﻿1
00:00:00,297 --> 00:00:02,997
 

2
00:00:02,997 --> 00:00:06,497
 

3
00:00:06,497 --> 00:00:11,414
 

4
00:00:12,515 --> 00:00:16,515
 

5
00:01:33,868 --> 00:01:38,868
تحدي فيليسيتي


6
00:01:55,493 --> 00:01:59,420
- أفونلي محظوظة جدا
أن تكون بمثل هذا الازدهار

7
00:01:59,420 --> 00:02:03,730
هذا المجتمع الصغير ، ليس فقط
الشارع الرئيسي جميل ،

8
00:02:03,730 --> 00:02:06,380
ولكن أيضا رئيسة رائعة
لرابطة السيدات

9
00:02:06,380 --> 00:02:08,010
 مثلك ، السيدة بوتس.

10
00:02:08,010 --> 00:02:10,070
- حسنا ، أيها السادة ، نحن السيدات نبذل قصارى جهدنا

11
00:02:10,070 --> 00:02:11,800
ليس فقط لتحسين مظهرنا ،

12
00:02:11,800 --> 00:02:13,710
 ولكن أيضًا بمظهر قريتنا.

13
00:02:13,710 --> 00:02:18,000
- وهذا ما
يقدره سكان الجزر للغاية.

14
00:02:18,000 --> 00:02:19,240
هذا صحيح

15
00:02:19,240 --> 00:02:21,720
- إذا كنت تشرفني بتقديم 

16
00:02:21,720 --> 00:02:25,360
دعمك لي
في الانتخابات الأسبوع المقبل ،

17
00:02:25,360 --> 00:02:29,180
سأقدم وعدًا صارمًا
بدعم أي مساع

18
00:02:29,180 --> 00:02:31,900
 قد تبادرى بها لتجميل هذه المدينة.

19
00:02:31,900 --> 00:02:33,580
- وهو رجل يلتزم بكلمته.

20
00:02:33,580 --> 00:02:37,330
- أوه ، حسنًا ، يمكنك الاعتماد
على دعمي ،يا سيد باركر.

21
00:02:37,330 --> 00:02:39,610
ويمكنك التأكد من أنني
 سأنقل ملاحظاتك

22
00:02:39,610 --> 00:02:42,180
 إلى الأعضاء الآخرين في
جمعية تحسين أفونلي ،

23
00:02:42,180 --> 00:02:44,610
 وأنا متأكدة من أنهم سيحذو حذوى.

24
00:02:44,610 --> 00:02:47,383
- أوه ، من دواعي سروري ،
كونى متأكدة من ذلك يا سيدة بوتس.

25
00:02:48,330 --> 00:02:49,850
مهلا ، أعطها بعض الكتيبات ،يا هيرشل.

26
00:02:49,850 --> 00:02:51,493
- أوه ، نعم ، سيدي ، يا سيد باركر

27
00:02:52,920 --> 00:02:55,980
- ربما تقبل
بعض هذه الكتيبات؟

28
00:02:55,980 --> 00:02:58,500
قد تتمكنى من توزيع القليل

29
00:02:58,500 --> 00:03:00,960
على البعض من أصدقائك المختارين.

30
00:03:00,960 --> 00:03:03,120
 من دواعي سروري فعل ذلك

31
00:03:03,120 --> 00:03:05,560
وسأكون متأكدة من أن زوجي
سيقرأها جيدًا أيضًا.

32
00:03:05,560 --> 00:03:08,060
بعد كل شيء ، هو من سيقوم
بالتصويت

33
00:03:09,137 --> 00:03:12,804
 

34
00:03:14,192 --> 00:03:16,930
- أوه ، حسنًا ، دعني أقدم نفسي.

35
00:03:16,930 --> 00:03:18,880
أنا جودسون باركر ،

36
00:03:18,880 --> 00:03:21,803
 مرشحكم لعضوية
المجلس التشريعي.

37
00:03:23,223 --> 00:03:25,120
أوه ، آنسة ، عفوا.

38
00:03:25,120 --> 00:03:25,953
نعم؟

39
00:03:25,953 --> 00:03:27,690
- أنت ابنة أليك كينج ، أليس كذلك؟

40
00:03:27,690 --> 00:03:28,830
نعم

41
00:03:28,830 --> 00:03:30,374
- كنت أريد أن أعطيه هذا.

42
00:03:30,374 --> 00:03:33,160
هل تكرمتِ 
بنقل هذا إلى والدك؟

43
00:03:33,160 --> 00:03:36,270
أخبريه بأنني سأزوره كما وعدت ،

44
00:03:36,270 --> 00:03:39,133
بمجرد حصوله على
فرصة للنظر إليهم.

45
00:03:39,133 --> 00:03:41,502
أنا أريد أن أتبرع

46
00:03:41,502 --> 00:03:43,115
- كجائزة.

47
00:03:43,115 --> 00:03:44,980
- كجائزة ، نعم ،

48
00:03:44,980 --> 00:03:47,990
 لحفل موسم حصاد هذا العام.

49
00:03:47,990 --> 00:03:49,724
 - نعم ، سأتأكد من إخباره.

50
00:03:49,724 --> 00:03:52,350
ما عليك سوى إلقاء نظرة على ذلك
جودسون باركر ، حسنًا؟

51
00:03:52,350 --> 00:03:53,890
 أول مرة يترشح لمنصب ،

52
00:03:53,890 --> 00:03:56,309
 يتصرف كما لو كان يعمل
في السياسة لسنوات.

53
00:03:56,309 --> 00:03:58,783
- حسنًا ، لقد كان كذلك ، لكن لم يكن فى المقدمًة.

54
00:03:59,940 --> 00:04:02,323
ولم يتم إثبات أي شيء ، ضع ذلك في اعتبارك ، ولكن  ،

55
00:04:03,680 --> 00:04:05,130
، حسنًا ، لنصغ الأمر على هذا النحو ،

56
00:04:05,130 --> 00:04:07,152
 لديه سمعة مشبوهة.

57
00:04:07,152 --> 00:04:08,670
- حسنا ، الشائعات هي أنه يضع إصبعه

58
00:04:08,670 --> 00:04:10,330
في كل فطيرة سياسية يتم طهيها.

59
00:04:10,330 --> 00:04:14,426
- حسنًا ، يقول بعض الناس انه وضع كل أصابعه.

60
00:04:14,426 --> 00:04:15,720
اوه ، إليك


61
00:04:15,720 --> 00:04:17,190
 آه ، ها هى فتاتي.

62
00:04:17,190 --> 00:04:18,640
- أهلا يا والدي.

63
00:04:18,640 --> 00:04:21,040
ما هذا؟

64
00:04:21,040 --> 00:04:23,690
- طلب مني السيد باركر
إعطائك هذه.

65
00:04:23,690 --> 00:04:25,080
 قال شيئا ما عن جائزة

66
00:04:25,080 --> 00:04:26,870
لحفلة الحصاد لهذا العام.

67
00:04:26,870 --> 00:04:29,530
 ربما جائزة لنفسه ،

68
00:04:29,530 --> 00:04:32,060
لأنه دفع أكثر
 النساء في أفونلي 

69
00:04:32,060 --> 00:04:33,890
للتأثير على أصوات أزواجهن.

70
00:04:33,890 --> 00:04:36,580
- فيليسيتي ، لدي ذلك
قطعة من بقايا القماش

71
00:04:36,580 --> 00:04:37,573
التى وعدتك بها

72
00:04:38,937 --> 00:04:41,230
- حسنًا ، إنه حصان إذا سألتني.

73
00:04:41,230 --> 00:04:44,110
السياسيون كلهم متماثلين
على حد سواء ، يعدون بالقمر.

74
00:04:44,110 --> 00:04:46,620
و لا يحققون أى شئ بعد انتخابهم.

75
00:04:46,620 --> 00:04:48,150
- حسنًا ، لا يمكنني أن أتفق معك فى ذلك.

76
00:04:48,150 --> 00:04:51,270
، أعني ديفيد أمسبيري
 مثل هذه المنطقة

77
00:04:51,270 --> 00:04:53,430
لفترة طويلة, وقد أبلى بلاءً حسناً.

78
00:04:53,430 --> 00:04:55,560
لقد حصل على تصويتي للمرة الثالثة.

79
00:04:55,560 --> 00:04:56,393
وصوتى ، أيضاً

80
00:04:57,370 --> 00:04:59,530
هذا ثمن باهظ الثمن لجرافة عشب.

81
00:04:59,530 --> 00:05:01,420
ويا له من جرافة

82
00:05:01,420 --> 00:05:04,443
 الآن ، لا تأكل كل هذه
الحلويات دفعة واحدة

83
00:05:05,617 --> 00:05:07,810
وتأكدى من أن
يلقي زوجك نظرة

84
00:05:07,810 --> 00:05:09,603
على تلك الكتيبات التي قدمناها لك يا سيدتي.

85
00:05:13,050 --> 00:05:15,100
يوم سعيد لك ، سيد سبري!

86
00:05:15,100 --> 00:05:17,240
ولك أيضاً يا سيدى

87
00:05:17,240 --> 00:05:18,263
- كيف حال الاسرة؟

88
00:05:19,270 --> 00:05:22,180
سمعت أنك حصلت على إضافة جديدة .

89
00:05:22,180 --> 00:05:23,409
نعم ذلك صحيح

90
00:05:23,409 --> 00:05:25,300
- حسنًا ، الآن ،هذا يجعل العدد ،

91
00:05:25,300 --> 00:05:26,860
ماذا ، سبعة الآن ، أليس كذلك؟

92
00:05:26,860 --> 00:05:29,250
، يكون أمر صعب في بعض الأحيان.

93
00:05:29,250 --> 00:05:30,800
- وكيف حال الحصاد؟

94
00:05:30,800 --> 00:05:31,880
 إنها ليست سنة جيدة للبطاطس.

95
00:05:31,880 --> 00:05:34,220
- حسنًا ، أنت محق فى ذلك؛
نصفها صغيرة ومجوفة ،

96
00:05:34,220 --> 00:05:36,170
والنصف الآخر أخضر وبه براعم.

97
00:05:37,560 --> 00:05:39,919
مدير 
البنك في سامرسايد

98
00:05:39,919 --> 00:05:42,760
، قلق قليلاً كما يمكننا أن نقول

99
00:05:42,760 --> 00:05:45,690
عنما أذا كنت ستستطيع
سداد قرضك في الوقت المحدد.

100
00:05:45,690 --> 00:05:47,270
أنا و هو صديقان حميمان.

101
00:05:47,270 --> 00:05:49,448
- الآن ، ليس منشأنك ولا شأنه

102
00:05:49,448 --> 00:05:51,160
 أن تناقشوا أموري؟

103
00:05:51,160 --> 00:05:52,880
- أوه ، أهدئ الآن ، يا رجل يا طيب

104
00:05:52,880 --> 00:05:57,180
إنه سيكون من شأني إذا كنت قادرًا
ان اقدم لك القليل من المساعدة.

105
00:05:57,180 --> 00:05:58,250
 مثل ماذا ، سيد باركر؟

106
00:05:58,250 --> 00:06:03,240
- حسنًا ، قد أكون قادرًا على   ،
أن أتحدث عن شروط القرض ،

107
00:06:04,720 --> 00:06:07,720
اطلب من البنك أن يتمهل.

108
00:06:07,720 --> 00:06:09,050
أن يتساهل

109
00:06:09,050 --> 00:06:13,730
- أنا فخور جدًا بالمزارع الصادق.

110
00:06:13,730 --> 00:06:15,113
انه العمود الفقري لهذا الاقتصاد.

111
00:06:17,280 --> 00:06:20,730
 إلى جانب ذلك ، أنا ، سأكون كليًا
أكثر تساهلاً بكثير من البنك ،

112
00:06:20,730 --> 00:06:23,290
 إذا أقرضك المال بنفسي.

113
00:06:23,290 --> 00:06:24,820
- هذا صحيح.
- خاصة إذا كنت 

114
00:06:24,820 --> 00:06:28,260
 قادرًا على أن تقدم لى خدماتك أيضًا.

115
00:06:28,260 --> 00:06:31,390
- حسنًا ،أنا على استعداد للاستماع ،يا باركر.

116
00:06:31,390 --> 00:06:36,310
أعني ، ربما حان وقت التغيير.

117
00:06:36,310 --> 00:06:37,673
- نعم,  وقت التغيير.

118
00:06:39,189 --> 00:06:40,949
نعم بالطبع

119
00:06:40,949 --> 00:06:44,562



120
00:06:44,562 --> 00:06:48,792


121
00:06:48,792 --> 00:06:51,193
 

122
00:06:51,193 --> 00:06:53,981
- وقت الحصاد.

123
00:06:53,981 --> 00:06:56,020
على الرغم من أن الطقس
بالتأكيد اتخذ منعطفًا سيئًا ،

124
00:06:56,020 --> 00:07:00,615
وقت الحصاد هو  
موضوع الشهر.

125
00:07:00,615 --> 00:07:02,430


126
00:07:02,430 --> 00:07:05,100
أنا أدرك جيدًا
أننا فى ظهرية الجمعة ،

127
00:07:05,100 --> 00:07:07,140
و كل ما في عقلكم

128
00:07:07,140 --> 00:07:11,210
 هو حفل الحصاد غدًا مساءً
 ولكن هل لي أن أذكركم

129
00:07:11,210 --> 00:07:15,260
 أنه لا يزال لدينا نصف ساعة
قبل أنتهاء الدراسة ،

130
00:07:15,260 --> 00:07:17,830
 وأعتزم تحقيق أقصى استفادة منها.

131
00:07:17,830 --> 00:07:19,890
مفهوم

132
00:07:19,890 --> 00:07:21,140
نعم يا آنسة كينج

133
00:07:22,380 --> 00:07:23,213
جيد

134
00:07:24,200 --> 00:07:26,083
الآن بعد أن وضحت الأمور تمامًا ،

135
00:07:27,120 --> 00:07:30,333
سننتقل إلى
مهام الخطابة العامة.

136
00:07:31,490 --> 00:07:33,913
كان لديكم متسع من الوقت للاستعداد.

137
00:07:35,350 --> 00:07:36,823
دعوني أرى الآن.

138
00:07:40,870 --> 00:07:41,703
كليمى راي.

139
00:07:44,026 --> 00:07:46,143
ما الذى أعددتيه لتقصيه على الفصل؟

140
00:07:52,080 --> 00:07:53,163
- وقت الحصاد

141
00:07:55,720 --> 00:07:57,473
- يمكنك أن تبدأ ، كليمى.

142
00:07:59,900 --> 00:08:01,940
هيا يا طفلتى

143
00:08:01,940 --> 00:08:03,293
أنت بين أصدقائك ،

144
00:08:04,340 --> 00:08:05,590
وكلنا مهتمون جدًا
 

145
00:08:05,590 --> 00:08:07,620
 لسماع ما لديك لتقوله.

146
00:08:07,620 --> 00:08:09,130
اليس كذلك يا اولاد؟

147
00:08:09,130 --> 00:08:10,470
نعم يا آنسة كينج

148
00:08:12,220 --> 00:08:13,223
- وقت الحصاد.

149
00:08:14,060 --> 00:08:17,323
حسنًا ، وقت الحصاد هو 
أكثر الأوقات المفضلة لى في السنة.

150
00:08:18,861 --> 00:08:19,970


151
00:08:19,970 --> 00:08:22,190
هذا لأنه  
عندما يجتمع الناس

152
00:08:22,190 --> 00:08:24,483
ويجهزون الأشياء للاستعداد لفصل الشتاء ،

153
00:08:25,760 --> 00:08:28,023
يقطفون التفاح ويخبزون.

154
00:08:29,600 --> 00:08:32,529
أنا، أنا

155
00:08:32,529 --> 00:08:34,420
 

156
00:08:34,420 --> 00:08:36,450
أحب الرائحة في الخارج ،

157
00:08:36,450 --> 00:08:41,183
 وأحب رائحة فى الداخل رائحة الفطائر ،

158
00:08:41,183 --> 00:08:44,353
فطائر, فطائر
,

159
00:08:44,353 --> 00:08:45,643
الفطائر والمعلبات.

160
00:08:48,150 --> 00:08:49,500
- من فضلك أكملى ، كليمى.

161
00:08:51,856 --> 00:08:54,840
 

162
00:08:54,840 --> 00:08:57,550
لاتهتمةى

163
00:08:57,550 --> 00:08:58,800
يا إلهي ، أجلسى بمقعدك.

164
00:09:02,354 --> 00:09:05,200
عليك ببساطة أن تحاولى
 مرة أخرى الأسبوع المقبل.

165
00:09:05,200 --> 00:09:06,093
حاضر يا آنسة كينج

166
00:09:07,980 --> 00:09:09,710
- ستكون
أطول قطار من الساتان

167
00:09:09,710 --> 00:09:11,300
 رأيته في حياتك.

168
00:09:11,300 --> 00:09:13,700
وأجمل بكثير من زى الأميرة
الذى أرتديته العام الماضي.

169
00:09:13,700 --> 00:09:15,453
- فيليسيتي كينج.

170
00:09:16,580 --> 00:09:20,600
حسنًا ، بما أنه من الواضح أنك 
ليس لديك أى مشكلة في الكلام ،

171
00:09:20,600 --> 00:09:24,523
ربما تفضل ذلك
مع روايتك.

172
00:09:31,930 --> 00:09:33,710
- وقت الحصاد.

173
00:09:33,710 --> 00:09:36,740
وقت الحصاد هو أكثر
وقت رائع فى السنة.

174
00:09:36,740 --> 00:09:40,130
إنه وقت الاحتفال
بوفرة الحصاد ،

175
00:09:40,130 --> 00:09:42,573
و نختمه دائمًا
بحفلة حصاد.

176
00:09:50,960 --> 00:09:54,230
. العديد من الأيدي تخفف من 
وطأة العمل ، وخاصة في وقت الحصاد ،

177
00:09:54,230 --> 00:09:56,960
من المهم جداً
أن نتعاضد

178
00:09:56,960 --> 00:09:59,683
مع جميع أصدقائنا
ونساعد بعضنا البعض.

179
00:10:00,620 --> 00:10:03,970
أننى أعتبر نفسي محظوظة جدا
لأننى لدى العديد من الأصدقاء.

180
00:10:03,970 --> 00:10:06,190
 يمكنك معرفةقيمة شخص ما

181
00:10:06,190 --> 00:10:09,560
بعدد الأصدقاء
الذى يحظون به.

182
00:10:09,560 --> 00:10:12,068
 في الحياة ، قد تأتي الأشياء ،

183
00:10:12,068 --> 00:10:13,100


184
00:10:13,100 --> 00:10:16,163
وقد تذهب أشياء.

185
00:10:17,273 --> 00:10:19,270
 

186
00:10:19,270 --> 00:10:21,323
 لكن أصدقائنا سيكون بجانبا دائمًا.

187
00:10:22,550 --> 00:10:23,870
أعتقد

188
00:10:26,970 --> 00:10:28,000
إدوارد

189
00:10:28,000 --> 00:10:29,980
- هذا يكفي يا فيليسيتي

190
00:10:29,980 --> 00:10:30,813
اجلسى

191
00:10:32,287 --> 00:10:33,310
 

192
00:10:33,310 --> 00:10:36,683
- فيليسيتي كينج ، كان ذلك لا يغتفر.

193
00:10:37,990 --> 00:10:40,503
فصلي ليس سيرك   ،

194
00:10:41,690 --> 00:10:45,040
 ولا نتهاون فى درس
الخطابة العامة هنا.

195
00:10:45,040 --> 00:10:46,320
لا

196
00:10:46,320 --> 00:10:49,060
في السنوات القادمة ، يُتوقع منكم جميعًا 

197
00:10:49,060 --> 00:10:52,160
 أن تتحدثوا أمام 
جمهور أكثر انتقادًا بكثير

198
00:10:52,160 --> 00:10:54,430
من أقرانك.

199
00:10:54,430 --> 00:10:56,860
الآن ، ليس لدي صبر مع التلاميذ

200
00:10:56,860 --> 00:10:59,913
الذين يفتخرون هكذا
في عروضهم التقديمية.

201
00:11:00,920 --> 00:11:04,920
آه ، حسنًا ، سنتوقفالان
، حيث إن الساعة تقريبًا الثالثة.

202
00:11:04,920 --> 00:11:08,053
ومع ذلك ، بسبب ما فعلتيه  
من الشغب ، يا فيليسيتي ،

203
00:11:08,920 --> 00:11:11,730
ستبقى بعد الدرس وتساعدى
فريق التنظيف لهذا الأسبوع.

204
00:11:11,730 --> 00:11:12,983
أنا متأكدة من أن كليمى وسارة

205
00:11:12,983 --> 00:11:15,640
سيكونوا ممتنين لمساعدتك .

206
00:11:15,640 --> 00:11:17,220
 

207
00:11:17,220 --> 00:11:19,490
جين سبري ، سالي بوتس ،

208
00:11:19,490 --> 00:11:23,360
  كما يبدو أنكم تجدوا ان هذه  
أجواءاختفالية و جذابة للغاية ،

209
00:11:23,360 --> 00:11:25,210
 يمكنكم البقاء والمساعدة أيضًا.

210
00:11:26,473 --> 00:11:30,093
  بقية الفصل يغادر.

211
00:11:36,250 --> 00:11:38,500
سارة ، من فضلك لا تتلكئ 
خلف مع الآخرين.

212
00:11:38,500 --> 00:11:39,983
 أريدك في المنزل قبل حلول الظلام.

213
00:11:43,844 --> 00:11:47,310
حسنًا ، الآن ، أتوقع ان اجد
 انه تم إنجاز عمل مثالي

214
00:11:47,310 --> 00:11:49,210
عندما أتي إلى هنا صباح الاثنين

215
00:11:50,420 --> 00:11:52,610
مساء الخير يا بنات

216
00:11:52,610 --> 00:11:56,200
مساء الخير يا آنسة كينج.

217
00:11:56,200 --> 00:11:59,260
- إدوارد راي ، أنك
أبشع مما يمكن للكلمات وصفه!

218
00:11:59,260 --> 00:12:01,880
- كل الفتيات اللواتي سبق لهن
الأعجاب بي قلن دائما نفس الشيء.

219
00:12:01,880 --> 00:12:02,713
- أعجبوا بك؟

220
00:12:02,713 --> 00:12:04,323
اننى لا أطيقك

221
00:12:04,323 --> 00:12:06,850
 

222
00:12:06,850 --> 00:12:08,550
- تجاهليه يا فيليسيتي.

223
00:12:08,550 --> 00:12:11,623
 مثل نزلة برد سيئة ، فهو لابد له من
الرحيل عاجلاً أم آجلاً.

224
00:12:14,900 --> 00:12:16,120
- بصراحة يا كليمى ،

225
00:12:16,120 --> 00:12:18,090
 لا أعرف ما الذي حل
بأخيك مؤخرًا ،

226
00:12:18,090 --> 00:12:19,663
، لكنه بالتأكيد أصبح مزعجاً.

227
00:12:21,830 --> 00:12:24,106
انه لا يزال معجب
بك، كما تعلم ،يا فيليسيتي.

228
00:12:24,106 --> 00:12:25,290
أوه ، فيليسيتي ، لقد ملتصق بك

229
00:12:25,290 --> 00:12:27,029
 مثل ذبابة على دبس السكر.

230
00:12:27,029 --> 00:12:28,530



231
00:12:28,530 --> 00:12:30,390
كل ما أعرفه هو ، في المرة القادمة

232
00:12:30,390 --> 00:12:33,710
 التى يجب أن أقف فيها  أمام
الفصل ، سآخذ كيسًا ،

233
00:12:33,710 --> 00:12:36,180
وأضعه على رأسه و
اربطه جيداً على عنقه.

234
00:12:36,180 --> 00:12:38,020
- كليمى ، لا تفعلى ذلك هنا.

235
00:12:38,020 --> 00:12:40,100
لقد أصبح  فى كل مكان.

236
00:12:40,100 --> 00:12:41,040
اوه ، آسفة

237
00:12:41,040 --> 00:12:43,040
- خذ فوضاك للخارج.

238
00:12:43,040 --> 00:12:45,500
 إنها بالكاد فوضى.

239
00:12:45,500 --> 00:12:47,210
- بالحديث عن ذلك ، هل زيك جاهز

240
00:12:47,210 --> 00:12:48,840
لحفل ليلة الغد يا فيليسيتي؟

241
00:12:48,840 --> 00:12:49,880
- شكرا لسؤالك.

242
00:12:49,880 --> 00:12:51,680
 أنا على وشك الانتهاء.

243
00:12:51,680 --> 00:12:53,880
لا بد لي من عمل
خط متلألئ على الظهر.

244
00:12:53,880 --> 00:12:55,110
واكن أنهيته

245
00:12:55,110 --> 00:12:57,320
 حسنًا ، كنت سأطلب
منك مساعدتي

246
00:12:57,320 --> 00:12:58,800
 في زي ، لأنني
علمت أنك ستنهي

247
00:12:58,800 --> 00:13:01,410
عمل زيك قبل أسبوع على الأقل.

248
00:13:01,410 --> 00:13:02,960
- سأساعدك إذا استطعت.

249
00:13:02,960 --> 00:13:04,800
لماذا لا تأتوا جميعاً
الى منزلي في الصباح؟

250
00:13:04,800 --> 00:13:06,120
سننهيهم معًا

251
00:13:06,120 --> 00:13:08,070
 بما أنهم يجب أن يكونوا  
منتهين لليلة الغد.

252
00:13:08,070 --> 00:13:09,850
- سنكون سعداء ، أليس كذلك يا جين؟

253
00:13:09,850 --> 00:13:12,700
- جيد ، لقد وعدت كليمى بأنني
 سأساعدها فى زيها أيضا.

254
00:13:12,700 --> 00:13:14,808
 - أوه ، لا تدعى كليمى

255
00:13:14,808 --> 00:13:15,860
لما لا؟

256
00:13:15,860 --> 00:13:18,490
- حسنًا ، كما تعلم ، أنها تتصرف
كأنها مثالية

257
00:13:18,490 --> 00:13:20,050
لا يوجد شخص عادي في العالم 

258
00:13:20,050 --> 00:13:22,520
بأسره أكثر منها.

259
00:13:22,520 --> 00:13:27,520
- وكل تنهداتها ،
أوه ، هذا يثير أعصابي.

260
00:13:27,570 --> 00:13:30,170
-  كليمى ترافقنا دائمًا   ،

261
00:13:30,170 --> 00:13:32,620
وأنا فقط لا أستطيع 
الا أدعها تأتي الآن.

262
00:13:33,500 --> 00:13:35,250
 إلى جانب ذلك ، لقد دعوتها بالفعل.

263
00:13:38,900 --> 00:13:40,730
كليمى خياطة ممتازة.

264
00:13:40,730 --> 00:13:43,333
ربما يمكنها حتى ان
تساعدك في زيك.

265
00:13:45,800 --> 00:13:47,780
-  ما سيكونإذن ، هل قررت
زيك يا كليمى؟

266
00:13:47,780 --> 00:13:50,228
- نعم ، سأذهب كحالبة اللبن.

267
00:13:50,228 --> 00:13:52,000
- كحالبة اللبن.

268
00:13:52,000 --> 00:13:55,210
حسنًا ، على الأقل ستكونى الوحيدة.
بهذا الزى

269
00:13:55,210 --> 00:13:57,360
- لا توليه أدنى اهتمام
 يا كليمى.

270
00:13:58,375 --> 00:14:01,870
أعتقد أن حالبة اللبن مفيدة جدًا.

271
00:14:01,870 --> 00:14:03,203
- حسنًا ، هذا يكفي.

272
00:14:04,220 --> 00:14:06,820
من المؤكد أن الخالة هيتي ستجد
أننا أنجزنا العمل بطريقة مثالية.

273
00:14:08,280 --> 00:14:10,920
الى جانب ذلك ، لا بد لي من الذهاب
إلى المتجر العام

274
00:14:10,920 --> 00:14:12,143
 قبل حلول الظلام.

275
00:14:14,700 --> 00:14:15,850
أراك في الصباح.

276
00:14:17,020 --> 00:14:18,470
- إذا كنت لا تزالى تريد مساعدتنا.

277
00:14:19,360 --> 00:14:21,200
 

278
00:14:21,200 --> 00:14:23,270
هل لي أن أمشي جزءًا
من الطريق معك يا فيليسيتي؟

279
00:14:23,270 --> 00:14:24,823
 إذا أردت ، كليمى.

280
00:14:26,240 --> 00:14:28,764
 

281
00:14:28,764 --> 00:14:30,180
- هل تحبوا ان تروا قلادتى الجديدة؟

282
00:14:30,180 --> 00:14:33,030
إنها هدية عيد ميلادى
من عمي في هاليفاكس.

283
00:14:33,030 --> 00:14:34,843
- عمها الثري جدا.

284
00:14:36,750 --> 00:14:37,900
- هذا  جذاب للغاية.

285
00:14:39,030 --> 00:14:41,010
- فيليسيتي ،كنت أعتقد
 أنك ستملى

286
00:14:41,010 --> 00:14:43,800
من ارتداء نفس الزى دائمًا
 عام بعد عام

287
00:14:43,800 --> 00:14:44,990
فى الحفلة

288
00:14:44,990 --> 00:14:48,760
أوافق ، أعتقد أن عليك
إعطاء فرصة لشخص آخر.

289
00:14:48,760 --> 00:14:50,110
- أوه ، أنا لا أشعر بالملل أبدًا ،

290
00:14:50,110 --> 00:14:52,630
 لأننى كل عام
أصنع زيًا جديدًا ،

291
00:14:52,630 --> 00:14:55,060
و هذا العام
سيكون الأفضل على الإطلاق.

292
00:14:55,060 --> 00:14:57,970
إلى جانب ذلك ، إذا أردت أنتِ 
فلا يزال بإمكانك الذهاب كأميرة.

293
00:14:57,970 --> 00:15:00,870
بالكاد. لن أحلم أبدا
بالذهاب كأميرة

294
00:15:00,870 --> 00:15:01,733
إذا كنت انتِ ستذهبى كاميرة.

295
00:15:03,077 --> 00:15:05,700
سارة ، أراكِ
تخططى للذهاب كغجرية.

296
00:15:05,700 --> 00:15:07,863
كم ان هذا أستثنائى

297
00:15:08,760 --> 00:15:11,360
- بعد إعادة النظر بما انك
ليس لديك منزل حقًا

298
00:15:11,360 --> 00:15:14,720
 تعتبريه منزلك ، الغجريًة
تبدو مناسبة جدا.

299
00:15:14,720 --> 00:15:17,110
- ألا تعتقد أنه سيكون كذلك
أفضل حالًا أن تذهبى ك ذئبًا

300
00:15:17,110 --> 00:15:18,510
بدلاً من ذات الرداء الأحمر؟

301
00:15:19,960 --> 00:15:24,060
- أنا ، عن نفسى، لا أطيق الانتظار
لأرى زي حالبة اللبن لكليمى.

302
00:15:24,060 --> 00:15:27,970
لا بد أنها ستبدو 
مثل البقرة أكثر من حالبة اللبن.

303
00:15:27,970 --> 00:15:29,700
- لا أعرف حتى لماذا قررت الذهاب

304
00:15:29,700 --> 00:15:32,880
في المقام الأول ، فهي
دائما تقضى وقت فظيع

305
00:15:32,880 --> 00:15:34,620
أتتذكرى العام الماضي ، كيف جلست

306
00:15:34,620 --> 00:15:36,500
بجوار طاولة المقبلات طوال الليل؟

307
00:15:36,500 --> 00:15:38,690
- أراهن أنها كانت  
مرتاحة هناك

308
00:15:38,690 --> 00:15:41,150
 أكثر مما لو كانت معك

309
00:15:41,150 --> 00:15:43,810
إنها مخلصة بشكل
لن تصبحى عليه أبداً.

310
00:15:43,810 --> 00:15:45,430
آه

311
00:15:45,430 --> 00:15:48,560
حسنًا ، في رأيي ، كليمي مجرد أنسانة

312
00:15:48,560 --> 00:15:52,740
عادية مزعجة ، ولا شيء
سيغير ذلك.

313
00:15:52,740 --> 00:15:54,600
أنا لا أتفق مع ذلك ، يا فتيات.

314
00:15:54,600 --> 00:15:56,450
قرأت في دليل العائلة أن أي فتاة ،

315
00:15:56,450 --> 00:15:59,340
حتى البسيطات جداً ، يمكنهن أن 
يبرزن وسط حشد من الناس

316
00:15:59,340 --> 00:16:02,285
مع القليل من العمل ، يمكن أن تتألق كليمى.

317
00:16:02,285 --> 00:16:03,760


318
00:16:03,760 --> 00:16:05,370
كليمى تتألق 

319
00:16:05,370 --> 00:16:08,870
سيستطلب الأمر 
درب التبانة كله لجعلها تتألق.

320
00:16:08,870 --> 00:16:09,703
لا أعتقد ذلك

321
00:16:09,703 --> 00:16:12,040
تتمتع كيمي بالكثير من الإمكانات.

322
00:16:12,040 --> 00:16:14,780
تغيير تصفيفة الشعر ،
ربما ، وزي جديد.

323
00:16:14,780 --> 00:16:17,740
يمكنني جعلها واحدة من
أكثر الفتيات شعبية في أفونلي .

324
00:16:17,740 --> 00:16:20,260
 لا تكونى واثقة هكذا يا فيليستي كينج.

325
00:16:20,260 --> 00:16:22,595
- أراهنك أنني أستطيع.

326
00:16:22,595 --> 00:16:23,945
- هل تراهنى على تاجك؟

327
00:16:24,880 --> 00:16:27,490
أود تغيير  
زيي ذات الرداء الأحمر

328
00:16:27,490 --> 00:16:29,000
 إلى زى أميرة.

329
00:16:29,000 --> 00:16:30,410
- وبماذا تراهن؟

330
00:16:30,410 --> 00:16:31,243
قلادتى

331
00:16:32,480 --> 00:16:34,890
- لا يمكنك المراهنة بقلادتك الذهبية

332
00:16:34,890 --> 00:16:36,800
- لا تقلقى يا جين ، لن أفقدها.

333
00:16:36,800 --> 00:16:39,640
لا يمكن أن تفوز فيليسيتي بهذا الرهان.

334
00:16:39,640 --> 00:16:40,870
- هذا ما تعتقديه.

335
00:16:40,870 --> 00:16:43,840
 حسنًا ، إذا كنت  
ذكية جدًا ، فيليسيتي كينج ،

336
00:16:43,840 --> 00:16:45,640
 فلماذا لا تجربى؟

337
00:16:45,640 --> 00:16:47,910
سوف أراهنك قلادتي مقابل تاجك

338
00:16:48,784 --> 00:16:51,770
أن كليمى لن تتغير قط

339
00:16:51,770 --> 00:16:53,910
 لكلا تفوزى
الفوز ، سيتعين على كليمى

340
00:16:53,910 --> 00:16:56,973
 أن تتأقلم مع الحفلة ،
وتقضي وقتآ طيبآ،

341
00:16:57,906 --> 00:17:00,200
وربما يُطلب أن يرقص معها.

342
00:17:00,200 --> 00:17:02,343
- حسنا ، إذن أنا أقبل.

343
00:17:04,240 --> 00:17:06,890
- جين ستحكم من الفائز
في نهاية الحفلة.

344
00:17:08,190 --> 00:17:09,800
 - هذا سخيف يا فيليسيتي.

345
00:17:09,800 --> 00:17:12,090
 سيكون تصويت من جانب واحد.

346
00:17:12,090 --> 00:17:14,500
إلى جانب ذلك ، هذا  
فعل قاسى لكليمى.

347
00:17:14,500 --> 00:17:17,700
 كليمى لا تحتاج 
محاولاتك لتحسينها.

348
00:17:17,700 --> 00:17:20,340
 أنا بالتأكيد لن أدعك
تحاولى تغيري.

349
00:17:20,340 --> 00:17:22,890
 حسنًا ، ربما تكون هذه
نصحية جيدة لتعملى بها.

350
00:17:25,056 --> 00:17:27,840
- انظري ، سارة ، أريد فقط مساعدة كليمى.

351
00:17:27,840 --> 00:17:30,770
يمكنها حتى استعارتي
زي من العام الماضي.

352
00:17:30,770 --> 00:17:31,840
الآن ، عليك فقط أن تعدى

353
00:17:31,840 --> 00:17:33,490
 أنك لن تخبريها بما نفعله ،

354
00:17:33,490 --> 00:17:34,473
 وبعد ذلك سأقنعها
بأرتداء الزي ،

355
00:17:34,473 --> 00:17:37,300
 و لن تعرف
ماذا حدث لها.

356
00:17:37,300 --> 00:17:38,890
- لن يكون لدي لي علاقة بهذا.

357
00:17:38,890 --> 00:17:39,723
حسناً أذن لا تفعلى

358
00:17:40,729 --> 00:17:43,810
- حسنًا ، ياأيتها الآنسة المتعالية المغرورة ،
مع كل مبادئك ،

359
00:17:43,810 --> 00:17:45,137
 ربما لا يجب عليك حضور الحفلة

360
00:17:45,137 --> 00:17:47,893
 إذا كنت تشعر بسوء حيال ذلك.

361
00:17:47,893 --> 00:17:49,140
لا أنوى أن افعل ذلك

362
00:17:49,140 --> 00:17:50,500
- لا تقلقى يا فيليسيتي.

363
00:17:50,500 --> 00:17:54,040
 سارة تتكلم فقط
بلافعل ، أنها ليست مثلنا ثلاثتنا.

364
00:17:54,040 --> 00:17:54,873
اوه ،حقاً؟

365
00:17:57,880 --> 00:17:59,973
- سارة ، عليك أن تأتي إلى الحفلة.

366
00:18:02,830 --> 00:18:05,244
- فى حالة غضب شديدلديها مزاج.

367
00:18:05,244 --> 00:18:07,449
 - وكل ذلك بسبب ان فيليسيتي
تحاول مساعدة المسكينة كليمى.

368
00:18:07,449 --> 00:18:10,320
 

369
00:18:10,320 --> 00:18:13,210
سارة ، أسمعى

370
00:18:13,210 --> 00:18:15,300
- كليمى تقتدى بك ، فيليسيتي.

371
00:18:15,300 --> 00:18:17,580
كانت هكذا دائماً

372
00:18:17,580 --> 00:18:20,240
الطريقة التي يتحدث بها هاتان الأثنان فى وجهك ،

373
00:18:20,240 --> 00:18:23,913
يمكنني فقط أن أتخيل ما 
يقولونه من وراء ظهرك.

374
00:18:24,760 --> 00:18:26,370
- انظر ، ها هى كليمى الآن.

375
00:18:26,370 --> 00:18:29,880
فيليسيتي ، اذهبي واخرجى 
زيك القديم من النفتالين.

376
00:18:29,880 --> 00:18:32,370
 وسارة ستانلي ،
لا تنبسى ببنت شفاة.

377
00:18:32,370 --> 00:18:33,320
- ليس لدي ما أفعله

378
00:18:33,320 --> 00:18:35,953
بعصابة من قناديل البحر الغدارة.

379
00:18:38,230 --> 00:18:40,730
حسنًا ، أنا
ذاهبة لأحضار زي.

380
00:18:45,560 --> 00:18:47,179
أهلاً يا سارة

381
00:18:47,179 --> 00:18:48,780
كليمي! مرحبا!

382
00:18:48,780 --> 00:18:52,030
- كيف حالك؟
- مرحبا جين ، مرحبا ، سالي

383
00:18:52,030 --> 00:18:52,927
أعلم أنني تأخرت قليلاً ، لكن--

384
00:18:52,927 --> 00:18:55,170
 أوه ، نحن سعداء جدًا
أنه أمكنك الانضمام إلينا.

385
00:18:55,170 --> 00:18:56,860
تتوق فيليسيتي لرؤية زيك.

386
00:18:56,860 --> 00:18:58,010
ستحضر حالاً

387
00:18:58,010 --> 00:19:00,490
- إذا كان لديك أي منطق على الأطلاق
 ، لن تذهبى إلى هناك.

388
00:19:00,490 --> 00:19:01,530
لما؟

389
00:19:01,530 --> 00:19:02,450
- حسنًا ، أنت تعرفى سارة.

390
00:19:02,450 --> 00:19:05,130
هي دائما تضخم الأمور  
.

391
00:19:05,130 --> 00:19:06,360
الن تبقوا؟

392
00:19:06,360 --> 00:19:08,010
لا ، لقد انتهينا بالفعل

393
00:19:08,010 --> 00:19:09,730
سنراكم جميعا في وقت لاحق الليلة

394
00:19:09,730 --> 00:19:11,050
سلام
سلام

395
00:19:11,050 --> 00:19:12,580
هيا ، يا سارة

396
00:19:12,580 --> 00:19:13,860
خذى بنصيحتي وغادرى.

397
00:19:13,860 --> 00:19:16,450
فيليسيتي سوف تكن لئيمة معك.

398
00:19:16,450 --> 00:19:18,093
ماذا ؟
أتركونى

399
00:19:21,460 --> 00:19:23,420
- هل حقًا صنعتيه بنفسك؟

400
00:19:23,420 --> 00:19:25,450
- لقد عملت عليه لوقت طويل.

401
00:19:25,450 --> 00:19:27,340
- حسنًا ، إنه لطيف جدًا.

402
00:19:27,340 --> 00:19:29,390
بالتأكيد أنه أفضل  
زي لحالبة اللبن

403
00:19:29,390 --> 00:19:30,640
رأيته على الأطلاق

404
00:19:30,640 --> 00:19:32,010
حقاً

405
00:19:32,010 --> 00:19:35,280
- ولكنه ليس بجمال
أن تصبحى أميرة

406
00:19:35,280 --> 00:19:38,160
من المؤكد أنك ستكونى أكثر شعبية بكثير
إذا ذهبت كالملوك.

407
00:19:38,160 --> 00:19:39,690
ستتألقى

408
00:19:39,690 --> 00:19:41,520
- لا يمكن أن أتألق أبدًا.

409
00:19:41,520 --> 00:19:42,620
بالطبع يمكنك

410
00:19:44,190 --> 00:19:46,580
يمكنك استعارة زي من العام الماضي.

411
00:19:46,580 --> 00:19:48,023
سيكون مثاليًا.

412
00:19:50,680 --> 00:19:52,120
حقاً؟

413
00:19:52,120 --> 00:19:52,973
حقاً

414
00:19:54,440 --> 00:19:56,480
- لكن ماذا لو لم يناسبنى؟

415
00:19:56,480 --> 00:19:58,713
- لا تقلقى ، سأجعله مناسباً.

416
00:20:03,376 --> 00:20:05,500
 

417
00:20:05,500 --> 00:20:07,538
الآن ، كليمى ، إذا كنت تريدى
ان تبدى كالأميرة ،

418
00:20:07,538 --> 00:20:08,974
عليك أن تتصرفى مثل الأميرة.

419
00:20:08,974 --> 00:20:11,532
سيسلي ، سلمني هذا الكتاب.

420
00:20:11,532 --> 00:20:15,532
 

421
00:20:19,616 --> 00:20:23,120
 

422
00:20:23,120 --> 00:20:24,710
رأس لأعلى.

423
00:20:24,710 --> 00:20:25,713
ابق عينيك مرفوعتين.

424
00:20:27,180 --> 00:20:29,323
أفردى الكتفين ، جيد.

425
00:20:30,564 --> 00:20:33,270



426
00:20:33,270 --> 00:20:35,490
لا تقلقى يا كليمى ، فقط حاولى مرة أخرى.

427
00:20:35,490 --> 00:20:37,413
تذكر ، الآن ، الممارسة تحقق الكمال.

428
00:20:41,092 --> 00:20:44,342
 

429
00:20:46,876 --> 00:20:48,220
- هذا أفضل يا كليمى.

430
00:20:48,220 --> 00:20:49,570
- هل حقا تعتقدى ذلك؟

431
00:20:49,570 --> 00:20:50,870
 نعم ، لكن أبقى كتفيك للخلف ،

432
00:20:50,870 --> 00:20:52,070
أنت منحنية.

433
00:20:53,261 --> 00:20:57,430



434
00:20:57,430 --> 00:20:59,010
- لن تصدق عينيك.

435
00:20:59,010 --> 00:21:01,260
 لقد جعلتها فيليسيتي تفعل
أغبى الأشياء.

436
00:21:02,440 --> 00:21:03,830
عليك ان تصففى
شعرى لأعلى

437
00:21:03,830 --> 00:21:05,540
يمكنك بسهولة أن تصففيه
 تصفيفة فتاة جيبسون.

438
00:21:05,540 --> 00:21:07,160
أن شعرك طويل للغاية

439
00:21:07,160 --> 00:21:09,060
هل ستصففى شعرك لأعلى؟

440
00:21:09,060 --> 00:21:10,670
 لا ، لقد قررت أن أصففه
لأسفل هذا العام.

441
00:21:10,670 --> 00:21:12,470
حتى لا نبدو متماثلتين تماماً.

442
00:21:14,610 --> 00:21:17,360
- هذا التاج جميل.

443
00:21:17,360 --> 00:21:19,750
ساعدتني أمي
فى صنعه العام الماضي.

444
00:21:19,750 --> 00:21:21,530
الغراء مثبت بشكل جيد.

445
00:21:21,530 --> 00:21:24,130
اشتريت هذا من كتالوج أزياء ،

446
00:21:24,130 --> 00:21:26,420
 لكن لا يزال القديم
لدبه بريقه ، أليس كذلك؟

447
00:21:26,420 --> 00:21:27,253
نعم

448
00:21:32,340 --> 00:21:34,263
- ستبدين أنيقًة جدًا.

449
00:21:36,230 --> 00:21:38,170
 حسنًا ، ربما يجب أيضًا
أن نجرب الزي الآن.

450
00:21:38,170 --> 00:21:39,770
يمكنني اللعب بشعرك لاحقًا. 

451
00:21:44,467 --> 00:21:45,921
 

452
00:21:45,921 --> 00:21:47,641
 

453
00:21:47,641 --> 00:21:49,668
 

454
00:21:49,668 --> 00:21:52,060
- تحاول فيليسيتي دائمًا أن تكون متسلطة جدًا.

455
00:21:52,060 --> 00:21:53,510
- أنا أحب طريقة تحول بها أذنيها إلى اللون الأحمر

456
00:21:53,510 --> 00:21:55,210
عندما تأمر الناس.

457
00:21:58,641 --> 00:22:02,724
- انه ضيق جدا ، فيليسيتي ،
أنا بالكاد أستطيع التنفس.

458
00:22:08,494 --> 00:22:11,744
هكذا

459
00:22:12,776 --> 00:22:15,820
- انه ضيق جدا ، وأنا لن أستطيع أبدا
 ارتدائه في الأماكن العامة.

460
00:22:15,820 --> 00:22:16,990
أنه جيد

461
00:22:16,990 --> 00:22:20,350
- لن أتمكن من ارتدائه
إنه أمر محرج للغاية.

462
00:22:20,350 --> 00:22:22,280
 هراء ، أنت ذاهب
على ارتدائه ،

463
00:22:22,280 --> 00:22:24,040
وهذا كل ما في الأمر ، لأننى

464
00:22:24,040 --> 00:22:26,980
 لن أساعدك على انهاء
زي حالبة اللبن الآن.

465
00:22:26,980 --> 00:22:28,220
أنا أريد  حقاً أن تكون هذه الحفلة

466
00:22:28,220 --> 00:22:30,300
شيئًا مميزًا بالنسبة لك يا كليمى.

467
00:22:30,300 --> 00:22:32,410
سيكون أول خطوة اجتماعية
 في الاتجاه الصحيح

468
00:22:32,410 --> 00:22:34,200
سلكتيها على الأطلاق

469
00:22:34,200 --> 00:22:35,950
 لكن عليك أن تثقى بنفسك

470
00:22:35,950 --> 00:22:37,410
إذا كنت تريد أن تكونى ذات شعبية.

471
00:22:43,142 --> 00:22:46,225
 

472
00:22:48,380 --> 00:22:50,793
- أوه ، فيليسيتي ، أنت صديقة جيدة.

473
00:22:52,043 --> 00:22:55,876
 

474
00:23:00,895 --> 00:23:04,470
 

475
00:23:04,470 --> 00:23:05,583
- فيليسيتي كينج.

476
00:23:07,680 --> 00:23:10,860
كنت أعتقد أنك ستكونى
تستعدى للذهاب إلى الحفلة.

477
00:23:10,860 --> 00:23:12,710
- أريد التحدث إلى سارة ، يا خالة هيتي.

478
00:23:13,650 --> 00:23:16,803
- أوه ، إنها في الصالون ، مكتئبة.

479
00:23:17,990 --> 00:23:19,550
 أوه ، لا أستطيع أن أفهمها.

480
00:23:19,550 --> 00:23:23,210
كانت راغبة للغاية فى الذهاب
وفجاة لم تعد ترغب فيه

481
00:23:23,210 --> 00:23:24,660
- ربما يمكنني إقناعها.

482
00:23:38,070 --> 00:23:38,963
- مرحباً سارة.

483
00:23:40,750 --> 00:23:42,350
- ليس لدي ما أفعله
معك إذا كنت لا تزالى

484
00:23:42,350 --> 00:23:44,920
عازمًة على فكرة خداع كليمى ،

485
00:23:44,920 --> 00:23:49,333
لمجرد ان تبقى صديقة
لوجه الضفدعة سالي بوتس.

486
00:23:52,360 --> 00:23:55,210
- أودك ان تعرفى
كليمى راي في غاية الامتنان

487
00:23:55,210 --> 00:23:56,930
 لكل ما فعلته

488
00:23:56,930 --> 00:23:58,420
لقد أظهرت ثقة بنفسها أكبر بكثير

489
00:23:58,420 --> 00:23:59,900
 مما أبدته من قبل.

490
00:23:59,900 --> 00:24:01,623
- أنك لا تخدعينى ، فيليسيتي.

491
00:24:03,040 --> 00:24:06,640
بمجرد اكتشاف كليمى
لهذا سيكون  وقع ذلك عليك.

492
00:24:06,640 --> 00:24:08,290
لن تعرف أبداً

493
00:24:08,290 --> 00:24:10,320
وسترى أنني
كان على حق في مساعدتها

494
00:24:10,320 --> 00:24:13,250
عندما يكون جميع من في الحفلة منبهرًا.

495
00:24:13,250 --> 00:24:14,300
 يمن فضلك ، غادرى إذن.

496
00:24:15,218 --> 00:24:17,083
 فأنا لا علاقة لي بذلك.

497
00:24:24,988 --> 00:24:29,988



498
00:24:36,963 --> 00:24:39,560
- أوه ، فيليسيتي ، معدتي
مضطربة جداً.

499
00:24:39,560 --> 00:24:42,410
 أوه ، حبيبتي ، دعني آخذ معطفك ..

500
00:24:42,410 --> 00:24:43,640
. - نعم ، سنعلقهم

501
00:24:43,640 --> 00:24:46,540
ويمكنك اعداد أنفسكم
لعمل لدخول مبهر.

502
00:24:49,150 --> 00:24:50,150
بالتوفيق

503
00:24:51,476 --> 00:24:52,623
- ماذا يجب أن أفعل؟

504
00:24:52,623 --> 00:24:54,460
- الآن ، فقط تذكرى ما قلته لك.

505
00:24:54,460 --> 00:24:56,160
عليك أن تكون صديقًة ودودًة

506
00:24:56,160 --> 00:24:57,370
إذا كنت تريدى أن تكون محبوبًة.

507
00:24:57,370 --> 00:24:59,170
عندئذ سيزول كل اضطرابك

508
00:24:59,170 --> 00:25:00,690
- لن أعرف ماذا أقول.

509
00:25:00,690 --> 00:25:04,580
- كل ما عليك قوله
هو مرحبا ، كيف حالك

510
00:25:04,580 --> 00:25:06,520
 أليس هذا تجمع جميل؟

511
00:25:06,520 --> 00:25:07,353
وبعد ذلك سترى ،

512
00:25:07,353 --> 00:25:09,570
المحادثة
ستبدأ وحدها.

513
00:25:10,730 --> 00:25:11,630
- كيف حالك؟

514
00:25:11,630 --> 00:25:13,173
أليس هذا تجمع جميل؟

515
00:25:14,520 --> 00:25:15,700
- كيف حالك؟

516
00:25:15,700 --> 00:25:17,163
أليس هذا تجمع جميل؟

517
00:25:19,650 --> 00:25:22,513
- الآن ، هل أنت مستعدة
لدخولك الكبير؟

518
00:25:24,217 --> 00:25:28,888



519
00:25:28,888 --> 00:25:31,148
- في الحراسة!

520
00:25:31,148 --> 00:25:34,731
سيداتي ، تبدون جميلات

521
00:25:38,110 --> 00:25:41,171
مرحبًا ، أتريدى لعب
لصق الذيل بالحمار؟

522
00:25:41,171 --> 00:25:42,004
 ليس الآن

523
00:25:43,083 --> 00:25:48,083



524
00:25:49,640 --> 00:25:53,723
 

525
00:26:14,550 --> 00:26:16,230
أليس هذا تجمع جميل؟

526
00:26:16,230 --> 00:26:18,270
كيف حالك هذا المساء؟

527
00:26:18,270 --> 00:26:20,820
- حسنًا ،يا كليمى راي.

528
00:26:20,820 --> 00:26:23,190
ما الذي ترتديه ؟

529
00:26:23,190 --> 00:26:26,067
- جين ، إنها حالبة اللبن ، ألا يمكنك أن تعرفي؟

530
00:26:26,067 --> 00:26:29,100
ترتدي الحلابات دائمًا الملابس اليدوية.

531
00:26:29,100 --> 00:26:31,708
- قررت أن آتي كأميرة بدلاً من ذلك

532
00:26:31,708 --> 00:26:33,740
- أوه ، ويمكنها التحدث أيضًا.

533
00:26:33,740 --> 00:26:37,143
من المدهش أنها تستطيع التنفس
في ذلك الفستان الضيق.

534
00:26:37,143 --> 00:26:39,950
 لا أطيق الانتظار لأرها
وهى تحاول ألتقاط التفاح بفمها.

535
00:26:39,950 --> 00:26:41,093
- تعالى يا كليمى.

536
00:26:42,050 --> 00:26:43,360
أليس هذا تجمع جميل؟

537
00:26:43,360 --> 00:26:45,238
كيف حالك هذا المساء؟

538
00:26:45,238 --> 00:26:48,388
أليس هذا تجمع جميل؟

539
00:26:48,388 --> 00:26:52,040
- اه ، ما كمية اللحم المفروم

540
00:26:52,040 --> 00:26:54,130
التى وضعتيها هنا ، سيدة بوتس؟

541
00:26:54,130 --> 00:26:55,730
- ما يكفي ليجعلك تحظين بكوابيس

542
00:26:57,880 --> 00:26:59,522
- ماذا عنك ، ألن تحاولى؟

543
00:26:59,522 --> 00:27:01,390
 هيا ، فيليسيتي ، حان دورك.

544
00:27:01,390 --> 00:27:03,240
- آمل ألا يتبلل شعري.

545
00:27:08,638 --> 00:27:11,153
 أحسنت يا فيليسيتي.


546
00:27:11,153 --> 00:27:12,720
الآن ، هذه تفاحة أكثر شئ مثالي

547
00:27:12,720 --> 00:27:13,880
يمكن أن تتمنيه ، حسنًا؟

548
00:27:13,880 --> 00:27:14,713
من التالى؟

549
00:27:16,520 --> 00:27:18,400
 هيا يا كليمي ، إنه سهل.

550
00:27:18,400 --> 00:27:20,380
- كلنا ننتظر يا كليمى.

551
00:27:20,380 --> 00:27:21,430
- اسرعى يا كليمى.

552
00:27:21,430 --> 00:27:23,080
هناك طابور من الآخرين ينتظرون.

553
00:27:27,428 --> 00:27:30,292


554
00:27:30,292 --> 00:27:32,193
تاجى


555
00:27:35,880 --> 00:27:38,104
 لا بأس ، حركيه.

556
00:27:38,104 --> 00:27:41,604
 

557
00:27:43,762 --> 00:27:46,929
 

558
00:27:57,084 --> 00:28:00,501


559
00:28:01,597 --> 00:28:04,320
- أيها الناس ، آه ، هل لي أن أحظى
بانتباهكم من فضلكم؟

560
00:28:04,320 --> 00:28:06,610
سيداتي وسادتي الهدوء من فضلكم.

561
00:28:06,610 --> 00:28:08,283
تجمعوا من فضلكم

562
00:28:10,070 --> 00:28:12,260
أود أن أقدم لكم

563
00:28:12,260 --> 00:28:15,803
العضو الذي سيتم انتخابه قريبًا
للمجلس التشريعي ،

564
00:28:16,670 --> 00:28:18,828
 السيد. جودسون باركر.

565
00:28:18,828 --> 00:28:21,542
 

566
00:28:21,542 --> 00:28:23,470
- شكرا شكرا.

567
00:28:23,470 --> 00:28:27,580
اريد ان اشكركم جميعا  
كثيرا لدعمكم الكريم

568
00:28:27,580 --> 00:28:30,790
لترشيحي في الانتخابات القادمة.

569
00:28:30,790 --> 00:28:34,870
وكدليل على
خالص تقديري ،

570
00:28:34,870 --> 00:28:38,590
 يسعدني أن أكن
قادراً على التبرع بالجائزة

571
00:28:38,590 --> 00:28:41,733
لشخص الصغير الذى
لديه أفضل زى

572
00:28:42,770 --> 00:28:44,790
أنا ومساعدي و السيد هيرشل

573
00:28:44,790 --> 00:28:47,300
 سوف نمر بينكم لتحديد

574
00:28:47,300 --> 00:28:50,123
أي زي يستحق الجائزة.

575
00:28:51,160 --> 00:28:55,560
الجائزة عبارة عن تذكرتين ،

576
00:28:55,560 --> 00:28:57,470
للفائز وضيف ،

577
00:28:57,470 --> 00:29:01,900
للانضمام إلي في موقعي في
دار أوبرا شارلوت تاون

578
00:29:01,900 --> 00:29:06,770
ليتلتقى ويستمع
للسوبرانو اللامع ،

579
00:29:06,770 --> 00:29:08,420
نيللي ميلبا,

580
00:29:08,420 --> 00:29:10,700
- أوه ، إنها رائعة.


581
00:29:10,700 --> 00:29:14,590
- التى ستظهر
لليلة واحدة فقط

582
00:29:14,590 --> 00:29:16,890
بعد ثلاثة أسابيع  

583
00:29:16,890 --> 00:29:17,770
شكرا جزيلا لكم.

584
00:29:17,770 --> 00:29:20,274
أكملوا الحفلة الآن.

585
00:29:20,274 --> 00:29:21,230
- هل يمكنك أن تتخيل؟

586
00:29:21,230 --> 00:29:23,660
إنها مشهورة عالميًا.

587
00:29:23,660 --> 00:29:25,942
يقولون أنه لا أحد يستطيع حتى الحصول على تذاكر.

588
00:29:25,942 --> 00:29:29,109
 

589
00:29:35,639 --> 00:29:36,851
اوه ، لا

590
00:29:36,851 --> 00:29:38,760
ها هو أخوك الآفة.

591
00:29:38,760 --> 00:29:41,723
أعتقد أن علي أن أرقص معه.

592
00:29:42,633 --> 00:29:46,130
 

593
00:29:46,130 --> 00:29:47,600
إدوارد ، اعتقدت أنه سيكون لطيفًا

594
00:29:47,600 --> 00:29:49,060
 أن ترقص كليمى.

595
00:29:49,060 --> 00:29:51,020
الا يود أحد من 
أصدقائك طلبها للرقص

596
00:29:51,020 --> 00:29:52,280
- لا تكونى سخيفة.

597
00:29:52,280 --> 00:29:55,280
أنا هنا لأستمتع ، لا
لاعتني بأختي الصغيرة.

598
00:29:56,870 --> 00:29:58,020
يجب أن يكون لديك صديق ما

599
00:29:58,020 --> 00:29:59,440
يود الرقص معها.

600
00:29:59,440 --> 00:30:00,832
من المهم لي حقًا  

601
00:30:00,832 --> 00:30:02,682
أن تقضي كليمى وقتًا ممتعًا الليلة.

602
00:30:04,487 --> 00:30:07,487
 

603
00:30:11,883 --> 00:30:15,570
- أوه ، أليك ، فيليسيتي
متحمسة للمسابقة.

604
00:30:15,570 --> 00:30:17,848
 إنها واثقة من فوزها.

605
00:30:17,848 --> 00:30:22,350
 لا يسعني إلا
الأعجاب بكرم السيد باركر

606
00:30:22,350 --> 00:30:23,773
 - ليس أنت أيضًا ، جانيت.

607
00:30:24,670 --> 00:30:27,260
جودسون باركر
 وجد طريقة ليدخل قلب

608
00:30:27,260 --> 00:30:30,223
كل امرأة في هذا المجتمع
من أجل التأثير على الأصوات.

609
00:30:32,239 --> 00:30:35,320
- حسنًا ، يجب أن أقول ،أن
 لديك ابنة آسرة جدا

610
00:30:35,320 --> 00:30:37,479
ابنة آسرة جدا,يا سيدة كينج.

611
00:30:37,479 --> 00:30:40,160
-  أنا وزوجى متفقين معك فى ذلك.

612
00:30:40,160 --> 00:30:42,300
خذ بعض الشراب، سيد باركر؟

613
00:30:42,300 --> 00:30:43,400
- شكرا جزيلا لك.

614
00:30:47,060 --> 00:30:50,433
آمل ألا تمانع
حضورى هذا التجمع ، أليك.

615
00:30:52,320 --> 00:30:53,900
 إنه يتيح لي فرصة

616
00:30:53,900 --> 00:30:56,900
 للقاء بعض من
الناخبين في أفونلي

617
00:30:56,900 --> 00:31:00,300
، لكى أكون أكثر قدرة على 
خدمتهم بعد انتخابي.

618
00:31:00,300 --> 00:31:02,530
- كنت أتمنى أن تترك امور
السياسة الليلة ،

619
00:31:02,530 --> 00:31:04,060
يا سيد. باركر.

620
00:31:04,060 --> 00:31:06,260
- حسنًا ، لقد وجدت معظم الناس هنا

621
00:31:06,260 --> 00:31:07,890
حريصين على التحدث معي

622
00:31:07,890 --> 00:31:10,080
- أنت واثق من أنك
سوف تفوز ، أليس كذلك؟

623
00:31:10,080 --> 00:31:11,780
 القائد يجب أن يكون لديه ثقة.

624
00:31:13,960 --> 00:31:15,930
 هل سنحت لك الفرصة للنظر
في بعض تلك المطبوعات

625
00:31:15,930 --> 00:31:17,720
التي أعطيتها لابنتك؟

626
00:31:17,720 --> 00:31:19,830
- حسنًا ، نحن دائمًا
نجد أن ممثلنا ،

627
00:31:19,830 --> 00:31:22,930
ديفيد أمسبري ، رجل جيد.

628
00:31:22,930 --> 00:31:25,100
، ونحن ندعمه بقوة
 هنا في أفونلي ،

629
00:31:25,100 --> 00:31:27,450
ونحن لسنا على وشك  
تغيير ذلك يا سيد باركر.

630
00:31:28,350 --> 00:31:30,750
وإذا كنت قائد من أي نوع   ،

631
00:31:30,750 --> 00:31:32,120
كنت ستأتي وتتحدث معي مباشرة

632
00:31:32,120 --> 00:31:33,790
بدلاً من توزيع الأموال
والكتيبات ومحاولة

633
00:31:33,790 --> 00:31:37,563
التأثير على التصويت بهذه
الهدايا والجوائز والإطراء.

634
00:31:37,563 --> 00:31:39,230
 

635
00:31:39,230 --> 00:31:42,060
- ستندهش من
مقدار الدعم

636
00:31:42,060 --> 00:31:43,860
 الذي حصلنا عليه فى الأسبوع الماضي ، أليك.

637
00:31:45,080 --> 00:31:49,030
لقد شعرت أنه يمكن
أرجحت تفكير أى رجل .

638
00:31:49,030 --> 00:31:52,423
- حسنًا ، لو كنت مكانك لن أكون  
متأكد من ذلك ، السيد باركر.

639
00:31:53,360 --> 00:31:55,823
مبادئنا جذورها عميقة.

640
00:31:56,760 --> 00:31:57,593
اليس كذلك ياآموس؟

641
00:31:58,970 --> 00:32:00,830
- أوه ، هيرشل.

642
00:32:00,830 --> 00:32:04,280
حسنًا ، من  
قررنا أعطائه الجائزة؟

643
00:32:04,280 --> 00:32:07,110
حسنًا ،  أننا -
قررننا أن الفتاة كينج

644
00:32:07,110 --> 00:32:08,972
كانت أكثر المتنافسين تألقًا.

645
00:32:08,972 --> 00:32:11,420
 

646
00:32:11,420 --> 00:32:14,833
- إلقد أخبرتك إن
ابنتك آسرة ، يا أليك.

647
00:32:16,200 --> 00:32:20,160
أعتقد أنني سأتاكد 
من فوزها.

648
00:32:20,160 --> 00:32:22,560
 

649
00:32:22,560 --> 00:32:25,120
أتعرف ، أنت وأنا يجب أن
نتعرف على بعضنا البعض بشكل أفضل

650
00:32:25,120 --> 00:32:26,420
بعد انتهاء الانتخابات

651
00:32:27,490 --> 00:32:29,840
 أنت تنبح تحت
الشجرة الخاطئة ،يا سيد باركر.

652
00:32:30,710 --> 00:32:32,320
لست على وشك بيع صوتي لأي شخص.

653
00:32:32,320 --> 00:32:34,660
 وهذا حال كل الأشخاص في أفونلي .

654
00:32:34,660 --> 00:32:36,683
  أنت مخطئ فى ذلك،يا سيد كينج

655
00:32:38,380 --> 00:32:39,853
يمكنك فتح أي قفل.

656
00:32:40,980 --> 00:32:44,003
 كل ما عليك فعله هو العثور على المفتاح الصحيح.

657
00:32:45,301 --> 00:32:48,468
 

658
00:32:51,123 --> 00:32:53,846
- عماذا كان كل هذا ، أليك؟

659
00:32:53,846 --> 00:32:58,846



660
00:33:06,475 --> 00:33:07,550
 

661
00:33:07,550 --> 00:33:09,950
- أليس هذا تجمع جميل؟

662
00:33:09,950 --> 00:33:11,730
كيف حالك هذا المساء؟

663
00:33:11,730 --> 00:33:13,183
نعم أنه جيد

664
00:33:14,060 --> 00:33:15,520
أوه ، أليس ، ها أنت ذا.

665
00:33:15,520 --> 00:33:17,423
كنت أخشى أن تكون غادرت.

666
00:33:20,216 --> 00:33:24,238
 


667
00:33:24,238 --> 00:33:25,983
 

668
00:33:25,983 --> 00:33:29,043
- معذرة ، عفوا
مرة أخرى ، سيداتي وسادتي.

669
00:33:30,360 --> 00:33:31,193
جودسون باركر.

670
00:33:32,110 --> 00:33:34,030
- آسف على المقاطعة مرة أخرى ، يا رفاق ،

671
00:33:34,030 --> 00:33:37,110
 لكننا انتهينا من التحكيم ،

672
00:33:37,110 --> 00:33:40,127
 وأناو هيرشل نريد منح جائزة

673
00:33:40,127 --> 00:33:41,720
أفضل زي

674
00:33:41,720 --> 00:33:43,700
- زيك هو الأفضل هنا.

675
00:33:43,700 --> 00:33:47,360
- الفائز بأفضل زي

676
00:33:47,360 --> 00:33:49,437
ليس سوى

677
00:33:59,410 --> 00:34:00,743
جين سبري.

678
00:34:01,673 --> 00:34:04,856
 

679
00:34:04,856 --> 00:34:07,023
تعالي يا سيدتى صغيرة.

680
00:34:07,023 --> 00:34:09,926
أصعدى

681
00:34:09,926 --> 00:34:11,430
أحسنتِ

682
00:34:11,430 --> 00:34:15,270
وبجدارة
جائزة لجهودك.

683
00:34:15,270 --> 00:34:19,170
 أتطلع إلى رؤيتك 
أنت وضيفك

684
00:34:19,170 --> 00:34:20,953
فى موقعى في شارلوت تاون.

685
00:34:22,154 --> 00:34:26,154
 

686
00:34:29,981 --> 00:34:31,970
شكرا جزيلا لكم سيداتي وسادتي،

687
00:34:31,970 --> 00:34:34,216
وشكرا لكم على الحفلة الرائعة.

688
00:34:34,216 --> 00:34:38,536
 

689
00:34:38,536 --> 00:34:42,110
- لكن الجميع أتفقوا على أن
زيي كان لا بد أن يفوز.

690
00:34:42,110 --> 00:34:44,250
- إنها لم تكن جائزة
لأفضل زي يا فيليسيتي.

691
00:34:44,250 --> 00:34:45,870
كانت مكافأة على الأصوات.

692
00:34:45,870 --> 00:34:47,640
، قال إنني سأفوز!

693
00:34:47,640 --> 00:34:49,890
أنت ومبادئك ،
هذا كله خطأك.

694
00:34:52,989 --> 00:34:57,989



695
00:34:58,540 --> 00:35:00,220
- أنا آسفة لأنك لم تفوزى ، فيليسيتي.

696
00:35:00,220 --> 00:35:02,469
لم يكن ذلك عادلاً.

697
00:35:02,469 --> 00:35:06,240
- أوه ، أنا لا أهتم ، كليمى ،
انا فقط اريد الذهاب للمنزل.

698
00:35:06,240 --> 00:35:07,113
وأنا أيضاً

699
00:35:08,030 --> 00:35:09,423
سأذهب لأحضار معاطفنا.

700
00:35:12,760 --> 00:35:14,520
 - أنا هنا للحصول على معطف فيليسيتي.

701
00:35:14,520 --> 00:35:15,820
 سآخذه إليها.

702
00:35:15,820 --> 00:35:17,563
- طلبت مني الحضاره ، إدوارد.

703
00:35:21,506 --> 00:35:23,753
حسنًا ، فيليسيتي ، سلميه.

704
00:35:23,753 --> 00:35:25,290
- اسلم ماذا؟

705
00:35:25,290 --> 00:35:26,900
- تاجك بالطبع.

706
00:35:26,900 --> 00:35:28,220
 لقد خسرت الرهان.

707
00:35:28,220 --> 00:35:30,770
لم تكن كليمى على الإطلاق
شعبية ، وأنت تعرىف ذلك.

708
00:35:30,770 --> 00:35:32,520
- أخبرتك أنك لا تستطيعى
صنع محقيبة من الحرير

709
00:35:32,520 --> 00:35:34,010
من أذن الخنزير.

710
00:35:34,010 --> 00:35:35,910
كانت  فرصتك 
لتحويل كليمى

711
00:35:35,910 --> 00:35:38,530
إلى أميرة  
هى نفس فرصتك فى الفوز بهذا الرهان.

712
00:35:38,530 --> 00:35:39,670
سلميه

713
00:35:39,670 --> 00:35:41,350
أنت وكليمى لن تكونا سوى 

714
00:35:41,350 --> 00:35:42,963
خاسرين كما قلنا إنكما كذلك.

715
00:35:47,633 --> 00:35:51,550
أعتقد أنني الأميرة
هذا العام بعد كل شيء.

716
00:35:55,518 --> 00:36:00,240
 

717
00:36:00,240 --> 00:36:03,623
- هيا يا كليمى ، لا تضيعى وقتك معها.


718
00:36:05,840 --> 00:36:07,743
- ظننت أنك صديقتي.

719
00:36:20,190 --> 00:36:23,090
- أعتقد أننا حركنا
المياه الراكدة هنا، أليس كذلك؟

720
00:36:24,351 --> 00:36:25,710
- - يبدو أن ديفيد ايمزبيرى لا يزال

721
00:36:25,710 --> 00:36:29,090
 لديه القليل من الدعم هنا.

722
00:36:29,090 --> 00:36:30,750
- سمعت أنه سيأتي إلى أفونلي غدًا ،

723
00:36:30,750 --> 00:36:32,740
 وسيقم ببعض الحملات قبل الانتخابات.

724
00:36:32,740 --> 00:36:34,393
حقاً؟

725
00:36:34,393 --> 00:36:36,530
ربما أحتاج إلى أن أوضح له مقدار

726
00:36:36,530 --> 00:36:38,640
الدعم الذي أملكه هنا في أفونلي

727
00:36:38,640 --> 00:36:39,473
لما؟

728
00:36:39,473 --> 00:36:41,720
لقد حصلت بالفعل على الجميع
في جيبك الخلفي.

729
00:36:41,720 --> 00:36:44,353
ربما علي أن أريه
فقط من هو الرئيس.

730
00:36:48,377 --> 00:36:49,620
 

731
00:36:49,620 --> 00:36:51,690
- سارة ، لقد كنتِ محقة.

732
00:36:51,690 --> 00:36:53,333
، لماذا لم أستمع؟

733
00:36:55,220 --> 00:36:56,920
لم اعتقد ابدا أنه
يمكن أن يكون هناك أي شيء أسوأ

734
00:36:56,920 --> 00:36:58,440
من فقدان جائزتي.

735
00:36:58,440 --> 00:37:00,920
الآن حتى إدوارد لن يتحدث معي.

736
00:37:00,920 --> 00:37:02,030
لم أفكر مطلقًا في أنني سأرى اليوم

737
00:37:02,030 --> 00:37:04,420
الذي سأشتكي فيه من ذلك.

738
00:37:04,420 --> 00:37:05,990
لكنني الآن أهتم.

739
00:37:05,990 --> 00:37:07,850
- لقد كنت لئيمة للغاية مع كليمى.

740
00:37:07,850 --> 00:37:09,570
- اعتقدت أنني كنت أساعدها.

741
00:37:09,570 --> 00:37:11,770
 لقد أرادت أن تصبح أكثر شعبية.

742
00:37:11,770 --> 00:37:13,910
- لقد حذرتك من أنذلك
لابد أن يؤذي مشاعرها

743
00:37:13,910 --> 00:37:15,053
إذا اكتشفته

744
00:37:15,930 --> 00:37:19,190
لقد كنت مبهورة تماماً
سالي بوتس وجين سبري

745
00:37:19,190 --> 00:37:20,750
أننى لا افهم

746
00:37:20,750 --> 00:37:22,424
أنت حتى لا تحبيهم .

747
00:37:22,424 --> 00:37:25,757
لا أعلم

748
00:37:27,600 --> 00:37:31,010
أنا فقط لا أستطيع تحمل فكرة
أن الكل يكرهني.

749
00:37:31,010 --> 00:37:33,210
على أي حال ، أحب أن يكون لدي الكثير من الأصدقاء.

750
00:37:33,210 --> 00:37:35,780
 الكثير من الأصدقاء الذين يريدون
 تقطيعك إلى أشلاء

751
00:37:35,780 --> 00:37:36,683
 وهم ينظرون إليك؟

752
00:37:38,040 --> 00:37:40,680
على أي حال ، أنا وكليمى
ما زلنا أصدقاءك.

753
00:37:40,680 --> 00:37:43,690
- على الأغلب كليمى لن   
تريد التحدث معي مرة أخرى.

754
00:37:43,690 --> 00:37:46,710
سارة ، كيف عرفت
ان هذا سيحدث؟

755
00:37:46,710 --> 00:37:50,090
حسنًا ، مثلما تقول الخالة هيتي دائمًا
 ، إذا فعلت شيئًا خاطئًا ،

756
00:37:50,090 --> 00:37:52,600
 فمن المؤكد أنه سيعود إليك بطريقة ما.

757
00:37:52,600 --> 00:37:53,860
الآن ، ما عليك القيام به

758
00:37:53,860 --> 00:37:56,347
هو أن تطلبى من كليمى أن تسامحك.

759
00:37:58,312 --> 00:37:59,145
أعلم

760
00:38:00,894 --> 00:38:02,709
 

761
00:38:02,709 --> 00:38:05,376
 

762
00:38:11,719 --> 00:38:13,220
كيف
يجرؤ ذلك الرجل الرهيب

763
00:38:13,220 --> 00:38:14,603
على وضع لافتات على شرفتي؟

764
00:38:16,586 --> 00:38:21,503
 

765
00:38:24,057 --> 00:38:26,123
- مرحباً ، كليمى ، مرحباً ، إدوارد

766
00:38:28,144 --> 00:38:29,380
كليمى ، انتظرى

767
00:38:29,380 --> 00:38:31,030
أنا حقا بحاجة للتحدث معك

768
00:38:31,030 --> 00:38:32,990
من فضلك ، دعيني أوضح.

769
00:38:32,990 --> 00:38:34,630
- هيا، كليمى ، لنذهب.

770
00:38:34,630 --> 00:38:37,330
وأتركى أختي
 وحدها ، فيليستي كينج.

771
00:38:41,970 --> 00:38:43,630
- عندما أفكر في كل العمل الذي قمت به

772
00:38:43,630 --> 00:38:46,800
 مسح كل شئ على أمتداد البصر، الزرع ، التصحيح ،

773
00:38:46,800 --> 00:38:49,630
والآن كل ما يمكنك رؤيته
هو وجه جودسون باركر.

774
00:38:49,630 --> 00:38:52,240
- لقد شوه كل
المدينة هذا ما فعله.

775
00:38:52,240 --> 00:38:53,950
- وبعد كل ما فعلته الجمعية النسائية 

776
00:38:53,950 --> 00:38:56,670
تحسين أفونل
وتجميل المجتمع  ،

777
00:38:56,670 --> 00:38:57,930
هذا لا يصح

778
00:38:57,930 --> 00:38:59,430
- كان لا يجب أن تدعه يتبرع أبدًا

779
00:38:59,430 --> 00:39:01,330
بهذه الجائزة لحفلة الحصاد.

780
00:39:01,330 --> 00:39:04,010
الآن سوف يعتقد أننا
 مدينون له بشيء.

781
00:39:04,010 --> 00:39:05,510
- حسنًا ، إلفيرا.

782
00:39:05,510 --> 00:39:08,340
أنا لست من من لايعترفون
 بأخطائهم  ،

783
00:39:08,340 --> 00:39:10,090
 وأننى أعترف بذلك.

784
00:39:10,090 --> 00:39:12,350
   ل ، لا يعرف ما هو الصالح العامل.

785
00:39:12,350 --> 00:39:14,960
يعتقد أنه حصل على دعم
المدينة كلها، أليس كذلك؟

786
00:39:14,960 --> 00:39:16,470
- إنه متلاعب ، حسنًا.

787
00:39:16,470 --> 00:39:19,670
كنت أعلم معدنه من البداية
 ، أليس كذلك ، إلفيرا؟

788
00:39:19,670 --> 00:39:22,930
 ديفيد ايمسبيرى لن
ينحدر  أبدا إلى شيء مثل هذا.

789
00:39:22,930 --> 00:39:25,400
لديه الكثير من الاحترام للرأي العام.

790
00:39:25,400 --> 00:39:27,670
- أعتقد أنك كنت محق
بشأنه طوال الوقت ، أليك.

791
00:39:27,670 --> 00:39:30,950
يبدو أن الكثير منا
أنجرف بوعود حمقاء.

792
00:39:30,950 --> 00:39:33,210
 حسنًا ، سأخبرك بشيء واحد مؤكد.

793
00:39:33,210 --> 00:39:35,380
 لن يحصل جودسون باركر على صوتي.

794
00:39:35,380 --> 00:39:36,850
و لا صوتى

795
00:39:36,850 --> 00:39:38,293
و لا صوت زوجى

796
00:39:50,980 --> 00:39:54,437
- أبي ، هناك شيء
يجب أن أخبرك به.

797
00:39:56,225 --> 00:40:00,058
نعم ما هو؟

798
00:40:05,360 --> 00:40:08,170
- كنت حقا غاضبة
منك في حفل الحصاد ،

799
00:40:08,170 --> 00:40:09,840
 لأنني اعتقدت أن خسارتى للجائزة 

800
00:40:09,840 --> 00:40:11,123
خطأك

801
00:40:12,370 --> 00:40:15,830
لكني أريدك أن تعرف أنني
لا اشعر بهذه الطريقة بعد الآن.

802
00:40:15,830 --> 00:40:19,670
- حسنًا ، يا أميرة ، إنه
ليس من السهل دائمًا القيام بذلك ،

803
00:40:19,670 --> 00:40:23,040
لكنني أعتقد أنه لا يمكنك حمل
الجميع على الأتفاق معك

804
00:40:23,040 --> 00:40:27,150
 طوال الوقت حول كل شيء ،
 

805
00:40:27,150 --> 00:40:29,420
 لذا تفعىل ما تعتقدى أنه صائب
في المقام الأول.

806
00:40:29,420 --> 00:40:32,993
- أدرك ذلك الآن ، و
إنني حقا فخورة بك.

807
00:40:34,463 --> 00:40:39,463
 

808
00:40:41,047 --> 00:40:44,505
 

809
00:40:44,505 --> 00:40:49,088
 

810
00:40:52,655 --> 00:40:55,509
  كليمى ستقوم بالقاء
خطابها بعد الأستراحة.

811
00:40:55,509 --> 00:40:58,159
هيا، فيليسيتي ،
حاولى التحدث معها مرة أخرى

812
00:41:00,020 --> 00:41:01,003
- كليمى ، انتظرى.

813
00:41:06,280 --> 00:41:08,347
لديك كل حق لتغضبى مني ،

814
00:41:08,347 --> 00:41:09,933
لكنني لم أقصد أبدًا أن أؤذيك.

815
00:41:11,747 --> 00:41:14,980
وإذا كان للأمر أي قيمة
على الإطلاق لك ، إذن ،

816
00:41:14,980 --> 00:41:18,710
أنا معجبة بك حقًا يا كليمى ،كنت هكذا دائمًا.

817
00:41:18,710 --> 00:41:20,570
وأنا معجبة بك بسبب ما أنتِ عليه ،

818
00:41:20,570 --> 00:41:22,213
وليس بسبب من يمكن أن تكون.

819
00:41:23,560 --> 00:41:25,253
أنت مخلصة وصادقة.

820
00:41:27,530 --> 00:41:32,310
كنت مخطئة ، لقد استغليتك
 وانا اسفة.

821
00:41:32,310 --> 00:41:35,080
- كنت غاضبة جدا في حفل الحصاد

822
00:41:35,080 --> 00:41:37,200
 لكنني أعلم أنك كنت  
تحاولى مساعدتي.

823
00:41:37,200 --> 00:41:38,700
أننا مازلنا أصدقاء يا فيليسيتي

824
00:41:41,528 --> 00:41:42,991
 سيكون الأمر مضحكًا للغاية ،

825
00:41:42,991 --> 00:41:45,091
كليمى ستلقي خطابها اليوم.

826
00:41:46,780 --> 00:41:49,140
 الآن بعد أن انتهت هذه  الحفلة أخيرًا ،

827
00:41:49,140 --> 00:41:53,180
، أتوقع اهتمامًكم المطلق ، هل تسمعونى؟

828
00:41:53,180 --> 00:41:54,013
وكذلك كليمى.

829
00:41:55,920 --> 00:41:57,790
يمكنك أن تبدئى يا كليمى

830
00:41:57,790 --> 00:41:59,040
- وقت الحصاد.

831
00:41:59,040 --> 00:42:02,100
هذا العام ، وقت الحصاد
لم يكن ما كنت أتوقعه

832
00:42:02,100 --> 00:42:03,863
 لست متأكدة من كيفية قول هذا ،

833
00:42:04,940 --> 00:42:07,400
 لأنني لا أجيد
 التعبير عن نفسي ،

834
00:42:07,400 --> 00:42:08,923
 لكنني أشعر أنه يجب علي أن أقول ذلك.

835
00:42:11,080 --> 00:42:13,160
أحيانًا سيسخر الناس منك ،

836
00:42:13,160 --> 00:42:15,570
 لكن لن يحبك الجميع.

837
00:42:15,570 --> 00:42:18,920
الشيء الأكثر أهمية
في الحياة هو أن تكون على طبيعتك.

838
00:42:18,920 --> 00:42:21,270
فهذه هي الطريقة الوحيدة
يصبح لديك الثقة في نفسك

839
00:42:21,270 --> 00:42:23,990
لمعرفة ما هو الصواب وما هو الخطأ.

840
00:42:23,990 --> 00:42:26,820
وقت الحصاد لا يزال الوقت
المفضل لى في السنة ،

841
00:42:26,820 --> 00:42:29,420
ولكن هذا العام لسبب مختلف.

842
00:42:29,420 --> 00:42:31,070
، هذا كل ما فى الأمر.

843
00:42:31,070 --> 00:42:32,043
- شكرا لك يا كليمى.

844
00:42:33,520 --> 00:42:34,423
اجلسى

845
00:42:39,080 --> 00:42:39,913
حسناً

846
00:42:42,430 --> 00:42:43,910
نعم

847
00:42:43,910 --> 00:42:46,780
الفصل ، افتحوا كتبكم

848
00:42:46,780 --> 00:42:49,646
 وانتقل إلى قسم الأفعال في النهاية.

849
00:42:49,646 --> 00:42:51,232
 

850
00:42:51,232 --> 00:42:53,660
 

851
00:42:53,660 --> 00:42:55,910
- لماذا لا تأتى إلي
منزلي وتساعدينى أناو سارة 

852
00:42:55,910 --> 00:42:57,440
في عمل لحاف التبغ
الذي نعمل عليه

853
00:42:57,440 --> 00:42:58,620
من أجل بازار الشتاء؟

854
00:42:58,620 --> 00:42:59,453
حسناً

855
00:42:59,453 --> 00:43:00,800
اوه ، جيد

856
00:43:00,800 --> 00:43:03,120
وأعدك أنني لن أصلح شعرك ،

857
00:43:03,120 --> 00:43:05,630
أو اجعلك تفردى كتفيك

858
00:43:05,630 --> 00:43:07,010
او أصحح مشيتك

859
00:43:07,010 --> 00:43:09,060
- لقد كنت أتمرن على ذلك على أي حال.

860
00:43:10,060 --> 00:43:11,060
- كليمى ، هل ستأتي؟

861
00:43:11,060 --> 00:43:12,093
اننى أتجمد

862
00:43:13,188 --> 00:43:14,590
 كليمى قادمة إلى منزلي.

863
00:43:14,590 --> 00:43:16,400
 هل تود المجيء؟

864
00:43:16,400 --> 00:43:17,870
- فقط إذا وعدت ألا تجعليني

865
00:43:17,870 --> 00:43:20,730
أمشي بكتاب على رأسي
أو تفردى كتفي.

866
00:43:20,730 --> 00:43:21,630
ماذا؟

867
00:43:21,630 --> 00:43:24,180
- حسنًا ، لقد رأيت  
الدرس كله من خلال نافذتك.

868
00:43:25,299 --> 00:43:28,549
إدوارد

869
00:43:29,506 --> 00:43:32,783
 

870
00:43:32,783 --> 00:43:37,283
 

871
00:43:38,264 --> 00:43:43,264
 

872
00:45:14,562 --> 00:45:16,994
 

873
00:45:16,994 --> 00:45:21,024
 

874
00:45:21,024 --> 00:45:24,941
 
