﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:11,511
تعديل وتوقيت
<font color="#ff0000">|</font> <font color="#0080ff">|</font> <font color="#51a5ae">DawoodTv</font> <font color="#0080ff">|</font> <font color="#ff0000">|</font>

2
00:00:41,092 --> 00:00:49,092
‫متجر "‏كارتر"‏ للأدوات الرياضية

3
00:01:18,077 --> 00:01:21,122
‫ظاهرة مدرسة "‏سانت فرانسيس"‏
‫في كرة السلة، "‏تاي كراين"‏.‏.‏.‏

4
00:01:21,205 --> 00:01:22,874
‫الذي استخدموه السنة الماضية فقط.‏.‏.‏

5
00:01:22,957 --> 00:01:25,376
‫يسود الاعتقاد بأنه خليفة "‏لوبرون جيمس"‏.‏

6
00:01:25,459 --> 00:01:27,628
‫نحن نلقبه ببساطة "‏ذي كراين"‏.‏

7
00:01:29,505 --> 00:01:30,548
‫هيا.‏

8
00:01:42,810 --> 00:01:45,730
‫الليلة -‏ ما قبل موسم كرة السلة
‫"ريتشموند" ضد "سانت فرانسيس"

9
00:01:51,819 --> 00:01:53,237
‫مباراة الليلة

10
00:02:02,455 --> 00:02:04,707
‫ساعدوني قليلا هنا.‏ قوموا بتغطيته.‏

11
00:02:11,047 --> 00:02:12,173
‏-‏ مرحبا يا بني.‏
‫-‏ مرحبا.‏

12
00:02:12,256 --> 00:02:13,966
‫هنا.‏

13
00:02:17,011 --> 00:02:18,596
‫الكرة مع الفريق الأزرق!‏

14
00:02:18,679 --> 00:02:20,348
‫ماذا تفعلون جميعا بحق الجحيم؟

15
00:02:20,431 --> 00:02:21,766
‫قمت ﺒ٣ خطوات في هذا الاتجاه.‏

16
00:02:21,849 --> 00:02:24,143
‫رفعت يدي، وذلك يعني أني ذاهب في هذا الاتجاه.‏

17
00:02:24,227 --> 00:02:26,145
‫يا صديقي، انظر إلى أين ترمي الكرة.‏

18
00:02:26,229 --> 00:02:28,731
‏-‏ واجه خصمك فحسب.‏
‫-‏ كنت أعرف ذلك.‏

19
00:02:33,736 --> 00:02:36,030
‫فريق "‏سانت فرانسيس"‏ يتقدم ﺒ٢٢ نقطة.‏

20
00:02:46,040 --> 00:02:48,793
‏-‏ ابتعد عن طريقي أيها الوغد، أنا أتفوق عليك.‏
‫-‏ إطلاقا.‏

21
00:02:48,876 --> 00:02:49,961
‫وغد!‏

22
00:02:50,044 --> 00:02:51,546
‫هيا بنا.‏

23
00:02:52,380 --> 00:02:54,757
‫لا.‏ بالله عليكم يا شباب، توقفوا عن ذلك.‏

24
00:02:57,552 --> 00:02:58,886
‫اتركني!‏

25
00:03:01,347 --> 00:03:02,932
‫تصرفي سليم.‏ ابتعد عني.‏

26
00:03:05,768 --> 00:03:09,605
‫انتهى الأمر.‏ انتهت المباراة.‏

27
00:03:09,730 --> 00:03:11,607
‏-‏ "‏كراين"‏، مباراة رائعة.‏
‫-‏ شكرا.‏

28
00:03:11,691 --> 00:03:15,570
‫قل للجميع كيف تشعر
‫كونك خليفة "‏لوبرون جيمس"‏.‏

29
00:03:15,653 --> 00:03:19,323
‫"‏لوبرون جيمس"‏؟ أنا "‏تاي كراين"‏ الفريد.‏

30
00:03:21,492 --> 00:03:24,829
‫حسنا، لقد سمعتم ذلك هنا أولا،
‫"‏تاي كراين"‏ الفريد.‏

31
00:03:24,954 --> 00:03:27,623
‫لماذا لدى اللاعبين الاحتياطيين دائما
‫رأي فيما يحدث؟

32
00:03:27,707 --> 00:03:29,625
‫لأننا نشاهد المباراة اللعينة.‏

33
00:03:29,709 --> 00:03:31,127
‏-‏ كنت في موقع جيد للنظر؟
‫-‏ أجل.‏

34
00:03:31,210 --> 00:03:33,462
‫تفوق "‏تاي كراين"‏ بمفرده على فريقنا بأكمله.‏

35
00:03:33,546 --> 00:03:36,883
‏-‏ أتساءل كيف حدث ذلك.‏
‫-‏ حققنا ٣٢ نقطة، وأنا سجلت ١٢ منها.‏

36
00:03:36,966 --> 00:03:38,885
‏-‏ ماذا حققت يا "‏كنيون"‏؟
‫-‏ اخرس يا رجل.‏

37
00:03:38,968 --> 00:03:41,846
‫هجم "‏ذي كراين"‏ وهزمكم بسهولة.‏

38
00:03:41,929 --> 00:03:44,724
‫لقد لاعبك يا رجل.‏ كان يعترضك طوال المباراة.‏

39
00:03:44,807 --> 00:03:47,894
‫"‏لايل"‏، اخرس قبل أن أجعلك تصمت إلى الأبد.‏

40
00:03:47,977 --> 00:03:49,854
‫أنت أيضا لم تحقق شيئا طوال المباراة.‏

41
00:03:49,937 --> 00:03:51,856
‫سوف أحطم وجهك.‏

42
00:03:51,939 --> 00:03:53,107
‫ألا يمكننا التفاهم؟

43
00:03:53,191 --> 00:03:55,401
‫اخرس.‏ أنت لم تلعب حتى.‏

44
00:03:55,484 --> 00:03:57,111
‫"‏شاي"‏، أعطني الكرة يا رجل.‏

45
00:03:57,195 --> 00:04:00,698
‫لقد سجلت نقطتين في ١٦ دقيقة،
‫لذلك أخرجك المدرب من المباراة.‏

46
00:04:00,781 --> 00:04:03,951
‫"‏تيمو"‏، كنت تلعب طوال الوقت،
‫ولم تلمس الكرة حتى.‏

47
00:04:04,035 --> 00:04:07,413
‏-‏ أنت لم تفعل شيئا.‏ لعله من الأفضل لك.‏.‏.‏
‫-‏ إلى من كنت تمرر الكرة؟

48
00:04:07,496 --> 00:04:10,249
‫أنت كنت تلعب ولم تحقق شيئا.‏

49
00:04:15,671 --> 00:04:17,214
‫"‏كيني راي كارتر"‏.‏.‏.‏

50
00:04:17,298 --> 00:04:20,134
‫مدرسة "‏ريتشموند"‏ الثانوية،
‫أفضل لاعب هاو لعام ١٩٧٢.‏

51
00:04:20,218 --> 00:04:21,302
‫تسرني رؤيتك يا سيدي.‏

52
00:04:21,385 --> 00:04:24,138
‫لقد كنت سعيدا حقا لرؤيتك بين الجمهور الليلة.‏

53
00:04:24,222 --> 00:04:27,683
‫علي أن أعترف لك يا سيدي، أنا لم أقرر بعد.‏

54
00:04:28,935 --> 00:04:31,812
‫كما أخبرتك، لقد حان الوقت لكي أستقيل.‏

55
00:04:31,896 --> 00:04:34,232
‫كانت السنوات القليلة الماضية صعبة حقا.‏

56
00:04:34,315 --> 00:04:36,651
‫الخسارة صعبة يا سيدي.‏

57
00:04:37,568 --> 00:04:40,279
‫هذا الأمر لا يتعلق بخسارة المباريات يا "‏كيني"‏.‏

58
00:04:41,739 --> 00:04:45,409
‫لا أستطيع جعلهم يأتون إلى المدرسة للتدريب.‏

59
00:04:46,244 --> 00:04:49,163
‫لا أستطيع جعل الآباء يساعدون.‏
‫ولقد سئمت ملاحقة الشبان.‏.‏.‏

60
00:04:49,247 --> 00:04:52,124
‫في الشوارع وجلبهم إلى صالة الرياضة.‏

61
00:04:52,208 --> 00:04:55,503
‏-‏ إنه عمل صعب.‏
‫-‏ "‏ريتشموند"‏ مدينة صغيرة قاسية.‏

62
00:04:55,837 --> 00:04:59,090
‫عندما رأيتك الليلة، قلت لنفسي،
‫"لقد حصلت عليه، سينضم إلينا.‏"

63
00:04:59,173 --> 00:05:02,343
‫في الواقع، كنت هنا لسبب آخر.‏

64
00:05:02,426 --> 00:05:05,179
‫إن ابني يلعب مع فريق "‏سانت فرانسيس"‏.‏

65
00:05:05,304 --> 00:05:08,349
‫حقا؟ أي ولد هو؟

66
00:05:08,474 --> 00:05:11,853
‫أنت لم تره.‏ إنه في السنة الأولى، ولم يلعب.‏

67
00:05:12,061 --> 00:05:14,188
‫ذلك رائع.‏ مدرسة رائعة.‏

68
00:05:14,522 --> 00:05:16,232
‫ماذا؟ هل تريد العراك؟

69
00:05:19,944 --> 00:05:21,696
‏-‏ "‏لايل"‏، اضربني.‏
‫-‏ دعه وشأنه.‏

70
00:05:21,779 --> 00:05:24,615
‫هل تظن أن الجميع خائفون منك؟
‫أنا لست خائفا منك.‏

71
00:05:24,699 --> 00:05:28,536
‫"‏كروز"‏، اهدأ يا رجل.‏
‫لماذا تحاول التصرف بقسوة طوال الوقت؟

72
00:05:29,036 --> 00:05:31,080
‫رباه، لقد سئمت منك يا رجل!‏

73
00:05:33,499 --> 00:05:36,002
‫تعلمين، تلك المدرسة كانت قاسية
‫عندما درست فيها.‏

74
00:05:36,085 --> 00:05:37,837
‫إنها أكثر قسوة بكثير الآن.‏

75
00:05:38,921 --> 00:05:42,049
‫انس الأمر إذن.‏ لا تتحدث في الأمر ثانية.‏

76
00:05:42,133 --> 00:05:43,759
‫لا أستطيع ذلك.‏

77
00:05:43,843 --> 00:05:47,096
‫لقد عرض علي المدرب رسميا العمل الليلة.‏
‫علي اتخاذ قراري بسرعة.‏

78
00:05:47,180 --> 00:05:50,349
‫عندما تتحدث عن "‏عرض"‏ و"‏عمل"‏،
‫يعني ذلك أنك ستتلقى أجرا.‏

79
00:05:50,433 --> 00:05:53,561
‫نعم.‏ قد أجني ١٠٠٠ دولار من ذلك.‏

80
00:05:53,644 --> 00:05:55,605
‫مقابل خمسة أشهر من العمل؟

81
00:05:56,397 --> 00:05:58,399
‫لا تستطيع رفض عرض كذلك.‏

82
00:05:58,482 --> 00:06:00,860
‫والفريق سيئ للغاية.‏

83
00:06:01,360 --> 00:06:04,197
‫هؤلاء الشباب ثائرون وغير منضبطين.‏

84
00:06:04,280 --> 00:06:06,574
‫بالإضافة إلى ذلك، أنت تعرف أن ليس لديك وقت.‏

85
00:06:06,657 --> 00:06:08,576
‫أنت تحاول افتتاح متجر ثان.‏

86
00:06:08,659 --> 00:06:10,369
‫بالضبط.‏ ليس لدي وقت.‏

87
00:06:10,453 --> 00:06:12,955
‫ولقد وعدت بأن تأخذ حبيبتك
‫إلى "‏المكسيك"‏ في يناير.‏

88
00:06:13,039 --> 00:06:14,999
‫وأنا سأحافظ على ذلك الوعد بالتأكيد.‏

89
00:06:15,082 --> 00:06:18,586
‫مستحيل ألا أذهب إلى "‏المكسيك"‏
‫للتسكع على الشاطئ.‏.‏.‏

90
00:06:18,669 --> 00:06:21,797
‫معك وأنت مرتدية البيكيني.‏
‫لا أستطيع قبول ذلك العمل.‏

91
00:06:22,840 --> 00:06:24,509
‫إذن متى ستبدأ؟

92
00:06:26,677 --> 00:06:28,221
‫"سانت فرانسيس بورجيا"

93
00:06:29,096 --> 00:06:30,681
‫كان ينبغي أن تتحدث إلي أولا.‏

94
00:06:30,765 --> 00:06:33,142
‫لماذا؟ كان خيارا شخصيا بالنسبة لي.‏

95
00:06:33,226 --> 00:06:36,437
‫إذن، ماذا سيحدث لي؟
‫هل ما زلت ستأتي إلى مبارياتي؟

96
00:06:36,521 --> 00:06:39,440
‫ستفوتني على الأرجح معظم مبارياتك يا "‏داميان"‏.‏
‫أنا آسف.‏

97
00:06:39,524 --> 00:06:42,401
‏-‏ سأذهب إلى "‏ريتشموند"‏ وألعب في فريقك.‏
‫-‏ لا.‏

98
00:06:42,777 --> 00:06:46,697
‫لم لا؟ لطالما كنت مدربي يا أبي.‏

99
00:06:46,906 --> 00:06:49,534
‫هذه مدرسة رائعة يا "‏داميان"‏.‏

100
00:06:49,617 --> 00:06:51,702
‫إنها تؤهلك جيدا للجامعة.‏

101
00:06:51,786 --> 00:06:52,995
‫أبي، أنا في السنة الأولى!‏

102
00:06:53,079 --> 00:06:54,997
‫لمجرد أني أعمل كمدرب في "‏ريتشموند"‏.‏.‏.‏

103
00:06:55,081 --> 00:06:58,125
‫لن نغير ما خططناه لمستقبلك، مفهوم؟

104
00:07:42,170 --> 00:07:44,380
‏-‏ هل أحضرت بطاقة هويتك؟
‫-‏ لقد نسيتها.‏

105
00:07:44,463 --> 00:07:46,883
‏-‏ كل يوم.‏
‫-‏ صباح الخير.‏

106
00:07:47,466 --> 00:07:48,843
‫"‏كن كارتر"‏.‏

107
00:07:51,762 --> 00:07:53,181
‫شكرا يا سيدي.‏

108
00:07:54,765 --> 00:07:57,185
‫ما الجديد؟

109
00:08:00,938 --> 00:08:04,108
‏-‏ تسرني رؤيتك ثانية يا سيد "‏كارتر"‏.‏
‫-‏ وأنا أيضا يا سيدتي.‏

110
00:08:04,192 --> 00:08:08,362
‫إن كان العرض ما زال قائما،
‫فإني أود تدريب الفريق.‏

111
00:08:10,114 --> 00:08:14,118
‫حسنا، أرجو أن تكون على أتم الاستعداد.‏
‫هؤلاء الشباب يحتاجون للانضباط.‏

112
00:08:14,202 --> 00:08:17,580
‫العمل يؤمن راتب ١٥٠٠ دولار
‫ويتطلب تكريس الكثير من الوقت.‏.‏.‏

113
00:08:17,663 --> 00:08:19,415
‫في الأشهر الأربعة القادمة.‏

114
00:08:20,416 --> 00:08:22,460
‏-‏ أقبله.‏
‫-‏ رائع.‏

115
00:08:22,543 --> 00:08:25,588
‫يسرنا انضمامك إلينا.‏
‫أيها السيدان، أكره أن أكون في عجلة.‏.‏.‏

116
00:08:25,671 --> 00:08:28,007
‫لكن علي الإسراع لحضور اجتماع بشأن الميزانية.‏

117
00:08:28,090 --> 00:08:30,384
‫سيد "‏كارتر"‏، هل تحتاج لأي شيء منا؟

118
00:08:30,468 --> 00:08:34,764
‫أحتاج فقط لحوالي ٢٥ نسخة من هذا المستند.‏

119
00:08:36,349 --> 00:08:39,936
‏-‏ أنا جاهز تماما.‏
‫-‏ "‏راي"‏، هلا تتأكد من أن السيد "‏كارتر"‏.‏.‏.‏

120
00:08:40,019 --> 00:08:42,605
‏-‏ المدرب "‏كارتر"‏ سيحصل على هذه النسخ؟
‫-‏ سأفعل ذلك.‏

121
00:08:42,688 --> 00:08:44,190
‫أستأذن أيها السيدان.‏

122
00:08:46,317 --> 00:08:48,778
‫أنا لا أقول إن هذا لن يكون تحديا.‏.‏.‏

123
00:08:48,861 --> 00:08:51,280
‫لكن يا "‏كيني"‏، أنت تعرف كيف هو الوضع هنا.‏

124
00:08:51,364 --> 00:08:54,242
‫تذكر فقط أن هؤلاء شباب صالحون.‏

125
00:08:54,784 --> 00:08:57,203
‫أيها الشباب!‏

126
00:08:59,080 --> 00:09:01,999
‫كما تعلمون، لقد كنت.‏.‏.‏ انتباه!‏

127
00:09:02,250 --> 00:09:04,418
‫تعلمون أني كنت أبحث عن مدرب جديد.‏.‏.‏

128
00:09:04,502 --> 00:09:06,796
‫ليحل مكاني في هذا الموسم.‏

129
00:09:07,088 --> 00:09:10,091
‫هذا "‏كن كارتر"‏ ولقد درس في "‏ريتشموند"‏.‏

130
00:09:10,424 --> 00:09:12,802
‫كان أفضل لاعب عن فئة الهواة في رياضتين.‏

131
00:09:13,094 --> 00:09:16,430
‫ما زال صاحب أرقام قياسية
‫في تسجيل الأهداف والتمرير وانتزاع الكرة.‏

132
00:09:16,514 --> 00:09:19,600
‫وحاز على منحة في كرة السلة
‫من جامعة "‏جورج مايسون"‏.‏

133
00:09:20,184 --> 00:09:22,436
‫نحن محظوظون لانضمام المدرب "‏كارتر"‏ إلينا.‏

134
00:09:22,520 --> 00:09:25,231
‫والآن، لنقدم له التقدير الذي يستحقه.‏

135
00:09:25,773 --> 00:09:28,526
‏-‏ إنهم تحت تصرفك أيها المدرب.‏
‫-‏ شكرا يا سيدي.‏

136
00:09:31,696 --> 00:09:35,032
‫مساء الخير أيها الشباب.‏
‫كما قال المدرب "‏وايت"‏.‏.‏.‏

137
00:09:35,199 --> 00:09:38,035
‫أنا مدربكم الجديد في كرة السلة،
‫واسمي "‏كن كارتر"‏.‏

138
00:09:39,036 --> 00:09:41,539
‫أظن أن علي رفع صوتي لكي تسمعوني.‏

139
00:09:41,622 --> 00:09:44,125
‫أنا "‏كن كارتر"‏، مدربكم الجديد في كرة السلة.‏

140
00:09:44,208 --> 00:09:47,086
‫نحن نسمعك يا رجل، لكننا لا نستطيع رؤيتك.‏

141
00:09:47,461 --> 00:09:50,464
‫بريق رأسك الأسود الكبير اللامع
‫يعمي أبصارنا يا رجل.‏

142
00:09:50,548 --> 00:09:53,009
‏-‏ اللعنة، هل تصقله؟
‫-‏ لديك نكات تناسب.‏.‏.‏

143
00:09:53,092 --> 00:09:55,303
‫رميتك العالية السيئة تلك، أليس كذلك؟

144
00:09:56,971 --> 00:09:59,807
‫أولا، إن كنتم تريدون معرفة مؤهلاتي.‏.‏.‏

145
00:09:59,891 --> 00:10:03,519
‫فكما قال المدرب "‏وايت"‏،
‫إنها هناك على الحائط خلفكم.‏

146
00:10:03,603 --> 00:10:07,148
‫ثانيا، إن كان تدريب كرة السلة يبدأ في الثالثة.‏.‏.‏

147
00:10:07,315 --> 00:10:09,984
‫ستعتبرون متأخرين ابتداء من الثانية و٥٥ دقيقة.‏

148
00:10:11,319 --> 00:10:14,655
‫أنت الذي ترمي الكرة، ما اسمك يا سيدي؟

149
00:10:14,989 --> 00:10:17,533
‫"‏جيسون لايل"‏، لكنني لست بسيد.‏

150
00:10:18,159 --> 00:10:21,746
‫لست سيدا.‏ حسنا، هل أنت سيدة؟

151
00:10:22,914 --> 00:10:24,332
‫وغد تافه.‏

152
00:10:24,415 --> 00:10:27,376
‫من الآن فصاعدا، أنت سيد.‏

153
00:10:27,460 --> 00:10:31,547
‫وكذلك الباقين.‏ "‏السيد"‏ هو لقب للاحترام.‏

154
00:10:32,048 --> 00:10:35,468
‫وجميعكم ستحظون باحترامي طالما لا تستغلونه.‏

155
00:10:36,177 --> 00:10:39,722
‫سيد "‏لايل"‏، كم مباراة ربحتم في الموسم الماضي؟

156
00:10:41,182 --> 00:10:44,435
‏-‏ ربحنا حوالي ٤ مباريات وخسرنا ٢٢.‏
‫-‏ سيدي.‏

157
00:10:45,102 --> 00:10:46,312
‫سيدي.‏

158
00:10:48,523 --> 00:10:50,858
‫سأعطيكم عقودا.‏

159
00:10:52,860 --> 00:10:56,197
‫لو وقعتم والتزمتم بما يتوجب عليكم.‏.‏.‏

160
00:10:56,906 --> 00:10:58,866
‫سنكون ناجحين.‏

161
00:10:58,950 --> 00:11:01,869
‫اللعنة، هل أحظى بمكافأة لتوقيعي هذا العقد؟

162
00:11:01,953 --> 00:11:05,498
‫نعم يا سيدي.‏ تحظى بفرصة الفوز.‏

163
00:11:06,624 --> 00:11:09,710
‫لأنني واثق من أمر واحد:

164
00:11:10,378 --> 00:11:12,380
‫الخسارة ستتوقف الآن.‏

165
00:11:13,714 --> 00:11:17,468
‫ابتداء من اليوم، سوف تلعبون كالفائزين
‫وتتصرفون كالفائزين.‏.‏.‏

166
00:11:17,552 --> 00:11:20,847
‫وأهم ما في الأمر، ستكونون فائزين.‏

167
00:11:21,556 --> 00:11:25,017
‫لو استمعتم وتعلمتم،
‫ستفوزون بمباريات كرة السلة.‏

168
00:11:25,601 --> 00:11:28,187
‫ويا أيها السادة، الفوز هنا.‏.‏.‏

169
00:11:28,896 --> 00:11:31,232
‫هو سر الفوز في الحياة.‏

170
00:11:31,774 --> 00:11:36,153
‫هذا العقد يقضي بأن يكون معدل درجاتكم ٢،٣.‏

171
00:11:36,445 --> 00:11:38,406
‫ستحضرون كل صفوفكم.‏.‏.‏

172
00:11:38,489 --> 00:11:41,409
‫وستجلسون في الصف الأمامي في تلك الصفوف.‏

173
00:11:41,492 --> 00:11:44,370
‏-‏ هذا زنجي ريفي.‏
‫-‏ عفوا.‏

174
00:11:44,453 --> 00:11:47,248
‏-‏ هل قلت شيئا يا سيدي؟
‫-‏ كان "‏وورم"‏ يتساءل.‏.‏.‏

175
00:11:47,331 --> 00:11:50,918
‫إن كنت زنجيا ريفيا يذهب إلى الكنيسة
‫بربطة العنق وكل ذلك؟

176
00:11:51,002 --> 00:11:53,921
‏-‏ هل ذلك ما أردت قوله؟
‫-‏ وما اسمك يا سيدي؟

177
00:11:54,005 --> 00:11:55,840
‫اسمي "‏تيمو كروز"‏ يا سيدي.‏

178
00:11:55,923 --> 00:11:58,801
‫حسنا يا سيد "‏كروز"‏ ويا سيد "‏وورم"‏.‏.‏.‏

179
00:11:59,802 --> 00:12:04,098
‫ما ينبغي أن تعرفانه هو أننا نحترم أنفسنا.‏

180
00:12:04,807 --> 00:12:06,392
‫ولا نستخدم كلمة "‏زنجي"‏.‏

181
00:12:06,475 --> 00:12:08,352
‫هل أنت واعظ أو ما شابه ذلك الهراء؟

182
00:12:08,436 --> 00:12:11,022
‫لأن الرب لن ينفعك في هذا الحي.‏

183
00:12:11,105 --> 00:12:12,648
‫أنا أسكن هذا الحي يا سيدي.‏

184
00:12:12,732 --> 00:12:15,651
‫أيمكنك تصديق هذا الزنجي المتعالي يا سيدي؟

185
00:12:18,029 --> 00:12:21,949
‫حسنا يا سيد "‏كروز"‏، غادر صالة الرياضة فورا.‏

186
00:12:22,033 --> 00:12:23,201
‫لماذا؟

187
00:12:23,284 --> 00:12:26,996
‫سأطلب منك مرة أخيرة أن تغادر الصالة.‏.‏.‏

188
00:12:27,413 --> 00:12:29,248
‫قبل أن أساعدك على ذلك.‏

189
00:12:29,332 --> 00:12:31,292
‏-‏ قبل ماذا؟
‫-‏ رباه.‏

190
00:12:32,627 --> 00:12:34,420
‫هل تعرف حتى من أكون؟

191
00:12:34,504 --> 00:12:37,840
‫حسب ما أرى، أنت شاب مشوش وخائف جدا.‏

192
00:12:37,924 --> 00:12:41,427
‫خائف ممن؟ خائف منك؟
‫هل يفترض أن أخاف منك؟

193
00:12:41,511 --> 00:12:44,514
‫أيها الزنجي، أنا لست خائفا من أحد.‏
‫بإمكاني التغلب عليك.‏

194
00:12:44,597 --> 00:12:46,182
‫لا أظن ذلك.‏

195
00:12:58,819 --> 00:13:00,863
‫ماذا تفعل؟ ابتعد عني.‏

196
00:13:04,283 --> 00:13:06,410
‫لا يفترض بالمعلمين أن يلمسوا الطلاب.‏

197
00:13:06,494 --> 00:13:08,162
‫أنا لست معلما.‏

198
00:13:08,871 --> 00:13:11,082
‫أنا مدرب كرة السلة الجديد.‏

199
00:13:19,799 --> 00:13:21,384
‫لم ينته هذا الأمر!‏

200
00:13:35,815 --> 00:13:39,235
‫هل هناك أحد آخر لا يفهم هذا العقد؟

201
00:13:40,444 --> 00:13:42,697
‫هيا يا رجل، إلى أين أنت ذاهب؟

202
00:13:45,283 --> 00:13:47,243
‫أنا لا أوقع عقود مدارس ثانوية.‏

203
00:13:47,326 --> 00:13:49,287
‫قل لنا عندما تحتاج إلى لاعبين حقيقيين.‏

204
00:13:49,370 --> 00:13:51,122
‫سأفعل ذلك يا سيدي.‏

205
00:13:51,247 --> 00:13:54,166
‫ها قد رحل اثنان من مسجلي أهدافنا
‫في الموسم الماضي.‏

206
00:13:54,250 --> 00:13:57,753
‫إذن أظن أنه سيكون لدينا مسجلو أهداف جدد
‫هذا الموسم، أليس كذلك؟

207
00:13:59,422 --> 00:14:01,591
‫لا أستطيع أن أعلمكم لعبة كرة السلة.‏.‏.‏

208
00:14:01,674 --> 00:14:05,094
‫إلى أن تصبحوا مهيئين بما يكفي لكي أستطيع ذلك.‏

209
00:14:05,845 --> 00:14:08,514
‫أيها السادة، اذهبوا إلى حدود الملعب.‏

210
00:14:11,767 --> 00:14:13,436
‫إلى حدود الملعب!‏

211
00:14:20,693 --> 00:14:24,447
‫أظن أنكم تعرفون جميعا تمارين الركض.‏ إذن.‏.‏.‏

212
00:14:32,872 --> 00:14:35,708
‫شاهدت مباراة "‏سانت فرانسيس"‏ قبل عدة ليال.‏

213
00:14:36,125 --> 00:14:38,961
‫لم يعان أي واحد منكم صعوبة في رمي الكرة.‏

214
00:14:39,045 --> 00:14:42,298
‫وجميعكم عانيتم صعوبة في التنقل في الملعب.‏

215
00:14:43,424 --> 00:14:46,177
‫لو تأخرتم ستركضون.‏

216
00:14:46,594 --> 00:14:50,139
‫لو تصرفتم بوقاحة ستقومون بتمارين الضغط.‏

217
00:14:51,015 --> 00:14:53,559
‫لذا إما أن تقوموا بتمارين الضغط أو تصمتوا.‏

218
00:14:54,060 --> 00:14:55,811
‫ذلك يعود لكم.‏

219
00:14:55,895 --> 00:14:58,189
‏-‏ كم مرة سنقوم بها؟
‫-‏ سيدي.‏

220
00:14:59,315 --> 00:15:01,734
‫يا سيدي، كم مرة سنقوم بها؟

221
00:15:01,984 --> 00:15:04,403
‫لنر كم مرة يمكنكم أن تؤدوا.‏.‏.‏

222
00:15:04,904 --> 00:15:07,406
‫في ساعة وسبع دقائق.‏

223
00:15:08,824 --> 00:15:10,993
‫أيها الرفاق، لا تجعلوني أرتكب جريمة قتل.‏

224
00:15:11,077 --> 00:15:14,580
‫قلت تمارين الركض.‏ ضعوا أيديكم على الخط.‏

225
00:15:19,836 --> 00:15:23,673
‫رباه!‏ لا أستطيع الاستمرار في هذا يا رجل.‏
‫أنا بالكاد أستطيع السير.‏

226
00:15:23,756 --> 00:15:26,342
‫أعرف.‏ ساقاي تؤلمانني بشدة، أتفهم ما أعني؟

227
00:15:26,425 --> 00:15:30,221
‏-‏ تحتاج إلى شراب مرطب أو شيء ما.‏
‫-‏ تلك كانت فتاتك هناك.‏

228
00:15:30,304 --> 00:15:34,267
‫نعم.‏ ما أمرك أنت وصديقاتها؟
‫هل ستحاول مغازلتهن جميعا؟

229
00:15:34,350 --> 00:15:37,562
‏-‏ أنا أغازل كلتا الصديقتين.‏
‫-‏ كلتاهما؟

230
00:15:37,645 --> 00:15:40,273
‫نعم، لأنني أحتاج ذلك.‏
‫أحتاج إلى التنويع في حياتي.‏

231
00:15:40,356 --> 00:15:44,068
‫لا يمكن أن تكون لدي حبيبة واحدة.‏
‫هل تفهم ما أعنيه؟ أحتاج للاثنتين.‏

232
00:15:44,694 --> 00:15:46,237
‏-‏ ما الجديد يا عزيزتي؟
‫-‏ كيف حالك؟

233
00:15:46,320 --> 00:15:47,780
‫سيداتي.‏

234
00:15:47,864 --> 00:15:50,366
‫سمعتن جميعا بالعرض الخاص
‫لاثنتين مقابل واحد، صحيح؟

235
00:15:50,449 --> 00:15:53,411
‫اثنتان منكن وواحد مني.‏
‫ذلك ما أسميه عرضا خاصا.‏

236
00:15:55,246 --> 00:15:57,331
‏-‏ أرجوك.‏
‫-‏ نعم، حالة خاصة.‏

237
00:15:57,415 --> 00:15:59,292
‏-‏ لا تلمسني.‏
‫-‏ أحب هذا الثعلب.‏

238
00:15:59,375 --> 00:16:02,086
‫اعتني بذلك الحيوان القارض.‏
‫اسمعي يا عزيزتي، أنا وأنت.‏.‏.‏

239
00:16:02,170 --> 00:16:04,630
‫عليك أن تقول له أن يتوقف عن الضغط بشدة.‏

240
00:16:04,714 --> 00:16:06,674
‫إنه لا يعجبها حتى.‏

241
00:16:07,216 --> 00:16:08,885
‫لم لا؟ "‏وورم"‏ هو الأفضل.‏

242
00:16:08,968 --> 00:16:10,428
‫"‏وورم"‏ هو "‏وورم"‏.‏

243
00:16:13,347 --> 00:16:16,601
‫على أي حال، لقد أحضرت شيئا للطفل اليوم.‏

244
00:16:26,110 --> 00:16:28,070
‫نحن لا نعرف حتى إن كان هناك طفل.‏

245
00:16:28,154 --> 00:16:31,490
‫أعني، ما زال الوقت مبكرا.‏
‫أنت حتى لم تستشيري طبيبا بعد.‏

246
00:16:31,574 --> 00:16:34,410
‫هل نسيت؟ كان اختبار الحمل إيجابيا يا "‏كنيون"‏.‏

247
00:16:34,577 --> 00:16:35,995
‫ثلاث مرات.‏

248
00:16:42,752 --> 00:16:46,088
‏-‏ لكن هذه ظريفة نوعا ما.‏
‫-‏ أعلم.‏ أتمتع بذوق جيد، صحيح؟

249
00:16:46,172 --> 00:16:47,757
‫نعم، حسنا.‏

250
00:16:48,508 --> 00:16:49,884
‫حذاء صغير ثمين.‏

251
00:16:49,967 --> 00:16:52,553
‫لقد أحضرت لك شيئا صغيرا أيضا.‏

252
00:16:58,518 --> 00:17:01,103
‫هذا شيء صغير بالتأكيد.‏

253
00:17:03,105 --> 00:17:06,442
‏-‏ من أين اشتريت هذا؟
‫-‏ لا يقفلون أبدا متاجر السلع الرخيصة!‏

254
00:17:07,944 --> 00:17:09,444
‏-‏ "‏كنيون"‏!‏
‫-‏ ما الأمر؟

255
00:17:09,529 --> 00:17:11,614
‫ماذا تفعل؟ أعطني هذا.‏

256
00:17:11,781 --> 00:17:13,406
‫هل أنت مجنون؟

257
00:17:13,491 --> 00:17:16,117
‫اشتريت ذلك ﺒ٩٩ سنتا؟
‫يمكنك شراء ثلاث مكانس.‏.‏.‏

258
00:17:16,202 --> 00:17:18,621
‫ودلو ﺒ٩٩سنتا، مع بعض ورق المرحاض.‏

259
00:17:18,704 --> 00:17:21,915
‫ذلك كالخيط.‏ إنه ليس بحجم رباط حذاء حتى.‏

260
00:17:22,875 --> 00:17:25,711
‫هل تريد أن تراني مرتدية رباط الحذاء هذا؟

261
00:17:28,297 --> 00:17:31,217
‫اركضوا بسرعة.‏ المسوا الأرض.‏

262
00:17:31,300 --> 00:17:34,095
‫استمروا.‏ ثلاثة تمارين ضغط ثم تحركوا.‏

263
00:17:34,178 --> 00:17:37,974
‫واحد، اثنان، ثلاثة.‏ هيا بنا!‏ انطلقوا!‏

264
00:17:38,057 --> 00:17:39,809
‫دعوني أسمعكم!‏

265
00:17:41,352 --> 00:17:45,356
‫انطلقوا!‏ "‏وورم"‏، انطلق!‏ المس الأرض.‏

266
00:17:45,439 --> 00:17:47,817
‫قوموا بخمسة تمارين.‏ خمسة.‏ ارفعوا.‏

267
00:17:48,484 --> 00:17:50,570
‫هيا.‏ دعوني أسمعكم.‏

268
00:17:51,112 --> 00:17:54,282
‫هيا، انتهوا من ذلك.‏ انطلق يا "‏جون"‏.‏ هيا بنا.‏

269
00:17:56,659 --> 00:17:59,120
‫سيدي، لقد تأخرت ٢٠ دقيقة.‏

270
00:18:01,163 --> 00:18:05,001
‫ذلك يعني عشرة تمارين ركض للفريق،
‫و٢٥٠ تمرين ضغط لك.‏

271
00:18:05,501 --> 00:18:09,672
‏-‏ هذا ليس فريق الألعاب الأولمبية يا رجل.‏
‫-‏ كما أنه ليس فريق المناقشة يا سيد "‏لايل"‏.‏

272
00:18:09,755 --> 00:18:12,800
‫لكنك على حق.‏ ولأنك على حق.‏.‏.‏

273
00:18:12,925 --> 00:18:15,803
‫ليقم الفريق بعشرين تمرين ركض.‏

274
00:18:15,887 --> 00:18:18,306
‫ولك حظوة الانضمام إلى السيد "‏باتل"‏.‏.‏.‏

275
00:18:18,389 --> 00:18:20,141
‫والقيام ﺒ٢٥٠ تمرين.‏

276
00:18:20,224 --> 00:18:21,851
‏-‏ ماذا؟ هل أنت جاد؟
‫-‏ نعم.‏

277
00:18:21,934 --> 00:18:23,477
‫هذا هراء!‏

278
00:18:25,021 --> 00:18:28,441
‫إجابة جيدة يا سيد "‏باتل"‏.‏
‫قل له يا "‏جوني"‏ ماذا ربح.‏

279
00:18:28,524 --> 00:18:31,944
‫لأنك أعطيت إجابة جيدة للغاية
‫وعاملت المدرب بوقاحة.‏.‏.‏

280
00:18:32,028 --> 00:18:35,364
‫ستربح الجائزة الإضافية وهي ٥٠٠ تمرين ضغط!‏

281
00:18:36,073 --> 00:18:39,160
‫وهل تود أن تحاول نيل الجائزة الكبرى
‫البالغة ألف تمرين؟

282
00:18:40,745 --> 00:18:41,996
‫لا يا سيدي.‏

283
00:18:44,040 --> 00:18:47,543
‫إلى حدود الملعب، عندما أصفر.‏ هيا بنا.‏

284
00:18:47,627 --> 00:18:49,587
‫"‏جي بي"‏، تعال يا عزيزي.‏

285
00:18:49,754 --> 00:18:52,590
‫لا أستطيع التحرك حتى.‏
‫كل عضلة في جسمي تؤلمني.‏

286
00:18:52,673 --> 00:18:55,801
‏-‏ لا يمكنك أن تقول له شيئا.‏
‫-‏ لم لا يمكنني أن أقول له شيئا؟

287
00:18:55,885 --> 00:18:57,553
‫لأنني شاب أبيض؟

288
00:18:58,971 --> 00:19:01,974
‫هنا.‏ أحضر هذا الفتى إلى هنا.‏

289
00:19:02,058 --> 00:19:03,893
‫إلى أين أنت ذاهب يا صديقي؟

290
00:19:03,976 --> 00:19:06,354
‏-‏ لا أملك شيئا.‏
‫-‏ أرجوك ألا تطلق النار يا رجل.‏

291
00:19:06,437 --> 00:19:09,815
‏-‏ هيا، خذ حقيبتي يا رجل.‏
‫-‏ ما هذا الهراء يا صديقي؟

292
00:19:16,405 --> 00:19:20,576
‫هذا هراء يا "‏كروز"‏!‏
‫سأزورك في السجن يا رجل.‏

293
00:19:21,494 --> 00:19:23,704
‫أنا ألعب فحسب.‏ انظر إلى نفسك!‏

294
00:19:25,081 --> 00:19:26,374
‫اللعنة!‏

295
00:19:26,916 --> 00:19:31,671
‫رأيتكما من آخر الشارع
‫وبدوتما كأن أحدا وضع خرطوما في مؤخرتيكما.‏

296
00:19:31,838 --> 00:19:33,506
‫هل أنت بخير يا رجل؟

297
00:19:34,590 --> 00:19:39,136
‫اسمع، لم تكونوا من الفائزين معي،
‫لكنكم تبدون بالتأكيد تعساء من دوني.‏

298
00:19:39,220 --> 00:19:41,514
‫لكن هل تعرفون ماذا؟ سأشاهدكم تلعبون.‏

299
00:19:41,597 --> 00:19:43,766
‫لأتأكد أنكم ستخسرون جميعا.‏

300
00:19:44,225 --> 00:19:47,770
‫لكنت وددت التحدث إليكم طوال الليل،
‫لكن علي أن أذهب.‏

301
00:19:47,854 --> 00:19:49,981
‏-‏ حسنا.‏
‫-‏ من هو ذلك الرجل؟

302
00:19:50,147 --> 00:19:53,526
‫إنه قريبي "‏ريني"‏.‏ سأراكم جميعا لاحقا.‏ هيا بنا.‏

303
00:19:53,609 --> 00:19:56,904
‏-‏ "‏وورم"‏، هل تريدني أن أقلك؟
‫-‏ لا، لست بحاجة لذلك يا رجل.‏

304
00:19:56,988 --> 00:19:58,614
‏-‏ متأكد؟
‫-‏ نعم، لا داع لذلك.‏

305
00:19:58,698 --> 00:20:00,241
‏-‏ حسنا أيها الزنجي.‏
‫-‏ جميل.‏

306
00:20:00,324 --> 00:20:01,909
‫حسنا يا "‏لايل"‏.‏

307
00:20:02,034 --> 00:20:05,705
‫لا تدع أحدا يضع خرطوما في مؤخرتك،
‫فقد يعجبك ذلك!‏

308
00:20:09,876 --> 00:20:12,545
‫هل كنت خائفا؟ لم أكن خائفا.‏

309
00:20:13,337 --> 00:20:15,882
‫قانون الولاية يقضي
‫بأن يكون معدل درجاتهم ٢ لكي يلعبوا.‏

310
00:20:15,965 --> 00:20:17,675
‫كتبت هنا أنهم يحتاجون إلى ٢،٣.‏

311
00:20:17,758 --> 00:20:21,053
‫بمعدل ٢، ينبغي إحراز ١٠٥٠ نقطة
‫في امتحان الكفاءة الدراسية.‏.‏.‏

312
00:20:21,137 --> 00:20:23,848
‫ليكونوا مؤهلين لمنحة رياضية.‏

313
00:20:23,973 --> 00:20:26,976
‫إن كان لديهم معدل ٢،٣،
‫سيحتاجون فقط إلى ٩٥٠ نقطة.‏

314
00:20:27,810 --> 00:20:30,021
‫و٢،٣ هي درجة فوق الوسط بقليل.‏

315
00:20:30,396 --> 00:20:33,482
‫لن يكون من الصعب
‫المحافظة على معدل فوق الوسط.‏

316
00:20:33,566 --> 00:20:38,154
‫هؤلاء الشباب هم طلاب رياضيون.‏
‫كلمة "‏طلاب"‏ تأتي أولا.‏

317
00:20:38,404 --> 00:20:41,782
‫مذكور هنا أن عليهم ارتداء معاطف وربطات عنق
‫في أيام المباريات.‏

318
00:20:41,866 --> 00:20:44,327
‫إنهم لا يملكون ربطات عنق.‏ هل ستؤمنها لهم؟

319
00:20:44,410 --> 00:20:46,871
‫هناك متجر للملابس القديمة.‏.‏.‏

320
00:20:46,954 --> 00:20:48,998
‫يبعد أقل من شارعين.‏

321
00:20:49,081 --> 00:20:51,918
‫ولديهم صناديق مليئة بربطات العنق
‫مقابل ٥٠ سنتا للواحدة.‏

322
00:20:52,001 --> 00:20:53,836
‫ماذا تقصد؟

323
00:20:53,961 --> 00:20:57,423
‫هل متاجر الملابس القديمة ليست من مستوانا؟

324
00:20:57,507 --> 00:21:00,009
‏-‏ نعم، أنا لست مفلسة إلى تلك الدرجة.‏
‫-‏ هذا جنوني.‏

325
00:21:00,092 --> 00:21:03,179
‫وعليهم أن يجلسوا في المقاعد الأمامية في الصف؟

326
00:21:03,262 --> 00:21:07,517
‏-‏ هذه كرة السلة يا رجل!‏
‫-‏ وكرة السلة هي امتياز يا سيدتي.‏

327
00:21:08,142 --> 00:21:11,187
‫لو أردتم أن تلعبوا كرة السلة في هذا الفريق.‏.‏.‏

328
00:21:11,270 --> 00:21:14,190
‫فهذه قوانين بسيطة عليكم احترامها.‏.‏.‏

329
00:21:14,273 --> 00:21:16,776
‫إن كنتم تريدون أن تحظوا بذلك الامتياز.‏

330
00:21:17,318 --> 00:21:20,530
‫وإذا قررتم أن تحترموا هذه القوانين البسيطة.‏.‏.‏

331
00:21:20,821 --> 00:21:24,450
‫أريد منكم ومن الشباب أن توقعوا هذا العقد.‏

332
00:21:25,493 --> 00:21:28,704
‫يمكنهم أن يحضروا العقود في وقت التدريب غدا.‏

333
00:21:28,996 --> 00:21:30,957
‫لو أتيتم إلى التدريب.‏

334
00:21:31,123 --> 00:21:34,335
‫أريد أن أشكركم جميعا على مجيئكم ودعمكم.‏

335
00:21:34,418 --> 00:21:37,547
‫وأرجو أن أحظى بدعمكم لباقي الموسم.‏

336
00:21:38,381 --> 00:21:40,466
‏-‏ طابت ليلتكم.‏
‫-‏ هل ننهض ونرحل هكذا؟

337
00:21:40,550 --> 00:21:43,302
‫اسمع، أنا أعاني صعوبة في جعل ابن أخي.‏.‏.‏

338
00:21:43,386 --> 00:21:46,097
‫كيف ستجعلهم يرتدون ربطات عنق؟

339
00:21:46,180 --> 00:21:48,182
‫أريد أن يعود المدرب الآخر!‏

340
00:22:00,444 --> 00:22:04,198
‫إنه أحد عقودك يا سيدي.‏
‫لقد أجريت تعديلات على ذلك العقد.‏

341
00:22:04,949 --> 00:22:08,202
‫أنت تفرض على لاعبيك
‫أن ينالوا معدل درجات قدره ٢.‏٣.‏

342
00:22:08,286 --> 00:22:10,872
‫ولقد تعهدت بأن أحافظ على معدل ٣،٥.‏

343
00:22:10,955 --> 00:22:12,999
‫أنت تطلب ١٠ ساعات من الخدمات الاجتماعية.‏.‏.‏

344
00:22:13,082 --> 00:22:14,375
‫ولقد تعهدت بخمسين.‏

345
00:22:14,458 --> 00:22:18,421
‫لو حدث أي تغيب دون عذر
‫أو أية مسائل انضباطية في المدرسة.‏.‏.‏

346
00:22:18,921 --> 00:22:22,967
‫يمكنك إلغاء هذا الاتفاق
‫وإرسالي إلى أية مدرسة تريدها.‏

347
00:22:23,885 --> 00:22:26,429
‫وكم لدي من الأيام للتفكير في هذا العرض؟

348
00:22:26,512 --> 00:22:27,597
‫ولا يوم.‏

349
00:22:27,763 --> 00:22:29,974
‫الصفحة الثانية هي رسالة عليك توقيعها.‏.‏.‏

350
00:22:30,057 --> 00:22:32,685
‫لتأكيد تركي مدرسة "‏سانت فرانسيس"‏.‏

351
00:22:32,768 --> 00:22:34,687
‏-‏ إنهم يعرفون أنني راحل.‏
‫-‏ ماذا؟

352
00:22:34,770 --> 00:22:36,439
‫تركت مدرسة "‏سانت فرانسيس"‏؟

353
00:22:36,522 --> 00:22:38,816
‫اتصلت ﺒ"‏ريتشموند"‏،
‫ويتوقعون وصولي في الصباح.‏

354
00:22:38,900 --> 00:22:40,568
‫اتصلت ﺒ"‏ريتشموند"‏؟

355
00:22:40,651 --> 00:22:43,237
‫كان يجدر بك أن تتحدث إلي بهذا الشأن.‏

356
00:22:43,362 --> 00:22:45,740
‫كان خيارا شخصيا بالنسبة لي.‏

357
00:22:49,535 --> 00:22:51,996
‫يمكنني تغيير كل ذلك في الصباح.‏

358
00:22:52,413 --> 00:22:55,708
‫سيدي، أرجوك أن تستمع.‏
‫كل ما أريده هو أن ألعب لك.‏

359
00:22:55,875 --> 00:22:57,960
‫إن كنت من الطلاب المتفوقين في "‏ريتشموند"‏.‏

360
00:22:58,044 --> 00:23:00,254
‫أعني من المتفوقين في المدرسة بأكملها.‏.‏.‏

361
00:23:00,338 --> 00:23:04,467
‫ونلت درجات عالية في اختبارات الكفاءة،
‫يمكنني أن أذهب إلى أية جامعة في البلد.‏

362
00:23:04,550 --> 00:23:06,636
‫أنا أطلب منك أن تثق بي.‏

363
00:23:09,263 --> 00:23:11,265
‫هل تريد حقا القيام بهذا؟

364
00:23:16,646 --> 00:23:17,730
‫حسنا.‏

365
00:23:18,648 --> 00:23:21,150
‫أخذ قراراتك بنفسك هو جزء من النضوج.‏.‏.‏

366
00:23:21,234 --> 00:23:23,611
‫وكذلك تحمل النتائج.‏

367
00:23:28,491 --> 00:23:30,618
‫معدل ٣،٧.‏

368
00:23:31,619 --> 00:23:34,997
‫وسيكون عليك أن تكسب كل دقيقة من اللعب.‏

369
00:23:38,376 --> 00:23:39,836
‫افتحها من فضلك.‏

370
00:23:39,919 --> 00:23:42,505
‏-‏ إنها ربطة عنق جميلة.‏
‫-‏ صباح الخير يا سيدي.‏

371
00:23:46,175 --> 00:23:49,470
‫"‏اسمي ’جاي لايل‘
‫ويلقبونني بالجامح

372
00:23:50,346 --> 00:23:52,181
‫"‏لا بأس

373
00:23:52,265 --> 00:23:53,641
‫"‏والدة ’كنيون‘ الليلة

374
00:23:53,724 --> 00:23:54,767
‫"‏ماذا قلت؟

375
00:23:54,851 --> 00:23:58,521
‫"‏قد تظن أني مخطئ
‫لكنها ترتدي سراويل داخلية رفيعة"‏

376
00:23:59,939 --> 00:24:02,942
‫إنه "‏مالكوم إكس"‏
‫من "‏سانت فرانسيس"‏.‏ "‏مالكوم"‏.‏

377
00:24:03,025 --> 00:24:05,069
‏-‏ لا يهم.‏
‫-‏ ما الجديد يا رجل؟

378
00:24:05,152 --> 00:24:06,946
‫ماذا تفعل هنا يا بني؟

379
00:24:07,029 --> 00:24:10,199
‏-‏ لقد انتقلت إلى "‏ريتشموند"‏.‏
‫-‏ لا يا بني.‏ أظن أنك تائه فحسب.‏

380
00:24:10,283 --> 00:24:12,785
‫أنا تائه في الواقع.‏ هل يمكنكم أن ترشدوني إلى.‏.‏.‏

381
00:24:12,869 --> 00:24:14,287
‫"‏بيلير"‏؟

382
00:24:14,370 --> 00:24:17,790
‫"وورم"، قل لصديقك "الأمير الجديد"
‫كيف يمكنه الوصول إلى منزله الفخم.‏

383
00:24:17,874 --> 00:24:19,375
‫وغد جديد.‏

384
00:24:22,753 --> 00:24:26,883
‫أرجو أن تكون رؤيتك في هذا البهو تعني
‫أنني سأراك في الملعب اليوم.‏

385
00:24:28,342 --> 00:24:29,802
‫أنا متشوق لذلك.‏

386
00:24:30,344 --> 00:24:32,221
‫بملابسك الأنيقة.‏

387
00:24:34,348 --> 00:24:35,641
‫ليقف الجميع.‏

388
00:24:37,393 --> 00:24:40,062
‫سنلعب اليوم بخطة دفاعية.‏

389
00:24:41,522 --> 00:24:42,899
‫آسف يا سيدي.‏

390
00:24:43,774 --> 00:24:47,528
‫أيها السادة،
‫هذا لاعب جديد واسمه "‏داميان كارتر"‏.‏

391
00:24:47,820 --> 00:24:52,575
‫إنه ابني ولقد وصل متأخرا.‏
‫يا سيدي، عليك أن تقوم ﺒ٢٠ تمرين ركض.‏

392
00:24:52,825 --> 00:24:55,578
‫إنه يومي الأول في المدرسة.‏
‫كان علي التكلم مع أستاذ اﻠ.‏.‏.‏

393
00:24:55,661 --> 00:24:59,248
‫يبدأ التدريب في الثالثة.‏
‫ابتداء من الثانية و٥٥ دقيقة، تعتبر متأخرا.‏

394
00:24:59,332 --> 00:25:01,834
‫غير ملابسك في غرفة الخزائن.‏
‫قم بتمارين الركض.‏.‏.‏

395
00:25:01,918 --> 00:25:04,837
‫في آخر الملعب لكي لا تزعجنا.‏

396
00:25:05,087 --> 00:25:07,423
‫حسنا أيها السادة، قفوا في صفين.‏

397
00:25:08,382 --> 00:25:12,094
‫حسنا أيها السادة الشباب،
‫سنرفع من مستوى التدريب.‏

398
00:25:12,803 --> 00:25:17,016
‫كل ما أعرفه عن كرة السلة تعلمته من النساء.‏

399
00:25:18,601 --> 00:25:21,437
‫لدي أخت، اسمها "‏ديان"‏.‏

400
00:25:22,063 --> 00:25:25,691
‫كانت تنتقدني دائما لأتفه الأسباب.‏

401
00:25:26,275 --> 00:25:28,361
‫في الحقيقة، ما زالت تفعل ذلك.‏

402
00:25:29,070 --> 00:25:30,613
‫"أخفض صوت ذلك الراديو!‏"

403
00:25:30,696 --> 00:25:34,784
‫"‏هل أكلت آخر قطعة من الكعك؟
‫هل شربت كل المرطبات؟"‏

404
00:25:35,493 --> 00:25:39,956
‫كانت تواجهني دائما.‏ لذا عندما أقول "‏ديان"‏.‏.‏.‏

405
00:25:40,706 --> 00:25:44,043
‫سنلعب دفاعا ضاغطا مباشرا رجل لرجل.‏

406
00:25:49,173 --> 00:25:53,135
‫"‏وورم"‏!‏ لا يا سيدي.‏ انظر إلى وقفتك الدفاعية.‏

407
00:25:53,219 --> 00:25:56,472
‫هيا.‏ ادفع خصمك إلى واحد من أمرين.‏
‫اجعل ظهرك مستقيما واخفض مؤخرتك.‏

408
00:25:56,556 --> 00:25:58,516
‫هذه اليد تحرس خط التمرير.‏

409
00:25:58,599 --> 00:26:01,352
‫وهذه اليد تحمي من تبديل الأيدي.‏
‫مفهوم؟ ارفع يديك!‏

410
00:26:01,435 --> 00:26:03,145
‫ركز على اللعب.‏

411
00:26:03,646 --> 00:26:05,481
‫لدينا الآن "‏دليلة"‏.‏

412
00:26:06,440 --> 00:26:10,069
‏-‏ كانت حبيبتي في طفولتي.‏
‫-‏ هل كانت مثيرة يا سيدي؟

413
00:26:10,611 --> 00:26:14,615
‫نعم يا سيدي.‏ كانت مثيرة للغاية.‏

414
00:26:16,284 --> 00:26:20,496
‫لكنها كانت شيطانية.‏ كانت تلك الفتاة شريرة.‏

415
00:26:21,122 --> 00:26:24,000
‫أذكر مرة أنها خدعتني لكي أسرق الحلوى.‏.‏.‏

416
00:26:24,083 --> 00:26:27,378
‫من سوق الحلوى
‫في كنيسة "‏يسوع الملك"‏ المعمدانية.‏

417
00:26:27,837 --> 00:26:30,548
‫ابتسمت ونجت بفعلتها.‏.‏.‏

418
00:26:30,631 --> 00:26:33,885
‫بينما كان علي أن أضع وسادة على مؤخرتي
‫طوال شهر.‏.‏.‏

419
00:26:33,968 --> 00:26:35,511
‫لكي أتمكن من الجلوس.‏

420
00:26:35,595 --> 00:26:39,015
‫"‏دليلة"‏ أيها السادة هي دفاعنا الخادع.‏

421
00:26:39,432 --> 00:26:43,227
‫سجل ملاحظات يا طالب السنة الأولى.‏
‫لن يسنح لك اللعب أكثر من هذا الحد.‏

422
00:26:45,855 --> 00:26:49,066
‫هيا، تحركوا.‏ "‏دليلة"‏!‏

423
00:26:49,150 --> 00:26:50,401
‫كرة السلة للشبان
‫افتتاح الموسم

424
00:26:50,484 --> 00:26:52,403
‫"ريتشموند أويلرز" ضد "هركيليس"
‫السابعة هذه الليلة

425
00:26:56,908 --> 00:26:58,951
‫أعرف أنكم قلقون جميعا.‏.‏.‏

426
00:26:59,035 --> 00:27:01,621
‫لأننا لم نتمرن على الهجوم خلال التدريب.‏

427
00:27:01,704 --> 00:27:03,873
‫لدينا الموسم بأكمله للقيام بذلك.‏

428
00:27:03,956 --> 00:27:07,126
‫لكن ما الذي قمنا به في التدريب يا سيد "‏ستون"‏؟

429
00:27:08,044 --> 00:27:09,712
‏-‏ الركض.‏
‫-‏ ذلك صحيح.‏

430
00:27:10,087 --> 00:27:12,965
‫إذن، ماذا تظنون
‫أني أريدكم أن تفعلوا للهجوم الليلة؟

431
00:27:13,049 --> 00:27:15,301
‏-‏ الركض؟
‫-‏ إجابة صحيحة أخرى.‏

432
00:27:15,426 --> 00:27:17,386
‫أريدكم أن تركضوا.‏

433
00:27:17,470 --> 00:27:21,349
‫أريدكم أن تركضوا في كل لحظة.‏.‏.‏

434
00:27:21,432 --> 00:27:23,267
‫طوال المباراة.‏

435
00:27:24,644 --> 00:27:26,062
‫لا يستطيع أحد صد اﻠ"‏أويلرز"‏

436
00:27:28,439 --> 00:27:30,483
‫أعيدوه إلى المقعد.‏

437
00:27:32,235 --> 00:27:33,569
‫ارتداد!‏

438
00:27:33,694 --> 00:27:35,446
‫هيا بنا.‏

439
00:27:40,034 --> 00:27:41,577
‫تمرير جميل يا عزيزي!‏

440
00:27:43,746 --> 00:27:45,164
‫ادفعها.‏

441
00:27:46,457 --> 00:27:48,167
‫أقم حاجزا يا عزيزي.‏

442
00:27:48,626 --> 00:27:50,628
‏-‏ "‏وورم"‏.‏
‫-‏ هيا يا "‏وورم"‏.‏

443
00:27:57,969 --> 00:28:00,555
‫توخ الحذر!‏ قم بتغطيته هناك.‏

444
00:28:00,638 --> 00:28:03,057
‏-‏ نعم!‏
‫-‏ ما هو القرار أيها الحكم؟

445
00:28:03,140 --> 00:28:06,269
‫مخالفة خامسة للاعب رقم أربعة.‏
‫سيخرج من اللعبة.‏

446
00:28:06,352 --> 00:28:08,563
‏-‏ أيها الحكم، بالله.‏.‏.‏
‫-‏ تلك مخالفته الخامسة.‏

447
00:28:08,646 --> 00:28:09,689
‫وقت مستقطع يا سيدي.‏

448
00:28:09,772 --> 00:28:13,234
‫قرار سيئ أيها الحكم، كانت كرة عالية، اللعنة!‏

449
00:28:13,442 --> 00:28:14,610
‫وقت مستقطع للفريق الأبيض.‏

450
00:28:14,694 --> 00:28:18,155
‫هيا أيها الرفاق.‏ تجمعوا وتعالوا إلى هنا.‏

451
00:28:18,239 --> 00:28:21,242
‫حسنا، تجمعوا.‏ سيد "‏كارتر"‏، أنت ستلعب.‏

452
00:28:21,325 --> 00:28:24,662
‏-‏ لكنه في السنة الأولى أيها المدرب.‏
‫-‏ أتريد أن تكون المدرب؟

453
00:28:25,121 --> 00:28:28,791
‫حسنا.‏ خذوا نفسا عميقا أيها الشباب.‏
‫هيا، نفس عميق.‏

454
00:28:29,458 --> 00:28:31,419
‏-‏ هل أنتم متعبون؟
‫-‏ لا يا سيدي.‏

455
00:28:31,544 --> 00:28:33,087
‫هؤلاء الشباب مرهقون.‏

456
00:28:33,171 --> 00:28:35,506
‫لذلك لن يسجل هذا الشاب هدفا بالرمية الحرة.‏

457
00:28:35,590 --> 00:28:38,676
‫وعندما يحدث ذلك،
‫سيكون "‏وورم"‏ و"‏لايل"‏ خيارنا الأول.‏

458
00:28:38,759 --> 00:28:42,555
‫ادفعوا بالكرة.‏ اندفعوا بقوة نحو السلة.‏
‫ليهجم الجميع نحو الهدف، مفهوم؟

459
00:28:42,638 --> 00:28:44,724
‫حسنا، "‏ريتشموند"‏ عند العد لثلاثة.‏

460
00:28:44,807 --> 00:28:46,684
‏-‏ ١، ٢، ٣، "‏ريتشموند"‏!‏
‫-‏ "‏ريتشموند"‏!‏

461
00:28:46,767 --> 00:28:49,562
‏-‏ حسنا، لنخرج.‏
‫-‏ بسرعة، هيا بنا!‏

462
00:28:49,645 --> 00:28:51,272
‫أظهروا حيوية هناك.‏

463
00:28:52,899 --> 00:28:56,194
‫أنتم تتمتعون بلياقة جسدية أكثر منهم.‏ بسرعة.‏

464
00:28:58,279 --> 00:28:59,655
‫أحيطوا بالسلة.‏

465
00:29:00,239 --> 00:29:01,365
‫رمية واحدة.‏

466
00:29:08,623 --> 00:29:10,833
‏-‏ هنا.‏ "‏كنيون"‏.‏
‫-‏ هيا.‏

467
00:29:10,917 --> 00:29:13,461
‏-‏ هيا يا عزيزي.‏ اقترب من الكرة.‏
‫-‏ هنا.‏

468
00:29:36,526 --> 00:29:39,320
‫نعم يا عزيزي، ذلك ما أقصده.‏

469
00:29:45,743 --> 00:29:49,455
‏-‏ تمرير متقن يا عزيزي.‏
‫-‏ تمرير جميل يا رجل.‏ كل ذلك بفضلك.‏

470
00:29:49,664 --> 00:29:53,459
‫فوز مثل هذا لا يعني شيئا،
‫فهم لا يجيدون اللعب بأية حال، هل تفهمونني؟

471
00:29:56,295 --> 00:29:57,505
‫حسنا يا "‏شاك"‏.‏

472
00:29:57,588 --> 00:30:00,675
‫إذن لقد سيطرت على الملعب الليلة،
‫ما رأيك في ذلك؟

473
00:30:01,342 --> 00:30:04,554
‫لقد سجلت ٢٠ نقطة،
‫وقام "‏كوبي"‏ بما هو بارع فيه.‏

474
00:30:04,637 --> 00:30:07,390
‫نحن الأبطال حتى النهاية.‏

475
00:30:07,473 --> 00:30:09,976
‏-‏ "‏جونيور باتل"‏.‏
‫-‏ لا نهزم حتى.‏.‏.‏

476
00:30:10,059 --> 00:30:13,771
‫بصراحة، كانت تلك أسوأ مباراة
‫شاهدتها في حياتي.‏

477
00:30:13,855 --> 00:30:17,358
‫ظننت أن ذلك الهراء لا نهاية له.‏
‫لقد ضاق صدري وأنا جالس بين الجمهور.‏

478
00:30:17,441 --> 00:30:20,444
‫أنت كنت بين الجمهور
‫ونحن كنا في الملعب نقوم بالعمل.‏

479
00:30:20,528 --> 00:30:22,822
‫ذلك صحيح.‏ نتيجتنا ١ -‏ صفر أيها الوغد.‏

480
00:30:23,114 --> 00:30:26,742
‫بصراحة، فريق "‏هركيليس"‏ ضعيف،
‫وأنتم بالكاد تغلبتم عليهم.‏

481
00:30:26,826 --> 00:30:29,745
‫اللعنة يا "‏تيمو"‏، لماذا تثبط عزيمتنا؟
‫نحن لم ننهزم.‏

482
00:30:29,829 --> 00:30:33,374
‏-‏ أظهر لنا الحب يا رجل.‏
‫-‏ نعم، ذلك صحيح، نحن لم ننهزم.‏

483
00:30:33,791 --> 00:30:35,751
‫سأقتلكم جميعا.‏

484
00:31:07,366 --> 00:31:09,744
‫أراكم لاحقا، حسنا؟

485
00:31:10,828 --> 00:31:12,121
‫لنقم بهذا.‏

486
00:31:20,463 --> 00:31:23,090
‏-‏ إليك رزمتان، حسنا؟
‫-‏ حسنا.‏

487
00:31:23,174 --> 00:31:25,927
‏-‏ كن حذرا، المكان مليء بالشرطة.‏
‫-‏ فهمت.‏

488
00:31:28,346 --> 00:31:30,223
‏-‏ كيف حالك يا رجل؟
‫-‏ بخير يا رجل.‏

489
00:31:30,306 --> 00:31:31,807
‫تبدو بحالة جيدة.‏

490
00:31:32,391 --> 00:31:34,310
‫لدي بعض النقود لك.‏

491
00:31:35,353 --> 00:31:37,605
‫هذا ما أريد أن أسمعه.‏

492
00:31:41,400 --> 00:31:43,236
‫كيف حالك يا "‏تيمو"‏؟

493
00:31:44,445 --> 00:31:45,696
‫بخير.‏

494
00:31:47,448 --> 00:31:49,492
‏-‏ هل أنت على ما يرام؟
‫-‏ أجل.‏

495
00:31:51,327 --> 00:31:53,454
‏-‏ خذ بعضا من هذا.‏
‫-‏ لست بحاجة له.‏

496
00:31:53,538 --> 00:31:55,498
‫لا، خذ بعضه، أرجوك.‏

497
00:31:56,791 --> 00:31:59,377
‫لقد أحسنت الفعل يا رجل.‏ أنت تبلي بلاء حسنا.‏

498
00:32:01,838 --> 00:32:03,005
‫شكرا.‏

499
00:32:03,089 --> 00:32:05,842
‫لا تشكرني بل اشكر نفسك.‏ لقد استحققت ذلك.‏

500
00:32:09,637 --> 00:32:13,891
‫خذ كيسا بقيمة خمسة دولارات، موافق؟
‫اذهب واشتر شيئا لنفسك يا رجل.‏

501
00:32:17,395 --> 00:32:19,397
‏-‏ هل سأراك؟
‫-‏ أجل، الأسبوع القادم.‏

502
00:32:19,480 --> 00:32:22,483
‫حسنا، سأراك.‏ استمر بعملك.‏

503
00:32:22,567 --> 00:32:23,860
‫نعم.‏

504
00:32:41,377 --> 00:32:43,004
‫"‏شاكوا"‏، "‏دنيز"‏، نادياني.‏

505
00:32:43,796 --> 00:32:45,631
‫"‏رافيكا"‏، أراك تنظرين.‏

506
00:32:45,715 --> 00:32:48,301
‫لا أحد يفكر فيك يا "‏وورم"‏.‏

507
00:32:48,426 --> 00:32:50,511
‏-‏ حسنا.‏
‫-‏ أيها السادة.‏

508
00:32:50,803 --> 00:32:53,055
‫هلا نراجع المباراة ضد "‏هركيليس"‏؟

509
00:32:53,139 --> 00:32:55,224
‫أعلن عن نقاطي بصوت عال يا سيدي.‏

510
00:32:55,308 --> 00:32:58,227
‫سيد "‏وورم"‏، أنت حققت خمسة وأربعة.‏

511
00:32:58,311 --> 00:33:00,771
‫لا يا سيدي.‏ سجلت ١٢ نقطة
‫وقمت ﺒ٨ تمريرات لأهداف.‏

512
00:33:00,855 --> 00:33:01,939
‫لا يا سيد "‏وورم"‏.‏

513
00:33:02,023 --> 00:33:04,984
‫فقدت الكرة خمس مرات
‫وقمت بأربع رميات حرة دون أهداف.‏

514
00:33:07,153 --> 00:33:09,822
‫نحن الآن نتحدث عن الأمور الأساسية.‏

515
00:33:09,906 --> 00:33:13,910
‫إلى أن تكونوا قد تعلمتموها،
‫سأضيف فترة تدريب كل صباح في السادسة.‏

516
00:33:15,286 --> 00:33:17,538
‫لقد سددنا بنسبة ٥٦ بالمائة.‏.‏.‏

517
00:33:20,249 --> 00:33:21,584
‫سيد "‏كروز"‏.‏

518
00:33:22,376 --> 00:33:25,463
‏-‏ هل أنت تائه يا سيدي؟
‫-‏ ماذا علي أن أفعل لكي ألعب؟

519
00:33:25,713 --> 00:33:30,176
‫سيد "‏كروز"‏، لن تعجبك إجابتي على ذلك السؤال.‏

520
00:33:31,302 --> 00:33:34,472
‫والآن، كما كنت أقول، كفريق.‏.‏.‏

521
00:33:34,555 --> 00:33:37,558
‫سددنا بنسبة ٥٦ بالمائة من خط الرمي الحر.‏

522
00:33:38,434 --> 00:33:41,187
‫من الآن فصاعدا،
‫قبل أن تغادروا صالة الرياضة.‏.‏.‏

523
00:33:41,437 --> 00:33:45,650
‫عليكم أن تدفعوا ثمن خروجكم ٥٠ رمية حرية.‏.‏.‏

524
00:33:45,733 --> 00:33:48,444
‫قبل مغادرتكم.‏ وعلى الجميع أن يفعلوا ذلك.‏

525
00:33:49,070 --> 00:33:51,739
‏-‏ بالله عليك.‏
‫-‏ هذا عدد كبير من الرميات الحرة.‏

526
00:33:53,991 --> 00:33:55,576
‫حسنا يا سيد "‏كروز"‏.‏

527
00:33:56,494 --> 00:34:00,581
‫قبل أن تتمكن من اللعب في هذا الفريق،
‫أنت مدين لي.‏.‏.‏

528
00:34:03,960 --> 00:34:05,753
‫ﺒ٢٥٠٠ تمرين ضغط.‏.‏.‏

529
00:34:06,295 --> 00:34:08,005
‫و١٠٠٠ تمرين ركض.‏

530
00:34:08,172 --> 00:34:09,507
‫اللعنة.‏

531
00:34:13,219 --> 00:34:15,679
‫ويجب إتمامها قبل يوم الجمعة.‏

532
00:34:15,763 --> 00:34:19,308
‏-‏ لن ينهي ذلك قبل الجمعة.‏
‫-‏ لن يتوصل إلى ذلك.‏

533
00:34:19,976 --> 00:34:22,937
‫موضوعنا اليوم: الهجوم.‏

534
00:34:23,145 --> 00:34:26,815
‏-‏ هذا ما نريده.‏
‫-‏ لدي أخت اسمها "‏ليندا"‏.‏

535
00:34:28,109 --> 00:34:31,070
‫"‏ليندا"‏ ذكية، وسياسية.‏

536
00:34:31,404 --> 00:34:33,656
‫إنها في الواقع متطرفة.‏

537
00:34:33,906 --> 00:34:36,158
‫شعر "‏ليندا"‏ كثيف.‏

538
00:34:36,993 --> 00:34:40,161
‫"‏ليندا"‏ تمثل هجومنا بالاعتراض والالتفاف.‏

539
00:34:41,121 --> 00:34:43,583
‫قبل أن نبدأ بذلك، دعونا نستعد.‏

540
00:34:43,958 --> 00:34:46,585
‫قوموا بالرمي من تحت السلة.‏ هيا بنا.‏

541
00:34:46,960 --> 00:34:48,713
‏-‏ حسنا.‏
‫-‏ لنقم بذلك.‏

542
00:34:49,755 --> 00:34:52,382
‏-‏ اللعنة، كم أخت لديه؟
‫-‏ من يدري؟

543
00:34:52,466 --> 00:34:55,428
‏-‏ هيا، ليقف اثنان آخران هنا.‏
‫-‏ ابدؤوا.‏

544
00:34:55,678 --> 00:34:57,847
‏-‏ هيا بنا يا شباب.‏
‫-‏ حيوية يا شباب.‏

545
00:34:57,929 --> 00:35:00,641
‏-‏ نجحنا في هذا، هيا بنا.‏
‫-‏ مجالي مفتوح.‏

546
00:35:00,725 --> 00:35:04,395
‏-‏ لقد أمسكت به، هنا.‏ مجالي مفتوح.‏
‫-‏ آسف.‏

547
00:35:05,813 --> 00:35:08,691
‏-‏ هيا.‏
‫-‏ إنه ليس ذنبي.‏ كان مبكرا.‏

548
00:35:09,025 --> 00:35:11,527
‫نعم، من المهم التحرك من دون الكرة.‏

549
00:35:11,611 --> 00:35:14,322
‫لكن عليكم التحلي بالصبر
‫في الناحية الضعيفة من الحاجز.‏

550
00:35:14,405 --> 00:35:17,408
‫ادفعوا بخصمكم إلى الوضع المطلوب
‫واستديروا من خلفه بشدة.‏

551
00:35:17,491 --> 00:35:19,285
‏-‏ مفهوم؟
‫-‏ مفهوم.‏

552
00:35:19,702 --> 00:35:22,038
‏-‏ تبادلوا المواقع.‏
‫-‏ فهمنا، هيا.‏

553
00:35:22,997 --> 00:35:25,875
‫هيا بنا، وأقيموا الحواجز.‏

554
00:35:28,544 --> 00:35:30,838
‫ما هو خوفك الأعظم يا سيد "‏كروز"‏؟

555
00:35:32,840 --> 00:35:34,759
‫أن تكون غير كفء؟

556
00:35:35,384 --> 00:35:37,094
‫استسلم يا سيد "‏كروز"‏.‏

557
00:35:38,554 --> 00:35:39,805
‫اذهب إلى منزلك.‏

558
00:35:44,936 --> 00:35:48,439
‫حسنا، أريد سبع تمريرات قبل أن ترموا.‏ سبعة.‏

559
00:35:49,065 --> 00:35:51,817
‫حسنا.‏ لقد نلت منه.‏

560
00:35:51,901 --> 00:35:53,819
‫أدخل تلك الكرة هناك.‏

561
00:35:56,948 --> 00:36:00,201
‫تعرف أنه من المستحيل إتمام فرضك
‫قبل الجمعة، صحيح؟

562
00:36:03,913 --> 00:36:06,624
‫تحركوا.‏ مرروها فيما بينكم.‏

563
00:36:09,252 --> 00:36:10,795
‫اركضوا بها إلى الخلف.‏

564
00:36:34,193 --> 00:36:38,447
‏-‏ متى تعود أمك إلى المنزل؟
‫-‏ إنها لا تنتهي من عملها قبل ساعة.‏

565
00:36:46,497 --> 00:36:47,999
‫ذلك "‏مايلز"‏.‏

566
00:36:48,666 --> 00:36:49,834
‫ماذا؟

567
00:37:02,763 --> 00:37:04,056
‫هيا.‏

568
00:37:04,557 --> 00:37:06,559
‫قل، "‏مرحبا يا عمي ’كنيون‘"‏.‏

569
00:37:07,810 --> 00:37:11,147
‫قل، "‏مرحبا"‏.‏ حسنا، لا تقلق بشأن ذلك.‏

570
00:37:11,355 --> 00:37:15,067
‫سيعود للنوم
‫حالما ينتهي من قنينة الحليب.‏ صحيح؟

571
00:37:15,151 --> 00:37:17,653
‫نعم، على الأرجح عند عودة أمك إلى المنزل.‏

572
00:37:17,737 --> 00:37:21,073
‫أو عندما تعود قريبتك
‫بعد انتهائها من تمليس وصبغ شعرها.‏

573
00:37:21,157 --> 00:37:23,993
‫كأن بإمكانها تحمل كلفة ذلك الهراء.‏
‫إنه طفلها بأية حال.‏

574
00:37:24,076 --> 00:37:28,915
‫كان على أمي أن تعمل نوبتين،
‫لكنهم اقتطعوا وقتها الإضافي.‏

575
00:37:28,998 --> 00:37:31,501
‫وقريبتي، لا تحاول احتقارها.‏

576
00:37:31,584 --> 00:37:33,669
‫قلت إننا سنكون بمفردنا.‏ هل هذا انفراد؟

577
00:37:33,753 --> 00:37:35,922
‫لذلك نحتاج لمكان خاص بنا.‏

578
00:37:39,800 --> 00:37:42,345
‏-‏ هل أطفأت هذا؟
‫-‏ نعم، كان يغلي.‏

579
00:37:42,428 --> 00:37:46,599
‫بالله عليك.‏ خففه بدلا من أن تطفئه.‏

580
00:37:46,807 --> 00:37:50,686
‫هذا حليب وزبدة وجبن.‏ لا يمكننا تبديد هذا.‏

581
00:37:50,770 --> 00:37:52,813
‫واحمله.‏

582
00:37:58,861 --> 00:38:02,698
‫أنا أعد قنينة الحليب ﻠ"‏مايلز"‏.‏

583
00:38:02,782 --> 00:38:06,661
‫حسنا يا "‏مايلز"‏، ها هي.‏ ينبغي تبريدها لدقيقة.‏

584
00:38:13,376 --> 00:38:16,879
‫هل فكرت بما كنت ستفعلينه قبل أن تحبلي؟

585
00:38:16,963 --> 00:38:18,965
‫ماذا تعني؟ ذهابي إلى كلية خاصة؟

586
00:38:19,048 --> 00:38:22,260
‏-‏ نعم.‏
‫-‏ فكرت في ذلك.‏

587
00:38:22,718 --> 00:38:25,388
‫يمكنني الذهاب لاحقا، على ما أظن.‏

588
00:38:26,138 --> 00:38:28,975
‫عليك أن تجدي بعض العمل بعد إنجابك الطفل.‏

589
00:38:29,267 --> 00:38:30,518
‫وأنا أيضا.‏

590
00:38:31,352 --> 00:38:34,063
‏-‏ إذن سأعمل.‏
‫-‏ كيف ستذهبين إلى الكلية؟

591
00:38:34,146 --> 00:38:35,982
‫لماذا تطرح علي كل هذه الأسئلة؟

592
00:38:36,065 --> 00:38:38,734
‫وعليك أن تضع يديك تحت ذراعه.‏

593
00:38:38,818 --> 00:38:41,404
‫عليك أن تجلسه على صدرك.‏ أمسك به.‏

594
00:38:42,738 --> 00:38:44,240
‫أنا أمسك به.‏

595
00:38:44,323 --> 00:38:47,743
‫أنت لا تفعل ذلك كما يجب،
‫عليك أن تريحه يا "‏كنيون"‏.‏

596
00:38:50,538 --> 00:38:52,665
‫لا أعرف كيف أفعل هذا.‏

597
00:38:53,583 --> 00:38:55,084
‫ستتعلم.‏

598
00:38:56,085 --> 00:38:57,128
‫صحيح؟

599
00:39:01,215 --> 00:39:04,010
‫اسمعي، علي أن أساعد أمي في بعض الأمور.‏

600
00:39:05,761 --> 00:39:08,556
‏-‏ أراك لاحقا، حسنا؟
‫-‏ حسنا.‏

601
00:39:10,933 --> 00:39:13,561
‏-‏ اتصل بي لاحقا، اتفقنا؟
‫-‏ لاحقا.‏

602
00:39:18,649 --> 00:39:21,694
‫حسنا، تابعوا تغطية أحد ما.‏
‫لا تفقدوا تركيزكم هناك.‏

603
00:39:24,113 --> 00:39:25,781
‫ابقوا مع الخصم.‏

604
00:39:25,865 --> 00:39:28,201
‏-‏ أحيطوا بالسلة.‏
‫-‏ اتخذوا مواقعكم.‏

605
00:39:34,957 --> 00:39:37,835
‫لا تصلوا إلى خصمكم، بل ابقوا وراقبوا الكرة.‏

606
00:39:37,919 --> 00:39:40,755
‫عندما ترتفع الكرة، اتخذوا موقعا دفاعيا جيدا.‏.‏.‏

607
00:39:40,838 --> 00:39:43,508
‫وقفوا بمواجهة خصمكم ثم انقضوا على الكرة.‏

608
00:39:43,591 --> 00:39:45,301
‫مفهوم؟ هيا بنا.‏

609
00:39:46,135 --> 00:39:48,012
‫اركضوا بها.‏ لقد حصلتم عليها.‏

610
00:39:48,304 --> 00:39:49,597
‫مرروا الكرة.‏

611
00:39:50,306 --> 00:39:52,058
‏-‏ تناقلوها.‏
‫-‏ هكذا.‏

612
00:39:52,141 --> 00:39:55,394
‫سيدة "‏فنتون"‏، إن الشرطة تروي قصة مختلفة.‏

613
00:39:55,728 --> 00:39:58,439
‫أرجو أن تفعلي ذلك.‏
‫نعم يا سيدتي، أنا هنا طوال الأسبوع.‏

614
00:39:58,523 --> 00:40:02,026
‏-‏ سيد "‏كارتر"‏، كيف حال الشباب؟
‫-‏ إنهم بأفضل حال يا سيدتي.‏

615
00:40:02,109 --> 00:40:04,320
‏-‏ النتيجة ١ - صفر لصالحنا.‏
‫-‏ جيد جدا.‏

616
00:40:04,779 --> 00:40:06,822
‫كيف يمكنني أن أساعدك؟

617
00:40:08,324 --> 00:40:10,159
‫لقد طلبت من شبابي أن يوقعوا عقودا.‏.‏.‏

618
00:40:10,243 --> 00:40:13,204
‫تقضي بأن يحققوا معايير جامعية معينة.‏

619
00:40:13,287 --> 00:40:16,123
‫نعم، أظن أن أحد الأساتذة ذكر ذلك.‏

620
00:40:16,207 --> 00:40:18,417
‫إنه أسلوب تخويف مثير جدا للاهتمام.‏

621
00:40:19,627 --> 00:40:22,171
‫لكي ينجح ذلك.‏.‏.‏

622
00:40:22,255 --> 00:40:25,216
‫ينبغي على الأساتذة
‫أن يكتبوا تقارير أسبوعية عن تقدمهم.‏.‏.‏

623
00:40:25,299 --> 00:40:28,469
‫لأعرف كيف يبلي الشباب في صفوفهم.‏

624
00:40:28,553 --> 00:40:29,762
‫حسنا.‏

625
00:40:29,846 --> 00:40:32,723
‫لم أتلق أي شيء من أساتذتهم.‏

626
00:40:35,518 --> 00:40:39,564
‫لا أرى كيف يتصل ذلك بعملك
‫كمدرب لكرة السلة يا سيد "‏كارتر"‏.‏

627
00:40:39,647 --> 00:40:43,401
‫لقد قبلت هذا العمل مدركا
‫أنني أستطيع القيام به بطريقتي.‏

628
00:40:43,651 --> 00:40:47,238
‫ويمكنك ذلك.‏
‫سنعقد اجتماعا للأساتذة بعد أسبوعين.‏

629
00:40:47,321 --> 00:40:48,739
‫سأتذكر بأن أطرح ذلك.‏

630
00:40:48,823 --> 00:40:51,659
‫سيكون ذلك رائعا.‏ شكرا يا سيدتي.‏

631
00:40:53,744 --> 00:40:55,288
‫شكرا لك يا سيدي.‏

632
00:40:58,082 --> 00:40:59,458
‫تجمعوا يا شباب.‏

633
00:41:00,877 --> 00:41:05,256
‏-‏ هيا بنا، تقدموا.‏
‫-‏ تجمعوا جميعا.‏ تقدموا.‏

634
00:41:05,673 --> 00:41:07,425
‫حسنا، يكفي لهذا اليوم.‏

635
00:41:07,508 --> 00:41:10,595
‫لدينا مباراة غدا، لذا استريحوا الليلة.‏

636
00:41:10,678 --> 00:41:14,390
‫وتذكروا، ربطات عنق وسترات غدا.‏

637
00:41:16,017 --> 00:41:17,226
‫"‏كلايد"‏.‏

638
00:41:25,401 --> 00:41:26,652
‫سيد "‏كروز"‏.‏

639
00:41:29,363 --> 00:41:33,826
‫لقد أثار إعجابي ما فعلته، لكنك لم تكمل المطلوب.‏

640
00:41:34,911 --> 00:41:37,622
‫أنت مدين لي ﺒ٨٠ تمرين ركض
‫و٥٠٠ تمرين ضغط.‏

641
00:41:39,582 --> 00:41:41,501
‫اخرج من صالة الرياضة من فضلك.‏

642
00:41:43,794 --> 00:41:47,089
‫شكرا يا "‏كلايد"‏.‏ أراكم غدا أيها السادة.‏

643
00:41:51,260 --> 00:41:53,262
‫سأقوم بتمارين ضغط من أجله.‏

644
00:41:58,434 --> 00:42:00,353
‫لقد قلت إننا فريق.‏

645
00:42:01,145 --> 00:42:03,814
‫لو ناضل أحدنا، فالجميع يناضلون.‏

646
00:42:04,440 --> 00:42:06,984
‫ولو فاز أحدنا، فالجميع يفوزون، صحيح؟

647
00:42:23,709 --> 00:42:25,211
‫سأقوم ببعض التمارين.‏

648
00:42:25,878 --> 00:42:27,755
‫سأقوم أيضا بتمارين ركض.‏

649
00:43:04,417 --> 00:43:06,377
‫وأنا أيضا سأقوم ببعض التمارين.‏

650
00:43:13,217 --> 00:43:15,178
‫"‏كلايد"‏، لنقم بالعد.‏

651
00:43:17,680 --> 00:43:19,765
‫نادني عندما ينتهون.‏

652
00:43:24,103 --> 00:43:26,189
‫دفاع.‏

653
00:43:26,272 --> 00:43:29,692
‫ادفعوها.‏ هيا بنا.‏

654
00:43:30,318 --> 00:43:32,069
‫الكرة.‏

655
00:43:37,450 --> 00:43:39,744
‫الضيف ٥٧ -‏ المضيف ٤٠ -‏ الفترة ٤

656
00:43:39,827 --> 00:43:41,204
‫"كينيدي أولز"

657
00:43:41,287 --> 00:43:44,373
‫اركضوا.‏ هيا، دفاع.‏ هيا.‏

658
00:43:46,083 --> 00:43:47,543
‫أحسنتم.‏ "‏وورم"‏.‏

659
00:43:47,627 --> 00:43:50,338
‏-‏ الكرة مع الفريق الأبيض.‏
‫-‏ ارفع يديك واركض، مفهوم؟

660
00:43:50,421 --> 00:43:52,798
‫اخرج.‏

661
00:43:52,882 --> 00:43:55,218
‏-‏ سيد "‏كروز"‏!‏
‫-‏ مباراة جيدة أيها الفتى.‏

662
00:43:59,805 --> 00:44:02,308
‫ما هو خوفك الأعظم أيها الشاب؟

663
00:44:04,727 --> 00:44:06,062
‫ادخل.‏

664
00:44:06,646 --> 00:44:09,607
‫لماذا يظل يقول ذلك؟ ماذا يقصد؟

665
00:44:11,025 --> 00:44:13,736
‫هيا بنا.‏ تحركوا.‏

666
00:44:15,696 --> 00:44:17,406
‫لا، تمرير آخر.‏

667
00:44:23,246 --> 00:44:24,330
‫ادفعوها.‏

668
00:44:25,915 --> 00:44:26,999
‫ارفعوا أيديكم.‏

669
00:44:27,083 --> 00:44:28,876
‫هيا بنا.‏ لا تستريحوا.‏

670
00:44:28,960 --> 00:44:31,003
‫"ريتشموند" يهزم "كينيدي"
‫في رابع انتصار على التوالي

671
00:44:40,346 --> 00:44:42,098
‫ارجعوا!‏

672
00:45:17,425 --> 00:45:20,344
‫ماذا تفعل بحق الجحيم يا "‏كروز"‏؟
‫أيزعجك الرمي من تحت السلة؟

673
00:45:20,428 --> 00:45:23,431
‫لو فعلت ذلك ثانية ستبقى مع اللاعبين الاحتياطيين.‏

674
00:45:26,767 --> 00:45:27,977
‫مرروا لي الكرة.‏

675
00:45:28,060 --> 00:45:30,146
‏-‏ هنا.‏
‫-‏ اركضوا.‏

676
00:45:32,356 --> 00:45:33,649
‫المضيف ٤٢ -‏ الضيوف ٣١

677
00:45:33,733 --> 00:45:36,903
‫هيا، ركضة أخيرة.‏ اركضوا.‏

678
00:45:36,986 --> 00:45:39,906
‏-‏ هيا بنا.‏
‫-‏ أحسنتم اليوم.‏

679
00:45:46,787 --> 00:45:49,707
‫لا يمكنك أن تحرسني، أليس كذلك؟ ماذا ستفعل؟

680
00:45:49,790 --> 00:45:52,502
‏-‏ ألا يمكنك أن تفعل شيئا بشأن ذلك؟
‫-‏ "‏دليلة"‏!‏

681
00:45:54,128 --> 00:45:55,796
‏-‏ اقفز!‏
‫-‏ نعم يا "‏جيسون"‏.‏

682
00:46:00,510 --> 00:46:03,137
‫"‏كنيون"‏، دعني أصورك.‏ ابتسم.‏

683
00:46:03,221 --> 00:46:06,474
‫"‏كنيون"‏، "‏مادكس"‏!‏ ارجعا.‏ العبا فحسب.‏

684
00:46:08,142 --> 00:46:09,477
‫"‏ليندا"‏.‏

685
00:46:12,480 --> 00:46:13,648
‫ها هو ذا.‏

686
00:46:14,857 --> 00:46:19,445
‫هذا أنا يا عزيزي.‏
‫لقد فعلت ذلك!‏ أنا صممت تلك اللعبة!‏

687
00:46:22,031 --> 00:46:23,866
‫قوموا بها من جديد.‏

688
00:46:24,367 --> 00:46:26,911
‫حسنا، واحد -‏ أربعة.‏ "‏ليندا"‏.‏

689
00:46:32,250 --> 00:46:36,921
‫طوال اليوم يا عزيزي.‏
‫لا يمكنني أن أتوقف عن ذلك.‏

690
00:46:38,589 --> 00:46:42,093
‏-‏ أيها المدرب، رباط حذائك مفكوك يا سيدي.‏
‫-‏ شكرا يا سيد "‏وورم"‏.‏

691
00:46:45,680 --> 00:46:49,183
‫انظروا إلى تلك الربطة.‏ أنا ربطتها!‏

692
00:46:49,267 --> 00:46:50,893
‫أنا ربطت ذلك!‏

693
00:46:50,977 --> 00:46:53,688
‫هلا تصافحونني من أجل الربطة؟
‫دعوني أصافحكم.‏

694
00:46:53,813 --> 00:46:55,314
‫هل أنت مجنون؟

695
00:46:55,982 --> 00:46:57,900
‫ما خطبك؟

696
00:46:58,234 --> 00:47:00,444
‫ما خطبكم جميعا؟

697
00:47:01,028 --> 00:47:03,698
‫منذ متى لا يعتبر الفوز كافيا؟

698
00:47:04,490 --> 00:47:07,243
‫ولا يعتبر الاجتهاد في اللعب كافيا؟

699
00:47:08,244 --> 00:47:11,289
‫كلا.‏ عليكم أن تذلوا خصمكم.‏

700
00:47:11,914 --> 00:47:14,083
‫اسخروا منه بعد كل هدف.‏

701
00:47:14,917 --> 00:47:17,378
‫لقد ربحتم أربع مباريات في الموسم الماضي.‏

702
00:47:17,795 --> 00:47:18,921
‫أربع!‏

703
00:47:19,255 --> 00:47:22,925
‫من أعطاكم الحق بأن تدنسوا اللعبة التي أعشقها.‏.‏.‏

704
00:47:23,009 --> 00:47:25,219
‫بالكلام البذيء والسخرية؟

705
00:47:25,595 --> 00:47:29,098
‫من أعطاكم الحق
‫بأن ترتدوا قمصان جامعة "‏ريتشموند"‏.‏.‏.‏

706
00:47:29,182 --> 00:47:31,684
‏-‏ وتتصرفوا كالحثالة؟
‫-‏ كانوا يحتقروننا أيضا.‏

707
00:47:31,767 --> 00:47:34,687
‫إذن؟ ألا يمكنكم التصرف برقي؟

708
00:47:34,770 --> 00:47:36,647
‫التصرف مثل الأبطال؟

709
00:47:40,276 --> 00:47:42,612
‫أنتم مدينون لي ﺒ٥٠٠ تمرين ضغط.‏

710
00:47:43,487 --> 00:47:45,823
‫على الخط.‏ الآن!‏

711
00:47:46,490 --> 00:47:48,409
‫رباه، بالله عليك.‏

712
00:47:57,835 --> 00:47:58,920
‫"كاي كارتر"

713
00:48:05,009 --> 00:48:08,221
‫اسمعي يا عزيزتي، سأكون واقعيا معك، مفهوم؟

714
00:48:08,471 --> 00:48:09,847
‫أنت فتاتي.‏

715
00:48:10,473 --> 00:48:14,352
‫أدخل إلى ذلك الملعب وكل شيء يصبح جنونيا.‏.‏.‏

716
00:48:14,435 --> 00:48:16,854
‫وكل ما علي فعله هو التفكير فيك.‏

717
00:48:16,938 --> 00:48:18,189
‫سيد "‏لايل"‏.‏

718
00:48:18,814 --> 00:48:20,608
‫لماذا لست في.‏.‏.‏

719
00:48:22,485 --> 00:48:25,279
‏-‏ صف علم الهندسة؟
‫-‏ سأذهب إلى هناك الآن يا سيدي.‏

720
00:48:26,656 --> 00:48:28,658
‏-‏ سيدي، هذه "‏بيتي"‏.‏
‫-‏ "‏بيلا"‏.‏

721
00:48:28,741 --> 00:48:31,035
‏-‏ هذه "‏بيلا"‏ يا سيدي.‏
‫-‏ اذهب إلى الصف.‏

722
00:48:37,166 --> 00:48:40,586
‫لا تنسوا أن هذه المشاريع
‫ينبغي تقديمها في نهاية هذا الأسبوع.‏

723
00:48:40,670 --> 00:48:43,214
‏-‏ لذا إن احتاج أحدكم لوقت إضافي.‏.‏.‏
‫-‏ عفوا يا سيدي.‏

724
00:48:43,297 --> 00:48:45,216
‏-‏ هل أنت السيد "‏غيسيك"‏؟
‫-‏ أجل.‏

725
00:48:47,009 --> 00:48:49,720
‫أنا لا أرى "‏جونيور باتل"‏ في الصف.‏

726
00:48:49,804 --> 00:48:52,807
‫"‏جونيور باتل"‏ مثل كسوف الشمس.‏

727
00:48:52,890 --> 00:48:56,352
‫نادرا ما نراه.‏
‫لكن عندما نراه، تكون دائما مناسبة خاصة.‏

728
00:48:58,938 --> 00:49:00,314
‫شكرا.‏

729
00:49:02,024 --> 00:49:05,194
‫"‏وصول مفاجئ ﻠ’ريتشموند‘
‫إلى المرتبة اﻠ١٩ في الإحصاء.‏"‏

730
00:49:05,278 --> 00:49:06,946
‫أفضل ٢٠ فريق يا عزيزي.‏

731
00:49:07,029 --> 00:49:10,408
‫نحن في المرتبة اﻠ١٩ يا رجل.‏
‫"‏حقق اﻠ’أويلرز‘ نتيجة ٩ -‏ صفر.‏

732
00:49:10,491 --> 00:49:13,077
‫"‏بتغلبهم على فرق كانت تفوز دائما.‏.‏.‏

733
00:49:13,160 --> 00:49:15,204
‫"مثل ’زافيير‘ و’باكستر يونيون‘.‏"

734
00:49:18,541 --> 00:49:22,712
‫ينبغي أن تقرأ باقي هذا المقال.‏
‫إنهم يمدحونك في هذه الصحيفة.‏

735
00:49:22,962 --> 00:49:25,798
‏-‏ هيا يا رجل، اقرأه.‏
‫-‏ أنت تعرف أنه لا يجيد القراءة.‏

736
00:49:25,882 --> 00:49:28,050
‫اخرس يا "‏مادكس"‏.‏

737
00:49:30,136 --> 00:49:33,723
‫"‏مركز ’ريتشموند‘ يحظى بالشهرة
‫بينما اﻠ’أويلرز‘.‏.‏.‏

738
00:49:34,182 --> 00:49:35,308
‫"‏يعمده"‏؟

739
00:49:35,391 --> 00:49:38,311
‫"‏يدعمه"‏.‏ الكلمة هي "‏يدعمه"‏.‏

740
00:49:40,313 --> 00:49:44,734
‫"‏يدعمه ’جونيور باتل‘
‫بتحقيقه معدل ١٩،٨ رمية مرتدة في الليلة.‏"‏

741
00:49:45,610 --> 00:49:48,571
‫أترى؟ ذلك هو الزنجي الشهير هناك.‏

742
00:49:48,654 --> 00:49:52,074
‫لو كنت شهيرا أكثر، لكنت الزنجي الأكثر شهرة.‏

743
00:49:53,492 --> 00:49:55,369
‫اجلسوا!‏

744
00:50:03,753 --> 00:50:05,087
‫الزنجي.‏.‏.‏

745
00:50:05,588 --> 00:50:10,384
‫هي كلمة للازدراء كانت تستخدم لإهانة أسلافنا.‏

746
00:50:11,552 --> 00:50:14,764
‫لو استخدمها رجل أبيض
‫لكنتم مستعدين للتعارك معه.‏

747
00:50:14,847 --> 00:50:17,683
‫استخدامكم لها يشجعه على استخدامها.‏

748
00:50:17,808 --> 00:50:20,937
‫تقولون إنها كلمة حسنة، لكنها ليست كذلك.‏

749
00:50:21,103 --> 00:50:24,524
‫وعندما تكونون قربي،
‫لا أريد سماع ذلك الهراء، مفهوم؟

750
00:50:24,607 --> 00:50:26,234
‫نعم يا سيدي.‏

751
00:50:30,988 --> 00:50:35,201
‫سيد "‏وورم"‏، ماذا تريد في موسم كرة السلة هذا؟

752
00:50:35,910 --> 00:50:38,371
‫الفوز ببطولة الولاية يا سيدي.‏

753
00:50:40,706 --> 00:50:43,960
‫ومن فاز ببطولة الولاية
‫في الموسم الماضي يا "‏لايل"‏؟

754
00:50:44,836 --> 00:50:46,629
‫لا أدري يا سيدي.‏

755
00:50:47,630 --> 00:50:49,298
‫هل يعرف أحد؟

756
00:50:52,218 --> 00:50:53,302
‫حسنا.‏

757
00:50:54,136 --> 00:50:57,056
‫ما هو عمل والدك يا سيد "‏لايل"‏؟

758
00:51:00,685 --> 00:51:02,687
‫والدي في السجن يا سيدي.‏

759
00:51:06,607 --> 00:51:08,734
‫يؤسفني سماع ذلك يا سيدي.‏

760
00:51:08,985 --> 00:51:11,654
‫لكن ليس من الضروري أن تكون حياتك كذلك.‏

761
00:51:12,780 --> 00:51:16,325
‫قصدي هو:
‫لدي أربعة طلاب سنة رابعة في هذا الفريق.‏

762
00:51:17,034 --> 00:51:19,745
‫"‏جونيور"‏ و"‏لايل"‏ و"‏كنيون"‏ و"‏وورم"‏.‏

763
00:51:20,204 --> 00:51:23,833
‫ويمكنهم جميعا حسب ظني أن يلعبوا كرة السلة
‫على المستوى الجامعي.‏

764
00:51:24,166 --> 00:51:25,376
‫الجامعة.‏

765
00:51:26,419 --> 00:51:29,046
‫هذا خيار قابل للتطبيق بالنسبة لكم جميعا.‏

766
00:51:29,839 --> 00:51:33,676
‫لكن عليكم أن تنجحوا في دراستكم
‫لنيل تلك الفرصة.‏

767
00:51:34,302 --> 00:51:36,345
‫ينبغي أن تكون لديكم رؤية.‏

768
00:51:37,680 --> 00:51:41,267
‫قولوا لي، كيف ترون أنفسكم؟

769
00:51:43,686 --> 00:51:45,980
‫محطة "‏إي أس بي أن"‏ الرياضية يا عزيزي.‏

770
00:51:46,689 --> 00:51:48,858
‫ذلك يذكرني بشيء يا سيد "‏باتل"‏.‏

771
00:51:49,358 --> 00:51:53,613
‫يقول لي السيد "‏غيسيك"‏
‫إنه لا يراك في صفه كثيرا.‏

772
00:51:54,363 --> 00:51:56,824
‫نعم، لكننا متفقان.‏

773
00:51:57,200 --> 00:51:59,327
‫السيد "‏غيسيك"‏ من هواة كرة السلة.‏

774
00:52:00,828 --> 00:52:02,705
‫من الآن فصاعدا، لا يسمح لك باللعب.‏

775
00:52:02,788 --> 00:52:04,957
‫يمكنك أن تتدرب، لكن لا يمكنك اللعب.‏.‏.‏

776
00:52:05,041 --> 00:52:08,503
‫إلى أن يقول لي السيد "‏غيسيك"‏ إنك تحضر صفه.‏

777
00:52:08,753 --> 00:52:11,380
‫وهذا تنبيه لكم جميعا.‏

778
00:52:11,464 --> 00:52:14,217
‫لقد وقعتم عقدا، وقمتم بتعهد.‏

779
00:52:14,550 --> 00:52:18,346
‫لدي جداول صفوفكم وسأتلقى تقارير من أساتذتكم.‏

780
00:52:18,721 --> 00:52:22,683
‫إن لم تجتهدوا في صفوفكم، لن تلعبوا.‏

781
00:52:23,267 --> 00:52:25,061
‫ماذا يعني هذا؟

782
00:52:25,561 --> 00:52:27,396
‫اجلس يا سيد "‏باتل"‏.‏

783
00:52:29,899 --> 00:52:32,652
‫حسنا، قم ﺒ٥٠٠ تمرين ضغط.‏

784
00:52:34,403 --> 00:52:37,823
‫هذا هراء!‏ نحن من فاز بتلك المباريات وليس أنت.‏

785
00:52:38,324 --> 00:52:41,577
‫١٠٠٠ تمرين ضغط للسيد "‏باتل"‏ يا "‏كلايد"‏.‏

786
00:52:41,744 --> 00:52:43,746
‫هل تريد أن تجرب ٢٠٠٠؟

787
00:53:00,346 --> 00:53:01,722
‫أيها الشاب.‏.‏.‏

788
00:53:01,889 --> 00:53:05,810
‫فكر بالخيار الذي تقوم به
‫لو خرجت من ذلك الباب.‏

789
00:53:14,944 --> 00:53:16,529
‫إلى حدود الملعب.‏

790
00:53:19,949 --> 00:53:24,370
‫حسنا.‏ ما رأيك في اسم "‏لاكويشا"‏ لو كانت فتاة.‏

791
00:53:24,453 --> 00:53:26,789
‫"‏لاكويشا"‏؟ حسنا، نعم.‏

792
00:53:26,873 --> 00:53:29,250
‫يبدو كاسم فتاة من الأحياء الفقيرة.‏

793
00:53:29,333 --> 00:53:31,210
‫فتاة اسمها "‏لاكويشا"‏؟ كوني واقعية.‏

794
00:53:31,294 --> 00:53:34,130
‫قد يكون من الأفضل أن تسمي الطفلة
‫"‏بطاقة إعانة غذائية"‏.‏

795
00:53:34,213 --> 00:53:37,925
‫أنت غبية.‏ حسنا، كنت أفكر.‏.‏.‏

796
00:53:38,301 --> 00:53:41,637
‏-‏ في تسميتها "‏هارموني"‏.‏
‫-‏ يعجبني اسم "‏هارموني"‏.‏

797
00:53:41,721 --> 00:53:45,016
‏-‏ "‏هارموني"‏، ذلك جميل.‏ إنه يعجبني.‏
‫-‏ ماذا قال "‏كنيون"‏؟

798
00:53:45,516 --> 00:53:47,852
‏-‏ أرجوك، إنه يريد صبيا.‏
‫-‏ ذلك واضح.‏

799
00:53:47,935 --> 00:53:51,022
‏-‏ بالحديث عن "‏مايكل جوردان"‏.‏
‫-‏ ما خطب الفتاة؟

800
00:53:51,355 --> 00:53:54,859
‫نعم يا رجل، الصبيان ينمون ليصبحوا رجالا،
‫والرجال لا يستحقون العناء.‏

801
00:53:54,942 --> 00:53:57,820
‫أليس لديكن مكان تذهبن إليه؟ أو شيئا تفعلنه؟

802
00:53:58,529 --> 00:54:02,491
‫أظن أنه يريد الاستئثار بي.‏ أراكن لاحقا.‏

803
00:54:02,575 --> 00:54:04,660
‫لا تنسي، أريد ملاحظاتك في مادة التاريخ.‏

804
00:54:04,744 --> 00:54:07,496
‏-‏ حسنا، لقد فهمت.‏
‫-‏ نعم.‏ أراك لاحقا.‏

805
00:54:09,916 --> 00:54:12,210
‫لقد اشتريت لنا تذاكر للحفلة الراقصة.‏

806
00:54:12,752 --> 00:54:15,379
‫لماذا تخبرين تلك الفتيات الثرثارات عن الطفل؟

807
00:54:15,463 --> 00:54:17,465
‫الآن سيعلم الجميع.‏

808
00:54:17,548 --> 00:54:19,634
‫سيعرف الناس يا "‏كنيون"‏.‏

809
00:54:19,717 --> 00:54:21,344
‫إنه ليس شأن الناس يا "‏كيرا"‏.‏

810
00:54:21,427 --> 00:54:24,597
‫لماذا تتهجم علي؟ ما خطبك؟

811
00:54:25,181 --> 00:54:29,519
‫اسمعي، كنت أتحدث إلى المدرب،
‫وهو يظن أن بإمكاني اللعب في الجامعة.‏

812
00:54:29,644 --> 00:54:31,187
‫حسنا، إذن؟

813
00:54:31,521 --> 00:54:34,357
‫لذا كيف سأفعل ذلك وأربي طفلا؟

814
00:54:36,817 --> 00:54:38,277
‫لا أدري.‏

815
00:54:38,861 --> 00:54:40,905
‫أنا لا أقول إن ذلك لن يكون صعبا.‏

816
00:54:40,988 --> 00:54:44,116
‫صعب؟ إنه صعب فعلا.‏ الطفل لم يولد بعد.‏.‏.‏

817
00:54:44,200 --> 00:54:47,870
‫وأنا قلق بشأن إطعامه وشراء هذا وذاك.‏

818
00:54:48,496 --> 00:54:49,872
‫وكل شيء.‏

819
00:54:49,997 --> 00:54:51,249
‫أنا لست جاهزا.‏

820
00:54:51,332 --> 00:54:53,584
‫إذن، ماذا تقصد؟ هل تريد التخلي عن الأمر؟

821
00:54:53,668 --> 00:54:56,838
‫هل ذلك ما تقصده؟ هيا، قل ذلك.‏

822
00:54:57,046 --> 00:55:00,258
‫اسمعي، لو أردت التخلي
‫لكنت فعلت ذلك الآن يا "‏كيرا"‏.‏

823
00:55:00,341 --> 00:55:03,386
‫ليست تلك الفكرة إطلاقا.‏
‫أنا أحبك، وأريد أن أكون معك.‏

824
00:55:03,719 --> 00:55:05,429
‫نعم، طالما الأمر يناسبك.‏

825
00:55:05,513 --> 00:55:07,390
‫أنا أفكر فيما هو أفضل لنا.‏

826
00:55:07,473 --> 00:55:10,518
‫أنت لا تحاول التفكير فيما هو أفضل لنا.‏.‏.‏

827
00:55:10,601 --> 00:55:12,562
‫بل تفكر فيما هو أفضل لك.‏

828
00:55:12,645 --> 00:55:15,690
‫أنت لا تريدني أن أنجب هذا الطفل.‏
‫أتريد الرحيل عن "‏ريتشموند"‏؟

829
00:55:15,773 --> 00:55:18,568
‫هل تريد الذهاب للعب كرة السلة؟
‫إذن هل تعرف ماذا؟

830
00:55:18,651 --> 00:55:22,071
‫نحن لسنا جاهزين بما يكفي لأي شيء، مفهوم؟

831
00:55:22,905 --> 00:55:25,867
‫أنا جاهزة للذي علي أن أفعله بمفردي.‏

832
00:55:25,950 --> 00:55:29,120
‫لذا يمكنك أن تأخذ هذه
‫وتذهب إلى الحفلة الراقصة بمفردك.‏

833
00:55:32,164 --> 00:55:33,416
‫تقارير التقدم؟ أنت مدرب كرة السلة.‏

834
00:55:33,499 --> 00:55:36,085
‫سيدتي، لقد تحدثنا بشأن هذا.‏ أنا لا أرى أية مشكلة.‏

835
00:55:36,169 --> 00:55:37,962
‫أتعرف ما هو اﻠ"‏ب إ د"‏ يا سيد "‏كارتر"‏؟

836
00:55:38,045 --> 00:55:39,422
‫لا، لا أعرف ما هو.‏

837
00:55:39,505 --> 00:55:41,382
‫بيان الإنجاز الدراسي.‏

838
00:55:41,465 --> 00:55:44,552
‫يحكمون على المدارس بمعيار
‫من واحد إلى عشرة، وعشرة هي الأفضل.‏

839
00:55:44,635 --> 00:55:47,346
‫هل لديك أدنى فكرة عن درجة "‏ريتشموند"‏؟

840
00:55:47,430 --> 00:55:48,598
‫لا يا سيدتي.‏

841
00:55:48,681 --> 00:55:51,893
‫لدينا درجة واحد يا سيد "‏كارتر"‏،
‫وهي كذلك منذ سبع سنوات.‏

842
00:55:51,976 --> 00:55:54,270
‫الولاية تكافئ المدارس على أدائها.‏

843
00:55:54,353 --> 00:55:57,148
‫لذا لدي كل سنة مبلغ أقل
‫لدفع أجور الأساتذة والعاملين.‏

844
00:55:57,231 --> 00:55:59,233
‫أيمكنني أن أسألك عما تريده يا سيد "‏كارتر"‏؟

845
00:55:59,317 --> 00:56:01,569
‏-‏ أريد أن يذهب شبابي إلى الجامعة.‏
‫-‏ الجامعة؟

846
00:56:01,652 --> 00:56:04,322
‫سيد "‏كارتر"‏،
‫يتخرج ٥٠ بالمائة من تلاميذ "‏ريتشموند"‏.‏.‏.‏

847
00:56:04,405 --> 00:56:07,617
‫وهم بنسبة عالية من الفتيات.‏
‫وفي رأيي كوني امرأة مثقفة.‏.‏.‏

848
00:56:07,700 --> 00:56:10,953
‫لديك ١٥ لاعبا في فريقك،
‫وستكون محظوظا لو تخرج خمسة منهم.‏

849
00:56:11,037 --> 00:56:13,164
‫آسف يا سيدتي، لكنني لا أوافقك الرأي.‏

850
00:56:13,247 --> 00:56:16,250
‫لقد وقع هؤلاء الشباب عقودا.‏
‫ربما لو كنت قد قرأت أحدها.‏.‏.‏

851
00:56:16,334 --> 00:56:18,628
‫عملك هو الفوز بمباريات كرة السلة
‫يا سيد "‏كارتر"‏.‏

852
00:56:18,711 --> 00:56:20,755
‫أقترح أن تبدأ بممارسة عملك.‏

853
00:56:20,838 --> 00:56:23,257
‫وعملك هو تثقيف هؤلاء الشباب.‏

854
00:56:23,341 --> 00:56:26,093
‫أقترح أن تبدئي أنت بممارسة عملك.‏

855
00:56:42,318 --> 00:56:44,320
‫لقد كان أسبوعا جيدا آخر.‏

856
00:56:44,612 --> 00:56:47,156
‫نعم، العمل جيد جدا يا "‏كيني"‏.‏

857
00:56:48,616 --> 00:56:51,869
‫لكنني بمفردي وأنت لا تتواجد هنا أبدا.‏
‫تصبح الأمور جنونية.‏

858
00:56:51,994 --> 00:56:54,038
‫اسمع، أنا أقدر كل ما تفعله.‏

859
00:56:54,121 --> 00:56:56,249
‫وأعدك.‏.‏.‏ المحل مقفل.‏

860
00:56:56,332 --> 00:56:59,001
‫حالما ينتهي الموسم، سأكون إلى جانبك.‏

861
00:56:59,085 --> 00:57:01,462
‫سيد "‏كارتر"‏؟ أنا.‏.‏.‏

862
00:57:01,546 --> 00:57:04,340
‫والدة "‏جونيور باتل"‏.‏ نعم يا سيدتي، أنا أتذكرك.‏

863
00:57:04,423 --> 00:57:06,801
‫"‏ويلا باتل"‏.‏

864
00:57:08,427 --> 00:57:11,180
‏-‏ كيف يمكنني أن أساعدك يا سيدتي؟
‫-‏ تلقيت اتصالا اليوم.‏.‏.‏

865
00:57:11,264 --> 00:57:14,225
‫من مدرب في كلية خاصة في "‏ساكرامينتو"‏.‏

866
00:57:14,308 --> 00:57:16,352
‫يريدون مشاهدة "‏جونيور"‏ يلعب يوم الجمعة.‏

867
00:57:16,435 --> 00:57:19,146
‫ذلك رائع يا سيدتي،
‫لكن "‏جونيور"‏ خرق بعض القوانين.‏.‏.‏

868
00:57:19,230 --> 00:57:22,942
‫وأنا أوافق عليها.‏ أنا لست هنا لمناقشة القوانين.‏

869
00:57:23,526 --> 00:57:24,819
‫لست كذلك.‏

870
00:57:27,989 --> 00:57:29,740
‫قبل حوالي سنتين.‏.‏.‏

871
00:57:30,867 --> 00:57:33,828
‫أخو "‏جونيور"‏ الأكبر، "‏أنتون"‏.‏.‏.‏

872
00:57:35,580 --> 00:57:40,376
‫مات قتلا، وكانت الأمور محيرة وصعبة
‫بالنسبة لي وﻠ"‏جونيور"‏.‏

873
00:57:42,003 --> 00:57:43,880
‫بعد فقدان ابن.‏.‏.‏

874
00:57:45,381 --> 00:57:47,675
‫كلما يرن الهاتف.‏.‏.‏

875
00:57:48,509 --> 00:57:50,136
‫أشعر بالرعب.‏

876
00:57:52,388 --> 00:57:54,724
‫أنا لا أطلب اهتماما خاصا.‏

877
00:57:55,183 --> 00:57:58,144
‫أوافق على أنه بحاجة للاجتهاد في المدرسة.‏

878
00:57:59,270 --> 00:58:03,149
‫لكن فكرة الذهاب إلى كلية خاصة
‫لم تخطر لابني أبدا.‏

879
00:58:03,232 --> 00:58:07,111
‫يمكنني الانتقال إلى منطقة "‏هركيليس"‏
‫ويمكنه أن يلعب هناك.‏

880
00:58:07,195 --> 00:58:11,407
‏-‏ الانتقال لن يحل.‏.‏.‏
‫-‏ لكنني أريده أن يلعب في فريقك.‏

881
00:58:13,743 --> 00:58:17,246
‫أنا لن أقف هنا وأقول
‫إنني أدرك صعوبة فقدان ابن.‏.‏.‏

882
00:58:17,330 --> 00:58:18,915
‫لأنني لا أعرف ذلك.‏

883
00:58:19,624 --> 00:58:23,169
‫وأقدر الثقة التي منحتني إياها.‏

884
00:58:24,879 --> 00:58:27,089
‫لكنني بحاجة لسماع ذلك من "‏جونيور"‏.‏

885
00:58:27,173 --> 00:58:28,758
‫إنه في السيارة.‏

886
00:58:34,096 --> 00:58:35,306
‫"‏جونيور"‏!‏

887
00:58:46,317 --> 00:58:47,485
‫هيا.‏

888
00:58:53,366 --> 00:58:55,743
‫آسف لما قلته وفعلته في التدريب.‏

889
00:58:55,826 --> 00:58:58,704
‫وأعد بأن أجتهد في دراستي يا سيدي.‏

890
00:59:04,001 --> 00:59:05,962
‫انظر إلي يا سيدي.‏

891
00:59:11,175 --> 00:59:13,970
‫أنا أشعر بشدة أنني لو أعدتك إلى الفريق.‏.‏.‏

892
00:59:14,053 --> 00:59:16,806
‫سأقترف خطأ، وستجعلني أبدو كالأحمق.‏

893
00:59:16,889 --> 00:59:18,140
‫لا يا سيدي.‏

894
00:59:21,477 --> 00:59:25,898
‫عليك القيام بألف تمرين ضغط وألف تمرين ركض
‫قبل أن تتمكن من اللعب.‏

895
00:59:26,566 --> 00:59:28,985
‫أراك في التدريب غدا.‏

896
00:59:31,237 --> 00:59:32,780
‫شكرا يا سيدي.‏

897
00:59:42,248 --> 00:59:44,166
‫وسوف تقوم بها كلها.‏

898
00:59:44,250 --> 00:59:48,004
‫تتخلى عن لعب كرة السلة بكل بساطة.‏
‫لا أعرف من تظن نفسك.‏

899
00:59:48,087 --> 00:59:51,215
‫عندما تريد اتخاذ قرار في المرة القادمة،
‫يستحسن أن تسألني أولا.‏

900
00:59:51,841 --> 00:59:54,093
‫"‏جونيور"‏، لقد لعبت بمهارة الليلة يا رجل.‏

901
00:59:54,177 --> 00:59:56,429
‏-‏ حراسة جيدة.‏
‫-‏ نعم، رمية جيدة يا "‏جونيور"‏.‏

902
00:59:56,512 --> 00:59:59,015
‏-‏ نعم، من دون شك.‏
‫-‏ أيها السادة، استمعوا.‏

903
00:59:59,640 --> 01:00:04,187
‫لقد تلقيت اتصالا للتو
‫من مدير دوري "‏بايهيل هوليداي"‏.‏

904
01:00:04,562 --> 01:00:06,856
‫إنكم مدعوون.‏

905
01:00:06,939 --> 01:00:08,816
‫أجل!‏

906
01:00:11,903 --> 01:00:15,198
‫مهلا.‏ لدي المزيد من الأخبار الجيدة.‏

907
01:00:15,573 --> 01:00:20,119
‫لقد تحدثت إلى المديرة "‏غاريسون"‏ اليوم،
‫وأعلمتني أن كل أساتذتكم.‏.‏.‏

908
01:00:20,203 --> 01:00:24,040
‫سيحضرون تقارير عن تقدمكم الدراسي
‫قبل نهاية العطلة.‏

909
01:00:24,123 --> 01:00:26,000
‫سيدي، درجاتنا جيدة.‏

910
01:00:26,083 --> 01:00:29,504
‫ليست درجاتنا جيدة فحسب
‫بل نحن لم ننهزم يا صديقي.‏

911
01:00:29,587 --> 01:00:30,838
‫نعم!‏

912
01:00:32,048 --> 01:00:34,967
‫"نحن لم ننهزم"

913
01:00:44,894 --> 01:00:48,856
‫تحية لكل من حضر إلى الحفلة الراقصة الشتوية
‫في مدرسة "‏ريتشموند"‏.‏

914
01:00:48,940 --> 01:00:50,399
‫انزلوا.‏

915
01:01:13,005 --> 01:01:16,133
‫لذا صفقوا جميعا لملوك "‏ريتشموند"‏ الجدد.‏

916
01:01:16,217 --> 01:01:18,094
‫نعم!‏ لنصفق يا عزيزي.‏

917
01:01:18,177 --> 01:01:20,054
‫نتيجتنا ١٢ -‏ صفر، وأريد فقط القول.‏.‏.‏

918
01:01:20,137 --> 01:01:23,182
‫أريد أن أرى كل الناس الرائعين في الدوري.‏

919
01:01:23,266 --> 01:01:26,519
‫تعلمون!‏ سترون جميعا تعابير وجوه.‏.‏.‏

920
01:01:26,602 --> 01:01:30,231
‫الطلاب الأثرياء
‫عندما يصل فريق اﻠ"‏ريتشموند أويلرز"‏.‏

921
01:01:30,314 --> 01:01:31,691
‫هللوا!‏

922
01:02:52,146 --> 01:02:55,525
‫"‏كيرا"‏، ماذا دهاك؟
‫لا يمكنك أن تشربي، أنت حبلى يا فتاة.‏

923
01:02:55,608 --> 01:02:56,984
‫توقف.‏

924
01:02:57,068 --> 01:03:00,112
‫إنها صودا، مفهوم؟
‫لم لا تعود إلى الطابق السفلي.‏.‏.‏

925
01:03:00,196 --> 01:03:02,657
‫وتجد إحدى فتياتك الصغيرات لمغازلتها.‏

926
01:03:02,740 --> 01:03:05,451
‫ليس الأمر كذلك.‏ لقد رقصت فتاة معي فحسب.‏

927
01:03:05,535 --> 01:03:07,411
‏-‏ لا يهم.‏
‫-‏ لا ينبغي أن تكوني هنا حتى.‏

928
01:03:07,495 --> 01:03:10,665
‫إن كنت ستنجبين هذا الطفل،
‫عليك التوقف عن كل هذا الهراء.‏

929
01:03:10,748 --> 01:03:12,875
‏-‏ وإلا.‏.‏.‏
‫-‏ وإلا ماذا يا "‏كنيون"‏؟

930
01:03:12,959 --> 01:03:15,044
‫هل تريد أن تمسك بيدي خلال الإجهاض؟

931
01:03:15,127 --> 01:03:18,548
‫لا أعرف ماذا أريد.‏ أنت متأكدة
‫من أنك تريدين إنجاب هذا الطفل لدرجة.‏.‏.‏

932
01:03:18,631 --> 01:03:20,925
‫أنك تقولين لي كيف سيكون الأمر وكيف سنقوم به.‏

933
01:03:21,008 --> 01:03:23,261
‫كل شيء رائع، صحيح؟ قريبتك عمرها ١٩ عاما.‏.‏.‏

934
01:03:23,344 --> 01:03:25,930
‫ولديها طفلان يا "‏كيرا"‏.‏ هل ذلك رائع؟

935
01:03:26,013 --> 01:03:29,976
‫كان الأمر رائعا عندما كنا نمارس الجنس.‏
‫لم تتردد في ذلك.‏

936
01:03:30,059 --> 01:03:32,520
‫أحببتني عندما كان الأمر يقتصر على ذلك.‏

937
01:03:35,064 --> 01:03:37,817
‫"‏كيرا"‏، لا يمكنني أن أخبرك ما العمل،
‫لكنني أنظر حولي.‏.‏.‏

938
01:03:37,900 --> 01:03:40,069
‫وأرى بالضبط الحياة التي لا أريد أن أعيشها.‏

939
01:03:40,152 --> 01:03:42,572
‫راتب بالكاد يكفي؟ وظيفة دون مستقبل؟

940
01:03:43,114 --> 01:03:45,825
‫تجعلين الأمر يبدو كأن كل شيء سيكون جيدا.‏.‏.‏

941
01:03:45,908 --> 01:03:47,910
‫وكل شيء سيكون رائعا للغاية.‏

942
01:03:49,078 --> 01:03:50,746
‫أنت لا تبالي بأمري.‏

943
01:03:51,956 --> 01:03:55,918
‫لا تريد سوى الذهاب إلى الكلية
‫ولعب كرة السلة ونسياني.‏

944
01:03:56,002 --> 01:03:58,713
‏-‏ "‏كيرا"‏، ليس الأمر كذلك.‏
‫-‏ لا أبالي بما تقوله.‏

945
01:03:58,796 --> 01:04:01,340
‏-‏ سأنجب هذا الطفل.‏
‫-‏ ثم ماذا؟

946
01:04:01,716 --> 01:04:05,761
‫لقد خططت لكل شيء، صحيح؟
‫لذا قولي لي ما سيحدث بعد ذلك.‏

947
01:04:32,330 --> 01:04:35,791
‫اليوم الثالث والأخير من دوري "‏بايهيل"‏ اﻠ٢٢.‏.‏.‏

948
01:04:35,875 --> 01:04:39,754
‫نجد الفريق المضيف، "‏بايهيل"‏،
‫محاولا الفوز بالبطولة.‏.‏.‏

949
01:04:39,837 --> 01:04:42,632
‫ضد اﻠ"‏ريتشموند أويلرز"‏ المفاجئين.‏

950
01:04:42,715 --> 01:04:45,551
‫دفاع!‏ ارفعوا أيديكم.‏

951
01:04:45,635 --> 01:04:47,303
‫اﻠ"‏أويلرز"‏ ممتازون!‏

952
01:04:47,512 --> 01:04:49,972
‫"‏كوغار"‏ ٧٤ -‏ الضيوف ٧٠ -‏ الفترة ٤
‫مخالفات -‏ ٦ -‏ ٥

953
01:04:50,056 --> 01:04:52,058
‫أمسكوا بتلك الكرة!‏

954
01:04:58,272 --> 01:04:59,857
‫وقت مستقطع أيها الحكم.‏

955
01:05:00,441 --> 01:05:02,151
‫"‏كوغار"‏ ٧٦ -‏ الضيوف ٧٠

956
01:05:02,235 --> 01:05:05,780
‫يستخدم "‏ريتشموند"‏ وقته المستقطع الأخير
‫وقد بقيت دقيقة و٢٠ ثانية.‏.‏.‏

957
01:05:05,863 --> 01:05:08,324
‫من الشوط الرابع و"‏بايهيل"‏ يتقدم بست نقاط.‏

958
01:05:08,407 --> 01:05:09,700
‫وقت مستقطع.‏

959
01:05:12,495 --> 01:05:14,247
‫لم نخسر المباراة بعد.‏

960
01:05:24,632 --> 01:05:26,342
‫لا تخافوا.‏

961
01:05:27,552 --> 01:05:29,679
‫تنقصنا ٦ نقاط وباق دقيقة و٢٠ ثانية، مفهوم؟

962
01:05:29,762 --> 01:05:31,764
‫كنا نضايق هؤلاء الشباب طوال المباراة.‏

963
01:05:31,848 --> 01:05:34,642
‫يمكننا أن نفعل هذا.‏ هذا وقتنا، مفهوم؟

964
01:05:34,725 --> 01:05:36,102
‫نعم.‏

965
01:05:36,185 --> 01:05:38,855
‫حسنا.‏ جهزوا واحد -‏ أربعة.‏
‫قوموا بخطة "‏كاندي"‏.‏

966
01:05:38,938 --> 01:05:41,691
‫سيحقق "‏داميان"‏ ثلاث نقاط.‏ "‏كنيون"‏، "‏لايل"‏.‏.‏.‏

967
01:05:41,774 --> 01:05:43,568
‫أقيما حاجزا هنا.‏

968
01:05:43,651 --> 01:05:46,362
‫عندما يحقق النقاط الثلاث، قوموا بخطة "‏ديان"‏.‏

969
01:05:46,445 --> 01:05:47,864
‫ركزوا على الممر الداخلي.‏

970
01:05:47,947 --> 01:05:51,367
‫لا تسمحوا بالمرور.‏ أريد استعادة الكرة!‏

971
01:05:51,450 --> 01:05:53,369
‏-‏ هيا يا عزيزي.‏
‫-‏ ضعوا أيديكم.‏

972
01:05:53,452 --> 01:05:55,788
‫هيا بنا.‏ "‏إنه وقتنا"‏ عند العد لثلاثة!‏

973
01:05:55,872 --> 01:05:57,373
‏-‏ ١، ٢، ٣!‏
‫-‏ إنه وقتنا!‏

974
01:05:57,456 --> 01:05:59,292
‫هيا، لنذهب.‏

975
01:06:07,008 --> 01:06:09,010
‫واحد، اثنان، ثلاثة، "‏كوغارز"‏!‏

976
01:06:09,093 --> 01:06:10,428
‫هيا بنا يا شباب!‏

977
01:06:17,185 --> 01:06:20,062
‫واحد -‏ أربعة!‏ "‏كاندي"‏!‏

978
01:06:20,521 --> 01:06:22,690
‏-‏ ارفعوا أيديكم.‏
‫-‏ الكرة.‏

979
01:06:24,358 --> 01:06:25,693
‫راقبه.‏

980
01:06:26,986 --> 01:06:29,030
‏-‏ انتبه خلفك.‏ تقدم.‏
‫-‏ خذ وقتك.‏

981
01:06:29,113 --> 01:06:30,531
‫راقب الحاجز!‏

982
01:06:31,657 --> 01:06:33,784
‫قم بالرمية يا "‏داميان"‏!‏

983
01:06:37,705 --> 01:06:39,373
‫"‏ديان"‏!‏

984
01:06:39,749 --> 01:06:42,210
‫دفاع!‏

985
01:06:42,293 --> 01:06:43,878
‫"‏كوغار"‏ ٧٦ -‏ الضيوف ٧٣

986
01:06:44,295 --> 01:06:45,963
‫الكرة!‏

987
01:06:47,089 --> 01:06:49,383
‏-‏ هناك.‏ لقد أمسكت به.‏
‫-‏ الكرة.‏

988
01:06:51,177 --> 01:06:54,138
‏-‏ عليه أيها الحكم.‏
‫-‏ الكرة مع "‏ريتشموند"‏!‏

989
01:07:00,520 --> 01:07:03,606
‫"‏كنيون"‏!‏ "‏هاتي جين"‏!‏

990
01:07:05,983 --> 01:07:07,735
‏-‏ وضع الدفاع!‏
‫-‏ حسنا.‏

991
01:07:12,949 --> 01:07:14,200
‫هناك!‏

992
01:07:18,329 --> 01:07:21,123
‫"‏دليلة"‏!‏ ارجعوا!‏

993
01:07:21,791 --> 01:07:23,334
‫اركضوا!‏

994
01:07:27,088 --> 01:07:28,464
‫هيا بنا!‏

995
01:07:29,632 --> 01:07:30,883
‫ارم الكرة.‏

996
01:07:34,470 --> 01:07:36,180
‫مخالفة أيها الحكم!‏

997
01:07:40,518 --> 01:07:42,645
‫الجناح الأيمن يا "‏كنيون"‏.‏ الجناح!‏

998
01:07:48,985 --> 01:07:52,363
‫ويتقدم فريق "‏ريتشموند"‏ للمرة الأولى في المباراة.‏

999
01:07:52,446 --> 01:07:54,323
‫٧٨ مقابل ٧٦.‏

1000
01:07:55,491 --> 01:07:56,617
‫هيا أيها الفريق

1001
01:07:59,996 --> 01:08:02,915
‫خففوا سرعة اللعب!‏

1002
01:08:04,500 --> 01:08:05,585
‫ارجعوا.‏

1003
01:08:11,174 --> 01:08:13,217
‫دفاع!‏

1004
01:08:19,348 --> 01:08:20,474
‫تلك مخالفة!‏ نحو السلة!‏

1005
01:08:21,350 --> 01:08:22,894
‫الهدف جيد!‏

1006
01:08:25,062 --> 01:08:28,983
‫يحتسب الهدف وفريق اﻠ"‏كوغارز"‏ حققوا التعادل.‏

1007
01:08:29,774 --> 01:08:33,821
‫كان ذلك قرارا سيئا أيها الحكم!‏ هيا يا شباب.‏

1008
01:08:36,616 --> 01:08:39,243
‏-‏ يحتسب الهدف!‏
‫-‏ تلك مخالفة!‏

1009
01:08:39,327 --> 01:08:41,453
‏-‏ مخالفة للاعب الأحمر رقم ٥.‏
‫-‏ لا تسمني هكذا.‏

1010
01:08:41,537 --> 01:08:42,705
‫على الحاجز.‏

1011
01:08:43,456 --> 01:08:46,417
‏-‏ أيها المدرب!‏ عد إلى مقعدك من فضلك!‏
‫-‏ أعود إلى مقعدي؟

1012
01:08:46,501 --> 01:08:49,212
‫ركز على المباراة من فضلك!‏ بالله عليك!‏

1013
01:08:49,462 --> 01:08:51,171
‫"‏كروز"‏.‏ ادخل مكان "‏لايل"‏.‏

1014
01:08:52,256 --> 01:08:53,549
‫"‏كنيون"‏!‏ "‏داميان"‏!‏

1015
01:08:53,633 --> 01:08:56,469
‫حل مكان رقم خمسة.‏ هيا بنا.‏

1016
01:08:58,054 --> 01:09:01,098
‫اسمعا، بقيت لدينا تسع ثوان.‏
‫أمسكا بالكرة وانطلقا بها بشدة.‏

1017
01:09:01,182 --> 01:09:03,768
‫الكرة ستأتي نحوك يا "‏كنيون"‏.‏ قم بخطة "‏ليندا"‏.‏

1018
01:09:03,850 --> 01:09:06,187
‫وكن مستعدا، مفهوم؟ هيا.‏ يمكنكما القيام بهذا.‏

1019
01:09:06,270 --> 01:09:08,147
‫افعلا ذلك.‏ هيا بنا أيها السيدان.‏ بسرعة!‏

1020
01:09:08,231 --> 01:09:09,774
‫هيا بنا يا شباب!‏ هيا!‏

1021
01:09:11,317 --> 01:09:13,194
‫هيا بنا.‏

1022
01:09:15,071 --> 01:09:18,573
‏-‏ رمية واحدة.‏
‫-‏ دفاع خلفي!‏

1023
01:09:30,586 --> 01:09:35,174
‫ويتقدم فريق "‏بايهيل كوغارز"‏ وباق تسع ثوان.‏

1024
01:09:35,258 --> 01:09:38,301
‫العبوا بشدة، الوقت ضيق.‏

1025
01:09:38,386 --> 01:09:42,305
‫هيا بنا!‏ "‏ليندا"‏!‏

1026
01:09:42,557 --> 01:09:44,892
‏-‏ "‏ليندا"‏!‏
‫-‏ راقبوا الحاجز.‏

1027
01:09:50,773 --> 01:09:53,484
‫أوقفوا الكرة!‏

1028
01:09:55,111 --> 01:09:57,613
‫ليست هناك، إلى السلة.‏

1029
01:09:59,365 --> 01:10:00,491
‫انتبهوا.‏

1030
01:10:03,202 --> 01:10:04,954
‫دفاع يا رجل!‏

1031
01:10:31,647 --> 01:10:32,982
‫لا بأس يا رجل.‏

1032
01:10:34,775 --> 01:10:37,653
‏-‏ أحسنت أيها المدرب.‏
‫-‏ مباراة جميلة.‏

1033
01:10:37,737 --> 01:10:38,946
‫شكرا يا سيدي.‏

1034
01:10:41,782 --> 01:10:44,660
‏-‏ "‏ريتش"‏ ماذا؟
‫-‏ "‏ريتشموند"‏!‏

1035
01:10:51,584 --> 01:10:55,004
‏-‏ اصطفوا!‏ لنتصافح.‏
‫-‏ يا لها من مباراة أيها المدرب.‏

1036
01:10:56,047 --> 01:10:57,548
‫أحسنت يا "‏لايل"‏.‏

1037
01:10:58,007 --> 01:10:59,509
‏-‏ لعبت جيدا يا بني.‏
‫-‏ أحبك يا أبي.‏

1038
01:10:59,592 --> 01:11:03,262
‫سيداتي وسادتي، أقدم الآن
‫في دوري "‏بايهيل"‏ السنوي اﻠ٢٢.‏.‏.‏

1039
01:11:03,346 --> 01:11:06,307
‫كأس البطولة لمدرسة "‏ريتشموند"‏ الثانوية.‏

1040
01:11:10,311 --> 01:11:12,438
‫نعم!‏

1041
01:11:27,787 --> 01:11:29,622
‫أيها الرقم ثلاثة.‏.‏.‏

1042
01:11:34,710 --> 01:11:37,004
‏-‏ كانت مباراة جميلة.‏
‫-‏ شكرا.‏

1043
01:11:42,844 --> 01:11:44,178
‫حسنا، ممتاز.‏

1044
01:11:50,142 --> 01:11:52,645
‫"سافاري إن"

1045
01:11:59,068 --> 01:12:00,611
‫راقب هذا الباب.‏

1046
01:12:26,262 --> 01:12:27,722
‫اركبوا.‏

1047
01:12:44,822 --> 01:12:48,159
‫"‏تونيا"‏، احزري ماذا؟ لقد فزنا بالدوري.‏

1048
01:12:50,286 --> 01:12:52,455
‫ذلك صحيح، ١٦ -‏ صفر.‏

1049
01:12:52,705 --> 01:12:56,918
‫وها هو الجزء الأفضل: الرجل الثاني المفضل لديك
‫كان أكثر اللاعبين قيمة.‏

1050
01:12:57,376 --> 01:13:00,505
‫انتظري، لا ينبغي أن أخبرك بذلك.‏
‫عليه أن يخبرك بنفسه.‏

1051
01:13:00,588 --> 01:13:02,965
‫سأوقظه لكي يخبرك.‏ انتظري.‏

1052
01:13:04,467 --> 01:13:07,637
‫لم لا تدق جرس بابهن؟ تحرك.‏

1053
01:13:07,720 --> 01:13:09,347
‫هل يمكنك أن تصل لذلك؟

1054
01:13:16,521 --> 01:13:18,981
‏-‏ انظر إلى هذا المكان.‏
‫-‏ يسرني مجيئكم.‏

1055
01:13:19,065 --> 01:13:21,025
‫حاولنا أن نكون هنا يا عزيزتي.‏

1056
01:13:22,568 --> 01:13:25,947
‏-‏ مرحبا.‏
‫-‏ مرحبا، كيف حالك؟ هذا منزل جميل.‏

1057
01:13:38,292 --> 01:13:40,878
‫أتعرفين ماذا؟ لا بد أنه في غرفة شخص آخر.‏

1058
01:13:54,350 --> 01:13:57,186
‫كما كنت أقول، أنا "‏جونيور باتل"‏.‏
‫أنا الرجل الأهم.‏

1059
01:13:58,062 --> 01:13:59,939
‏-‏ ذلك ما أقصده.‏
‫-‏ أعلم.‏

1060
01:14:00,022 --> 01:14:02,400
‏-‏ إذن ليس لديك حبيب؟
‫-‏ ربما.‏

1061
01:14:15,997 --> 01:14:17,164
‫مرحبا!‏

1062
01:14:18,583 --> 01:14:21,294
‏-‏ هل تبحث عن فريقك؟
‫-‏ نعم يا سيدي.‏

1063
01:14:22,378 --> 01:14:26,257
‫عزيزي.‏ عمل شاق.‏ أتفهم ما أقوله؟

1064
01:14:26,424 --> 01:14:30,344
‫هذا أسلوبي هنا.‏ أنا مدهش.‏ هل تفهمني يا "‏لايل"‏؟

1065
01:14:30,428 --> 01:14:33,848
‏-‏ "‏لايل"‏.‏ دعني أحتسي عصيرا أنثويا.‏
‫-‏ لقد فهمت يا رجل.‏ فهمت.‏

1066
01:14:34,390 --> 01:14:36,225
‏-‏ مرحبا يا "‏وورم"‏!‏
‫-‏ كيف حالك يا رجل؟

1067
01:14:36,309 --> 01:14:37,727
‏-‏ "‏داميان"‏.‏
‫-‏ ماذا؟

1068
01:14:37,810 --> 01:14:39,020
‫لا مانع لدي.‏

1069
01:14:39,478 --> 01:14:40,855
‫"‏داميان"‏!‏

1070
01:14:44,066 --> 01:14:47,987
‏-‏ "‏داميان"‏، هل أنت ثمل؟
‫-‏ لا، أنا لا أشرب.‏

1071
01:14:49,155 --> 01:14:51,365
‏-‏ آسف بشأن ذلك الشيء.‏
‫-‏ لا بأس.‏

1072
01:14:51,449 --> 01:14:53,492
‏-‏ أنا أراك.‏
‫-‏ وأنا أراك أيضا.‏

1073
01:14:53,576 --> 01:14:57,538
‏-‏ أراها.‏
‫-‏ لم لا نذهب للسباحة؟

1074
01:14:57,663 --> 01:14:59,665
‏-‏ هل سنذهب للسباحة؟
‫-‏ نعم.‏

1075
01:14:59,749 --> 01:15:03,461
‫سأذهب للسباحة!‏ سأذهب للسباحة.‏

1076
01:15:05,254 --> 01:15:07,965
‫ستذهبين للسباحة مع أكثر اللاعبين قيمة!‏

1077
01:15:22,688 --> 01:15:24,732
‫الأرجح أن هذه المياه باردة جدا.‏

1078
01:15:24,815 --> 01:15:27,360
‫لا أدري.‏ وأنا لا أحب السباحة يا عزيزتي.‏

1079
01:15:27,443 --> 01:15:29,278
‏-‏ هل تفهمين ما أعني؟
‫-‏ إنها مدفأة.‏

1080
01:15:29,362 --> 01:15:33,032
‏-‏ ٣٢ درجة على الأرجح.‏
‫-‏ ليست لدينا ثياب استحمام.‏

1081
01:15:33,115 --> 01:15:35,660
‏-‏ صحيح.‏
‫-‏ ولا نحن.‏

1082
01:15:39,330 --> 01:15:40,665
‫إذن الأمر هكذا؟

1083
01:15:40,748 --> 01:15:43,000
‫أرينا ما لديكن إذن، أتفهمن ما أعني؟

1084
01:15:43,084 --> 01:15:45,419
‏-‏ اللعنة!‏
‫-‏ بما أن الأمر كذلك.‏

1085
01:15:49,966 --> 01:15:53,010
‏-‏ نعم.‏ اللعنة.‏
‫-‏ نعم.‏

1086
01:15:53,094 --> 01:15:54,887
‫نعم، ذلك جميل.‏

1087
01:15:55,638 --> 01:15:56,973
‫اللعنة.‏

1088
01:15:57,181 --> 01:15:58,975
‫تبدين كما يجب.‏

1089
01:15:59,642 --> 01:16:00,893
‫يعجبني ذلك.‏

1090
01:16:01,894 --> 01:16:03,604
‫هل ستأتون أيها الشباب؟

1091
01:16:03,771 --> 01:16:05,064
‫نحن بصدد ذلك.‏

1092
01:16:06,482 --> 01:16:09,277
‫علي أن أخلع قلادتي لكي لا تصدأ.‏

1093
01:16:10,945 --> 01:16:15,658
‫رباه، لا أصدق هذا.‏ إنه الفردوس!‏

1094
01:16:37,430 --> 01:16:38,723
‫عفوا.‏

1095
01:16:41,350 --> 01:16:43,895
‏-‏ أيمكنني أن أساعدك؟
‫-‏ أنا "‏كن كارتر"‏.‏.‏.‏

1096
01:16:43,978 --> 01:16:46,105
‫مدرب فريق مدرسة "‏ريتشموند"‏ لكرة السلة.‏

1097
01:16:46,189 --> 01:16:49,400
‫"‏ريتشموند"‏؟ أنت تائه قليلا، أليس كذلك؟

1098
01:16:49,483 --> 01:16:51,194
‫أنا أبحث عن ابني.‏

1099
01:16:51,277 --> 01:16:54,697
‫أخبرني سائق سيارة الأجرة
‫أنه أوصل الفريق إلى هنا لحضور حفلة.‏

1100
01:16:54,947 --> 01:16:56,199
‫عن إذنك.‏

1101
01:17:10,463 --> 01:17:11,881
‫أنا أقول لك.‏.‏.‏

1102
01:17:31,734 --> 01:17:33,194
‫دعني أصعد على ظهرك!‏

1103
01:17:38,950 --> 01:17:42,495
‏-‏ رباه، هل ذلك.‏.‏.‏
‫-‏ إنه والد "‏سوزان"‏.‏

1104
01:17:42,662 --> 01:17:44,163
‫هل ترى ابنك؟

1105
01:17:45,331 --> 01:17:46,749
‫نعم يا سيدي، أراه.‏

1106
01:17:52,755 --> 01:17:56,592
‫"‏داميان كارتر"‏.‏ اخرج من ذلك الحوض.‏

1107
01:17:58,261 --> 01:17:59,428
‫نعم يا سيدي.‏

1108
01:17:59,929 --> 01:18:03,182
‏-‏ يا أفضل لاعبي "‏ريتشموند"‏، هيا بنا.‏
‫-‏ مرحبا أيها المدرب.‏

1109
01:18:03,391 --> 01:18:06,102
‏-‏ أيها المدرب.‏
‫-‏ يا "‏وورم"‏، أين ذهبت؟

1110
01:18:06,185 --> 01:18:10,106
‏-‏ "‏وورم"‏؟
‫-‏ ما الأمر أيها المدرب؟

1111
01:18:10,731 --> 01:18:13,985
‫هناك شخص أريدك أن تقابله.‏ لقد قابلتها للتو.‏.‏.‏

1112
01:18:14,068 --> 01:18:18,155
‫لكنها رائعة.‏ اسمها.‏.‏.‏

1113
01:18:18,239 --> 01:18:21,742
‏-‏ "‏سوزان"‏.‏
‫-‏ "‏سوزان"‏.‏ إنه على حق.‏

1114
01:18:21,826 --> 01:18:24,453
‏-‏ تبا.‏
‫-‏ ابنتي، "‏سوزان"‏.‏

1115
01:18:26,247 --> 01:18:29,792
‫لن يعجبكم ما سيحدث في التدريب يوم الاثنين.‏

1116
01:18:30,293 --> 01:18:33,880
‫تظنون أنكم ركضتم من قبل؟ أحضر إلى غرفكم.‏.‏.‏

1117
01:18:33,963 --> 01:18:36,507
‫للاحتفال معكم، وأنتم تتسللون.‏.‏.‏

1118
01:18:40,303 --> 01:18:43,139
‫وأذهب في النهاية إلى الضواحي.‏.‏.‏

1119
01:18:43,472 --> 01:18:46,309
‫حيث أجد لاعب الدفاع الثمل.‏.‏.‏

1120
01:18:46,392 --> 01:18:49,187
‫فوق فتاة مدللة.‏

1121
01:18:49,312 --> 01:18:52,148
‫في الواقع، كنت تحتها أيها المدرب.‏
‫هي كانت فوقي.‏

1122
01:18:52,648 --> 01:18:57,069
‫"‏وورم"‏، هل تريد أن تكون في هذا الفريق؟
‫لأنك لو تفوهت بكلمة أخرى.‏.‏.‏

1123
01:18:57,153 --> 01:19:00,656
‫سأطردك من الفريق وأرمي بك من الحافلة.‏

1124
01:19:01,532 --> 01:19:02,992
‫"‏كروز"‏، افتح عينيك.‏

1125
01:19:04,327 --> 01:19:06,495
‫نجوم الأحياء الفقيرة.‏.‏.‏

1126
01:19:06,579 --> 01:19:09,248
‫يوقعون للمعجبين ويركضون وراء الفتيات.‏

1127
01:19:10,666 --> 01:19:13,085
‫حسنا، سأريكم معنى الركض.‏

1128
01:19:14,003 --> 01:19:16,756
‫أيها المدرب، لقد فزنا بالدوري.‏

1129
01:19:17,757 --> 01:19:20,593
‫لم ننهزم.‏ أعني، أليس ذلك ما أردته؟

1130
01:19:21,677 --> 01:19:23,012
‫أن نكون فائزين؟

1131
01:20:01,217 --> 01:20:03,177
‫المدرب "‏كارتر"‏ -‏ تقارير التقدم

1132
01:20:19,777 --> 01:20:20,820
‫رسوب

1133
01:20:22,572 --> 01:20:23,781
‫بحاجة للتدريس

1134
01:20:36,711 --> 01:20:38,087
‫لا.‏

1135
01:20:40,756 --> 01:20:41,799
‫تغيب عن الصف

1136
01:20:41,883 --> 01:20:44,260
‫لا!‏

1137
01:20:48,973 --> 01:20:50,474
‫رباه!‏

1138
01:21:01,777 --> 01:21:03,571
‫لقد كنتم رائعين!‏

1139
01:21:06,741 --> 01:21:08,201
‫"‏داميان"‏.‏ حسنا!‏

1140
01:21:17,585 --> 01:21:20,171
‏-‏ ما الأمر يا "‏كروز"‏؟
‫-‏ لا أدري.‏

1141
01:21:20,796 --> 01:21:22,965
‫سيعطينا المدرب يوم عطلة على ما أظن.‏

1142
01:21:23,966 --> 01:21:25,718
‫ألغي التدريب
‫اذهبوا إلى المكتبة

1143
01:21:25,801 --> 01:21:28,221
‫لا أعرف حتى أين هي المكتبة.‏

1144
01:21:28,304 --> 01:21:30,223
‏-‏ أنا متأكد من ذلك.‏
‫-‏ "‏أين المكتبة"‏؟

1145
01:21:30,306 --> 01:21:32,099
‫إنه لا يعرف أين المكتبة.‏

1146
01:21:47,823 --> 01:21:51,536
‫هدوء.‏

1147
01:21:53,412 --> 01:21:58,042
‫أيها السادة، أحمل في هذه اليد عقودا وقعتها أنا.‏.‏.‏

1148
01:21:58,125 --> 01:22:00,837
‫ووقعتموها أنتم.‏ وفي هذه اليد.‏.‏.‏

1149
01:22:01,003 --> 01:22:04,090
‫أحمل تقارير عن تقدمكم في الدراسة
‫حضرها أساتذتكم.‏

1150
01:22:05,132 --> 01:22:07,844
‫لدينا ستة لاعبين رسبوا في صف واحد على الأقل.‏

1151
01:22:08,010 --> 01:22:12,056
‫ثمانية لاعبين لم يكملوا صفوفهم لتغيبهم.‏

1152
01:22:12,181 --> 01:22:14,517
‫أيها السادة، لقد فشلتم في.‏.‏.‏

1153
01:22:16,143 --> 01:22:19,689
‫لا، أنا آسف.‏ نحن فشلنا.‏

1154
01:22:20,690 --> 01:22:24,318
‫لقد خيبنا أمل بعضنا البعض.‏ البعض منكم.‏.‏.‏

1155
01:22:24,402 --> 01:22:28,781
‫احترموا هذا العقد.‏ لكن اعلموا أننا فريق.‏

1156
01:22:29,532 --> 01:22:32,660
‫وحتى تنفذون جميعا ما يقضيه هذا العقد.‏.‏.‏

1157
01:22:32,743 --> 01:22:35,288
‏-‏ ستبقى صالة الرياضة مقفلة.‏
‫-‏ مقفلة؟

1158
01:22:35,371 --> 01:22:38,291
‏-‏ ماذا تعني بأنها ستكون مقفلة؟
‫-‏ أتعني لهذا اليوم؟

1159
01:22:38,374 --> 01:22:39,542
‫لا بد أنه يعني هذا اليوم.‏

1160
01:22:39,625 --> 01:22:42,378
‫السيد "‏ثومسون"‏ والسيد "‏غيسيك"‏
‫والآنسة "‏شرمان"‏.‏.‏.‏

1161
01:22:42,461 --> 01:22:45,715
‫تكرموا بتقديم وقتهم لمساعدتنا على بلوغ أهدافنا.‏

1162
01:22:45,798 --> 01:22:48,593
‏-‏ لكن أيها المدرب، معدلي ٣،٣.‏
‫-‏ ذلك جيد يا سيدي.‏

1163
01:22:49,051 --> 01:22:51,304
‫هل تسجل كل النقاط للفريق أيضا؟

1164
01:22:54,307 --> 01:22:56,559
‫نحن اﻠ"‏ريتشموند أويلرز"‏.‏

1165
01:22:57,894 --> 01:23:00,021
‫هل تعلمون ماذا تعني كلمة "‏أويلرز"‏؟

1166
01:23:04,066 --> 01:23:05,234
‫سيدي؟

1167
01:23:06,694 --> 01:23:08,946
‫اعلم أنك لا تتخلى عني فحسب.‏.‏.‏

1168
01:23:09,697 --> 01:23:13,743
‏-‏ بل تتخلى عنهم.‏
‫-‏ كان علي أن أتوسل إليك.‏

1169
01:23:16,245 --> 01:23:20,583
‫ثم قمت بكل ذلك الركض.‏ وقمت بكل ذلك الهراء.‏

1170
01:23:21,250 --> 01:23:24,879
‫لقد عملت بكد من أجلك يا سيدي.‏
‫لكي أعود إلى الفريق.‏

1171
01:23:28,925 --> 01:23:30,259
‫هذا هراء.‏

1172
01:23:53,616 --> 01:23:54,867
‫تقفل صالة الرياضة.‏.‏.‏

1173
01:23:54,951 --> 01:23:56,953
‫وتجبرهم على مقابلتك في المكتبة؟

1174
01:23:57,036 --> 01:23:59,205
‏-‏ أأنت مجنون؟
‫-‏ آنسة "‏غاريسون"‏، يفاجئني.‏.‏.‏

1175
01:23:59,288 --> 01:24:00,790
‫أنك تعرفين أين هو مكتبي.‏

1176
01:24:00,873 --> 01:24:03,876
‫أزل القفل عن صالة الرياضة.‏
‫لم يتوقف هاتفي عن الرنين.‏

1177
01:24:03,960 --> 01:24:06,170
‫ربما واحد من الذين يتصلون.‏.‏.‏

1178
01:24:06,254 --> 01:24:07,755
‫لديه حل لمشكلتنا.‏

1179
01:24:07,839 --> 01:24:11,467
‫نواياك حسنة يا سيد "‏كارتر"‏،
‫لكن أساليبك متطرفة بعض الشيء.‏

1180
01:24:11,551 --> 01:24:14,887
‫إن وصفك للوضع متطرف.‏
‫لا يتوقع أحد منهم أن يتخرجوا.‏.‏.‏

1181
01:24:14,971 --> 01:24:18,432
‏-‏ ولا يتوقع أحد منهم أن يدخلوا الجامعة.‏
‫-‏ لذا تبعدهم عن كرة السلة.‏.‏.‏

1182
01:24:18,516 --> 01:24:21,310
‫المجال الوحيد في حياتهم
‫الذي حققوا فيه بعض النجاح؟

1183
01:24:21,394 --> 01:24:23,729
‏-‏ نعم يا سيدتي.‏
‫-‏ وتتحداهم في الدراسة؟

1184
01:24:23,813 --> 01:24:25,398
‏-‏ نعم يا سيدتي.‏
‫-‏ وماذا لو رسبوا؟

1185
01:24:25,481 --> 01:24:26,941
‫سنفشل جميعا حينذاك.‏

1186
01:24:29,026 --> 01:24:31,362
‫لسوء الحظ يا سيد "‏كارتر"‏، كلانا يعلم.‏.‏.‏

1187
01:24:31,445 --> 01:24:34,073
‫أنه بالنسبة لبعض هؤلاء الشبان،
‫موسم كرة السلة هذا.‏.‏.‏

1188
01:24:34,156 --> 01:24:36,117
‫سيكون النجاح الوحيد في حياتهم.‏

1189
01:24:37,368 --> 01:24:40,621
‫وأظن أن هذه هي المشكلة، ألا تظنين ذلك؟

1190
01:24:56,762 --> 01:24:59,682
‫مباراة الليلة ملغاة

1191
01:25:06,147 --> 01:25:08,441
‏-‏ صباح الخير أيها المدرب "‏كارتر"‏.‏
‫-‏ صباح الخير.‏

1192
01:25:08,524 --> 01:25:12,028
‏-‏ لقد تسببت بأزمة كبيرة.‏
‫-‏ هل يقع كل اللوم علي الآن؟

1193
01:25:12,111 --> 01:25:14,780
‫لنقل إنه يسرني أن أضع كل المسؤولية عليك.‏

1194
01:25:14,864 --> 01:25:18,159
‫كل مراسل صحفي في البلدة ينتظر للتحدث إليك.‏

1195
01:25:18,409 --> 01:25:21,579
‫لقد نظمت مؤتمرا صحافيا أمام صالة الرياضة.‏

1196
01:25:21,662 --> 01:25:24,332
‫لقد عزز المدرب "‏كارتر"‏ قراره بالإضراب.‏.‏.‏

1197
01:25:24,415 --> 01:25:27,543
‫بأنه ألغى مباراة البارحة.‏
‫وتغيب "‏ريتشموند"‏ عن المباراة.‏.‏.‏

1198
01:25:27,627 --> 01:25:29,629
‫مما جعلها خسارتهم الأولى لهذا الموسم.‏

1199
01:25:29,712 --> 01:25:31,714
‫والآن، تبقى صالة الرياضة مقفلة.‏

1200
01:25:31,797 --> 01:25:33,466
‫ها هو يأتي.‏ ها هو يأتي الآن.‏

1201
01:25:33,549 --> 01:25:36,010
‫أيها المدرب "‏كارتر"‏!‏ أيها المدرب!‏

1202
01:25:36,093 --> 01:25:39,555
‏-‏ هل يمكنني أن أطرح سؤالا؟
‫-‏ صباح الخير سيداتي وسادتي.‏

1203
01:25:39,639 --> 01:25:42,391
‫أود أن أشكركم لصبركم.‏ في هذا الوقت.‏.‏.‏

1204
01:25:42,475 --> 01:25:46,521
‫أود تقديم المدرب "‏كن كارتر"‏.‏
‫يمكنكم توجيه أسئلتكم إليه.‏

1205
01:25:46,854 --> 01:25:51,651
‫سيد "‏كارتر"‏، أليس ذلك ظلما
‫للاعبين الحائزين على درجات تؤهلهم للعب؟

1206
01:25:51,943 --> 01:25:53,861
‫كرة السلة هي لعبة فريق يا سيدي.‏

1207
01:25:53,945 --> 01:25:56,072
‫ندعم بعضنا داخل وخارج الملعب.‏

1208
01:25:56,155 --> 01:25:58,282
‫هل ما زال يظن أحد أن المدرب يناور؟

1209
01:25:58,407 --> 01:26:01,869
‫أود الوقوف في وسط هؤلاء المراسلين.‏.‏.‏

1210
01:26:01,953 --> 01:26:04,330
‫والقول لهم إن هذا هراء.‏

1211
01:26:04,413 --> 01:26:06,499
‫ربما كان يجدر بك الذهاب إلى صفك يا "‏لايل"‏.‏

1212
01:26:06,582 --> 01:26:09,752
‫ربما يجدر بك أن تقبل مؤخرتي يا رجل.‏
‫درجاتي جيدة يا صديقي.‏

1213
01:26:09,836 --> 01:26:11,587
‫كان ينبغي منع "‏جونيور"‏ من اللعب.‏

1214
01:26:11,671 --> 01:26:13,631
‫ربما سيلقي بك "‏جونيور"‏ خارجا.‏

1215
01:26:13,714 --> 01:26:15,383
‫لماذا لا تحاول تهجيتها إذن؟

1216
01:26:15,466 --> 01:26:18,261
‫اهدأ يا رجل.‏
‫"‏جونيور"‏، لو احتجت لمساعدة سأقوم بتدريسك.‏

1217
01:26:18,344 --> 01:26:21,973
‏-‏ يا رجل، أنا لا أحتاج لمساعدة.‏
‫-‏ لم يمنعنا من الدخول من دون سبب.‏

1218
01:26:22,473 --> 01:26:25,101
‫لم نكن بالمستوى المطلوب مؤخرا.‏
‫تعلمون ذلك جميعا.‏

1219
01:26:25,184 --> 01:26:27,520
‫كيف سيكون رد فعل الناس تجاه هذا الإضراب؟

1220
01:26:27,603 --> 01:26:30,606
‫لست متأكدا تماما.‏ أرجو أن يدعموا هؤلاء الشباب.‏

1221
01:26:30,898 --> 01:26:34,694
‏-‏ ماذا يا رجل؟
‫-‏ لا يا رجل، الأمر مضحك لأنك.‏.‏.‏

1222
01:26:34,777 --> 01:26:38,781
‫ظننت من السيئ أننا كنا نعرف جميعا
‫عن رسوبك في مادة العلوم.‏

1223
01:26:38,865 --> 01:26:42,034
‫والآن العالم بأسره على وشك أن يعرف
‫عن رسوبك في مادة العلوم.‏

1224
01:26:42,118 --> 01:26:44,620
‫يا رجل.‏

1225
01:26:45,955 --> 01:26:49,500
‫ولديكم "‏فريمونت"‏ هذا السبت،
‫وهي أهم مباراة في جدولكم.‏

1226
01:26:49,584 --> 01:26:52,879
‫و"‏ريتشموند"‏ ستثور ثائرتها
‫لو خسرتم تلك المباراة.‏

1227
01:26:53,462 --> 01:26:56,007
‫أمامنا وقت طويل حتى يوم السبت.‏
‫سنرى ماذا سيحدث.‏

1228
01:26:56,090 --> 01:26:59,218
‫أشكركم جميعا على مجيئكم.‏
‫هذا كل الوقت الذي لدي الآن.‏

1229
01:26:59,302 --> 01:27:02,722
‏-‏ علي أن أعود إلى عملي.‏
‫-‏ أيها المدرب، هل تحدثت إلى آبائهم؟

1230
01:27:03,556 --> 01:27:05,766
‫نشكركم على منحنا وقتكم يا سيداتي وسادتي.‏

1231
01:27:05,850 --> 01:27:08,728
‫أود أن أذكركم أن الصفوف منعقدة.‏.‏.‏

1232
01:27:08,811 --> 01:27:11,397
‫لذا أرجو منكم أن تغادروا حرم المدرسة بهدوء.‏

1233
01:27:12,815 --> 01:27:16,819
‫أنا لن أقبل الإهانة.‏ لو أتى إلى منطقتي،
‫ستكون حربا بيني وبينه.‏

1234
01:27:16,903 --> 01:27:20,489
‫أيها الشباب، لقد كان يوما طويلا.‏

1235
01:27:21,365 --> 01:27:24,160
‫مراسلون.‏ وسائل الإعلام في كل مكان.‏

1236
01:27:24,452 --> 01:27:27,079
‫لنأخذ هذا الوقت لكي نقول ما نريده.‏.‏.‏

1237
01:27:27,163 --> 01:27:30,124
‫بينما الأبواب مغلقة.‏ المكان لكم.‏

1238
01:27:30,625 --> 01:27:34,337
‏-‏ هذا الأمر يتعلق بنا.‏
‫-‏ هذا الهراء لا يتعلق بنا يا رجل.‏

1239
01:27:34,587 --> 01:27:37,757
‏-‏ إنه يتعلق بالمدرب "‏كارتر"‏.‏
‫-‏ نحن فريق كرة السلة.‏

1240
01:27:38,257 --> 01:27:41,928
‫كل ما أراه هو استمتاعك بالظهور في التلفزيون.‏

1241
01:27:42,011 --> 01:27:44,055
‏-‏ هل ذلك كل ما تراه؟
‫-‏ إنه كل ما أراه.‏

1242
01:27:44,138 --> 01:27:48,059
‏-‏ أنت لا تكذب.‏
‫-‏ حسنا، دعوني أقول لكم ما أراه.‏

1243
01:27:49,310 --> 01:27:53,231
‫أرى نظاما الغرض منه أن تفشلوا.‏

1244
01:27:54,482 --> 01:27:57,276
‫أعرف أنكم تحبون الإحصاءات،
‫لذا دعوني أطلعكم على بعضها.‏

1245
01:27:57,360 --> 01:28:00,613
‫لا يتخرج سوى ٥٠ بالمائة من تلاميذ "‏ريتشموند"‏.‏

1246
01:28:01,364 --> 01:28:05,826
‫ومن هؤلاء الذين يتخرجون،
‫ستة بالمائة فقط يدخلون الجامعة.‏

1247
01:28:06,702 --> 01:28:08,955
‫مما يظهر لي، عندما أسير في تلك الأروقة.‏.‏.‏

1248
01:28:09,038 --> 01:28:13,918
‫وأنظر داخل صفوفكم، أنه ربما تلميذ واحد.‏.‏.‏

1249
01:28:14,418 --> 01:28:16,504
‫سيدخل الجامعة.‏

1250
01:28:16,587 --> 01:28:20,341
‫"‏اللعنة أيها المدرب ’كارتر‘،
‫إن لم أذهب إلى الجامعة، إلى أين سأذهب؟"‏

1251
01:28:20,424 --> 01:28:23,553
‫وهذا سؤال مهم.‏ والجواب.‏.‏.‏

1252
01:28:23,636 --> 01:28:27,515
‫للشبان الأمريكيين الإفريقيين هنا هو هذا:

1253
01:28:28,391 --> 01:28:30,601
‫إلى السجن على الأرجح.‏

1254
01:28:30,685 --> 01:28:33,729
‫في هذه المنطقة، ٣٣ بالمائة.‏.‏.‏

1255
01:28:33,896 --> 01:28:38,317
‫من الشبان السود الذين تتراوح أعمارهم
‫بين اﻠ١٨ واﻠ٢٤ سنة يتعرضون للاعتقال.‏

1256
01:28:40,570 --> 01:28:44,866
‫لذا انظروا إلى الشاب الذي إلى يساركم.‏
‫والآن انظروا إلى الشاب الذي إلى يمينكم.‏

1257
01:28:46,701 --> 01:28:48,619
‫واحد منكم سيعتقل.‏

1258
01:28:49,704 --> 01:28:51,497
‫بما أنكم نشأتم هنا في "‏ريتشموند"‏.‏.‏.‏

1259
01:28:51,581 --> 01:28:55,585
‫فإن احتمال دخولكم السجن بدلا من الجامعة
‫نسبته ٨٠ بالمائة.‏

1260
01:28:56,919 --> 01:28:59,005
‫تلك هي الأرقام.‏

1261
01:29:00,256 --> 01:29:02,300
‫تلك بعض الإحصاءات لكم.‏

1262
01:29:03,259 --> 01:29:07,555
‫والآن أريدكم أن تعودوا إلى منازلكم
‫وتنظروا إلى حياتكم الليلة.‏.‏.‏

1263
01:29:08,931 --> 01:29:13,853
‫وتنظروا إلى حياة آبائكم ثم أسألوا أنفسكم،
‫"هل أريد ما هو أفضل؟"

1264
01:29:15,563 --> 01:29:19,025
‫إن أجبتم بنعم، سأراكم هنا غدا.‏

1265
01:29:21,027 --> 01:29:23,779
‫وأعدكم.‏.‏.‏

1266
01:29:23,863 --> 01:29:26,449
‫سأفعل كل ما بوسعي.‏.‏.‏

1267
01:29:27,116 --> 01:29:30,620
‫لأوصلكم إلى الجامعة وإلى حياة أفضل.‏

1268
01:29:58,022 --> 01:30:01,192
‫أنا لا أفهم هذا.‏
‫إنه حرف، كيف يمكنه أن يكون رقما؟

1269
01:30:01,275 --> 01:30:04,695
‫هل توصلت إلى موازنة تلك المعادلات؟

1270
01:30:05,196 --> 01:30:07,990
‫انتظر.‏ هيا يا بني.‏ لا تستسلم الآن يا بني.‏

1271
01:30:08,074 --> 01:30:11,452
‫إليكم قصة من "‏كاليفورنيا"‏
‫تثير الاهتمام في أرجاء البلد.‏

1272
01:30:11,536 --> 01:30:14,288
‫فريق كرة السلة للشبان
‫في مدرسة "‏ريتشموند"‏ الثانوية.‏.‏.‏

1273
01:30:14,372 --> 01:30:15,581
‫تم منعه من اللعب.‏

1274
01:30:15,665 --> 01:30:18,709
‫فريق اﻠ"‏أويلرز"‏ ذو المرتبة العالية
‫أمامه موسم رياضي مثالي.‏.‏.‏

1275
01:30:18,793 --> 01:30:21,254
‫لكن بعض اللاعبين
‫كانوا يعانون مشاكل في الدراسة.‏

1276
01:30:21,337 --> 01:30:25,424
‫وبخطوة لم يسبق لها مثيل،
‫قام المدرب "‏كن كارتر"‏ بإلغاء التدريب.‏.‏.‏

1277
01:30:25,508 --> 01:30:28,511
‫وأقفل صالة الرياضة وأرسل لاعبيه إلى المكتبة.‏

1278
01:30:28,594 --> 01:30:31,430
‫أفهم أنك قمت في بداية الموسم.‏.‏.‏

1279
01:30:31,514 --> 01:30:34,767
‫بجعل كل لاعبيك يوقعون عقدا
‫قبل أن يتمكنوا من الانضمام إلى الفريق.‏

1280
01:30:34,851 --> 01:30:37,270
‫ماذا كانت شروط ذلك العقد بالضبط؟

1281
01:30:37,353 --> 01:30:41,232
‫يقضي العقد بأن يحافظ اللاعبون
‫على معدل درجات قدره ٢،٣.‏

1282
01:30:41,315 --> 01:30:43,901
‫وبأنه على اللاعبين أن يحضروا كل صفوفهم.‏.‏.‏

1283
01:30:43,985 --> 01:30:46,153
‫ويجلسوا في المقاعد الأمامية في تلك الصفوف.‏

1284
01:30:46,237 --> 01:30:50,032
‫أيها المدرب "‏كارتر"‏، إنها إستراتيجية غير معتادة
‫وتعتبر مجازفة نوعا ما.‏.‏.‏

1285
01:30:50,116 --> 01:30:53,703
‫باعتبار الانتصارات التي حققها فريقك.‏
‫لكنني أظن أنه سيكون هناك.‏.‏.‏

1286
01:30:53,786 --> 01:30:56,539
‫الكثير من الناس الذين سيسرهم
‫أن أحدا ما على الأقل.‏.‏.‏

1287
01:30:56,622 --> 01:30:59,250
‫ما زال حريصا على فكرة الطالب الرياضي.‏

1288
01:30:59,333 --> 01:31:01,252
‫نشكركم لانضمامكم إلينا اليوم.‏

1289
01:31:06,966 --> 01:31:09,635
‫آسف لإزعاجكن.‏ أنا المدرب "‏كن كارتر"‏.‏.‏.‏

1290
01:31:09,719 --> 01:31:12,138
‫في فريق كرة السلة
‫في مدرسة "‏ريتشموند"‏ الثانوية.‏

1291
01:31:12,221 --> 01:31:14,891
‏-‏ نعم.‏
‫-‏ علي أن أطلب منكن خدمة.‏

1292
01:31:14,974 --> 01:31:18,519
‫فريقي يدرس في المكتبة،
‫وكنت أحاول أن أقول لهم.‏.‏.‏

1293
01:31:18,603 --> 01:31:21,063
‫إن الذكاء والجمال هما مزيج مثالي.‏

1294
01:31:21,147 --> 01:31:23,274
‫أنا أقول فقط، أعني، أنا "‏وورم"‏ يا عزيزتي.‏

1295
01:31:23,357 --> 01:31:25,651
‫ما رأيكن بمشاهدة "‏وورم"‏ يقوم بعمله؟

1296
01:31:25,735 --> 01:31:29,030
‫أين وجدت حقيبة الظهر تلك؟
‫انتبهي أيتها القصيرة.‏

1297
01:31:29,113 --> 01:31:32,825
‫ما الغرض من دراسة علم الأرض أو التاريخ.‏.‏.‏

1298
01:31:32,909 --> 01:31:34,452
‫أو علم الجبر؟

1299
01:31:35,494 --> 01:31:40,249
‫نيل درجات جيدة في تلك المواد
‫بالإضافة إلى مهارات في كرة السلة.‏.‏.‏

1300
01:31:40,333 --> 01:31:42,418
‫يمكنه أن يوصلكم إلى الجامعة.‏

1301
01:31:43,586 --> 01:31:46,422
‫كان ينبغي أن تشتريها يا فتاة.‏ لكنت ارتديتها أنا.‏

1302
01:31:56,140 --> 01:31:59,268
‫أيها الوغد الأناني.‏ أيها الثعبان.‏

1303
01:31:59,352 --> 01:32:01,395
‏-‏ آنسة.‏.‏.‏
‫-‏ لا تدعني بالآنسة أيها الثعبان.‏

1304
01:32:01,479 --> 01:32:02,813
‫سيد "‏كارتر"‏، هل تتذكرني؟

1305
01:32:02,897 --> 01:32:06,234
‫بعد كل ما عانى منه ابني من أجل فريقك.‏.‏.‏

1306
01:32:06,317 --> 01:32:08,611
‫تقفل صالة الرياضة بهذه البساطة.‏.‏.‏

1307
01:32:08,694 --> 01:32:09,862
‫كيف تجرؤ؟

1308
01:32:25,294 --> 01:32:28,589
‫افتح صالة الرياضة اللعينة!‏ دع الشباب يلعبون.‏

1309
01:32:34,136 --> 01:32:37,306
‫ما الجديد يا قريبي الصغير؟ كيف حالك؟

1310
01:32:38,474 --> 01:32:43,062
‫هل لديك شيء لي؟ هذا رائع.‏

1311
01:32:53,447 --> 01:32:56,409
‫أنزل الزجاج يا رجل.‏

1312
01:32:58,327 --> 01:33:00,037
‏-‏ أأنت المدرب "‏كارتر"‏؟
‫-‏ نعم يا سيدي.‏

1313
01:33:00,121 --> 01:33:02,790
‏-‏ حقا؟ انظر إلى هذا يا رجل.‏
‫-‏ انتظر يا رجل.‏

1314
01:33:02,874 --> 01:33:04,667
‏-‏ نعم، ما رأيك بذلك؟
‫-‏ بحق الجحيم.‏

1315
01:33:04,750 --> 01:33:06,919
‏-‏ ماذا؟
‫-‏ هل تريد الخروج من السيارة؟

1316
01:33:07,003 --> 01:33:09,589
‏-‏ لنتحدث عن هذا الأمر.‏
‫-‏ ليس علينا التحدث في شيء.‏

1317
01:33:09,672 --> 01:33:12,175
‫افتح صالة الرياضة فحسب.‏ دع الشباب يلعبون.‏

1318
01:33:13,384 --> 01:33:15,511
‫ثق بي، ليس من صالحك أن أخرج من السيارة.‏

1319
01:33:15,595 --> 01:33:18,264
‏-‏ نعم، هل ترى؟ نعم.‏
‫-‏ اركب.‏

1320
01:33:18,347 --> 01:33:20,516
‫لا تكن تافها.‏ قل ما تريد قوله.‏

1321
01:33:20,600 --> 01:33:23,060
‏-‏ عد أيها التافه.‏
‫-‏ استرح يا أبي.‏ انس الأمر.‏

1322
01:33:23,144 --> 01:33:26,230
‫لا، أنا لن أنسى أي شيء.‏
‫هؤلاء الناس في "‏ريتشموند"‏.‏.‏.‏

1323
01:33:26,314 --> 01:33:28,608
‏-‏ اللعنة!‏
‫-‏ هون عليك يا أبي.‏

1324
01:33:28,691 --> 01:33:31,861
‏-‏ اللعنة!‏
‫-‏ هون عليك، اهدأ.‏ انتهى الأمر، مفهوم؟

1325
01:33:32,486 --> 01:33:34,655
‫ليس أمرا هاما.‏ لقد انتهى الأمر.‏

1326
01:33:35,031 --> 01:33:37,825
‫انس الأمر.‏ هيا بنا، عد إلى السيارة.‏ لنذهب.‏

1327
01:34:56,779 --> 01:34:59,323
‫أظن أنك تعرف من هي، لكن لديها صديق.‏

1328
01:34:59,407 --> 01:35:02,869
‏-‏ أعني، عليك أن تعرفني عليها يا رجل.‏
‫-‏ لماذا علي أن أفعل ذلك دائما؟

1329
01:35:02,952 --> 01:35:06,205
‏-‏ كأنني "‏صلة العشاق"‏.‏
‫-‏ ابدأ بالتحدث فحسب.‏

1330
01:35:06,289 --> 01:35:08,416
‏-‏ سأتولى ذلك.‏
‫-‏ نعم.‏ نعم يا فتاة.‏

1331
01:35:08,499 --> 01:35:10,626
‫أنت لا تتذكرينني، لكنني أعرف قريبتك.‏

1332
01:35:10,710 --> 01:35:13,796
‫كنت بصدد الإساءة إلى "‏ديوك"‏.‏
‫بعض الأمور الخطيرة.‏

1333
01:35:13,880 --> 01:35:17,258
‫كان يجدر بك القيام بذلك يا رجل.‏
‫أنت تتحدث عن كل ذلك، قم به فحسب.‏

1334
01:35:17,341 --> 01:35:20,219
‫أتفهم قصدي؟ ستدع أحدا يفعل ذلك بك.‏

1335
01:35:20,303 --> 01:35:21,888
‏-‏ "‏أوسكار"‏، يا رجل.‏
‫-‏ ماذا؟

1336
01:35:21,971 --> 01:35:24,724
‫لا تذهب إلى أي مكان، سأخرج فورا.‏
‫علي التحدث إليك.‏

1337
01:35:24,807 --> 01:35:28,144
‏-‏ لقد سبق أن أخبرتك.‏.‏.‏
‫-‏ لا.‏ أنتم تمرون.‏.‏.‏

1338
01:35:28,227 --> 01:35:31,689
‫أعرف أنني بخير.‏
‫لكنني لا أحاول أن أفهم نفسي بل أن أفهمك أنت.‏

1339
01:35:32,064 --> 01:35:35,568
‫سأتحدث للحظة مع أصدقائي
‫في الناحية المقابلة من الشارع.‏

1340
01:35:35,651 --> 01:35:37,612
‏-‏ هيا يا رجل.‏ بسرعة يا رجل.‏
‫-‏ حسنا.‏

1341
01:35:37,695 --> 01:35:39,655
‏-‏ إذن تعرفون من نكون؟
‫-‏ ها هم يذهبون.‏

1342
01:35:39,739 --> 01:35:43,326
‫ماذا لدينا هنا؟ "‏المهابيل الثلاثة"‏ من "‏ريتشموند"‏.‏

1343
01:35:43,409 --> 01:35:44,827
‫"‏لاري"‏، "‏كو"‏ و"‏الأبله"‏.‏

1344
01:35:44,911 --> 01:35:47,371
‫الأبله والغبي والأغبى.‏ أعني، ماذا بحق الجحيم.‏.‏.‏

1345
01:35:47,455 --> 01:35:50,666
‫يفعل الوغد من "‏ريتشموند"‏ في منطقتنا؟

1346
01:35:50,750 --> 01:35:53,169
‫أيها الحثالة.‏ لا أصدق أنكم فزتم جميعا.‏

1347
01:35:53,252 --> 01:35:55,671
‏-‏ اخرس يا صديقي.‏
‫-‏ لا تكن.‏.‏.‏

1348
01:35:55,755 --> 01:36:00,051
‏-‏ لا أفهم كيف ربحتم جميعا.‏
‫-‏ أنتم جميعا زنوج مجانين.‏

1349
01:36:00,134 --> 01:36:01,677
‏-‏ جميعكم مجانين.‏
‫-‏ مجانين.‏

1350
01:36:01,761 --> 01:36:03,596
‫اخرس أيها الوغد.‏

1351
01:36:03,679 --> 01:36:07,225
‏-‏ لا أريد سماع الهراء منك.‏
‫-‏ يا صديقي، أنت لاعب احتياطي!‏

1352
01:36:08,768 --> 01:36:11,854
‫اغرب عن وجهي أيها الأبيض!‏

1353
01:36:13,397 --> 01:36:15,733
‫لنقم بذلك يا صديقي.‏

1354
01:36:15,816 --> 01:36:18,110
‏-‏ ماذا تحاولون أن تفعلوا؟
‫-‏ لديه مسدس يا رجل.‏

1355
01:36:18,194 --> 01:36:21,531
‫أنت تفهمني الآن، أليس كذلك؟ هل تفهمني الآن؟

1356
01:36:21,614 --> 01:36:24,158
‏-‏ أحضرتم مسدسات.‏
‫-‏ يا صديقي من "‏بينول"‏، هل تفهمني؟

1357
01:36:24,242 --> 01:36:26,869
‫ابق في الحي يا صديقي.‏ أنا هنا يا صديقي.‏

1358
01:36:26,953 --> 01:36:29,038
‫أنا هنا.‏ هنا.‏

1359
01:36:29,205 --> 01:36:32,208
‫كل شيء كما يرام.‏
‫لقد أحضرتم جميعا مسدسات!‏ "‏بينول"‏!‏

1360
01:36:33,000 --> 01:36:36,087
‫أيها الوغد.‏ "‏بينول"‏، صحيح؟

1361
01:36:37,505 --> 01:36:40,174
‏-‏ هل هم جادون؟
‫-‏ سأنتزع جدائل شعره.‏

1362
01:36:41,384 --> 01:36:45,596
‫تسرني رؤية روح القتال لديك يا رجل.‏
‫هل تفهم قصدي؟

1363
01:36:45,680 --> 01:36:47,515
‏-‏ أقدر المساندة.‏
‫-‏ بالتأكيد.‏

1364
01:36:49,058 --> 01:36:50,852
‫أراكم لاحقا جميعا، اتفقنا؟

1365
01:36:50,935 --> 01:36:52,562
‏-‏ حسنا يا صديقي.‏
‫-‏ حسنا.‏

1366
01:36:52,645 --> 01:36:55,898
‏-‏ دون شك.‏ سأراكم لاحقا.‏
‫-‏ بالتأكيد.‏

1367
01:36:55,982 --> 01:36:57,942
‫ليست لدي هذا الأسبوع يا رجل.‏

1368
01:36:58,025 --> 01:37:00,361
‫هذه نقودي يا رجل.‏ أنا لن أتعامل معك.‏

1369
01:37:00,444 --> 01:37:02,572
‫إذن لم لا تتوقف عن اعتراض سبيلي؟

1370
01:37:06,993 --> 01:37:08,369
‫"‏ريني"‏!‏

1371
01:37:26,596 --> 01:37:29,307
‫لا يمكنني أن أصدق هذا يا رجل.‏ كان يقف هناك.‏

1372
01:37:29,390 --> 01:37:30,725
‏-‏ "‏ريني"‏!‏
‫-‏ تبا.‏

1373
01:37:30,808 --> 01:37:33,311
‏-‏ هيا، ساعدني.‏ اتصل بالطوارئ.‏
‫-‏ اتصل بالطوارئ.‏

1374
01:37:33,394 --> 01:37:37,565
‏-‏ أحتاج إلى هاتف.‏ أحتاج لشيء ما.‏
‫-‏ أريدك أن تبقى معي فحسب، مفهوم؟

1375
01:37:40,693 --> 01:37:42,403
‫ارفع رأسه.‏

1376
01:37:49,076 --> 01:37:51,078
‫ليساعدني أحد!‏

1377
01:38:15,353 --> 01:38:17,021
‏-‏ "‏كروز"‏؟
‫-‏ أريد العودة أيها المدرب.‏

1378
01:38:17,104 --> 01:38:19,732
‏-‏ ماذا يجري؟
‫-‏ أريد أن أعود إلى الفريق.‏

1379
01:38:22,318 --> 01:38:26,113
‏-‏ ماذا حدث بحق الجحيم؟
‫-‏ لقد أطلقوا عليه النار.‏

1380
01:38:28,449 --> 01:38:32,411
‫"‏ريني"‏.‏ لقد أطلقوا النار على "‏ريني"‏.‏
‫أعني، لقد كنا هناك فحسب.‏

1381
01:38:33,329 --> 01:38:35,331
‫كنا هناك فحسب.‏ كان كل شيء كما يرام.‏

1382
01:38:35,414 --> 01:38:37,875
‏-‏ ادخل.‏ تعال.‏
‫-‏ كان كل شيء كما يرام أيها المدرب.‏

1383
01:38:37,959 --> 01:38:41,963
‏-‏ أعني، أنت تعلم.‏.‏.‏
‫-‏ ادخل يا بني.‏

1384
01:38:42,296 --> 01:38:44,090
‏-‏ تعال.‏
‫-‏ أنت لا تفهم.‏

1385
01:38:45,174 --> 01:38:48,177
‫أريد العودة إلى الفريق.‏
‫ماذا علي أن أفعل لكي ألعب؟

1386
01:38:48,261 --> 01:38:50,847
‫لا تقلق بشأن ذلك يا بني.‏ ادخل فحسب.‏

1387
01:38:57,186 --> 01:39:00,982
‫سأفعل أي ما تريدني أن أفعله، مفهوم؟

1388
01:39:01,065 --> 01:39:05,194
‫حسنا.‏ لقد فهمت.‏

1389
01:39:05,278 --> 01:39:07,613
‫تعال، لقد عدت إلينا الآن.‏

1390
01:39:07,697 --> 01:39:11,409
‏-‏ لا أستطيع التصديق أنهم أطلقوا عليه النار.‏
‫-‏ ادخل الآن فحسب، حسنا؟

1391
01:39:11,492 --> 01:39:13,369
‏-‏ تعال.‏
‫-‏ أريد فقط أن أكون في الفريق.‏

1392
01:39:13,452 --> 01:39:16,789
‏-‏ تعال.‏
‫-‏ أي ما تريدني أن أفعله.‏.‏.‏

1393
01:39:17,248 --> 01:39:19,041
‫سأفعله، اتفقنا؟

1394
01:39:23,421 --> 01:39:26,549
‫لا تفرض الولاية
‫سوى معدل درجات قدره ٢ للمشاركة.‏.‏.‏

1395
01:39:26,632 --> 01:39:29,635
‏-‏ في النشاطات غير المتعلقة بالمدرسة.‏
‫-‏ نعم يا سيدتي.‏

1396
01:39:29,719 --> 01:39:31,220
‫وبناء على عقدك.‏.‏.‏

1397
01:39:31,304 --> 01:39:33,514
‫يوافق اللاعبون على المحافظة على معدل ٢،٣؟

1398
01:39:33,598 --> 01:39:35,725
‫بالإضافة إلى أشياء أخرى، نعم يا سيدتي.‏

1399
01:39:35,808 --> 01:39:38,311
‏-‏ أشياء أخرى مثل ماذا؟
‫-‏ حضور كل الصفوف.‏.‏.‏

1400
01:39:38,394 --> 01:39:42,523
‫والجلوس في المقاعد الأمامية في الصفوف،
‫وارتداء ربطة عنق في أيام المباريات.‏

1401
01:39:42,607 --> 01:39:47,445
‫فهمت.‏ سيد "‏كارتر"‏،
‫هل يشمل الإضراب التدريب والمباريات؟

1402
01:39:47,653 --> 01:39:51,324
‏-‏ وهل حددت فترة معينة؟
‫-‏ لن يلعب أحد كرة السلة يا سيدتي.‏

1403
01:39:54,452 --> 01:39:57,121
‫أرجوكم!‏ هدوء، من فضلكم!‏

1404
01:39:57,580 --> 01:40:00,791
‫يشمل ذلك التدريب والمباريات،
‫حتى نتوصل كفريق.‏.‏.‏

1405
01:40:00,875 --> 01:40:02,793
‫إلى معدل الدرجات المتفق عليه.‏

1406
01:40:03,419 --> 01:40:06,756
‫هدوء، من فضلكم.‏

1407
01:40:07,423 --> 01:40:10,718
‫هدوء!‏ شكرا يا سيد "‏كارتر"‏.‏

1408
01:40:11,302 --> 01:40:15,264
‫نظرا لضيق الوقت، سأسمح بالاستماع
‫إلى التعليقات في اجتماع مجلس الإدارة هذا.‏

1409
01:40:15,348 --> 01:40:17,934
‫كأستاذ، شعرت بالإهانة
‫عندما طلب مني المدرب.‏.‏.‏

1410
01:40:18,017 --> 01:40:19,810
‫أن أقدم تقارير عن التقدم.‏

1411
01:40:20,311 --> 01:40:23,898
‫ليس مذكورا في عقدي أن علي القيام بذلك.‏

1412
01:40:23,981 --> 01:40:28,110
‫ذلك يشكل عملا إضافيا.‏
‫لقد سبب هذا الإضراب اهتماما إعلاميا سلبيا.‏.‏.‏

1413
01:40:28,236 --> 01:40:31,239
‫يثير التساؤلات عن إمكاناتنا كمعلمين.‏

1414
01:40:31,322 --> 01:40:34,158
‫ضعوا حدا لهذا الجنون.‏ أنهوا الإضراب.‏

1415
01:40:37,286 --> 01:40:38,955
‫أنا عم "‏جيسون لايل"‏.‏

1416
01:40:39,038 --> 01:40:42,458
‫ذلك الفتى يعيش لكي يلعب الكرة.‏
‫أصبح يحضر إلى المدرسة كل يوم.‏

1417
01:40:43,042 --> 01:40:47,004
‫لو منعتموه من لعب كرة السلة،
‫الله أعلم بماذا سيتورط.‏

1418
01:40:48,798 --> 01:40:51,968
‫لقد ألغى البارحة مباراة "‏فريمونت"‏.‏

1419
01:40:52,552 --> 01:40:54,887
‫وتلك أهم مباراة هذه السنة.‏

1420
01:40:54,971 --> 01:40:57,056
‫سيأتي باحثون عن لاعبين لمشاهدة ابني يلعب.‏

1421
01:40:57,139 --> 01:41:00,351
‏-‏ وأنا أيضا.‏
‫-‏ لقد حقق هؤلاء الشباب نتيجة ١٦ - صفر.‏

1422
01:41:00,434 --> 01:41:03,688
‫هذه المدرسة وهذا المجتمع بأكملهما
‫يساندان هذا الفريق.‏

1423
01:41:07,316 --> 01:41:10,903
‫الجميع يحضرون كل مباراة.‏
‫كرة السلة هي كل شيء.‏.‏.‏

1424
01:41:10,987 --> 01:41:13,781
‫يملكه هؤلاء الشباب.‏ هل سندع "‏كارتر"‏.‏.‏.‏

1425
01:41:13,865 --> 01:41:15,867
‫يأتي إلى هنا وينتزع ذلك منهم؟

1426
01:41:15,950 --> 01:41:18,494
‏-‏ لا!‏
‫-‏ لا أظن ذلك.‏

1427
01:41:18,578 --> 01:41:20,162
‫لن يحدث ذلك.‏

1428
01:41:27,003 --> 01:41:28,462
‫أريد أن أتقدم بطلب.‏

1429
01:41:28,880 --> 01:41:32,842
‏-‏ نعم يا سيد "‏والترز"‏؟
‫-‏ أطلب إزاحة السيد "‏كارتر"‏.‏.‏.‏

1430
01:41:32,925 --> 01:41:34,635
‫من منصبه كمدرب كرة السلة.‏

1431
01:41:38,181 --> 01:41:39,807
‫رجاء، نظام.‏

1432
01:41:40,516 --> 01:41:42,560
‫ليس من سلطة هذا المجلس.‏.‏.‏

1433
01:41:42,643 --> 01:41:44,979
‫أن يطرد أحدا من منصبه.‏

1434
01:41:45,062 --> 01:41:48,608
‫إذن أطلب أن ننهي الإضراب
‫وندع الشباب يلعبون.‏

1435
01:41:50,610 --> 01:41:53,070
‏-‏ أنا أساند ذلك الطلب.‏
‫-‏ حسنا.‏

1436
01:41:53,154 --> 01:41:55,281
‏-‏ هل تسمحين؟
‫-‏ نعم يا سيد "‏كارتر"‏.‏

1437
01:41:55,698 --> 01:41:59,243
‫عليكم التفكير في العبرة
‫التي تعطونها لهؤلاء الشباب.‏

1438
01:41:59,827 --> 01:42:03,873
‫إنها نفس العبرة التي يعطيها مجتمعنا
‫للرياضيين المحترفين.‏.‏.‏

1439
01:42:04,081 --> 01:42:06,459
‫وهي أنهم فوق القانون.‏

1440
01:42:06,918 --> 01:42:09,629
‫أنا أحاول أن أعلم هؤلاء الشباب الانضباط.‏.‏.‏

1441
01:42:09,712 --> 01:42:12,423
‫الذي سينير حياتهم ويوفر لهم الخيارات.‏

1442
01:42:12,757 --> 01:42:17,094
‫لو دعمتم الواقع
‫بأن شبابا في اﻠ١٥ واﻠ١٦ واﻠ١٧ من عمرهم.‏.‏.‏

1443
01:42:17,178 --> 01:42:20,890
‫ليس عليهم احترام قوانين بسيطة
‫في عقد لكرة السلة.‏.‏.‏

1444
01:42:20,973 --> 01:42:24,477
‫كم تظنون سيمضي من الوقت
‫قبل أن يبدؤوا بخرق القوانين؟

1445
01:42:25,394 --> 01:42:28,272
‫لقد لعبت كرة السلة في "‏ريتشموند"‏ قبل ٣٠ سنة.‏

1446
01:42:28,481 --> 01:42:30,441
‫كان الأمر مماثلا في ذلك الوقت.‏

1447
01:42:30,983 --> 01:42:33,569
‫بعض زملائي في الفريق
‫انتهى بهم المطاف في السجن.‏

1448
01:42:33,653 --> 01:42:35,446
‫وبعضهم ماتوا.‏

1449
01:42:36,072 --> 01:42:39,075
‫توليت هذا العمل لأنني أردت أن أقوم بتغيير.‏.‏.‏

1450
01:42:39,158 --> 01:42:42,411
‫في مجموعة خاصة من الشباب،
‫وهذه هي الطريقة الوحيدة.‏.‏.‏

1451
01:42:42,495 --> 01:42:44,455
‫التي أعرفها للقيام بذلك.‏

1452
01:42:46,249 --> 01:42:49,752
‫لو صوتم لإنهاء الإضراب،
‫لن تضطروا إلى طردي.‏.‏.‏

1453
01:42:50,586 --> 01:42:51,754
‫سأستقيل.‏

1454
01:42:51,838 --> 01:42:53,172
‫جيد.‏

1455
01:42:55,883 --> 01:43:00,012
‏-‏ جيد.‏
‫-‏ شكرا يا سيد "‏كارتر"‏.‏

1456
01:43:03,140 --> 01:43:05,810
‫يعترف المجلس الآن
‫بخمسة أعضاء يحق لهم التصويت.‏

1457
01:43:06,143 --> 01:43:10,147
‫في هذا الوضع، سنقبل أيضا
‫بصوت المدير "‏غاريسون"‏.‏

1458
01:43:10,481 --> 01:43:14,318
‫سأطلب من هؤلاء الأعضاء التصويت
‫في وجوب أو عدم وجوب.‏.‏.‏

1459
01:43:14,402 --> 01:43:18,614
‫إنهاء الإضراب.‏
‫فليقم كل الذين يؤيدون إنهاء الإضراب.‏.‏.‏

1460
01:43:18,698 --> 01:43:21,158
‫برفع اليد اليمنى عند مناداتهم.‏

1461
01:43:21,993 --> 01:43:25,162
‫سأصوت أولا بعدم رفع يدي.‏

1462
01:43:27,039 --> 01:43:30,001
‫المدير "‏غاريسون"‏؟

1463
01:43:33,421 --> 01:43:34,797
‫"‏فاليري واكر"‏.‏

1464
01:43:37,300 --> 01:43:38,509
‫"‏بنسون شو"‏.‏

1465
01:43:41,262 --> 01:43:43,139
‫ممثل الآباء، السيد "‏سيبيدا"‏.‏

1466
01:43:45,141 --> 01:43:46,517
‫والآنسة "‏نويان"‏.‏

1467
01:43:47,727 --> 01:43:50,563
‫شكرا.‏ نعم.‏

1468
01:44:04,911 --> 01:44:07,288
‫ينتهي الإضراب بأربعة أصوات مقابل اثنين.‏

1469
01:44:08,247 --> 01:44:11,375
‫إن لم تكن هناك مسائل أخرى،
‫سنفض هذا الاجتماع.‏

1470
01:44:12,126 --> 01:44:14,128
‫شكرا لكم جميعا لمجيئكم.‏

1471
01:44:30,728 --> 01:44:34,440
‫سيد "‏كارتر"‏، هل أنت متأكد أنك تريد القيام بهذا؟

1472
01:44:37,360 --> 01:44:39,862
‫اسمع، أعرف أننا لم نكن دائما على وفاق.‏.‏.‏

1473
01:44:39,946 --> 01:44:42,365
‫لكنك قمت بعمل رائع مع هؤلاء الشباب.‏.‏.‏

1474
01:44:42,448 --> 01:44:45,076
‏-‏ ويبدو من الخطأ أن.‏.‏.‏
‫-‏ لا أقصد الإهانة يا سيدتي.‏.‏.‏

1475
01:44:45,159 --> 01:44:47,078
‫لكن كل ما قمت به مع هؤلاء الشباب.‏.‏.‏

1476
01:44:47,161 --> 01:44:48,996
‫أصبح باطلا عندما أنهوا الإضراب.‏

1477
01:44:49,080 --> 01:44:51,958
‏-‏ لا أظن أن ذلك صحيحا.‏
‫-‏ مجلس الإدارة عبر عن هدفه.‏.‏.‏

1478
01:44:52,041 --> 01:44:55,002
‫بكل وضوح.‏ الفوز في كرة السلة هو أكثر أهمية.‏.‏.‏

1479
01:44:55,086 --> 01:44:58,631
‫من التخرج من المدرسة الثانوية
‫ودخول الجامعة.‏ أنا آسف.‏

1480
01:44:58,756 --> 01:45:00,758
‫لا يمكنني أن أدعم ذلك الهدف.‏

1481
01:45:49,140 --> 01:45:53,227
‫سيدي، يمكنهم كسر السلاسل من ذلك الباب
‫لكن لا يمكنهم إجبارنا على اللعب.‏

1482
01:45:56,731 --> 01:46:00,151
‫لقد قررنا أن نكمل ما بدأته أنت يا سيدي.‏

1483
01:46:01,736 --> 01:46:05,448
‫لذا دعنا نتصرف أيها المدرب.‏
‫لدينا أمور ينبغي القيام بها.‏

1484
01:46:18,669 --> 01:46:21,506
‫"‏خوفنا الأعظم ليس أن نكون غير مؤهلين.‏

1485
01:46:21,756 --> 01:46:25,218
‫"‏خوفنا الأعظم هو أن نكون أقوياء دون حدود.‏

1486
01:46:25,510 --> 01:46:28,513
‫"‏إنه نورنا وليس ظلامنا
‫ما يخيفنا أكثر من أي شيء آخر.‏

1487
01:46:28,930 --> 01:46:31,307
‫"‏التصرف بوضاعة لا يخدم العالم.‏

1488
01:46:31,390 --> 01:46:33,726
‫"‏ولا حكمة في الانكماش.‏.‏.‏

1489
01:46:33,809 --> 01:46:36,854
‫"‏لكي لا يشعر الآخرون من حولنا
‫بقلة الثقة بالنفس.‏

1490
01:46:36,979 --> 01:46:39,565
‫"‏قدر لنا جميعا أن نتألق، كما يفعل الأطفال.‏

1491
01:46:40,191 --> 01:46:42,944
‫"‏ليس ذلك في البعض منا فقط، بل في الجميع.‏

1492
01:46:43,694 --> 01:46:45,696
‫"‏وفيما نسمح لأنفسنا بالتألق.‏.‏.‏

1493
01:46:45,863 --> 01:46:49,075
‫"‏فإننا بطريقة لاشعورية
‫نسمح للآخرين بأن يفعلوا المثل.‏

1494
01:46:49,158 --> 01:46:51,911
‫"‏وفيما نتحرر من خوفنا.‏.‏.‏

1495
01:46:52,537 --> 01:46:55,164
‫"فإن وجودنا يحرر الآخرين تلقائيا.‏"

1496
01:47:01,295 --> 01:47:03,840
‫سيدي، أريد فقط أن أشكرك.‏

1497
01:47:06,384 --> 01:47:07,718
‫لقد أنقذت حياتي.‏

1498
01:47:17,144 --> 01:47:18,521
‫شكرا أيها السادة.‏

1499
01:47:22,066 --> 01:47:23,526
‫جميعكم.‏

1500
01:47:39,750 --> 01:47:42,211
‫درجة "‏ب"‏ -‏ تقدم ملحوظ

1501
01:48:06,527 --> 01:48:09,238
‫تقارير التقدم في الدراسة أيها الشباب.‏

1502
01:48:10,364 --> 01:48:12,491
‫هذه الأشياء.‏.‏.‏

1503
01:48:13,576 --> 01:48:14,911
‫لا تصدق.‏

1504
01:48:16,245 --> 01:48:18,039
‫أعرف أنكم كنتم تحاولون.‏

1505
01:48:21,083 --> 01:48:23,419
‫أظن أن هناك طريقة واحدة لقول هذا.‏

1506
01:48:26,005 --> 01:48:28,716
‫أيها السادة، لقد حققنا هدفنا.‏ لنلعب كرة السلة.‏

1507
01:48:36,182 --> 01:48:38,476
‏-‏ "‏ريتش"‏ ماذا؟
‫-‏ "‏ريتشموند"‏!‏

1508
01:48:39,769 --> 01:48:42,813
‫انتهى الإضراب -‏ الليلة
‫كرة السلة للشباب ضد "‏أرلنغتون"‏

1509
01:49:08,130 --> 01:49:09,507
‫ارجعوا.‏

1510
01:49:12,301 --> 01:49:13,386
‫ابقوا.‏

1511
01:49:13,636 --> 01:49:15,096
‫راقبوا حدود الملعب.‏

1512
01:49:20,643 --> 01:49:22,895
‏-‏ نعم.‏
‫-‏ جدوا رجلا.‏

1513
01:49:22,979 --> 01:49:24,397
‫المضيف ٧٠ -‏ الضيوف ٥١ -‏ الفترة ٤

1514
01:49:24,480 --> 01:49:27,817
‫لا تتوقفوا!‏ مرروها.‏

1515
01:49:29,569 --> 01:49:30,778
‫هيا!‏

1516
01:49:33,114 --> 01:49:34,282
‫هيا!‏

1517
01:49:35,658 --> 01:49:36,951
‫اعترضوه.‏

1518
01:49:47,253 --> 01:49:48,671
‫هيا يا "‏ريتشموند"‏.‏

1519
01:49:49,172 --> 01:49:51,507
‫احتفظ بالكرة.‏

1520
01:49:53,843 --> 01:49:58,264
‫٩، ٨، ٧، ٦، ٥.‏.‏.‏

1521
01:49:58,347 --> 01:50:01,851
‫٤، ٣، ٢، ١.‏

1522
01:50:01,976 --> 01:50:03,519
‫المضيف ٨٢ -‏ الضيوف ٦٨

1523
01:50:10,818 --> 01:50:13,279
‏-‏ مباراة جيدة أيها المدرب.‏
‫-‏ مباراة جيدة.‏

1524
01:50:16,866 --> 01:50:21,704
‫يعود "‏ريتشموند"‏ بعد الإضراب
‫ويحافظ على انتصاره في المباراة اﻠ١٧.‏

1525
01:50:21,787 --> 01:50:24,624
‫فريق لم يفز سوى بأربع مباريات السنة الماضية.‏.‏.‏

1526
01:50:24,707 --> 01:50:26,209
‫هو الآن فريق مثل "‏سندريلا"‏.‏.‏.‏

1527
01:50:26,292 --> 01:50:28,669
‫ولا بد أنه يفكر بأن هناك فرصة.‏.‏.‏

1528
01:50:28,753 --> 01:50:31,339
‫لتلقي اتصال هاتفي لكي يأتي إلى الحفلة الراقصة.‏

1529
01:50:31,422 --> 01:50:33,549
‫هل سيصل فريق "‏ريتشموند"‏ إلى دوري الولاية؟

1530
01:50:46,270 --> 01:50:48,981
‫إذن، ماذا ستفعل أيضا في المنتزه عندما تذهب؟

1531
01:50:49,065 --> 01:50:50,650
‏-‏ سوف أتأرجح.‏
‫-‏ تتأرجح؟

1532
01:50:51,275 --> 01:50:53,069
‏-‏ ستتأرجح؟
‫-‏ نعم.‏

1533
01:50:53,152 --> 01:50:54,237
‫من سيدفعك؟

1534
01:50:54,320 --> 01:50:56,948
‏-‏ أمي ستدفعني.‏
‫-‏ حقا؟

1535
01:50:58,115 --> 01:51:00,409
‫ذلك جيد.‏ يا ليت بإمكاني الذهاب معك.‏

1536
01:51:00,493 --> 01:51:02,995
‏-‏ هيا يا عزيزي.‏
‫-‏ لكنني سأراك لاحقا، حسنا؟

1537
01:51:03,079 --> 01:51:04,664
‏-‏ حسنا.‏
‫-‏ إلى اللقاء.‏

1538
01:51:05,248 --> 01:51:07,166
‏-‏ إلى اللقاء.‏
‫-‏ إلى اللقاء.‏

1539
01:51:11,712 --> 01:51:15,633
‏-‏ كيف حالك؟
‫-‏ بخير.‏

1540
01:51:17,093 --> 01:51:20,763
‏-‏ تبدين بمظهر حسن.‏
‫-‏ شكرا.‏

1541
01:51:21,264 --> 01:51:23,683
‫وأنت أيضا.‏ لو اعتبرنا ما حدث.‏

1542
01:51:29,105 --> 01:51:32,358
‫تعلمين، كان الوضع جنونيا خلال الإضراب.‏

1543
01:51:33,442 --> 01:51:36,571
‏-‏ نعم، سيكون كل شيء على ما يرام.‏
‫-‏ بالتأكيد.‏

1544
01:51:37,822 --> 01:51:39,866
‫هل يمكننا الجلوس في مكان ما؟

1545
01:51:59,844 --> 01:52:03,222
‫كنت أحاول فهم بعض الأمور.‏

1546
01:52:03,681 --> 01:52:06,058
‫أشياء كثيرة.‏ وخصوصا علاقتنا.‏

1547
01:52:06,517 --> 01:52:10,771
‏-‏ "‏كيني"‏.‏.‏.‏
‫-‏ "‏كيرا"‏، أصغي فقط.‏ أرجوك.‏

1548
01:52:13,482 --> 01:52:17,862
‫لوقت طويل، لم يكن هناك
‫سوى أمي وأصدقائي وأنت.‏

1549
01:52:18,946 --> 01:52:22,783
‫وذلك ما اعتمدت عليه.‏
‫أحاول الاعتماد على نفسي الآن.‏.‏.‏

1550
01:52:23,159 --> 01:52:25,453
‫وأنا على ما يرام، إنما.‏.‏.‏

1551
01:52:26,204 --> 01:52:28,873
‫من دونك لا طعم للحياة.‏

1552
01:52:31,417 --> 01:52:34,003
‫أنا أفتقد جزءا سعيدا في حياتي.‏

1553
01:52:45,348 --> 01:52:46,807
‫لقد أحضرت لك شيئا.‏

1554
01:52:49,227 --> 01:52:54,148
‏-‏ وهو ليس من متجر السلع الرخيصة.‏
‫-‏ اصمت.‏

1555
01:52:58,903 --> 01:53:01,822
‏-‏ هل أعطوك منحة دراسية؟
‫-‏ نعم يا عزيزتي، وتشمل كل المصاريف.‏

1556
01:53:01,906 --> 01:53:05,785
‫رباه.‏ هذا غير معقول.‏

1557
01:53:06,410 --> 01:53:10,790
‫رباه.‏ أعرف أنك ستنجح هناك.‏

1558
01:53:10,873 --> 01:53:12,708
‫لا، نحن سننجح هناك.‏

1559
01:53:13,459 --> 01:53:16,254
‫أخبرتهم عنك وعن الطفل.‏ يريدون مساعدتنا.‏

1560
01:53:28,266 --> 01:53:29,475
‫"‏كنيون"‏.‏.‏.‏

1561
01:53:30,852 --> 01:53:32,562
‫لم يعد هناك طفل.‏

1562
01:53:36,691 --> 01:53:38,860
‫قررت عدم إنجابه.‏

1563
01:53:43,698 --> 01:53:45,449
‫كان علي اتخاذ قرار.‏.‏.‏

1564
01:53:46,576 --> 01:53:50,121
‫لذا اتخذته.‏ من أجلي أنا يا "‏كيني"‏.‏

1565
01:53:54,166 --> 01:53:56,043
‫متى.‏.‏.‏

1566
01:53:57,795 --> 01:54:00,798
‫لماذا لم تخبريني؟ لكنت ذهبت معك.‏

1567
01:54:05,803 --> 01:54:07,889
‫أنا آسف للغاية.‏

1568
01:54:08,931 --> 01:54:12,143
‫"‏كيرا"‏، أنا آسف لاضطرارك القيام بذلك بمفردك.‏

1569
01:54:14,562 --> 01:54:16,189
‫لقد ذهبت أمي معي.‏

1570
01:54:18,858 --> 01:54:22,361
‫لكنني أظن أن.‏.‏.‏
‫أظن أنه يجدر بك الذهاب إلى المدرسة.‏.‏.‏

1571
01:54:22,820 --> 01:54:25,573
‫ولعب كرة السلة والقيام بما عليك القيام به.‏

1572
01:54:26,741 --> 01:54:31,162
‫أتعلم؟ أريد ذلك من أجلك، وذلك حقيقي.‏

1573
01:54:32,914 --> 01:54:35,291
‫أظن أنه يجدر بك أن تفعل ما بوسعك.‏

1574
01:54:37,251 --> 01:54:39,504
‫أريدك أن تأتي معي.‏

1575
01:54:42,423 --> 01:54:46,260
‫"‏كيرا"‏، أنا أحبك.‏ أريدك أن تأتي معي.‏

1576
01:54:47,803 --> 01:54:49,931
‏-‏ هل أنت جاد؟
‫-‏ أنا جاد.‏

1577
01:54:50,765 --> 01:54:52,767
‏-‏ رباه.‏
‫-‏ أحبك.‏

1578
01:54:53,267 --> 01:54:54,602
‫وأنا أيضا أحبك.‏

1579
01:55:03,486 --> 01:55:04,612
‫"‏كن كارتر"‏.‏

1580
01:55:06,948 --> 01:55:10,952
‫أفهم يا سيدي.‏ حسنا، شكرا يا سيدي.‏

1581
01:55:20,753 --> 01:55:22,171
‏-‏ لقد دخلنا.‏
‫-‏ نعم!‏

1582
01:55:24,257 --> 01:55:26,133
‫ذلك ما أردت سماعه.‏

1583
01:55:31,347 --> 01:55:34,433
‫والآن اسمعوا أيها الشباب.‏

1584
01:55:35,142 --> 01:55:37,937
‫لن أكون متساهلا.‏ سيكون دربا شاقا.‏

1585
01:55:38,312 --> 01:55:41,148
‏-‏ مرتبتنا منخفضة حقا.‏
‫-‏ من سنواجه أيها المدرب؟

1586
01:55:43,317 --> 01:55:46,362
‏-‏ "‏سانت فرانسيس"‏
‫-‏ "‏سانت فرانسيس"‏؟

1587
01:55:46,779 --> 01:55:48,990
‫إنهم في المرتبة الأولى في الولاية.‏

1588
01:55:50,908 --> 01:55:53,578
‫"‏جونيور"‏، لا تقلق بشأن "‏تاي كراين"‏ يا رجل.‏

1589
01:55:53,661 --> 01:55:55,121
‏-‏ ستتغلب عليه.‏
‫-‏ لدينا هذه.‏

1590
01:55:55,204 --> 01:55:58,165
‏-‏ لا بأس يا عزيزي.‏
‫-‏ كل مباراة في وقتها.‏ لدينا هذه.‏

1591
01:55:58,249 --> 01:56:00,001
‏-‏ حسنا يا شباب.‏
‫-‏ لقد بدأت.‏

1592
01:56:09,177 --> 01:56:11,971
‏-‏ العب بأقصى ما يمكنك أيها الشاب.‏
‫-‏ نعم يا سيدي.‏

1593
01:56:43,711 --> 01:56:47,965
‫أهلا بكم سيداتي وسادتي في أول جولة
‫من تصفيات اتحاد "‏كاليفورنيا"‏ للمدارس.‏

1594
01:56:48,049 --> 01:56:51,219
‫"سانت فرانسيس"
‫هو من أفضل فرق المدارس في البلد.‏.‏.‏

1595
01:56:51,302 --> 01:56:56,224
‫بوجود "‏تاي كراين"‏ المرجح اختياره للانضمام
‫إلى الاتحاد الوطني لكرة السلة السنة القادمة.‏

1596
01:56:56,682 --> 01:56:59,143
‫وفي المواجهة فريق "‏ريتشموند"‏.‏.‏.‏

1597
01:56:59,227 --> 01:57:01,854
‫الذي نال أيضا هذا الموسم اهتمام وسائل الإعلام.‏

1598
01:57:01,938 --> 01:57:05,066
‫لم يلعب فريق "‏ريتشموند"‏ قبل الآن
‫في دوري الولاية.‏

1599
01:57:05,149 --> 01:57:07,193
‫لنبدأ.‏

1600
01:57:12,949 --> 01:57:15,576
‏-‏ حسنا.‏ اثبتوا.‏
‫-‏ واحد - أربعة.‏

1601
01:57:19,080 --> 01:57:20,289
‫الكرة.‏

1602
01:57:20,998 --> 01:57:22,291
‫تحركوا!‏

1603
01:57:27,171 --> 01:57:28,631
‫رمية جيدة يا عزيزي.‏

1604
01:57:30,049 --> 01:57:31,259
‫ارجعوا.‏

1605
01:57:32,176 --> 01:57:34,595
‫قوموا بخطة الحركة.‏ الحركة ٤٤.‏

1606
01:57:35,805 --> 01:57:38,975
‏-‏ دفاع!‏
‫-‏ هنا.‏

1607
01:57:39,058 --> 01:57:40,852
‫مررها.‏

1608
01:57:43,688 --> 01:57:45,064
‫ادفعه نحو اليسار.‏

1609
01:57:50,611 --> 01:57:53,656
‫عليك أن تدفعه نحو اليسار.‏
‫حدود الملعب تشكل دفاعا آخر.‏

1610
01:57:54,615 --> 01:57:56,367
‫المضيف ٣ -‏ الضيف ٢ -‏ الفترة ١

1611
01:57:56,450 --> 01:57:57,785
‫دفاع!‏

1612
01:58:03,666 --> 01:58:06,836
‫يستحسن أن تحضر أحدا آخر ليوقفني.‏
‫سأسجل ٥٠ نقطة الليلة.‏

1613
01:58:07,628 --> 01:58:08,921
‫استعدوا!‏

1614
01:58:09,005 --> 01:58:12,758
‫الشوط الثاني

1615
01:58:13,509 --> 01:58:15,386
‫واجهه!‏

1616
01:58:16,345 --> 01:58:18,723
‫تعال هنا للمساعدة.‏ لا ينبغي أن يسجل أهدافا.‏

1617
01:58:18,806 --> 01:58:20,892
‏-‏ نعم!‏
‫-‏ ارجعوا، ارجعوا.‏

1618
01:58:21,475 --> 01:58:23,394
‫المضيف ٣٣ -‏ الضيف ٢٧ -‏ الفترة ٢
‫مخالفات -‏ ٥ -‏ ٧

1619
01:58:23,477 --> 01:58:26,939
‏-‏ لاقي خصمك!‏
‫-‏ والآن، انتبهوا.‏ احذروا تلك الخدعة.‏

1620
01:58:27,607 --> 01:58:30,067
‫احذروا خدعة الحركة.‏

1621
01:58:30,151 --> 01:58:33,321
‏-‏ تلك هي الخدعة.‏
‫-‏ تلك هي.‏

1622
01:58:33,779 --> 01:58:38,409
‏-‏ نعم!‏
‫-‏ أ - ه - د - ا - ف، أهداف!‏

1623
01:58:41,621 --> 01:58:42,955
‫الكرة يا رجل!‏

1624
01:58:48,377 --> 01:58:49,921
‫سنأخذ ذلك!‏

1625
01:58:50,004 --> 01:58:52,798
‫"‏لايل"‏، أوقف الكرة.‏ كفى كلاما هناك.‏

1626
01:58:53,007 --> 01:58:58,012
‫الشوط الثالث

1627
01:58:59,972 --> 01:59:02,767
‫المضيف ٤٢ -‏ الضيف ٢٧ -‏ الفترة ٣

1628
01:59:03,226 --> 01:59:07,480
‫هيا.‏ هيا يا فريق "‏ريتشموند"‏!‏

1629
01:59:07,563 --> 01:59:10,441
‫عليك مساعدة "‏جونيور"‏
‫في الناحية الضعيفة من الحاجز.‏

1630
01:59:14,946 --> 01:59:17,490
‏-‏ "‏دليلة"‏!‏
‫-‏ دفاع!‏

1631
01:59:24,830 --> 01:59:27,500
‏-‏ اذهب إلى هناك.‏
‫-‏ خدعة، خدعة.‏ الناحية اليسرى!‏

1632
01:59:33,673 --> 01:59:35,675
‫المضيف ٥٠ -‏ الضيف ٣٧ -‏ الفترة ٣

1633
01:59:39,595 --> 01:59:41,347
‫استخدم الحاجز.‏

1634
01:59:41,430 --> 01:59:42,974
‫حصلت عليها.‏

1635
01:59:45,643 --> 01:59:46,769
‫نعم!‏

1636
01:59:46,853 --> 01:59:49,313
‏-‏ أحسنت.‏
‫-‏ مخالفة، اللاعب رقم ٣.‏

1637
01:59:49,397 --> 01:59:52,233
‏-‏ تجمعوا.‏
‫-‏ أيها اﻠ"‏ماستانغز"‏، أحضروها.‏

1638
01:59:52,316 --> 01:59:55,945
‏-‏ احتسبوا الهدف.‏
‫-‏ وقت مستقطع يا سيدي.‏ وقت مستقطع.‏

1639
01:59:56,028 --> 01:59:58,531
‫تعالوا إلى هنا، تعالوا إلى هنا!‏ اللعنة.‏

1640
01:59:58,865 --> 02:00:02,159
‫هيا يا شباب، تابعوا الدفاع!‏

1641
02:00:02,243 --> 02:00:04,871
‫هيا، ماذا ستفعلون؟

1642
02:00:06,205 --> 02:00:08,541
‫لم نخسر المباراة بعد.‏ هيا أيها الرفاق.‏

1643
02:00:09,375 --> 02:00:12,545
‫أيها السادة، لقد قلتم لي
‫إنكم تستحقون أن تكونوا هنا!‏

1644
02:00:12,712 --> 02:00:14,547
‫لكنكم لا تلعبون كذلك!‏

1645
02:00:14,964 --> 02:00:17,884
‫لقد كنا نسيطر على المباريات طوال الموسم!‏

1646
02:00:17,967 --> 02:00:22,388
‫الآن، أنتم تدعونهم يسيطرون.‏
‫عندما ندخل الملعب.‏.‏.‏

1647
02:00:22,471 --> 02:00:26,684
‫في كل ثانية من الوقت،
‫علينا أن نركض بأقصى سرعة!‏

1648
02:00:26,767 --> 02:00:29,562
‫نركض بالكرة.‏ وندفع بالكرة!‏

1649
02:00:29,645 --> 02:00:34,400
‫والشيء الأهم، نتحكم بإيقاع المباراة!‏

1650
02:00:35,151 --> 02:00:38,696
‫نجعلهم يلعبون كما يريد اﻠ"‏ريتشموند أويلرز"‏!‏

1651
02:00:39,906 --> 02:00:41,866
‫"‏وورم"‏، يمكنك التغلب على ذلك الفتى!‏

1652
02:00:41,949 --> 02:00:45,203
‫ادفعه نحو اليسار،
‫وعندما ينقل الكرة إلى اليد الأخرى، انقض عليه!‏

1653
02:00:45,286 --> 02:00:49,457
‫"‏داميان"‏، سرع الإيقاع.‏
‫"‏كنيون"‏، "‏لايل"‏، هاجما السلة بشدة!‏

1654
02:00:49,707 --> 02:00:53,669
‫"‏كروز"‏، عندما تغير اتجاهك في المباراة،
‫قم بتلك القفزة التي تحبها!‏

1655
02:00:53,753 --> 02:00:56,255
‫"‏جونيور"‏، استمر بما تفعله.‏

1656
02:00:56,339 --> 02:00:58,299
‫جابه ذلك الوحش.‏

1657
02:00:58,382 --> 02:01:01,969
‫لو فعلتم هذه الأشياء أيها السادة، أضمن لكم.‏.‏.‏

1658
02:01:02,053 --> 02:01:04,764
‫أننا في نهاية المباراة، سنكون الفائزين!‏

1659
02:01:08,351 --> 02:01:11,395
‏-‏ حسنا، ضعوا أيديكم.‏
‫-‏ حان وقت اللعب.‏

1660
02:01:11,479 --> 02:01:14,815
‫حسنا، سيطروا على هذه المباراة.‏
‫من سيفوز بهذه المباراة؟

1661
02:01:14,899 --> 02:01:16,567
‏-‏ ١، ٢، ٣.‏
‫-‏ "‏ريتشموند"‏!‏

1662
02:01:16,651 --> 02:01:18,486
‫هيا بنا.‏ لنقم بهذا.‏

1663
02:01:18,569 --> 02:01:20,571
‫المضيف ٥٧ -‏ الضيف ٤٢ -‏ الفترة ٣

1664
02:01:22,532 --> 02:01:25,368
‫واحد، اثنان، ثلاثة، اﻠ"‏ماستانغز"‏!‏

1665
02:01:32,333 --> 02:01:33,459
‫انهض.‏

1666
02:01:33,543 --> 02:01:34,710
‫هيا.‏

1667
02:01:39,924 --> 02:01:41,008
‫نعم!‏

1668
02:01:43,010 --> 02:01:44,095
‫أجل.‏

1669
02:01:44,470 --> 02:01:45,555
‫الشوط الرابع

1670
02:01:45,596 --> 02:01:46,931
‫ها هو ذا.‏

1671
02:01:47,807 --> 02:01:50,351
‏-‏ مخالفة تطاول.‏
‫-‏ إنها المخالفة الوحيدة.‏

1672
02:01:50,434 --> 02:01:53,437
‏-‏ كيف ستعطيني تلك أيها الحكم؟
‫-‏ قرار جيد أيها الحكم.‏

1673
02:01:54,230 --> 02:01:56,899
‫"‏كروز"‏.‏ ادخل مكان "‏كنيون"‏.‏

1674
02:01:56,983 --> 02:01:58,985
‫المضيف ٥٧ -‏ الضيف ٤٦ -‏ الفترة ٤

1675
02:01:59,485 --> 02:02:02,530
‏-‏ الكرة!‏
‫-‏ اركض بها.‏

1676
02:02:16,711 --> 02:02:19,505
‫ارجعوا، ارجعوا!‏ ليرجع الجميع!‏

1677
02:02:19,589 --> 02:02:21,507
‫نعم!‏ هيا!‏

1678
02:02:36,022 --> 02:02:38,566
‏-‏ اللعنة.‏
‫-‏ دفاع.‏

1679
02:02:40,401 --> 02:02:43,279
‏-‏ نعم!‏
‫-‏ ارجعوا.‏

1680
02:02:52,747 --> 02:02:54,874
‫أيها الحكم، عليك إعلان تلك.‏ هذا ملعبي.‏

1681
02:02:54,957 --> 02:02:57,084
‏-‏ ادفعوا.‏
‫-‏ أيمكننا إعلان المخالفة؟

1682
02:03:05,134 --> 02:03:07,970
‫تول أمر الكرة يا رجل.‏ سألتقط أنفاسي.‏

1683
02:03:13,309 --> 02:03:14,393
‫نعم!‏

1684
02:03:17,563 --> 02:03:19,232
‫هيا، ارجعوا!‏

1685
02:03:23,319 --> 02:03:25,947
‫مررها هنا.‏ لقد حصلت عليها.‏

1686
02:03:29,492 --> 02:03:30,826
‫مخالفة.‏

1687
02:03:33,079 --> 02:03:34,997
‏-‏ اغلبوهم يا شباب.‏
‫-‏ نعم يا عزيزي.‏

1688
02:03:35,081 --> 02:03:37,083
‫مخالفة، اللاعب رقم ٣٠.‏

1689
02:03:37,166 --> 02:03:40,127
‏-‏ الكرة للأحمر.‏
‫-‏ بربك أيها الحكم، أنت لم تكن هناك.‏

1690
02:03:45,883 --> 02:03:48,928
‏-‏ الكرة للفريق الأحمر.‏ الأحمر.‏
‫-‏ نعم.‏

1691
02:03:49,595 --> 02:03:51,264
‏-‏ الكرة مع "‏ريتشموند"‏.‏
‫-‏ ماذا؟

1692
02:03:51,347 --> 02:03:53,015
‫حسنا، هيا بنا.‏ هيا بنا.‏

1693
02:04:00,940 --> 02:04:03,359
‏-‏ الكرة للفريق الأحمر.‏
‫-‏ "‏جونيور"‏، صد جيد!‏

1694
02:04:03,442 --> 02:04:05,945
‏-‏ أعرف أن تلك مخالفة.‏
‫-‏ لم ألمس سوى الكرة.‏

1695
02:04:06,195 --> 02:04:08,990
‏-‏ ما الذي تقوله؟
‫-‏ ما الأمر يا رجل؟ تراجع.‏

1696
02:04:09,407 --> 02:04:10,658
‫أنت!‏

1697
02:04:12,076 --> 02:04:13,494
‫أوقعه أرضا.‏

1698
02:04:14,036 --> 02:04:16,163
‫اهدأ يا رجل.‏ لم نخسر المباراة بعد.‏

1699
02:04:16,372 --> 02:04:18,958
‏-‏ هيا.‏
‫-‏ تراجعوا.‏

1700
02:04:19,041 --> 02:04:20,793
‫أحضروها.‏

1701
02:04:22,712 --> 02:04:26,299
‫ابتعد عن طريقي يا رجل.‏
‫ابتعد عني.‏ إنه مجرد قرار خاطئ.‏

1702
02:04:26,549 --> 02:04:27,842
‫هيا بنا.‏

1703
02:04:29,302 --> 02:04:32,180
‫حسنا يا عزيزي، نحن نسيطر الآن.‏
‫نحن نسيطر.‏ هيا بنا.‏

1704
02:04:41,480 --> 02:04:43,399
‫إنهم على وشك الخسارة.‏.‏.‏

1705
02:04:43,482 --> 02:04:46,277
‫كل ما علينا فعله هو دفعهم.‏ سنقوم بخطة "‏كاندي"‏.‏

1706
02:04:46,360 --> 02:04:48,487
‫"‏وورم"‏، عليك جعلهم يتيحون التمرير ﻠ"‏داميان"‏.‏

1707
02:04:48,571 --> 02:04:51,240
‫"‏جونيور"‏، سنصل إليك
‫في الناحية الضعيفة من الحاجز.‏

1708
02:04:51,324 --> 02:04:53,659
‫لكن أيها السادة، لمجرد أنكم تستحقون الفوز.‏.‏.‏

1709
02:04:53,743 --> 02:04:55,703
‫لا يعني أنهم سيقدمونه لكم.‏

1710
02:04:55,786 --> 02:04:59,457
‫عليكم أحيانا أخذ ما هو من حقككم.‏
‫هل أنت مستعدون لهذا؟

1711
02:04:59,540 --> 02:05:01,459
‏-‏ أجل، بالتأكيد.‏
‫-‏ هيا بنا.‏

1712
02:05:01,542 --> 02:05:03,461
‏-‏ حسنا، ضعوا أيديكم.‏
‫-‏ هيا، خذ هذه.‏

1713
02:05:03,544 --> 02:05:06,172
‏-‏ "‏ريتشموند"‏ عند العد لثلاثة.‏
‫-‏ ١، ٢، ٣، "‏ريتشموند"‏!‏

1714
02:05:06,255 --> 02:05:11,135
‏-‏ هيا بنا!‏
‫-‏ ١، ٢، ٣، اﻠ"‏ماستانغز"‏!‏

1715
02:05:12,553 --> 02:05:14,639
‫أحذر من المخالفات، مفهوم؟ هيا بنا.‏

1716
02:05:14,722 --> 02:05:18,017
‏-‏ فهمت.‏
‫-‏ واحد - أربعة!‏ حسنا.‏

1717
02:05:18,100 --> 02:05:21,395
‫دفاع!‏ "‏ماستانغز"‏!‏ هيا بنا!‏

1718
02:05:21,938 --> 02:05:24,315
‫المضيف ٦٧ -‏ الضيف ٦٦ -‏ الفترة ٤

1719
02:05:24,690 --> 02:05:26,901
‫"‏كاندي"‏!‏

1720
02:05:30,655 --> 02:05:32,073
‫الكرة يا "‏داميان"‏.‏

1721
02:05:37,537 --> 02:05:39,872
‏-‏ تحركوا.‏
‫-‏ ساعدوني!‏

1722
02:05:52,844 --> 02:05:54,136
‫"‏جونيور"‏، ارجع!‏

1723
02:06:15,241 --> 02:06:17,410
‫ارفعوا أيديكم!‏

1724
02:06:31,424 --> 02:06:33,843
‫نعم، ذلك رائع.‏ نعم!‏

1725
02:06:33,926 --> 02:06:35,303
‫سآخذها إلى منزلي.‏

1726
02:06:35,386 --> 02:06:37,930
‫نعم!‏ اﻠ"‏ماستانغز"‏!‏

1727
02:07:28,773 --> 02:07:29,982
‫نعم!‏

1728
02:07:30,566 --> 02:07:32,860
‫انتظروا، أنزلوني.‏

1729
02:07:32,944 --> 02:07:34,445
‫"‏باتل"‏!‏

1730
02:07:36,572 --> 02:07:39,617
‫أنت لاعب حقيقي يا رجل.‏ أعني ذلك.‏ مفهوم؟

1731
02:07:40,284 --> 02:07:42,411
‫مفهوم؟ أبق رأسك شامخا يا عزيزي.‏

1732
02:07:55,550 --> 02:07:58,594
‫ليست تماما كنهاية قصص الأطفال، أليس كذلك؟

1733
02:07:59,136 --> 02:08:01,347
‫ليس لنا بأية حال.‏

1734
02:08:03,307 --> 02:08:06,310
‫لكنكم أيها الرجال لعبتم كالأبطال.‏

1735
02:08:07,186 --> 02:08:08,855
‫لم تستسلموا أبدا.‏

1736
02:08:09,605 --> 02:08:12,191
‫والأبطال يرفعون رؤوسهم فخرا.‏

1737
02:08:13,860 --> 02:08:17,196
‫ما حققتموه يتعدى أخبار الصحف
‫عن الفوز والخسارة.‏.‏.‏

1738
02:08:17,280 --> 02:08:19,574
‫أو ما سيكتبونه في الصفحة الأولى.‏.‏.‏

1739
02:08:19,657 --> 02:08:21,659
‫في فقرة الرياضة غدا.‏

1740
02:08:22,243 --> 02:08:24,871
‫لقد حققتم شيئا يمضي بعض الناس.‏.‏.‏

1741
02:08:24,954 --> 02:08:26,998
‫أعمارهم محاولين إيجاده.‏

1742
02:08:28,124 --> 02:08:29,750
‫ما حققتموه.‏.‏.‏

1743
02:08:29,959 --> 02:08:33,087
‫هو ذلك الانتصار الخفي في داخلنا.‏

1744
02:08:35,214 --> 02:08:36,632
‫ويا أيها السادة.‏.‏.‏

1745
02:08:37,884 --> 02:08:40,595
‫أنا فخور بكم للغاية.‏

1746
02:08:44,640 --> 02:08:48,102
‫قبل أربعة أشهر، عندما توليت عملي
‫في "‏ريتشموند"‏، كانت لدي خطة.‏

1747
02:08:49,187 --> 02:08:50,813
‫تلك الخطة فشلت.‏

1748
02:08:51,856 --> 02:08:56,736
‫أتيت لتدريب لاعبي كرة السلة،
‫وأنتم تحولتم إلى تلاميذ.‏

1749
02:08:58,029 --> 02:08:59,906
‫أتيت لتعليم صبيان.‏.‏.‏

1750
02:09:01,073 --> 02:09:04,911
‫وأنتم أصبحتم رجالا.‏ ولذلك، أشكركم.‏

1751
02:09:09,248 --> 02:09:11,667
‫لو دخل أحد ما الآن.‏.‏.‏

1752
02:09:12,460 --> 02:09:17,215
‫وعرض علي أن أعمل كمدرب
‫في أية مدرسة في ولاية "‏كاليفورنيا"‏.‏.‏.‏

1753
02:09:18,341 --> 02:09:20,051
‫هل تعرفون أي فريق سأختار؟

1754
02:09:21,260 --> 02:09:22,720
‫"‏سانت فرانسيس"‏؟

1755
02:09:23,888 --> 02:09:27,725
‏-‏ أنا أقول ذلك فقط يا رجل.‏
‫-‏ "‏كنيون"‏؟

1756
02:09:33,147 --> 02:09:35,149
‏-‏ "‏ريتشموند"‏؟
‫-‏ "‏ريتش"‏ ماذا؟

1757
02:09:36,567 --> 02:09:38,361
‏-‏ "‏ريتشموند"‏.‏
‫-‏ "‏ريتش"‏ ماذا؟

1758
02:09:38,653 --> 02:09:41,239
‏-‏ "‏ريتشموند"‏.‏
‫-‏ "‏ريتش"‏ ماذا؟

1759
02:09:41,656 --> 02:09:44,075
‏-‏ "‏ريتشموند"‏.‏
‫-‏ من أين نحن؟

1760
02:09:44,158 --> 02:09:46,327
‏-‏ "‏ريتشموند"‏!‏
‫-‏ ما هي بلدتي؟

1761
02:09:46,661 --> 02:09:48,913
‏-‏ "‏ريتشموند"‏!‏
‫-‏ ماذا نحب؟

1762
02:09:49,080 --> 02:09:51,082
‏-‏ "‏ريتشموند"‏!‏
‫-‏ "‏ريتش"‏ ماذا؟

1763
02:09:51,207 --> 02:09:53,084
‫"‏ريتشموند"‏!‏

1764
02:09:53,584 --> 02:09:55,419
‫نحن نحبكم أيها اﻠ"‏أويلرز"‏

1765
02:10:14,564 --> 02:10:17,942
‫لم يفز اﻠ"‏ريتشموند أويلرز"‏ ببطولة الولاية.‏.‏.‏

1766
02:10:20,528 --> 02:10:25,449
‫لكنهم فازوا بخمس منح جامعية
‫وستة من أعضاء الفريق دخلوا الجامعة.‏

1767
02:10:28,953 --> 02:10:33,332
‫دخل "‏جونيور باتل"‏ جامعة "‏سان جوزيه"‏
‫بمنحة كاملة.‏

1768
02:10:40,173 --> 02:10:42,800
‫ودخل "‏جيسون لايل"‏
‫جامعة "‏سان دييغو"‏ وتخرج.‏.‏.‏

1769
02:10:42,884 --> 02:10:45,136
‫بشهادة في إدارة الأعمال.‏

1770
02:10:49,265 --> 02:10:52,643
‫و"‏تيمو كروز"‏ دخل جامعة "‏هامبولت"‏
‫حيث أصبح.‏.‏.‏

1771
02:10:52,727 --> 02:10:54,103
‫لاعب دفاع رئيسيا.‏

1772
02:11:01,652 --> 02:11:04,655
‫وتلقى "‏جارون ’وورم‘ ويليس"‏ منحة
‫من جامعة "‏سان فرانسيسكو"‏.‏.‏.‏

1773
02:11:04,739 --> 02:11:07,825
‫حيث لعب كلاعب دفاع لأربعة سنوات.‏

1774
02:11:12,997 --> 02:11:16,000
‫"‏كنيون ستون"‏ دخل جامعة "‏ساكرامينتو"‏ وحاز.‏.‏.‏

1775
02:11:16,083 --> 02:11:18,002
‫على شهادة في الإعلام.‏

1776
02:11:23,299 --> 02:11:26,177
‫"‏داميان كارتر"‏ حطم الأرقام القياسية
‫في مدرسة "‏ريتشموند"‏.‏.‏.‏

1777
02:11:26,260 --> 02:11:29,847
‫في تسجيل الأهداف والتمرير للأهداف
‫التي كان قد حققها والده سابقا.‏

1778
02:11:30,389 --> 02:11:33,559
‫عند تخرجه، تلقى منحة
‫من معهد الجيش الأمريكي.‏.‏.‏

1779
02:11:33,643 --> 02:11:35,853
‫في "‏وست بوينت"‏.‏

1780
02:11:50,273 --> 02:12:02,273
تعديل وتوقيت
<font color="#ff0000">|</font> <font color="#0080ff">|</font> <font color="#51a5ae">DawoodTv</font> <font color="#0080ff">|</font> <font color="#ff0000">|</font>

