1
00:00:05,531 --> 00:00:15,435
 # تعديل #
|| killer whale ||

2
00:00:16,314 --> 00:00:20,401
‫ودع عشاق "نوتوريوس بي آي جي"
‫نجم الراب الوداع الأخير.

3
00:00:20,484 --> 00:00:22,653
‫كانت الدموع تنهمر في مراسم التأبين.

4
00:00:22,737 --> 00:00:25,948
‫لكن عندما وصل موكب الجنازة
‫إلى شوارع "بروكلين"،

5
00:00:26,032 --> 00:00:27,992
‫كانت هناك مواجهات غاضبة.

6
00:00:28,075 --> 00:00:30,411
‫وانفجار في رذاذ الفلفل أيضاً.

7
00:00:32,121 --> 00:00:35,583
‫كانت تحية مهيبة
‫لعودة أيقونة الراب المتوفّى،

8
00:00:35,666 --> 00:00:38,377
‫لكنها تحوّلت إلى جيوب
‫من الشجارات العنيفة

9
00:00:38,461 --> 00:00:40,796
‫حين واجهت الشرطة الحشود الصاخبة.

10
00:00:42,506 --> 00:00:45,217
‫بدأت الحشود تندفع بقوة نحو حواجز الشرطة.

11
00:00:45,301 --> 00:00:47,345
‫رقص المعجبون فوق السيارات.

12
00:00:47,428 --> 00:00:49,221
‫كان الناس يفقدون أعصابهم.

13
00:00:49,305 --> 00:00:51,515
‫{\an8}وخرجت الأمور فجأة عن السيطرة.

14
00:00:51,599 --> 00:00:53,100
‫{\an8}"مبني على قصة حقيقية"

15
00:00:53,184 --> 00:00:55,561
‫{\an8}تدخّلت الشرطة وطلبت من المعجبين
‫أن يتفرقوا،

16
00:00:55,645 --> 00:00:56,812
‫لكن قاوم البعض منهم.

17
00:00:56,896 --> 00:00:58,689
‫{\an8}"18 مارس 1997
‫(نورث هوليوود)، (كاليفورنيا)"

18
00:00:58,773 --> 00:01:00,483
‫{\an8}استخدمت الشرطة رذاذ الفلفل
‫لتشتيت الحشود.

19
00:01:00,566 --> 00:01:02,777
‫{\an8}قبل انتهاء الأحداث، اعتُقل 10 أشخاص،

20
00:01:02,860 --> 00:01:04,654
‫أغلبهم بتهمة السلوك غير المنضبط.

21
00:01:04,737 --> 00:01:06,072
‫يقول الناس في "بروكلين"

22
00:01:06,155 --> 00:01:08,991
‫إن الشرطة استخدمت القوة المفرطة
‫في التعامل مع الحشود.

23
00:01:09,075 --> 00:01:12,328
‫كانت هناك اتهامات بالمعاملة الوحشية
‫وعدم الاكتراث.

24
00:01:12,411 --> 00:01:14,747
‫مجدداً، يقول مسؤولو الشرطة إن الضباط--

25
00:02:02,795 --> 00:02:06,132
‫- أيمكنني مساعدتك؟
‫- ارفع نافذتك اللعينة أيها الولد الأبيض،

26
00:02:06,215 --> 00:02:09,051
‫قبل أن أطلق النار على رأسك.

27
00:02:12,346 --> 00:02:14,015
‫سأجعلك تفقد الوعي.

28
00:02:14,098 --> 00:02:16,726
‫أجل. أنت واحد منهم.

29
00:02:16,809 --> 00:02:19,352
‫واحد منهم؟ من تقصد؟

30
00:02:19,436 --> 00:02:21,397
‫أوقف السيارة الآن!

31
00:02:28,988 --> 00:02:31,365
‫أنت لا تعرف مع من تعبث!

32
00:02:40,207 --> 00:02:41,500
‫اللعنة.

33
00:02:45,713 --> 00:02:47,006
‫يا إلهي!

34
00:02:47,632 --> 00:02:48,841
‫يا ابن...

35
00:02:55,723 --> 00:02:56,807
‫...الحثالة...

36
00:02:56,891 --> 00:02:58,976
‫أتريد أن تنظر وتتفوه بالهراء وتهرب؟

37
00:03:13,282 --> 00:03:17,036
‫شرطة! ارم سلاحك! ارمه الآن!

38
00:03:17,119 --> 00:03:19,080
‫أنا شرطي! أنا شرطي لعين!

39
00:03:27,713 --> 00:03:30,007
‫استدعوني لحادثة عنف على الطريق.

40
00:03:30,091 --> 00:03:32,760
‫على بعد 13 كلم شمال شرق المكان
‫الذي قُتل فيه "كريستوفر والاس"،

41
00:03:32,843 --> 00:03:36,555
‫المعروف بـ"نوتوريوس بي آي جي"
‫قبل 9 أيام.

42
00:03:39,684 --> 00:03:42,603
‫لم أربط بين الحادثتين في البداية،
‫لكن عندما فعلت،

43
00:03:43,688 --> 00:03:45,606
‫فقدت كل ما يهمني.

44
00:03:47,650 --> 00:03:53,406
‫في ذلك اليوم، عند تلك الناصية،
‫فُتح أول أبواب المتاهة.

45
00:04:05,084 --> 00:04:07,253
‫"الشرق ضد الغرب"

46
00:04:08,045 --> 00:04:11,257
‫{\an8}عام 1991، 4 ضباط شرطة بيض
‫ضربوا "رودني كينغ"

47
00:04:11,882 --> 00:04:16,387
‫ولم تثبت إدانتهم،
‫وثارت مدينة "لوس أنجلوس".

48
00:04:21,350 --> 00:04:23,311
‫لكن ما نحتاج إليه هو ضباط شرطة

49
00:04:23,394 --> 00:04:26,522
‫{\an8}نزيهون وغير متحيزين.

50
00:04:28,357 --> 00:04:31,277
‫"علينا أن نظل على حقيقتنا هذه، اللعنة!"

51
00:04:34,113 --> 00:04:38,659
‫عبّر "توباك شاكور" بأغانيه
‫عن هذا الجيل الثائر المتمرد.

52
00:04:38,743 --> 00:04:42,580
‫ثم استغلّته شركة الراب "دث رو ركوردز"
‫الموجودة في "لوس أنجلوس" لجني المال،

53
00:04:43,205 --> 00:04:45,374
‫والتي يقودها الشنيع "شوغ نايت".

54
00:04:55,009 --> 00:04:57,678
‫في "الساحل الشرقي"، ثمة مغني راب
‫إيقاعه سلس

55
00:04:57,762 --> 00:05:00,640
‫عُرف باسم "نوتوريوس بي آي جي"
‫قد برز على الساحة،

56
00:05:00,723 --> 00:05:04,185
‫صنع علامة تجارية لشركة "باد بوي ركوردز"
‫الموجودة في "نيويورك".

57
00:05:10,942 --> 00:05:13,444
‫أنا و"توباك" كنا شخصين مختلفين.

58
00:05:13,527 --> 00:05:15,404
‫رغم أننا كنا نعاني من مشاكلنا،

59
00:05:15,488 --> 00:05:16,989
‫من المستحيل أن أتمنى الموت لأحد.

60
00:05:17,073 --> 00:05:19,533
‫المنافسة بين "الساحل الشرقي"
‫و"الساحل الغربي" شيء اختلقه

61
00:05:19,617 --> 00:05:22,495
‫الصحفيون والناس أيضاً لجني المال
‫من وراءه، لكي يعطّل هذا--

62
00:05:23,746 --> 00:05:25,289
‫هنا في "فيغاس"، أُطلقت النيران.

63
00:05:25,373 --> 00:05:27,291
‫{\an8}تلقّى "توباك" 4 رصاصات.

64
00:05:27,375 --> 00:05:30,252
‫{\an8}بعد 6 أشهر، تحقق الشرطة
‫في الموت الناجم عن إطلاق النار

65
00:05:30,336 --> 00:05:33,214
‫لمغني الراب "بيغي سمولز".
‫مات إثر طلقات نارية--

66
00:05:33,297 --> 00:05:36,008
‫من الذي قتل مغني الراب
‫"نوتوريوس بي آي جي"؟

67
00:05:36,092 --> 00:05:38,344
‫وهل تورطت شرطة "لوس أنجلوس"
‫في الجريمة؟

68
00:05:38,427 --> 00:05:39,512
‫{\an8}"بعد 18 سنة (لوس أنجلوس)"

69
00:05:39,595 --> 00:05:42,556
‫{\an8}ظل سر مقتله غامضاً بلا حل لـ18 سنة
‫حتى الآن.

70
00:05:42,640 --> 00:05:45,601
‫لم يُحل مقتل "نوتوريوس بي آي جي"
‫ولا مقتل "توباك" حتى الآن.

71
00:05:45,685 --> 00:05:47,853
‫"راسيل بول" كان مسؤولاً عن التحقيق

72
00:05:47,937 --> 00:05:49,772
‫في جريمة قتل "بيغي" عام 1997.

73
00:05:49,855 --> 00:05:51,440
‫{\an8}أنا المحقق "راسيل بول".

74
00:05:51,524 --> 00:05:54,902
‫{\an8}هناك من فقدوا فرداً من عائلتهم
‫ويستحقون...

75
00:05:56,404 --> 00:05:57,613
‫أن يحصلوا على الإجابات.

76
00:05:58,948 --> 00:06:00,074
‫أنا أمه.

77
00:06:00,157 --> 00:06:02,451
‫تلقّى ابني رصاصة.

78
00:06:02,535 --> 00:06:05,037
‫أود أن أعرف السبب.

79
00:06:05,788 --> 00:06:07,873
‫تريد السيدة "والاس" معرفة السبب.

80
00:06:11,711 --> 00:06:16,340
‫أنا من يجب أن يكون لديه سلطة ليقول،
‫"لا بد أنهم ماتوا."

81
00:06:19,051 --> 00:06:21,887
‫أدركت نوعاً ما مدى قوة...

82
00:06:23,222 --> 00:06:24,473
‫"توباك" وقوتي.

83
00:06:25,106 --> 00:06:26,649
‫أتفهمون ما أقصده؟ لأننا...

84
00:06:28,311 --> 00:06:30,187
‫شخصان مختلفان.

85
00:06:30,271 --> 00:06:32,648
‫لأننا كنا في عداوة ساحلية.

86
00:06:33,482 --> 00:06:36,444
‫أتفهمون ما أعنيه؟ رجل واحد ضد رجل آخر

87
00:06:36,527 --> 00:06:40,531
‫جعل "الساحل الغربي" بأكمله يكره
‫"الساحل الشرقي"، والعكس صحيح.

88
00:06:40,615 --> 00:06:42,617
‫وهذا جعلني في حيرة من أمري.

89
00:06:42,700 --> 00:06:44,910
‫فكنت أقول، "هذا الرجل لا يحبني،

90
00:06:44,994 --> 00:06:47,455
‫وعليه هذا الساحل بأكمله لا يحبني."

91
00:06:47,538 --> 00:06:50,333
‫أتفهمون ما أعنيه؟
‫علمت أن هذا لم يكن صحيحاً.

92
00:06:51,050 --> 00:06:53,845
‫أو على الأقل أن ما أتلقى اللوم عليه
‫لم يكن صحيحاً.

93
00:06:53,928 --> 00:06:56,681
‫لا يسعني التحدث عن شيء آخر.
‫لم أكن هناك.

94
00:06:56,764 --> 00:06:59,684
‫لكنني أعرف أن ما كان يلومني عليه
‫لم يكن صحيحاً.

95
00:06:59,767 --> 00:07:01,811
‫لكنني عجبت جداً عندما مات.

96
00:07:02,603 --> 00:07:04,772
‫فاجأني هذا بشدة...

97
00:07:04,856 --> 00:07:06,649
‫رغم أننا كنا نعاني من مشاكلنا،

98
00:07:06,732 --> 00:07:09,527
‫من المستحيل أن أتمنى الموت لأحد.
‫ليست هناك رجعة في...

99
00:07:09,610 --> 00:07:10,570
‫أيمكنني مساعدتك؟

100
00:07:12,447 --> 00:07:14,615
‫الباب كان مفتوحاً. لقد طرقته.

101
00:07:15,533 --> 00:07:16,659
‫أنا "داريوس جاكسون".

102
00:07:17,744 --> 00:07:21,539
‫أريد أن أتحدث معك عن مقتل
‫"نوتوريوس بي آي جي".

103
00:07:21,680 --> 00:07:22,807
‫أنا صحفي.

104
00:07:22,832 --> 00:07:25,835
‫أعرف. لا بد أنك صحفي.

105
00:07:26,461 --> 00:07:29,213
‫لقد صرّحت بالفعل أنني لا أفضّل

106
00:07:29,297 --> 00:07:30,798
‫التحدث مع أي صحفي.

107
00:07:30,882 --> 00:07:33,217
‫لذا أشكرك بشدة على وقتك. هيا، ارحل.

108
00:07:33,885 --> 00:07:37,513
‫قبل 18 عاماً، استخدمت مقابلة تلفزيونية لك

109
00:07:37,597 --> 00:07:39,724
‫في برنامج أخبار خاص كنت أقدمه يُدعى:

110
00:07:39,807 --> 00:07:42,226
‫- "الشرق ضد الغرب."
‫- "الشرق ضد الغرب." أجل.

111
00:07:42,310 --> 00:07:43,895
‫لقد كان فظيعاً. كان بشعاً.

112
00:07:43,978 --> 00:07:45,980
‫نظريتك كانت خاطئة بالكامل.

113
00:07:46,063 --> 00:07:48,858
‫منظمو جائزة "بيبودي" سيخالفونك الرأي.

114
00:07:48,941 --> 00:07:50,318
‫- جائزة "بيبودي"؟
‫- أجل.

115
00:07:51,110 --> 00:07:55,073
‫إذاً هل تساوي الحياة والموت
‫مع برنامج جوائز لعين؟

116
00:07:56,908 --> 00:07:58,117
‫ما رأيك في أن أدفع لك؟

117
00:07:58,201 --> 00:07:59,035
‫ماذا؟

118
00:07:59,619 --> 00:08:01,079
‫- أدفع لك.
‫- ستدفع لي؟

119
00:08:02,413 --> 00:08:03,623
‫اغرب عن وجهي.

120
00:08:03,706 --> 00:08:06,000
‫ينبغي عليّ كسر أسنانك اللعينة.

121
00:08:06,084 --> 00:08:08,878
‫حينها سأتصل بالشرطة وأخبرهم بذلك،
‫أليس كذلك؟

122
00:08:08,961 --> 00:08:10,671
‫وهل تظن أنهم سيأتون إلى هنا؟

123
00:08:10,755 --> 00:08:12,673
‫وأنهم سيقومون بعملهم من أجلك؟

124
00:08:12,757 --> 00:08:15,009
‫أنا قمت بعملي، أليس كذلك؟ لقد وجدتك.

125
00:08:16,010 --> 00:08:19,222
‫رجل أبيض يطلق النار على رجل أسود
‫ويقتله. من المذنب؟

126
00:08:20,765 --> 00:08:22,683
‫- هل تهددني؟
‫- لا.

127
00:08:23,309 --> 00:08:25,228
‫لا. هذا لغز.

128
00:08:26,521 --> 00:08:30,191
‫رجل أبيض يطلق النار على رجل أسود
‫ويقتله.

129
00:08:30,274 --> 00:08:31,275
‫من المذنب؟

130
00:08:32,819 --> 00:08:33,653
‫لا أعرف.

131
00:08:34,404 --> 00:08:35,279
‫الإجابة...

132
00:08:36,072 --> 00:08:37,407
‫تكمن في طرح المزيد من الأسئلة.

133
00:08:39,117 --> 00:08:40,827
‫ما علاقة هذا بـ"بيغي"؟

134
00:08:43,286 --> 00:08:44,288
‫هذا ما ظننته.

135
00:08:54,924 --> 00:08:56,426
‫اطرق الباب في المرة القادمة.

136
00:08:57,135 --> 00:08:58,136
‫لقد طرقته.

137
00:09:17,155 --> 00:09:18,948
‫{\an8}"مقر (إيه دبليو إن)
‫وسط مدينة (لوس أنجلوس)"

138
00:09:19,031 --> 00:09:20,575
‫{\an8}لديّ عقيدتان صحفيتان.

139
00:09:20,658 --> 00:09:21,576
‫{\an8}الأولى:

140
00:09:21,659 --> 00:09:24,412
‫المشاعر عدو الحقائق.

141
00:09:25,413 --> 00:09:26,247
‫صحيح؟

142
00:09:28,583 --> 00:09:30,084
‫- مرحباً يا "جاك".
‫- صباح الخير.

143
00:09:31,002 --> 00:09:34,046
‫لا تنسوا أننا مؤسسة إخبارية.

144
00:09:35,923 --> 00:09:38,259
‫وهو ما يقودنا إلى عقيدتي
‫الصحفية الثانية:

145
00:09:40,261 --> 00:09:42,555
‫لا يوجد تحيّز في الحقائق.

146
00:09:43,973 --> 00:09:47,185
‫من الممكن أن تصل إلى النجاح في شبابك،

147
00:09:47,268 --> 00:09:51,189
‫وهذا سيكون من سوء حظك
‫لأنك بذلك لن تتعلم الصبر.

148
00:10:00,031 --> 00:10:02,075
‫ما أخبار استرجاع قصة "بيغي"؟

149
00:10:02,784 --> 00:10:04,327
‫قابلت "راسيل بول" اليوم.

150
00:10:04,911 --> 00:10:06,454
‫لا يزال يعمل على قضية "والاس".

151
00:10:07,246 --> 00:10:08,206
‫كمدني.

152
00:10:08,998 --> 00:10:11,751
‫لديه غرفة عمليات فيها جميع الأدلة

153
00:10:11,834 --> 00:10:13,294
‫معلّقة على الجدران.

154
00:10:14,128 --> 00:10:14,962
‫وهو حزين.

155
00:10:15,755 --> 00:10:21,511
‫أجل، يُمكن لهذا أن يحدث عندما يضع المرء
‫كامل سمعته على قضية واحدة.

156
00:10:22,970 --> 00:10:26,390
‫لقد صنعت اسماً كبيراً لنفسك،
‫لكنك أخفقت.

157
00:10:27,016 --> 00:10:29,268
‫"بيغي" لم يدفع لأحد ليقتل "توباك".

158
00:10:29,352 --> 00:10:31,646
‫لا تخفق إذاً هذه المرة.

159
00:10:31,729 --> 00:10:34,398
‫لا تهدر وقتك مع "راسيل بول" فحسب.

160
00:10:36,025 --> 00:10:38,736
‫لأن نظرياته عن الملفات الغامضة
‫انكشف زيفها.

161
00:10:39,487 --> 00:10:41,364
‫سأتولى الأمر يا "داني".

162
00:10:43,182 --> 00:10:44,017
‫اشرب.

163
00:10:59,624 --> 00:11:03,253
‫إن كنت تشعر بأن حياتك في خطر،
‫فلماذا تتحدث معنا؟

164
00:11:03,336 --> 00:11:07,465
‫لأنه ماذا لو كان "بيغي" ابني؟

165
00:11:07,549 --> 00:11:11,177
‫أقصد إن قُتلت وهناك من بوسعه
‫مساعدة أمي،

166
00:11:11,261 --> 00:11:14,139
‫فسآمل أن يفعل الصواب.

167
00:11:14,222 --> 00:11:16,558
‫- هذا ما أحاول فعله الآن.
‫- لا تطلق النار.

168
00:11:18,059 --> 00:11:20,228
‫ها قد أتى.

169
00:11:20,895 --> 00:11:23,231
‫- هل كنت تتوقع قدومي؟
‫- بالتأكيد.

170
00:11:23,314 --> 00:11:25,316
‫أنت رجل سهل التوقع.

171
00:11:27,152 --> 00:11:29,362
‫لا يمكنني الوثوق بأحد. أنا أنجو بحياتي.

172
00:11:29,446 --> 00:11:30,822
‫من ذلك الذي على التلفاز؟

173
00:11:30,905 --> 00:11:31,948
‫لا يهم.

174
00:11:33,616 --> 00:11:36,411
‫كيف تفكر في كل هذه...؟ هذه...

175
00:11:37,912 --> 00:11:39,497
‫الفوضى غير المنظمة؟

176
00:11:42,459 --> 00:11:45,712
‫هذه ملك لابني. إنه يلعب بمركز
‫لاعب الانتقال السريع بفريق "فينز".

177
00:11:47,088 --> 00:11:49,466
‫هل لديك أي أسئلة غبية أخرى
‫تود أن تسألها؟

178
00:11:49,549 --> 00:11:52,635
‫أعرف أنك مهتم بهذه القضية
‫أيها المحقق "بول"،

179
00:11:53,970 --> 00:11:56,931
‫لكنك تعرف أن شرطة "لوس أنجلوس" دحضت
‫كلتا نظريتينا، صحيح؟

180
00:11:57,015 --> 00:11:58,892
‫هذا لا يعني أن نظريتي كانت خاطئة.

181
00:11:59,601 --> 00:12:01,603
‫- من قتل "بيغي سمولز" إذاً؟
‫- لا.

182
00:12:01,686 --> 00:12:04,856
‫- لا. أبعد ذلك.
‫- من قتل "بيغي سمولز"؟

183
00:12:06,065 --> 00:12:08,151
‫- أبعد ذلك.
‫- على رسلك.

184
00:12:08,234 --> 00:12:10,737
‫- على مهل.
‫- عليك أن تستأذن.

185
00:12:11,780 --> 00:12:13,031
‫ما خطبك؟

186
00:12:13,114 --> 00:12:15,408
‫أنت مصدر إزعاج، أتعرف ذلك؟

187
00:12:18,703 --> 00:12:23,124
‫رجل غريب لا أعرفه
‫يدخل منزلي وكأنه شيء عادي.

188
00:12:23,875 --> 00:12:27,962
‫سمحت لك بالدخول اليوم،
‫وأنت تحاول توجيه تلك الكاميرا عليّ؟

189
00:12:28,046 --> 00:12:31,007
‫أنت لا تطلب الإذن حتى.
‫ليس لديك أي احترام.

190
00:12:31,090 --> 00:12:33,343
‫لا أريد أن أبقى هنا بقدر ما تريدني
‫أن أرحل.

191
00:12:33,426 --> 00:12:35,929
‫أخبرني من قتل "بيغي" وسأرحل.

192
00:12:36,012 --> 00:12:37,055
‫لنضع الأمور في نصابها،

193
00:12:37,138 --> 00:12:39,307
‫عندما تتحدث معي عنه،

194
00:12:39,390 --> 00:12:43,978
‫عليك الإشارة له بـ"كريستوفر"
‫أو السيد "والاس".

195
00:12:44,062 --> 00:12:45,063
‫هو يستحق منك ذلك.

196
00:12:47,107 --> 00:12:48,274
‫أيها المحقق "بول"،

197
00:12:50,276 --> 00:12:54,864
‫أنا الوحيد الذي يزحف في كل "لوس أنجلوس"
‫لكي يتكلم معك.

198
00:12:54,948 --> 00:12:59,285
‫وأعدك أن أكون آخر شخص يطرح عليك
‫هذا السؤال.

199
00:13:00,578 --> 00:13:06,459
‫من قتل "كريستوفر والاس"؟

200
00:13:10,380 --> 00:13:11,381
‫لا أعرف.

201
00:13:13,007 --> 00:13:16,261
‫لا تعرف؟ أنت أمضيت آخر 20 سنة
‫في هذه الشقة شديدة الرطوبة.

202
00:13:17,762 --> 00:13:19,305
‫ماذا تقصد بأنك لا تعرف؟

203
00:13:23,977 --> 00:13:25,019
‫كانت عندي نظرية.

204
00:13:26,729 --> 00:13:30,275
‫وانتُزع التحقيق مني.

205
00:13:33,111 --> 00:13:34,863
‫لذا كل هذه الأشياء التي دعوتها بـ...

206
00:13:35,530 --> 00:13:37,907
‫أعتقد أنك دعوتها بـ"فوضى غير منظمة".

207
00:13:38,908 --> 00:13:41,995
‫نقاط. إنها نقاط لفترة أكثر من 20 سنة.

208
00:13:45,248 --> 00:13:47,667
‫أنا بارع جداً في ربط النقاط.

209
00:13:50,462 --> 00:13:53,882
‫"قُتل (نوتوريوس بي آي جي) من داخل
‫سيارة خارج متحف (بيترسن) للسيارات"

210
00:13:53,965 --> 00:13:57,635
‫{\an8}"9 مارس 1997"

211
00:14:00,013 --> 00:14:03,099
‫{\an8}"بعد حفل جوائز (سول ترين)
‫متحف (بيترسن) للسيارات"

212
00:14:12,358 --> 00:14:13,485
‫"ساعة الحياة

213
00:14:14,944 --> 00:14:16,696
‫ليست إلا جرحاً واحداً

214
00:14:18,239 --> 00:14:20,533
‫لا يملك إنسان القوة

215
00:14:21,576 --> 00:14:24,120
‫لمعرفة متى ستتوقف اليد"

216
00:14:25,622 --> 00:14:27,332
‫- أنت يا "بيغي".
‫- "بيغي"!

217
00:14:28,958 --> 00:14:29,793
‫"بيغي"!

218
00:14:30,543 --> 00:14:31,377
‫"بيغي"!

219
00:14:33,463 --> 00:14:36,591
‫"هذا هو الوقت الوحيد الذي تملكه

220
00:14:38,760 --> 00:14:39,594
‫عش

221
00:14:41,179 --> 00:14:42,222
‫أحبب

222
00:14:43,723 --> 00:14:44,849
‫اجتهد بإرادتك

223
00:14:47,977 --> 00:14:49,771
‫لا تثق بالغد

224
00:14:52,023 --> 00:14:56,027
‫وإلا قد تلتوي اليد وتجمد مكانها"

225
00:15:01,407 --> 00:15:02,659
‫مرحباً يا "بيغي".

226
00:15:02,742 --> 00:15:06,538
‫تراجع. عليك أن تتراجع. هيا.

227
00:15:09,040 --> 00:15:11,167
‫"لا يمكنك الاختباء من الحقيقة

228
00:15:14,003 --> 00:15:16,589
‫تحتاج تلك الحقيقة إلى أن تظهر"

229
00:15:22,971 --> 00:15:24,139
‫"ارفع سقف أحلامك"

230
00:15:25,140 --> 00:15:28,810
‫- يخطط هذا الرجل لشيء ما، أنا متأكد.
‫- إنه يهدد الناس...

231
00:15:28,893 --> 00:15:31,688
‫موسيقاي تروي سيرتي الذاتية.

232
00:15:32,397 --> 00:15:33,273
‫مرحباً.

233
00:15:38,278 --> 00:15:41,114
‫المعذرة يا سيدات. مع كامل احترامي.
‫أيمكنني الحصول على توقيعه؟

234
00:15:41,197 --> 00:15:43,992
‫أنا من أشد معجبيك يا "بي".
‫أيمكنك أن توقّع لي؟

235
00:15:44,075 --> 00:15:44,951
‫بلا شك.

236
00:15:45,034 --> 00:15:46,953
‫أظل أغني "جوسي" و"بيغ بوبا" بصوت عال.

237
00:15:47,036 --> 00:15:50,457
‫- أنا مدمن عليهما.
‫- أصنع الموسيقى للجميع.

238
00:15:50,540 --> 00:15:52,208
‫أشكرك جزيلاً يا صاح.

239
00:15:54,252 --> 00:15:57,589
‫لا يمر عليّ يوم لا أفتقد فيه ابني.

240
00:16:12,854 --> 00:16:13,688
‫تراجع.

241
00:16:13,772 --> 00:16:15,607
‫- تحرّك يا صاح.
‫- لقد استهدفوا "بيغي".

242
00:16:15,690 --> 00:16:17,275
‫الطوارئ. ما بلاغك؟

243
00:16:17,358 --> 00:16:19,611
‫نحتاج إلى سيارة إسعاف على تقاطع
‫"فيرفاكس" و"ويلشاير".

244
00:16:19,694 --> 00:16:21,070
‫أرجوك، في "لوس أنجلوس".

245
00:16:21,154 --> 00:16:23,156
‫لدينا رجل مصاب بعيار ناري.

246
00:16:23,239 --> 00:16:24,491
‫- جادة "ويلشاير".
‫- انتظر.

247
00:16:24,574 --> 00:16:26,618
‫عند ناصية "ويلشاير" و"فيرفاكس"...

248
00:16:29,954 --> 00:16:32,874
‫الشهير بـ"نوتوريوس بي آي جي"،
‫مغني الراب البالغ الـ24 عاماً

249
00:16:32,957 --> 00:16:35,627
‫واسمه الأصلي "كريستوفر والاس"
‫تلقى عياراً نارياً صباح الأحد

250
00:16:35,710 --> 00:16:37,337
‫ومات متأثراً بجروحه...

251
00:16:38,087 --> 00:16:40,590
‫كم استغرقت من وقت للوصول
‫إلى مسرح الجريمة؟

252
00:16:40,673 --> 00:16:41,508
‫شهر.

253
00:16:44,052 --> 00:16:45,220
‫شهر كامل.

254
00:16:46,679 --> 00:16:48,598
‫لا. غير مسموح لك بالكتابة.

255
00:16:49,724 --> 00:16:52,310
‫فكّر، لا تكتب.

256
00:16:55,396 --> 00:16:57,524
‫لماذا استغرقت شهراً لتعمل على القضية؟

257
00:16:57,607 --> 00:17:00,944
‫لأنني كنت أعمل على قضية مختلفة.
‫شرطي أبيض أطلق النار على شرطي أسود.

258
00:17:03,488 --> 00:17:06,449
‫{\an8}"18 مارس 1997
‫(نورث هوليوود)"

259
00:17:08,409 --> 00:17:09,244
‫ارم سلاحك الآن!

260
00:17:09,911 --> 00:17:11,162
‫أنا شرطي!

261
00:17:11,246 --> 00:17:13,957
‫- اللعنة. هذا الرجل شرطي.
‫- لقد رفع السلاح في وجهي!

262
00:17:16,834 --> 00:17:18,586
‫هيا بنا! لنتقدم إلى هناك حالاً!

263
00:17:18,669 --> 00:17:21,046
‫نحن معك يا "فرانك". نحن معك يا صاح.

264
00:17:21,131 --> 00:17:22,256
‫سقط رجل.

265
00:17:24,425 --> 00:17:25,510
‫سلاح! لدينا سلاح!

266
00:17:25,592 --> 00:17:28,179
‫ادخل وساعده. ادخل.

267
00:17:28,263 --> 00:17:29,514
‫هل تراه؟

268
00:17:33,226 --> 00:17:35,978
‫رفع السلاح في وجهي.
‫لقد سمعتم ذلك على الراديو، صحيح؟

269
00:17:36,062 --> 00:17:37,147
‫نعم. نحن بخير.

270
00:17:37,230 --> 00:17:38,564
‫أيها الرئيس. انظر إلى هذا.

271
00:17:38,648 --> 00:17:40,775
‫رفع السلاح عليّ عند إشارة المرور تلك.

272
00:17:40,859 --> 00:17:43,111
‫كنت جالساً ورفع السلاح عليّ بلا سبب.

273
00:17:43,194 --> 00:17:45,905
‫اسمع يا "فرانك". لقد فتّشنا جيوبه يا صاح.

274
00:17:47,031 --> 00:17:48,032
‫هذا الرجل شرطي.

275
00:17:50,368 --> 00:17:53,621
‫"الضابط (كيفن غينز)"

276
00:17:53,705 --> 00:17:56,583
‫رجل أبيض يطلق النار على رجل أسود
‫ويقتله. من المذنب؟

277
00:17:56,666 --> 00:17:58,918
‫- من كان المعتدي؟
‫- لا يهم.

278
00:17:59,002 --> 00:18:01,796
‫شبح "رودني كينغ" لا يزال يسكن
‫هذه المدينة،

279
00:18:01,880 --> 00:18:05,675
‫لذا ما كان هذا سينتهي إلا بشكل واحد.

280
00:18:07,135 --> 00:18:10,180
‫وأنا كنت الغبي الوحيد الذي ظنّ عكس ذلك.

281
00:18:14,434 --> 00:18:15,435
‫استمر.

282
00:18:38,892 --> 00:18:40,352
‫1997.

283
00:18:40,435 --> 00:18:43,939
‫ظن الجميع أن شرطة "لوس أنجلوس"
‫ليست سوى شيء واحد:

284
00:18:44,022 --> 00:18:45,148
‫ضباط عنصريون.

285
00:18:45,941 --> 00:18:46,817
‫لكن هذا غير صحيح.

286
00:18:47,818 --> 00:18:49,277
‫كان فيها سياسيون أيضاً.

287
00:18:49,361 --> 00:18:50,195
‫شكراً لك.

288
00:18:50,821 --> 00:18:53,448
‫حصلت لنفسك على قضية قذرة يا "راس".

289
00:18:54,449 --> 00:18:57,411
‫تبادل إطلاق نار بين شرطيين.
‫في وضح النهار.

290
00:18:58,078 --> 00:18:59,996
‫أُطلقت الرصاصات عند التقاطع.

291
00:19:00,080 --> 00:19:02,708
‫- هل من شهود؟
‫- يوجد الكثير منهم.

292
00:19:03,875 --> 00:19:09,047
‫مطلق النار هو "فرانك لايغا" محقق سري.
‫يدّعي الدفاع عن النفس.

293
00:19:09,840 --> 00:19:13,385
‫المتوفّى هو الضابط "كيفن غينز".

294
00:19:13,468 --> 00:19:15,137
‫أين الضابط "لايغا" الآن؟

295
00:19:15,220 --> 00:19:18,348
‫إنهم يحتجزونه لك في مطعم البرغر ذاك.

296
00:19:20,809 --> 00:19:23,687
‫- ضع النقاط على الحروف.
‫- أجل.

297
00:19:24,312 --> 00:19:26,481
‫المسؤولون الكبار سيقضون علينا

298
00:19:26,565 --> 00:19:29,025
‫إذا تسبب أي جزء من هذه القضية
‫بتعكير الأجواء.

299
00:19:29,109 --> 00:19:30,652
‫- اتفقنا؟
‫- أمرك يا سيدي.

300
00:19:30,736 --> 00:19:31,737
‫حسناً يا صاح.

301
00:19:39,703 --> 00:19:40,537
‫المعذرة.

302
00:19:42,105 --> 00:19:43,774
‫من المحقق المشرف؟

303
00:19:43,857 --> 00:19:45,400
‫أنا المحقق المشرف.

304
00:19:45,484 --> 00:19:47,945
‫- كيف حالك؟ أنا "راسيل بول".
‫- أنا "رابل". سعدت بلقائك.

305
00:19:48,904 --> 00:19:51,198
‫أيمكنك أن تحضر لي المحقق "لايغا"
‫من فضلك؟

306
00:19:51,281 --> 00:19:52,282
‫حسناً. لك هذا.

307
00:19:53,825 --> 00:19:55,007
‫"غاري"؟

308
00:19:56,411 --> 00:19:57,245
‫"غاري"؟

309
00:19:58,205 --> 00:19:59,122
‫- "غاري"!
‫- أجل.

310
00:20:00,332 --> 00:20:04,753
‫لديك كاميرا مراقبة هنا، وأخرى هناك.

311
00:20:04,836 --> 00:20:06,546
‫- حسناً.
‫- اجلب لي صورهم.

312
00:20:06,630 --> 00:20:08,382
‫- "جولي"؟
‫- أنا هنا.

313
00:20:10,676 --> 00:20:13,387
‫أيمكنك أن تري إن كان بوسعك
‫استعادة أغلفة أي رصاصات

314
00:20:13,929 --> 00:20:15,180
‫من منطقة التقاطع؟

315
00:20:45,127 --> 00:20:47,353
‫من "1 كينغ 51" إلى المركز.

316
00:20:48,463 --> 00:20:50,150
‫تفضّل يا "كينغ 51".

317
00:20:50,716 --> 00:20:55,946
‫أحتاج إلى تقرير دائرة إدارة المركبات
‫على سيارة "ميتسوبيشي مونتيرو" خضراء.

318
00:20:55,971 --> 00:21:03,499
‫رقم اللوحة "2 أ ب م 543".

319
00:21:04,104 --> 00:21:05,272
‫- "لايغا"؟
‫- أجل.

320
00:21:05,897 --> 00:21:07,981
‫أنا المحقق "راسيل بول".

321
00:21:08,984 --> 00:21:10,861
‫هل أوضحت أنك شرطي؟

322
00:21:11,403 --> 00:21:16,470
‫أتظن أنني سأهدر 3 سنوات من العمل السري
‫بسبب شغب على الطريق؟

323
00:21:16,783 --> 00:21:19,828
‫هو كشف عن هويته. وألقى عدته.

324
00:21:20,329 --> 00:21:21,513
‫وأظهر مسدسه لي،

325
00:21:21,538 --> 00:21:25,741
‫وقال إنه سيطلق النار عليّ
‫في وسط الطريق.

326
00:21:26,293 --> 00:21:28,211
‫لقد ابتعدت عنه. اسأل طاقمي.

327
00:21:29,169 --> 00:21:30,797
‫هو طاردني.

328
00:21:31,465 --> 00:21:35,052
‫ولحق بي ورفع عليّ المسدس،
‫وأطلقت النار عليه دفاعاً عن النفس.

329
00:21:36,870 --> 00:21:38,789
‫ذلك اللعين ليس من شرطة "لوس أنجلوس".

330
00:21:38,872 --> 00:21:41,834
‫إنه رجل أحمق وحقير، أقول لك الحقيقة.

331
00:21:42,584 --> 00:21:45,087
‫"كينغ 51"، لدينا معلومات السيارة.

332
00:21:45,587 --> 00:21:48,215
‫السيارة ملك لعمل تجاري في "تارازانا".

333
00:21:50,551 --> 00:21:51,738
‫أخبرني بالمزيد.

334
00:21:52,010 --> 00:21:56,410
‫سيارة "مونتيرو" الخاصة بالشرطي "غينز"
‫مسجلة لشركة "دث رو ركوردز".

335
00:21:57,057 --> 00:21:57,975
‫كرر من فضلك.

336
00:21:58,058 --> 00:22:01,995
‫سيارة "مونتيرو" الخاصة بالشرطي "غينز"
‫مسجلة لشركة "دث رو ركوردز".

337
00:22:02,020 --> 00:22:05,774
‫وهذا بعد موت "كريستوفر والاس" بـ9 أيام.

338
00:22:05,858 --> 00:22:07,192
‫ولم يتم القبض على أحد.

339
00:22:08,318 --> 00:22:09,152
‫ولا أحد.

340
00:22:10,571 --> 00:22:13,866
‫والجميع يعرف من المشتبه به الرئيسي.

341
00:22:15,868 --> 00:22:18,537
‫"الحفل الخاص بـ(دث رو)
‫قائمة الضيوف فقط"

342
00:22:27,212 --> 00:22:29,882
‫كان "شوغ نايت" رئيس "دث رو ركوردز".

343
00:22:29,965 --> 00:22:31,675
‫و"شوغ نايت" كان عضواً في عصابة.

344
00:22:31,758 --> 00:22:34,428
‫عصابة "ذا بلود". "موب بيرو بلود".

345
00:22:36,680 --> 00:22:41,935
‫كانت شركة "دث رو" قانونية، لكن
‫مديرها التنفيذي كان يتبع قواعد الشارع.

346
00:22:55,741 --> 00:22:57,492
‫"دث رو"

347
00:23:01,413 --> 00:23:04,416
‫{\an8}"مارس 1997
‫(دث رو ركوردز)، (تارازانا)"

348
00:23:14,301 --> 00:23:15,135
‫أين هو؟

349
00:23:15,928 --> 00:23:18,931
‫هيا يا صغيري.
‫أريده أن يرى هؤلاء الأطفال.

350
00:23:20,724 --> 00:23:22,351
‫سندخل الآن.

351
00:23:22,434 --> 00:23:24,019
‫أين هو؟

352
00:23:24,102 --> 00:23:26,230
‫إلام تنظرون؟

353
00:23:27,147 --> 00:23:29,149
‫اخرج أيها النذل "شوغ"!

354
00:23:29,233 --> 00:23:30,484
‫أعرف أنك فعلت هذا!

355
00:23:31,151 --> 00:23:33,111
‫- أين أنت يا "شوغ"؟
‫- ابتعدي من هنا.

356
00:23:33,195 --> 00:23:36,698
‫من سيساعدني في تربية هؤلاء الأطفال؟
‫أيها الجبان اللعين!

357
00:23:37,366 --> 00:23:39,284
‫أنت تختبئ في الداخل كسافلة حقيرة!

358
00:23:39,309 --> 00:23:41,561
‫هل ستعتنون بهؤلاء الأطفال؟
‫هل ستدفعون فواتيري؟

359
00:23:43,222 --> 00:23:45,641
‫إن أردت التصرف كالحيوانات،
‫فسأعاملك معاملة الحيوانات.

360
00:23:46,559 --> 00:23:49,979
‫إن أردت التصرف كالكلاب،
‫فسأعاملك كالكلاب. أتفهمينني؟

361
00:23:50,646 --> 00:23:52,606
‫- أتفهمينني؟
‫- من فضلك يا سيدي.

362
00:23:52,690 --> 00:23:55,401
‫ماذا يظن عاهر مخنث أنه سيفعل هنا؟

363
00:23:55,484 --> 00:23:58,237
‫حسناً. أنا ضابط شرطة. لا أريد أي مشاكل.

364
00:23:58,821 --> 00:24:00,489
‫- يوجد أطفال هنا.
‫- أيها الفتى الأبيض.

365
00:24:00,573 --> 00:24:01,490
‫لا أعرف...

366
00:24:02,116 --> 00:24:04,118
‫- أنا فقط...
‫- ارحل.

367
00:24:04,961 --> 00:24:07,880
‫- لقد قتلوه.
‫- شكراً جزيلاً لك.

368
00:24:08,464 --> 00:24:09,798
‫الشرطة هنا الآن!

369
00:24:10,266 --> 00:24:12,184
‫لقد قتلوا زوجي.

370
00:24:12,268 --> 00:24:13,811
‫- هيا.
‫- لقد قتلوه.

371
00:24:13,894 --> 00:24:15,980
‫الضابط "كيفن غينز". إنهم يقتلون الشرطة.

372
00:24:16,063 --> 00:24:19,149
‫لماذا تقولين إنهم قتلوا زوجك؟

373
00:24:19,984 --> 00:24:23,195
‫كان "كيفن" يعمل حارس أمن
‫لذلك الأسود القاتل اللعين،

374
00:24:23,279 --> 00:24:25,573
‫وربما رأى شيئاً ما كان يجب أن يراه.

375
00:24:26,657 --> 00:24:28,158
‫وقد قتلوه.

376
00:24:32,830 --> 00:24:35,249
‫"فود مارت"

377
00:24:37,209 --> 00:24:38,711
‫الرصاصات اخترقت السيارة،

378
00:24:38,794 --> 00:24:41,213
‫وتركته مصاباً بشدة لدرجة أنه تُوفي

379
00:24:41,297 --> 00:24:43,716
‫في مستشفى "سيدارز سايناي" القريب.

380
00:24:43,799 --> 00:24:47,511
‫هذا حدث مأساوي كبير
‫ويتشابه مع حادثة إطلاق نار أخرى.

381
00:24:47,595 --> 00:24:49,889
‫لكن كان في المنطقة الكثير من الناس،

382
00:24:49,972 --> 00:24:52,766
‫ونأمل أن يأتي أحد

383
00:24:52,850 --> 00:24:56,604
‫ويزودنا بالمعلومات لكي نتمكن
‫من إغلاق هذه القضية.

384
00:24:57,354 --> 00:24:59,565
‫- تفضّل.
‫- شكراً جزيلاً لك. أثمّن لك هذا.

385
00:25:00,649 --> 00:25:02,985
‫أتعرف أن ضباطاً آخرين أتوا وطلبوا هذا؟

386
00:25:04,153 --> 00:25:05,738
‫أشكرك على الاحتفاظ به.

387
00:25:11,785 --> 00:25:12,912
‫ما الأمر يا "بول"؟

388
00:25:12,995 --> 00:25:15,831
‫ما المهم جداً لكي أخرج
‫في هذه الرياح الموسمية اللعينة؟

389
00:25:16,498 --> 00:25:19,084
‫لم أرد مناقشة هذا في المحطة.

390
00:25:19,168 --> 00:25:21,587
‫لماذا يسعى ضباط شرطة آخرون
‫للحصول على هذا التسجيل؟

391
00:25:21,670 --> 00:25:23,923
‫- هذا تحقيقي.
‫- بحقك يا "بول".

392
00:25:24,006 --> 00:25:28,219
‫استعد لكي يراقبك كل شرطي أسود
‫في "لوس أنجلوس".

393
00:25:28,302 --> 00:25:30,387
‫إنه مناخ سيئ جداً على العينين.

394
00:25:30,471 --> 00:25:35,309
‫بالمناسبة، قابلت زوجة "غينز" ليلة أمس
‫في ظروف سيئة جداً.

395
00:25:36,185 --> 00:25:38,687
‫نزلت من سيارة "مرسيدس"
‫سعرها 200 ألف دولار.

396
00:25:39,230 --> 00:25:40,773
‫قالت إنه كان يعمل في "دث رو".

397
00:25:40,856 --> 00:25:43,984
‫هل تمزح معي؟ 4 ضباط شرطة بيض
‫يضربون "رودني كينغ".

398
00:25:44,777 --> 00:25:46,028
‫انظر إلى الصورة الكاملة.

399
00:25:46,820 --> 00:25:50,324
‫"غينز" كان متهوراً عنيفاً.
‫مثل الكثيرين منهم.

400
00:25:51,200 --> 00:25:52,243
‫الكثيرين ممن؟

401
00:25:58,666 --> 00:26:00,167
‫أرانب الغابة.

402
00:26:01,544 --> 00:26:03,170
‫دفن "غينز" نفسه.

403
00:26:04,588 --> 00:26:07,132
‫لسنا بحاجة إلى نكش القذارة أكثر.

404
00:26:08,342 --> 00:26:10,052
‫ما أخبار قضية "والاس"؟

405
00:26:12,221 --> 00:26:14,223
‫إنها ليست قضيتك.

406
00:26:14,306 --> 00:26:17,768
‫نحن مكتب الجنوب وهذه قضية سرقة وقتل.

407
00:26:18,394 --> 00:26:19,770
‫ركّز في قضيتك.

408
00:26:41,125 --> 00:26:43,002
‫"(غينز) تقاطع شارع 11 و(ألباني)،
‫منتصف الليل"

409
00:27:05,316 --> 00:27:09,320
‫استنتجت أن محققاً أبيض مجنون بما يكفي
‫لكي يحوم حول "دث رو"

410
00:27:09,403 --> 00:27:11,155
‫ربما يريد أن يعرف شيئاً.

411
00:27:12,489 --> 00:27:13,490
‫معي سلاح.

412
00:27:18,996 --> 00:27:22,708
‫أنا "تيرينس واتس". عميل فيدرالي خاص.

413
00:27:26,253 --> 00:27:29,173
‫اخترقت المباحث الفدرالية "دث رو"
‫منذ عام تقريباً.

414
00:27:29,256 --> 00:27:33,510
‫بالكاد وصلت إلى الحراسة الخارجية،
‫لذا أسمع شائعات فقط.

415
00:27:33,594 --> 00:27:36,263
‫لكنني متأكد تماماً من التالي:

416
00:27:36,764 --> 00:27:40,893
‫"شوغ نايت" لديه ضباط شرطة
‫في دائرته المقرّبة.

417
00:27:40,976 --> 00:27:43,187
‫أتحدث عن أعمال عصابات خطيرة.

418
00:27:43,270 --> 00:27:46,023
‫- الضابط "غينز" كان واحداً منهم.
‫- لقد اتبع البروتوكول.

419
00:27:46,106 --> 00:27:48,817
‫يراقب ماسحات الراديو للشرطة
‫وهم يمارسون أعمالهم القذرة.

420
00:27:48,901 --> 00:27:51,612
‫وينسّق طريقة استخدام أجهزة الاتصالات.

421
00:27:53,239 --> 00:27:57,076
‫اسمع، هذا شيء لن أخاطر
‫بكشف سريتي لأجله الآن.

422
00:27:57,159 --> 00:27:58,494
‫لكنهم يقولون:

423
00:28:00,037 --> 00:28:01,121
‫"نلنا من (بيغي)."

424
00:28:02,873 --> 00:28:05,543
‫والضابط "غينز" كان مجرد مساعد.

425
00:28:11,090 --> 00:28:14,552
‫{\an8}"أبريل 1997
‫الطابق 6 - مقر شرطة (لوس أنجلوس)"

426
00:28:23,727 --> 00:28:24,728
‫لديّ مشكلة.

427
00:28:25,604 --> 00:28:27,815
‫رجل أسود في سيارة "جيب" خضراء يتبعني.

428
00:28:31,235 --> 00:28:33,862
‫أحتاج إليكم يا شباب. أظن أن لديه مسدس.

429
00:28:40,035 --> 00:28:44,248
‫أتريد أن تنظر وتتفوه بالهراء وتهرب؟
‫انظر إلى هذا أيها السافل.

430
00:28:49,545 --> 00:28:51,547
‫أطلقت النار على أحد. أحتاج إلى مساعدة.

431
00:28:56,911 --> 00:29:00,331
‫بعد أن أرديت الشرطي "غينز"،
‫ما الذي جال في فكرك؟

432
00:29:01,665 --> 00:29:02,792
‫ماذا جال في فكري؟

433
00:29:05,419 --> 00:29:06,337
‫جيد.

434
00:29:08,547 --> 00:29:11,717
‫من الجلي أنه لم تُصوّب على وجهك
‫فوهة مسدس إطلاقاً.

435
00:29:12,510 --> 00:29:13,636
‫المعذرة؟

436
00:29:14,845 --> 00:29:17,431
‫ربما عليّ أن أذكّرك بأنك تتحدث
‫مع ضابط برتبة أعلى.

437
00:29:17,515 --> 00:29:18,682
‫ليس في هذه القاعة.

438
00:29:19,433 --> 00:29:20,476
‫أعرف حقوقي.

439
00:29:21,435 --> 00:29:25,564
‫هنا، أواجه عواقب مدنية ولي حقوق مدنية.

440
00:29:26,857 --> 00:29:28,984
‫لديّ طفل عمره عامان ونصف
‫وآخر عمره عام في البيت.

441
00:29:30,111 --> 00:29:33,197
‫رفع رجل ما مسدسه نحوي ليقتلني
‫وأنا كنت أسرع منه.

442
00:29:34,365 --> 00:29:35,699
‫لذلك أقول، "هذا جيد".

443
00:29:37,868 --> 00:29:38,744
‫سيدي.

444
00:29:43,541 --> 00:29:44,542
‫أيها المحقق "بول"،

445
00:29:45,793 --> 00:29:47,753
‫هل لديك أي دليل إضافي

446
00:29:47,837 --> 00:29:51,006
‫يدحض أو يقوي تأكيد المحقق "لايغا"

447
00:29:51,590 --> 00:29:56,095
‫بأن الضابط "غينز" تصرّف بطريقة
‫غير لائقة؟

448
00:29:59,557 --> 00:30:02,768
‫لا شيء يمكنني إثباته بعد أيها الملازم.

449
00:30:08,274 --> 00:30:09,108
‫تعال.

450
00:30:22,271 --> 00:30:24,398
‫ماذا كان ذلك؟

451
00:30:25,816 --> 00:30:28,944
‫يصدف أنني أؤمن بشدة أن "غينز"
‫كان متورطاً في أمور أكثر.

452
00:30:30,112 --> 00:30:35,826
‫لا أكترث لهذا يا "كولمبو".
‫لسنا قسم الشؤون الداخلية.

453
00:30:35,910 --> 00:30:39,330
‫ماذا كنت ستفعل؟ تعتقله؟ لقد مات.

454
00:30:39,413 --> 00:30:41,248
‫الحقائق تشير إلى شيء أكثر من هذا.

455
00:30:41,332 --> 00:30:43,626
‫دعك من كلام الكشافة هذا يا "راس".

456
00:30:43,709 --> 00:30:46,796
‫طلبت منك عدم تعقيد قضية بسيطة.

457
00:30:46,879 --> 00:30:48,381
‫تم إخلاء سبيل "لايغا".

458
00:30:48,464 --> 00:30:51,759
‫ربما أنه في طريقه للبيت
‫لاحتساء "بابست بلو ريبون".

459
00:30:51,842 --> 00:30:52,802
‫وأنت أخفقت

460
00:30:52,885 --> 00:30:57,223
‫لأنك لم تتعامل مع الدفاع بكل جدية وشدة.

461
00:30:58,099 --> 00:31:01,227
‫لا أريد أن أسمع كلمة أخرى
‫عن هذه القضية.

462
00:31:02,770 --> 00:31:04,397
‫هل تسمعني أيها المحقق؟

463
00:31:07,475 --> 00:31:08,976
‫ما الذي سيتطلبه الأمر؟

464
00:31:14,332 --> 00:31:15,959
‫لذا هل شققت طريقك بالخداع؟

465
00:31:16,208 --> 00:31:17,584
‫لا. أنا لا أخدع.

466
00:31:19,204 --> 00:31:22,624
‫أنا أخدع. وهكذا تقوم بالأمر.
‫هذا بالضبط ما فعلته.

467
00:31:23,649 --> 00:31:24,775
‫دعني أخبرك بشيء.

468
00:31:24,859 --> 00:31:28,279
‫كل محقق في "أمريكا"
‫يريد قضية قتل وسرقة.

469
00:31:28,362 --> 00:31:31,782
‫وأنا بالتأكيد لم أكن مختلفاً عنهم.
‫هذا هو مستوى الكبار.

470
00:31:32,700 --> 00:31:34,869
‫لكن، لا، لا يمكنك أن تشق طريقك بالخداع.

471
00:31:35,411 --> 00:31:38,539
‫تحصل على ذلك بأن تكون الأفضل
‫في شيء واحد:

472
00:31:38,623 --> 00:31:39,916
‫حل جرائم القتل.

473
00:31:40,875 --> 00:31:44,754
‫{\an8}"أبريل 1997
‫قسم القتل والسرقة"

474
00:31:49,508 --> 00:31:53,554
‫مرحباً. أهلاً بك في "باركر سنتر"،
‫موطن قسم القتل والسرقة.

475
00:31:53,638 --> 00:31:56,682
‫- أنا "ميلر". لنطلعك على المستجدات.
‫- "راسيل بول". تشرف بلقائك.

476
00:31:59,435 --> 00:32:02,813
‫مرحباً. هذا هو الوافد الجديد.
‫حصل على ترقية من المكتب الجنوبي للتو.

477
00:32:02,897 --> 00:32:03,940
‫شكراً.

478
00:32:04,982 --> 00:32:07,318
‫أظن أننا لو... أجل، انتظر.

479
00:32:11,656 --> 00:32:12,490
‫مرحباً أيها الرئيس.

480
00:32:13,282 --> 00:32:16,619
‫هذا صحيح. رئيس الشرطة.
‫أهلاً بك في مستوى الكبار يا "بول".

481
00:32:17,161 --> 00:32:20,331
‫- ما عوائقك؟
‫- فيم؟ في الغولف؟

482
00:32:20,414 --> 00:32:22,124
‫لا، في الحياة. بالطبع في الغولف.

483
00:32:22,750 --> 00:32:24,794
‫- لا أعرف.
‫- هل لديك ملفه؟ شكراً.

484
00:32:26,128 --> 00:32:28,172
‫"(راسيل بول) خبير عصابات
‫في منطقة الجنوب

485
00:32:28,256 --> 00:32:31,175
‫وذهب إلى أكثر من 500 مسرح جريمة"؟

486
00:32:31,259 --> 00:32:34,303
‫يا إلهي! لم أعد أعرف أننا نحصل
‫على ترقية بسبب الاستحقاق.

487
00:32:34,387 --> 00:32:36,138
‫أفترض أنك تعرف ما تفعله.

488
00:32:36,889 --> 00:32:37,890
‫أنا كذلك يا سيدي.

489
00:32:37,974 --> 00:32:40,476
‫لا، لا تنادني بسيدي.
‫"فريد" فقط أو "ميلر".

490
00:32:40,559 --> 00:32:42,353
‫أنت الآن محقق جرائم قتل وسرقة.

491
00:32:42,436 --> 00:32:46,023
‫نحصل على أهم قضايا المدينة،
‫لكننا لا نتصرف مثل البحرية.

492
00:32:46,107 --> 00:32:49,318
‫هذا قسم جرائم القتل. هذه "ليفرتس".
‫إنها محققة بارعة جداً.

493
00:32:49,402 --> 00:32:53,030
‫وهذا هو "سنو". غبي نوعاً ما
‫ولا يقدر على ضرب الكرة اللينة أيضاً.

494
00:32:53,114 --> 00:32:55,825
‫التفاصيل المصرفية هناك. ووراء هذا الباب...

495
00:32:56,367 --> 00:32:58,369
‫"للأفراد المصرح لهم فقط"

496
00:33:00,037 --> 00:33:03,541
‫ستحقق الآن في قضية قتل
‫"نوتوريوس بي آي جي".

497
00:33:09,088 --> 00:33:13,634
‫لا تزد عليها أي شيء. إن فعلت ذلك،
‫فستتصاعد حدة الأمور فحسب.

498
00:33:13,718 --> 00:33:14,802
‫أتفهم كلامي؟

499
00:33:15,428 --> 00:33:19,390
‫وفقاً لتقارير الشرطة الأولية، في 12:49
‫بعد منتصف الليل، أُطلقت 6 رصاصات.

500
00:33:21,934 --> 00:33:23,769
‫تحقق شرطة "لوس أنجلوس"

501
00:33:23,853 --> 00:33:26,397
‫في مقتل مغني الراب "نوتوريوس بي آي جي".

502
00:33:26,480 --> 00:33:31,569
‫وُجدت أغلفة طلقات في مسرح الجريمة.
‫"جيكو" عيار 9 ملم. رصاصات ألمانية.

503
00:33:32,862 --> 00:33:35,239
‫طلقات "جيكو". نادرة جداً.

504
00:33:35,990 --> 00:33:38,034
‫يفحص قسم المقذوفات وجود علامات
‫على مكان خروجها.

505
00:33:38,117 --> 00:33:40,745
‫وقسم البصمات يبحثون عن بصمات عليها.

506
00:33:42,622 --> 00:33:45,875
‫تلقّى "والاس" 4 رصاصات.
‫تم استرجاع رصاصتين من جسده.

507
00:33:46,626 --> 00:33:50,463
‫الرابعة كانت الرصاصة القاتلة،
‫أصابت الرئة اليسرى والكبد والقلب.

508
00:33:51,714 --> 00:33:53,257
‫"إعلان وفاة (كريستوفر والاس)"

509
00:33:53,341 --> 00:33:55,259
‫سيارة مطلق النار كانت سيدان داكنة.

510
00:33:55,343 --> 00:33:57,345
‫داكنة اللون. خضراء أو ربما سوداء.

511
00:33:57,845 --> 00:33:59,639
‫بعض الشهود يقولون إنها سيارة "كابريس"،

512
00:33:59,722 --> 00:34:04,477
‫لكن معظم الشهود يظنون إنها كانت
‫"شيفي إمبالا إس إس"، "سوبر سبورت".

513
00:34:04,560 --> 00:34:08,731
‫هذه صورة من كاميرا مراقبة ليلة القتل.
‫السيارة نفسها.

514
00:34:09,982 --> 00:34:11,025
‫رسمتان تقديريتان.

515
00:34:11,108 --> 00:34:13,152
‫واحدة رُسمت في "لوس أنجلوس"،
‫والأخرى في "نيويورك"

516
00:34:13,236 --> 00:34:15,947
‫عندما ذهبت شرطة "لوس أنجلوس"
‫إلى هناك لاستجواب الشهود

517
00:34:16,030 --> 00:34:18,366
‫حول متحف "بيترسن" في 9 مارس.

518
00:34:18,950 --> 00:34:20,451
‫وأخيراً، حصلنا على مخبرين سريين.

519
00:34:20,534 --> 00:34:22,787
‫أصبحت لدينا مقاطعة مليئة
‫بالمخبرين السريين

520
00:34:22,869 --> 00:34:25,248
‫يظهرون فجأة ليقدموا لنا معلومات.

521
00:34:25,331 --> 00:34:27,833
‫أولئك الوشاة كانوا يظهرون من مخابئهم.

522
00:34:28,501 --> 00:34:31,420
‫لذا، باختصار، حصلنا على الكثير الأدلة.

523
00:34:32,922 --> 00:34:35,215
‫حصلنا على المئات من الأدلة.

524
00:34:35,299 --> 00:34:37,134
‫ألم تخبر شريكك بأن شركة "دث رو"

525
00:34:37,218 --> 00:34:39,762
‫لديها "غينز" وضباط آخرون يعملون
‫لحسابهم؟

526
00:34:40,304 --> 00:34:43,683
‫في تلك المرحلة، لم أعرف "ميلر"
‫أو كيف سيكون رد فعله.

527
00:34:44,433 --> 00:34:47,395
‫لذا، لا، لم أخبره.

528
00:34:49,939 --> 00:34:53,526
‫عرفت أنه إذا كانت معلومة "غينز" صحيحة،
‫فإنها ستظهر مجدداً.

529
00:35:05,746 --> 00:35:07,206
‫أسرع. ليس أمامي اليوم بطوله.

530
00:35:07,290 --> 00:35:10,960
‫ربما لست مستعجلاً لأكتشف ما ينتظرني.

531
00:35:12,387 --> 00:35:13,221
‫{\an8}واصل السير.

532
00:35:13,304 --> 00:35:15,098
‫{\an8}"مايو 1997 - (بويل هايتس)"

533
00:35:15,181 --> 00:35:17,850
‫{\an8}"ميلر"؟ أيها السافل اللعين.

534
00:35:17,934 --> 00:35:20,061
‫سيفشل كل هذا في يوم ما.

535
00:35:20,144 --> 00:35:23,022
‫أنا متشوق لأهنّئك على إطلاق
‫سراحك المبكر.

536
00:35:23,106 --> 00:35:25,733
‫- على الرحب والسعة، بالمناسبة.
‫- من هذا؟

537
00:35:25,817 --> 00:35:27,902
‫هذا المحقق "بول" يا "سايكو مايك".

538
00:35:27,985 --> 00:35:30,988
‫إنه جديد، لذا هو غير مهم، لكنه مسرور.

539
00:35:31,072 --> 00:35:33,991
‫- كيف يستقر "شوغ" في السجن؟
‫- ليست لديّ فكرة.

540
00:35:34,075 --> 00:35:36,077
‫"مايك"، نحن صديقان، صحيح؟

541
00:35:38,246 --> 00:35:39,956
‫الأصدقاء يحصلون على إطلاق سراح مبكر.

542
00:35:40,039 --> 00:35:44,127
‫الأصدقاء يضعون "شوغ"
‫في زنزانة قريبة منك.

543
00:35:44,210 --> 00:35:45,420
‫هيا يا صاح.

544
00:35:46,337 --> 00:35:48,297
‫ما عدت أريد التعامل مع هذه الأمور.

545
00:35:48,381 --> 00:35:49,966
‫اسمع، لا أعرف شيئاً.

546
00:35:51,300 --> 00:35:52,760
‫حسناً.

547
00:35:54,929 --> 00:35:57,515
‫سنعيده إلى السجن،
‫ونشغّل صافرات الإنذار.

548
00:35:57,398 --> 00:36:00,443
‫أريد لرفقاء زنزانته أن يعرفوا
‫أنه يتسكع مع أصدقائه من الشرطة.

549
00:36:00,527 --> 00:36:02,195
‫بحقك يا صاح. ما هذا؟

550
00:36:02,278 --> 00:36:05,114
‫أنتم لا تعرفون أي شيء عن الشوارع.

551
00:36:05,198 --> 00:36:07,408
‫الأمر وكأن هناك مسدساً على رأسي
‫وأنت تطلب مني

552
00:36:07,492 --> 00:36:08,993
‫أن أضغط على الزناد.

553
00:36:09,661 --> 00:36:12,247
‫اسمع يا "مايك". اسمعني.

554
00:36:13,164 --> 00:36:18,595
‫إن تحدثت معي، فسأُخرج أختك
‫خلال 5 دقائق.

555
00:36:23,508 --> 00:36:24,968
‫حسناً يا صاح، اللعنة.

556
00:36:26,219 --> 00:36:29,614
‫لا يوجد سوى عصابة "بلودز" هناك،
‫لذا "شوغ" بخير.

557
00:36:29,639 --> 00:36:34,789
‫لكن "شوغ" لا يريد لـ"باد بوي" أن ترتقي
‫لذا نال من "بيغي".

558
00:36:35,103 --> 00:36:38,773
‫"شوغ" يقول، "إن ضربناه،
‫سيتلقى (بيغي) الضربة كسافل ضخم بدين."

559
00:36:38,857 --> 00:36:41,651
‫- كيف تم التنسيق لهذا؟
‫- تباً لك أيها اللعين.

560
00:36:41,734 --> 00:36:43,945
‫من يتحدث معك؟ هل أتحدث معك؟

561
00:36:44,028 --> 00:36:46,865
‫ماذا؟ هل تظن أنهم يرسمون
‫هذه الخطة على السبورات؟

562
00:36:47,490 --> 00:36:49,784
‫تم تنفيذ الأمر بطريقة سرية.

563
00:36:49,868 --> 00:36:51,160
‫نفذوه بهدوء شديد.

564
00:36:52,161 --> 00:36:54,664
‫- استأجروا قاتلاً لقتله.
‫- هل أمر "شوغ" بهذا؟

565
00:36:54,747 --> 00:36:56,583
‫لا يتحدث "شوغ" عن الأمر بكل صراحة.

566
00:36:57,375 --> 00:36:59,878
‫إنه في قمة الهرم. إنه منعزل.

567
00:36:59,961 --> 00:37:02,046
‫يقولون إن الرجل الآخر هو من أمر بهذا.

568
00:37:03,214 --> 00:37:06,676
‫رجل من "موب بيرو بلود" اسمه "دي ماك".

569
00:37:08,636 --> 00:37:10,763
‫- هذا ما يقولونه.
‫- "دي ماك"؟

570
00:37:13,975 --> 00:37:14,809
‫حسناً.

571
00:37:16,477 --> 00:37:17,854
‫ماذا عن مطلق النار؟

572
00:37:17,937 --> 00:37:20,315
‫دعني أريك رسماً تقديرياً لرجل.

573
00:37:20,398 --> 00:37:23,526
‫لا. لا أحتاج إلى رؤية ذلك.
‫إنه رجل محترم المظهر.

574
00:37:23,610 --> 00:37:26,070
‫تصفيفة شعر باهتة. بشرة متوسطة.

575
00:37:26,154 --> 00:37:27,989
‫يسير ذلك اللعين مرتدياً بدلة

576
00:37:28,072 --> 00:37:30,783
‫وربطة عنق الفراشة
‫كأنه من حركة "أمة الإسلام".

577
00:37:30,867 --> 00:37:32,452
‫اسمه "أمير محمد".

578
00:37:34,120 --> 00:37:35,205
‫حصلت على ما أريده.

579
00:37:35,747 --> 00:37:36,664
‫لا، غير صحيح.

580
00:37:37,332 --> 00:37:39,876
‫حصلت على الرسم التقديري والاسم.

581
00:37:41,127 --> 00:37:41,961
‫انتهى عملي هنا.

582
00:37:42,587 --> 00:37:45,340
‫اذهب واركض بهذه المعلومات،
‫وانظر ماذا سيحدث.

583
00:37:45,840 --> 00:37:47,842
‫هل هناك ما لا تخبرني به؟

584
00:37:47,926 --> 00:37:50,595
‫هناك الكثير من الأشياء التي لا أخبرك بها.

585
00:37:52,138 --> 00:37:53,932
‫سأقول إنها كانت من مصدر مجهول.

586
00:37:55,558 --> 00:37:58,061
‫لم يُعتقل "أمير محمد" قط.

587
00:37:58,144 --> 00:38:00,021
‫الرجل ليس له أي سجل إجرامي.

588
00:38:02,774 --> 00:38:03,775
‫هل تريد اسماً؟

589
00:38:12,075 --> 00:38:13,076
‫هل تريد اسماً؟

590
00:38:19,666 --> 00:38:20,834
‫بضع سنوات.

591
00:38:20,917 --> 00:38:23,711
‫ستكون أهم قصة للأسبوع، هذا أكيد.

592
00:38:24,254 --> 00:38:26,464
‫لقد حصلت على اسم قاتل "بيغي".

593
00:38:28,132 --> 00:38:30,677
‫"ستانلي كيرك بوريل".

594
00:38:31,886 --> 00:38:33,054
‫- أيمكنك سماعي الآن؟
‫- أجل.

595
00:38:35,098 --> 00:38:36,683
‫أيمكنني معاودة الاتصال بك؟

596
00:38:38,351 --> 00:38:40,687
‫"جاك"، أظن أنه عليك تفادي التطرّق
‫لهذه القضية.

597
00:38:42,021 --> 00:38:43,773
‫في الواقع، لا يمكنك التطرّق إليها.

598
00:38:44,482 --> 00:38:45,733
‫"ستانلي كيرك بوريل"

599
00:38:45,817 --> 00:38:47,110
‫بسبب...

600
00:38:48,403 --> 00:38:49,654
‫يا للهول.

601
00:38:49,737 --> 00:38:50,864
‫قاتلك...

602
00:38:52,073 --> 00:38:53,157
‫هو "إم سي هامر".

603
00:38:55,660 --> 00:38:56,578
‫"جاك".

604
00:38:57,287 --> 00:38:58,830
‫"لا يمكنك التطرّق إليها يا (جاك)

605
00:39:01,124 --> 00:39:02,792
‫لا يمكنك التطرّق إليها يا (جاك)

606
00:39:05,003 --> 00:39:06,004
‫لا يمكنك التطرّق إليها"

607
00:39:07,297 --> 00:39:08,756
‫- فهمت.
‫- سأتوقف.

608
00:39:08,840 --> 00:39:10,884
‫- سأتوقف.
‫- أليس لديك عمل لتقوم به؟

609
00:39:10,967 --> 00:39:13,386
‫- بجدية.
‫- حسناً، سأتوقف إن توقفت.

610
00:39:14,637 --> 00:39:16,931
‫"حان وقت (هامر)
‫سوف تحب هذا يا (جاك)"

611
00:39:17,015 --> 00:39:19,726
‫- سأقولها لك من البداية.
‫- فهمت، حسناً؟

612
00:39:19,809 --> 00:39:21,060
‫أنت لم تفهم بعد.

613
00:39:22,645 --> 00:39:26,566
‫حسناً يا "جاك"، توقف.

614
00:39:31,237 --> 00:39:33,448
‫وها هي الرمية.

615
00:39:35,825 --> 00:39:37,535
‫الكرة الرابعة!

616
00:39:38,453 --> 00:39:39,537
‫والضارب التالي،

617
00:39:39,621 --> 00:39:45,084
‫في مركز لاعب الانتقال السريع، رقم 29،
‫"راسيل بول جونيور".

618
00:39:46,044 --> 00:39:47,754
‫"بول"

619
00:39:51,883 --> 00:39:53,885
‫الراكضون في القاعدة الأولى والثانية.

620
00:39:54,511 --> 00:39:55,678
‫ها هي.

621
00:39:59,349 --> 00:40:03,186
‫لدينا لفّة كاملة. لدينا عداء واقف
‫في القاعدة الثالثة.

622
00:40:03,269 --> 00:40:06,314
‫وها هو "بول" يكمل اللفة وهو واقف.

623
00:40:22,455 --> 00:40:23,540
‫كيف كان أداء ابنك؟

624
00:40:25,917 --> 00:40:28,628
‫ابني ليس موضوعاً أود مناقشته معك.

625
00:40:30,505 --> 00:40:31,506
‫هل اسمه "إم سي هامر"؟

626
00:40:36,469 --> 00:40:38,763
‫لقد نلت مني. كانت هذه مزحة جيدة.

627
00:40:38,847 --> 00:40:40,974
‫كانت مزحة مذهلة. إنها أفضل مزحة لديّ.

628
00:40:41,057 --> 00:40:43,017
‫- كنت أستحقها.
‫- أجل، هذا صحيح.

629
00:40:44,018 --> 00:40:45,019
‫أجل، هذا صحيح.

630
00:40:48,857 --> 00:40:51,109
‫لماذا قضية "والاس" مهمة جداً لك؟

631
00:40:53,820 --> 00:40:56,823
‫أنا مهووس بالحقيقة، وهذا هو مرضي.

632
00:40:57,782 --> 00:41:00,326
‫أتذكّر "بوبي كينيدي" قال:

633
00:41:01,286 --> 00:41:04,414
‫"يحصل كل مجتمع على المجرم الذي يستحقه."

634
00:41:04,497 --> 00:41:09,252
‫"وكل مجتمع يحصل على العدالة القانونية
‫التي يصر عليها."

635
00:41:13,798 --> 00:41:16,050
‫صدّقت ذلك في فترة ما.

636
00:41:17,010 --> 00:41:18,761
‫عندما انضممت لشرطة "لوس أنجلوس"،

637
00:41:19,762 --> 00:41:22,098
‫كنا ننادي بعضنا البعض بـ"أخي الضابط."

638
00:41:23,433 --> 00:41:25,351
‫أردت أن أخدم في تلك القوة.

639
00:41:27,103 --> 00:41:29,981
‫أردت هذه القضية لأنه كان عليّ
‫أن أعرف بنفسي...

640
00:41:32,108 --> 00:41:35,028
‫إن كان هناك بالفعل ضباط فاسدون متورطون.

641
00:41:40,241 --> 00:41:43,369
‫أتريدني أن أبدأ بالمحاكمة أم بالاعتقال؟

642
00:41:43,953 --> 00:41:46,915
‫احكها كما تشاء. ابدأ بعد الدليل التالي.

643
00:41:48,374 --> 00:41:52,462
‫أنت تتبع كل دليل،
‫حتى إن كان لمجرد استبعاده.

644
00:41:53,046 --> 00:41:54,547
‫لذا سأبدأ بنظريتك.

645
00:41:54,631 --> 00:41:58,218
‫فكرة أن "بيغي" دفع لقتل "توباك".
‫لقد بحثنا في ذلك.

646
00:41:58,301 --> 00:42:00,220
‫ذهبت إلى "فيغاس" لمقابلة "فارني".

647
00:42:01,179 --> 00:42:05,391
‫إنه المحقق الرئيسي المسؤول
‫عن مقتل "توباك شاكور".

648
00:42:06,726 --> 00:42:09,437
‫في الـ4:03 مساءً بتوقيت "لاس فيغاس"،

649
00:42:11,072 --> 00:42:13,116
‫مات "توباك شاكور"، أيها الجمع.

650
00:42:14,409 --> 00:42:16,077
‫"مايو 1997 - (لاس فيغاس)، (نيفادا)"

651
00:42:16,161 --> 00:42:17,954
‫لنقف دقيقة حداد.

652
00:42:19,732 --> 00:42:21,525
‫هنا حيث وقعت المشاجرة.

653
00:42:21,608 --> 00:42:24,319
‫هذا الرجل الذي تلقى ضرباً مبرحاً
‫هو "أورلاندو أندرسون".

654
00:42:24,403 --> 00:42:25,487
‫"توباك" هناك في مكان ما.

655
00:42:25,571 --> 00:42:27,448
‫انظر إلى ذلك الرجل وهو يضربه على الأرض.

656
00:42:27,531 --> 00:42:28,907
‫شاهد هذا.

657
00:42:29,533 --> 00:42:32,745
‫وها هو "توباك" و"شوغ نايت"
‫يهربان بسرعة.

658
00:42:32,828 --> 00:42:35,289
‫"شوغ نايت" خرق للتو شروط إطلاق
‫سراحه المشروط،

659
00:42:35,372 --> 00:42:37,958
‫ولهذا يقبع في سجن فيدرالي حالياً.

660
00:42:38,542 --> 00:42:42,296
‫بعد ساعتين من هذا، "توباك شاكور"
‫قُتل في اصطدام بسيارة في شارع "ستريب".

661
00:42:42,379 --> 00:42:44,214
‫هل تسمعون...

662
00:42:45,599 --> 00:42:46,933
‫أن مطلقي النار...

663
00:42:48,101 --> 00:42:50,228
‫تم توظيفهم من قبل "كريستوفر والاس"؟

664
00:42:50,937 --> 00:42:54,066
‫نظرية أن "بيغي" قتل "توباك" محض هراء.

665
00:42:54,149 --> 00:42:56,360
‫هذا أشهر مغني راب في العالم.

666
00:42:56,443 --> 00:42:59,071
‫طوله 188 سم ووزنه 181 كلغ ولديه حاشية.

667
00:42:59,154 --> 00:43:03,550
‫لن يفلت من أكثر مدينة في العالم فيها
‫كاميرات مراقبة.

668
00:43:03,575 --> 00:43:05,035
‫لا، تم استبعاد "والاس".

669
00:43:05,994 --> 00:43:07,496
‫"بيغي" لم يقتل "توباك"؟

670
00:43:09,164 --> 00:43:11,083
‫لا، لم يقتله.

671
00:43:12,542 --> 00:43:14,044
‫لعلمك، أحياناً،

672
00:43:14,795 --> 00:43:18,298
‫ينشر الأشرار الخبر في الشوارع

673
00:43:18,382 --> 00:43:20,300
‫بأن شخصاً آخر ارتكب جريمتهم.

674
00:43:20,384 --> 00:43:22,177
‫أشبه بستار يحجب الحقيقة.

675
00:43:22,260 --> 00:43:25,013
‫إن انتشرت الشائعة بما يكفي،

676
00:43:25,097 --> 00:43:26,807
‫فسيحصل الإعلام عليها...

677
00:43:28,100 --> 00:43:28,934
‫وتنتشر بسرعة النار.

678
00:43:30,602 --> 00:43:32,688
‫إذاً، ماذا فعلتم عندما كان الدليل
‫بلا فائدة؟

679
00:43:32,771 --> 00:43:34,564
‫طرحنا المزيد من الأسئلة.

680
00:43:35,357 --> 00:43:38,193
‫ماذا كان تصرف "شوغ نايت"

681
00:43:38,860 --> 00:43:41,071
‫عندما استجوبته بعد إطلاق النار؟

682
00:43:43,615 --> 00:43:46,410
‫كان مراوغاً. لم يساعدنا. لا أحد فعل.

683
00:43:47,160 --> 00:43:51,331
‫لأصدقك القول، "فيغاس" لا تريدنا
‫أن نغلق قضية "توباك".

684
00:43:51,415 --> 00:43:54,960
‫أبعدوا السيارات وافتحوا الحانات.
‫افتحوا شارع "ستريب".

685
00:43:55,877 --> 00:43:58,046
‫اتركوا محاكمات السيرك هذه
‫في "لوس أنجلوس".

686
00:43:58,130 --> 00:43:59,631
‫- أتفهم قصدي؟
‫- كيف ذلك؟

687
00:44:00,465 --> 00:44:02,718
‫- رأيت ملفات القضية، صحيح؟
‫- أجل.

688
00:44:02,801 --> 00:44:05,595
‫كل صفحة هي إفادة تحت القسم من شاهد عيان

689
00:44:05,679 --> 00:44:08,432
‫تتناقض مع إفادة تحت القسم
‫من شاهد عيان آخر.

690
00:44:09,266 --> 00:44:12,060
‫إن أخذنا أي مشتبه به إلى المحكمة،
‫سيستمتع محاميه كثيراً،

691
00:44:12,144 --> 00:44:13,729
‫ونحن لن نحصل على أي شيء سوى الإحراج،

692
00:44:13,812 --> 00:44:16,648
‫مثل حمقى شرطة "لوس أنجلوس"
‫بعد محاكمة "أو جيه".

693
00:44:16,732 --> 00:44:17,566
‫أتعلم؟

694
00:44:19,026 --> 00:44:20,444
‫تباً لك.

695
00:44:21,194 --> 00:44:22,029
‫كرر كلامك مرة أخرى.

696
00:44:22,112 --> 00:44:24,865
‫أيها الحثالة اللعين. لقد سمعتني.

697
00:44:26,283 --> 00:44:27,534
‫هل تتكلم بجدية؟

698
00:44:27,617 --> 00:44:30,704
‫"حمقى شرطة (لوس أنجلوس)" أولئك أخفقوا

699
00:44:30,787 --> 00:44:33,582
‫لأنهم كانت لديهم الجرأة
‫على تثبيت التهمة على رجل مذنب.

700
00:44:33,665 --> 00:44:36,835
‫رجل محظوظ بما يكفي كي يُدان
‫بعد "رودني كينغ"،

701
00:44:36,918 --> 00:44:39,171
‫حتى يلمّح "كوشران" بأنهم كانوا عنصريين.

702
00:44:39,254 --> 00:44:41,089
‫سمع الجميع شريط "فورمان".

703
00:44:41,173 --> 00:44:42,549
‫أنا أتكلم عن رجال أشداء.

704
00:44:42,632 --> 00:44:45,302
‫رجال خسروا تقاعدهم مدى الحياة.

705
00:44:45,385 --> 00:44:47,846
‫لماذا؟ لأنهم تحلّوا بالجرأة
‫للقيام بعملهم!

706
00:44:47,929 --> 00:44:50,140
‫وتأتي أنت الآن لتتساءل أيها الجبان!

707
00:44:50,223 --> 00:44:51,808
‫أتريد التحدث عن ضباط الشرطة؟

708
00:44:51,892 --> 00:44:53,810
‫طوال مسيرتك المهنية، يستحيل عليك

709
00:44:54,728 --> 00:44:57,314
‫أن تقوم بالعمل الذي فعلوه
‫في استراحة غداءهم حتى.

710
00:44:59,066 --> 00:45:00,192
‫وشيء آخر.

711
00:45:00,776 --> 00:45:01,693
‫تباً لـ"فورمان".

712
00:45:01,777 --> 00:45:03,403
‫أنت تذكرني به.

713
00:45:04,446 --> 00:45:06,073
‫وتباً لهذه المدينة اللعينة.

714
00:45:13,080 --> 00:45:14,790
‫مدينة تافهة بائسة.

715
00:45:14,873 --> 00:45:17,376
‫أنت تبجّل الذين يسبقونك في الرتبة.

716
00:45:19,336 --> 00:45:22,255
‫وتراهم يُطحنون على يد النظام
‫الذي ساندوه.

717
00:45:23,590 --> 00:45:25,884
‫الأمور تتغيّر بسرعة. الهدف هو الفوز.

718
00:45:25,967 --> 00:45:28,470
‫أما نحن؟ فنبقى معاً.

719
00:45:29,638 --> 00:45:31,682
‫ونفعل كل ما بوسعنا للفوز.

720
00:45:39,815 --> 00:45:42,192
‫اخترقت المباحث الفدرالية "دث رو".

721
00:45:42,275 --> 00:45:44,820
‫يوجد ضباط من شرطة "لوس أنجلوس"
‫وسط حلقتها الداخلية.

722
00:45:44,903 --> 00:45:47,531
‫وأولئك الضباط مخلصون لـ"شوغ نايت".

723
00:45:51,535 --> 00:45:55,163
‫أظن أن الضابط "غينز" ربما كان شريكاً

724
00:45:55,247 --> 00:45:56,748
‫في مقتل "بيغي سمولز".

725
00:46:01,586 --> 00:46:03,839
‫حسناً يا "بول"، اشرح لي الأمر.

726
00:46:03,922 --> 00:46:05,132
‫في الـ12:30 بعد منتصف الليل.

727
00:46:06,049 --> 00:46:08,176
‫خرج "والاس" من متحف "بيترسن"

728
00:46:08,260 --> 00:46:12,055
‫وركب آخر سيارة في الموكب المكوّن
‫من 3 سيارات.

729
00:46:13,306 --> 00:46:14,433
‫إنها سيارة "سوبربان".

730
00:46:14,516 --> 00:46:17,894
‫- يقودها "غريغ يونغ" الملقب بـ"جي ماني".
‫- حسناً.

731
00:46:17,978 --> 00:46:22,524
‫في أول سيارة، يركب ضابط شرطة
‫من "إنغلوود" خارج أوقات عمله،

732
00:46:23,066 --> 00:46:24,609
‫"ريجينالد بلايلوك".

733
00:46:25,360 --> 00:46:26,278
‫بدأ يتحرّك

734
00:46:27,237 --> 00:46:29,573
‫ويغلق المرور على جادة "فيرفاكس".

735
00:46:29,656 --> 00:46:30,866
‫اتفقنا؟

736
00:46:30,949 --> 00:46:32,617
‫الآن، حارس أمن "بيغي"،

737
00:46:33,285 --> 00:46:34,119
‫"يوجين ديل"،

738
00:46:34,202 --> 00:46:36,121
‫يسير نحو مخرج المرآب،

739
00:46:36,788 --> 00:46:41,043
‫حيث يواجه رجل مرتدياً بدلة زرقاء
‫وربطة عنق فراشة

740
00:46:41,626 --> 00:46:44,755
‫يعرّفه "ديل" على أنه عضو
‫في "فاكهة الإسلام"،

741
00:46:44,838 --> 00:46:46,381
‫- جناح "أمة الإسلام"...
‫- الأمني.

742
00:46:46,465 --> 00:46:47,632
‫أجل، بالضبط.

743
00:46:48,342 --> 00:46:50,302
‫"ديل" يُظهر للرجل بأنه مسلّح.

744
00:46:50,385 --> 00:46:51,553
‫ثم يغادر الرجل.

745
00:46:52,679 --> 00:46:55,849
‫ثم يلاحظ "ديل" بعدها، حاله حال الكثير
‫من شهود العيان الآخرين،

746
00:46:55,932 --> 00:46:57,434
‫سيارة "سيدان" سوداء...

747
00:46:58,018 --> 00:47:01,438
‫مركونة أمام الجهة الجنوبية
‫لجادة "فيرفاكس"، حسناً؟

748
00:47:02,189 --> 00:47:04,941
‫- أجل.
‫- وهي أمام سيارة بيضاء،

749
00:47:05,692 --> 00:47:07,361
‫التي يصور الراكبون فيها

750
00:47:08,153 --> 00:47:10,030
‫فيديو الحادثة.

751
00:47:10,113 --> 00:47:11,114
‫- حسناً؟
‫- حسناً.

752
00:47:11,198 --> 00:47:14,201
‫ثم يركب "ديل" السيارة الثانية في الموكب.
‫المعذرة.

753
00:47:14,826 --> 00:47:16,119
‫يتولى "كينيث ستوري" القيادة.

754
00:47:18,413 --> 00:47:23,043
‫و"بافي" يجلس بجوار السائق.

755
00:47:23,960 --> 00:47:26,421
‫- ثم يتحركون ويجتازون الرصيف فحسب.
‫- حسناً.

756
00:47:26,505 --> 00:47:30,550
‫سيارة "بيغي" الكبيرة تتبعهم.

757
00:47:31,385 --> 00:47:34,638
‫حسناً؟ على رصيف المشاة يُوجد تقريباً
‫15 شخصاً

758
00:47:34,721 --> 00:47:37,224
‫حضروا الحفل في متحف "بيترسن".

759
00:47:37,307 --> 00:47:40,394
‫"دي جيه كويك" و"كوروبت" وما اسمها؟

760
00:47:40,477 --> 00:47:42,729
‫- "فوكسي براون"، نعم.
‫- "فوكسي براون".

761
00:47:42,813 --> 00:47:46,692
‫الآن، بينما تتوقف سيارة "بيغي"
‫عند مخرج المرآب،

762
00:47:46,775 --> 00:47:48,652
‫يوقّع لأحد المعجبين.

763
00:47:48,735 --> 00:47:52,322
‫ثم يتحدث مع امرأة تقترب من السيارة.

764
00:47:52,406 --> 00:47:54,950
‫حينها كانت الساعة 12:49 بعد منتصف الليل.

765
00:47:56,284 --> 00:47:59,996
‫تتحرك سيارة "بافي"
‫وتتجه شمال جادة "فيرفاكس".

766
00:48:01,373 --> 00:48:04,376
‫"يوجين ديل"، رئيس الأمن لـ"والاس"،

767
00:48:04,459 --> 00:48:09,089
‫ينصح "كينيث ستوري" بأن يطفئ الأنوار
‫لأسباب أمنية، واضح؟

768
00:48:09,715 --> 00:48:13,135
‫ثم تتجه سيارة "بافي" متخطيةً الإشارة
‫الصفراء وتنعطف يساراً نحو جادة "ويلشاير".

769
00:48:13,969 --> 00:48:15,262
‫لكن سيارة "بيغي"...

770
00:48:16,346 --> 00:48:17,597
‫تتوقف عند الإشارة الحمراء.

771
00:48:17,681 --> 00:48:19,099
‫في تلك الحارة، بالضبط.

772
00:48:19,641 --> 00:48:21,768
‫حالما يتوقف عند هذه الإشارة الحمراء،

773
00:48:21,852 --> 00:48:23,395
‫سيارة كبيرة بيضاء...

774
00:48:26,356 --> 00:48:29,985
‫تتباطأ بالتوازي مع سيارة "بيغي"

775
00:48:30,068 --> 00:48:31,611
‫وتتوقف لتمنع حركتها.

776
00:48:31,695 --> 00:48:35,949
‫وفي تلك اللحظة، مطلق النار،

777
00:48:36,616 --> 00:48:38,910
‫في سيارة "سيدان" سوداء...

778
00:48:38,994 --> 00:48:40,579
‫- سيارة "شيفي إمبالا إس إس"؟
‫- نعم.

779
00:48:40,662 --> 00:48:43,749
‫يسرع شمالاً في جادة "فيرفاكس"،

780
00:48:43,832 --> 00:48:47,377
‫ويسير بمحاذاة الجانب الأيمن
‫لسيارة "بيغي"،

781
00:48:47,461 --> 00:48:48,754
‫يحاصره.

782
00:48:51,840 --> 00:48:54,593
‫يطلق الفاعل 6 رصاصات.

783
00:48:55,260 --> 00:48:58,764
‫تفقدنا بيانات الهاتف المحمول.
‫لا فائدة لها، لا يمكننا استخدامها.

784
00:48:58,847 --> 00:49:03,310
‫إما أن الفاعل كان محظوظاً أو...

785
00:49:03,977 --> 00:49:06,980
‫لا أعرف، ربما نسّق هذا بطريقة ما.

786
00:49:08,148 --> 00:49:14,529
‫إن علم الضابط "غينز" أو أي ضابط آخر،
‫لحرصوا على تجنّب الهواتف بشكل بديهي.

787
00:49:14,613 --> 00:49:15,447
‫أجل.

788
00:49:16,323 --> 00:49:18,033
‫هل تعرف ماذا استخدموا يا "ميلر"؟

789
00:49:19,785 --> 00:49:20,786
‫أجهزة لاسلكية.

790
00:49:22,287 --> 00:49:26,166
‫هل صدّق "ميلر" نظريتك؟
‫أن شرطة "لوس أنجلوس" متورطة؟

791
00:49:27,626 --> 00:49:28,919
‫أجل، صدّقها.

792
00:49:30,087 --> 00:49:30,921
‫لليلة واحدة.

793
00:49:31,004 --> 00:49:33,674
‫اليوم، عائلة ضابط الشرطة المقتول
‫"كيفن غينز"

794
00:49:33,757 --> 00:49:35,467
‫وكلوا المحامي "جوني كوشران"

795
00:49:35,550 --> 00:49:38,887
‫{\an8}ورفعوا قضية قتل خطأ ضد
‫مدينة "لوس أنجلوس"

796
00:49:38,970 --> 00:49:40,764
‫مقابل 25 مليون دولار.

797
00:49:40,847 --> 00:49:43,141
‫"كيفن غينز"، قُتل رمياً بالرصاص
‫في الـ18 من مارس...

798
00:49:43,225 --> 00:49:45,560
‫لقد وظّف ذلك البائس اللعين،
‫"جوني كوشران".

799
00:49:45,644 --> 00:49:48,063
‫{\an8}مساعد محامي المقاطعة السابق نجح

800
00:49:48,146 --> 00:49:51,483
‫{\an8}في دعاوى قضائية جماعية
‫ضد شرطة "لوس أنجلوس".

801
00:49:51,566 --> 00:49:54,736
‫لم أر أي شيء يدّل على الإدانة مثل هذا.

802
00:49:54,820 --> 00:49:55,904
‫لكن "ميلر" رأى.

803
00:49:57,864 --> 00:50:00,826
‫رأيت أدلة تشير إلى أن الأشرار
‫ربما كانوا ضباط شرطة.

804
00:50:01,535 --> 00:50:06,790
‫"ميلر" لم ير سوى أننا كنا ضباط شرطة بيض
‫يتهمون ضباط شرطة سود.

805
00:50:07,582 --> 00:50:10,836
‫توقّع بأننا سنكون في محاكمة قومية
‫تُذاع على التلفاز

806
00:50:10,919 --> 00:50:13,130
‫حيث سيدمر "جوني كوشران" مسيرتنا المهنية

807
00:50:13,213 --> 00:50:16,299
‫- مثلما فعل مع محققي "أو جيه".
‫- اغرب عن وجهي، اتفقنا؟

808
00:50:17,384 --> 00:50:18,218
‫هل تعجبك هذه؟

809
00:50:19,011 --> 00:50:21,555
‫كان لديك الخيار من بين كل هذه
‫السيارات المختلفة

810
00:50:21,638 --> 00:50:23,223
‫وهذه هي السيارة التي ستختارها؟

811
00:50:23,306 --> 00:50:26,351
‫أتمنى فقط أن أتمكن من النظر أسفل
‫غطاء السيارة وأن أعمل على المحرك.

812
00:50:29,479 --> 00:50:31,189
‫إنها تعمل. هذا رائع.

813
00:50:34,192 --> 00:50:35,027
‫شكراً لك.

814
00:50:39,781 --> 00:50:40,782
‫أيمكنني الحصول على...؟

815
00:50:41,575 --> 00:50:43,744
‫هل يُسمح لي بطلب "كارني أسادا"؟

816
00:50:44,244 --> 00:50:47,664
‫ثمنه 4 دولارات.
‫لكنني لن أطلب طلباً جانبياً--

817
00:50:49,666 --> 00:50:53,003
‫أريد أيضاً "كارني أسادا".

818
00:50:53,086 --> 00:50:54,463
‫لكلينا، شكراً لك.

819
00:50:57,758 --> 00:51:00,719
‫ماذا كان يدور في عقل "ميلر" في رأيك؟

820
00:51:02,929 --> 00:51:04,431
‫أن يحمي معاشه.

821
00:51:06,266 --> 00:51:08,894
‫كل الذين في شرطة "لوس أنجلوس"
‫كانوا يعلمون أن "غينز" فاسد.

822
00:51:09,770 --> 00:51:12,189
‫لكن ما إن وقف "كوشران" في صف عائلته...

823
00:51:14,149 --> 00:51:17,903
‫كل ما أعرفه أن "ميلر" سافر
‫إلى "نيويورك" من دوني.

824
00:51:19,363 --> 00:51:23,116
‫وعاد قائلاً لي إن حاشية "بيغي" لا تريد
‫أن تتحدث،

825
00:51:23,992 --> 00:51:26,286
‫وانتهت نظريتي عن الشرطي إلى طريق مسدود.

826
00:51:26,370 --> 00:51:29,498
‫أرادوا أن يماطلوا في القضية قليلاً

827
00:51:29,581 --> 00:51:33,460
‫حتى يجدوا مشتبهاً به مناسباً أكثر.

828
00:51:35,420 --> 00:51:37,839
‫- كانوا يتمنون وجود فرد عصابة.
‫- أجل.

829
00:51:38,715 --> 00:51:40,092
‫وهذا ما حصلنا عليه.

830
00:51:41,843 --> 00:51:42,678
‫"دي ماك".

831
00:51:43,804 --> 00:51:48,225
‫{\an8}"نوفمبر 1997
‫(ساوث سنترال)"

832
00:52:26,930 --> 00:52:29,391
‫أحتاج إلى الوصول إلى صندوق وديعتي.

833
00:52:29,474 --> 00:52:32,185
‫حسناً، عليك ملء هذه--

834
00:52:33,520 --> 00:52:37,149
‫افتحي الباب وإلا ستكونين أول الموتى،
‫مفهوم؟

835
00:52:37,232 --> 00:52:38,150
‫ببطء.

836
00:52:38,233 --> 00:52:39,192
‫ببطء.

837
00:52:39,276 --> 00:52:40,402
‫ببطء.

838
00:52:48,910 --> 00:52:53,248
‫فلينبطح الجميع أرضاً الآن!

839
00:52:53,331 --> 00:52:55,083
‫لا تنظر إليّ، أتسمعني؟

840
00:52:55,167 --> 00:52:56,585
‫لا أحد ينظر إليّ!

841
00:52:56,668 --> 00:52:58,045
‫انبطحي أرضاً!

842
00:52:58,128 --> 00:53:00,005
‫هيا بنا! أعطيني المال الآن!

843
00:53:00,088 --> 00:53:02,966
‫- أعطيني المال الآن!
‫- لا تتحركوا!

844
00:53:03,050 --> 00:53:05,344
‫- هيا. أسرع!
‫- هيا!

845
00:53:05,427 --> 00:53:07,596
‫ليبق الجميع منبطحين

846
00:53:07,679 --> 00:53:10,932
‫وسيكون كل شيء على يُرام، اتفقنا؟ هيا.

847
00:53:19,074 --> 00:53:19,908
‫خذ!

848
00:53:20,617 --> 00:53:22,494
‫انطلق!

849
00:53:36,959 --> 00:53:38,878
‫أنا العميل الخاص "دونتون"
‫من الشرطة الفدرالية.

850
00:53:39,670 --> 00:53:42,131
‫أيمكنك تركنا؟ شكراً.

851
00:53:47,803 --> 00:53:50,890
‫الرجل الذي يضرب امرأة ليس رجلاً أصلاً.

852
00:53:51,724 --> 00:53:52,725
‫إنه حيوان.

853
00:53:53,851 --> 00:53:54,852
‫لكنه ذكي أيضاً.

854
00:53:56,395 --> 00:53:59,315
‫مصرف صغير مثل مصرفكم
‫عادةً ما يحتوي على 50 ألفاً بداخله.

855
00:53:59,398 --> 00:54:01,942
‫لكن اليوم كان لديكم...

856
00:54:03,068 --> 00:54:04,778
‫ضعف ذلك 15 مرة.

857
00:54:05,446 --> 00:54:08,032
‫أريد التحدث مع من اتخذ ذلك القرار.

858
00:54:14,371 --> 00:54:15,206
‫أنت اتخذت القرار.

859
00:54:15,289 --> 00:54:19,460
‫موسم الأعياد قادم، هذا ما نفعله.

860
00:54:19,543 --> 00:54:21,253
‫- بالطبع، لا.
‫- أجل.

861
00:54:21,921 --> 00:54:25,466
‫لكنني سأخبرك بالحقيقة،
‫من أريد التحدث معه فعلاً...

862
00:54:26,592 --> 00:54:29,136
‫هو الشخص الذي كان لديه مفاتيح الخزنة.

863
00:54:35,392 --> 00:54:36,644
‫ليس لديّ ما أقوله.

864
00:54:39,104 --> 00:54:43,275
‫ستصبحين عجوزاً جداً في السجن
‫أيتها الشابة.

865
00:54:47,063 --> 00:54:49,106
‫ماذا إن كان بوسعي التحدث معه؟

866
00:54:49,190 --> 00:54:52,526
‫ماذا إن استطعت إقناعه بإرجاع المال؟

867
00:54:53,118 --> 00:54:55,162
‫هل سأكون في ورطة حينها؟

868
00:54:55,187 --> 00:54:58,107
‫- من؟ عمن نتكلم؟
‫- عن حبيبي.

869
00:54:58,132 --> 00:54:59,675
‫أعطيني اسمه.

870
00:55:33,826 --> 00:55:35,911
‫يُرجى أخذ العلم بوجود أطفال يلعبون.

871
00:55:42,418 --> 00:55:43,711
‫هيا!

872
00:55:47,506 --> 00:55:49,341
‫انبطحوا. ارفعوا أيديكم.

873
00:55:49,425 --> 00:55:51,343
‫قف مكانك يا "ديفيد ماك"!

874
00:55:51,969 --> 00:55:52,803
‫لا تفعل هذا.

875
00:55:53,512 --> 00:55:55,139
‫ضع مسدسك على الأرض.

876
00:55:56,807 --> 00:56:01,312
‫لن أسألك مجدداً. ضع مسدسك على الأرض.

877
00:56:04,607 --> 00:56:05,566
‫بهدوء وبطء.

878
00:56:05,649 --> 00:56:07,359
‫بهدوء وبطء.

879
00:56:12,239 --> 00:56:13,073
‫جيد جداً.

880
00:56:33,302 --> 00:56:34,136
‫استدر.

881
00:56:39,517 --> 00:56:40,935
‫غرفة النوم خالية!

882
00:57:01,997 --> 00:57:03,791
‫"(لوجر) عيار 9 ملم"

883
00:57:12,675 --> 00:57:16,470
‫ابتعد عني أيها السافل.
‫أتعرف أنني أعرف عصابة "بلود"؟

884
00:57:17,638 --> 00:57:19,515
‫الفريق 2، الفريق 2، عُلم.

885
00:57:44,331 --> 00:57:48,836
‫"إمبالا إس إس"

886
00:57:54,508 --> 00:57:57,219
‫"الضابط (ديفيد ماك)"

887
00:58:09,657 --> 00:58:10,491
‫كيف تحب القهوة؟

888
00:58:12,034 --> 00:58:13,327
‫سوداء وقوية.

889
00:58:15,162 --> 00:58:16,122
‫مثل صديقك.

890
00:58:16,706 --> 00:58:17,623
‫نعم.

891
00:58:19,208 --> 00:58:21,460
‫نعم، صديقي، الضابط "ماك".

892
00:58:22,294 --> 00:58:24,380
‫أم يجب أن أدعوك "دي ماك"؟

893
00:58:25,131 --> 00:58:27,758
‫نعرف أن سرقة المصرف تلك

894
00:58:27,842 --> 00:58:30,344
‫ليست نشاطك الوحيد بعد الدوام.

895
00:58:30,428 --> 00:58:33,222
‫وجدنا بعض الأشياء المثيرة للدهشة
‫في منزلك.

896
00:58:35,266 --> 00:58:38,227
‫رصاصات "جيكو" عيار 9 ملم، إنها نادرة.

897
00:58:39,186 --> 00:58:40,521
‫ميدالية "دث رو".

898
00:58:41,605 --> 00:58:42,690
‫سيارة "إمبالا" جميلة.

899
00:58:46,068 --> 00:58:47,862
‫- علام أيضاً تنوي؟
‫- بحقك.

900
00:58:49,322 --> 00:58:51,657
‫من أي الرجال السود الذين ليست
‫لديهم حماية أنت؟

901
00:58:51,741 --> 00:58:54,160
‫لست مكبلاً بالأصفاد، كبداية.

902
00:58:56,078 --> 00:59:00,333
‫لقد ارتدت جامعة "أوريغون".
‫أعرف أنك مثقف يا "ماك".

903
00:59:00,416 --> 00:59:03,627
‫لكن إذا ظللت تتحدث بكلام المرتزقة هذا

904
00:59:03,711 --> 00:59:06,047
‫لأنك تظن أنك بذلك ستصل إلى أعماقي

905
00:59:06,130 --> 00:59:08,299
‫وتهز إحساسي بالرجولة،

906
00:59:08,382 --> 00:59:09,634
‫فتفضّل.

907
00:59:09,717 --> 00:59:10,551
‫حسناً...

908
00:59:12,511 --> 00:59:13,512
‫أيها العميل الخاص.

909
00:59:16,182 --> 00:59:17,266
‫من أين نبدأ إذاً؟

910
00:59:19,018 --> 00:59:20,019
‫بـ"دث رو".

911
00:59:31,572 --> 00:59:32,406
‫لا أعرف.

912
00:59:32,990 --> 00:59:34,784
‫إن لم تتحدث معي،

913
00:59:34,867 --> 00:59:37,995
‫إن لم تخبرني بمكان المال،

914
00:59:38,954 --> 00:59:39,872
‫فستُسجن لـ15 عاماً.

915
00:59:42,541 --> 00:59:43,376
‫15...

916
00:59:45,836 --> 00:59:46,837
‫عاماً؟

917
00:59:49,465 --> 00:59:51,384
‫اللعنة.

918
00:59:58,808 --> 01:00:00,726
‫هيا يا صاح.

919
01:00:01,978 --> 01:00:03,896
‫هذا لا شيء، "بلود".

920
01:00:05,731 --> 01:00:06,565
‫15 عاماً؟

921
01:00:06,649 --> 01:00:09,443
‫ارحل من هنا بهذا الهراء يا صاح.

922
01:00:09,527 --> 01:00:11,779
‫ماذا تظن هذا؟ أنا من أدنى طبقة، "بلود".

923
01:00:12,571 --> 01:00:14,156
‫أقصد "كومبتون"، هل تفهمني؟

924
01:00:14,949 --> 01:00:16,117
‫أنا من عصابة "بيرو" يا صاح.

925
01:00:18,619 --> 01:00:22,206
‫ماذا ستفعل 15 عاماً برجل مثلي برأيك؟

926
01:00:24,375 --> 01:00:25,918
‫أعرف رجالاً محكومين بالمؤبد.

927
01:00:28,879 --> 01:00:30,214
‫وأنا من حبسهم.

928
01:00:32,758 --> 01:00:33,592
‫امنحني 20 عاماً.

929
01:00:35,845 --> 01:00:38,347
‫"دي ماك" و"كيفن غينز"،

930
01:00:39,348 --> 01:00:41,267
‫كلاهما مرتبط بـ"دث رو".

931
01:00:41,350 --> 01:00:44,228
‫كلاهما بالتأكيد متورط في مقتل "بيغي".

932
01:00:46,188 --> 01:00:47,440
‫وكلاهما لا يُمكن المساس به.

933
01:00:48,274 --> 01:00:49,108
‫لماذا؟

934
01:00:51,235 --> 01:00:52,737
‫لأن كلاهما من شرطة "لوس أنجلوس".

935
01:00:54,030 --> 01:00:56,991
‫لا يمكننا السماح لك بعمل تحاليل جنائية
‫على سيارة "ماك".

936
01:00:57,074 --> 01:01:00,536
‫- هذا لن يستغرق سوى ساعة واحدة.
‫- هذا توقيت غير مناسب، اتفقنا؟

937
01:01:00,619 --> 01:01:02,913
‫ليس بيديّ حيلة.

938
01:01:04,623 --> 01:01:07,251
‫الربح المتوقع من قضية "كريستوفر والاس"

939
01:01:07,335 --> 01:01:08,794
‫أكثر من مليار.

940
01:01:10,963 --> 01:01:15,593
‫لذا إن استطعنا إثبات صلة بين شرطي
‫وجريمة قتل "بيغي"، حينها...

941
01:01:16,469 --> 01:01:20,473
‫فدعوى عائلة "والاس" لن تفلس
‫شرطة "لوس أنجلوس" فحسب،

942
01:01:21,349 --> 01:01:23,351
‫- وإنما...
‫- وإنما ستفلس المدينة بالكامل.

943
01:01:29,732 --> 01:01:32,943
‫{\an8}"يناير 1998 - (كومبتون)"

944
01:01:46,207 --> 01:01:48,167
‫- تفضّل.
‫- ممتاز.

945
01:01:50,294 --> 01:01:52,755
‫كم مرة تريدون سماع القصة نفسها؟

946
01:01:52,838 --> 01:01:55,925
‫- حصلت تطورات في القضية.
‫- هذا مثلما حدث العام الماضي.

947
01:01:56,008 --> 01:01:59,553
‫قُتل رجلان ولم يأبه أحد، أليس كذلك؟

948
01:02:00,346 --> 01:02:02,974
‫لكن إن قُتل "غارث بروكس"،
‫جميعكم ستعلنون القانون العسكري.

949
01:02:03,057 --> 01:02:04,558
‫أريد فقط أن أسأل...

950
01:02:06,519 --> 01:02:07,812
‫هل تتعرف...

951
01:02:08,729 --> 01:02:09,563
‫على هذا الرجل؟

952
01:02:11,941 --> 01:02:14,485
‫مهلاً، انتظر.

953
01:02:14,568 --> 01:02:15,403
‫يا "بيغي".

954
01:02:16,070 --> 01:02:16,904
‫يا "بيغي".

955
01:02:17,613 --> 01:02:18,572
‫مرحباً يا "بيغي".

956
01:02:30,810 --> 01:02:33,813
‫هذا السافل كان في متحف "بيترسن"
‫تلك الليلة، لقد رأيته.

957
01:02:33,896 --> 01:02:35,523
‫كان ضمن رجال الأمن.

958
01:02:35,607 --> 01:02:37,692
‫"بيغي" يتحرّك.

959
01:02:37,775 --> 01:02:40,982
‫أجل، هو من كان يتحدث على اللاسلكي.

960
01:02:44,991 --> 01:02:46,910
‫"بيلشر". أنا "جاكسون".

961
01:02:47,827 --> 01:02:50,997
‫أريدك أن تعثر على الرقيب "مايك ريس"
‫من شرطة "لوس أنجلوس".

962
01:02:51,080 --> 01:02:55,084
‫اطلب منه أن يعطيك
‫ملفات قضية مقتل "كريستوفر والاس".

963
01:02:55,893 --> 01:02:57,732
‫قلت ملفات القتل،

964
01:02:57,937 --> 01:03:02,358
‫{\an8}قضية واحدة، لم تقل 40 صندوقاً
‫فيها 90 ملف قضية.

965
01:03:02,442 --> 01:03:03,276
‫تفضّل.

966
01:03:04,318 --> 01:03:06,320
‫انتهيت. هذا كله ملكك.

967
01:03:06,404 --> 01:03:10,575
‫قال "كينيدي"، "يحصل المجتمع
‫على المجرم الذي يستحقه."

968
01:03:10,658 --> 01:03:13,578
‫لكن إليكم الخبر المهم،
‫هذا شيء يريد شخص ما...

969
01:03:14,401 --> 01:03:15,235
‫أن يقمعه.

970
01:03:15,957 --> 01:03:19,210
‫- هل تتذكر "كيلي جاميرسون"؟
‫- أجل، ماذا بشأنه؟

971
01:03:20,376 --> 01:03:22,086
‫ستحب هذا.

972
01:03:23,755 --> 01:03:26,841
‫{\an8}"15 مارس 1995 - (ميراكل مايل)"

973
01:03:26,924 --> 01:03:31,262
‫كان واحداً من عصابة "رولينغ 60 كريسبس"
‫الذي حضر تجمع ما بعد حفل "دث رو".

974
01:03:32,847 --> 01:03:35,099
‫بدأ يشير بإشارات العصابات، واضح؟

975
01:03:35,183 --> 01:03:38,478
‫لذا قرر رجال "شوغ" ضربه قليلاً.

976
01:03:44,692 --> 01:03:46,527
‫لكنهم ضربوه حتى الموت.

977
01:03:46,611 --> 01:03:50,239
‫هذا هو القسم الخاص
‫بجريمة قتل "كيلي جاميرسون".

978
01:03:50,782 --> 01:03:51,616
‫ومع ذلك...

979
01:03:53,326 --> 01:03:54,946
‫هو ليس مذكوراً هنا.

980
01:03:58,289 --> 01:04:00,458
‫لقد عدّلوا الحادثة بأكملها.

981
01:04:00,541 --> 01:04:01,899
‫إنه ليس مذكوراً هنا.

982
01:04:09,300 --> 01:04:13,763
‫حراس الأمن الذي وقفوا يتفرجون
‫على رجل يُقتل

983
01:04:14,597 --> 01:04:16,516
‫كانوا من شرطة "لوس أنجلوس"
‫خارج أوقات عملهم.

984
01:04:18,685 --> 01:04:20,561
‫إن قمت بتعديل حادثة "جاميرسون"،

985
01:04:20,645 --> 01:04:25,191
‫حينها يمكنك تعديل الدليل بأن شرطة
‫"لوس أنجلوس" لها تاريخ

986
01:04:25,274 --> 01:04:27,777
‫بعمل ضباطها لصالح "دث رو".

987
01:04:31,155 --> 01:04:33,574
‫- إلى أين تذهب؟
‫- هناك شيء يجب أن أتبعه.

988
01:04:33,658 --> 01:04:35,827
‫لا يمكنك الرحيل.
‫جلبت للتو أكثر من 90 صندوقاً.

989
01:04:35,910 --> 01:04:38,621
‫- ترفّق بي، اتفقنا؟
‫- أترفّق بك؟

990
01:04:39,497 --> 01:04:40,707
‫ماذا يعني ذلك؟

991
01:04:52,343 --> 01:04:53,928
‫يقول بكل سخط:

992
01:04:54,012 --> 01:04:55,013
‫"أنا البابا."

993
01:04:56,723 --> 01:04:59,100
‫- أنت كاذب يا "إدواردز".
‫- المعذرة أيها السادة.

994
01:04:59,183 --> 01:05:02,395
‫لا، لست هنا لأتحدث معك. أيها القائد.

995
01:05:05,273 --> 01:05:08,234
‫أتسمح لي؟ أيمكنك أن تجيب عن بضعة أسئلة؟

996
01:05:08,317 --> 01:05:10,903
‫- وسأسجّل كلامك؟
‫- هذا "جاكسون" يا "فاسولو".

997
01:05:11,738 --> 01:05:12,864
‫"جاكسون"، هذا "فاسولو".

998
01:05:14,490 --> 01:05:16,492
‫رأيت ملفات جريمة قتل "والاس".

999
01:05:16,576 --> 01:05:17,744
‫يا إلهي!

1000
01:05:17,827 --> 01:05:22,081
‫لماذا قمت بتعديل الحالات القديمة
‫الخاصة بصلة شرطة "لوس أنجلوس"

1001
01:05:22,165 --> 01:05:23,624
‫بشركة "دث رو ركوردز"؟

1002
01:05:23,708 --> 01:05:27,170
‫لا يمكنني التعليق على تحقيق جار، مفهوم؟

1003
01:05:27,253 --> 01:05:29,255
‫- هل هو تحقيق جار؟
‫- أجل.

1004
01:05:31,215 --> 01:05:32,717
‫هل لديك مشتبه بهم؟

1005
01:05:33,468 --> 01:05:35,094
‫"جاكسون"، لن أكرر كلامي.

1006
01:05:35,178 --> 01:05:38,765
‫لا يمكنني التعليق على تحقيق جار.
‫ماذا يجري هنا؟

1007
01:05:38,848 --> 01:05:41,309
‫"جاكسون" كان يمضي بعض الوقت مع "بول".

1008
01:05:41,392 --> 01:05:43,770
‫- "راسيل بول".
‫- "بول"، هذا هو الرجل...

1009
01:05:43,853 --> 01:05:45,021
‫حسناً.

1010
01:05:45,680 --> 01:05:50,185
‫أنت مصدر إحراج لـ"إدواردز"
‫كما كان "بول" لشرطة "لوس أنجلوس".

1011
01:05:51,144 --> 01:05:52,594
‫دعني أخمّن.

1012
01:05:52,812 --> 01:05:57,233
‫قاد "كيفن غينز" سيارة "ديفيد ماك"
‫إلى الهضبة الخضراء

1013
01:05:57,317 --> 01:05:59,110
‫حيث بدأ كلاهما بضرب "كينيدي" بعنف.

1014
01:05:59,194 --> 01:06:00,862
‫هل هذا ما ترمي إليه هنا؟

1015
01:06:00,945 --> 01:06:03,615
‫هل تُعتبر جريمة قتل رجلين صغيرين
‫غير محلولة أمراً مضحكاً؟

1016
01:06:03,898 --> 01:06:05,377
‫لا، على الإطلاق.

1017
01:06:05,564 --> 01:06:08,361
‫أن تظن نفسك تقضي الوقت

1018
01:06:08,444 --> 01:06:11,406
‫مع الرجل الذي سيحل هذه القضية،
‫هذا هو الأمر المضحك.

1019
01:06:12,282 --> 01:06:16,077
‫إن أردت شيئاً بشكل غير رسمي،
‫فأبعد ذلك الشيء. أبعده.

1020
01:06:16,953 --> 01:06:19,330
‫- حسناً.
‫- أبعده وسأخبرك بشيء.

1021
01:06:19,414 --> 01:06:20,498
‫هذا كلام غير رسمي.

1022
01:06:21,583 --> 01:06:25,795
‫أراهنك أن "بول" لم يذكر لك
‫"وارديل فاوس".

1023
01:06:25,878 --> 01:06:30,633
‫كان من عصابة "موب بيرو بلود"
‫دفع له "شوغ نايت" لقتل "بيغي".

1024
01:06:30,717 --> 01:06:31,968
‫هل أخبرك "بول" بذلك؟

1025
01:06:32,360 --> 01:06:34,529
‫- سأتحقق منه.
‫- واجلب معك مجرفة.

1026
01:06:35,113 --> 01:06:37,115
‫لأنه قُتل عام 2003.

1027
01:06:38,325 --> 01:06:40,994
‫اسمع يا "جاكسون"،
‫دعني أسدي إليك معروفاً، اتفقنا؟

1028
01:06:42,871 --> 01:06:45,207
‫"بول" جدير بالمصداقية.

1029
01:06:45,290 --> 01:06:47,459
‫إنه مجنون، اتفقنا؟

1030
01:06:47,542 --> 01:06:50,504
‫وإن كان يتعامل معك بروتين "كابتن أمريكا"
‫الخاص به،

1031
01:06:50,587 --> 01:06:54,799
‫وبالنجوم والشرائط وشارته التي يملكها،

1032
01:06:55,717 --> 01:06:57,427
‫اسأله عن سبب إيقافه.

1033
01:06:58,803 --> 01:07:00,430
‫ذلك الرجل وصمة عار.

1034
01:07:00,514 --> 01:07:02,641
‫إنه مريض بالكذب.

1035
01:07:02,724 --> 01:07:06,228
‫دعوى عائلة "والاس" المدنية
‫كانت مبنية على نظريته

1036
01:07:06,311 --> 01:07:07,729
‫وسقطت نظريته بالكامل.

1037
01:07:08,438 --> 01:07:11,358
‫إنه وحيد ومنطوي.

1038
01:07:11,441 --> 01:07:14,444
‫ويحتاج إلى جسد دافئ مثلك ليتحدث معه.

1039
01:07:14,528 --> 01:07:16,738
‫لذا سيقول لك ما تريد سماعه.

1040
01:07:16,821 --> 01:07:19,908
‫لكن الإبلاغ عن أشياء غير صحيحة
‫هو اختصاصك، صحيح يا "جاكسون"؟

1041
01:07:19,991 --> 01:07:22,869
‫هذه نهاية القصة.
‫ما عدت أريد التحدث عن الأمر.

1042
01:07:22,953 --> 01:07:25,080
‫نحن على وشك تناول العشاء،
‫لذا ربما يمكنك...

1043
01:07:27,165 --> 01:07:29,376
‫- أشكرك على وقتك.
‫- عفواً.

1044
01:07:32,754 --> 01:07:36,049
‫يا إلهي! هل هذا موظفك؟

1045
01:07:36,675 --> 01:07:39,719
‫هل يتلقى علاجاً؟ هل هو ثمل؟
‫لماذا سمحت له بالجلوس؟

1046
01:07:50,438 --> 01:07:51,273
‫أجل، ادخل.

1047
01:07:51,857 --> 01:07:54,359
‫- أخبرني عن "وارديل فاوس".
‫- "فاوس"؟

1048
01:07:55,235 --> 01:07:57,737
‫هل تصدق هذا الهراء الآن؟

1049
01:07:59,406 --> 01:08:00,699
‫اسمه بالشارع كان "بوتشي".

1050
01:08:01,950 --> 01:08:04,160
‫كان الشخص الرئيسي في رواية
‫شرطة "لوس أنجلوس" الحالية.

1051
01:08:04,244 --> 01:08:05,996
‫- هل كنت تعرف هذا؟
‫- أنا محقق.

1052
01:08:06,079 --> 01:08:09,249
‫المحقق يقول، "لا أعرف الأمر حتى أثبته."

1053
01:08:09,332 --> 01:08:11,710
‫كنت تتحدث عن فساد الشرطة في كل مكان.

1054
01:08:11,793 --> 01:08:13,503
‫ماذا عنك يا "راس"؟

1055
01:08:13,587 --> 01:08:16,756
‫لم تذكر شيئاً عن الشرطي الذي أوقفوه
‫عن العمل.

1056
01:08:16,840 --> 01:08:18,383
‫لا، دعني أخبرك بشيء.

1057
01:08:18,466 --> 01:08:21,219
‫ليست لديك فكرة عما تقدر عليه
‫شرطة "لوس أنجلوس".

1058
01:08:21,303 --> 01:08:24,805
‫كيف لي أن أثق بكلمة واحدة من فمك؟

1059
01:08:24,890 --> 01:08:26,390
‫انظر إلى هذه الجدران.

1060
01:08:26,474 --> 01:08:28,685
‫استحققت كل شيء هنا، خطابات تزكية.

1061
01:08:28,768 --> 01:08:30,770
‫ولهذا لا يتحدث ابنك معك.

1062
01:08:31,354 --> 01:08:33,148
‫لأن ذلك يهمك أكثر منه.

1063
01:08:34,149 --> 01:08:35,483
‫كيف تجرؤ على ذلك؟

1064
01:08:54,377 --> 01:08:55,795
‫تباً.

1065
01:09:10,435 --> 01:09:11,685
‫أخفض النافذة.

1066
01:09:13,479 --> 01:09:15,148
‫الرخصة وأوراق التسجيل.

1067
01:09:18,984 --> 01:09:21,446
‫- ماذا فعلت؟
‫- الرخصة وأوراق التسجيل.

1068
01:09:22,948 --> 01:09:23,948
‫هذا هراء.

1069
01:09:27,202 --> 01:09:29,578
‫سيدي، هل تصورني بذلك الهاتف؟

1070
01:09:31,038 --> 01:09:33,041
‫- بم يشعرك هذا؟
‫- أغلق الهاتف.

1071
01:09:33,124 --> 01:09:34,584
‫أنا صحفي.

1072
01:09:34,667 --> 01:09:37,212
‫لديّ حقوق حسب التعديل الأول للدستور.
‫ولن أغلق الهاتف.

1073
01:09:37,295 --> 01:09:39,464
‫- أغلق الهاتف!
‫- أنت تعترض حقوقي.

1074
01:09:39,548 --> 01:09:41,341
‫- اخرج من السيارة.
‫- ما هذا؟

1075
01:09:41,424 --> 01:09:44,094
‫- لن أخرج.
‫- اخرج من السيارة الآن.

1076
01:09:45,220 --> 01:09:46,054
‫بهدوء وبطء.

1077
01:09:47,973 --> 01:09:49,432
‫اخرج من السيارة الآن!

1078
01:09:50,559 --> 01:09:51,434
‫أيها الناس!

1079
01:09:51,518 --> 01:09:53,185
‫- استدر!
‫- أيها الناس!

1080
01:09:53,270 --> 01:09:56,147
‫- استدر!
‫- إنهم يعبثون معي، لم أفعل شيئاً!

1081
01:10:26,428 --> 01:10:27,345
‫هذا أنا.

1082
01:10:29,848 --> 01:10:30,682
‫أنا في...

1083
01:10:33,185 --> 01:10:34,311
‫سجن "لوس أنجلوس" المركزي.

1084
01:10:39,399 --> 01:10:40,567
‫اللعنة.

1085
01:10:44,279 --> 01:10:45,113
‫"جاك".

1086
01:10:50,702 --> 01:10:52,954
‫"جاك"؟ يؤسفني أن أخبرك بهذا،

1087
01:10:53,038 --> 01:10:55,749
‫لكن "إدواردز" أبعدك عن استرجاع
‫قضية "بيغي".

1088
01:11:08,762 --> 01:11:09,596
‫...حقائق.

1089
01:11:10,722 --> 01:11:11,556
‫عليّ التحدث معك.

1090
01:11:12,516 --> 01:11:16,603
‫لقد أمرت باسترجاع قضية عمرها 20 عاماً
‫وأنا لست فيها؟

1091
01:11:16,686 --> 01:11:19,022
‫فقد الادعاء الرئيسي مصداقيته.

1092
01:11:19,105 --> 01:11:20,106
‫حسب كلام من؟

1093
01:11:20,190 --> 01:11:21,733
‫حسب شرطة "لوس أنجلوس".

1094
01:11:23,443 --> 01:11:25,028
‫بالطبع فقد مصداقيته على يدهم.

1095
01:11:25,695 --> 01:11:27,864
‫لم يستطيعوا حل القضية من الأساس!

1096
01:11:27,948 --> 01:11:31,117
‫سنبعد أنفسنا عن القصة.

1097
01:11:55,100 --> 01:11:56,101
‫المحقق "ميلر"؟

1098
01:11:56,726 --> 01:11:57,853
‫من يريد أن يعرف؟

1099
01:12:00,480 --> 01:12:01,982
‫في مارس 1997، كنت...

1100
01:12:03,817 --> 01:12:06,695
‫المحقق الرئيسي في قضية
‫"كريستوفر والاس"، صحيح؟

1101
01:12:06,778 --> 01:12:09,072
‫هل أنت محام؟ أم شرطي؟

1102
01:12:10,323 --> 01:12:11,324
‫صحفي.

1103
01:12:11,408 --> 01:12:12,242
‫هذا أسوأ.

1104
01:12:13,451 --> 01:12:16,705
‫أنا على وشك التقاعد،
‫لذا لا أتذكّر الكثير.

1105
01:12:20,000 --> 01:12:21,376
‫الكثير من المشتبه بهم،

1106
01:12:22,169 --> 01:12:23,420
‫والكثير من الأدلة.

1107
01:12:24,171 --> 01:12:26,047
‫هل كان "أمير محمد" أحد المشتبه بهم؟

1108
01:12:28,466 --> 01:12:29,301
‫ما هذا؟

1109
01:12:31,761 --> 01:12:34,264
‫"أمير محمد" كان مطلق نار محتمل، أجل.

1110
01:12:35,140 --> 01:12:36,892
‫لكننا لم نستجوبه قط.

1111
01:12:39,227 --> 01:12:40,478
‫أيمكنني أن أشتري لك جعة؟

1112
01:12:42,147 --> 01:12:45,150
‫كان لدى الجميع مطلق نار ونظرية.

1113
01:12:45,233 --> 01:12:48,486
‫طلب شريكي القضية لأنه كانت لديه نظرية.

1114
01:12:49,905 --> 01:12:51,656
‫هل كان محققاً بارعاً؟

1115
01:12:52,707 --> 01:12:54,084
‫هل كان شريكاً جيداً؟

1116
01:12:55,031 --> 01:12:56,486
‫"راسيل بول".

1117
01:12:57,287 --> 01:12:58,705
‫من أفضلهم.

1118
01:13:03,602 --> 01:13:06,980
‫رجل أصغر مني لكنه من مدرسة أقدم
‫من التي كنت فيها بكثير.

1119
01:13:12,444 --> 01:13:13,904
‫عمل بكل نزاهة.

1120
01:13:15,022 --> 01:13:16,608
‫كان يفتقر إلى الدقة.

1121
01:13:16,940 --> 01:13:19,443
‫تبع الأوامر إلى حد العصيان.

1122
01:13:19,526 --> 01:13:23,905
‫إن كان يستطيع الضباط مخالفة القانون،
‫فإلى أين سيصل بقيتنا؟

1123
01:13:23,989 --> 01:13:26,575
‫يا إلهي! هذا يشبه كلامه.

1124
01:13:26,658 --> 01:13:29,496
‫- أمتأكد أنك لم تقابله؟
‫- لا.

1125
01:13:30,704 --> 01:13:33,749
‫عليك أن تقدر على فصل نفسك
‫عن المجتمع الذي تخدمه.

1126
01:13:33,832 --> 01:13:36,168
‫ولم يكن "بول" من تلك العينة.

1127
01:13:37,169 --> 01:13:40,630
‫- أتعرف ماذا جرى له؟
‫- لا أعرف. لقد فرّقونا.

1128
01:13:41,506 --> 01:13:44,217
‫كان هناك شرطي فاسد.

1129
01:13:44,960 --> 01:13:46,879
‫اللعنة، لا أستطيع تذكّر اسمه.

1130
01:13:47,204 --> 01:13:48,566
‫سارق مصرف.

1131
01:13:48,664 --> 01:13:52,460
‫إحدى النظريات كانت أن ولاءه كان
‫لـ"دث رو"

1132
01:13:52,543 --> 01:13:54,879
‫وأنه كان متورطاً في مقتل "بيغي".

1133
01:13:54,962 --> 01:13:57,715
‫لذا وضع المسؤولون "بول" في قيادة
‫فرقة عمليات خاصة للبحث في الأمر.

1134
01:13:59,592 --> 01:14:03,471
‫هل منحوا "بول" فرقة عمليات خاصة
‫للبحث في أمر "ديفيد ماك"؟

1135
01:14:03,554 --> 01:14:06,223
‫هذا هو اسمه. "ديفيد ماك".

1136
01:14:06,849 --> 01:14:08,934
‫- نعم.
‫- أشكرك على وقتك.

1137
01:14:09,018 --> 01:14:10,770
‫- أقدّر لك هذا.
‫- على الرحب.

1138
01:14:12,813 --> 01:14:14,022
‫مهلاً، شيء أخير.

1139
01:14:16,275 --> 01:14:20,195
‫ثمة شيء فاجأني بخصوص ذلك اللعين
‫"ديفيد ماك".

1140
01:14:21,697 --> 01:14:24,658
‫طوال فترة عقوبته في السجن،
‫لم يأت إليه سوى زائر واحد.

1141
01:14:26,535 --> 01:14:27,703
‫"أمير محمد".

1142
01:14:47,681 --> 01:14:48,932
‫ضربة!

1143
01:14:55,397 --> 01:14:56,773
‫عندي سؤال لك.

1144
01:14:56,857 --> 01:15:00,903
‫لماذا تمنح شرطة "لوس أنجلوس"
‫شرطياً دون المستوى

1145
01:15:01,778 --> 01:15:03,655
‫فرقة عمليات خاصة؟

1146
01:15:04,489 --> 01:15:07,034
‫- لا يحق لك القدوم إلى هنا.
‫- هذا بلد حر.

1147
01:15:09,369 --> 01:15:11,496
‫أسد لي معروفاً وشجع الفريق الآخر.

1148
01:15:17,419 --> 01:15:18,754
‫دون المستوى؟

1149
01:15:19,504 --> 01:15:21,965
‫لا يا سيدي. هل أنت كذلك؟

1150
01:15:24,760 --> 01:15:25,761
‫للأسف.

1151
01:15:26,470 --> 01:15:30,933
‫حسناً، جميعاً، اسمعوا.
‫قوة العمليات هذه ستغيّر الاتجاه.

1152
01:15:31,016 --> 01:15:33,644
‫"راس"، لدينا فرقة جاهزة.
‫نريدك أن تضع فيها كامل تركيزك.

1153
01:15:34,269 --> 01:15:35,854
‫لدينا فرقة واحدة الآن يا سيدي.

1154
01:15:36,688 --> 01:15:37,898
‫لنتحدث على انفراد.

1155
01:15:40,692 --> 01:15:42,319
‫اترك قضية "دث رو".

1156
01:15:42,402 --> 01:15:44,947
‫وجدنا كوكايين وسط الأدلة،
‫اتضح أنه بسكويت.

1157
01:15:45,656 --> 01:15:47,866
‫الشرطي نفسه وقّع كل الطرود.

1158
01:15:47,950 --> 01:15:49,952
‫ربما يبيعه في الشارع.

1159
01:15:50,619 --> 01:15:52,246
‫يبدو أنه "فرانك لايغا".

1160
01:15:53,455 --> 01:15:54,957
‫هل تمزح معي يا صاح؟

1161
01:15:55,040 --> 01:15:57,376
‫أنا في إجازة غير مدفوعة الأجر

1162
01:15:57,459 --> 01:15:59,336
‫وتظن أنني سأذهب إلى قسم الأدلة

1163
01:15:59,419 --> 01:16:02,047
‫لأضع اسمي على 2.7 كلغ
‫من الكوكايين الذي أنوي سرقته؟

1164
01:16:03,882 --> 01:16:05,887
‫بحقك يا صاح.

1165
01:16:06,760 --> 01:16:07,761
‫هل تصدّقه؟

1166
01:16:09,179 --> 01:16:10,013
‫أجل.

1167
01:16:11,473 --> 01:16:12,307
‫أجل، صدّقته.

1168
01:16:13,684 --> 01:16:15,477
‫حادثته مع "غينز" أثارت

1169
01:16:16,228 --> 01:16:18,897
‫شعوراً عنصرياً قوياً جداً في العمل.

1170
01:16:18,981 --> 01:16:20,274
‫إليك حقيبة القماش التي أردتها.

1171
01:16:20,941 --> 01:16:24,403
‫- ألا تريد رؤية هويتي؟
‫- أنا متأكد أنك لن تسرق المكان.

1172
01:16:25,153 --> 01:16:28,198
‫قسم الأدلة كان متراخياً جداً،
‫وكأن المحقق "لايغا"

1173
01:16:28,282 --> 01:16:32,077
‫كان أسهل هدف في العالم
‫لأي شخص أراد إلصاق التهمة به.

1174
01:16:33,829 --> 01:16:34,830
‫أيها المحقق!

1175
01:16:36,206 --> 01:16:37,833
‫تركت كيس أدلتك.

1176
01:16:38,917 --> 01:16:40,502
‫عليّ العودة إلى "ديزني لاند".

1177
01:16:42,129 --> 01:16:42,963
‫ماذا؟

1178
01:16:50,340 --> 01:16:52,467
‫"دونالد داك"

1179
01:16:52,492 --> 01:16:55,495
‫لم أعرف فيمن عليّ أن أثق،
‫لذا لجأت إلى القمة.

1180
01:16:55,684 --> 01:16:58,186
‫- أيها الرئيس.
‫- ارحل يا "بول".

1181
01:16:59,146 --> 01:17:03,525
‫أنت تحب هذا، صحيح؟
‫سيدي، هذا القسم فيه عناصر سيئة.

1182
01:17:04,151 --> 01:17:06,028
‫لا يمكنني إخبارك من قتل "والاس"

1183
01:17:06,111 --> 01:17:08,906
‫لأنه لم يُسمح لي بأداء عملي بشكل صحيح.

1184
01:17:08,989 --> 01:17:11,241
‫كلما وصلت إلى شيء،
‫لا يُسمح لي بالتحقيق فيه.

1185
01:17:11,325 --> 01:17:13,827
‫لماذا؟ لأن المشتبه بهم ضباط شرطة.

1186
01:17:14,369 --> 01:17:16,788
‫كلنا أقسمنا اليمين نفسه

1187
01:17:16,872 --> 01:17:20,125
‫أن نلتزم بالقانون، رغم الظروف.

1188
01:17:20,209 --> 01:17:23,045
‫أظن أننا مدينون بذلك
‫لـ"كريستوفر والاس"،

1189
01:17:23,128 --> 01:17:26,519
‫ولوالدته ولعائلته.

1190
01:17:34,723 --> 01:17:38,060
‫"بول"، أنت متمرد لعين.

1191
01:17:38,936 --> 01:17:43,482
‫أخبرتك مئات المرات،
‫أنت خارج قضية "والاس".

1192
01:17:44,524 --> 01:17:46,902
‫خارج قضية "والاس".

1193
01:17:52,574 --> 01:17:55,202
‫ذهبت إلى محامي المقاطعة...

1194
01:17:58,455 --> 01:18:00,040
‫وقدّمت شكوى

1195
01:18:00,707 --> 01:18:02,000
‫ضد شرطة "لوس أنجلوس".

1196
01:18:05,295 --> 01:18:07,339
‫"الهيكل التنظيمي"

1197
01:18:07,422 --> 01:18:09,424
‫"أنت هنا في هذا المركز"

1198
01:18:25,899 --> 01:18:29,361
‫هل أحببت شيئاً من قبل بشدة

1199
01:18:30,904 --> 01:18:32,239
‫وحاولت جاهداً أن...

1200
01:18:33,407 --> 01:18:37,870
‫أن تتمسك به وتجعله ينجح
‫وأن يصبح ملكك أو تجعله...؟

1201
01:18:41,957 --> 01:18:42,791
‫لا.

1202
01:18:45,794 --> 01:18:47,170
‫كان هذا منذ وقت طويل.

1203
01:18:54,928 --> 01:18:55,929
‫منذ وقت طويل.

1204
01:19:04,771 --> 01:19:06,773
‫{\an8}"عقيدة محقق جرائم القتل"

1205
01:19:06,857 --> 01:19:10,485
‫{\an8}"من واجبه أن يعثر على الحقائق
‫بغض النظر عن اللون أو العقيدة."

1206
01:19:10,569 --> 01:19:14,072
‫{\an8}أرجوك، في "لوس أنجلوس".
‫لدينا رجل تلقى رصاصة.

1207
01:19:14,156 --> 01:19:15,699
‫{\an8}- جادة "ويلشاير".
‫- حسناً، انتظر.

1208
01:19:15,782 --> 01:19:17,868
‫عند زاوية جادة "ويلشاير" و"فيرفاكس".

1209
01:19:19,036 --> 01:19:22,331
‫كان لـ"دث رو" 3 ضباط شرطة
‫في حلقتها الداخلية.

1210
01:19:24,333 --> 01:19:25,459
‫هنا...

1211
01:19:26,501 --> 01:19:29,379
‫قائمة بكل شرطي تواطأ مع "ماك".

1212
01:19:29,463 --> 01:19:31,506
‫- هل تتحرى عنهم كلهم؟
‫- لم يكن عليّ ذلك

1213
01:19:31,590 --> 01:19:35,594
‫لأنه كان هناك شرطي واحد غبي بما يكفي
‫لينفق 25 ألف دولار في "فيغاس"

1214
01:19:35,677 --> 01:19:38,388
‫مع "ماك" بعد يومين من سرقة المصرف.

1215
01:19:40,015 --> 01:19:41,016
‫"رافا بيريز".

1216
01:19:45,145 --> 01:19:48,106
‫القسم أجبرني على تتبع "لايغا"
‫بتهمة سرقة الكوكايين.

1217
01:19:49,233 --> 01:19:51,318
‫خمّن من كان يسرقه بالفعل.

1218
01:19:52,277 --> 01:19:54,279
‫"(رافايل بيريز)، شارع (10 وود)"

1219
01:20:27,062 --> 01:20:30,232
‫"رافايل بيريز". لماذا أعرف ذلك الاسم؟

1220
01:20:31,658 --> 01:20:33,202
‫لأنني جعلته مشهوراً.

1221
01:20:56,725 --> 01:20:57,810
‫"2- أ - 34"، عُلم،

1222
01:20:57,893 --> 01:21:01,230
‫سأتعامل مع رسالة عنف منزلي على عنوان
‫"4365 ويتر بوليفارد".

1223
01:21:01,313 --> 01:21:03,941
‫- رجل وزوجته يتشاجران.
‫- عُلم، المركز.

1224
01:21:11,281 --> 01:21:13,784
‫أنا الضابط "بيريز".
‫لديّ نشاط مثير للشك.

1225
01:21:14,743 --> 01:21:17,996
‫موقعي "10-10 إيست سيزار تشافيز آفنيو"
‫تأهبوا.

1226
01:21:23,627 --> 01:21:25,629
‫ما هذا؟ أطفئ هذه الأنوار.

1227
01:21:28,799 --> 01:21:32,219
‫- هل حصلت على حلواي أم لا؟
‫- أجل، وجدت موزعاً آخر.

1228
01:21:32,970 --> 01:21:35,347
‫هنيئاً لك. لكنك لن تقتلني لأجل هذا.

1229
01:21:35,731 --> 01:21:37,525
‫لا. بل سأتخلص منك.

1230
01:22:05,553 --> 01:22:07,304
‫إطلاق نار. إطلاق نار على شرطي.

1231
01:22:07,388 --> 01:22:08,973
‫- أحتاج إلى دعم.
‫- كل الوحدات، اعلموا،

1232
01:22:09,056 --> 01:22:12,935
‫الضابط "بيريز" أطلق النار بنية القتل.
‫أكرر، الضابط "بيريز" هو المعتدي.

1233
01:22:13,519 --> 01:22:15,479
‫أرسلوا سيارة إسعاف إلى هذا
‫الموقع فوراً.

1234
01:22:15,563 --> 01:22:18,524
‫لتتأهب كل الوحدات.
‫لدينا حالة "16-38" تحتاج إلى دعم...

1235
01:22:18,607 --> 01:22:21,652
‫أيها الضابط "بيريز". ارفع يديك!

1236
01:22:21,735 --> 01:22:24,113
‫المشتبه به في إطلاق النار ضابط شرطة.

1237
01:22:24,196 --> 01:22:27,700
‫استدر ببطء، إلى يسارك،
‫حتى أخبرك بأن تتوقف.

1238
01:22:29,827 --> 01:22:32,288
‫- عُلم، المركز.
‫- ماذا ستفعل؟

1239
01:22:33,247 --> 01:22:34,665
‫هل ستطلق النار عليّ؟

1240
01:22:34,748 --> 01:22:36,292
‫هل ترتدي صدريتك؟

1241
01:22:37,585 --> 01:22:39,086
‫لا، أنت جبان جداً أيها اللعين.

1242
01:22:40,880 --> 01:22:41,839
‫- انبطح!
‫- اللعنة!

1243
01:22:42,381 --> 01:22:43,591
‫ضع صدرك على الأرض!

1244
01:22:44,800 --> 01:22:46,260
‫- لقد أرديتني.
‫- الآن!

1245
01:22:46,343 --> 01:22:49,847
‫ساقاك للخلف. اجعل ساقيك متقاطعتين!
‫أبرز أصابع قدميك.

1246
01:22:49,930 --> 01:22:51,474
‫ساقاك متقاطعتان وأبرز أصابع قدميك!

1247
01:22:52,308 --> 01:22:54,477
‫أريدك أن ترفع يديك!

1248
01:22:56,061 --> 01:22:58,981
‫سيدي، لقد طلبت سيارة إسعاف.
‫إنها في طريقها. ستكون بخير.

1249
01:23:07,323 --> 01:23:08,949
‫أيها اللعين--

1250
01:23:12,236 --> 01:23:13,612
‫- تباً.
‫- لا تتحرك!

1251
01:23:14,113 --> 01:23:15,614
‫وإلا سأفجر رأسك!

1252
01:23:18,317 --> 01:23:20,277
‫هل ستقتل شرطياً؟

1253
01:23:21,237 --> 01:23:24,657
‫أنت لست شرطياً. أنت لست ضابط شرطة.

1254
01:23:36,919 --> 01:23:38,170
‫"الضابط (رافايل بيريز)"

1255
01:23:45,553 --> 01:23:48,013
‫ماذا؟ أنت مرافقي؟

1256
01:23:52,768 --> 01:23:53,769
‫كيف حال ركبتك؟

1257
01:23:55,438 --> 01:23:59,108
‫أي شرطي ذلك الذي يترك إنفاذ القانون
‫للعمل في عصابة؟

1258
01:24:01,485 --> 01:24:02,445
‫إنفاذ القانون؟

1259
01:24:04,447 --> 01:24:05,656
‫ألا ترى أي شيء؟

1260
01:24:05,740 --> 01:24:07,283
‫لا يوجد شيء اسمه القانون.

1261
01:24:08,075 --> 01:24:10,036
‫لا يوجد شيء يمكنه التغلب
‫على طبيعة البشر.

1262
01:24:10,119 --> 01:24:11,495
‫هناك حافز.

1263
01:24:11,579 --> 01:24:14,248
‫يحب الرجال شيئين: الجنس والقوة.

1264
01:24:15,166 --> 01:24:18,878
‫و"شوغ"؟ لديه الاثنين ويمنحهم لرجاله.

1265
01:24:18,961 --> 01:24:22,590
‫لذا فهو لديه أقوى شيء، صحيح؟
‫نقطة ضعف الرجل.

1266
01:24:23,674 --> 01:24:25,092
‫وهو يعرف شيئاً أنت تجهله.

1267
01:24:25,843 --> 01:24:28,387
‫إنفاذ القانون يُصنع بيد ضباط شرطة،

1268
01:24:29,138 --> 01:24:29,972
‫وضابط الشرطة...

1269
01:24:31,307 --> 01:24:33,601
‫ليس إلا رجل.

1270
01:24:34,977 --> 01:24:36,979
‫سأتولى الأمر من هنا أيها المحقق.

1271
01:24:46,113 --> 01:24:47,198
‫سيدي.

1272
01:24:58,334 --> 01:25:00,127
‫أتريد أن تكون رجل عصابات يا بني؟

1273
01:25:03,005 --> 01:25:06,550
‫نحن على مقربة شديدة
‫من الشوارع الملطخة بالدماء كل يوم.

1274
01:25:08,010 --> 01:25:08,844
‫ما الذي يوقف هذا؟

1275
01:25:09,762 --> 01:25:10,846
‫زي الشرطة.

1276
01:25:12,515 --> 01:25:13,682
‫يؤمن الناس بهذا.

1277
01:25:14,308 --> 01:25:19,730
‫لكن شرطة "لوس أنجلوس"
‫تسببت بزعزعة كبيرة لذلك المعتقد

1278
01:25:19,814 --> 01:25:21,649
‫لدرجة أن الناس بدأوا يرون

1279
01:25:22,358 --> 01:25:25,778
‫أن ضباط الشرطة لا يستطيعون
‫حتى ضبط أنفسهم.

1280
01:25:30,533 --> 01:25:34,662
‫لن تتسبب في مزيد من الزعزعة في فرقتي.

1281
01:25:37,164 --> 01:25:38,749
‫لقد آمنت بزي الشرطة.

1282
01:25:39,291 --> 01:25:41,127
‫آمنت بالعهد الذي أخذناه:

1283
01:25:41,794 --> 01:25:44,630
‫"أن نحمي ونخدم سكان (لوس أنجلوس)."

1284
01:25:44,714 --> 01:25:48,592
‫انضممت إلى شرطة "لوس أنجلوس"،
‫شعبة "رامبارت"، عام 1994.

1285
01:25:48,676 --> 01:25:53,556
‫كشرطي، هل ارتكبت أعمال غير قانونية
‫بما فيها السرقة،

1286
01:25:53,639 --> 01:25:55,391
‫وتجارة المخدرات والقتل؟

1287
01:25:57,017 --> 01:26:01,188
‫- نعم.
‫- هل كان هناك شرطيون آخرون متورطون؟

1288
01:26:02,273 --> 01:26:03,149
‫نعم.

1289
01:26:03,816 --> 01:26:06,861
‫وآمنت أن كل عضو في القسم

1290
01:26:06,944 --> 01:26:08,863
‫تشارك تلك القناعات نفسها.

1291
01:26:11,115 --> 01:26:12,116
‫كلنا فعلنا هذا.

1292
01:26:13,034 --> 01:26:15,953
‫كنا منظمة إجرامية في داخل
‫شرطة "لوس أنجلوس".

1293
01:26:16,787 --> 01:26:17,705
‫كنا عصابة.

1294
01:26:18,205 --> 01:26:20,082
‫ماذا كان اسم هذه العصابة؟

1295
01:26:20,166 --> 01:26:24,211
‫آمنت بأن "بيريز" كان سيعترف بدوره
‫في فساد شرطة "لوس أنجلوس"

1296
01:26:24,837 --> 01:26:26,672
‫بقول كلمتين فقط:

1297
01:26:27,548 --> 01:26:28,674
‫"دث رو".

1298
01:26:29,675 --> 01:26:30,509
‫"رامبارت".

1299
01:26:31,302 --> 01:26:32,344
‫لكنني كنت مخطئاً.

1300
01:26:33,387 --> 01:26:35,389
‫{\an8}لنجتمع من جديد بعد ساعة.

1301
01:26:35,473 --> 01:26:39,226
‫هل تقول إن "رامبارت"، أعظم فضيحة
‫في تاريخ شرطة "لوس أنجلوس"

1302
01:26:39,935 --> 01:26:43,606
‫التي تورط فيها 70 شرطياً بالفساد،

1303
01:26:44,398 --> 01:26:45,399
‫كانت قضية تشتيت انتباه؟

1304
01:26:47,568 --> 01:26:51,405
‫سيد "أوفاندو"، أود أن أعتذر عمّا فعلته.

1305
01:26:52,698 --> 01:26:54,408
‫أنا آسف.

1306
01:26:55,326 --> 01:26:58,120
‫أجل، هذا كان هراءً وتفوق على كل شيء.

1307
01:26:58,954 --> 01:27:02,583
‫ولا سيما في تحقيق "كريستوفر والاس".

1308
01:27:06,337 --> 01:27:09,090
‫الضابط "غينز" كان مرتبطاً بمقتل "والاس"

1309
01:27:09,173 --> 01:27:12,468
‫وبـ"دث رو"، لكن قيل لي ألا أحقق
‫في الأمر.

1310
01:27:12,551 --> 01:27:16,347
‫الضابط "بيريز" والضابط "ماك"
‫كانا مرتبطين بـ"دث رو".

1311
01:27:16,430 --> 01:27:19,392
‫ومجدداً، قيل لي ألا أحقق في الأمر.

1312
01:27:21,102 --> 01:27:23,187
‫لكن كانت لديّ معلومات سرية.

1313
01:27:24,563 --> 01:27:27,691
‫عائلة "غينز" كانت تقاضي "لايغا" والقسم،

1314
01:27:28,484 --> 01:27:32,154
‫وأنا كنت الشاهد الرئيسي للدفاع
‫عن المحقق "لايغا".

1315
01:27:32,863 --> 01:27:35,116
‫"غينز" كان عضواً في شعبة "رامبارت".

1316
01:27:36,117 --> 01:27:39,954
‫كما كان مساعداً للضباط المسجونين

1317
01:27:40,037 --> 01:27:41,706
‫"ديفيد ماك" و"رافا بيريز".

1318
01:27:41,789 --> 01:27:45,876
‫أعتقد بأن هذين الشرطيين مسؤولين
‫عن التخطيط

1319
01:27:45,960 --> 01:27:50,172
‫والتستر وتنفيذ قتل "كريستوفر والاس".

1320
01:27:51,841 --> 01:27:54,510
‫هذا كلام خطير أيها المحقق.

1321
01:27:54,593 --> 01:28:00,099
‫جريمة قتل كهذا تظل غير محلولة
‫إذا أرادت الشرطة ذلك فقط.

1322
01:28:00,842 --> 01:28:02,260
‫لا يمكنني التطرق للأمر.

1323
01:28:03,052 --> 01:28:05,972
‫لكن تذكّر، إن أعطى لك "كوشران" الفرصة

1324
01:28:06,639 --> 01:28:09,142
‫وأنت تدلي بشهادتك، فيمكنك قول هذا.

1325
01:28:15,940 --> 01:28:17,859
‫كنا جاهزين للذهاب إلى المحكمة.

1326
01:28:17,942 --> 01:28:20,903
‫{\an8}"مايو 1999 - محكمة شرق (لوس أنجلوس)"

1327
01:28:22,405 --> 01:28:24,949
‫النظرية بأن شرطة "لوس أنجلوس"
‫ساعدت في تنسيق

1328
01:28:25,032 --> 01:28:29,954
‫قتل "كريستوفر والاس"
‫ستكون جزءاً من السجل العام.

1329
01:28:48,765 --> 01:28:50,767
‫لكنهم لم يسمحوا لها قط بأن تصل
‫إلى المحاكمة.

1330
01:28:50,920 --> 01:28:52,255
‫هل عقدت صفقة؟

1331
01:28:52,977 --> 01:28:54,854
‫فريقي يعقد صفقة؟

1332
01:28:55,563 --> 01:28:56,564
‫أنت دمية متحركة.

1333
01:28:57,273 --> 01:28:58,900
‫أردت أن أدخل إلى المحكمة.

1334
01:29:00,526 --> 01:29:02,403
‫لأن هذه حياتي!

1335
01:29:29,806 --> 01:29:31,974
‫{\an8}"المكتب الفرعي 262- مكتب موظفي المدينة"

1336
01:29:32,058 --> 01:29:33,643
‫{\an8}"جاك"، الساعة 5 صباحاً.

1337
01:29:33,726 --> 01:29:35,561
‫يريدنا الموظف أن نخرج بحلول الساعة 6.

1338
01:29:36,729 --> 01:29:38,064
‫ماذا نفعل هنا؟

1339
01:29:40,149 --> 01:29:41,818
‫هل وجدت شيئاً؟

1340
01:29:41,901 --> 01:29:45,113
‫"مذكرة تفتيش، الموقع الأول
‫1995، (شيفرولية إمبالا إس إس)"

1341
01:29:46,030 --> 01:29:48,324
‫يلاحظ شهود العيان سيارة "سيدان" سوداء.

1342
01:29:49,617 --> 01:29:52,954
‫معظم شهود العيان يظنون
‫أنها كانت "شيفي إمبالا إس إس".

1343
01:29:54,539 --> 01:29:57,333
‫- علام نبحث؟ لا أفهم.
‫- أنا أفهم.

1344
01:29:58,167 --> 01:30:00,211
‫حسناً، رائع. هل انتهينا؟

1345
01:30:02,255 --> 01:30:03,214
‫أجل.

1346
01:30:03,923 --> 01:30:05,508
‫إننا نتكلم عن الحقيقة.

1347
01:30:06,426 --> 01:30:09,637
‫ولم أر من قبل هذا الكم من الأكاذيب

1348
01:30:10,388 --> 01:30:14,183
‫وسط أولئك المدعوين بالمسؤولين.

1349
01:30:14,267 --> 01:30:18,438
‫أمي علّمتني شيئاً عن الحقيقة.
‫إنها قصيدة.

1350
01:30:19,689 --> 01:30:20,523
‫قالت:

1351
01:30:20,606 --> 01:30:22,233
‫"قل الحقيقة

1352
01:30:23,234 --> 01:30:24,777
‫وانطق بها دوماً

1353
01:30:24,861 --> 01:30:27,780
‫لأن الذي يخفي

1354
01:30:27,864 --> 01:30:29,741
‫الخطأ الذي اقترفه

1355
01:30:29,824 --> 01:30:33,202
‫يجعل الخطأ لا يزول"

1356
01:30:35,872 --> 01:30:36,706
‫أهلاً يا "جاك".

1357
01:30:39,459 --> 01:30:40,960
‫سيدة "والاس"، هذا...

1358
01:30:41,878 --> 01:30:43,421
‫"جاك"، هذه السيدة "والاس".

1359
01:30:44,046 --> 01:30:46,382
‫- مرحباً.
‫- أعرف من تكونين يا سيدتي.

1360
01:30:49,093 --> 01:30:50,720
‫قبل 20 عاماً، أنا...

1361
01:30:52,054 --> 01:30:54,348
‫رفعت دعوى خاطئة ضد ابنك.

1362
01:30:57,143 --> 01:30:57,977
‫ثم؟

1363
01:31:02,023 --> 01:31:03,024
‫كنت مخطئاً.

1364
01:31:05,026 --> 01:31:08,404
‫الاعتراف بارتكاب الخطأ يتطلب
‫رجلاً عظيماً.

1365
01:31:12,075 --> 01:31:14,619
‫أنت امرأة طيبة جداً. أتمانعين...؟

1366
01:31:14,702 --> 01:31:16,788
‫- تفضّل.
‫- اجلس يا "جاك".

1367
01:31:20,249 --> 01:31:21,709
‫كان مفيداً جداً لي.

1368
01:31:21,793 --> 01:31:23,669
‫- في القضية؟
‫- نعم.

1369
01:31:25,713 --> 01:31:28,257
‫لم أظن أنكما ستكونان على وفاق معاً.

1370
01:31:29,509 --> 01:31:31,719
‫- ولماذا ذلك؟
‫- أعني...

1371
01:31:33,429 --> 01:31:36,849
‫قضية عائلتك واستخدام نظريته...

1372
01:31:37,975 --> 01:31:40,686
‫لدعمها ثم رفضها.

1373
01:31:40,770 --> 01:31:43,064
‫لا، لم تُرفض القضية.

1374
01:31:44,023 --> 01:31:45,983
‫كانت المحاكمة خاطئة.

1375
01:31:46,067 --> 01:31:47,193
‫اختلاف كبير.

1376
01:31:47,860 --> 01:31:51,072
‫هناك قاض فدرالي أمسك على شرطة
‫"لوس أنجلوس" أنها تخفي أدلة

1377
01:31:51,155 --> 01:31:54,367
‫تربط "ماك" و"بيريز" بمقتل "كريستوفر"

1378
01:31:54,450 --> 01:31:55,952
‫وأعلن بطلان القضية.

1379
01:31:56,035 --> 01:31:57,787
‫إليك أروع شيء.

1380
01:31:57,870 --> 01:32:01,040
‫مدينة "لوس أنجلوس" ستعيد التحقيق

1381
01:32:01,124 --> 01:32:04,210
‫لأنه طالما أن التحقيق يظل جارياً...

1382
01:32:05,920 --> 01:32:08,673
‫فستبقى تلك الأدلة محفوظة في الظلام.

1383
01:32:08,756 --> 01:32:10,967
‫لذا لا يمكننا مقاضاة شرطة "لوس أنجلوس"

1384
01:32:11,050 --> 01:32:15,471
‫لانهم يحققون في القضية.

1385
01:32:18,057 --> 01:32:19,475
‫ربما لدي شيء هنا.

1386
01:32:20,768 --> 01:32:22,687
‫إنها مذكرة تفتيش

1387
01:32:23,563 --> 01:32:24,647
‫لسيارة "ماك" الـ"إمبالا".

1388
01:32:25,565 --> 01:32:27,525
‫لقد أصدروها بعد استقالتك.

1389
01:32:28,693 --> 01:32:31,320
‫لقد طردوك من فرقة العمل،

1390
01:32:32,155 --> 01:32:34,991
‫وقالوا إن نظريتك ليس لها أساس

1391
01:32:35,074 --> 01:32:38,661
‫ثم يستخدمون نظريتك، نظريته،
‫للمضي قدماً.

1392
01:32:45,293 --> 01:32:46,753
‫سيدة "والاس"، هذه...

1393
01:32:49,005 --> 01:32:51,549
‫هذه كانت طريق طويلة ومؤلمة
‫بشكل لا يُحتمل.

1394
01:32:51,632 --> 01:32:56,012
‫يؤسفني أنك اضطررت إلى تحمّل كل هذا.

1395
01:32:56,971 --> 01:32:59,891
‫ليس عليك التأسف على شيء.

1396
01:33:01,350 --> 01:33:02,518
‫لأنه بسببك...

1397
01:33:03,770 --> 01:33:05,480
‫وصلت إلى هذا الحد.

1398
01:33:15,156 --> 01:33:16,532
‫ضع يديك خلف رأسك!

1399
01:33:16,616 --> 01:33:18,534
‫هذا ما تسميه

1400
01:33:18,618 --> 01:33:20,953
‫رجلاً كان في المكان الخطأ
‫في التوقيت غير المناسب.

1401
01:33:21,037 --> 01:33:23,039
‫- كف عن المقاومة!
‫- حياتنا ليست لها أهمية عندكم

1402
01:33:23,122 --> 01:33:26,751
‫لأنه يحق لكم قتلنا بناءً على نظريتكم
‫وتصوّركم.

1403
01:33:26,834 --> 01:33:29,045
‫ولماذا؟ لأنني شاب أسود.

1404
01:33:29,128 --> 01:33:30,129
‫خلف رأسك!

1405
01:33:33,091 --> 01:33:34,008
‫لا تقاوم.

1406
01:33:34,092 --> 01:33:36,594
‫أتسمع ذلك أيها اللعين؟ أتسمع؟

1407
01:33:38,805 --> 01:33:40,973
‫صوت صافرات الإنذار كان يعني

1408
01:33:41,849 --> 01:33:44,811
‫أن إخوتي ضباط الشرطة كانوا
‫في طريقهم لمساعدتي.

1409
01:33:45,895 --> 01:33:48,773
‫ربما كان أجمل صوت سمعته في حياتي.

1410
01:33:53,027 --> 01:33:56,406
‫كنت على بُعد أسبوعين من الحصول
‫على تعويضي عندما استقلت.

1411
01:33:59,534 --> 01:34:00,993
‫خسرت عائلتي...

1412
01:34:02,829 --> 01:34:04,205
‫بسبب قضية...

1413
01:34:05,832 --> 01:34:07,542
‫كنت عاجزاً عن إغلاقها.

1414
01:34:09,919 --> 01:34:14,382
‫وليس من المفترض أن يحدث الأمر هكذا.

1415
01:34:32,608 --> 01:34:34,402
‫نحن في قمة الأسبوع التاسع...

1416
01:34:35,194 --> 01:34:36,571
‫هيا يا "راس"!

1417
01:34:36,654 --> 01:34:40,491
‫يد يسرى بارعة في الملعب. لنر ما لدينا.

1418
01:34:40,575 --> 01:34:44,328
‫ها هي أول رمية.
‫هناك فرصة للعب عند القاعدة الثالثة.

1419
01:34:45,872 --> 01:34:47,498
‫يجعله ينطلق في البداية.

1420
01:34:47,582 --> 01:34:51,669
‫ولدينا رميتان. لا تزال القواعد مملوءة.

1421
01:34:58,926 --> 01:35:02,221
‫وتلك ضربة إلى عمق يسار الميدان.

1422
01:35:02,305 --> 01:35:04,140
‫إنها ترجع إلى الوراء...

1423
01:35:04,223 --> 01:35:07,226
‫"مذكرة تفتيش وإقرار"

1424
01:36:03,950 --> 01:36:06,536
‫"راس"، هيا، رد على الهاتف.

1425
01:36:12,751 --> 01:36:15,921
‫كنت شرطياً يقود السيارات هنا.

1426
01:36:16,004 --> 01:36:19,257
‫- كنت أتطلع إليك دائماً أيها المحقق "بول".
‫- شكراً لك.

1427
01:36:20,508 --> 01:36:23,553
‫"راس"، إن كنت ستدخل، فسأدخل معك.

1428
01:36:23,637 --> 01:36:26,473
‫سندخل معاً، اتفقنا؟
‫عاود الاتصال بي أو راسلني.

1429
01:36:27,390 --> 01:36:28,975
‫ما زلنا نتحدث عنك يا سيدي.

1430
01:36:30,060 --> 01:36:31,797
‫وطوال الوقت هنا.

1431
01:36:36,399 --> 01:36:38,193
‫لكن يؤسفني أنني لا أستطيع مساعدتك يا سيدي.

1432
01:36:40,487 --> 01:36:42,239
‫أرجوك لا تسئ فهمي.

1433
01:36:43,490 --> 01:36:46,284
‫سيدي، هذه المذكرات عمرها 20 عاماً.

1434
01:36:48,954 --> 01:36:49,955
‫أيها المحقق "بول"؟

1435
01:36:52,791 --> 01:36:53,792
‫أيها المحقق "بول"؟

1436
01:36:55,168 --> 01:36:57,295
‫هل أنت بخير يا سيدي؟
‫أيمكنني أن أجلب لك شيئاً؟

1437
01:36:59,381 --> 01:37:00,507
‫أيها المحقق "بول"!

1438
01:37:00,590 --> 01:37:03,301
‫يا إلهي! اتصلوا بالإسعاف!
‫أيها المحقق "بول"؟

1439
01:37:04,344 --> 01:37:05,649
‫أيها المحقق "بول"؟

1440
01:37:05,845 --> 01:37:07,055
‫أيمكنك سماعي؟

1441
01:37:07,138 --> 01:37:08,431
‫ابق معي يا سيدي.

1442
01:37:13,853 --> 01:37:16,898
‫- أيمكنك سماعي؟ ابق معي.
‫- سيد "بول"، أيمكنك سماعي؟

1443
01:37:18,942 --> 01:37:20,610
‫لا يوجد نبض. سينهار.

1444
01:37:20,694 --> 01:37:22,862
‫- "راس".
‫- هل رآه أحد وهو يسقط؟

1445
01:37:22,946 --> 01:37:25,365
‫- "راس"؟ ماذا حدث له؟
‫- حدث ذلك فجأة.

1446
01:37:26,199 --> 01:37:29,035
‫- إنه ينهار يا رفاق. هيا بنا.
‫- نظن أنها نوبة قلبية.

1447
01:37:46,386 --> 01:37:47,637
‫"راسيل بول".

1448
01:37:59,691 --> 01:38:00,525
‫أنا "جاك".

1449
01:38:01,902 --> 01:38:02,903
‫صديق "راس".

1450
01:38:47,864 --> 01:38:50,575
‫اسمعني. ليس لديك الحق.

1451
01:38:50,659 --> 01:38:51,785
‫ليس لديك الحق.

1452
01:38:52,577 --> 01:38:54,120
‫أنت تعرف ما أقوله.

1453
01:38:55,538 --> 01:38:58,291
‫تغلق قضية وتحصل على ترقية،

1454
01:38:59,417 --> 01:39:00,627
‫الوسام اللامع...

1455
01:39:02,003 --> 01:39:05,382
‫لكن بعدها تبدأ بالتفكير
‫بأنك أنت الشيء اللامع.

1456
01:39:07,384 --> 01:39:11,638
‫انزل عن المقاعد الرخيصة والبعيدة
‫وانظر إليه في عينه وقل له:

1457
01:39:13,098 --> 01:39:14,266
‫"أنا آسف."

1458
01:39:22,482 --> 01:39:24,901
‫نحن ننتقد بعضنا البعض بقسوة، صحيح؟

1459
01:39:27,362 --> 01:39:29,447
‫لقد انتهيت.

1460
01:39:35,161 --> 01:39:37,205
‫أنا كاتب هزيل. مفهوم؟

1461
01:39:38,665 --> 01:39:44,212
‫أنا كاتب هزيل نسى حتى كيف يقوم
‫بالشيء الصواب.

1462
01:39:44,921 --> 01:39:46,923
‫لذا أعرف ما عيب هذا.

1463
01:39:48,967 --> 01:39:50,302
‫استمر في هذه القضية.

1464
01:39:51,761 --> 01:39:54,472
‫اجعل ابنك يظن أن ذلك هو كل ما يهمك.

1465
01:40:01,646 --> 01:40:05,150
‫"جامعة (جورجيا)
‫(جورج فوستر بيبودي)"

1466
01:40:29,007 --> 01:40:30,508
‫لماذا كل هذا إذاً؟

1467
01:40:34,095 --> 01:40:35,305
‫لماذا كل هذا؟

1468
01:40:55,575 --> 01:40:57,494
‫الصفحة الأولى. "لوس أنجلوس تايمز".

1469
01:40:58,086 --> 01:41:01,715
‫كانت هذه واحدة من أفضل المقالات
‫التي قرأتها.

1470
01:41:01,798 --> 01:41:03,383
‫أعرف. إنها جيدة، أليست كذلك؟

1471
01:41:04,384 --> 01:41:06,720
‫عليّ القول إنني فخور بك يا "جاك".

1472
01:41:08,555 --> 01:41:11,266
‫أعمل على مقطع ليلي جديد.

1473
01:41:12,267 --> 01:41:14,811
‫سنحتاج إلى وجه مميز.

1474
01:41:16,855 --> 01:41:19,399
‫لا يمكنني العمل لصالح رجل...

1475
01:41:20,692 --> 01:41:25,030
‫على علاقة بالمؤسسات التي ينبغي أن نحاسبها
‫على أعمالها.

1476
01:41:27,157 --> 01:41:28,158
‫يجب أن نقوم بعمل أفضل.

1477
01:41:31,745 --> 01:41:33,580
‫هل تقبل استقالتي؟

1478
01:42:25,882 --> 01:42:28,635
‫{\an8}"المحقق (راسيل بول)
‫شرطي يجب أن نصرّ عليه."

1479
01:43:27,819 --> 01:43:29,529
‫{\an8}"الضابط (كيفن غينز)"

1480
01:43:29,613 --> 01:43:35,660
‫{\an8}"استلمت عائلة (كيفن غينز) 250 ألف دولار
‫في قضية تسوية مع شرطة (لوس أنجلوس)."

1481
01:43:36,411 --> 01:43:37,496
‫{\an8}"الضابط (ديفيد ماك)"

1482
01:43:37,521 --> 01:43:41,917
‫{\an8}"قضى (ماك) عقوبة 11 سنة.
‫الـ722 ألفاً التي سرقها لم تُسترجع قط."

1483
01:43:42,876 --> 01:43:44,086
‫{\an8}"الضابط (رافايل بيريز)"

1484
01:43:44,111 --> 01:43:48,215
‫{\an8}"مُنح (رافايل بيريز) الحصانة
‫ضد الجرائم التي ارتكبها."

1485
01:43:50,321 --> 01:43:55,847
‫{\an8}"جريمتا قتل (كريستوفر والاس)
‫و(توباك شاكور) لم تُحلّا حتى الآن."

1486
01:43:58,597 --> 01:44:04,106
‫{\an8}"أكثر من 50 بالمئة من جرائم قتل
‫الأمريكيين الأفارقة لا تزال غير محلولة."

1487
01:44:04,365 --> 01:44:06,900
‫"في 2015، تعرض (راسيل بول) لنوبة

1488
01:44:06,983 --> 01:44:10,153
‫ومات في قسم مفوض (لوس أنجلوس).

1489
01:44:10,237 --> 01:44:16,952
‫{\an8}كان لا يزال يسعى لتحقيق العدالة
‫لأجل (كريستوفر والاس)."

1490
01:45:14,259 --> 01:45:17,179
‫"باك" رجل قوي. أعرف أولئك الرجال.
‫أتفهم كلامي؟

1491
01:45:17,262 --> 01:45:19,056
‫- حسناً.
‫- لذا عندما قالوا...

1492
01:45:19,139 --> 01:45:21,183
‫إنه تعرّض لطلق ناري، فقلت، "مجدداً؟"

1493
01:45:21,892 --> 01:45:24,394
‫أتفهم كلامي؟ دائماً يتعرض لطلقات نارية.

1494
01:45:24,478 --> 01:45:27,564
‫سيجتاز هذه المحنة مجدداً،
‫ويصنع بعض الأغاني عنها.

1495
01:45:27,647 --> 01:45:31,860
‫وسينتهي الأمر.
‫لكن عندما مات، تعجبت كثيراً.

1496
01:45:33,153 --> 01:45:34,654
‫رغم أننا كنا نعاني من مشاكلنا،

1497
01:45:34,738 --> 01:45:36,531
‫من المستحيل أن أتمنى الموت لأحد.

1498
01:45:36,615 --> 01:45:38,450
‫لأن ذلك لا رجعة فيه.

1499
01:51:49,863 --> 01:51:51,865
‫ترجمة
‫"أنطونيوس خلف"

1500
01:51:51,889 --> 01:51:53,889
 # تعديل #
|| killer whale ||

