﻿1
00:00:00,920 --> 00:00:03,448
 

2
00:00:03,448 --> 00:00:06,819
 

3
00:00:06,819 --> 00:00:10,486
 

4
00:00:13,007 --> 00:00:16,507
 

5
00:01:34,186 --> 00:01:38,186
 

6
00:01:56,745 --> 00:01:59,662
الصندوق الأزرق لأرابيلا كينج

7
00:02:00,793 --> 00:02:02,160
صباح الخير ، إلفيرا.

8
00:02:02,160 --> 00:02:03,270
هيتى

9
00:02:03,270 --> 00:02:05,790
أوه ، أوليفيا ، يجب أن أقول إنني استمتعت بقصيدتك

10
00:02:05,790 --> 00:02:07,940
التى في الصحف كثيرًا!

11
00:02:07,940 --> 00:02:09,750
- قصيدتي في الجريدة؟

12
00:02:09,750 --> 00:02:10,583
حقاً؟

13
00:02:11,662 --> 00:02:12,495
هذا رائع.

14
00:02:12,495 --> 00:02:14,600
انتظر حتى تريها ،يا خالة هيتي

15
00:02:14,600 --> 00:02:15,780
- قصيدة؟

16
00:02:15,780 --> 00:02:17,130
اى قصيدة؟

17
00:02:17,130 --> 00:02:18,720
- قرأتها بصوت عالٍ لإدوارد ،

18
00:02:18,720 --> 00:02:21,320
وعلى الرغم من أنه ليس ميال
لهذا النوع من الأشياء

19
00:02:21,320 --> 00:02:23,960
قال إنه شعر بالفخر الشديد
لأنه يعرف

20
00:02:23,960 --> 00:02:26,173
الشخص الذي كتبها.

21
00:02:26,173 --> 00:02:27,006
ها هى

22
00:02:27,006 --> 00:02:29,573
"نهاية الموسم" لأوليفيا ج. كينج.

23
00:02:30,980 --> 00:02:33,037
 لقد نشروها حقًا!

24
00:02:33,037 --> 00:02:35,823
- "نهاية الموسم" ، حسنًا ، حقًا ، أوليفيا.

25
00:02:37,685 --> 00:02:40,630
- انظرى ، ها هو اسمي مطبوع.

26
00:02:40,630 --> 00:02:43,383
- إنها تعبير مشاعر حقيقية .

27
00:02:44,270 --> 00:02:45,770
أوه ، لقد كان مجرد شيء صغير

28
00:02:45,770 --> 00:02:48,130
 ظهر في رأسي.

29
00:02:48,130 --> 00:02:49,830
- سأخبرك أن الأمر استغرق بعض الإقناع

30
00:02:49,830 --> 00:02:51,073
 الجعلها تقدمه.

31
00:02:52,090 --> 00:02:52,923
-هذا أكيد

32
00:02:54,327 --> 00:02:55,464
لما؟

33
00:02:55,464 --> 00:02:57,703
لم أتخيل  قط
أن يتم نشرها.

34
00:03:01,190 --> 00:03:03,073
- أوه ، سيد "ديل" ، صباح الخير

35
00:03:04,160 --> 00:03:06,963
هل رأيت قصيدة خالتى أوليفيا
 في الجريدة؟

36
00:03:08,263 --> 00:03:10,304
نعم رأيتها

37
00:03:10,304 --> 00:03:11,624
- هل أحببتها؟

38
00:03:11,624 --> 00:03:12,457
سلرة

39
00:03:13,993 --> 00:03:18,003
 انعم ، أنا بالتأكيد ، لقد استمتعت به.

40
00:03:18,880 --> 00:03:20,440
 شكرا لك يا جاسبر.

41
00:03:20,440 --> 00:03:22,490
- آه ، لقد كان تغييرًا مرحبًا به

42
00:03:22,490 --> 00:03:25,940
عن التقاريرالمعتادة
فى أفونلي .

43
00:03:25,940 --> 00:03:28,160
 إذا سألتني ، فإن الجريدة أنحدر مستواها

44
00:03:28,160 --> 00:03:30,080
منذ وفاة السيد تيلر  .

45
00:03:30,080 --> 00:03:33,220
يبدو أن ابنه ليس
لديه نفس الشعور تجاهها.

46
00:03:33,220 --> 00:03:34,863
ألا توافقنى، سيد "ديل"؟

47
00:03:35,900 --> 00:03:37,060
نعم

48
00:03:37,060 --> 00:03:38,120
لا

49
00:03:38,120 --> 00:03:40,780
لا أريد أن أقول شئ عن ذلك.

50
00:03:40,780 --> 00:03:43,050
- حسنًا ، أعتقد أنه يجب عليك فعل المزيد

51
00:03:43,050 --> 00:03:44,140
 من نفس الشيء ، أوليفيا.

52
00:03:44,140 --> 00:03:46,823
وقائع أفونلى
يمكنها الأستفادة من بعض الدم الجديد.

53
00:03:48,380 --> 00:03:50,280
اريد احد يقدم لى الخدمة

54
00:03:50,280 --> 00:03:52,290
فقط إذا لم يكن امر غير ملائم  .

55
00:03:52,290 --> 00:03:54,480
- ها أنا ذا ، أثرثر.

56
00:03:54,480 --> 00:03:56,645
ماذا يمكنني أن أحضر لك يا هيتي؟

57
00:03:56,645 --> 00:03:58,280
- رطل من السكر لو سمحت و

58
00:03:58,280 --> 00:04:01,760
والبعض من شاى الفطار
المستورد الخاص بك

59
00:04:01,760 --> 00:04:03,155
أريد بعض التفاح.

60
00:04:03,155 --> 00:04:04,260
 

61
00:04:04,260 --> 00:04:06,913
يبدو أنه لا يوجد
ولا واحدة بدون كدمة.

62
00:04:08,024 --> 00:04:11,944
 

63
00:04:11,944 --> 00:04:12,777
 

64
00:04:12,777 --> 00:04:15,540
- خالتى أوليفيا ، أعتقد ان جاسبر
دايل معجب بك نوعا ما.

65
00:04:15,540 --> 00:04:17,560
- سارة ستانلي.

66
00:04:17,560 --> 00:04:20,140
- حسنًا ، إنه واضح وجهه تماماً.

67
00:04:20,140 --> 00:04:22,936
- كل ما يمكنني رؤيته
فى وجه جاسبر ديل هو

68
00:04:22,936 --> 00:04:24,983
الارتباك التام واليائس.

69
00:04:24,983 --> 00:04:28,483
 

70
00:04:34,896 --> 00:04:37,479


71
00:04:39,300 --> 00:04:42,504
- حسنًا ، هل يهرب من ذلك أي شخص ؟

72
00:04:42,504 --> 00:04:44,737
 ما الأمر يا جانيت؟

73
00:04:44,737 --> 00:04:46,233
- ماتت خالتك أرابيلا.

74
00:04:48,420 --> 00:04:50,813
 يا إلهي ، كنت  
نسيت أنها على قيد الحياة.

75
00:04:52,230 --> 00:04:54,460
- هذا هو مفتاح الصندوق الأزرق.

76
00:04:54,460 --> 00:04:56,285
أرادت أن نحصل عليه

77
00:04:56,285 --> 00:04:57,270
- مرحى!

78
00:04:57,270 --> 00:04:58,970
- أوه ، فيليكس!

79
00:04:58,970 --> 00:05:01,760
كانت خالتك أرابيلا قريبتك بصلة الدم.

80
00:05:01,760 --> 00:05:03,740
ماذا تقصد بمثل هذا السلوك؟

81
00:05:03,740 --> 00:05:05,750
- لم أكن أصيح لأنها ماتت ،

82
00:05:05,750 --> 00:05:07,490
 لقد صحت لأننا أخيراً

83
00:05:07,490 --> 00:05:09,450
سنفتح ذلك الصندوق الأزرق.

84
00:05:09,450 --> 00:05:12,200
أوه ، أمي ، لا يمكننا الذهاب
الى المنزل وفتحه الآن؟

85
00:05:12,200 --> 00:05:14,110
- لا ، حسنا ، لا بالطبع.

86
00:05:14,110 --> 00:05:16,460
 هيتي وأوليفيا سيودوا ان
يكونوا موجدين هناك أيضًا.

87
00:05:18,020 --> 00:05:19,550
الرسالة تقول ذلك
كل فرد فى العائلة

88
00:05:19,550 --> 00:05:20,860
 سيحصل على شيء يتذكرها به.

89
00:05:20,860 --> 00:05:22,680
أعتقد أنه يجب علينا
إقامة عشاء ، أليس كذلك ، أليك؟

90
00:05:22,680 --> 00:05:25,210
 حسنًا ، إذا كنت تعتقدى أن هذه
مناسبة تستدعي ذلك يا عزيزتي.

91
00:05:25,210 --> 00:05:26,200
نعم اعتقد ذلك

92
00:05:26,200 --> 00:05:28,573
أعتقد أنني سأدعو الجميع
مساء الغد.

93
00:05:28,573 --> 00:05:30,140
مساء الغد

94
00:05:30,140 --> 00:05:32,240
هذا يبعد دهراً

95
00:05:32,240 --> 00:05:33,870
- حسنا ، لقد كان الصندوق مغلق
 لمدة 50 عامًا ،

96
00:05:33,870 --> 00:05:35,846
يستطيع أحتمال البقاء هكذا لليلة آخرى

97
00:05:35,846 --> 00:05:37,229
 

98
00:05:37,229 --> 00:05:40,562
 

99
00:05:42,116 --> 00:05:43,730
الآن احملوه بعناية ، يا أولاد.

100
00:05:43,730 --> 00:05:45,563
  لا نريد أن ينفتح.

101
00:05:46,460 --> 00:05:48,138
- إنه حقا ثقيل

102
00:05:48,138 --> 00:05:49,650
يجب أن يكون مليئ بالذهب.

103
00:05:49,650 --> 00:05:51,450
 أو بفساتين جميلة.

104
00:05:51,450 --> 00:05:54,010
قالت أمى أن فستان زفاف الخالة أرابيلا
 في الداخل.

105
00:05:54,010 --> 00:05:55,563
- إنه أثقل من الفساتين.

106
00:05:57,120 --> 00:05:58,750
فيليكس ، كف عن التباطؤ.

107
00:05:58,750 --> 00:06:00,100
اننى لا أفعل ذلك

108
00:06:00,100 --> 00:06:01,610
- ربما يكون مليء بالجواهر.

109
00:06:01,610 --> 00:06:03,790
- أياً يكن ما بداخله
ربما لا يصلح لأي شيء

110
00:06:03,790 --> 00:06:04,950
 بعد كل هذه السنوات.

111
00:06:04,950 --> 00:06:06,900
لا أرى سبب كل هذه الضجة.

112
00:06:07,950 --> 00:06:11,190
- حسنًا ، إذا كانت الخالة أرابيلا تعيش في هاليفاكس ،

113
00:06:11,190 --> 00:06:12,880
فلماذا كان الصندوق الأزرق هنا؟

114
00:06:12,880 --> 00:06:15,610
 حسنا ، لقد بقيت في هذا
المنزل فصل شتاء كامل

115
00:06:15,610 --> 00:06:18,400
 عندما كان الجد و الجدة كينج شباب صغار .


116
00:06:18,400 --> 00:06:21,670
سارة ، انتظري حتى تسمعى
قصة أرابيلا المسكينة .

117
00:06:21,670 --> 00:06:24,820
 إنها قصة مأساوية للغاية.

118
00:06:24,820 --> 00:06:25,653
 

119
00:06:25,653 --> 00:06:27,640
- تم العثور على خطيبها ميتًا

120
00:06:27,640 --> 00:06:30,040
 في صباح يوم زفافهما

121
00:06:30,040 --> 00:06:32,900
- يقولون أنه أطلق النار على نفسه
فى قلبه مباشرة.

122
00:06:32,900 --> 00:06:34,463
- أوه ، فيليكس ، حقًا!

123
00:06:35,320 --> 00:06:36,263
- مروع!

124
00:06:37,270 --> 00:06:38,160
أرابيلا المسكينة

125
00:06:38,160 --> 00:06:39,500
ماذا فعلت؟

126
00:06:39,500 --> 00:06:41,880
- حسنًا ، لقد أخذت كل الأشياء الخاصة
بزفافها ووضعتها

127
00:06:41,880 --> 00:06:43,450
 في هذا الصندوق الأزرق.

128
00:06:43,450 --> 00:06:45,800
- بدون أن تودع أي شخص  ،

129
00:06:45,800 --> 00:06:48,840
 هربت إلى هاليفاكس
وأخذت المفتاح معها.

130
00:06:48,840 --> 00:06:50,850
- يةي!

131
00:06:50,850 --> 00:06:53,150
بالكاد يكون الأمر رومانسي ،يا طفلتى.

132
00:06:53,150 --> 00:06:57,800
أرابيلا تعرضت لضربة موجعة
 كما يحدث للكثير منا ،

133
00:06:57,800 --> 00:07:01,535
لكنها لم تكن تمتلك شخصية قوية
 للتغلب عليها ،

134
00:07:01,535 --> 00:07:02,368
الأمر بهذه البساطة

135
00:07:02,368 --> 00:07:03,940
- من فضلك ، هل يمكننا فتح الصندوق الآن؟

136
00:07:03,940 --> 00:07:05,380
نعم ، هل يمكننا؟

137
00:07:05,380 --> 00:07:07,030
- أوه ، حسنًا ، حسنًا

138
00:07:07,030 --> 00:07:09,820
، أعتقد أنني لن أستريح حتى أفعل

139
00:07:09,820 --> 00:07:11,380
ماذا فعلت بالمفتاح؟

140
00:07:11,380 --> 00:07:13,630
يا!
- أوه ، أمي ، من فضلك!

141
00:07:13,630 --> 00:07:14,690
اوه ،لا

142
00:07:14,690 --> 00:07:16,610
أين تعتقدوا وضعت المفتاح ...؟

143
00:07:16,610 --> 00:07:18,352
أوه ، ها هو.

144
00:07:18,352 --> 00:07:19,185


145
00:07:19,185 --> 00:07:20,018
أمى

146
00:07:20,018 --> 00:07:21,550
- جانيت ، أنا الأكبر ،

147
00:07:21,550 --> 00:07:24,592
 لذا فمن واجبي أن أفتح الصندوق.

148
00:07:24,592 --> 00:07:25,890
- حسنًا ،يا هيتي ، لقد كان تحت سقفنا

149
00:07:25,890 --> 00:07:28,150
 طوال الخمسين عامًا الماضية ،
ولكن ، حاشا للله

150
00:07:28,150 --> 00:07:30,600
 ان أتدخل في  
شعورك بالالتزام الأخلاقي.

151
00:07:31,628 --> 00:07:35,337
 

152
00:07:35,337 --> 00:07:37,587
 

153
00:07:39,748 --> 00:07:41,017
اوه يا الله

154
00:07:41,017 --> 00:07:42,300
 إنه مليئ بالفساتين القديمة المتسخة.

155
00:07:42,300 --> 00:07:44,960
- بالتأكيد العث
سكنهم.

156
00:07:44,960 --> 00:07:46,884
أوه ، انظروا إلى هذه الثقوب!

157
00:07:46,884 --> 00:07:48,410
ملابس داخلية نسائية

158
00:07:48,410 --> 00:07:50,540
- انظروا ، إنه فستان زفاف!

159
00:07:50,540 --> 00:07:52,630
أوه ، يا له من أمر مؤسف!

160
00:07:52,630 --> 00:07:54,860
أفضل مكان لهم
سيكون النار.

161
00:07:54,860 --> 00:07:58,840
أوه ، حقًا ، جانيت ، إذا كان
 ذلك الصندوق تحت سقفي ،

162
00:07:58,840 --> 00:08:02,080
لكنت كسر القفل
وتهويتهم منذ زمن  .

163
00:08:02,080 --> 00:08:04,980
- لمعلوماتك ،
هيتي ، كتب أرابيلا منذ فترة طويلة

164
00:08:04,980 --> 00:08:07,880
تمنعنا تمامًا من  
فتحه إلا بعد وفاتها.

165
00:08:09,041 --> 00:08:10,033
أتعجب لما ذلك

166
00:08:11,007 --> 00:08:12,230
 

167
00:08:12,230 --> 00:08:13,680
يجب ان يكون هنالك شيء اخر.

168
00:08:15,351 --> 00:08:16,423
انظروا

169
00:08:16,423 --> 00:08:17,256
ساعة

170
00:08:19,371 --> 00:08:21,788
 

171
00:08:25,311 --> 00:08:26,144
هنا

172
00:08:27,081 --> 00:08:29,498
 

173
00:08:30,333 --> 00:08:33,880
- ساعة وحفنة
سراويل أكلتها العثة.

174
00:08:33,880 --> 00:08:36,013
 في كنوز عائلتك.

175
00:08:37,230 --> 00:08:39,643
- الآن انتظر لحظة ، هذه
هي ساعة جيدة هنا.

176
00:08:41,383 --> 00:08:42,853



177
00:08:43,840 --> 00:08:45,492
حسنًا ، قد أتمكن من إصلاحها.

178
00:08:45,492 --> 00:08:46,325
 

179
00:08:46,325 --> 00:08:48,160
- أوه ، أليك ، المشكلة هى أن
 الحظيرة ممتلئة

180
00:08:48,160 --> 00:08:49,310
بالأشياء التي لا يمكنك إصلاحها.

181
00:08:49,310 --> 00:08:52,860
عم أليك ، هل يمكنني الحصول عليها ، من فضلك؟

182
00:08:52,860 --> 00:08:54,253
نعم ، بكل تأكيد.

183
00:08:55,364 --> 00:08:58,214
- أنا فقط لا أستطيع احتمال رؤية
  أشياء أرابيلا ترمى.

184
00:08:59,210 --> 00:09:00,660
- الآن ، فكروا في كل الآمال

185
00:09:00,660 --> 00:09:02,990
والأحلام التي وضعتها في ذلك الصندوق.

186
00:09:02,990 --> 00:09:05,287
- أوه ، يا إلهي ، يمكنني رؤيته الآن.

187
00:09:05,287 --> 00:09:08,067
"قصيدة جديدة لأوليفيا ج.كينج.

188
00:09:08,067 --> 00:09:09,690
"نهاية الأمل."

189
00:09:09,690 --> 00:09:10,633
- حقا ،يا هيتي.

190
00:09:11,650 --> 00:09:13,550
هنا ، يا سارة ، دعني أساعدك في ذلك

191
00:09:15,030 --> 00:09:17,633
- الأحلام لا تأخذك إلى أي مكان
في هذه الحياة ، كما تعلم ،

192
00:09:17,633 --> 00:09:19,190
 ما تفعله هو المهم.

193
00:09:19,190 --> 00:09:20,370
هل أنا على حق يا فيليسيتي؟

194
00:09:20,370 --> 00:09:23,440
- ربما يستطيع جاسبر ديل مساعدتي في إصلاحه.

195
00:09:23,440 --> 00:09:25,610
، أراهن أنه سيفعل ذلك إذا 
طلبتى منه أنت يا خالة أوليفيا.

196
00:09:25,610 --> 00:09:26,493
سارة

197
00:09:27,540 --> 00:09:30,650
لا أعرف من أين تحصل على هذه الأفكار.

198
00:09:30,650 --> 00:09:33,050
- أوليفيا تستحق بعض
التقدير ، هيتي ،

199
00:09:33,050 --> 00:09:35,704
وأعتقد أنه أمر رائع.

200
00:09:35,704 --> 00:09:38,350
- أوه ، تقدير ،  

201
00:09:38,350 --> 00:09:40,113
لم تنجز أي شيء ملحوظ.

202
00:09:41,300 --> 00:09:43,333
أوه ، صدقيني ، جانيت ،

203
00:09:44,230 --> 00:09:47,320
أوليفيا تثير قلقي كثيرًا.

204
00:09:47,320 --> 00:09:49,563
تتجول فى الأنحاء, وتخربش على الأشياء.

205
00:09:51,260 --> 00:09:52,980
شكرا لله أن معظمنا

206
00:09:52,980 --> 00:09:55,523
لديه حكمة الجد كينج.

207
00:09:56,650 --> 00:09:58,240
حسنًا ، الآن ، أعتقد أنك يجب أن تكون سعيدًة

208
00:09:58,240 --> 00:10:00,153
لأنها ليست طائشة.

209
00:10:02,164 --> 00:10:04,220
- سوف تضيعى بدونها.

210
00:10:04,220 --> 00:10:05,270
أنا سأضيع ؟

211
00:10:05,270 --> 00:10:06,103
اوه ، لا

212
00:10:07,090 --> 00:10:09,720
لا أخشى أنها ستضيع من دوني 

213
00:10:09,720 --> 00:10:11,420
أنت لا تعرفيها كما أعرفها ، جانيت.

214
00:10:14,872 --> 00:10:18,539
 

215
00:10:27,517 --> 00:10:29,757
"الأمواج تنهمر على الشاطئ ،

216
00:10:29,757 --> 00:10:32,447
مثل الدموع المنسية التى غالباً ما تنساب. "

217
00:10:33,930 --> 00:10:37,020
يا إلهي ، يا أوليفيا ، يا لها من موهبة فى الشعر 

218
00:10:37,020 --> 00:10:39,123
كنت تخفيها عني كشخصية.

219
00:10:39,123 --> 00:10:42,413
- أوه ،أننى لم أدعى أبدا
أننى شاعرة يا هيتي.

220
00:10:43,460 --> 00:10:44,960
 ولا أنا يا أوليفيا ولا أنا

221
00:10:44,960 --> 00:10:49,000
ومع ذلك ، فأنت واحدة من
القلائل فى عائلة كينج من من ذكر اسمهم

222
00:10:49,000 --> 00:10:51,600
في الجريدة بخلاف
إشعارات الولادة والوفاة.

223
00:10:52,800 --> 00:10:55,423
على الأقل ، هناك بعض الكرامة في الموت.

224
00:10:56,900 --> 00:10:59,640
حقا ، أوليفيا ، لماذا
 تضيعى وقتك

225
00:10:59,640 --> 00:11:00,713
 على مثل هذا التفاهات؟

226
00:11:01,587 --> 00:11:03,423
"نهاية الموسم" بالفعل.

227
00:11:08,020 --> 00:11:09,923
أين سارة؟  

228
00:11:12,370 --> 00:11:14,920
 أنها لدى جانيت.

229
00:11:14,920 --> 00:11:17,130
 أوه ، تلك الفتاة الآخرى أيضاً.

230
00:11:17,130 --> 00:11:18,450
. تلعب طوال اليوم مع هؤلاء الأطفال

231
00:11:18,450 --> 00:11:20,380
بينما يجب أن تدرس
جدول الضرب.

232
00:11:20,380 --> 00:11:22,110
 إنه لأمر جيد أنني هنا

233
00:11:22,110 --> 00:11:25,250
هنا لإعادة كلتاكما
إلى الأرض من حين لآخر.

234
00:11:25,250 --> 00:11:26,083
هيتى,

235
00:11:28,200 --> 00:11:30,520
مع ما تظنى انك تتحدثى؟

236
00:11:30,520 --> 00:11:32,610
أنا لست طفلة

237
00:11:32,610 --> 00:11:34,110
- أنها من ، أوليفيا.

238
00:11:34,110 --> 00:11:36,880
من تظنى انك تتحدثى
 ، وليس ما.

239
00:11:36,880 --> 00:11:39,180
- بصراحة ، هيتي ، أحيانًا
أعتقد أنك تستطيع ...

240
00:11:39,180 --> 00:11:41,620
أن تجعلى الزهور تذبل على الأغصان

241
00:11:41,620 --> 00:11:43,293
 الزهور تذبل على الأغصان

242
00:11:44,210 --> 00:11:45,977
يا الهى هذا شاعرى

243
00:11:45,977 --> 00:11:48,644
 

244
00:11:51,710 --> 00:11:54,637
أنك لن تذهبى للخارج
فى هذا الطقس البارد ؟

245
00:11:56,587 --> 00:11:58,043
من الأفضل أن تغطي رأسك.

246
00:11:59,040 --> 00:12:01,140
- لن أخرج فقط ،

247
00:12:01,140 --> 00:12:03,930
، بل و لن أغطي رأسي.

248
00:12:03,930 --> 00:12:06,000
- أوه ، ستمرضى للغاية.

249
00:12:06,000 --> 00:12:07,903
أوليفيا ،ما بك؟

250
00:12:08,960 --> 00:12:11,500
- أوه ، أعتقد أنني أخيرًا
بدأت اشعر ببعض

251
00:12:11,500 --> 00:12:15,478
حكمة عائلة كينج  
تتدفق عبر عروقي.

252
00:12:15,478 --> 00:12:18,978
 

253
00:12:25,929 --> 00:12:29,596
 

254
00:12:38,518 --> 00:12:39,768
- الآن بعد أن انتهى كل شيء ،

255
00:12:40,819 --> 00:12:43,663
 أعتقد أنني آسفة للغاية
أن الصندوق فتح.

256
00:12:44,950 --> 00:12:48,970
 أعني الآن لم يتبقى شيء
 لنا لنتخيله.

257
00:12:48,970 --> 00:12:51,210
- أوه ، من الأفضل أن نعرف أكثر من أن نتخيل.

258
00:12:51,210 --> 00:12:52,373
لا، ليس صحيح

259
00:12:53,210 --> 00:12:54,890
لكني كنت أفكر.

260
00:12:54,890 --> 00:12:55,840
- حسنا ، شكراً لله.

261
00:12:57,970 --> 00:13:02,000
- لماذا منعت أرابيلا
امك من فتح الصندوق

262
00:13:02,000 --> 00:13:03,603
إلا بعد وفاتها؟

263
00:13:05,398 --> 00:13:06,231
أتساءل ماذا كان بداخله

264
00:13:06,231 --> 00:13:08,030
 ولم ترغب في أن يجده أي شخص  .

265
00:13:08,030 --> 00:13:09,910
 ربما كان فستان زفافها.

266
00:13:09,910 --> 00:13:12,573
 لم تستطع تحمل فكرة
أن يره أي شخص آخر .

267
00:13:14,070 --> 00:13:16,460
- يجب أن يكون شيئًا أكثر أهمية

268
00:13:16,460 --> 00:13:18,330
من فستان زفافها

269
00:13:18,330 --> 00:13:21,890
- لا شيء أهم من
فستان زفاف المرء ،

270
00:13:21,890 --> 00:13:24,404
خاصة عندما لا ترتديه.

271
00:13:24,404 --> 00:13:26,760
- لكن ، أليس هذا غريبًا؟

272
00:13:26,760 --> 00:13:29,760
لم يكن هناك أي شيء حقًا
هنا يستحق ان يجده أحد؟

273
00:13:32,290 --> 00:13:36,000
 ربما هناك شيء ما
آخر هنا مخفي

274
00:13:36,000 --> 00:13:39,590
- حقا ، سارة ، أنه لايمكنك 
 أن ترك قصة تتوقف

275
00:13:39,590 --> 00:13:40,903
حيث يجب أن تتوقف.

276
00:13:44,740 --> 00:13:48,010
- انظروا ، إنه أقل عمقاً من الداخل

277
00:13:48,010 --> 00:13:49,373
مما هو في الخارج.

278
00:13:51,250 --> 00:13:52,600
- سارة ، ماذا تفعلين؟

279
00:13:55,070 --> 00:13:56,207
أترى؟

280
00:13:56,207 --> 00:13:58,324
 

281
00:13:58,324 --> 00:14:00,157
لها قاع زائف!

282
00:14:02,520 --> 00:14:04,116
- ربما هناك جواهر!

283
00:14:04,116 --> 00:14:05,025
او كنز

284
00:14:05,025 --> 00:14:07,094
عملات ذهبية ، سنكون أغنياء!

285
00:14:07,094 --> 00:14:10,594
 

286
00:14:17,134 --> 00:14:17,967
رسائل

287
00:14:22,320 --> 00:14:24,310
فيليسيتي ، شيء ما يحترق.

288
00:14:24,310 --> 00:14:25,914
اوه لا

289
00:14:25,914 --> 00:14:29,374
 

290
00:14:29,374 --> 00:14:30,332
 

291
00:14:30,332 --> 00:14:32,510
 

292
00:14:32,510 --> 00:14:34,623
لقد نسيت مراقبته؟

293
00:14:37,404 --> 00:14:38,530
- هل تعتقد أن والدتك ستمانع

294
00:14:38,530 --> 00:14:40,490
 إذا أخذتهم للمنزل ، فيليسيتي؟

295
00:14:40,490 --> 00:14:42,253
بالطبع لا ، خذيهم.

296
00:14:43,221 --> 00:14:45,320
أوه ، فطيرتي المسكينة!

297
00:14:45,320 --> 00:14:48,343
وكان آخر من
توت أسود لدينا أيضا.

298
00:14:48,343 --> 00:14:52,176
 

299
00:14:58,610 --> 00:15:01,390
- أعلم أن لدي خبرة ضئيلة جداً
  يا سيد تايلر ،

300
00:15:01,390 --> 00:15:03,830
لكن لدي الكثير من الأفكار.

301
00:15:03,830 --> 00:15:06,280
الجميع مليء بالأفكار ،
هذا هو الجزء السهل.

302
00:15:07,150 --> 00:15:09,740
ما أحتاجه هو شخص ما
اكتب الإشعارات الاجتماعية

303
00:15:09,740 --> 00:15:10,640
ويعمل على جعلها ممتعة بما فيه الكفاية

304
00:15:10,640 --> 00:15:13,370
حتى يدفع الناس
 المال لقراءتها.

305
00:15:13,370 --> 00:15:15,410
- لكنني متأكدة من وجود الكثير من الأحداث

306
00:15:15,410 --> 00:15:16,693
 التي يمكنني الكتابة عنها.

307
00:15:17,972 --> 00:15:19,330
- في عهد والدي كناشر ،

308
00:15:19,330 --> 00:15:20,820
 كان الناس قانعين بقراءة الصحف المحلية ،

309
00:15:20,820 --> 00:15:21,980
 لكنهم في الوقت الحاضر يريدون فقط

310
00:15:21,980 --> 00:15:23,833
 قراءة صحف شارلوت تاون الكبيرة.

311
00:15:25,290 --> 00:15:27,640
لا شيء مثير على الإطلاق
يحدث في هذه المنطقة.

312
00:15:29,193 --> 00:15:31,820
سيد تايلر ، لا أصدق ذلك.

313
00:15:31,820 --> 00:15:36,143
لقد ورثت كيانًا ميتًا ،يا آنسة كينج.

314
00:15:37,770 --> 00:15:40,780
- حسنًا ، ربما إذا كان لديك صور.

315
00:15:40,780 --> 00:15:42,950
الآن ، الشيء الوحيد الذي
يميز صحف شارلوت تاون

316
00:15:42,950 --> 00:15:44,513
أن بها صور فوتوغرافية.

317
00:15:45,950 --> 00:15:47,390
ألا تعتقد أن هذا سيجعل الأخبار المحلية

318
00:15:47,390 --> 00:15:48,660
أكثر إثارة؟

319
00:15:48,660 --> 00:15:49,990
- آنسة كينج ، ليس لدي صور

320
00:15:49,990 --> 00:15:51,940
 لأنني لا أستطيع تحمل تكلفة مصور.

321
00:15:54,100 --> 00:15:57,110
- حسنًا ، إذا كانت الصحيفة أكثر إثارة للاهتمام

322
00:15:57,110 --> 00:15:58,580
 فسيشتريها المزيد من الأشخاص ،

323
00:15:58,580 --> 00:16:00,840
وبعد ذلك يمكنك تحمل تكلفة المصور.

324
00:16:00,840 --> 00:16:02,850
اليس كذلك يا سيد تايلر؟

325
00:16:02,850 --> 00:16:05,700
بهذه البساطة

326
00:16:05,700 --> 00:16:08,530
 - في الواقع ، أنا متأكدة من أنني سأجد شخصًا ما

327
00:16:08,530 --> 00:16:10,550
 يتبرع بوقته

328
00:16:10,550 --> 00:16:13,280
أفونلى مليئة  بأشخاص
متعددى المواهب

329
00:16:13,280 --> 00:16:15,670
و لم تتح لهم الفرصة أبدًا لاستخدامها.

330
00:16:15,670 --> 00:16:16,513
حقاً؟

331
00:16:18,750 --> 00:16:21,050
حسنًا ، إذا كنت تعتقد أنه
يمكنك أن تفعلى ذلك ، أذن افعلى ذلك.

332
00:16:21,050 --> 00:16:23,330
- تقصد ، لدي الوظيفة؟

333
00:16:23,330 --> 00:16:24,910
لا

334
00:16:24,910 --> 00:16:28,590
 جدى المصور 
والأخبار المحلية المثيرة

335
00:16:28,590 --> 00:16:31,163
ثم سأقرر ما إذا كنت
سأستعين بك أم لا  

336
00:16:32,810 --> 00:16:34,073
- شكرا لك سيد تايلر.

337
00:16:34,920 --> 00:16:37,530
 وأثناء وجودك فيه ،
لا تنسى العناصر الحيوية.

338
00:16:37,530 --> 00:16:38,760
- العناصر الحيوية؟

339
00:16:38,760 --> 00:16:40,260
- المواليد والوفيات ، آنسة كينج ،

340
00:16:40,260 --> 00:16:43,360
هى الاخبار الوحيدة الذي تستطيع
الاعتماد عليها في هذه المنطقة.

341
00:16:43,360 --> 00:16:46,332
سيد تايلر ، سأثبت أنك مخطئ.

342
00:16:46,332 --> 00:16:49,999
 

343
00:17:00,030 --> 00:17:02,470
- سارة ستانلي ، سمعنك تدخلين.

344
00:17:02,470 --> 00:17:05,193
تعال إلى الطابق السفلي حالاً
وللنظر فى مسأئل الرياضيات.

345
00:17:14,772 --> 00:17:15,605
 

346
00:17:16,860 --> 00:17:17,693
 

347
00:17:17,693 --> 00:17:19,310
- هل يمكنني الذهاب الآن ،يا خالة هيتي؟

348
00:17:19,310 --> 00:17:20,653
الصبر يا سارة

349
00:17:21,930 --> 00:17:24,353
حسنًا ، يبدو أن كل هذا صحيح.

350
00:17:25,270 --> 00:17:27,590
خطك ليس جيد
 ،

351
00:17:27,590 --> 00:17:32,590
ولكن نعم ، أنت حرة ويمكنك الذهاب

352
00:17:38,950 --> 00:17:42,010
خالة أوليفيا ، لقد كنت في انتظارك.

353
00:17:42,010 --> 00:17:43,910
لن تخمن أبدًا ما وجدته.

354
00:17:43,910 --> 00:17:44,743
اوه، سارة

355
00:17:45,755 --> 00:17:46,588
ما الخطب؟

356
00:17:46,588 --> 00:17:47,990
- أوه ، أعتقد أنني  

357
00:17:47,990 --> 00:17:50,480
أوقعت نفسي في مأزق.

358
00:17:50,480 --> 00:17:51,430
ماذا تعنى؟

359
00:17:52,920 --> 00:17:53,770
لا استطيع

360
00:17:53,770 --> 00:17:56,080
لا أستطيع التفكير في ما 
ستقول هيتي.

361
00:17:56,080 --> 00:17:57,635
اين هى؟

362
00:17:57,635 --> 00:17:59,930
 

363
00:17:59,930 --> 00:18:02,964
تقدمت لوظيفة في الصحيفة.

364
00:18:02,964 --> 00:18:05,050
هذا رائع.

365
00:18:05,050 --> 00:18:06,740
حسنًا ، هل حصلتِ عليها؟

366
00:18:06,740 --> 00:18:09,627
 حسنًا ، ليس حقًا ، أنا قيد التجربة .

367
00:18:09,627 --> 00:18:12,080
السبب الوحيد الذى جعل المحرر
يجربني هو

368
00:18:12,080 --> 00:18:13,780
الوعد المتسرع الذي قطعته له

369
00:18:13,780 --> 00:18:15,703
ان بإمكاني العثور على مصور.

370
00:18:17,395 --> 00:18:19,570
مصور؟

371
00:18:19,570 --> 00:18:22,430
خالتى أوليفيا ، هذا سهل.

372
00:18:22,430 --> 00:18:23,910
 أتعرفى من يلتقط الصور.

373
00:18:23,910 --> 00:18:27,701
-أوه ، سارة ، لا أستطيع أن أطلب من جاسبر القيام بذلك.

374
00:18:27,701 --> 00:18:29,540
، إنه خجول جدًا.

375
00:18:29,540 --> 00:18:31,440
سيكون عليه أن يقابل كل أنواع الناس.

376
00:18:32,315 --> 00:18:34,544
أوه ،سيكره ذلك تمامًا.

377
00:18:34,544 --> 00:18:36,083
 أنا متأكدة من أنه سيحب القيام بذلك.

378
00:18:37,970 --> 00:18:39,280
سارة

379
00:18:39,280 --> 00:18:41,107
 - خاصةً لأنه من أجلك.

380
00:18:42,224 --> 00:18:44,990
- هلا توقفت عن
هذا التلميح غير المنطقي

381
00:18:44,990 --> 00:18:45,990
عنى أنا و جاسبر؟

382
00:18:46,904 --> 00:18:49,755
- إنه معجب بك ، أستطيع أن أعرف.

383
00:18:49,755 --> 00:18:51,344
سارة

384
00:18:51,344 --> 00:18:53,177
- سأذهب لأخذ معطفي.

385
00:18:54,681 --> 00:18:56,681
 

386
00:18:58,581 --> 00:19:00,930
 

387
00:19:00,930 --> 00:19:02,443
ربما لا يستطيع سماعنا.

388
00:19:04,205 --> 00:19:05,038
 

389
00:19:05,038 --> 00:19:06,847
سيد "ديل" أنا سارة ستانلي.

390
00:19:10,720 --> 00:19:12,053
سارة

391
00:19:13,194 --> 00:19:14,111
سيد "ديل"

392
00:19:16,490 --> 00:19:19,114
سيد "ديل" هل أنت في المنزل؟

393
00:19:19,114 --> 00:19:19,947
سارة

394
00:19:21,500 --> 00:19:22,360
من فضلك ، دعينا نذهب.

395
00:19:22,360 --> 00:19:23,370
طاب نهارك

396
00:19:23,370 --> 00:19:26,930
سارة س س ستانلى

397
00:19:26,930 --> 00:19:28,097
اوه آنسة كينج

398
00:19:29,080 --> 00:19:30,560
سارة لنذهب

399
00:19:30,560 --> 00:19:33,080
السيد ديل مشغول جدا
بصوره

400
00:19:33,080 --> 00:19:34,730
 أنا متأكد من أن السيد.
دايل لن يمانع في بقائنا

401
00:19:34,730 --> 00:19:36,183
لمدة دقيقة ، يا خالة أوليفيا.

402
00:19:37,382 --> 00:19:38,215
 

403
00:19:39,320 --> 00:19:42,463
ارجوكم تفضلوا

404
00:19:44,520 --> 00:19:46,532
أعذرونى على ال

405
00:19:46,532 --> 00:19:48,949
 

406
00:19:51,800 --> 00:19:53,263
- من فضلك لا تهتم بذلك.

407
00:19:54,100 --> 00:19:59,073
- لا ، عادة ما يكون منظم عن ذلك ، لكن

408
00:19:59,073 --> 00:20:04,073
السيدة التي تأتي ، أه ...

409
00:20:05,172 --> 00:20:06,005
نعم

410
00:20:07,090 --> 00:20:08,210
أنها

411
00:20:11,060 --> 00:20:12,450
مريضة

412
00:20:12,450 --> 00:20:13,283
فهمت

413
00:20:14,490 --> 00:20:15,323
شكراً

414
00:20:30,710 --> 00:20:32,450
هل يوجد أي شئ...

415
00:20:34,982 --> 00:20:36,082
ما الذي يمكنني أن أفعله من أجلكم؟

416
00:20:37,650 --> 00:20:41,110
 حسنًا ، في الواقع يا جاسبر ،
جئت لأطلب خدمة.

417
00:20:41,110 --> 00:20:43,730
 لكن من فضلك لا تتردد
فى أخباري مباشرة

418
00:20:43,730 --> 00:20:46,390
 إذا كان ذلك شيئًا لا تفضل القيام به.

419
00:20:46,390 --> 00:20:48,470
- الخالة أوليفيا لديها وظيفة في الصحيفة.

420
00:20:48,470 --> 00:20:49,800
سارة

421
00:20:49,800 --> 00:20:51,920
- أوه ، هذا جيد ، جيد ، جيد لك.

422
00:20:51,920 --> 00:20:56,460
- حسنًا ، أنا لا أحصل عليها حقًا ، لكن ربما ، إذا--

423
00:20:56,460 --> 00:20:58,110
 إذا تمكنت من العثور على مصور.

424
00:20:59,851 --> 00:21:01,210
آه 

425
00:21:01,210 --> 00:21:04,593
- حسنًا ، سارة فقط
فكرت بك بطبيعية الحال.

426
00:21:05,600 --> 00:21:07,483
أنا أعلم أنها  وقاحة مني.

427
00:21:08,500 --> 00:21:10,560
 وهذا كله خطأي
قولى أنه يمكننى فعل شيئا

428
00:21:10,560 --> 00:21:13,720
بينما لم يكن لدي أي فكرة عما إذا كان 
يمكننى حتى كتابة القصص ،

429
00:21:13,720 --> 00:21:18,720
ناهيك عن العثور على شخص ما
لالتقاط الصور.

430
00:21:18,920 --> 00:21:23,550
- حسنًا ، لا أعرف كم سيكون
  صورى جيدة.

431
00:21:23,550 --> 00:21:24,780
أنا

432
00:21:25,880 --> 00:21:27,153
إنها مجرد هواية.

433
00:21:28,620 --> 00:21:31,490
- ستكون جيدة تماماً
لسيد تايلر.

434
00:21:31,490 --> 00:21:33,060
 إنه حقًا رجل حاد للغاية.

435
00:21:33,060 --> 00:21:35,813
لقد جعلني أشعر وكأنني حمقاء تماماً.

436
00:21:37,181 --> 00:21:40,040
 

437
00:21:40,040 --> 00:21:43,550
- حسنًا ، لا أعرف أي نوع
من الصور التي تحتاجينها ،

438
00:21:43,550 --> 00:21:47,980
 ولكن يسعدني مساعدتك

439
00:21:47,980 --> 00:21:50,703
 بأي طريقة ممكنة 

440
00:21:52,400 --> 00:21:54,723
 طالما يمكنك تحمل   ...

441
00:21:56,271 --> 00:21:58,373
 

442
00:21:58,373 --> 00:22:00,612
- شكرا لك يا جاسبر.

443
00:22:00,612 --> 00:22:04,112
 

444
00:22:08,630 --> 00:22:10,800
- لم أسمع مثل هذا الهراء من قبل.

445
00:22:10,800 --> 00:22:14,030
أخذ وظيفة في صحيفة إعلانية.

446
00:22:14,030 --> 00:22:15,800
لم تفعل أي امرأة من عائلة كينج

447
00:22:15,800 --> 00:22:18,100
شئ مثل هذا من قبل ، الحمد لله.

448
00:22:18,100 --> 00:22:20,570
 هيتي ، لا امرأة من عائلة كينج
عملت كمدرسة قبلك ،

449
00:22:20,570 --> 00:22:22,553
، وقد نجحت في ذلك.

450
00:22:23,590 --> 00:22:25,330
هذا مختلف تماماً

451
00:22:25,330 --> 00:22:28,253
أنا الأكبر ، 
واجبى إعالتك.

452
00:22:30,270 --> 00:22:32,263
 لا أريد أن يعولنى أحد.

453
00:22:32,263 --> 00:22:34,593
أستطيع إعالة نفسى

454
00:22:35,986 --> 00:22:39,153
- هذا ما زال يتعين رؤيته ، أليس كذلك؟

455
00:22:41,295 --> 00:22:44,093
- أوه ، هيتي ، أنت حقًا ...

456
00:22:44,093 --> 00:22:47,593
 

457
00:23:32,130 --> 00:23:34,270
 ىهيتي ، حاولى أن تفهم.

458
00:23:34,270 --> 00:23:36,830
 أنتِ لديك التدريس ،
وجانيت لديها عائلتها ،

459
00:23:36,830 --> 00:23:39,603
وعلي أن أفعل
شيء بطريقة تناسب تفكيري .

460
00:23:40,460 --> 00:23:41,760
 لقد فعلتِ أنتِ نفس الشئ 

461
00:23:41,760 --> 00:23:43,883
لا أفهم سبب احتجاجك كثيرًا.

462
00:23:44,815 --> 00:23:46,220
- أنا لا أحتج.

463
00:23:46,220 --> 00:23:48,320
لقد حان الوقت لفعلك شيء ما ، ولكن

464
00:23:50,210 --> 00:23:51,043
حسناً ، أذن

465
00:23:53,293 --> 00:23:55,380
- حسنًا ، تفضلى إذن.

466
00:23:55,380 --> 00:23:57,940
حيثما تحركك الرياح

467
00:23:57,940 --> 00:24:00,440
الشيء التالي الذي ستفعليه
ستنطلقى مثل ...

468
00:24:02,360 --> 00:24:03,890
مثل روث

469
00:24:03,890 --> 00:24:06,813
- أوه ، لا تكونى سخيفة.

470
00:24:08,920 --> 00:24:11,460
حسنًا ، يجب أن أنام.

471
00:24:11,460 --> 00:24:13,590
ولدي قائمة كاملة من
المواعيد غدا.

472
00:24:13,590 --> 00:24:16,280
جاسبر سيأتي لأصطحابى
اول شيء في الصباح.

473
00:24:16,280 --> 00:24:17,820
جاسبر؟

474
00:24:17,820 --> 00:24:18,870
- جاسبر ديل.

475
00:24:18,870 --> 00:24:21,330
أوه ، إنه سيلتقط الصورا.

476
00:24:21,330 --> 00:24:22,530
حسنًا ، ليلة سعيدة يا هيتي.

477
00:24:27,340 --> 00:24:28,173
جاسبر

478
00:24:29,565 --> 00:24:33,065
 

479
00:24:34,655 --> 00:24:37,572
 

480
00:24:38,447 --> 00:24:39,280
سارة

481
00:24:42,530 --> 00:24:44,860
سارا ، حان وقت النوم.

482
00:24:44,860 --> 00:24:49,236
- خالة أوليفيا ، لن تخمنى أبدًا
 ما وجدته للتو.

483
00:24:49,236 --> 00:24:50,236
كان في الصندوق.

484
00:24:51,247 --> 00:24:54,370
 مذكرات أرابيلا و
مجموعة كاملة من رسائل الحب.

485
00:24:54,370 --> 00:24:56,300
 سارة ، لنناقش المر بهدوء.

486
00:24:56,300 --> 00:24:57,393
اى صندوق؟

487
00:24:58,260 --> 00:24:59,093
- الصندوق الأزرق.

488
00:24:59,093 --> 00:25:00,670
تحت القاع الزائف.

489
00:25:00,670 --> 00:25:01,823
 القاع الزائف؟

490
00:25:02,870 --> 00:25:05,023
- هذه رسالة حب ،

491
00:25:05,023 --> 00:25:07,860
 خطيب أرابيلا كينج كتبها لها.

492
00:25:07,860 --> 00:25:09,820
اسمه ويل.

493
00:25:09,820 --> 00:25:13,156
 وما كان ليقتل.
نفسه كما يقول الجميع.

494
00:25:13,156 --> 00:25:14,603
، لقد كان يحبها كثيرًا.

495
00:25:16,386 --> 00:25:18,040
وفي الليلة التي سبقت الزفاف ،

496
00:25:18,040 --> 00:25:20,590
كان يعلم أن حياته في خطر.

497
00:25:20,590 --> 00:25:21,800
أسمعى

498
00:25:21,800 --> 00:25:25,140
- سارة ، هذه رسالة شخصية.

499
00:25:25,140 --> 00:25:27,493
 لا يجب أن تقرأيها.

500
00:25:27,493 --> 00:25:30,993
 

501
00:25:36,710 --> 00:25:37,813
ماذا فيها؟

502
00:25:39,647 --> 00:25:43,127
- " 28أبريل 1851.

503
00:25:43,127 --> 00:25:44,787
"عزيزتى الغالية أرابيلا ،

504
00:25:44,787 --> 00:25:46,747
 لدي أخبار مؤلمة.

505
00:25:46,747 --> 00:25:49,387
" لقد حصلت على نصيبي
من ثروة الأسرة ،

506
00:25:49,387 --> 00:25:52,077
 لكنني أخشى سوء نية أخي.

507
00:25:52,077 --> 00:25:54,367
" قد يأخذني القدر منك.

508
00:25:54,367 --> 00:25:56,347
 الوقت وحده سيخبرنا ذلك.

509
00:25:56,347 --> 00:25:58,577
 أكنزى هدية زفافي.

510
00:25:58,577 --> 00:26:00,077
"حبيبك ويل."

511
00:26:01,487 --> 00:26:04,437
 أوه ، سارة اسمعتي إلى ما 
كتبته أرابيلا في اليوم التالي.

512
00:26:05,927 --> 00:26:08,677
"أخشى أن يكون
خطيبى المحبوب قتل

513
00:26:08,677 --> 00:26:10,023
"على يد شقيقه.

514
00:26:11,017 --> 00:26:12,797
"يجب أن أغادر الجزيرة

515
00:26:12,797 --> 00:26:15,263
"لأن حياتي قد تكون في خطر أيضًا .

516
00:26:16,177 --> 00:26:17,497
 سيكشف الوقت كل شيء

517
00:26:17,497 --> 00:26:20,047
ويخفي الثروة التي
كانت من حق ويل ".

518
00:26:21,826 --> 00:26:26,080
- خالتى أوليفيا ، ويل
قُتل هنا في أفونلي.

519
00:26:26,080 --> 00:26:28,913
 لهذا غادرت أرابيلا
الجزيرة فجأة.

520
00:26:30,690 --> 00:26:32,970
- إذن ، لا يزال هناك كنز.

521
00:26:32,970 --> 00:26:34,003
كنت أعرف ذلك

522
00:26:35,200 --> 00:26:36,223
لكن أين؟

523
00:26:38,154 --> 00:26:39,820
ويل كان يخشى على حياته ،

524
00:26:39,820 --> 00:26:41,790
 لذلك غادرت العمة أرابيلا الجزيرة

525
00:26:41,790 --> 00:26:43,753
 معتقدة أنها قد تكون في خطر أيضًا.

526
00:26:44,682 --> 00:26:48,471
 

527
00:26:48,471 --> 00:26:50,910
أليس هذاأكثر شئ غامض 
 سمعته على الآطلاق؟

528
00:26:50,910 --> 00:26:53,903
  سارة فقط من يمكنها أن تكشف
شئ مثل هذا.

529
00:26:55,130 --> 00:26:57,070
هنا

530
00:26:57,070 --> 00:26:59,433
بالتأكيد حكاية غريبة.

531
00:27:00,920 --> 00:27:03,030
 إنها حقا مثيرة للغاية.

532
00:27:03,030 --> 00:27:06,483
لكن ، لا يسعني إلا أن أشعر
بالآسف على المسكينة خالة أرابيلا.

533
00:27:07,920 --> 00:27:10,160
أعني لم يفهم أحد
ما مرت به.

534
00:27:10,160 --> 00:27:12,570
لقد ظنوا أنها كانت غريبة الأطوار ،

535
00:27:12,570 --> 00:27:14,460
 لأنها أغلقت حياتها على نفسها بعيدًا  .

536
00:27:14,460 --> 00:27:18,380
- الناس يسارعون في الحكم على الآخرين

537
00:27:18,380 --> 00:27:19,873
هذا من واقع خبرتي.

538
00:27:21,900 --> 00:27:22,990
ما هذه 

539
00:27:22,990 --> 00:27:24,500
الأبتسامة يا آنى؟

540
00:27:24,500 --> 00:27:25,830
لابد أن تكونى سعيدة يا فتاتى

541
00:27:25,830 --> 00:27:27,500
سيتم نشرها فى الجريدة

542
00:27:27,500 --> 00:27:29,370
مبروك يا آنى

543
00:27:29,370 --> 00:27:30,910
ما موعد الزفاف؟

544
00:27:30,910 --> 00:27:32,910
- أوه ، بمجرد أن نتمكن من ترتيب الأمر

545
00:27:32,910 --> 00:27:36,800
أوه ، أنا متأكد من أن رؤية
صورة خطوبة آني

546
00:27:36,800 --> 00:27:38,540
وإعلانها في الجريدة

547
00:27:38,540 --> 00:27:42,750
قد يكون الشيء الذى
سيحثه على تحديد موعد.

548
00:27:42,750 --> 00:27:44,753
إنه من عائلة ماكلاود ، كما تعلموا ،

549
00:27:44,753 --> 00:27:48,640
وعائلة ماكلاود مشهورة
بتأجيل الأشياء.

550
00:27:48,640 --> 00:27:51,013
لا تعبسى، فتاة ، ابتسمى!

551
00:27:52,219 --> 00:27:54,843
 

552
00:27:54,843 --> 00:27:57,093
 

553
00:27:59,243 --> 00:28:01,950
 

554
00:28:01,950 --> 00:28:05,560
 سيداتي ،تجمعوا معاً؟


555
00:28:05,560 --> 00:28:07,323
السيد ديل سوف يلتقط صورتكم.

556
00:28:09,512 --> 00:28:12,310
ربما لو حملت ذلك اللحاف الجميل؟

557
00:28:12,310 --> 00:28:13,800
هكذا.

558
00:28:13,800 --> 00:28:16,740
- قامت أمى بحياكة50
لحاف في حياتها.

559
00:28:16,740 --> 00:28:21,270
 حسنًا ، عمري 91 عامًا ،
وسأكون قريبًا في قبري.

560
00:28:21,270 --> 00:28:25,290
أوه ، هيا يا أمي ، أنك
ستحيى عمراً يكفى لحياكة 50 لحافًا إضافيًا!

561
00:28:25,290 --> 00:28:28,713
- لا ، لن أفعل ، لست 
احيك أى الحف بعد الآن.

562
00:28:29,730 --> 00:28:31,442
أثبتوا

563
00:28:31,442 --> 00:28:34,052
 

564
00:28:34,052 --> 00:28:36,302
 

565
00:28:40,080 --> 00:28:44,640
- زكريا يزن 226 باوند.

566
00:28:44,640 --> 00:28:47,120
ولا أحد لديه نفس
الفئة أقترب من ذلك حتى.

567
00:28:47,120 --> 00:28:51,410
و معرض شارلوت تاون
 ليس شيئاً هيناً.

568
00:28:51,410 --> 00:28:53,570
الخنازير تأتي من كل مكان
الجزيرة ،كما تعلم؟

569
00:28:53,570 --> 00:28:55,520
نا متأكدة من أنهم يفعلون ذلك ، سيد فريوين.

570
00:28:55,520 --> 00:28:56,850
- هل يمكنك رفع رأسها؟

571
00:28:56,850 --> 00:28:57,683
لتنظر الى

572
00:28:57,683 --> 00:28:59,576
هذا صحيح لأعلى لأعلى

573
00:28:59,576 --> 00:29:02,396
هنا 
هنا

574
00:29:02,396 --> 00:29:04,480
 

575
00:29:04,480 --> 00:29:05,630
تمام

576
00:29:05,630 --> 00:29:06,796
مثالى

577
00:29:06,796 --> 00:29:07,629
 

578
00:29:07,629 --> 00:29:08,462
 

579
00:29:08,462 --> 00:29:09,295
خنزير لعين

580
00:29:09,295 --> 00:29:12,501
 

581
00:29:12,501 --> 00:29:14,302
 

582
00:29:14,302 --> 00:29:16,969
 

583
00:29:30,450 --> 00:29:33,260
شركة ماركديل ترست
لديها عمل لتديره.

584
00:29:33,260 --> 00:29:34,440
ولم يعد بإمكاننا قبول

585
00:29:34,440 --> 00:29:36,600
 نظام الدفع العشوائي الخاص بك.

586
00:29:36,600 --> 00:29:38,490
وهذه هي كلمتي الأخيرة.

587
00:29:38,490 --> 00:29:39,960
يوم جيد لك يا سيدي.

588
00:29:39,960 --> 00:29:41,310
-يوم جيد لك أيضاً يا سيدي.

589
00:29:45,322 --> 00:29:47,322
 

590
00:29:50,130 --> 00:29:52,750
أذن هذه هي قصصك المثيرة
 يا آنسة كينج اليس كذلك؟

591
00:29:52,750 --> 00:29:55,300
سيد تايلر ، أتمنى لو كنت
رأيت التعبير

592
00:29:55,300 --> 00:29:58,810
 على وجه بات فريوين عندما
هرب خنزيره.

593
00:29:58,810 --> 00:30:00,240
من ألتقط الصور؟

594
00:30:00,240 --> 00:30:01,160
جاسبر ديل

595
00:30:01,160 --> 00:30:04,210
اليسوا رائعين؟
جاسبر ديل

596
00:30:04,210 --> 00:30:05,043
لقد سمعت عنه

597
00:30:05,043 --> 00:30:06,103
 يقولون عنه أنه مخبول  

598
00:30:07,260 --> 00:30:10,220
انه مصور موهوب للغاية


599
00:30:10,220 --> 00:30:11,423
كما تستطيع أن ترى

600
00:30:12,510 --> 00:30:14,490
- حسنًا ، لا يمكنني استخدامها.

601
00:30:14,490 --> 00:30:15,910
لما لا؟

602
00:30:15,910 --> 00:30:17,630
- آنسة كينج ، الجريدة ممتلئة بالفعل

603
00:30:17,630 --> 00:30:18,860
بالحكايات الصغيرة مثل هذه

604
00:30:18,860 --> 00:30:21,050
والصور لن تجعلها أكثر إثارة.


605
00:30:21,050 --> 00:30:22,790
إنهم ببساطة لن يبيعوا نسخا كافية

606
00:30:22,790 --> 00:30:25,020
لدفع تكاليف الطباعة.

607
00:30:25,020 --> 00:30:26,070
كما سمعت بالطبع ،

608
00:30:26,070 --> 00:30:27,490
 هذا بالضبط ما يجب أن أفعله.

609
00:30:27,490 --> 00:30:28,490
نهار سعيد يا آنسة كينج

610
00:30:33,357 --> 00:30:36,857
 

611
00:30:38,306 --> 00:30:40,806
 

612
00:30:50,706 --> 00:30:53,230
حسناً ماذا قال؟

613
00:30:53,230 --> 00:30:56,740
قال أنهم لن يساعدوا
فى بيع الجريدة؟

614
00:30:56,740 --> 00:30:57,850
ليست مثيرة بما يكفى

615
00:30:57,850 --> 00:31:01,280
اوه هذا مؤسف

616
00:31:01,280 --> 00:31:02,503
- بعد كل هذا العمل.

617
00:31:04,026 --> 00:31:06,326
لقد كانوا رائعينأنها صور رائعة
 أيضا جاسبر.

618
00:31:07,407 --> 00:31:08,573
اشعر بشعور فظيع.

619
00:31:09,477 --> 00:31:10,738
أنا آسفة جدًا لإزعاجك.

620
00:31:10,738 --> 00:31:11,917
- أوه ، لا ، لا ، لا.
- مضيعة رهيبة للوقت.

621
00:31:11,917 --> 00:31:13,220
، لا ، لا ، لا

622
00:31:13,220 --> 00:31:14,430
لقد حظيت

623
00:31:17,007 --> 00:31:18,420
بوقت رائع

624
00:31:18,420 --> 00:31:19,253
الأفضل من سنوات

625
00:31:23,180 --> 00:31:26,527
قصتك التى رويتيها
لي عن خالتك .

626
00:31:26,527 --> 00:31:27,360
 

627
00:31:27,360 --> 00:31:29,178
- أرابيلا؟
- أرابيلا.

628
00:31:29,178 --> 00:31:31,380
كانت مثيرة للغاية

629
00:31:31,380 --> 00:31:32,890
لماذا لا تكتبى عن ذلك؟

630
00:31:32,890 --> 00:31:35,150
- أوه ، أنا لا أعرف حقًا من كان ويل -

631
00:31:35,150 --> 00:31:36,100
 لن أتفاجأ إذا ،

632
00:31:36,100 --> 00:31:39,890
 حسنًا ،  ربما تحتوي أرشيفات الصحف 

633
00:31:39,890 --> 00:31:41,749
 على بعض المعلومات عنه

634
00:31:41,749 --> 00:31:45,416
 

635
00:31:59,789 --> 00:32:02,579
 

636
00:32:02,579 --> 00:32:04,690
- هل نسيت شيئا يا آنسة كينج؟

637
00:32:04,690 --> 00:32:08,080
سيد تايلر ، أود
أن تعطيني فرصة ثانية.

638
00:32:08,080 --> 00:32:09,530
 لم أفكر في ذكر ذلك من قبل ،

639
00:32:09,530 --> 00:32:12,690
 لكن أنا وابنة أختي
أكشفنا قصة مذهلة.

640
00:32:12,690 --> 00:32:15,670
 لا تقولى لي ،
قطة البلدة أنجبت قطط صغيرة.

641
00:32:15,670 --> 00:32:18,650
 من فضلك ،يا سيد تايلر ،
أنا جادة للغاية.

642
00:32:18,650 --> 00:32:20,720
- حقا ، علي أن أعترف لك
يا آنسة كينج ،

643
00:32:20,720 --> 00:32:21,970
 أنك لا تستسلمى بسهولة.

644
00:32:22,920 --> 00:32:25,863
- سأحتاج الوصول إلى
ملفاتك وأرشيفاتك.

645
00:32:26,700 --> 00:32:28,220
جيد

646
00:32:28,220 --> 00:32:29,053
أكتبيها

647
00:32:29,053 --> 00:32:30,539
ساعدى نفسك ، افعلى ما تريدى.

648
00:32:30,539 --> 00:32:31,539
شكراً

649
00:32:33,907 --> 00:32:35,950
أين أجد النعي؟

650
00:32:35,950 --> 00:32:40,366
عفواً ، العلامات الحيوية
لعام 1851 ، أبريل 1851.

651
00:32:40,366 --> 00:32:42,093
- حسنًا ، عليك البحث فى
الخزانة التى في الزاوية.

652
00:32:43,590 --> 00:32:46,250
- أنا أعرف أن أفونلي 
ليست المكان الأكثر إثارة في العالم ،

653
00:32:46,250 --> 00:32:49,353
ولكن 
قصة الكنز المخفي

654
00:32:50,250 --> 00:32:52,750
والبغض بين الإخوة.

655
00:32:52,750 --> 00:32:55,390
قصة حب انتهت بالقتل.

656
00:32:55,390 --> 00:32:58,847
وكل هذا حدث  
هنا في أفونلي منذ 50 عامًا.

657
00:33:03,469 --> 00:33:04,670
- لقد غيرت رأيي يا آنسة كينج.

658
00:33:04,670 --> 00:33:05,503
غادرى من فضلك

659
00:33:06,469 --> 00:33:09,636
 

660
00:33:18,140 --> 00:33:19,340
- كل هذا يبدو لي ..

661
00:33:20,470 --> 00:33:22,740
 يبدو لي كما لو كان
لا يريدك أن تعرفى

662
00:33:22,740 --> 00:33:23,573
 ما الذى في الملفات.

663
00:33:23,573 --> 00:33:25,550
لكن لما؟

664
00:33:25,550 --> 00:33:28,260
إنه نوع القصص الذي أراده.

665
00:33:28,260 --> 00:33:30,523
ولا يمكنني الكتابة إلا إذا  
حصلت على المزيد من المعلومات.

666
00:33:31,779 --> 00:33:32,862
اوه ، أنا

667
00:33:33,860 --> 00:33:37,777
- لا تستسلمى الآن.

668
00:33:37,777 --> 00:33:38,610
لا

669
00:33:38,610 --> 00:33:40,399
كان سخف مني
أن أعتقد أنني أستطيع فعل ذلك.

670
00:33:40,399 --> 00:33:42,566
 كانت هيتي على حق كالعادة.

671
00:33:43,859 --> 00:33:46,989
يمكنني سماع ما ستقوله.

672
00:33:46,989 --> 00:33:50,288
- لا يمكنك الاستماع إلى ما يقوله الجميع.

673
00:33:50,288 --> 00:33:52,537
يجب عليك...

674
00:33:52,537 --> 00:33:53,763
أن تفعلى ما تفعليه.

675
00:33:56,840 --> 00:33:59,408
وأعتقد أنك تستطيعى  
ان تفعلى أي شيء 

676
00:33:59,408 --> 00:34:01,825
تفكرى فيه ،يا أوليفيا.

677
00:34:02,768 --> 00:34:04,685
 

678
00:34:06,528 --> 00:34:08,195
- شكرا لك يا جاسبر.

679
00:34:10,290 --> 00:34:11,123
قف

680
00:34:16,618 --> 00:34:17,618
شكراً

681
00:34:21,069 --> 00:34:23,768
العفو ، أه ...

682
00:34:23,768 --> 00:34:24,960
أن ذلك من دواعر سرورى

683
00:34:24,960 --> 00:34:28,127
 

684
00:34:42,604 --> 00:34:45,104
 

685
00:34:48,290 --> 00:34:52,083
- إذن ، جاسبر ديل يوصلك
إلي المنزل الآن ، أليس كذلك؟

686
00:34:54,080 --> 00:34:55,880
 هل هناك شيء خطأ في ذلك؟

687
00:34:58,047 --> 00:35:00,623
- حسنًا ،أنك لن
تريدى تردد أي شائعات ،يا  أوليفيا.

688
00:35:02,145 --> 00:35:05,710
 وجاسبر ديل أعني
من بين كل الناس ، هاه.

689
00:35:07,550 --> 00:35:10,023
- ماذا تقصدى من بين كل الناس؟

690
00:35:11,060 --> 00:35:14,730
جاسبر ديل يصادف أنه
ذكي جدا ،و رجل لطيف.

691
00:35:14,730 --> 00:35:17,050
الوجود معه ممتع.

692
00:35:17,050 --> 00:35:19,250
 إنه يستمتع برفقتى.
- حقا ، أوليفيا ،

693
00:35:20,156 --> 00:35:21,783
 لا داعي لتضخيم الأمور.

694
00:35:22,700 --> 00:35:26,800
أنا فقط أقترح ، ربما
سيكون من الأفضل ، آه ...

695
00:35:26,800 --> 00:35:29,500
كن أكثر تمييزًا.

696
00:35:29,500 --> 00:35:32,630
- ربما يكون من الأفضل
إذا كنت تهتم باعمالك

697
00:35:32,630 --> 00:35:33,663
وانا اهتم باعمالى

698
00:35:37,210 --> 00:35:38,043
أعمال؟

699
00:35:38,043 --> 00:35:41,613
أوه ، وكيف تسير أمور عملك المزعوم؟
 

700
00:35:42,730 --> 00:35:45,620
- إذا كنت لا تمانعى ،  
أفضل عدم مناقشة هذا الأمر.

701
00:35:45,620 --> 00:35:47,770
لا أعتقد أنني أستطيع
تحمل شماتتك.

702
00:35:48,980 --> 00:35:50,430
شماتة؟

703
00:35:50,430 --> 00:35:51,403
أنا لا أشعر بالشماتة.

704
00:35:52,770 --> 00:35:53,603
أوليفيا؟

705
00:35:53,603 --> 00:35:54,803
ماذا حدث لك؟

706
00:35:57,539 --> 00:36:00,039
 

707
00:36:00,930 --> 00:36:03,283
- سارة ، لابد أنه فاتنا شيئًا.

708
00:36:05,080 --> 00:36:07,480
 اقرأ لي هذا الجزء الذى في
نهاية اليوميات مرة أخرى.

709
00:36:10,367 --> 00:36:11,967
- "الوقت سيكشف كل شيء

710
00:36:11,967 --> 00:36:15,650
 ويخفي الثروة التى
كانت من حق ويل ".

711
00:36:15,650 --> 00:36:17,700
- الآن ، لم يقل شيئًا كهذا

712
00:36:17,700 --> 00:36:19,153
إليها؟ في رسالته الأخيرة إليها؟

713
00:36:20,950 --> 00:36:21,783
هنا

714
00:36:21,783 --> 00:36:25,277
"قد يأخذني القدر من
أنت ، الوقت وحده سيخبرنا.

715
00:36:25,277 --> 00:36:26,987
"أكنزى هدية زفافي."

716
00:36:27,920 --> 00:36:31,167
ما الذى يقصده: "الوقت وحده سيخبرنا؟

717
00:36:31,167 --> 00:36:33,739
"الوقت سيكشف كل شيء"

718
00:36:33,739 --> 00:36:36,072
 

719
00:36:37,520 --> 00:36:39,850
- إنى لا أفهم ما يحدث
في هذا المنزل بعد الآن.

720
00:36:39,850 --> 00:36:43,653
، ولكن إذا كان اى منكما
مهتم العشاء جاهز.

721
00:36:45,131 --> 00:36:48,180
وسارة ، إذا كنت تريد الاحتفاظ
بهذه الساعة بعيداً عن العلية 

722
00:36:48,180 --> 00:36:49,860
أذن ضعيها في غرفتك.

723
00:36:49,860 --> 00:36:52,683
لقد سئمت من صدم
اصبع قدمى بها في الردهة.

724
00:36:53,760 --> 00:36:55,638
- سارة ، "الوقت سيخبرنا ،

725
00:36:55,638 --> 00:36:57,600
"اكنزى هدية زفافي,

726
00:36:57,600 --> 00:36:58,897
"الوقت سيكشف كل شيء

727
00:36:58,897 --> 00:37:01,510
"ويخفي الثروة التي كانت من حق ويل؟ "

728
00:37:01,510 --> 00:37:02,660
-ما الذى تهذين به؟

729
00:37:02,660 --> 00:37:04,980
- أوه ، هيتي ، أنت رائعة!

730
00:37:04,980 --> 00:37:05,937
سارة ، الساعة!

731
00:37:05,937 --> 00:37:08,521
لابد ان أخفى الكنز فى الساعة!

732
00:37:08,521 --> 00:37:11,121
 

733
00:37:11,121 --> 00:37:13,052
- قلت لكما العشاء جاهز

734
00:37:13,052 --> 00:37:16,830
- هيتي ، سنشرح كل شيء لاحقًا.

735
00:37:16,830 --> 00:37:18,820،
إلى أين أنت ذاهبة؟


736
00:37:18,820 --> 00:37:21,620
إلى جاسبر -
- لتفكيك الساعة.

737
00:37:21,620 --> 00:37:23,702
- ليس بدوني ، .

738
00:37:23,702 --> 00:37:27,202
 

739
00:37:40,332 --> 00:37:43,499
 

740
00:37:49,222 --> 00:37:51,639
حسنًا ، ما زلت لا أفهم.

741
00:37:54,270 --> 00:37:57,430
- هيتي ،خطيب أرابيلا كينج قُتل  .


742
00:37:57,430 --> 00:37:59,843
- كنزه مخفي في هذه الساعة ..

743
00:38:00,880 --> 00:38:02,860
لم أسمع شئ مثل

744
00:38:02,860 --> 00:38:05,113
هذا هراء في حياتي.

745
00:38:07,010 --> 00:38:08,903
- حسنا ، هل هناك أي شيء؟

746
00:38:10,073 --> 00:38:11,340
أنا

747
00:38:11,340 --> 00:38:13,473
أنا لا أعرف حقًا.

748
00:38:13,473 --> 00:38:15,980
- بحق السماء يا ،
جاسبر ، اما أنه هناك  

749
00:38:15,980 --> 00:38:17,153
او لا

750
00:38:18,120 --> 00:38:19,750
أنتظروا

751
00:38:19,750 --> 00:38:20,583
أنتظروا

752
00:38:21,690 --> 00:38:24,080
أوه ، لا ، لا ، أنا لا ...

753
00:38:25,810 --> 00:38:29,643
انتظروا ، هناك شيء ما هنا.
- كنت أعرف ذلك ، حقاً !

754
00:38:30,918 --> 00:38:32,857
اوه ، لا


755
00:38:32,857 --> 00:38:33,690
اوه ، لا

756
00:38:34,678 --> 00:38:35,595
اوه ، لا ،لا

757
00:38:37,478 --> 00:38:39,956
 

758
00:38:39,956 --> 00:38:41,105
 

759
00:38:41,105 --> 00:38:44,772
 

760
00:38:57,366 --> 00:38:58,199
جواهر

761
00:38:59,585 --> 00:39:00,585
جواهر حقيقية!

762
00:39:05,720 --> 00:39:10,720
- لابد أن كل واحدم منهم
تساوى 500 دو -

763
00:39:10,840 --> 00:39:11,933
- دولار يا جاسبر.

764
00:39:12,865 --> 00:39:13,698
- دولار ، نعم .

765
00:39:15,110 --> 00:39:16,537
لابد أنهم

766
00:39:16,537 --> 00:39:18,497
اعتقد أنهم دستة

767
00:39:18,497 --> 00:39:19,330
- وليام تايلر.

768
00:39:19,330 --> 00:39:21,690
سارة ، اسم ويل الأخير كان تايلر.

769
00:39:21,690 --> 00:39:23,920
تمامًا مثل الرجل في الذى مكتب الصحيفة.

770
00:39:23,920 --> 00:39:24,909
آنسة كينج

771
00:39:24,909 --> 00:39:25,742
 

772
00:39:25,742 --> 00:39:26,575
 

773
00:39:26,575 --> 00:39:29,060
 لقد أتضح أنك
صحفية ذكية تمامًا.

774
00:39:29,060 --> 00:39:31,590
أخشى أنني لا أستطيع السماح لك
بكتابة قصصك المثيرة.

775
00:39:31,590 --> 00:39:33,150
فسر موقفك يا سيد

776
00:39:33,150 --> 00:39:35,870
يمكنك أن تغادر بنفس
طريقة دخولك

777
00:39:35,870 --> 00:39:36,830
اعذرنى

778
00:39:36,830 --> 00:39:38,340
كان الباب مفتوخاً

779
00:39:38,340 --> 00:39:40,680
- هذا ليس عذرا ، اذهب ، أذهب

780
00:39:40,680 --> 00:39:42,620
- جاسبر ، هذا هو السيد تايلر ،

781
00:39:42,620 --> 00:39:44,543
 من صحيفة أفونلي ديستريكت كرونيكل.

782
00:39:46,220 --> 00:39:48,360
- لن اسمح لكم
بسحب اسم والدي

783
00:39:48,360 --> 00:39:49,320
عبر الوحل.

784
00:39:49,320 --> 00:39:51,590
دع الماضى فى الماضى

785
00:39:51,590 --> 00:39:55,240
- كان والدك شقيق ويل؟

786
00:39:55,240 --> 00:39:56,090
هذا صحيح

787
00:39:57,440 --> 00:40:00,253
وكان أيضا يحب
خالتك أرابيلا كينج.

788
00:40:01,368 --> 00:40:03,143
- أطلق والدك النار على ويل؟

789
00:40:04,350 --> 00:40:05,720
- لم يطلق النار على ويل 

790
00:40:05,720 --> 00:40:07,150
بلى ، فعل

791
00:40:07,150 --> 00:40:09,550
أراد حصة ويل
من ثروة الأسرة.

792
00:40:09,550 --> 00:40:12,650
كتب ذلك في رسالته
وايضاً موجود في يوميات أرابيلا.

793
00:40:12,650 --> 00:40:13,933
- دخلوا في شجار.

794
00:40:14,840 --> 00:40:17,030
وانطلق سلاح ويل عن طريق الخطأ.

795
00:40:17,030 --> 00:40:19,833
- إذن ، لقد جئت لتطالب
بالكنز ، على ما أظن.

796
00:40:20,840 --> 00:40:23,670
- آه ، نعم ، كنز العائلة.

797
00:40:23,670 --> 00:40:25,120
مصدر كل العداء.

798
00:40:26,420 --> 00:40:28,900
عاش والدي مع 
ذنبه حياته كلها.

799
00:40:28,900 --> 00:40:30,830
إذا كان هناك شيء واحد
تعلمته من بؤسه

800
00:40:30,830 --> 00:40:33,490
أن المال لا
يستحق الثمن الذي يأخذه

801
00:40:33,490 --> 00:40:34,850
من روحك.

802
00:40:34,850 --> 00:40:37,580
لا أريد أى علاقة بهذه الأموال .

803
00:40:37,580 --> 00:40:40,930
- لا تحاول أن تخدعنا
يا سيد تايلر.

804
00:40:40,930 --> 00:40:44,770
أوه ،انه لم يأت إلى هنا فقط
لحماية اسم والده.

805
00:40:44,770 --> 00:40:48,530
 لا ، لقد سمحت لهولاء
الناس القيام بعملك القذر

806
00:40:48,530 --> 00:40:51,720
وأنت تريد الآن
جني الثمار.

807
00:40:51,720 --> 00:40:53,770
أو لماذا أقتحمت المكان هنا

808
00:40:53,770 --> 00:40:55,950
 وترعبنا كما فعلت؟

809
00:40:55,950 --> 00:40:58,950
اعتقد أننى سارسل  ...

810
00:40:58,950 --> 00:41:00,480
فى طلب الشرطي جيفريز.

811
00:41:00,480 --> 00:41:01,593
هيتى ،حقاً

812
00:41:02,830 --> 00:41:04,960
سيد تايلر الكنز لا يزال هنا

813
00:41:04,960 --> 00:41:07,910
وباعتبارك وريث ويل ، فهو حق مكتسب لك.

814
00:41:07,910 --> 00:41:11,660
- أوليفيا ، هل فقدتِ عقلك؟
؟

815
00:41:11,660 --> 00:41:14,990
كان هذا المال تحتسقف عائلة كينج
 على مدى الخمسين سنة الماضية.

816
00:41:14,990 --> 00:41:17,860
- أنسة كينج ،أعتقد
أن أوليفيا على حق.

817
00:41:17,860 --> 00:41:21,310
هذا ينتمي
إلي عائلة تايلر.

818
00:41:21,310 --> 00:41:23,870
 اسكت ،يا جاسبر ، هذه
 مسألة عائلية.

819
00:41:23,870 --> 00:41:26,580
- هيتي ، هذه ليست مجرد مسألة عائلية.

820
00:41:26,580 --> 00:41:28,570
 فجاسبر مشترك فى هذا الأمر
أكثر مما أنت عليه.

821
00:41:28,570 --> 00:41:29,780
كيف تجرؤى على التدخل؟

822
00:41:29,780 --> 00:41:33,053
- سأتدخل إذا رأيت ذلك مناسبًا.

823
00:41:33,950 --> 00:41:36,370
- هذا ليس من شأنك.

824
00:41:36,370 --> 00:41:38,790
يمكنني التعامل مع هذا
الأمر جيداً بنفسي.

825
00:41:38,790 --> 00:41:39,900
 أوه ، كيف سيمكنك ذلك يا أوليفيا؟

826
00:41:39,900 --> 00:41:41,430
ليس لديك حسن تقدير.

827
00:41:41,430 --> 00:41:43,120
- لقد سئمت من إخبارك لي

828
00:41:43,120 --> 00:41:46,090
 بما لدي وليس لدي!

829
00:41:46,090 --> 00:41:48,190
لذلك سأكون ممتنًا
لو توقفتى

830
00:41:48,190 --> 00:41:50,440
وفكرتى قبل أن تنطقى شيئًا آخر
لنصحى به

831
00:41:50,440 --> 00:41:52,433
كنوع من التغيير


832
00:41:53,425 --> 00:41:56,370
 

833
00:41:56,370 --> 00:41:58,930
لسيد تايلر ، هذا لك.

834
00:41:58,930 --> 00:42:00,220
خذه

835
00:42:00,220 --> 00:42:01,930
- لقد أخبرتك ، أوليف--
- سيد تايلر ،

836
00:42:01,930 --> 00:42:04,580
جريدة والدك في ورطة.

837
00:42:04,580 --> 00:42:06,000
استثمر فيها

838
00:42:06,000 --> 00:42:08,773
أعط درساً لصحف
 شارلوت تاون تلك

839
00:42:09,950 --> 00:42:12,520
وقد قلت ، حتى لو
لم تأخذ المال

840
00:42:12,520 --> 00:42:15,670
إذا وجدت شيئًا مثيرًا
قصة يمكنني كتابتها.

841
00:42:15,670 --> 00:42:17,723
ولن يضر
إظهار الحقيقة الآن.

842
00:42:17,723 --> 00:42:21,250
- أليس هذا ما تقوم به الصحف
 ، يا سيد ت-ت-ت--

843
00:42:21,250 --> 00:42:22,190
- تايلر.

844
00:42:22,190 --> 00:42:23,023
- تايلر.؟

845
00:42:23,023 --> 00:42:24,407
الحقيقة

846
00:42:24,407 --> 00:42:27,907
 

847
00:42:38,480 --> 00:42:39,970
- من كان يظن
أنه سيكون هناك كنز

848
00:42:39,970 --> 00:42:41,900
في تلك الساعة القديمة.

849
00:42:41,900 --> 00:42:44,930
- آسفى الوحيد هو أنني لم أستطع إصلاحها.

850
00:42:44,930 --> 00:42:47,016
- آسفى الوحيد هو أنني لم أحتفظ بها.

851
00:42:47,016 --> 00:42:48,100
 

852
00:42:48,100 --> 00:42:50,610
هيا الآن ، هيتي ، أين
حس الفكاهة لديك؟

853
00:42:50,610 --> 00:42:53,950
أنتِ تشبه كثيرا
الجدة كينج ، كما تعلمى.

854
00:42:53,950 --> 00:42:55,190
اتتذكرى الجد كينج؟

855
00:42:55,190 --> 00:42:57,210
الآن ، كان مليئ بالحكمة
.

856
00:42:57,210 --> 00:42:59,403
 أنت تذكريني كثيرًا به ، أوليفيا.

857
00:43:00,536 --> 00:43:02,786
 

858
00:43:03,770 --> 00:43:04,763
معذرة

859
00:43:06,580 --> 00:43:08,340
- مسكينة أرابيلا.

860
00:43:08,340 --> 00:43:10,913
تخيل إخفاء سر
مثل هذا طوال حياتها.

861
00:43:13,265 --> 00:43:15,390
- حسنًا ، لو لم تعثر سارة
على كل تلك الرسائل القديمة ،

862
00:43:15,390 --> 00:43:17,240
لم يكن ليحدث شيء من هذا على الإطلاق.

863
00:43:18,746 --> 00:43:21,020
 

864
00:43:21,020 --> 00:43:23,530
- أوه ، السيد تايلر ، يا لها من مفاجأة!

865
00:43:23,530 --> 00:43:25,820
هل ستنضم إلينا فى الشراب؟

866
00:43:25,820 --> 00:43:26,820
- لا ، لا ، لا يمكنني البقاء.

867
00:43:26,820 --> 00:43:28,170
أردت فقط أن أشكرك.

868
00:43:29,020 --> 00:43:30,090
تشكرنى؟

869
00:43:30,090 --> 00:43:31,840
ولأعطيك هذا.

870
00:43:32,975 --> 00:43:35,410
- أوه ، سيد تايلر ، أنت
ليس عليك ان تفعل ذلك.

871
00:43:35,410 --> 00:43:37,220
 حسنًا ، جشع
نال من عائلة تايلر

872
00:43:37,220 --> 00:43:38,620
 في كثير من الأحيان.

873
00:43:40,015 --> 00:43:42,682
أوه ، سارة ، انظري إلي ذلك

874
00:43:44,050 --> 00:43:46,655
- شكرا جزيلا لك سيد تايلر.

875
00:43:46,655 --> 00:43:49,822
 

876
00:43:50,884 --> 00:43:53,217
خالة أوليفيا ، إنها جميلة.

877
00:43:54,146 --> 00:43:57,450
سيد تايلر ، هذا
كرم بالغ منك  .

878
00:43:57,450 --> 00:43:58,400
- حسنًا ، ليس حقًا.

879
00:43:59,420 --> 00:44:00,870
لقد بعت صحف في الأيام القليلة الماضية 

880
00:44:00,870 --> 00:44:01,970
 أكثر مما بعته منذ شهور.

881
00:44:02,980 --> 00:44:04,640
أعتقد أن هذا يظهر أن الناس 

882
00:44:04,640 --> 00:44:06,460
سيظلون يشترون صحيفة البلدة الصغيرة

883
00:44:06,460 --> 00:44:08,392
إذا كان هناك بعض الإمور المثيرة فيها.

884
00:44:08,392 --> 00:44:10,293
 حسنًا ، أنا سعيدة جدًا من أجلك.

885
00:44:11,410 --> 00:44:13,300
- لكنني أدركت أن قيمة الجريدة من

886
00:44:13,300 --> 00:44:16,560
 قيمة كتابها، و
أفكر في توظيف شخص ما

887
00:44:16,560 --> 00:44:19,140
بشكل دائم
، وكنت أتساءل

888
00:44:20,010 --> 00:44:21,910
 عما إذا كنت مهتمة بذلك يا آنسة كينج.

889
00:44:22,830 --> 00:44:25,710
- نعم ، اننى
مهتمة للغاية ،يا سيد تايلر ..

890
00:44:26,570 --> 00:44:28,200
حسنًا ، إن
صحيفة أفونلي كرونيكل

891
00:44:28,200 --> 00:44:30,360
ترحب بك فيها

892
00:44:30,360 --> 00:44:33,363
- فقط إذا كان بإمكاني إحضار
مصوري الموهوب.

893
00:44:35,830 --> 00:44:36,663
طبعاً

894
00:44:39,180 --> 00:44:42,310
- حسنًا ، أعتقد أن هذا يستدعي نخبًا.

895
00:44:42,310 --> 00:44:43,690
 أوه ، لا. أليك ، انتظر!

896
00:44:43,690 --> 00:44:44,895
هيتي هي الأكبر.

897
00:44:44,895 --> 00:44:45,930
أعتقد بصفتها رأس العائلة ،

898
00:44:45,930 --> 00:44:47,480
 أن تقدم نخب أوليفيا.

899
00:44:50,724 --> 00:44:54,980
- حسنًا ، يجب أن أقول ، أننى
لا أزال مذهولةً قليلا

900
00:44:54,980 --> 00:44:59,980
من الأحداث الغير متوقعة التى حدثت فى
الأيام القليلة الماضية ولكن أه ...

901
00:45:00,540 --> 00:45:02,020
مهما كان الأمر ...

902
00:45:04,060 --> 00:45:08,860
أوليفيا ، أنا لست من الأشخاص
الذين يرفضون نسب الفضل لمستحقيه

903
00:45:08,860 --> 00:45:13,573
يجب أن أقول أنك
موهوبة فى كتابة القصص.

904
00:45:14,940 --> 00:45:18,260
لقد وجدت هذا مقنع أكثر بكثير
 من ذلك أه ...

905
00:45:19,816 --> 00:45:21,666
- نهاية الموسم.
- نهاية الموسم ، نعم.

906
00:45:24,030 --> 00:45:27,153
الحقيقة هي ، أوليفيا ، أننى
لم أتمكن من تركه الا بعد أنهائه.

907
00:45:29,110 --> 00:45:30,289
أذن

908
00:45:30,289 --> 00:45:31,300
 

909
00:45:31,300 --> 00:45:33,700
هنا نخب نجاحك المستمر

910
00:45:35,110 --> 00:45:37,843
مهما كان ما تقررى فعله.

911
00:45:39,340 --> 00:45:40,332
نخب أوليفيا

912
00:45:40,332 --> 00:45:41,165
أجل ، أجل

913
00:45:41,165 --> 00:45:42,582
في صحتك.

914
00:45:43,445 --> 00:45:44,278
اوه

915
00:45:45,393 --> 00:45:49,060
 

916
00:46:43,560 --> 00:46:45,947
 

917
00:46:45,947 --> 00:46:49,309
 

918
00:46:49,309 --> 00:46:52,976
 
