﻿1
00:00:10,397 --> 00:00:15,527
‫"قبل زمن بعيد‬
‫في مجرة بعيدة جداً..."‬

2
00:00:17,905 --> 00:00:23,243
‫"إنه زمن بلا قانون"‬

3
00:00:23,369 --> 00:00:31,377
‫"النقابات الإجرامية تتنافس على الموارد‬
‫الطعام، الدواء والوقود الخارق"‬

4
00:00:33,295 --> 00:00:36,048
‫"على كوكب بناء السفن (كوريليا)"‬

5
00:00:36,173 --> 00:00:40,803
‫"(لايدي بروكسيما) الفاسدة ترغم الفارين‬
‫على عيش حياة الجريمة"‬

6
00:00:40,928 --> 00:00:44,139
‫"مقابل تأمين المأوى والحماية لهم"‬

7
00:00:45,724 --> 00:00:50,270
‫"في هذه الشوارع القاسية‬
‫شاب يافع يقاتل للنجاة"‬

8
00:00:50,396 --> 00:00:52,940
‫"لكن يتوق للتحليق بين النجوم..."‬

9
00:00:56,026 --> 00:00:57,403
‫"هيا!"‬

10
00:00:57,569 --> 00:00:58,946
‫"هيا!"‬

11
00:01:08,956 --> 00:01:10,416
‫"لا تدعوه يفر!"‬

12
00:01:20,157 --> 00:01:28,896

<i><b>سـحـب و تـعديـل</b>
<b><font color="#00ffff">TheFmC</font></b></i>

13
00:01:57,504 --> 00:02:00,632
‫ادخلوا فوراً!‬
‫أسرعوا، لقد تأخرتم!‬

14
00:02:03,469 --> 00:02:05,471
‫"(بروكسيما) ستقضي عليكم"‬

15
00:02:06,889 --> 00:02:08,557
‫"عودوا إلى الوكر"‬

16
00:02:10,684 --> 00:02:13,771
‫انظروا إلى ما سرقته، (بروكسيما) ستعطيني‬
‫حصة طعام إضافية مقابل هذا‬

17
00:02:13,937 --> 00:02:16,774
‫- كلا، ستعطيني أنا تلك الحصة‬
‫- أعد لي هذا!‬

18
00:02:16,899 --> 00:02:18,692
‫- إنه ملك لمن يحمله‬
‫- وهو ليس أنت‬

19
00:02:18,817 --> 00:02:21,195
‫- (ليكس)!‬
‫- "لدي مجموعة أوراق (ساباك) كاملة"‬

20
00:02:21,487 --> 00:02:23,822
‫- "لدي ثلاث أوراق رابحة"‬
‫- "ماذا؟ دعني أرى هذا!"‬

21
00:02:23,947 --> 00:02:26,784
‫- "كلا، إنها ورقتي"‬
‫- "أنت تغش"‬

22
00:02:26,909 --> 00:02:28,285
‫(هان)‬

23
00:02:32,081 --> 00:02:34,917
‫غبتَ لوقت طويل‬
‫علمتُ بأن خطباً ما قد حصل‬

24
00:02:35,042 --> 00:02:36,627
‫هذا ليس مهماً‬
‫عليك رؤية ما حل بهم‬

25
00:02:36,752 --> 00:02:38,128
‫"ابحثوا في الأسفل"‬

26
00:02:39,088 --> 00:02:42,633
‫حسناً، اسمعي، كنتُ في خضم عملية التبادل‬
‫وأسلم الـ(كواكسيوم)‬

27
00:02:42,758 --> 00:02:44,343
‫وهاجمني سفاحوه لكنني لقنتهم درساً‬

28
00:02:44,468 --> 00:02:47,054
‫- كيف؟‬
‫- لقد هربت ثم سرقت مركبتهم‬

29
00:02:47,179 --> 00:02:49,973
‫- ماذا؟ هل سنذهب إلى مكان ما؟‬
‫- أجل، أي مكان نريده‬

30
00:02:51,100 --> 00:02:55,687
‫- احتفظتَ بإحدى القوارير؟‬
‫- عاد (هان)، هيا بنا‬

31
00:02:57,022 --> 00:02:59,608
‫- هذه تساوي...‬
‫- ٥٠٠ أو ٦٠٠ وحدة نقدية‬

32
00:02:59,733 --> 00:03:01,360
‫هذا أكثر مما قلتِ‬
‫إننا سنحتاج إليه‬

33
00:03:01,860 --> 00:03:05,197
‫لندفع الرشاوى ونخرج من منطقة السيطرة‬
‫ونغادر (كوريليا)‬

34
00:03:05,447 --> 00:03:09,493
‫- (هان)، هذا... هذا قد ينجح‬
‫- هذا سينجح‬

35
00:03:09,660 --> 00:03:11,912
‫(كيرا)، لطالما قلتِ‬
‫إننا سنرحل من هنا يوماً ما‬

36
00:03:12,579 --> 00:03:13,956
‫هذا هو ذاك اليوم‬

37
00:03:14,998 --> 00:03:16,375
‫ما الذي ننتظره؟‬

38
00:03:21,630 --> 00:03:23,674
‫ها هو‬
‫أنتما!‬

39
00:03:25,134 --> 00:03:27,010
{\an5}‫انظروا إلى من لدينا هنا‬

40
00:03:27,177 --> 00:03:28,929
‫(مولوك)، مرحباً، كيف حالك؟‬

41
00:03:29,054 --> 00:03:31,140
‫كنت في طريقي‬
‫لرؤية (لايدي بروكسيما)‬

42
00:03:32,182 --> 00:03:33,809
{\an5}‫ألديك مالنا؟‬

43
00:03:35,144 --> 00:03:38,147
‫يا لليلتي هذه!‬
‫لن تصدق ذلك، ستصدقها لكن...‬

44
00:03:38,856 --> 00:03:40,983
{\an5}‫- فتشه‬
‫- لا تتحرك أيها الجرذ‬

45
00:03:43,318 --> 00:03:44,695
‫على رسلك‬

46
00:03:45,529 --> 00:03:46,989
‫- هيا‬
‫- حسناً‬

47
00:03:48,157 --> 00:03:49,783
‫لنذهب ونقابل (لايدي بروكسيما)‬

48
00:04:10,637 --> 00:04:14,558
‫- إذاً، ماذا حصل؟‬
‫- سأخبرك بما حصل‬

49
00:04:14,766 --> 00:04:17,686
‫- لقد خانوك وحاولوا قتلي‬
‫- والمال؟‬

50
00:04:17,853 --> 00:04:20,272
‫- لقد احتفظوا به‬
‫- والـ(كواكسيوم)؟‬

51
00:04:21,064 --> 00:04:23,775
‫احتفظوا به أيضاً‬
‫لكننا تعلمنا درساً قيّماً جداً‬

52
00:04:23,901 --> 00:04:25,569
‫لا نستطيع الوثوق بأولئك الأشخاص‬

53
00:04:26,320 --> 00:04:30,490
‫أتتوقع مني تصديق‬
‫أنك غادرت خالي الوفاض؟‬

54
00:04:31,033 --> 00:04:34,786
‫حسناً، نجوت بحياتي‬
‫أظن أنّ هذا مهم‬

55
00:04:34,912 --> 00:04:36,955
‫هذا يعني الكثير بالنسبة إلي‬

56
00:04:37,289 --> 00:04:42,461
‫قمت بائتمانك على مهمة بسيطة‬
‫ولا أسمع إلا أعذاراً‬

57
00:04:45,088 --> 00:04:51,386
‫ينبغي أن تكون ثمة عواقب لعدم الطاعة‬
‫وإلا لن تتعلم أبداً‬

58
00:04:57,768 --> 00:05:02,022
‫أتعلمين؟‬
‫لا أظنني سأتعلم مطلقاً‬

59
00:05:02,147 --> 00:05:07,653
‫- ماذا قلت؟‬
‫- قلت إنه حين يضربني أحدهم تالياً‬

60
00:05:08,862 --> 00:05:10,239
‫سأردّ له الضربة‬

61
00:05:10,364 --> 00:05:11,740
{\an5}‫ليس إن أطلقت عليك النار‬

62
00:05:13,325 --> 00:05:15,577
‫(مولوك)، انتظر!‬
‫لا تفعل‬

63
00:05:16,119 --> 00:05:20,415
‫(كيرا)، تذكّري السلوة‬
‫نحن أخرجناك من ذاك الرعب‬

64
00:05:20,582 --> 00:05:24,378
‫ومنحناك مأوى‬
‫لا تطيحي بذلك من أجل (هان)‬

65
00:05:24,503 --> 00:05:27,297
‫- هو لا يستحق العناء‬
‫- مهما خسره في الصفقة‬

66
00:05:27,422 --> 00:05:30,509
‫سنكسبه مجدداً بقيمة مضاعفة‬
‫سنعوض عليك‬

67
00:05:30,842 --> 00:05:32,594
{\an5}‫الـ(كواكسيوم) ثمين‬

68
00:05:32,886 --> 00:05:34,304
{\an5}‫الجرذان أمثالكما يأتون بسعر رخيص‬

69
00:05:34,930 --> 00:05:36,848
‫ليبتعد الجميع!‬

70
00:05:37,140 --> 00:05:40,686
‫- ماذا يُفترض أن يكون هذا؟‬
‫- إنه جهاز تفجير حراريّ‬

71
00:05:41,395 --> 00:05:44,606
‫- وقد سلحته للتو‬
‫- هذا حجر‬

72
00:05:44,731 --> 00:05:46,608
‫- لا، ليس كذلك‬
‫- بلى، إنه كذلك‬

73
00:05:46,733 --> 00:05:49,236
‫وأنت قمت بصوت طقطقة بفمك‬

74
00:05:49,361 --> 00:05:52,656
‫- أخبرني رجاء بأن هذه ليست خطتك‬
‫- كلا، هذه هي خطتي‬

75
00:06:02,749 --> 00:06:04,126
‫- اركبي‬
‫- (إم ٦٨)؟‬

76
00:06:04,251 --> 00:06:05,711
‫- إنها جميلة، صحيح؟‬
‫- أحبها‬

77
00:06:39,286 --> 00:06:42,789
‫ثمة ناقلة ركاب ستغادر مرفأ (كورونيت)‬
‫الفضائي وسنكون على متنها‬

78
00:06:44,124 --> 00:06:46,626
‫سنقوم برشوة حاجز التفتيش‬
‫وسنصبح حرين‬

79
00:06:48,462 --> 00:06:49,838
‫سأصبح رباناً‬

80
00:06:50,422 --> 00:06:52,966
‫- يمكننا الحصول على مركبتنا الخاصة‬
‫- سنجوب المجرة كلها‬

81
00:06:54,426 --> 00:06:58,013
‫لن نضطر إلى تلقي الأوامر‬
‫أو أن يعنفنا أحد‬

82
00:06:58,722 --> 00:07:00,098
‫على الإطلاق‬

83
00:07:03,018 --> 00:07:04,978
‫ظننت أننا سنحصل‬
‫على أفضلية انطلاق أكبر بقليل‬

84
00:07:22,287 --> 00:07:23,663
‫تمسكي!‬

85
00:07:33,006 --> 00:07:36,593
‫هذه منطقة أمنية‬
‫عليك حمل الإذن المناسب...‬

86
00:07:36,718 --> 00:07:39,262
‫توقف فوراً‬
‫عليك الالتزام بـ...‬

87
00:07:40,514 --> 00:07:41,890
‫البروتوكول المناسب‬

88
00:07:44,518 --> 00:07:47,145
‫- سحقاً! تلك الـ(ستينغر) سريعة‬
‫- أجل‬

89
00:07:47,270 --> 00:07:50,315
‫- لكننا أسرع، صحيح؟‬
‫- آمل ذلك‬

90
00:08:20,679 --> 00:08:22,055
‫"توقف جانباً"‬

91
00:08:44,077 --> 00:08:45,704
‫- (هان)، لا، لن ننجح‬
‫- حقاً؟‬

92
00:08:45,996 --> 00:08:49,124
‫- (هان)، الفسحة ضيقة جداً‬
‫- شاهدي هذا‬

93
00:09:09,186 --> 00:09:10,562
{\an5}‫أحضر الكلبين‬

94
00:09:11,354 --> 00:09:12,731
{\an5}‫الحقوا بهما!‬

95
00:09:13,398 --> 00:09:16,193
‫هيا، علينا التحرك‬

96
00:09:28,038 --> 00:09:31,875
‫"لا تقفوا في الصف‬
‫إن لم تكونوا تحملون بطاقات صعود"‬

97
00:09:32,375 --> 00:09:35,212
‫"لا دخول بدون رقاقة هوية"‬

98
00:09:36,171 --> 00:09:38,840
‫"ينبغي تسجيل جميع الآليين"‬

99
00:09:40,634 --> 00:09:42,219
‫تحركوا، تحركوا‬

100
00:09:44,846 --> 00:09:46,681
‫توقف، لا تقاوم‬

101
00:09:48,016 --> 00:09:49,643
‫- كفّ عن المقاومة‬
‫- أفلتاني!‬

102
00:09:49,809 --> 00:09:51,186
‫- أمسك بذراعه‬
‫- أمسك به‬

103
00:09:51,311 --> 00:09:54,231
‫- خذوه إلى الزنزانة (٣ بي)‬
‫- من هنا، هيا‬

104
00:09:55,774 --> 00:09:57,484
‫واصلوا التحرك، توقفوا، توقفوا‬

105
00:09:59,569 --> 00:10:00,946
‫"التالي"‬

106
00:10:05,033 --> 00:10:06,409
‫أمسك بيدي‬

107
00:10:09,746 --> 00:10:11,122
‫ماذا...‬

108
00:10:11,873 --> 00:10:14,584
‫كدنا نصل‬
‫تمسكي بي فحسب‬

109
00:10:14,709 --> 00:10:16,336
‫- "التالي"‬
‫- لا تنظري إلى الخلف‬

110
00:10:17,629 --> 00:10:21,341
‫حالما نمر علينا التصرف بذكاء‬
‫وتحديد وجهتنا‬

111
00:10:21,633 --> 00:10:23,009
‫سنذهب إلى أي مكان‬
‫ليست الإمبراطورية فيه‬

112
00:10:23,134 --> 00:10:25,095
‫أينما نذهب‬
‫لن يكون أسوأ من حيث كنا‬

113
00:10:25,220 --> 00:10:27,681
‫بلى، ليست لدينا حماية في الخارج‬

114
00:10:28,723 --> 00:10:32,894
‫قد يخطفنا المهربون‬
‫ونباع إلى (كريمزون داون) أو كارتل (هات)‬

115
00:10:33,395 --> 00:10:36,523
‫لن يحصل ذلك‬
‫لن أسمح بذلك‬

116
00:10:44,531 --> 00:10:47,409
‫- من أجل الحظ؟‬
‫- بالتأكيد‬

117
00:10:51,746 --> 00:10:53,707
‫- لقد سمعتموه، هيا بنا‬
‫- "التالي"‬

118
00:10:57,043 --> 00:11:00,088
‫- رقاقتا الهوية‬
‫- يا لغرابة الوضع، لا نحملهما‬

119
00:11:01,089 --> 00:11:03,508
‫لدينا هذا‬
‫وقود خارق مكرر‬

120
00:11:03,633 --> 00:11:06,428
‫يساوي على الأقل‬
‫٨٠٠ وحدة نقدية وربما أكثر‬

121
00:11:08,013 --> 00:11:09,598
‫يمكن احتجازكما لمجرد حيازتكما هذا‬

122
00:11:10,307 --> 00:11:13,643
‫وبأي نفع سيعود ذلك على أحد؟‬
‫دعينا نمر وسيكون لك‬

123
00:11:23,695 --> 00:11:25,572
‫الـ(كواكسيوم) فوراً‬

124
00:11:25,864 --> 00:11:27,240
‫بينما نمر وليس قبل ذلك‬

125
00:11:32,746 --> 00:11:34,122
‫افعلي ذلك‬

126
00:11:35,957 --> 00:11:37,375
‫فقط افعلي ذلك، هيا‬

127
00:11:41,171 --> 00:11:43,131
‫ليس بهذه السرعة، (كيرا)‬
‫تعالي!‬

128
00:11:43,632 --> 00:11:47,302
‫- مهلاً، افتحي الباب!‬
‫- الأمن! الأمن! لدينا خرق أمني‬

129
00:11:47,927 --> 00:11:51,097
‫- افتحي الباب‬
‫- اهرب، اهرب!‬

130
00:11:52,098 --> 00:11:54,768
‫- اهرب!‬
‫- أفلتها!‬

131
00:11:55,685 --> 00:11:58,938
‫- (كيرا)!‬
‫- (هان)، اهرب! اذهب!‬

132
00:11:59,356 --> 00:12:00,732
‫واصلي التحرك‬

133
00:12:02,776 --> 00:12:04,319
‫- (كيرا)!‬
‫- اهرب!‬

134
00:12:04,444 --> 00:12:09,616
‫- "تم اعتقال المسافر"‬
‫- (كيرا)، سأعود، سأعود!‬

135
00:12:12,369 --> 00:12:13,828
‫"إلى جميع الوحدات‬
‫حصل خرق أمني"‬

136
00:12:14,454 --> 00:12:16,706
‫"مسافر آخر غير قانوني‬
‫قد اجتاز البوابة"‬

137
00:12:18,208 --> 00:12:19,751
‫"أحدهم اجتاز البوابة‬
‫ابحثوا هناك"‬

138
00:12:19,876 --> 00:12:21,252
‫"أحدهم تخطى حاجز التفتيش"‬

139
00:12:29,719 --> 00:12:31,471
‫- "راقبوا تلك البوابة"‬
‫- "حاضر، سيدي"‬

140
00:12:32,013 --> 00:12:34,724
‫- لا يمكن السماح بمرورك بدون تذكرة‬
‫- لا يمكن السماح بمرورك بدون تذكرة‬

141
00:12:36,017 --> 00:12:37,394
‫"مهلاً"‬

142
00:12:41,731 --> 00:12:43,108
‫"ما زال هناك، واصلوا البحث"‬

143
00:12:55,745 --> 00:12:59,290
‫- "أنت هناك، توقف، أرني هويتك"‬
‫- رجاء، رجاء، لا، لا‬

144
00:12:59,666 --> 00:13:02,252
‫- لا تقاوم!‬
‫- "كن جزءاً من شيء ما"‬

145
00:13:02,752 --> 00:13:08,174
‫"انضم إلى الإمبراطورية‬
‫استكشف عوالم جديدة وتعلّم مهارات قيّمة"‬

146
00:13:08,967 --> 00:13:11,594
‫"اجلب النظام والوحدة إلى المجرة"‬

147
00:13:12,762 --> 00:13:16,057
‫"كن جزءاً من شيء ما‬
‫انضم إلى الإمبراطورية"‬

148
00:13:17,517 --> 00:13:19,144
‫أتسجل هنا لأكون رباناً، صحيح؟‬

149
00:13:19,394 --> 00:13:20,979
‫إن تقدمت بطلب‬
‫إلى البحرية الإمبريالية‬

150
00:13:21,104 --> 00:13:22,731
‫لكن معظم المجندين‬
‫ينضمون إلى المشاة‬

151
00:13:22,856 --> 00:13:25,817
‫سأكون رباناً‬
‫الأفضل في المجرة‬

152
00:13:25,942 --> 00:13:28,486
‫- أنت هناك، تعال معنا‬
‫- من؟ أنا؟‬

153
00:13:28,820 --> 00:13:31,573
‫- لدينا بعض الأسئلة نطرحها عليك‬
‫- كم سيستغرق ذلك؟‬

154
00:13:32,449 --> 00:13:34,284
‫هذا يتوقف على مدى براعتك‬
‫في إطاعة الأوامر‬

155
00:13:34,993 --> 00:13:36,369
‫لمَ؟ هل عليك الذهاب إلى مكان ما؟‬

156
00:13:36,494 --> 00:13:38,329
‫أجل، سأعود إلى هنا‬
‫بأسرع وقت ممكن‬

157
00:13:39,622 --> 00:13:42,625
‫لا أسمع ذلك كثيراً‬
‫ما اسمك، بنيّ؟‬

158
00:13:43,084 --> 00:13:45,920
‫- (هان)‬
‫- (هان) ماذا؟‬

159
00:13:47,630 --> 00:13:49,007
‫من هي جماعتك؟‬

160
00:13:52,635 --> 00:13:55,138
‫ليست لدي جماعة‬
‫أنا وحدي‬

161
00:13:56,514 --> 00:13:57,932
‫(هان)...‬

162
00:14:00,685 --> 00:14:02,061
‫(سولو)‬

163
00:14:03,480 --> 00:14:04,856
‫نلت الموافقة‬

164
00:14:04,981 --> 00:14:08,443
‫اذهب إلى وسيلة النقل (آي دي ٨٣)‬
‫نحو الأكاديمية البحرية في (كاريدا)‬

165
00:14:09,194 --> 00:14:13,072
‫حظاً سعيداً، (هان سولو)‬
‫سنجعلك تحلّق سريعاً‬

166
00:14:16,618 --> 00:14:19,287
{\an5}‫"بعد ثلاثة أعوام"‬

167
00:14:26,419 --> 00:14:29,380
‫إمبراطوريتكم بحاجة إليكم‬
‫إلى الأمام أيها الجنود!‬

168
00:14:30,006 --> 00:14:34,344
‫- (سولو)، انهض، نكاد نصل‬
‫- إلى أين؟ إلى أين نذهب؟‬

169
00:14:34,511 --> 00:14:38,181
‫علينا تخطي تلك القمة الأخيرة‬
‫النصر على...‬

170
00:14:47,690 --> 00:14:50,819
‫ساقاي! ساقاي!‬

171
00:15:06,709 --> 00:15:09,671
‫(بيكيت)، قلت إننا هنا‬
‫للقيام بعملية سريعة‬

172
00:15:09,796 --> 00:15:11,756
‫- أجل‬
‫- هذه ليست عملية سريعة‬

173
00:15:11,881 --> 00:15:15,552
‫- إنها حرب!‬
‫- تشتكي دوماً من أمر ما‬

174
00:15:17,345 --> 00:15:19,389
‫ناقلة (إيه تي)‬
‫هذا ما جئنا من أجله‬

175
00:15:20,306 --> 00:15:22,225
‫قاعدة العمليات التكتيكية‬
‫في هذا الاتجاه حتماً‬

176
00:15:22,684 --> 00:15:25,270
‫أجل لكن الرائد قال‬
‫إنه يُفترض بنا أن نسلك هذا الاتجاه‬

177
00:15:25,436 --> 00:15:26,896
‫اسلك ذاك الاتجاه ومُت‬

178
00:15:27,397 --> 00:15:29,274
‫هذا بالتحديد ما حل بالرائد‬

179
00:15:30,066 --> 00:15:33,236
‫- من أصبح الضابط الأعلى رتبة الآن؟‬
‫- أنت أيها النقيب‬

180
00:15:36,155 --> 00:15:37,532
‫لقد نال منك‬

181
00:15:39,450 --> 00:15:41,411
‫ما الخطة إذاً أيها النقيب (بيكيت)؟‬

182
00:15:41,870 --> 00:15:44,956
‫(فال)، خذي (ريو) وجنود "الوحل"‬
‫الأربعة أولئك إلى الجهة اليسرى‬

183
00:15:45,206 --> 00:15:48,126
‫سآخذ هذا الثرثار الصغير‬
‫وسنلتف من الجهة اليمنى‬

184
00:15:49,335 --> 00:15:51,713
‫- وربما سيحالفنا الحظ‬
‫- لا علاقة للحظ بذلك‬

185
00:15:52,881 --> 00:15:54,382
‫مهلاً، لدي سؤال واحد‬
‫سؤال واحد‬

186
00:15:55,174 --> 00:15:57,260
‫- أتريد العيش أيها النشيط؟‬
‫- بالتأكيد‬

187
00:15:57,385 --> 00:15:59,554
‫اصمت إذاً‬
‫وافعل ما يقوله لك نقيبك‬

188
00:16:00,471 --> 00:16:01,848
‫هيا بنا!‬

189
00:16:16,446 --> 00:16:18,406
‫- أيها النقيب‬
‫- "تعطلت الـ(تي ١٥)"‬

190
00:16:18,698 --> 00:16:20,074
‫- "سنسير من هنا"‬
‫- أيها النقيب؟‬

191
00:16:22,952 --> 00:16:24,329
‫أنا (هان)‬

192
00:16:25,288 --> 00:16:26,664
‫لا أحد يبالي‬

193
00:16:28,291 --> 00:16:31,210
‫- شكراً على مساعدتك هناك‬
‫- أنت أبليت بلاء حسناً‬

194
00:16:32,253 --> 00:16:35,298
‫- أنا تدربت على القتال الجوي...‬
‫- أتريد نصيحة؟‬

195
00:16:36,090 --> 00:16:39,552
‫ارحل من هنا بأية طريقة ممكنة‬
‫وبأسرع ما يمكن‬

196
00:16:43,348 --> 00:16:45,516
‫- أية سَرية تأمر؟‬
‫- هذا لا يعنيك‬

197
00:16:46,601 --> 00:16:47,977
‫ولا شغور لدينا‬

198
00:16:48,937 --> 00:16:51,522
‫التزم بعمل الجنود يا فتى‬
‫لا تريد المشاركة في هذا‬

199
00:16:58,529 --> 00:16:59,906
‫انتظروا يا جماعة‬

200
00:17:01,908 --> 00:17:05,995
‫انتباه! سنتجه بعد ٣ ساعات‬
‫نحو المستنقعات الجنوبية‬

201
00:17:06,579 --> 00:17:08,623
‫أريد فرقة استطلاع‬
‫من عشرة رجال‬

202
00:17:09,123 --> 00:17:11,834
‫- ممتاز، المزيد من الوحول‬
‫- ماذا قلت؟‬

203
00:17:13,252 --> 00:17:15,505
‫أتساءل فقط‬
‫عن هدفنا أيها الملازم أول‬

204
00:17:16,172 --> 00:17:18,132
‫جلبُ السلام والازدهار إلى المجرة‬

205
00:17:18,967 --> 00:17:22,345
‫ووضع نظام وفي للإمبراطور‬
‫وإبادة المعادين‬

206
00:17:23,137 --> 00:17:25,014
‫هذا كوكبهم، نحن المعادون‬

207
00:17:25,848 --> 00:17:29,686
‫- ألديك مشكلة أيها الجندي؟‬
‫- لا مشكلة، سيدي‬

208
00:17:32,855 --> 00:17:34,232
‫سنتحرك‬

209
00:17:34,440 --> 00:17:38,903
‫- "إلى المستنقعات الجنوبية، تحركوا"‬
‫- "لقد سمعتموه، لنتحرك!"‬

210
00:17:47,662 --> 00:17:50,373
‫يبدو أنهم يشنون غارات‬
‫كل ثلاثين دقيقة‬

211
00:17:50,999 --> 00:17:53,209
‫أجل، أستطيع التخلص‬
‫من الجنود عند المحيط‬

212
00:17:53,376 --> 00:17:55,962
‫عامل الإشارة، الربان‬
‫سحقاً، سأتخلص منهم جميعاً‬

213
00:17:56,379 --> 00:17:57,755
‫ما الذي ننظر إليه؟‬

214
00:17:58,840 --> 00:18:00,216
‫- "من هنا"‬
‫- "حسناً"‬

215
00:18:01,259 --> 00:18:04,595
‫لديك موهبة‬
‫في إقحام نفسك في ما لا يعنيك‬

216
00:18:04,721 --> 00:18:08,641
‫لم أستطع إلا الملاحظة‬
‫أنك ترتدي بزة مليئة بحروق اللايزر‬

217
00:18:08,766 --> 00:18:12,854
‫لذا إما أنك تشفى بسرعة كبيرة‬
‫أو سرقتها من رجل ميت‬

218
00:18:13,396 --> 00:18:14,772
‫لستم من الجيش الإمبريالي‬

219
00:18:15,606 --> 00:18:18,735
‫أنتم لصوص جئتم‬
‫لسرقة معدات من أجل عملية وأريد المشاركة‬

220
00:18:19,360 --> 00:18:20,945
‫- علينا إطلاق النار عليه الآن‬
‫- لا!‬

221
00:18:22,363 --> 00:18:24,323
‫سندق عنقه‬
‫ستكون الفوضى أقل‬

222
00:18:24,449 --> 00:18:25,992
‫أو خذوني معكم، اسمع‬

223
00:18:26,117 --> 00:18:28,494
‫أنا ترعرعت على عمليات النصب‬
‫في شوارع (كوريليا)‬

224
00:18:28,619 --> 00:18:30,913
‫كنت أسرق الـ(إيه في ٢١)‬
‫حين كنت بسن العاشرة‬

225
00:18:31,122 --> 00:18:34,876
‫أنا سائق وربان‬
‫وأنت قلتها بنفسك‬

226
00:18:35,001 --> 00:18:36,377
‫علي الرحيل من هنا، صحيح؟‬

227
00:18:36,502 --> 00:18:38,921
‫ماذا يفعل ربان فاخر‬
‫على الأرض في الوحل؟‬

228
00:18:39,255 --> 00:18:43,801
‫حسناً، طُردت من الأكاديمية الإمبريالية‬
‫لأن لدي عقلاً خاصاً بي‬

229
00:18:43,968 --> 00:18:47,180
‫لكنني ربان رائع‬
‫وعليّ العودة إلى الديار‬

230
00:18:47,430 --> 00:18:49,891
‫هذا الرجل مجنون‬
‫لا أحد يعود إلى (كوريليا)‬

231
00:18:50,099 --> 00:18:53,102
‫- لدي سبب‬
‫- لدينا ربان رائع أصلاً‬

232
00:18:55,438 --> 00:18:58,399
‫- الـ(آرديني)؟‬
‫- (آرديني)؟ أنت وقح جداً يا صاح‬

233
00:18:58,524 --> 00:19:00,485
‫- أنا جندي إمبريالي‬
‫- حقاً؟‬

234
00:19:00,610 --> 00:19:03,821
‫بعض أذرعك خرجت من مؤخرتك‬
‫ورفعت سروالك أيها الجندي‬

235
00:19:03,988 --> 00:19:06,199
‫- حقاً؟‬
‫- اسمعوا، سأفعل كل ما يلزم‬

236
00:19:06,324 --> 00:19:08,201
‫للعودة إلى (كوريليا)‬
‫سبق وغبت لوقت طويل‬

237
00:19:08,326 --> 00:19:12,080
‫- امنحوني فرصة فحسب‬
‫- مهلاً‬

238
00:19:14,165 --> 00:19:18,294
‫إن لم تكونوا مهتمين بي‬
‫فأظن أنّ الملازم قد يكون مهتماً جداً بكم‬

239
00:19:22,340 --> 00:19:23,716
‫ابتزاز‬

240
00:19:26,052 --> 00:19:27,637
‫- أيها الملازم‬
‫- أيها النقيب‬

241
00:19:29,097 --> 00:19:32,308
‫أيها الملازم، لقد اعتقلنا جندياً فاراً‬
‫خذوه‬

242
00:19:32,600 --> 00:19:34,102
‫- هذا... مهلاً‬
‫- كان ينبغي أن أعرف‬

243
00:19:34,811 --> 00:19:38,439
‫- إنه مشاغب‬
‫- وكاذب، لا تصدقوا شيئاً يقوله‬

244
00:19:38,731 --> 00:19:40,525
‫- لا تذهبوا إلى أي مكان بدوني‬
‫- حسناً، هيا بنا‬

245
00:19:40,900 --> 00:19:43,653
‫- أطعماه للوحش‬
‫- الوحش؟ مهلاً، ثمة وحش؟‬

246
00:19:43,820 --> 00:19:45,196
‫- مهلاً‬
‫- تحرك‬

247
00:19:45,363 --> 00:19:47,865
‫ذاك الرجل ليس ضابطاً حتى، مفهوم؟‬
‫كان يكذب‬

248
00:19:47,990 --> 00:19:49,367
‫اصمت‬

249
00:19:50,493 --> 00:19:51,869
‫لا يهمني ذلك‬

250
00:19:54,413 --> 00:19:56,958
‫لم نطعمه منذ ثلاثة أيام‬
‫ينبغي أن يكون هذا ممتعاً‬

251
00:20:43,880 --> 00:20:48,634
‫أيها الضخم!‬
‫اهدأ فحسب، على رسلك‬

252
00:20:49,302 --> 00:20:51,679
‫نحن من الجانب نفسه‬
‫هل تحب الحلوى؟‬

253
00:20:54,098 --> 00:20:57,894
‫النجدة! أخرجوني من هنا!‬
‫أخرجوني من هنا!‬

254
00:21:24,045 --> 00:21:26,547
‫- كان الأمر يصبح مشوقاً‬
‫- لقد قتله بسرعة كبيرة‬

255
00:21:26,714 --> 00:21:28,216
‫أجل، اقتله بشكل أبطأ‬

256
00:21:31,219 --> 00:21:33,012
‫مهلاً، مهلاً، مهلاً‬

257
00:21:33,554 --> 00:21:34,931
‫مهلاً‬

258
00:21:38,976 --> 00:21:41,187
‫أجل، أجيد لغتك قليلاً‬
‫والآن أصغِ إلي‬

259
00:21:41,395 --> 00:21:42,772
{\an5}‫أيها الـ(ووكي) الغبي!‬

260
00:21:47,568 --> 00:21:50,112
{\an5}‫لدي خطة للفرار‬

261
00:21:51,948 --> 00:21:54,408
{\an5}‫أنا وأنت سنتحرر‬
‫بالتظاهر سراً أننا نتقاتل‬

262
00:21:55,826 --> 00:21:58,829
{\an5}‫انظر، عصا كبيرة‬

263
00:22:01,666 --> 00:22:03,542
‫أجل، أجل‬

264
00:22:04,001 --> 00:22:05,378
‫لا، لا، لا!‬

265
00:22:08,172 --> 00:22:09,799
‫افعل ذلك، هيا‬

266
00:22:12,176 --> 00:22:14,637
‫- هيا!‬
‫- أراهن بعشر وحدات نقدية‬

267
00:22:14,762 --> 00:22:16,931
‫- أنه لن يصمد لدقيقة أخرى‬
‫- أخرجوني من هنا‬

268
00:22:17,807 --> 00:22:19,350
‫لم أعد أستطيع التحمل‬

269
00:22:20,643 --> 00:22:22,770
‫- لا، توقف، رجاء!‬
‫- أجل، نل منه‬

270
00:22:23,854 --> 00:22:27,650
‫هل تعبت يا حالب الـ(موف)‬
‫الأجرب الكاشيكي؟‬

271
00:22:39,954 --> 00:22:41,414
‫أرأيت ما يحصل‬
‫حين تصغي إلي؟‬

272
00:22:42,290 --> 00:22:43,666
‫ماذا تفعل؟‬

273
00:22:50,548 --> 00:22:51,924
‫اتبعني‬

274
00:23:02,685 --> 00:23:04,687
‫مهلاً، تعال إلى هنا‬

275
00:23:05,146 --> 00:23:06,856
‫أصغِ إلي‬
‫أنت لا تفهم الوضع‬

276
00:23:06,981 --> 00:23:10,318
‫ينتظرني أصدقاء أعزاء‬
‫في ذاك المهبط وسيغادرون الآن بالذات‬

277
00:23:10,443 --> 00:23:12,028
‫إنها وسيلتنا الوحيدة‬
‫لمغادرة كوكب الوحل هذا‬

278
00:23:12,153 --> 00:23:13,696
‫إن أردتَ أن تعيش‬
‫فعلينا أن نذهب في هذا الاتجاه‬

279
00:23:13,821 --> 00:23:16,115
‫وبعدئذ اذهب في أي اتجاه تريده‬
‫لا يهمني‬

280
00:23:16,324 --> 00:23:18,326
‫لكن حالياً‬
‫علينا أن نسلك هذا الاتجاه‬

281
00:23:20,870 --> 00:23:22,246
‫ثق بي!‬

282
00:23:22,872 --> 00:23:24,540
‫(فال)، هيا بنا‬

283
00:23:28,461 --> 00:23:31,088
‫كيف يتنفسون في هذه البزات؟‬
‫إنها فاسدة الهواء‬

284
00:23:31,714 --> 00:23:33,174
‫لا عجب أنهم ربابنة رديئون‬

285
00:23:33,299 --> 00:23:36,135
‫لا يمكنهم أن يديروا رؤوسهم‬
‫لا يمكنهم التنفس وسماع بعضهم البعض‬

286
00:23:43,434 --> 00:23:46,312
‫- غير معقول‬
‫- انظرا إلى من قد عاد‬

287
00:23:46,437 --> 00:23:51,192
‫- هذا لا يصدّق‬
‫- انتظروا! انتظروا!‬

288
00:23:51,859 --> 00:23:55,321
‫هل هذا (ووكي)؟ مذهل‬
‫سأقولها ولا يهمني‬

289
00:23:55,529 --> 00:23:56,906
‫بدأت أحب هذا الفتى‬

290
00:23:57,198 --> 00:23:58,824
‫انتظروا!‬

291
00:24:02,912 --> 00:24:05,206
‫نحتاج دوماً إلى أشخاص إضافيين‬
‫في عملية كهذه‬

292
00:24:06,040 --> 00:24:08,417
‫- لا تفكر حتى في ذلك‬
‫- أقول لكما‬

293
00:24:08,751 --> 00:24:11,670
‫لن تنعما يوماً بنوم أعمق‬
‫من الالتفاف في حضن (ووكي)‬

294
00:24:19,428 --> 00:24:22,264
‫لقد أخبرتك‬
‫أصدقاء أعزاء!‬

295
00:24:47,957 --> 00:24:50,126
‫ألم يكن بإمكاننا فعل هذا‬
‫كل واحد على حدة؟‬

296
00:25:18,529 --> 00:25:20,072
‫شكراً على مساعدتي‬
‫في الخروج من هناك‬

297
00:25:26,620 --> 00:25:28,539
‫لا، هم أخذوك فقط بسببي‬

298
00:25:29,790 --> 00:25:33,127
‫تدبرتُ لنا صفقة ممتازة هنا‬

299
00:25:33,752 --> 00:25:38,883
‫سنقوم بعملية واحدة معهم‬
‫ونجني مالاً وافراً ثم سنصبح حرين‬

300
00:25:40,050 --> 00:25:42,011
‫متى كانت المرة الأخيرة‬
‫التي كنت تستطيع قول ذلك فيها؟‬

301
00:25:45,514 --> 00:25:47,057
‫مر وقت بالنسبة إلي أيضاً‬

302
00:25:49,185 --> 00:25:50,728
‫ما اسمك بأية حال؟‬

303
00:25:54,732 --> 00:25:56,108
‫(تشوباكا)؟‬

304
00:25:57,318 --> 00:26:01,155
‫حسناً، ستحتاج إلى كنية‬
‫لأنني لن ألفظ ذلك في كل مرة‬

305
00:26:07,161 --> 00:26:09,163
‫- ها هو قادم، ألقي نظرة‬
‫- أجل‬

306
00:26:09,288 --> 00:26:12,750
‫سنهاجم الـ(كونفاياكس)‬
‫بين البرج والجسر‬

307
00:26:13,250 --> 00:26:16,420
‫"(ريو) سيُنزلنا‬
‫سنفصل حاوية الحمولة"‬

308
00:26:16,545 --> 00:26:19,173
‫"ونربطها بالكابل بناقلة (إيه تي) ثم..."‬

309
00:26:19,298 --> 00:26:22,718
‫سنشوش على ندائهم للاستغاثة‬
‫سأفجر الجسر‬

310
00:26:22,843 --> 00:26:26,013
‫الحاوية ستنزلق مباشرة عن السكة‬
‫وسنرحل بعيداً‬

311
00:26:26,222 --> 00:26:29,225
‫إن شغّلنا شعاع الأمن‬
‫وأيقظنا الـ(فايبر) أولئك‬

312
00:26:29,350 --> 00:26:31,602
‫"فسيصبح الوضع خطراً بسرعة كبيرة"‬

313
00:26:31,727 --> 00:26:33,270
‫"أنا لست من عليك القلق بشأنها"‬

314
00:26:33,896 --> 00:26:36,649
‫- (إنفيس نيست)‬
‫- ما هو ذلك؟‬

315
00:26:36,774 --> 00:26:39,235
‫أخبرتك بأننا نسبق بخطوات‬
‫منافسينا في هذه العملية‬

316
00:26:39,735 --> 00:26:42,530
‫يستحيل أن يعرف (إنفيس نيست) حتى‬
‫بشأن هذه الشحنة‬

317
00:26:43,280 --> 00:26:44,823
‫وحده جاسوسي لديه المعلومة الاستخباراتية‬

318
00:26:44,949 --> 00:26:47,117
‫من الأفضل أن يكون محقاً، صحيح؟‬

319
00:26:47,409 --> 00:26:50,788
‫لأنك أحياناً تثق بالأشخاص الخطأ‬

320
00:26:53,332 --> 00:26:56,961
‫مستقبلنا كله يتوقف‬
‫على هذه العملية الواحدة وأنت تحضر هواة‬

321
00:26:57,127 --> 00:26:59,797
‫في حال لم تلاحظي‬
‫ينقصنا أشخاص‬

322
00:27:00,089 --> 00:27:03,676
‫"سنحضر من نحتاج إليه‬
‫الأخوات (زان) أو (بوسك)"‬

323
00:27:04,134 --> 00:27:07,888
‫لكن لا، بدلاً من ذلك‬
‫تضع حياتنا بين أيدي غبيين‬

324
00:27:09,181 --> 00:27:11,141
‫- هل أنتما غبيان؟‬
‫- كلا‬

325
00:27:11,392 --> 00:27:13,435
‫- كلا، أرأيت؟‬
‫- لسنا غبيين‬

326
00:27:13,602 --> 00:27:18,148
‫اسمعي، انتظرتُ وقتاً طويلاً‬
‫من أجل فرصة كهذه ولن أفسدها، اتفقنا؟‬

327
00:27:19,275 --> 00:27:21,735
‫بحقك (فال)‬
‫يبدو صادقاً جداً‬

328
00:27:22,069 --> 00:27:24,405
‫وهل حاولت يوماً إبطال دعوة‬
‫(ووكي) إلى أي شيء؟‬

329
00:27:24,697 --> 00:27:26,073
‫ليست فكرة سديدة‬

330
00:27:27,366 --> 00:27:29,159
‫- هذا ليس مضحكاً‬
‫- اسمعي‬

331
00:27:29,577 --> 00:27:32,496
‫غريزتي ممتازة حيالهما‬

332
00:27:33,372 --> 00:27:36,750
‫بالإضافة إلى ذلك‬
‫أترين أية خيارات أخرى؟‬

333
00:27:37,001 --> 00:27:41,171
‫- آمل فقط أنك تعرف ما تفعله‬
‫- أعرف بالتحديد ما أفعله والسبب‬

334
00:27:41,297 --> 00:27:44,758
‫سنسدد كامل ديوننا‬
‫نعود إلى (غلي أنسالم)‬

335
00:27:45,926 --> 00:27:48,304
‫وسأتعلم أخيراً‬
‫كيفية العزف على الـ(فالاكورد)‬

336
00:27:48,762 --> 00:27:50,848
‫عزيزي، لن تتعلم أبداً‬
‫كيفية العزف على الـ(فالاكورد)‬

337
00:27:50,973 --> 00:27:52,808
‫هي محقة، لا تجيد تمييز النغمات‬

338
00:27:56,395 --> 00:27:59,398
‫- ما هي قصتك المحزنة أيها الربان؟‬
‫- من؟ أنا؟‬

339
00:27:59,690 --> 00:28:01,191
‫تسعى خلف أمر ما‬
‫أعرف هذه النظرة‬

340
00:28:01,609 --> 00:28:03,235
‫ما هو؟ الثأر؟‬

341
00:28:04,361 --> 00:28:06,864
‫لا، ليس الثأر‬
‫انظر إليه‬

342
00:28:07,531 --> 00:28:10,075
‫- إن كان ثمة أي سبب فهو فتاة‬
‫- فتاة؟‬

343
00:28:10,200 --> 00:28:12,536
‫أخبرنا عن الفتاة، (هان)‬
‫هل هي لطيفة؟‬

344
00:28:13,370 --> 00:28:14,872
‫هل أسنانها حادة؟‬

345
00:28:18,334 --> 00:28:23,172
‫كانت هنالك فتاة‬
‫لكنني خرجت وهي لم تفعل‬

346
00:28:25,132 --> 00:28:31,263
‫أقسمت لنفسي إنني سأصبح رباناً‬
‫وأحصل على مركبة وأعود وأجدها‬

347
00:28:32,556 --> 00:28:34,642
‫هذا ما سأفعله‬
‫مباشرة بعد هذه العملية‬

348
00:28:36,310 --> 00:28:37,686
‫كيف تعرف أنها ستكون‬
‫لا تزال هناك؟‬

349
00:28:39,313 --> 00:28:43,067
‫- أعرف فحسب‬
‫- أرفض شخصياً أن يقيدني أحد‬

350
00:28:43,359 --> 00:28:47,112
‫- برغم أنّ العديدين قد حاولوا‬
‫- بحقك (ريو)، أنت لا تخدعني‬

351
00:28:47,529 --> 00:28:48,947
‫كل شخص بحاجة إلى أحدهم‬

352
00:28:50,199 --> 00:28:52,951
‫وحتى محتال مغمور عجوز كهذا‬

353
00:29:04,630 --> 00:29:06,298
‫ماذا عنك؟ ماذا ستفعل بحصتك؟‬

354
00:29:19,520 --> 00:29:21,438
‫- ماذا كان يقول؟‬
‫- قال إنّ الـ(ووكي)‬

355
00:29:21,563 --> 00:29:24,316
‫استعبدتهم الإمبراطورية‬
‫ونُقلوا من كوكب (كاشيك)‬

356
00:29:24,858 --> 00:29:30,030
‫هو يبحث عن...‬
‫لا أعرف إن قال قبيلة أو عائلة‬

357
00:29:31,532 --> 00:29:32,908
‫وما الفرق؟‬

358
00:29:36,078 --> 00:29:39,540
‫- أرني كيف تفعل ذلك‬
‫- الأمر الوحيد الذي عليك تعلّمه‬

359
00:29:42,418 --> 00:29:45,045
‫هو تنفيذ ما أقوله حين أقوله‬

360
00:29:45,462 --> 00:29:50,008
‫وبحلول هذا الوقت غداً، ستحصل‬
‫على أكثر مما يكفي لشراء مركبتك الخاصة‬

361
00:30:11,905 --> 00:30:14,658
‫بدأت التوقيت‬
‫أشوش على إشارتهم‬

362
00:30:14,908 --> 00:30:18,245
‫٩،٦ وصولاً إلى الجسر‬
‫لنكتشف مدى براعتنا حقاً يا جماعة‬

363
00:30:30,257 --> 00:30:31,633
‫أنا بخير‬

364
00:30:35,345 --> 00:30:36,722
‫(فال)، كيف تجري الأمور في الأعلى؟‬

365
00:30:41,226 --> 00:30:42,603
‫بأفضل حال‬

366
00:31:05,542 --> 00:31:09,171
‫(كواكسيوم)!‬
‫كمية تكفي لتزويد أسطول بالطاقة‬

367
00:31:09,296 --> 00:31:11,340
‫أو لتفجيرنا جميعاً مباشرة إلى الجحيم‬

368
00:31:14,510 --> 00:31:16,762
‫حسناً، كلمني‬
‫هل هو يوم جيد؟‬

369
00:31:17,387 --> 00:31:21,433
‫إنه يوم رائع‬
‫أفضل يوم في حياتك يا صديقي الجشع‬

370
00:31:21,683 --> 00:31:24,394
‫لا أعلم، أنت لم تقصد يوماً‬
‫حفلة شواء (ماينوك) في (آردينيا)‬

371
00:31:24,561 --> 00:31:25,938
‫هذا جنونيّ‬

372
00:31:28,524 --> 00:31:29,900
‫ها قد أتوا‬

373
00:31:30,025 --> 00:31:32,736
‫انزلوا إلى المقرنات‬
‫تراجع يا (ريو)‬

374
00:31:33,070 --> 00:31:34,446
‫لم يستغرقهم الأمر‬
‫وقتاً طويلاً‬

375
00:31:52,756 --> 00:31:54,132
‫(تشووي)‬

376
00:32:10,065 --> 00:32:11,441
‫هل أنت بخير؟‬

377
00:32:11,775 --> 00:32:13,360
‫كدت أن تسقط يا صاح‬

378
00:32:18,031 --> 00:32:19,533
‫(هان)، ما سبب التأخير؟‬

379
00:32:20,659 --> 00:32:22,035
‫حسناً، لنقم بذلك معاً‬

380
00:32:24,621 --> 00:32:25,998
‫الآن‬

381
00:32:31,503 --> 00:32:32,880
‫رائع‬

382
00:32:38,760 --> 00:32:40,888
‫لقد نجحوا بفصل جزء‬
‫أين أنت يا صديقي؟‬

383
00:32:41,096 --> 00:32:42,931
‫"أنا هنا في الأعلى‬
‫حيث أخطط لمرحلة تقاعدي"‬

384
00:32:43,056 --> 00:32:46,393
‫أفكّر في افتتاح كافيتريا في منطقة دافئة‬
‫ولكن ليس في مكان حارّ جداً، أتفهمني؟‬

385
00:32:46,727 --> 00:32:48,562
‫أعمل على إنزال أسلاك الرافعة الآن‬

386
00:33:05,787 --> 00:33:08,373
‫كنت متأكدة من ذلك وأخبرته‬
‫(بيكيت) قادم‬

387
00:33:10,626 --> 00:33:13,128
‫تباً، لن ننتهي من هذه المسألة‬
‫نهائياً كما يبدو‬

388
00:33:17,966 --> 00:33:20,552
‫- من هذه؟‬
‫- (إنفيس نيست)‬

389
00:33:20,677 --> 00:33:22,429
‫لصوص وقراصنة‬

390
00:33:22,554 --> 00:33:24,556
‫جاءوا ليأخذوا النتيجة التي حققناها‬

391
00:33:25,432 --> 00:33:28,101
‫جهزوا حرابكم، تقدموا‬

392
00:34:08,600 --> 00:34:10,686
‫تمسّكوا جيداً‬
‫لدي ضيف غير مدعو‬

393
00:34:11,061 --> 00:34:14,272
‫انزل من على سفينتي‬

394
00:34:18,777 --> 00:34:20,153
‫هل ما زلت معنا يا أخي؟‬

395
00:34:21,405 --> 00:34:24,199
‫نعم، أنا بخير، لقد آذيت كتفي‬
‫ليس بالأمر المهم‬

396
00:34:25,117 --> 00:34:26,493
‫ليس بخير‬

397
00:34:33,542 --> 00:34:34,918
‫(تشووي)‬

398
00:34:35,085 --> 00:34:37,212
‫يجب أن تحرر هذه المقطورة بمفردك‬

399
00:34:42,759 --> 00:34:45,095
‫- (هان)‬
‫- أنا أعمل على ذلك‬

400
00:34:55,647 --> 00:34:58,608
‫(فال)، ابقَ متيقظاً، لقد اصطدمنا للتو‬
‫بجهاز استشعار‬

401
00:35:04,614 --> 00:35:06,033
‫روبوطات (فايبر) متجهة نحوكم‬

402
00:35:08,368 --> 00:35:10,120
‫- (ريو)؟‬
‫- نعم‬

403
00:35:10,328 --> 00:35:11,747
‫تبدو الإصابة أسوأ مما هي فعلياً‬

404
00:35:12,039 --> 00:35:13,415
‫يجب أن أقطّب الجرح فحسب‬

405
00:35:14,291 --> 00:35:16,752
‫وربما علي أن أريح عينيّ لبعض الوقت‬

406
00:35:36,897 --> 00:35:38,732
‫هذا يكفي، سوف أدخل‬

407
00:36:04,257 --> 00:36:05,634
‫لم تكن تكذب يا فتى‬

408
00:36:06,968 --> 00:36:09,930
‫- أنت طيّار بارع بالفعل‬
‫- ابقَ صاحياً يا (ريو)‬

409
00:36:23,068 --> 00:36:24,820
‫(بيكيت)، لقد انقطع السلك للتو‬

410
00:36:26,154 --> 00:36:27,531
‫"اتجهوا إلى الجسر"‬

411
00:36:32,077 --> 00:36:33,954
‫ليس من المقبول أن يموت‬
‫المرء بمفرده يا فتى‬

412
00:36:35,413 --> 00:36:36,873
‫كان (فال) محقاً‬

413
00:36:39,376 --> 00:36:40,752
‫(ريو)؟‬

414
00:37:11,283 --> 00:37:12,951
‫(بيكيت)، نحن على بعد‬
‫٠،٨ درجات من الجسر‬

415
00:37:13,076 --> 00:37:18,248
‫- "(فال) ما زال على السكة"‬
‫- (فال)، عليك النزول عن الجسر، نحن هنا‬

416
00:37:22,878 --> 00:37:26,464
‫إنهم يحاصرونني، سيكون علي‬
‫إنهاء المهمة من حيث أنا‬

417
00:37:26,965 --> 00:37:29,467
‫- ماذا؟‬
‫- كانت رحلة ممتعة، عزيزي‬

418
00:37:31,720 --> 00:37:33,263
‫ولا يمكن أن أقايضها بأي شيء آخر‬

419
00:37:34,389 --> 00:37:36,099
‫(فال)؟ لا‬

420
00:37:42,189 --> 00:37:44,691
‫لا‬

421
00:37:58,163 --> 00:37:59,789
‫الآن يا (تشووي)‬

422
00:38:22,312 --> 00:38:24,356
‫(بيكيت)، لا أستطيع سحبها منهم‬

423
00:38:25,232 --> 00:38:27,525
‫سيفلتون السفينة‬
‫إن حلّقت بشكل مستقيم‬

424
00:38:29,945 --> 00:38:32,906
‫أفلتا الأسلاك وإلا ستموتان‬

425
00:38:34,366 --> 00:38:35,951
‫لقد اقتربنا كثيراً‬
‫يجب أن أفلت الأسلاك‬

426
00:38:36,076 --> 00:38:38,828
‫- نفذ ما أقوله لك يا (هان)‬
‫- أمسك بالسلك يا (تشووي)‬

427
00:38:39,162 --> 00:38:40,664
‫إياك أن تقدم على ذلك‬

428
00:38:43,917 --> 00:38:46,544
‫"(هان)، يا لك من جبان"‬

429
00:39:35,135 --> 00:39:40,140
‫- لمَ فعلت هذا؟‬
‫- لأنك لا تصغي ولا تلتزم بالأوامر‬

430
00:39:40,432 --> 00:39:42,309
‫ألديك أية فكرة عما فعلته؟‬

431
00:39:43,018 --> 00:39:48,231
‫لم نكن نسرق لأنفسنا‬
‫بل كنا مستخدمين من قبل (كريمزون داون)‬

432
00:39:50,900 --> 00:39:52,360
‫(كريمزون داون)؟‬

433
00:39:53,028 --> 00:39:55,363
‫الآن ندين لهم بمئة مفتاح‬
‫من مادة الـ(كواكسيوم) المكرّرة‬

434
00:39:55,488 --> 00:39:57,532
‫وعندما سيكتشفون‬
‫أننا لا نملك هذا العدد من المفاتيح...‬

435
00:39:57,866 --> 00:39:59,242
‫سوف يقتلوننا‬

436
00:40:01,411 --> 00:40:04,998
‫صحيح، سوف نهرب، أنا حالياً‬
‫من الهاربين من الجندية بالفعل‬

437
00:40:05,332 --> 00:40:07,959
‫- ما الفارق؟‬
‫- الفارق...‬

438
00:40:08,084 --> 00:40:12,047
‫هو أن الإمبراطورية لا ترسل‬
‫فريقاً من المنفذين لمطاردتك‬

439
00:40:12,172 --> 00:40:14,883
‫حين تكون من الهاربين من الجندية‬
‫أما (درايدن فوس) فسيرسل من يطاردك‬

440
00:40:17,218 --> 00:40:20,055
‫ألديك أية فكرة عما يعنيه الأمر‬
‫حين تعلم أنه ثمة جائزة لمن يقتلك؟‬

441
00:40:21,681 --> 00:40:23,641
‫الأمر الوحيد الذي علينا فعله‬
‫هو الذهاب إليهم‬

442
00:40:24,392 --> 00:40:26,436
‫ربما يمكنني أن أجد طريقة ما‬
‫للتعويض عليه‬

443
00:40:31,441 --> 00:40:32,817
‫هذا ما سنفعله إذاً‬

444
00:40:37,572 --> 00:40:38,948
‫لا‬

445
00:40:42,994 --> 00:40:44,704
‫هو يعرفني ولا يعرفك أنت‬

446
00:40:46,289 --> 00:40:47,832
‫إن رافقتني...‬

447
00:40:49,376 --> 00:40:50,919
‫وكشفت عن وجهك...‬

448
00:40:51,628 --> 00:40:53,421
‫إن لم يقتلوك...‬

449
00:40:54,964 --> 00:40:57,550
‫ستعيش هذه الحياة بشكل نهائي‬

450
00:40:59,386 --> 00:41:02,347
‫إن وجدت طريقة ما لمعالجة هذه المسألة...‬

451
00:41:04,182 --> 00:41:05,558
‫هل سنحصل على أموالنا رغم كل شيء؟‬

452
00:41:07,894 --> 00:41:09,354
‫ربما‬

453
00:41:11,689 --> 00:41:13,274
‫هذا الأمر يستأهل المجازفة‬
‫بالنسبة إلي‬

454
00:41:16,694 --> 00:41:18,196
‫ماذا عنك؟‬

455
00:41:24,911 --> 00:41:26,287
‫قصد أن يقول إنه موافق‬

456
00:41:28,456 --> 00:41:33,586
‫- آسف لأنني لكمتك على وجهك‬
‫- هذا الأمر يحصل غالباً أكثر مما تعتقد‬

457
00:41:36,131 --> 00:41:39,134
‫"إذاً عندما سنصل إلى هناك سيكون‬
‫(درايدن فوس) بانتظارنا في (فورت إيبسو)؟"‬

458
00:41:39,384 --> 00:41:41,594
‫"بل على مقربة من ذاك المكان‬
‫سيكون على متن يخته"‬

459
00:41:42,637 --> 00:41:44,139
‫وهل ستعرف كيف يمكنك‬
‫أن تجد اليخت؟‬

460
00:41:44,639 --> 00:41:46,099
‫هذه المسألة لن تشكّل مشكلة‬

461
00:42:27,765 --> 00:42:29,767
‫نحتاج إلى تفحص أسلحتكم‬

462
00:42:31,603 --> 00:42:32,979
‫هذا كل ما تبقى لدي من أسلحة‬

463
00:43:09,224 --> 00:43:12,894
{\an5}‫أهلاً بعودتك، (طوبياس بيكيت)‬

464
00:43:13,561 --> 00:43:16,064
‫جئت لمقابلة (درايدن)‬
‫إنه يتوقع زيارتي‬

465
00:43:16,523 --> 00:43:19,817
‫سيقابلك بعد وقت قصير‬
‫إنه ينهي لقاءً مع الحاكم الإقليمي‬

466
00:43:25,448 --> 00:43:26,950
‫- عفواً، سيدي‬
‫- نعم؟‬

467
00:43:27,575 --> 00:43:29,285
‫لقد وصل (بيكيت)‬

468
00:43:32,664 --> 00:43:35,124
‫ضع هذا في مكتبي‬
‫قد أحتاج إليه في وقت لاحق‬

469
00:43:42,799 --> 00:43:44,676
‫أنا أنفعل كثيراً، يا لسذاجتي‬

470
00:43:45,552 --> 00:43:46,928
‫نحن في أجواء حفلة‬

471
00:43:50,390 --> 00:43:55,728
‫اسمع، هؤلاء الأشخاص ليسوا أصدقاءك‬
‫ولن يكونوا كذلك أبداً‬

472
00:43:55,853 --> 00:44:00,358
‫لذا لا تتحدث مع أي منهم‬
‫ولا تنظر إلى أحد، أبقِ عينيك إلى الأسفل فحسب‬

473
00:44:04,362 --> 00:44:05,738
‫قد أحضر مشروباً‬

474
00:44:18,543 --> 00:44:20,086
‫لا، نعم، لا يهم‬

475
00:44:38,479 --> 00:44:40,231
‫(تشووي)، من فضلك...‬

476
00:44:49,949 --> 00:44:54,662
‫- (كيرا)، ماذا تفعلين هنا؟‬
‫- أنا أعمل هنا، ما عذرك أنت؟‬

477
00:44:55,204 --> 00:44:58,166
‫أنا... (كيرا)، كنت...‬

478
00:45:00,501 --> 00:45:02,420
‫كنت عائداً من أجلك‬

479
00:45:03,588 --> 00:45:05,381
‫أصبح الأمر من الماضي يا (هان)‬

480
00:45:05,548 --> 00:45:07,091
‫الأمر ليس كذلك بالنسبة إلي‬
‫والسبب الوحيد لوجودي هنا‬

481
00:45:07,216 --> 00:45:08,676
‫هو قيامي بهذا العمل‬
‫من أجل جمع مبلغ من المال‬

482
00:45:08,801 --> 00:45:10,887
‫وبعدها كنت سأعود‬
‫إلى (كوريليا) لأجدك‬

483
00:45:11,512 --> 00:45:12,889
‫لم تعد مضطراً إلى ذلك الآن‬

484
00:45:14,474 --> 00:45:16,059
‫أنا أمامك مباشرة‬

485
00:45:18,686 --> 00:45:21,731
‫ذاك اليوم... وأحياناً بل أحياناً كثيرة‬
‫كما أعتقد...‬

486
00:45:21,856 --> 00:45:23,232
‫لو أنك بقيت...‬

487
00:45:24,275 --> 00:45:25,818
‫كانوا سيقتلونك‬

488
00:45:27,779 --> 00:45:29,489
‫أنا مسرورة لأنك رحلت‬

489
00:45:34,035 --> 00:45:35,578
‫كيف رحلت أنت؟‬

490
00:45:39,248 --> 00:45:40,625
‫أنا لم أرحل‬

491
00:45:44,420 --> 00:45:45,797
‫تبدو وسيماً‬

492
00:45:46,089 --> 00:45:48,675
‫مع أنك تبدو متسخاً قليلاً‬
‫ولكنك تبدو وسيماً‬

493
00:45:49,801 --> 00:45:52,720
‫- وأنت أيضاً‬
‫- شكراً يا (أوتيلي)‬

494
00:45:53,805 --> 00:45:56,099
‫- هل كنت تهتمين بـ(دوك أوندار)؟‬
‫- كثيراً‬

495
00:45:59,977 --> 00:46:04,816
‫- أي نخب يجب أن نشرب؟‬
‫- لنشرب نخبين ولنرَ ماذا سيحصل‬

496
00:46:13,366 --> 00:46:16,035
‫هل وجدت تلك السفينة‬
‫التي كنا سنهرب على متنها؟‬

497
00:46:16,160 --> 00:46:20,790
‫نعم، نوعاً ما، بل أوشك على ذلك‬
‫وهذا سبب وجودي هنا‬

498
00:46:20,915 --> 00:46:24,585
‫فأنا أعمل على...‬
‫أعمل على صفقة كبيرة جداً‬

499
00:46:24,836 --> 00:46:27,130
‫- ما مدى ضخامتها؟‬
‫- إنها عملاقة‬

500
00:46:27,547 --> 00:46:30,633
‫حقاً؟ ومتى ستنجز‬
‫هذه الصفقة الضخمة؟‬

501
00:46:30,842 --> 00:46:32,218
‫في أية دقيقة الآن‬

502
00:46:34,011 --> 00:46:35,388
‫لقد فكرت بك كثيراً‬

503
00:46:36,222 --> 00:46:38,891
‫كنت أتخيّل أنك بعيد في مكان ما‬
‫حيث تعيش مغامرة ما‬

504
00:46:39,475 --> 00:46:42,311
‫كنت أتخيّل نفسي معك‬
‫وهذا الأمر لطالما أشعرني...‬

505
00:46:45,606 --> 00:46:48,401
‫- ماذا؟‬
‫- أنت... ماذا قلت لك؟‬

506
00:46:49,444 --> 00:46:52,822
‫اسمع، لا يمكنني عدم النظر‬
‫إلى أحد طوال الوقت لأنني سأصطدم بشيء ما‬

507
00:46:53,156 --> 00:46:55,533
‫- ولكنني طلبت منك ألا تتحدث مع أحد‬
‫- (بيكيت)‬

508
00:46:56,284 --> 00:46:59,036
‫مهلاً، أنتما الاثنان تعملان معاً؟‬

509
00:47:00,329 --> 00:47:01,706
‫- نعم‬
‫- (طوبياس)؟‬

510
00:47:03,416 --> 00:47:04,792
‫(درايدن)‬

511
00:47:05,209 --> 00:47:08,838
‫- هل أنت بخير؟ هل تأذيت؟‬
‫- لا، أنا بخير‬

512
00:47:10,131 --> 00:47:13,342
‫- أنا آسف لمعرفة ما حل بـ(فال)‬
‫- نعم، أقدّر لك الأمر‬

513
00:47:13,468 --> 00:47:17,054
‫- ولكنه كان من المستحيل أن نتوقع ذلك‬
‫- لا أعتقد أننا تعارفنا‬

514
00:47:17,180 --> 00:47:21,851
‫نعم، أعرّفك إلى (هان سولو)‬
‫و(تشوباكا)، إنهما برفقتي‬

515
00:47:21,976 --> 00:47:27,190
‫أنا (درايدن فوس)، أرى أنكم‬
‫تعرفتم بالفعل إلى أهم ملازم لدي‬

516
00:47:29,901 --> 00:47:31,778
‫أنا و(هان) ترعرعنا معاً في (كوريليا)‬

517
00:47:32,820 --> 00:47:34,197
‫أنتما زميلان إذاً‬

518
00:47:35,156 --> 00:47:38,201
‫أنا معجب بأي شخص قادر على شق‬
‫طريقه للخروج من قناة مجاري‬

519
00:47:38,785 --> 00:47:41,329
‫خاصة إن كانت قناة مجاري‬
‫عفنة بقدر (كوريليا)‬

520
00:47:41,704 --> 00:47:43,581
‫الرائحة نتنة جداً، ألست محقاً؟‬

521
00:47:44,707 --> 00:47:46,876
‫تسرّني استضافتك، أهلاً بك‬

522
00:47:48,127 --> 00:47:50,171
‫وأنت أيضاً يا (تشوباكا)‬
‫أهلاً بك‬

523
00:47:51,130 --> 00:47:56,260
‫حسناً، لنأكل قليلاً ولنشرب كثيراً‬
‫ولنتحدث على انفراد‬

524
00:47:59,722 --> 00:48:01,098
‫نحن مجرّد صديقان، اتفقنا؟‬

525
00:48:01,974 --> 00:48:03,351
‫أنت سريع التأثر‬

526
00:48:03,976 --> 00:48:09,816
‫- (بيكيت)، لقد وضعتني في موقف مريع‬
‫- أعرف يا (درايدن) وأنا آسف على ذلك‬

527
00:48:09,941 --> 00:48:12,193
‫- أنت آسف؟‬
‫- حصلت تعقيدات يا (درايدن)‬

528
00:48:12,318 --> 00:48:14,070
‫- وبرزت عناصر مؤثرة...‬
‫- (إنفيس نيست)...‬

529
00:48:14,195 --> 00:48:18,074
‫كانت مصدر إزعاج منذ زمن بعيد‬
‫وكان عليك ترقب ذلك‬

530
00:48:18,199 --> 00:48:21,702
‫- وكان عليك التعامل مع حالتها‬
‫- صدقني، أعرف أنني اقترفت غلطة ولكن...‬

531
00:48:22,245 --> 00:48:25,081
‫حين استخدمتني أخبرتني أن أحداً‬
‫لا يملك هذه المعلومات‬

532
00:48:25,206 --> 00:48:26,624
‫اختبرني‬

533
00:48:27,583 --> 00:48:30,461
‫اختبرني مرة أخرى‬
‫وسترى ماذا سيحصل‬

534
00:48:30,586 --> 00:48:32,880
‫أعتقد أن ما يحاول (درايدن) قوله‬

535
00:48:33,005 --> 00:48:35,883
‫هو إننا لسنا مهتمين بمعرفة سبب‬
‫عدم إحضارك ما نريده‬

536
00:48:36,259 --> 00:48:40,429
‫- لا، لست مهتماً، لست مهتماً إطلاقاً‬
‫- (درايدن)...‬

537
00:48:40,930 --> 00:48:44,433
‫- ماذا يمكنني أن أفعل لتصحيح الأمور؟‬
‫- لتصحيح الأمور؟‬

538
00:48:45,142 --> 00:48:51,148
‫ما من مجال لتصحيح الأمور‬
‫أنت تعرف من يرأسني وتعرف ماذا سيتوقع مني‬

539
00:48:51,274 --> 00:48:56,904
‫سيقول إنه لا بد من فرض عواقب‬
‫لذا إليك ما أريدك أن تفعل من أجلي‬

540
00:48:57,154 --> 00:49:02,869
‫أريدك أن تعطيني سبباً‬
‫يمنعني من قتلكم جميعاً‬

541
00:49:03,870 --> 00:49:07,123
‫- لأنني سأعوّض عليك‬
‫- لا، لا، لا، كيف؟‬

542
00:49:07,248 --> 00:49:11,586
‫- كيف ستعوّض عما حصل؟‬
‫- عبر تسليم ما وعدت به بالضبط‬

543
00:49:12,670 --> 00:49:18,843
‫- مئة كيلوغرام من الـ(كواكسيوم) المكرر؟‬
‫- نعم، سنسرقها من مكان آخر ببساطة‬

544
00:49:18,968 --> 00:49:21,345
‫- من أين؟‬
‫- سيكون من الصعب جداً أن تجد المادة‬

545
00:49:21,470 --> 00:49:25,057
‫في أي مكان خارج الخزنة الإمبراطورية‬
‫قد تجدها في (سكاريف) أو ربما في (ميرسي آيلند)‬

546
00:49:25,182 --> 00:49:29,061
‫- هذا مستحيل‬
‫- ولذلك لنطرح خيارات أخرى‬

547
00:49:29,270 --> 00:49:33,232
‫- وأفكار أخرى يمكن أن...‬
‫- ماذا عن الـ(كواكسيوم) غير المكرّر؟‬

548
00:49:35,651 --> 00:49:40,197
‫المصدر الوحيد المعروف‬
‫للـ(كواكسيوم) الجمالي هو شق للتهوئة‬

549
00:49:40,323 --> 00:49:41,699
‫موجود تحت مناجم البهارات‬
‫في (كيسيل)‬

550
00:49:41,866 --> 00:49:45,578
‫نعم، هذا هو المصدر‬
‫الذي كنت أفكر فيه، هذا مصدر ممتاز‬

551
00:49:45,745 --> 00:49:47,914
‫نعم ولكن الـ(بايكس) هم من يسيطرون‬
‫على (كيسيل)‬

552
00:49:48,039 --> 00:49:51,000
‫(كريمزون داون) يحتفظ بتحالف هش‬
‫مع الـ(بايكس)‬

553
00:49:51,375 --> 00:49:55,796
‫وهو تحالف لا يمكنني تعريضه للخطر من‬
‫دون المخاطرة بحرب مفتوحة مع النقابات‬

554
00:49:55,922 --> 00:49:58,883
‫وهذا الأمر أيها السادة...‬
‫هو ما لن أقدم عليه‬

555
00:49:59,175 --> 00:50:01,427
‫إذاً... إن كان هذا اقتراحكم الوحيد...‬

556
00:50:01,844 --> 00:50:03,638
‫- أعتقد أن لقاءنا هذا قد انتهى‬
‫- هذا ليس كل ما لدينا‬

557
00:50:03,763 --> 00:50:07,558
‫- لا يجمعنا أي تحالف مع الـ(بايكس)‬
‫- مما يعني أن أحداً لن يعرف‬

558
00:50:07,683 --> 00:50:09,060
‫أننا نعمل لمصلحتك‬

559
00:50:19,111 --> 00:50:21,530
‫- هل هذا ممكن؟‬
‫- في الأمر مخاطرة‬

560
00:50:21,822 --> 00:50:25,826
‫حالما تتم إزالة الـ(كواكسيوم)‬
‫الخام من الخزنة ستصبح عديمة الاستقرار‬

561
00:50:25,952 --> 00:50:28,955
‫- لذا إلا إذا...‬
‫- إلا إذا؟‬

562
00:50:29,580 --> 00:50:32,750
‫إلا إذا... تعاونت معي قليلاً‬

563
00:50:32,875 --> 00:50:35,962
‫إلا إذا أمكنك أن تجد مكاناً ما‬
‫حيث يمكنك معالجة الـ(كواكسيوم) سريعاً‬

564
00:50:38,381 --> 00:50:39,757
‫حسناً‬

565
00:50:40,758 --> 00:50:43,678
‫- هل قال (سافارين)؟‬
‫- (سافارين)، نعم‬

566
00:50:43,803 --> 00:50:47,515
‫إنها مصفاة قديمة هناك‬
‫وهي ليست خاضعة لنفوذ الإمبراطورية‬

567
00:50:47,640 --> 00:50:52,311
‫ولكن (كيرا) محقة، ستنفجر العلب‬
‫قبل أن تصلوا إلى هناك لذا...‬

568
00:50:52,645 --> 00:50:56,816
‫ستحتاجون إلى سفينة فائقة السرعة‬
‫وإلى طيّار ماهر جداً‬

569
00:50:56,941 --> 00:51:00,277
‫سنجد السفينة وقد وجدنا الطيّار بالفعل‬

570
00:51:04,865 --> 00:51:07,994
‫إنه فعلاً متعجرف كما أنه جائع‬

571
00:51:08,619 --> 00:51:14,417
‫ما رأيك يا عزيزتي؟ أتعتقدين أن صديقك هذا‬
‫يمكنه إنجاز ما يتوجب فعله؟‬

572
00:51:20,965 --> 00:51:22,550
‫نعم، أعتقد أنه يمكنه ذلك‬

573
00:51:24,552 --> 00:51:29,390
‫هذا خبر سارّ لأنك سترافقينه‬
‫لتحرصي على إنجازه المهمة‬

574
00:51:31,684 --> 00:51:33,060
‫اتفقنا؟‬

575
00:51:34,770 --> 00:51:36,147
‫بالطبع‬

576
00:51:37,481 --> 00:51:41,861
‫- حسناً، سأراكم جميعاً في (سافارين)‬
‫- فلننطلق إذاً إلى (سافارين)‬

577
00:51:41,986 --> 00:51:43,654
‫- أنا مرتاح جداً لهذه الخطة‬
‫- وأنا أيضاً‬

578
00:51:43,779 --> 00:51:45,322
‫يجدر بنا التخطيط معاً مجدداً‬
‫كان الأمر ممتعاً‬

579
00:51:45,448 --> 00:51:48,200
‫- رائع‬
‫- وثمة مسألة أخيرة...‬

580
00:51:48,701 --> 00:51:50,202
‫إن خذلتموني مجدداً...‬

581
00:51:52,079 --> 00:51:53,873
‫ستكون قد نفدت خياراتكم‬

582
00:51:54,290 --> 00:51:56,125
‫- صحيح؟‬
‫- لن نخذلك‬

583
00:51:59,420 --> 00:52:04,467
‫- أعتقد أن اللقاء كان موفقاً جداً‬
‫- لننجز هذه المهمة بأسرع وأنظف شكل‬

584
00:52:04,592 --> 00:52:07,136
‫- إلامَ تحتاج؟‬
‫- يمكنني استعارة المعدات‬

585
00:52:07,261 --> 00:52:10,389
‫- أيمكنك تأمين سفينة؟‬
‫- أعرف رجلاً يمكنه تأمين سفينة‬

586
00:52:11,223 --> 00:52:12,767
‫وأعرف أين يمكننا إيجاده بالضبط‬

587
00:52:13,726 --> 00:52:15,644
‫"إنه احتمال ضئيل ولكن الأمر‬
‫يستأهل المحاولة"‬

588
00:52:15,853 --> 00:52:18,689
‫"إنه أفضل مهرّب في الأرجاء‬
‫وقد تملّص من الإمبراطورية مرات كثيرة"‬

589
00:52:18,814 --> 00:52:20,191
‫"تفوق أي مهرّب آخر"‬

590
00:52:20,900 --> 00:52:22,526
‫"إنه جذاب أيضاً"‬

591
00:52:23,277 --> 00:52:25,613
‫كما أنه متنمّق وصاحب ذوق‬
‫خالٍ من العيوب‬

592
00:52:25,738 --> 00:52:27,907
‫وصاحب كاريزما‬

593
00:52:29,825 --> 00:52:32,953
‫- ناهيكم عن روعة...‬
‫- فهمنا المسألة‬

594
00:52:37,875 --> 00:52:39,418
‫ولكنه متقاعد‬

595
00:52:39,835 --> 00:52:42,630
‫- يقول إنه أصبح رياضياً الآن‬
‫- لا نحتاج إلا إلى سفينته‬

596
00:52:42,755 --> 00:52:46,509
‫لن يفترق عنها أبداً‬
‫فهو يحب تلك السفينة، لقد ربحها‬

597
00:52:47,927 --> 00:52:49,929
‫- من خلال لعب لعبة (ساباك)‬
‫- وهذه هي المشكلة، صحيح؟‬

598
00:52:50,137 --> 00:52:52,264
‫كيف كان يُفترض بي أن أعلم‬
‫أنها جاسوسة للإمبراطورية؟‬

599
00:52:52,389 --> 00:52:53,766
‫اعتقدت أنها تحبني‬

600
00:52:54,600 --> 00:52:56,185
‫هذا هو الرجل، صحيح؟‬

601
00:52:58,104 --> 00:53:00,439
‫- أسلوبه مثير للاهتمام‬
‫- أوافقك الرأي تماماً‬

602
00:53:01,690 --> 00:53:04,777
‫- هل قلت إنه ربح سفينته؟‬
‫- لديك وجه غير مناسب إطلاقاً للـ(ساباك)‬

603
00:53:04,902 --> 00:53:06,278
‫- سأراهن‬
‫- يمكنني التغلب عليه‬

604
00:53:06,403 --> 00:53:07,822
‫- دعيني ألعب ضده‬
‫- قطعاً لا‬

605
00:53:07,947 --> 00:53:10,199
‫(هان)، هؤلاء الأشخاص‬
‫هم من المراهنين المحترفين‬

606
00:53:10,324 --> 00:53:11,742
‫وأنا محترف بدوري، جرّبيني‬

607
00:53:13,619 --> 00:53:14,995
‫لا تصغي إلى ما يقوله‬

608
00:53:21,001 --> 00:53:22,503
‫شكراً، شكراً‬

609
00:53:23,129 --> 00:53:25,506
‫كيف سمحتم لي بالتغلب عليكم‬
‫في هذه الجولة؟ بحقكم‬

610
00:53:27,216 --> 00:53:29,260
‫ما من مكان للكاذبين في هذه اللعبة‬
‫إنها للاّعبين المحترفين فقط‬

611
00:53:29,426 --> 00:53:30,803
‫هل هذا المقعد محجوز؟‬

612
00:53:33,848 --> 00:53:35,850
‫ما من أحد يجلس على هذا الكرسي‬
‫وهذا يعني أنه ليس محجوزاً‬

613
00:53:39,395 --> 00:53:42,898
‫- إذاً هذه هي لعبة... (سابيك)؟‬
‫- بل (ساباك)‬

614
00:53:43,149 --> 00:53:46,360
‫- (ساباك)، فهمت‬
‫- هل سبق أن لعبتها؟‬

615
00:53:47,236 --> 00:53:48,946
‫لعبتها مرتين قبلاً، نعم‬

616
00:53:50,239 --> 00:53:52,408
‫- أنا القبطان (لاندو كارليزيان)‬
‫- (هان سولو)‬

617
00:53:53,492 --> 00:53:56,537
‫- يبدو أن يومك موفق‬
‫- أنا رجل محظوظ‬

618
00:53:57,872 --> 00:54:00,249
‫أيمكنني أن أطرح عليك سؤالاً‬
‫أيها القبطان (كارليزيان)؟‬

619
00:54:00,749 --> 00:54:04,753
‫- اسأل عن كل ما تريده، (هين)‬
‫- اسمي (هان) ولكن... لا بأس‬

620
00:54:05,629 --> 00:54:09,216
‫سمعت قصة عنك وكنت أتساءل‬
‫ما إذا كانت صحيحة‬

621
00:54:10,467 --> 00:54:14,805
‫كل ما سمعته عني... صحيح‬
‫شكراً يا عزيزي‬

622
00:54:15,139 --> 00:54:17,057
‫هل ربحت سفينتك من خلال‬
‫لعب الورق؟‬

623
00:54:17,516 --> 00:54:18,893
‫لقد ربحت أموراً كثيرة‬

624
00:54:20,769 --> 00:54:23,522
‫مرة ربحت قمراً مجاوراً لخط الاستواء‬
‫في (أوسيون بلت)‬

625
00:54:24,982 --> 00:54:26,442
‫تبيّن أنه مصدر وفير للأرباح‬

626
00:54:27,151 --> 00:54:29,945
‫أثرت إعجابي، لا أعتقد أنني كنت لأتمتع‬
‫بالجرأة للمراهنة على شيء أحبه‬

627
00:54:30,070 --> 00:54:32,031
‫- بقدر ما أحب سفينتي‬
‫- حقاً؟‬

628
00:54:32,406 --> 00:54:34,116
‫- نعم‬
‫- ما نوع سفينتك؟‬

629
00:54:35,201 --> 00:54:36,785
‫إنها (في سي إكس ١٠٠)‬

630
00:54:38,579 --> 00:54:40,289
‫هذه سفينة ممتازة‬
‫صحيح يا شباب؟‬

631
00:54:40,456 --> 00:54:43,959
‫إنها الأسرع في المجرّة‬
‫ولكنه ثمة الكثير من السفن الرائعة أيضاً‬

632
00:54:44,084 --> 00:54:45,836
‫وأنا متأكد من أن سفينتك‬
‫رائعة جداً‬

633
00:54:46,295 --> 00:54:47,671
‫إنها توصلني إلى الأماكن‬
‫التي أريد زيارتها‬

634
00:54:52,509 --> 00:54:54,553
‫- إنه حظ المبتدئين‬
‫- أحسنت‬

635
00:55:02,853 --> 00:55:04,313
‫لنرَ ماذا لدينا هنا‬

636
00:55:05,397 --> 00:55:06,774
‫إنها أوراق ممتازة‬

637
00:55:10,361 --> 00:55:13,113
‫أعتذر يا شباب، اقتربتم من الفوز‬
‫إنما ليس بما فيه الكفاية‬

638
00:55:22,998 --> 00:55:24,375
‫أبقِ عيونك مصوّبة نحو أوراقك‬
‫يا صاح‬

639
00:55:25,709 --> 00:55:29,171
‫جميع عيونك... هناك‬
‫والآن أنا رأيت أوراقك‬

640
00:55:34,510 --> 00:55:36,887
‫إنه دوري إذاً؟ حسناً‬

641
00:55:37,930 --> 00:55:39,390
‫لنرَ...‬

642
00:55:41,308 --> 00:55:42,685
‫آسف، ناقص اثنان‬

643
00:55:47,898 --> 00:55:49,275
‫هذه اللعبة مسلّية‬

644
00:55:49,858 --> 00:55:54,280
‫حسناً، ما رأيك في هذا؟‬
‫أقبل برهانك وأزيد عليه‬

645
00:55:55,948 --> 00:55:57,324
‫ألفان‬

646
00:56:01,787 --> 00:56:05,541
‫أقبل برهان الألفين وسأزيد...‬

647
00:56:06,542 --> 00:56:08,002
‫أياً يكن هذا المبلغ‬

648
00:56:11,005 --> 00:56:13,382
‫مهلاً يا (هان)، تمهّل‬

649
00:56:14,216 --> 00:56:15,592
‫أنصحك بالانسحاب بينما لا تزال رابحاً‬

650
00:56:15,843 --> 00:56:17,886
‫أنصحك بالانسحاب بينما أنت خاسر‬

651
00:56:19,972 --> 00:56:21,473
‫أعجبني هذا الفتى‬

652
00:56:21,765 --> 00:56:24,101
‫- أنت رائع‬
‫- وأنا جاد‬

653
00:56:24,601 --> 00:56:28,564
‫- وأنا سأقبل بالرهان‬
‫- وبمَ ستراهن؟ بوشاحك؟‬

654
00:56:29,064 --> 00:56:30,774
‫- ليس من النوع الذي يعجبني‬
‫- أراهن بسفينتي...‬

655
00:56:32,526 --> 00:56:33,944
‫مقابل سفينتك‬

656
00:56:35,904 --> 00:56:37,614
‫حان الوقت لنكتشف ما إذا‬
‫كنت تتمتع بالجرأة‬

657
00:56:40,826 --> 00:56:42,202
‫ما المانع؟‬

658
00:56:46,081 --> 00:56:48,625
‫أوراق (ستايفس) متكاملة‬

659
00:56:57,217 --> 00:56:59,762
‫- لقد خدعتني، أنت بارع‬
‫- نعم‬

660
00:56:59,887 --> 00:57:01,513
‫لا بل أنت بارع جداً‬

661
00:57:01,805 --> 00:57:03,182
‫ولكنك لست بارعاً كفاية‬

662
00:57:03,807 --> 00:57:05,476
‫أنا أحمل أوراق (ساباك) كاملة‬

663
00:57:11,523 --> 00:57:13,317
‫نصحتك بالانسحاب فيما كنت لا تزال رابحاً‬

664
00:57:15,194 --> 00:57:16,570
‫المشروبات على حسابي‬

665
00:57:21,450 --> 00:57:22,910
‫نعم، هذا صحيح‬

666
00:57:30,042 --> 00:57:32,920
‫أولاً، من المستحيل أن يكون‬
‫بحوزته ورقة (سايلوب) الخضراء‬

667
00:57:33,045 --> 00:57:37,466
‫لأنها لُعبت كلها كما أن صديقك‬
‫القبطان المذهل كاذب كبير‬

668
00:57:40,844 --> 00:57:45,099
‫- أين طائرتك الـ(في سي إكس)؟‬
‫- ليست معي هنا والآن‬

669
00:57:45,224 --> 00:57:47,851
‫- إنها في المتجر حيث تخضع لتحسينات‬
‫- (لاندو)‬

670
00:57:49,728 --> 00:57:51,313
‫(كيرا)‬

671
00:57:52,314 --> 00:57:56,944
‫- أنت تبدين فاتنة... كالعادة‬
‫- كنت أعلم أنني سأراك‬

672
00:57:58,278 --> 00:58:00,489
‫- ارفع يدك عني‬
‫- ماذا تفعلين بصحبة هذا الأشعر والفتى؟‬

673
00:58:00,614 --> 00:58:02,366
‫- ما من حاجة إلى قول هذا‬
‫- إنهما يعملان لصالحي‬

674
00:58:02,908 --> 00:58:04,284
‫من الصعب جداً إيجاد مساعدين‬
‫بارعين، صحيح؟‬

675
00:58:04,410 --> 00:58:05,828
‫نحن شريكان في الأحرى‬

676
00:58:06,995 --> 00:58:09,498
‫- نحن كذلك بالفعل‬
‫- اعذرنا‬

677
00:58:10,332 --> 00:58:13,293
‫اسمعي، آخر ما أعرفه هو أنني و(كريمزون داون)‬
‫كنا قد عالجنا أمورنا العالقة‬

678
00:58:13,419 --> 00:58:15,712
‫وقد قال لي (درايدن)‬
‫إنه سامحني على كل شيء‬

679
00:58:15,838 --> 00:58:17,256
‫بعد أن أنجزت له تلك المهمة‬
‫في (فيلوشا)‬

680
00:58:17,381 --> 00:58:20,509
‫نعم، ولكنه ثمة مخطط جديد وسنسافر للقيام‬
‫برحلة التهريب العابرة لـ(كيسيل)‬

681
00:58:21,802 --> 00:58:24,263
‫- نحتاج إلى سفينة‬
‫- لمَ لم تقولي ذلك فحسب؟‬

682
00:58:24,388 --> 00:58:25,806
‫اعتقدت أنك متقاعد‬

683
00:58:27,141 --> 00:58:30,018
‫- الظروف يمكن أن تتغير‬
‫- كم تريد مقابل ذلك؟‬

684
00:58:30,978 --> 00:58:33,647
‫رحلة التهريب العابرة لـ(كيسيل)‬
‫الوصول إلى هناك ليس بالأمر السهل‬

685
00:58:34,189 --> 00:58:36,525
‫- سأحتاج إلى نصف المبلغ‬
‫- هذا كلام سخيف‬

686
00:58:37,776 --> 00:58:40,237
‫- الراشدون يتكلمون الآن‬
‫- سنعطيك ٢٥٪‬

687
00:58:45,701 --> 00:58:47,077
‫أنت (طوبياس بيكيت)‬

688
00:58:47,703 --> 00:58:50,914
‫- أنت من قتلت (أورا سينغ)‬
‫- بل دفعتها‬

689
00:58:51,290 --> 00:58:52,749
‫أنا شبه متأكد من أن السقوط‬
‫تسبب بمقتلها‬

690
00:58:52,875 --> 00:58:54,418
‫لقد أسديت خدمة إلى المجرّة‬
‫ذاك اليوم‬

691
00:58:54,751 --> 00:58:56,712
‫وإلي خصيصاً فقد كنت أدين لها‬
‫بالكثير من المال‬

692
00:58:56,837 --> 00:58:58,464
‫وعربوناً عن تقديري لك...‬

693
00:58:59,339 --> 00:59:01,383
‫أنا مستعد للقيام بهذه المهمة‬
‫مقابل ٤٠٪‬

694
00:59:04,887 --> 00:59:06,263
‫٢٥٪‬

695
00:59:11,435 --> 00:59:12,811
‫أنا موافق على نسبة ٥ ٢٪‬

696
00:59:13,520 --> 00:59:18,108
‫لا، هذا ليس مقبولاً‬
‫كفوا عن استغلال الروبوطات‬

697
00:59:18,233 --> 00:59:21,612
‫- يا لكم من مخلوقات قذرة ومنحطّة‬
‫- إنها لا تتعلم الدرس أبداً‬

698
00:59:21,945 --> 00:59:23,739
‫- من تقصد؟‬
‫- أول زميلة لي‬

699
00:59:23,864 --> 00:59:28,869
‫- لا شأن لك هنا، ارحلي‬
‫- كيف يمكنك التغاضي عن هذه الوحشية؟‬

700
00:59:29,328 --> 00:59:32,080
‫اسمع، أنت، لا يجدر بك‬
‫القيام بهذا‬

701
00:59:32,206 --> 00:59:34,082
‫إنهم يستغلونك لأغراض ترفيهية‬

702
00:59:34,666 --> 00:59:38,754
‫نعم، لقد تم غسل عصبوناتك‬
‫لا تلتزم بالبرنامج بشكل أعمى‬

703
00:59:38,921 --> 00:59:40,797
‫مارس شيئاً من الإرادة الحرة‬

704
00:59:41,965 --> 00:59:45,177
‫ابقي بعيدة عنه‬
‫لم تكن أحواله أفضل قط‬

705
00:59:45,302 --> 00:59:47,846
‫حقاً؟ ما رأيك لو تواجهني أنا‬
‫أيها الأحمق الجلف؟‬

706
00:59:47,971 --> 00:59:49,348
‫- هاتِ ما لديك‬
‫- هيا بنا‬

707
00:59:49,473 --> 00:59:52,309
‫- (إل ٣)‬
‫- حقوق الروبوطات، نحن مدركون‬

708
00:59:52,434 --> 00:59:54,978
‫سوف أطفئك من القابس‬

709
00:59:55,312 --> 00:59:57,189
‫- أتمنى لك التوفيق في إيجاده‬
‫- (إل ٣)‬

710
00:59:59,483 --> 01:00:01,235
‫اتركي وجه الرجل اللئيم‬

711
01:00:01,443 --> 01:00:04,154
‫- سوف نرحل‬
‫- حتى أنهم لا يقدمون المشروبات لجنسنا هنا‬

712
01:00:04,696 --> 01:00:06,073
‫تعالي في الحال‬

713
01:00:09,493 --> 01:00:12,037
‫- من هم هؤلاء الجماعة؟‬
‫- سأصطحبهم إلى (كيسيل)‬

714
01:00:12,871 --> 01:00:16,750
‫حقاً؟ وماذا إن لم أختر الذهاب إلى (كيسيل)؟‬

715
01:00:17,042 --> 01:00:19,878
‫- "رجاءً لا تبدأي بكلامك هذا"‬
‫- "وإلا ماذا ستفعل؟ ستطلب إزالتي؟"‬

716
01:00:20,045 --> 01:00:22,214
‫لا يمكنك الانتقال من هنا إلى (بلاك سباير)‬
‫من دوني‬

717
01:00:22,339 --> 01:00:23,715
‫والآن تريد الذهاب بمفردك‬
‫في رحلة التهريب العابرة لـ(كيسيل)؟‬

718
01:00:23,840 --> 01:00:25,926
‫إن لم ترد الطيران فسأكون‬
‫مساعد الربّان‬

719
01:00:26,051 --> 01:00:27,844
‫- لا مانع لدي‬
‫- لا، لا، لا، لا بأس‬

720
01:00:27,970 --> 01:00:32,349
‫- ستذهب بالتأكيد‬
‫- لماذا؟ لأنك مديري الكبير؟‬

721
01:00:32,474 --> 01:00:34,059
‫لأنني قبطانك، ما رأيك في ذلك؟‬

722
01:00:34,685 --> 01:00:36,395
‫كنت لأمحو ذاكرتها في الواقع‬

723
01:00:36,937 --> 01:00:39,565
‫ولكنها تتمتع بقاعدة بيانات الملاحة‬
‫الأفضل في المجرّة‬

724
01:00:40,315 --> 01:00:41,900
‫ولكنها بحاجة إلى وجه طلاء جديد‬

725
01:00:42,067 --> 01:00:45,487
‫(لاندونيس)، لا أنصحك‬
‫بأن تضغط علي بهذا الكلام‬

726
01:00:46,697 --> 01:00:49,283
‫أتعرف؟ الكثير من السفن هنا‬
‫تم تعزيز قوتها‬

727
01:00:49,491 --> 01:00:51,076
‫لذلك أبقي سفينتي مقفلة‬

728
01:00:51,702 --> 01:00:53,287
‫تعرف... لدواعي أمنية‬

729
01:00:54,121 --> 01:00:55,872
‫(إل ٣)، أتمانعين؟‬

730
01:01:02,379 --> 01:01:03,755
‫أشيحوا بأنظاركم‬

731
01:01:04,006 --> 01:01:06,883
‫- لا يمكنني العمل فيما تنظرون إلي‬
‫- نفذوا ما تريده رجاءً‬

732
01:01:15,017 --> 01:01:16,476
‫يمكنني أن أشعر أنكم تنظرون إلي‬

733
01:01:22,316 --> 01:01:25,027
‫ما الذي نفعله هنا؟ هذا الرجل محتال‬

734
01:01:25,152 --> 01:01:29,072
‫لا أعتقد أنه يملك سفينة أصلاً‬
‫وإن كان يملك سفينة فستكون قطعة خردة‬

735
01:01:29,197 --> 01:01:30,907
‫ها هي، إنها مصدر بهجتي وافتخاري‬

736
01:01:32,826 --> 01:01:34,202
‫إنها الـ(ميلينيوم فالكون)‬

737
01:01:49,843 --> 01:01:51,428
‫يبدو أنك قمت ببعض التحسينات عليها‬

738
01:01:51,803 --> 01:01:55,849
‫هذا صحيح يا (هان)‬
‫قمت بتركيب حجيرة للهروب في الجزء السفلي‬

739
01:01:56,016 --> 01:01:58,143
‫إضافة إلى مخمدات تدريجية‬
‫ومشرب لتقديم المشروبات‬

740
01:01:58,769 --> 01:02:02,230
‫ومخمدات لأجهزة الهبوط‬

741
01:02:02,898 --> 01:02:05,400
‫يبدو لي أنهم حجزوا سفينتك يا (لاندو)‬

742
01:02:06,735 --> 01:02:08,153
‫هذا لا يُصدق‬

743
01:02:08,612 --> 01:02:10,656
‫سأتحدث مع أحدهم في هذا الشأن‬
‫بالتأكيد‬

744
01:02:13,700 --> 01:02:15,243
‫من المؤكد أنك تتمتع بخبرة‬
‫في هذا المجال، صحيح؟‬

745
01:02:15,827 --> 01:02:17,204
‫يمكنني الإقلاع بها‬

746
01:02:17,371 --> 01:02:20,832
‫- هذا مذهل‬
‫- بالإضافة إلى ٥٪ من حصتك‬

747
01:02:21,416 --> 01:02:22,793
‫ستتراجع نسبتك إلى ٠ ٢٪‬

748
01:02:25,837 --> 01:02:29,132
‫لا يروق لي ذلك ولا يعجبني ذلك‬

749
01:02:30,258 --> 01:02:31,635
‫ولكنني موافق‬

750
01:02:32,928 --> 01:02:34,554
‫بدأت تجيد هذه اللعبة، (لاندو)‬

751
01:02:35,347 --> 01:02:36,723
‫نعم‬

752
01:02:36,848 --> 01:02:40,185
‫هيّا يا (تشوي)‬
‫سنحتاج إلى القليل من طاقة (ووكي)‬

753
01:02:42,270 --> 01:02:44,022
‫يجري تنفيذ خطتك يا (إنفيس)‬

754
01:02:44,147 --> 01:02:47,442
‫لقد قمنا بتوصيل جهاز التعقّب‬
‫لن يتملّصوا منا الآن‬

755
01:02:47,776 --> 01:02:49,152
‫جيد‬

756
01:02:53,865 --> 01:02:57,577
‫إن نجوا، فسيحضرون المكافأة لنا‬

757
01:03:12,759 --> 01:03:15,345
‫أهذه هي مركبة (كريليان واي تي ١٣٠٠)؟‬

758
01:03:15,637 --> 01:03:19,474
‫- لديك معلومات جيدة‬
‫- ركبت مثلها من قبل‬

759
01:03:19,725 --> 01:03:23,145
‫كان أبي يعمل في مصنع شركة (كورلين) الهندسية‬
‫قبل أن يتم الاستغناء عنه‬

760
01:03:24,438 --> 01:03:25,814
‫وهو من صنع هذه‬

761
01:03:26,940 --> 01:03:31,445
‫- أراد أن يصبح طياراً، لكن...‬
‫- هل أنت مقرّب من والدك؟‬

762
01:03:32,571 --> 01:03:35,574
‫- ليس كثيراً‬
‫- نعم، ولا أنا‬

763
01:03:36,199 --> 01:03:39,995
‫أمّا والدتي، فهي أروع امرأة عرفتها‬

764
01:03:43,498 --> 01:03:47,586
‫المعذرة، ابتعد عن مقعدي أيها المتعجرف‬

765
01:03:53,091 --> 01:03:56,052
‫الدائرة الكهربائية للعظم القذالي بارزة‬

766
01:03:56,344 --> 01:03:59,139
‫- عليك أن تفعل هذا الشيء ثانية لاحقاً‬
‫- نعم‬

767
01:04:00,098 --> 01:04:03,852
‫حسناً، تمّ تحديد الطريق إلى كوكب (كيسيل)‬
‫سأدخل الإحداثيات الآن‬

768
01:04:04,019 --> 01:04:06,772
‫استمر في الضغط‬
‫وحاول ألا تفسد شيئاً‬

769
01:04:06,897 --> 01:04:09,357
‫كما تشائين يا سيدتي‬
‫أخبريني حين تصبحين مستعدة للقفز‬

770
01:04:09,691 --> 01:04:11,359
‫مستعدة بعد...‬

771
01:04:14,070 --> 01:04:15,447
‫مستعدة‬

772
01:04:15,822 --> 01:04:19,576
‫مجرد قفزة بسيطة إلى الفضاء وسنصل‬
‫ما الصعوبة في ذلك؟‬

773
01:04:19,701 --> 01:04:21,912
‫الصعوبة كبيرة‬
‫لا يمكننا التخطيط لطريق مباشر إلى (كيسيل)‬

774
01:04:22,120 --> 01:04:25,707
‫عليك المرور عبر عنقود (سيكلاتا)‬
‫ثم المرور عبر سديم (مالستروم)‬

775
01:04:26,416 --> 01:04:28,210
‫هل انتهيت من المغازلة؟ ما زلت مستعدة‬

776
01:04:29,503 --> 01:04:31,713
‫عليك أن تثبّت نفسك يا عزيزي‬

777
01:04:51,942 --> 01:04:56,279
‫فكّر، أتريد القيام بهذه الحركة؟‬
‫أتريد القيام بهذه الحركة؟‬

778
01:04:57,197 --> 01:04:59,115
‫لقد قمت بتلك الحركة، حسناً‬

779
01:04:59,241 --> 01:05:01,785
‫أظن أنه سيكون عليّ تدمير هذا الصغير‬

780
01:05:02,077 --> 01:05:04,788
‫بطريقة ما، لا أملّ الفوز أبداً‬

781
01:05:05,747 --> 01:05:08,333
‫لا، لا يمكنك إبعادها، إنها صور ثلاثية الأبعاد‬

782
01:05:09,751 --> 01:05:13,380
‫(تشوي)، استرخ! حاول السيطرة على نفسك‬

783
01:05:13,505 --> 01:05:17,175
‫ما عليك سوى التفكير في الخطوات القادمة‬
‫وتوقّع ما سيفعله خصمك‬

784
01:05:17,300 --> 01:05:19,594
‫عليك أن تتعلم درساً هنا‬

785
01:05:19,928 --> 01:05:21,596
‫هل رأيتما (كيرا)؟‬

786
01:05:23,807 --> 01:05:25,767
‫من السهل توقّع تصرفات الناس‬

787
01:05:47,330 --> 01:05:49,374
‫نعم، كان عليّ أن أجرّب واحداً‬

788
01:05:49,749 --> 01:05:53,295
‫- هذا عدد كبير من الأردية‬
‫- قد يكون العدد أكبر من اللازم‬

789
01:05:57,591 --> 01:06:00,886
‫- إذاً، ما الخطة؟‬
‫- فكرت في أن نتحدث قليلاً أولاً‬

790
01:06:01,011 --> 01:06:03,722
‫- ثمّ يمكننا...‬
‫- أعني لـ(كيسيل)‬

791
01:06:03,847 --> 01:06:05,223
‫بالنسبة إلى...‬

792
01:06:05,390 --> 01:06:07,434
‫- جيدة‬
‫- حقاً؟ جيدة إلى أي درجة؟‬

793
01:06:08,351 --> 01:06:10,270
‫- خطة مضمونة‬
‫- خير لك أن تكون كذلك‬

794
01:06:11,271 --> 01:06:12,772
‫- أنا...‬
‫- أنا... تكلمي أولاً‬

795
01:06:12,898 --> 01:06:14,274
‫لا، ماذا كنت ستقول؟‬

796
01:06:14,983 --> 01:06:18,111
‫أريد أن أقول لك أشياء كثيرة‬

797
01:06:18,403 --> 01:06:22,115
‫وأريد أن أعرف كل ما حدث لك‬
‫منذ (كوريليا)‬

798
01:06:22,282 --> 01:06:25,619
‫لا أدري إن كان لدينا الوقت الكافي لذلك‬

799
01:06:25,744 --> 01:06:29,247
‫يمكن أن يكون لدينا‬
‫يمكن أن يكون لدينا كل الوقت اللازم بعد المهمة‬

800
01:06:29,372 --> 01:06:30,749
‫أنت وأنا‬

801
01:06:31,124 --> 01:06:32,500
‫ماذا؟‬

802
01:06:33,209 --> 01:06:36,087
‫- أريد ذلك‬
‫- تريدين ذلك؟‬

803
01:06:36,671 --> 01:06:38,965
‫أن أخبرك بكل ما حدث‬

804
01:06:40,383 --> 01:06:42,761
‫لكنني أعرف أنني إن فعلت‬
‫فلن تنظر إليّ بنفس الطريقة‬

805
01:06:42,886 --> 01:06:44,638
‫كما تنظر إليّ الآن‬

806
01:06:44,763 --> 01:06:46,723
‫لا شيء سيغيّر الطريقة‬
‫التي أنظر إليك فيها‬

807
01:06:46,848 --> 01:06:49,434
‫أنت لا تعرف ذلك، لا تعرف ما فعلتُه...‬

808
01:07:03,281 --> 01:07:05,408
‫هل قاطعت شيئاً؟‬

809
01:07:07,535 --> 01:07:09,829
‫- نوعاً ما‬
‫- جيد‬

810
01:07:09,955 --> 01:07:12,123
‫لأن لدينا الكثير من العمل‬

811
01:07:12,374 --> 01:07:13,833
‫أنت ترتكب خطأ كبيراً‬

812
01:07:13,959 --> 01:07:15,752
‫- حقاً؟‬
‫- ومن حقك أن ترتكبه، إلا إن بدأت...‬

813
01:07:15,877 --> 01:07:17,253
‫تتدخل بمصدر رزقي‬

814
01:07:17,379 --> 01:07:19,297
‫- لن يؤثر هذا على مصدر رزقك‬
‫- عندها ستكون لدينا مشكلة‬

815
01:07:19,422 --> 01:07:21,508
‫أنت لا ترى ذلك، لأنك لا تريد رؤيته‬

816
01:07:21,716 --> 01:07:25,845
‫- ربما أعرفها أفضل مما تعرفها أنت‬
‫- ربما لا تعرفها بالدرجة الكافية‬

817
01:07:27,222 --> 01:07:28,723
‫حسناً؟ انظر‬

818
01:07:30,141 --> 01:07:34,312
‫أنا أحبك أيها الفتى‬
‫بيننا شيء جيد، أنت وأنا و(تشوي)‬

819
01:07:34,437 --> 01:07:37,315
‫- نعم‬
‫- نعم؟ أساس طاقم قويّ‬

820
01:07:37,524 --> 01:07:39,567
‫لكنّ ذلك لن ينجح بوجود (كيرا)‬

821
01:07:39,901 --> 01:07:42,237
‫لقد عملت مع (فال)، ووثقت بها‬

822
01:07:44,197 --> 01:07:46,825
‫أتريد أن تعرف كيف استطعت البقاء‬
‫طوال هذه المدة؟‬

823
01:07:47,742 --> 01:07:49,619
‫أنا لا أثق بأحد‬

824
01:07:50,495 --> 01:07:55,250
‫افترض أن الجميع سيخونونك‬
‫ولن يخيب أملك أبداً‬

825
01:07:56,292 --> 01:08:00,255
‫- تبدو هذه حياة مليئة بالوحدة‬
‫- إنها الطريقة الوحيدة‬

826
01:08:08,054 --> 01:08:10,557
‫- سنترك سرعة الضوء الآن‬
‫- مستعد لـ...‬

827
01:08:15,979 --> 01:08:17,939
‫سديم (أكيديس)‬

828
01:08:19,899 --> 01:08:22,318
‫سأذهب لتفقّد الصمامات المنظمة‬
‫هل تحتاجين إلى شيء؟‬

829
01:08:22,444 --> 01:08:23,820
‫المساواة في الحقوق؟‬

830
01:08:54,142 --> 01:08:57,103
‫- ما ذلك الصوت؟‬
‫- كتل كربونية بحجم الكواكب‬

831
01:08:57,228 --> 01:09:00,690
‫ترتطم ببعضها‬
‫حين تحلّق السفن هناك، لا تخرج أبداً‬

832
01:09:01,024 --> 01:09:02,984
‫تتكون من الغاز المتأيّن وبخار الماء‬

833
01:09:03,151 --> 01:09:06,237
‫وربما أشكال حيّة تتنفس الفراغ‬
‫تتنقّل حول عنقود (ماو)‬

834
01:09:06,362 --> 01:09:08,782
‫الطريقة الوحيدة للدخول والخروج‬
‫هي عبر هذه القناة‬

835
01:09:09,991 --> 01:09:11,993
‫ماذا ستفعلين بشأن مشكلتك الصغيرة؟‬

836
01:09:12,619 --> 01:09:14,788
‫مشكلة؟ أنا...‬

837
01:09:15,747 --> 01:09:18,249
‫ذلك الوشم على معصمك يبيّن لي أنك ملتزمة‬

838
01:09:18,750 --> 01:09:22,045
‫وتقلّبات قلب ذلك الشاب‬
‫تبيّن لي أنه يحبك‬

839
01:09:22,170 --> 01:09:24,422
‫(هان) لا يحبني‬

840
01:09:26,049 --> 01:09:29,135
‫بربّك! نحن لوحدنا‬
‫ليس عليك أن تتظاهري‬

841
01:09:29,886 --> 01:09:32,263
‫- أنا في نفس الموقف‬
‫- أنت؟‬

842
01:09:32,514 --> 01:09:35,016
‫أنا متأكدة أنك لاحظت أن (لاندو)‬
‫يحمل لي مشاعر‬

843
01:09:35,141 --> 01:09:38,645
‫وذلك يصعّب عملنا معاً‬
‫لأنني لا أبادله تلك المشاعر‬

844
01:09:39,020 --> 01:09:40,396
‫حسناً‬

845
01:09:40,522 --> 01:09:43,483
‫نعم، نعم، أرى ذلك‬

846
01:09:43,733 --> 01:09:45,985
‫أحياناً، أقول لنفسي... ربما‬

847
01:09:47,362 --> 01:09:48,738
‫لكن لا‬

848
01:09:50,573 --> 01:09:52,117
‫لسنا متوافقين‬

849
01:09:54,285 --> 01:09:57,288
‫- كيف سينجح ذلك؟‬
‫- إنه ممكن‬

850
01:10:07,841 --> 01:10:12,262
‫هذه مهمة دقيقة‬
‫سيكون القبو الحراري في أخفض نقطة‬

851
01:10:12,387 --> 01:10:13,763
‫حيث الموقع الحارّ‬

852
01:10:13,888 --> 01:10:18,560
‫الطريقة الوحيدة لننجح في هذا‬
‫هي أن يقوم الجميع بأدوارهم‬

853
01:10:18,685 --> 01:10:22,480
‫التزموا بالخطة، ولا ترتجلوا‬

854
01:10:27,402 --> 01:10:29,320
‫مستعمرات التعدين هي الأسوأ‬

855
01:10:29,445 --> 01:10:32,782
‫نعم، الأسوأ هو أفضل مكان للربح‬

856
01:10:34,951 --> 01:10:37,328
‫حسناً يا جماعة، حان وقت الإبداع‬

857
01:11:14,240 --> 01:11:17,160
‫- لن يستمر هذا طويلاً‬
‫- فليخرس كلاكما!‬

858
01:11:17,493 --> 01:11:19,078
‫أنا (أوكسانا فلورين)‬

859
01:11:19,245 --> 01:11:25,627
‫مساعدة اللواء البحري‬
‫لاتحاد تخصيص طريق التجارة والتحويل‬

860
01:11:26,127 --> 01:11:30,215
‫جئت بعرض من سموّه‬
‫كبير اللواءات البحريين‬

861
01:11:31,382 --> 01:11:35,511
‫تابلكم لعبيدنا المجتهدين في العمل‬
‫لقد أحضرت لكم عينة‬

862
01:11:35,887 --> 01:11:38,097
‫(تول)، أحضر البضاعة‬

863
01:12:07,335 --> 01:12:12,006
‫قال القائد (تولسايت) إن على عبدَينا‬
‫اتباع هؤلاء الرجال ليتم وسمهما‬

864
01:12:12,173 --> 01:12:13,549
‫ماذا سيسمون؟‬

865
01:12:18,054 --> 01:12:19,764
‫يريدنا أن نتبعه‬

866
01:12:23,643 --> 01:12:25,561
‫- حقاً؟‬
‫- هذا عقاباً على ما فعلته مسبقاً‬

867
01:12:25,687 --> 01:12:27,063
‫أيها الحثالة المنحط‬

868
01:12:46,499 --> 01:12:50,253
‫يقول إن كل الأنظمة في هذا القسم‬
‫تعمل من هذه الغرفة‬

869
01:12:50,378 --> 01:12:54,215
‫هكذا يستطيعون الحفاظ على السيطرة‬
‫على عدد كبير بعدد قليل‬

870
01:12:58,177 --> 01:13:02,473
‫يقول القائد إن عملية الترميم‬
‫مؤلمة، لكنها فعالة‬

871
01:13:17,822 --> 01:13:20,199
‫قال إن الملحق الأمني يمكنه الانتظار هناك‬

872
01:13:20,325 --> 01:13:22,243
‫لا نحتاج إليه للتفاوض بالتأكيد‬

873
01:13:25,163 --> 01:13:26,539
‫انتظر هناك يا (تول)‬

874
01:13:26,706 --> 01:13:28,416
‫حاول ألا تزعج أحداً‬

875
01:13:53,358 --> 01:13:54,776
‫جميل !‬

876
01:13:55,151 --> 01:13:58,404
‫كان ذلك هو الزيّ الذي سيناسبني تماماً‬
‫لكن لا بأس‬

877
01:14:03,910 --> 01:14:05,286
{\an5}‫ما الأمر؟‬

878
01:14:07,955 --> 01:14:09,665
‫هلاّ تحمل هذا لي؟‬

879
01:14:25,348 --> 01:14:28,476
‫لم يسبق أن رأيت أحداً يقوم بـ...‬
‫ماذا كان ذلك؟‬

880
01:14:29,310 --> 01:14:30,978
‫قتال (تيراس كاسي)‬

881
01:14:32,146 --> 01:14:33,564
‫علّمني (درايدن)‬

882
01:14:39,320 --> 01:14:40,988
‫مفاوضات جيدة‬

883
01:14:50,832 --> 01:14:52,792
‫المعذرة، أحتاج إلى استخدام‬
‫هذه المحطة الطرفية‬

884
01:14:53,084 --> 01:14:54,460
‫عفواً!‬

885
01:14:55,294 --> 01:14:56,712
‫هل سمعتني؟‬

886
01:14:58,297 --> 01:15:01,092
‫براغي التثبيت، يا للهمجية!‬

887
01:15:03,136 --> 01:15:05,263
‫تهانينا، لقد تحرّرت، ابتعد‬

888
01:15:05,430 --> 01:15:08,683
‫لا أدري، حرّر إخوتك وأخواتك‬
‫أو ما شابه ذلك، أعطني مجالاً فحسب‬

889
01:15:15,273 --> 01:15:17,316
‫- لقد وصلت‬
‫- "(هان)، هل تسمعني؟"‬

890
01:15:17,442 --> 01:15:19,110
‫أريد أن أعرف أين أتجه هنا‬

891
01:15:19,527 --> 01:15:22,071
‫- (إل ٣)؟‬
‫- القبو الحراري أسفل بطابقين‬

892
01:15:22,196 --> 01:15:23,990
‫ثم يسار، ثم يمين، ثم اليسار الثالث‬

893
01:15:24,115 --> 01:15:26,701
‫حسناً، هذه اتجاهات كثيرة‬
‫لكنّنا سنهتم بذلك‬

894
01:15:34,167 --> 01:15:37,795
‫إنهم في القسم الفرعي ٤‬
‫يتقدمون من البوابة (إكس ١٧٣ كي)‬

895
01:15:37,920 --> 01:15:39,297
‫إبطال‬

896
01:15:45,386 --> 01:15:46,762
‫الحرّية‬

897
01:15:51,934 --> 01:15:54,395
‫اهربوا! هيّا!‬

898
01:16:08,826 --> 01:16:11,078
‫ماذا تفعلون هنا بحق السماء؟‬

899
01:16:11,287 --> 01:16:12,914
‫لقد أوجدت مصدر إلهاء‬

900
01:16:17,960 --> 01:16:19,337
‫هيا، من هنا‬

901
01:16:21,797 --> 01:16:25,301
‫مهلاً، ماذا تفعل؟ هيّا بنا‬
‫علينا أن نجد (الكواكسيوم)‬

902
01:16:27,803 --> 01:16:30,264
‫تذكّر ما قاله (بيكيت)‬
‫التزم بالخطة‬

903
01:16:31,098 --> 01:16:33,392
‫(تشوي)، هيا بنا، فلنذهب‬

904
01:16:36,646 --> 01:16:38,022
‫حسناً‬

905
01:16:39,982 --> 01:16:41,359
‫(تشوي)‬

906
01:16:43,653 --> 01:16:45,196
‫خذ، قد تحتاج إلى هذا‬

907
01:16:50,326 --> 01:16:51,953
‫أتمنى أن أراك في وقت ما‬

908
01:17:08,052 --> 01:17:10,596
‫- (هان)، أين أنت؟‬
‫- "في طريقي إلى القبو"‬

909
01:17:11,138 --> 01:17:13,307
‫- "فقدت (تشوي)"‬
‫- هل مات؟‬

910
01:17:13,474 --> 01:17:16,477
‫- لا، كان هناك ما عليه فعله‬
‫- "هل سيعود؟"‬

911
01:17:16,602 --> 01:17:17,979
‫لا أدري‬

912
01:17:19,105 --> 01:17:20,982
‫حسناً، لقد كشفوا أمرنا الآن‬

913
01:17:30,658 --> 01:17:32,034
‫أنا في القبو‬

914
01:17:39,709 --> 01:17:41,544
‫هذا ما قلتُه‬

915
01:17:45,131 --> 01:17:46,507
‫- كان ذلك مثيراً للإعجاب‬
‫- نعم‬

916
01:17:46,757 --> 01:17:48,134
‫نحن بأمان‬

917
01:17:58,436 --> 01:17:59,979
‫- ماذا أفعل الآن؟‬
‫- "(هان)"‬

918
01:18:00,104 --> 01:18:03,774
‫- "كل علبة مجهّزة بشاشة عرض حرارية"‬
‫- نعم، أرى ذلك‬

919
01:18:03,899 --> 01:18:09,447
‫إن وصلت الحرارة الداخلية إلى أقل من ٣٥‬
‫فسيضطرب الـ(كواكسيوم)، وسينفجر‬

920
01:18:10,114 --> 01:18:12,533
‫نعم، فهمت أيها الرفاق، إنه خطير‬

921
01:18:21,500 --> 01:18:22,960
‫حسناً، تمكّنت من ذلك‬

922
01:18:23,169 --> 01:18:24,879
‫عظيم، بقيت ١١ غيرها‬

923
01:18:25,254 --> 01:18:26,631
‫١١؟‬

924
01:18:33,846 --> 01:18:36,515
‫"مذكرات (كلاريسيان)، الفصل الخامس"‬

925
01:18:37,016 --> 01:18:38,392
‫"تكملة"‬

926
01:18:38,517 --> 01:18:40,519
‫أنا شخصياً، لم أكن معجباً‬
‫بجنس الـ(شارو)‬

927
01:18:40,645 --> 01:18:42,605
‫فليس لديهم حسّ فكاهي أو أناقة‬

928
01:18:43,022 --> 01:18:46,776
‫لكن أنا و(إل ٣)‬
‫وصلنا إلى عمق معبدهم المقدس‬

929
01:18:47,068 --> 01:18:49,195
‫وعندها رأينا ذلك، الـ...‬

930
01:18:51,489 --> 01:18:52,907
‫هناك ما يشغلني دائماً‬

931
01:18:55,326 --> 01:18:59,288
‫- لن تصدقوا ما أراه هنا‬
‫- "هل هو هروب جماعي؟"‬

932
01:18:59,747 --> 01:19:02,667
‫- (إل ٣)، ماذا فعلت؟‬
‫- وجدت هدفي الحقيقي يا (لاندو)‬

933
01:19:02,792 --> 01:19:04,293
‫هذا ما فعلته‬

934
01:19:05,878 --> 01:19:08,214
‫أنا سعيدة جداً لأننا تولينا هذه المهمة‬

935
01:19:08,339 --> 01:19:10,675
‫- يا لتلك الآليّة!‬
‫- (إل ٣)، هيّا بنا‬

936
01:19:14,053 --> 01:19:15,930
‫الحقوا بي يا زملائي‬

937
01:19:22,895 --> 01:19:27,108
‫رآني بعض الحرس الآخرين‬
‫وليست يداي فارغتين لأواجههم، ماذا أفعل؟‬

938
01:19:27,233 --> 01:19:30,403
‫- "ارتجل"‬
‫- قلت لي ألا أرتجل أبداً!‬

939
01:19:39,120 --> 01:19:41,706
‫مرحباً، لا تنس ذلك الرجل‬

940
01:19:57,972 --> 01:19:59,473
‫سعيد برؤيتك يا صديقي‬

941
01:20:00,099 --> 01:20:02,268
‫ابق معي يا (ساغوا)، الحق بي‬

942
01:20:05,479 --> 01:20:07,648
‫مرحباً، أنا صديق (تشوي)، (هان)‬

943
01:20:09,942 --> 01:20:11,485
‫حسناً‬

944
01:20:29,670 --> 01:20:32,214
{\an5}‫إنهم يسرقون الـ(كواكسيوم)!‬

945
01:20:39,388 --> 01:20:40,765
‫(هان)‬

946
01:20:54,403 --> 01:20:55,780
‫الحقي بي‬

947
01:20:57,907 --> 01:21:00,201
‫ثورة!‬

948
01:21:10,461 --> 01:21:13,547
‫يستهدفون معدات الهبوط‬
‫علينا أن نذهب من هنا‬

949
01:21:15,257 --> 01:21:17,885
‫علينا إبعادهم عن المدافع!‬

950
01:21:25,643 --> 01:21:27,394
‫أمسك بذلك‬

951
01:21:29,438 --> 01:21:31,565
‫تم تخزين الـ(كواكسيوم)، هيا بنا‬

952
01:21:31,690 --> 01:21:35,986
‫- أين (إل ٣)؟‬
‫- لا مزيد من الاستعباد‬

953
01:21:40,282 --> 01:21:43,410
‫- (إل ٣)!‬
‫- لا يا (لاندو)، عد إلى هنا‬

954
01:21:46,330 --> 01:21:47,706
‫(لاندو)‬

955
01:21:48,624 --> 01:21:52,670
‫انهيار في النظام، عليّ إعادة‬
‫توصيل موضّحات الاستشعار‬

956
01:21:52,795 --> 01:21:54,880
‫لا بأس، وفّري طاقتك، سآخذك من هنا‬

957
01:21:55,005 --> 01:21:58,342
‫- تلف في النظام‬
‫- حسناً‬

958
01:22:03,180 --> 01:22:04,557
‫إعادة توجيه...‬

959
01:22:05,766 --> 01:22:08,143
‫- تباً!‬
‫- (هان)!‬

960
01:22:13,482 --> 01:22:15,943
‫(ساغوا)، من هنا‬

961
01:22:17,236 --> 01:22:18,612
‫هيّا، هيّا‬

962
01:22:28,831 --> 01:22:30,499
‫(تشوي)، تباً!‬

963
01:22:34,336 --> 01:22:35,921
‫إنها لا تستجيب‬

964
01:22:52,938 --> 01:22:55,316
‫لماذا تقف هكذا؟ هيّا بنا‬

965
01:23:00,863 --> 01:23:02,615
‫لا بأس، ستكونين بخير‬

966
01:23:02,948 --> 01:23:06,076
‫إنها لا تستجيب، لا تستجيب‬

967
01:23:06,577 --> 01:23:07,995
‫(هان)، أخرجنا من هنا‬

968
01:23:08,871 --> 01:23:10,789
‫- لا توجد استجابة‬
‫- (هان)، الآن!‬

969
01:23:11,665 --> 01:23:13,042
‫سأهتم بالأمر‬

970
01:23:40,945 --> 01:23:42,321
‫- (لاندو)‬
‫- أنا هنا‬

971
01:23:42,780 --> 01:23:44,156
‫- لا بأس يا (إل ٣)‬
‫- (لاندو)‬

972
01:23:44,281 --> 01:23:45,658
‫- أنا أهتم بك‬
‫- هذا ليس...‬

973
01:23:45,783 --> 01:23:47,159
‫- لا بأس يا (إل ٣)‬
‫- (لاندو)‬

974
01:23:47,284 --> 01:23:49,370
‫اطمئني، أستطيع إصلاحك‬
‫أستطيع إصلاحك‬

975
01:23:49,745 --> 01:23:53,082
‫(لاندو)، ما الذي يحدث لي؟‬

976
01:23:55,751 --> 01:23:57,336
‫(إل ٣)؟‬

977
01:23:57,670 --> 01:23:59,046
‫(إل ٣)‬

978
01:24:05,803 --> 01:24:07,388
‫آسف أيتها الفتاة‬

979
01:24:08,055 --> 01:24:09,723
‫آسف جداً‬

980
01:24:23,612 --> 01:24:25,656
‫أحتاج إلى مساعدة طيار‬

981
01:24:49,263 --> 01:24:50,639
‫آسف‬

982
01:24:53,600 --> 01:24:57,146
‫مع الحمولة التي معنا‬
‫إن لم نعوّض الوقت الضائع، فسنقع في مشكلة‬

983
01:24:58,188 --> 01:25:00,149
‫ماذا عن ذلك؟ هل هذه متاعب حقيقية؟‬

984
01:25:06,363 --> 01:25:09,908
‫- هذه عقبة كبيرة‬
‫- ماذا تفعل هنا؟‬

985
01:25:10,367 --> 01:25:12,327
‫ربما سمعوا عن ثورتك‬

986
01:25:14,204 --> 01:25:17,041
‫لا، لن نصل‬
‫سيكون علينا التخلص من الحمولة‬

987
01:25:17,166 --> 01:25:19,668
‫إن لم نسلّمها، فسيقتلنا (درايدن)‬

988
01:25:19,793 --> 01:25:22,546
‫حسناً، ثق بي، أنا أعرف هؤلاء الرجال‬
‫كنت واحداً منهم‬

989
01:25:22,671 --> 01:25:26,425
‫من المستحيل أن يضيعوا مقاتلة (تاي)‬
‫لمطاردة مركبة شحن صغيرة‬

990
01:25:31,346 --> 01:25:33,557
‫- ماذا كنت تقول؟‬
‫- عادة، في مثل هذه المواقف‬

991
01:25:33,682 --> 01:25:35,809
‫أفضّل الاستدارة إلى الاتجاه المعاكس‬

992
01:25:44,943 --> 01:25:46,653
‫سأهتم بالسلاح البطني‬

993
01:25:51,784 --> 01:25:56,163
‫إنها معادلة بسيطة، ليس لدينا الوقت الكافي‬
‫للوصول إلى (سافارين) قبل انفجار العبوات‬

994
01:25:56,288 --> 01:25:58,123
‫- علينا أن نجد طريقاً أسرع‬
‫- لا وجود لذلك الطريق‬

995
01:25:58,248 --> 01:26:00,459
‫لا يمكنك إنهاء رحلة التجوال لبلوغ‬
‫(كيسيل) خلال أقل من ٢٠ بارسيك‬

996
01:26:00,584 --> 01:26:01,960
‫- راقبني‬
‫- كيف؟‬

997
01:26:02,086 --> 01:26:03,921
‫سأسلك طريقاً مختصراً من هناك‬

998
01:26:04,838 --> 01:26:06,340
‫إلى سديم (مالستروم)‬

999
01:26:06,882 --> 01:26:08,884
‫أعترف لك بأنها طريقة رائعة لقتلنا جميعاً‬

1000
01:26:09,009 --> 01:26:10,719
‫- لا يمكننا فعل هذا بدون (إل ٣)‬
‫- لقد ماتت‬

1001
01:26:10,844 --> 01:26:13,806
‫قلت إن لديها أفضل قاعدة بيانات‬
‫ملاحية في المجرة‬

1002
01:26:13,931 --> 01:26:18,560
‫إن استخرجنا مركزها العصبيّ، فقد نستطيع تحميل‬
‫دماغها إلى جهاز الملاحة لـ(فالكون)، صحيح؟‬

1003
01:26:18,685 --> 01:26:20,771
‫- أيمكننا ذلك؟‬
‫- من الناحية النظرية‬

1004
01:26:21,271 --> 01:26:22,856
‫هناك طريقة واحدة لمعرفة ذلك‬

1005
01:26:25,776 --> 01:26:27,569
‫لدي شعور جيد جداً حيال هذا‬

1006
01:26:42,668 --> 01:26:44,044
‫هذه غلطتي‬

1007
01:26:50,592 --> 01:26:51,969
‫حسناً‬

1008
01:26:54,096 --> 01:26:56,140
‫(بيكيت)، هل تراهم؟ هل ما زالوا يلاحقوننا؟‬

1009
01:26:59,268 --> 01:27:01,728
‫"(بيكيت)، هل تسمعني؟‬
‫هل ما زالوا يلاحقوننا؟"‬

1010
01:27:01,854 --> 01:27:03,856
‫كما تطارد الحيوانات فريستها‬

1011
01:27:04,648 --> 01:27:06,150
‫لا أدري ما معنى ذلك‬

1012
01:27:06,275 --> 01:27:08,068
‫كجلد الحيوان‬

1013
01:27:08,819 --> 01:27:10,404
‫ماذا؟ هل يلاحقوننا أم لا؟‬

1014
01:27:10,571 --> 01:27:12,364
‫نعم، ما زالوا يلاحقوننا‬

1015
01:27:19,079 --> 01:27:23,667
‫لهذا عليك ألا تسمحي لأحد‬
‫بأن يقود مركبتك‬

1016
01:27:23,876 --> 01:27:25,252
‫هيّا بنا‬

1017
01:27:29,173 --> 01:27:32,342
‫نعم، مرّ عنّي واحد للتو‬
‫إنه فوقنا مباشرة‬

1018
01:27:41,560 --> 01:27:42,936
‫"أحسنت يا (هان)"‬

1019
01:27:48,901 --> 01:27:51,361
‫علينا تحويل القوة الاحتياطية‬
‫لدرع الانحراف الخلفي‬

1020
01:27:51,486 --> 01:27:53,030
‫علينا أن نفعل بالتأكيد‬

1021
01:28:01,038 --> 01:28:03,040
‫متى تعلّمت قيادة المركبة؟‬

1022
01:28:05,292 --> 01:28:07,002
‫١٩٠ عاماً؟‬

1023
01:28:08,712 --> 01:28:10,088
‫تبدو رائعاً‬

1024
01:28:11,215 --> 01:28:13,467
‫اركب يا (تشوي)، سأساعد (لاندو)‬

1025
01:28:29,441 --> 01:28:30,817
‫هذا ردائي‬

1026
01:28:30,943 --> 01:28:32,778
‫إنه مصنوع خصيصاً!‬

1027
01:28:40,244 --> 01:28:41,870
‫ماذا؟ (بيكيت)، هل أنت معنا؟‬

1028
01:28:42,162 --> 01:28:46,166
‫لقد فقدنا المدفع‬
‫وأصيب إبهاماي إصابة شديدة‬

1029
01:28:46,375 --> 01:28:47,918
‫"ما زالت هناك مركبة تلاحقنا"‬

1030
01:28:53,966 --> 01:28:55,384
‫أنزل معدات الهبوط‬

1031
01:28:55,968 --> 01:28:58,845
‫حين أقول لك، اغمر المسرب‬
‫وادفعه إلى الجانب الطرفيّ‬

1032
01:29:02,641 --> 01:29:05,185
‫هذا شيء بسيط تعلّمته من صديقي (نيدلز)‬

1033
01:29:05,310 --> 01:29:07,312
‫أفضل متسابق شوارع في (كوريليا)‬

1034
01:29:08,313 --> 01:29:09,690
‫حتى تعرّض لحادث‬

1035
01:29:09,856 --> 01:29:11,984
‫ومات وهو يفعل هذا‬

1036
01:29:29,918 --> 01:29:31,295
‫اغمره، إنه تحت تصرفك‬

1037
01:29:44,057 --> 01:29:45,434
‫حركة جميلة!‬

1038
01:29:48,645 --> 01:29:50,689
‫اسحبي معالجها الداخلي‬

1039
01:29:53,233 --> 01:29:54,609
‫آسفة‬

1040
01:30:00,866 --> 01:30:02,451
‫أحضرنا (إل ٣)‬

1041
01:30:03,952 --> 01:30:06,621
‫تخلصي من المعاير المعدّل‬
‫وتأكدي من وصل (تي لاين)‬

1042
01:30:06,747 --> 01:30:08,123
‫سأدخله، لا تقلق‬

1043
01:30:08,290 --> 01:30:11,168
‫هل اقتربت؟‬
‫أصبحت مادة الـ(كواكسيوم) ناضجة جداً‬

1044
01:30:12,836 --> 01:30:14,212
‫حسناً‬

1045
01:30:16,173 --> 01:30:17,549
‫إنها ترتبط‬

1046
01:30:21,845 --> 01:30:23,347
‫أصبحت جزءاً من المركبة الآن‬

1047
01:30:35,359 --> 01:30:38,362
‫- أين نحن بحق السماء؟‬
‫- ابتعدنا عن حافة الخريطة‬

1048
01:30:38,987 --> 01:30:42,491
‫مهلاً، (إل ٣) تعطي نموذجاً لسديم (مالستروم)‬

1049
01:30:45,160 --> 01:30:46,703
‫قالت إننا نقترب من عنقود (ماو)‬

1050
01:30:47,537 --> 01:30:50,082
‫لا يبدو ذلك كشيء نريد الاقتراب منه‬

1051
01:31:11,269 --> 01:31:12,646
‫تمسّكوا‬

1052
01:31:17,943 --> 01:31:19,736
‫- أهذا هو سديم (ماو)؟‬
‫- لا، ليس هذا هو (ماو)‬

1053
01:31:19,861 --> 01:31:22,197
‫لا أدري ما هذا، إنه كائن حي‬

1054
01:31:36,670 --> 01:31:38,046
‫هناك‬

1055
01:31:38,171 --> 01:31:39,548
‫هذا هو سديم (ماو)‬

1056
01:31:42,217 --> 01:31:44,469
‫إنه بئر جاذبية، لدي فكرة‬

1057
01:31:46,054 --> 01:31:47,889
‫لا تحلّق باتجاهه يا (هان)‬

1058
01:31:55,480 --> 01:31:58,400
‫- فلنر إن كان يريد هذا‬
‫- لا، ماذا تفعل؟ هذه حجرة الهروب‬

1059
01:32:00,068 --> 01:32:01,445
‫أعرف‬

1060
01:32:04,322 --> 01:32:05,782
‫لماذا فعلت ذلك إذاً؟‬

1061
01:32:12,873 --> 01:32:14,416
‫هذا هو السبب‬

1062
01:32:23,258 --> 01:32:24,634
‫لقد وجدت طريقة للخروج‬

1063
01:32:25,135 --> 01:32:27,596
‫٩٠ درجة إلى اليسار... تقريباً‬

1064
01:32:27,762 --> 01:32:29,389
‫- إلى اليسار قليلاً‬
‫- لا أستطيع‬

1065
01:32:30,140 --> 01:32:33,310
‫كل طاقتنا مستهلكة للابتعاد عن سديم (ماو)‬
‫إنه يسحبنا، نحن عالقون‬

1066
01:32:37,647 --> 01:32:40,150
‫لدينا كمية كافية من مادة الـ(كواكسيوم) الخام‬
‫لتشغيل ١٢ مدمرة‬

1067
01:32:40,275 --> 01:32:41,985
‫إن قمنا بحقنها في خط الوقود‬
‫فستنفجر السفينة‬

1068
01:32:42,110 --> 01:32:46,072
‫ليس خط الوقود، لكن إن وضعنا قطرة‬
‫في مفاعل الاندماج، فقد...‬

1069
01:32:46,198 --> 01:32:47,574
‫يزوّدنا بالدفعة التي نحتاج إليها‬

1070
01:32:47,782 --> 01:32:49,159
‫حسناً، سأتولّى ذلك‬

1071
01:32:53,955 --> 01:32:55,957
‫أعرف، يتم سحبنا في دائرة‬

1072
01:33:09,888 --> 01:33:12,140
‫حين ننتظم في الصف‬
‫ستكون رمية مستقيمة‬

1073
01:33:12,265 --> 01:33:14,142
‫فور أن يشتعل الـ(كواكسيوم)‬
‫سننطلق من هنا‬

1074
01:33:14,267 --> 01:33:16,853
‫وفور أن نخرج من سديم (مالستروم)‬
‫سننتقل إلى سرعة الضوء‬

1075
01:33:21,024 --> 01:33:23,401
‫- (بيكيت)!‬
‫- لا أستطيع أن أتكلم‬

1076
01:33:27,489 --> 01:33:28,990
‫أنا أراه‬

1077
01:33:53,056 --> 01:33:55,934
‫أسرع يا (بيكيت)، لدينا فرصة واحدة لفعل هذا‬

1078
01:33:56,476 --> 01:33:58,353
‫اخرس، ودعني أفعل هذا‬

1079
01:34:06,570 --> 01:34:08,405
‫(بيكيت)، سأبدأ العد التنازليّ لك‬

1080
01:34:10,115 --> 01:34:11,491
‫٣‬

1081
01:34:14,369 --> 01:34:15,745
‫٢‬

1082
01:34:19,541 --> 01:34:21,334
‫- الآن!‬
‫- الآن؟‬

1083
01:34:21,751 --> 01:34:23,128
‫- الآن!‬
‫- الآن!‬

1084
01:34:38,893 --> 01:34:41,021
‫تباً!‬

1085
01:34:53,408 --> 01:34:56,161
‫(تشوي)، حين أقول لك‬
‫اركل الدوافع، واقفز بسرعة الضوء‬

1086
01:34:56,286 --> 01:34:57,912
‫- مهلاً، ماذا...‬
‫- أتذكرين ذلك الزقاق الذي انجرفنا فيه‬

1087
01:34:58,038 --> 01:35:00,915
‫- في حوض (سانثي) للسفن؟‬
‫- نعم، أتذكر، وأتذكر أن ذلك لم ينجح‬

1088
01:35:01,041 --> 01:35:02,417
‫لكنه سينجح هذه المرة‬

1089
01:35:12,552 --> 01:35:13,928
‫اضغط!‬

1090
01:35:24,564 --> 01:35:26,274
‫"إلى (سافارين)، هنا (ميلينيوم فالكون)"‬

1091
01:35:26,399 --> 01:35:29,486
‫"لدينا (كواكسيوم) يجب تنزيله فوراً"‬

1092
01:35:29,611 --> 01:35:31,738
‫"أعني فوراً في أسرع وقت"‬

1093
01:35:32,906 --> 01:35:36,076
‫"وصلنا الآن... نراكم، أنا..."‬

1094
01:36:06,481 --> 01:36:09,275
‫أنهينا رحلة التهريب العابرة لـ(كيسيل)‬
‫خلال ١٢ بارسيباً‬

1095
01:36:13,071 --> 01:36:14,823
‫ليس إن قمت بالتقريب يا صديقي‬

1096
01:36:15,407 --> 01:36:16,783
‫نعم‬

1097
01:36:22,455 --> 01:36:24,332
‫إنها مركبة رائعة‬

1098
01:36:33,258 --> 01:36:35,510
‫- أكرهك‬
‫- أعرف‬

1099
01:36:38,638 --> 01:36:42,016
‫سأكون في سفينتي، في مقرّي‬

1100
01:36:42,559 --> 01:36:45,645
‫بانتظار أن تحضر إليّ نصيبي‬

1101
01:36:47,856 --> 01:36:50,024
‫وبعد ذلك، لا أريد رؤيتك ثانية أبداً‬

1102
01:36:54,946 --> 01:36:56,322
‫أبداً؟‬

1103
01:37:10,044 --> 01:37:12,046
‫أين مديرك؟‬

1104
01:37:13,173 --> 01:37:15,091
‫لا تقلق، سيأتي‬

1105
01:37:15,800 --> 01:37:17,177
‫وماذا بعد ذلك؟‬

1106
01:37:17,302 --> 01:37:21,723
‫لقد فعلت المطلوب، لذا ستأخذ أجراً‬

1107
01:37:22,515 --> 01:37:24,392
‫يمكنك شراء تلك السفينة‬

1108
01:37:25,018 --> 01:37:27,937
‫تعرفين أنني لا أسأل عن ذلك‬

1109
01:37:30,940 --> 01:37:32,317
‫ليس ذلك ممكناً‬

1110
01:37:36,696 --> 01:37:39,199
‫- لأنك مع (درايدن)؟‬
‫- لست معه‬

1111
01:37:39,324 --> 01:37:41,576
‫لكنني مدينة له‬

1112
01:37:43,036 --> 01:37:45,246
‫لقد ساعدني للتخلص من موقف سيىء‬

1113
01:37:46,206 --> 01:37:48,708
‫وحتى متى عليك تسديد ذلك الدين؟‬

1114
01:37:51,711 --> 01:37:54,631
‫كل منا يخدم أحداً يا (هان)‬

1115
01:37:55,298 --> 01:37:56,883
‫حتى (درايدن فوس)‬

1116
01:37:57,509 --> 01:38:03,932
‫لن ترغب بتكوين عداوة مع (كريمسون دون)‬
‫وذلك ما سنفعله إن رحلت من هنا معك‬

1117
01:38:04,349 --> 01:38:07,602
‫لست خائفاً من (كريمسون دون)‬
‫أستطيع الاهتمام بنفسي‬

1118
01:38:08,520 --> 01:38:11,397
‫لم أعد الطفل الذي عرفتِه‬
‫في (كوريليا) يا (كيرا)‬

1119
01:38:11,523 --> 01:38:12,899
‫- حقاً؟‬
‫- نعم‬

1120
01:38:13,024 --> 01:38:14,400
‫من أنت أذاً؟‬

1121
01:38:14,692 --> 01:38:16,528
‫أنا خارج عن القانون‬

1122
01:38:17,987 --> 01:38:19,364
‫ماذا؟ لست أمزح‬

1123
01:38:19,489 --> 01:38:23,076
‫حسناً، حسناً أيها الخارج عن القانون‬
‫يمكنك أن تقول ذلك لنفسك‬

1124
01:38:23,576 --> 01:38:27,288
‫لكنني قد أكون الوحيدة في المجرة كلها‬
‫التي تعرف من أنت حقاً‬

1125
01:38:27,413 --> 01:38:29,874
‫حقاً؟ ومن أنا حقاً؟‬

1126
01:38:32,961 --> 01:38:34,587
‫أنت الشخص الطيب‬

1127
01:38:36,631 --> 01:38:39,092
‫أنا لستُ الشخص الطيب‬

1128
01:38:39,384 --> 01:38:42,428
‫لست الشخص الطيب بالتأكيد‬

1129
01:38:43,263 --> 01:38:44,973
‫أنا شخص مريع‬

1130
01:38:46,641 --> 01:38:49,769
‫يقولون إننا نستطيع أخذ الـ(كواكسيوم)‬
‫من هناك بعد تكريره‬

1131
01:39:14,294 --> 01:39:16,462
‫سمعت أنك تصنع البراندي اللذيذ‬

1132
01:39:19,924 --> 01:39:21,301
‫"(بيكيت)"‬

1133
01:39:46,075 --> 01:39:47,452
‫لا تفعل‬

1134
01:39:48,494 --> 01:39:50,914
‫لا شك أنك عرفت أنك ستراني ثانية‬

1135
01:39:51,039 --> 01:39:54,792
‫كنت أعتمد على ذلك‬
‫لكنني لم أخطط لفعل ذلك في هذا الوقت المبكر‬

1136
01:39:56,002 --> 01:39:58,796
‫- لديك مشكلة الآن بالطبع‬
‫- مشكلة كبيرة‬

1137
01:40:03,509 --> 01:40:05,678
‫هل لاحظت تلك الناقلة المتوقّفة هناك؟‬

1138
01:40:06,095 --> 01:40:07,597
‫أتدري ماذا تحمّل؟‬

1139
01:40:08,306 --> 01:40:13,353
‫حوالى ٣٠ مقاتلاً مأجورين‬
‫ما عليّ سوى إعطاء الإشارة، وستصبح محاصراً‬

1140
01:40:29,702 --> 01:40:31,663
‫آسف، افعل ما عليك فعله‬

1141
01:40:33,039 --> 01:40:36,918
‫فور أن يتم تكرير الـ(كواكسيوم)‬
‫سيصل (كريمسون دون) إلى هنا‬

1142
01:40:37,043 --> 01:40:40,421
‫فاقتلنا، وهم سيقتلونكم‬

1143
01:40:41,089 --> 01:40:44,258
‫قد تكون هناك تسوية‬
‫لا تتضمن كل هذا القتل‬

1144
01:40:44,509 --> 01:40:46,052
‫إنهم ناهبون‬

1145
01:40:46,552 --> 01:40:48,763
‫لا يهتمون بأحد‬

1146
01:40:49,681 --> 01:40:52,308
‫لا يعرفون سوى القتل‬

1147
01:41:15,039 --> 01:41:16,416
‫أحتاج إلى شراب‬

1148
01:41:17,041 --> 01:41:18,626
‫أحضرهم إلى الداخل‬

1149
01:41:30,596 --> 01:41:35,351
‫حدّثتني أمي يوماً ما عن مجموعة مرتزقة‬
‫جاؤوا إلى كوكب مسالم‬

1150
01:41:36,477 --> 01:41:38,730
‫كان لديهم مورد أراده هؤلاء الرجال‬

1151
01:41:39,939 --> 01:41:41,315
‫فأخذوه‬

1152
01:41:41,858 --> 01:41:44,277
‫وكانوا يعودون دوماً، ويأخذون المزيد‬

1153
01:41:45,153 --> 01:41:47,363
‫وفي النهاية، قاومهم هؤلاء الناس‬

1154
01:41:48,114 --> 01:41:52,994
‫حين عادوا للمطالبة بالإتاوة‬
‫صرخ الناس قائلين "لا نقبل بالمزيد"‬

1155
01:41:53,870 --> 01:42:00,293
‫لم يعجب ذلك المرتزقة‬
‫فقطعوا ألسنة كل الرجال والنساء والأطفال‬

1156
01:42:01,252 --> 01:42:03,379
‫أتدري ماذا أصبحت تلك الجماعة‬
‫من الحيوانات؟‬

1157
01:42:04,672 --> 01:42:06,049
‫أخبريهم‬

1158
01:42:17,351 --> 01:42:21,939
‫(كريمسون دون) والعصابات الـ٥ الأخرى‬
‫ارتكبوا جرائم مروّعة في أنحاء المجرة‬

1159
01:42:23,524 --> 01:42:25,026
‫هذا ما تدّعينه‬

1160
01:42:25,151 --> 01:42:27,195
‫لا، بل هذا ما قالوه هم‬

1161
01:42:28,237 --> 01:42:31,407
‫عالم كل منا تعرّض‬
‫لمعاملة وحشية من العصابات‬

1162
01:42:32,033 --> 01:42:34,869
‫سيستخدم (كريمسون دون) أرباحهم‬
‫من الـ(كواكسيوم) الذي سرقتموه‬

1163
01:42:34,994 --> 01:42:36,954
‫لاضطهاد نظام تلو الآخر‬

1164
01:42:37,371 --> 01:42:38,873
‫بالتحالف مع الإمبراطورية‬

1165
01:42:39,457 --> 01:42:41,793
‫وفيم ستستخدمينه أنت؟‬

1166
01:42:42,376 --> 01:42:46,339
‫لنفس الهدف الذي كانت والدتي‬
‫ستستخدمه لأجله لو نجت وارتدت القناع‬

1167
01:42:48,049 --> 01:42:49,425
‫للمقاومة‬

1168
01:42:50,718 --> 01:42:52,553
‫لسنا سلاّبين‬

1169
01:42:53,096 --> 01:42:54,472
‫نحن حلفاء‬

1170
01:42:55,556 --> 01:42:57,350
‫وقد بدأت الحرب للتو‬

1171
01:43:13,324 --> 01:43:16,327
‫تعرف أننا لا نستطيع إعطاء‬
‫الـ(كواكسيوم) لـ(درايدن فوس)‬

1172
01:43:16,744 --> 01:43:18,621
‫هل ستنضم إلى القضية يا (هان سولو)؟‬

1173
01:43:18,746 --> 01:43:20,832
‫أحاول النجاة حياً فحسب‬

1174
01:43:21,332 --> 01:43:23,668
‫- ألديك خطة؟‬
‫- نعم، بداية خطة‬

1175
01:43:23,876 --> 01:43:27,463
‫طريقة لأخذ نقودنا، والتخلص من قبضة‬
‫(كريمسون دون) في نفس الوقت‬

1176
01:43:27,755 --> 01:43:30,550
‫وقد تستعيد حبيبتك أثناء ذلك‬

1177
01:43:31,134 --> 01:43:33,094
‫عليك ألا تتورط مع (درايدن)‬

1178
01:43:33,886 --> 01:43:39,976
‫فعلى عكسنا، إنه يتنقّل فعلاً‬
‫مع مرتزقته وجيشه الخاص‬

1179
01:43:40,518 --> 01:43:42,019
‫وكذلك (إنفيس)‬

1180
01:43:42,145 --> 01:43:44,480
‫اسمع ما لديّ حتى الآن‬

1181
01:43:46,482 --> 01:43:48,734
‫ماذا تظنينهما يقولان؟‬

1182
01:43:51,863 --> 01:43:53,447
‫سيحاول مساعدتكم‬

1183
01:43:59,370 --> 01:44:00,746
‫فهمت‬

1184
01:44:02,206 --> 01:44:05,835
‫هناك أشياء كثيرة قد تسبب لنا الخسارة‬
‫وطريقة واحدة للنجاح‬

1185
01:44:05,960 --> 01:44:07,712
‫لذلك أحتاج إلى شريكي‬

1186
01:44:12,675 --> 01:44:16,012
‫ليس هذه المرة، سأرحل‬

1187
01:44:16,345 --> 01:44:18,472
‫وإن كنت ذكياً، فستأتي معي‬

1188
01:44:18,598 --> 01:44:20,558
‫ظننت أنك لا تؤمن بالهرب‬

1189
01:44:20,766 --> 01:44:22,268
‫أفضله على الموت‬

1190
01:44:50,421 --> 01:44:54,967
‫إذا حدثت معجزة وخرجت من هنا سالماً‬
‫ابحث عني في (تاتوين)‬

1191
01:44:55,509 --> 01:44:58,304
‫- ماذا يوجد في (تاتوين)؟‬
‫- سمعت عن وظيفة شاغرة‬

1192
01:44:58,429 --> 01:45:00,890
‫رجل عصابات معروف يجمع عصابة‬

1193
01:45:01,766 --> 01:45:04,268
‫- ستكون هي المنشودة؟‬
‫- المنشودة؟‬

1194
01:45:04,393 --> 01:45:05,853
‫عمليتي الأخيرة‬

1195
01:45:06,687 --> 01:45:10,399
‫ما زال عليّ ديون أسددها‬
‫قبل العودة إلى (غلي أنسالم)‬

1196
01:45:10,524 --> 01:45:13,152
‫والبدء بالعزف على الـ(فالاكورد)‬

1197
01:45:46,978 --> 01:45:49,981
‫مرحباً بعودتك، إنه في انتظارك‬

1198
01:45:50,231 --> 01:45:51,607
‫شكراً يا (توت)‬

1199
01:45:53,234 --> 01:45:55,611
‫- الأسلحة‬
‫- لم أحضرها‬

1200
01:45:57,697 --> 01:45:59,073
‫إنهما مأمونان‬

1201
01:46:03,369 --> 01:46:04,745
‫سنفوز‬

1202
01:46:08,249 --> 01:46:10,418
‫هذا ليس كتلك الألعاب يا (هان)‬

1203
01:46:11,711 --> 01:46:14,922
‫الهدف ليس الفوز‬
‫بل البقاء فيها أطول مدة ممكنة‬

1204
01:46:18,134 --> 01:46:19,969
‫أنت لا تعرفين كل شيء‬

1205
01:46:20,720 --> 01:46:22,096
‫صحيح‬

1206
01:46:24,265 --> 01:46:25,725
‫لكنني أعرف أكثر منك‬

1207
01:46:34,608 --> 01:46:39,488
‫عرفت هذا، قال رجالي كلهم‬
‫"من المستحيل أن ينجحوا في هذا"‬

1208
01:46:39,905 --> 01:46:43,409
‫"(كيرا) ليست جاهزة"‬
‫هذا ما قالوه، لكن كان لدي ثقة بكم‬

1209
01:46:45,661 --> 01:46:48,205
‫- أين (بيكيت)؟‬
‫- (بيكيت) لم ينجُ‬

1210
01:46:52,460 --> 01:46:55,546
‫- أخبراني ماذا حدث‬
‫- المهمة أخذت منحى سيئاً في (كيسيل)‬

1211
01:46:56,172 --> 01:46:57,631
‫مات وهو ينقذ حياتي‬

1212
01:46:58,132 --> 01:47:00,676
‫- وكيف حالك؟ هل أنت بخير؟‬
‫- أنا بخير‬

1213
01:47:00,843 --> 01:47:02,678
‫حسناً، جيد‬

1214
01:47:02,887 --> 01:47:04,347
‫أيريد أحد من سمكة المخلب؟‬

1215
01:47:04,472 --> 01:47:05,848
‫- لا، شكراً‬
‫- لا، شكراً‬

1216
01:47:05,973 --> 01:47:09,518
‫أياً كانت عيوب (بيكيت)‬
‫كنت أحترمه دائماً‬

1217
01:47:09,643 --> 01:47:13,606
‫كان رجل مبادىء‬
‫كان إذا التزم بشيء يحترم التزامه‬

1218
01:47:13,731 --> 01:47:18,235
‫وأعتقد أن عزاءنا جميعاً هو معرفتنا‬
‫أنه كان سيكون فخوراً جداً‬

1219
01:47:18,611 --> 01:47:21,614
‫برؤيتكما هنا تحذوَا حذوه‬

1220
01:47:22,198 --> 01:47:23,741
‫(هان) و(تشوباكا)‬
‫تصرفا على نحو مثير للإعجاب‬

1221
01:47:23,866 --> 01:47:28,037
‫سيكونان مهربين يُعتمد عليهما إذا احتجنا‬
‫عندما يحصلان على مركبتهما الخاصة‬

1222
01:47:28,496 --> 01:47:30,664
‫(كيرا)، تعالي هنا‬

1223
01:47:32,792 --> 01:47:36,128
‫سنكون شاكرين إذا أتيحت لنا الفرصة‬
‫للعمل معك مرة أخرى يا سيدي‬

1224
01:47:36,253 --> 01:47:39,548
‫لم يكن سيواسيني شيء‬
‫لو أصابك مكروه يا عزيزتي‬

1225
01:47:40,883 --> 01:47:45,513
‫لا يوجد أحد آخر في حياتي‬
‫أثق به كما أثق بك‬

1226
01:47:49,642 --> 01:47:53,437
‫حسناً، سنأخذ أجرنا ونغادر‬

1227
01:47:53,562 --> 01:47:55,106
‫- ماذا؟‬
‫- أنا متأكد أن لديك منافسين تسحقهم‬

1228
01:47:55,231 --> 01:47:57,691
‫وأسواقاً سوداء تسيطر عليها‬

1229
01:47:58,067 --> 01:47:59,902
‫أرني ماذا أحضرت لي أولاً‬

1230
01:48:00,403 --> 01:48:01,946
‫أتريد أن أفتحه؟‬

1231
01:48:02,613 --> 01:48:04,281
‫نعم يا (هان)، أريد هذا حقاً‬

1232
01:48:31,183 --> 01:48:32,560
‫أحضر لي واحداً‬

1233
01:48:33,310 --> 01:48:37,273
‫لا أظن هذه فكرة جيدة يا (درايدن)‬
‫إنها مادة شديدة الانفجار‬

1234
01:48:37,982 --> 01:48:40,568
‫أنا لا أطلب شيئاً مرتين يا (هان)‬

1235
01:49:00,963 --> 01:49:02,339
‫احذر‬

1236
01:49:06,385 --> 01:49:07,761
‫إنها مذهلة‬

1237
01:49:08,804 --> 01:49:10,848
‫- كيف فعلت هذا؟‬
‫- لم يكن الأمر سهلاً‬

1238
01:49:10,973 --> 01:49:14,435
‫لا، أقصد كيف جعلتها تبدو تماماً كالحقيقية‬

1239
01:49:15,603 --> 01:49:17,354
‫هذا لأنها الحقيقية‬

1240
01:49:17,480 --> 01:49:20,107
‫نعم، وأنا أقول إنني كنت لأصدقك‬
‫إنها متقنة جداً‬

1241
01:49:20,399 --> 01:49:24,862
‫لكن مساعدي أخبرني سلفاً‬
‫عن خطتك لتسرق أموالي‬

1242
01:49:25,070 --> 01:49:27,698
‫وتعطي مادة الـ(كواكسيوم) الحقيقية‬
‫لـ(إنفيس نيست)‬

1243
01:49:27,823 --> 01:49:31,035
‫(درايدن)، لا أعلم ماذا تظن‬
‫أو ماذا أخبرتك (كيرا)‬

1244
01:49:31,160 --> 01:49:33,412
‫- لكن يستحيل...‬
‫- لا، ليس (كيرا)، ليس (كيرا)‬

1245
01:49:33,537 --> 01:49:38,125
‫لقد اتضح أن (كيرا) معجبة بك‬
‫وسنتعامل مع ذلك فيما بعد‬

1246
01:49:38,250 --> 01:49:41,754
‫لا، أنا أتحدث عن مساعدي الآخر‬

1247
01:49:42,296 --> 01:49:44,215
‫أيمكنك الحضور والانضمام إلينا من فضلك؟‬

1248
01:49:56,268 --> 01:49:58,562
‫أنا آسف أيها الفتى‬

1249
01:50:02,566 --> 01:50:06,445
‫- لماذا؟‬
‫- بربك! لا تنظر إليّ هكذا‬

1250
01:50:07,112 --> 01:50:11,200
‫لم تكن منتبهاً‬
‫قلت لك ألاّ تثق بأحد‬

1251
01:50:11,909 --> 01:50:14,703
‫هل أنا مخطىء بشأن ذلك؟‬

1252
01:50:18,290 --> 01:50:19,667
‫ابتعد عن ذلك‬

1253
01:50:20,000 --> 01:50:21,877
‫ارفع كفيك حيث أراهما‬

1254
01:50:22,044 --> 01:50:23,504
‫تفقّد ذلك الغطاء‬

1255
01:50:26,006 --> 01:50:27,383
‫تصرف ذكي‬

1256
01:50:27,591 --> 01:50:31,512
‫فات الأوان، الـ(كواكسيوم) تم تكريره‬
‫وهو في حيازة (إنفيس)‬

1257
01:50:31,637 --> 01:50:34,056
‫في الحقيقة، استنتجنا هذا‬

1258
01:50:48,237 --> 01:50:49,905
‫ألقوا بأسلحتكم‬

1259
01:50:53,576 --> 01:50:55,828
‫"انتهى الأمر، أمسكنا بهم"‬

1260
01:50:56,704 --> 01:50:59,665
‫وها قد أصبح في قبضتنا‬
‫عمل ممتاز يا (إيمون)، شكراً لك‬

1261
01:50:59,832 --> 01:51:01,292
‫(كيرا)، ساعديني‬

1262
01:51:03,919 --> 01:51:05,296
‫أخبريني ماذا أفعل‬

1263
01:51:06,338 --> 01:51:07,715
‫ماذا كنت أنت ستفعلين‬

1264
01:51:08,090 --> 01:51:13,637
‫إذا خانك أكثر شخص تثقين به‬
‫في العالم؟‬

1265
01:51:16,932 --> 01:51:18,559
‫كنت لأرغب بمعرفة السبب‬

1266
01:51:20,561 --> 01:51:23,731
‫وما إن كانت لحظة ضعف أم شيئاً آخر‬

1267
01:51:23,856 --> 01:51:25,316
‫ثم ماذا؟‬

1268
01:51:26,567 --> 01:51:31,739
‫ثم سأطلب من ذلك الشخص أن يثبت ولاءه‬

1269
01:51:31,864 --> 01:51:35,534
‫بالتضحية بشيء يحبه‬

1270
01:51:44,001 --> 01:51:46,211
‫حاولت تحذيرك منها‬

1271
01:51:46,420 --> 01:51:49,715
‫- أنت مخطىء في أمر واحد‬
‫- ما هو؟‬

1272
01:51:50,299 --> 01:51:51,717
‫لقد كنت منتبهاً‬

1273
01:51:52,551 --> 01:51:55,262
‫قلت لـ(تشوي) إنه من الممكن‬
‫التنبؤ بتصرفات الناس‬

1274
01:51:57,473 --> 01:51:59,308
‫وأنت لست استثناءً‬

1275
01:52:05,230 --> 01:52:07,483
‫إنها فارغة، الحقيبة فارغة‬

1276
01:52:07,900 --> 01:52:10,903
‫(إيمون)، ماذا يحدث؟‬
‫ماذا يجري هناك؟ (إيمون)؟‬

1277
01:52:11,904 --> 01:52:13,280
‫تحدث إليّ‬

1278
01:52:38,806 --> 01:52:41,433
‫آمل أنك لم ترسل كل جنودك العتاة‬

1279
01:52:41,558 --> 01:52:45,896
‫لأن ذلك سيترك لديك نقصاً في الجنود هنا‬

1280
01:52:46,730 --> 01:52:52,319
‫إذاً، إن كانت تلك الحقيبة فارغة‬
‫فالـ(كواكسيوم) الحقيقي...‬

1281
01:52:52,611 --> 01:52:54,321
‫سيخرج من هنا مع واحد منا‬

1282
01:52:59,576 --> 01:53:01,495
‫- (بيكيت)، ماذا تفعل؟‬
‫- أفكر‬

1283
01:53:02,037 --> 01:53:05,207
‫وأفضّل أن أكون الوحيد المسلح‬
‫بينما أفعل ذلك‬

1284
01:53:05,332 --> 01:53:08,127
‫(هان)، تناول ذلك الـ(كواكسيوم)‬
‫وضعه في الحقيبة‬

1285
01:53:08,252 --> 01:53:09,753
‫أيها الضخم، أنت ستأتي معي‬

1286
01:53:11,714 --> 01:53:13,924
‫لا تفعل هذا يا (بيكيت)، لقد اتفقنا‬

1287
01:53:14,091 --> 01:53:15,718
‫نعم، أنا آسف‬

1288
01:53:15,843 --> 01:53:19,972
‫لكنني أيضاً رجل أعمال مغامر‬
‫أنت بالذات تتفهم هذا‬

1289
01:53:20,097 --> 01:53:21,473
‫هيا، أسرع‬

1290
01:53:22,391 --> 01:53:25,269
‫- أنت ترتكب غلطة كبيرة‬
‫- لن تكون الأولى‬

1291
01:53:25,394 --> 01:53:27,980
‫- ستكون غلطتك الأخيرة‬
‫- ربما‬

1292
01:53:29,356 --> 01:53:30,899
‫لماذا أنت سلبي جداً؟‬

1293
01:53:43,579 --> 01:53:48,083
‫(هان)، الوقت مناسب جداً الآن‬
‫لنعيد تقييم علاقتنا‬

1294
01:53:48,876 --> 01:53:51,879
‫- كيف؟‬
‫- كنت أفكر‬

1295
01:53:52,546 --> 01:53:55,299
‫لمَ لا نضافر جهودنا‬
‫ونذهب للنيل من (بيكيت) معاً؟‬

1296
01:53:55,507 --> 01:53:58,594
‫هذه فكرة رائعة، فلنفعل هذا‬
‫ابدأ أنت أولاً‬

1297
01:54:00,053 --> 01:54:01,430
‫(هان)!‬

1298
01:54:28,332 --> 01:54:29,708
‫لا يمكنك الانتصار يا (هان)‬

1299
01:54:29,833 --> 01:54:33,212
‫وحتى إن استطعت‬
‫ستقضي بقية حياتك متخوفاً‬

1300
01:54:34,379 --> 01:54:38,217
‫أتعرف شيئاً؟ لقد بدأت أعتاد الفكرة‬

1301
01:54:45,682 --> 01:54:47,059
‫أنا آسفة‬

1302
01:54:47,309 --> 01:54:51,522
‫(هان)، لقد فعلت أشياء‬
‫لا يمكنك فهمها أبداً، لكن أنا أفهمها‬

1303
01:54:52,314 --> 01:54:54,149
‫أنا أفهمها تماماً‬

1304
01:54:55,150 --> 01:54:58,737
‫متى أصبحت جزءاً من (كريمزون داون)‬
‫لا يمكنك المغادرة‬

1305
01:54:59,238 --> 01:55:00,614
‫هذا ليس صحيحاً‬

1306
01:55:01,073 --> 01:55:02,449
‫أنا أعرفك‬

1307
01:55:02,783 --> 01:55:04,201
‫هذا ما علّموه لي‬

1308
01:55:04,910 --> 01:55:07,663
‫اعثري على نقطة ضعف خصمك واستغليها‬

1309
01:55:08,121 --> 01:55:09,498
‫واليوم...‬

1310
01:55:12,292 --> 01:55:13,669
‫أنا خصمك‬

1311
01:55:39,903 --> 01:55:41,280
‫اضطررت لهذا‬

1312
01:55:42,030 --> 01:55:43,574
‫نعم، لا، لقد اضطررتِ فعلاً‬

1313
01:55:44,700 --> 01:55:46,076
‫اضطررتِ‬

1314
01:55:48,745 --> 01:55:50,747
‫(بيكيت و(تشوباكا)، يجب أن تلحق بهما‬

1315
01:55:50,914 --> 01:55:54,710
‫- ماذا ستفعلين؟‬
‫- إذا أعطينا كل الـ(كواكسيوم) لـ(إنفيس)‬

1316
01:55:55,043 --> 01:55:57,254
‫فسنحتاج إلى شيء نشتري به سفينتنا‬

1317
01:56:11,476 --> 01:56:13,186
‫- (كيرا)‬
‫- اذهب وأنقذ (تشوباكا)‬

1318
01:56:14,187 --> 01:56:17,316
‫إنه بحاجة إليك وأنت أيضاً ستحتاج إليه‬

1319
01:56:23,739 --> 01:56:25,115
‫ابتسم‬

1320
01:56:27,534 --> 01:56:28,911
‫هذه هي الكلمة‬

1321
01:56:29,995 --> 01:56:32,956
‫كلما تخيلت نفسي معك في مغامرة ما‬

1322
01:56:34,416 --> 01:56:36,335
‫يجعلني ذلك أبتسم دائماً‬

1323
01:56:44,092 --> 01:56:45,469
‫اذهب، سألحق بك‬

1324
01:57:37,813 --> 01:57:41,858
‫- "نعم؟"‬
‫- يؤسفني إبلاغك بأن (درايدن فوس) مات‬

1325
01:57:42,734 --> 01:57:46,863
‫قتله اللص الذي كلّفه بسرقة‬
‫شحنة الـ(كواكسيوم)، صديقه‬

1326
01:57:47,572 --> 01:57:49,032
‫(طوبياس بيكيت)‬

1327
01:57:49,700 --> 01:57:51,326
‫"أهذا صحيح؟"‬

1328
01:57:52,285 --> 01:57:55,330
‫"وأين الشحنة الآن؟"‬

1329
01:57:55,956 --> 01:57:58,041
‫فقدناها، أخذها (بيكيت)‬

1330
01:57:58,166 --> 01:58:00,627
‫وقتل الآخرين، أنا الناجية الوحيدة‬

1331
01:58:03,588 --> 01:58:06,717
‫"لا يمكن لرجل واحد أن يفعل هذا وحده"‬

1332
01:58:07,718 --> 01:58:11,596
‫لم أكن حاضرة، لكن لو كنت‬
‫لربما كنت استطعت إنقاذه‬

1333
01:58:20,313 --> 01:58:23,483
‫"أحضري السفينة وتعالي إليّ في (داثومير)"‬

1334
01:58:23,734 --> 01:58:28,321
‫"وهناك سنقرر أنا وأنت‬
‫ماذا نفعل بالخائن (بيكيت)"‬

1335
01:58:28,572 --> 01:58:31,116
‫"وشركائه"‬

1336
01:58:33,160 --> 01:58:34,536
‫أنا قادمة‬

1337
01:58:36,913 --> 01:58:42,419
‫"(كيرا)، أنا وأنت سنعمل معاً عن كثب أكبر"‬

1338
01:58:42,836 --> 01:58:44,212
‫"من الآن فصاعداً"‬

1339
01:59:14,868 --> 01:59:16,787
‫أنت عنيد، أشهد لك بذلك‬

1340
01:59:18,413 --> 01:59:20,373
‫جئت في أسرع وقت ممكن يا صديقي‬

1341
01:59:21,041 --> 01:59:22,417
‫هل مات (درايدن)؟‬

1342
01:59:24,461 --> 01:59:25,837
‫(كيرا) قتلته؟‬

1343
01:59:28,048 --> 01:59:29,758
‫ما زلت لا تفهم، أليس كذلك أيها الفتى؟‬

1344
01:59:30,801 --> 01:59:32,969
‫لم تكن تهمها قط‬

1345
01:59:33,386 --> 01:59:34,888
‫إنها ناجية‬

1346
01:59:36,056 --> 01:59:39,309
‫أتعرف ما مشكلتك؟ تظن جميع الناس مثلك‬

1347
01:59:40,560 --> 01:59:41,937
‫ليس أنت أيها الفتى‬

1348
01:59:42,229 --> 01:59:43,814
‫أنت لست مثلي‬

1349
01:59:45,649 --> 01:59:49,361
‫آمل أنك ما زلت منتبهاً‬
‫لأنني سأخبرك الآن بأهم...‬

1350
02:00:04,543 --> 02:00:08,046
‫تصرفت بطريقة ذكية أيها الفتى‬
‫للمرة الأولى‬

1351
02:00:10,048 --> 02:00:11,591
‫كنت سأقتلك‬

1352
02:00:18,974 --> 02:00:23,228
‫كنت حقاً سأتعلم عزف الـ(فالاكورد)‬

1353
02:00:23,937 --> 02:00:25,313
‫أعرف‬

1354
02:02:18,343 --> 02:02:19,844
‫انتهينا، تم تحميلها كلها‬

1355
02:02:23,890 --> 02:02:26,017
‫- أتعرف ما هذا حقاً؟‬
‫- نعم‬

1356
02:02:26,351 --> 02:02:29,229
‫(كواكسيوم) مكرر بقيمة حوالى ٦٠ وحدة نقدية‬

1357
02:02:29,354 --> 02:02:32,732
‫لا، إنه الدم الذي سيبث الحياة‬
‫في شيء جديد‬

1358
02:02:33,400 --> 02:02:34,776
‫حقاً؟ ما هو؟‬

1359
02:02:35,443 --> 02:02:36,820
‫ثورة‬

1360
02:02:37,654 --> 02:02:41,658
‫يمكنك مرافقتنا كما تعلم‬
‫نحن بحاجة إلى محاربين وقادة مثلك‬

1361
02:02:48,498 --> 02:02:50,292
‫ربما سيختلف شعورك يوماً ما‬

1362
02:02:51,042 --> 02:02:52,544
‫لا تترقبي هذا أيتها الشابة‬

1363
02:03:08,059 --> 02:03:09,436
‫لا تفقد هذا‬

1364
02:03:21,239 --> 02:03:24,492
‫"قلة من الناس رأوا النجم (نابيولا)"‬

1365
02:03:24,701 --> 02:03:27,412
‫"إنه يخطف الأنفاس‬
‫لا يختلف عن عينيك"‬

1366
02:03:27,662 --> 02:03:29,622
‫"كم تعرفين عن الأجرام السماوية المتشابكة؟"‬

1367
02:03:29,748 --> 02:03:31,583
‫"لأنني صاحب سلطة"‬

1368
02:03:32,959 --> 02:03:34,336
‫بالمناسبة...‬

1369
02:03:40,425 --> 02:03:41,801
‫(هان)‬

1370
02:03:42,010 --> 02:03:44,304
‫- أنت على قيد الحياة‬
‫- نعم، ليس بفضلك‬

1371
02:03:44,429 --> 02:03:47,432
‫كان عليّ جعل (تشووي) ينتزع ذراعيك‬
‫في الواقع، (تشووي)، افعل هذا‬

1372
02:03:47,557 --> 02:03:51,102
‫(هان)، نحن صديقان، تعرف هذا‬
‫نحن صديقان، صحيح؟ لن...‬

1373
02:03:56,649 --> 02:03:59,486
‫يا لحماقتك! ظننت أنه سينتزع ذراعيك‬

1374
02:03:59,652 --> 02:04:01,321
‫- عرفت أنك تمزح‬
‫- لا، لم تعرف‬

1375
02:04:01,488 --> 02:04:03,239
‫- أين حصتي؟‬
‫- حصتك؟‬

1376
02:04:04,324 --> 02:04:06,493
‫لا، لا أظن هذا‬
‫نحن بالكاد خرجنا حيين‬

1377
02:04:06,618 --> 02:04:08,244
‫كل ما حصلنا عليه هو هذا‬

1378
02:04:10,789 --> 02:04:14,167
‫أظن أنه يساوي حوالى ١٠ آلاف‬
‫ربما ما يكفي لشراء جيد‬

1379
02:04:16,252 --> 02:04:17,629
‫تريد مباراة ثانية؟‬

1380
02:04:19,089 --> 02:04:20,465
‫لمَ لا؟‬

1381
02:04:24,302 --> 02:04:28,765
‫إذا انسحبت الآن‬
‫ستخرج بمبلغ يكفي لشراء سفينتك الخاصة‬

1382
02:04:29,933 --> 02:04:31,309
‫وإذا تابعت المراهنة‬

1383
02:04:32,268 --> 02:04:33,770
‫سأربح كل ما لديك مرة أخرى‬

1384
02:04:46,449 --> 02:04:47,826
‫لا أدري، أشعر بأنني محظوظ‬

1385
02:04:52,747 --> 02:04:54,791
‫أنت وقعت حقاً في حب السفينة‬
‫(فالكون) أليس كذلك؟‬

1386
02:04:55,208 --> 02:04:57,669
‫إنه حب متبادل، صدقني، مكانها معي‬

1387
02:05:07,429 --> 02:05:09,431
‫ألديك كل ما تحتاج إليه يا صديقي؟‬

1388
02:05:19,774 --> 02:05:21,151
‫ليست سيئة‬

1389
02:05:21,651 --> 02:05:23,153
‫ليست سيئة، أتعرف؟‬

1390
02:05:24,279 --> 02:05:27,657
‫لو كان لديك فقط هذه الورقة الخضراء...‬

1391
02:05:28,116 --> 02:05:29,784
‫لتغلبت على هذا‬

1392
02:05:35,457 --> 02:05:38,001
‫فوز عادل يا عزيزي، فوز عادل‬

1393
02:05:49,179 --> 02:05:52,724
‫قال (بيكيت) إنه سمع عن رجل‬
‫عصابات كبير يجهز لعملية‬

1394
02:05:54,559 --> 02:05:57,187
‫لا، صدقني، سيكون هذا رائعاً‬

1395
02:05:57,395 --> 02:05:58,897
‫متى سبق ووجهتك للمكان الخطأ؟‬

1396
02:07:29,571 --> 02:07:35,868
‫"لذكرى (أليسون شيرمور)"‬

1397
02:07:39,497 --> 02:07:42,625
‫ترجمة: سكرينز إنترناشونال - بيروت‬

