﻿1
00:00:51,708 --> 00:00:57,083
‫‏"NETFLIX تقدم"

2
00:01:01,875 --> 00:01:04,291
‫‏"عن رواية (سيفي أطا)"

3
00:01:05,291 --> 00:01:10,541
‫‏"(ماكوكو)"
‫"أغسطس 1985، الساعة 1:48"

4
00:01:51,750 --> 00:01:52,916
‫‏أجل!

5
00:01:53,000 --> 00:01:56,166
‫‏منتخب "نيجيريا" تحت 17
‫يفوز على منتخب "ألمانيا" 2-0!

6
00:01:56,250 --> 00:01:57,166
‫‏أجل!

7
00:02:03,416 --> 00:02:08,208
‫‏يا قوم، أرى أنكم لا تعرفون قيمة المال.

8
00:02:09,791 --> 00:02:11,833
‫‏صباح الخير.

9
00:02:12,458 --> 00:02:15,958
‫‏مرحبًا يا ابنتي العزيزة.

10
00:02:25,208 --> 00:02:27,458
‫‏- "أيه" تفاحة.
‫- "أيه" تفاحة.

11
00:02:27,541 --> 00:02:29,208
‫‏- "بي" كرة.
‫- "بي" كرة.

12
00:02:29,791 --> 00:02:32,291
‫‏- "سي" كوب.
‫- "سي" كوب.

13
00:02:32,375 --> 00:02:34,250
‫‏بما في ذلك هذه، ضعيها معًا.

14
00:02:41,250 --> 00:02:42,500
‫‏تلك التي على الأرض.

15
00:02:53,166 --> 00:02:55,041
‫‏اسحبيها جيدًا.

16
00:02:56,166 --> 00:02:59,333
‫‏أزيلي الغبار عنها جيدًا.

17
00:03:04,541 --> 00:03:09,458
‫‏هل يمكنك رؤية هذه؟ أزيلي عنها كل الغبار.

18
00:03:09,541 --> 00:03:10,500
‫‏ثم عليك طيها.

19
00:03:10,583 --> 00:03:12,750
‫‏- أمي.
‫- حاذي الحافتين معًا.

20
00:03:13,916 --> 00:03:16,000
‫‏"تولاني"!

21
00:03:20,000 --> 00:03:21,208
‫‏ما الخطب؟ تكلمي.

22
00:03:21,291 --> 00:03:22,625
‫‏ما الخطب يا عزيزتي؟

23
00:03:23,333 --> 00:03:25,208
‫‏ما خطبك؟

24
00:03:26,166 --> 00:03:27,916
‫‏ألن تتكلمي؟ لنذهب.

25
00:03:28,000 --> 00:03:30,416
‫‏لم تخبريني أنك قادمة.

26
00:03:31,583 --> 00:03:34,291
‫‏كنت ترسلين الخطابات من قبل،
‫أحتفظ بها.

27
00:03:34,375 --> 00:03:38,125
‫‏- أمي، إنها ليست غلطتي.
‫- كل ذلك الوقت؟ هذا ليس لطيفًا.

28
00:03:38,208 --> 00:03:42,541
‫‏ألم تفكري حتى أنني سأفتقدك؟

29
00:03:42,625 --> 00:03:47,041
‫‏"تولاني"، تعالي.

30
00:03:47,125 --> 00:03:51,625
‫‏انظري، أترين كيف تبدين؟ ماذا…

31
00:03:51,708 --> 00:03:52,958
‫‏سأحضر لك الماء.

32
00:03:53,958 --> 00:03:55,125
‫‏سأحضر لك الماء.

33
00:03:59,500 --> 00:04:00,500
‫‏عزيزتي.

34
00:04:01,333 --> 00:04:02,250
‫‏خذي.

35
00:04:04,291 --> 00:04:06,166
‫‏أحسنت.

36
00:04:06,250 --> 00:04:09,083
‫‏انظري كم تبدين بائسة! ما الخطب؟

37
00:04:09,166 --> 00:04:11,041
‫‏ألا تأكلين؟

38
00:04:11,125 --> 00:04:13,416
‫‏أليس لديك طعام أم لا تمتلكين المال؟

39
00:04:15,416 --> 00:04:16,458
‫‏يا للهول.

40
00:04:18,375 --> 00:04:21,250
‫‏"تولاني"، انظري إلي.

41
00:04:22,916 --> 00:04:25,708
‫‏ما خطبك؟ لم أنت نحيفة للغاية؟

42
00:04:27,125 --> 00:04:28,041
‫‏ما الخطب؟

43
00:04:32,250 --> 00:04:33,250
‫‏أمي.

44
00:04:36,000 --> 00:04:37,458
‫‏لقد عانيت.

45
00:04:39,916 --> 00:04:41,041
‫‏يا للهول.

46
00:04:43,458 --> 00:04:45,250
‫‏لقد مررت بالكثير.

47
00:04:50,833 --> 00:04:53,750
‫‏"(لاغوس)"
‫"يوليو 1985. 7 صباحًا."

48
00:05:09,000 --> 00:05:10,208
‫‏ما سعر الموز؟

49
00:05:12,791 --> 00:05:13,958
‫‏أليس 5 كوبو؟

50
00:05:14,625 --> 00:05:15,833
‫‏لا، إنه باهظ الثمن.

51
00:05:25,750 --> 00:05:28,458
‫‏هل قررتي ما تريدين فعله
‫بشأن "سانو"؟

52
00:05:29,333 --> 00:05:30,375
‫‏ليس بعد.

53
00:05:33,625 --> 00:05:36,333
‫‏منذ متى وأنتما في علاقة؟

54
00:05:38,666 --> 00:05:39,583
‫‏منذ 3 سنوات.

55
00:05:42,083 --> 00:05:44,208
‫‏لا تطلبي نصيحتي إن كنت لن تعملي بها.

56
00:05:44,291 --> 00:05:47,458
‫‏لو أنني أواعد رجلًا،

57
00:05:47,541 --> 00:05:54,250
‫‏ولم يتقدم لخطبتي خلال 6 أشهر،
‫فسأواعد رجلًا آخر.

58
00:05:54,958 --> 00:05:59,833
‫‏يمكنه اصطحابي إلى الحفلات والملاهي
‫كل جمعة، ودعوتي للشراب.

59
00:05:59,916 --> 00:06:05,250
‫‏ولكن لا يمكنه أن يستيقظ صباح السبت
‫ويطلب مني أن أعد له الفطور.

60
00:06:05,333 --> 00:06:08,375
‫‏6 أشهر كحد أقصى.

61
00:06:12,458 --> 00:06:14,833
‫‏الحرب ضد عدم الانضباط.

62
00:06:14,916 --> 00:06:18,083
‫‏هذا يعني إدخال الاستقامة إلى أسلوب حياتنا.

63
00:06:18,875 --> 00:06:23,750
‫‏ستُسجن إن ألقيت بالقمامة من الحافلة.

64
00:06:23,833 --> 00:06:26,291
‫‏"لم أكن وحيدة قط في (لاغوس)."

65
00:06:27,958 --> 00:06:29,625
‫‏"ولا حتى حين أردت ذلك."

66
00:06:31,333 --> 00:06:34,000
‫‏"لطالما كان هناك أناس حولي."

67
00:06:34,083 --> 00:06:35,708
‫‏"كثيرون جدًا."

68
00:06:47,333 --> 00:06:51,666
‫‏"كان بإمكاني طلب النصيحة
‫من (روز)، رفيقتي في السكن."

69
00:06:51,750 --> 00:06:53,375
‫‏"كانت تعبر عن رأيها بصراحة."

70
00:06:54,333 --> 00:06:56,375
‫‏"سواء كنت مستعدة لسماعه أو لا."

71
00:07:19,833 --> 00:07:22,208
‫‏"رغم أننا كنا في قسمين مختلفين."

72
00:07:22,291 --> 00:07:24,458
‫‏"(أودودوا )"

73
00:07:29,208 --> 00:07:30,666
‫‏"كنت في قسم القروض."

74
00:07:31,416 --> 00:07:34,458
‫‏"وكانت هي السكرتيرة الشخصية لمدير فرعنا."

75
00:07:41,541 --> 00:07:43,291
‫‏"ولم تكن تطيقه."

76
00:07:43,375 --> 00:07:44,208
‫‏أجل؟

77
00:07:44,291 --> 00:07:46,125
‫‏"السيد (لاميدي سالاكو)"

78
00:08:00,333 --> 00:08:01,291
‫‏يا حاج!

79
00:08:01,375 --> 00:08:04,208
‫‏"لم تكن لديّ مشكلة مع مديري."

80
00:08:05,541 --> 00:08:08,000
‫‏- ها هو الملف يا سيدي.
‫- ضعيه على مكتبي.

81
00:08:08,541 --> 00:08:09,500
‫‏حسنًا يا سيدي!

82
00:08:15,708 --> 00:08:20,083
‫‏"في معظم الأيام، لم أكن أرى (روز)
‫حتى وقت الغداء على أي حال."

83
00:08:20,166 --> 00:08:23,458
‫‏"كنا نصطف مع الموظفين الآخرين
‫لشراء الطعام."

84
00:08:23,541 --> 00:08:28,416
‫‏"مثل (غودوين)، مسيحي تدين مؤخرًا
‫ويعمل في قسمي."

85
00:08:31,666 --> 00:08:34,750
‫‏"و(فرانكا)، ناقلة النميمة في المكتب."

86
00:08:35,458 --> 00:08:40,333
‫‏"و(إيغناثيوس)، كبير الموظفين،
‫الذي نحترمه كلنا."

87
00:08:40,875 --> 00:08:43,708
‫‏"كان مسؤولًا عن حفظ ملفات الموظفين."

88
00:08:45,875 --> 00:08:50,291
‫‏"و(حكيم)، رجل سريع الغضب
‫يعمل في خدمة العملاء."

89
00:09:13,583 --> 00:09:16,416
‫‏"حين تنتهي المياه…"

90
00:09:20,458 --> 00:09:22,000
‫‏تبًا لهيئة الكهرباء الوطنية!

91
00:09:49,291 --> 00:09:55,375
‫‏"كان يمكنني اللجوء إلى مستأجرات أخريات،
‫سيدات أكبر سنًا وأكثر نضجًا."

92
00:09:55,458 --> 00:09:56,875
‫‏آسف.

93
00:10:02,000 --> 00:10:03,666
‫‏اهدأ.

94
00:10:03,750 --> 00:10:05,541
‫‏"كانت هناك السيدة (تشيدي)."

95
00:10:05,625 --> 00:10:09,458
‫‏"والتي كان لديها 3 أطفال صغار،
‫وكانت حبلى في طفل آخر."

96
00:10:09,541 --> 00:10:10,791
‫‏أمي، الفاصولياء تحترق.

97
00:10:11,458 --> 00:10:16,208
‫‏"كانت تحب القراءة كثيرًا،
‫وفي عالم مثالي، كانت لتصبح أستاذة جامعية."

98
00:10:18,250 --> 00:10:19,250
‫‏أخفضي النار.

99
00:10:36,041 --> 00:10:38,250
‫‏"كانت هناك السيدة (دوروجاي)،"

100
00:10:38,333 --> 00:10:40,708
‫‏"ولكنها كانت تعمل عادة."

101
00:10:40,791 --> 00:10:45,500
‫‏"والطريقة التي كانت تعاقب بها أولادها
‫لم تشجعني على اللجوء إليها."

102
00:10:45,583 --> 00:10:48,625
‫‏هل تريد أن تصبح ولدًا عديم الجدوى!
‫هل تريد أن تتسبب في موتي؟

103
00:10:48,708 --> 00:10:50,916
‫‏هل تريد أن تتسبب في موتي؟

104
00:10:51,000 --> 00:10:52,916
‫‏أتحدث إليك وتتجاهلني.

105
00:10:53,000 --> 00:10:56,875
‫‏افعلها مرة أخرى وسترى ماذا سيحدث لك.
‫ابتعد من هنا!

106
00:10:58,166 --> 00:11:00,041
‫‏اذهب واركع هناك.

107
00:11:00,125 --> 00:11:05,083
‫‏ما الخطب؟ هل أخطأت حين أنجبتكم؟

108
00:11:05,166 --> 00:11:09,458
‫‏أخذ والدكم عديم الجدوى كل أموالنا
‫ليقامر بها! أنا الوحيدة التي تعمل!

109
00:11:10,000 --> 00:11:13,333
‫‏أعمل صباحًا وبعد الظهر وفي المساء.
‫ولا تتركوني أستريح على الإطلاق!

110
00:11:13,416 --> 00:11:16,041
‫‏هل ترى إخوتك الكبار يا "آيو"؟

111
00:11:16,125 --> 00:11:18,333
‫‏هل تراهم؟ لا تصبح مثلهم!

112
00:11:18,875 --> 00:11:22,166
‫‏لا تصبح مثلهم نهائيًا. ما الأمر؟

113
00:11:22,250 --> 00:11:25,791
‫‏إنني أصرخ يوميًا في هذا المنزل،
‫هل نحن العائلة الوحيدة التي تعيش هنا؟

114
00:11:35,791 --> 00:11:36,708
‫‏"ليلة السيدات"

115
00:11:55,541 --> 00:11:57,375
‫‏- هل هذه صديقتك؟
‫- صديقتي "تولاني".

116
00:11:57,458 --> 00:11:58,541
‫‏مرحبًا يا "تولاني"!

117
00:11:58,625 --> 00:11:59,916
‫‏- مرحبًا!
‫- "تولاني"، هذا…

118
00:12:02,291 --> 00:12:03,958
‫‏- ماذا تريدين أن تشربي؟
‫- الجعة.

119
00:13:15,250 --> 00:13:17,041
‫‏"سانو"، الطعام جاهز.

120
00:13:19,125 --> 00:13:20,083
‫‏أشكرك.

121
00:13:42,375 --> 00:13:43,750
‫‏من قص لك شاربك؟

122
00:13:45,625 --> 00:13:47,750
‫‏هل يعجبك؟ إنه مظهري الجديد.

123
00:13:49,708 --> 00:13:51,083
‫‏من فعل ذلك يكرهك.

124
00:14:04,416 --> 00:14:09,958
‫‏حسنًا، بخصوص موضوع… مهري.

125
00:14:13,000 --> 00:14:14,041
‫‏ماذا عنه؟

126
00:14:19,791 --> 00:14:23,041
‫‏إننا نتواعد منذ 3 سنوات.

127
00:14:23,791 --> 00:14:27,291
‫‏وأنا قلت العام الماضي
‫إنني سأمنحك المزيد من الوقت.

128
00:14:28,916 --> 00:14:33,208
‫‏لكن، متى تريد مقابلة عائلتي؟

129
00:14:33,291 --> 00:14:34,708
‫‏لأقدمك لهم.

130
00:14:36,000 --> 00:14:40,083
‫‏حتى نفعل الصواب، ولكي تدفع مهري.

131
00:14:40,166 --> 00:14:43,333
‫‏لم تأخذ كل ذلك الوقت؟ ما الخطب؟

132
00:14:55,666 --> 00:15:00,000
‫‏لا أريد أن أصبح امرأة مهجورة،
‫لا تكف عن البكاء.

133
00:15:02,500 --> 00:15:03,875
‫‏لماذا تتحدثين هكذا؟

134
00:15:05,541 --> 00:15:09,666
‫‏إنني أقول ما لديّ فقط لأن الوقت ينفد.

135
00:15:09,750 --> 00:15:11,291
‫‏بالنسبة لمن؟

136
00:15:11,375 --> 00:15:12,708
‫‏حسنًا.

137
00:15:12,791 --> 00:15:13,833
‫‏أين سنعيش؟

138
00:15:14,750 --> 00:15:17,208
‫‏سنعيش معًا مثل أي زوجين.

139
00:15:17,791 --> 00:15:19,666
‫‏أتعلمين تكلفة الإيجار في هذه المدينة؟

140
00:15:19,750 --> 00:15:23,166
‫‏لا، لأنني لا أعيش
‫في تلك الأجزاء من "لاغوس"،

141
00:15:23,250 --> 00:15:26,208
‫‏وأكافح كل يوم. هل أعيش في "أوشوغبو"؟

142
00:15:26,833 --> 00:15:31,250
‫‏حتى "روز" تقول إن عليّ أن أمهلك
‫6 أشهر كحد أقصى.

143
00:15:31,333 --> 00:15:34,583
‫‏وإن لم تكن مستعدًا عندئذ،
‫فينبغي أن أتركك.

144
00:15:35,166 --> 00:15:36,541
‫‏يجدر بك ألا تنصتي إليها.

145
00:15:37,333 --> 00:15:39,375
‫‏إنها تغار منك فحسب.

146
00:15:39,458 --> 00:15:40,875
‫‏تغار من ماذا؟

147
00:15:42,333 --> 00:15:45,708
‫‏ترى أنك في علاقة مستقرة، وذلك لا يسعدها.

148
00:15:46,333 --> 00:15:48,500
‫‏لم تحبني قط من البداية.

149
00:15:49,208 --> 00:15:52,333
‫‏هل تأخذين بنصيحة
‫من لا يمكنها الحفاظ على رجل؟

150
00:15:53,166 --> 00:15:54,375
‫‏حسنًا.

151
00:15:54,458 --> 00:15:55,791
‫‏ماذا عن عمك؟

152
00:15:56,708 --> 00:16:02,541
‫‏من يكلفك بمهام ثم يعطيك القليل
‫من المال بعد ذلك.

153
00:16:02,625 --> 00:16:06,375
‫‏حين يريد السفر إلى "إنجلترا" و"أمريكا"،

154
00:16:06,458 --> 00:16:09,375
‫‏يسافر في الدرجة الأولى.

155
00:16:09,458 --> 00:16:12,750
‫‏وحين يريد التنقل في "نيجيريا،
‫يتصل بك،

156
00:16:12,833 --> 00:16:16,458
‫‏ويطلب منك الذهاب. لماذا يحدث ذلك؟

157
00:16:16,541 --> 00:16:17,583
‫‏اسأليه.

158
00:16:17,666 --> 00:16:18,833
‫‏هل ينبغي أن أسأله؟

159
00:16:19,916 --> 00:16:21,916
‫‏هل يتمنى لك شخص مثله التوفيق؟

160
00:16:25,166 --> 00:16:29,416
‫‏أنصتي يا "تولاني"، دعي عمي
‫خارج الموضوع. هل فهمت؟

161
00:16:30,666 --> 00:16:34,291
‫‏أنا واثق أن ذلك بسبب زوجته.

162
00:16:34,375 --> 00:16:36,916
‫‏مؤكد، هي المسؤولة، هذا صحيح.

163
00:16:37,000 --> 00:16:38,000
‫‏هي السبب.

164
00:16:38,875 --> 00:16:41,583
‫‏لست هنا لمناقشة ذلك الأمر.

165
00:16:42,791 --> 00:16:45,291
‫‏هناك طرفان للمناقشة.

166
00:16:45,375 --> 00:16:48,083
‫‏قلت ما لديك، فدعيني أقول ما لديّ.

167
00:16:48,166 --> 00:16:49,083
‫‏تحدث.

168
00:16:49,625 --> 00:16:50,583
‫‏أنا منصتة.

169
00:16:56,625 --> 00:16:57,541
‫‏"تولاني".

170
00:16:58,708 --> 00:17:01,500
‫‏أعلم أنك مُحبْطة.

171
00:17:05,541 --> 00:17:07,208
‫‏إنني أرتب لصفقة جديدة.

172
00:17:08,583 --> 00:17:12,291
‫‏- إنها مختلفة.
‫- قلت إنني لا أريد سماع ذلك.

173
00:17:13,708 --> 00:17:14,791
‫‏لا بأس إذًا.

174
00:17:18,250 --> 00:17:19,291
‫‏هل أنت غاضب؟

175
00:17:22,083 --> 00:17:23,583
‫‏حسنًا، ما الصفقة؟

176
00:17:28,833 --> 00:17:31,250
‫‏كل ما عليك معرفته أنها خالية من المخاطر.

177
00:17:32,791 --> 00:17:36,333
‫‏"تولاني"، لن أخيب أملك، أنا لست وغدًا.

178
00:17:40,958 --> 00:17:43,875
‫‏- سأذكّرك بقولك هذا.
‫- إنني أداعبك فحسب.

179
00:17:45,250 --> 00:17:46,708
‫‏دعني وشأني.

180
00:17:58,250 --> 00:18:00,458
‫‏- يا أختي.
‫- أجل يا عمي.

181
00:18:00,541 --> 00:18:01,875
‫‏هل سمعت؟

182
00:18:03,250 --> 00:18:06,333
‫‏- طرد "سالاكو" "روز".
‫- ماذا؟ لم؟

183
00:18:06,916 --> 00:18:07,958
‫‏لقد صفعته.

184
00:18:09,583 --> 00:18:11,208
‫‏لقد عرفت من "فرانكا".

185
00:18:11,291 --> 00:18:12,750
‫‏- متى؟
‫- قبل نصف ساعة.

186
00:18:13,458 --> 00:18:17,208
‫‏لكن أتعلمين؟ سأؤكد الأمر
‫بمجرد مناقشته مع مديرتي.

187
00:18:19,333 --> 00:18:21,208
‫‏كيف كانت "فرانكا" أول من علمت؟

188
00:18:21,291 --> 00:18:26,041
‫‏لا أعرف، ولكنك تعلمين
‫أن كل الأخبار السيئة تأتي من تلك المرأة.

189
00:18:26,125 --> 00:18:28,250
‫‏لا بد أنها تكذب.

190
00:18:28,333 --> 00:18:31,500
‫‏إنها تقسم أنها رأتهما بعينيها.

191
00:18:31,583 --> 00:18:33,041
‫‏أين "روز" الآن إذًا؟

192
00:18:34,916 --> 00:18:35,875
‫‏لقد انصرفت.

193
00:18:37,083 --> 00:18:39,541
‫‏أتيت لأخبرك لأنك صديقتها.

194
00:18:40,416 --> 00:18:41,458
‫‏أشكرك.

195
00:18:54,541 --> 00:18:57,958
‫‏لو كنت موجودًا، لم تكن لتفعلها.

196
00:18:58,041 --> 00:18:58,958
‫‏كيف؟

197
00:18:59,041 --> 00:19:00,416
‫‏كنت سأهدئها.

198
00:19:03,083 --> 00:19:06,666
‫‏كانت مسألة وقت،
‫فـ"روز" لا يمكنها السيطرة على نفسها.

199
00:19:06,750 --> 00:19:07,708
‫‏كيف؟

200
00:19:07,791 --> 00:19:09,791
‫‏وهل كان "سالاكو" يتركها تفلت بذلك؟

201
00:19:09,916 --> 00:19:11,291
‫‏- هذا كل ما في الأمر.
‫- كيف؟

202
00:19:11,375 --> 00:19:13,000
‫‏علينا أن ندعو لها.

203
00:19:13,083 --> 00:19:15,875
‫‏ندعو لمن؟ الكل يعرف أنها حبيبة "سالاكو".

204
00:19:16,625 --> 00:19:17,750
‫‏هل هذا أمر جديد؟

205
00:19:18,875 --> 00:19:20,875
‫‏"تولاني"، كيف حالك؟

206
00:19:22,500 --> 00:19:24,500
‫‏- هل سمعت؟
‫- سمعت ماذا؟

207
00:19:24,583 --> 00:19:26,000
‫‏لا تشهدي الزور.

208
00:19:26,083 --> 00:19:28,416
‫‏تناول طعامك أيها القس، لم أكن أتحدث إليك.

209
00:19:29,208 --> 00:19:31,833
‫‏إنه أمر يخص "روز" ولا أحد غيرها.

210
00:19:33,208 --> 00:19:34,875
‫‏لكنكم ستواصلون التحدث على أي حال.

211
00:19:34,958 --> 00:19:37,125
‫‏إنني أحبها وقلقة بشأنها فحسب.

212
00:19:50,125 --> 00:19:52,125
‫‏من كان هناك غير "إيغناثيوس"؟

213
00:19:52,208 --> 00:19:56,500
‫‏"غودوين"، ولكنه لم يشاركهم الحديث.

214
00:19:58,416 --> 00:20:03,666
‫‏كان "حكيم" يحاول الإدلاء بدلوه أيضًا،
‫لكن "فرانكا" كانت من تتحدث بالسوء.

215
00:20:04,208 --> 00:20:06,416
‫‏إنها محظوظة لأنني لم أكن حاضرة
‫لألقنها درسًا.

216
00:20:06,500 --> 00:20:09,541
‫‏النساء على شاكلتها
‫هن من تضاجعن أمثال "سالاكو".

217
00:20:09,625 --> 00:20:10,875
‫‏لم طردك من العمل؟

218
00:20:11,583 --> 00:20:12,666
‫‏لأنه وغد.

219
00:20:13,250 --> 00:20:16,375
‫‏وستتدمر حياته بسبب كل ما فعله بي
‫في ذلك المصرف.

220
00:20:16,458 --> 00:20:17,875
‫‏كان يتحرش بي بشكل دائم.

221
00:20:18,541 --> 00:20:20,000
‫‏هل صفعته؟

222
00:20:20,708 --> 00:20:21,666
‫‏لم يهم ذلك؟

223
00:20:23,500 --> 00:20:26,625
‫‏لم الآن يا "روز"؟

224
00:20:28,208 --> 00:20:32,541
‫‏"تولاني"، لأن النساء مثيلاتنا
‫لا تنلن العدالة قط في هذه البلاد.

225
00:20:33,791 --> 00:20:36,166
‫‏المجرمون فحسب هم من ينالون العدالة.

226
00:20:36,250 --> 00:20:39,166
‫‏ألا ترين طريقة حياته؟ مدى فساده؟

227
00:20:39,250 --> 00:20:43,208
‫‏إنه يسرق من المصرف ومن العملاء،
‫ورغم ذلك يأخذ الرشوة.

228
00:20:43,875 --> 00:20:45,291
‫‏هو وذلك الخبيث "عمر".

229
00:20:46,333 --> 00:20:47,333
‫‏دعك من "عمر".

230
00:20:47,416 --> 00:20:49,625
‫‏"عمر" شريك في الأمر.

231
00:20:51,083 --> 00:20:54,750
‫‏خطابات الديون المعدومة التي تطبعينها،
‫أتعتقدين أن تلك الديون ستُسد؟

232
00:20:54,833 --> 00:20:57,833
‫‏يفتح "سالاكو" حسابًا لرجل ثري، فيذهب الثري

233
00:20:57,916 --> 00:21:00,041
‫‏إلى "عمر" كي يأخذ قرضًا.

234
00:21:00,125 --> 00:21:02,750
‫‏ثم يمنحهما الثري نسبة.

235
00:21:02,833 --> 00:21:05,458
‫‏لكن ثلاثتهم يعرفون أن القرض لن يُسد.

236
00:21:06,083 --> 00:21:08,375
‫‏ماذا برأيك يحدث لكل تلك الحسابات الخاملة؟

237
00:21:08,458 --> 00:21:10,500
‫‏لقد حولها إلى حسابه الشخصي.

238
00:21:10,583 --> 00:21:12,375
‫‏لم برأيك يأتي مبكرًا كل صباح؟

239
00:21:12,458 --> 00:21:14,416
‫‏كي يمكنه السرقة منها.

240
00:21:14,500 --> 00:21:17,708
‫‏وزراء الحكومة يسرقون، حتى الرئيس يسرق.

241
00:21:17,791 --> 00:21:19,375
‫‏ونحن نكدح ونجتهد في العمل،

242
00:21:19,458 --> 00:21:24,166
‫‏ورغم ذلك لا يمكننا شراء اللحم للغداء.

243
00:21:24,250 --> 00:21:28,291
‫‏إن رأيته مرة أخرى، سألقنه درسًا.

244
00:21:31,250 --> 00:21:33,458
‫‏على رسلك يا أختي.

245
00:21:35,583 --> 00:21:38,666
‫‏لقد عملت لـ7 سنوات.

246
00:21:38,750 --> 00:21:40,583
‫‏هل لديهم من يطبع
‫على الآلة أسرع مني؟

247
00:21:40,666 --> 00:21:43,416
‫‏هل هناك من يمكنه الاختزال
‫أفضل مني؟ أرني!

248
00:21:46,041 --> 00:21:47,708
‫‏ماذا ستفعلين الآن؟

249
00:21:49,375 --> 00:21:51,708
‫‏لا تقلقي، سأعتني بنفسي.

250
00:21:56,166 --> 00:21:57,500
‫‏حان موعد سداد الإيجار.

251
00:22:00,083 --> 00:22:02,041
‫‏سأتحدث إلى "فالي"… "فايوليت".

252
00:22:02,125 --> 00:22:05,291
‫‏"فايوليت"؟ هل أنت واثقة؟

253
00:22:05,375 --> 00:22:09,250
‫‏أجل، إن لم أستطع طلب المال منها،
‫فمن من سأطلب؟

254
00:22:09,333 --> 00:22:11,041
‫‏حسنًا.

255
00:22:25,541 --> 00:22:26,458
‫‏هل تناولت الطعام؟

256
00:22:27,041 --> 00:22:28,333
‫‏لا أرغب في الأكل.

257
00:22:46,416 --> 00:22:47,416
‫‏كيف حالك؟

258
00:22:47,500 --> 00:22:48,583
‫‏بخير.

259
00:22:48,666 --> 00:22:49,625
‫‏أنت جميلة جدًا.

260
00:22:49,708 --> 00:22:51,666
‫‏أشكرك، هل تتحدثين الإيطالية؟

261
00:22:51,750 --> 00:22:53,833
‫‏لقد مكثت في "إيطاليا".

262
00:22:53,916 --> 00:22:57,000
‫‏حين كنت في "إيطاليا"،
‫ذهبت إلى متجر "فاسازي".

263
00:22:57,083 --> 00:22:58,625
‫‏تعنين "فيرزاتشي".

264
00:22:58,708 --> 00:23:01,583
‫‏يا إلهي، كم كانت الأزياء رائعة.

265
00:23:02,250 --> 00:23:05,083
‫‏أقول لك، لقد مكثت في "إيطاليا".

266
00:23:05,166 --> 00:23:06,250
‫‏حسنًا.

267
00:23:07,541 --> 00:23:08,916
‫‏أجل.

268
00:23:09,000 --> 00:23:10,916
‫‏- صباح الخير.
‫- صباح الخير.

269
00:23:11,000 --> 00:23:12,250
‫‏خالتي.

270
00:23:12,333 --> 00:23:13,666
‫‏صباح الخير يا أختي "فيو".

271
00:23:13,750 --> 00:23:15,916
‫‏صباح الخير يا "روز"، ما سبب قدومك؟

272
00:23:16,750 --> 00:23:18,041
‫‏أريد التحدث إليك، رجاء.

273
00:23:20,625 --> 00:23:21,625
‫‏اذهبي وانتظريني.

274
00:23:24,750 --> 00:23:26,291
‫‏اذهبي وانتظريني.

275
00:23:32,583 --> 00:23:34,291
‫‏- مرحبًا.
‫- مرحبًا يا خالتي.

276
00:23:34,375 --> 00:23:36,583
‫‏سأعود على الفور، في الحال.

277
00:23:37,625 --> 00:23:39,083
‫‏- "ميبل".
‫- أجل يا سيدتي.

278
00:23:39,166 --> 00:23:41,000
‫‏هل ترين هذا الجزء؟ هذا فحسب.

279
00:23:41,083 --> 00:23:42,625
‫‏- أجل.
‫- أكملي حله، مفهوم؟

280
00:23:42,708 --> 00:23:44,250
‫‏- مفهوم.
‫- سأعود فورًا.

281
00:23:45,500 --> 00:23:46,708
‫‏- سريعًا.
‫- لا بأس.

282
00:24:01,541 --> 00:24:03,791
‫‏"روز"، ما الأمر؟

283
00:24:05,375 --> 00:24:07,166
‫‏أريد أن أقترض بعض المال.

284
00:24:08,041 --> 00:24:10,083
‫‏- ليس معي مال.
‫- كيف؟

285
00:24:11,333 --> 00:24:12,458
‫‏ليس معي مال.

286
00:24:12,541 --> 00:24:14,708
‫‏لم لا تقترضي من "تولاني"؟

287
00:24:14,791 --> 00:24:16,333
‫‏ولم أطلب منها؟ هل هي قريبتي؟

288
00:24:17,000 --> 00:24:18,833
‫‏على أي حال، ليس معي مال.

289
00:24:19,791 --> 00:24:21,083
‫‏لقد جئت إلى هنا مشيًا!

290
00:24:21,166 --> 00:24:23,541
‫‏- كان عليك الاتصال مسبقًا.
‫- وأين لي بهاتف؟

291
00:24:23,625 --> 00:24:25,708
‫‏ألا يوجد مراكز اتصالات في منطقتك؟

292
00:24:25,791 --> 00:24:27,625
‫‏لا يوجد خطوط هاتفية تعمل في منطقتي.

293
00:24:27,708 --> 00:24:30,083
‫‏"روز"، ليس معي مال.

294
00:24:31,000 --> 00:24:32,833
‫‏ليس معي، هل يمكنك سماعي؟

295
00:24:32,916 --> 00:24:37,500
‫‏آخر مرة أقرضتك فيها المال،
‫استغرقت وقتًا طويلًا لرده.

296
00:24:38,708 --> 00:24:40,666
‫‏ومن ثم، ليس معي مال لأقرضك إياه.

297
00:24:41,250 --> 00:24:43,208
‫‏لكن "فيديل" يرسل إليك المال كل شهر.

298
00:24:43,291 --> 00:24:44,208
‫‏لأجل ابنته.

299
00:24:44,291 --> 00:24:45,500
‫‏بالعملة الأجنبية.

300
00:24:46,333 --> 00:24:50,666
‫‏إنها بالليرة، وهي ليست عملة قوية.

301
00:24:50,750 --> 00:24:53,541
‫‏ليست كالدولار أو الجنيه الاسترليني.

302
00:24:57,416 --> 00:25:01,083
‫‏لكن لديك ما يمكنك من العيش
‫في "كيفي"، واستئجار محل في "أونيكان"؟

303
00:25:01,166 --> 00:25:03,208
‫‏هلا تتأدبين في حديثك؟

304
00:25:03,291 --> 00:25:05,041
‫‏ليس لديّ وقت لهذا الهراء.

305
00:25:06,583 --> 00:25:10,125
‫‏ما خطبك؟ قلت ليس معي مال لأقرضك.

306
00:25:10,916 --> 00:25:12,791
‫‏الشيء الوحيد الذي يمكنني فعله

307
00:25:12,875 --> 00:25:16,958
‫‏هو أن أعطيك شيئًا قليلًا لتدبري أمرك.

308
00:25:18,000 --> 00:25:21,208
‫‏قالت "سيسي" إن علينا
‫مساعدة بعضنا البعض، هذا ما قالته.

309
00:25:21,291 --> 00:25:23,333
‫‏يمكن لـ"سيسي" أن تقول ما يحلو لها.

310
00:25:23,416 --> 00:25:28,041
‫‏- حقًا؟
‫- أجل! ماذا؟ إنها الحقيقة.

311
00:25:28,125 --> 00:25:29,708
‫‏يمكنها أن تقول ما يحلو لها.

312
00:25:29,791 --> 00:25:32,875
‫‏إنه حديث سيدة تعيش في بلدة صغيرة،
‫سأخبرك شيئًا.

313
00:25:32,958 --> 00:25:37,375
‫‏أنجبت "سيسي" الكثير من الأبناء،
‫أكثر مما يمكنها تحمل نفقتهم في الواقع.

314
00:25:37,458 --> 00:25:40,791
‫‏لولا والدي، لما ذهبت أنا إلى "إيطاليا".

315
00:25:40,875 --> 00:25:43,875
‫‏وما كنت لأقابل "فيديل"،
‫وما كنت لأنجب ابنتي.

316
00:25:43,958 --> 00:25:47,458
‫‏في الواقع، ما كنت لأبلغ
‫هذا المستوى الذي أعيش فيه حتى.

317
00:25:48,833 --> 00:25:51,291
‫‏"فيو"، أنا لم أهن "سيسي" هكذا قط.

318
00:25:51,375 --> 00:25:53,291
‫‏وقد دفع أبي تكاليف دراستي للسكرتارية.

319
00:25:53,375 --> 00:25:54,625
‫‏أخبرك، إن كنت لا تعلمين.

320
00:25:54,708 --> 00:25:57,708
‫‏أعلم، إنه الشيء الوحيد الذي ساعدها فيه.

321
00:25:58,875 --> 00:26:02,000
‫‏لا تهيني والدي، إياك والمحاولة.

322
00:26:02,750 --> 00:26:04,916
‫‏كان أبي رجلًا سخيًا.

323
00:26:05,000 --> 00:26:05,958
‫‏سخيًا بالطبع.

324
00:26:06,833 --> 00:26:10,000
‫‏ما في الأمر أن راتبه كمعلم

325
00:26:10,083 --> 00:26:12,500
‫‏لم يمكنه من تحمل أي كماليات.
‫الأمور البسيطة فحسب…

326
00:26:12,583 --> 00:26:16,291
‫‏يا لك من فظة يا "فيو"!

327
00:26:16,375 --> 00:26:17,500
‫‏تتحدثين بلا شعور.

328
00:26:17,583 --> 00:26:19,541
‫‏- ماذا عنك؟
‫- قالت "سيسي" إنك فظة!

329
00:26:19,625 --> 00:26:23,166
‫‏وأنت لست فظة؟
‫يا لك من منافقة. هل أنا في مثل سنك؟

330
00:26:23,250 --> 00:26:27,166
‫‏لا تتحدثي إلي بوقاحة.
‫ولكن حقًا، ألم نترعرع معًا؟

331
00:26:27,250 --> 00:26:30,541
‫‏أخبريني، ألم نُربى بالطريقة نفسها؟

332
00:26:30,625 --> 00:26:33,291
‫‏ألم ننشأ معًا؟

333
00:26:33,375 --> 00:26:37,166
‫‏"روز"، ليس معي مال. هل كلامي واضح؟

334
00:26:39,291 --> 00:26:41,375
‫‏أنت الآن امرأة مهمة
‫في "لاغوس"، أليس كذلك؟

335
00:26:44,083 --> 00:26:46,708
‫‏لا بأس. يمر الجميع بأوقات قوة.

336
00:26:49,833 --> 00:26:50,833
‫‏ليس معي مال.

337
00:26:57,000 --> 00:26:58,458
‫‏"شوكويبوكا"!

338
00:26:58,541 --> 00:26:59,500
‫‏أجل يا أمي!

339
00:27:00,875 --> 00:27:02,750
‫‏أحضر ما طلبته منك.

340
00:27:03,750 --> 00:27:07,125
‫‏"إن أردت الزواج من امرأة…"

341
00:27:10,791 --> 00:27:13,458
‫‏- أمي "تشيدي".
‫- اذهب وأحضر الثانية.

342
00:27:13,541 --> 00:27:15,291
‫‏سيدة "دوروجاي".

343
00:27:15,375 --> 00:27:19,208
‫‏- كيف حالك؟
‫- بخير، مرحبًا بك. هل هذه سيارتك

344
00:27:19,291 --> 00:27:22,458
‫‏التي تستقلينها ذهابًا وإيابًا؟

345
00:27:23,916 --> 00:27:28,958
‫‏إنها تساعد حقًا.
‫وجود سيارة يساعد حقًا يا سيدة "تشيدي".

346
00:27:29,041 --> 00:27:32,041
‫‏لا يمكنني نسيان وقت توقفت سابقتها
‫عن الحركة نهائيًا.

347
00:27:32,125 --> 00:27:35,083
‫‏لقد عانيت يا سيدة "تشيدي".

348
00:27:35,166 --> 00:27:38,000
‫‏لكننا نحمد الله.

349
00:27:38,916 --> 00:27:45,833
‫‏يا أختي، ربما في يوم ما يشتري زوجي واحدة.

350
00:27:48,208 --> 00:27:50,791
‫‏ماذا تظنين؟ إنها مُستعمْلة نسبيًا.

351
00:27:50,875 --> 00:27:53,666
‫‏- حقًا؟
‫- أجل. مُستورْدة.

352
00:27:54,541 --> 00:27:58,083
‫‏يا أختي، سيسعدني شراء أي واحدة،

353
00:27:58,166 --> 00:28:01,291
‫‏سواء كانت مُستعمْلة أو مُستورْدة.

354
00:28:01,375 --> 00:28:03,916
‫‏طالما أنها من الخارج، فلا بأس.

355
00:28:04,708 --> 00:28:10,000
‫‏لكن، سيتعين عليك الانتظار
‫إلى ما بعد 12 ظهرًا

356
00:28:10,083 --> 00:28:12,458
‫‏في يوم الوقاية الصحية قبل أن تخرجي بها.

357
00:28:12,541 --> 00:28:15,708
‫‏وإن تعين عليك الحصول
‫على لوحة أرقام،

358
00:28:15,791 --> 00:28:19,708
‫‏فيجب أن يكون كرقمي، رقمًا فرديًا.

359
00:28:19,791 --> 00:28:23,041
‫‏حتى يمكنك استخدامها على الأقل
‫3 مرات في الأسبوع.

360
00:28:23,958 --> 00:28:28,250
‫‏حتى أنا أستيقظ مبكرًا جدًا
‫في أيام الأسبوع.

361
00:28:28,333 --> 00:28:30,458
‫‏الساعة 5 صباحًا، لكي أخرج.

362
00:28:30,541 --> 00:28:34,583
‫‏لأن الخروج بعد الساعة 7 مشكلة أخرى.

363
00:28:35,416 --> 00:28:36,916
‫‏هذا شيء جيد.

364
00:28:37,500 --> 00:28:41,500
‫‏- مرحبًا يا "روز". كيف حالك؟
‫- مرحبًا يا سيدة "تشيدي".

365
00:28:41,583 --> 00:28:44,250
‫‏إنني بخير، كيف حال أطفالك؟

366
00:28:44,916 --> 00:28:48,625
‫‏نحمد الله، سنطهو الفاصولياء اليوم.

367
00:28:48,708 --> 00:28:50,083
‫‏كيف حال زوجك؟

368
00:28:50,708 --> 00:28:54,083
‫‏بخير، حمدًا لله. مرحبًا بعودتك.

369
00:28:55,250 --> 00:28:56,250
‫‏أحسنت.

370
00:29:02,750 --> 00:29:04,333
‫‏حقيرة.

371
00:29:05,833 --> 00:29:10,291
‫‏حمقاء عديمة القيمة، لا تساوي شيئًا.

372
00:29:10,375 --> 00:29:12,583
‫‏وتعتقد أنها ذات قيمة.

373
00:29:13,500 --> 00:29:17,291
‫‏سأدخل يا سيدة "تشيدي".

374
00:29:17,375 --> 00:29:19,791
‫‏سأذهب لأخلع سروالي الداخلي،
‫فأنا أتصبب عرقًا.

375
00:29:19,875 --> 00:29:20,791
‫‏حسنًا.

376
00:29:23,250 --> 00:29:24,458
‫‏"شوكويبوكا"!

377
00:29:24,541 --> 00:29:25,833
‫‏يا له من أمر مؤسف.

378
00:29:25,916 --> 00:29:29,708
‫‏مطلاقًا، "فيو" شريرة.
‫أخبرتني "سيسي" بذلك بالفعل.

379
00:29:29,791 --> 00:29:32,375
‫‏قالت إن "فيو"
‫لو رأتها تموت على الطريق،

380
00:29:32,458 --> 00:29:34,041
‫‏فستتركها لتموت.

381
00:29:35,000 --> 00:29:37,583
‫‏على الأقل عليها إرسال المال لأمك الآن.

382
00:29:37,666 --> 00:29:39,750
‫‏ماذا؟ ماذا تقولين؟

383
00:29:39,833 --> 00:29:43,750
‫‏لم تعطي "فيو" أي مال إلى "سيسي"
‫منذ أن عادت من "إيطاليا".

384
00:29:43,833 --> 00:29:44,750
‫‏حقًا؟

385
00:29:44,833 --> 00:29:45,916
‫‏نهائيًا!

386
00:29:46,875 --> 00:29:50,333
‫‏إنها لا تعرف سوى التفوه
‫ببعض الكلمات الإيطالية أمام عميلاتها.

387
00:29:51,625 --> 00:29:52,708
‫‏"فايوليت".

388
00:29:52,791 --> 00:29:54,791
‫‏لا تريد أن يعرف أي أحد أننا شقيقتان.

389
00:29:54,875 --> 00:29:58,291
‫‏إنها لا تعرف الإيطالية! بل تدّعي فحسب.

390
00:29:58,375 --> 00:30:01,875
‫‏لم تقابل "فيديل" حين كانت تنظف منزله.

391
00:30:03,333 --> 00:30:06,250
‫‏رجاء، بدأت أصاب بصداع.

392
00:30:08,333 --> 00:30:13,791
‫‏يا له من عالم!
‫أعتقد أن عليّ أن أكون ممتنة.

393
00:30:13,875 --> 00:30:15,791
‫‏تلك السيدة…

394
00:30:15,875 --> 00:30:17,083
‫‏"دوروجاي"…

395
00:30:17,166 --> 00:30:18,333
‫‏أجل، أو أيًا كان اسمها.

396
00:30:19,583 --> 00:30:21,083
‫‏في يوم ما، ستقتل أطفالها.

397
00:30:22,125 --> 00:30:23,458
‫‏حين مررت بها الآن،

398
00:30:23,541 --> 00:30:26,291
‫‏نظرت إليّ باستياء،
‫كما لو كنت قد سرقت زوجها.

399
00:30:27,250 --> 00:30:28,458
‫‏لا عجب أنه قد طلّقها.

400
00:30:28,541 --> 00:30:32,833
‫‏من يريد أن يستيقظ
‫على ذلك الوجه الغاضب كل يوم.

401
00:30:33,708 --> 00:30:35,875
‫‏ستقتل أطفالها بيديها يومًا ما.

402
00:30:38,000 --> 00:30:39,166
‫‏هل ثمة طعام في المنزل؟

403
00:30:44,750 --> 00:30:46,291
‫‏"مصرف (الاتحاد الفيدرالي)"

404
00:30:49,416 --> 00:30:53,416
‫‏"عمر". هذا هو الأمر.
‫تعال إلى مكتبي لاحقًا.

405
00:30:54,458 --> 00:30:55,916
‫‏- "تولاني"!
‫- أجل يا سيدي؟

406
00:30:56,000 --> 00:30:57,250
‫‏تعالي إلى مكتبي.

407
00:30:58,666 --> 00:31:03,458
‫‏طلب السيد "سالاكو" نقلك
‫إلى الطابق السفلي، لتعملي معه.

408
00:31:04,958 --> 00:31:05,958
‫‏لم يا سيدي؟

409
00:31:06,916 --> 00:31:11,541
‫‏يريد موظفة من المصرف لتحل محل سكرتيرته.

410
00:31:11,625 --> 00:31:14,166
‫‏أخبرته أنك ستكونين متاحة من الغد.

411
00:31:14,250 --> 00:31:18,541
‫‏أريدك أن تخلي مكتبك اليوم
‫وتذهبي إليه في الطابق السفلي.

412
00:31:19,958 --> 00:31:22,750
‫‏لكن عليّ طبع الكثير من الخطابات يا سيدي.

413
00:31:22,833 --> 00:31:23,916
‫‏أي خطابات؟

414
00:31:24,000 --> 00:31:28,000
‫‏الديون المعدومة، ثمة الكثير منها…

415
00:31:28,083 --> 00:31:30,500
‫‏سيدي، رجاء، أحب العمل هنا في قسم القروض.

416
00:31:30,583 --> 00:31:33,875
‫‏أمر السيد "سالاكو" بنقلك.

417
00:31:52,666 --> 00:31:53,583
‫‏أجل.

418
00:31:54,208 --> 00:31:55,291
‫‏ادخل.

419
00:32:09,041 --> 00:32:12,125
‫‏قال الحاج "عمر"
‫إن عليّ الحضور إليك يا سيدي.

420
00:32:12,208 --> 00:32:14,666
‫‏أجل يا آنسة "آجو".

421
00:32:14,750 --> 00:32:17,208
‫‏اجتمعت به بخصوص…

422
00:32:19,708 --> 00:32:22,208
‫‏سكرتيرتي السابقة. ما اسمها؟

423
00:32:22,291 --> 00:32:23,666
‫‏ما اسمها مجددًا؟

424
00:32:23,750 --> 00:32:25,166
‫‏"روز أدامسون" يا سيدي.

425
00:32:27,875 --> 00:32:33,833
‫‏أعتقد أنك المناسبة لهذه الوظيفة.

426
00:32:35,500 --> 00:32:41,500
‫‏لأنني متى أراك، تبدين أنيقة للغاية.

427
00:32:41,583 --> 00:32:43,750
‫‏وأنت من عرق الـ"يوروبا"؟

428
00:32:45,208 --> 00:32:46,666
‫‏- أجل يا سيدي.
‫- حسنًا.

429
00:32:47,833 --> 00:32:50,375
‫‏من أين أنت؟

430
00:32:51,708 --> 00:32:53,083
‫‏من "ماكوكو" يا سيدي.

431
00:32:54,500 --> 00:32:56,833
‫‏أظنك من داخل "ماكوكو".

432
00:32:57,500 --> 00:32:59,875
‫‏لسنا من الداخل يا سيدي.
‫نحن من عشيرة "إيغبا".

433
00:33:01,791 --> 00:33:02,958
‫‏أقلت من عشيرة "إيغبا"؟

434
00:33:03,041 --> 00:33:03,958
‫‏أجل يا سيدي.

435
00:33:04,041 --> 00:33:07,583
‫‏حسنًا، ما وظيفة والدك؟

436
00:33:09,125 --> 00:33:10,875
‫‏كان أبي طبالًا يا سيدي.

437
00:33:19,083 --> 00:33:20,750
‫‏كان طبالًا؟

438
00:33:22,000 --> 00:33:25,416
‫‏لقد توفي. يا له من أمر مؤسف. رحمه الله.

439
00:33:26,125 --> 00:33:27,041
‫‏أشكرك يا سيدي.

440
00:33:27,125 --> 00:33:28,875
‫‏يرحمه الله. ووالدتك؟

441
00:33:30,333 --> 00:33:35,041
‫‏تصبغ أمي الأقمشة يا سيدي.

442
00:33:44,000 --> 00:33:48,375
‫‏فهمت. لا يهم، لقد أحسنا تربيتك.

443
00:33:49,708 --> 00:33:51,250
‫‏تتمتعين بالأخلاق.

444
00:33:52,208 --> 00:33:54,625
‫‏على أي حال، ماذا عن أسلوبك؟

445
00:33:55,750 --> 00:33:57,166
‫‏الأسلوب، الإنجليزية.

446
00:33:57,250 --> 00:33:58,291
‫‏أسلوبي يا سيدي؟

447
00:33:58,375 --> 00:34:01,500
‫‏أسلوبك! ألا تفهمين الإنجليزية؟

448
00:34:01,583 --> 00:34:04,583
‫‏أعني كيف تتحدثين وتكتبين؟

449
00:34:04,666 --> 00:34:05,833
‫‏أسلوبي جيد يا سيدي.

450
00:34:06,375 --> 00:34:09,958
‫‏لا يهم، دعينا نعطي "روز" حقها.

451
00:34:11,208 --> 00:34:16,125
‫‏كانت لغتها الإنجليزية… القواعد والأسلوب

452
00:34:16,208 --> 00:34:18,833
‫‏ممتازة. ممتازة جدًا.

453
00:34:19,833 --> 00:34:24,291
‫‏على أي حال، ستذهبين إلى مكتبها الآن،
‫وتنظفيه من أجلي.

454
00:34:24,875 --> 00:34:27,625
‫‏لأن آخر مرة تفقدته،

455
00:34:28,750 --> 00:34:31,166
‫‏كان في حالة مريعة.

456
00:34:31,250 --> 00:34:34,583
‫‏يوجد به الكثير من التمائم.

457
00:34:34,666 --> 00:34:37,083
‫‏- تمائم؟
‫- أجل.

458
00:34:38,625 --> 00:34:40,083
‫‏وكأنك لا تعرفين ما هي.

459
00:34:41,625 --> 00:34:43,291
‫‏اذهبي لتنظيف المكتب.

460
00:34:47,875 --> 00:34:49,041
‫‏مرحبًا.

461
00:34:52,083 --> 00:34:53,583
‫‏مرحبًا يا سيدي.

462
00:34:54,375 --> 00:34:56,750
‫‏أجل يا سيدي.

463
00:35:03,375 --> 00:35:06,500
‫‏أنت لا تعرفين وظيفتي وما تتضمنه.

464
00:35:06,583 --> 00:35:07,541
‫‏لا تعرفين أي شيء.

465
00:35:07,625 --> 00:35:10,375
‫‏لا توجد وظيفة تتضمن أي شيء في ذلك المصرف.

466
00:35:11,250 --> 00:35:14,750
‫‏لم يكن لدى الحاج "عمر" علم
‫بكل العمل الذي قمت به الأسبوع الماضي.

467
00:35:14,833 --> 00:35:16,375
‫‏ما الذي من الممكن أن تتضمنه؟

468
00:35:16,458 --> 00:35:20,583
‫‏تحيين العميل، فيرد عليك التحية.
‫وانتهينا!

469
00:35:20,666 --> 00:35:23,208
‫‏لا يا "تولاني".

470
00:35:23,291 --> 00:35:26,500
‫‏أنصتي، حين يأتي عميل أو يتصل بالهاتف،

471
00:35:26,583 --> 00:35:28,250
‫‏طريقة تفاعلك معه

472
00:35:28,791 --> 00:35:31,916
‫‏يجب أن تشعره بالهدوء والراحة الشديدة.

473
00:35:32,000 --> 00:35:33,125
‫‏أن فعلت كل ذلك هناك.

474
00:35:33,958 --> 00:35:34,958
‫‏أنا لا أريد ذلك.

475
00:35:35,041 --> 00:35:37,125
‫‏لماذا لم تخبريه أنك لا تريدين الوظيفة؟

476
00:35:38,166 --> 00:35:39,125
‫‏كيف؟

477
00:35:41,250 --> 00:35:42,625
‫‏إن ذلك الرجل بارع.

478
00:35:42,708 --> 00:35:45,250
‫‏إنه بارع. لأنه يعلم أننا نعيش معًا.

479
00:35:45,333 --> 00:35:47,000
‫‏يريدني أن أذهب وأتوسل إليه.

480
00:35:47,083 --> 00:35:48,958
‫‏على جثتي، لن أتوسل إليه.

481
00:35:50,291 --> 00:35:52,541
‫‏هل يخاف من التمائم؟

482
00:35:52,625 --> 00:35:54,833
‫‏ذلك الرجل؟ إنه أسوأ من الأمي.

483
00:35:56,458 --> 00:35:58,541
‫‏وما تلك الرائحة التي تعبئ مكتبه؟

484
00:35:58,625 --> 00:36:00,875
‫‏إنه يطلق الغازات كثيرًا.

485
00:36:02,041 --> 00:36:03,791
‫‏ستعتادين عليها.

486
00:36:03,875 --> 00:36:06,666
‫‏وستعتادين على تحرشه بك.

487
00:36:06,750 --> 00:36:08,041
‫‏لا سمح الله.

488
00:36:42,791 --> 00:36:43,833
‫‏"جوني"!

489
00:36:44,708 --> 00:36:47,833
‫‏"روز" المتجولة، لا تلوثي البضائع المهربة.

490
00:36:47,916 --> 00:36:49,458
‫‏لم تسألي عني قط.

491
00:36:49,541 --> 00:36:51,916
‫‏- أتسأل أنت؟
‫- هذه حبيبتي الوحيدة في "لاغوس".

492
00:36:52,000 --> 00:36:54,458
‫‏أخبراني، لماذا تتجولان اليوم؟

493
00:36:55,166 --> 00:36:57,833
‫‏نريد شراء أحذية،
‫لكن أحذيتك باهظة الثمن دائمًا،

494
00:36:57,916 --> 00:36:59,708
‫‏- لذا لا نأتي إلى هنا قط.
‫- حقًا؟

495
00:36:59,791 --> 00:37:02,250
‫‏لهذا لا تترددان عليّ قط. لا بأس.

496
00:37:02,333 --> 00:37:04,541
‫‏هذا صديقي، سآخذه إلى متجر هناك.

497
00:37:04,625 --> 00:37:07,583
‫‏إنه لا يتسوق من هنا، علينا تحسين المستوى.

498
00:37:07,666 --> 00:37:08,666
‫‏مرحبًا.

499
00:37:08,750 --> 00:37:11,291
‫‏مرحبًا بـ"أوه سي"! "أوه سي موني"!

500
00:37:11,375 --> 00:37:15,208
‫‏إنهما العميلتان المفضلتان لدي في "لاغوس".

501
00:37:15,291 --> 00:37:17,208
‫‏هل تريان هذا الرجل؟ إنه كثير السفر!

502
00:37:17,291 --> 00:37:20,125
‫‏لقد عاد للتو من "الولايات المتحدة".

503
00:37:20,208 --> 00:37:22,375
‫‏- الأمريكية؟
‫- هل يوجد واحدة أخرى؟

504
00:37:22,458 --> 00:37:24,541
‫‏حقًا؟ حسنًا.

505
00:37:24,625 --> 00:37:26,500
‫‏- هذا الحذاء يناسب مقاسك.
‫- ابتاعه لي.

506
00:37:26,583 --> 00:37:28,208
‫‏أتعنين هذا؟

507
00:37:29,083 --> 00:37:33,083
‫‏انظري يا عزيزتي. إنني في حالة تقشف.

508
00:37:33,666 --> 00:37:36,208
‫‏"جوني"، لم تتغير، لا تزال بخيلًا.

509
00:37:36,291 --> 00:37:37,291
‫‏دعي حذائي رجاء.

510
00:37:37,375 --> 00:37:38,916
‫‏- كم ثمنه؟
‫- 5 نيرة، وهذا بـ7.

511
00:37:39,000 --> 00:37:40,958
‫‏- كم قال؟
‫- ماذا؟ 2 نيرة و50 كوبو.

512
00:37:41,041 --> 00:37:42,125
‫‏7 نيرة، إنه ثمن جيد.

513
00:37:42,208 --> 00:37:43,750
‫‏هذا؟ سأدفع 2 نيرة و50 كوبو.

514
00:37:43,833 --> 00:37:45,791
‫‏- هل قلت لها 5 نيرة؟
‫- إنه بـ7 نيرة.

515
00:37:45,875 --> 00:37:46,791
‫‏إنه بـ7 نيرة.

516
00:37:46,875 --> 00:37:48,375
‫‏- 5 نيرة.
‫- 5 نيرة للزوجين.

517
00:37:48,458 --> 00:37:50,166
‫‏لا، حسنًا، ادفعي 6 نيرة.

518
00:37:50,250 --> 00:37:53,166
‫‏- ليس لدينا المبلغ. 2 نيرة و50 كوبو.
‫- لا يمكن.

519
00:37:53,250 --> 00:37:54,958
‫‏- "جوني"!
‫- أجل؟

520
00:37:55,041 --> 00:37:57,375
‫‏ليس هناك وقت. سأدفع أنا.

521
00:37:58,750 --> 00:38:01,041
‫‏- "أوه سي موني"!
‫- لا بأس.

522
00:38:01,125 --> 00:38:02,416
‫‏حسنًا! ضعهما في حقيبة.

523
00:38:03,166 --> 00:38:06,333
‫‏أشكرك. اسمي "روز".

524
00:38:07,500 --> 00:38:10,583
‫‏أنا "أوه سي".
‫لكن أصدقائي يدعونني "أوه سي موني".

525
00:38:11,250 --> 00:38:14,083
‫‏ماذا تفعل مع هذا الشخص؟
‫إنه لا يحب إنفاق المال.

526
00:38:15,166 --> 00:38:17,166
‫‏إنه شخص رائع للغاية.

527
00:38:17,250 --> 00:38:18,791
‫‏هل يمكنني القدوم لزيارتك؟

528
00:38:21,291 --> 00:38:22,250
‫‏مؤكد.

529
00:38:22,916 --> 00:38:27,291
‫‏حسنًا، يجب أن تعطيني… عنوانك.

530
00:38:28,083 --> 00:38:29,958
‫‏- عنواني؟
‫- أجل.

531
00:38:40,458 --> 00:38:41,458
‫‏- سنرى.
‫- أجل.

532
00:38:42,458 --> 00:38:43,708
‫‏- إلى اللقاء.
‫- أجل.

533
00:38:46,083 --> 00:38:47,500
‫‏إنه لطيف.

534
00:38:47,583 --> 00:38:48,500
‫‏من؟

535
00:38:49,250 --> 00:38:51,541
‫‏- "أوه سي".
‫- أنت لا تعرفينه، لنذهب.

536
00:39:21,250 --> 00:39:22,208
‫‏أنت؟

537
00:39:26,791 --> 00:39:27,708
‫‏تفضلي.

538
00:39:29,500 --> 00:39:31,250
‫‏البيت بيتك.

539
00:39:51,583 --> 00:39:52,625
‫‏ها نحن ذا.

540
00:39:54,125 --> 00:39:55,541
‫‏ماذا أقدم لك؟

541
00:39:56,750 --> 00:39:58,250
‫‏الجعة.

542
00:40:03,666 --> 00:40:04,625
‫‏ما الأمر؟

543
00:40:05,833 --> 00:40:07,625
‫‏سأحضر لك بعض النبيذ بدلًا منها.

544
00:40:07,708 --> 00:40:09,583
‫‏لا، إنني أحتسي الجعة فحسب.

545
00:40:12,541 --> 00:40:13,833
‫‏إنها لا تناسب السيدات.

546
00:40:14,500 --> 00:40:16,041
‫‏النبيذ أفضل، ثقي بي.

547
00:40:20,541 --> 00:40:22,250
‫‏حسنًا، سأحتسي أي شيء تحضره لي.

548
00:40:24,291 --> 00:40:26,708
‫‏سأحضر النبيذ إذًا، سأعود حالًا.

549
00:40:39,125 --> 00:40:42,708
‫‏كان عليك رؤية منزل "أوه سي"،
‫ما من جهاز إلكتروني لا يمتلكه.

550
00:40:43,375 --> 00:40:45,666
‫‏وهو سخي كأبي.

551
00:40:47,833 --> 00:40:49,708
‫‏هل يمكنك أن تتخيلي؟

552
00:40:49,791 --> 00:40:53,125
‫‏حين كنت هناك، أتى "جوني".

553
00:40:53,208 --> 00:40:56,083
‫‏بدأ يطرح عليّ أسئلة
‫حين ذهب "أوه سي" إلى المطبخ. قال…

554
00:40:56,166 --> 00:40:57,708
‫‏- البيت بيتكما، اتفقنا؟
‫- أجل.

555
00:41:01,583 --> 00:41:06,666
‫‏"روز"، ما الذي بينك وبينه؟

556
00:41:07,625 --> 00:41:08,750
‫‏وما دخلك بذلك؟

557
00:41:16,791 --> 00:41:18,750
‫‏تجاهلته. هذا هراء.

558
00:41:20,500 --> 00:41:23,333
‫‏لقد قال إنه يعمل في الاستيراد والتصدير

559
00:41:23,416 --> 00:41:27,666
‫‏ورغم ذلك لم يشتر لي مشروبًا حتى
‫حين كنا نتواعد.

560
00:41:27,750 --> 00:41:31,583
‫‏لكنه الآن يريد مراقبة تحركاتي،
‫ويطرح أسئلة سخيفة. بربك.

561
00:41:32,500 --> 00:41:33,875
‫‏"أوه سي" صديقه.

562
00:41:33,958 --> 00:41:38,583
‫‏إذًا؟ ألم يمض الوقت الكاف
‫منذ أن تواعدنا؟

563
00:41:38,666 --> 00:41:42,333
‫‏إنه لا يمتلكني، يمكنني فعل أي شيء أريده.

564
00:41:43,625 --> 00:41:46,833
‫‏أتعرفين كم فتاة واعد؟
‫تعرفين طبيعته.

565
00:41:47,750 --> 00:41:50,083
‫‏بربك، دعيني أحتسي النبيذ.

566
00:41:51,125 --> 00:41:53,708
‫‏قال "أوه سي"
‫إنني لا ينبغي أن أحتسي الجعة مجددًا.

567
00:41:57,291 --> 00:42:01,833
‫‏رجاء، أحضري لي ذلك الملف.

568
00:42:19,250 --> 00:42:20,708
‫‏تفضل يا سيدي.

569
00:42:21,250 --> 00:42:22,500
‫‏أشكرك.

570
00:42:36,625 --> 00:42:39,500
‫‏عانيت كثيرًا
‫لآتي إلى هنا اليوم يا "أوه سي".

571
00:42:39,583 --> 00:42:40,625
‫‏عانيت حقًا.

572
00:42:41,875 --> 00:42:43,583
‫‏لذا إن أردت رؤيتي مجددًا،

573
00:42:44,583 --> 00:42:46,500
‫‏فعليك إعطائي المال لأستقل سيارة أجرة.

574
00:42:50,333 --> 00:42:55,458
‫‏وليس أي سيارة أجرة،
‫بل سيارة لائقة وغير متهالكة.

575
00:42:56,833 --> 00:42:58,375
‫‏هذه ليست مشكلة.

576
00:42:59,125 --> 00:43:01,750
‫‏أشكرك. لأنني لا أملك أي مال مجددًا.

577
00:43:03,250 --> 00:43:05,291
‫‏ليس لديّ مال لأدفع الإيجار حتى.

578
00:43:09,125 --> 00:43:11,791
‫‏ليست مشكلة أيضًا، سأتكفل بالأمر.

579
00:43:12,500 --> 00:43:13,666
‫‏أشكرك.

580
00:43:20,208 --> 00:43:24,916
‫‏بالمناسبة، ألا تعتقدين أنك بحاجة
‫إلى حذاء جديد؟

581
00:43:25,833 --> 00:43:27,333
‫‏لم؟

582
00:43:28,041 --> 00:43:29,458
‫‏حذاؤك قديم.

583
00:43:30,875 --> 00:43:32,166
‫‏إنه من السير طويلًا.

584
00:43:34,166 --> 00:43:35,333
‫‏كانت صديقتك محقة،

585
00:43:36,250 --> 00:43:37,583
‫‏عليك ارتداء أحذية أفضل.

586
00:43:39,166 --> 00:43:41,500
‫‏ليس لديّ وقت لارتداء الكعب العالي
‫في كل مكان.

587
00:43:44,750 --> 00:43:46,041
‫‏إنني أعرض عليك فحسب.

588
00:43:52,791 --> 00:43:58,625
‫‏إن أردت أن تشتري لي، فليس لديّ مشكلة.
‫لن أرفض. طالما أنها مجانية.

589
00:43:59,291 --> 00:44:00,250
‫‏ليس بالضبط.

590
00:44:04,916 --> 00:44:06,125
‫‏كيف؟

591
00:44:12,083 --> 00:44:14,125
‫‏سيتعين عليك فعل شيء من أجلي.

592
00:44:21,791 --> 00:44:23,375
‫‏أحذيتك جميلة.

593
00:44:23,458 --> 00:44:26,458
‫‏حقًا؟ يمكنك أخذ أي حذاء تريدينه.

594
00:44:27,916 --> 00:44:29,083
‫‏ليست مقاسي.

595
00:44:31,583 --> 00:44:33,583
‫‏إنني متعبة. تسوقت كثيرًا اليوم.

596
00:44:35,125 --> 00:44:36,375
‫‏تسوقت.

597
00:44:39,125 --> 00:44:42,000
‫‏متى ستبدئين البحث عن وظيفة أخرى؟

598
00:44:42,083 --> 00:44:43,791
‫‏لم؟

599
00:44:43,875 --> 00:44:47,791
‫‏كل ما أقوله هو إنه ليس جيدًا
‫أن تعتادي الجلوس في المنزل لمدة طويلة.

600
00:44:48,708 --> 00:44:52,541
‫‏لن أبحث عن عمل. لا أريد العمل مجددًا.

601
00:44:52,625 --> 00:44:55,666
‫‏قال "أوه سي" إنه ليس عليّ أن أعمل
‫وإنه سيتكفل بي.

602
00:44:55,750 --> 00:44:57,666
‫‏حتى أنه طلب أن أنتقل للعيش معه.

603
00:44:58,916 --> 00:45:00,041
‫‏ماذا؟

604
00:45:00,125 --> 00:45:02,041
‫‏ولكنني أخبرته أنني لست مستعدة لذلك.

605
00:45:03,000 --> 00:45:06,458
‫‏قال إنني من النوع الذي يود الزواج منه.

606
00:45:08,500 --> 00:45:10,541
‫‏- متى؟
‫- اليوم.

607
00:45:10,625 --> 00:45:12,833
‫‏بعد مواعدتك لعدة أيام؟

608
00:45:17,083 --> 00:45:20,458
‫‏سأخبرك بشيء. أنت لست طفلة.

609
00:45:20,541 --> 00:45:24,500
‫‏لا يمكنك الانتقال للعيش مع رجل
‫تعرفينه بالكاد. أو أن تتزوجيه.

610
00:45:25,166 --> 00:45:28,291
‫‏من يفعل مثل هذه الأمور
‫يسعى إلى الوقوع في المتاعب.

611
00:45:29,375 --> 00:45:31,291
‫‏دون خلاف، هل هذه مشكلتك؟

612
00:45:32,791 --> 00:45:33,958
‫‏أليست مشكلتي؟

613
00:45:35,916 --> 00:45:37,083
‫‏إنها مشكلتك.

614
00:45:38,208 --> 00:45:39,416
‫‏هراء.

615
00:45:39,500 --> 00:45:41,125
‫‏لم أنت مستاءة من الأمر؟

616
00:45:44,500 --> 00:45:47,541
‫‏أتعرف أكثر ما يحيرني
‫في الأمر برمته؟

617
00:45:48,583 --> 00:45:51,958
‫‏هو أنه مر 3 أسابيع

618
00:45:52,041 --> 00:45:55,750
‫‏منذ أن تقابلا،
‫ويتحدث معها عن الزواج بالفعل.

619
00:46:00,958 --> 00:46:05,416
‫‏أنصتي يا "تولاني"،
‫لم لا تتركينهما وشأنهما؟

620
00:46:06,416 --> 00:46:10,333
‫‏حسنًا، إنها لا تعمل ولا تفعل أي شيء.

621
00:46:11,125 --> 00:46:14,208
‫‏وتأكل طعامي دائمًا.

622
00:46:14,291 --> 00:46:16,416
‫‏هل بدأت تأكل طعامك مؤخرًا فقط؟

623
00:46:16,500 --> 00:46:18,375
‫‏لا، لم تبدأ مؤخرًا، لكن،

624
00:46:18,458 --> 00:46:21,541
‫‏إن تركت المنزل
‫وقال إنه لن يدفع الإيجار مجددًا،

625
00:46:21,625 --> 00:46:24,291
‫‏ماذا سأفعل أنا؟ إلى أين سأذهب؟

626
00:46:24,375 --> 00:46:28,000
‫‏حين أسألها أين يعيش،

627
00:46:28,083 --> 00:46:31,666
‫‏تقول في "إيكيجا " أو "ألونغ"
‫أو في مكان آخر.

628
00:46:31,750 --> 00:46:34,166
‫‏لم تخبرني قط أين يعيش.

629
00:46:34,250 --> 00:46:39,083
‫‏لم تخبرني قط! ما الذي تخفيه "روز"؟

630
00:46:39,166 --> 00:46:42,000
‫‏- ما الذي تخفيه بالضبط؟
‫- لم لا تسألينها؟

631
00:46:42,083 --> 00:46:45,375
‫‏هل عليّ أن أسألها؟ ألم تسمع أي كلمة قلتها؟

632
00:46:45,458 --> 00:46:49,208
‫‏كل شيء قلته. أنصت، لقد سئمت.

633
00:46:50,083 --> 00:46:51,750
‫‏سئمت من كل هذه الضغوط.

634
00:46:53,833 --> 00:46:56,083
‫‏بالمناسبة، العمل الذي أردت فعله،

635
00:46:57,166 --> 00:46:58,375
‫‏هل سيعطيك عمك المال؟

636
00:47:00,083 --> 00:47:01,000
‫‏مطلقًا.

637
00:47:01,625 --> 00:47:04,916
‫‏لا أريده في عملي مطلقًا.

638
00:47:05,000 --> 00:47:06,875
‫‏لم؟

639
00:47:06,958 --> 00:47:11,083
‫‏حين أؤسس العمل وينجح ويدر المال.

640
00:47:11,166 --> 00:47:13,583
‫‏سيعني ذلك أنني مستعد،
‫ويمكنني العمل بمفردي.

641
00:47:13,666 --> 00:47:18,041
‫‏هذا جيد، لكن، من أين ستأتي بالمال؟

642
00:47:19,125 --> 00:47:21,208
‫‏لماذا برأيك أبذل الجهد؟

643
00:47:22,458 --> 00:47:25,041
‫‏لكن، سيكون الأوان قد فات.

644
00:47:26,375 --> 00:47:29,458
‫‏سيستغرق هذا وقتًا طويلًا. أقترح

645
00:47:29,541 --> 00:47:33,666
‫‏أن أعطيك المبلغ القليل المتبقي من مدخراتي،

646
00:47:33,750 --> 00:47:38,166
‫‏حتى تضيفه إلى المال الذي لديك.

647
00:47:39,000 --> 00:47:40,625
‫‏ثم يمكنك البدء.

648
00:47:43,291 --> 00:47:46,500
‫‏"تولاني"، لم آت إلى هنا لأطلب المال.

649
00:47:46,583 --> 00:47:50,291
‫‏أعلم يا "سانو"،
‫أعلم أنك لم تأت إلى هنا لطلب المال، لكن،

650
00:47:50,375 --> 00:47:52,500
‫‏سيستغرق الأمر وقتًا طويلًا

651
00:47:52,583 --> 00:47:54,166
‫‏حتى تحصل على مال كاف.

652
00:47:54,833 --> 00:47:56,500
‫‏دعني أساعدك.

653
00:48:04,375 --> 00:48:05,666
‫‏ماذا يحدث؟

654
00:48:11,833 --> 00:48:13,750
‫‏- "آيو"!
‫- أجل؟

655
00:48:13,833 --> 00:48:15,916
‫‏- ماذا تفعل؟
‫- ألعب.

656
00:48:16,000 --> 00:48:18,666
‫‏تلعب؟ إن أمسكت بك والدتك هنا،

657
00:48:18,750 --> 00:48:19,958
‫‏ستواجه المتاعب اليوم.

658
00:48:20,541 --> 00:48:22,666
‫‏تلعب. أين "فيلومينا"؟

659
00:48:22,750 --> 00:48:23,958
‫‏لا أعلم.

660
00:48:24,041 --> 00:48:27,041
‫‏لا تعلم. ألا تعلم كم تدفع لها والدتك

661
00:48:27,125 --> 00:48:30,416
‫‏لترعاكم، بينما تلعب هنا في أرجاء المكان؟

662
00:48:30,500 --> 00:48:33,500
‫‏هلا تبتعد عن ذلك المكان الذي تلعب فيه؟

663
00:48:34,375 --> 00:48:35,666
‫‏يا لهؤلاء الأطفال!

664
00:48:39,375 --> 00:48:41,958
‫‏ما الأمر؟ هل أدعه يؤذي نفسه؟

665
00:48:48,541 --> 00:48:49,541
‫‏"تولاني".

666
00:48:51,333 --> 00:48:55,583
‫‏لقد فكرت في مسألة المال
‫الذي تحدثت عنه سابقًا.

667
00:49:01,541 --> 00:49:05,541
‫‏سآخذ المبلغ الذي معك. وسأرده لاحقًا.

668
00:49:05,625 --> 00:49:06,583
‫‏بالضبط.

669
00:49:08,333 --> 00:49:10,458
‫‏لكن، لا يمكنني أخذ المال منك،

670
00:49:12,458 --> 00:49:13,708
‫‏إن لم تهدئي.

671
00:49:16,000 --> 00:49:20,083
‫‏فهمت. سأهدأ حين تتم أنت العمل.

672
00:49:27,750 --> 00:49:28,916
‫‏سأكون في انتظارك.

673
00:49:31,000 --> 00:49:32,166
‫‏يمكنك أخذها.

674
00:49:36,583 --> 00:49:37,958
‫‏- أشكرك.
‫- إلى اللقاء.

675
00:49:38,833 --> 00:49:40,666
‫‏أيمكنك إحضار الملف، رجاء؟

676
00:49:42,916 --> 00:49:44,375
‫‏أي ملف يا سيدي؟

677
00:49:44,458 --> 00:49:45,750
‫‏ميزانية ربع السنة.

678
00:49:57,125 --> 00:49:58,625
‫‏- أجل.
‫- سيدي!

679
00:50:00,000 --> 00:50:03,791
‫‏- سيد "سالاكو"!
‫- من؟ ألا يمكنك طرق الباب؟

680
00:50:05,458 --> 00:50:07,791
‫‏ألا يمكنك طرق الباب؟ لم تفتحين فمك هكذا؟

681
00:50:07,875 --> 00:50:10,625
‫‏- ظننتك طلبت مني الدخول يا سيدي.
‫- لا! لم أفعل.

682
00:50:11,333 --> 00:50:13,625
‫‏لم أفعل. متى فعلت ذلك؟

683
00:50:13,708 --> 00:50:15,416
‫‏اخرجي!

684
00:50:15,500 --> 00:50:17,291
‫‏ما الأمر؟

685
00:50:17,375 --> 00:50:19,041
‫‏ماذا تريدين مني؟

686
00:50:19,125 --> 00:50:22,083
‫‏ثمة مبعوث من مصرف "فيرست"، يطلب رؤيتك.

687
00:50:22,166 --> 00:50:25,000
‫‏أخبريه أن ينتظر.

688
00:50:25,083 --> 00:50:26,541
‫‏أنا مشغول. ودعيني أحذرك،

689
00:50:26,625 --> 00:50:32,000
‫‏إن دخلت دون استئذان هكذا ثانية،
‫سأطردك.

690
00:50:32,083 --> 00:50:33,583
‫‏اذهبي، غادري مكتبي.

691
00:50:35,583 --> 00:50:36,833
‫‏مفهوم.

692
00:50:38,000 --> 00:50:41,125
‫‏اخرجي. إنها تسير في الأنحاء دون هدف.

693
00:50:41,208 --> 00:50:42,208
‫‏اذهبي!

694
00:50:42,833 --> 00:50:44,125
‫‏أين الملف؟

695
00:50:44,208 --> 00:50:46,000
‫‏- ها هو يا سيدي.
‫- أعطيني الملف!

696
00:50:47,000 --> 00:50:47,958
‫‏انظروا إليها.

697
00:50:49,166 --> 00:50:51,375
‫‏دائمًا ما تسير بطريقة مغرية،
‫وتحرك مؤخرتها.

698
00:50:51,458 --> 00:50:52,541
‫‏أعلم ما تفعلين.

699
00:51:00,500 --> 00:51:02,000
‫‏"تولاني"، أنصتي إلى ما أقوله،

700
00:51:03,625 --> 00:51:09,375
‫‏مهما قال الناس عن الشخص،
‫فذلك لا يمثل حقيقته.

701
00:51:09,458 --> 00:51:13,666
‫‏ربما لا يعتقد الشخص أنها حقيقته.

702
00:51:13,750 --> 00:51:15,750
‫‏دعيني أعطيك مثالًا.

703
00:51:16,333 --> 00:51:17,666
‫‏إن أتى رجل وقال

704
00:51:17,750 --> 00:51:24,125
‫‏هذه الفتاة مهذبة وعفيفة وشريفة.

705
00:51:24,208 --> 00:51:28,708
‫‏وبداخلك تعلمين أنك ربما لست كذلك.

706
00:51:28,791 --> 00:51:30,625
‫‏هل تفهمين؟

707
00:51:30,708 --> 00:51:32,458
‫‏ما أحاول قوله لك هو ما يلي.

708
00:51:32,541 --> 00:51:37,166
‫‏إن كنت واثقة أنك مهذبة وعفيفة وشريفة،

709
00:51:38,083 --> 00:51:40,250
‫‏فاحرصي على حماية ما أنت عليه.

710
00:51:40,333 --> 00:51:43,250
‫‏لا تدعي الحياة أو أي رجل يحرمك من ذلك.

711
00:51:43,333 --> 00:51:45,791
‫‏- هل تفهمين ما أقوله؟
‫- أفهم يا أمي.

712
00:51:45,875 --> 00:51:47,208
‫‏- أم لا تفهمين؟
‫- أفهم.

713
00:51:53,125 --> 00:51:54,125
‫‏"أوه سي".

714
00:51:54,625 --> 00:51:57,750
‫‏ما هو عملك الذي يدر عليك كل هذا المال؟

715
00:51:59,166 --> 00:52:00,125
‫‏ماذا؟

716
00:52:03,916 --> 00:52:06,791
‫‏أسأل لأنني أريد أن أجمع مالي الخاص.

717
00:52:08,250 --> 00:52:10,125
‫‏هل لديك جواز سفر؟

718
00:52:10,208 --> 00:52:13,250
‫‏- جواز سفر؟ أجل، لديّ الكثير منه.
‫- لا، ليس ذلك النوع.

719
00:52:14,708 --> 00:52:16,500
‫‏أعني جواز سفر دولي.

720
00:52:19,750 --> 00:52:20,916
‫‏لا.

721
00:52:22,125 --> 00:52:23,041
‫‏لم؟

722
00:52:26,625 --> 00:52:27,916
‫‏كان عليك أن تخبرني.

723
00:52:29,083 --> 00:52:32,208
‫‏كنت أشك أن عملك غير قانوني.

724
00:52:32,291 --> 00:52:33,541
‫‏لكن ليس ما هو بالتحديد.

725
00:52:33,625 --> 00:52:37,750
‫‏ظننتك تتداول الدولارات في السوق السوداء.

726
00:52:38,583 --> 00:52:40,166
‫‏كنت أعلم أنه شيء غير قانوني.

727
00:52:42,083 --> 00:52:45,541
‫‏أنصت يا "أوه سي"، يمكنني فعلها.

728
00:52:47,416 --> 00:52:50,458
‫‏لست خائفة. يمكنني فعلها.

729
00:52:52,000 --> 00:52:53,000
‫‏ثق بي.

730
00:52:54,625 --> 00:52:58,083
‫‏أنصت، خلال نشأتي،
‫بدأ كبار السن الأغبياء التحرش بي،

731
00:52:58,166 --> 00:53:00,416
‫‏لكنني تعلمت كيف أواجههم.

732
00:53:00,500 --> 00:53:01,791
‫‏لكن الفقر؟

733
00:53:04,708 --> 00:53:09,166
‫‏إنه أمر مختلف. ولا أريد مواجهته مجددًا.

734
00:53:10,333 --> 00:53:13,041
‫‏لا أعرف حقًا كيف أقول هذا،

735
00:53:13,125 --> 00:53:16,208
‫‏لكن، وصلتني معلومة معينة للتو،

736
00:53:16,291 --> 00:53:18,000
‫‏وأريد أن أعرف إن كانت صحيحة.

737
00:53:18,666 --> 00:53:20,291
‫‏أي معلومة؟

738
00:53:20,375 --> 00:53:24,208
‫‏هل شوهِدت والسيد "سالاكو"
‫في حالة تلبس؟

739
00:53:24,958 --> 00:53:26,291
‫‏ماذا تعني؟

740
00:53:26,375 --> 00:53:30,125
‫‏تعرفين…

741
00:53:31,041 --> 00:53:32,291
‫‏حسنًا؟

742
00:53:32,375 --> 00:53:34,208
‫‏أخبر "فرانكا" أن تبتعد عني.

743
00:53:35,083 --> 00:53:37,791
‫‏هذا الأمر ليس… جزءًا من المشكلة.

744
00:53:37,875 --> 00:53:40,833
‫‏حقًا؟ إذًا أنت مثلها.

745
00:53:41,708 --> 00:53:42,833
‫‏"تولاني"!

746
00:53:42,916 --> 00:53:46,416
‫‏آسفة يا عمي، ليس لديّ وقت لهذا.
‫أريد الفاصولياء من فضلك.

747
00:54:55,583 --> 00:54:57,041
‫‏"آيو"!

748
00:54:57,125 --> 00:54:58,333
‫‏"آيو"!

749
00:54:59,708 --> 00:55:02,125
‫‏"آيو"!

750
00:55:02,208 --> 00:55:03,708
‫‏نحتاج إلى عصا أطول.

751
00:55:03,791 --> 00:55:06,125
‫‏إنها الوحيدة التي وجدناها
‫في هذا المُجمّع.

752
00:55:06,250 --> 00:55:09,458
‫‏على الجهة الأخرى للطريق
‫حيث الخياط، توجد عصي خيرزان.

753
00:55:09,541 --> 00:55:11,375
‫‏لا أريد أن يعرف الناس في منزل الخياط

754
00:55:11,458 --> 00:55:12,833
‫‏ماذا يحدث في هذا المُجمّع.

755
00:55:12,916 --> 00:55:15,416
‫‏اذهبي ولا تدعيهم يعرفون ماذا يحدث هنا.

756
00:55:16,000 --> 00:55:19,375
‫‏ساعديني على الذهاب إلى منزل الخياط
‫وجلب عصا أطول رجاء.

757
00:55:20,000 --> 00:55:22,791
‫‏"آيو".

758
00:55:22,875 --> 00:55:24,416
‫‏"تولاني"!

759
00:55:24,500 --> 00:55:25,458
‫‏أين العصا؟

760
00:55:25,541 --> 00:55:26,583
‫‏الأمر يستغرق وقتًا.

761
00:55:26,666 --> 00:55:28,791
‫‏سقط "آيو" داخل خزان. ونحاول أن نخرجه.

762
00:55:28,875 --> 00:55:30,750
‫‏تلك الفتاة "فيلومينا" شريرة جدًا.

763
00:55:30,833 --> 00:55:33,208
‫‏- أين هي بالضبط؟
‫- لقد هربت.

764
00:55:33,291 --> 00:55:37,125
‫‏إن رأيتها، سأبرحها ضربًا.
‫ثم سأتصل بالشرطة لتقبض عليها.

765
00:55:38,541 --> 00:55:39,458
‫‏"آيو".

766
00:55:39,541 --> 00:55:42,625
‫‏أين العصا؟ يستغرق الأمر وقتًا أطول.

767
00:55:42,708 --> 00:55:43,958
‫‏إنهم يحضرونها.

768
00:55:47,208 --> 00:55:48,458
‫‏"آيو"!

769
00:55:54,375 --> 00:55:58,750
‫‏ليساعدني أحد!

770
00:55:59,875 --> 00:56:01,375
‫‏"آيو"!

771
00:56:05,250 --> 00:56:06,291
‫‏"آيو"!

772
00:56:10,083 --> 00:56:12,625
‫‏لم يا "آيو"؟

773
00:56:14,541 --> 00:56:15,875
‫‏- "آيو".
‫- أين "آيو"؟

774
00:56:15,958 --> 00:56:17,833
‫‏- "آيو".
‫- "آيو" من؟

775
00:56:17,916 --> 00:56:20,333
‫‏يا للكارثة! "آيو"!

776
00:56:20,416 --> 00:56:24,333
‫‏قضي عليّ! ساعدوني على إخراجه!

777
00:56:24,416 --> 00:56:26,791
‫‏- لا تدعوني أفقد ابني رجاء!
‫- يا أم "آيو"!

778
00:56:26,875 --> 00:56:28,583
‫‏رجاء!

779
00:56:28,666 --> 00:56:30,708
‫‏- يا أم "آيو"!
‫- ساعدوني على حمله!

780
00:56:30,791 --> 00:56:32,750
‫‏يا سيدة "تشيدي"!

781
00:56:32,833 --> 00:56:34,041
‫‏"آيو".

782
00:56:34,125 --> 00:56:38,291
‫‏خذوها من هنا الآن. ساعدوني على إخراجه!

783
00:56:49,916 --> 00:56:51,250
‫‏تعازيّ الحارة.

784
00:56:51,375 --> 00:56:53,625
‫‏- ليجعلها الله آخر الأحزان.
‫- تعازيّ الحارة.

785
00:56:53,708 --> 00:56:58,625
‫‏أمي، قالوا إن عليّ تصفيف شعري
‫قبل المدرسة غدًا.

786
00:56:58,708 --> 00:57:01,833
‫‏ليخفف الله عنك.

787
00:57:01,916 --> 00:57:03,791
‫‏أمي، لم لا تتحدثين؟

788
00:57:03,875 --> 00:57:05,666
‫‏لا تبكي مجددًا.

789
00:57:05,750 --> 00:57:08,416
‫‏هوني عليك. تعازيّ الحارة.

790
00:57:08,500 --> 00:57:13,708
‫‏كفي عن البكاء. ليكن الله في عونكما.

791
00:57:14,541 --> 00:57:16,458
‫‏لا تبكي مجددًا.

792
00:57:26,125 --> 00:57:27,083
‫‏هل رأيت ذلك الطفل؟

793
00:57:27,833 --> 00:57:29,166
‫‏ماذا يفعل هناك؟

794
00:57:29,250 --> 00:57:32,125
‫‏- ماذا يفعل هناك في هذا الوقت؟
‫- لنذهب إليه ونعرف.

795
00:57:33,708 --> 00:57:34,875
‫‏ماذا تفعل هنا؟

796
00:57:34,958 --> 00:57:36,208
‫‏في مثل هذا الوقت؟

797
00:57:36,291 --> 00:57:37,666
‫‏في مثل هذا الوقت.

798
00:57:37,750 --> 00:57:39,083
‫‏ألن تفتقدك أمك في المنزل؟

799
00:57:39,166 --> 00:57:41,375
‫‏من أين أتيت؟

800
00:57:41,458 --> 00:57:43,791
‫‏- انهض.
‫- انهض وعد إلى المنزل.

801
00:57:43,875 --> 00:57:45,791
‫‏ماذا تفعلون هناك؟

802
00:57:45,875 --> 00:57:47,541
‫‏ابتعدوا. أليس هذا "آيو"؟

803
00:57:47,625 --> 00:57:50,583
‫‏قلت ابتعدوا من الطريق! أم هل أنتم صُم؟

804
00:57:50,666 --> 00:57:51,750
‫‏ابتعدوا! دعوه وشأنه.

805
00:57:52,833 --> 00:57:53,833
‫‏"آيو".

806
00:57:55,125 --> 00:57:56,625
‫‏ماذا تفعل عندك؟

807
00:57:57,875 --> 00:57:59,625
‫‏أمك تبحث عنك في كل مكان.

808
00:58:00,958 --> 00:58:02,208
‫‏حسنًا. فلنعد إلى المنزل.

809
00:58:02,291 --> 00:58:03,291
‫‏ستضربني.

810
00:58:03,375 --> 00:58:06,750
‫‏لن تضربك أمك، لا تقلق، لنعد إلى المنزل.

811
00:58:06,833 --> 00:58:09,000
‫‏بسرعة.

812
00:58:10,750 --> 00:58:12,708
‫‏- حياتي!
‫- "آيو"!

813
00:58:12,791 --> 00:58:16,916
‫‏ليرحمني الله. رجاء!

814
00:58:17,000 --> 00:58:20,083
‫‏- لا بأس يا أم "آيو".
‫- ساعديني على إخراجه يا سيدة "تشيدي".

815
00:58:20,166 --> 00:58:21,708
‫‏الله قادر على فعلها. سيأتي.

816
00:58:21,791 --> 00:58:23,833
‫‏عذرًا.

817
00:58:25,333 --> 00:58:27,000
‫‏حمدًا لله!

818
00:58:27,083 --> 00:58:28,375
‫‏"آيو"!

819
00:58:29,416 --> 00:58:31,833
‫‏أين وجدته؟

820
00:58:32,750 --> 00:58:34,416
‫‏حمدًا لله.

821
00:58:34,500 --> 00:58:36,083
‫‏مبارك!

822
00:58:38,250 --> 00:58:40,791
‫‏- أين وجدته؟
‫- اسأليه بنفسك.

823
00:58:40,875 --> 00:58:42,541
‫‏حمدًا لله!

824
00:58:43,375 --> 00:58:47,125
‫‏حمدًا لله! شكرًا لكم أيها الجيران.

825
00:58:47,208 --> 00:58:49,541
‫‏"آيو".

826
00:59:28,166 --> 00:59:31,083
‫‏"يا إلهي! أجل، (يامي) يقترب."

827
00:59:31,166 --> 00:59:34,750
‫‏"أجل. لديه فرصة… وهدف!"

828
00:59:34,833 --> 00:59:37,291
‫‏هدف!

829
00:59:53,583 --> 00:59:54,791
‫‏خذ.

830
01:00:14,583 --> 01:00:15,583
‫‏مهلًا.

831
01:00:16,708 --> 01:00:18,958
‫‏ما نوع العمل بالضبط؟

832
01:00:22,333 --> 01:00:26,250
‫‏حسنًا. هل تذكرين صديقي "موشود"؟

833
01:00:27,833 --> 01:00:28,875
‫‏من؟

834
01:00:30,541 --> 01:00:32,166
‫‏هل نسيت "موشود"؟

835
01:00:33,208 --> 01:00:37,083
‫‏ذلك الرجل الذي يقود
‫سيارة "فولكس فاجن بيتل"؟

836
01:00:37,166 --> 01:00:40,416
‫‏أجل. تعلمين أنه يعرف الكثير من الجنود.

837
01:00:40,500 --> 01:00:43,875
‫‏إنه يستورد الكلاب من أجلهم لحماية منازلهم.

838
01:00:43,958 --> 01:00:48,416
‫‏كلاب من نوع "دوبرمان"
‫و"ألزيشن" و"روت وايلر".

839
01:00:48,500 --> 01:00:52,333
‫‏كلاب مستوردة،
‫وليست تلك الكلاب الهجين المحلية.

840
01:00:52,416 --> 01:00:56,375
‫‏إنه مشروع مربح للغاية. لقد تأكدت من الأمر.

841
01:00:57,250 --> 01:01:01,250
‫‏في الواقع،
‫سنضاعف الاستثمار الأولي 3 مرات.

842
01:01:01,333 --> 01:01:04,583
‫‏أؤكد لك. لقد تأكدت من الأمر.

843
01:01:04,666 --> 01:01:07,208
‫‏جيد. أعطني مالي.

844
01:01:08,083 --> 01:01:13,583
‫‏سحبت ما ادخرته من العمل الشاق
‫الذي أعمل به منذ بداية السنة،

845
01:01:13,666 --> 01:01:18,125
‫‏وأعطيه لك، لتحدثني عن صديقك "موشود"
‫وعمله مع الكلاب.

846
01:01:18,208 --> 01:01:20,291
‫‏اعتقدت أن لديك شريك عمل حقيقي.

847
01:01:20,375 --> 01:01:21,916
‫‏أو خطة عمل ذكية.

848
01:01:22,000 --> 01:01:24,625
‫‏أعطني مالي. أشكرك.

849
01:01:24,708 --> 01:01:26,708
‫‏إذًا، لست واثقة بي؟

850
01:01:26,791 --> 01:01:29,833
‫‏بعد أن أخبرتك أنني تأكدت من الأمر.

851
01:01:29,916 --> 01:01:33,666
‫‏حسنًا. لم أكن أريد مالك من الأساس.
‫لست فقيرًا. خذي.

852
01:01:35,166 --> 01:01:37,250
‫‏حسنًا، تحل بالصبر. لا تغضب.

853
01:01:37,333 --> 01:01:39,208
‫‏يجب أن تتأكد من سلامة هذا العمل.

854
01:01:39,291 --> 01:01:41,458
‫‏إنها كل مدخرات حياتي.

855
01:01:41,541 --> 01:01:44,916
‫‏إنني خائفة فحسب. لا تغضب.

856
01:01:45,000 --> 01:01:47,750
‫‏حسنًا، خذ.

857
01:01:49,208 --> 01:01:50,208
‫‏خذ.

858
01:01:51,541 --> 01:01:53,250
‫‏أثق بك.

859
01:01:54,666 --> 01:01:57,541
‫‏تأكد من إعطائي أرباحي.

860
01:02:01,083 --> 01:02:05,250
‫‏حسنًا، تابع تناول الطعام. كل.

861
01:02:05,333 --> 01:02:08,625
‫‏كل. تتمتع بكبرياء شديد.

862
01:02:27,541 --> 01:02:29,708
‫‏لن أذهب إلى أي مكان. يجب أن نبقى هنا.

863
01:02:29,791 --> 01:02:31,250
‫‏علينا أن ننهي النقاش. أخبرتك.

864
01:02:31,333 --> 01:02:32,291
‫‏ننهي أي نقاش؟

865
01:02:32,375 --> 01:02:34,750
‫‏ما الذي يعطيك الحق
‫في أن تأتي إلى هنا وتستجوبني؟

866
01:02:34,833 --> 01:02:35,916
‫‏- أهو كذلك؟
‫- ما…

867
01:02:36,000 --> 01:02:38,375
‫‏- انصرف يا صديقي.
‫- ما الذي يحدث هنا؟

868
01:02:38,458 --> 01:02:39,625
‫‏أخبريه أن يخرج من هنا.

869
01:02:39,708 --> 01:02:41,625
‫‏سأنصرف. لكن ليس قبل أن أقول ما لديّ.

870
01:02:41,708 --> 01:02:43,958
‫‏تقول ماذا؟ انصرف!

871
01:02:44,041 --> 01:02:47,375
‫‏حقًا؟ صديقتك؟ ليست بخير. لقد عضتني.

872
01:02:48,416 --> 01:02:53,541
‫‏لا تريد الانصراف، أليس كذلك؟

873
01:02:53,625 --> 01:02:57,333
‫‏أنصتي، لا عليك منها.
‫أخبرتها أن تحترس من "أوه سي" فحسب.

874
01:02:57,416 --> 01:02:58,583
‫‏لم؟

875
01:02:58,666 --> 01:03:01,541
‫‏لقد تشاجرا شجارًا كبيرًا!

876
01:03:01,625 --> 01:03:03,458
‫‏كان ينبغي أن تسمعي ما قاله لفتاتي.

877
01:03:03,541 --> 01:03:07,250
‫‏حسنًا، لا تريد أن تنصرف، أليس كذلك؟
‫ابق مكانك! كن شجاعًا وابق.

878
01:03:07,333 --> 01:03:09,958
‫‏سأخلع عنك سروالك. ابق. مهلًا.

879
01:03:11,333 --> 01:03:13,125
‫‏لقد انفصلتما منذ أكثر من عام،

880
01:03:13,208 --> 01:03:16,166
‫‏ولا أزال أنا هنا أسوي خلافاتكما.
‫أنا مندهشة.

881
01:03:16,250 --> 01:03:18,041
‫‏كان عليك سماع ما قاله "أوه سي" لها.

882
01:03:18,125 --> 01:03:19,875
‫‏لو سمعت ما قاله، ستصابين بصدمة.

883
01:03:21,083 --> 01:03:22,041
‫‏ماذا قال؟

884
01:03:26,583 --> 01:03:27,541
‫‏أخبرني.

885
01:03:29,708 --> 01:03:33,125
‫‏حسنًا، سأوضح لك أمرًا.

886
01:03:33,208 --> 01:03:36,666
‫‏لا يمكن لرجل أن يحترمك، إن كان وقحًا.

887
01:03:36,750 --> 01:03:40,583
‫‏ماذا! لا أصدق أن هذا يحدث.

888
01:03:40,666 --> 01:03:42,208
‫‏لا بد أنني أحلم.

889
01:03:42,291 --> 01:03:43,291
‫‏كيف تحدثينني هكذا،

890
01:03:43,375 --> 01:03:45,166
‫‏- لم أحدثك…
‫- أيتها العاهرة الفقيرة!

891
01:03:45,250 --> 01:03:47,291
‫‏- مهلًا…
‫- أيتها العاهرة الفقيرة!

892
01:03:47,375 --> 01:03:50,208
‫‏هل سمعت ما قاله لي؟ والدتك هي…

893
01:03:50,291 --> 01:03:52,875
‫‏إنها ليست مثيرة في الفراش!
‫لا يمكن مقارنتك بحبيبتي

894
01:03:52,958 --> 01:03:55,791
‫‏- "ناتاشا" في "شيكاغو"!
‫- ضاجعت رجالًا أفضل منك!

895
01:03:55,916 --> 01:03:58,833
‫‏- ولا بـ"أماندا" في "أتلانتا"!
‫- لا ألومك. لست كافيًا!

896
01:03:58,916 --> 01:04:02,166
‫‏- لا يمكن مقارنتك بحبيبتي "آليا"…
‫- عد إلى "أتلانتا"! لم أنت هنا؟

897
01:04:02,250 --> 01:04:04,333
‫‏- لم أنت هنا؟
‫- …في "نيويورك"!

898
01:04:04,416 --> 01:04:05,833
‫‏تحدثي إلى صديقتك يا عزيزتي،

899
01:04:05,916 --> 01:04:08,125
‫‏قابلت "أوه سي" قبل 4 سنوات،
‫ومن وقتها،

900
01:04:08,208 --> 01:04:09,875
‫‏كان يعيش في "الولايات المتحدة".

901
01:04:09,958 --> 01:04:12,708
‫‏لا أعرف حتى ماذا يفعل هناك.

902
01:04:12,791 --> 01:04:17,250
‫‏- قلت إنه صديقك!
‫- الجميع أصدقائي.

903
01:04:17,333 --> 01:04:22,375
‫‏- إنني مندهشة منك يا "جوني".
‫- مني؟ حقًا؟ إنها فتاتي!

904
01:04:22,458 --> 01:04:25,250
‫‏إنها من قررت تركي ومواعدة "أوه سي".

905
01:04:25,333 --> 01:04:27,041
‫‏ألن تنصرف؟

906
01:04:27,125 --> 01:04:29,833
‫‏- يجب أن تبقى كي أطعنك!
‫- ما خطبك؟

907
01:04:29,916 --> 01:04:33,083
‫‏- دعيني وشأني رجاء!
‫- ما خطبك؟

908
01:04:33,166 --> 01:04:37,041
‫‏لقد دخلت ورأيتكما تتشاجران
‫كولدين في الشارع.

909
01:04:37,875 --> 01:04:41,791
‫‏لا أحد يهتم بـ"روز".
‫يريد كل رجل استغلالي فحسب.

910
01:04:42,583 --> 01:04:45,458
‫‏كم هدية قدمها لي "جوني" من قبل؟

911
01:04:45,541 --> 01:04:47,916
‫‏كيف يجرؤ على استجوابي ومراقبة حركتي؟

912
01:04:49,083 --> 01:04:51,791
‫‏الهدايا لا تعني الحب.
‫وفيما يخص "أوه سي"،

913
01:04:51,875 --> 01:04:56,291
‫‏إن كان يهينك بهذه الطريقة حقًا،
‫فهو لا يحبك. هل تفهمين؟

914
01:04:56,375 --> 01:04:59,583
‫‏لا يحبك. علاقتك بذلك الرجل خطأ.

915
01:04:59,666 --> 01:05:01,833
‫‏كفى! لا تقولي لي
‫إنني لا أعرف ماذا أفعل،

916
01:05:01,916 --> 01:05:04,500
‫‏أعرف ماذا أفعل. الخطأ هو أن يسير أحدهم

917
01:05:04,583 --> 01:05:06,750
‫‏معتقدًا أن العالم سيتغير بسببه.

918
01:05:06,833 --> 01:05:10,666
‫‏حسنًا. يمكنك فعل أي شيء تريدينه!

919
01:05:10,750 --> 01:05:15,416
‫‏مع أي شخص تريدينه.
‫يمكنك الذهاب إلى أي مكان مع من تريدينه.

920
01:05:15,500 --> 01:05:18,791
‫‏ولكني دعيني أذكرك أنني أقيم
‫في هذا المنزل وأدفع الإيجار.

921
01:05:18,875 --> 01:05:21,833
‫‏لذا إن سببت لي المتاعب،
‫سأسبب لك المتاعب أيضًا!

922
01:05:21,916 --> 01:05:23,500
‫‏سأسبب لك المتاعب.

923
01:05:23,583 --> 01:05:25,666
‫‏إن انصرفت ولم تنصتي لما أقوله.

924
01:05:25,750 --> 01:05:27,208
‫‏انظري إلى أشيائك المبعثرة.

925
01:05:39,250 --> 01:05:42,333
‫‏صحيح ليس لديّ أحد في "لاغوس" ليساعدني.

926
01:05:43,541 --> 01:05:48,375
‫‏ولكن رجاء، إن كنت سأعمل لديك،
‫فلا يمكنك إهانتي هكذا مجددًا.

927
01:05:52,416 --> 01:05:53,791
‫‏أتوسل إليك.

928
01:06:46,375 --> 01:06:49,083
‫‏- آنسة "تولاني آجو".
‫- أجل يا سيدي؟

929
01:06:49,166 --> 01:06:53,041
‫‏رجاء، أحضري لي ملفًا من تلك الخزانة.

930
01:06:53,125 --> 01:06:54,375
‫‏آسفة، لا يمكنني يا سيدي.

931
01:06:56,166 --> 01:06:57,541
‫‏لم؟

932
01:06:57,625 --> 01:06:59,916
‫‏- ساقي.
‫- ساقك؟

933
01:07:01,041 --> 01:07:05,208
‫‏ما خطب ساقك؟ ماذا حدث؟

934
01:07:05,291 --> 01:07:09,000
‫‏سقطت من الحافلة. وتؤلمني يا سيدي.

935
01:07:09,083 --> 01:07:15,291
‫‏كفي عن الخداع. هل سقطت؟

936
01:07:15,375 --> 01:07:18,916
‫‏- أنت؟ هل سقطت من حافلة…
‫- أجل يا سيدي.

937
01:07:19,000 --> 01:07:22,166
‫‏…ولم تتشقلبي أثناء سقوطك؟
‫لم تتشقلبي كالقردة؟

938
01:07:22,250 --> 01:07:25,375
‫‏- متى حدث هذا؟
‫- اليوم.

939
01:07:25,458 --> 01:07:26,791
‫‏- اليوم؟
‫- أجل يا سيدي.

940
01:07:26,875 --> 01:07:28,333
‫‏مفهوم، أريني.

941
01:07:29,791 --> 01:07:32,083
‫‏لقد التوى كاحلي، لذا ليس هناك ما تراه.

942
01:07:32,166 --> 01:07:33,791
‫‏أريني.

943
01:07:33,875 --> 01:07:35,583
‫‏ها هو يا سيدي.

944
01:07:36,833 --> 01:07:40,458
‫‏أنت تكذبين. هذه كذبة.

945
01:07:40,541 --> 01:07:45,916
‫‏لم يحدث هذا الأمر اليوم. كفي عن الكذب.

946
01:07:46,000 --> 01:07:49,625
‫‏لا تزال تؤلمني يا سيدي،
‫ولا يمكنني أن أنحني حتى تشفى.

947
01:07:49,708 --> 01:07:51,083
‫‏- حقًا؟
‫- أجل يا سيدي.

948
01:07:51,166 --> 01:07:54,083
‫‏حسنًا. أريدك أن تكتبي مذكرة من أجلي.

949
01:07:54,958 --> 01:07:55,875
‫‏مفهوم يا سيدي.

950
01:07:57,791 --> 01:08:02,166
‫‏سأجعلك تعيسة للغاية

951
01:08:02,250 --> 01:08:06,208
‫‏حتى تدركي أنني الرئيس، أيتها الحقيرة.

952
01:08:10,500 --> 01:08:11,583
‫‏أنا مستعدة يا سيدي.

953
01:08:15,333 --> 01:08:18,541
‫‏إلى قسم شئون العاملين.
‫الموضوع: "تولاني آجو".

954
01:08:22,833 --> 01:08:29,166
‫‏أريد التقدم بشكوى رسمية ضد سكرتيرتي.

955
01:08:30,625 --> 01:08:31,833
‫‏الآنسة "تولاني آجو".

956
01:08:34,458 --> 01:08:40,625
‫‏هذا الصباح، طلبت منها إحضار ملف من خزانتي،

957
01:08:40,708 --> 01:08:42,125
‫‏ورفضت بخشونة.

958
01:08:43,333 --> 01:08:45,666
‫‏لقد أصبحت متمردة.

959
01:08:48,000 --> 01:08:49,500
‫‏كيف أكتب هذه الكلمة يا سيدي؟

960
01:08:51,000 --> 01:08:54,291
‫‏انظري في القاموس أيتها المغفلة.
‫ألم تذهبي إلى المدرسة؟

961
01:08:54,375 --> 01:08:58,000
‫‏وحين سألتك، قلت إنك تجيدين الكتابة.

962
01:08:58,083 --> 01:09:01,583
‫‏لكنك لا تعرفين كيفية كتابة كلمة بسيطة.

963
01:09:01,666 --> 01:09:03,333
‫‏متمردة.

964
01:09:05,625 --> 01:09:08,750
‫‏تأكدي من طباعة المذكرة من أجلي.

965
01:09:11,833 --> 01:09:12,958
‫‏مفهوم يا سيدي.

966
01:09:13,666 --> 01:09:16,000
‫‏مهلًا، ماذا تسمين نفسك؟

967
01:09:16,083 --> 01:09:18,708
‫‏من تظنين نفسك؟

968
01:09:18,791 --> 01:09:21,958
‫‏أنت من عامة الناس. فتاة عادية.

969
01:09:23,375 --> 01:09:27,041
‫‏- هل هذا جزء من المذكرة أيضًا يا سيدي؟
‫- هذا ما يناسبك.

970
01:09:27,125 --> 01:09:29,958
‫‏إن كنت لا تعرفين. اكتبي ردك بغرض أرشفته.

971
01:09:30,708 --> 01:09:32,083
‫‏سأفعل.

972
01:09:32,166 --> 01:09:36,666
‫‏اغربي عن وجهي. سأحرص على أن تتركي العمل.

973
01:09:36,750 --> 01:09:39,958
‫‏سأحبطك أيتها الحقيرة.

974
01:09:45,208 --> 01:09:50,333
‫‏لاحظت عدم وجود فاصلة منقوطة في ردك.

975
01:09:51,541 --> 01:09:52,875
‫‏سأكتبها يا سيدي.

976
01:09:53,916 --> 01:09:56,458
‫‏ومفعول به في غير محله.

977
01:09:57,333 --> 01:09:59,291
‫‏لسوء الحظ، سيتعين عليك كتابتها مجددًا.

978
01:09:59,375 --> 01:10:00,791
‫‏لم؟

979
01:10:01,375 --> 01:10:06,875
‫‏لا يمكن لموظف
‫تعديل المستندات الداخلية يدويًا.

980
01:10:08,166 --> 01:10:09,541
‫‏إن فعل الجميع ذلك،

981
01:10:09,625 --> 01:10:14,875
‫‏لن يمكننا تفريق المستندات الأصلية
‫من المزيفة.

982
01:10:14,958 --> 01:10:16,708
‫‏سأعيد كتابتها. إن كان هذا ما تريده.

983
01:10:19,250 --> 01:10:24,375
‫‏على أي حال،
‫لا أستطيع أن أقبل هذا الرد كما هو.

984
01:10:25,458 --> 01:10:26,416
‫‏لم لا؟

985
01:10:31,333 --> 01:10:35,208
‫‏ادعاءاتك… صادمة.

986
01:10:35,291 --> 01:10:38,041
‫‏بالطبع! فما حدث لي صدمني أيضًا.

987
01:10:38,125 --> 01:10:43,125
‫‏إنها غير مسبوقة
‫ولا أظنني يمكنني وضعها في الملف.

988
01:10:43,208 --> 01:10:44,500
‫‏لم؟

989
01:10:44,583 --> 01:10:47,500
‫‏السيد "سالاكو" متزوج.

990
01:10:47,583 --> 01:10:49,583
‫‏ورئيستك أيضًا متزوجة.

991
01:10:49,666 --> 01:10:52,166
‫‏ولم أسمع قط أنها أهانت أي أحد.

992
01:10:52,250 --> 01:10:53,375
‫‏أنصتي.

993
01:10:54,291 --> 01:10:59,625
‫‏منذ أن أصبحت مشرفًا في قسم شئون العاملين،

994
01:11:01,291 --> 01:11:04,791
‫‏لم أناقش معها قط هذا النوع من القضايا.

995
01:11:06,000 --> 01:11:11,791
‫‏الآن، هل تدركين تداعيات ما تفعلينه؟

996
01:11:11,875 --> 01:11:13,333
‫‏أجل.

997
01:11:16,125 --> 01:11:17,250
‫‏حسنًا.

998
01:11:28,916 --> 01:11:31,250
‫‏لم أر "تولاني" تقف هناك.

999
01:11:33,416 --> 01:11:35,708
‫‏إذًا لم تعودي تريدين التحدث إلينا حتى.

1000
01:11:37,666 --> 01:11:39,708
‫‏على أي حال، أتفهم.

1001
01:11:39,791 --> 01:11:42,250
‫‏إن سألني أحد الآن: "ماذا يحدث لـ(تولاني)؟"

1002
01:11:42,333 --> 01:11:44,666
‫‏سأقول: "دعها وشأنها.

1003
01:11:44,750 --> 01:11:46,666
‫‏إنها تعمل مع (سالاكو) الآن."

1004
01:11:46,750 --> 01:11:48,958
‫‏ولا يمكن أن يكون أمرًا سهلًا.

1005
01:11:49,041 --> 01:11:51,375
‫‏إنها تتعلم أمورًا جديدة--

1006
01:11:51,458 --> 01:11:53,208
‫‏اصمتي! أغلقي فمك!

1007
01:11:54,666 --> 01:11:55,708
‫‏- أنا؟
‫- أجل.

1008
01:11:55,791 --> 01:11:58,250
‫‏وإن لم تصمتي، سأبرحك ضربًا.

1009
01:12:00,416 --> 01:12:01,416
‫‏هل تتحدثين إلي؟

1010
01:12:01,500 --> 01:12:02,791
‫‏أجل.

1011
01:12:02,875 --> 01:12:05,333
‫‏لا تتفوهي بكلمة أخرى، وإلا ستندمين.

1012
01:12:05,416 --> 01:12:07,375
‫‏أظهري لها بعض الاحترام.

1013
01:12:07,458 --> 01:12:09,583
‫‏لماذا تهددين بضربها في مكان عام--

1014
01:12:09,666 --> 01:12:12,208
‫‏رجاء يا عمي، هذا ليس من شأنك. مفهوم؟

1015
01:12:12,291 --> 01:12:16,625
‫‏هذا ليس من شأنك.
‫دعوني أقول لكم إنني سعيدة بتواجدكم جميعًا.

1016
01:12:16,708 --> 01:12:21,083
‫‏وبما أنكم جميعًا هكذا، أنصتوا إليّ.
‫لأنني لن أكرر كلامي.

1017
01:12:21,166 --> 01:12:24,166
‫‏لا تتحدثوا إلي! ولا تستجوبوني!

1018
01:12:24,250 --> 01:12:27,208
‫‏لأنني ليس عليّ أن أبرر لكم أي شيء.

1019
01:12:27,291 --> 01:12:28,791
‫‏لقد تقدمت بمذكرتي.

1020
01:12:28,875 --> 01:12:32,833
‫‏ويمكنكم الاستمرار في نشر الإشاعات الغبية.

1021
01:12:32,916 --> 01:12:34,041
‫‏- دعيها وشأنها.
‫- هراء.

1022
01:12:34,125 --> 01:12:36,875
‫‏دعيها وشأنها. انظري إليها.

1023
01:12:36,958 --> 01:12:39,083
‫‏لقد وبخت "إيغناثيوس" كطفل صغير.

1024
01:12:40,000 --> 01:12:42,541
‫‏الله وحده يعلم بمن ترتبط.

1025
01:12:42,625 --> 01:12:44,666
‫‏قد تغريه وتتسبب في طردنا.

1026
01:12:44,750 --> 01:12:47,041
‫‏- أحسنت القول.
‫- تخيل.

1027
01:12:47,125 --> 01:12:48,708
‫‏استدر، دعنا نشتري طعامنا. رجاء.

1028
01:12:48,791 --> 01:12:51,833
‫‏يا لكم من أغبياء!

1029
01:12:54,833 --> 01:12:56,750
‫‏- أخبرتك أنها شريرة للغاية.
‫- "تولاني"؟

1030
01:12:57,708 --> 01:12:59,541
‫‏هل ترى بنفسك الآن؟

1031
01:12:59,625 --> 01:13:00,583
‫‏تخيلوا.

1032
01:13:01,791 --> 01:13:03,000
‫‏"تولاني".

1033
01:13:03,083 --> 01:13:06,750
‫‏دعك منها. إنها و"روز" من نوعية واحدة.

1034
01:13:06,833 --> 01:13:08,458
‫‏رجاء، هيا نشتري الطعام.

1035
01:13:08,541 --> 01:13:09,541
‫‏"تولاني"!

1036
01:13:09,625 --> 01:13:10,541
‫‏ماذا؟

1037
01:13:10,625 --> 01:13:12,125
‫‏لم، ألا تريدين أن تأكلي؟

1038
01:13:12,208 --> 01:13:14,791
‫‏- ماذا تريد؟
‫- هل تريدين الشجار معي أيضًا؟

1039
01:13:15,583 --> 01:13:16,500
‫‏لا.

1040
01:13:17,291 --> 01:13:20,666
‫‏لم تشغلي بالك بـ"فرانكا"؟
‫إنها امرأة تعيسة.

1041
01:13:20,750 --> 01:13:22,708
‫‏يضربها زوجها كل يوم.

1042
01:13:23,750 --> 01:13:25,666
‫‏يسرني سماع هذا.

1043
01:13:25,750 --> 01:13:28,458
‫‏كيف يمكنك قول هذا؟ عليك الدعاء لأعدائك.

1044
01:13:28,541 --> 01:13:30,541
‫‏لم؟ كي يمكنهم تدميري؟

1045
01:13:31,750 --> 01:13:33,291
‫‏أنا واثق أنك لا تعنين ما قلته.

1046
01:13:33,375 --> 01:13:35,833
‫‏أنت تحملين… عبئًا ثقيلًا للغاية.

1047
01:13:35,916 --> 01:13:38,375
‫‏وأنا هنا لتشجيعك على الوثوق بالله.

1048
01:13:38,458 --> 01:13:39,666
‫‏إنه أمين دائمًا وأبدًا.

1049
01:13:40,833 --> 01:13:44,125
‫‏أريد دعوتك إلى كنيستي
‫متى كان لديك الوقت.

1050
01:13:44,208 --> 01:13:47,083
‫‏لست مهتمة بالذهاب
‫إلى أي كنيسة لحركة "تجديد الإيمان".

1051
01:13:47,166 --> 01:13:50,166
‫‏لست مهتمة بأي إحياء ديني
‫أو بأي من هذا القبيل.

1052
01:13:51,916 --> 01:13:54,041
‫‏إنني أدعوك فحسب.

1053
01:13:54,125 --> 01:13:56,541
‫‏كان والدي من أتباع مذهب "إفا" الديني.

1054
01:13:58,291 --> 01:14:00,750
‫‏يؤسفني سماع هذا.

1055
01:14:00,833 --> 01:14:01,958
‫‏يؤسفك سماع ماذا؟

1056
01:14:02,791 --> 01:14:04,583
‫‏لا شيء.

1057
01:14:04,666 --> 01:14:08,458
‫‏ما في الأمر أن معظم من أعرفهم
‫إما مسيحيون أو مسلمون.

1058
01:14:08,541 --> 01:14:11,208
‫‏حتى وإن كانوا يعبدون
‫آلهة أخرى إضافية.

1059
01:14:12,791 --> 01:14:15,500
‫‏على أي حال، أمي مسيحية.

1060
01:14:15,583 --> 01:14:17,500
‫‏وقد تم تعميدي وتثبيت إيماني.

1061
01:14:17,583 --> 01:14:20,708
‫‏حمدًا لله. هذا رائع. أحييك يا أختي.

1062
01:14:20,791 --> 01:14:22,750
‫‏- أحييك.
‫- حسنًا، لنذهب ونأكل.

1063
01:14:35,208 --> 01:14:38,375
‫‏- "تولاني". كيف حالك؟ أحسنت.
‫- مساء الخير.

1064
01:14:38,458 --> 01:14:43,041
‫‏- أنصتي، حصلت على وظيفة جديدة.
‫- حمدًا لله.

1065
01:14:43,125 --> 01:14:44,708
‫‏ليست سهلة.

1066
01:14:44,791 --> 01:14:50,166
‫‏تتراكم الفواتير وعليّ دفعها.

1067
01:14:50,250 --> 01:14:55,875
‫‏لا يحاول والدهم المساعدة على الإطلاق.
‫لقد قامر بكل أمواله.

1068
01:14:55,958 --> 01:15:02,333
‫‏لا يزال عليّ أن أدفع لمالك المنزل
‫تكلفة إصلاح ثقب خزان الصرف الصحي.

1069
01:15:02,416 --> 01:15:06,583
‫‏لا يهدأ بالك أبدًا في وجود
‫كثير من الأمور التي تقلقك.

1070
01:15:06,666 --> 01:15:07,916
‫‏أنا متعبة.

1071
01:15:08,000 --> 01:15:11,333
‫‏آسفة يا سيدتي، هوني على نفسك.

1072
01:15:11,416 --> 01:15:16,125
‫‏- إلى اللقاء.
‫- أشكرك. لديّ الكثير من المتاعب.

1073
01:15:20,666 --> 01:15:22,250
‫‏كيف كان العمل؟

1074
01:15:24,625 --> 01:15:26,958
‫‏أشفق على تلك المرأة.

1075
01:15:28,125 --> 01:15:31,958
‫‏إنها بمفردها،
‫وتواجه مشكلة خزان الصرف الصحي

1076
01:15:32,041 --> 01:15:35,833
‫‏وإضراب الممرضات. أشفق عليها.

1077
01:15:35,916 --> 01:15:36,875
‫‏ماذا تطهين؟

1078
01:15:37,791 --> 01:15:38,750
‫‏حساء النخيل.

1079
01:15:38,833 --> 01:15:40,875
‫‏منذ متى؟

1080
01:15:41,583 --> 01:15:42,541
‫‏"أوه سي" يحبه.

1081
01:15:44,500 --> 01:15:45,458
‫‏هل هو من جاء بهذه؟

1082
01:15:47,875 --> 01:15:49,333
‫‏لا، أنا اشتريتها.

1083
01:15:51,333 --> 01:15:52,916
‫‏أيًا كان،

1084
01:15:53,000 --> 01:15:55,166
‫‏سأستمتع بالمروحة.

1085
01:15:55,250 --> 01:15:56,625
‫‏استمتعي بها.

1086
01:16:00,625 --> 01:16:02,625
‫‏"مساء الخير، إليكم نشرة أخبار التاسعة."

1087
01:16:03,458 --> 01:16:04,416
‫‏"إن…"

1088
01:16:06,333 --> 01:16:08,125
‫‏هذا لذيذ للغاية.

1089
01:16:08,208 --> 01:16:10,458
‫‏إنه ألذ من المرة السابقة.

1090
01:16:15,250 --> 01:16:19,583
‫‏هذا الحساء من شأنه أن ينظف معدتك
‫من كل القاذورات التي بها.

1091
01:16:22,208 --> 01:16:26,000
‫‏إنه سيجعلك تمضين أسبوعًا كاملًا
‫في مرحاض "أوه سي".

1092
01:16:26,083 --> 01:16:29,833
‫‏على الأقل، لن أتعرق وأنا هناك. أليس كذلك؟

1093
01:16:29,916 --> 01:16:31,500
‫‏لن تقتلني الحرارة بالداخل.

1094
01:16:32,833 --> 01:16:34,291
‫‏إنه لذيذ.

1095
01:16:36,125 --> 01:16:37,250
‫‏كيف حال "سانو"؟

1096
01:16:38,125 --> 01:16:39,541
‫‏سافر إلى الشمال.

1097
01:16:39,625 --> 01:16:44,916
‫‏يسافر حبيبك كثيرًا.

1098
01:16:45,000 --> 01:16:46,250
‫‏كيف يسير العمل؟

1099
01:16:48,666 --> 01:16:51,458
‫‏- بشكل جيد.
‫- و"سالاكو"؟

1100
01:16:56,125 --> 01:16:58,583
‫‏هل الأمر سيئ إلى هذا الحد؟

1101
01:17:05,458 --> 01:17:08,750
‫‏ألم أقل لك؟ قلت لك. أليس كذلك؟

1102
01:17:08,833 --> 01:17:12,208
‫‏"أرشيبونغ" تابعة لـ"سالاكو"،
‫لذا لا يمكنها أن تتحداه.

1103
01:17:12,291 --> 01:17:13,750
‫‏لهذا لم أتكبد عناء الشكوى.

1104
01:17:16,166 --> 01:17:19,458
‫‏أنا واثقة أنها تخلصت من شكوتك
‫دون قراءتها.

1105
01:17:20,125 --> 01:17:24,666
‫‏لقد أخبرتك. لن يتغير أي شيء،
‫إن لم نغيره بأيدينا.

1106
01:17:27,041 --> 01:17:27,958
‫‏كيف؟

1107
01:17:35,833 --> 01:17:36,833
‫‏"أوه سي"…

1108
01:17:39,458 --> 01:17:40,416
‫‏"أوه سي".

1109
01:17:41,208 --> 01:17:43,625
‫‏إنه يهرب المخدرات إلى "أمريكا".

1110
01:17:43,708 --> 01:17:48,791
‫‏لا تصرخي. اهدئي، وأنصتي.
‫هكذا جمع ثروته.

1111
01:17:50,666 --> 01:17:52,166
‫‏هل تنصتين؟

1112
01:17:52,250 --> 01:17:54,250
‫‏لا، لا يقوم بذلك بنفسه.

1113
01:17:54,333 --> 01:17:58,166
‫‏إنه يستخدم فتيات مثلنا. هل تفهمين؟

1114
01:17:58,250 --> 01:18:02,916
‫‏سنبلع المخدرات، وسيحجز لنا تذكرتين
‫لكي نسافر إلى الخارج.

1115
01:18:03,000 --> 01:18:06,458
‫‏نذهب ثم نعود. هل تفهمين؟

1116
01:18:06,541 --> 01:18:11,625
‫‏وسيدفع لنا. سيدفع لنا 1500 دولار
‫مقابل رحلة واحدة.

1117
01:18:13,208 --> 01:18:14,125
‫‏لا أشعر بالخجل.

1118
01:18:15,916 --> 01:18:19,583
‫‏لا أشعر بالخجل.
‫هل تعرفين ما يخجلني؟ الفقر.

1119
01:18:19,666 --> 01:18:22,750
‫‏ويجب أن يخجلك أنت أيضًا.

1120
01:18:22,833 --> 01:18:25,250
‫‏لقد سئمت الفقر.

1121
01:18:26,375 --> 01:18:29,083
‫‏أعيش في مُجمّع سكني
‫حيث تفوح رائحة البراز من كل مكان.

1122
01:18:29,166 --> 01:18:33,416
‫‏أركب الحافلة، ولا أعرف ما تلك الرائحة
‫التي تفوح من الناس.

1123
01:18:33,500 --> 01:18:36,375
‫‏أذهب إلى المكتب،
‫ويبدأ رجل عديم الجدوى وكريه الرائحة

1124
01:18:36,458 --> 01:18:38,208
‫‏في لمسي في كل مكان.

1125
01:18:38,291 --> 01:18:42,250
‫‏لا. لقد سئمت وطفح بي الكيل.

1126
01:18:42,333 --> 01:18:45,250
‫‏"روز"، "سالاكو" أم "أوه سي"؟

1127
01:18:47,125 --> 01:18:48,041
‫‏حسنًا.

1128
01:18:49,416 --> 01:18:54,208
‫‏أعرف أن "سالاكو" أحمق،
‫ولكن "أوه سي" رجل خطير.

1129
01:18:54,291 --> 01:18:58,750
‫‏لم يجبرني. لقد اتخذت القرار بنفسي.

1130
01:18:59,291 --> 01:19:02,916
‫‏لا أريد أن أسمع. كما أنني لست فقيرة.

1131
01:19:03,000 --> 01:19:05,708
‫‏أنت فقيرة يا أختي. فقيرة للغاية.

1132
01:19:05,791 --> 01:19:09,708
‫‏أنت فقيرة. جميعنا فقراء،
‫يمنعك كبريائك من الاعتراف بالأمر فحسب.

1133
01:19:09,791 --> 01:19:14,166
‫‏افعلي ما تشائين.

1134
01:19:14,250 --> 01:19:17,833
‫‏لكنني لا أخاطر بجسمي.

1135
01:19:17,916 --> 01:19:21,958
‫‏مهلًا، هل تعتقدين أنني أريد أن أموت؟

1136
01:19:22,041 --> 01:19:26,583
‫‏إذًا، من يموتون، يموتون دون سبب؟

1137
01:19:28,458 --> 01:19:31,041
‫‏إنهم مهملون، لذا يموتون.

1138
01:19:31,125 --> 01:19:33,958
‫‏وأين الحذر حين تبتلعي المخدرات؟

1139
01:19:34,958 --> 01:19:39,875
‫‏"تولاني"، لقد بحثت الأمر.
‫إنه لا يسبب الموت.

1140
01:19:39,958 --> 01:19:42,916
‫‏إننا نغلفها جيدًا وبإحكام.

1141
01:19:43,000 --> 01:19:47,041
‫‏ثم نحرص على عدم الأكل أو الشرب.
‫إنه أمر يفعله الناس كل يوم.

1142
01:19:47,125 --> 01:19:49,291
‫‏مجرد ذهاب وعودة إلى حيث أتيت.

1143
01:19:49,375 --> 01:19:52,000
‫‏لم يكن من المفترض أن أخبرك،
‫وإن غيرت رأيك،

1144
01:19:52,083 --> 01:19:54,333
‫‏تعرفين أين يمكنك أن تجديني.

1145
01:19:54,416 --> 01:19:57,458
‫‏لا تعودي فحسب. يا لك من مؤذية.

1146
01:19:58,708 --> 01:20:00,958
‫‏"يا له من يوم!"

1147
01:20:01,041 --> 01:20:03,208
‫‏"لقد كانت نهاية مخيبة للآمال"

1148
01:20:03,291 --> 01:20:08,708
‫‏"انتهت مباراة (نيجيريا) و(السعودية)
‫بالتعادل السلبي."

1149
01:20:08,791 --> 01:20:13,291
‫‏"كما ترون، منتخب "نيجيريا" للكرة
‫تحت 17 حزينًا في الوقت الحالي،"

1150
01:20:13,375 --> 01:20:17,541
‫‏"مُحبْطون. ولكننا نعلم أن البطولة…"

1151
01:20:34,708 --> 01:20:35,708
‫‏مساء الخير يا سيدتي.

1152
01:20:37,041 --> 01:20:38,083
‫‏مساء الخير.

1153
01:20:54,625 --> 01:20:55,833
‫‏مساء الخير يا سيدتي.

1154
01:20:55,916 --> 01:20:58,166
‫‏- مساء الخير.
‫- من فضلك، أبحث عن "سانو".

1155
01:20:58,250 --> 01:20:59,333
‫‏غرفته هناك.

1156
01:20:59,416 --> 01:21:00,625
‫‏- هناك؟
‫- أجل.

1157
01:21:00,708 --> 01:21:01,750
‫‏أشكرك يا سيدتي.

1158
01:21:19,458 --> 01:21:20,541
‫‏"سانو"!

1159
01:21:23,333 --> 01:21:24,375
‫‏"سانو"!

1160
01:21:27,875 --> 01:21:29,000
‫‏"تولاني".

1161
01:21:29,083 --> 01:21:30,916
‫‏حقًا؟ لم أعلم أنك قد عدت.

1162
01:21:31,000 --> 01:21:33,833
‫‏- "تولاني".
‫- ماذا يحدث؟

1163
01:21:33,916 --> 01:21:35,875
‫‏لا أريد أن تعرف أمي أنني هنا.

1164
01:21:35,958 --> 01:21:37,458
‫‏ما الخطب؟ ماذا حدث؟

1165
01:21:37,541 --> 01:21:40,416
‫‏ستسألني عن سبب ذهابي إلى الشمال.

1166
01:21:41,833 --> 01:21:42,875
‫‏متى عدت؟

1167
01:21:44,958 --> 01:21:46,041
‫‏قبل يومين.

1168
01:21:46,125 --> 01:21:49,208
‫‏"سانو". ولماذا لم تتصل بي؟

1169
01:21:49,291 --> 01:21:51,208
‫‏لم يكن معي هاتف لأستخدمه.

1170
01:21:51,291 --> 01:21:54,750
‫‏متى منعك ذلك من قبل؟ أم أنك تختبئ مني؟

1171
01:21:54,833 --> 01:21:56,916
‫‏ولم أختبئ منك؟

1172
01:21:57,000 --> 01:21:59,875
‫‏سمعت أنك كنت تقيم
‫في منزل "موشود"، أليس كذلك؟

1173
01:22:01,125 --> 01:22:02,541
‫‏وأين كنت سأقيم خلاف ذلك؟

1174
01:22:02,625 --> 01:22:04,916
‫‏أم كان لدى "مريم" أو "ميريامو"؟

1175
01:22:06,333 --> 01:22:07,958
‫‏"تولاني"، ما الذي تقولينه؟

1176
01:22:08,041 --> 01:22:10,000
‫‏لقد سمعت بهذا. أين مالي؟

1177
01:22:13,125 --> 01:22:16,166
‫‏ماذا حدث؟ لماذا تبدو هكذا؟ أين مالي؟

1178
01:22:17,333 --> 01:22:20,625
‫‏لماذا ترتعد؟ أين مالي؟ ما الخطب؟

1179
01:22:20,708 --> 01:22:22,333
‫‏- "تولاني".
‫- ليساعدني أحد.

1180
01:22:22,416 --> 01:22:24,791
‫‏- "تولاني". مهلًا. اصبري.
‫- "سانو". يا للكارثة.

1181
01:22:24,875 --> 01:22:26,416
‫‏دعيني أشرح الأمر لك.

1182
01:22:26,500 --> 01:22:28,375
‫‏- أنا من عليها الصبر؟
‫- سأشرح لك.

1183
01:22:28,458 --> 01:22:30,291
‫‏- سمعت. لا بأس.
‫- قلت سأشرح الأمر لك.

1184
01:22:30,375 --> 01:22:33,416
‫‏اشرح. أين مالي يا "سانو"؟

1185
01:22:33,500 --> 01:22:34,708
‫‏لا يمكنني دفعه لك.

1186
01:22:36,625 --> 01:22:37,583
‫‏"سانو".

1187
01:22:40,375 --> 01:22:42,833
‫‏"تولاني"، لقد فقدت المال.

1188
01:22:42,916 --> 01:22:44,041
‫‏فقدت المال.

1189
01:22:44,875 --> 01:22:48,166
‫‏"تولاني"، حين ذهبت أنا و"موشود"
‫إلى المكان الذي ذهبنا إليه،

1190
01:22:48,250 --> 01:22:49,791
‫‏أحضروا أقفاص الكلاب.

1191
01:22:49,875 --> 01:22:51,416
‫‏- الكلاب!
‫- ولكنها كانت فارغة.

1192
01:22:51,500 --> 01:22:52,500
‫‏ماذا حدث للكلاب؟

1193
01:22:52,583 --> 01:22:54,166
‫‏أردت ملاحقة الرجل،

1194
01:22:54,875 --> 01:22:57,875
‫‏ولكن "موشود" قال
‫إننا لا نملك الوثائق اللازمة…

1195
01:22:59,500 --> 01:23:01,750
‫‏رجاء يا "تولاني"، لا تغضبي.

1196
01:23:02,750 --> 01:23:08,166
‫‏أتذكر تحذيرك لي. لقد خدعوني يا "تولاني".

1197
01:23:08,250 --> 01:23:11,375
‫‏خدعوك؟ بالطبع، خدعوك.

1198
01:23:11,458 --> 01:23:14,625
‫‏لو أنك فكرت قليلًا،

1199
01:23:14,708 --> 01:23:16,875
‫‏لأدركت أن "موشود" وذلك الرجل

1200
01:23:16,958 --> 01:23:18,833
‫‏يعملان معًا، وقد خدعاك.

1201
01:23:18,916 --> 01:23:22,541
‫‏لكنك تقف الآن هنا وتخبرني…

1202
01:23:22,625 --> 01:23:23,875
‫‏- أعطني مالي!
‫- "تولاني".

1203
01:23:24,708 --> 01:23:27,125
‫‏أعطني مالي يا "سانو"!

1204
01:23:29,125 --> 01:23:32,875
‫‏ليشهد عليّ الله، سأرد إليك مالك.

1205
01:23:32,958 --> 01:23:34,125
‫‏يشهد عليك الله؟

1206
01:23:34,208 --> 01:23:37,125
‫‏ليشهد عليّ الله أيضًا
‫أن هذه آخر مرة ستراني فيها.

1207
01:23:37,208 --> 01:23:40,625
‫‏رجاء يا "تولاني". اصبري.

1208
01:23:40,708 --> 01:23:45,750
‫‏لا تدعيها تسمع. رجاء يا "تولاني".

1209
01:23:46,791 --> 01:23:49,083
‫‏"تولاني"، سأعيد إليك مالك.

1210
01:23:50,625 --> 01:23:54,458
‫‏"تولاني". رجاء. اصبري. لا تدعيها…

1211
01:23:55,333 --> 01:23:59,208
‫‏هذا ليس من شأني. لم يكن عليك إضاعة مالي.

1212
01:23:59,291 --> 01:24:00,583
‫‏"تولاني"!

1213
01:24:03,625 --> 01:24:07,125
‫‏لم تثير هذه السيدة ضجة في منزلي؟

1214
01:24:10,125 --> 01:24:11,291
‫‏لا يوجد سبب.

1215
01:24:12,166 --> 01:24:13,333
‫‏ماذا حدث هناك؟

1216
01:24:14,750 --> 01:24:16,666
‫‏- لا شيء.
‫- لا شيء!

1217
01:24:18,125 --> 01:24:19,041
‫‏عد إلى هنا.

1218
01:24:24,291 --> 01:24:26,083
‫‏قلت عد إلى هنا!

1219
01:24:26,166 --> 01:24:28,166
‫‏حقًا؟ لا بأس.

1220
01:24:40,708 --> 01:24:44,750
‫‏لا تعتبري نفسك الشخص الأفضل.

1221
01:24:45,458 --> 01:24:49,541
‫‏ولا تزدري الآخرين.

1222
01:24:50,583 --> 01:24:52,875
‫‏كوني راضية بطريقك.

1223
01:24:52,958 --> 01:24:57,708
‫‏هل تفهمين؟ لا شيء يدوم.

1224
01:24:57,791 --> 01:25:01,875
‫‏المستقبل دائم التغير.

1225
01:25:01,958 --> 01:25:04,000
‫‏أريدك أن تتذكري. هل تفهمين؟

1226
01:25:04,083 --> 01:25:05,500
‫‏أجل يا أبي. فهمت.

1227
01:25:06,083 --> 01:25:08,333
‫‏أحسنت.

1228
01:25:29,375 --> 01:25:31,500
‫‏- سيدي.
‫- أجل.

1229
01:25:31,583 --> 01:25:33,750
‫‏جئت لأطلب أجازة.

1230
01:25:33,833 --> 01:25:35,750
‫‏لماذا؟

1231
01:25:35,833 --> 01:25:36,833
‫‏عطلة.

1232
01:25:39,125 --> 01:25:41,083
‫‏ليس ممكنًا.

1233
01:25:41,166 --> 01:25:42,750
‫‏لم لا يا سيدي؟

1234
01:25:45,208 --> 01:25:49,708
‫‏تعملين في هذه الوظيفة منذ أقل من 6 أشهر،
‫وتطلبين أجازة؟

1235
01:25:51,375 --> 01:25:53,708
‫‏كنت أعمل في وظيفة أخرى
‫قبل أن أعمل معك يا سيدي.

1236
01:25:54,500 --> 01:25:56,041
‫‏هل أنت صماء؟

1237
01:25:56,125 --> 01:25:59,333
‫‏قلت إنك تعملين هنا منذ أقل من 6 أشهر.

1238
01:25:59,416 --> 01:26:02,833
‫‏يحق لي أخذ إجازة
‫حتى إن غيرت القسم الذي أعمل به يا سيدي.

1239
01:26:02,916 --> 01:26:04,750
‫‏فهمت.

1240
01:26:04,833 --> 01:26:10,416
‫‏يحق لأي أنا أيضًا
‫أن أوافق أو لا أوافق على الإجازة.

1241
01:26:10,500 --> 01:26:12,958
‫‏هذا ضمن صلاحياتي، أليس كذلك؟

1242
01:26:14,458 --> 01:26:16,000
‫‏رجاء يا سيدي.

1243
01:26:17,250 --> 01:26:20,291
‫‏قلت لا يمكنك أخذ إجازة.

1244
01:26:21,208 --> 01:26:25,666
‫‏لم تفعلي شيئًا كي تستحقي الإجازة
‫التي تطلبينها.

1245
01:26:27,000 --> 01:26:30,791
‫‏سيدي، مؤكد لديك ابنة في مثل عمري.

1246
01:26:30,875 --> 01:26:34,875
‫‏وما علاقة ذلك بي؟ أو بما نقوله هنا؟

1247
01:26:35,791 --> 01:26:38,833
‫‏هل ستكون سعيدًا
‫لو عاملها أحدهم بهذه الطريقة؟

1248
01:26:38,916 --> 01:26:41,458
‫‏رباه. عليك أن تفهمي

1249
01:26:41,541 --> 01:26:48,458
‫‏أن ابنتي لن تتصرف أبدًا
‫بالطريقة التي تتصرفين بها هنا.

1250
01:26:49,750 --> 01:26:53,458
‫‏وإن فعلت، فستواجه النتيجة.

1251
01:26:53,541 --> 01:26:58,041
‫‏لن تعود إليّ باكية، كما تفعلين الآن.

1252
01:26:58,791 --> 01:27:04,041
‫‏بدلًا من ذلك، سوف تواجه العواقب.

1253
01:27:04,125 --> 01:27:07,958
‫‏هل فهمت؟ ودعيني أحذرك.
‫يجب أن تكون هذه آخر مرة

1254
01:27:08,708 --> 01:27:14,041
‫‏تذكرين فيها أيًا من أفراد عائلتي
‫في مسألة تخص العمل.

1255
01:27:14,125 --> 01:27:15,500
‫‏سأدوِّن الأمر لجعله رسميًا.

1256
01:27:16,208 --> 01:27:22,208
‫‏ولا تذكريني أو تذكري سلوكي
‫على أنه غير لائق.

1257
01:27:22,291 --> 01:27:23,333
‫‏مفهوم؟

1258
01:27:23,416 --> 01:27:26,291
‫‏لقد أهنتني يا سيد "سالاكو".

1259
01:27:27,208 --> 01:27:30,000
‫‏آنسة "آجو"،

1260
01:27:30,083 --> 01:27:33,625
‫‏أنا أوقفك عن العمل بسبب التمرد.

1261
01:27:34,250 --> 01:27:36,291
‫‏من اليوم ولمدة أسبوعين.

1262
01:27:36,375 --> 01:27:40,875
‫‏وإن خالفت قواعد هذا المكتب في أي وقت،
‫سأطردك من العمل.

1263
01:27:42,666 --> 01:27:46,541
‫‏- سيدي.
‫- ماذا؟ أيتها الحقيرة.

1264
01:27:48,750 --> 01:27:51,750
‫‏ما خطبكن يا شابات اليوم؟

1265
01:27:51,833 --> 01:27:57,416
‫‏حتى إن كان من الصعب العمل مع مديرك،
‫فلم إثارة كل هذه الضجة؟

1266
01:27:59,416 --> 01:28:03,791
‫‏في البداية "روز"، والآن أنت. ماذا يحدث؟

1267
01:28:06,000 --> 01:28:09,750
‫‏لقد تقدمت بمذكرة
‫تضم جانبي من القصة يا سيدتي.

1268
01:28:09,833 --> 01:28:10,958
‫‏متى حدث ذلك؟

1269
01:28:11,875 --> 01:28:13,083
‫‏قبل أسبوعين.

1270
01:28:15,291 --> 01:28:17,500
‫‏لم يقدمها لي "إيغناثيوس".

1271
01:28:19,750 --> 01:28:22,583
‫‏لكنك تعرفين أن لدينا
‫الكثير من الأعمال الورقية هنا.

1272
01:28:24,125 --> 01:28:25,291
‫‏لا تقلقي.

1273
01:28:26,000 --> 01:28:28,458
‫‏كوني مطمئنة أنني سأراجع ملفك.

1274
01:28:28,541 --> 01:28:30,708
‫‏- أشكرك يا سيدتي.
‫- على الرحب والسعة.

1275
01:28:30,791 --> 01:28:32,041
‫‏أشكرك يا سيدتي.

1276
01:28:32,125 --> 01:28:33,375
‫‏يمكنك الانصراف.

1277
01:28:37,458 --> 01:28:42,041
‫‏يا عميلتي، تتركين فروة رأسك لتجف للغاية.

1278
01:28:42,125 --> 01:28:44,250
‫‏- بدأت تعانين من القشرة.
‫- هل أنت جادة؟

1279
01:28:44,333 --> 01:28:45,666
‫‏ألم تخبريها؟

1280
01:28:45,750 --> 01:28:48,208
‫‏لا، لا تخبريها الآن. أيتها الغبية.

1281
01:28:49,666 --> 01:28:50,833
‫‏حمقاء.

1282
01:28:54,083 --> 01:28:55,375
‫‏- "تولاني".
‫- مساء الخير.

1283
01:28:55,458 --> 01:28:57,458
‫‏- مساء الخير، كيف حالك؟
‫- بخير.

1284
01:28:57,541 --> 01:28:59,333
‫‏- أحضري بعض…
‫- مساء الخير يا خالتي.

1285
01:28:59,416 --> 01:29:01,875
‫‏- …الكريم وضعيه. أنا آتية.
‫- مساء الخير، كيف حالك؟

1286
01:29:02,000 --> 01:29:04,083
‫‏- سأعود يا عميلتي.
‫- لا بأس.

1287
01:29:04,958 --> 01:29:06,750
‫‏- كيف حالك؟
‫- بخير.

1288
01:29:08,000 --> 01:29:09,125
‫‏"تولاني".

1289
01:29:11,083 --> 01:29:12,500
‫‏هل أتيت لتصفيف شعرك؟

1290
01:29:12,583 --> 01:29:14,833
‫‏لا. أبحث عن "روز".

1291
01:29:15,500 --> 01:29:18,708
‫‏"روز". تلك الفتاة؟

1292
01:29:20,500 --> 01:29:25,333
‫‏انصحيها. يبدو أنها أصبحت خرقاء.

1293
01:29:25,416 --> 01:29:27,791
‫‏ليس لديّ وقت لهراءها، مفهوم؟

1294
01:29:27,875 --> 01:29:32,666
‫‏رباه! ما خطبك؟

1295
01:29:32,750 --> 01:29:34,250
‫‏تبدين منهكة للغاية.

1296
01:29:35,041 --> 01:29:37,375
‫‏هل ترين كم يبدو شعرك خشنًا؟

1297
01:29:37,458 --> 01:29:40,500
‫‏غير مرتب، ويبدو أشعثًا.

1298
01:29:40,583 --> 01:29:44,416
‫‏ستغسله لك إحدى الفتيات هنا وتصففه.

1299
01:29:44,500 --> 01:29:47,208
‫‏لا. أنا على ما يرام. أشكرك.

1300
01:29:47,291 --> 01:29:49,666
‫‏لا تبدين على ما يرام. هل أنت واثقة؟

1301
01:29:49,750 --> 01:29:51,083
‫‏أنا بخير.

1302
01:29:51,166 --> 01:29:53,041
‫‏حسنًا، كما شئت.

1303
01:29:53,125 --> 01:29:56,708
‫‏إذًا، ماذا أقول لـ"روز"
‫إن رأيتها قبلك؟

1304
01:29:56,791 --> 01:30:00,000
‫‏من فضلك، أخبريها
‫أنني أعيد التفكير في الأمر.

1305
01:30:01,041 --> 01:30:03,333
‫‏- حقًا؟
‫- أجل.

1306
01:30:03,416 --> 01:30:05,750
‫‏- حسنًا.
‫- أشكرك.

1307
01:30:05,833 --> 01:30:09,041
‫‏هل أنت واثقة أنك لست بحاجة إلى…
‫عليك شراء بعض الشعر المستعار.

1308
01:30:09,125 --> 01:30:10,125
‫‏أنا بخير، أشكرك.

1309
01:30:10,208 --> 01:30:12,333
‫‏- لا تبدين بخير.
‫- أشكرك يا "فايوليت".

1310
01:30:12,416 --> 01:30:14,625
‫‏أنت فتاة جميلة، لا تضيعي جمالك.

1311
01:30:28,541 --> 01:30:30,791
‫‏إلى أين سنذهب؟

1312
01:30:30,875 --> 01:30:32,208
‫‏إلى "لندن".

1313
01:30:37,833 --> 01:30:39,333
‫‏أنا خائفة.

1314
01:30:45,375 --> 01:30:47,416
‫‏ها أنت تبدئين مجددًا.

1315
01:30:47,500 --> 01:30:49,541
‫‏هل رأيت قط امرأة ناجحة تخاف؟

1316
01:30:49,625 --> 01:30:51,375
‫‏ماذا إن متنا؟

1317
01:30:53,166 --> 01:30:57,250
‫‏يمكن أن تموتي بينما تركبين الحافلة
‫وتتجهين إلى العمل.

1318
01:31:00,083 --> 01:31:01,083
‫‏تعرفين ذلك، صحيح؟

1319
01:31:02,166 --> 01:31:03,708
‫‏لم يتعاطى الناس المخدرات؟

1320
01:31:06,458 --> 01:31:07,875
‫‏هل أعرف أنا؟

1321
01:31:07,958 --> 01:31:11,041
‫‏لكل شخص رذيلة، ورذيلتي الخمر.

1322
01:31:13,000 --> 01:31:15,416
‫‏هل نشجعهم؟

1323
01:31:15,500 --> 01:31:17,041
‫‏كيف؟

1324
01:31:17,125 --> 01:31:22,000
‫‏هذا ليس من شأننا. الأغنياء من يتعاطونها.

1325
01:31:22,083 --> 01:31:24,333
‫‏يفعلون ذلك ليشعروا بالإثارة.

1326
01:31:24,416 --> 01:31:26,375
‫‏أتساءل إن كانوا سيظلون يشعرون بالإثارة

1327
01:31:26,458 --> 01:31:28,916
‫‏إن علموا أنها خرجت من مؤخرة امرأة سوداء.

1328
01:31:32,833 --> 01:31:35,708
‫‏أو إن أصبحوا مدمنين.

1329
01:31:35,791 --> 01:31:39,291
‫‏إنه الثمن. إنها تعبث برؤوسهم.

1330
01:31:40,458 --> 01:31:41,458
‫‏يمكنها أن تقتل.

1331
01:31:41,541 --> 01:31:45,666
‫‏أجل، ولكن حتى المسكنات يمكنها قتلك
‫إن أخذت جرعة كبيرة.

1332
01:31:45,750 --> 01:31:47,166
‫‏لذا لا يوجد فرق.

1333
01:31:49,750 --> 01:31:50,791
‫‏إذًا؟

1334
01:31:54,916 --> 01:31:56,666
‫‏أخبريه أنني على استعداد للمحاولة.

1335
01:31:58,458 --> 01:32:03,500
‫‏وإن لم أستطع أن أبلعها،
‫سأعلم أن عليّ العودة إلى "ماكوكو".

1336
01:32:04,458 --> 01:32:06,250
‫‏لأعمل مع أمي.

1337
01:32:06,916 --> 01:32:08,291
‫‏في ماذا؟

1338
01:32:09,000 --> 01:32:11,208
‫‏تعمل أمي في صباغة الملابس.

1339
01:32:11,291 --> 01:32:13,875
‫‏سأذهب للعمل معها.

1340
01:32:13,958 --> 01:32:15,166
‫‏في "ماكوكو"؟

1341
01:32:16,333 --> 01:32:19,333
‫‏من "لاغوس"… لا يمكن أن تكوني جادة.

1342
01:32:26,083 --> 01:32:29,250
‫‏ستستخدمين هذه للتدريب، اتفقنا؟

1343
01:32:29,333 --> 01:32:30,291
‫‏خذي.

1344
01:32:34,375 --> 01:32:37,541
‫‏اشربي الكثير من الماء، ثم ابلعيها.

1345
01:32:40,375 --> 01:32:41,333
‫‏هيا.

1346
01:32:44,916 --> 01:32:46,000
‫‏اشربي الماء.

1347
01:32:57,291 --> 01:32:59,500
‫‏ابلعي.

1348
01:33:00,625 --> 01:33:02,708
‫‏مهلًا!

1349
01:33:04,041 --> 01:33:08,458
‫‏آسفة! حسنًا، اشربي الماء.

1350
01:33:08,541 --> 01:33:10,875
‫‏اشربي الماء.

1351
01:33:18,916 --> 01:33:20,916
‫‏عليك أن تواصلي التدريب.

1352
01:33:21,000 --> 01:33:23,166
‫‏كي تتقني الأمر. هل تسمعينني؟

1353
01:33:24,041 --> 01:33:27,583
‫‏سترتاحين قليلًا ثم سنتدرب أكثر.

1354
01:33:32,291 --> 01:33:35,666
‫‏"تتقدم (نيجيريا) الآن
‫على (كوستاريكا) 2-0."

1355
01:33:35,750 --> 01:33:39,083
‫‏"إن حافظ دفاع منتخب "نيجيريا"
‫تحت 17 على تماسكه،"

1356
01:33:39,166 --> 01:33:41,125
‫‏"أؤكد لكم، سيداتي وسادتي،"

1357
01:33:41,208 --> 01:33:44,250
‫‏"أننا قد نتأهل لدور ربع النهائي"

1358
01:33:44,375 --> 01:33:47,166
‫‏"وسيكون ذلك نجاحًا مذهلًا."

1359
01:33:47,250 --> 01:33:49,791
‫‏"لقد وصلنا اليوم إلى نهاية المباراة"

1360
01:33:49,875 --> 01:33:52,541
‫‏"ونتطلع إلى المباراة القادمة المهمة."

1361
01:33:52,625 --> 01:33:53,916
‫‏"أشكركم…"

1362
01:34:34,958 --> 01:34:35,958
‫‏"تولاني".

1363
01:34:39,625 --> 01:34:41,958
‫‏عليك الاستمرار في المحاولة. مفهوم؟

1364
01:34:43,208 --> 01:34:45,000
‫‏عليك الاستمرار في المحاولة.

1365
01:34:46,333 --> 01:34:49,708
‫‏حاولت. كثيرًا.

1366
01:34:50,625 --> 01:34:54,250
‫‏معدتي وصدري يؤلماني. كل شيء يؤلمني.

1367
01:34:54,333 --> 01:34:57,583
‫‏حاولت! دائمًا ما أتقيأ.

1368
01:34:59,166 --> 01:35:02,541
‫‏أنصتي، كان الأمر صعبًا بالنسبة لي أيضًا.

1369
01:35:02,625 --> 01:35:06,375
‫‏لكنني تدربت كثيرًا قبل أن أتمكن من فعلها.
‫ثم أتقنت الأمر.

1370
01:35:06,458 --> 01:35:09,916
‫‏ألا يمكنك أن تسألي "أوه سي" عن طريقة أخرى؟

1371
01:35:10,000 --> 01:35:13,041
‫‏لن يسمح "أوه سي" بذلك.

1372
01:35:13,125 --> 01:35:15,416
‫‏يقول إن الطرق الأخرى محفوفة بالمخاطر.

1373
01:35:15,500 --> 01:35:19,250
‫‏حسنًا، لنبدأ بهذه اللفافة الصغيرة.

1374
01:35:28,000 --> 01:35:30,083
‫‏لقد أصبحت عائقًا.

1375
01:35:31,458 --> 01:35:35,583
‫‏على رسلك يا "أوه سي".
‫كان الأمر صعبًا عليّ أيضًا.

1376
01:35:35,666 --> 01:35:40,083
‫‏حقًا؟ حسنًا إذًا!

1377
01:35:40,166 --> 01:35:42,166
‫‏ربما حان الوقت لكي ننهي هذا الأمر.

1378
01:35:42,250 --> 01:35:43,250
‫‏ماذا؟

1379
01:35:43,333 --> 01:35:45,833
‫‏أجل، علينا إنهاء هذا الأمر.
‫كفي عن القدوم إلى هنا.

1380
01:35:45,916 --> 01:35:48,333
‫‏هل تعتقد أنني أفعل هذا بسببك؟

1381
01:35:49,750 --> 01:35:51,875
‫‏إنني أفعله من أجل نفسي.

1382
01:35:51,958 --> 01:35:53,500
‫‏لا أحب مثل هذه المواقف.

1383
01:35:54,333 --> 01:35:56,541
‫‏إنها تشتت ذهني.

1384
01:35:57,500 --> 01:35:59,333
‫‏- على رسلك فحسب.
‫- أكره التشتت.

1385
01:35:59,416 --> 01:36:03,375
‫‏فهمت. لكن لا تظن أنني أفعل هذا من أجلك.

1386
01:36:04,708 --> 01:36:06,291
‫‏لا ينبغي حدوث هذا الأمر الآن.

1387
01:36:06,375 --> 01:36:07,541
‫‏هذه أول مرة لها.

1388
01:36:08,708 --> 01:36:10,291
‫‏لا تقلق، ستتمكن منه.

1389
01:36:22,291 --> 01:36:23,958
‫‏قال "أوه سي" إنه لا طريقة أخرى.

1390
01:36:39,666 --> 01:36:41,125
‫‏إنها معجزة.

1391
01:36:41,208 --> 01:36:42,208
‫‏من دون شك.

1392
01:36:44,166 --> 01:36:46,666
‫‏لقد قلقت حين سمعت بأمر إيقافك عن العمل.

1393
01:36:46,750 --> 01:36:50,291
‫‏لا تقلق، سأعود إلى العمل غدًا.

1394
01:36:50,375 --> 01:36:51,541
‫‏هذا أمر جيد.

1395
01:36:52,333 --> 01:36:56,208
‫‏سررت بقدومك كثيرًا.
‫يحتاج رئيسك إلى الكثير من الدعاء.

1396
01:36:56,291 --> 01:36:57,583
‫‏متى ينتهي هذا القداس؟

1397
01:36:58,791 --> 01:36:59,916
‫‏بعد ساعتين.

1398
01:37:00,000 --> 01:37:00,916
‫‏ساعتان!

1399
01:37:08,958 --> 01:37:10,083
‫‏الشكر لله!

1400
01:37:10,166 --> 01:37:11,500
‫‏آمين!

1401
01:37:11,583 --> 01:37:14,416
‫‏إن كنت سعيدًا بتواجدك في حضرة الرب،
‫فعليك حمده.

1402
01:37:14,500 --> 01:37:17,333
‫‏الحمد لله!

1403
01:37:24,916 --> 01:37:26,125
‫‏الله كريم.

1404
01:37:26,208 --> 01:37:27,458
‫‏طوال الوقت!

1405
01:37:27,541 --> 01:37:29,166
‫‏هلا نجلس.

1406
01:37:31,875 --> 01:37:33,208
‫‏قال لي أبي:

1407
01:37:35,125 --> 01:37:37,875
‫‏"انظر إلى نفسك يا (فريد).

1408
01:37:37,958 --> 01:37:40,666
‫‏هل تعتقد أنه لأنك مميز للغاية،

1409
01:37:40,750 --> 01:37:44,041
‫‏أنعم الله عليك بالكثير
‫لدرجة انك تسافر في الدرجة الأولى؟"

1410
01:37:46,833 --> 01:37:52,208
‫‏سر الرخاء
‫أنه ليس عليك عبادة أي إله فحسب.

1411
01:37:52,291 --> 01:37:54,583
‫‏اتبع مبادئ القانون فحسب.

1412
01:37:54,666 --> 01:37:57,041
‫‏- الحمد لله!
‫- آمين!

1413
01:37:57,125 --> 01:38:01,625
‫‏إن نظرنا في سفر أعمال الرسل،
‫الفقرة 4، الآية 12.

1414
01:38:01,708 --> 01:38:05,125
‫‏سنجدها تتحدث عن الخلاص!
‫لست أنا من قالها.

1415
01:38:06,083 --> 01:38:08,083
‫‏يقول الكتاب المقدس

1416
01:38:08,208 --> 01:38:12,791
‫‏إن الخلاص لا يوجد إلا عند من؟

1417
01:38:12,916 --> 01:38:15,458
‫‏- "المسيح"!
‫- "المسيح"! آمين!

1418
01:38:15,541 --> 01:38:17,250
‫‏- آمين!
‫- آمين أيها القس!

1419
01:38:22,041 --> 01:38:23,000
‫‏"المسيح"!

1420
01:38:23,083 --> 01:38:26,375
‫‏في "إنجيل يوحنا 14" يقول:

1421
01:38:27,333 --> 01:38:33,458
‫‏"أنا الطريق والحقيقة والحياة."

1422
01:38:33,541 --> 01:38:35,083
‫‏صباح الخير يا أبي.

1423
01:38:35,166 --> 01:38:38,000
‫‏صباح الخير. هل نمت جيدًا؟

1424
01:38:38,083 --> 01:38:39,291
‫‏أجل يا أبي.

1425
01:38:39,375 --> 01:38:40,958
‫‏لم أنت متأنقة؟ إلى أين تذهبين؟

1426
01:38:41,041 --> 01:38:42,500
‫‏إلى الكنيسة.

1427
01:38:42,583 --> 01:38:44,083
‫‏ستذهبين إلى الكنيسة؟

1428
01:38:44,166 --> 01:38:46,125
‫‏هل بدأت تذهبين معهم إلى الكنيسة؟

1429
01:38:46,208 --> 01:38:47,166
‫‏أجل.

1430
01:38:51,916 --> 01:38:56,000
‫‏لا بأس. دعيني أوضح لك أمرًا فحسب.

1431
01:38:56,083 --> 01:38:59,375
‫‏لا أريدك أن تخبري أمك، هل تفهمين؟

1432
01:38:59,500 --> 01:39:00,625
‫‏أجل يا أبي.

1433
01:39:00,708 --> 01:39:05,458
‫‏إن واجهتك أي متاعب،
‫فعليك الصلاة إلى "أورنميلا".

1434
01:39:06,375 --> 01:39:08,083
‫‏"أورنميلا" روح الحكمة.

1435
01:39:09,750 --> 01:39:16,500
‫‏كل الآلهة التي خلقها الله،
‫وجدت لمساعدتنا.

1436
01:39:16,583 --> 01:39:19,666
‫‏مثل "سانغو" و"أوغون"،

1437
01:39:19,750 --> 01:39:26,375
‫‏إنهما يساعدان
‫على منح الرجال القوة والشجاعة.

1438
01:39:26,458 --> 01:39:32,083
‫‏والإلهة "يموغا"، إنها امرأة عطوفة.

1439
01:39:32,166 --> 01:39:36,083
‫‏وهناك الإلهة "أوسون".

1440
01:39:37,166 --> 01:39:38,666
‫‏إنها إلهة إنجاب الأطفال.

1441
01:39:39,958 --> 01:39:45,041
‫‏الإلهة المسؤولة عن إنجاب
‫الكثير من الأطفال، يصلي إليها أي شخص عقيم.

1442
01:39:45,125 --> 01:39:47,458
‫‏تذكري، لا أريدك أن تنسي.

1443
01:39:49,166 --> 01:39:52,666
‫‏يحبنا "المسيح" كثيرًا. لقد ضحى بحياته!

1444
01:39:52,750 --> 01:39:55,500
‫‏كي نتمكن أنا وأنتم من النجاة.

1445
01:39:55,583 --> 01:40:02,208
‫‏لكنه لا يطلب أي مقابل،
‫إلا هذا العطاء الرمزي والعُشر.

1446
01:40:02,291 --> 01:40:07,416
‫‏إن فعلتم ذلك،
‫ستسافرون في الدرجة الأولى، آمين!

1447
01:40:07,500 --> 01:40:09,625
‫‏آمين!

1448
01:40:09,708 --> 01:40:12,125
‫‏ستبنون ذلك القصر غدًا!

1449
01:40:12,208 --> 01:40:13,541
‫‏آمين!

1450
01:40:14,333 --> 01:40:17,166
‫‏وستقودون سيارة "مرسيدس بنز".

1451
01:40:17,250 --> 01:40:18,166
‫‏آمين!

1452
01:40:20,291 --> 01:40:23,666
‫‏إن أردت الحصول على كل ذلك،
‫قل لأخيك: "لقد باركني الله".

1453
01:40:23,750 --> 01:40:25,458
‫‏"لقد أنعم علي ّالله!"

1454
01:40:31,000 --> 01:40:32,750
‫‏"تولاني"!

1455
01:40:35,875 --> 01:40:36,791
‫‏ما الأمر؟

1456
01:40:37,708 --> 01:40:38,750
‫‏آسفة.

1457
01:40:39,416 --> 01:40:40,916
‫‏لا بأس. لقد تغلبت عليك مشاعرك.

1458
01:40:42,583 --> 01:40:45,166
‫‏لا. إنني متعبة فحسب.
‫أريد العودة إلى المنزل.

1459
01:40:45,250 --> 01:40:46,291
‫‏لم؟

1460
01:40:47,416 --> 01:40:49,208
‫‏يغسل قسكم أدمغتكم.

1461
01:40:49,291 --> 01:40:53,875
‫‏تجلسون كل يوم أحد وتنصتون إليه
‫بينما يتفوه بكل أنواع الهراء.

1462
01:40:53,958 --> 01:40:55,458
‫‏إنه ثري بالفعل.

1463
01:40:55,541 --> 01:40:58,083
‫‏لكنكم تتبرعون له بأموالكم. كيف يُعقل ذلك؟

1464
01:40:58,166 --> 01:41:00,208
‫‏ليس من شأني التساؤل عن ذلك.

1465
01:41:00,291 --> 01:41:03,750
‫‏بل من شأنك يا "غودوين".
‫لهذا منحك الله عقلًا.

1466
01:41:03,833 --> 01:41:06,458
‫‏أمر جيد أنك مسيحي.

1467
01:41:06,541 --> 01:41:10,250
‫‏لكنني رأيتك هناك! تتظاهر بالتلثلث.

1468
01:41:10,333 --> 01:41:13,000
‫‏لم؟ وكأن الأمر ليس سيئًا بما يكفي،

1469
01:41:13,083 --> 01:41:16,958
‫‏يتابع انتاقد إيمان الجميع
‫ويجزم أن ثمة طريقًا واحدًا للصواب.

1470
01:41:17,041 --> 01:41:18,875
‫‏لم؟ أنصت، سأعود إلى المنزل.

1471
01:41:20,416 --> 01:41:21,458
‫‏ساقطة!

1472
01:41:40,625 --> 01:41:42,250
‫‏لا يمكنني فعلها.

1473
01:41:42,333 --> 01:41:43,416
‫‏ماذا؟

1474
01:41:43,500 --> 01:41:47,208
‫‏"روز"، لا يمكنني فعلها.

1475
01:41:47,291 --> 01:41:48,208
‫‏فعل ماذا؟

1476
01:41:52,333 --> 01:41:56,041
‫‏لا يمكنني فعلها. أولًا، لا يمكنني البلع.

1477
01:41:57,250 --> 01:41:58,750
‫‏هل تبت أم ماذا؟

1478
01:41:59,625 --> 01:42:03,916
‫‏ثانيًا، لا بد أنني فقدت عقلي

1479
01:42:05,083 --> 01:42:07,208
‫‏حين فكرت في فعل شيء كهذا.

1480
01:42:07,291 --> 01:42:08,791
‫‏من المستحيل أن أفعلها.

1481
01:42:08,875 --> 01:42:12,375
‫‏أبدًا. عليّ أن أخبئ المخدرات في معدتي،

1482
01:42:12,458 --> 01:42:17,166
‫‏ثم أستقل طائرة
‫وأذهب لأتبرز المخدرات خارج البلاد.

1483
01:42:17,250 --> 01:42:19,583
‫‏مستحيل. لا يمكنني فعلها.

1484
01:42:21,000 --> 01:42:22,458
‫‏لا يمكنني.

1485
01:42:22,541 --> 01:42:24,166
‫‏أتاني الإلهام في تلك الكنيسة.

1486
01:42:24,958 --> 01:42:30,708
‫‏دائمًا ما سيستغل الأغنياء أمثالنا.

1487
01:42:30,791 --> 01:42:33,208
‫‏انظري إلى حالنا. نعمل لصالح منظمة

1488
01:42:33,291 --> 01:42:35,916
‫‏لا تكترث بي أو بك.

1489
01:42:36,000 --> 01:42:39,166
‫‏لا يمكنني فعلها. أبدًا.

1490
01:42:39,250 --> 01:42:40,958
‫‏- "تولاني".
‫- لا يمكنني.

1491
01:42:41,041 --> 01:42:44,750
‫‏يبدو أن الفقر يجعلك تفقدين عقلك.

1492
01:42:45,875 --> 01:42:48,166
‫‏تتصرفين كما لو كنت ممسوسة.

1493
01:42:48,250 --> 01:42:51,041
‫‏لأسابيع، كنت مترددة في فعلها. ما الأمر؟

1494
01:42:51,125 --> 01:42:54,750
‫‏أنصتي، لا أكترث لأمر "أوه سي".

1495
01:42:54,833 --> 01:42:57,250
‫‏إنني قلقة بشأنك يا "روز".

1496
01:42:57,333 --> 01:43:00,750
‫‏رغم ذلك تتراجعين عن خطتنا.

1497
01:43:00,833 --> 01:43:03,291
‫‏سيجد فتاة أخرى.

1498
01:43:03,375 --> 01:43:06,750
‫‏مثلما وجدك. سيجد أخرى.

1499
01:43:13,708 --> 01:43:16,000
‫‏لا تذهبي.

1500
01:43:18,541 --> 01:43:20,333
‫‏الأمر لا يستحق.

1501
01:43:22,125 --> 01:43:23,750
‫‏"روز".

1502
01:43:23,833 --> 01:43:26,125
‫‏سنجد وظيفة أخرى. سترين.

1503
01:43:26,208 --> 01:43:28,958
‫‏- أي وظيفة يا "تولاني"؟
‫- سترين.

1504
01:43:29,791 --> 01:43:32,708
‫‏هل تعرفين ماذا دعاني ذلك الوغد؟

1505
01:43:32,791 --> 01:43:33,875
‫‏نكرة.

1506
01:43:33,958 --> 01:43:36,666
‫‏لكنه دعاني بالعامية أيضًا.

1507
01:43:37,458 --> 01:43:38,958
‫‏وهل تعتقدين أن الأحمق نفسه

1508
01:43:39,041 --> 01:43:41,625
‫‏سيكتب لنا رسالة تزكية لنبحث
‫عن وظيفة أخرى؟

1509
01:45:03,750 --> 01:45:04,750
‫‏"مكتب مدير الفرع"

1510
01:45:10,083 --> 01:45:11,750
‫‏- ما هذا؟
‫- "سالاكو".

1511
01:45:11,833 --> 01:45:13,541
‫‏"سالاكو"!

1512
01:45:13,625 --> 01:45:15,791
‫‏- "سالاكو"!
‫- ما خطبك؟

1513
01:45:15,875 --> 01:45:18,916
‫‏كم مرة ناديتك؟ لقد أسأت إلى إلهي،

1514
01:45:19,000 --> 01:45:21,250
‫‏وأسأت إلى إله أبي المتوفى.

1515
01:45:22,458 --> 01:45:28,291
‫‏إن الآلهة مستعدة الآن لتعاقبك كما تستحق.

1516
01:45:28,375 --> 01:45:33,250
‫‏إنها مستعدة لأن تعيث فسادًا في حياتك.

1517
01:45:33,333 --> 01:45:35,375
‫‏ما خطب هذه الفتاة بحق السماء؟

1518
01:45:35,458 --> 01:45:37,500
‫‏سآخذ أجازتي الأسبوع القادم.

1519
01:45:37,583 --> 01:45:40,583
‫‏- اخرجي قبل أن آخذ--
‫- ولن تطردني من العمل!

1520
01:45:40,666 --> 01:45:46,083
‫‏إن طردتني، ستكون وظيفتك في خطر.

1521
01:45:46,166 --> 01:45:49,250
‫‏وسيُجن أول ولد ذكر لك.

1522
01:45:49,333 --> 01:45:50,416
‫‏أنت في ورطة!

1523
01:45:50,500 --> 01:45:53,541
‫‏ستُغتصب ابنتك.

1524
01:45:53,625 --> 01:45:56,500
‫‏سيغتصبها كل أنواع الرجال.
‫لن يُسر أسلافك بذلك.

1525
01:45:56,583 --> 01:45:59,250
‫‏وسوف تمرض.
‫وستحمل ابنتك وتلد طفلًا غير شرعي.

1526
01:45:59,333 --> 01:46:02,541
‫‏وبالنسبة إلى المتبقين من أطفالك،

1527
01:46:02,625 --> 01:46:06,250
‫‏فمن لا يزال يدرس في المدرسة،
‫لن يكمل دراسته.

1528
01:46:06,333 --> 01:46:09,250
‫‏ومن تخرج من المدرسة، سيصبح بلا هدف.

1529
01:46:09,333 --> 01:46:10,708
‫‏- هذا رجس!
‫- ليكن كذلك.

1530
01:46:10,791 --> 01:46:12,833
‫‏باسم "المسيح" لن… رباه!

1531
01:46:12,916 --> 01:46:16,875
‫‏أيتها الساحرة! المشعوذة!

1532
01:46:16,958 --> 01:46:23,166
‫‏ليساعدني أحد، ستقتلني. أين نظارتي؟

1533
01:46:26,666 --> 01:46:29,791
‫‏أيتها المشؤومة. ساحرة!

1534
01:46:48,916 --> 01:46:50,000
‫‏صباح الخير.

1535
01:46:55,041 --> 01:46:56,250
‫‏إنه مشغول.

1536
01:46:57,041 --> 01:46:58,041
‫‏ولكن عليّ رؤيته.

1537
01:46:59,166 --> 01:47:00,916
‫‏قلت إنه مشغول.

1538
01:47:01,041 --> 01:47:03,500
‫‏لقد طلب رؤيتي شخصيًا.

1539
01:47:03,583 --> 01:47:06,416
‫‏وأخبرني أنا أنه لا يريد رؤية أحد.

1540
01:47:06,500 --> 01:47:09,166
‫‏لا يمكنني الدخول إذًا؟ هل هذا ما تقولينه؟

1541
01:47:10,416 --> 01:47:11,375
‫‏حقًا؟

1542
01:47:12,291 --> 01:47:13,291
‫‏حسنًا.

1543
01:47:21,416 --> 01:47:24,083
‫‏- أجل؟
‫- سيدي، أنا "تولاني".

1544
01:47:24,166 --> 01:47:26,208
‫‏تريد السيدة "فرانكا" مقابلتك.

1545
01:47:26,291 --> 01:47:29,708
‫‏سيدي، الأمر يتعلق بالاجتماع
‫الذي عقدناه أمس.

1546
01:47:29,791 --> 01:47:34,000
‫‏أخبريها أنني سأراها غدًا.
‫شكرًا لك يا آنسة "آجو".

1547
01:48:12,333 --> 01:48:13,250
‫‏آسفة.

1548
01:48:23,916 --> 01:48:25,458
‫‏أنا الوحيد الذي يتحدث إليك.

1549
01:48:27,041 --> 01:48:28,250
‫‏تشفق عليّ إذًا؟

1550
01:48:29,708 --> 01:48:30,750
‫‏لا.

1551
01:48:31,458 --> 01:48:32,875
‫‏أخطأت في الحكم على شخصيتك.

1552
01:48:34,041 --> 01:48:34,958
‫‏آسفة.

1553
01:48:38,458 --> 01:48:41,291
‫‏على أي حال، لا يزال "المسيح" يحبك.

1554
01:48:45,666 --> 01:48:46,708
‫‏حسنًا.

1555
01:48:47,375 --> 01:48:48,750
‫‏ماذا يفعل هناك؟

1556
01:48:50,083 --> 01:48:51,666
‫‏ربما يفكر في شيء.

1557
01:48:52,666 --> 01:48:53,625
‫‏حتى الآن؟

1558
01:49:04,166 --> 01:49:07,250
‫‏"لقد نجح. إنه يراوغ بالكرة وقد دخلت."

1559
01:49:07,333 --> 01:49:09,750
‫‏"إنه هدف!"

1560
01:49:19,166 --> 01:49:21,958
‫‏"تولاني"! لا أصدق أن هذه أنت.

1561
01:49:23,666 --> 01:49:24,666
‫‏أنت!

1562
01:49:26,500 --> 01:49:28,250
‫‏أنت أسوأ من المهووسين بكرة القدم.

1563
01:49:31,041 --> 01:49:32,375
‫‏تعين عليّ فعلها يا عزيزتي.

1564
01:49:32,458 --> 01:49:34,125
‫‏وإلا لم يكن ليتركني أذهب.

1565
01:49:34,208 --> 01:49:38,916
‫‏صحيح. هذا جيد. إنه متعجرف.

1566
01:49:39,000 --> 01:49:40,166
‫‏كثيرًا.

1567
01:49:47,250 --> 01:49:49,250
‫‏ربما عليّ إبلاغ السلطات عنك،

1568
01:49:49,333 --> 01:49:51,250
‫‏كي يقبضوا عليك في المطار.

1569
01:49:51,333 --> 01:49:52,583
‫‏أي سلطات؟

1570
01:49:53,500 --> 01:49:55,875
‫‏إنهم أنفسهم من يقفون وراء الأمر.

1571
01:49:56,958 --> 01:49:58,583
‫‏اذهبي وأبلغيهم.

1572
01:49:58,666 --> 01:50:02,666
‫‏سأبلغ أنا عنك أيضًا.
‫فقد كنت مشتركة في الأمر قبل أن تنسحبي.

1573
01:50:06,458 --> 01:50:08,000
‫‏- لم أعد أخاف.
‫- "روز".

1574
01:50:09,750 --> 01:50:12,708
‫‏على الأقل لن أذهب إلى "أمريكا"،
‫سأذهب إلى "إنجلترا".

1575
01:50:13,583 --> 01:50:15,583
‫‏عليك الاعتراف بالجرم هناك فحسب.

1576
01:50:15,666 --> 01:50:18,541
‫‏ستُسجنين وتنالين عقوبة بسيطة.

1577
01:50:18,625 --> 01:50:20,500
‫‏ثم تقضين مدة عقوبتك، وينتهي الأمر.

1578
01:50:21,208 --> 01:50:22,625
‫‏لكن في "أمريكا"،

1579
01:50:24,333 --> 01:50:28,166
‫‏يزجون بك في زنزانة،
‫حيث يمكنهم التحرش بك جنسيًا.

1580
01:50:30,125 --> 01:50:31,250
‫‏أعوذ بالله.

1581
01:50:33,125 --> 01:50:35,958
‫‏في "بانكوك"، يلقون المجرمين
‫في زنازين تحت الأرض .

1582
01:50:36,041 --> 01:50:38,625
‫‏إنهم أسوأ من الأفارقة.

1583
01:50:38,708 --> 01:50:40,791
‫‏وبالنسبة للعرب.

1584
01:50:42,000 --> 01:50:43,000
‫‏لا تقتربي منهم.

1585
01:50:43,083 --> 01:50:47,041
‫‏سيقطعون رأسك فحسب. إنهم متشددون للغاية.

1586
01:50:47,125 --> 01:50:50,208
‫‏أنا مصدومة. هذا خطير.

1587
01:50:54,958 --> 01:50:59,500
‫‏رجاء يا أختي، لا تغضبي
‫بسبب ما فعلته قبل يومين.

1588
01:50:59,625 --> 01:51:03,125
‫‏تعرفين حياتي.

1589
01:51:05,166 --> 01:51:07,166
‫‏وما مررت به.

1590
01:51:07,250 --> 01:51:10,416
‫‏وخيبة الأمل، كل شيء…

1591
01:51:11,541 --> 01:51:14,583
‫‏كل هذا يجعلني أتصرف بغير عقلانية
‫في بعض الأحيان.

1592
01:51:20,625 --> 01:51:21,750
‫‏لذا، آسفة.

1593
01:51:39,750 --> 01:51:41,000
‫‏"مرحاض"

1594
01:52:54,375 --> 01:52:57,916
‫‏"(ذا كرونيكل)، 11 أغسطس 1983،
‫موت مهربة مخدرات أثناء رحلة طيران"

1595
01:53:01,541 --> 01:53:03,000
‫‏ادخلي يا "تولاني". تفضلي.

1596
01:53:03,125 --> 01:53:04,500
‫‏مساء الخير يا سيدة "تشيدي".

1597
01:53:04,583 --> 01:53:06,583
‫‏- اجلسي. أهلًا بك.
‫- أشكرك.

1598
01:53:07,458 --> 01:53:09,041
‫‏- كيف حالك؟
‫- بخير.

1599
01:53:09,125 --> 01:53:10,291
‫‏ألم تذهبي إلى الكنيسة؟

1600
01:53:10,375 --> 01:53:11,958
‫‏لا.

1601
01:53:12,041 --> 01:53:14,541
‫‏ذهبنا إلى قداس الأحد وعدنا.

1602
01:53:14,625 --> 01:53:17,541
‫‏تناول الأطفال الطعام. وأنا أيضًا.

1603
01:53:17,625 --> 01:53:18,833
‫‏إنهم نائمون.

1604
01:53:18,916 --> 01:53:22,500
‫‏لكن ذهب زوجي لمشاهدة نهائي الـ"فيفا".

1605
01:53:22,583 --> 01:53:25,041
‫‏لم أكن أتابع هذا.

1606
01:53:25,125 --> 01:53:27,125
‫‏هل كنت تتابعين المباريات؟

1607
01:53:27,208 --> 01:53:29,708
‫‏لا. ليس لديّ وقت.

1608
01:53:30,708 --> 01:53:31,791
‫‏مفهوم.

1609
01:53:32,958 --> 01:53:34,750
‫‏لقد سافرت "روز".

1610
01:53:34,833 --> 01:53:38,666
‫‏وأنا أفكر في العودة إلى مسقط رأسي
‫الأسبوع القادم.

1611
01:53:38,750 --> 01:53:40,958
‫‏حقًا؟ هل كل شيء بخير؟

1612
01:53:41,083 --> 01:53:43,375
‫‏- أجل، كل شيء بخير. أشكرك.
‫- حسنًا.

1613
01:53:43,458 --> 01:53:47,000
‫‏لذا أردت أن أطلب منك حراسة شقتنا،

1614
01:53:47,083 --> 01:53:48,916
‫‏حتى أعود.

1615
01:53:49,000 --> 01:53:50,500
‫‏لن أغيب طويلًا.

1616
01:53:50,583 --> 01:53:51,666
‫‏- حقًا؟
‫- أجل.

1617
01:53:51,750 --> 01:53:53,916
‫‏- كم من الوقت ستمكثين؟
‫- أسبوع فحسب.

1618
01:53:54,000 --> 01:53:56,083
‫‏- أسبوع فحسب. مفهوم.
‫- أجل.

1619
01:53:56,166 --> 01:53:58,291
‫‏- استريحي هناك، رجاء.
‫- سأفعل.

1620
01:53:58,375 --> 01:53:59,625
‫‏- رحلة آمنة.
‫- أشكرك.

1621
01:53:59,708 --> 01:54:02,166
‫‏- ارتاحي جيدًا.
‫- سأفعل.

1622
01:54:02,250 --> 01:54:05,166
‫‏دعيني أتركك لقراءة الجريدة.

1623
01:54:05,250 --> 01:54:06,708
‫‏لا، إنها مجرد جريدة.

1624
01:54:06,791 --> 01:54:11,083
‫‏لكن يا أختي،
‫أصبحت مسألة المخدرات خطيرة للغاية.

1625
01:54:11,166 --> 01:54:15,583
‫‏يهرِّب الجميع المخدرات،
‫يريدون أن يصبحوا أثرياء في الحال.

1626
01:54:15,666 --> 01:54:19,375
‫‏لا يمكنهم الصبر حتى ينعم الله عليهم.
‫يريدون أموالًا طائلة.

1627
01:54:19,458 --> 01:54:21,833
‫‏- شكرًا جزيلًا لك يا سيدتي.
‫- حسنًا.

1628
01:54:21,916 --> 01:54:23,125
‫‏- استريحي.
‫- أجل. أشكرك.

1629
01:54:23,208 --> 01:54:26,958
‫‏لا ترهقي نفسك بالعمل
‫وتنسي أن تعتني بنفسك.

1630
01:54:29,000 --> 01:54:32,125
‫‏"يا لها من لحظة رائعة
‫في النهائي أمام الفريق الألماني."

1631
01:54:32,208 --> 01:54:34,291
‫‏"كما ترون…"

1632
01:54:36,791 --> 01:54:39,833
‫‏"يا لها من لحظة رائعة
‫في النهائي أمام الفريق الألماني."

1633
01:54:39,916 --> 01:54:41,208
‫‏"كما ترون."

1634
01:54:42,833 --> 01:54:44,708
‫‏"ها هم يبدؤون مجددًا. يمررون الكرة."

1635
01:54:44,791 --> 01:54:47,791
‫‏"لقد مررها إلى (جوزيف باباتوند)،
‫ثم (بيلي)، ليرفع كرة طويلة."

1636
01:54:47,875 --> 01:54:50,708
‫‏"رباه. أجل! إنه يقترب!"

1637
01:54:50,791 --> 01:54:57,875
‫‏"لديه فرصة. إنه هدف!"

1638
01:54:57,958 --> 01:55:00,041
‫‏"هدف رائع لمنتخب (نيجيريا) تحت 17!"

1639
01:55:00,125 --> 01:55:01,500
‫‏"يا لها من مباراة!"

1640
01:55:25,750 --> 01:55:28,833
‫‏لا تتحركي.

1641
01:55:28,916 --> 01:55:32,541
‫‏سأقتلك. لا تتحركي.

1642
01:55:35,750 --> 01:55:36,791
‫‏جيد.

1643
01:55:38,583 --> 01:55:41,500
‫‏هل تسمعينني؟

1644
01:55:43,916 --> 01:55:46,000
‫‏ماتت صديقتك.

1645
01:55:47,625 --> 01:55:49,833
‫‏أريدك أن تختفي.

1646
01:55:49,916 --> 01:55:52,416
‫‏اذهبي إلى حيث تريدين، لا أكترث.

1647
01:55:52,500 --> 01:55:56,041
‫‏غادري قبل طلوع النهار فحسب.

1648
01:55:56,125 --> 01:55:57,708
‫‏ماذا حدث لـ"روز"؟

1649
01:56:14,958 --> 01:56:16,416
‫‏هل أنت بخير؟

1650
01:56:20,333 --> 01:56:21,666
‫‏ما الخطب؟

1651
01:56:25,208 --> 01:56:27,166
‫‏هل تريدين أن أستدعي المضيفة؟

1652
01:56:56,833 --> 01:56:59,250
‫‏انفجرت الأكياس.

1653
01:57:01,208 --> 01:57:02,750
‫‏كانت استثمارًا سيئًا.

1654
01:57:04,916 --> 01:57:06,458
‫‏كانت ابنة أحدهم.

1655
01:57:06,541 --> 01:57:09,125
‫‏لا تفتحي فمك.

1656
01:57:09,208 --> 01:57:11,833
‫‏إن أردت لوم أحدهم، فعليك لوم نفسك.

1657
01:57:11,916 --> 01:57:13,416
‫‏لقد أدخلت الشك في رأسها.

1658
01:57:13,500 --> 01:57:15,791
‫‏تبًا! أنت تسببت في كل شيء!

1659
01:57:15,875 --> 01:57:18,000
‫‏اصمتي!

1660
01:57:18,083 --> 01:57:21,541
‫‏غادري هذا المكان قبل طلوع النهار.

1661
01:57:21,625 --> 01:57:27,208
‫‏إن عدت ووجدتك هنا، فأنت في عداد الأموات.

1662
01:57:37,208 --> 01:57:38,916
‫‏"روز".

1663
01:57:47,708 --> 01:57:50,125
‫‏لقد حذرتك.

1664
01:57:54,291 --> 01:57:57,833
‫‏حذرتك.

1665
01:58:04,166 --> 01:58:06,625
‫‏تطلب الأمر الموت لتفتحي قلبك يا "تولاني".

1666
01:58:06,708 --> 01:58:09,750
‫‏بمفردك.

1667
01:58:09,833 --> 01:58:12,000
‫‏واجهت كل هذه المصاعب.

1668
01:58:12,083 --> 01:58:14,375
‫‏كان عليك العودة إلى المنزل.

1669
01:58:16,041 --> 01:58:20,291
‫‏هل تخافين من منزلك؟ أليست لديك أم واحدة؟

1670
01:58:21,583 --> 01:58:22,916
‫‏أمي…

1671
01:58:24,250 --> 01:58:28,125
‫‏لقد ربيتني،
‫وتأكدت من قدرتي على المواجهة بمفردي.

1672
01:58:28,208 --> 01:58:33,541
‫‏ليس في موقف كهذا.
‫ليس وأنت تعانين، ليس وأنت تتضورين جوعًا.

1673
01:58:33,625 --> 01:58:36,750
‫‏أنصتي، الآن، سأغلي بعض الأعشاب من أجلك.

1674
01:58:36,833 --> 01:58:39,291
‫‏ستستحمين ببعضها وتحتسين بعضها. أجل.

1675
01:58:39,375 --> 01:58:41,666
‫‏- أعشاب؟
‫- أجل، أعشاب.

1676
01:58:41,750 --> 01:58:45,000
‫‏هل ترين كل هذا البؤس البادي عليك؟ سيختفي.

1677
01:58:45,083 --> 01:58:49,875
‫‏سأعدها سريعًا. اذهبي وغيري ملابسك.

1678
01:58:49,958 --> 01:58:51,041
‫‏فهمت يا أمي.

1679
01:58:51,125 --> 01:58:52,916
‫‏ليبعد الله عنا البؤس.

1680
01:59:01,083 --> 01:59:03,041
‫‏- صباح الخير يا سيدتي.
‫- عزيزتي.

1681
01:59:03,125 --> 01:59:04,083
‫‏بيع موفق.

1682
01:59:04,166 --> 01:59:05,541
‫‏- صباح الخير.
‫- ليرزقك الله.

1683
01:59:05,625 --> 01:59:06,791
‫‏- وأنت أيضًا.
‫- أشكرك.

1684
01:59:10,875 --> 01:59:13,500
‫‏- صباح الخير.
‫- صباح الخير.

1685
01:59:14,416 --> 01:59:15,625
‫‏"تولاني"!

1686
01:59:17,458 --> 01:59:18,875
‫‏- "تولاني".
‫- أجل؟

1687
01:59:18,958 --> 01:59:20,125
‫‏لديك زائر.

1688
01:59:21,083 --> 01:59:22,208
‫‏من؟

1689
01:59:29,875 --> 01:59:31,166
‫‏"سانو".

1690
01:59:32,250 --> 01:59:33,833
‫‏كيف عرفت أنني هنا؟

1691
01:59:33,916 --> 01:59:35,916
‫‏أنصتي، سأذهب إلى السوق.

1692
01:59:36,875 --> 01:59:38,666
‫‏حين أعود، سننهي نقاشنا. اتفقنا؟

1693
01:59:38,750 --> 01:59:40,041
‫‏أجل يا أمي.

1694
01:59:40,125 --> 01:59:41,958
‫‏- إلى اللقاء يا أمي.
‫- إلى اللقاء.

1695
01:59:42,083 --> 01:59:43,250
‫‏إلى اللقاء يا عزيزتي.

1696
01:59:48,250 --> 01:59:49,166
‫‏تفضل.

1697
01:59:52,041 --> 01:59:53,875
‫‏فوجئت برؤيتي، أليس كذلك؟

1698
01:59:55,250 --> 01:59:56,625
‫‏هل أحضر لك الماء؟

1699
01:59:57,458 --> 01:59:58,500
‫‏أجل.

1700
02:00:18,541 --> 02:00:20,291
‫‏- تفضل.
‫- أشكرك.

1701
02:00:34,500 --> 02:00:35,583
‫‏احمدي الله معي.

1702
02:00:36,458 --> 02:00:37,375
‫‏على ماذا؟

1703
02:00:38,125 --> 02:00:39,333
‫‏وجدت وظيفة.

1704
02:00:40,750 --> 02:00:41,875
‫‏أين؟

1705
02:00:42,625 --> 02:00:44,000
‫‏في شركة استشارية.

1706
02:00:45,125 --> 02:00:46,375
‫‏وماذا ستعمل هناك؟

1707
02:00:47,416 --> 02:00:49,041
‫‏أنا في قسم المحاسبة.

1708
02:00:50,750 --> 02:00:52,583
‫‏على الأقل ستتمكن من ترك منزل عائلتك.

1709
02:00:59,000 --> 02:01:00,250
‫‏"تولاني"، ماذا حدث؟

1710
02:01:00,333 --> 02:01:06,000
‫‏اتصلت بمكتبك، فقال "غودوين"
‫إن "سالاكو" طردك لسوء السلوك.

1711
02:01:06,083 --> 02:01:07,916
‫‏وحين ضغطت عليه،

1712
02:01:08,000 --> 02:01:11,833
‫‏قال إن السيدة "أرشيبونغ"
‫حققت مع "سالاكو" وأوقفته عن العمل.

1713
02:01:11,916 --> 02:01:14,500
‫‏إن هذا الإيقاف بداية لفقدانه عمله.

1714
02:01:14,583 --> 02:01:17,625
‫‏أدعو الله أن تقرأ ما كتبته في مذكرتي.

1715
02:01:17,708 --> 02:01:20,541
‫‏سترى أنني و"روز" كنا على حق.

1716
02:01:22,208 --> 02:01:25,750
‫‏إنه لا يعرف مع من يتعامل.
‫لا يعرف أنك عنيدة.

1717
02:01:28,291 --> 02:01:29,708
‫‏ماذا ستفعلين؟

1718
02:01:31,500 --> 02:01:33,208
‫‏لا أعرف بعد.

1719
02:01:33,291 --> 02:01:34,458
‫‏لا أعرف.

1720
02:01:48,708 --> 02:01:50,208
‫‏هذا هو المال الذي أقرضته لي.

1721
02:01:51,541 --> 02:01:52,541
‫‏خذيه.

1722
02:01:56,833 --> 02:01:58,708
‫‏وسأعطيك المزيد قبل نهاية الشهر.

1723
02:01:59,833 --> 02:02:01,125
‫‏لأنك عانيت بسببي.

1724
02:02:02,375 --> 02:02:03,666
‫‏هذا يكفي.

1725
02:02:04,875 --> 02:02:06,458
‫‏لقد حاولت.

1726
02:02:07,500 --> 02:02:09,166
‫‏هذا قراري وليس قرارك.

1727
02:02:10,750 --> 02:02:11,833
‫‏أشكرك.

1728
02:02:14,541 --> 02:02:17,083
‫‏لم يكن هناك شيء لم تفعله
‫لمطاردتي بعد ذلك.

1729
02:02:18,916 --> 02:02:22,250
‫‏- الأمر ليس هكذا.
‫- حقًا؟ وكيف هو إذًا؟

1730
02:02:22,333 --> 02:02:25,708
‫‏ألا يمكنك أن تتذكر
‫من كثرة الأمور السيئة التي فعلتها؟

1731
02:02:25,791 --> 02:02:31,333
‫‏- أنت من فعلت أمورًا سيئة.
‫- أنا؟ كف عن الكذب.

1732
02:02:32,833 --> 02:02:33,750
‫‏"تولاني".

1733
02:02:34,666 --> 02:02:37,708
‫‏تعرفين أن الأثرياء فحسب
‫هم من يتزوجون قبل بلوغ الـ40.

1734
02:02:38,958 --> 02:02:41,458
‫‏ألست مهمة؟ المال أهم مني.

1735
02:02:41,541 --> 02:02:42,583
‫‏لم أقل هذا.

1736
02:02:42,666 --> 02:02:47,416
‫‏بعد كل المتاعب التي سببتها لي.
‫هل تعتقد أنني سأتركك تفلت بسهولة؟

1737
02:03:01,083 --> 02:03:04,833
‫‏بالمناسبة، نسيت أن أسألك، أين "روز"؟

1738
02:03:04,916 --> 02:03:05,958
‫‏مساء الخير.

1739
02:03:07,541 --> 02:03:11,000
‫‏- "روز".
‫- قالت السيدة "تشيدي" إنها ليست في المنزل.

1740
02:03:12,166 --> 02:03:13,625
‫‏عادت "روز" إلى مسقط رأسها.

1741
02:03:15,750 --> 02:03:18,791
‫‏هذا جيد. نحتاج جميعًا إلى الراحة.

1742
02:03:41,333 --> 02:03:42,833
‫‏بالمناسبة، رجاء يا "سانو"،

1743
02:03:42,916 --> 02:03:46,583
‫‏أعطي هذا لصاحب المنزل، وهذا لـ"فايوليت".

1744
02:03:46,666 --> 02:03:51,458
‫‏وأريدك أن ترسل لي أثاث منزلي
‫حين تعود إلى "لاغوس".

1745
02:03:51,541 --> 02:03:54,500
‫‏أو تساعدني على بيعه وترسل لي المال.

1746
02:03:54,583 --> 02:03:56,625
‫‏"تولاني". اطلبي كل طلب على حدة.

1747
02:03:56,708 --> 02:04:00,416
‫‏حسنًا، لا تغضب. سأدون لك كل شيء.

1748
02:04:00,500 --> 02:04:03,416
‫‏ولكن هل ستتمكن من إتمام كل أمر على حدة؟

1749
02:04:05,083 --> 02:04:08,958
‫‏- أخبرتك من قبل، لست وغدًا.
‫- حسنًا، فهمت. لا تغضب.

1750
02:04:25,541 --> 02:04:27,250
‫‏- آسف.
‫- لا عليك يا سيدي.

1751
02:08:04,291 --> 02:08:07,416
‫‏ترجمة "إسراء عيد"

