﻿1
00:00:26,690 --> 00:00:28,695
"SaraCola" تم سحب الترجمة من طرف 
مُـشاهدة مُمتعة

2
00:00:28,695 --> 00:00:31,323
كانت الليلة زيارتك الأولى للنادي،
أليس كذلك؟

3
00:00:31,490 --> 00:00:36,370
- لا، زرته مراراً من قبل.
- حقاً؟ لم لم أرك هناك إذاً؟

4
00:00:36,905 --> 00:00:41,393
استرعيت انتباهي في أول ليلة
دخلت فيها. جمالك بارز دائماً.

5
00:00:43,345 --> 00:00:44,777
شكراً.

6
00:00:45,513 --> 00:00:48,070
لم انتظرت إلى هذه الليلة كي تكلمني؟

7
00:00:48,867 --> 00:00:50,300
هل أنت خجول؟

8
00:00:51,645 --> 00:00:52,961
قليلاً ربما.

9
00:01:07,010 --> 00:01:09,177
ألا تمانعين هذا؟

10
00:01:10,014 --> 00:01:12,906
الخروج مع شخص بالكاد تعرفينه؟

11
00:01:13,532 --> 00:01:16,785
- أثق بنفسي.
- ماذا تعنين؟

12
00:01:16,952 --> 00:01:19,788
أنا أؤمن بالطبيعة البشرية.

13
00:01:21,264 --> 00:01:25,514
- الناس صالحون بطبيعتهم.
- أنت محقة. معظم الناس صالحون.

14
00:01:32,968 --> 00:01:37,347
"ترايسي"، هل تتهجينها
مع حرف "أ" أم بدون "أ"؟

15
00:01:37,556 --> 00:01:41,810
مع حرف "أ". يفترض الشبان دوماً
أن اسمي يُلفظ ت ـ ر ـ ي ـ س ـ ي.

16
00:01:43,312 --> 00:01:46,773
- أكره الشبان الذين يفترضون.
- وأنا أيضاً.

17
00:01:56,074 --> 00:02:00,412
- يبدو أن اسمك "جايمس".
- لا، "جيم" فقط.

18
00:02:00,787 --> 00:02:04,416
- ماذا عن "جيمي"؟
- لا، "جيم" فقط.

19
00:02:06,543 --> 00:02:08,503
أنت خجول فعلاً.

20
00:02:14,593 --> 00:02:18,948
هناك أمر أنوي أن أقوله لك.

21
00:02:20,057 --> 00:02:23,894
- أعتقد أن شعرك جميل.
- نعم، أتظن ذلك؟

22
00:02:24,102 --> 00:02:24,978
أجل.

23
00:02:25,062 --> 00:02:27,773
"براون باغ"، هنا "براون بيرد".
لدينا الصورة والصوت.

24
00:02:27,981 --> 00:02:29,232
أتظنه مثيراً؟

25
00:02:30,942 --> 00:02:32,527
"براون باغ"، أريد لقطة قريبة.

26
00:02:32,819 --> 00:02:36,823
أجل. لا شيء يثير أكثر
من الشعر القصير على امرأة جميلة.

27
00:02:37,199 --> 00:02:39,326
لماذا يثير الشعر الطويل الرجال؟

28
00:02:40,410 --> 00:02:43,789
ما سر الشعر الطويل
الذي يثير الرجال على أي حال؟

29
00:02:45,791 --> 00:02:47,000
ذوق سيئ؟

30
00:02:48,877 --> 00:02:50,337
انظري إلي.

31
00:02:50,504 --> 00:02:53,006
أريد أن أرى عينيك.

32
00:02:56,218 --> 00:03:00,389
بريئتان. كما أحبهما تماماً.

33
00:03:01,598 --> 00:03:06,353
- إنه هو. إنه الرجل المطلوب.
- السيارة مسجلة باسم "جيم غيلواي".

34
00:03:06,795 --> 00:03:08,807
"براون بيرد"، هنا "براون باغ"، تحرك.

35
00:03:09,064 --> 00:03:14,695
"شلالات (فيرجينيا)
السد رقم ٢"

36
00:03:20,492 --> 00:03:22,160
إنه يمتحنك، "ترايسي".

37
00:03:22,327 --> 00:03:26,540
قولي له... إن لمسته سحرية.

38
00:03:28,583 --> 00:03:30,669
لديك لمسة سحرية.

39
00:03:32,587 --> 00:03:36,007
هذا لأنني هبة الله للنساء.

40
00:03:38,176 --> 00:03:40,345
أتعرفين رأيي بك؟

41
00:03:42,431 --> 00:03:45,392
رأيي أنك عاهر بالفطرة.

42
00:03:45,559 --> 00:03:48,228
وحان الوقت لتفعلي ما خلقت من أجله.

43
00:03:49,396 --> 00:03:50,981
لا.

44
00:03:51,982 --> 00:03:53,817
ما هذه؟

45
00:03:54,568 --> 00:03:56,987
- ما هذه؟
- اللعنة.

46
00:03:57,612 --> 00:03:58,613
أيتها العاهرة اللعينة!

47
00:03:58,697 --> 00:04:03,869
- اعتقلوه.
- "براون بيرد"، تحرك. أوقفه فوراً.

48
00:04:04,077 --> 00:04:07,080
- أوقف سيارتك جانباً وأبق يديك ظاهرتين.
- سحقاً!

49
00:04:07,247 --> 00:04:09,416
شرطة. توقف جانباً.

50
00:04:09,583 --> 00:04:12,127
الآن! نلت منه، "أليكس".

51
00:04:32,522 --> 00:04:33,815
اطلب مساندة!

52
00:04:34,149 --> 00:04:37,486
"ترايسي"! اصمدي! لا تتحركي!

53
00:04:37,652 --> 00:04:39,738
ابقي حيث أنت! لا تتحركي!

54
00:04:41,907 --> 00:04:42,949
"أليكس"!

55
00:04:44,785 --> 00:04:46,828
"ترايسي"، اصمدي! سننجدك!

56
00:04:46,995 --> 00:04:49,873
- هيا يا رجال!
- لا أستطيع أن أعلق الحبل!

57
00:04:49,956 --> 00:04:51,166
- ساعدوني.
- اصمدي!

58
00:04:52,501 --> 00:04:54,419
"أليكس"؟

59
00:04:56,630 --> 00:04:58,465
"ترايسي"!

60
00:05:30,340 --> 00:05:31,957
- مرحباً، "هانا".
- مرحباً، "ميغان".

61
00:05:32,085 --> 00:05:33,834
أرجو ألا نخضع لامتحان رياضيات.

62
00:05:40,475 --> 00:05:42,050
- "جيزي"!
- مرحباً، "ميغان".

63
00:05:43,220 --> 00:05:47,514
- "جيزي"، احزري من هاتفني مجدداً ليلة أمس.
- لنر...

64
00:05:48,571 --> 00:05:49,808
صباح الخير، "ديمتري".

65
00:05:51,026 --> 00:05:54,259
"ميغان"، حملت بعضاً من نسق
تبادل الرسوميات الرائعة. أتودين رؤيتها؟

66
00:05:54,396 --> 00:05:55,939
أجل، بالطبع. ما هي؟

67
00:05:57,732 --> 00:05:59,860
العميلة "فلانيغان".

68
00:06:04,197 --> 00:06:07,075
القيادة،
سجل الاسمين "ستارودوبوف" و"روز".

69
00:06:07,325 --> 00:06:10,370
حسناً. "جيزي"،
ماذا ندعو الروس هذه الأيام؟

70
00:06:10,537 --> 00:06:13,164
الروس؟ سوفيتيون سابقون؟ نسيت.

71
00:06:13,331 --> 00:06:16,585
النظام العالمي الجديد، "ديفاين". اعتده.

72
00:06:19,880 --> 00:06:24,926
"تشارلز لندبرغ" أو "ليندي" المحظوظ
أو "النسر الوحيد" كما لُقب،

73
00:06:25,093 --> 00:06:28,930
هو موضوع بحثنا اليوم،
لأنه كان أول رجل... ماذا؟

74
00:06:29,097 --> 00:06:32,225
- ماذا؟ "ميغان"؟
- طار فوق المحيط الأطلسي؟

75
00:06:32,392 --> 00:06:36,396
أحسنت. أول رجل يطير بمفرده
وبدون توقف من "نيويورك" إلى "باريس".

76
00:06:36,563 --> 00:06:40,567
كان ذلك سنة ١٩٢٧. إنجاز عظيم،

77
00:06:40,734 --> 00:06:43,778
وهذه هي الوظيفة المدرسية لليوم.

78
00:06:43,945 --> 00:06:48,742
لنر من منكم يستطيع الملاحة
أو الطيران، إن شئتم،

79
00:06:48,909 --> 00:06:52,954
من قاعدتنا إلى موقع بطلنا على الإنترنت

80
00:06:53,121 --> 00:06:56,625
بأقل عدد من الوصلات، اتفقنا؟

81
00:06:56,958 --> 00:06:59,544
انطلقوا.

82
00:07:19,272 --> 00:07:21,650
أنت بارع جداً، "ديمتري".

83
00:07:33,370 --> 00:07:34,579
"لديك رسالة"

84
00:07:55,767 --> 00:07:58,812
"ميغان"، أيمكنني التحدث إليك؟

85
00:07:58,979 --> 00:08:01,856
- احجزي لي مكاناً، اتفقنا؟
- حسناً.

86
00:08:02,023 --> 00:08:04,234
تعالي إلى مكتبي.

87
00:08:09,489 --> 00:08:11,491
اجلسي.

88
00:08:14,536 --> 00:08:19,624
"ميغان"، تعلمين أنني أتفهم
الضغوطات المعينة التي في حياتك.

89
00:08:19,791 --> 00:08:24,004
موقع والدك السياسي والتطلعات الهائلة.

90
00:08:24,170 --> 00:08:26,339
مما يزيد من الضغوطات
عليك كثيراً، أليس كذلك؟

91
00:08:26,673 --> 00:08:28,008
نعم، سيدي.

92
00:08:28,174 --> 00:08:33,346
لكن هذا لا يبرر خرقك ميثاق الشرف.

93
00:08:33,513 --> 00:08:37,517
- ماذا؟
- أعرف ما فعلته و"ديمتري" يا "ميغان".

94
00:08:37,684 --> 00:08:40,895
- نحن لا نسمح بالغش، صحيح؟
- الغش؟

95
00:08:41,229 --> 00:08:45,191
سيد "سونجي"، هناك سوء تفاهم.
نتبادل الملاحظات فقط، الدعابات وما شابه.

96
00:08:45,525 --> 00:08:47,861
"ميغان"، قبل الاسترسال بالكلام،

97
00:08:48,903 --> 00:08:51,031
الأفضل أن تلقي نظرة على هذه.

98
00:08:55,160 --> 00:08:57,037
- سيد "سونجي"؟
- نعم؟

99
00:08:57,245 --> 00:09:01,750
- لم أكتب هذه المقالة.
- أستميحك عذراً؟

100
00:09:03,376 --> 00:09:05,211
ماذا تعنين؟

101
00:09:06,713 --> 00:09:08,757
يا إلهي.

102
00:09:08,923 --> 00:09:11,885
يا فتاتي العزيزة، أنا...

103
00:09:12,052 --> 00:09:13,928
يا إلهي.

104
00:09:39,287 --> 00:09:42,916
"غاري"، لم الباب مقفل؟ يا إلهي، ماذا جرى؟

105
00:09:43,083 --> 00:09:47,587
لقد انهارت. انهارت فجأة.
ابقي معها. سآتي بمساعدة.

106
00:09:47,921 --> 00:09:52,425
"ميغان"؟ عزيزتي. أتسمعينني؟

107
00:09:56,596 --> 00:09:58,723
- مرحباً، "جيزي".
- مرحباً، "كايلا".

108
00:09:58,890 --> 00:10:02,769
- مرحباً، "هانا". أين "ميغان"؟
- إنها مع السيد "سونجي".

109
00:10:18,743 --> 00:10:21,454
القيادة، أتوجه إلى غرفة التدريس
للسيد "سونجي".

110
00:10:21,621 --> 00:10:23,498
أظنه مجرد اجتماع طال قليلاً.

111
00:10:23,665 --> 00:10:27,293
هذا مخالف للإجراءات المتبعة.
السيد "سونجي" يدرك ذلك.

112
00:10:48,481 --> 00:10:50,150
مكتبه.

113
00:11:00,201 --> 00:11:02,537
سيد "سونجي"، هنا الاستخبارات، افتح الباب.

114
00:11:05,707 --> 00:11:07,876
سيد "سونجي"؟

115
00:11:10,336 --> 00:11:11,796
هل معك مفتاح؟

116
00:11:16,843 --> 00:11:19,846
أنا آسفة. يبدو أن الباب عالق.

117
00:11:20,013 --> 00:11:21,973
تراجعي.

118
00:11:33,067 --> 00:11:37,405
القيادة، إقفال. أوقفوا كل السيارات.
تعقبوا "سونجي" و"روز".

119
00:12:29,582 --> 00:12:33,378
كم مركباً عليك أن تصنع
قبل أن تعود إلى سابق عهدك؟

120
00:12:38,049 --> 00:12:41,594
لم أر رجلاً مثلك
يبذل جهداً كبيراً ليبدو منشغلاً.

121
00:12:44,138 --> 00:12:47,558
"أليكس". مرت 8 أشهر.

122
00:12:47,725 --> 00:12:50,478
آن الأوان لتغفر لنفسك.

123
00:12:59,570 --> 00:13:01,281
"فيكي"...

124
00:13:02,615 --> 00:13:07,620
تعلمين أن الإنسان
لا يستطيع أن يغفر لنفسه.

125
00:13:18,965 --> 00:13:20,508
اختيار إجراء الاتصال.

126
00:13:20,675 --> 00:13:24,220
نحاول في الوقت الحاضر معرفة الأسباب

127
00:13:24,429 --> 00:13:28,141
التي تحمل رجلاً على قتل معلمة
واختطاف تلميذة فتية.

128
00:13:28,308 --> 00:13:30,518
هذه صورة التلميذة المفقودة.

129
00:13:30,685 --> 00:13:35,023
"ميغان آن روز" في سن الـ12.
شعرها أشقر وعيناها عسليتان.

130
00:13:35,356 --> 00:13:39,193
طول قامتها 108 سم وتزن حوالى 24 كلغ.

131
00:13:39,527 --> 00:13:43,823
شوهدت آخر مرة داخل المدرسة
مع المتهم قرابة ظهر اليوم.

132
00:13:43,990 --> 00:13:48,453
علمنا تواً بأن مسؤولين رفيعي المستوى
من المباحث الفدرالية الاستخبارات

133
00:13:48,828 --> 00:13:51,289
وصلوا للتو إلى منزل السناتور "روز".

134
00:13:51,456 --> 00:13:55,168
سننتقل إلى هناك مباشرة
حالما يتوفر الاتصال بالقمر الصناعي.

135
00:13:55,335 --> 00:13:58,338
يجهز الفنيون منزل عائلة "روز"
بخطوط هاتفية إضافية،

136
00:13:58,504 --> 00:14:00,506
في حال اتصل الخاطف...

137
00:14:38,419 --> 00:14:42,590
أمي... أرجوك،

138
00:14:43,591 --> 00:14:46,177
أريد العودة إلى منزلي.

139
00:14:46,386 --> 00:14:50,348
المباحث الفدرالية والشرطة
تبحث عن هذا الرجل، "غاري سونجي".

140
00:14:50,556 --> 00:14:52,058
هذه صورة حديثة من المدرسة...

141
00:14:52,392 --> 00:14:56,145
لقد اختفى مع ابنة السناتور "هانك روز"
البالغة ١٢ عاماً.

142
00:14:56,437 --> 00:14:58,106
التساؤل المهم هو كيف ولماذا...

143
00:14:58,231 --> 00:15:00,942
تحاول الشرطة معرفة
الهوية الحقيقية لهذا الرجل،

144
00:15:01,109 --> 00:15:05,363
دوافعه لقتل المعلمة "آيمي ماسترسون"
واختطاف "ميغان روز".

145
00:15:05,530 --> 00:15:08,241
نعود في نقل مباشر
إلى مراسلتنا "أليسون بيريتسكي"،

146
00:15:08,408 --> 00:15:12,412
التي مكثت في موقع الجريمة
منذ وصول عناصر الشرطة.

147
00:15:16,791 --> 00:15:21,754
- نعم؟
- أمي. ..أرجوك...

148
00:15:22,964 --> 00:15:26,968
- أريد العودة إلى منزلي.
- مرحباً؟

149
00:15:30,596 --> 00:15:32,640
أتشاهد الأخبار عني، د."كروس"؟

150
00:15:33,474 --> 00:15:38,438
يبدو أنه صوت "أليسون بيريتسكي"
في نشرة الأخبار.

151
00:15:38,604 --> 00:15:42,108
- "غاري سونجي"؟
- سأكتفي حالياً بهذا الاسم.

152
00:15:45,653 --> 00:15:47,405
كيف حصلت على رقم هاتفي؟

153
00:15:48,281 --> 00:15:50,992
أرقام غير مدرجة؟
بحقك يا "أليكس"، لا شيء كهذا.

154
00:15:51,159 --> 00:15:54,287
الأرقام موجودة.
عليك معرفة كيفية الحصول عليها فحسب.

155
00:15:55,163 --> 00:16:00,626
ما شعورك بأن عملية الاختطاف التي أتممتها
أهم بكثير من مأساتك مع "جيم غيلواي"؟

156
00:16:00,793 --> 00:16:04,630
يجب أن تروي في مقابلة صحفية
ما جرى تلك الليلة.

157
00:16:04,797 --> 00:16:09,302
تعرف ما يقولونه عن مشاركة الآلام،
إنها فعالة كالمسهل.

158
00:16:09,635 --> 00:16:11,179
شكراً، لكنني بخير.

159
00:16:11,345 --> 00:16:15,516
يسرني سماع ذلك. هذا خبر جيد.

160
00:16:15,850 --> 00:16:20,396
حسبتك لن تستجمع قواك،
لكان ذلك أمراً مؤسفاً جداً.

161
00:16:21,481 --> 00:16:23,524
أخطط منذ فترة طويلة جداً

162
00:16:23,691 --> 00:16:27,528
لتوريطك في مصير الآنسة الصغيرة.

163
00:16:27,695 --> 00:16:31,782
"ميغان". هل تجد صعوبة في لفظ اسمها؟

164
00:16:35,786 --> 00:16:38,873
استخدام الاسم الأول؟
مفاوضات الرهائن الرتابية؟

165
00:16:39,040 --> 00:16:41,876
بحقك، "أليكس"، أنت أبرع من هذا، أليس كذلك؟

166
00:16:42,960 --> 00:16:46,297
أتظن أن بإمكانك تحليل شخصيتي
في طرفة عين؟

167
00:16:46,506 --> 00:16:49,175
لست بهذه السهولة.

168
00:16:49,383 --> 00:16:55,181
لكن مع قليل من الصبر والمساعدة
يمكنك رسم ملامح دقيقة لشخصيتي.

169
00:16:56,682 --> 00:16:58,518
لم تحسب أن الأمر يهمني؟

170
00:17:00,686 --> 00:17:05,024
يقولون إنه إن مت، فستموت القضية معي.

171
00:17:06,067 --> 00:17:08,611
يقولون إن الأمر سيكون أشبه بكتاب أغلقه.

172
00:17:09,570 --> 00:17:13,574
لكن الكتاب لن يُغلق أبداً.

173
00:17:15,326 --> 00:17:17,870
شاعري للغاية. ما معنى هذا بحق السماء؟

174
00:17:19,539 --> 00:17:24,877
تركت لك شيئاً لتأخذه معك
عند زيارتك عائلة "روز" الليلة.

175
00:17:25,044 --> 00:17:30,591
ستجده في صندوق بريدك المهمل والمعوج.

176
00:17:32,093 --> 00:17:35,513
حان الوقت لمعاودة عملك، د."كروس".

177
00:18:22,602 --> 00:18:25,146
أخطط منذ فترة طويلة جداً

178
00:18:25,354 --> 00:18:28,816
لتوريطك في مصير الآنسة الصغيرة.

179
00:18:28,983 --> 00:18:32,728
"ميغان". هل تجد صعوبة في لفظ اسمها؟

180
00:18:48,628 --> 00:18:51,464
آسف، حضرة المحقق، هذه قضية فدرالية.

181
00:18:53,299 --> 00:18:55,635
تلقيت دعوة.

182
00:18:56,344 --> 00:18:59,764
سيدي، حضر محقق
وبحوزته دليل يتعلق بالقضية.

183
00:18:59,930 --> 00:19:01,766
- ماذا نفعل حيال ذلك؟
- "أليكس"؟

184
00:19:02,308 --> 00:19:05,978
العميل الخاص "كرايغ". يا للمفاجأة...

185
00:19:08,356 --> 00:19:10,358
هل أسأل؟

186
00:19:12,026 --> 00:19:15,529
- في صندوق البريد.
- أي شيء آخر؟

187
00:19:16,781 --> 00:19:18,991
هذا كفيل بإدخالك المنزل.

188
00:19:21,452 --> 00:19:24,830
"تيري". خذ هذا إلى "مكارثر".

189
00:19:25,873 --> 00:19:29,335
- من المسؤول هنا؟
- "أولي مكارثر". عميل فدرالي محنك.

190
00:19:29,502 --> 00:19:32,505
أمضى سنوات باعتقال
المعتوهين في دائرة "سياتل".

191
00:19:33,339 --> 00:19:36,008
- ألا أدلة ضد "سونجي"؟
- لا أدلة؟ بشكل قاطع.

192
00:19:36,217 --> 00:19:41,347
الأنسجة عامة وشائعة، لا بصمات أصابع.
لا أدلة جنائية في المدرسة.

193
00:19:41,514 --> 00:19:45,685
كل ما تركه لنا هو معلمة خُنقت بإتقان.

194
00:19:45,851 --> 00:19:49,021
سيكون العديد في موقف حرج
في جهاز الاستخبارات.

195
00:19:52,274 --> 00:19:55,236
"جيزي فلانيغان"، "أليكس كروس".

196
00:19:55,403 --> 00:19:58,489
العميلة "فلانيغان" كانت المسؤولة
عن مفرزة الاستخبارات في المدرسة.

197
00:19:58,656 --> 00:20:00,282
- د."كروس".
- العميلة "فلانيغان".

198
00:20:00,866 --> 00:20:02,618
قرأت كتبك عن تحليل شخصيات المجرمين.

199
00:20:03,202 --> 00:20:05,871
الواضح أنني لم أقرأها بعناية كافية، لكن...

200
00:20:07,540 --> 00:20:12,169
"كايل". لقد ميز الوالدان الحذاء.
إنه لـ"ميغان".

201
00:20:12,545 --> 00:20:15,047
د."أليكس كروس"،
العميل الخاص المسؤول...

202
00:20:15,214 --> 00:20:16,757
"أوليفر مكارثر".

203
00:20:17,216 --> 00:20:20,553
- "أليكس"، سأراك لاحقاً.
- أعطه للمحققين الجنائيين.

204
00:20:21,887 --> 00:20:24,348
السناتور والسيدة "روز" موجودان هنا.

205
00:20:25,224 --> 00:20:29,729
قبل التحدث إليهما. أتعرف لماذا
يورطك "سونجي" في القضية؟

206
00:20:29,895 --> 00:20:32,898
- على الإطلاق.
- من هنا.

207
00:20:33,065 --> 00:20:36,569
عن إذنك. ألا يجب أن تكون
العميلة "فلانيغان" معنا في الغرفة؟

208
00:20:36,777 --> 00:20:39,613
لا أستصوب الفكرة.
الآنسة "فلانيغان" ليس مرحباً بها.

209
00:20:39,864 --> 00:20:42,408
لكنها شاهدة أساسية.

210
00:20:42,742 --> 00:20:46,537
خذلت عائلة "روز" وخذلت الاستخبارات.

211
00:20:46,912 --> 00:20:51,250
- أظن العميل "مكارثر" يصيب المغزى.
- لا، إنه يغفل المغزى.

212
00:20:51,417 --> 00:20:54,420
منذ متى وأنت ترين "سونجي"
5 مرات في الأسبوع؟

213
00:20:55,713 --> 00:20:57,089
منذ عامين.

214
00:20:57,423 --> 00:21:00,760
أنت لا تدركين
مدى معرفتك الجيدة بهذه القضية.

215
00:21:06,474 --> 00:21:08,768
العميلة "فلانيغان".

216
00:21:13,147 --> 00:21:17,777
يقولون إنه إن مت، فستموت القضية معي.

217
00:21:17,943 --> 00:21:21,405
يقولون إن الأمر سيكون أشبه بكتاب أغلقه.

218
00:21:21,572 --> 00:21:27,745
- لكن الكتاب لن يُغلق أبداً.
- شاعري للغاية. ما معنى هذا بحق السماء؟

219
00:21:27,912 --> 00:21:33,125
تركت لك شيئاً لتأخذه معك
عند زيارتك عائلة "روز" الليلة.

220
00:21:33,292 --> 00:21:38,756
ستجده في صندوق بريدك المهمل والمعوج.

221
00:21:43,636 --> 00:21:46,514
إن كان يفيدكم قولي بشيء، فهذا "سونجي".

222
00:21:47,598 --> 00:21:50,017
نمط كلامه هو ذاته.

223
00:21:51,644 --> 00:21:57,358
أهو... هل نتعامل مع مهووس جنسي؟

224
00:21:58,192 --> 00:22:01,028
شخص قد يحاول...

225
00:22:02,112 --> 00:22:06,659
لا، سيدي. هذا الرجل
لا ينوي الاعتداء على ابنتك.

226
00:22:06,826 --> 00:22:10,329
- إنها مجرد وسيلة لبلوغ غاية.
- ماذا تعني؟

227
00:22:11,831 --> 00:22:15,167
لا أرى أي منهاج معياري في كل ما فعله.

228
00:22:15,501 --> 00:22:21,173
أعترض. هذه عملية اختطاف محترفة.
الهدف هو المال، وهذا أمر جيد.

229
00:22:22,466 --> 00:22:25,010
لكنك تقول إن الأمر لا يتعلق بالمال؟

230
00:22:27,638 --> 00:22:29,682
أظنه يريد استدراجنا.

231
00:22:31,475 --> 00:22:34,353
استناداً إلى كلامه، مهما كانت دوافعه...

232
00:22:36,897 --> 00:22:39,942
فهي غريبة جداً.

233
00:22:42,903 --> 00:22:47,992
ماذا كان يقصد بكلامه عن الكتاب،
بأنه لن يُغلق أبداً؟

234
00:22:50,661 --> 00:22:52,705
لا أعرف بصراحة.

235
00:22:53,080 --> 00:22:56,375
أظنني أعرف.

236
00:22:57,543 --> 00:23:01,714
دعوني أخبركم ما ينوي "غاري سونجي" فعله.

237
00:23:01,881 --> 00:23:05,384
آخر شيء يريده هو إدارة حسنة للأزمة.

238
00:23:05,718 --> 00:23:11,891
يريد أن يربكنا. أدواته هي الحقد
والإشارات المختلطة والتشويش.

239
00:23:12,057 --> 00:23:14,393
لذا يتصل بشرطي محلي.

240
00:23:15,352 --> 00:23:18,397
شرطي متضرر وضميره مثقل بعبء كبير.

241
00:23:18,564 --> 00:23:21,775
- إنه يستخدم د."كروس" كرسول.
- عفواً.

242
00:23:21,942 --> 00:23:26,447
لم يتصل بك مختطف ابنتنا.
ما هو جدول أعمالك إذاً؟

243
00:23:26,614 --> 00:23:30,075
- إهانة الرجل الذي اتصل به؟
- سيدة "روز"، لم تكن نيتي...

244
00:23:30,242 --> 00:23:33,954
مهلاً قليلاً! لقد اختطف معتوه ابنتنا،

245
00:23:34,121 --> 00:23:37,124
واتصل بهذا الرجل لسبب ما!

246
00:23:38,584 --> 00:23:40,252
أتعرف السبب؟

247
00:23:42,755 --> 00:23:45,424
لا، سيدتي. ليس بعد.

248
00:24:22,461 --> 00:24:24,296
مرحباً.

249
00:24:26,131 --> 00:24:27,967
هل أنت بخير؟

250
00:24:30,511 --> 00:24:32,304
ألديك...

251
00:24:33,514 --> 00:24:36,475
أي نصائح للأشخاص المغلوبين على أمرهم؟

252
00:24:38,143 --> 00:24:41,855
يمكنك أن تدخني صندوق علب سجائر يومياً.

253
00:24:43,357 --> 00:24:45,150
أو يمكنك العودة إلى مزاولة عملك.

254
00:24:45,985 --> 00:24:48,862
أجل، حسناً، لا مكان أعود إليه.

255
00:24:49,822 --> 00:24:51,281
أتودين الخروج من هنا؟

256
00:25:00,290 --> 00:25:02,376
أيمكنني أن أسألك شيئاً؟

257
00:25:03,669 --> 00:25:05,546
طبعاً.

258
00:25:07,881 --> 00:25:11,802
ماذا قصد "مكارثر" بكلامه
عندما وصفك بالمتضرر؟

259
00:25:15,139 --> 00:25:19,059
سمحت بخروج عملية إيقاع بمجرم
عن السيطرة في الصيف الماضي.

260
00:25:20,394 --> 00:25:22,688
لقيت شريكتي حتفها.

261
00:25:37,870 --> 00:25:40,539
مرحباً، "ميغان". كيف حالك؟

262
00:25:43,042 --> 00:25:46,879
أتيت لرؤيتك. هل تميزين صوتي؟

263
00:25:50,424 --> 00:25:54,887
هذا أنا. السيد "سونجي".

264
00:25:58,098 --> 00:26:02,895
أحضرت لك فنجان شاي مع العسل.
سيخفف آلام حلقك.

265
00:26:03,896 --> 00:26:07,733
هاك. لا عليك.

266
00:26:10,486 --> 00:26:12,529
لا داعي للخوف يا "ميغان".

267
00:26:13,906 --> 00:26:17,618
- لست خائفة.
- أحسنت.

268
00:26:19,870 --> 00:26:22,122
لكنك تتساءلين عما يجري.

269
00:26:22,289 --> 00:26:25,751
أعرف ما يجري.
أنت خاطف ومعتوه غريب الأطوار.

270
00:26:29,254 --> 00:26:32,716
"ميغان"، أنت أعند فتاة بين تلامذة صفي.

271
00:26:33,592 --> 00:26:36,261
- أورثت ذلك عن أمك؟
- أريد العودة إلى منزلي.

272
00:26:36,428 --> 00:26:41,100
ستعودين. لكن عديني بأن تحسني التصرف.

273
00:26:41,433 --> 00:26:43,143
هذا كل ما في الأمر.

274
00:26:44,228 --> 00:26:49,441
اسمعي، إن احتجت إلى دخول الحمام
أو أي شيء آخر، اضغطي هذا، اتفقنا؟

275
00:26:50,192 --> 00:26:54,154
- أريد العودة إلى منزلي. الآن.
- انظري، أحضرت لك ثياباً نظيفة.

276
00:26:54,321 --> 00:26:58,158
أرجوك! سيد "سونجي"!

277
00:27:00,244 --> 00:27:02,496
هذه بندقية ممتازة.

278
00:27:02,746 --> 00:27:07,793
إنها تركية. من صنع يدوي، سنة ١٩٢٤.

279
00:27:07,960 --> 00:27:09,795
جميلة.

280
00:27:10,003 --> 00:27:13,507
ربحها أبي في لعبة قمار.
آسات وبطاقات الـ8.

281
00:27:13,841 --> 00:27:16,009
بطاقات رابحة.

282
00:27:16,927 --> 00:27:19,513
هذا كل ما أعرفه تقريباً عن أبي.

283
00:27:21,181 --> 00:27:22,933
تفضل بالجلوس.

284
00:27:28,480 --> 00:27:32,025
هل هناك علاقة على حد علمك
بين "آيمي ماسترسون" و"سونجي"؟

285
00:27:33,360 --> 00:27:36,280
"آيمي"، مستحيل. لماذا تسأل؟

286
00:27:38,031 --> 00:27:41,618
لقد خنقها. إنه فعل ينم عن الشغف.

287
00:27:44,037 --> 00:27:48,292
إنه عرض لقوة الإرادة. رسالة.

288
00:27:49,835 --> 00:27:52,671
خذيني على محمل الجد. ماذا ترين؟

289
00:27:52,838 --> 00:27:55,507
- د."كروس"...
- ناديني "أليكس".

290
00:27:55,674 --> 00:27:59,970
"أليكس". حدس المرأة، العين الثالثة،
الحاسة السادسة، أياً يكن، أنا لا أملكها.

291
00:28:00,137 --> 00:28:03,182
تملكينها بالطبع. لكنك لا تجيدين استعمالها.

292
00:28:03,348 --> 00:28:06,185
لكل وجه جانبان.

293
00:28:06,351 --> 00:28:08,645
انظري إلى الوسط، إلى كل جانب على حدة.

294
00:28:08,812 --> 00:28:12,232
- أكان واثقاً بنفسه برأيك؟
- أجل.

295
00:28:12,941 --> 00:28:16,069
- معجباً بنفسه؟
- لا أدري.

296
00:28:16,403 --> 00:28:18,989
- أي لمحات من الحقد؟
- لا.

297
00:28:19,156 --> 00:28:21,867
- الغضب؟ العدائية؟
- لا!

298
00:28:22,701 --> 00:28:26,705
كان يتمتع بكل الصفات الحسنة.

299
00:28:26,872 --> 00:28:30,542
كان صبوراً وظريفاً. كانت لديه روح الدعابة.

300
00:28:30,709 --> 00:28:33,253
كان المعلم المثالي.

301
00:28:39,509 --> 00:28:40,886
ماذا ترى أنت؟

302
00:28:43,513 --> 00:28:45,182
أرى...

303
00:28:45,724 --> 00:28:47,726
لا، أتكلم عني أنا.

304
00:28:49,353 --> 00:28:52,064
ماذا ترى في؟

305
00:28:52,981 --> 00:28:55,108
لهذا السبب أتيت إلى هنا، أليس كذلك؟

306
00:28:55,609 --> 00:28:57,486
لتعرفني أكثر.

307
00:28:57,653 --> 00:29:00,906
لتقيم شاهدتك الأساسية المهمة؟

308
00:29:04,534 --> 00:29:09,081
- أعي أنك على وشك بدء جدال.
- أريد أن أساعد على إعادتها.

309
00:29:09,456 --> 00:29:12,084
- لم تظنينني أبحث عن شريكة؟
- لا تريد شريكة.

310
00:29:12,251 --> 00:29:14,294
- أستطيع تفهم ذلك.
- لا تستطيعين.

311
00:29:14,711 --> 00:29:17,422
أتريد أن تعرف سبب عدم اهتمامي؟

312
00:29:19,549 --> 00:29:21,260
تفضلي.

313
00:29:25,764 --> 00:29:28,267
اسمع...

314
00:29:28,433 --> 00:29:31,812
لم أكن أرغب في مهمة المدرسة
التي أوكلت بها.

315
00:29:31,979 --> 00:29:35,941
كانت بعيدة كل البعد عن العمل مع الشخصيات
السياسية العامة أو ملازمة طائرة الرئاسة،

316
00:29:36,108 --> 00:29:39,027
لكنني عملت هناك لـ3 سنوات.

317
00:29:39,194 --> 00:29:43,156
كنت مسؤولة عن سلامة "ميغان"
لـ3 سنوات.

318
00:29:43,323 --> 00:29:46,285
تلك الفتاة أهم بالنسبة إلي من شريكي حتى.

319
00:29:47,119 --> 00:29:49,621
أيمكنك أن تتفهم ذلك؟

320
00:29:52,582 --> 00:29:54,334
أظن ذلك.

321
00:29:55,460 --> 00:30:00,132
حتى لو رفضت،
الأرجح أنك ستلحقين بي أينما أذهب.

322
00:30:02,843 --> 00:30:07,306
إن كان علي أن أختار ما بين
أن تكوني شريكتي أو مطاردتي،

323
00:30:07,472 --> 00:30:10,642
فسأرضى بأن تكوني شريكتي.

324
00:30:13,520 --> 00:30:14,855
شكراً.

325
00:30:20,902 --> 00:30:26,575
"مدرسة كاتدرائية"

326
00:30:28,285 --> 00:30:32,331
ينزل التلامذة هناك. هذا موقعي
الصباحي. يوقع التلامذة أسماءهم.

327
00:30:32,497 --> 00:30:36,126
كاميرات المراقبة هناك وهناك وهناك وهناك.

328
00:30:36,293 --> 00:30:39,338
أجهزة رصد الحركة منتشرة في المحيط.

329
00:30:40,505 --> 00:30:43,508
وسيلة محكمة لإبعاد المجانين عن المكان.

330
00:30:43,675 --> 00:30:47,637
بالضبط. كنا ننظر دائماً إلى الاتجاه الخطأ.

331
00:30:47,804 --> 00:30:50,891
- من أي باب خرج؟
- ذلك الباب هناك.

332
00:30:51,058 --> 00:30:54,144
يقود مباشرة إلى مكان وقوف سيارته.

333
00:30:57,397 --> 00:30:59,274
لندخل.

334
00:31:06,531 --> 00:31:08,700
هذه غرفة التدريس.

335
00:31:10,744 --> 00:31:15,040
كان يشرح للأطفال كم أن كل المعلومات
على الإنترنت مترابطة.

336
00:31:15,248 --> 00:31:18,377
- "أليكس"، أأحادثك لهنيهة؟
- طبعاً.

337
00:31:19,878 --> 00:31:23,590
أعتقد أن معارك الصلاحيات مضيعة للوقت.

338
00:31:24,007 --> 00:31:27,260
إن كنت تماديت ليلة البارحة، فأنا أعتذر.

339
00:31:27,427 --> 00:31:29,846
لا داعي. سبق أنني فعلت الشيء عينه.

340
00:31:31,932 --> 00:31:35,227
- إن احتجت إلى أي شيء فأعلمني.
- طبعاً، "ماك".

341
00:31:37,229 --> 00:31:39,940
د."كروس"، ألق نظرة على هذه.

342
00:31:47,614 --> 00:31:50,409
- أهذه طاولة "ميغان"؟
- أجل.

343
00:31:51,535 --> 00:31:53,912
- ماذا تفعلين؟
- أتفحص "ن. ت. ر"،

344
00:31:54,246 --> 00:31:57,916
نسق تبادل الرسوميات. كلها مرمزة.

345
00:31:58,083 --> 00:32:02,587
بين مليارات الأصفار والآحاد التي تكون
هذه الصورة نجد سلسلة نص.

346
00:32:03,422 --> 00:32:06,800
أعرف تلك. إنها وسيلة متطورة
لتبادل الملاحظات داخل غرفة التدريس.

347
00:32:06,967 --> 00:32:09,094
إنها تثير جنون المعلمين.

348
00:32:10,637 --> 00:32:13,765
- كم يلزمك من الوقت لولوجها؟
- غير ممكن.

349
00:32:14,099 --> 00:32:16,435
لا يمكنك ولوجها دون كلمة السر.

350
00:32:17,227 --> 00:32:19,604
هلا تأخذينني إلى مكتبه؟

351
00:32:22,816 --> 00:32:25,819
عندما تجد "سونجي"، اسأله عن كلمة السر.

352
00:32:25,986 --> 00:32:29,281
زرع فيروس مراقبة
في القرص الصلب لحاسوب الفتاة.

353
00:32:29,448 --> 00:32:33,285
كان "سونجي" يسجل كل زر تضغطه "ميغان".

354
00:32:39,791 --> 00:32:42,419
أحسنت العمل، "جيز".

355
00:32:42,586 --> 00:32:45,464
تسعين إلى منصب في دائرة
شرطة العاصمة. يروقني ذلك.

356
00:32:46,840 --> 00:32:49,801
د."كروس"، العميل "بن ديفاين".

357
00:32:49,968 --> 00:32:55,098
- العميل "ديفاين" هو مشرف الأنظمة الأمنية.
- في الوقت الحاضر.

358
00:32:55,265 --> 00:32:59,936
سيطردوننا حالما
يجدون جثة "ميغان روز" في حفرة.

359
00:33:00,103 --> 00:33:02,355
ما الذي يجعلك أكيداً من ذلك؟

360
00:33:03,315 --> 00:33:05,567
طردي من الوظيفة أم موت الفتاة؟

361
00:33:07,027 --> 00:33:10,530
عذراً. أنا متشائم اليوم.

362
00:33:12,782 --> 00:33:16,036
أخبرني، هل أبدى "سونجي"...

363
00:33:17,454 --> 00:33:21,833
هل أبدى اهتمامه بعملك؟ أو كيف تقوم بعملك؟

364
00:33:23,001 --> 00:33:26,505
لم يتحدث إلي الرجل مطلقاً.
ولم أتحدث إليه بدوري.

365
00:33:28,340 --> 00:33:31,176
شكراً على وقتك.

366
00:34:09,381 --> 00:34:10,882
يا مرحباً!

367
00:34:13,510 --> 00:34:15,053
ماذا؟

368
00:34:16,680 --> 00:34:18,557
ما هذا برأيك؟

369
00:34:22,394 --> 00:34:24,646
إطار فارغ.

370
00:34:26,606 --> 00:34:28,775
أو ما يُعرف بـ...

371
00:34:31,278 --> 00:34:33,446
صورة مفقودة.

372
00:35:19,993 --> 00:35:22,245
أتبحث عن شيء؟

373
00:35:45,310 --> 00:35:47,270
صورة مفقودة.

374
00:35:49,981 --> 00:35:53,360
السيد "سونجي" يتمتع بروح دعابة.

375
00:35:54,319 --> 00:35:57,489
لم يخطف الفتاة فحسب،
بل حول العملية إلى لعبة.

376
00:35:58,698 --> 00:36:00,617
حسناً.

377
00:36:04,120 --> 00:36:06,665
لنر ما تعرفه، سيد "لندبرغ".

378
00:36:19,135 --> 00:36:20,720
- يا للهول!
- ماذا تبينت؟

379
00:36:20,804 --> 00:36:22,681
خرج الدكتور "كروس" من الفضاء السيبراني.

380
00:36:22,847 --> 00:36:27,811
أنت في موقع حي، تنظر عبر كاميرا فيديو.
الأسهم في الأسفل تحركها.

381
00:36:33,233 --> 00:36:34,943
أين نحن؟

382
00:36:35,568 --> 00:36:38,029
أظننا في منزل "سونجي".

383
00:36:38,196 --> 00:36:42,701
من المفترض الآن أن نعرف موقعه.

384
00:36:43,368 --> 00:36:46,705
- مكتب "أوليفر مكارثر".
- أجل، هذا أنا. مهلاً.

385
00:36:47,872 --> 00:36:49,999
ماذا عن الملفات؟

386
00:37:01,136 --> 00:37:02,429
هناك...

387
00:37:02,512 --> 00:37:05,223
- على الحائط.
- أيمكنك تقريب الصورة؟

388
00:37:06,224 --> 00:37:07,559
أجل.

389
00:37:08,351 --> 00:37:10,729
- "جوناثان م"...
- "ي"...

390
00:37:10,895 --> 00:37:13,940
- "م - ي"...
- "م - ي... ل"؟

391
00:37:14,107 --> 00:37:16,901
لا يمكنك تحريكها، صحيح؟ إنها ثابتة.

392
00:37:17,068 --> 00:37:19,487
هناك شيء آخر في مكان آخر، أوقن بذلك.

393
00:37:19,571 --> 00:37:20,864
- هناك تحديداً.
- هناك.

394
00:37:21,030 --> 00:37:23,450
- ماذا؟ يمكنك تقريب الصورة...
- وضح الرؤية.

395
00:37:23,533 --> 00:37:24,868
- هاك.
- وجدناها.

396
00:37:25,034 --> 00:37:26,828
- "م - ي - ر..."
- "ميرك..."

397
00:37:27,120 --> 00:37:28,538
"ميركوزيو."

398
00:37:29,289 --> 00:37:32,625
م - ي - ر - ك - و - ز - ي - و.

399
00:37:32,792 --> 00:37:34,794
"١٤٣٢..."

400
00:37:35,003 --> 00:37:36,921
- "35..."
- "غرانفيل".

401
00:37:37,005 --> 00:37:42,135
"غاري سونجي" معروف أيضأ باسم
"جوناثان ميركوزيو". ١٤٣٥ شارع "غرانفيل".

402
00:37:42,552 --> 00:37:44,262
أحسنت يا "أليكس".

403
00:37:51,478 --> 00:37:53,354
ادخلوا!

404
00:37:54,105 --> 00:37:57,317
تحركوا! إلى اليسار! احذروا!

405
00:37:58,818 --> 00:38:00,320
هناك.

406
00:38:10,288 --> 00:38:11,706
ليس قبلما نُعطى الضوء الأخضر.

407
00:39:07,095 --> 00:39:09,389
"مخرج إلى العربة
مكتب - فصل مدرسي"

408
00:39:09,514 --> 00:39:11,724
"مخرج
المدرسة الكاتدرائية"

409
00:39:14,686 --> 00:39:17,438
أسلوبه في المراقبة أفضل من أسلوبنا.

410
00:39:18,898 --> 00:39:21,234
يخطط لهذه العملية منذ سنوات.

411
00:39:21,401 --> 00:39:22,569
"شرطية تموت في كمين فاشل"

412
00:39:22,694 --> 00:39:24,153
"شرطية سرية تموت في كمين
(رجل الشعر القصير)"

413
00:39:24,848 --> 00:39:26,373
"(غيلواي) مسؤول عن موت
عميلة (الشعر القصير)"

414
00:39:26,489 --> 00:39:27,866
تصوري قدرته على الصبر...

415
00:39:29,158 --> 00:39:31,035
التفاني.

416
00:39:33,246 --> 00:39:35,248
تبدو معجباً به.

417
00:39:38,251 --> 00:39:39,586
للحقيقة...

418
00:39:39,669 --> 00:39:40,920
"(كروس)
تحليل القتلة المتسلسلين"

419
00:39:41,129 --> 00:39:42,964
...إنه أشبه بالعنكبوت.

420
00:39:46,593 --> 00:39:48,261
وأنا معجب بالعناكب.

421
00:39:48,469 --> 00:39:51,306
"أستاذ المختطفين
قصة (هوبتمان)"

422
00:39:52,557 --> 00:39:57,270
لديه عدة كاملة هنا يا زعيم. أتود معرفة
كيف تجنب ترك الأدلة في المدرسة؟

423
00:39:59,606 --> 00:40:02,609
الجهاز يغلف اليدين بغشاء بلاستيكي.

424
00:40:03,276 --> 00:40:04,986
أنظر إلى هذه.

425
00:40:07,697 --> 00:40:11,242
رغوة مطاطية.
كان يتنكر مستعملاً مواد صناعية.

426
00:40:13,077 --> 00:40:16,372
أدرك أن الاستخبارات تلزم التكتم الليلة.

427
00:40:16,539 --> 00:40:19,542
تحريات كاملة تجري حالياً
لمعرفة كيف تمكن "غاري سونجي"

428
00:40:19,709 --> 00:40:23,087
من اختطاف تلميذة
رغم وجود كاميرات مراقبة.

429
00:40:23,254 --> 00:40:25,798
نعم، "كيفن". أحد عملاء الاستخبارات...

430
00:40:45,485 --> 00:40:46,694
مساء الخير.

431
00:40:47,111 --> 00:40:50,907
- ما المشكلة؟
- ساعدوني!

432
00:40:51,282 --> 00:40:54,619
أنت تخالف القانون ٢١...
مصابيح الليل لا تعمل.

433
00:40:55,954 --> 00:40:59,123
مجدداً! لكنني غيرت الصهائر البارحة.

434
00:40:59,624 --> 00:41:01,960
ساعدوني!

435
00:41:02,126 --> 00:41:05,588
سيدي، مصابيح الليل لا تعمل.
يجب أن تلحق بنا.

436
00:41:05,922 --> 00:41:08,466
أرجوكم، ساعدوني!

437
00:41:09,133 --> 00:41:13,471
سأرى ما يمكنني إصلاحه
في علبة الصهائر. مهلاً.

438
00:41:16,349 --> 00:41:18,017
أنا هنا! ساعدوني!

439
00:41:18,351 --> 00:41:21,938
أنا هنا! ساعدوني!

440
00:41:22,021 --> 00:41:23,022
النجدة!

441
00:41:33,366 --> 00:41:35,535
ما رأيكم بهذا؟

442
00:41:38,162 --> 00:41:40,498
شكرأ جزيلاً يا رفاق!

443
00:41:42,834 --> 00:41:47,046
ساعدوني، أرجوكم!

444
00:41:58,057 --> 00:42:00,476
ساعدوني، أرجوكم!

445
00:42:02,145 --> 00:42:03,896
ساعدوني!

446
00:42:10,945 --> 00:42:16,159
"قبل إقفال الغطاء فوق رأسه،
تبجح أمام جلاده،

447
00:42:16,325 --> 00:42:20,329
قائلاً، (يظنون أن القضية ستموت بموتي.

448
00:42:21,247 --> 00:42:23,750
يظنون أن الأمر أشبه بكتاب أغلقه.

449
00:42:24,584 --> 00:42:28,546
لكن الكتاب لن يُغلق أبداً.)"

450
00:42:29,547 --> 00:42:34,552
كان "سونجي" يقتبس الكلمات
الأخيرة لـ"ريتشارد برونو هوبتمان".

451
00:42:37,346 --> 00:42:39,182
عذراً، أنا لا أفهم.

452
00:42:39,348 --> 00:42:43,436
عام 1932، طفل "تشارلز لندبرغ" الصغير،

453
00:42:43,853 --> 00:42:46,731
أعظم بطل أميركي، تعرض للاختطاف.

454
00:42:47,065 --> 00:42:50,318
عند اعتقال "برونو هوبتمان"،
ما تبع ذلك أصبح معروفاً

455
00:42:50,485 --> 00:42:52,445
بـ"جريمة القرن".

456
00:42:52,653 --> 00:42:55,573
أعتقد أن "سونجي" يريد القيام بالشيء ذاته.

457
00:42:56,449 --> 00:42:58,618
أتظننا نتعامل مع مقلد للجرائم؟

458
00:42:59,702 --> 00:43:03,748
- شيء من هذا القبيل.
- د."كروس"...

459
00:43:04,957 --> 00:43:07,418
ماذا يريد منك؟

460
00:43:11,631 --> 00:43:14,550
دعاني إلى القضية وترك هذا الأثر

461
00:43:14,759 --> 00:43:19,764
لأنه يريدني أن أجعل الناس
يقدرونه كما يجب.

462
00:43:20,973 --> 00:43:24,102
لكن كي يفعل ذلك...

463
00:43:26,395 --> 00:43:31,442
- يجب أن يقتل "ميغان".
- لا، ليس بالضرورة.

464
00:43:31,609 --> 00:43:34,445
موت طفل "لندبرغ" كان عن غير قصد.

465
00:43:34,654 --> 00:43:37,657
مع ذلك، من الضروري أن نتلاعب به.

466
00:43:38,074 --> 00:43:42,912
كلما جعلناه أسطورة،
زاد احتمال بقاء "ميغان" حية.

467
00:43:43,287 --> 00:43:45,915
ماذا تخبرنا عن "غاري سونجي"؟

468
00:43:46,082 --> 00:43:49,127
أؤكد لكم أن "سونجي" عازم للغاية،

469
00:43:49,502 --> 00:43:54,257
وصاحب قدرات كبيرة، ونعتبره خصماً خطيراً.

470
00:43:54,423 --> 00:43:58,970
- ماذا عن "ميغان روز"؟
- "ميغان روز" هي ورقة "سونجي" الرابحة.

471
00:43:59,137 --> 00:44:02,140
ما دامت في قبضته، سيتحكم بزمام الأمور.

472
00:44:14,360 --> 00:44:19,031
هل كنا لنجد هذا العدد من العملاء
لو لم تكن ابنة سناتور؟

473
00:44:19,198 --> 00:44:24,620
حجم فرقة العمل يعكس مدى خطورة
"غاري سونجي"، لا أهمية "ميغان روز".

474
00:44:26,622 --> 00:44:27,874
سيد "سونجي"؟

475
00:44:28,207 --> 00:44:30,793
يمكنك أن تحلل الكلمات إن شئت.

476
00:44:30,960 --> 00:44:34,046
- مرحباً؟
- يجب أن أدخل الحمام.

477
00:44:34,380 --> 00:44:37,008
حسناً. سأحضر في الحال.

478
00:45:28,726 --> 00:45:30,895
"أنت الوحيد الذي أثق به"

479
00:45:35,274 --> 00:45:36,609
هيا.

480
00:45:44,367 --> 00:45:45,701
هيا.

481
00:46:03,261 --> 00:46:04,303
مهلاً!

482
00:46:12,228 --> 00:46:13,145
النجدة!

483
00:46:16,148 --> 00:46:18,484
أرجوك، ساعدني!

484
00:46:20,152 --> 00:46:22,822
ساعدني، أرجوك!

485
00:46:22,905 --> 00:46:24,115
النجدة!

486
00:46:33,666 --> 00:46:35,876
النجدة! أرجوك!

487
00:46:36,085 --> 00:46:38,587
ساعدني! أرجوك!

488
00:46:43,217 --> 00:46:47,263
النجدة! ساعدني!

489
00:46:47,972 --> 00:46:50,141
ساعدني، أرجوك!

490
00:46:52,518 --> 00:46:55,563
أنا قادم! اصمدي!

491
00:46:57,523 --> 00:47:00,568
- ساعدني!
- اصمدي!

492
00:47:00,651 --> 00:47:01,736
أرجوك!

493
00:47:03,821 --> 00:47:05,114
لا!

494
00:47:07,658 --> 00:47:08,909
لا!

495
00:47:09,035 --> 00:47:10,828
لا، أرجوك!

496
00:47:15,708 --> 00:47:17,626
أرجوك!

497
00:47:18,252 --> 00:47:19,628
أرجوك!

498
00:47:20,296 --> 00:47:22,631
لا! أرجوك!

499
00:47:23,090 --> 00:47:23,966
"(دريمر)"

500
00:47:24,175 --> 00:47:25,134
لا! أرجوك!

501
00:47:31,807 --> 00:47:34,852
سيدفئك هذا. هاك.

502
00:47:35,019 --> 00:47:38,064
"ميغان"، وعدتني بأنك ستحسنين التصرف.

503
00:47:38,230 --> 00:47:42,568
بسببك أنت وبسبب ما فعلت، مات ذلك الرجل.

504
00:47:43,611 --> 00:47:49,075
عديني الآن
بأنك ستكونين فتاة عاقلة، اتفقنا؟

505
00:47:49,617 --> 00:47:50,785
اتفقنا؟

506
00:47:51,994 --> 00:47:53,482
قولي "حاضر، سيد (سونجي)."

507
00:47:56,040 --> 00:47:57,620
قولي "حاضر، سيد (سونجي)."

508
00:47:59,001 --> 00:48:01,023
حاضر، سيد "سونجي".

509
00:48:02,213 --> 00:48:03,255
حسناً.

510
00:48:06,217 --> 00:48:08,761
لنذهب ونتناول فنجاناً من الشاي.

511
00:48:44,797 --> 00:48:46,924
منذ ٨ ساعات تقريباً. حوالى الـ9 ص.

512
00:48:47,133 --> 00:48:50,553
طلقات بندقية أو عيار ثقيل.
أصابته الرصاصات هنا وهنا.

513
00:48:50,928 --> 00:48:52,721
أصابته الطلقة القاتلة في قمة الرأس.

514
00:48:53,556 --> 00:48:57,143
هذا "توماس ماثياس".
لقد وجد الجثة. من هنا.

515
00:49:18,080 --> 00:49:19,915
"(ميغان روز)"

516
00:49:19,999 --> 00:49:24,128
"شرطة"

517
00:49:31,635 --> 00:49:35,764
ليست في الماء، "جيزي".
ما زالت في قبضة "سونجي".

518
00:49:35,931 --> 00:49:38,851
- لا سبيل لمعرفة ذلك.
- فكري في الأمر.

519
00:49:39,018 --> 00:49:43,606
"ميغان" حمولة ثمينة. لن يسمح
"سونجي" لانقلاب القدر بأن يؤذيها.

520
00:49:43,689 --> 00:49:44,690
صحيح؟

521
00:49:48,027 --> 00:49:50,654
لكن لماذا "ميغان"؟ لماذا اختارها؟

522
00:49:56,327 --> 00:49:58,162
تعالي.

523
00:49:58,871 --> 00:50:02,500
- إلى أين تذهب؟
- سأعود إلى المدينة. سنتكلم في السيارة.

524
00:50:05,704 --> 00:50:07,431
تسألين، "لم اختار (ميغان)؟"

525
00:50:08,672 --> 00:50:14,512
هذا هو السؤال الذي تعين أن نطرحه
منذ البداية. لم اختار "ميغان"؟

526
00:50:17,681 --> 00:50:20,017
من هو السناتور "هانك روز"؟

527
00:50:21,644 --> 00:50:24,063
- إنه...
- لا أحد مهم.

528
00:50:25,439 --> 00:50:30,236
معظم الناس لا يعرفونه ولم يسمعوا به.
لن يميزوه حتى لو رأوه في طابور عرض.

529
00:50:31,237 --> 00:50:35,366
هذه القضية تتصدر الصحف الآن.
من سيذكرها بعد شهرين؟ بعد سنة؟

530
00:50:36,534 --> 00:50:38,869
سينساها الجميع. أتعلمين السبب؟

531
00:50:40,037 --> 00:50:45,000
لأن السناتور "هانك روز"
ليس "تشارلز لندبرغ".

532
00:50:46,043 --> 00:50:48,837
حسناً، من يكون إذاً؟

533
00:50:50,381 --> 00:50:52,258
هذا هو السؤال المحير.

534
00:50:53,384 --> 00:50:57,888
هيا، "جيزي". عامين، 5 مرات
في الأسبوع. تعرفين "سونجي".

535
00:50:58,222 --> 00:51:01,433
من الصيد الأهم من "ميغان روز"؟

536
00:51:47,813 --> 00:51:49,481
"أنت الوحيد الذي أثق به

537
00:51:49,648 --> 00:51:53,152
هناك من يعاون (سونجي).
لا تثق بأحد! إنه قادم.

538
00:51:57,156 --> 00:52:01,243
لم أثق بأحد. خاصة هنا. لن أفعل شيئاً..."

539
00:52:10,127 --> 00:52:12,254
د."كروس"، العميلة "فلانيغان"،

540
00:52:12,421 --> 00:52:15,507
نشكر اهتمامكما، لكن "ديمتري" بخير.

541
00:52:15,674 --> 00:52:18,761
أجهزتنا الأمنية قديرة

542
00:52:18,927 --> 00:52:22,139
على حماية ابن الرئيس الروسي.

543
00:52:23,182 --> 00:52:24,808
أيمكننا أقله التحدث إليه؟

544
00:52:25,976 --> 00:52:29,021
لا شيء يسرنا أكثر من تقديم المساعدة،

545
00:52:29,188 --> 00:52:33,233
لكن التحدث إلى "ديمتري" الآن
سيكون غير لائق.

546
00:52:33,484 --> 00:52:35,361
شكراً على وقتك.

547
00:52:44,953 --> 00:52:48,165
"أيمكنك الوصول إلى هاتف عمومي
خارج السفارة؟

548
00:52:50,959 --> 00:52:53,170
نعم. هناك سبيل لذلك. بمن أتصل؟"

549
00:53:06,016 --> 00:53:06,934
ماذا؟

550
00:53:07,017 --> 00:53:12,064
"مكارثر" يمشط الخليج ولن يهتم لغيابنا،

551
00:53:12,231 --> 00:53:15,067
لذا كنت أفكر في البقاء هنا

552
00:53:15,234 --> 00:53:18,529
ورصد المكان لبعض الوقت.

553
00:53:20,989 --> 00:53:23,242
العميلة "فلانيغان"، هل أنت...

554
00:53:24,702 --> 00:53:26,829
أتقترحين التمركز هنا لمراقبة المكان؟

555
00:53:28,372 --> 00:53:31,583
أجل، كما تعلم، قهوة بائتة
وبعض الكعك المحلى.

556
00:53:31,750 --> 00:53:34,420
لا، تلك مراقبة من الدرجة الأولى
أيتها العميلة "فلانيغان".

557
00:53:34,878 --> 00:53:36,964
ستكون هذه مراقبة بدون أي رفاهيات.

558
00:53:37,673 --> 00:53:41,260
لن تحصلي على قهوة بائتة
وأقراص الحلوى إلا في تفكيرك.

559
00:53:42,594 --> 00:53:44,930
يمكنني تحمل ذلك إن تحملته أنت.

560
00:54:42,488 --> 00:54:46,742
- أشعر أنك فعلت ذلك كثيراً من قبل.
- أجل.

561
00:54:47,117 --> 00:54:49,286
كلما سنحت لي الفرصة.

562
00:54:51,246 --> 00:54:55,000
لا سيما عندما يكون الطقس بارداً وممطراً.

563
00:55:07,304 --> 00:55:10,641
- ممنوع الوقوف هنا.
- نحن في مهمة أيها الضابط.

564
00:55:10,849 --> 00:55:13,769
- أكل شيء على ما يرام؟
- الأمور كلها على ما يرام.

565
00:55:37,501 --> 00:55:39,628
ما المشكلة؟

566
00:55:52,224 --> 00:55:54,393
هيا، "جيزي".

567
00:55:54,560 --> 00:55:56,353
ماذا؟

568
00:55:59,898 --> 00:56:03,026
- دخني سيجارة.
- شكراً.

569
00:57:14,222 --> 00:57:16,099
"أليكس"، هذا "ديمتري".

570
00:57:54,179 --> 00:57:58,517
"جيزي"، إنه هو!

571
00:58:20,330 --> 00:58:23,500
"سونجي"! قف مكانك!

572
00:58:29,631 --> 00:58:31,341
"جيزي"، أطلقي النار على العجلات!

573
00:58:34,094 --> 00:58:35,012
"جيزي"!

574
00:58:51,194 --> 00:58:52,070
"جيزي"!

575
00:58:58,744 --> 00:59:00,871
الشرطة! لا تطلقوا النار!

576
00:59:21,349 --> 00:59:22,309
"جيزي"!

577
00:59:28,440 --> 00:59:30,984
"جيزي"، ستعيدين "ميغان"، صحيح؟

578
00:59:32,235 --> 00:59:36,573
- أجل، سنفعل. أعدك بذلك.
- استعملي هذه للنيل من "سونجي".

579
00:59:39,034 --> 00:59:41,703
سأفعل. شكراً.

580
00:59:45,040 --> 00:59:47,417
تحدث أنت إلى "هال". أخبره بمختصر ما حدث.

581
00:59:47,793 --> 00:59:51,963
أحسنتما. تتفاديان أزمة دولية
وتضيقان على "سونجي" الخناق.

582
00:59:52,130 --> 00:59:55,801
- لا بأس بهذا كعمل ليلة.
- ترك "سونجي" السيارة قرب متنزه "رينو".

583
00:59:56,134 --> 00:59:58,553
سرق سيارة "تان سييرا". أطلق النار
على رأس السائق.

584
00:59:58,637 --> 01:00:00,263
شوهد آخر مرة يسلك الطريق ٥٠.

585
01:00:00,639 --> 01:00:05,102
"آنابوليس". كنت متأكداً.
٧٥ ألف قارباً. أي موانئ أخرى؟

586
01:00:05,268 --> 01:00:10,315
نحن هنا. الصياد الميت هنا.
كل الموانئ مغلقة وخفر السواحل يجوبها.

587
01:00:10,482 --> 01:00:12,943
اسمعوا. يجب أن نتحرك بسرعة.

588
01:00:13,110 --> 01:00:15,695
أريد حواجز على الطريق ٥٠
ومراقبة محكمة للموانئ.

589
01:00:15,987 --> 01:00:19,157
أريد مروحيتين على المنصة
خلال 5 دقائق. هيا بنا!

590
01:01:34,900 --> 01:01:36,860
ما المشكلة؟

591
01:01:40,030 --> 01:01:42,908
ضيعت الفرصة. هذه هي المشكلة.

592
01:01:45,911 --> 01:01:49,206
كان بوسعي أن أصيبه
قبل صدمه محبس المطافئ،

593
01:01:49,581 --> 01:01:52,459
لكن بدل أن أضغط على الزناد، كنت أفكر!

594
01:01:52,834 --> 01:01:53,835
أجل، كنت تفكرين.

595
01:01:53,960 --> 01:01:57,756
خشيت أن تضل الرصاصة وتفجر رأس "سونجي"،

596
01:01:58,173 --> 01:02:00,425
- في تلك الحالة...
- لن نعثر على "ميغان". أعلم ذلك.

597
01:02:00,675 --> 01:02:03,386
لا تلومي نفسك على كونك حريصة.

598
01:02:03,553 --> 01:02:06,932
"أليكس"، أنت لا تفهم.
دربوني لأقتل أولاً ثم أفكر لاحقاً.

599
01:02:07,098 --> 01:02:10,185
"جيزي"، بالله عليك.

600
01:02:10,352 --> 01:02:14,272
لو لم تقنعيني بالبقاء هناك،
لأوقع "سونجي" بضحيتين عوض واحدة،

601
01:02:14,439 --> 01:02:18,443
- كما كنا سنواجه أزمة دولية. أحسنت العمل.
- أجل، لكن رغم ذلك...

602
01:02:18,610 --> 01:02:21,238
أحسنت العمل.

603
01:02:23,740 --> 01:02:27,577
- هل من جديد؟
- ليس بعد. نراقب المنطقة.

604
01:02:28,620 --> 01:02:30,789
أيها الرئيس، اتصال من "سونجي".

605
01:02:43,134 --> 01:02:45,262
- "سونجي"؟
- المحقق "كروس".

606
01:02:45,428 --> 01:02:50,267
أود شرح كيف تغير جدول الأعمال.
أريد ماسات بقيمة ١٠ ملايين دولار،

607
01:02:50,475 --> 01:02:55,814
نصف قيراط، اللون "د"، النقاء "س ي- ٢".
تُسلم لي في قارورة بعد ٩ ساعات.

608
01:02:55,981 --> 01:03:00,318
إن كانت الماسات مزيفة أو معلمة بالليزر
أو معالجة بالأشعة، فستموت الفتاة.

609
01:03:00,485 --> 01:03:03,947
- أتفهمني جيداً؟
- أفهمك.

610
01:03:04,447 --> 01:03:08,243
سأعاود الاتصال في تمام الـ4 عصراً.

611
01:03:10,120 --> 01:03:14,624
- لم نستطع تعقب المكالمة.
- الوقت يداهمنا. لنتوجه إلى وسط المدينة.

612
01:03:43,528 --> 01:03:45,947
- د."كروس"؟
- أنا هنا.

613
01:03:46,823 --> 01:03:51,995
فندق "واترغايت"، 20 دقيقة.
يوجد طرد للسيد "أنتوورب".

614
01:03:53,204 --> 01:03:55,623
هيا يا جماعة، لنتحرك.

615
01:03:59,169 --> 01:04:02,464
- لا تفقدي أثري يا صغيرتي.
- لن تراني حتى.

616
01:04:42,545 --> 01:04:45,757
- أنا في مهمة للشرطة.
- "إيدي"، تعال من هنا.

617
01:04:55,892 --> 01:05:00,647
- مرحباً، كيف حالك؟
- ألديك طرد للسيد "أنتوورب"؟

618
01:05:05,068 --> 01:05:07,153
نعم، سيدي.

619
01:05:11,241 --> 01:05:13,368
هناك. ذلك الطرد.

620
01:05:24,254 --> 01:05:25,255
"كروس".

621
01:05:25,588 --> 01:05:27,257
اترك السماعة. اترك السيارة.

622
01:05:27,424 --> 01:05:31,094
تقاطع "بنسلفانيا" والسادس.
النافورة. ١٤ دقيقة، أسرع.

623
01:05:31,261 --> 01:05:33,054
شكراً.

624
01:05:34,222 --> 01:05:35,223
"ماك"؟ أتسمعني؟

625
01:05:35,408 --> 01:05:36,258
"أليكس".

626
01:05:36,358 --> 01:05:39,310
طلب مني ترك السيارة.
يبدو أنها لعبة مطاردة.

627
01:05:39,436 --> 01:05:42,105
أنا في طريقي
إلى تقاطع "بنسلفانيا" والسادس.

628
01:05:44,816 --> 01:05:46,693
أنا إلى يسارك وخلفك، "أليكس".

629
01:06:08,923 --> 01:06:10,675
أتوجه إلى "بنسلفانيا".

630
01:06:20,727 --> 01:06:22,770
- "كروس".
- تقاطع ١٢ و"ماديسون".

631
01:06:22,896 --> 01:06:25,190
١٢ دقيقة. انطلق.

632
01:06:28,318 --> 01:06:33,156
الوحدة ٣، توجه إلى الشارع ٢٣.
الوحدة ٦، اسلك شارع "كاي" وارجع.

633
01:06:40,955 --> 01:06:43,291
تتعقبك ٤ وحدات، "أليكس".

634
01:06:52,217 --> 01:06:53,468
"كروس".

635
01:06:53,635 --> 01:06:57,013
٤ دقائق. محطة "يونيون". المدخل الرئيسي.

636
01:06:58,598 --> 01:06:59,474
"جيزي"،

637
01:06:59,641 --> 01:07:02,685
محطة "يونيون"، المدخل الرئيسي.

638
01:07:05,021 --> 01:07:07,857
إنها ساعة الذروة. يستدرجه إلى الحشد.

639
01:07:34,509 --> 01:07:36,594
أنت!

640
01:07:37,220 --> 01:07:40,098
لا تجب على الهاتف! أظن المكالمة لي.

641
01:07:40,265 --> 01:07:42,350
"كروس".

642
01:08:02,245 --> 01:08:07,417
احتفظ بهذا الهاتف. استقل القطار.
المنصة "أ". أمامك دقيقتان، إنطلق.

643
01:08:13,631 --> 01:08:17,885
"جيزي"، القطار، الطابق السفلي، المنصة "أ".

644
01:08:33,985 --> 01:08:35,153
"كروس".

645
01:08:35,486 --> 01:08:38,072
توجه إلى وسط المنصة.

646
01:09:14,025 --> 01:09:15,693
السكة ١٥، انطلق.

647
01:09:39,008 --> 01:09:41,344
توجه إلى العربة الأولى.

648
01:10:04,033 --> 01:10:07,370
- هل بلغت المكان؟
- أجل، أنا هنا.

649
01:10:07,578 --> 01:10:11,916
- توجه إلى الجانب الأيسر. افتح النافذة.
- لا يمكن فتح تلك النوافذ.

650
01:10:12,083 --> 01:10:16,045
أنت ذكي، أيها المحقق. ارتجل، بسرعة.

651
01:10:18,047 --> 01:10:19,924
- ضابط شرطة. لينبطح الجميع!
- ماذا؟

652
01:10:20,007 --> 01:10:22,135
انبطحوا! لينبطح الجميع!

653
01:10:22,260 --> 01:10:24,220
ابتعدوا عن طريقي!

654
01:10:28,224 --> 01:10:31,686
أجاهز أنت؟ حسناً. ارمه الآن.

655
01:10:52,123 --> 01:10:57,587
لا يمكنني أن أؤكد أو أنكر ضلوع
"سونجي" في حادثة القطار هذا الصباح.

656
01:10:57,754 --> 01:11:01,424
- هل تم دفع فدية؟
- لا يمكنني التعليق على أي من ذلك.

657
01:11:01,591 --> 01:11:05,595
- ماذا عن "ميغان روز"؟
- لن أخوض في التفاصيل الآن.

658
01:11:05,762 --> 01:11:10,975
- ماذا عن حالة "سونجي" العقلية؟
- لن أعلق على حالته العقلية.

659
01:11:11,142 --> 01:11:13,311
- لم؟
- يمكنك الاستنتاج بنفسك.

660
01:11:13,478 --> 01:11:18,149
وافق السناتور "روز" على الإدلاء بتصريح...

661
01:11:19,275 --> 01:11:22,320
- إذاً؟
- ملف "سونجي"، أما زال على طاولة المطبخ؟

662
01:11:22,487 --> 01:11:25,114
- أجل. لماذا؟
- سألقي نظرة أخرى عليه.

663
01:11:25,448 --> 01:11:29,285
تلك الفدية من الماس، لم أتوقعها.

664
01:11:30,328 --> 01:11:32,246
...عجز كامل.

665
01:11:32,413 --> 01:11:37,919
أشكر المباحث الفدرالية على حضورها
مع الخبرات الفعلية المطلوبة

666
01:11:38,085 --> 01:11:42,340
لمعرفة مكان وجود ابنتي.
ثانياً، إنني الآن...

667
01:11:48,930 --> 01:11:50,807
هذا أسوأ من الجلوس مكتوفي اليدين.

668
01:11:51,974 --> 01:11:54,101
أجل، لكنك ستندهشين من كثرة القضايا

669
01:11:54,268 --> 01:11:58,356
التي تنقلب فيها الأشياء
الصغيرة والمهملة أهم الأدلة.

670
01:11:59,398 --> 01:12:02,985
أشعر بأننا نغفل شيئاً ما.

671
01:12:03,736 --> 01:12:06,364
لعل هذه المهنة لا تناسبني.

672
01:12:06,531 --> 01:12:09,826
ربما الأفضل أن أعمل في مهنة أقل تعقيداً.

673
01:12:10,159 --> 01:12:14,997
- أفعالك تعكس شخصيتك يا "جيزي".
- تعني أن شخصيتي تعكسها أفعالي.

674
01:12:15,164 --> 01:12:19,001
لا، أعني أن أفعالك تعكس شخصيتك.

675
01:12:20,211 --> 01:12:22,463
تولدين بموهبة طبيعية.

676
01:12:22,797 --> 01:12:27,176
إن لم يحصل ذلك، فستبرعين
في عمل ما في حياتك.

677
01:12:27,343 --> 01:12:30,346
ولا تستهيني بالعمل الذي تبرعين فيه.

678
01:12:30,513 --> 01:12:32,682
ولا تخونيه.

679
01:12:35,643 --> 01:12:38,688
وماذا إن خنت موهبتك؟

680
01:12:38,855 --> 01:12:43,234
تخونين نفسك عندئذ. وهذا أمر مؤسف.

681
01:12:50,074 --> 01:12:51,909
- من الطارق؟
- شرطة.

682
01:13:02,086 --> 01:13:06,090
- "غاري سونجي".
- مرحباً، "أليكس".

683
01:13:08,885 --> 01:13:13,389
اليد اليمنى، الإبهام والسبابة.
أعطني المسدس.

684
01:13:17,226 --> 01:13:20,605
"أليكس"، لا يمكنك أن تقتلني.
لن تجد "ميغان" أبداً.

685
01:13:36,203 --> 01:13:38,289
اجلس، "أليكس".

686
01:13:46,714 --> 01:13:50,426
أنا منزعج بعض الشيء، "أليكس".
أنا قلق قليلاً

687
01:13:50,593 --> 01:13:56,807
كونك لم تعد مهتماً بأن تتفهمني
وأن ترسم ملامح دقيقة لشخصيتي.

688
01:13:56,974 --> 01:13:59,810
أريدك أن تقنعني بأنني مخطئ.

689
01:13:59,977 --> 01:14:02,980
لكي نفعل ذلك علينا التكلم عن "ميغان روز".

690
01:14:03,147 --> 01:14:08,194
كلا. لا مساومة.
لا أريد أساليب استجواب رخيصة.

691
01:14:08,361 --> 01:14:13,783
إنها مفضوحة وخرقاء. الأمر بيني وبينك.

692
01:14:14,450 --> 01:14:19,622
أريدك أن تنظر.
أريدك أن تنظر إلى ما بداخل عقلي

693
01:14:19,789 --> 01:14:22,416
وأن تقول لي ما تراه!

694
01:14:24,001 --> 01:14:28,965
أنا هبة لك يا "أليكس".

695
01:14:30,007 --> 01:14:34,929
وستكون مثيراً للشفقة
إن عجزت عن فهم ذلك.

696
01:14:36,514 --> 01:14:39,100
أنا برهان حي على أن العقل...

697
01:14:40,851 --> 01:14:43,688
العقل شيء رهيب.

698
01:14:54,031 --> 01:14:57,326
- أراك قد استعدت روح الدعابة.
- أجل.

699
01:14:59,161 --> 01:15:02,331
أتساءل ما حل به أثناء تسليم الفدية.

700
01:15:05,876 --> 01:15:10,339
- تسليم الفدية.
- كان الـ12 مليوناً مكسباً جيداً.

701
01:15:11,841 --> 01:15:13,968
١٢ مليوناً.

702
01:15:16,470 --> 01:15:18,973
يقول السناتور "روز"
إن بإمكانه ممارسة نفوذه.

703
01:15:19,181 --> 01:15:22,852
بإمكانه أن يتدبر الأمر بحيث
تحتفظ بالمال وتمضي في سبيلك.

704
01:15:23,185 --> 01:15:27,732
كل ما عليك فعله هو إعادة الفتاة.
أين "ميغان"؟

705
01:15:29,191 --> 01:15:32,945
أين "ميغان"؟

706
01:15:33,988 --> 01:15:38,159
أين "ميغان"؟

707
01:15:38,367 --> 01:15:41,328
إنها سجينة في مركبي يا "أليكس"، أليس كذلك؟

708
01:15:41,495 --> 01:15:45,374
قد تكون في مستودع، أو تطفو في أحد الأنهار،

709
01:15:45,541 --> 01:15:49,336
أو تتدلى من حبل، أو دُفنت وهي حية.

710
01:15:54,508 --> 01:15:56,093
أنا أحسدها.

711
01:15:59,889 --> 01:16:02,641
كيف يُمكن أن تكون حياة المرء
مع والدين مثلهما؟

712
01:16:02,850 --> 01:16:06,520
بحقك يا "غاري"،
تلوم والديك على ما أصبحت عليه؟

713
01:16:07,605 --> 01:16:09,315
أنا لا ألومهما يا "أليكس".

714
01:16:10,649 --> 01:16:12,943
لقد نالا عقابهما.

715
01:16:18,616 --> 01:16:21,744
حرقت المنزل أثناء نومهما.

716
01:16:26,415 --> 01:16:29,251
كنت في سن الـ15.

717
01:16:30,461 --> 01:16:32,129
هل كان الأمر على قدر توقعاتك؟

718
01:16:33,756 --> 01:16:36,926
ليس تماماً. كانت تجربة جديدة.

719
01:16:37,259 --> 01:16:42,765
- ماذا؟ القتل؟
- لا، أن يرد اسمك في الصحف.

720
01:16:45,976 --> 01:16:49,814
لذا وبرأيك أيها الطبيب،

721
01:16:49,980 --> 01:16:56,570
هل ما أثار أفعالي
هو طبيعتي البشرية أم نشأتي؟

722
01:16:57,947 --> 01:17:01,617
إن أردتني أن أكون في منتهى الصراحة،

723
01:17:01,784 --> 01:17:06,413
أعتقد أن لديك رغبة مرضية
في الاحتراق في نار الجحيم.

724
01:17:11,293 --> 01:17:13,796
يكفي كلاماً لليوم.

725
01:17:16,298 --> 01:17:18,509
سآخذها معي.

726
01:17:24,140 --> 01:17:27,977
- لن تأخذها إلى أي مكان.
- سأعيدها إليك.

727
01:17:28,310 --> 01:17:30,312
قل لي أي قطعة تريدها أولاً.

728
01:17:34,692 --> 01:17:36,652
اللعنة!

729
01:17:38,696 --> 01:17:40,447
اللعنة!

730
01:17:40,781 --> 01:17:42,199
"أليكس"!

731
01:17:55,796 --> 01:17:57,548
يا إلهي!

732
01:17:58,632 --> 01:18:00,509
ماذا فعلت؟

733
01:18:02,678 --> 01:18:04,847
ماذا فعلت؟

734
01:18:08,976 --> 01:18:13,731
سكان هذه الضاحية الهادئة بطبيعتها ما زالوا
مصدومين لمقتل "غاري سونجي"،

735
01:18:13,898 --> 01:18:17,610
أكثر المجرمين المطلوبين في "أمريكا"،
وانتشار الخبر في مجتمعهم.

736
01:18:17,776 --> 01:18:22,823
واجه "سونجي"، بل وأذى عنصرين من قوة
العمل على الاختطاف التي كانت تطارده.

737
01:18:22,990 --> 01:18:27,161
لذا لحق بـ"جيزي"
انتقاماً لإنقاذها "ديمتري"؟

738
01:18:28,913 --> 01:18:31,081
ظاهرياً، أجل.

739
01:18:31,248 --> 01:18:35,085
- أهذا ما تريد تدوينه في السجل؟
- أجل، في الوقت الحاضر.

740
01:18:41,217 --> 01:18:42,551
ها قد وصلا.

741
01:18:51,227 --> 01:18:54,897
د."كروس"، قل لي إنك تعرف مكان وجود ابنتي؟

742
01:18:55,940 --> 01:18:57,983
آسف يا سيدي، لا أستطيع ذلك.

743
01:18:58,150 --> 01:19:02,404
تقتل الرجل الوحيد العالم بمكانها،
وتقول لي إنك لا تملك دليلاً؟

744
01:19:02,571 --> 01:19:06,116
لا دليل واحد؟! دخل الرجل غرفة لعينة،

745
01:19:06,200 --> 01:19:07,451
- وأطلقت النار عليه!
- حضرة السناتور.

746
01:19:09,536 --> 01:19:12,039
لو كنت مكانه، لفعلت الشيء ذاته.

747
01:19:12,206 --> 01:19:16,377
هذه مهمتك، لا مهمته.
من المفترض أن يجد ابنتي،

748
01:19:16,710 --> 01:19:19,546
لا أن يقتل الرجل الذي يعرف مكانها.

749
01:19:19,880 --> 01:19:21,215
حضرة السناتور.

750
01:19:28,264 --> 01:19:30,266
المسألة لم تنته بعد.

751
01:19:32,476 --> 01:19:35,688
الكتاب لم يُغلق.

752
01:19:56,625 --> 01:19:58,085
"أليكس"...

753
01:20:00,963 --> 01:20:04,925
- شكراً على إنقاذك حياتي.
- إلى اللقاء، "جيزي".

754
01:20:12,766 --> 01:20:15,519
- أتريد سماع شيء مضحك، "ماك"؟
- طبعاً.

755
01:20:16,312 --> 01:20:18,480
قل ما يسرني.

756
01:20:19,690 --> 01:20:23,569
هنأت "سونجي" على نيله
مبلغ ١٢ مليون دولار.

757
01:20:23,736 --> 01:20:25,863
تعني ١٠ ملايين دولار.

758
01:20:27,698 --> 01:20:29,825
تماماً.

759
01:20:29,992 --> 01:20:33,996
لم يكن لديه أي فكرة عما كنت أقوله.

760
01:20:58,228 --> 01:21:01,398
أعرفك. أنت تعمل في مدرستي.

761
01:21:03,067 --> 01:21:04,401
كلي طعامك، "ميغان".

762
01:21:52,074 --> 01:21:54,243
"أليكس"، إلى أين سيقودنا هذا؟

763
01:22:01,625 --> 01:22:04,545
راجعنا هذه الشرائط مراراً وتكراراً.

764
01:22:04,711 --> 01:22:07,214
لا أفهم كيف سيساعدنا ذلك
على إيجاد "ميغان".

765
01:22:10,134 --> 01:22:16,056
أتعلم، "ماك"؟ كان أحدهم يراقب
"سونجي" قبل أن نسمع به بفترة طويلة.

766
01:22:16,223 --> 01:22:18,267
انظر إلى هذا. ماذا ترى؟

767
01:22:18,434 --> 01:22:20,811
العميل "ديفاين" يهرع من البوابة الأمامية.

768
01:22:21,228 --> 01:22:24,857
كان بإمكانه حماية المكان بأكمله
من ذلك الموقع.

769
01:22:25,023 --> 01:22:28,152
هلا تخبرني لم امتنع عن ذلك؟

770
01:22:31,905 --> 01:22:37,077
يا إلهي. "ديفاين" كان متواطئاً معه.
عندما توجه "سونجي" إلى السفارة،

771
01:22:37,244 --> 01:22:39,955
خدعه وخطط للحصول على الفدية بنفسه.

772
01:22:40,122 --> 01:22:41,623
لا،

773
01:22:41,790 --> 01:22:46,962
كان "سونجي" وحيداً. وقد ازدرى
فكرة أن يكون لديه شريك.

774
01:22:47,296 --> 01:22:51,175
سأقول لك ما جرى.
تعرض "سونجي" للخداع.

775
01:22:52,968 --> 01:22:54,303
ونحن كذلك.

776
01:22:56,096 --> 01:22:59,183
ما زالت التفاصيل تظهر، لكن الأمر واضح.

777
01:22:59,349 --> 01:23:02,936
المطاردة التي بدأت منذ أسبوع في العاصمة

778
01:23:03,103 --> 01:23:07,900
انتهت نهاية عنيفة في وقت متأخر أمس
بمقتل "غاري سونجي".

779
01:23:41,016 --> 01:23:46,063
لا تتحرك! استدر. ضع يديك
على الحائط. أبعد قدمك عن الأخرى.

780
01:23:46,230 --> 01:23:50,734
- مرحباً، "جيز". من أين أتيت؟
- لعلمك، "ديفاين"، أنت في منتهى الغباء.

781
01:23:51,068 --> 01:23:56,323
سيارتك في الممر. الصوت المرتفع للتلفاز
سيمنعك من سماع اقتحام فرقة التدخل السريع.

782
01:23:56,490 --> 01:23:58,867
- ماذا تفعلين؟
- اخرس!

783
01:24:15,384 --> 01:24:19,054
- أين "ميغان"؟
- إنها في الحظيرة.

784
01:24:19,221 --> 01:24:22,432
كانت مخدرة ولم تشعر، لا أظنها حتى أدركت
أنني أخرجتها من المركب.

785
01:24:22,599 --> 01:24:27,980
أما زالت حية؟ كان من المفترض أن تلقيها
في النهر بعد حصولك على الماسات.

786
01:24:28,146 --> 01:24:33,944
أجل، حسناً، ربما لست مستعداً بعد
لقتل فتاة صغيرة بمفردي.

787
01:24:34,111 --> 01:24:36,905
عامة، اليوم، غداً،
سيبدو الأمر وكأن "سونجي" قتلها.

788
01:24:37,072 --> 01:24:41,410
- لا يمكن أن تموت بعد "سونجي" يا أبله.
- لا فرق في ذلك، أتعلمين السبب؟

789
01:24:41,577 --> 01:24:44,246
لن يعثروا على الجثة أبداً.

790
01:24:48,417 --> 01:24:51,545
حسناً، سأقتلها الآن. هل سيرضيك ذلك؟

791
01:24:51,712 --> 01:24:54,631
أجل، سيرضيني. مهلاً.

792
01:25:00,470 --> 01:25:02,097
أيمكنني رؤيتها؟

793
01:25:17,613 --> 01:25:22,117
أتدركين أننا أمضينا عاماً كاملاً
نراقب تحركات "سونجي"؟

794
01:25:23,410 --> 01:25:25,787
أظننا نستحقها.

795
01:25:30,667 --> 01:25:33,795
هذا أفضل من الراتب التقاعدي للاستخبارات.

796
01:25:35,297 --> 01:25:39,509
نحلل المحلل. نخطف من الخاطف.

797
01:25:39,676 --> 01:25:44,097
خطة ذكية. أنت عبقرية يا "جيز".

798
01:25:44,264 --> 01:25:48,310
لا علاقة للعبقرية بالأمر.
أنا بارعة في عملي ليس إلا.

799
01:25:50,437 --> 01:25:54,024
لم يضرنا واقع أن العاملين
في القضية كانوا مغفلين.

800
01:25:54,191 --> 01:25:56,318
أتحسب "أليكس كروس" مغفلاً؟

801
01:25:56,526 --> 01:25:59,988
أتظنه حقاً أطلق النار على "سونجي"
لينقذ حياتي؟

802
01:26:00,989 --> 01:26:04,618
"كروس" قتل "سونجي" لأنه يعرف
أن "ميغان" لم تعد بحوزته.

803
01:26:06,828 --> 01:26:11,792
- ماذا تقولين؟
- سيكتشف الحقيقة عاجلاً أم آجلاً.

804
01:26:11,958 --> 01:26:16,046
هو يعرف أن "سونجي" لم يطلب الفدية.

805
01:26:16,296 --> 01:26:21,301
- إنه يلاحقنا، أليس كذلك؟
- لا، إنه لا يلاحقنا.

806
01:26:22,803 --> 01:26:24,388
لكنني أظنه يلاحقك.

807
01:27:06,763 --> 01:27:07,973
"أدخل بيانات المستخدم

808
01:27:08,098 --> 01:27:09,433
هوية المستخدم: مدير
كلمة السر:"

809
01:27:30,645 --> 01:27:32,981
"(كروس)"

810
01:27:33,665 --> 01:27:35,500
"تحليل القتلة المتسلسلين
(أليكس كروس)"

811
01:28:10,118 --> 01:28:13,622
إنها تركية. ربحها أبي في لعبة قمار.

812
01:28:13,789 --> 01:28:17,334
هذا كل ما أعرفه تقريباً عن أبي.

813
01:28:23,298 --> 01:28:25,008
"آسات وبطاقات الـ8"

814
01:28:33,141 --> 01:28:35,143
"خضوع (كروس) لاستجواب قاس"

815
01:28:37,938 --> 01:28:39,439
"(دريمر)
خطر. ابتعد"

816
01:28:54,120 --> 01:28:55,664
"للبيع"

817
01:28:58,708 --> 01:29:01,253
"بيت ريفي بُني في العشرينيات
حظيرة ومباني إضافية"

818
01:30:00,061 --> 01:30:01,938
"ميغان"؟

819
01:30:02,272 --> 01:30:06,067
- "ميغان"، هذه أنا يا عزيزتي.
- "جيزي"!

820
01:30:06,985 --> 01:30:09,154
"جيزي"، أنا هنا!

821
01:30:09,404 --> 01:30:10,363
"جيزي"!

822
01:30:10,447 --> 01:30:12,949
افتحي يا عزيزتي. سأعيدك إلى المنزل.
انتهى الأمر.

823
01:30:13,116 --> 01:30:16,119
أجل، بالطبع، مهلاً قليلاً.

824
01:30:22,751 --> 01:30:25,795
- "جيزي"؟
- نعم، عزيزتي؟

825
01:30:26,755 --> 01:30:28,632
ماذا حل بالرجل الآخر؟

826
01:30:31,468 --> 01:30:34,804
لقد مات يا "ميغان". أنت بمأمن الآن.

827
01:30:35,472 --> 01:30:36,765
افتحي.

828
01:30:37,766 --> 01:30:40,268
- "جيزي"؟
- نعم، عزيزتي؟

829
01:30:41,269 --> 01:30:43,855
لماذا أتيت بمفردك؟

830
01:30:48,318 --> 01:30:52,238
"ميغان"، هذه أنا.
لا تخافي مني. افتحي الباب.

831
01:30:57,661 --> 01:31:00,497
سأطلب منك مرة واحدة بعد
أن تفتحي الباب.

832
01:31:00,747 --> 01:31:03,124
الآن. افتحي الباب.

833
01:31:04,084 --> 01:31:05,794
افتحي الباب.

834
01:31:06,336 --> 01:31:11,257
اسمعيني، افتحي الباب!
"ميغان"، افتحي الباب اللعين!

835
01:31:11,967 --> 01:31:14,511
افتحيه! أيتها العاهر!

836
01:31:20,433 --> 01:31:21,351
توقفي!

837
01:31:23,645 --> 01:31:25,647
توقفي!

838
01:32:35,717 --> 01:32:38,094
حركة ذكية يا "ميغان".

839
01:32:53,276 --> 01:32:54,569
هيا.

840
01:34:06,766 --> 01:34:08,601
"جيزي"؟

841
01:34:12,147 --> 01:34:13,690
انتهى الأمر.

842
01:34:14,691 --> 01:34:16,818
ارمي المسدس.

843
01:34:20,655 --> 01:34:22,323
"أليكس".

844
01:34:25,326 --> 01:34:28,663
- كيف عرفت...؟
- آسات وبطاقات الـ8، "جيزي".

845
01:34:29,038 --> 01:34:32,667
كما أن توقيتك كان غير مناسب.

846
01:34:32,834 --> 01:34:39,215
شاهدت الشرائط. كان بوسعك أنت
و"ديفاين" الإمساك بـ"سونجي" في المدرسة

847
01:34:39,549 --> 01:34:42,177
مثلما كان بوسعك الإمساك به
قرب السفارة الروسية.

848
01:34:42,552 --> 01:34:44,846
لكن كان لديك مخطط آخر.

849
01:34:45,013 --> 01:34:48,016
أتعلم يا "أليكس"؟

850
01:34:48,224 --> 01:34:52,187
عندما قلت إن أفعال المرء
تعكس شخصيته، كنت محقاً.

851
01:34:53,521 --> 01:34:55,940
أنا برهان حي على ذلك.

852
01:34:57,525 --> 01:34:59,736
ارمي المسدس، "جيزي".

853
01:35:06,201 --> 01:35:08,870
هل ستقتل شريكاً آخر؟

854
01:35:09,871 --> 01:35:11,539
لست شريكتي.

855
01:36:26,948 --> 01:36:29,117
هل أنت بخير؟

856
01:36:31,577 --> 01:36:36,791
- أنت فتاة شجاعة، "ميغان".
- من أنت؟

857
01:36:38,418 --> 01:36:40,628
أنا شرطي.

858
01:36:43,131 --> 01:36:45,925
اسمي "أليكس كروس".

859
01:36:46,801 --> 01:36:48,469
أنا صديق والديك.

860
01:36:52,348 --> 01:36:54,350
أيمكنك أن تأخذني إليهما؟

861
01:36:56,144 --> 01:36:59,480
لا شيء سيسرني أكثر من ذلك.

862
01:37:02,567 --> 01:37:04,152
أيمكنك...

863
01:37:04,485 --> 01:37:06,195
شكراً.

864
01:37:06,195 --> 01:37:18,190
"SaraCola" تم سحب الترجمة من طرف 
مُـشاهدة مُمتعة

