﻿1
00:00:34,885 --> 00:00:41,767
‫"مدخل مقبرة"‬

2
00:01:09,575 --> 00:01:12,911
‫يجب أن يكون أول أيام الصيف
‫هو يوم تغيير الساعة.‬

3
00:01:12,995 --> 00:01:14,054
‫ماذا؟‬

4
00:01:14,137 --> 00:01:16,014
‫الساعة 8 ولا يزال النهار مشرقًا.‬

5
00:01:16,098 --> 00:01:17,891
‫سيفيدنا المزيد من ضوء النهار.‬

6
00:01:17,975 --> 00:01:19,893
‫لا يزال لدينا رحلة بالسيارة لثلاث ساعات.‬

7
00:01:19,977 --> 00:01:21,645
‫لن نعود حتى بعد منتصف الليل.‬

8
00:01:21,728 --> 00:01:23,146
‫إذا كان هذا يضايقك حقًا يا "جوني"،‬

9
00:01:23,230 --> 00:01:24,289
‫لما فعلته.‬

10
00:01:24,373 --> 00:01:26,950
‫أتعتقدين أنني أريد أن أهدر
‫يوم الأحد على مشهد مثل هذا؟‬

11
00:01:26,967 --> 00:01:29,803
‫أتعلمين، أعتقد أننا إما أن ننقل
‫أمي إلى هنا‬

12
00:01:29,887 --> 00:01:31,638
‫أو ننقل القبر إلى "بيتسبرغ".‬

13
00:01:31,722 --> 00:01:33,432
‫هي لا تستطيع خوض رحلة كهذه.‬

14
00:01:33,515 --> 00:01:36,018
‫لا أعلم إن كانت لا تستطيع.
‫انظري لهذا الشيء.‬

15
00:01:36,143 --> 00:01:37,811
‫"ما زلنا نتذكر."‬

16
00:01:37,895 --> 00:01:40,689
‫أتعلمين، أنا لا أفعل. لا أتذكر شكل الرجل.‬

17
00:01:40,773 --> 00:01:42,357
‫يستغرق الأمر 5 دقائق يا "جوني".‬

18
00:01:42,441 --> 00:01:44,276
‫أجل، 5 دقائق لوضعه على القبر.‬

19
00:01:44,359 --> 00:01:46,403
‫و6 ساعات ذهابًا وإيابًا.‬

20
00:01:46,487 --> 00:01:47,905
‫أمي تريد أن تتذكر.‬

21
00:01:47,988 --> 00:01:52,367
‫لذا، نحن ننطلق بالسيارة لمسافة
‫321 كم عبر البلاد وهي باقية في المنزل.‬

22
00:01:52,451 --> 00:01:53,911
‫"جوني"، لقد وصلنا، حسنًا؟‬

23
00:01:59,249 --> 00:02:00,584
‫عدنا.‬

24
00:02:01,085 --> 00:02:03,128
‫سيداتي وسادتي،
‫عدنا إليكم على الهواء مباشرةً‬

25
00:02:03,212 --> 00:02:05,714
‫بعد انقطاع البث بسبب مشاكل تقنية.‬

26
00:02:10,676 --> 00:02:12,179
‫لا توجد مشكلة في المذياع‬

27
00:02:12,262 --> 00:02:13,347
‫لا بد أن المشكلة في المحطة.‬

28
00:02:13,430 --> 00:02:14,348
‫في أي صف هو؟‬

29
00:02:22,773 --> 00:02:24,608
‫أتساءل ماذا حدث لتذكار العام الماضي.‬

30
00:02:24,691 --> 00:02:26,026
‫الزهور تموت‬

31
00:02:26,527 --> 00:02:28,654
‫فيتخلص منها حارس المكان أو شخص آخر.‬

32
00:02:28,737 --> 00:02:30,948
‫أتساءل كم مرة اشترينا نفس التذكار.‬

33
00:02:36,829 --> 00:02:39,415
‫هيا يا "بارب"، كان وقت
.الكنيسة في الصباح.

34
00:02:42,418 --> 00:02:44,336
‫أعني أن الصلاة مكانها الكنيسة.‬

35
00:02:44,420 --> 00:02:45,337
‫هيا.‬

36
00:02:45,421 --> 00:02:47,214
‫لم أرك في الكنيسة في الآونة الأخيرة.‬

37
00:02:48,799 --> 00:02:50,926
‫ذهابي للكنيسة ليس له معنى.‬

38
00:02:51,802 --> 00:02:55,514
‫أتتذكرين إحدى المرات
‫عندما كنا صغيرين، كنا هنا؟‬

39
00:02:55,597 --> 00:02:56,640
‫انطلقت من هناك.‬

40
00:02:56,724 --> 00:02:58,434
‫قفزت عليك من وراء الشجرة‬

41
00:02:58,517 --> 00:03:01,186
‫وتحمس جدي بشدة ولوّح بقبضته أمام وجهي،‬

42
00:03:01,270 --> 00:03:04,690
‫وقال: "ستحترق في الجحيم أيها الفتى".‬

43
00:03:06,525 --> 00:03:08,736
‫أتتذكرين ذلك؟ هناك بالضبط.‬

44
00:03:09,987 --> 00:03:11,780
‫كنت تخافين بشدة هنا.‬

45
00:03:11,864 --> 00:03:15,284
‫- "جوني"!
‫- ما زلت خائفة.‬

46
00:03:15,367 --> 00:03:16,702
‫كف عن هذا الآن. أنا لا أمزح.‬

47
00:03:18,662 --> 00:03:21,081
‫إنهم قادمون لينالوا منك يا "باربرا".‬

48
00:03:21,582 --> 00:03:23,792
‫كف عن ذلك. أنت جاهل.‬

49
00:03:24,251 --> 00:03:26,628
‫سينالون منك يا "باربرا".‬

50
00:03:27,296 --> 00:03:29,214
‫كف عن ذلك. أنت تتصرف كطفل.‬

51
00:03:29,882 --> 00:03:31,967
‫سينالون منك يا "باربرا".‬

52
00:03:33,135 --> 00:03:34,303
‫سيسمعك.‬

53
00:03:34,386 --> 00:03:35,679
‫ها هو قادم الآن.‬

54
00:03:35,763 --> 00:03:37,556
‫- سأغادر هذا المكان.
‫- "جوني"!‬

55
00:03:44,772 --> 00:03:47,024
‫"جوني"! ساعدني!‬

56
00:08:14,333 --> 00:08:15,250
‫كل شيء على ما يرام.‬

57
00:08:24,134 --> 00:08:25,469
‫نفد بنزين الشاحنة.‬

58
00:08:26,595 --> 00:08:27,846
‫المضخة مقفلة.‬

59
00:08:27,930 --> 00:08:28,764
‫هل يوجد مفتاح؟‬

60
00:08:29,264 --> 00:08:31,433
‫يمكننا أن نحاول الخروج من هنا
‫لو حصلنا على بعض البنزين.‬

61
00:08:31,517 --> 00:08:32,434
‫هل يوجد مفتاح؟‬

62
00:08:34,645 --> 00:08:35,646
‫هل تعيشين هنا؟‬

63
00:08:48,158 --> 00:08:49,076
‫يا الهي.‬

64
00:08:53,288 --> 00:08:54,415
‫يجب أن نخرج من هنا.‬

65
00:08:54,998 --> 00:08:56,875
‫علينا أن نصل إلى مكان به أشخاص آخرون.‬

66
00:09:25,070 --> 00:09:26,447
‫ماذا يحدث؟‬

67
00:09:34,621 --> 00:09:35,539
‫اثنان منهم.‬

68
00:09:39,710 --> 00:09:41,837
‫اثنان منهم بالخارج. هل رأيت المزيد؟‬

69
00:09:41,920 --> 00:09:45,340
‫- لا أعرف.
‫- أعلم أنك خائفة لكن يجب علينا...‬

70
00:09:45,424 --> 00:09:49,762
‫لا أعرف. ماذا يحدث؟‬

71
00:11:41,373 --> 00:11:42,583
‫إنهم يعلمون أننا هنا الآن.‬

72
00:12:02,895 --> 00:12:03,937
‫لا تنظري إليه!‬

73
00:12:46,772 --> 00:12:48,232
‫أضيئي المزيد من المصابيح في المنزل.‬

74
00:12:56,198 --> 00:12:58,492
‫لماذا لا تبحثين عن بعض الخشب
‫أو بعض الألواح‬

75
00:12:58,575 --> 00:12:59,868
‫أو أي شيء بجانب المدفأة؟‬

76
00:12:59,952 --> 00:13:01,286
‫شيء يمكننا من دق المسامير.‬

77
00:13:08,710 --> 00:13:10,087
‫اللعنة!‬

78
00:13:12,381 --> 00:13:14,800
‫اسمعي، أعلم أنك خائفة.‬

79
00:13:15,551 --> 00:13:16,677
‫أنا خائف أيضًا.‬

80
00:13:17,219 --> 00:13:19,012
‫ولكن علينا أن نسد أبواب المنزل معًا.‬

81
00:13:19,847 --> 00:13:21,890
‫سنكون بخير هنا حتى ينقذنا أحدهم.‬

82
00:13:21,974 --> 00:13:23,517
‫لكن علينا أن نعمل معًا.‬

83
00:13:24,017 --> 00:13:25,978
‫أريدك الآن أن تحضري بعض الخشب.‬

84
00:13:26,478 --> 00:13:29,022
‫اتفقنا؟‬

85
00:14:24,745 --> 00:14:25,788
‫إنهم خائفون الآن.‬

86
00:14:26,246 --> 00:14:27,289
‫إنهم خائفون من النار.‬

87
00:14:27,748 --> 00:14:28,749
‫لقد اكتشفت ذلك.‬

88
00:14:41,095 --> 00:14:44,848
‫أتعرفين مكانًا على الطريق يدعى "بيكمان"؟
‫مطعم "بيكمان"؟‬

89
00:14:47,810 --> 00:14:50,437
‫على أي حال، هذا هو المكان الذي وجدت
‫فيه تلك الشاحنة التي معي.‬

90
00:14:50,521 --> 00:14:55,109
‫"مطعم (بيكمان)"‬

91
00:15:17,339 --> 00:15:18,215
‫عدنا.‬

92
00:15:18,298 --> 00:15:20,426
‫سيداتي وسادتي،
‫عدنا إليكم على الهواء مباشرةً‬

93
00:15:20,509 --> 00:15:22,970
‫بعد انقطاع البث بسبب مشاكل تقنية.‬

94
00:15:23,679 --> 00:15:25,931
‫وردت إلينا بعض التقارير الغريبة.‬

95
00:15:26,390 --> 00:15:28,016
‫لست متأكدًا بالضبط كيف...‬

96
00:15:28,100 --> 00:15:29,309
‫أعتقد أنني سأقولها.‬

97
00:15:29,893 --> 00:15:31,812
‫هناك أخبار عن حدوث اعتداءات،‬

98
00:15:31,895 --> 00:15:36,275
‫أي هجمات، غرباء يهاجمون الناس بعنف.‬

99
00:15:36,734 --> 00:15:38,402
‫في بعض الحالات، مجموعات من الغرباء.‬

100
00:15:38,944 --> 00:15:42,281
‫برغم أن هذا يبدو جنونيًا،
‫لكن توجد العديد، والكثير من...‬

101
00:15:43,615 --> 00:15:44,742
‫معذرة، لحظة...‬

102
00:15:52,916 --> 00:15:58,255
‫"محطة غاز (ديك)"‬

103
00:15:58,338 --> 00:16:00,841
‫يجب غلق كل الأبواب والنوافذ
‫أو سدها بالألواح.‬

104
00:16:10,059 --> 00:16:11,185
‫اخرجوا من هذا المكان! إنه...‬

105
00:16:58,774 --> 00:17:00,359
‫أدركت أنني كنت بمفردي‬

106
00:17:01,860 --> 00:17:04,947
‫مع 20 أو 30 شخصًا من تلك الكائنات.‬

107
00:17:06,239 --> 00:17:07,490
‫بدأت أقود الشاحنة.‬

108
00:17:08,742 --> 00:17:10,827
‫اصطدمت بهم.‬

109
00:17:12,204 --> 00:17:13,330
‫لكنهم لم يتحركوا.‬

110
00:17:14,163 --> 00:17:15,082
‫لم يهربوا.‬

111
00:17:16,249 --> 00:17:18,960
‫ظلوا يحدقون في وجهي
.وهم واقفين في أماكنهم

112
00:17:20,170 --> 00:17:21,671
‫أردت أن سحقهم.‬

113
00:17:24,048 --> 00:17:27,553
‫كانوا منتشرين في الهواء... مثل البق.‬

114
00:17:31,223 --> 00:17:33,976
‫حضرنا بالسيارة للمقبرة.‬

115
00:17:35,561 --> 00:17:40,315
‫جئنا كي نضع إكليلاً من الزهور
‫على قبر والدي‬

116
00:17:41,316 --> 00:17:44,027
‫وقال "جوني": "تأخر الوقت.‬

117
00:17:44,945 --> 00:17:46,947
‫لماذا انطلقنا في وقت متأخر للغاية؟"‬

118
00:17:47,531 --> 00:17:51,827
‫فقلت له: "لو كنت استيقظت مبكرًا يا (جوني)،‬

119
00:17:51,952 --> 00:17:53,537
‫لم نكن لنتأخر".‬

120
00:17:54,747 --> 00:17:57,124
‫ظل "جوني" يمازحني و يقول:‬

121
00:17:57,207 --> 00:18:00,043
‫"إنه قادم لينال منك يا (باربرا)."‬

122
00:18:01,253 --> 00:18:03,130
‫ثم ركض "جوني" مبتعدًا.‬

123
00:18:04,173 --> 00:18:05,632
‫لماذا لا تهدئين؟‬

124
00:18:06,759 --> 00:18:08,802
‫وجذبني.‬

125
00:18:09,303 --> 00:18:12,014
‫جذبني وهاجمني بعنف.‬

126
00:18:12,514 --> 00:18:15,017
‫أمسكني ومزق ملابسي!‬

127
00:18:16,602 --> 00:18:20,022
‫فصرخت قائلة: "ساعدني يا (جوني)!"‬

128
00:18:20,773 --> 00:18:23,734
‫وقاتل "جوني" هذا الرجل.‬

129
00:18:24,443 --> 00:18:27,863
‫وكنت مرعوبة جدًا فهربت.‬

130
00:18:28,530 --> 00:18:32,242
‫هربت ولم يأت "جوني".‬

131
00:18:33,285 --> 00:18:34,995
‫يجب أن نذهب لإحضاره.‬

132
00:18:36,455 --> 00:18:38,749
‫يجب أن نحضر "جوني".‬

133
00:18:40,709 --> 00:18:43,587
‫أرجوك! يجب أن نذهب لإحضار "جوني".‬

134
00:18:46,382 --> 00:18:49,927
‫- أخي بمفرده.
‫- أخوك مات.‬

135
00:19:18,831 --> 00:19:21,083
‫هذه هي الحقائق الحالية.‬

136
00:19:22,084 --> 00:19:24,378
‫ثمة جائحة قتل جماعي‬

137
00:19:24,461 --> 00:19:27,464
‫في القرى والمدن والمنازل الريفية والضواحي‬

138
00:19:28,132 --> 00:19:30,008
‫بلا نمط واضح أو سبب واضح.‬

139
00:19:30,759 --> 00:19:34,555
‫الشرطة تناشدكم
‫وتحثكم على البقاء في منازلكم.‬

140
00:19:36,932 --> 00:19:39,601
‫المكالمات الهاتفية تنهال حرفيًا
‫على الشرطة ونوابها‬

141
00:19:39,685 --> 00:19:43,272
‫وعلى الإسعاف. الفوضى تعم المشهد.‬

142
00:19:43,355 --> 00:19:45,232
‫وقد أشار حكام العديد من الولايات‬

143
00:19:45,315 --> 00:19:48,235
‫إلى احتمال تحرك قوات الحرس الوطني.‬

144
00:19:48,318 --> 00:19:51,196
‫يجب غلق كل الأبواب والنوافذ
‫أو سدها بالألواح.‬

145
00:19:51,530 --> 00:19:55,117
‫رشّدوا استخدام الطعام والمياه
‫والمعدات الطبية.‬

146
00:19:55,492 --> 00:19:57,119
‫لا تستخدموا سياراتكم.‬

147
00:19:57,536 --> 00:19:59,079
‫ابقوا في منازلكم.‬

148
00:19:59,496 --> 00:20:01,832
‫يجب غلق كل الأبواب والنوافذ.‬

149
00:20:01,915 --> 00:20:06,086
‫نحث العمال على البقاء في أماكن عملهم.‬

150
00:20:06,670 --> 00:20:10,090
‫قوات الدفاع المدني تحاول
‫السيطرة على الموقف.‬

151
00:20:10,924 --> 00:20:13,719
‫لا تخرجوا من منازلكم لأي سبب من الأسباب.‬

152
00:20:31,528 --> 00:20:33,822
‫أكرر. ابقوا أينما كنتم.‬

153
00:20:35,032 --> 00:20:36,909
‫هذه شبكة راديو الطوارئ.‬

154
00:20:37,534 --> 00:20:40,913
‫مرافق البث العادية قد توقفت مؤقتًا.‬

155
00:20:41,830 --> 00:20:44,625
‫ابقوا على هذه الموجة
‫للحصول على المعلومات الطارئة.‬

156
00:20:45,542 --> 00:20:49,004
‫الشرطة تناشدكم
‫وتحثكم على البقاء في منازلكم.‬

157
00:20:50,005 --> 00:20:52,508
‫يجب غلق كل الأبواب والنوافذ.‬

158
00:20:55,636 --> 00:20:57,930
‫دعا الرئيس إلى عقد اجتماع لمجلس الوزراء.‬

159
00:20:58,806 --> 00:21:02,017
‫سينضم للاجتماع مكتب التحقيقات الفدرالي
‫والقادة العسكريون.‬

160
00:21:02,559 --> 00:21:04,144
‫سيخرجون ببيان رسمي‬

161
00:21:04,228 --> 00:21:05,312
‫عقب الاجتماع.‬

162
00:21:06,480 --> 00:21:09,900
‫سينضم للاجتماع الطارئ
‫علماء من وكالة "ناسا".‬

163
00:21:10,484 --> 00:21:12,653
‫التقارير الأخيرة التي وصلتنا‬

164
00:21:13,070 --> 00:21:16,240
‫تقول إن البشر المرعوبين
‫يبحثون عن ملجأ في الكنائس‬

165
00:21:16,323 --> 00:21:18,075
‫والمدارس والمباني الحكومية،‬

166
00:21:19,076 --> 00:21:20,953
‫مطالبين بالملجأ وبالحماية‬

167
00:21:21,537 --> 00:21:23,288
‫من سعار القتل المتفشي.‬

168
00:21:24,832 --> 00:21:26,959
‫قوات الشرطة في حيرة‬

169
00:22:05,622 --> 00:22:07,291
‫لقد وجدت مسدسًا وبعض
.الرصاصات بالخارج

170
00:22:10,085 --> 00:22:11,170
‫وهذا كذلك.‬

171
00:22:22,723 --> 00:22:24,683
‫هذا المكان مسدود جيدًا بألواح الخشب الآن.‬

172
00:22:25,976 --> 00:22:27,436
‫سنكون على ما يرام هنا لفترة.‬

173
00:22:28,604 --> 00:22:30,022
‫لدينا مسدس ورصاصات‬

174
00:22:31,065 --> 00:22:32,357
‫وطعام ومذياع.‬

175
00:22:34,359 --> 00:22:36,570
‫عاجلاً أم آجلاً، سيأتي شخص ما ويخرجنا.‬

176
00:22:36,987 --> 00:22:39,073
‫نحن ننضم لقوات الشرطة في مناشدتكم‬

177
00:22:39,156 --> 00:22:41,867
‫أن تبحثوا عن مأوى في أحد المباني.‬

178
00:22:42,284 --> 00:22:44,620
‫اغلقوا الأبواب والنوافذ بإحكام...‬

179
00:22:44,703 --> 00:22:47,456
‫هذا ما فعلناه. نحن في وضع جيد.‬

180
00:22:47,539 --> 00:22:50,000
‫كونوا حذرين من أي غرباء مريبين.‬

181
00:22:50,250 --> 00:22:52,961
‫وتابعوا المذياع والتلفاز‬

182
00:22:53,045 --> 00:22:55,506
‫لمعرفة تعليمات النجاة
‫والمزيد من التفاصيل...‬

183
00:22:55,589 --> 00:22:58,509
‫لا أعرف إن كنت تسمعيني،‬

184
00:22:59,593 --> 00:23:00,719
‫لكنني سأصعد للطابق العلوي.‬

185
00:23:04,556 --> 00:23:07,476
‫إن حاول أي شيء اقتحام المكان
‫سأنزل لتولي الأمر.‬

186
00:23:07,559 --> 00:23:08,811
‫لكنك ستكونين بخير الآن.‬

187
00:23:09,603 --> 00:23:10,521
‫اتفقنا؟‬

188
00:23:10,604 --> 00:23:12,022
‫...أنماط سلوك يمكن التنبؤ بها.‬

189
00:23:13,273 --> 00:23:16,110
‫في الساعات القليلة التالية
‫للتقارير الأولية عن العنف‬

190
00:23:16,193 --> 00:23:19,196
‫والوفيات، وعلى ما يبدو
‫اعتداءات من مختلين على حياة الناس‬

191
00:23:19,279 --> 00:23:20,614
‫على نحو مفاجئ تمامًا.‬

192
00:23:21,448 --> 00:23:23,784
‫سمعنا تقارير تفيد
‫بأن المسؤولين في "كمبرلاند"‬

193
00:23:23,867 --> 00:23:26,537
‫قالوا للصحفيين إن الضحايا من القتلى
‫ظهرت على أجسادهم أدلة‬

194
00:23:26,620 --> 00:23:29,581
‫توضح أن قاتليهم التهموا أجزاء من أجسادهم.‬

195
00:23:56,650 --> 00:23:58,277
‫فرق العلماء والأطباء‬

196
00:23:58,360 --> 00:24:01,113
‫في الوقت الحاضر لديها جثث
‫الكثير من المعتدين‬

197
00:24:01,196 --> 00:24:03,741
‫وهذه الجثث قيد الدراسة للحصول على أدلة‬

198
00:24:03,824 --> 00:24:07,077
‫قد تنفي أو تؤكد النظريات المطروحة.‬

199
00:24:08,829 --> 00:24:10,289
‫نكرر هذه النشرة الأخيرة.‬

200
00:24:10,831 --> 00:24:12,791
‫وبذلك فإن هذه القصة الغريبة،‬

201
00:24:13,292 --> 00:24:15,711
‫تصبح أكثر فظاعة مع كل تقرير.‬

202
00:24:17,546 --> 00:24:19,798
‫الفحص الطبي لجثث الضحايا‬

203
00:24:19,882 --> 00:24:22,009
‫يظهر على نحو قاطع أن القتلة‬

204
00:24:22,092 --> 00:24:24,344
‫يأكلون لحم من يقتلوهم.‬

205
00:24:34,188 --> 00:24:35,481
‫لا تطلق النار نحن من المدينة.‬

206
00:24:35,564 --> 00:24:36,398
‫مذياع.‬

207
00:24:37,649 --> 00:24:40,277
‫...المناطق الحضرية والريفية
‫في جميع أنحاء البلاد.‬

208
00:24:40,360 --> 00:24:42,571
‫وإذا لم يمتلكوا حتى الآن دليلاً على...‬

209
00:24:42,654 --> 00:24:44,406
‫منذ متى وأنتما هناك بالأسفل؟‬

210
00:24:44,490 --> 00:24:45,699
‫كان بإمكانكما مساعدتنا.‬

211
00:24:45,783 --> 00:24:47,367
‫كنا في القبو. إنه المكان الأكثر أمانًا.‬

212
00:24:47,451 --> 00:24:49,495
‫أنت لم تسمع الضوضاء التي أصدرناها هنا؟‬

213
00:24:49,578 --> 00:24:51,747
‫كيف يُفترض بنا معرفة
‫ما كان يجري هنا بالأعلى؟‬

214
00:24:51,830 --> 00:24:53,207
‫كان من الممكن أن تكون تلك الوحوش.‬

215
00:24:53,290 --> 00:24:54,833
‫تلك الفتاة كانت تصرخ.‬

216
00:24:54,917 --> 00:24:56,919
‫أي شخص كان ليعرف
‫إن هناك من يحتاج للمساعدة.‬

217
00:24:57,419 --> 00:24:59,546
‫من الصعب سماع ما يحدث
.ونحن هناك بالأسفل

218
00:24:59,630 --> 00:25:00,672
‫ربما كان ذلك يعني‬

219
00:25:00,756 --> 00:25:02,174
‫أن تلك الكائنات تطاردها داخل البيت.‬

220
00:25:02,257 --> 00:25:03,801
‫ومع ذلك لم تصعد لتقديم المساعدة.‬

221
00:25:03,884 --> 00:25:06,136
‫تلك الضوضاء بدت وكأن المنزل يتهدم.‬

222
00:25:06,220 --> 00:25:07,763
‫كيف يُفترض بنا أن نعرف ما الذي يجري؟‬

223
00:25:07,846 --> 00:25:08,722
‫تمهل قليلاَ.‬

224
00:25:09,056 --> 00:25:11,558
‫قلت للتو إنك لم تستطع
‫أن تسمع شيئًا وأنت بالأسفل.‬

225
00:25:11,642 --> 00:25:14,186
‫الآن تقول إن الضوضاء بدت
‫وكأن المنزل يتهدم؟‬

226
00:25:14,269 --> 00:25:16,855
‫يفضل أن تكون صريحًا يا رجل.‬

227
00:25:17,773 --> 00:25:19,191
‫من حسن حظنا أننا كنا في مكان آمن،‬

228
00:25:19,274 --> 00:25:21,318
‫وانت تقول لي إنه كان علينا
‫المخاطرة بحياتينا‬

229
00:25:21,402 --> 00:25:22,903
‫لأن أحدهم قد يكون بحاجة لمساعدتنا؟‬

230
00:25:22,986 --> 00:25:24,363
‫نعم، شيء من هذا القبيل.‬

231
00:25:24,446 --> 00:25:25,906
‫حسنًا، لماذا لا نسوي هذا...‬

232
00:25:25,989 --> 00:25:27,783
‫اسمع يا سيد، لقد صعدنا.‬

233
00:25:27,866 --> 00:25:30,953
‫نحن هنا. أقترح الآن بأن نعود
‫كلنا إلى الطابق السفلي‬

234
00:25:31,036 --> 00:25:32,913
‫قبل أن يكتشف أي من هذه الكائنات أننا هنا.‬

235
00:25:32,996 --> 00:25:33,914
‫لا يمكنهم الدخول هنا.‬

236
00:25:33,997 --> 00:25:35,666
‫هل أغلقت كل المنافذ بالألواح الخشبية؟‬

237
00:25:36,166 --> 00:25:39,128
‫نعم. باستثناء القليل من المواقع بالأعلى.
‫لن يكون من الصعب إصلاحها.‬

238
00:25:39,211 --> 00:25:41,463
‫أنت مجنون. القبو هو المكان الأكثر أمانًا.‬

239
00:25:41,547 --> 00:25:43,215
‫أنا أقول لك إنهم لا يستطيعون الدخول هنا.‬

240
00:25:43,298 --> 00:25:45,467
‫وأنا أقول لك
‫إن تلك الكائنات قلبوا سيارتنا.‬

241
00:25:45,592 --> 00:25:48,512
‫وأنت تخبرني إنهم لا يستطيعون عبور
‫هذه الكومة الرديئة من الخشب؟‬

242
00:25:48,595 --> 00:25:51,557
‫...منتشر بالفعل عبر البلاد وفي...‬

243
00:25:51,640 --> 00:25:53,308
‫زوجته وطفله في الطابق بالأسفل.‬

244
00:25:53,934 --> 00:25:55,018
‫الطفل مصاب.‬

245
00:25:57,020 --> 00:25:58,856
‫ما زلت أعتقد أننا أفضل حالاً هنا.‬

246
00:25:59,398 --> 00:26:02,067
‫يمكننا أن نصلح كل شيء يا سيد "كوبر".‬

247
00:26:02,151 --> 00:26:04,778
‫إ ذا عملنا كلنا، يمكننا إصلاح هذا المكان
‫في أسرع وقت.‬

248
00:26:04,862 --> 00:26:06,196
‫لدينا كل ما نحتاج إليه هنا.‬

249
00:26:06,280 --> 00:26:08,365
‫يمكننا أن نأخذ كل تلك الأشياء
‫إلى الطابق السفلي.‬

250
00:26:08,824 --> 00:26:10,909
‫أنت مجنون حقًا يا رجل، هل تعلم ذلك؟‬

251
00:26:10,993 --> 00:26:12,786
‫ثمة الكثير من النوافذ هنا.‬

252
00:26:12,870 --> 00:26:14,913
‫ستجعلها متينة بما يكفي
‫لإبقاء هذه الكائنات بالخارج؟‬

253
00:26:14,997 --> 00:26:17,374
‫لقد أخبرتك بأن تلك الأشياء لا تملك أي قوة.‬

254
00:26:17,458 --> 00:26:19,460
‫لقد حطمت 3 منهم
‫ودفعت واحدًا آخر خارج الباب.‬

255
00:26:19,877 --> 00:26:20,794
‫هل سمعتني؟‬

256
00:26:21,628 --> 00:26:24,465
‫قلت لك إنهم لقد قلبوا سيارتنا.‬

257
00:26:24,548 --> 00:26:26,467
‫أي 5 رجال أقوياء يمكنهم فعل ذلك.‬

258
00:26:26,550 --> 00:26:29,595
‫هذا مقصدي، لن يكونوا 5 أو 10 فحسب.‬

259
00:26:29,678 --> 00:26:32,347
‫سنجد 20 أو 30 أو ربما 100 شخص
‫من تلك الكائنات.‬

260
00:26:32,806 --> 00:26:34,266
‫سيمتلئ هذا المكان بهم.‬

261
00:26:34,892 --> 00:26:37,519
‫إذا كانوا كثيرين لهذا الحد،
‫فغالبًا سيتمكنون منا أينما كنا.‬

262
00:26:38,979 --> 00:26:40,814
‫اسمع، إن القبو‬

263
00:26:41,273 --> 00:26:43,734
‫لا يوجد به إلا باب واحد فحسب، أليس كذلك؟
‫باب واحد فحسب.‬

264
00:26:43,817 --> 00:26:45,110
‫هذا كل ما يجب علينا حمايته.‬

265
00:26:45,694 --> 00:26:48,739
‫أنا و"توم" أصلحناه بحيث يكون مغلقًا
‫ومسدودًا بالألواح من الداخل.‬

266
00:26:49,114 --> 00:26:50,532
‫لديك وجهة نظر معقولة يا سيد "كوبر"،‬

267
00:26:50,616 --> 00:26:53,160
‫لكن لا يوجد مهرب من القبو بالأسفل.‬

268
00:26:53,243 --> 00:26:56,080
‫أعني أنهم لو اقتحموا المكان،
‫فلن نجد مكانًا لنخرج منه.‬

269
00:26:56,163 --> 00:26:57,498
‫سينتهي أمرنا.‬

270
00:26:58,832 --> 00:27:00,751
‫يمكننا الخروج من هنا إذا اضطررنا لذلك،‬

271
00:27:00,834 --> 00:27:02,961
‫ولدينا نوافذ هنا لرؤية ما يحدث بالخارج،‬

272
00:27:03,045 --> 00:27:04,671
‫لكن لا توجد نوافذ بالأسفل،‬

273
00:27:04,797 --> 00:27:07,549
‫إذا جاء أحدهم لإنقاذنا،
‫فلن نعرف حتى بقدومه.‬

274
00:27:07,633 --> 00:27:09,968
‫لكن القبو هو أقوى مكان.‬

275
00:27:10,052 --> 00:27:11,720
‫القبو هو فخ مميت.‬

276
00:27:11,804 --> 00:27:14,598
‫لا أعلم يا سيد "كوبر"، أعتقد أنه محق.‬

277
00:27:14,681 --> 00:27:17,601
‫اسمعا، يمكنكما أن تفعلا ما تريدا.‬

278
00:27:18,685 --> 00:27:21,522
‫سأعود إلى القبو ولن أفتحه مجددًا.‬

279
00:27:23,607 --> 00:27:25,818
‫- تمهل قليلاً...
‫- كلا، لن أتمهل.‬

280
00:27:25,901 --> 00:27:27,486
‫لقد اتخذت قراري، وعليك أن تتخذ قرارك.‬

281
00:27:27,569 --> 00:27:28,987
‫قلت لك تمهل!‬

282
00:27:29,613 --> 00:27:31,323
‫لنفكر في الأمر.‬

283
00:27:32,324 --> 00:27:34,159
‫يمكننا الوصول إلى القبو إذا اضطررنا لذلك،‬

284
00:27:34,243 --> 00:27:35,911
‫إذا قررنا البقاء بالأسفل هناك،‬

285
00:27:35,994 --> 00:27:39,123
‫سنحتاج لأشياء من هنا.
‫دعنا نفكر في الأمر على الأقل.‬

286
00:27:41,667 --> 00:27:42,918
‫إذا حجزت نفسك في القبو‬

287
00:27:43,001 --> 00:27:45,003
‫واقتحمت هذه الكائنات المنزل، فلا حيلة لك.‬

288
00:27:45,087 --> 00:27:46,839
‫على الأقل هنا لديك فرصة للمقاومة.‬

289
00:27:51,677 --> 00:27:53,804
‫يبدو أن عددهم بالخارج 8 أو 10 حاليًا.‬

290
00:27:53,887 --> 00:27:54,930
‫عددهم يزيد عن ذي قبل.‬

291
00:27:55,764 --> 00:27:57,182
‫كثيرون منهم بالخلف كذلك.‬

292
00:28:32,468 --> 00:28:33,302
‫"هاري".‬

293
00:28:34,136 --> 00:28:35,429
‫ماذا يحدث يا "هاري"؟‬

294
00:28:35,512 --> 00:28:36,472
‫كل شيء على ما يرام.‬

295
00:29:15,969 --> 00:29:17,471
‫يجب أن نصلح هذه الألواح.‬

296
00:29:17,554 --> 00:29:21,016
‫تلك الكائنات ستحاول اقتحام
‫كل نافذة وكل باب في هذا المكان.‬

297
00:29:21,100 --> 00:29:22,476
‫علينا النزول إلى القبو.‬

298
00:29:22,559 --> 00:29:25,145
‫انزل لقبوك اللعين وارحل من هنا!‬

299
00:29:25,979 --> 00:29:27,231
‫سآخذ الفتاة معي.‬

300
00:29:27,314 --> 00:29:29,942
‫أبعد يديك عنها وعن كل شيء آخر هنا.‬

301
00:29:30,484 --> 00:29:33,278
‫إذا بقيت هنا فسأدافع عن كل شيء هنا.‬

302
00:29:33,362 --> 00:29:34,988
‫وكذلك الأمر للمذياع والطعام.‬

303
00:29:35,572 --> 00:29:37,825
‫هذا الرجل مجنون. مجنون.‬

304
00:29:38,492 --> 00:29:40,828
‫يجب أن نحصل على طعام بالأسفل.
.هذا حقنا

305
00:29:40,911 --> 00:29:42,746
‫- هل هذا بيتك؟
‫- هذا حقنا.‬

306
00:29:42,830 --> 00:29:44,623
‫أستنزل معه إلى هناك؟‬

307
00:29:45,374 --> 00:29:46,458
‫- أنا...
‫- نعم أم لا؟‬

308
00:29:46,542 --> 00:29:48,043
‫اسمع، لديّ ابنة بالأسفل،‬

309
00:29:48,127 --> 00:29:50,796
‫لا يمكنها مواجهة تلك الكائنات
‫التي تحطم النوافذ ببساطة.‬

310
00:29:50,879 --> 00:29:54,341
‫إذا كنت غبيًا بما فيه الكفاية للذهاب
‫والموت في ذلك الفخ، فهذا شأنك.‬

311
00:29:54,425 --> 00:29:56,552
‫لكنني لست غبيًا لتلك الدرجة كي أتبعك.‬

312
00:29:57,845 --> 00:30:00,264
‫يكفي الطفلة ما هي فيه
‫بسبب غباء والدها الشديد.‬

313
00:30:00,931 --> 00:30:02,850
‫اذهب للقبو اللعين.‬

314
00:30:02,933 --> 00:30:05,394
‫لتكن أنت المسؤول بالأسفل. أنا المسؤول هنا.‬

315
00:30:06,019 --> 00:30:06,854
‫أوغاد.‬

316
00:30:07,730 --> 00:30:09,857
‫لن أفتح هذا الباب مجددًا. أنا أعني ذلك.‬

317
00:30:10,441 --> 00:30:13,652
‫- سيد "كوبر"، بمساعدتك...
‫- دعه يذهب، لقد اتخذ قراره.‬

318
00:30:15,320 --> 00:30:16,530
‫مهلاً!‬

319
00:30:19,825 --> 00:30:21,785
‫"جودي"، اصعدي إلى هنا يا عزيزتي.‬

320
00:30:28,333 --> 00:30:29,793
‫هل ستدعهم يأخذونها أيضًا؟‬

321
00:30:30,419 --> 00:30:31,837
‫لا تقلقي يا عزيزتي. تعالي.‬

322
00:30:48,312 --> 00:30:49,354
‫نحن آمنون الآن.‬

323
00:30:50,147 --> 00:30:51,440
‫إنه مسدود بالألواح بإحكام.‬

324
00:30:52,149 --> 00:30:53,358
‫ماذا عن "توم" و"جودي"؟‬

325
00:30:53,442 --> 00:30:54,943
‫إنهما يريدان البقاء بالأعلى، دعيهما.‬

326
00:30:57,905 --> 00:31:01,408
‫هناك شخصان آخران في الطابق العلوي.‬

327
00:31:01,492 --> 00:31:02,493
‫رجل وفتاة.‬

328
00:31:02,951 --> 00:31:05,037
‫- سمعنا الصياح.
‫- أجل.‬

329
00:31:06,455 --> 00:31:08,791
‫لم أكن لأجازف مجازفة لا داعي لها.‬

330
00:31:09,458 --> 00:31:10,626
‫بالطبع لا يا "هاري".‬

331
00:31:16,590 --> 00:31:17,758
‫من أين حصلت على الضمادة؟‬

332
00:31:18,634 --> 00:31:21,095
‫وجدت غسيلاً في سلة. مزقت ملاءة.‬

333
00:31:30,187 --> 00:31:32,773
‫دعيهم يبقون في الطابق العلوي.‬

334
00:31:33,941 --> 00:31:36,151
‫بوسع هؤلاء الوحوش اقتحام المكان
‫بالأعلى بطرق كثيرة جدًا.‬

335
00:31:36,902 --> 00:31:37,903
‫سنرى من على حق.‬

336
00:31:38,487 --> 00:31:40,572
‫سنرى عندما يأتون ويتوسلون لي
‫كي أدعهم يدخلون إلى هنا.‬

337
00:31:40,656 --> 00:31:42,825
‫- هذا مهم، أليس كذلك؟
‫- ماذا؟‬

338
00:31:42,908 --> 00:31:45,619
‫أن تكون على حق. وأن يكون
‫كل الآخرين مخطئين.‬

339
00:31:45,702 --> 00:31:46,995
‫ماذا تقصدين بذلك؟‬

340
00:31:50,958 --> 00:31:53,502
‫أيعرف أي شخص بالأعلى
سبب مهاجمتهم لنا؟‬

341
00:31:55,045 --> 00:31:57,005
‫أيًا كان السبب، هذا لا يحدث هنا فحسب،‬

342
00:31:57,089 --> 00:31:59,633
‫هذه عمليات قتل جماعية،
‫إنها تحدث في كل مكان.‬

343
00:32:01,051 --> 00:32:02,803
‫- قالوا في المذياع أن نبقى في...
‫- مذياع؟‬

344
00:32:03,679 --> 00:32:06,098
‫معهم مذياع في الطابق العلوي،
‫سمعت نشرة إخبارية.‬

345
00:32:06,181 --> 00:32:09,351
‫معهم مذياع في الطابق العلوي
‫وأنت تغلق الباب علينا هنا بالألواح.‬

346
00:32:09,435 --> 00:32:10,269
‫أنا أعرف ما أفعله.‬

347
00:32:10,352 --> 00:32:12,438
‫- ماذا قالوا؟
‫- لا شيء.‬

348
00:32:12,813 --> 00:32:14,022
‫إنهم لا يعرفون أي شيء بعد.‬

349
00:32:15,441 --> 00:32:17,443
‫من المفترض أن يبحث الناس
‫عن أماكن آمنة للاختباء.‬

350
00:32:17,526 --> 00:32:19,361
‫اخلع الألواح من هذا الباب.‬

351
00:32:20,112 --> 00:32:22,239
‫سنبقى هنا بالأسفل يا "هيلين".‬

352
00:32:22,322 --> 00:32:25,242
‫المذياع هو وسيلة تواصل
‫على الأقل يا "هاري".‬

353
00:32:25,325 --> 00:32:27,202
‫إذا كانت السلطات على علم بما يحدث،‬

354
00:32:27,286 --> 00:32:30,330
‫سيرسلون من يساعدنا
‫أو يخبرونا بما يجب فعله.‬

355
00:32:30,748 --> 00:32:33,917
‫كيف سنعرف هذا
‫إذا حبسنا أنفسنا في هذه الزنزانة؟‬

356
00:32:45,095 --> 00:32:47,056
‫ربما لا نستمتع بالحياة معًا،‬

357
00:32:48,140 --> 00:32:50,768
‫لكن الموت معًا لن يحل أي شيء.‬

358
00:32:51,310 --> 00:32:53,896
‫هؤلاء الناس ليسوا أعداءنا.‬

359
00:32:54,521 --> 00:32:55,522
‫سيد "كوبر"!‬

360
00:32:56,482 --> 00:32:59,443
‫وجد "بن" تلفازًا في الطابق العلوي
‫يا سيد "كوبر".‬

361
00:33:02,362 --> 00:33:04,323
‫- "توم"؟
‫- نعم.‬

362
00:33:04,406 --> 00:33:08,911
‫إذا نزلت "جودي" لبضع دقائق،
‫يمكننا أن نصعد أنا و"هاري".‬

363
00:33:11,705 --> 00:33:14,458
‫لن نحل شيئًا وهم بالطابق السفلي هناك
‫ونحن هنا في الطابق العلوي.‬

364
00:33:15,375 --> 00:33:16,835
‫افعلي هذا، من أجلي.‬

365
00:33:17,503 --> 00:33:18,796
‫حسنًا.‬

366
00:33:18,879 --> 00:33:20,380
‫حسنًا، افتحوا.‬

367
00:33:39,108 --> 00:33:41,318
‫سأعتني بها جيدًا يا "هيلين".‬

368
00:33:44,363 --> 00:33:45,572
‫إنها كل ما لديّ.‬

369
00:33:56,959 --> 00:33:58,168
‫شقيقها قُتل.‬

370
00:33:59,128 --> 00:34:00,587
‫ساعدني في حمل هذا الشيء.‬

371
00:34:02,256 --> 00:34:04,550
‫يجب أن أساعد "بن" في حمل التلفاز.‬

372
00:34:25,696 --> 00:34:28,365
‫لا تخافي مني. أنا "هيلين كوبر".‬

373
00:34:28,949 --> 00:34:29,950
‫زوجة "هاري".‬

374
00:34:35,080 --> 00:34:37,875
‫هذا مكان سيّء. النقاط سهلة الاختراق
‫تملأ المكان هنا بالأعلى.‬

375
00:34:38,459 --> 00:34:41,170
‫ويتحدثون عن هذه النوافذ،
‫لا أستطيع رؤية أي شيء.‬

376
00:34:41,587 --> 00:34:43,839
‫قد يكون هناك الملايين
‫من هذه الكائنات بالخارج.‬

377
00:34:43,922 --> 00:34:45,507
‫هذا ما استفدناه من تلك النوافذ.‬

378
00:34:47,051 --> 00:34:48,635
‫اسحب كرسيين من تلك الكراسي وضمهما معًا.‬

379
00:34:57,853 --> 00:34:59,646
‫- لكن التقرير...
‫- إنه يعمل!‬

380
00:34:59,730 --> 00:35:01,148
‫...قد تبدو غريبة‬

381
00:35:01,231 --> 00:35:02,858
‫لكنها ليست من نتائج الهستيريا الجماعية.‬

382
00:35:02,941 --> 00:35:05,861
‫هستيريا الجماعية؟ هل يعتقدون
‫أننا نتخيل كل هذا؟‬

383
00:35:05,944 --> 00:35:06,904
‫اصمت!‬

384
00:35:07,738 --> 00:35:09,364
‫إليكم آخر ما صدر‬

385
00:35:09,448 --> 00:35:11,992
‫من مقر هيئة الدفاع المدني الوطني
‫في "واشنطن".‬

386
00:35:12,451 --> 00:35:14,495
‫نظّمت هيئة الدفاع المدني الوطني بعثة‬

387
00:35:14,578 --> 00:35:16,580
‫لتزويد محطات الإنقاذ بالطعام‬

388
00:35:16,663 --> 00:35:18,957
‫والملجأ والعلاج الطبي والحماية‬

389
00:35:19,041 --> 00:35:20,584
‫من قبل رجال الحرس الوطني المسلحين.‬

390
00:35:20,667 --> 00:35:23,712
‫لدينا الشاحنة، إذا استطعنا الحصول
‫على بعض البنزين، فبوسعنا الهروب من هنا.‬

391
00:35:23,796 --> 00:35:24,755
‫هناك مضخة في الخارج.‬

392
00:35:24,838 --> 00:35:26,965
‫أعلم، لهذا أوقفت السيارة هنا لكنها مغلقة.‬

393
00:35:27,049 --> 00:35:30,302
‫لماذا يُستشار خبراء الفضاء
‫بشأن حالة طارئة مرتبطة بالأرض؟‬

394
00:35:30,886 --> 00:35:33,389
‫كل التخمينات على إجابة هذا السؤال حتى الآن‬

395
00:35:33,472 --> 00:35:36,225
‫تتركز على القمر الصناعي الاستكشافي
‫الذي أُطلق حديثًا إلى كوكب الزهرة.‬

396
00:35:36,308 --> 00:35:38,936
‫بات الأمر واضحًا، أفضل شيء يمكننا فعله
‫هو أن نحاول الخروج من هنا.‬

397
00:35:39,019 --> 00:35:40,354
‫كيف ستصل إلى تلك المضخة؟‬

398
00:35:40,479 --> 00:35:41,438
‫انظروا!‬

399
00:35:41,522 --> 00:35:43,190
‫أنتم قادمون من اجتماع يتعلق بانفجار‬

400
00:35:43,273 --> 00:35:44,733
‫مسبار كوكب الزهرة، هل هذا صحيح؟‬

401
00:35:44,817 --> 00:35:46,527
‫- نعم.
‫- نعم، كان هذا هو موضوع الاجتماع.‬

402
00:35:46,652 --> 00:35:48,946
‫أتشعرون بوجود رابطة
‫بين هذا الانفجار والظاهرة المنتشرة؟‬

403
00:35:49,029 --> 00:35:51,448
‫ثمة رابطة واضحة.‬

404
00:35:51,532 --> 00:35:53,992
‫بعبارة أخرى، أتشعر أن
‫الإشعاع الصادر من مسبار كوكب الزهرة‬

405
00:35:54,076 --> 00:35:55,244
‫يكفي للتسبب في هذه التحولات؟‬

406
00:35:55,327 --> 00:35:57,871
‫مهلاً، أنا لست واثقًا من أن هذا
‫أمر مؤكد على الإطلاق.‬

407
00:35:57,955 --> 00:35:59,123
‫وجهة نظر الجيش‬

408
00:35:59,206 --> 00:36:01,333
‫أن الإشعاع ليس هو سبب التحول.‬

409
00:36:02,668 --> 00:36:06,088
‫نحن نفعل كل ما بوسعنا لحل المشكلة.‬

410
00:36:06,171 --> 00:36:08,132
‫ترقبوا محطات البث‬

411
00:36:08,215 --> 00:36:10,926
‫في مناطقكم المحلية لمعرفة
‫قائمة محطات الإنقاذ.‬

412
00:36:11,009 --> 00:36:13,512
‫لقد سمعنا كل ما نحتاج معرفته،
‫علينا أن نحاول الخروج من هنا.‬

413
00:36:13,595 --> 00:36:15,806
‫قال إن محطات الإنقاذ بها أطباء‬

414
00:36:15,889 --> 00:36:18,976
‫و معدات طبية. إذا استطعنا
‫الوصول بـ"كارين" لهناك،‬

415
00:36:19,059 --> 00:36:20,227
‫يمكننا الحصول على مساعدة لها.‬

416
00:36:20,310 --> 00:36:21,145
‫{\an8}"مطافئ (لاتروب)"‬

417
00:36:21,228 --> 00:36:23,313
‫{\an8}لدينا إحدى أفضل هيئات
‫علوم الفضاء والتكنولوجيا.‬

418
00:36:23,397 --> 00:36:24,231
‫{\an8}"مركز (ويلارد)"‬

419
00:36:24,314 --> 00:36:25,774
‫{\an8}"ويلارد". رأيت لافتة "ويلارد".‬

420
00:36:25,858 --> 00:36:28,193
‫{\an8}إنه على بعد 27 كم فقط من هنا.‬

421
00:36:28,277 --> 00:36:29,319
‫هل تعرف هذه المنطقة؟‬

422
00:36:29,403 --> 00:36:30,988
‫نعم، أنا و "جودي" من هنا.‬

423
00:36:31,697 --> 00:36:34,241
‫كنا في طريقنا إلى البحيرة
‫عندما سمعنا التقارير.‬

424
00:36:34,867 --> 00:36:36,368
‫كنا نعلم بوجود هذا المنزل هنا‬

425
00:36:37,161 --> 00:36:39,913
‫ثم جاء هؤلاء الناس
‫وذهبنا إلى الطابق السفلي.‬

426
00:36:39,997 --> 00:36:41,707
‫كيف يمكن أن نهرب من هنا؟‬

427
00:36:41,790 --> 00:36:44,168
‫لدينا 3 رجال و امرأتان وطفلة مريضة‬

428
00:36:44,251 --> 00:36:45,919
‫وامرأة أخرى مخبولة.‬

429
00:36:46,462 --> 00:36:48,172
‫{\an8}والمكان محاط بتلك الكائنات.‬

430
00:36:48,255 --> 00:36:50,090
‫{\an8}"(فورد سيتي)
‫مستودع (فورد سيتي) الرئيسي"‬

431
00:36:50,174 --> 00:36:53,385
‫{\an8}د."غرايمز"، أنا أعلم أن جميع موظفيك‬

432
00:36:53,469 --> 00:36:56,513
‫{\an8}يعملون بمنتهى الجدية
‫لكي يجدوا حلاً للأمور التي تحدث.‬

433
00:36:56,597 --> 00:36:58,348
‫{\an8}هل لديك أي إجابات حاليًا؟‬

434
00:36:58,432 --> 00:36:59,266
‫{\an8}"مستشفى (نيوكاسل)"‬

435
00:36:59,349 --> 00:37:01,602
‫{\an8}لدينا بعض الأجوبة.
‫ولكن اسمحوا لي أن أشدد على أهمية‬

436
00:37:01,685 --> 00:37:03,353
‫{\an8}البحث ع الرعاية الطبية‬

437
00:37:03,437 --> 00:37:05,022
‫{\an8}لأي شخص مصاب.‬

438
00:37:05,481 --> 00:37:08,692
‫نحن لا نعرف ما هي المضاعفات التي
‫قد تنجم عن هذه الإصابات.‬

439
00:37:08,776 --> 00:37:10,235
‫من المثبت...‬

440
00:37:10,319 --> 00:37:11,528
‫ما مدى سوء إصابة ابنتك؟‬

441
00:37:11,612 --> 00:37:14,364
‫...موتى كانوا يعودون إلى الحياة
‫ويسببون حوادث...‬

442
00:37:14,448 --> 00:37:15,532
‫إنها...‬

443
00:37:16,116 --> 00:37:18,118
‫فحوص طبية لبعض الضحايا...‬

444
00:37:18,202 --> 00:37:20,704
‫أخبري "جودي" أن تصعد لهنا حتى تستطيعي
‫البقاء مع ابنتك، اتفقنا؟‬

445
00:37:21,413 --> 00:37:24,500
‫إجراءات تدميرية اُتخذت
‫فيما يتعلق بمسبار كوكب الزهرة.‬

446
00:37:24,583 --> 00:37:25,459
‫{\an8}"مستشفى (يونجستاون)"‬

447
00:37:25,542 --> 00:37:27,836
‫{\an8}كان لدينا جثة في الغرفة الباردة
‫في الجامعة،‬

448
00:37:27,920 --> 00:37:31,048
‫{\an8}جثة جميع أطرافها الأربعة مبتورة.‬

449
00:37:31,131 --> 00:37:32,091
‫{\an8}"(برادي)
‫مركز (برينيزر)"‬

450
00:37:32,174 --> 00:37:33,675
‫{\an8}لكنها فتحت عينيها صباح اليوم.‬

451
00:37:33,759 --> 00:37:37,096
‫{\an8}كانت ميتة، لكنها فتحت عينيها
‫وحاولت أن تتحرك.‬

452
00:37:39,765 --> 00:37:41,308
‫إنهم يريدونك في الطابق العلوي.‬

453
00:37:48,107 --> 00:37:50,943
‫سأنزل مجددًا حالما أعرف ما يريدونه.‬

454
00:37:51,819 --> 00:37:52,903
‫شكرًا يا "جودي".‬

455
00:37:54,113 --> 00:37:54,947
‫{\an8}"مركز (أوكلاند)"‬

456
00:37:55,030 --> 00:37:57,616
‫{\an8}يجب التخلص من الجثث على الفور،
‫ويفضل عن طريق حرقها.‬

457
00:37:57,699 --> 00:38:01,453
‫{\an8}ما هي المدة التي تستعيد فيها الجثة
‫نشاطها بعد الموت؟‬

458
00:38:01,537 --> 00:38:03,163
‫{\an8}لا يستغرق الأمر أكثر من بضع دقائق.‬

459
00:38:03,247 --> 00:38:05,874
‫{\an8}دقائق؟ هذا لا يسمح بوقت
‫لاتخاذ الترتيبات اللازمة.‬

460
00:38:05,958 --> 00:38:09,086
‫{\an8}كلا، أنت محق هذا لا يمنحهم
‫الوقت لإجراء ترتيبات الجنازة.‬

461
00:38:09,169 --> 00:38:10,087
‫{\an8}"قاعة (فوكسبورغ)"‬

462
00:38:10,170 --> 00:38:13,841
‫{\an8}يجب نقل الجثث إلى الشارع
.وحرقها على الفور

463
00:38:13,924 --> 00:38:16,343
‫{\an8}اغمروها بالبنزين واحرقوها.‬

464
00:38:16,427 --> 00:38:17,886
‫من المثبت...‬

465
00:38:17,970 --> 00:38:20,973
‫"جودي"، أريدك أن تعثري على الملاءات
‫لنمزقها إلى شرائح صغيرة، مفهوم؟‬

466
00:38:21,056 --> 00:38:21,890
‫مفهوم.‬

467
00:38:21,974 --> 00:38:24,393
‫نحتاج لبعض الزجاجات أو الأوعية
‫لصنع قنابل المولوتوف.‬

468
00:38:24,476 --> 00:38:26,770
‫هناك صفيحة كبيرة من الكيروسين بالأسفل.‬

469
00:38:26,854 --> 00:38:27,938
‫سأرى ما يمكنني إيجاده.‬

470
00:38:28,021 --> 00:38:29,064
‫سأبحث عن زجاجات.‬

471
00:38:30,065 --> 00:38:32,818
‫هناك حلقة مفاتيح كبيرة في الأسفل.‬

472
00:38:32,901 --> 00:38:34,403
‫قد يكون مفتاح مضخة البنزين من بينهم.‬

473
00:38:34,486 --> 00:38:35,320
‫سأتحقق من هذا.‬

474
00:38:36,196 --> 00:38:38,323
‫يمكننا قذف القنابل
‫من إحدى نوافذ الطابق العلوي.‬

475
00:38:38,407 --> 00:38:41,076
‫في هذه الأثناء، يستطيع بعضنا الخروج
‫والحصول على البنزين.‬

476
00:38:41,160 --> 00:38:42,661
‫ثم نعود لاصطحاب الآخرين.‬

477
00:38:42,745 --> 00:38:44,538
‫هذا يعني أننا سنترك أحد الأبواب مفتوحًا.‬

478
00:38:44,621 --> 00:38:46,540
‫أجل، ذلك صحيح. هذا الباب.‬

479
00:38:47,082 --> 00:38:48,834
‫إنه أقرب إلى الشاحنة.‬

480
00:38:48,917 --> 00:38:50,878
‫سنضع بعض المؤن خلف باب القبو.‬

481
00:38:50,961 --> 00:38:53,046
‫يمكن لبقيتكم الاختباء هنا في أثناء خروجنا.‬

482
00:38:53,130 --> 00:38:54,506
‫لقد وجدت بعض الأوعية.‬

483
00:38:55,424 --> 00:38:58,135
‫أحد المفاتيح هنا عليه بطاقة تقول
‫لمضخة البنزين الخارجية الخلفية.‬

484
00:38:58,218 --> 00:39:00,804
‫أنا لست معتادًا على قيادة الشاحنات،
‫لقد وجدتها بلا سائق.‬

485
00:39:00,888 --> 00:39:02,681
‫يمكنني قيادة الشاحنة، لا مشكلة.‬

486
00:39:03,891 --> 00:39:06,226
‫إذًا هيا بنا. سنذهب أنا وأنت.‬

487
00:39:06,310 --> 00:39:09,730
‫...مهما كان السبب سيعود
‫إلى الحياة للبحث عن ضحايا بشريين.‬

488
00:39:09,813 --> 00:39:12,649
‫إلا إذا حُرقت أجسادهم أولاً.‬

489
00:39:12,733 --> 00:39:15,194
‫يمكنك الصعود للطابق العلوي
‫وقذف القنابل من إحدى النوافذ.‬

490
00:39:15,277 --> 00:39:17,321
‫بعد أن نحصل على البنزين ونعود للمنزل،‬

491
00:39:17,404 --> 00:39:19,656
‫سيكون همنا بعدها هو نقل الجميع للشاحنة.‬

492
00:39:21,408 --> 00:39:22,910
‫لا مكان للهروب من أجل السلامة،‬

493
00:39:22,993 --> 00:39:25,871
‫إلا من أجل الذهاب لمحطات الإنقاذ المجهزة.‬

494
00:39:26,413 --> 00:39:28,916
‫تقول المؤشرات إننا سنحتاج للكثير والكثير‬

495
00:39:28,999 --> 00:39:31,960
‫من محطات الإنقاذ قبل أن تنتهي
‫هذه الحالة الطارئة.‬

496
00:39:32,419 --> 00:39:34,755
‫هذا كل ما لدينا الآن. ترقبوا هذه القناة.‬

497
00:39:35,339 --> 00:39:36,882
‫سنعود في بث مباشر الساعة 3 صباحًا.‬

498
00:39:37,299 --> 00:39:38,675
‫حافظوا على أمنكم.‬

499
00:39:47,434 --> 00:39:48,977
‫دائمًا ما تمنحينني تلك الابتسامة.‬

500
00:39:49,853 --> 00:39:51,522
‫كيف تستطيعين الابتسام هكذا طوال الوقت.‬

501
00:39:53,440 --> 00:39:55,109
‫كم عدد الشرائح التي قطعتها؟‬

502
00:39:58,987 --> 00:40:01,782
‫"توم"، هل أنت متأكد من الهاتف؟‬

503
00:40:02,408 --> 00:40:03,784
‫الهاتف لا يعمل.‬

504
00:40:03,867 --> 00:40:05,786
‫لو كان بوسعي الاتصال بوالديّ.‬

505
00:40:05,869 --> 00:40:07,871
‫سيقلقان علينا.‬

506
00:40:07,955 --> 00:40:09,581
‫كل شيء سيكون على ما يرام.‬

507
00:40:09,665 --> 00:40:11,708
‫حالما نصل إلى "ويلارد" سنتصل بهما.‬

508
00:40:11,792 --> 00:40:13,168
‫ربما حتى يكونا هناك.‬

509
00:40:13,252 --> 00:40:15,421
‫هل أنت متأكد أننا نفعل الصواب يا "توم"؟‬

510
00:40:15,504 --> 00:40:17,214
‫ماذا؟ بشأن الخروج من هنا؟‬

511
00:40:17,297 --> 00:40:18,382
‫نعم.‬

512
00:40:18,465 --> 00:40:21,093
‫قالوا في التلفاز إننا يجب علينا الوصول
‫إلى محطة إنقاذ.‬

513
00:40:21,176 --> 00:40:22,344
‫لا أعلم.‬

514
00:40:22,428 --> 00:40:25,097
‫بحقك، تبدين مثل السيد "كوبر" الآن.‬

515
00:40:25,180 --> 00:40:26,807
‫لكن لماذا يجب عليك الخروج؟‬

516
00:40:26,890 --> 00:40:28,976
‫لأنني أعرف كيفية التعامل مع تلك الشاحنة.‬

517
00:40:29,059 --> 00:40:30,477
‫ويمكنني التعامل مع المضخة.‬

518
00:40:30,561 --> 00:40:32,438
‫"بن" لا يعرف أي شيء عن تلك الأمور.‬

519
00:40:32,521 --> 00:40:34,273
‫لكننا بأمان هنا.‬

520
00:40:34,356 --> 00:40:35,399
‫نحن بأمان الآن.‬

521
00:40:35,482 --> 00:40:37,568
‫لكن ستأتي المزيد والمزيد من تلك الكائنات.‬

522
00:40:37,651 --> 00:40:38,736
‫أنا أعلم كل ذلك.‬

523
00:40:42,322 --> 00:40:43,824
‫أتذكرين عندما حدث الفيضان الكبير؟‬

524
00:40:44,658 --> 00:40:46,326
‫أتذكرين كم كان صعبًا عليّ إقناعك‬

525
00:40:46,410 --> 00:40:48,120
‫بأنه من الصواب ترك المكان؟‬

526
00:40:49,955 --> 00:40:51,749
‫هذا ليس شيئًا عابرًا.‬

527
00:40:51,832 --> 00:40:53,834
‫يجب أن نفعل شيئًا وبسرعة.‬

528
00:40:57,880 --> 00:41:00,591
‫أنا لا أريدك أن تذهب إلى هناك.‬

529
00:41:01,300 --> 00:41:02,259
‫هذا كل ما في الأمر.‬

530
00:41:04,303 --> 00:41:06,513
‫ابتسمي يا عزيزتي.‬

531
00:41:07,848 --> 00:41:09,433
‫أين تلك الابتسامة الكبيرة لي؟‬

532
00:41:19,485 --> 00:41:20,903
‫من الأفضل أن نأخذها للأسفل.‬

533
00:41:23,822 --> 00:41:25,699
‫يجب أن نذهب للأسفل الآن يا "باربرا".‬

534
00:41:30,913 --> 00:41:31,747
‫إنها محقة.‬

535
00:41:32,164 --> 00:41:34,833
‫يجب أن تذهبي للطابق السفلي لفترة قصيرة.‬

536
00:41:35,417 --> 00:41:36,460
‫ثم يمكننا جميعًا أن نغادر.‬

537
00:41:37,461 --> 00:41:39,630
‫أود أن أغادر. أجل.‬

538
00:41:52,810 --> 00:41:53,644
‫بالتوفيق.‬

539
00:41:53,727 --> 00:41:54,686
‫أجل.‬

540
00:42:33,308 --> 00:42:34,309
‫هل أنت مستعد بالأعلى؟‬

541
00:42:36,228 --> 00:42:37,062
‫نعم.‬

542
00:42:37,604 --> 00:42:38,856
‫حسنًا، اقذفهم.‬

543
00:42:57,291 --> 00:42:58,625
‫انطلقوا. هيّا!‬

544
00:43:18,020 --> 00:43:19,229
‫ارجعي إلى القبو!‬

545
00:43:20,230 --> 00:43:21,231
‫سأخرج.‬

546
00:43:31,658 --> 00:43:33,243
‫إذا كنت ستأتين، تعالي!‬

547
00:43:34,495 --> 00:43:35,329
‫اركبي!‬

548
00:44:42,771 --> 00:44:44,565
‫- هيّا!
‫- المفاتيح لا تعمل.‬

549
00:44:59,371 --> 00:45:00,539
‫احذر من الشعلة!‬

550
00:45:08,172 --> 00:45:09,757
‫يجب أن نبتعد عن المضخة.‬

551
00:45:14,428 --> 00:45:15,262
‫تماسكي.‬

552
00:45:19,058 --> 00:45:21,185
‫"توم"! اخرج من تلك الشاحنة.‬

553
00:45:24,396 --> 00:45:25,230
‫لا.‬

554
00:45:27,649 --> 00:45:29,318
‫هيّا، لنخرج من هنا.‬

555
00:45:30,611 --> 00:45:31,528
‫هيّا!‬

556
00:45:31,820 --> 00:45:33,030
‫معطفي عالق.‬

557
00:45:35,365 --> 00:45:37,076
‫- ساعدني يا "توم"!
‫- "جودي"‬

558
00:46:43,100 --> 00:46:43,976
‫"كوبر"!‬

559
00:46:45,602 --> 00:46:46,478
‫دعني أدخل!‬

560
00:46:51,984 --> 00:46:52,818
‫"كوبر"!‬

561
00:46:54,528 --> 00:46:55,362
‫دعني أدخل.‬

562
00:47:34,443 --> 00:47:37,112
‫يجدر بي سحبك للخارج
‫وتركك لتلك الكائنات لتلتهمك.‬

563
00:48:49,810 --> 00:48:51,437
‫هل أصبحت الساعة 3؟‬

564
00:48:53,230 --> 00:48:55,733
‫يُفترض أن يكون هناك بث
.آخر بحلول الساعة 3

565
00:48:56,692 --> 00:48:57,693
‫10 دقائق.‬

566
00:48:59,695 --> 00:49:01,447
‫10 دقائق إضافية فحسب؟‬

567
00:49:02,364 --> 00:49:04,366
‫لن نحتاج للانتظار طويلاً.‬

568
00:49:05,075 --> 00:49:06,285
‫يمكننا المغادرة.‬

569
00:49:07,202 --> 00:49:10,831
‫من الأفضل أن نغادر قريبًا.
‫بقيت 10 دقائق حتى تصير الساعة 3.‬

570
00:49:13,417 --> 00:49:15,502
‫هل تعرفان أي شيء عن هذه المنطقة؟‬

571
00:49:16,086 --> 00:49:17,379
‫هل "ويلارد" هي أقرب مدينة؟‬

572
00:49:17,963 --> 00:49:19,214
‫لا أعلم.‬

573
00:49:19,840 --> 00:49:20,841
‫كنا...‬

574
00:49:23,510 --> 00:49:26,847
‫نحاول الوصول إلى فندق قبل حلول الظلام.‬

575
00:49:27,723 --> 00:49:29,683
‫قلت إن تلك الكائنات قلبت سيارتك.‬

576
00:49:29,767 --> 00:49:31,977
‫أتعتقد أننا نستطيع إيقافها
‫على عجلاتها مجددًا؟ أين هي؟‬

577
00:49:32,478 --> 00:49:34,313
‫انس الأمر. إنها على بعد 1.6 كم على الأقل.‬

578
00:49:35,230 --> 00:49:36,482
‫"جوني" لديه المفاتيح.‬

579
00:49:36,565 --> 00:49:38,484
‫أستحملين تلك الطفلة لمسافة 1.6 كم؟‬

580
00:49:38,567 --> 00:49:40,194
‫أستعبرين هذا الجيش القابع بالخارج؟‬

581
00:49:40,277 --> 00:49:41,653
‫يمكنني حمل الطفلة.‬

582
00:49:42,154 --> 00:49:43,822
‫ما خطبها؟ كيف أصيبت؟‬

583
00:49:43,906 --> 00:49:46,909
‫- أحد تلك الكائنات جذبها.
‫- عقر ذراعها.‬

584
00:49:48,452 --> 00:49:49,703
‫ما الخطب؟‬

585
00:49:49,787 --> 00:49:51,914
‫من يدري ما الأمراض
‫التي تحملها تلك الكائنات!‬

586
00:49:52,998 --> 00:49:54,333
‫هل هي واعية؟‬

587
00:49:54,416 --> 00:49:56,585
‫- تقريبًا.
‫- لا يمكنها السير. إنها ضعيفة جدًا.‬

588
00:49:58,587 --> 00:50:00,172
‫يمكن أن يحاول أحدنا الوصول للسيارة!‬

589
00:50:01,090 --> 00:50:02,758
‫هل ستقلبها بمفردك؟‬

590
00:50:04,426 --> 00:50:06,011
‫لا يمكنك تشغيل السيارة.‬

591
00:50:06,095 --> 00:50:07,846
‫"جوني" لديه المفاتيح.‬

592
00:50:11,725 --> 00:50:13,060
‫هل لديك سيارة؟‬

593
00:50:13,143 --> 00:50:14,478
‫أين؟ أين هي؟‬

594
00:50:14,561 --> 00:50:16,021
‫لن تتمكن من تشغيلها.‬

595
00:50:16,105 --> 00:50:17,314
‫أجل، أعلم.‬

596
00:50:17,398 --> 00:50:18,399
‫أين هي؟‬

597
00:50:31,328 --> 00:50:32,663
‫رباه...‬

598
00:50:35,207 --> 00:50:38,252
‫تتبعت كاميرات الأخبار
‫إحدى عمليات البحث والتدمير،‬

599
00:50:38,335 --> 00:50:40,546
‫التي أُجريت بواسطة رئيس الشرطة
‫"كونان ماكليلاند"‬

600
00:50:40,629 --> 00:50:42,214
‫في مقاطعة "باتلر" بولاية "بنسلفانيا".‬

601
00:50:42,715 --> 00:50:45,134
‫كل قوات الشرطة والجيش‬

602
00:50:45,217 --> 00:50:48,387
‫نُظمت للبحث عن الغيلان المهاجمة وتدميرها.‬

603
00:50:48,762 --> 00:50:50,889
‫يمكن قتل الغول بواسطة طلقة في الرأس‬

604
00:50:50,973 --> 00:50:52,641
‫أو بضربة قوية على الجمجمة.‬

605
00:50:53,183 --> 00:50:54,977
‫نُقل عن المسؤولين شرحهم‬

606
00:50:55,060 --> 00:50:58,355
‫بأن عقل الغول تأثر بالأشعة،‬

607
00:50:58,439 --> 00:51:00,983
‫دمر المخ وبذلك تقتل الغول.‬

608
00:51:01,400 --> 00:51:02,860
‫كيف تجري الأمور أيها الرئيس؟‬

609
00:51:02,943 --> 00:51:05,738
‫الأمور ليست سيئة.
‫رجالنا يتعاملون تعاملاً جيدًا.‬

610
00:51:05,821 --> 00:51:08,073
‫عليك أن تعبر للجانب الآخر من الطريق هناك!‬

611
00:51:08,532 --> 00:51:10,534
‫أتعتقد أننا قادرين على هزيمة تلك الكائنات؟‬

612
00:51:10,617 --> 00:51:13,162
‫لقد قتلنا 19 منهم اليوم
‫هنا في هذه المنطقة.‬

613
00:51:13,245 --> 00:51:16,457
‫آخر 3 ضبطناهم وهم يحاولون
‫الوصول لكوخ مهجور.‬

614
00:51:16,540 --> 00:51:18,083
‫لا بد أنهم ظنوا أن شخص ما كان هناك.‬

615
00:51:18,167 --> 00:51:19,334
‫لكن لم يكن هناك من أحد.‬

616
00:51:19,418 --> 00:51:20,794
‫سمعناهم يصدرون ضوضاء شديدة.‬

617
00:51:20,878 --> 00:51:23,255
‫وصلنا وضربناهم وقضينا عليهم.‬

618
00:51:23,338 --> 00:51:25,507
‫أيها الرئيس، أيمكنك أن تأتي هنا
‫حالما تنتهي؟‬

619
00:51:25,591 --> 00:51:26,592
‫نعم، حسنًا.‬

620
00:51:26,675 --> 00:51:28,927
‫أيها الرئيس، لو كنت محاطًا بـ6 أو 8 كائنات
‫مثل هذه،‬

621
00:51:29,011 --> 00:51:30,262
‫فهل سيكون لديّ فرصة للنجاة؟‬

622
00:51:30,345 --> 00:51:31,597
‫لا توجد مشكلة.‬

623
00:51:31,680 --> 00:51:33,140
‫إذا كان لديك مسدس، صوب على رؤوسهم.‬

624
00:51:33,223 --> 00:51:34,475
‫هذه طريقة مؤكدة لقتلهم.‬

625
00:51:34,558 --> 00:51:36,602
‫إذا لم يكن معك سلاح،
.ابحث عن عصا أو شعلة

626
00:51:36,685 --> 00:51:38,729
‫اضربهم أو احرقهم.
.هم يموتون بسهولة شديدة

627
00:51:38,812 --> 00:51:40,647
‫أيها الرئيس، كم الوقت
‫الذي تحتاجونه في رأيك‬

628
00:51:40,731 --> 00:51:42,608
‫للسيطرة على الموقف؟‬

629
00:51:42,691 --> 00:51:43,942
‫من الصعب للغاية تحديد هذا.‬

630
00:51:44,026 --> 00:51:45,986
‫حين نجدهم، نستطيع قتلهم.‬

631
00:51:46,070 --> 00:51:48,906
‫سنعمل على هذا معظم الليل
‫وحتى الصباح الباكر في الغالب.‬

632
00:51:48,989 --> 00:51:50,240
‫نحن في طريقنا إلى "ويلارد"،‬

633
00:51:50,324 --> 00:51:52,409
‫وسنتعاون مع الحرس الوطني هناك.‬

634
00:51:52,743 --> 00:51:54,369
‫ثم سنستطيع إعطاء وجهة نظر أكثر تحديدًا.‬

635
00:51:58,707 --> 00:52:00,084
‫هل صندوق المقابس في القبو؟‬

636
00:52:04,463 --> 00:52:07,132
‫ليست المشكلة في المقابس.
‫خطوط الكهرباء معطلة.‬

637
00:52:08,509 --> 00:52:11,136
‫"هيلين"، يجب أن أحصل على هذا المسدس.‬

638
00:52:11,220 --> 00:52:13,514
‫ألم تكتف بما حدث؟‬

639
00:52:14,014 --> 00:52:16,100
‫شخصان ماتا بالفعل بسبب ذلك الرجل.‬

640
00:52:16,183 --> 00:52:17,518
‫انظري من النافذة.‬

641
00:52:54,972 --> 00:52:56,348
‫تعال إلى هنا يا رجل!‬

642
00:52:57,808 --> 00:52:58,809
‫هيّا!‬

643
00:53:10,362 --> 00:53:13,365
‫هيّا! أتريدين البقاء هنا بالأعلى الآن؟‬

644
00:53:14,408 --> 00:53:15,784
‫ادخلي القبو يا "هيلين".‬

645
00:53:17,828 --> 00:53:20,789
‫قلت ادخلي القبو حالاً! تحركي!‬

646
00:54:35,531 --> 00:54:36,532
‫"كارين"!‬

647
00:54:48,293 --> 00:54:49,294
‫"كارين"‬

648
00:54:50,712 --> 00:54:52,047
‫ابنتي المسكينة.‬

649
00:54:52,589 --> 00:54:55,300
‫"كارين"، لا.‬

650
00:54:56,343 --> 00:54:58,512
‫ابنتي المسكينة.‬

651
00:55:27,374 --> 00:55:29,376
‫لا!‬

652
00:55:32,880 --> 00:55:36,300
‫لا! "جوني"! لا!‬

653
00:55:40,095 --> 00:55:42,431
‫لا! "جوني"!‬

654
00:58:04,865 --> 00:58:08,327
‫يا "فينس"، أتريد اصطحاب 4 أو 5
‫رجال وكلبين؟‬

655
00:58:08,410 --> 00:58:10,079
‫يوجد منزل هناك خلف تلك الأشجار.‬

656
00:58:10,162 --> 00:58:11,371
‫نريد أن نذهب للتحقق منه.‬

657
00:58:12,081 --> 00:58:13,082
‫ألا زلت هنا يا "بيل"؟‬

658
00:58:13,165 --> 00:58:14,208
‫بلى أيها الرئيس. سنبقى هنا‬

659
00:58:14,291 --> 00:58:15,834
‫حتى نلتقي بقوات الحرس الوطني.‬

660
00:58:15,918 --> 00:58:17,044
‫من أين حصلت على القهوة؟‬

661
00:58:17,127 --> 00:58:18,128
‫من أحد المتطوعين.‬

662
00:58:18,212 --> 00:58:20,214
‫- أنت تؤدي عملاً هائلاً، خذها.
‫- شكرًا لك.‬

663
00:58:20,297 --> 00:58:22,591
‫يجب أن ننهي الأمر هنا
‫في خلال 3 أو 4 ساعات إضافية،‬

664
00:58:22,674 --> 00:58:24,176
‫سنكون وصلنا غالبًا لنهاية "ويلارد".‬

665
00:58:24,259 --> 00:58:26,553
‫أعتقد أنه يمكنك الذهاب إلى هناك
‫ومقابلة الحرس الوطني.‬

666
00:58:28,263 --> 00:58:30,474
‫أتريد القدوم معي يا "نيك"
‫أنت وبقية الرجال؟‬

667
00:59:04,216 --> 00:59:05,884
‫هم بحاجة إليكم هناك عند الحظيرة،‬

668
00:59:05,968 --> 00:59:07,761
‫يمكنكم أن تتبعوا العربة.‬

669
00:59:07,845 --> 00:59:10,139
‫لا أحتاج إلا لبضعة رجال لتفقد المنزل.‬

670
00:59:12,933 --> 00:59:14,810
‫أحدهم احترق هنا يا "فينس".‬

671
00:59:14,893 --> 00:59:16,311
‫هذا مؤكد يا "كون".‬

672
00:59:47,092 --> 00:59:48,594
‫إنه ميت. تعالوا هنا!‬

673
00:59:48,677 --> 00:59:50,596
‫"نيك"! "طوني"! "ستيف"!‬

674
00:59:50,679 --> 00:59:53,098
‫اذهبوا إلى ذلك الحقل وابنوا لي محرقة.‬

675
01:00:05,986 --> 01:00:07,905
‫اسحبوا تلك الجثث واقذفوها في النار.‬

676
01:00:08,405 --> 01:00:09,448
‫لا شيء هنا.‬

677
01:00:09,531 --> 01:00:11,575
‫انزل للأسفل وساعدهم.‬

678
01:00:11,658 --> 01:00:12,993
‫لنذهب كي نتفقد المنزل.‬

679
01:00:13,077 --> 01:00:15,496
‫ثمة شيء ما بالداخل. سمعت جلبة.‬

680
01:00:23,587 --> 01:00:25,547
‫اضربه في الرأس يا "فينس"،
‫بين العينين بالضبط.‬

681
01:00:32,304 --> 01:00:33,472
‫ضربة رائعة.‬

682
01:00:33,555 --> 01:00:35,557
‫لقد مات. أحضروا جثته.‬

683
01:00:35,641 --> 01:00:37,101
‫سنلقي بها في النار.‬

684
01:00:49,571 --> 01:00:52,491
‫- هل حددنا موقع الفتى؟
‫- وهذه والدته هناك، صحيح؟‬

685
01:00:52,991 --> 01:00:54,368
‫المزيد منهم في القبو.‬

686
01:01:01,125 --> 01:01:02,751
‫أرسل عربة‬

687
01:01:03,419 --> 01:01:05,754
‫أيها الرئيس، قد تود إلقاء نظرة
‫على شيء ما هنا.‬

688
01:01:05,838 --> 01:01:07,589
‫أبعد تلك الكلاب عن هذه الكائنات.‬

689
01:01:07,673 --> 01:01:09,007
‫ربما تريد إرجاعها للخلف قليلاً،‬

690
01:01:09,091 --> 01:01:10,551
‫سنحضره الآن.‬

691
01:01:10,634 --> 01:01:12,553
‫سنحتاج لبعض الخطافات
.الإضافية هنا، حوّل

692
01:01:12,636 --> 01:01:13,762
‫أجل، ما زلنا هنا.‬

693
01:01:13,846 --> 01:01:15,597
‫لا يهمني إذا كانت ممتلئة،
.ضعهم فوق بعضهم

694
01:01:15,681 --> 01:01:17,766
‫أحتاج لمساعدة مع هذا.‬

695
01:01:17,850 --> 01:01:19,476
‫"روجر"، ما زلنا في المنزل، حوّل.‬

696
01:01:34,074 --> 01:01:36,285
‫لقد أهدرنا كل تلك المجرفات الجيدة.‬

697
01:01:37,369 --> 01:01:38,370
‫هل لديك ولاعة؟‬

698
01:01:40,080 --> 01:01:41,081
‫نعم، ها هي.‬

699
01:01:43,625 --> 01:01:45,419
‫القهوة لا تزال دافئة، إن كنت تريد المزيد.‬

700
01:01:45,502 --> 01:01:46,336
‫أجل.‬

701
01:01:46,420 --> 01:01:49,047
‫- ما مذاق قهوتك؟
‫- ليس سيئًا على الإطلاق.‬

702
01:01:50,674 --> 01:01:53,302
‫- هذا المنزل له مدخنتان حقًا؟
‫- 3.‬

703
01:01:54,553 --> 01:01:55,804
‫انظر إلى هذا.‬

704
01:06:41,340 --> 01:06:42,883
‫كيف كان نومك ليلة أمس؟‬

705
01:06:42,966 --> 01:06:44,718
‫- ليس سيئًا.
‫- جيد جدًا.‬

706
01:06:45,427 --> 01:06:47,137
‫- أتريد سيجارة؟
‫- نعم.‬

707
01:06:47,221 --> 01:06:48,389
‫سآخذ واحدة أيضًا.‬

708
01:06:49,264 --> 01:06:50,265
‫أجل.‬

709
01:06:51,266 --> 01:06:53,394
‫من المخجل أن فريق كرة القدم
‫لن يكون بجودة هذا العام.‬

710
01:06:53,477 --> 01:06:55,187
‫كنت أفكر في نفس الشيء.‬

711
01:06:55,270 --> 01:06:56,897
‫لقد فقدوا الكثير من اللاعبين الجيدين.‬

712
01:07:02,694 --> 01:07:04,696
‫- راقب حذاءك.
‫- أجل.‬

713
01:07:11,495 --> 01:07:12,996
‫لديّ سؤال لكما.‬

714
01:07:16,333 --> 01:07:18,127
‫سيارة (مارجوري) مسحوبة إلى اليسار.‬

715
01:07:18,710 --> 01:07:20,921
‫- ...انظر إلى ذلك، لذا...
‫- هل تفقدت ضغط الإطارات أولاً؟‬

716
01:07:21,004 --> 01:07:22,339
‫- نعم، بالطبع.
‫- حسنًا.‬

717
01:07:22,423 --> 01:07:23,632
‫لكن أنا أعلم أنه بحاجة لمحاذاة‬

718
01:07:23,716 --> 01:07:25,008
‫- لكني ظننت...
‫- أجل.‬

719
01:07:25,092 --> 01:07:27,886
‫- إلى من ذهبت؟
‫- أنت تفعل ذلك بنفسك.‬

720
01:07:27,970 --> 01:07:28,971
‫أجل، الأمر سهل.‬

721
01:07:29,763 --> 01:07:31,598
‫عليك رفعها...‬

722
01:07:32,057 --> 01:07:34,351
‫انظر تحتها، ستجد مسمارًا.‬

723
01:07:34,435 --> 01:07:35,936
‫هكذا أفعلها.‬

724
01:07:36,019 --> 01:07:38,313
‫احصل على شريط قياس...‬

725
01:07:38,397 --> 01:07:39,398
‫أجل.‬

726
01:07:44,278 --> 01:07:46,613
‫بالتأكيد رائحتها عفنة، أليس كذلك؟‬

727
01:07:46,697 --> 01:07:47,698
‫بالتأكيد.‬

728
01:07:48,073 --> 01:07:49,283
‫أجل، ستحرق عينيك.‬

729
01:07:49,658 --> 01:07:51,118
‫راقب اتجاه الريح فحسب.‬

730
01:07:51,201 --> 01:07:53,245
‫أتعتقد أنه الشعر أم اللحم؟‬

731
01:07:53,328 --> 01:07:55,456
‫- أحاول عدم التفكير في الأمر...
‫- إنها رائحة كريهة.‬

732
01:07:55,914 --> 01:07:57,207
‫إنه مزيج جيد من كل ذلك.‬

733
01:07:57,291 --> 01:07:59,960
‫إنها تحرق شعري أحيانًا،
‫ورائحتها عفنة للغاية.‬

734
01:08:00,043 --> 01:08:01,044
‫أجل.‬

735
01:08:02,880 --> 01:08:04,923
‫لها رائحة الشواء قليلاً.‬

736
01:08:05,007 --> 01:08:07,593
‫ألديك ضمادة أو أي شيء
‫يمكنني تغطية أنفي به؟‬

737
01:08:07,676 --> 01:08:09,511
‫- لا، ليس لديّ.
‫- معي منديلي. خذه.‬

738
01:08:09,595 --> 01:08:11,346
‫- شكرًا.
‫- ليس نظيفًا، لكن يمكنك استخدامه.‬

739
01:08:11,430 --> 01:08:13,015
‫السجائر أيضًا، إنها تساعد قليلاً.‬

740
01:09:45,106 --> 01:09:46,984
‫- إليك ما حدث.
‫- أجل.‬

741
01:09:47,066 --> 01:09:50,262
‫اتضح أن هذا الروبوت كان
.يسيطر على كل شيء

742
01:09:50,345 --> 01:09:51,363
‫- لا.
‫- أجل.‬

743
01:09:51,447 --> 01:09:52,780
‫ولديه هذا الصوت.‬

744
01:09:52,865 --> 01:09:55,325
‫- هو يقول: "ديف".
‫- "ديف".‬

745
01:09:55,409 --> 01:09:57,536
‫- إنه مثل صوت مُخزن.
‫- أجل.‬

746
01:09:57,619 --> 01:10:00,956
‫وهو يتقاضى أجرًا،
‫لذا، يظن نفسه شخصًا حقيقيًا.‬

747
01:10:01,039 --> 01:10:02,499
‫- بعد فترة...
‫- مهلاً.‬

748
01:10:02,583 --> 01:10:04,376
‫يظن أنه شخص حقيقي؟ هو في الواقع...‬

749
01:10:04,460 --> 01:10:06,503
‫على أي حال، هو جنين في النهاية.‬

750
01:10:07,031 --> 01:10:42,031
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}# تـرجـمـة #
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| محمد عاطف ||
{\fad(0,200)\1c&HFFFFFF&\3c&3616E3&\bord2}<b><font face="Arabic Typesetting" size="30 "># Jawwy ترجمة مستخرجة من #
{\fad(0,200)\1c&HFFFFFF&\3c&HFF0F7C&\bord2}<b><font face="Arabic Typesetting" size="30 ">© NAIM2007

