﻿1
00:00:31,240 --> 00:00:33,323
‫في أكثر المناطق برودة‬
‫في "أميركا الشمالية"‬

2
00:00:33,344 --> 00:00:37,261
‫يعبر سائقوا طرقات من صنع الإنسان‬
‫فوق أنهر وبحيرات ومحيطات من الجليد‬

3
00:00:37,282 --> 00:00:42,448
‫تبلغ سماكتها أقل من ٣٠ إنشاً،‬
‫في عربات تزن ٣٠ ألف كيلوغرام‬

4
00:00:43,615 --> 00:00:46,031
‫تكون هذه الدروب خطرة‬
‫وغالباً ما تكون قاتلة‬

5
00:00:46,156 --> 00:00:47,990
‫يصفها بعض السائقين بالمهمات الانتحارية‬

6
00:00:48,115 --> 00:00:52,906
‫تلك هي الطرقات الجليدية المزعومة‬

7
00:02:14,447 --> 00:02:15,988
‫أجل، أجل‬

8
00:02:19,072 --> 00:02:20,863
‫إلى الأعلى، إلى الأعلى، هيا‬

9
00:02:20,988 --> 00:02:22,030
‫استهدفوا الصخرة‬

10
00:02:57,780 --> 00:02:59,739
‫- "مانكينز"؟‬
‫- نعم؟‬

11
00:03:00,114 --> 00:03:02,698
‫هلا تخبرني عن سبب إطفاء،‬
‫مجسات الميثان الخاصة بك؟‬

12
00:03:07,072 --> 00:03:09,780
‫لا أعلم‬
‫ربما البطاريات نفدت‬

13
00:03:11,447 --> 00:03:12,572
‫لماذا لا تحضر لنا طائر كناري؟‬

14
00:03:12,698 --> 00:03:13,739
‫هذه ليست مزحة‬

15
00:03:14,614 --> 00:03:17,072
‫فهذه موجودة لإنذاركم بشأن معدلات الميثان‬

16
00:03:17,780 --> 00:03:19,155
‫يجب أن تبقى شغالة‬

17
00:03:50,197 --> 00:03:51,406
‫ما مصدر هذا الصوت؟‬

18
00:03:52,322 --> 00:03:54,155
‫وكأنها من الفجوة‬

19
00:03:55,072 --> 00:03:56,447
‫لقد اصطدمنا بجيب من الميثان‬

20
00:03:56,947 --> 00:03:57,988
‫هذا مستحيل‬

21
00:03:58,447 --> 00:04:00,698
‫ليخرج الجميع! ليخرج الجميع!‬

22
00:04:02,988 --> 00:04:04,030
‫هيا بنا!‬

23
00:04:05,406 --> 00:04:06,447
‫انطلقوا!‬

24
00:04:08,698 --> 00:04:09,739
‫هيا! هيا!‬

25
00:04:09,905 --> 00:04:10,947
‫لا!‬

26
00:04:28,406 --> 00:04:29,656
‫النجدة!‬

27
00:04:30,114 --> 00:04:31,531
‫هيا، هيا، هيا!‬

28
00:04:50,406 --> 00:04:56,030
‫"كل ما أفعله هو القيادة والقيادة‬
‫وأحاول أن أبقى على قيد الحياة"‬

29
00:04:56,155 --> 00:04:58,905
‫"وأفكر في الشحنة التي أنقلها"‬

30
00:05:00,947 --> 00:05:05,863
‫"لا قواسم مشتركة بيني وبين أي رجل،‬
‫يعود إلى منزله عند الخامسة"‬

31
00:05:06,364 --> 00:05:10,863
‫"كل ما أفعله هو القيادة والقيادة والقيادة"‬

32
00:05:16,531 --> 00:05:17,988
‫ما الجديد يا "غورتي"؟‬

33
00:05:18,863 --> 00:05:21,988
‫هيا، يمكنك أن تقول ذلك، هيا‬

34
00:05:23,489 --> 00:05:27,447
‫سنسوي الأمور هنا وهم سيتصرفون هناك‬

35
00:05:27,947 --> 00:05:31,739
‫القهوة مع المياه هي لي، له، لهم‬

36
00:05:31,863 --> 00:05:33,072
‫هل هي قهوة يا "غورتي"؟‬

37
00:05:39,988 --> 00:05:42,072
‫هل ما زلتم تمرحون‬
‫بهذه الطريقة أيها الرجال؟‬

38
00:05:44,698 --> 00:05:46,698
‫ارحل يا "غورتي"، هم أغبياء‬

39
00:05:47,072 --> 00:05:52,905
‫مهلاً، ما هو شعورك‬
‫لأنك أعز صديق لمتخلف عقلياً؟‬

40
00:05:55,406 --> 00:06:00,239
‫إنه شقيقي يا "يوهانسن"‬
‫وحذرتك بألا تنعته بالمتخلف‬

41
00:06:01,280 --> 00:06:02,406
‫متخلف عقلياً‬

42
00:06:12,489 --> 00:06:14,155
‫"ماكان"، تعال إلى هنا‬

43
00:06:17,489 --> 00:06:21,947
‫أعرف ما تحصل عليه، لكنني أتكلم‬
‫مع مواجهات يدوية كثيرة أحياناً‬

44
00:06:22,447 --> 00:06:26,988
‫"غورتي"، لقد تم طردنا‬

45
00:06:29,698 --> 00:06:32,155
‫ولكن العجلات لا تعمل جيداً‬
‫إن لم أقم بتدويرها‬

46
00:06:32,280 --> 00:06:34,947
‫فليقم أحد أخر بهذا العمل،‬
‫نحن مطرودان‬

47
00:06:35,072 --> 00:06:37,863
‫جهز أغراضك وخذ "سكيتر" أيضاً، هيا‬

48
00:06:44,406 --> 00:06:46,239
‫مركز "فا" الطبي‬

49
00:06:46,364 --> 00:06:47,406
‫لا أريد ذلك‬

50
00:06:47,698 --> 00:06:49,322
‫- لم أتواجد قط هنا‬
‫- أجل، أعلم، أعلم‬

51
00:06:49,447 --> 00:06:52,531
‫- واليوم لن نفعل ذلك‬
‫- "غورتي"، لا أحفل، ستدخل‬

52
00:06:53,656 --> 00:06:54,780
‫سيعتنون بك‬

53
00:06:55,739 --> 00:06:59,780
‫لقد كنا معاً منذ وقت طويل‬
‫لكنه لا يستطيع الاحتفاظ بوظيفة‬

54
00:06:59,905 --> 00:07:02,114
‫ولم يعد بإمكاني الاهتمام به‬

55
00:07:02,239 --> 00:07:04,822
‫لم يعد لدي القوة والصبر‬

56
00:07:05,531 --> 00:07:08,364
‫هل سيساعده ذلك‬
‫على الاهتمام بنفسه أيها الطبيب؟‬

57
00:07:08,489 --> 00:07:13,364
‫لا يمكنني أن أعدك بشيء مع قدرته‬
‫الكلامية هذه ولكن سنرى ما يمكننا فعله‬

58
00:07:14,614 --> 00:07:18,239
‫مرحباً يا "جون"، أنا الطبيب "تالبوت"،‬
‫يسرني أن أتعرف إليك‬

59
00:07:18,364 --> 00:07:21,114
‫أنا ممتن فعلاً وآمل أن يطول العالم معك‬

60
00:07:21,239 --> 00:07:22,406
‫هو يلقي التحية‬

61
00:07:23,114 --> 00:07:27,905
‫كم سيطول الأمر معهم؟‬
‫معهم حتى ينتهي الوقت؟ معهم ومعي‬

62
00:07:28,072 --> 00:07:30,280
‫هو يسأل عما سيؤدي إليه‬
‫هذا كله أيها الطبيب‬

63
00:07:30,905 --> 00:07:32,406
‫سنجري بعض الفحوص فحسب‬

64
00:07:32,531 --> 00:07:35,280
‫إن أظهرت الفحوص أنه قابل لإعادة التأهيل‬
‫سنعمل على مسألة الإيواء‬

65
00:07:35,822 --> 00:07:37,531
‫ينبغي أن يستغرق ذلك أكثر من ساعة‬

66
00:07:38,489 --> 00:07:39,614
‫"سكيتر"‬

67
00:07:39,739 --> 00:07:43,072
‫لا يمكنك أن تحضر "سكيتر" إلى هنا‬
‫دعهم يجرون الفحوص لك‬

68
00:07:43,197 --> 00:07:46,406
‫ليس بالأمر المهم، سأراك بعد ساعة‬

69
00:07:49,863 --> 00:07:51,030
‫لا تتصرف بطريقة صبيانية‬

70
00:07:51,905 --> 00:07:53,698
‫- شكراً أيها الطبيب‬
‫- على الرحب والسعة‬

71
00:07:54,155 --> 00:07:56,447
‫"جون"، إن غرفة الفحوص‬
‫في آخر الرواق‬

72
00:07:57,155 --> 00:08:00,822
‫طبيب التقييم النفسي "هاكمن"،‬
‫الاتصال على الرقم ٦١٧‬

73
00:08:01,322 --> 00:08:05,072
‫طبيب التقييم النفسي "هاكمن"،‬
‫الاتصال على الرقم ٦١٧‬

74
00:08:07,822 --> 00:08:10,531
‫لا معطيات تشير إلى جيوب‬
‫من غاز الميثان؟‬

75
00:08:11,239 --> 00:08:15,905
‫هل تقول كمدير عام لهذه المنشأة‬
‫إن الأمر حصل فجأة؟‬

76
00:08:16,072 --> 00:08:18,406
‫كان الأمر مفاجئاً تماماً يا سيدي‬

77
00:08:18,572 --> 00:08:23,322
‫نظن أن الغاز تراكم خلف دروع التوقف،‬
‫حيث المجسات عجزت عن كشفه‬

78
00:08:23,698 --> 00:08:26,863
‫سأنقل الخبر إلى رئيس الوزراء‬
‫بعد ٢٠ دقيقة، اسمعني بانتباه‬

79
00:08:26,988 --> 00:08:31,447
‫لا تسمحوا لأحد بدخول الأنفاق،‬
‫قبل سحب ذلك الغاز وحجزه‬

80
00:08:31,572 --> 00:08:33,572
‫مفهوم سيدي، مفهوم‬

81
00:08:33,698 --> 00:08:39,114
‫دعني أسألك، كيف نفرغ جيب غاز الميثان‬
‫ونحتجزه من دون رأس البئر؟‬

82
00:08:41,072 --> 00:08:42,322
‫سأعاود الاتصال بك‬

83
00:08:46,072 --> 00:08:47,739
‫اتصل لي بقسم القاعدة الجوية في "وينيباغ"‬

84
00:08:47,863 --> 00:08:50,197
‫الضابط المسؤول‬
‫عن الحالات الطارئة المدنية‬

85
00:08:52,656 --> 00:08:54,614
‫رفع جوي لرأس بئر يزن ٣٠ طناً؟‬

86
00:08:55,239 --> 00:08:56,489
‫هذا مستحيل‬

87
00:08:56,863 --> 00:08:59,489
‫وما من مدرج في "كاتكا"‬
‫للهبوط بطائرة "سي ١٣٠"‬

88
00:08:59,614 --> 00:09:03,572
‫وأكبر مروحية لدينا هي من طراز "شينوك"‬
‫ولا يمكنها رفع رأس بئر بزنة ٣٠ طناً‬

89
00:09:03,698 --> 00:09:05,614
‫ينبغي نقل حمولات ثقيلة كهذه بالشاحنة‬

90
00:09:09,406 --> 00:09:12,406
‫"جيل"، ذلك الضابط الشاب في "وينيباغ"‬

91
00:09:12,572 --> 00:09:14,656
‫يفترض به أن يعرف كل شيء‬
‫عن النقل عبر طريق الجليد‬

92
00:09:14,780 --> 00:09:16,822
‫- وصولاً إلى المناجم الشمالية‬
‫- هل تتكلم عن "ماكس تالي"؟‬

93
00:09:16,947 --> 00:09:19,489
‫- أجل هو‬
‫- سيقابلك رئيس الوزراء الآن‬

94
00:09:19,614 --> 00:09:20,656
‫لحظة فقط‬

95
00:09:21,280 --> 00:09:22,698
‫"ماكس تالي"؟‬

96
00:09:24,239 --> 00:09:25,656
‫سيد "غولدنرود"؟‬

97
00:09:26,780 --> 00:09:27,988
‫ماذا؟‬

98
00:09:31,614 --> 00:09:33,698
‫أنا "ماكس تالي" من قسم سلامة المناجم‬

99
00:09:33,822 --> 00:09:35,780
‫أيمكنني أن أتكلم معك‬
‫بشأن منجم "كاتكا"؟‬

100
00:09:36,780 --> 00:09:38,030
‫ماذا عن منجم "كاتكا"؟‬

101
00:09:38,155 --> 00:09:39,614
‫هذا الصباح انهار النفق رقم ستة‬

102
00:09:40,155 --> 00:09:43,155
‫أحتاج إلى نقل رأس بئر بطول ١٨ قدماً‬
‫وأنبوباً بطول ٣٠٠ قدم إلى هناك‬

103
00:09:43,280 --> 00:09:44,656
‫ في أقل من ٣٠ ساعة‬

104
00:09:44,780 --> 00:09:48,656
‫رأس بئر بطول ١٨ قدماً‬
‫وأنبوب بطول ٣٠٠ قدم؟‬

105
00:09:49,239 --> 00:09:51,322
‫تباً، هذا وزن كبير جداً يا بني‬

106
00:09:51,905 --> 00:09:53,072
‫أيمكنك تحقيق ذلك؟‬

107
00:09:53,197 --> 00:09:55,572
‫وهل تخالني جباراً؟‬
‫حلّ شهر أبريل منذ ثلاثة أسابيع‬

108
00:09:55,698 --> 00:09:57,239
‫سائقو الشركة كلهم ف‬
‫ي طريقهم إلى "هاواي"‬

109
00:09:57,364 --> 00:10:00,322
‫أو إلى أي مكان يذهبون‬
‫إليه خلال العطلة‬

110
00:10:00,447 --> 00:10:02,614
‫لنفترض فقط لنكمل هذا الحديث‬
‫أنه لديك سائق بديل‬

111
00:10:02,780 --> 00:10:05,406
‫لنفترض في سياق الحديث أن هذه‬
‫الشاحنات مزودة بأجنحة‬

112
00:10:05,531 --> 00:10:06,698
‫ما المادة التي كنت تتعاطاها؟‬

113
00:10:07,239 --> 00:10:09,905
‫انتهى موسم العمل في العاشر من‬
‫شهر مارس، أي قبل خمسة أسابيع‬

114
00:10:10,072 --> 00:10:12,572
‫ولكن ألم يكن السائقون القدامى في‬
‫الستينيات يقودون فوق البحيرة في أبريل؟‬

115
00:10:12,698 --> 00:10:14,656
‫أجل، ولقد مات معظمهم‬
‫خلال قيامهم بذلك‬

116
00:10:15,447 --> 00:10:16,739
‫إذاً الأمر هو فعلاً بهذه الخطورة؟‬

117
00:10:16,863 --> 00:10:18,197
‫أجل، الأمر هو فعلاً بهذه الخطورة‬

118
00:10:18,322 --> 00:10:21,531
‫حسناً، حسناً، هذه فكرة سيئة،‬
‫أعتذر لأنني سألت‬

119
00:10:26,239 --> 00:10:28,489
‫مهلاً، مهلاً، أيها الشاب، عد إلى هنا‬

120
00:10:32,489 --> 00:10:35,155
‫أعرف جميع عمال المنجم‬
‫في "كاتكا" وأعرف عائلاتهم‬

121
00:10:36,155 --> 00:10:38,780
‫لذا الأمر يخصني شخصياً‬

122
00:10:39,447 --> 00:10:42,114
‫إن تمكنت من تأمين سائقين وميكانيكي‬

123
00:10:42,947 --> 00:10:44,406
‫لنفترض عند الساعة الثالثة‬
‫من بعد ظهر اليوم‬

124
00:10:44,531 --> 00:10:48,447
‫وإن تمكنت من إقناع السلطات المحلية،‬
‫من فتح طريق الجليد‬

125
00:10:48,572 --> 00:10:50,155
‫وهذان شرطان أساسيان‬

126
00:10:54,322 --> 00:10:55,364
‫سنفعل ذلك‬

127
00:10:56,822 --> 00:10:57,863
‫شكراً‬

128
00:11:01,489 --> 00:11:02,531
‫تباً‬

129
00:11:06,030 --> 00:11:07,072
‫مرحباً‬

130
00:11:11,947 --> 00:11:12,988
‫عذراً؟‬

131
00:11:13,406 --> 00:11:15,572
‫- نعم؟‬
‫- أحضرت شقيقي إلى هنا هذا الصباح‬

132
00:11:15,698 --> 00:11:17,155
‫إعادة تأهيل مهني‬

133
00:11:17,280 --> 00:11:18,947
‫"ماكان"، الغرفة رقم ٨١٣‬

134
00:11:19,322 --> 00:11:20,614
‫ما زال قيد التقييم سيدي‬

135
00:11:21,863 --> 00:11:24,614
‫قال الطبيب إن الأمر سيستغرق ساعة،‬
‫ولكن مضت ساعتان ونصف‬

136
00:11:24,739 --> 00:11:27,072
‫ينقصنا بعض الموظفين اليوم‬
‫لذا اجلس من فضلك‬

137
00:11:29,988 --> 00:11:34,114
‫سيدي، سيدي؟ استدعي رجال الأمن‬
‫إلى الجناح الشرقي الثاني من فضلك‬

138
00:11:39,072 --> 00:11:42,698
‫مرحباً يا أخي، ما الذي يحصل؟‬

139
00:11:43,905 --> 00:11:45,280
‫ما هذا كله؟‬

140
00:11:49,905 --> 00:11:51,572
‫يا للهول!‬

141
00:11:52,988 --> 00:11:54,406
‫ما الذي يحصل هنا؟‬

142
00:11:54,905 --> 00:11:56,905
‫"كزانكس" و"ليكزابرو"، صحيح؟‬

143
00:11:57,030 --> 00:12:00,155
‫على الأرجح بعض المهدئات‬
‫كإجراء صحيح للذهاب أبعد؟‬

144
00:12:00,280 --> 00:12:01,489
‫إنها لمعالجة الخلل الناتج عن صدمة‬

145
00:12:01,614 --> 00:12:02,656
‫أعرف ما الهدف منها‬

146
00:12:03,489 --> 00:12:04,531
‫هل أنت طلبتها يا "غورتي"؟‬

147
00:12:04,656 --> 00:12:08,030
‫هو يعاني من الأرق وارتفاع ضغط الدم،‬
‫ويصاب بنوبات غير مناسبة‬

148
00:12:08,155 --> 00:12:09,822
‫تباً لك!‬

149
00:12:09,988 --> 00:12:12,739
‫الخلل الناتج عن صدمة هو مرض فعلي‬

150
00:12:12,863 --> 00:12:14,280
‫يمكنني أن أطلب حجزه‬

151
00:12:15,239 --> 00:12:16,280
‫افعل ذلك‬

152
00:12:16,489 --> 00:12:18,698
‫وسيحب الإعلام قصة أخرى‬
‫عن هذا المركز الطبي،‬

153
00:12:18,822 --> 00:12:21,197
‫الذي يعطي جرعات مفرطة‬
‫من المهدئات لأبطال "أميركا"‬

154
00:12:21,364 --> 00:12:22,988
‫أنت ترتكب خطأ فادحاً‬

155
00:12:23,863 --> 00:12:26,447
‫إن حاولت ردعنا عن مغادرة هذا المكان‬
‫أنت أيضاً سترتكب خطأ فادحاً‬

156
00:12:28,863 --> 00:12:33,531
‫مهلاً، انتظر، ارتد هذه، الطقس بارد‬

157
00:12:35,863 --> 00:12:38,072
‫مهلاً، مهلاً‬

158
00:12:41,197 --> 00:12:42,614
‫هيا، ارتد سروالك‬

159
00:12:56,364 --> 00:12:59,239
‫"سموك واغن"، "بوربون ويسكي"‬

160
00:13:11,280 --> 00:13:13,905
‫"كنورث"، المزيد من "كن"‬

161
00:13:14,030 --> 00:13:16,072
‫من الرائع لو امتلكنا واحدة‬

162
00:13:16,572 --> 00:13:17,614
‫نحن؟‬

163
00:13:17,822 --> 00:13:21,447
‫بالتأكيد، أجل، قد يكون من الرائع،‬
‫لو امتلكنا شاحنتنا الخاصة‬

164
00:13:22,155 --> 00:13:23,572
‫هل فزت بجائزة اليانصيب؟‬

165
00:13:23,739 --> 00:13:26,572
‫هل يعقل أنك فزت‬
‫بجائزة اليانصيب ولم تخبرني؟‬

166
00:13:27,030 --> 00:13:29,447
‫كلفة هذه الشاحنة‬
‫هي ٢٠٠ ألف دولار يا "غورتي"‬

167
00:13:30,698 --> 00:13:32,155
‫٢٠٠ ألف؟‬

168
00:13:42,447 --> 00:13:44,155
‫إنذار طارىء، طوارىء "وينيباغ"‬

169
00:13:44,280 --> 00:13:46,614
‫بحاجة إلى سائقين لطريق الجليد،‬
‫الاتصال بـ"ج. غولدنرود"‬

170
00:14:38,406 --> 00:14:40,155
‫هل سبق وذهبت إلى "وينيباغ"‬
‫يا "غورتي"؟‬

171
00:14:41,489 --> 00:14:43,114
‫هي على مسافة ٧٠ ميلاً فقط‬

172
00:14:46,489 --> 00:14:48,614
‫اربح الجائزة الكبرى‬

173
00:14:49,780 --> 00:14:51,239
‫قد يحصل ذلك يا شريكي‬

174
00:14:52,030 --> 00:14:55,614
‫إن حالفنا الحظ اليوم، قد نربح جائزة‬

175
00:15:00,947 --> 00:15:05,030
‫الأخبار طوال اليوم وكل يوم،‬
‫في أهم قصة لليوم‬

176
00:15:05,155 --> 00:15:08,863
‫هز انفجاران منجم "كاتكا"‬
‫في شمال "مانيتوبا" هذا الصباح‬

177
00:15:08,988 --> 00:15:12,322
‫مما أودى بحياة ثمانية من عمال المنجم،‬
‫وهناك ٢٦ عاملاً مفقوداً‬

178
00:15:12,447 --> 00:15:15,322
‫لم يتم تحديد سبب الانفجار بعد‬

179
00:15:15,489 --> 00:15:17,822
‫مرحباً، أتصل من شركة "ترابو"‬
‫للنقل في "وينيباغ"‬

180
00:15:17,947 --> 00:15:19,406
‫نحن في حالة طارئة ونحتاج إلى سائقين‬

181
00:15:19,531 --> 00:15:20,905
‫"تالي"، أعطني ٥٠ ولاراً،‬
‫هل تحمل ٥٠ دولاراً؟‬

182
00:15:21,030 --> 00:15:24,030
‫- أجل‬
‫- أصبح أحد السائقين لدي متوفراً، شكراً‬

183
00:15:24,155 --> 00:15:25,489
‫رائع، لم المال؟‬

184
00:15:25,614 --> 00:15:27,322
‫- كفالة‬
‫- ماذا؟‬

185
00:15:27,447 --> 00:15:28,739
‫قلت لك إن الأمر لن يكون سهلاً‬

186
00:15:35,280 --> 00:15:36,905
‫النظارات الشمسية والمفاتيح‬

187
00:15:37,406 --> 00:15:40,947
‫إن اعتصمت مجدداً ورشقت الحجارة،‬
‫سنعتقلك مجدداً‬

188
00:15:41,698 --> 00:15:44,030
‫سنستمر في القيام بذلك‬
‫حتى تغادرون أرضنا‬

189
00:15:44,698 --> 00:15:46,280
‫هذا الموقف هو ملك للمدينة‬

190
00:15:47,739 --> 00:15:49,280
‫كنت أتكلم عن "أميركا الشمالية"‬

191
00:15:51,030 --> 00:15:52,072
‫إلى اللقاء القريب‬

192
00:15:52,239 --> 00:15:56,947
‫قسم الشرطة رقم ٥٤١‬

193
00:16:04,698 --> 00:16:06,447
‫كيف تسير المعركة لتحقيق العدالة؟‬

194
00:16:09,239 --> 00:16:12,822
‫الاستمرار في بناء الكازينوهات سيؤدي‬
‫إلى هزم البيض من دون إطلاق رصاصة‬

195
00:16:18,280 --> 00:16:19,988
‫هل سمعت عن الانفجار في "كاتكا"؟‬

196
00:16:20,406 --> 00:16:21,905
‫أجل، عرضوا ذلك على التلفاز في المركز‬

197
00:16:22,489 --> 00:16:24,698
‫ولكن ما زلت لم أتلق أي خبر،‬
‫من "كودي" وأنا قلقة للغاية‬

198
00:16:26,072 --> 00:16:30,489
‫هو على لائحة المفقودين‬
‫وسأطلق مهمة إنقاذ صغيرة‬

199
00:16:31,863 --> 00:16:33,614
‫- طريق الجليد؟‬
‫- أجل‬

200
00:16:37,656 --> 00:16:38,863
‫سأشارك‬

201
00:17:00,280 --> 00:17:02,280
‫لنقم بإحصاء الحاضرين، "كودي"‬

202
00:17:04,656 --> 00:17:05,698
‫واحد‬

203
00:17:05,822 --> 00:17:06,947
‫- اثنان‬
‫- ثلاثة‬

204
00:17:07,572 --> 00:17:08,698
‫أربعة‬

205
00:17:08,822 --> 00:17:10,364
‫- خمسة‬
‫- ستة‬

206
00:17:10,489 --> 00:17:12,280
‫- سبعة‬
‫- ثمانية‬

207
00:17:12,406 --> 00:17:13,614
‫- تسعة‬
‫- عشرة‬

208
00:17:13,739 --> 00:17:15,072
‫- ١١‬
‫- ١٢‬

209
00:17:15,197 --> 00:17:16,239
‫١٣‬

210
00:17:28,863 --> 00:17:31,822
‫لدي زوجة وأولاد يا "جيم"،‬
‫كيف سأشرح لهم ذلك حتى؟‬

211
00:17:31,988 --> 00:17:33,489
‫لن يرغمك أحد على الذهاب يا "دايف"‬

212
00:17:33,614 --> 00:17:35,905
‫أتفهم ذلك،‬
‫ليس الأمر متاحاً للجميع، شكراً‬

213
00:17:36,698 --> 00:17:37,739
‫ما الجديد؟‬

214
00:17:37,863 --> 00:17:40,280
‫النصف متقاعد والنصف الآخر‬
‫لم ير قط طريق الجليد‬

215
00:17:40,406 --> 00:17:43,114
‫الشخصان التاليان هما شقيقان‬
‫من شمال "داكوتا"‬

216
00:17:44,614 --> 00:17:45,822
‫شكراً‬

217
00:17:49,988 --> 00:17:51,531
‫أي واحد منكما هو "مايك ماكان"؟‬

218
00:17:52,030 --> 00:17:53,197
‫أنا هو‬

219
00:17:53,322 --> 00:17:54,698
‫هل أنت السائق وهو الميكانيكي؟‬

220
00:17:54,822 --> 00:17:56,072
‫أجل، من الأفضل‬

221
00:17:58,572 --> 00:18:01,280
‫ورد هنا أنك صاحب خبرة‬
‫على طريق الجليد، في شمال غرب البلاد‬

222
00:18:01,447 --> 00:18:03,114
‫هذه منطقة خطرة للغاية، ماذا كنت تقود؟‬

223
00:18:03,822 --> 00:18:05,322
‫أي شيء يسير على عجلات‬

224
00:18:05,905 --> 00:18:08,280
‫ورد هنا أنك شغلت ١١ وظيفة،‬
‫خلال السنوات الثمانية الماضية‬

225
00:18:08,614 --> 00:18:10,322
‫وهذا أمر لا يعطيني ثقة كبيرة بك‬

226
00:18:11,155 --> 00:18:13,114
‫هل من سبب يحول دون احتفاظك‬
‫بوظيفة لوقت طويل؟‬

227
00:18:17,822 --> 00:18:22,197
‫شقيقي هو محارب قديم‬
‫وتعرض لإصابة في "العراق"‬

228
00:18:22,698 --> 00:18:25,197
‫وهو مصاب بفقدان القدرة على الكلام أي...‬

229
00:18:25,322 --> 00:18:26,364
‫أعرف ما معنى ذلك‬

230
00:18:26,489 --> 00:18:32,030
‫باختصار، كنت أعتني به خلال السنوات‬
‫الثمانية الماضية ولا أجد وصفاً أفضل‬

231
00:18:32,905 --> 00:18:35,280
‫- ونحن...‬
‫- فهمت، لا وقت أمامي، ما اسمه؟‬

232
00:18:35,947 --> 00:18:36,988
‫ناده "غورتي"‬

233
00:18:37,739 --> 00:18:39,114
‫مرحباً يا "غورتي"‬

234
00:18:40,280 --> 00:18:43,739
‫"غورتي"، أنا "جيم غولدنرود"‬
‫خذ أغراضك والحق بي‬

235
00:18:52,614 --> 00:18:53,822
‫هنا‬

236
00:18:54,988 --> 00:18:56,406
‫أريدك أن تسحب رمح الذراع‬

237
00:18:57,863 --> 00:18:59,155
‫سيكون وقتك محتسباً‬

238
00:19:04,947 --> 00:19:06,030
‫حدد متى تبدأ‬

239
00:19:08,572 --> 00:19:09,614
‫هيا!‬

240
00:19:29,322 --> 00:19:30,489
‫يا للعجب!‬

241
00:19:34,572 --> 00:19:39,905
‫حسناً، "تالي"، ليعد الآخرون إلى منازلهم،‬
‫واتصل بـ"كاتكا" حصلت على فريق عملي‬

242
00:19:40,030 --> 00:19:41,197
‫أين "تانتو"؟‬

243
00:19:41,322 --> 00:19:42,863
‫هي تعيد ركن شاحنة شخص آخر‬

244
00:19:51,280 --> 00:19:52,406
‫تبدو صغيرة قليلاً في السن‬

245
00:19:56,614 --> 00:19:57,656
‫سأطلب تجهيز العقود‬

246
00:19:57,780 --> 00:19:58,822
‫شكراً‬

247
00:20:02,489 --> 00:20:06,406
‫هذا يكفي، فأي شخص لم يخرج‬
‫حتى الآن، لن يخرج أبداً‬

248
00:20:12,905 --> 00:20:13,947
‫هل تسمعون ذلك؟‬

249
00:20:14,780 --> 00:20:15,822
‫ما هذا؟‬

250
00:20:20,114 --> 00:20:21,614
‫وكأنها شيفرة النقر‬

251
00:20:21,780 --> 00:20:23,614
‫أيها الرجال، ساعدونا‬

252
00:20:25,822 --> 00:20:29,197
‫كان أحد ما حتماً في الجيش،‬
‫قوات البحرية، الكشافة‬

253
00:20:39,947 --> 00:20:41,030
‫ما الذي يقولونه يا "كودي"؟‬

254
00:20:41,780 --> 00:20:42,822
‫ما عدد الأحياء؟‬

255
00:20:43,280 --> 00:20:45,822
‫إن سمعت شيئاً ما، نادني، حسناً؟‬

256
00:20:45,947 --> 00:20:47,114
‫حاضر سيدي‬

257
00:20:57,572 --> 00:20:58,614
‫٢٦‬

258
00:21:00,072 --> 00:21:01,114
‫على قيد الحياة‬

259
00:21:01,239 --> 00:21:05,905
‫"فراد"، اسمع، أخبرهم أننا سنسحب‬
‫ذلك الميثان عبر رأس بئر، حسناً؟‬

260
00:21:06,030 --> 00:21:07,072
‫ومن ثم سننفجر‬

261
00:21:07,197 --> 00:21:09,863
‫أخبرهم أن رؤوس الآبار ستصل‬
‫في أسرع وقت ممكن، حسناً؟‬

262
00:21:09,988 --> 00:21:11,239
‫- حسناً‬
‫- حسناً‬

263
00:21:18,614 --> 00:21:20,572
‫ستصل رؤوس الآبار في أسرع وقت ممكن‬

264
00:21:21,072 --> 00:21:22,656
‫ماذا يقصدون بقولهم:‬
‫في أسرع وقت ممكن؟‬

265
00:21:23,322 --> 00:21:24,614
‫ست ساعات؟‬

266
00:21:25,322 --> 00:21:26,406
‫١٢ ساعة؟‬

267
00:21:26,531 --> 00:21:27,572
‫ماذا لو كانت ٣٠ ساعة؟‬

268
00:21:27,739 --> 00:21:29,197
‫حينها سنموت‬

269
00:21:35,698 --> 00:21:37,780
‫"لامبارد" هو ضمن الأحياء الـ٢٦‬

270
00:21:38,698 --> 00:21:39,739
‫أجل‬

271
00:21:40,656 --> 00:21:41,863
‫"مانكينز"؟‬

272
00:21:42,822 --> 00:21:44,739
‫هو حي‬

273
00:21:45,739 --> 00:21:47,114
‫إذاً إنها مسألة وقت‬

274
00:21:48,155 --> 00:21:50,947
‫لم يصمد أحد يوماً أكثر من ٣٠ ساعة،‬
‫تحت القشرة الجليدية‬

275
00:21:54,614 --> 00:21:56,780
‫لقد فتحت الحكومة طريق الجليد‬

276
00:21:57,489 --> 00:22:01,447
‫وتمكن مراقب السلامة‬
‫من تأمين عملية النقل حتى‬

277
00:22:03,280 --> 00:22:04,447
‫"جيم غولدنرود"‬

278
00:22:05,739 --> 00:22:07,905
‫إن ظن "جيم غولدنرود" أنه بالإمكان نقل‬
‫٢٥ طناً من رؤوس الآبار‬

279
00:22:08,030 --> 00:22:10,280
‫عبر بحيرة جليدية في أبريل‬

280
00:22:10,406 --> 00:22:12,239
‫فأفترض أنه يجدر بنا أن نظن ذلك أيضاً‬

281
00:22:12,739 --> 00:22:15,739
‫حسناً، رؤوس الآبار هذه هي ضخمة‬

282
00:22:15,863 --> 00:22:18,614
‫يبلغ طولها ١٨ قدماً وزنتها ٢٥ طناً‬

283
00:22:18,739 --> 00:22:21,197
‫لدينا ثلاث شاحنات مجهزة‬
‫كلها بطريقة مماثلة‬

284
00:22:21,698 --> 00:22:24,447
‫لنتمكن من إنجاز التكرار التكتيكي‬

285
00:22:24,614 --> 00:22:27,447
‫نحن نستغنم كل فرصة متاحة‬
‫لإنقاذ عمال المنجم هؤلاء‬

286
00:22:27,572 --> 00:22:29,239
‫تكتيكي ماذا؟‬

287
00:22:29,364 --> 00:22:30,447
‫تكرار‬

288
00:22:30,572 --> 00:22:33,155
‫لا تحتاج كل شاحنة‬
‫إلى الأخرى لإنجاز المهمة‬

289
00:22:33,280 --> 00:22:35,155
‫نجمة ذهبية إلى الرجل‬
‫من "داكوتا الشمالية"‬

290
00:22:36,406 --> 00:22:38,698
‫واحد، اثنان، ثلاثة، الشاحنة الذهبية لي‬

291
00:22:38,822 --> 00:22:40,863
‫يمكنكما أن تلجآ‬
‫إلى القرعة للشاحنة الحمراء‬

292
00:22:40,988 --> 00:22:42,447
‫فهي شاحنة المقاعد المريحة‬

293
00:22:45,988 --> 00:22:47,030
‫إنها لك‬

294
00:22:49,739 --> 00:22:51,489
‫- العقود، عقد لك‬
‫- شكراً‬

295
00:22:51,656 --> 00:22:53,656
‫وعقد لك وآخر لك‬

296
00:22:53,780 --> 00:22:55,489
‫٢٠٠ ألف دولار مقسمة إلى أربعة‬

297
00:22:56,406 --> 00:22:57,447
‫هل من أسئلة؟‬

298
00:22:58,406 --> 00:23:01,155
‫وما الذي يحصل بمال‬
‫أي شخص قد لا ينجو؟‬

299
00:23:01,322 --> 00:23:03,698
‫المقطع رقم أربعة، تعود حصة ذلك‬
‫الشخص إلى الأشخاص الذين ينجون‬

300
00:23:03,822 --> 00:23:04,863
‫هذا غريب فعلاً‬

301
00:23:04,988 --> 00:23:06,614
‫تبدو فكرة عادلة، من ذلك الرجل؟‬

302
00:23:07,572 --> 00:23:08,780
‫السيد "فارني"‬

303
00:23:10,280 --> 00:23:13,072
‫"طوم فارني"، شركة "كاتكا" للتأمين الدولي‬

304
00:23:13,239 --> 00:23:15,531
‫"تالي"، هذه شاحناتي‬
‫وأنا أقرر من سيذهب‬

305
00:23:15,863 --> 00:23:17,406
‫إنها شاحناتك لكنها شركة تأمين "كاتكا"‬

306
00:23:17,531 --> 00:23:19,489
‫فإن سقطت إحداها في البحيرة،‬
‫تغطي "كاتكا" الحادثة‬

307
00:23:19,614 --> 00:23:20,698
‫ألن يحصل على حصة؟‬

308
00:23:20,863 --> 00:23:25,364
‫لا، لا، قطعاً لا، سأكون مرافقاً فحسب‬
‫وسأحمي أموال "كاتكا"‬

309
00:23:25,905 --> 00:23:28,947
‫حسناً، سترافق "تانتو"‬
‫في شاحنة "كنورث" السوداء‬

310
00:23:29,072 --> 00:23:31,988
‫ضع أغراضك فيها، وأنتما ستجدان أكياس‬
‫السلامة في قسم الخزنات‬

311
00:23:32,114 --> 00:23:33,155
‫حان وقت الاستعداد‬

312
00:23:33,280 --> 00:23:35,280
‫سنملأ الشاحنات بالوقود‬
‫وسننطلق بعد ١٥ دقيقة‬

313
00:23:37,155 --> 00:23:40,780
‫- شكراً، شكراً، شكراً‬
‫- مرحباً‬

314
00:23:45,072 --> 00:23:47,197
‫٥٠ ألف دولار للشخص ضرب اثنين‬

315
00:23:47,322 --> 00:23:50,322
‫هذا أكثر من كاف لتأمين دفعة أولى،‬
‫لشراء شاحنة مماثلة‬

316
00:23:52,614 --> 00:23:55,406
‫بالمناسبة، آسف لأنني مزقت كتيبك‬

317
00:23:56,072 --> 00:23:58,364
‫سأضع "سكيتر" في المقدمة معنا، حسناً؟‬

318
00:23:58,905 --> 00:23:59,988
‫أين أنت؟‬

319
00:24:04,531 --> 00:24:07,280
‫"تانتو"، صحيح؟‬
‫يقول "تالي" إنك من شعب الـ"كري"‬

320
00:24:08,447 --> 00:24:09,656
‫ما معنى اسمك؟‬

321
00:24:12,280 --> 00:24:15,280
‫اسمي يعني أنني أحب أن أقود وحدي‬

322
00:24:20,197 --> 00:24:24,155
‫اصعدوا وادخلوا الحمام إن أردتم الآن‬
‫لأننا سننطلق بسرعة نقل الثيران‬

323
00:24:25,698 --> 00:24:26,988
‫سنراك في الجانب الآخر يا "تالي"‬

324
00:25:11,322 --> 00:25:15,197
‫سنسير مع مسافة ٢٠٠ قدم بين‬
‫كل شاحنة، وسنسرع كل بضع ساعات‬

325
00:25:15,364 --> 00:25:16,572
‫هل يناسب ذلك الجميع؟‬

326
00:25:16,905 --> 00:25:17,947
‫أجل‬

327
00:25:19,280 --> 00:25:20,322
‫أجل‬

328
00:25:20,614 --> 00:25:23,364
‫أول مرحلة هي طريق الجليد‬
‫فوق بحيرة "وينيباغ"‬

329
00:25:23,489 --> 00:25:25,614
‫المسافة هي ٣٠٠ ميل تقريباً‬
‫لمدة ٢٠ ساعة‬

330
00:25:25,739 --> 00:25:28,197
‫المرحلة الثانية هي ممر "مانيتوبا"‬

331
00:25:28,656 --> 00:25:30,822
‫المرحلة الثالثة هي‬
‫طريق "مانيتونكا" الجليدي‬

332
00:25:30,947 --> 00:25:32,739
‫وصولاً إلى جسر "مانيتونكا" القديم‬

333
00:25:32,863 --> 00:25:34,239
‫المجموع هو ٢٣ ساعة‬

334
00:25:34,863 --> 00:25:35,905
‫وما خطب "نيو مانيتونكا"؟‬

335
00:25:36,406 --> 00:25:37,905
‫قد يكون عبور الجسر الجديد مفضلاً‬

336
00:25:38,030 --> 00:25:40,822
‫ولكن الوصول إلى "نيو مانيتونكا"‬
‫يتطلب اجتياز ٩٠ كيلومتراً إضافياً‬

337
00:25:40,947 --> 00:25:44,030
‫مما سيعرّض عمال المنجم‬
‫لنقص في الأكسجين‬

338
00:25:44,863 --> 00:25:48,406
‫تم بناء جسر "مانيتونكا" القديم‬
‫في الستينيات وهو يحمل ٧٥ ألف باوند‬

339
00:25:48,572 --> 00:25:51,239
‫أجل، ستكون الزنة قريبة جداً‬

340
00:25:51,698 --> 00:25:53,072
‫هيا بنا أيها القوم‬

341
00:26:02,197 --> 00:26:06,197
‫طريق بحيرة "وينيباغ"‬
‫الجليدي التجاري، مقفل‬

342
00:26:20,489 --> 00:26:21,531
‫تباً‬

343
00:26:22,863 --> 00:26:25,905
‫قلت ١٢٠ متراً بذلك الاتجاه‬
‫و٨٠ متراً بهذا الاتجاه؟‬

344
00:26:26,239 --> 00:26:27,280
‫تقريباً‬

345
00:26:27,780 --> 00:26:29,447
‫هذه نسبة مقبولة‬

346
00:26:29,572 --> 00:26:32,072
‫أجل ولكن لدينا ٢٦ شخصاً هنا‬
‫ولكل واحد رئتان‬

347
00:26:39,114 --> 00:26:40,197
‫"جيم"‬

348
00:26:41,489 --> 00:26:42,531
‫نعم؟‬

349
00:26:42,656 --> 00:26:45,447
‫ظننت أنني سمعت كل الجمل‬
‫التي يقولها أي سائق شاحنة‬

350
00:26:45,572 --> 00:26:47,072
‫ولكن ما معنى: سرعة نقل الثيران؟‬

351
00:26:47,197 --> 00:26:48,322
‫سرعة نقل الثيران؟‬

352
00:26:48,780 --> 00:26:52,114
‫في "مينيسوتا"،‬
‫لم تكن ناقلات المواشي تتوقف قط‬

353
00:26:52,239 --> 00:26:54,988
‫لأن الثيران كانت تتخذ‬
‫وضعية الوقوف خلال نقلها‬

354
00:26:55,114 --> 00:26:58,822
‫وحالما يتعب ثور ما ويتمدد‬
‫حتى تدوس الثيران الأخرى عليه وتقتله‬

355
00:26:58,947 --> 00:27:01,947
‫يعرف كل ناقلي الثيران ذلك،‬
‫لذا لا يتوقفون مهما كان الثمن‬

356
00:27:02,863 --> 00:27:05,614
‫فهمت، أنا أتعلم شيئاً الليلة‬

357
00:27:05,780 --> 00:27:11,988
‫"عيناي مفتوحتان جيداً‬
‫ولقد مررت للتو قرب "جيمي أند وايت"‬

358
00:27:12,364 --> 00:27:14,822
‫"لقد كنت أمر أمام كل شيء‬
‫على مرأى مني"‬

359
00:27:14,947 --> 00:27:19,114
‫"ستة أيام على الطريق‬
‫وسأصل إلى المنزل الليلة"‬

360
00:27:20,447 --> 00:27:24,072
‫"وكأن شهراً انقضى‬
‫منذ قبلت حبيبتي وودعتها"‬

361
00:27:25,656 --> 00:27:29,364
‫"يمكنني الخروج مع نساء كثيرات‬
‫لكنني لست مثل أي رجل"‬

362
00:27:42,030 --> 00:27:44,863
‫"أجل، شاحنة بثماني عجلات تنطلق"‬

363
00:27:44,988 --> 00:27:49,739
‫"مما يعني أن حبيبك الفعلي لن يعود‬
‫لأنني سأكمل حياتي"‬

364
00:27:50,739 --> 00:27:52,322
‫"جيم"، ما هو شعورك تجاه الجليد؟‬

365
00:27:55,905 --> 00:27:57,572
‫إنه بارد وصلب وجامد‬

366
00:27:58,656 --> 00:28:01,322
‫ليتنا لن نسير تحت أشعة الشمس غداً‬

367
00:28:01,489 --> 00:28:06,863
‫"ألق التحية على الأراضي الجنوبية،‬
‫سنصل إليك وسنكمل حياتنا"‬

368
00:28:38,114 --> 00:28:39,988
‫حرارة المياه، ١٧٥‬

369
00:28:44,072 --> 00:28:45,114
‫هل تريدين شطيرة؟‬

370
00:28:46,155 --> 00:28:47,572
‫لم تأكلي منذ غادرنا‬

371
00:28:48,947 --> 00:28:51,489
‫ستعلم متى أجوع، لن يعجبك ذلك أبداً‬

372
00:28:52,656 --> 00:28:53,698
‫هل يتعكر مزاجك؟‬

373
00:28:54,572 --> 00:28:55,822
‫بل أسوأ، أتصرف كالبيض‬

374
00:29:00,155 --> 00:29:02,531
‫أخبرني "تالي" أن خلافاً‬
‫قام بينك و"غولدنرود"‬

375
00:29:03,322 --> 00:29:04,447
‫لم يكن بالأمر المهم‬

376
00:29:05,614 --> 00:29:06,947
‫بدا الأمر مهماً‬

377
00:29:08,364 --> 00:29:11,780
‫لقد طردني وأنا غضبت جداً،‬
‫ولكمته ولكن بات هذا من الماضي‬

378
00:29:16,280 --> 00:29:17,780
‫كيف تجدون شاحنة "كنورث"؟‬

379
00:29:18,988 --> 00:29:20,531
‫إنها شاحنة جيدة يا "جيم"‬

380
00:29:21,280 --> 00:29:23,072
‫أظن أننا قد نشتري واحدة مثلها تماماً‬

381
00:29:24,947 --> 00:29:26,364
‫وأي اسم ستطلق عليها؟‬

382
00:29:27,239 --> 00:29:30,197
‫خذا وقتكما لأن إطلاق اسم على‬
‫شاحنة كبيرة هو أمر بغاية الأهمية‬

383
00:29:31,072 --> 00:29:32,905
‫ما الاسم الذي سنطلقه‬
‫على شاحنتنا يا "غورتي"؟‬

384
00:29:34,822 --> 00:29:36,572
‫شاحنة، شاحنة، شاحنة‬

385
00:29:38,447 --> 00:29:39,489
‫هل سمعت ذلك؟‬

386
00:29:39,614 --> 00:29:41,905
‫شاحنة، شاحنة، شاحنة، يروقني ذلك،‬
‫لهذا الاسم رنة جميلة‬

387
00:29:47,572 --> 00:29:49,030
‫هذه المنطقة جميلة‬

388
00:29:54,905 --> 00:29:56,531
‫هل الأمر خطر إلى حد كبير؟‬

389
00:29:57,322 --> 00:29:58,364
‫لا يبدو أن للأمر أهمية‬

390
00:30:00,364 --> 00:30:01,447
‫ما هي طبيعة عملك بالتحديد؟‬

391
00:30:02,905 --> 00:30:06,614
‫أنا خبير بشؤون التأمين،‬
‫خبير في تقييم المخاطر بالوصف الرسمي‬

392
00:30:07,280 --> 00:30:12,322
‫سيد "فارني"، إن نقل شحنة ثقيلة‬
‫على الجليد في أبريل هو أمر بالغ الخطورة‬

393
00:30:13,531 --> 00:30:14,780
‫هل ترى رأس "كستر"؟‬

394
00:30:16,280 --> 00:30:17,863
‫هو يزودنا بمعلومات‬
‫عن موجات الضغط‬

395
00:30:19,322 --> 00:30:21,072
‫إن انطلقت بسرعة كبيرة،‬
‫تولّد موجة ضغط‬

396
00:30:22,239 --> 00:30:23,280
‫وتسقط‬

397
00:30:24,822 --> 00:30:27,863
‫وإن سرت ببطء شديد، طبقة الجليد لا‬
‫تتحمل الضغط بالإنش المربع على العجلة‬

398
00:30:29,239 --> 00:30:30,280
‫وتسقط‬

399
00:30:43,364 --> 00:30:45,239
‫حرارة المياه، ١٩٠‬

400
00:30:53,322 --> 00:30:55,114
‫ما كان ذلك؟ انتهى‬

401
00:30:55,698 --> 00:30:57,197
‫وكأنها الحشية الأمامية‬

402
00:31:00,614 --> 00:31:02,280
‫هيا يا صغيرتي، هيا‬

403
00:31:12,863 --> 00:31:13,905
‫حرارة المياه، ٢٦٠‬

404
00:31:16,572 --> 00:31:18,364
‫يا للهول، ليس ذلك جيداً‬

405
00:31:29,239 --> 00:31:30,280
‫تباً‬

406
00:31:39,197 --> 00:31:42,447
‫تباً! ولكن ما الذي تفعله؟‬

407
00:31:43,572 --> 00:31:44,614
‫سأعود إلى الخلف‬

408
00:31:44,739 --> 00:31:46,447
‫ظننت أننا لن نتوقف مهما كان الثمن‬

409
00:31:46,572 --> 00:31:47,863
‫فأنت تعرف بشأن سرعة نقل الثيران‬

410
00:31:48,322 --> 00:31:50,114
‫قلت إننا سنعود إلى الخلف‬

411
00:31:50,280 --> 00:31:51,780
‫تباً!‬

412
00:32:20,322 --> 00:32:23,280
‫سيجري "غورتي" المعاينة‬
‫فيما نعلّق الشاحنتين ببعضهما‬

413
00:32:23,739 --> 00:32:24,822
‫سنسير معاً‬

414
00:32:24,947 --> 00:32:29,197
‫استخدم تعليقات الشبك في الجهة‬
‫الخلفية، لتتقدم الشاحنتين‬

415
00:32:39,947 --> 00:32:41,905
‫هل ستنجح هذه الطريقة؟‬

416
00:32:43,155 --> 00:32:47,406
‫هل سنقطره وصولاً إلى المنجم؟‬

417
00:32:49,698 --> 00:32:52,489
‫أسد إلينا جميعاً خدمة يا سيد "فارني"‬
‫وعد إلى شاحنتك‬

418
00:33:23,155 --> 00:33:24,614
‫تباً، هيا‬

419
00:33:37,572 --> 00:33:39,905
‫"غورتي"، ابتعد‬

420
00:33:41,822 --> 00:33:42,863
‫ما الذي حصل؟‬

421
00:33:42,988 --> 00:33:44,030
‫غرقت العجلات الخلفية‬

422
00:33:47,072 --> 00:33:48,114
‫تباً‬

423
00:33:52,114 --> 00:33:53,780
‫ولكن ما الذي يحصل؟‬

424
00:33:55,030 --> 00:33:56,072
‫هيا يا "جيم"‬

425
00:34:37,239 --> 00:34:38,280
‫"كنورث"‬

426
00:34:38,572 --> 00:34:40,447
‫"جيم"، "جيم"‬

427
00:34:41,614 --> 00:34:42,780
‫علقت في سلك القطر‬

428
00:34:42,947 --> 00:34:44,364
‫حرريني، ساقي مكسورة‬

429
00:34:47,239 --> 00:34:51,114
‫حرريني وإلا ستغرقون جميعاً، افعلي ذلك‬

430
00:34:53,072 --> 00:34:55,489
‫- لا أستطيع‬
‫- افعلي ذلك، افعلي ذلك‬

431
00:35:01,572 --> 00:35:02,739
‫يا للهول!‬

432
00:35:11,072 --> 00:35:13,030
‫تباً‬

433
00:35:17,489 --> 00:35:18,698
‫الجليد يتصدع‬

434
00:35:19,489 --> 00:35:20,988
‫ما معنى ذلك؟‬

435
00:35:21,322 --> 00:35:25,114
‫مما يعني أنه سيستمر في التصدع‬
‫لمسافة ٢٠٠٠ أو ربما ٣٠٠٠ متر‬

436
00:35:25,739 --> 00:35:27,114
‫هذا أكثر من ميل‬

437
00:35:27,239 --> 00:35:28,988
‫يمكننا أن نسبقه، لنتحرك‬

438
00:35:29,114 --> 00:35:30,572
‫ينبغي أن نفك السلك أولاً‬

439
00:35:30,698 --> 00:35:35,072
‫لا وقت أمامنا، ينبغي أن نسير‬
‫في حالة قطر، هيا!‬

440
00:35:43,072 --> 00:35:44,114
‫ضع حزام الأمان‬

441
00:36:03,531 --> 00:36:05,780
‫"مايك"، أجب،‬
‫علينا أن نزيد السرعة، انتهى‬

442
00:36:06,406 --> 00:36:07,447
‫سمعتك‬

443
00:36:31,030 --> 00:36:32,947
‫"مايك"، أجب، يجب أن نسرع أكثر‬

444
00:36:33,072 --> 00:36:34,155
‫سمعتك‬

445
00:36:34,280 --> 00:36:35,406
‫"غورتي"، إلى الخارج‬

446
00:36:41,822 --> 00:36:42,863
‫اخرج إلى المنصة الخارجية‬

447
00:36:43,364 --> 00:36:45,364
‫- لماذا؟‬
‫- إن بلغنا التصدع، سنتمكن من القفز‬

448
00:36:52,364 --> 00:36:53,905
‫٣٥‬

449
00:37:05,739 --> 00:37:06,988
‫هناك موجة ضغط أمامي‬

450
00:37:08,406 --> 00:37:11,197
‫ولدي صدع جليدي كبير خلفي،‬
‫فكيف تريد أن تموت؟‬

451
00:37:19,489 --> 00:37:22,280
‫بقعة من الطين على مسافة ٢٠٠ ياردة،‬
‫اصعدوا وضعوا حزام الأمان‬

452
00:37:25,947 --> 00:37:27,822
‫اصمد يا صاح، ستكون الأمور صعبة‬

453
00:37:35,239 --> 00:37:37,197
‫ليس ذلك جيداً،‬
‫ليس ذلك جيداً، ليس ذلك جيداً‬

454
00:37:45,447 --> 00:37:46,489
‫لا يروقني هذا‬

455
00:37:51,364 --> 00:37:52,489
‫تباً‬

456
00:38:08,863 --> 00:38:11,572
‫اقطع حزام الأمان،‬
‫هل أنت بخير يا صاح؟‬

457
00:38:27,905 --> 00:38:28,947
‫لقد انتهى أمرنا‬

458
00:38:40,155 --> 00:38:41,364
‫لقد توقف‬

459
00:38:45,656 --> 00:38:46,698
‫أجل‬

460
00:38:47,239 --> 00:38:48,531
‫لقد توقف‬

461
00:38:48,863 --> 00:38:50,322
‫لقد انقلبنا لسبب ما‬

462
00:38:50,489 --> 00:38:53,988
‫والآن الوزن موزع بتعادل،‬
‫بدلاً من أن يكون فوق العجلات‬

463
00:38:57,614 --> 00:39:00,030
‫استناداً إلى سبع ليترات بالدقيقة لكل رجل‬

464
00:39:00,155 --> 00:39:03,614
‫سبع ليترات؟‬
‫أهذا كل ما يتنفسه الرجل الناضج؟‬

465
00:39:03,739 --> 00:39:06,656
‫في وضعية الراحة‬
‫ولكن تتضاعف الأرقام مع بذل أي جهد‬

466
00:39:07,614 --> 00:39:10,155
‫"كودي"، أيمكنني أن اطرح عليك سؤالاً؟‬

467
00:39:10,739 --> 00:39:11,780
‫بالتأكيد‬

468
00:39:11,947 --> 00:39:15,239
‫حين انفجر المنجم،‬
‫قلت إننا أصبنا جيباً من غاز الميثان‬

469
00:39:15,364 --> 00:39:18,656
‫وأنت قلت إن هذا مستحيل، لماذا؟‬

470
00:39:23,614 --> 00:39:24,947
‫ما زالت عواقب الانفجار موجودة‬

471
00:39:42,780 --> 00:39:44,239
‫ضاغط الهواء‬

472
00:39:45,739 --> 00:39:47,197
‫الحمد لله، سيأتون‬

473
00:39:52,614 --> 00:39:53,822
‫المحاولة فشلت‬

474
00:39:58,882 --> 00:40:00,132
‫ما الذي يحصل يا "كودي"؟‬

475
00:40:00,798 --> 00:40:03,716
‫أجل، ماذا قالوا؟‬

476
00:40:12,048 --> 00:40:13,840
‫قالوا إنهم ما زالوا يعملون على الأمر‬

477
00:40:18,882 --> 00:40:19,923
‫- "كودي"؟‬
‫- نعم؟‬

478
00:40:26,840 --> 00:40:28,257
‫لم تجب عن سؤالي‬

479
00:40:28,716 --> 00:40:31,090
‫لماذا يستحيل أن نكون اصطدمنا‬
‫بجيب من غاز الميثان؟‬

480
00:40:36,299 --> 00:40:38,090
‫لأنه قيل لي إن ذلك لن يحصل أبداً‬

481
00:40:38,756 --> 00:40:39,798
‫من قال لك ذلك؟‬

482
00:40:40,215 --> 00:40:41,382
‫من قال لك ذلك؟‬

483
00:40:44,299 --> 00:40:45,340
‫"كودي"‬

484
00:40:50,507 --> 00:40:53,965
‫اهدأوا أيها الشبان،‬
‫بهدوء، أخرجوه! بروية‬

485
00:40:59,840 --> 00:41:01,007
‫"كودي"‬

486
00:41:26,923 --> 00:41:30,465
‫نداء استغاثة، نداء استغاثة، ٤٠.٤١‬

487
00:41:30,840 --> 00:41:34,382
‫طريق الجليد شمال ٥٣،‬
‫شاحنة "كنورث" غرقت‬

488
00:41:34,674 --> 00:41:37,007
‫أكرر، شاحنة "كنورث" غرقت‬

489
00:41:37,132 --> 00:41:38,923
‫تلقيتك، هل من ناجين؟‬

490
00:41:39,048 --> 00:41:40,090
‫كلا‬

491
00:41:40,965 --> 00:41:42,424
‫سنلبي النداء، شكراً‬

492
00:41:43,840 --> 00:41:46,798
‫مهلاً، مهلاً، ماذا عنا؟‬

493
00:41:46,923 --> 00:41:47,965
‫ماذا عنا؟‬

494
00:41:52,465 --> 00:41:54,215
‫سنعود أدراجنا، أليس كذلك؟‬

495
00:41:56,007 --> 00:41:57,173
‫أدراجنا؟‬

496
00:41:57,299 --> 00:41:59,007
‫أجل، هذا ما قلته‬

497
00:42:00,007 --> 00:42:02,632
‫يفترض أن يكون الجليد أقل سماكة،‬
‫نحو الجنوب وليس أسمك‬

498
00:42:02,798 --> 00:42:04,632
‫وما زال لدينا رأسي بئر يمكننا أن نوصلهما‬

499
00:42:04,756 --> 00:42:06,132
‫التكرار التقني، هل تذكر؟‬

500
00:42:06,299 --> 00:42:09,674
‫ولقد قطعنا أكثر من نصف المسافة،‬
‫ما رأيك يا "غورتي"؟‬

501
00:42:11,674 --> 00:42:13,798
‫أحسنت، هل ستأتين يا "تانتو"؟‬

502
00:42:14,756 --> 00:42:17,840
‫- بالتأكيد‬
‫- ماذا؟ هذه سخافة، ستموتون جميعاً‬

503
00:42:17,965 --> 00:42:19,382
‫إن أردت العودة أدراجك، افعل ذلك‬

504
00:42:19,798 --> 00:42:22,173
‫أقترح عليك أن تفعل ذلك بسرعة‬

505
00:42:24,756 --> 00:42:27,048
‫"نيتشيواد"، العاصفة الكبرى‬

506
00:42:27,591 --> 00:42:29,090
‫ستنخفض الحرارة ٥٠ درجة‬

507
00:42:29,465 --> 00:42:32,132
‫سنحصل على ثمانية أو عشرة سنتيمترات،‬
‫من الجليد الجديد‬

508
00:42:32,632 --> 00:42:36,299
‫لنعمل على رفع الشاحنتين ولننطلق،‬
‫لقد استأنفنا نشاطنا‬

509
00:42:36,424 --> 00:42:38,382
‫لقد فقدتم صوابكم، جميعكم!‬

510
00:42:39,173 --> 00:42:43,424
‫مهلاً، مهلاً، انتظروا!‬
‫يبدو أنك القائد الجديد هنا لذا...‬

511
00:42:43,549 --> 00:42:44,923
‫لست قائد أي شيء‬

512
00:42:45,048 --> 00:42:46,215
‫كل واحد مسؤول عن نفسه‬

513
00:42:47,048 --> 00:42:53,507
‫حسناً، لا يهم، ألا يهمك‬
‫ما حصل هناك في الخلف؟‬

514
00:42:54,591 --> 00:42:57,798
‫- لقد رأينا ما حصل‬
‫- كلا، أنا أتكلم عن المحرك المضبوط‬

515
00:43:01,215 --> 00:43:02,257
‫تابع‬

516
00:43:04,507 --> 00:43:07,173
‫ما مدى معرفتك بـ"تانتو"؟‬

517
00:43:07,299 --> 00:43:09,465
‫قابلتها للمرة الأولى البارحة، لماذا؟‬

518
00:43:13,507 --> 00:43:15,299
‫أيمكنك الإجابة عن بعض الأسئلة؟‬

519
00:43:17,048 --> 00:43:20,132
‫هل عملت مع "جيم غولدنرود"‬
‫خلال سنتين؟‬

520
00:43:21,090 --> 00:43:22,257
‫خلال سنتين ونصف‬

521
00:43:24,048 --> 00:43:25,132
‫ولماذا انتهت علاقة العمل؟‬

522
00:43:27,173 --> 00:43:29,424
‫استخدمت شاحنته خلال عطلة‬
‫نهاية الأسبوع من دون إذنه‬

523
00:43:30,591 --> 00:43:32,048
‫إذاً أنت سارقة‬

524
00:43:32,173 --> 00:43:33,382
‫لست سارقة‬

525
00:43:33,923 --> 00:43:35,882
‫كنت أنقل لافتات لأجل شخص‬

526
00:43:38,340 --> 00:43:39,716
‫وهل هذا من شأنك؟‬

527
00:43:39,840 --> 00:43:42,756
‫لم تكوني سعيدة جداً حين طردك؟‬

528
00:43:43,882 --> 00:43:44,923
‫كلا، أنا...‬

529
00:43:47,340 --> 00:43:48,965
‫لم أر يوماً شاحنة "كنورث"‬

530
00:43:49,090 --> 00:43:52,923
‫مع أقل من عشرة كيلومترات‬
‫على عداد المسافات، وأنت؟‬

531
00:43:53,424 --> 00:43:54,716
‫كلا‬

532
00:43:54,840 --> 00:43:56,923
‫إن معظم محركات الديزل‬
‫لا تفعل ذلك من تلقاء نفسها‬

533
00:43:57,465 --> 00:43:58,756
‫إلا إن كانت تستهلك الغازولين‬

534
00:44:00,882 --> 00:44:02,007
‫ما الموضوع؟‬

535
00:44:02,132 --> 00:44:05,507
‫لقد أضفت الوقود إلى شاحنة "غولدنرود"‬
‫فيما كنا نستعد للانطلاق‬

536
00:44:05,632 --> 00:44:08,923
‫لقد رأيتك قرب المضخة،‬
‫وقلت إنك تتحققين من ضغط العجلات‬

537
00:44:09,048 --> 00:44:10,340
‫هذه كذبة‬

538
00:44:10,923 --> 00:44:13,090
‫كنت ستنالين منا جميعاً، أليس كذلك؟‬

539
00:44:13,215 --> 00:44:15,090
‫لتحصلي على مبلغ‬
‫الـ٢٠٠ ألف دولار كاملاً‬

540
00:44:15,215 --> 00:44:16,674
‫كلا وأنا أجهل عما تتكلم‬

541
00:44:16,840 --> 00:44:18,591
‫من غيرك إذاً؟ لست الفاعل‬

542
00:44:18,716 --> 00:44:20,299
‫لم يكن "غورتي"، لم يكن هو‬

543
00:44:20,424 --> 00:44:22,382
‫هو يعمل لحساب الشركة التي تدفع لنا‬

544
00:44:22,716 --> 00:44:25,173
‫لا يتعلق الأمر بالمال‬
‫بالنسبة إلي يا أغبياء‬

545
00:44:25,299 --> 00:44:26,632
‫عجباً، شقيقي موجود في ذلك المنجم‬

546
00:44:26,756 --> 00:44:30,549
‫وكلما أطلنا البقاء هنا،‬
‫ازدادت فرص موته لذا هلا تبتعدان‬

547
00:44:30,716 --> 00:44:32,798
‫هي تكذب، لا يمكنك الوثوق بهؤلاء الناس‬

548
00:44:34,048 --> 00:44:37,798
‫اتصلا بـ"كاتكا"، هو يدعى‬
‫"كودي مانتوث"، لدينا والدان مختلفان‬

549
00:44:38,591 --> 00:44:41,965
‫عجباً، هؤلاء الناس،‬
‫أنت متعصب أيها الحقير‬

550
00:44:42,090 --> 00:44:43,132
‫لن تذهبي إلى أي مكان‬

551
00:44:43,257 --> 00:44:45,132
‫- ابتعد عن طريقي‬
‫- لن تذهبي إلى أي مكان‬

552
00:44:45,299 --> 00:44:48,007
‫- حسناً‬
‫- مهلاً، مهلاً‬

553
00:44:58,090 --> 00:44:59,923
‫سنتصل بالشركة وسنسأل عن قصتك‬

554
00:45:00,048 --> 00:45:01,465
‫أجل، ومن ثم اذهب إلى الجحيم‬

555
00:45:02,507 --> 00:45:03,674
‫قيدها يا "غورتي"‬

556
00:45:49,882 --> 00:45:50,923
‫"ترابرز"‬

557
00:45:56,507 --> 00:45:58,048
‫نعم يا "تالي"، أنا "مايك"‬

558
00:45:58,173 --> 00:46:00,007
‫لقد سمعت للتو بشأن "غولدنرود"‬
‫من قسم الطوارىء، في المقاطعة‬

559
00:46:00,132 --> 00:46:01,173
‫ما الذي حصل؟‬

560
00:46:01,299 --> 00:46:04,340
‫نظن أن "تانتو" فخخت شاحنة "جيم"‬
‫بوضع الغازولين‬

561
00:46:04,465 --> 00:46:06,716
‫هل تمزح؟‬
‫هذا أسوأ من وضع السكر في الخزان‬

562
00:46:06,840 --> 00:46:10,048
‫اتصل بـ"كاتكا"‬
‫وتحقق من وجود عامل منجم‬

563
00:46:10,173 --> 00:46:12,674
‫يدعى "كودي مانتوث"‬
‫على لائحة المفقودين‬

564
00:46:12,798 --> 00:46:14,465
‫- سأشرح لك لاحقاً‬
‫- حسناً‬

565
00:46:27,257 --> 00:46:28,923
‫نريد مناقشة الخيارات المطروحة‬

566
00:46:29,048 --> 00:46:30,090
‫مثل ماذا؟‬

567
00:46:30,965 --> 00:46:32,424
‫مثل خفض أعدادنا‬

568
00:46:33,882 --> 00:46:37,007
‫أريد أن أتكلم مع الفريق في الأعلى،‬
‫أريد أن أتكلم مع المدراء‬

569
00:46:37,507 --> 00:46:38,549
‫لا تجيد شيفرة النقر‬

570
00:46:39,257 --> 00:46:40,299
‫هو يجيدها‬

571
00:46:41,716 --> 00:46:43,299
‫لا يعقل أن تكونوا جادين‬

572
00:46:45,882 --> 00:46:48,798
‫هذا يسمى الفرز‬
‫والمستشفيات تفعل ذلك طوال الوقت‬

573
00:46:50,382 --> 00:46:53,674
‫إن خفضنا أعدادنا إلى الثلث،‬
‫ستزداد نسبة الأكسجين...‬

574
00:46:53,840 --> 00:46:55,132
‫يمكننا القيام بالعملية الحسابية‬

575
00:46:56,048 --> 00:46:58,382
‫المستشفيات هي مثل فاشل‬

576
00:46:58,507 --> 00:47:02,007
‫يتم فرز المرضى حين يعرف‬
‫أنهم سيموتون في أي حال‬

577
00:47:03,299 --> 00:47:04,716
‫وماذا عن هؤلاء الرجال؟‬

578
00:47:05,299 --> 00:47:06,756
‫لن يصمدوا حتى الصباح‬

579
00:47:07,257 --> 00:47:08,465
‫حسناً، ولكن لن يوافق أحد على ذلك‬

580
00:47:08,591 --> 00:47:10,382
‫أنا موافق، هذا جنون‬

581
00:47:12,090 --> 00:47:14,173
‫- لنفترض أنك مخطىء‬
‫- ولنفترض أن العكس صحيح‬

582
00:47:14,299 --> 00:47:15,591
‫أقترح أن نلجأ إلى التصويت‬

583
00:47:15,716 --> 00:47:16,965
‫ما الذي يقوله يا "كودي"؟‬

584
00:47:22,090 --> 00:47:23,965
‫يريدون خفض أعدادنا‬

585
00:47:24,090 --> 00:47:25,465
‫هذا لا يعقل‬

586
00:47:27,132 --> 00:47:28,716
‫يبدو الأمر جدياً بالنسبة إلي يا "كلود"‬

587
00:47:28,965 --> 00:47:31,340
‫لا يريد أحد ذلك يا "بارني"،‬
‫فلا تأخذ الأمر على محمل شخصي‬

588
00:47:31,465 --> 00:47:34,840
‫أبلغ صديقك أنها مسألة شخصية‬
‫إلى أقصى حدود‬

589
00:47:35,048 --> 00:47:36,173
‫هل رأيتم أنفسكم؟‬

590
00:47:36,465 --> 00:47:39,090
‫"بارني"، هذا الكسر المزدوج‬
‫يحتوي على دم متعفن‬

591
00:47:39,549 --> 00:47:41,674
‫وأنت يا "كلود"، ما وضع الحمى لديك؟‬

592
00:47:42,132 --> 00:47:43,716
‫لن تصمد خلال ١٢ ساعة تالية‬

593
00:47:43,840 --> 00:47:44,882
‫وماذا لو رفضنا؟‬

594
00:47:45,007 --> 00:47:46,090
‫سيتم التصويت على الأمر‬

595
00:47:46,549 --> 00:47:49,173
‫هذا أشبه بتواجد ثعلبين ودجاجة،‬
‫وهم يصوتون على اختيار العشاء‬

596
00:47:49,965 --> 00:47:51,674
‫لطالما عرفت أنك مغفل يا "مانكينز"‬

597
00:47:52,465 --> 00:47:54,674
‫ولم أدرك قبل الآن أنك قاتل أيضاً‬

598
00:48:05,716 --> 00:48:07,549
‫نقترح خفض أعدادنا‬

599
00:48:08,716 --> 00:48:11,340
‫- ما معنى ذلك؟‬
‫- هذا يعني أنهم سيخفضون أعدادهم‬

600
00:48:12,132 --> 00:48:13,173
‫ولكن كيف؟‬

601
00:48:13,299 --> 00:48:14,382
‫كيف برأيك؟‬

602
00:48:15,215 --> 00:48:18,257
‫كلا، ماذا، كلا؟‬

603
00:48:18,632 --> 00:48:20,923
‫كلا، هذا جنون، لن أشارك في هذا‬

604
00:48:21,048 --> 00:48:23,173
‫لن نتخذ القرارات بشأن ما يحصل‬
‫في الأسفل يا "فراد"‬

605
00:48:32,507 --> 00:48:37,756
‫لقد سقطت هاتين الشاحنتين بقوة‬
‫لذا سأذهب و"غورتي" للتحقق من الحمولة‬

606
00:48:37,882 --> 00:48:39,424
‫ومن ثم سنتابع طريقنا‬

607
00:48:41,716 --> 00:48:43,007
‫كيف تبدو؟‬

608
00:48:59,424 --> 00:49:01,632
‫النجدة، افتح ذلك الباب!‬

609
00:49:01,756 --> 00:49:04,007
‫- النجدة، النجدة!‬
‫- افتح ذلك الباب!‬

610
00:49:04,173 --> 00:49:06,007
‫النجدة، النجدة!‬

611
00:49:15,257 --> 00:49:16,507
‫النجدة!‬

612
00:49:18,716 --> 00:49:20,424
‫افتح ذلك الباب!‬

613
00:49:32,549 --> 00:49:33,923
‫افتح ذلك الباب!‬

614
00:49:40,882 --> 00:49:44,507
‫كنت أنت الفاعل، أيها الحقير!‬

615
00:49:44,632 --> 00:49:47,215
‫تباً لك يا خبير شؤون التأمين!‬
‫ما الذي تفعله فعلاً لأجل "كاتكا"؟‬

616
00:49:48,132 --> 00:49:51,965
‫لنقل فحسب إنني أعمل‬
‫في دائرة مختلفة من الشركة‬

617
00:49:52,465 --> 00:49:53,840
‫أجل، في قسم المجارير‬

618
00:49:55,340 --> 00:50:00,299
‫اسمعي، إليك القواعد، أحسني التصرف‬

619
00:50:00,424 --> 00:50:03,591
‫وحينها يمكنك البقاء في القيود‬
‫التي وضعها لك هذان السائقان الغبيان‬

620
00:50:04,090 --> 00:50:09,507
‫ولكن إن فقدت أعصابك،‬
‫وأعلم أنها مشكلة يعانيها قومك‬

621
00:50:10,340 --> 00:50:13,424
‫حينها سأقيدك أكثر وسأرميك في الخلف‬

622
00:50:28,798 --> 00:50:30,382
‫- آلو؟‬
‫- "مايك"، ما هو وضعكم؟‬

623
00:50:30,507 --> 00:50:31,549
‫كلا، أنا "فارني"‬

624
00:50:32,132 --> 00:50:33,424
‫- ونحن عالقون في عاصفة...‬
‫- حصلت على إجابة...‬

625
00:50:33,549 --> 00:50:35,424
‫- ...لا يمكنني أن أتكلم‬
‫- ...بشأن "كو انتوث" ‬

626
00:50:40,716 --> 00:50:42,465
‫أرجوك كن شغالاً، أرجوك كن شغالاً‬

627
00:50:48,382 --> 00:50:50,048
‫هي مجهزة بوحدة تدفئة‬

628
00:50:50,465 --> 00:50:53,756
‫"غورتي"، ما هو وزن‬
‫هذا الأنبوب المزدوج برأيك؟‬

629
00:50:54,756 --> 00:50:56,048
‫خمسة ومئتان مضاعف‬

630
00:50:59,632 --> 00:51:01,674
‫ثلاثة، أربعة، صفر‬

631
00:51:02,340 --> 00:51:03,632
‫٣٤٠ كل واحد؟‬

632
00:51:04,382 --> 00:51:08,424
‫أمسك طرف هذا، سنفتح الباب بواسطته‬

633
00:51:09,173 --> 00:51:10,840
‫سندفع الأنبوب نحو الباب‬

634
00:51:10,965 --> 00:51:12,173
‫هذا ما أفكر فيه بالضبط‬

635
00:51:51,591 --> 00:51:54,257
‫بروية، بروية‬

636
00:52:01,173 --> 00:52:02,507
‫بروية‬

637
00:52:04,340 --> 00:52:06,424
‫واحد، اثنان، ثلاثة‬

638
00:52:13,882 --> 00:52:16,132
‫واحد، اثنان، ثلاثة‬

639
00:52:25,340 --> 00:52:26,923
‫واحد، اثنان، ثلاثة‬

640
00:52:29,090 --> 00:52:31,591
‫واحد، اثنان، ثلاثة‬

641
00:53:33,965 --> 00:53:35,090
‫أجل!‬

642
00:53:38,632 --> 00:53:39,923
‫لا!‬

643
00:53:42,756 --> 00:53:46,382
‫أخذ الهاتف والمسدس وأكياس العدة‬

644
00:53:47,257 --> 00:53:48,591
‫و"تو"‬

645
00:53:48,923 --> 00:53:50,007
‫ماذا؟‬

646
00:53:50,882 --> 00:53:52,424
‫"تانتو"‬

647
00:53:52,549 --> 00:53:53,882
‫"تانتو" أيضاً‬

648
00:53:57,090 --> 00:53:58,549
‫لنفكر في حل لهذه المشكلة‬

649
00:54:31,756 --> 00:54:33,716
‫"أوشن ترايلر"‬

650
00:55:26,340 --> 00:55:27,382
‫ما بك؟‬

651
00:55:29,090 --> 00:55:30,132
‫توقف!‬

652
00:55:54,173 --> 00:55:55,382
‫المزيد!‬

653
00:55:55,507 --> 00:55:57,007
‫ضع المزيد من الضغط‬

654
00:56:01,424 --> 00:56:04,299
‫"غورتي"، قلت المزيد‬

655
00:56:04,882 --> 00:56:06,048
‫المزيد‬

656
00:56:07,716 --> 00:56:11,549
‫عجباً، قلت المزيد‬

657
00:56:12,257 --> 00:56:15,549
‫- "مايك"‬
‫- أجل أرى وهذه تدعى رافعة‬

658
00:56:15,674 --> 00:56:18,549
‫"مايك"، عملية التلحيم لا تتناسب والشتاء‬

659
00:56:18,674 --> 00:56:19,840
‫ماذا؟‬

660
00:56:19,965 --> 00:56:21,965
‫عملية التلحيم ليست باردة‬

661
00:56:23,048 --> 00:56:24,549
‫افعل ذلك فحسب‬

662
00:56:35,424 --> 00:56:37,007
‫هل تعرف سبب طردنا؟‬

663
00:56:37,340 --> 00:56:40,840
‫ليس السبب إعاقتك بل مواقفك الغبية‬

664
00:56:42,340 --> 00:56:45,674
‫أنت على الأرجح‬
‫لم تكن تتلقى الأوامر قبل إعاقتك‬

665
00:56:51,007 --> 00:56:57,674
‫أجهل ما يحصل هنا ولكن هذا الحقير‬
‫قتل "غولدنرود" وكاد أن يقتلنا‬

666
00:56:57,798 --> 00:57:02,632
‫ألصق التهم كلها بـ"تانتو"‬
‫وهي تشارك لإنقاذ شقيقها ونحن ساعدناه‬

667
00:57:03,756 --> 00:57:04,882
‫أمامنا فرصة واحدة‬

668
00:57:05,382 --> 00:57:08,756
‫هي فرصة واحدة للخروج من هذا المأزق،‬
‫ولإصلاح هذا الوضع‬

669
00:57:09,923 --> 00:57:12,465
‫وأنت لن تفسد ذلك، ليس هذه المرة‬

670
00:57:15,465 --> 00:57:17,257
‫لا تجرؤ على لمس ذلك‬

671
00:57:28,299 --> 00:57:29,756
‫هيا، هيا، هيا‬

672
00:57:35,674 --> 00:57:36,716
‫إنها تتحرر‬

673
00:57:47,299 --> 00:57:48,549
‫ولكن ما كان ذلك؟‬

674
00:58:02,007 --> 00:58:03,424
‫"غورتي"، غورتي"؟‬

675
00:58:04,674 --> 00:58:05,882
‫"غورتي"!‬

676
00:58:06,965 --> 00:58:08,090
‫"غورتي"‬

677
00:58:08,591 --> 00:58:09,882
‫"غورتي"؟‬

678
00:59:21,132 --> 00:59:26,007
‫"غورتي"، اصمد، لا تتركني!‬

679
01:00:08,173 --> 01:00:13,257
‫هيا يا "غورتي"، هيا، تنفس، تنفس‬

680
01:00:14,007 --> 01:00:16,007
‫هيا يا "غورتي"، تعاون معي‬

681
01:00:30,340 --> 01:00:31,424
‫عجباً‬

682
01:00:35,132 --> 01:00:41,299
‫"غورتي"، "غورتي"، يا إلهي!‬

683
01:00:42,007 --> 01:00:47,632
‫خذ يا صاح، خذ،‬
‫أنا أهتم بك، أنا أهتم بك‬

684
01:00:48,923 --> 01:00:50,048
‫أنا أهتم بك‬

685
01:00:52,756 --> 01:00:55,882
‫"غورتي"، أنا آسف، أنا آسف،‬
‫أنا آسف لأنني ضربتك‬

686
01:00:56,007 --> 01:00:59,591
‫أنا آسف، لم أقصد ذلك،‬
‫أنا آسف يا "غورتي"‬

687
01:01:04,632 --> 01:01:05,756
‫"مايك"‬

688
01:01:10,173 --> 01:01:12,716
‫أجل، أحلام غرقت يا "غورتي"‬

689
01:01:14,215 --> 01:01:15,674
‫غرقت الأحلام‬

690
01:01:16,632 --> 01:01:18,549
‫أجل وهذا يتآكلني أيضاً‬

691
01:01:20,674 --> 01:01:25,798
‫لماذا قد يقوم موظف من الشركة،‬
‫التي وظفتنا بتخريب...‬

692
01:01:30,674 --> 01:01:33,798
‫يريدوننا أن نفشل، هذا ما في الأمر‬

693
01:01:34,173 --> 01:01:36,465
‫يريدوننا أن نفشل، لم أر ذلك‬

694
01:01:37,048 --> 01:01:40,716
‫كنت مأخوذاً جداً في ما سنحصل عليه‬

695
01:01:42,549 --> 01:01:47,632
‫والآن أنا غاضب، لنغادر هذا المكان‬

696
01:01:49,382 --> 01:01:50,840
‫لا يتعلق الأمر بالمال الآن‬

697
01:01:52,007 --> 01:01:53,549
‫باتت مسألة شخصية‬

698
01:02:09,756 --> 01:02:13,674
‫جسر "مانيتونكا"، ١٦ كيلومتراً‬
‫منجم "كاتكا" للماس، ٢٢ كيلومتراً‬

699
01:02:24,132 --> 01:02:26,173
‫نحتاج إلى ٢٠ دقيقة لبلوغ الشاطىء‬

700
01:02:53,257 --> 01:02:56,382
‫الشاحنة الثانية في البحيرة،‬
‫على مسافة ٢٠ كيلومتراً جنوباً‬

701
01:02:56,507 --> 01:02:58,340
‫لقد غرق فيها الميكانيكي والسائق‬

702
01:02:59,340 --> 01:03:04,090
‫حذرتهما بعدم تخزين أصابع الديناميت‬
‫في الشاحنة بسبب حصول احتكاك‬

703
01:03:04,215 --> 01:03:06,674
‫ولكن كانت لديهما أفكار مختلفة‬

704
01:03:07,591 --> 01:03:09,882
‫جيد، جيد، هذا جيد‬

705
01:03:11,173 --> 01:03:12,257
‫ماذا عن السائقة؟‬

706
01:03:12,882 --> 01:03:15,215
‫هي حية يا سيدي‬

707
01:03:20,798 --> 01:03:23,173
‫ضع الشاحنة على ذلك الطريق في الأعلى‬

708
01:03:24,716 --> 01:03:27,299
‫وستكون قصتك أنها فقدت السيطرة‬

709
01:03:27,965 --> 01:03:30,882
‫وأنت قفزت للنجاة‬
‫قبل أن تنقلب، أهذا واضح؟‬

710
01:03:32,007 --> 01:03:33,173
‫واضح سيدي‬

711
01:03:33,507 --> 01:03:36,257
‫إن مخزون أكسجين عمال المنجم‬
‫سينتهي بعد ثلاث ساعات‬

712
01:03:36,382 --> 01:03:38,382
‫لذا ستهرع وسائل الإعلام كلها إلينا‬

713
01:03:39,340 --> 01:03:43,257
‫وينبغي أن نقول لها إن فريق‬
‫النجدة الباسل، واجه نهاية مأساوية‬

714
01:03:43,840 --> 01:03:45,299
‫سأجعل ذلك يحصل سيدي‬

715
01:03:45,465 --> 01:03:47,132
‫جيد، جيد‬

716
01:03:48,173 --> 01:03:49,382
‫اتصل بي حين ينتهي الأمر‬

717
01:04:13,048 --> 01:04:15,716
‫إن فعلت ذلك، لن يرتاح ضميرك‬

718
01:04:15,882 --> 01:04:17,549
‫إن أردت أن تلوم أحدهم،‬
‫قم بإلقاء اللوم على الإدارة‬

719
01:04:17,674 --> 01:04:19,215
‫وما علاقة الإدارة بذلك؟‬

720
01:04:20,798 --> 01:04:25,215
‫- كل الذين يؤيدون الفكرة، ليرفعوا...‬
‫- "مانكينز"، لقد طرحت عليك سؤالاً‬

721
01:04:25,340 --> 01:04:27,340
‫الإدارة جعلتنا نوقف‬
‫عمل المجسات يا "رينيه"‬

722
01:04:29,048 --> 01:04:30,215
‫ماذا؟‬

723
01:04:30,965 --> 01:04:32,382
‫زعموا أن التكاليف الجديدة‬
‫كانت ترهق كاهلهم‬

724
01:04:32,507 --> 01:04:35,340
‫وهم لا يتحملون تكبد أعباء الإقفال‬

725
01:04:36,132 --> 01:04:40,299
‫قالوا إنه لا احتمال لوجود جيوب الغاز،‬
‫على هذه المسافة شمالاً‬

726
01:04:41,173 --> 01:04:42,549
‫ولقد قدموا المال مقابل هذه الصفقة‬

727
01:04:42,965 --> 01:04:44,048
‫كم؟‬

728
01:04:49,632 --> 01:04:51,632
‫١٠٠ دولار لكل رجل شهرياً‬

729
01:04:54,132 --> 01:04:57,257
‫لقد أطفأتم مجسات الغاز‬
‫مقابل ١٠٠ دولار في الشهر؟‬

730
01:04:57,424 --> 01:04:59,882
‫وأي شخص قد يفضح أمرهم، سيعاقب‬

731
01:05:00,007 --> 01:05:03,257
‫لا أهمية لذلك كله الآن يا "رينيه"‬
‫لأن معدل الأكسجين يتراجع بسرعة‬

732
01:05:03,965 --> 01:05:06,882
‫ينبغي التصويت، ليرفع المؤيدون يدهم‬

733
01:05:08,048 --> 01:05:09,132
‫لا‬

734
01:05:13,257 --> 01:05:15,132
‫ما هي نسبة الميثان هنا الآن؟‬

735
01:05:17,674 --> 01:05:19,048
‫هؤلاء الرجال ليسوا العدو‬

736
01:05:19,882 --> 01:05:21,007
‫إن العدو في الأعلى‬

737
01:05:21,132 --> 01:05:23,923
‫هذا كلام فارغ! إن العدو هو الاختناق‬

738
01:05:24,299 --> 01:05:27,674
‫سنخرج من هنا معاً أو لن نخرج إطلاقاً‬

739
01:05:28,132 --> 01:05:30,549
‫أنت حقير فعلاً يا "رينيه"‬

740
01:05:33,132 --> 01:05:34,424
‫أنت أيضاً يا "كودي"‬

741
01:05:35,549 --> 01:05:38,965
‫ربما ولكن هكذا ستكون الأمور‬

742
01:06:07,591 --> 01:06:11,507
‫هنا، قوموا بتأمين الطريق‬

743
01:06:45,424 --> 01:06:46,965
‫أجل، هذا ما ظننته‬

744
01:06:47,507 --> 01:06:50,215
‫لن تنجو أبداً بفعلتك،‬
‫تعلم أنه سيتم فتح تحقيق‬

745
01:06:50,882 --> 01:06:52,465
‫تلك هي الخطة‬

746
01:07:01,215 --> 01:07:02,340
‫ما هذا؟‬

747
01:07:53,549 --> 01:07:54,674
‫شكراً‬

748
01:08:24,382 --> 01:08:25,507
‫نداء استغاثة، نداء استغاثة!‬

749
01:08:26,048 --> 01:08:28,882
‫نداء استغاثة، ليجب أي أحد، أجيبوا!‬
‫نداء استغاثة، نداء استغاثة‬

750
01:08:29,424 --> 01:08:31,090
‫نداء استغاثة، هل يسمعني أحد؟‬

751
01:08:31,591 --> 01:08:35,923
‫"تانتو"، أنا "مايك"،‬
‫نحن نمر فوق الممر، أين أنت؟‬

752
01:08:36,424 --> 01:08:37,465
‫أنا أقترب من الممر العلوي‬

753
01:08:37,591 --> 01:08:39,923
‫يطاردني "فارني" مع آخرين‬
‫وهم كلهم مسلحين‬

754
01:08:40,090 --> 01:08:42,798
‫أمامنا ساعتان للوصول إلى "كاتكا"‬
‫وما زلت أشحن الحمولة‬

755
01:08:43,257 --> 01:08:44,549
‫هم يحاولون ردعنا‬

756
01:08:44,674 --> 01:08:46,132
‫أجل، توصلنا إلى هذا الاستنتاج‬

757
01:08:46,257 --> 01:08:48,756
‫لطالما قال "كودي"‬
‫إنهم يقتصدون في مجسات الميثان‬

758
01:08:48,882 --> 01:08:51,549
‫هؤلاء السفلة تسببوا بالانفجار،‬
‫والآن هم يحاولون تغطية فعلتهم‬

759
01:08:52,173 --> 01:08:55,257
‫لن يحصل ذلك، اصمدي فحسب، سنصل‬

760
01:09:04,507 --> 01:09:05,632
‫كمية الوقود ضئيلة‬

761
01:09:08,632 --> 01:09:11,716
‫اقتلوهما من دون أن ترفع‬
‫دائرة الجرائم ذلك‬

762
01:09:11,840 --> 01:09:15,424
‫لا ثقوب رصاص ولا تفرغوا سلاحكم‬

763
01:10:13,132 --> 01:10:14,549
‫كمية الوقود ضئيلة جداً‬

764
01:10:16,299 --> 01:10:17,382
‫ماذا؟‬

765
01:10:23,465 --> 01:10:24,840
‫تباً‬

766
01:10:24,965 --> 01:10:27,340
‫هيا، ميل واحد إضافي،‬
‫يمكننا أن نفعل ذلك، هيا‬

767
01:10:27,507 --> 01:10:28,923
‫خزان الوقود فارغ‬

768
01:10:30,173 --> 01:10:32,507
‫أجل، يمكننا أن نفعل ذلك، هيا‬

769
01:10:50,257 --> 01:10:51,424
‫توقف جانباً!‬

770
01:10:53,424 --> 01:10:55,215
‫توقف جانباً فوراً!‬

771
01:10:55,340 --> 01:10:56,382
‫توقف!‬

772
01:10:59,090 --> 01:11:01,591
‫لو كانا سيطلقان النار علينا،‬
‫كانا ليفعلا ذلك‬

773
01:11:02,257 --> 01:11:04,382
‫أجل جيد، هيا‬

774
01:11:06,465 --> 01:11:07,507
‫أجاهز يا شقيقي؟‬

775
01:11:09,756 --> 01:11:11,632
‫توقف فوراً‬

776
01:14:23,007 --> 01:14:25,382
‫لا تقف هناك فحسب، هيا بنا!‬

777
01:14:41,882 --> 01:14:43,591
‫خزان الوقود فارغ‬

778
01:14:43,756 --> 01:14:46,591
‫هيا، لا تتوقفي، لا تتوقفي،‬
‫لا تجرؤي على التوقف، هيا‬

779
01:14:53,048 --> 01:14:55,756
‫لا تفعلي بي ذلك، لا، لا تفعلي ذلك‬

780
01:14:56,840 --> 01:14:59,840
‫هيا، تابعي التقدم، لا تتوقفي،‬
‫لا تتوقفي! هيا تقدمي‬

781
01:15:00,299 --> 01:15:02,424
‫آسفة، لم أقصد ذلك، لم أقصد ذلك‬

782
01:15:27,632 --> 01:15:29,923
‫لا تظن أنني لن أستخدم ذلك عليك‬

783
01:15:35,507 --> 01:15:36,549
‫ما هي لعبتك؟‬

784
01:15:38,591 --> 01:15:40,716
‫ولكن هل ستقف هناك فحسب؟‬

785
01:15:42,632 --> 01:15:43,716
‫أجل‬

786
01:15:44,215 --> 01:15:47,048
‫هذا آخر رأس بئر، فماذا ستفعلين؟‬

787
01:15:47,173 --> 01:15:49,465
‫هل ستدفعينه للمسافة المتبقية؟‬

788
01:15:49,591 --> 01:15:54,007
‫لأنك لو تمكنت من الوصول إلى "كاتكا"‬
‫قبل أن يتوقف شقيقك عن التنفس...‬

789
01:15:55,173 --> 01:15:56,882
‫هذا ما سيكون عليك فعله‬

790
01:16:02,299 --> 01:16:03,965
‫سيأتي السائقان الآخران‬

791
01:16:05,007 --> 01:16:06,591
‫إن السائقان الآخران ماتا‬

792
01:16:10,340 --> 01:16:11,798
‫يا للهول!‬

793
01:16:50,132 --> 01:16:51,965
‫لقد سحب أنبوب الوقود‬

794
01:16:52,090 --> 01:16:53,632
‫يستطيع "غورتي" إصلاحه‬

795
01:16:55,382 --> 01:16:59,716
‫سنبدل أنبوب الوقود،‬
‫وسنسحب كمية كافية توصلك إلى "كاتكا"‬

796
01:17:01,923 --> 01:17:07,340
‫اسمعي، لقد أسأنا الحكم عليك‬

797
01:17:08,591 --> 01:17:09,882
‫هل نتصالح؟‬

798
01:17:13,007 --> 01:17:14,215
‫أجل‬

799
01:18:24,716 --> 01:18:26,215
‫كم من الوقت سيستغرق هذا كله؟‬

800
01:18:26,716 --> 01:18:29,007
‫بضع دقائق، أعلم أنك قلقة على شقيقك‬

801
01:18:29,132 --> 01:18:33,507
‫أجل، "كودي" هو كل ما أملك‬
‫وهذا أشبه بوضعك مع شقيقك‬

802
01:18:33,923 --> 01:18:35,090
‫أجل‬

803
01:18:37,549 --> 01:18:42,257
‫"غورتي" هو مثل ذلك الإعلان،‬
‫يستغرق وقتاً لكنه يستمر في العمل‬

804
01:19:36,465 --> 01:19:38,215
‫يجدر بهذه الكمية الأخيرة أن تفي بالغرض‬

805
01:19:39,340 --> 01:19:41,798
‫لقد أنقذ حياتي، أعطه مكافأة‬

806
01:19:54,048 --> 01:19:58,382
‫لا يمكننا البقاء هنا ولا يمكننا التراجع،‬
‫ينبغي أن نسبق ذلك‬

807
01:19:58,549 --> 01:20:00,923
‫- أنت تحلم‬
‫- ألديك فكرة أفضل؟‬

808
01:21:21,674 --> 01:21:24,090
‫قم بفك المقطورة، لدينا رأس بئر نسلمه‬

809
01:21:34,632 --> 01:21:36,090
‫يا إلهي!‬

810
01:21:37,007 --> 01:21:38,549
‫ليس الأمر سيئاً بقدر ما يبدو‬

811
01:21:41,882 --> 01:21:46,382
‫يبدو الأمر سيئاً جداً يا صغيرتي‬

812
01:21:47,048 --> 01:21:50,840
‫تصرف بسرعة فحسب‬
‫وكأنك تقتلع ضرس العقل‬

813
01:21:50,965 --> 01:21:54,048
‫ضرس العقل؟ وهل أبدو كطبيب أسنان؟‬

814
01:21:56,716 --> 01:22:00,507
‫أحسنت، أحسنت، تنفسي، تنفسي‬

815
01:22:00,632 --> 01:22:03,090
‫حسناً، أحسنت، أحسنت‬

816
01:22:03,674 --> 01:22:05,465
‫"غورتي"، تعال وساعدني‬

817
01:22:07,257 --> 01:22:11,007
‫أحسنت، أحسنت، هيا‬

818
01:22:19,132 --> 01:22:23,465
‫اصمدي، سأقوم و"غورتي"‬
‫بسحب مقطورتك من على الجرف‬

819
01:22:23,798 --> 01:22:26,173
‫وسنقم بتعليقها وسنتجه إلى ذلك المنجم‬

820
01:22:27,382 --> 01:22:29,173
‫ما زال أمامنا ٤٥ دقيقة‬

821
01:22:29,756 --> 01:22:30,840
‫أجل‬

822
01:22:44,591 --> 01:22:45,632
‫"كنورث"‬

823
01:23:00,798 --> 01:23:04,382
‫سيدي، يريد قسم سلامة المناجم‬
‫في "وينيباغ" أجهزة كومبيوتر "رينيه"‬

824
01:23:04,507 --> 01:23:08,840
‫"فراد"، ستحصل الدائرة على الأجهزة،‬
‫حين آمر بتسليمها، مفهوم؟‬

825
01:23:08,965 --> 01:23:10,632
‫لدينا مدير تنفيذي نقلق بشأنه‬

826
01:23:11,090 --> 01:23:13,257
‫حسناً، يمكنك أن تقول له ذلك بنفسك،‬
‫لأنه سيصل بعد ساعة‬

827
01:23:17,299 --> 01:23:20,756
‫لا شيء في هذا البريد الإلكتروني لتوريطنا‬

828
01:23:21,840 --> 01:23:24,048
‫كان كل شيء نقداً، فلا أثر لأي أوراق‬

829
01:23:24,923 --> 01:23:29,382
‫بالنسبة إلى السلطات،‬
‫هذه مجرد حادثة أخرى طالت المنجم‬

830
01:23:33,424 --> 01:23:38,215
‫في الصباح، سنفتح النفق رقم ستة‬
‫وسنخرج الجثث‬

831
01:23:38,591 --> 01:23:41,257
‫وسندع الرأي العام يقيم‬
‫مراسم الجنازة التقليدية‬

832
01:23:41,716 --> 01:23:45,048
‫وسنواجه اللقاء الخاص‬
‫بمناقشة مخاطر المهنة‬

833
01:23:46,591 --> 01:23:47,923
‫وسنعيد فتح المنجم‬

834
01:23:49,173 --> 01:23:50,632
‫نعود إلى العمل كالعادة‬

835
01:23:56,507 --> 01:23:58,756
‫هيا يا "فارني"، أجب على الهاتف‬

836
01:24:49,340 --> 01:24:51,923
‫انظر يا "غورتي"،‬
‫لقد نجحنا، لقد نجحنا!‬

837
01:24:54,090 --> 01:24:56,716
‫جسر "مانيتونكا" ، ستة كيلومترات‬
‫منجم "كاتكا" للماس، ١٢ كيلومتراً‬

838
01:25:09,882 --> 01:25:11,382
‫"مايك"، "مايك"‬

839
01:26:25,798 --> 01:26:27,674
‫طريق "مانيتونكا" الجليدي، مقفل‬

840
01:27:00,840 --> 01:27:02,215
‫أعطني ذلك المسدس!‬

841
01:27:03,965 --> 01:27:08,132
‫"غورتي"، يجب أن تتولى القيادة،‬
‫هيا، يمكنك أن تفعل ذلك‬

842
01:27:17,340 --> 01:27:22,090
‫اسمع، لا تتوقف حتى تصل إلى المنجم،‬
‫مفهوم؟ لا تتوقف!‬

843
01:27:26,299 --> 01:27:28,882
‫اقتله، ليس لأجلي بل لأجل شقيقي‬

844
01:28:57,007 --> 01:28:59,007
‫جسر "مانيتونكا"،‬
‫منجم "كاتكا" للماس، الطريق مقفل‬

845
01:29:15,716 --> 01:29:18,882
‫الزنة الإجمالية، ٧٥ ألف باوند‬

846
01:29:35,257 --> 01:29:39,923
‫فعلت ذلك آلاف المرات،‬
‫ابتعد، يمكنني القيام بذلك‬

847
01:30:25,549 --> 01:30:26,716
‫تباً‬

848
01:30:29,090 --> 01:30:31,424
‫سجادات السحب، أجل هيا‬

849
01:30:51,591 --> 01:30:52,632
‫انطلقي، هيا، هيا‬

850
01:30:55,674 --> 01:30:57,382
‫تباً، تباً‬

851
01:31:03,923 --> 01:31:06,632
‫"غورتي"، الأسلاك تنقطع،‬
‫هيا بنا، لننطلق!‬

852
01:33:17,465 --> 01:33:19,090
‫تباً، تباً‬

853
01:33:33,215 --> 01:33:34,591
‫"غورتي"، أقفل البوابة‬

854
01:34:02,591 --> 01:34:03,674
‫"غورتي"‬

855
01:34:17,424 --> 01:34:18,674
‫"غورتي"؟‬

856
01:34:39,923 --> 01:34:41,632
‫"غورتي"، "غورتي"‬

857
01:34:45,215 --> 01:34:46,507
‫لقد أنقذ الشاحنة‬

858
01:34:46,632 --> 01:34:48,007
‫يا إلهي!‬

859
01:34:48,591 --> 01:34:55,674
‫"مايك"، أنت شقيق لي، شقيقي‬

860
01:35:01,549 --> 01:35:03,382
‫شقيقي، لي أنا‬

861
01:35:17,048 --> 01:35:20,299
‫لا، لا، لا‬

862
01:35:25,591 --> 01:35:30,340
‫أنا آسف، أنا آسف، أنا آسف‬

863
01:35:30,840 --> 01:35:32,299
‫أنا آسف جداً‬

864
01:35:40,840 --> 01:35:42,965
‫نائب الوزير، "جاك تاغر"،‬
‫نائب رئيس العمليات‬

865
01:35:43,090 --> 01:35:44,674
‫"جورج سيكل"، المدير العام‬

866
01:35:44,798 --> 01:35:45,840
‫- أيها السادة‬
‫- سيدي‬

867
01:35:45,965 --> 01:35:47,132
‫- "سيكل"‬
‫- كيف حالك سيدي؟‬

868
01:35:47,257 --> 01:35:48,299
‫الطقس بارد هنا‬

869
01:35:48,424 --> 01:35:49,965
‫لدينا مشروبات ساخنة وطعام‬
‫في الداخل سيدي‬

870
01:35:50,090 --> 01:35:52,632
‫كيف كانت القيادة‬
‫من قاعدة "غيلام" الجوية؟‬

871
01:35:53,007 --> 01:35:55,632
‫دعك من الشكليات "سيكل"‬
‫وأطلعني على الوضع‬

872
01:35:57,424 --> 01:36:01,591
‫جرى آخر اتصال مع فريق الإنقاذ‬
‫عند الساعة الثالثة‬

873
01:36:02,424 --> 01:36:04,340
‫ماذا عنك سيدي نائب الوزير؟‬

874
01:36:04,465 --> 01:36:06,132
‫هل سمع عميلك في "وينيباغ" أي خبر؟‬

875
01:36:06,674 --> 01:36:07,716
‫كلا‬

876
01:36:08,007 --> 01:36:10,965
‫لقد مضت ٣٠ ساعة‬
‫ولم تصل رؤوس الآبار‬

877
01:36:11,132 --> 01:36:13,798
‫لا أظن أن الرجال سيخرجون‬
‫من النفق ستة أحياء‬

878
01:36:32,382 --> 01:36:35,465
‫- ما هذا؟‬
‫- إنها صفارة الطوارىء‬

879
01:36:45,716 --> 01:36:46,965
‫يا إلهي!‬

880
01:36:51,090 --> 01:36:53,090
‫أهلاً بك في "كاتكا"‬

881
01:36:53,882 --> 01:36:55,048
‫هل أنت "ماكان"؟‬

882
01:36:55,173 --> 01:36:56,215
‫أجل‬

883
01:36:56,382 --> 01:36:57,716
‫أتحتاج إلى إسعاف طبي؟‬

884
01:36:59,798 --> 01:37:01,215
‫مركز منجم "كاتكا" الطبي‬

885
01:37:04,674 --> 01:37:07,090
‫استعدوا جميعاً، ما زال أمامنا فرصة‬

886
01:37:08,798 --> 01:37:11,048
‫لدينا إصابة أخرى، أحضروا عربة بسرعة‬

887
01:37:12,507 --> 01:37:13,882
‫لا داعي للعجلة‬

888
01:37:14,591 --> 01:37:17,215
‫نحتاج إلى إنزال رأس البئر وتجهيزه‬

889
01:37:17,382 --> 01:37:20,132
‫هيا، مباشرة إلى موقع الحفر، هيا، هيا‬

890
01:37:33,132 --> 01:37:34,382
‫فريق رأس البئر، هيا، تحركوا!‬

891
01:38:00,923 --> 01:38:02,173
‫انتهينا‬

892
01:38:02,632 --> 01:38:05,007
‫رأس البئر في مكانه وجاهز‬

893
01:38:05,132 --> 01:38:07,591
‫إلى فريق التفجير، إلى النفق ستة بسرعة‬

894
01:38:24,798 --> 01:38:26,048
‫أيتها الشابة، حالتك لا تسمح لك...‬

895
01:38:26,173 --> 01:38:28,674
‫لا أحفل، يمكنك أن تضع ضمادة عليه‬
‫سمعت تفجيراً وسأوافي "كودي"‬

896
01:38:28,798 --> 01:38:30,507
‫- "تانتو"، "تانتو"‬
‫- ماذا؟‬

897
01:38:30,965 --> 01:38:32,798
‫لقد أصبحنا خارج نافذة معدل الأكسجين‬

898
01:38:33,215 --> 01:38:34,465
‫لم نصل في الوقت المناسب‬

899
01:38:34,591 --> 01:38:35,840
‫لا تقل ذلك‬

900
01:38:37,007 --> 01:38:39,215
‫اسمع، لقد مات "غورتي"‬
‫لينقذ حياة عمال المنجم، حسناً؟‬

901
01:38:39,340 --> 01:38:41,882
‫إن شقيقي حي وسأجده، هيا بنا‬

902
01:38:53,549 --> 01:38:54,923
‫أحدهم يخرج‬

903
01:39:20,507 --> 01:39:21,591
‫"كودي"؟‬

904
01:39:30,465 --> 01:39:31,632
‫"كودي"؟‬

905
01:39:35,424 --> 01:39:37,382
‫أنت حي، يا إلهي!‬

906
01:39:37,507 --> 01:39:38,632
‫لقد أنقذت حياتي‬

907
01:39:41,716 --> 01:39:43,007
‫حصلت على المساعدة‬

908
01:39:45,382 --> 01:39:46,465
‫شكراً‬

909
01:40:06,840 --> 01:40:07,882
‫هل دفعت لهم؟‬

910
01:40:10,424 --> 01:40:13,382
‫هل دفعت لهم لإطفاء المجسات؟‬

911
01:40:19,798 --> 01:40:21,340
‫أنت مقزز!‬

912
01:40:36,549 --> 01:40:42,882
‫مركز منجم "كاتكا" الطبي‬

913
01:40:45,840 --> 01:40:46,965
‫سيد "ماكان"؟‬

914
01:40:47,591 --> 01:40:50,007
‫أنا نائب وزير الموارد الطبيعية في "كندا"‬

915
01:40:50,756 --> 01:40:54,132
‫أود أن أشكرك‬
‫وأقدم التعازي على وفاة شقيقك‬

916
01:40:54,840 --> 01:40:56,632
‫لدى الشركة بعض الأوراق لك‬
‫للتوقيع عليها‬

917
01:40:57,007 --> 01:40:59,465
‫كما نحمل لك شيكاً‬
‫وتحتاج الشرطة إلى إفادتك‬

918
01:41:04,882 --> 01:41:09,299
‫عذراً سيد "ماكان"،‬
‫عثرنا على هذا بين أغراض شقيقك‬

919
01:41:14,798 --> 01:41:16,965
‫"كنورث"‬

920
01:41:21,882 --> 01:41:22,965
‫شكراً‬

921
01:41:33,424 --> 01:41:36,965
‫بعد ثلاثة أشهر‬

922
01:41:58,007 --> 01:41:59,173
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

923
01:42:02,007 --> 01:42:03,340
‫شاحنة "كنورث" جديدة‬

924
01:42:03,465 --> 01:42:04,507
‫أجل‬

925
01:42:04,798 --> 01:42:05,840
‫هذا لون جميل‬

926
01:42:05,965 --> 01:42:07,257
‫تكريماً لذكرى "جيم"‬

927
01:42:07,840 --> 01:42:09,207
‫ماذا ستنقل؟‬

928
01:42:09,507 --> 01:42:10,840
‫معدات رياضية‬

929
01:42:11,632 --> 01:42:12,840
‫أوليست هذه الحياة الجميلة؟‬

930
01:42:12,965 --> 01:42:16,756
‫أجل، لا مدراء ولا ساعات‬
‫لتسجيل الوقت ورواتب جيدة‬

931
01:42:16,882 --> 01:42:22,007
‫أجل وإن وجدت نفسك على طريق الجليد،‬
‫فأنت تعرف أين ستجدني‬

932
01:42:22,132 --> 01:42:23,473
‫اتفقنا‬

933
01:42:26,923 --> 01:42:28,465
‫شكراً يا "مايك"‬

934
01:42:44,007 --> 01:42:46,382
‫"داكوتا الشمالية"،‬
‫شاحنة، شاحنة، شاحنة‬

