﻿1
00:00:06,651 --> 00:00:09,804
كلاوس كينسكي

2
00:00:10,785 --> 00:00:15,371
وقالَ الله لقابيل

3
00:00:15,473 --> 00:00:23,716
يمكنك أن تتحرر من لدغة ثعبان ...

4
00:00:34,864 --> 00:00:43,036
انت تَعْملُ بجدّ كبير بأنّك لا
تَستطيعُ نَوْم الليالي. . . بين

5
00:01:00,608 --> 00:01:07,045
لَرُبَّمَا في احد الايام
انت ستجد حريتَكَ.

6
00:01:07,154 --> 00:01:12,114
وأنت سَتَعْبرُ مستوى الجبالَ العالي

7
00:01:12,406 --> 00:01:18,296
وأنت سَتَعْبرُ النهرَ العريضَ العميقَ

8
00:01:18,465 --> 00:01:24,404
من الاغراءات

9
00:01:25,272 --> 00:01:30,648
وهناك التحرر

10
00:01:30,673 --> 00:01:38,376
مِنْ كُلّ التجارب والجروح

11
00:01:39,356 --> 00:01:48,010
مِنْ الدمِّ والحزنِ

12
00:01:48,303 --> 00:01:53,538
وكُلّ ذلك الحِداد

13
00:01:53,715 --> 00:02:00,314
أنت سَتَرى الذي
لم يراه اي شخص اخر

14
00:02:01,638 --> 00:02:07,091
أنت سَتُواجهُ القاضي

15
00:02:08,733 --> 00:02:18,321
تمت الترجمة من قبل الاستاذ سهير - النافورة للتسجيلات الصوتية - كركوك - العراق

16
00:02:19,275 --> 00:02:25,035
أنت سَتُواجهُ القاضي وأنت لَنْ يَكونَ
عِنْدَكَ خوفُ. من الاحجار والدماء والرمال

17
00:02:25,067 --> 00:02:41,063
أنت سَتُواجهُ القاضي وأنت لَنْ يَكونَ
عِنْدَكَ خوفُ. من الاحجار والدماء والرمال

18
00:03:02,586 --> 00:03:03,678
كاري

19
00:03:05,250 --> 00:03:07,441
كاري، هنا مخرج واحد هذا المكان

20
00:03:20,486 --> 00:03:22,213
تلك لَيسَت الطريقَة
التي انا اريدها للخروج

21
00:03:29,685 --> 00:03:31,277
 ليس بعد.
 الله

22
00:03:59,839 --> 00:04:01,099
كاري هاملتون

23
00:04:03,213 --> 00:04:04,340
كاري هاملتون

24
00:04:05,850 --> 00:04:07,284
كاري هاملتون

25
00:04:10,198 --> 00:04:11,324
هنا

26
00:05:00,311 --> 00:05:03,609
هل أنت جاري هاميلتون؟
الملازم جاري هاميلتون؟

27
00:05:04,855 --> 00:05:06,949
أنت، كاري هاملتن،
تم العفو عنك

28
00:05:07,932 --> 00:05:11,425
كُلّ شيء سَيَجْعلُك من المحتمل
حساس إذا قَرأتُ هذا

29
00:05:11,575 --> 00:05:15,036
الآن ، يوجد تعديل
عفو مكثف عن السياسين

30
00:05:15,107 --> 00:05:18,020
المخالفين، وتأْخذُ كل
إعتبار إستحقاقاتكَ العسكرية الماضية

31
00:05:19,294 --> 00:05:22,693
أناهنا، نيابةً عَنْ رئيس
الولايات المتحدة الأمريكية

32
00:05:24,526 --> 00:05:27,790
مشمول بموجب هذا
بمزايّا التعديل أعلاه

33
00:05:27,822 --> 00:05:31,624
تتهيأ للسفر، وطلب
إطلاقكَ سراحك الفوري

34
00:05:36,321 --> 00:05:39,138
وبموجب هذا المرسوم
انت اصبحت رجلاً حراً.

35
00:05:55,170 --> 00:06:02,406
لَرُبَّمَا في احد الايام
ستجِدْ حريتَكَ

36
00:06:02,945 --> 00:06:09,770
وأنت سَتَعْبرُ مستوى الجبالَ العالي

37
00:06:10,153 --> 00:06:16,915
وأنت سَتَعْبرُ النهرَ العريضَ العميقَ

38
00:06:17,469 --> 00:06:24,032
من الاغراءات

39
00:08:03,896 --> 00:08:05,649
انت، يا جوني، دعنا نَذْهبُ

40
00:08:32,176 --> 00:08:33,267
كَمْ المبلغ؟

41
00:08:33,816 --> 00:08:34,806
انه مجاناً

42
00:08:35,137 --> 00:08:39,323
إنّ الحرّاسَ دائماً هنا. أنا سأخذه
من هؤلاء الخنازيرِ، ولَيسَ من السجناءَ

43
00:08:39,348 --> 00:08:41,593
كلا،الرجل يَجِبُ أَنْ يَدْفعَ ثمن كُلّ شيءَ

44
00:08:45,438 --> 00:08:47,100
إلى متى كُنْتَ أنت فيه؟

45
00:08:50,564 --> 00:08:52,030
عشرة سنوات

46
00:09:07,019 --> 00:09:10,183
حَسَناً، دعنا نُسرعُ.
نحن علدينا طريق طويل للذِهاب، هيا

47
00:09:11,004 --> 00:09:12,198
تمتع بسفرة جيدة

48
00:09:49,309 --> 00:09:54,160
بالتأكيد رجوعك إلى الحرارةِ و الغبارغريب
بعد المدة الطويلة في النقطةِ الغربيةِ

49
00:09:54,249 --> 00:09:57,478
أنت هَلْ طالب؟
 سَنَة أخرى، وبعد سَأكُونُ ضابطاً

50
00:09:57,602 --> 00:09:59,361
في سلاحِ الفرسان؟

51
00:09:59,386 --> 00:10:05,095
نعم. أنا يَجِبُ أَنْ أُقرّرَ سواء أُتابعَ
المهنةَ العسكريةَ، أَو العودة لمساعدةُ أبي

52
00:10:05,136 --> 00:10:06,262
وايهما تُفضّلُ؟

53
00:10:06,877 --> 00:10:12,571
انا اعتقد زوجة تملئ حياتِي. هو إختيار
مطلقاً، أنا أَتزوّجُ وأَربّي عائلة

54
00:10:12,946 --> 00:10:15,011
لماذا لم تحاولَ العَمَل فقط  ؟

55
00:10:15,407 --> 00:10:17,860
أبي، لدية الكثير مِنْ الخططِ لي

56
00:10:17,928 --> 00:10:19,981
لذا أَفترضُ، انا عندي
الكثير من الاختيارات

57
00:10:20,021 --> 00:10:24,164
هلْ أنت مِنْ هذه المناطق؟
 نعم، أبي يملك منجمِ

58
00:10:24,376 --> 00:10:25,741
اسمي دِكّ اكومبار

59
00:10:26,196 --> 00:10:29,129
 هَلْ قُلتَ اكومبار؟
 نعم سيدتي. هل تَعْرفينُ والدي ؟

60
00:10:29,154 --> 00:10:31,553
بالطبع، انا أَراه في أغلب الأحيان

61
00:10:31,578 --> 00:10:33,910
نحن نَجتمعُ دائماً في
معرضِ المدينةِ الحالي

62
00:10:35,005 --> 00:10:39,614
لَكنِّي لم اعرف بأن لديه إبن كبير ً.
وأنا كنت اعتقد بأنه كان عازب

63
00:10:39,985 --> 00:10:43,283
انه أرمل. انا فَقدتُ أمَّي
عندما كُنْتُ في الخامسة

64
00:10:44,098 --> 00:10:45,325
اوه .. انا اسفة جداً

65
00:11:23,673 --> 00:11:26,294
انت، هذا هو المكان الذي تريد ان  تنْزلُ؟

66
00:11:34,661 --> 00:11:37,185
اخبرُ والدك بأنَ كاري
 هاملتن رجع الى البلدةِ

67
00:11:38,503 --> 00:11:40,367
أنا لا أَراه الا في المغيبِ

68
00:11:45,494 --> 00:11:47,052
ماذا كان اسمك ؟

69
00:11:48,327 --> 00:11:49,693
كاري هاملتون

70
00:11:50,124 --> 00:11:51,490
هل انت صديق لابي؟

71
00:12:09,739 --> 00:12:10,797
مهلا

72
00:12:16,242 --> 00:12:17,734
انت نسيت هذا

73
00:12:19,053 --> 00:12:23,351
خُذْه مَعك وأعدْه إلي
عندما أتي لزيارةُ والدك

74
00:13:15,420 --> 00:13:16,980
ماالذي تبحث عنه ؟

75
00:13:18,409 --> 00:13:21,147
ذخيرة وبندقيةِ و حصان

76
00:13:57,754 --> 00:14:00,816
أنت من ألافضل ان تَأْخذُه.
انه كُلّ ما عِنْدي

77
00:14:04,771 --> 00:14:06,629
انها فقط عشَرة دولارات

78
00:14:06,673 --> 00:14:09,507
من ألافضل أنا يُمْكِنُ أَنْ أَعطيك لذلك
تراث قديمُ، ياولدي

79
00:14:09,637 --> 00:14:13,530
لَكنَّه حصان قديم جيد.
أنا استطيع ان اضمنه بنفسي.

80
00:14:17,272 --> 00:14:22,454
إحدى هذه الأيامِ التي أنا لَنْ
أُفاجَئَ لإيجاد أسنانِه تقع مثلي

81
00:14:23,039 --> 00:14:27,652
أعتقد أنهم في بعض الأحيان يبدون مثل
المالكين ، مثل ماقال جدي

82
00:14:28,044 --> 00:14:30,286
حَسناً الآن، هنا شيءُ خاصُّ

83
00:14:30,579 --> 00:14:34,444
هذا هنا أسرعُ مِنْ شبابك ؟
نعم يا سيدي.

84
00:14:36,527 --> 00:14:38,283
هل تعجبك ياابني

85
00:14:40,332 --> 00:14:44,534
دائماً كَانَ جيدَ لك، وأنت كُنْتَ
مُتَأَكِّد لإيجادي هنا ؟ كما اعتقد

86
00:14:44,559 --> 00:14:49,038
وأنا اراهنك بأنّك لم تفكر به بأن الذي الرجل
العجوز كان يُمكنُ أنْ يقتل من قبل الشيطان

87
00:14:50,008 --> 00:14:52,703
هناك بَعْض الأشياءِ في الحياةِ
تكون عديمة الفائدة لكي تتمناه؟

88
00:14:52,783 --> 00:14:54,610
نحن سنرى

89
00:15:28,134 --> 00:15:30,192
لك عين الثورِ،ايها الفتى

90
00:15:30,629 --> 00:15:33,473
انه لَمْ يهُتزَّ مثل ذلك
منذ الإعصارِ الأخيرِ

91
00:15:34,274 --> 00:15:38,698
بالحديث عن ذلك ، أحد عظامي أخبرني أن
لدينا واحدة قادمة الليلة ، نعم نعم

92
00:15:47,687 --> 00:15:51,020
ذلك إطلاق نار جيدُ وهائلُ، لكن الآن أنا
 اريد ان اعرف إتّجاه الريحِ.

93
00:15:52,979 --> 00:15:54,139
وما هو أكثر

94
00:15:55,001 --> 00:16:01,150
ليس لدينا الكثير من اللحوم على عظامنا ،
لذلك من الأفضل أن نختبئ حالياً وإلا سيذهلنا

95
00:16:03,074 --> 00:16:04,769
ماذا تَعتقدُ،
ماالذي حصلنا عليه؟

96
00:16:12,306 --> 00:16:14,035
ليس مغيب الشمس كما اعتقد، ايها الفتى

97
00:16:17,771 --> 00:16:23,175
تمر السنين يا كاري ،
ويبقى هذا المكان مهجورًا.

98
00:16:24,191 --> 00:16:30,145
تحاول أن تبني شيئًا ، و قبل
أن تعرفه ، كل هذا يأتي إلى

99
00:16:30,208 --> 00:16:32,567
إلاعصار

100
00:16:32,623 --> 00:16:35,359
هيا ايها الفرس

101
00:16:44,493 --> 00:16:45,534
هيا

102
00:16:45,933 --> 00:16:48,494
الشيء الوحيد الذي يبقى هو
الوقوف في منزلك القديم

103
00:16:48,500 --> 00:16:52,217
نعم ، يجب أن يمتلك هؤلاء الإسبان
الذين ادخلوا في رؤوسهم لبناء حصن

104
00:16:52,450 --> 00:16:55,938
أراهن بأن هذا ليس
 مكان عادي

105
00:16:56,799 --> 00:17:00,187
 هَلْ اكومبار يَعِيشُ هناك؟
 بالتأكيد

106
00:17:01,213 --> 00:17:04,869
 الملكَ وأوزّتَه، ذلك هو.
وأنت كما تَعْرفُ؟

107
00:17:04,935 --> 00:17:09,980
إنه فقط قد حصل على رسالتك الخاصة ، ولكن
مارايك أيضًا. أعتقد أنها سيئة ، هذا كل شيء

108
00:17:10,852 --> 00:17:12,444
انا أَعْرفُ كيف تشعر انت

109
00:17:13,070 --> 00:17:17,616
لَكنِّي يَجِبُ أَنْ أَقُولَ بأنّ كُلّ فتاة
لايعجبها مثل ذلك لكن للبعض مِنْهم ذلك سهلِ

110
00:17:20,201 --> 00:17:21,895
ماذا تُخطّطُ لتَعمَلُ؟

111
00:17:26,601 --> 00:17:28,966
انتظر حتى تصبح تلك الغيمةِ هنا
وبعد ذلك تحرّك إلى البلدةِ

112
00:17:29,049 --> 00:17:33,068
مَعك وذلك إلاعصارِاكومبار
سَيكونُ الليل عِنْدَهُ حار جداً

113
00:17:41,418 --> 00:17:42,477
مجروح

114
00:17:50,643 --> 00:17:51,999
مجروح

115
00:17:55,681 --> 00:17:56,738
مجروح

116
00:18:00,716 --> 00:18:01,806
مجروح

117
00:18:02,789 --> 00:18:05,350
هذة هي الطريقُة التي
تَعْملُ بها أعدائكَ

118
00:18:23,595 --> 00:18:26,177
بهذة الطريقةِ أنت يُمْكِنُ أَنْ
تحصل على كُلّ القوَّة

119
00:18:31,802 --> 00:18:34,489
ذلك بالضبط مااحتاجه
 لإبنِي دِكّ

120
00:18:37,778 --> 00:18:39,704
مهلا ياجيم .. انا قادم

121
00:18:47,233 --> 00:18:49,881
روزي، انظري ماذا حدث

122
00:18:50,267 --> 00:18:53,395
هذا ولهانُ جداً، انه
يَحْملُ سريرُه معه

123
00:18:55,458 --> 00:18:57,390
إستعجلْ، ياجو، نحن
نَحتاجُ الى إثنان اخرينَ

124
00:18:57,600 --> 00:18:59,591
هَلْ تَتوقّعُين طقوس غريبة هذة اللّيلة؟

125
00:19:01,038 --> 00:19:02,970
هيا، يا جو، نحن لا نريد
ان نضيع وقتنا اكثر ؟

126
00:19:07,596 --> 00:19:09,895
انها فكرتُي لحِماية القناني

127
00:19:10,397 --> 00:19:13,544
نحن نَغطّيهم. نَغطّيهم لذا
عندما يأتي الإعصار

128
00:19:13,996 --> 00:19:15,330
الحانه

129
00:19:15,811 --> 00:19:19,463
الصالون قَدْ يَنفجرُ، لكن
 القناني ستبقى سالمه

130
00:19:20,480 --> 00:19:22,276
لقد أصبح لديك دماغ في رأسكِ

131
00:19:22,896 --> 00:19:25,333
وانت تعلمه ايضاً

132
00:19:41,078 --> 00:19:42,136
اخرج

133
00:19:42,635 --> 00:19:44,234
جيد لرُؤيتك.
انت وإخوتكَ؟

134
00:19:44,652 --> 00:19:47,781
انهم مَع والدك وهم في إنتِظارنا
خارج المزرعةِ. دعنا نَذْهبُ

135
00:19:48,159 --> 00:19:49,217
المكتبة هناك

136
00:19:49,286 --> 00:19:50,844
مرحباً، دِكّ.
 مرحباً. بالنسبة لحقائبي؟

137
00:19:51,062 --> 00:19:52,825
إتركْهم، هو سيجلبهم. تعال

138
00:19:54,155 --> 00:19:55,951
حَسناً مع السّلامة، اَتمنّى رُؤيتك ثانيةً

139
00:19:56,783 --> 00:20:00,242
إذا جئت إلى المعرضِ مَع أبّيكَ،
رجاءً توقّفْ عنده واتصل بنا

140
00:20:00,927 --> 00:20:03,191
وداعاً، سّيد اكومبار.
سيدتي

141
00:20:08,102 --> 00:20:09,695
غزو جديد، ايه؟

142
00:20:10,438 --> 00:20:15,070
إذا كان الامر جدّيُ، اخبرني
وسنقوم باختطافها انا واخوتي

143
00:20:47,960 --> 00:20:50,028
ونحن سَنُساعدُه بتَمهيد الطريق

144
00:20:54,993 --> 00:20:58,303
هذا سَيَكُونُ  سريع بالأحرى
انها المهنة السياسية

145
00:20:59,285 --> 00:21:03,538
انه سَيَكُونُ عضو مجلس الشيوخَ المُنتخبَ

146
00:21:05,453 --> 00:21:09,948
وبمالِي وقوَّتِي، هو يَجِبُ أَنْ
يَكُونَ من السهلَ لَهُ أَنْ يُصبحَ

147
00:21:14,684 --> 00:21:16,710
حاكم الولايةِ

148
00:21:18,061 --> 00:21:19,187
وعندها

149
00:21:23,400 --> 00:21:25,198
رئيس الولايات المتحدة الأمريكية

150
00:21:27,536 --> 00:21:28,561
دِكّ

151
00:21:29,855 --> 00:21:30,946
دِكّ

152
00:21:34,133 --> 00:21:36,658
تَبْدو في حالة جيّدة، ياولدي.
مسرور لرجوعك الى البيت؟

153
00:21:37,028 --> 00:21:38,120
بالتأكيد

154
00:21:40,056 --> 00:21:41,650
لقد كانت من فترة طويلة

155
00:21:42,751 --> 00:21:47,120
انا متأكّد باني أَشْعرُ بالارتياح لرُؤيتك،
ياولدي وانا اشعر بالارتياح لرؤيتك يا ابي

156
00:21:47,444 --> 00:21:49,041
انتباه

157
00:21:49,456 --> 00:21:52,284
إنّ جيشَ سانتا ماريا في
خدمتكَ، سيد

158
00:21:55,119 --> 00:21:56,983
فقط مثل الفرسان الثلاثة

159
00:21:57,586 --> 00:22:00,162
ولَرُبَّمَا يوماً ما أنا يُمكنُ
أَنْ اكُونَ قائدكم دارتانيان

160
00:22:02,097 --> 00:22:06,193
اين ماري؟ في الداخل .
هي سَتَكُونُ سعيد برجوعك الى البيتَ. هيا

161
00:22:08,633 --> 00:22:09,759
جوانيتو

162
00:22:12,312 --> 00:22:14,802
مرحباً بعودتك إلى الديار
شيكو أَنا سعيدُ جداً لرُؤيتك

163
00:22:18,233 --> 00:22:21,065
ماري لديها أفضل غرفة في
المنزل جاهز لك

164
00:22:24,645 --> 00:22:26,874
مرحباً بك مرة أخرى، يا دِكّ.
اشكرك، يا فرانك

165
00:22:26,933 --> 00:22:28,401
هيا لنحتسي الخمر

166
00:23:12,728 --> 00:23:15,220
دك .. مرحباً بك

167
00:23:16,104 --> 00:23:18,744
تَبْدو جميل في زيّكَ الرسمي

168
00:23:19,401 --> 00:23:20,661
ذلك يبدو هكذا؟

169
00:23:21,336 --> 00:23:24,912
لَكنِّي أَتخيّلُ بأنّه
سيَمُوتُ لكي يحصل على حمّام حار

170
00:23:24,937 --> 00:23:26,647
هل ذلك صحيح؟
انت قلتها

171
00:23:26,726 --> 00:23:28,126
الهواء حار جداً

172
00:23:28,562 --> 00:23:29,994
هواء الاعصار

173
00:23:30,196 --> 00:23:32,427
انه سَيَسُوءُ،
لسوء الحظ

174
00:23:33,002 --> 00:23:35,740
تلك هي الطريقُه دائماً،
قبل إلاعصار

175
00:23:36,307 --> 00:23:40,768
تذكّرونْ في السنتين الماضية ؟يَقُولُ الناسَ
كبار السنَ بأنّ اللّيلة سَتكُونونَ أسوأ

176
00:23:41,980 --> 00:23:44,950
ماذا تنتظرون؟
لقد جئتم من اجل الشراب، أليس كذلك؟

177
00:23:45,054 --> 00:23:46,988
 استمرّواُ،انطلقوا.
 نحن سنفعل، يا سيدي

178
00:23:48,054 --> 00:23:51,388
ماذا لديك ياولدي؟ لا شيء الآن، شكراً ياأبي.
بعد ان اخذ حمّامِي

179
00:23:52,103 --> 00:23:54,094
ايها الرائد اكومبار،
أنا سَأَصعد مَعك

180
00:24:02,096 --> 00:24:03,120
بالمناسبة ياابي

181
00:24:03,382 --> 00:24:07,512
انا نَسيتُ تقريباً.
هناك غريب نَزلَ في التقاطع

182
00:24:07,537 --> 00:24:11,471
قالَ بأنه سيقوم
بزيارتنا هنا عند المغيبِ

183
00:24:12,064 --> 00:24:14,863
انا اعتقد انه صديقك
استمر

184
00:24:16,530 --> 00:24:18,431
اسمه. . .
 هنا أنت، يا سيدي

185
00:24:21,423 --> 00:24:22,721
اوه تذكرت .. كاري هاملتن

186
00:24:43,690 --> 00:24:46,990
ماذا هو ذلك؟
 انه طير جارح

187
00:24:47,997 --> 00:24:49,487
انه مرتبط بإلاعصارُ

188
00:24:51,139 --> 00:24:54,108
تَحسُّ الحيواناتُ بالمشكلةً،
وتتفاداه

189
00:24:58,278 --> 00:25:01,575
لقد تَركَ هذا على المسرح.
هَلْ يمكنك ان تُعيدُه إليه؟

190
00:25:03,985 --> 00:25:07,183
هَلْ ستأتين؟
 بالتأكيد، يادِكّ. نعم

191
00:25:08,825 --> 00:25:09,918
دعنا نذهب

192
00:25:17,861 --> 00:25:19,856
انها له صحيح، أنا
اتذكّرْه جيداً

193
00:25:20,379 --> 00:25:23,815
نحن وَضعنَاه على المسرح،
كدليل ضدّه

194
00:25:23,840 --> 00:25:25,000
اخرس

195
00:25:28,045 --> 00:25:30,513
أنا لا أُريدُ هذه القصّةِ
ان تذَكرَ في البيتِ

196
00:25:31,748 --> 00:25:34,234
إذا هو حقاً سيأتي،
نحن سَنَنتظرُه

197
00:25:34,369 --> 00:25:38,346
ونحن سَنَتأكّدُ بأنّه لايمكن ان
يدخلْ الى هنا وهو حي ؟

198
00:25:39,484 --> 00:25:41,506
انه في مصلحتكم أيضاً

199
00:25:41,999 --> 00:25:45,315
وَتذكّرُوا: ولدي لا يَجِبُ أنْ
يعرفْ أيّ شئَ حول هذا

200
00:25:47,862 --> 00:25:50,786
وهو سوف لن يعرف اي شئ ؟
بأمكانك ان تعتمد على ذلك ؟

201
00:25:51,735 --> 00:25:54,169
إجمعْ الرجال سويّةً و
قابلْني خارج البلدةِ

202
00:25:59,806 --> 00:26:02,238
انه مسجون مدى الحياة.
هَلْ تَعتقدُ بأنّه هْربُ؟

203
00:26:02,475 --> 00:26:04,568
ليس لي معرفة بذلك

204
00:26:06,244 --> 00:26:08,678
بعدما يموت.
 وإذا أيّ شئِ حدث؟

205
00:26:09,712 --> 00:26:11,269
انا اريده ميتًاِ

206
00:26:13,210 --> 00:26:14,782
هل سمعت هذا ياميجيل

207
00:26:15,621 --> 00:26:19,149
اوقفوه مرة والى الابد

208
00:26:34,722 --> 00:26:36,212
اخرجوا

209
00:27:13,677 --> 00:27:16,217
أي عَودة شبحِ. وهو سَيكونُ كذلك

210
00:27:17,443 --> 00:27:19,738
و سَيكونُ عِنْدَهُ فقط
رغبةَ واحدة في قلبِه

211
00:27:20,493 --> 00:27:23,087
عطش واحد فقط.
وهو الإنتقام

212
00:27:24,265 --> 00:27:25,665
هَلْ أنتِ قلقة؟

213
00:27:26,469 --> 00:27:30,371
كلا، لكن إبنَكَ يَجِبُ أَنْ
يشَكَّ بأنّني كُنْتُ

214
00:27:31,578 --> 00:27:33,514
لقد سَألَني إذا أنا
كنت اعَرفَ كاري هاملتن

215
00:27:34,763 --> 00:27:36,389
وماذا قلت له

216
00:27:37,827 --> 00:27:41,990
أخبرتُه بأنّني لا أَعْرفْه.
ولا سَمعتُ الاسمَ قبل ذلك

217
00:27:44,563 --> 00:27:46,930
لكن ثمّ، لَرُبَّمَا تلك هي الحقيقةُ

218
00:27:48,173 --> 00:27:50,093
أنا حقاً لَمْ أَحْصلْ على الوقتِ

219
00:27:50,956 --> 00:27:52,753
لكي اتعرف عليه ؟

220
00:27:55,037 --> 00:27:57,335
انا فقط لدي الوقت

221
00:27:57,730 --> 00:27:59,130
لخيَاْنَته

222
00:28:01,155 --> 00:28:03,180
دعنا نَبْقى كذلك،
أنت لا تَعْرفْيه

223
00:28:03,891 --> 00:28:04,916
هل فهمتِ ظ

224
00:28:05,561 --> 00:28:07,085
دك لايجب ان يعرف ؟

225
00:28:07,942 --> 00:28:12,217
على أية حال، هاملتن سَوف
لن يَدْخلُ حيّاً الى هنا

226
00:29:35,753 --> 00:29:38,153
متى ما يأتي سوف يلقى ترحيباً صاخباً

227
00:29:39,146 --> 00:29:40,705
ماذا تَقُولُ، ايها القاضي؟

228
00:29:53,747 --> 00:29:54,804
اني

229
00:29:55,612 --> 00:29:57,045
مرحباً، ايها العمّ جوناثن

230
00:30:01,672 --> 00:30:03,698
هَلْ هو صحيح بأن
الرياح تأتي اللّيلة؟

231
00:30:04,829 --> 00:30:08,615
راهني على حياتَكَ. وأنت أفضل ان تَبْقى
في الداخل. لا تَنْظرُي خارج النوافذ

232
00:30:08,831 --> 00:30:11,163
هناك سَيصْبَحُ الكثير مِنْ
 الخطر من الاعصار القادم

233
00:30:12,795 --> 00:30:14,879
انهم مضطربون اللّيلة

234
00:30:22,149 --> 00:30:24,096
آني ، لا

235
00:30:24,161 --> 00:30:26,220
أوه كلا، ايتها الصغيرة، كلا، إنتظري

236
00:30:26,577 --> 00:30:30,433
العمّ جوناثن لا يَستطيعُ ان
يرى اي شيء إذا أنت اخذت هذه

237
00:30:33,196 --> 00:30:35,675
حان الوقت الآن.
الرياح تقريباً هنا اذهبوا

238
00:30:35,722 --> 00:30:37,587
وَتأكّديُ بأنّهم سيَنَامونَ قريباً

239
00:30:38,761 --> 00:30:44,049
من ألافضل تَبْقى في الداخل أيضاً. لَنْ
أُتفاجئ إذا حاول اكومبار أَنْ يُخيفَ الرياح

240
00:32:31,047 --> 00:32:32,504
بحق الجحيم اين ذَهبَ؟

241
00:32:53,699 --> 00:32:56,242
ما المسألة؟
هل أنت مجنون أَو شيء ما؟

242
00:32:58,783 --> 00:33:01,822
حَسَناً، اتبعني، واَبْقى قَريب

243
00:33:12,762 --> 00:33:17,274
دعنا نَعُودُ إلى البلدةِ قَبْلَ أَنْ نَنتهي
 بإطلاق النار بين أنفسنا. هيا

244
00:33:35,187 --> 00:33:36,245
جيم

245
00:33:40,366 --> 00:33:43,063
دعنا نَنفصلُ إلى مجموعاتِ.
اذْهبُ مَع رجالِكَ إلى جبهةِ المزرعةِ

246
00:33:43,263 --> 00:33:45,849
إذا نحن لا نَجِدُه هنا أولاً،
فأنه سَيَذْهبُ الى هناك بالتأكيد

247
00:33:45,874 --> 00:33:47,491
حسناً لنذهب

248
00:33:57,266 --> 00:34:00,994
هَلْ هو اكومبار حقيقي يُقدّمُ جائزةً؟
 نعم , هدية كبير

249
00:34:01,486 --> 00:34:03,248
ولكن امسكه أولاً

250
00:34:13,782 --> 00:34:17,206
 على من تبحث؟
 اهتم بشؤونك الخاصة ، أيها الرجل العجوز

251
00:34:17,624 --> 00:34:19,111
والان ارجع إلى منزلك

252
00:34:19,870 --> 00:34:21,065
وابق في مكانك أيضًا

253
00:35:02,401 --> 00:35:03,663
اللعنة على الريح

254
00:35:13,432 --> 00:35:14,489
هيا

255
00:35:17,286 --> 00:35:21,079
لا يوجد مكان يمكن العثور عليه.
نحن نسير في دوائر

256
00:35:21,104 --> 00:35:25,121
إذا واصلنا هذا الأمر ، فسوف نخسر
تلك الجائزة التي تبلغ 10000 دولار بالتأكيد

257
00:39:42,555 --> 00:39:43,673
لماذا الليلة

258
00:39:44,736 --> 00:39:47,024
لماذا يقرع الجرس الليلة؟

259
00:39:47,301 --> 00:39:52,241
لا يمكن أن يكون الوزير ؟.
رأيته يربط ذلك الجرس من الباب الأمامي

260
00:39:53,030 --> 00:39:55,088
يجب أن يكون شخص آخر قد فكها

261
00:40:49,081 --> 00:40:50,937
هو سَيَجْلبُ لنا حظَّ سيئَ

262
00:41:07,078 --> 00:41:08,136
جيم

263
00:41:47,358 --> 00:41:49,509
كذاب كذاب كذاب

264
00:41:59,433 --> 00:42:01,095
أنا جاهز لذلك المشروب الآن

265
00:42:02,396 --> 00:42:06,225
حسنًا ، أنت تبدو هكذا ،
بالكاد تعرفت عليك.

266
00:42:07,936 --> 00:42:10,837
ماذا سيحدث الليلة؟
 يجب أن تكون الريح

267
00:42:11,634 --> 00:42:13,762
تم فك ربط بيل.
 ماذا عن إطلاق النار؟

268
00:42:15,011 --> 00:42:19,157
ربما مجرد البعض في حالة سكر
، يحاولون لتخويف الإعصار.

269
00:42:20,485 --> 00:42:23,361
دعنا نشرب بمناسبة عودتك

270
00:42:25,417 --> 00:42:27,282
وهل تريد أن تجرب بعضًا من هذا؟

271
00:42:27,446 --> 00:42:28,851
كلا

272
00:44:20,072 --> 00:44:21,658
جيم

273
00:44:24,047 --> 00:44:25,140
جيم

274
00:44:29,391 --> 00:44:30,688
كلا ياجيم

275
00:44:35,196 --> 00:44:36,938
جيم

276
00:45:48,832 --> 00:45:50,563
ولكن من قرع الجرس

277
00:45:55,236 --> 00:45:58,044
لابد أنه كان هاملتون.
انه لم يكن شبحًا

278
00:45:58,751 --> 00:46:00,184
انا سوف أحذر أكومبار

279
00:46:04,406 --> 00:46:05,963
انا سأبقى هنا ؟

280
00:46:31,537 --> 00:46:33,130
انا قتلته يا أبي

281
00:46:34,958 --> 00:46:38,153
أبي ، لماذا اناديك أبي؟

282
00:46:39,294 --> 00:46:42,177
وماذا أفعل أتحدث
لرجل يؤمن ال

283
00:46:42,925 --> 00:46:44,620
سامحني ياالهي

284
00:46:46,251 --> 00:46:52,212
أريدك أن تعرف أن غاري هاميلتون
حصل على حكم مؤبد محفور في جلده

285
00:46:54,180 --> 00:46:57,739
يوما بعد يوم أقنعوني
أن مكاني كان بالداخل

286
00:46:59,396 --> 00:47:01,420
الحياة في الخارج ليس لها
 معنى بالنسبة لي

287
00:47:02,764 --> 00:47:04,321
الآن هو مجرد انتقام.

288
00:47:08,351 --> 00:47:11,587
هذا يعتني ببعضهم. الان، متى
انتهيت من البقية منهم

289
00:47:12,025 --> 00:47:13,218
سانتا مارياس

290
00:47:16,953 --> 00:47:18,444
أكومبار نفسه

291
00:47:21,549 --> 00:47:24,348
انا أمضيت عشر سنوات
طويلة أفكر في انتقامي

292
00:47:26,543 --> 00:47:30,249
إذا تم تعويض الأبرياء بالسجن ،
عندها اناسأحصل على الحق في القتل

293
00:47:35,690 --> 00:47:37,155
هل تسمعني يا أبي؟

294
00:47:39,603 --> 00:47:41,765
حتى لو شاء الله عاقبني على ذلك

295
00:47:49,627 --> 00:47:53,499
نعم ، لقد دخل بطريقة ما ،
وثم

296
00:47:54,294 --> 00:47:55,658
لقد قتل جيم

297
00:47:56,375 --> 00:47:58,809
لا تقل لي أنك سمحت لنفسك
ليخدعها رجل واحد

298
00:47:59,224 --> 00:48:02,948
لديك أكثر من 30 رجلاً.
عليك أن تجده

299
00:48:04,978 --> 00:48:06,674
من كان يدق جرس الكنيسة؟

300
00:48:07,747 --> 00:48:09,008
لربما هو ؟
ابي

301
00:48:09,436 --> 00:48:11,496
أنت لست مشغولا جدا؟
العشاء جاهز

302
00:48:12,268 --> 00:48:13,600
انا سأكون هناك

303
00:48:56,839 --> 00:48:58,176
انتشروا

304
00:50:31,378 --> 00:50:34,007
أبي ، يبدو وكأنه هناك
الكثير من السكارى هذة الليلة

305
00:50:55,839 --> 00:50:57,450
هل تريد المزيد؟

306
00:51:32,448 --> 00:51:33,972
هنا في الأسفل ، جو.
بسرعة.

307
00:52:29,420 --> 00:52:30,512
كاري

308
00:52:31,613 --> 00:52:33,524
حامل السلاح ، انا كنت أعرف ذلك

309
00:52:35,496 --> 00:52:38,858
انا عرفت الموضوع جيداً
بأنك ستأتي الى هنا

310
00:52:39,103 --> 00:52:41,129
لهذا السبب أخذت الرف
قبالة البئر بالنسبة لك

311
00:52:41,403 --> 00:52:46,086
كما ترى عندما اختفيت على هذا الحصان أنا
حسبت أنك تذهب تحت الأرض إلى

312
00:52:46,280 --> 00:52:47,976
مقبرة هندية قديمة

313
00:52:53,015 --> 00:52:55,450
لقد أمضينا الكثير من الوقت في
الأسفل هناك عندما كنت طفلاً

314
00:52:56,360 --> 00:53:00,258
أنت تعرف أن الأشياء لم تكن أبدًا
تبقى نفس الشيء منذ أن تم إبعادك

315
00:53:01,515 --> 00:53:03,005
عن الشخص الوحيد الذي

316
00:53:06,180 --> 00:53:09,344
لقد أبقت روزي رأسها عالياً .
اما البقية خائفون من أكومبار

317
00:53:10,573 --> 00:53:13,830
انها تُدْفَعُ ثمن غلطتها
كثيراً.عندم قتلت جوني، زوجها

318
00:53:14,207 --> 00:53:17,637
وادعت بانها كانت حادثة

319
00:53:20,062 --> 00:53:21,892
والحاكم؟
الحاكم

320
00:53:23,701 --> 00:53:26,543
واحد من أول ما يمكنهم شراؤه

321
00:53:26,759 --> 00:53:28,522
ما حدث لساقك؟

322
00:53:30,230 --> 00:53:33,301
كان ذلك هدية من
فرانسيسكو سانتا ماريا.

323
00:53:34,238 --> 00:53:36,618
حادث؟
 ماذا بعد؟

324
00:53:37,248 --> 00:53:39,621
إذا أردت البقاء على قيد الحياة ،
لقد كانت حادثة

325
00:53:40,813 --> 00:53:42,110
وماذا عنك؟

326
00:53:46,561 --> 00:53:49,388
راحة طويلة.
الكثير من الثعابين

327
00:53:52,613 --> 00:53:55,902
اصعد إلى الحانة.
ستكون أكثر أمانًا

328
00:54:09,155 --> 00:54:10,472
ياالهي

329
00:54:18,481 --> 00:54:20,837
بيدرو
بيدرو

330
00:54:22,047 --> 00:54:23,481
اعطني يدك ؟

331
00:54:25,055 --> 00:54:26,454
دعنا نأخذه إلى الحانة.

332
00:54:27,229 --> 00:54:28,253
احذر

333
00:55:00,343 --> 00:55:01,913
خوان! هيرميس

334
00:55:15,810 --> 00:55:17,208
ضعه على الأرض

335
00:55:34,472 --> 00:55:36,233
يقولون أنك طبيب.
حسناً؟

336
00:55:37,444 --> 00:55:39,035
ربما يمكنك ان تفعل شيء ما

337
00:55:39,899 --> 00:55:41,630
انا لا أريده أن يموت

338
00:55:42,485 --> 00:55:44,932
اسمع.
انه لم يكن هاملتون

339
00:55:45,402 --> 00:55:46,767
لقد كان وحشا

340
00:55:49,343 --> 00:55:50,400
من الجحيم ؟

341
00:55:53,748 --> 00:55:54,772
بيدرو

342
00:55:55,330 --> 00:55:56,652
بيدرو

343
00:55:57,195 --> 00:55:58,391
انت لايجب ان تموت

344
00:55:59,277 --> 00:56:00,301
كلا

345
00:56:01,304 --> 00:56:03,606
والآن انا سأعتني بهاملتون

346
00:56:06,133 --> 00:56:08,158
أعطي بعض الويسكي لرجالي
انهم بحاجة إليها

347
00:56:08,867 --> 00:56:10,665
انهم يعتقدون أن هناك وحش

348
00:56:11,346 --> 00:56:12,903
انا أقول لا يوجد

349
00:56:14,543 --> 00:56:17,037
إنه رجل بائس.

350
00:56:17,480 --> 00:56:20,714
أتمنى أن أقابله وجهاً لوجه.
اذهب لتجده

351
00:56:22,528 --> 00:56:24,190
مررها للرجال

352
00:56:30,348 --> 00:56:32,977
وتبليغ الأمر إلى البقية
لمقابلتي أمام المزرعة

353
00:56:42,142 --> 00:56:45,437
هل تترك واحدة لي

354
00:56:55,407 --> 00:56:56,599
هل تريد أن تدفع؟

355
00:56:57,060 --> 00:57:02,103
لا تقل لي أنك خائف من ان اكومبار لم يفعلها
حصلت الكثير من المال لدفع ثمن زجاجات نتنة

356
00:57:02,905 --> 00:57:05,653
يمكنك ترك هذا خلفك.
إنه شراب التوت

357
00:57:05,920 --> 00:57:11,713
نعم حسنا...
شراب التوت ليس ما نحن

358
00:57:17,099 --> 00:57:21,275
أَتمنّى بأنّه حقاً غاري. بهذا الطريقِة
على الأقل هو يَجِبُ أَنْ يُحاربَ بواحد أقل

359
00:57:21,590 --> 00:57:23,113
حتى لو أطلقوا النار علي

360
00:57:47,610 --> 00:57:48,634
امسك

361
00:57:52,410 --> 00:57:53,831
هنا

362
00:58:09,382 --> 00:58:11,109
ميجيال

363
00:58:13,151 --> 00:58:14,175
ميجيال

364
00:58:15,261 --> 00:58:16,353
ميجيال

365
00:59:40,925 --> 00:59:41,914
ابي

366
00:59:42,306 --> 00:59:44,103
ماذا يريد كاري
هاملتون منك؟

367
01:00:32,945 --> 01:00:34,504
هل هو في الداخل

368
01:01:32,157 --> 01:01:33,351
ميجيال

369
01:01:40,681 --> 01:01:41,614
ميجيال

370
01:01:44,401 --> 01:01:45,528
ميجيال

371
01:01:47,358 --> 01:01:48,564
ميجيال

372
01:01:55,326 --> 01:01:56,743
ميجيال

373
01:02:24,108 --> 01:02:28,456
اربطها أو اسقطها!
توقف عن رنين الجرس

374
01:02:48,320 --> 01:02:49,379
ايها الواعظ

375
01:02:50,604 --> 01:02:52,129
من قرع الجرص

376
01:03:10,820 --> 01:03:12,946
ميجيال

377
01:03:30,446 --> 01:03:31,470
ايها الواعظ

378
01:03:33,478 --> 01:03:34,673
من كان؟

379
01:03:35,671 --> 01:03:37,195
انا سألتك من هو؟

380
01:03:38,180 --> 01:03:39,772
انا اريد اجابة

381
01:04:57,962 --> 01:05:00,114
ميجيال ارجوك ياميجيال

382
01:05:23,313 --> 01:05:24,337
دعنا نذهب

383
01:06:21,000 --> 01:06:22,488
تخلص من ذلك الجرص

384
01:06:35,904 --> 01:06:37,862
هل انت هناك ياشيكو؟
نعم

385
01:06:44,918 --> 01:06:47,636
حسنا اربطه
ثم انزل للأسفل

386
01:08:12,819 --> 01:08:14,117
ابتعد عن الطريق

387
01:08:16,404 --> 01:08:17,563
دعنا نذهب

388
01:08:18,008 --> 01:08:19,600
دعنا نعود إلى المزرعة

389
01:08:26,266 --> 01:08:27,861
حسناً هيا

390
01:10:58,996 --> 01:11:00,795
انا كنت أبحث عنك يا هاملتون

391
01:11:01,734 --> 01:11:03,132
لماذا هذا القتل الجماعي؟

392
01:11:03,888 --> 01:11:07,338
لماذا تكره والدي كثيرا؟
انت تريد قتله ، أليس كذلك؟

393
01:11:09,646 --> 01:11:10,704
نعم

394
01:11:19,595 --> 01:11:21,843
انا لا أنوي الهجوم عليك، أنا أعزل ؟

395
01:11:29,653 --> 01:11:31,644
انا جئت لأنني اريد معرفة الحقيقة

396
01:11:40,745 --> 01:11:42,473
لا بد لي من معرفة الحقيقة ؟

397
01:11:45,870 --> 01:11:46,894
كاري

398
01:11:49,397 --> 01:11:50,556
واخيراً

399
01:11:57,536 --> 01:12:02,087
انا لم أستطع البقاء هنا كما قلت.
أنا اريد مساعدتك. الآن هذا السلاح قديم جدًا

400
01:12:02,191 --> 01:12:04,634
ولكن حتى لو كان كذلك ، لا يزال
يعمل بشكل جيد بما فيه الكفاية

401
01:12:07,563 --> 01:12:09,226
إنه ابن أكومبار فقط

402
01:12:21,319 --> 01:12:23,047
انه يريد أن يعرف
الحقيقة عن والده

403
01:12:27,592 --> 01:12:29,389
هل تعتقد أنك تستطيع أن تعرفها ؟

404
01:12:30,336 --> 01:12:32,066
انا سأخبرك القصة كاملة

405
01:12:37,952 --> 01:12:39,214
هل تريد سماعها ؟

406
01:12:42,159 --> 01:12:43,650
نعم يجب ان اسمعها

407
01:12:44,543 --> 01:12:46,105
دك

408
01:12:57,766 --> 01:12:58,823
دك

409
01:13:01,618 --> 01:13:03,016
هل رأيت ولدي ؟

410
01:13:08,024 --> 01:13:10,849
 أين ديك؟
ألم يكن هو معك؟

411
01:13:11,360 --> 01:13:13,474
لقد خرج من بعدك.
لقد تبعك؟

412
01:13:13,870 --> 01:13:15,289
أنت غبية

413
01:13:16,589 --> 01:13:19,769
كان يجب أن توقفيه ؟
أنت تعرفين أفضل من ذلك ؟

414
01:13:20,589 --> 01:13:22,249
كان يجب أن ايقافه

415
01:13:24,190 --> 01:13:26,769
انت ِستدفعين ثمنها إذا
حدث شيء له

416
01:13:33,782 --> 01:13:36,166
اذهب وجد لنفسك بندقية.
والتخلص من هذا

417
01:13:49,117 --> 01:13:50,608
مايك

418
01:13:51,110 --> 01:13:52,392
مايك

419
01:13:55,749 --> 01:13:57,702
مايك .. مايك

420
01:13:58,639 --> 01:14:01,987
ذهب ديك إلى المدينة. أريد منك أن
تاخذ بعض الرجال واذهب لاعادته

421
01:14:02,012 --> 01:14:05,855
أنت هناك! أدخل تلك الخيول الى
الحظيرة الخلفية ، أسرع الآن

422
01:14:07,010 --> 01:14:09,708
ماذا لو سقطت طاحونة الهواء.
دعنا نذهب ، تحرك

423
01:14:25,226 --> 01:14:26,489
انه هناك

424
01:14:37,466 --> 01:14:40,590
هل فقدت لتخرج وحدك؟
ما حدث لك؟

425
01:14:41,604 --> 01:14:42,833
لنذهب الى المنزل

426
01:14:44,980 --> 01:14:48,007
مايك ، اترك هؤلاء الرجال الأربعة هنا.
اذهب مع الباقي مرة أخرى إلى المزرعة

427
01:14:54,319 --> 01:14:55,581
لقد ذهبوا

428
01:14:56,434 --> 01:14:58,493
انت لم تخبر الفتى اين كنت ؟

429
01:14:59,079 --> 01:15:00,479
ولكن اسمع ياكاري

430
01:15:01,457 --> 01:15:03,221
من الافضل لك ان لا تبقى هنا طويلاً

431
01:15:12,208 --> 01:15:15,006
لماذا ذهبت الى المدينة
كنت أرغب في مقابلة كاري هاميلتون

432
01:15:22,597 --> 01:15:23,859
استمروا بالذهاب

433
01:15:27,574 --> 01:15:29,337
لم يبق أحد
في الشارع

434
01:15:32,902 --> 01:15:36,131
يجب أن يكونوا ينتظرونك
 في المزرعة. اسمع.

435
01:15:36,733 --> 01:15:39,623
كاري .. انا لا افهمك ؟

436
01:15:39,678 --> 01:15:42,356
وإذا كنت تريد معرفة الحقيقة على
ما أعتقد لقد فقدت عقلك مباشرة.

437
01:15:42,659 --> 01:15:43,921
ماذا تقصد؟

438
01:15:44,312 --> 01:15:47,768
لم أكن لأنتظر دقيقة واحدة
للتوضيح لهذا الشاب الوغد مثلك

439
01:15:48,026 --> 01:15:50,979
أنت لا تَعْرفُ بأنّه أفضل
مِنْ أبّيه، أليس كذلك؟

440
01:15:51,004 --> 01:15:53,370
انت لديك أطفال. أنت تعرف أن لدينا

441
01:15:54,746 --> 01:15:56,734
عيوبنا يَجِبُ أَنْ لا
تسقطْ عليهم

442
01:16:00,881 --> 01:16:01,906
كاري

443
01:16:07,400 --> 01:16:09,334
ماري هناك مَعه
 في البيتِ

444
01:16:10,481 --> 01:16:11,607
انا اعرف

445
01:16:43,405 --> 01:16:45,773
خذها؟
اشكرك

446
01:16:45,944 --> 01:16:48,577
انا لدي هذا.
هذه هنا للمواجهة

447
01:16:48,727 --> 01:16:49,786
حظ سعيد

448
01:17:02,322 --> 01:17:03,789
مهلا انه هناك

449
01:17:04,823 --> 01:17:06,451
أنا أقسمَ بأني
رَأيتُ شيءاً

450
01:17:08,889 --> 01:17:10,414
اين هو ؟
هنا

451
01:17:35,993 --> 01:17:37,117
هيا ادخل

452
01:17:47,641 --> 01:17:48,767
هيا

453
01:17:58,083 --> 01:17:59,448
انظر حولك.

454
01:18:01,980 --> 01:18:04,005
انظر جيداً لنفسك ؟

455
01:18:09,671 --> 01:18:10,933
هل ترى هذا ؟

456
01:18:12,935 --> 01:18:14,368
كل هذا

457
01:18:21,198 --> 01:18:23,290
هذا ما كان عليه كاري هاميلتون

458
01:18:27,611 --> 01:18:28,635
ولكن

459
01:18:30,220 --> 01:18:31,448
الان هو لك

460
01:18:40,309 --> 01:18:42,058
انه لك ياولدي

461
01:18:43,551 --> 01:18:45,179
أم تفضل

462
01:18:47,381 --> 01:18:51,564
العيش في كومة قذارة ... مثلما فعلت

463
01:18:51,841 --> 01:18:53,174
عندما كنت صبيا؟

464
01:18:56,874 --> 01:18:58,069
حسناً

465
01:19:01,351 --> 01:19:02,648
انا سأخبرك

466
01:19:03,969 --> 01:19:05,368
سوف لن يعجبك ايها الفتى

467
01:19:05,790 --> 01:19:09,121
ولا تقل لي أنك لا تحب الحياة
التي عرضتها عليك حتى الآن

468
01:19:10,517 --> 01:19:12,109
انا لا افكر مثلك

469
01:19:17,139 --> 01:19:18,664
ماذا تعني

470
01:19:19,070 --> 01:19:21,228
أنك ترفض كل هذا؟

471
01:19:23,006 --> 01:19:26,082
انا تكلمت معه. أنا أعرف الحقيقة

472
01:19:33,021 --> 01:19:34,750
ماذا تعرف عن الحقيقة؟

473
01:19:36,166 --> 01:19:39,493
الحقيقه! هذه هي الحقيقة

474
01:19:49,945 --> 01:19:51,774
سيكون لدينا
فرصة أفضل إذا انفصلنا

475
01:19:52,659 --> 01:19:54,092
انا آمل أن تنجح

476
01:19:54,741 --> 01:19:56,356
حظ سعيد

477
01:19:57,704 --> 01:19:58,796
جونثان

478
01:20:28,902 --> 01:20:30,392
ماذا هو اخبرك ؟

479
01:20:31,373 --> 01:20:34,000
 كل شىء.
كل شيء مثل ماذا؟

480
01:20:34,607 --> 01:20:37,744
كل شيء هناك لمعرفة.
أن الحرب لم تنته

481
01:20:37,845 --> 01:20:41,077
عندما هاجمت تلك العربة
المحملة بالذهب للحلفاء

482
01:20:41,244 --> 01:20:44,236
أنت وإخوان سانتا ماريا.
وتمكنت من إلقاء اللوم عليه

483
01:20:44,554 --> 01:20:46,612
عن طريق زرع بعض
الدليل على المسرح

484
01:20:48,655 --> 01:20:49,781
ولكن عندها

485
01:20:50,485 --> 01:20:53,226
كَانَ عِنْدَهُ
قدّمْ عذراً في ذلك الليلِ

486
01:20:54,151 --> 01:20:56,925
كان هنا.
كان هنا مع ماري

487
01:20:57,526 --> 01:20:58,720
ولكن انت

488
01:20:59,860 --> 01:21:01,557
لقد أقنعت ماري
لتخونه

489
01:21:03,340 --> 01:21:05,036
لقد كذبت ، وهو دفع

490
01:21:06,449 --> 01:21:08,144
الآن أعرف لماذا هو
يريدك ميتا.

491
01:21:10,462 --> 01:21:14,656
الشيء الوحيد المؤكد هو
يجب أن نقتله قبل أن يقتلك

492
01:21:16,389 --> 01:21:21,045
حتى لو كان هذا يعني أنه
يجب علي ان اصبح قاتلا مثلك

493
01:21:22,147 --> 01:21:25,335
أبي. وستقتل رجلا بريئا.

494
01:21:37,999 --> 01:21:39,352
دك

495
01:24:19,674 --> 01:24:21,391
انتظر دقيقة

496
01:24:22,239 --> 01:24:23,821
فرانك

497
01:24:25,561 --> 01:24:27,476
فرانك ..لماذا ؟

498
01:24:28,053 --> 01:24:29,456
لانك هذا ما تريد ؟

499
01:24:30,313 --> 01:24:31,870
شخص ما لاطلاق النار عليه

500
01:24:32,715 --> 01:24:34,240
فقط ابق في مكانك ، هل تسمعني؟

501
01:24:46,602 --> 01:24:48,683
ابق على طبيعتك ، خوانيتو

502
01:26:01,521 --> 01:26:02,681
كلا ياكاري

503
01:26:12,354 --> 01:26:13,446
كلا

504
01:26:14,684 --> 01:26:15,708
كلا

505
01:26:21,397 --> 01:26:22,693
ارجوك ياكاري

506
01:26:23,960 --> 01:26:25,086
سامحني

507
01:26:27,179 --> 01:26:31,056
ألا يمكنك أن تسامحني بعد كل هذه
السنوات؟ كنت خائفة ، يجب أن تعرف ذلك

508
01:26:31,275 --> 01:26:34,237
لقد هدد بقتلي لو فتحت فمي  ؟

509
01:26:38,608 --> 01:26:42,198
أنت لا تعرف ما هوالحقارة بالنسبة لي
أنا مجرد عاهرة من نوع ما

510
01:26:44,372 --> 01:26:46,629
كل هذه السنوات أنا
لم استطع ان أنساك.

511
01:26:48,070 --> 01:26:50,540
كلا ، انتظر دقيقة
انتظر لحظة ياكاري

512
01:26:50,894 --> 01:26:53,346
كان هناك فقط
ولا شيء غيرك

513
01:27:47,796 --> 01:27:49,128
خذيني اليه

514
01:28:30,858 --> 01:28:33,317
أكومبار! أكومبار

515
01:28:33,790 --> 01:28:35,522
أكومبار

516
01:28:47,343 --> 01:28:50,706
أكومبار! أكومبار

517
01:28:54,351 --> 01:28:57,216
إنه في المنزل!
 حسنا ، لقد سمعتك

518
01:29:07,557 --> 01:29:08,581
انتبه

519
01:29:13,942 --> 01:29:16,149
دك .. دك

520
01:29:19,693 --> 01:29:21,308
دك

521
01:29:29,945 --> 01:29:31,105
ولدي

522
01:30:07,034 --> 01:30:08,518
لقد كنت أنت

523
01:30:09,266 --> 01:30:11,789
لقد كان خطأك

524
01:30:12,486 --> 01:30:13,914
انت قتلته

525
01:30:14,399 --> 01:30:15,457
كلا

526
01:30:23,791 --> 01:30:25,635
كلا

527
01:30:27,987 --> 01:30:29,476
لقد قتلتِ ولدي

528
01:30:30,525 --> 01:30:31,549
كلا

529
01:30:39,085 --> 01:30:40,610
الآن ستدفعين مقابل ذلك

530
01:30:41,791 --> 01:30:43,621
كلا

531
01:31:50,476 --> 01:31:52,474
مرحبًا ، أنت الوجود هناك

532
01:32:24,309 --> 01:32:25,504
عند الباب

533
01:32:37,260 --> 01:32:38,829
هاملتون

534
01:32:39,236 --> 01:32:43,117
كاري هاميلتون؟ أين أنت؟

535
01:33:02,234 --> 01:33:05,610
هاملتون كاري هاميلتون؟

536
01:33:05,986 --> 01:33:07,351
اين انت ؟

537
01:33:10,524 --> 01:33:11,684
انا هنا

538
01:33:15,772 --> 01:33:19,097
أين أنت؟
حسنًا ، اخرج

539
01:33:38,192 --> 01:33:41,423
أين تختبئ؟ لا يمكنك ذلك
اخرج وقاتل مثل الرجال

540
01:34:36,619 --> 01:34:38,430
اين انت ؟

541
01:34:38,653 --> 01:34:40,625
اين انت ؟

542
01:34:45,874 --> 01:34:48,880
هاماتون اين انت ؟

543
01:34:58,493 --> 01:35:01,491
هاميلتون! كاري هاميلتون

544
01:35:02,065 --> 01:35:04,133
انا سأذبحك ؟

545
01:35:12,055 --> 01:35:13,250
اخرج الى هنا

546
01:35:28,561 --> 01:35:29,893
انا هنا ؟

547
01:35:33,310 --> 01:35:34,709
امامك بالضبط

548
01:37:31,193 --> 01:37:33,880
هاملتون

549
01:38:03,775 --> 01:38:07,836
احفر تحت الأنقاض وستجد
أكثر من كافي لإعادة بناء بلدتك

550
01:38:20,819 --> 01:38:27,133
ربما ستفعل يومًا ما
وتجد حريتك

551
01:38:27,158 --> 01:38:32,536
وسوف تعبر
أعالي الجبال

552
01:38:32,874 --> 01:38:38,479
وسوف تعبر
نهر عميق وواسع

553
01:38:38,967 --> 01:38:45,395
من الفتنة

554
01:38:45,420 --> 01:38:50,920
هناك التحرير

555
01:38:51,429 --> 01:38:59,415
من كل التجارب والجروح

556
01:38:59,509 --> 01:39:04,140
من الدماء والحزن

557
01:39:04,190 --> 01:39:13,454
وكل ذلك الحداد

558
01:39:13,728 --> 01:39:19,626
سترى ما لم يراه أحد

559
01:39:22,131 --> 01:39:26,979
انت ستواجه القاضي

560
01:39:43,141 --> 01:39:47,742
الحجارة والدم والرمل

561
01:39:48,008 --> 01:40:01,407
تمت الترجمة من قبل الاستاذ سهير - النافورة للتسجيلات الصوتية - كركوك - العراق

