﻿1
00:00:17,518 --> 00:00:25,221
حَـنـيـنٌ إلــى الرِّيــف

2
00:00:25,245 --> 00:00:31,845
<font color=#ff0000>ترجمة: إبراهيم عبد الرحمن</font>

3
00:00:33,369 --> 00:00:36,969
<font color=#ff0000>Telegram: @Terayama_10</font>

4
00:00:37,003 --> 00:00:41,403
<font color=#ff0000>الترجمة مهداة إلى جدتي
قلب القرية النابض وروحها</font>

5
00:01:46,407 --> 00:01:50,208
.أسرع! علينا إشعال النار قريبا

6
00:02:02,790 --> 00:02:04,258
.ائتني بشيءٍ من الفحم هنا

7
00:02:10,264 --> 00:02:14,065
.علَّ الأرض والسماء والآلهة يرعوننا

8
00:02:46,600 --> 00:02:48,831
.فلنجلس ونسترح لفترة

9
00:03:11,658 --> 00:03:14,150
.نيماي، نيماي.. تعال إلى هنا

10
00:03:14,628 --> 00:03:18,030
.لقد أشعلنا النار، فلتتأتي إلى هنا

11
00:03:45,459 --> 00:03:46,620
.ارموا الحطب في النار

12
00:03:50,831 --> 00:03:52,265
هاك أجرتك

13
00:03:52,433 --> 00:03:53,731
."اعطها "لنسيبتي

14
00:03:55,402 --> 00:03:56,893
.هاكما أجرتكما

15
00:03:59,239 --> 00:04:01,470
.اذهبي أنتِ، سألحق بك بعد أن أتفقد الحقول

16
00:04:05,045 --> 00:04:06,536
.هاك أجرتك

17
00:04:33,774 --> 00:04:38,769
:كتابة وإخراج
دانق نهات مينه

18
00:05:23,891 --> 00:05:24,984
اسمي نيماي‫،

19
00:05:25,926 --> 00:05:27,485
ولدتُ في هذه القرية‫

20
00:05:28,362 --> 00:05:31,764
.في سن الخامسة عشر، تركت المدرسة لأعمل في الحقول

21
00:05:32,299 --> 00:05:36,964
.لأيًا تُرى قريتي من الطريق الرئيسي

22
00:05:42,209 --> 00:05:43,837
..وجبل "بافي" البعيد

23
00:05:44,278 --> 00:05:49,182
.قد يبدو للناظر قريب؛ لكن الوصول إليه يستغرق يوم بأكمله على الدراجة...

24
00:06:45,305 --> 00:06:46,568
..كان أبي في البحرية

25
00:06:47,841 --> 00:06:52,142
.كانت أختي "مينه" مجرد طفلة عندما مات في إحدى المعارك البحرية...

26
00:06:52,879 --> 00:06:55,212
لم تعرفه "مينه" إلا من خلال صوره

27
00:06:58,619 --> 00:07:03,922
.ومنذ وفاة أبي، أصبحت أمي منطوية على نفسها

28
00:07:04,625 --> 00:07:07,891
.في حياتها كاملة، لم تغامر بالخروج خارج القرية

29
00:07:19,906 --> 00:07:23,274
."نقو" متزوجةٌ لأخي الأكبر "كي"

30
00:07:24,044 --> 00:07:26,445
"يعمل أخي في منجم للفحم في "كاو بانغ

31
00:07:27,080 --> 00:07:29,174
.تزوجا منذ خمس سنوات

32
00:07:29,783 --> 00:07:33,151
.ومنذ ذلك الحين لم يزر "أخي" البيت إلا مرتين، ثلاثة أيام لكل زيارة

33
00:07:33,687 --> 00:07:37,522
.أعلم أن الشوق قد وصل حده بـ"نقو"، وأنها حزينة لفراقه

34
00:07:49,870 --> 00:07:51,862
هل انتهيت من العمل في قمائن الطوب؟

35
00:07:52,806 --> 00:07:54,434
.نعم يا أماه، لقد اشتعلت النار

36
00:07:55,242 --> 00:07:56,676
متى سنبدأ حصاد الأرز؟

37
00:07:57,678 --> 00:08:00,773
.غداً؛ سأطلب من عمي "فونق" أن يساعدنا

38
00:08:15,429 --> 00:08:16,954
هل "نقو" موجودة؟ -
.أجل -

39
00:08:18,532 --> 00:08:19,966
.فلتتأتي، لدي رسالة

40
00:08:27,541 --> 00:08:29,510
.اعذريني، هذه ليست هي، هاهي ذي

41
00:08:30,243 --> 00:08:32,576
.من زوجك، صحيح؟ أيتها المحظوظة

42
00:08:32,979 --> 00:08:35,039
.شكراً، كنت في انتظارها

43
00:08:41,354 --> 00:08:44,518
إن الأوضاع صعبة هنا، كثير منا فُصِل من عمله"

44
00:08:44,891 --> 00:08:48,987
.وإني الآن أعمل في التجارة على الحدود لأجني المال"

45
00:08:49,262 --> 00:08:51,163
.أرجوكِ لا ترسلي لي أي جواب"

46
00:08:51,631 --> 00:08:54,533
.سآتي عندما أجني المال الكافي"

47
00:08:55,001 --> 00:08:57,800
.فمن أراد المال في هذه الأيام فليس له إلا التجارة"

48
00:08:58,038 --> 00:09:00,200
".لا أستطيع العودة إلى الديار صفر اليدين"

49
00:09:00,340 --> 00:09:03,777
مِن من الرسالة؟ -
.مجرد رسالة بسيطة من أبي -

50
00:09:34,341 --> 00:09:38,711
.ابتهجي، فأنتِ لست متأكدة من شيء بعد

51
00:09:54,594 --> 00:09:57,621
.فالزوجة عليها تحمل أمور كهذه

52
00:09:58,865 --> 00:10:02,131
.اجعلي هذا الكلام حلقة في إذنك، وإلا أصبحتِ مضحكة للجميع

53
00:10:02,936 --> 00:10:04,302
.إذن ما يشاع قوله صحيح

54
00:10:05,205 --> 00:10:09,472
.ما من دخان بدون نار. لقد تركني

55
00:10:14,114 --> 00:10:20,452
.أخبركِ أنه سيعود حالما يجني المال الكافي

56
00:10:21,721 --> 00:10:24,350
.لا أريد أي مال، إنه يخدعني فحسب

57
00:10:25,292 --> 00:10:29,821
.لا بد أنه مع "امرأة" أخرى

58
00:10:30,330 --> 00:10:32,959
.هراء! يستحسن أن تذهبي إلى البيت الآن

59
00:10:36,503 --> 00:10:37,766
أهذهِ "نقو"؟

60
00:10:49,449 --> 00:10:52,510
هل كانت ابنتنا؟-
.أجل-

61
00:10:56,323 --> 00:10:58,155
.كان يجدر بها البقاء لتناول الشاي

62
00:10:58,458 --> 00:10:59,892
.إنها في عجلة من أمرها

63
00:11:01,294 --> 00:11:02,262
أهنالك خطب ما؟

64
00:11:03,496 --> 00:11:06,330
.كلا. لقد أتت لتأخذ شيئا من الفواكة

65
00:11:08,335 --> 00:11:09,860
.كان هنالك شخصا يلتقط الصور في بيتك

66
00:11:09,936 --> 00:11:13,134
.أجل، صورنا بعض الصور لأجل إرسالها لنسيبي في ألمانيا

67
00:11:13,373 --> 00:11:16,673
.ترك العمل في المصنع ليبدأ عمله الخاص الذي أمسى ناجحا جداً الآن

68
00:11:16,877 --> 00:11:18,038
هل اشتريت تلفازا جديدا؟

69
00:11:18,144 --> 00:11:20,978
.أي والله. هو من أرسل لي المال

70
00:11:21,248 --> 00:11:22,944
أصبحت ملك القرية الآن، هاه؟

71
00:11:23,116 --> 00:11:24,982
.قال ملك قال! إنه أبيض وأسود

72
00:11:25,085 --> 00:11:28,522
.كل من في المدينة لديهم من الأنواع الملونة. أما الأسود والأبيض فهي أنواع رخيصة

73
00:11:28,588 --> 00:11:30,216
.شغل التلفاز يا أبي

74
00:11:30,523 --> 00:11:33,459
.هوني عليكِ، ما من شيء يعرض في وضح النهار

75
00:11:37,564 --> 00:11:42,298
يقولون في المذياع أن الأمطار ستبدأ عما قريب. هلّا ساعدتني على الحصاد غدا؟

76
00:11:44,804 --> 00:11:47,535
ستصبح مدين لي بخدمة، حسناً؟-
.حسناً-

77
00:11:51,144 --> 00:11:52,578
متى ستبدأ حصادك؟

78
00:11:52,746 --> 00:11:57,241
.أمزح معك، أستطيع تدبر أمر حقلنا الصغير. سأساعدك غداً

79
00:11:58,084 --> 00:11:59,177
.أراك حينها إذن

80
00:12:02,255 --> 00:12:07,193
.اسمع يا نيام، تعال لمشاهدة التلفاز اللية، وتعال بـ"مينه" أيضا

81
00:12:17,604 --> 00:12:19,004
.هذا هو عمي "فونق"، شقيق أبي"

82
00:12:19,439 --> 00:12:22,102
خرج ذات مرة للتنقيب عن الذهب،"

83
00:12:22,475 --> 00:12:25,001
.وانقطعت أخباره لحولٍ كامل

84
00:12:25,345 --> 00:12:28,747
.إلى أن عاد ذات يوم، شديد العلة، ناحل البدن

85
00:12:30,083 --> 00:12:39,083
.لحسن حظه، أرسل له نسيبه بعض المال، وحاله ميسورة الآن

86
00:12:44,731 --> 00:12:46,063
!أيها الشايب العايب

87
00:12:56,076 --> 00:12:57,237
لماذا "شوش"؟

88
00:12:59,045 --> 00:13:00,377
.سأكون عارضة الأزياء الآن

89
00:13:00,847 --> 00:13:03,749
!نيماي، حرّك الأريال

90
00:13:07,120 --> 00:13:09,385
.ممتاز، أصبح "صافٍ" الآن

91
00:13:14,194 --> 00:13:15,856
!اجلسي

92
00:13:25,372 --> 00:13:27,500
!الكثير من الحماقات

93
00:13:49,896 --> 00:13:52,229
.سمعت أن "كي" هرب مع امرأة أخرى

94
00:13:52,766 --> 00:13:55,292
.وأن حالته المادية تحسنت

95
00:13:55,902 --> 00:13:58,235
!كفاك هراءً

96
00:13:59,305 --> 00:14:01,399
.أنا سعيد لأجله، هذا كل مافي الأمر

97
00:14:02,642 --> 00:14:05,305
.عاش أخي حياة فقر وعوز، والأمر مثله معي

98
00:14:05,645 --> 00:14:08,308
.ويبدو أن كي بأحسن حال

99
00:14:08,782 --> 00:14:13,277
.قريبا سيأتي بالسيارة ويأخذك إلى المدينة

100
00:14:13,753 --> 00:14:17,520
.لن أبرح مكاني، فالمدينة فيها أناس كثر

101
00:14:17,924 --> 00:14:24,455
.ليس الناس وحدهم الذين عليك القلق بشأنهم، فهناك أرواح طيبة وشريرة في كل الأرجاء

102
00:14:24,898 --> 00:14:26,594
.لقد جبت الأرض، وإني بها لخبير

103
00:15:14,747 --> 00:15:17,114
.مينه" تعالي واكنسي الأرضية حتى أنشر الأرز"

104
00:15:17,684 --> 00:15:19,209
.حسناً، آتية

105
00:15:32,999 --> 00:15:38,597
.تحرك! تحرك وإلا قلت لنيماي يأخذك إلى الزريبة

106
00:15:49,883 --> 00:15:51,943
.لا تنسي أن تأخذي شيئاً من الطعام لأمي في الحقل

107
00:15:52,152 --> 00:15:55,213
.أنا أسخنه الآن، سيجهز عما قريب

108
00:15:56,356 --> 00:15:57,847
لماذا الخنزير مفكوك؟

109
00:15:59,025 --> 00:15:59,720
.أنا أخرجته

110
00:16:00,059 --> 00:16:02,392
.تدب فيه رغبة في الحرية عندما يراني

111
00:16:04,097 --> 00:16:08,193
مدرستي ستعقد مسابقة جمال قريبا، هل ترى أن عليّ أن أشارك؟

112
00:16:09,669 --> 00:16:10,898
ومالذي عليك فعله؟

113
00:16:11,604 --> 00:16:17,475
.أن تغني أغنية، وتقرأ الشعر، وتحل مسابقة؛ وعليك أن تكون حسن المظهر أيضا

114
00:16:17,977 --> 00:16:19,605
أتحفظ قصيدة بإمكاني إلقاؤها؟

115
00:16:23,082 --> 00:16:23,981
قصيدة؟

116
00:16:26,719 --> 00:16:31,180
.لا تقلقي، سأعثر لك على واحدة

117
00:16:36,729 --> 00:16:39,528
.خمن ماذا أيها الخنزير؟ سأشارك في مسابقة الجمال

118
00:16:39,866 --> 00:16:44,201
.والآن أحسن التصرف وكُل

119
00:16:50,076 --> 00:16:51,044
ما فحوى هذه الرسالة؟

120
00:16:52,245 --> 00:16:53,144
كوينا

121
00:16:54,013 --> 00:16:56,744
كوينا؟ تقصد ابنة الآنسة "هاي"؟

122
00:16:59,085 --> 00:17:00,553
!أماه! كوينا عائدة إلى الوطن

123
00:17:01,221 --> 00:17:02,712
.سمعت بعض الأقاويل أنها ميتة

124
00:17:02,956 --> 00:17:04,254
.يبدو أن الأمر ليس كذلك

125
00:17:04,924 --> 00:17:09,988
.نيماي، أمي تريد منك مساعدة في شيء ما

126
00:17:10,296 --> 00:17:11,559
مالذي في يدك؟

127
00:17:11,731 --> 00:17:12,892
.إنها رسالة من كوينا

128
00:17:14,267 --> 00:17:15,895
.عليَّ الذهاب الآن

129
00:17:16,636 --> 00:17:17,365
.أراك لاحقاً

130
00:17:19,772 --> 00:17:21,502
نيماي، هلّا أسديت لي خدمة؟

131
00:17:23,409 --> 00:17:28,347
هلا أقليت ابنة أختي من محطة القطار؟ هل تتذكرها؟

132
00:17:29,349 --> 00:17:30,510
.إني مشغول بالحصاد الآن

133
00:17:30,717 --> 00:17:34,984
.خذ استراحة وساعدني، مالي غيرك أحد أطلبه

134
00:17:37,557 --> 00:17:40,527
.لو كان "بو" حيا لما أثقلت عليك

135
00:17:44,430 --> 00:17:46,865
.وتوبا لن تميزها

136
00:17:47,367 --> 00:17:54,638
.حسناً، سأحصد شيئاً من الحصاد الآن وأقصد المحطة بعد الغداء

137
00:17:56,676 --> 00:17:58,269
هل تذكر كوينا؟

138
00:17:59,445 --> 00:18:02,108
.لا والله، لكنني متأكد بأني سأميزها

139
00:18:04,484 --> 00:18:05,543
.هاك بعض المال

140
00:18:06,586 --> 00:18:07,610
هل هذه أتعابي؟

141
00:18:08,288 --> 00:18:09,381
.خذه أرجوك

142
00:18:12,425 --> 00:18:15,452
.سآخذ ألفين فقط فهي أجرة "كيلو" من الأرز

143
00:18:19,065 --> 00:18:22,058
نيماي، هلّا صنعت لي سلة لأجمع في الجوافة؟

144
00:18:22,235 --> 00:18:23,100
.سأحتاج بعض القش

145
00:18:23,202 --> 00:18:23,897
.عندي

146
00:18:24,370 --> 00:18:25,167
.إذن سأصنع لك واحدة

147
00:18:26,306 --> 00:18:27,365
.فلتصنعها الآن

148
00:18:27,874 --> 00:18:29,035
.ليس الآن، إنني مشغول

149
00:18:33,179 --> 00:18:37,241
.العمة "لو" هي إحدى جيراننا. لها قدم مشلولة

150
00:18:37,750 --> 00:18:40,845
.ذهب أخيها إلى "هانو" بعد وفاة زوجته

151
00:18:41,254 --> 00:18:45,191
عاشت ابنته، كوينا، في صغرها مع العمة "لو"،

152
00:18:45,325 --> 00:18:47,624
.لكنها هي أيضا تركت القرية

153
00:18:48,494 --> 00:18:54,331
.كان الأقوايل تأكد أنها تركت البلد واغتُصبت ثم قتِلت على يد القراصنة

154
00:18:55,301 --> 00:18:59,363
.إنه أمر عودتها الآن للقرية أمر عجيب

155
00:19:12,285 --> 00:19:15,881
نيماي، أليس من المفترض بك أن تتوجه إلى مشوارك؟

156
00:19:16,723 --> 00:19:18,624
.هنالك قميص جديد لك في الخزانة

157
00:19:38,344 --> 00:19:39,403
.مينه" أحتاج الدراجة"

158
00:19:39,512 --> 00:19:40,411
وماذا عني؟

159
00:19:41,280 --> 00:19:42,839
.تدبري أمركِ

160
00:20:28,628 --> 00:20:29,960
.أنا حالم"

161
00:20:30,163 --> 00:20:32,826
.أكتب الشِعر، يجوب فكري في الأرجاء"

162
00:20:34,133 --> 00:20:36,068
"،أفكر في محن حياتي

163
00:20:36,536 --> 00:20:39,096
"،أفكر في غرابة القَدَر

164
00:20:40,440 --> 00:20:46,340
.أيامٌ كثيرة تَمُر، وحيوات مثلها تمضي"

165
00:20:46,345 --> 00:20:51,845
من ذا الذي سيدرك ما يقتضيه شبابي مني؟"

166
00:20:51,918 --> 00:20:54,410
"،أو الشيب في رأس أمي

167
00:20:55,154 --> 00:20:58,852
،أحلام أختي الضائعة

168
00:20:59,625 --> 00:21:03,357
أو الحزن الذي يعتري قريتي؟

169
00:21:59,252 --> 00:22:01,244
إلى أين ذاهب؟ -
.سألتقي بشخص ما-

170
00:22:01,354 --> 00:22:02,515
.انتظر بالخارج

171
00:22:11,197 --> 00:22:12,187
.تنح جانبا

172
00:22:18,371 --> 00:22:19,669
.مرحبا، يا معلم

173
00:22:21,340 --> 00:22:22,399
إلى أين ذاهب؟

174
00:22:22,542 --> 00:22:24,807
سأقل قريبة لي. وأنت إلى أين ذهبت؟

175
00:22:25,044 --> 00:22:31,678
."لأشتري كتبا للمدرسة، اضطررت لأشتريها من "هانوي

176
00:22:32,351 --> 00:22:36,254
.عليك أن تحث مينه على ارتياد المدرسة، لقد كثر غيابها مؤخراً

177
00:22:37,290 --> 00:22:38,656
.كنا نجمع الحصاد

178
00:22:39,025 --> 00:22:40,459
.أخبرها أن تعود حالما تنتهون

179
00:22:40,593 --> 00:22:43,586
.إنها طالبة مجتهدة، لا أريدها أن تترك الدراسة كما فعلت

180
00:22:43,963 --> 00:22:47,627
."ما زلت أشعر بالأسف حيالك، لقد كنت طالبا ممتازا في مادة "الأدب

181
00:23:35,581 --> 00:23:36,879
.سآخذ دراجتي الآن

182
00:24:15,921 --> 00:24:18,914
هل أخبرتك العمة "لو" أن تقابلني؟

183
00:24:20,126 --> 00:24:20,593
.نعم

184
00:24:22,395 --> 00:24:23,363
.شكراً لك

185
00:24:24,664 --> 00:24:25,996
ما اسمك؟

186
00:24:27,767 --> 00:24:28,791
.اسمي نيماي

187
00:24:42,214 --> 00:24:44,080
أأنت من سكان قرية عمتي؟

188
00:24:44,250 --> 00:24:44,808
.أجل

189
00:24:47,253 --> 00:24:49,347
.عشت هناك وأنا صغيرة

190
00:24:49,488 --> 00:24:53,050
.وغادرتها منذ فترة فما عدت أميز فيها أحداً

191
00:25:00,166 --> 00:25:01,600
هل عمتي بخير؟

192
00:25:01,734 --> 00:25:03,168
.إحدى قدميها مصابة بالشلل

193
00:25:03,302 --> 00:25:05,601
!يا ربي! ومن يعتني بها؟

194
00:25:07,106 --> 00:25:07,903
.توبا

195
00:25:09,141 --> 00:25:11,440
توبا؟ من هي؟

196
00:25:13,412 --> 00:25:15,347
"إنها زوجة "بو

197
00:25:16,248 --> 00:25:19,116
.عندما غادرت، لم يكن قد تزوج بعد

198
00:25:22,288 --> 00:25:23,449
."لقد توفى "بو

199
00:25:24,290 --> 00:25:25,485
كيف مات؟

200
00:25:26,258 --> 00:25:27,282
.في الحرب

201
00:25:35,034 --> 00:25:37,094
.ما ركبت الدراجة يوما بصحبة امرأة"

202
00:25:37,803 --> 00:25:40,466
.أمي ونقو ليستا ممن يخرجون كثيراً"

203
00:25:42,041 --> 00:25:44,704
.مينه" تركب معي ولكنها خفيفة جداً"

204
00:25:47,113 --> 00:25:49,207
"آمل أن تصمد الدراجة"

205
00:25:55,254 --> 00:25:57,086
.هذا الطريق المؤدي إلى القرية

206
00:26:02,895 --> 00:26:03,954
.حاذر

207
00:26:11,137 --> 00:26:12,730
.مرحبا

208
00:26:19,779 --> 00:26:22,772
.هل رأيت ذلك؟ ابنة أخ "لو" عادت من أمريكا

209
00:26:22,882 --> 00:26:24,145
.أتى بها نيماي على دراجته

210
00:26:24,583 --> 00:26:27,644
!حقا؟ فلنذهب ونرى

211
00:26:31,423 --> 00:26:34,916
.هل علمتِ؟ ابنة أخ "لو" عادت من أمريكا

212
00:26:35,027 --> 00:26:36,086
حقا؟

213
00:26:36,595 --> 00:26:38,063
هل تقصدين كوينا؟

214
00:26:38,464 --> 00:26:39,693
.نعم

215
00:26:40,199 --> 00:26:42,134
الفتاة الصغيرة التي كانت تعيش مع "لو"؟

216
00:26:55,047 --> 00:26:57,209
!عمتي! عمتي

217
00:26:59,051 --> 00:26:59,711
!عمتي

218
00:27:00,619 --> 00:27:01,609
!كوينا

219
00:27:05,224 --> 00:27:08,956
.ظننتني لن أراكِ مجدداً

220
00:27:10,696 --> 00:27:12,494
عمتي العزيزة لمَ وجهك شديد الشحوب؟

221
00:27:15,267 --> 00:27:19,602
.لا يستطيع أبي القدوم، ولكنه أرسل ببعض المال "لعيد" الأسلاف

222
00:27:21,040 --> 00:27:25,808
.لا أريد المال، إنني مسرورة جداً لرؤيتك

223
00:27:26,045 --> 00:27:27,377
أين الصغيرة "مي"؟

224
00:27:29,114 --> 00:27:34,314
.ها أنتِ ذا، لقد كبرتِ. لدي هدية من لكِ

225
00:27:34,787 --> 00:27:36,187
.جربيه لتري إذا ناسبكِ

226
00:27:37,289 --> 00:27:38,621
أليس جميل؟

227
00:27:40,092 --> 00:27:41,060
.جميل جداً

228
00:27:41,894 --> 00:27:43,192
.مرحبا

229
00:27:45,497 --> 00:27:47,864
.هذه زوجة بو

230
00:27:49,235 --> 00:27:51,295
!أهلا أهلا
هل عادت كوينا؟

231
00:27:51,770 --> 00:27:52,829
مرحبا

232
00:27:55,841 --> 00:27:56,865
هل تذكريني؟

233
00:27:57,142 --> 00:27:58,269
.نعم، بالطبع أذكرك

234
00:27:59,144 --> 00:28:04,173
.كنت مجرد طفلة حينما غادرت والآن أصبحتِ كبيرة

235
00:28:09,989 --> 00:28:11,287
.علّكِ لا تذكريني

236
00:28:11,891 --> 00:28:14,122
.لقد مر زمن طويل

237
00:28:14,360 --> 00:28:16,556
.بالله عليكن تناولن بعض الحلوى

238
00:28:20,833 --> 00:28:22,495
.هاكِ، أعطي هذا المال لأمك

239
00:28:23,302 --> 00:28:24,361
لمَ؟

240
00:28:24,536 --> 00:28:26,198
.أعطيها إياه فحسب، عليَّ الذهاب

241
00:28:27,206 --> 00:28:29,004
.شكراً يا نيماي

242
00:28:53,432 --> 00:28:54,422
هل التقيت بها؟

243
00:28:56,869 --> 00:28:57,529
.نعم

244
00:29:00,906 --> 00:29:01,874
أهي جميلة؟

245
00:29:04,810 --> 00:29:05,743
.نعم

246
00:29:26,498 --> 00:29:29,093
.مي... مي.. تعالي إلى هنا

247
00:29:39,979 --> 00:29:40,605
.افتحي فمك

248
00:29:43,849 --> 00:29:45,147
.كوينا أتت به

249
00:29:53,859 --> 00:29:55,725
.لزجة مثل ثمرة الكاكايا

250
00:29:59,064 --> 00:30:02,694
.امضغيها فحسب، لا تبتلعيها لأنها ستلتصق بمعدتك

251
00:30:03,335 --> 00:30:05,099
!ولكن.. لكنني ابتلعتها بالفعل

252
00:30:05,237 --> 00:30:06,432
.افتحي فمك

253
00:30:09,608 --> 00:30:11,008
.إنه خطأك

254
00:30:13,445 --> 00:30:15,209
.لا تخبري أحدا أنني أعطيتك أياها

255
00:30:21,020 --> 00:30:22,215
.تفضلي

256
00:30:23,322 --> 00:30:25,257
هل مكان عمل عمي بعيد؟

257
00:30:25,758 --> 00:30:31,720
.إنه نجار في المدينة، سيأتي إلى المهرجان غداً

258
00:30:33,499 --> 00:30:35,491
إذن، كيف هربتِ؟

259
00:30:37,503 --> 00:30:41,565
"وجد لي صديق وكيل ومن ثم أبحرت من "هاي فونق

260
00:30:42,674 --> 00:30:47,476
."بعد أن جرفنا البحر مدة شهر كامل، وصلت إلى مخيم لاجئين في "هونق كونق

261
00:30:48,380 --> 00:30:50,042
.لقد مررتِ بأوقات عصيبة

262
00:30:51,250 --> 00:30:53,276
.شاع خبر بين الناس أنك لقيتِ حتفك في البحر

263
00:30:58,123 --> 00:31:00,592
.مجرد التفكير في الأمر يجعلني أرتجف

264
00:31:04,863 --> 00:31:08,322
.لا أدري كيف استطعت العودة إلى هنا حية

265
00:31:12,337 --> 00:31:15,671
.لا بد أن أجدادنا كانوا يحمونني

266
00:31:16,842 --> 00:31:19,869
إذن لماذا لم يمحوا ابني "بو"؟

267
00:31:25,517 --> 00:31:28,043
...شعرت في اليوم الذي أتاني خبر موته فيه

268
00:31:28,420 --> 00:31:31,879
.أنني مت معه

269
00:31:37,729 --> 00:31:40,426
.تركت الوعاء على الموقد. سوف يحترق

270
00:31:41,133 --> 00:31:42,567
.كلي يا عزيزتي

271
00:31:56,949 --> 00:31:59,248
.إنها تسرب من كل مكان

272
00:32:13,398 --> 00:32:15,663
.علي أن أستنجد بنيماي ليصلح السقف

273
00:32:40,626 --> 00:32:44,028
.سأذهب لأمسك بالضفادع. لا بد أنهم كثر في هذا المطر

274
00:32:45,864 --> 00:32:47,696
ألست تخشى الرعد؟

275
00:32:49,935 --> 00:32:53,167
.بالطبع لا، لم أعد طفلاً

276
00:35:35,600 --> 00:35:39,196
.يستحسن أن تذهب للبيت الآن، هاك قميص جاف

277
00:35:48,280 --> 00:35:50,749
.لقد توقف المطر، اذهبي أنت

278
00:36:15,307 --> 00:36:16,172
من هناك؟

279
00:36:19,478 --> 00:36:21,470
.إنها أنا فقط، اخلدي للنوم

280
00:36:26,184 --> 00:36:31,680
لمَ استيقظت مبكراً يا توبا؟

281
00:36:32,591 --> 00:36:35,425
.عليَّ الاستعداد للذهاب للبلدة

282
00:36:36,461 --> 00:36:38,259
هل تستيقظين دائما مبكراً؟

283
00:36:38,530 --> 00:36:41,694
.كلا، أيام السوق فقط

284
00:36:41,900 --> 00:36:46,099
.إنها طريق طويلة، وعلي أن أقطع النهر

285
00:36:47,239 --> 00:36:48,502
ماذا تبيعين؟

286
00:36:50,409 --> 00:36:55,211
.أبيع الحلي، وأكسب منها من ألفين إلى ثلاثة آلاف

287
00:36:58,116 --> 00:37:01,314
."عليَّ أن أدخر لكي أزور قبر "بو

288
00:37:02,587 --> 00:37:03,919
وأين قبره؟

289
00:37:08,560 --> 00:37:12,554
.في تاي نينه... بعيد جداً

290
00:37:14,232 --> 00:37:16,963
...حلمت مرة به

291
00:37:17,202 --> 00:37:23,005
.كان يشتكي أني لم ازر قبره أبدا

292
00:37:23,675 --> 00:37:26,645
.توبا، أستطيع مساعدتك

293
00:37:32,050 --> 00:37:38,251
.خذي هذه الساعة، بيعيها واجعلي مالها مع المدخرات

294
00:37:38,523 --> 00:37:39,855
وماذا ستستخدمين؟

295
00:37:41,059 --> 00:37:43,722
.لا أحتاج إلى ساعة هنا

296
00:37:48,967 --> 00:37:49,696
.أشكركِ

297
00:38:52,864 --> 00:38:55,197
أهذهِ أنتِ يا توبا؟ إلى أين غادية؟

298
00:38:55,300 --> 00:38:57,963
إنه يوم السوق. وأنت أين كنت؟

299
00:38:58,036 --> 00:38:59,026
.أمسك بالضفادع

300
00:39:00,338 --> 00:39:03,069
ضفادع؟ طوال الليل؟

301
00:39:03,742 --> 00:39:05,074
.لم أجد للنوم سبيلاً

302
00:39:13,785 --> 00:39:14,445
...توبا

303
00:39:17,188 --> 00:39:20,590
كم كان عمر "بو" عندما وقع في غرامك؟

304
00:39:21,226 --> 00:39:23,161
ولماذا تسأل يا نيماي؟

305
00:39:24,429 --> 00:39:27,160
.بلا سبب، أردت أن أعرف فحسب

306
00:39:28,767 --> 00:39:30,827
.كان حينها في السابعة عشر من عمره

307
00:39:32,571 --> 00:39:33,504
وكم كان عمرك؟

308
00:39:34,306 --> 00:39:36,775
.أكملت حينها الخامسة عشر

309
00:39:38,009 --> 00:39:39,500
.كنتِ صغيرة جداً

310
00:39:48,186 --> 00:39:49,381
.لقد أصبح عمري سبعة عشر عام

311
00:39:57,829 --> 00:40:02,927
.القارب أوشك على الوصول، عليَّ الذهاب-
.حسناً-

312
00:40:48,647 --> 00:40:49,637
."إنه العم "فونق

313
00:41:09,567 --> 00:41:10,762
!ونيهنق

314
00:41:32,090 --> 00:41:32,887
نيماي؟

315
00:41:33,291 --> 00:41:35,556
هل "صدت" ضفادع كثيرة؟

316
00:41:37,996 --> 00:41:40,522
ما خطبك؟ هل أنت أصم؟

317
00:41:42,233 --> 00:41:43,496
!يا لوقاحتك

318
00:42:04,289 --> 00:42:06,349
خرجت الليل كله وعدت بهذا العدد الضئيل؟

319
00:42:06,624 --> 00:42:07,614
كم؟

320
00:42:07,959 --> 00:42:09,257
.ستة

321
00:42:09,427 --> 00:42:11,623
.علّه أخذ له غفوة

322
00:42:14,699 --> 00:42:17,692
.أعلم أين كان "نيماي" ولكني لن أخبركما

323
00:42:27,278 --> 00:42:31,010
."استحم وخد هذه الضفادع إلى المدرس "كوي

324
00:42:32,083 --> 00:42:34,052
.لستِ تعرفين شيئاً أيتها العفريتة الصغيرة

325
00:42:35,420 --> 00:42:37,889
.أعلم أين كنت، لكنني لن أخبر أحداً

326
00:42:43,161 --> 00:42:44,823
.تنحي؛ وإلا لحقكِ البلل

327
00:43:02,247 --> 00:43:03,237
..أنت يا ذا

328
00:43:05,183 --> 00:43:06,651
.اسمي نيماي

329
00:43:07,285 --> 00:43:11,950
.لم ألحظ مغادرتك بالأمس، أردت شكرك

330
00:43:12,257 --> 00:43:14,453
مالذي معك؟

331
00:43:14,626 --> 00:43:16,219
هل تبيع الضفادع؟

332
00:43:16,861 --> 00:43:18,454
."سأوصلهم للمدرس "كوي

333
00:43:18,596 --> 00:43:19,996
من هو المدرس "كوي"؟

334
00:43:20,665 --> 00:43:23,760
."أب نسيبتي "نيقو

335
00:43:26,037 --> 00:43:29,974
لا أذكره. هل أستطيع القدوم معك؟

336
00:43:35,547 --> 00:43:37,038
.كان العم "كوي" معلماً"

337
00:43:37,215 --> 00:43:41,277
ذات مرة، بينما كان في رحلة مدرسية، التقى بمسوس يتيمة،"

338
00:43:41,352 --> 00:43:44,880
فأخذها إلى بيته لتصبح عشيقته،"

339
00:43:45,156 --> 00:43:49,924
.لم تقل زوجته شيئاً، بل أنها أعدت لها منزلا"

340
00:43:50,228 --> 00:43:54,029
جميع الناس يرونه غريباً لكنه على العكس،"

341
00:43:54,232 --> 00:43:56,724
".هو فقط تأخذه الشفقة على الآخرين"

342
00:44:01,272 --> 00:44:02,205
."مرحبا يا "عم

343
00:44:03,942 --> 00:44:04,602
.أهلا بابني

344
00:44:06,044 --> 00:44:07,774
.أرسلت أمي إليك هذه الضفادع

345
00:44:07,979 --> 00:44:10,073
.أشكرك يا بني، ضعها بجانب البئر

346
00:44:10,481 --> 00:44:11,608
.مرحباً يا سيدي

347
00:44:12,016 --> 00:44:15,145
.آه، لا بد أنك ابنة أخ "لو"، تفضلي بالجلوس

348
00:44:21,192 --> 00:44:22,182
.تناولي بعض الشاي

349
00:44:23,294 --> 00:44:25,525
إنهم كبار ضخام

350
00:44:25,864 --> 00:44:28,197
.اصطدتهم البارحة، إنهم لعمي

351
00:44:33,671 --> 00:44:36,197
هل ارتدتِ الجامعة هناك أم علمتِ؟

352
00:44:36,674 --> 00:44:46,073
.الدراسة أمر لا مفر منه هناك، لكن كان عليَّ العمل لدفع تكاليفها

353
00:44:48,286 --> 00:44:49,652
وهل استحق الأمر؟

354
00:44:50,555 --> 00:44:52,615
سأجني ثمارها في قادم الأيام

355
00:44:54,058 --> 00:44:57,859
ليس مهما أن تجني ثمارها،

356
00:44:58,963 --> 00:45:01,228
.فبذهابك إلى الجامعة تكسبين المعرفة

357
00:45:01,466 --> 00:45:04,732
.وإن كسبت المعرفة؛ ستعيشين حياة ذات معنى

358
00:45:05,236 --> 00:45:06,204
أليس صحيحاً؟

359
00:45:07,372 --> 00:45:08,965
.دعيني أساعدك

360
00:45:11,843 --> 00:45:16,076
نيماي، أتعلم أين أخيك؟

361
00:45:16,247 --> 00:45:18,148
.إنه في المصنع

362
00:45:19,484 --> 00:45:21,476
.سمعت أنه فصل، وهو الآن يعمل في التجارة على الحدود

363
00:45:21,552 --> 00:45:24,522
.وسمعت أنه برفقة امرأة أخرى

364
00:45:25,823 --> 00:45:28,054
.أتت "نيقو" البارحة وبكت بحرارة

365
00:45:32,196 --> 00:45:34,495
عزيزتي، هل معك شيئا نقدمه لضيفتنا؟

366
00:45:34,799 --> 00:45:35,858
.نعم، آتية

367
00:45:53,818 --> 00:45:56,185
.هاك، اعط ضيفتنا بعض الكعك

368
00:46:02,527 --> 00:46:07,693
.زوجتي أعدت هذا الكعك، لن تجدي مثله حيث كنت تسكنين

369
00:46:08,099 --> 00:46:12,867
.عندهم كل ما لذ وطاب هناك، إلا مثل هذا الكعك

370
00:46:13,037 --> 00:46:14,130
.إنهم كعك الأرز الحلو

371
00:46:14,439 --> 00:46:17,170
.هاكِ، لا تخجلي

372
00:46:18,443 --> 00:46:19,706
.إنه "طبق" من اختصاص قريتنا

373
00:46:21,446 --> 00:46:22,971
في ماذا عملت هناك؟

374
00:46:25,550 --> 00:46:28,042
.كنت محاسبة في متجر

375
00:46:30,021 --> 00:46:34,618
.أستخدم الآلة الحاسة طوال اليوم وأحس كأنني تحولت إلى واحدة

376
00:46:34,726 --> 00:46:38,925
.الحساب أمر عويص، لهذا اخترعت الآلة الحاسة

377
00:46:40,431 --> 00:46:42,957
.لكن يجب ألا نصبح مثل الآلة

378
00:46:46,604 --> 00:46:51,201
.فالآلة لا تستطيع فهم أن لكل قاعدة شواذ

379
00:46:52,043 --> 00:46:57,573
.تسعة هي تسعة، ومثلها العشرة. المحاسب لا يعطي استثناءات

380
00:46:58,216 --> 00:47:03,086
.في الحياة، تسعة بإمكانها أن تكون ندٌ للعشرة. فكري فيها

381
00:47:08,726 --> 00:47:14,859
.زوجي لا يدري عن شيء، إذا سألك فتظاهر بأن أخوك لا زال يعمل في المصنع

382
00:47:14,999 --> 00:47:19,403
.اترك الباقي عليَّ، اغسل يديك

383
00:47:27,211 --> 00:47:27,940
.علي الذهاب

384
00:47:30,314 --> 00:47:32,078
.الوداع يا "عم" سأذهب إلى الحقول

385
00:47:32,150 --> 00:47:33,140
.بإمكانك البقاء

386
00:47:33,384 --> 00:47:34,977
هل أستطيع القدوم معك؟

387
00:47:36,187 --> 00:47:42,127
إنها سيدة، لا يمكنك أن ترفض لها طلباً، صحيح؟

388
00:47:43,494 --> 00:47:44,962
.الوداع يا سيدي

389
00:48:23,334 --> 00:48:24,996
.مرحبا يا سيدة -
.أهلا يا آنسة -

390
00:48:26,504 --> 00:48:27,699
هل تجمعين الفول السوداني؟

391
00:48:30,174 --> 00:48:31,233
.دعيني أساعدك

392
00:48:31,309 --> 00:48:32,038
.شكراً يا آنسة

393
00:48:36,247 --> 00:48:37,579
.إنه عمل مسلٍ

394
00:48:38,449 --> 00:48:40,884
.هذا لأنك لا تعملين به كل يوم

395
00:48:41,219 --> 00:48:51,218
عملنا شاق ووسخ، بدايةً من زرع البذور إلى أن نحصد الحصاد

396
00:49:00,338 --> 00:49:05,208
".صاعٌ" من الأرز يتطلب مجهود أبدي لكل بذرة"

397
00:49:13,417 --> 00:49:14,510
.مجهود أبدي

398
00:49:23,261 --> 00:49:24,354
..نيقو

399
00:49:27,732 --> 00:49:29,394
هل أتتك رسالة من "كي"؟

400
00:49:42,580 --> 00:49:46,108
أذكر أن بقرب قريتنا كان هنالك نهر، في أي إتجاه هو؟

401
00:49:46,284 --> 00:49:49,152
.أتريدين الذهاب؟ سآخذك إليه

402
00:49:53,491 --> 00:49:55,483
!وكر صراصير

403
00:50:00,364 --> 00:50:01,764
.أين؟ تنح جانبا

404
00:50:04,368 --> 00:50:05,495
.هنا.. هنا

405
00:50:08,339 --> 00:50:08,999
.حاذري

406
00:50:11,209 --> 00:50:12,268
!ما أكثرهم

407
00:50:13,311 --> 00:50:14,609
.هذه بشرى خير

408
00:50:14,845 --> 00:50:18,577
.سنصبح أغنياء وسعداء

409
00:50:22,587 --> 00:50:24,249
.سنصبح أغنى عائلة في القرية

410
00:50:30,228 --> 00:50:33,221
حماتي" أليست بشرى خير أن تجد وكر صراصير؟"

411
00:50:35,600 --> 00:50:36,898
.فلنذهب

412
00:51:15,306 --> 00:51:20,836
.أتعلم، عندما كنت في منأى بعيدة، حلمت بالسباحة في هذا النهر

413
00:51:21,545 --> 00:51:23,707
ألم يكن هنالك نهرٌ حيث كنتِ؟

414
00:51:26,584 --> 00:51:32,319
.بل كان... لكنه كان شديد البرودة

415
00:52:06,857 --> 00:52:08,723
لم هجرتي فيتنام؟

416
00:52:13,364 --> 00:52:15,959
.كان الحل الوحيد للهروب من زوجي

417
00:52:17,201 --> 00:52:18,931
مع من تعيشين الآن؟

418
00:52:22,373 --> 00:52:26,037
.تزوجت أمريكياً لكي أستطيع الخروج من مخيم اللاجئين

419
00:52:28,379 --> 00:52:29,312
...أما الآن

420
00:52:32,216 --> 00:52:33,206
.فأعيش وحدي

421
00:53:01,746 --> 00:53:03,146
.إنها نبتة حساسة

422
00:53:04,548 --> 00:53:05,948
.تشبه الفتاة في خجلها

423
00:53:06,250 --> 00:53:08,583
.احذري، إن بها الكثير من الأشواك

424
00:53:15,159 --> 00:53:17,754
.أحيانا أتمنى أن أعود طفلة من جديد

425
00:53:21,399 --> 00:53:22,867
مثل مينه ومي؟

426
00:53:24,502 --> 00:53:27,165
.إنهما تذكرانني بفسي وأنا طفلة

427
00:53:29,073 --> 00:53:30,336
كم عمرك الآن؟

428
00:53:31,876 --> 00:53:33,139
.سبعة عشر عام

429
00:53:34,812 --> 00:53:37,338
.إنه أجمل أوقات حياتك

430
00:53:38,582 --> 00:53:40,312
نيماي، هل لديك أي أحلام؟

431
00:53:46,357 --> 00:53:47,620
.عندي أحلام كثيرة"

432
00:53:49,293 --> 00:53:52,354
هل أتحدث عن أحلامي؟"

433
00:53:53,764 --> 00:53:55,562
".لكنها لن تفهم"

434
00:53:58,969 --> 00:54:00,562
.ليس لدي أي أحلام

435
00:54:22,193 --> 00:54:23,126
.انتظرني هنا

436
00:58:29,173 --> 00:58:30,903
.لا تأكليها الآن

437
00:58:54,031 --> 00:58:55,499
هل كل شيء جاهز؟

438
00:58:56,467 --> 00:58:57,935
.نعم

439
00:59:00,070 --> 00:59:01,732
.خذيهم إلى المعبد لاحقاً

440
00:59:12,349 --> 00:59:13,282
.انتظري

441
00:59:15,219 --> 00:59:15,845
.مرحباً

442
00:59:17,254 --> 00:59:18,517
هل عاد "نيماي" للبيت؟

443
00:59:25,529 --> 00:59:26,588
.لا أعلم

444
01:00:04,301 --> 01:00:06,167
."أخي "نيماي

445
01:00:06,436 --> 01:00:16,039
ما تفعل عندك؟

446
01:00:24,154 --> 01:00:26,453
.لست أدري لماذا لم يعد "نيماي" بعد

447
01:00:26,557 --> 01:00:29,721
.أعلم أين هو ولكنني لن أخبركِ

448
01:02:02,352 --> 01:02:02,944
.أنا ذاهبة الآن

449
01:02:03,320 --> 01:02:04,583
.مع السلامة يا آنسة

450
01:02:11,628 --> 01:02:13,859
.إنه الرقم "6" اليوم

451
01:02:25,075 --> 01:02:28,375
من يستل هذا "الرقم" ينتظره مصير وَحيدة،"

452
01:02:28,478 --> 01:02:30,845
.وأطفال في آخر العمر أيضا"

453
01:02:31,148 --> 01:02:36,382
"فإن أراد الثراء؛ عليه أن يقبل على الحياة بجرأة

454
01:02:36,586 --> 01:02:39,249
هل بها شيء عن زوجي؟

455
01:02:40,791 --> 01:02:42,384
...دعيني أرى

456
01:02:43,393 --> 01:02:47,763
تقول:" لديكِ زوجٌ لكنك بلا رفيق،

457
01:02:47,898 --> 01:02:53,166
لهذا عليك الاعتناء بنفسك،"

458
01:02:53,337 --> 01:02:58,241
.إذا انتصف عمرك، ستكون الحياة شاقة عليكِ"

459
01:02:59,609 --> 01:03:04,240
".لكن نصيب وافر سيحسن حياتكِ في أواخرها"

460
01:03:06,416 --> 01:03:07,645
.إنها شاقة جداً

461
01:03:10,921 --> 01:03:11,684
.هاك يا سيدي

462
01:04:43,747 --> 01:04:45,545
.أتيت مبكرا اليوم

463
01:04:46,817 --> 01:04:49,616
.القرية بأكملها ذهبت إلى عرض الدمى

464
01:04:52,923 --> 01:04:55,518
هل رآك أحد يوم أمس؟

465
01:04:55,759 --> 01:04:57,921
.نيماي" فقط"

466
01:04:59,663 --> 01:05:01,131
.هذا أمر سيء

467
01:05:03,934 --> 01:05:06,665
.لن يتكلم فهو ابن أخي

468
01:05:09,306 --> 01:05:10,797
.اشرب

469
01:05:12,909 --> 01:05:15,310
."أنت تعرف "كلام الناس

470
01:05:15,378 --> 01:05:19,577
.إن عَلمَ المعلم كوي، سأحزن لذلك

471
01:05:20,884 --> 01:05:24,548
أخذته الشفقة عليك، لكن مالذي يعمله لأجلك؟

472
01:05:24,688 --> 01:05:26,953
!إنه يتجاهلك فحسب

473
01:05:40,670 --> 01:05:42,161
.انتظر لحظة

474
01:06:11,268 --> 01:06:12,930
مالذي يحبذ "نيماي" فعله في وقت فراغه؟

475
01:06:13,036 --> 01:06:13,560
.يكتب الشعر

476
01:06:13,637 --> 01:06:14,969
الشعر؟-
.أجل-

477
01:06:15,405 --> 01:06:16,566
هل قرأت له شيئاً؟

478
01:06:16,840 --> 01:06:18,900
.كلا، فهو يقول أنها خاصة به

479
01:06:20,043 --> 01:06:24,105
.كتب اليوم كالمجنون، طوال الظهيرة

480
01:06:24,214 --> 01:06:25,204
لمَ؟

481
01:06:25,515 --> 01:06:28,041
.أعلم السبب لكنني لن أخبرك

482
01:07:22,038 --> 01:07:24,701
"عندما تأتي إلى هنا عليك أن تعرّف بنفسك"

483
01:07:24,908 --> 01:07:26,501
."هذا العم "تيو

484
01:07:28,178 --> 01:07:32,172
"إذن اسمح لي بأن أعرّف بنفسي"

485
01:07:33,250 --> 01:07:37,779
"اسمي"توي" أتيت من الجنة لآخذ خوخ"

486
01:07:37,921 --> 01:07:40,823
"عالم الإنسان شديد التعقيد"

487
01:07:40,857 --> 01:07:44,089
"إنه مليء بالضناء والشقاء"

488
01:08:17,027 --> 01:08:17,722
.هاكِ

489
01:08:58,068 --> 01:09:00,003
مرحباً أيها المعلم، أتيت لترى الدمى؟

490
01:09:00,136 --> 01:09:00,865
.أجل

491
01:09:01,004 --> 01:09:01,596
.مرحبا يا سيدي-
.أهلا يا سيدة

492
01:09:02,872 --> 01:09:05,603
.أظنني رأيتك في القطار يوم أمس

493
01:09:05,775 --> 01:09:08,404
أجل. هل كنت عائد للقرية أيضا؟

494
01:09:08,611 --> 01:09:11,911
أنا أُدرّس هنا فقط. هل تسمحين لي بالمشي معك لفترة؟

495
01:09:12,248 --> 01:09:13,045
.بالطبع

496
01:09:13,216 --> 01:09:14,548
.أنتما أسبقاني

497
01:09:14,651 --> 01:09:15,641
.حسنا، مع السلامة

498
01:09:18,722 --> 01:09:21,954
هل ستمكثين هنا لفترة طويلة؟

499
01:09:23,193 --> 01:09:24,991
.بضعة أيام فقط

500
01:09:26,296 --> 01:09:29,824
.بعدها سأذهب إلى "هانوي" لزيارة بعض الأصحاب

501
01:09:32,035 --> 01:09:34,368
."ومن بعدها سأعود إلى "هونق كونق

502
01:09:35,004 --> 01:09:36,597
هل تجدين العيش ممتعا هنا؟

503
01:09:37,207 --> 01:09:39,267
.عرض الدمى الليلة كان ممتعا حداً

504
01:09:40,043 --> 01:09:42,740
هل تعرفين تاريخ تلك الدمى؟

505
01:09:42,846 --> 01:09:44,041
.لا بد أنه يعود لزمن بعيد

506
01:09:46,082 --> 01:09:47,675
.صدقتِ. أكثر من ألف عام

507
01:09:49,285 --> 01:09:52,915
هل لاحظت أي تغير في حياة القرية؟

508
01:09:54,324 --> 01:09:57,123
.ما زالت الجواميس تحرث الحقول

509
01:09:57,527 --> 01:10:00,190
.لكن ما زال للبشر نصيب الأسد من العمل

510
01:10:01,064 --> 01:10:02,657
.لم نستفد من تقدم العلم كثيراً

511
01:10:02,799 --> 01:10:05,860
.لكن الكثير من المزارع أصبح عندها كهرباء

512
01:10:07,804 --> 01:10:12,799
.نعم، لكنها مكلفة جداً لدرجة أن الناس لا يستخدمونها بكثرة

513
01:10:14,110 --> 01:10:16,409
.أسعار المحاصيل الزراعية منخفض جداً

514
01:10:17,247 --> 01:10:22,515
.أصبح على المزارعين شراء البذور والسماد بأسعار مرتفعة جداً

515
01:10:23,319 --> 01:10:28,883
.وأحيانا تباع مقلدة من تجار المدينة المحتالين

516
01:10:31,261 --> 01:10:34,129
.في الحرب، أكثر الذين ذهبوا إلى الجبهة كانوا الفلاحين

517
01:10:34,431 --> 01:10:37,162
.وأكثر من ضحى بأنفسهم هم الفلاحين

518
01:10:37,801 --> 01:10:42,136
.كان كل بيت "التعايش" مع فقيدهم في الحرب

519
01:10:43,039 --> 01:10:53,038
.انتهت الحرب الآن، لكنهم ما زالوا يكدحون ويكافحون للعيش

520
01:11:01,891 --> 01:11:05,953
.لكني سمعت أن القرية لديها فائض من محصول الأرز

521
01:11:06,129 --> 01:11:08,655
صدقتِ، لكن من ذا الذي يمكنه العيش على الأرز وحده؟

522
01:11:08,832 --> 01:11:13,031
.بإمكانكم بيعه وشراء أشياء أخرى

523
01:11:13,770 --> 01:11:15,534
هل تعلمين كم سعر الكيلو من الأرز؟

524
01:11:17,273 --> 01:11:20,471
.ألفين، لا يكفي حتى لشراء "بيرة" في القرية

525
01:11:20,910 --> 01:11:23,277
أتريدين سماع مثال آخر؟

526
01:11:23,379 --> 01:11:27,578
.عشر لفتات ستمكنك من شراء سيجارة واحدة

527
01:11:28,618 --> 01:11:31,679
.كونك من المدينة، فبالطبع لن تعرفي

528
01:11:33,490 --> 01:11:37,086
.ولدتُ في هذه القرية، وعشت فيها طفولتي

529
01:11:37,193 --> 01:11:41,324
.إنك هنا لإحياء ذكريات الطفولة السعيدة

530
01:11:42,765 --> 01:11:46,167
.لذا علي أن لا أكدر صفوك بهذه الحقائق المحزنة

531
01:11:46,269 --> 01:11:48,829
.كلا، أرجوك استمر، أريد أن أسمعها

532
01:11:52,075 --> 01:11:54,135
.نحن من يجب أن يلام؛ أبناء المدينة

533
01:11:55,345 --> 01:11:58,406
.طمعنا المادي يدمر الريف

534
01:11:58,515 --> 01:12:01,849
.نستغل الفلاحين بلا أي مسؤولية

535
01:12:02,318 --> 01:12:06,847
.يتحملون شقاء الحياة لكي نعيش نحن في نعيمها

536
01:12:12,161 --> 01:12:14,096
.لك طريقة خاصة في التفكير

537
01:12:16,266 --> 01:12:18,292
.الناس يرونني غريب

538
01:12:18,368 --> 01:12:21,770
لقد دَرّست في هذه القرية طيلة أربعة عشر عام ولم أعد للمدينة

539
01:12:22,539 --> 01:12:26,408
.لا أستطيع ترك هؤلاء الأطفال

540
01:12:29,312 --> 01:12:33,249
عندما نتحمل المسؤولة عن هؤلاء الفلاحين،

541
01:12:33,316 --> 01:12:38,550
.وتتحسن أراضيهم، حينها فقط يمكننا التحدث عن التقدم

542
01:12:55,538 --> 01:12:58,235
!نيماي! نيماي

543
01:13:30,440 --> 01:13:31,169
.أماه

544
01:13:31,541 --> 01:13:35,842
.بالله عليك ساعدها فهي ما زالت تعمل الليل كله

545
01:13:47,256 --> 01:13:48,952
.دعيني أساعدكِ

546
01:14:43,079 --> 01:14:44,809
.لنتوقف الآن وننهيه غداً

547
01:15:48,578 --> 01:15:50,672
.نيقو" تأخر الوقت، اذهبي وارتاحي"

548
01:16:32,722 --> 01:16:34,987
نيقو" ما الخطب؟"

549
01:16:35,825 --> 01:16:37,316
.أرح عقلي من التفكير

550
01:16:37,493 --> 01:16:41,362
هل سمعت أي شائعة عن أخوك "كي"؟

551
01:16:41,531 --> 01:16:43,193
.أتركِ الشائعات

552
01:16:44,634 --> 01:16:47,297
.َلقد عانيت كثيراً منذ زواجنا

553
01:16:47,436 --> 01:16:49,962
.غادر "كي"ولم يعد

554
01:16:50,106 --> 01:16:53,235
.إنني أفقد أنوثتي

555
01:16:54,210 --> 01:16:56,111
.أنا جد خائفة

556
01:16:58,614 --> 01:17:00,276
.سآتيك ببعض الماء

557
01:18:01,110 --> 01:18:01,577
.."نيقو"

558
01:18:06,215 --> 01:18:07,547
.اذهبي واغتسلي

559
01:18:27,036 --> 01:18:28,971
نيماي، هل تشعر بالأسى لأجلي؟

560
01:18:29,105 --> 01:18:29,697
.نعم

561
01:18:30,306 --> 01:18:32,172
.لا تتركني وحدي

562
01:18:34,377 --> 01:18:36,573
.إني أشعر بالأسف لحالك

563
01:19:18,955 --> 01:19:20,548
كيف لهذا أن يحدث؟

564
01:19:51,020 --> 01:19:53,717
"بدايةً من تلك الليلة، شعرت بأنني أصبحت رجلاً"

565
01:20:25,154 --> 01:20:27,555
.هيا، فلنذهب

566
01:20:27,857 --> 01:20:29,450
!مثلجات! مثلجات

567
01:21:48,904 --> 01:21:49,963
!وكر عصافير

568
01:21:50,106 --> 01:21:51,233
.حذاري

569
01:22:18,868 --> 01:22:20,860
أتدرين أنني كنت على وشك إصابتك؟

570
01:22:24,006 --> 01:22:27,807
."لكانت معي ندبة مثل "تو تهي

571
01:22:45,060 --> 01:22:48,121
.لا أدري لماذا ذكرت "نيقو" قصة "تو تهي" القديمة"

572
01:22:49,331 --> 01:22:52,233
.تدور الحكاية حول يتيم وأخته الصغيرة"

573
01:22:52,601 --> 01:22:56,402
.أصاب يوماً رأسها بالخطأ فهرب خائفا"

574
01:22:57,039 --> 01:23:03,275
...تمر السنين ويتزوج ويكتشف بعدئذٍ أن زوجته هي أخته

575
01:23:03,479 --> 01:23:05,505
.بسبب الندبة

576
01:23:06,315 --> 01:23:09,752
.فيتركها من جديد، وتتحول "تو تهي" صخرة في انتظاره

577
01:23:10,419 --> 01:23:16,086
"كثير من النساء ينتظرن كما تفعل "تو تهي

578
01:23:16,158 --> 01:23:19,788
.ولكن ولا واحدة منهن تحولت إلى صخرة بعد

579
01:23:57,266 --> 01:23:59,326
!اسمعوني يا ناس

580
01:23:59,535 --> 01:24:05,202
.إن العاهرة تغوي زوجي في الخفاء

581
01:24:06,308 --> 01:24:08,675
كوي"، هل تمسع ماذا يجري؟"

582
01:24:08,811 --> 01:24:12,304
!اسمع، إحداهن تهينك بالخارج

583
01:24:14,550 --> 01:24:17,782
هل رضيت الآن؟

584
01:24:18,454 --> 01:24:26,021
.دائما ما تأخذك الشفقة على الآخرين، والآن إنهم يرشقونك بالوحل في وجهك

585
01:24:26,328 --> 01:24:29,787
.إنه لأمر مخزٍ

586
01:24:34,803 --> 01:24:35,862
!اسمعوني يا ناس

587
01:24:36,905 --> 01:24:41,866
!إن اتخذت لك عشيقة، على الأقل علمها الأخلاق

588
01:24:44,246 --> 01:24:50,777
!إن لم ستطع تعليمها، فسألقنها درساً. لأقطعنها لقطع

589
01:24:54,923 --> 01:24:57,654
.لا تلقي بالا لهذا الهراء

590
01:24:58,894 --> 01:25:02,763
.لست من يعولها، ولست مسؤولا عن تصرفاتها

591
01:25:06,235 --> 01:25:07,100
كيف العمل؟

592
01:25:07,169 --> 01:25:08,034
.لا بأس به

593
01:25:12,608 --> 01:25:13,405
.مرحبا يا معلم

594
01:25:17,313 --> 01:25:18,713
أذاهب للمشي؟

595
01:25:46,342 --> 01:25:49,141
.لا أهتم إن كنت مضحكة للناس

596
01:25:50,813 --> 01:25:54,716
.لكني لك من الناصحين، إن كنت ستضاجعين أحدهم، فضاجعيه مقابل المال

597
01:25:55,217 --> 01:25:59,587
.وإن كان حافٍ منتف، فضاجعيه مقابل الأرز

598
01:25:59,922 --> 01:26:02,153
.لا تفعليها بدون مقابل

599
01:26:03,625 --> 01:26:07,153
.الناس ليسوا دائما بحاجة المال

600
01:26:08,630 --> 01:26:10,690
.حياتي جيدة

601
01:26:12,568 --> 01:26:17,506
.لقد أشفقت عليَّ، وصنتني. وأتيت بي إلى هنا للعيش

602
01:26:19,274 --> 01:26:21,539
.لن أنسى عطفك ما حييت

603
01:26:25,881 --> 01:26:28,180
نيماي، أين نيماي؟

604
01:26:29,318 --> 01:26:31,116
!لقد خنتني، وفضحتني بين الناس

605
01:26:31,487 --> 01:26:33,353
عمَ تتحدث؟

606
01:26:33,822 --> 01:26:41,025
كنت مثل الأب لك، هل كنت ستشوه سمعة أبيك؟

607
01:26:41,196 --> 01:26:42,027
!يا عم بالله عليك

608
01:26:42,664 --> 01:26:44,257
.لم أقل شيئا يا عمي

609
01:26:44,433 --> 01:26:46,527
لمَ اسمي على لسان كل من في القرية إذن؟

610
01:26:46,769 --> 01:26:49,204
.ليس لديك سببا يجعلك تشك فيه

611
01:26:49,371 --> 01:26:53,103
.الناس جميعا يقذعونني بأفحش الكلام

612
01:26:53,842 --> 01:27:03,741
.لأنني فقير؛ مجرد ريفي أخرق

613
01:27:04,286 --> 01:27:04,810
!عماه

614
01:27:08,557 --> 01:27:10,355
.عليك أن ترتاح يا عمي

615
01:27:12,294 --> 01:27:14,126
أشعر بالأسى"

616
01:27:14,897 --> 01:27:19,733
لحال العم "فونق"، "ونيهنق" والعم "كوي"

617
01:27:20,469 --> 01:27:21,869
"ولحالي"

618
01:27:27,009 --> 01:27:31,344
"زرعت أمي هذه الحبوب، لها فسيلة جذابة"

619
01:27:31,480 --> 01:27:36,612
"آتي لأراها كل يوم، والطيور تحاول سرقتها"

620
01:27:38,454 --> 01:27:47,261
"ألا حلقوا بعيدا أيها العصافير، والبلابل والزرزور"

621
01:27:47,563 --> 01:27:51,898
"أما أنت يا عَقعق فابق، هنا وهناك وهنا"

622
01:27:52,267 --> 01:27:59,731
.حلق أيها أيها العَقعق، حلق بعيدا. وأنتم أيتها الطيور الصغيرة، حلقوا بعيداً

623
01:28:01,210 --> 01:28:01,836
.هاكِ

624
01:28:04,112 --> 01:28:04,943
.احسبيها

625
01:28:08,851 --> 01:28:12,515
.المفترض أنها أكثر، كنت تدفعين أكثر

626
01:28:12,688 --> 01:28:16,682
.هل ستبيعين أم لا؟ اذهبي إلى المدينة إذا كنت تظنين أنك ستبيعين بأكثر

627
01:28:50,359 --> 01:28:51,156
.مرحبا يا سيدتي

628
01:28:51,260 --> 01:28:52,125
.أرجوك تفضلي

629
01:28:53,762 --> 01:28:55,094
إلى أين ذهب "نيماي"؟

630
01:28:55,330 --> 01:28:57,765
.ذهب ليقطع قصب السكر

631
01:28:58,734 --> 01:29:01,260
لمَ بعتِ الخنزير قبل أن يكبر؟

632
01:29:01,637 --> 01:29:06,769
.حان وقت الضريبة، وعندي التزامات كثيرة عليَّ دفعها

633
01:29:32,434 --> 01:29:33,299
.تناولي بعض الشاي

634
01:29:35,237 --> 01:29:36,728
هل هذا زوج "نيقو"؟

635
01:29:37,539 --> 01:29:38,131
.نعم، هو كذلك

636
01:29:39,274 --> 01:29:40,674
إذن أين هو الآن؟

637
01:29:43,178 --> 01:29:48,810
.لا أدري، فهو لا يكتب لنا

638
01:29:51,587 --> 01:29:55,786
.إنه أكبر أولادي، لكن لا يمكن الاعتماد عليه

639
01:29:56,825 --> 01:29:58,817
.لحسن حظي أن "نيماي" موجود هنا

640
01:29:59,728 --> 01:30:01,720
شاي؟ -
.أجل، شكراً -

641
01:30:06,768 --> 01:30:09,636
لمَ ترك نيماي المدرسة مبكراً؟

642
01:30:10,672 --> 01:30:14,131
.لأجلي، لأنني احتجت العون

643
01:30:14,309 --> 01:30:18,838
.علاوة على ذلك، الذهاب إلى المدرسة يكلف مالا كثيرا

644
01:30:19,014 --> 01:30:22,109
.فقال نيماي، الأفضل أن تكمل "مينه" دراستها

645
01:30:22,751 --> 01:30:29,089
"كان يقول: "بدون الدراسة، تنغش الفتيات، ويعشن حياة صعبة

646
01:30:40,769 --> 01:30:42,738
"حقول أرزي الريفية"

647
01:30:48,276 --> 01:30:51,713
.حقول الأرز في دمي ولحمي

648
01:30:51,913 --> 01:30:56,715
.من هنا، تبدو حقول الأرز لا نهاية لها

649
01:30:56,818 --> 01:30:59,344
.لن أنسى هذا المكان الذي فيه ولدت

650
01:30:59,421 --> 01:31:02,255
ربطت أمي حبلي السري بخيط،

651
01:31:02,357 --> 01:31:06,055
.وغسلتني بالماء من بركة في الحقل

652
01:31:06,161 --> 01:31:08,096
.بكيت عبثاً

653
01:31:08,196 --> 01:31:15,933
.من يناير إلى ديسمبر أجوب الحقول

654
01:31:17,739 --> 01:31:27,738
.أزرع وأحصد في هذه الحقول

655
01:31:28,817 --> 01:31:30,410
.نيماي كتب تلك القصيدة

656
01:31:31,420 --> 01:31:38,384
.أحيانا يزين الحصاد، وأخرى نخسر كل شيء

657
01:31:38,627 --> 01:31:44,931
.يمضي اليوم، ويحل الفجر بصمت

658
01:31:45,167 --> 01:31:49,537
.والنجوم كأنها شموع في السماء

659
01:31:49,738 --> 01:31:52,970
.وأنا في السرير، أشم رائحة الحقول

660
01:31:53,041 --> 01:31:56,978
..لذا، علك يا صاحبي العزيز تفهم

661
01:31:57,079 --> 01:32:01,039
.حبي لهذا الريف وتعلم

662
01:32:47,829 --> 01:32:49,161
هل تشترين؟

663
01:32:50,065 --> 01:32:53,229
.لقد اشتريت واحدة، لو أكملت أكثر سأشعر بالتخمة

664
01:32:53,401 --> 01:32:55,495
!التخمة أفضل من الجوع

665
01:32:58,440 --> 01:32:59,499
.بالله عليك يا آنسة، اشتري واحدة

666
01:33:01,743 --> 01:33:03,609
.ادفع الحساب، علينا الذهاب

667
01:33:06,815 --> 01:33:08,841
أنت! كم حسابك؟

668
01:33:33,642 --> 01:33:36,202
.كلا، الجانب الآخر

669
01:34:00,535 --> 01:34:04,199
!نيماي! نيماي

670
01:34:08,777 --> 01:34:09,836
!أماه

671
01:34:10,078 --> 01:34:12,138
ما بكِ؟

672
01:34:15,417 --> 01:34:17,477
..مينه"... حادث"

673
01:34:36,471 --> 01:34:37,871
نيماي إلى أين ذاهب؟

674
01:34:40,575 --> 01:34:42,043
مالذي حدث؟

675
01:34:42,143 --> 01:34:44,942
.مينه" و "مي" صُدمتا في طريقهما من المدرسة"

676
01:34:45,247 --> 01:34:47,580
!حادثة

677
01:36:01,623 --> 01:36:04,957
.تنحوا جانبا، تحنوا لكي نؤدي عملنا

678
01:36:06,928 --> 01:36:11,866
.هيا، أنت أيضا، هيا

679
01:36:21,810 --> 01:36:23,301
أين هو؟ أين السائق؟

680
01:36:23,478 --> 01:36:28,007
!أين ذهب؟ لأقتلنه

681
01:36:28,183 --> 01:36:30,243
.إنه عملنا أن نعرف ماذا حدث

682
01:38:06,214 --> 01:38:12,745
"برفقٍ، برفقٍ ندفع الزوق"

683
01:38:13,121 --> 01:38:21,530
"برفقٍ، برفقٍ الحوريات يطفين على الماء"

684
01:38:21,996 --> 01:38:29,267
"برفقٍ، برفقٍ ترحب بالزورق إلى الأرض الطاهرة"

685
01:38:30,505 --> 01:38:37,435
"برفقٍ، برفقٍ ندفع الزوق"

686
01:38:38,379 --> 01:38:46,253
"برفقٍ، برفقٍ الحوريات يطفين على الماء"

687
01:38:46,521 --> 01:38:49,582
"...برفقٍ، برفقٍ"

688
01:38:52,127 --> 01:38:56,394
".ألم الموت الذي أخلفه فراق "مينه" و "مي" قرّب القرية من بعضها"

689
01:38:58,199 --> 01:39:03,069
.جعل "فراقهما" مصعاب الحياة اليومية تافهة

690
01:39:04,873 --> 01:39:10,540
.تطبيقا للعرف، لم تحضرا لا أمي ولا عمة "مي" الجنازة

691
01:39:13,515 --> 01:39:19,147
.مينه" يا "فلذة كبدي" دعيني أسمعك مرة أخيرة"

692
01:39:19,254 --> 01:39:20,449
."اذهبي للبيت يا "حماتي

693
01:39:20,522 --> 01:39:22,582
.خذوها للبيت أرجوكم

694
01:40:33,795 --> 01:40:36,731
.ما حسبتني سأرى مثل هذا الأسى هنا

695
01:40:40,768 --> 01:40:47,231
.عيشي بالخارج طوال هذه المدة أنساني من أين أنا

696
01:40:52,647 --> 01:41:01,716
.أما الآن، أينما حللت، وحثما عشت لن أنسى أبدا

697
01:41:04,292 --> 01:41:11,426
.بحثت طوال عمري عن السعادة لكنني لم أجد لها طريق

698
01:41:18,740 --> 01:41:20,140
متى ستعودين؟

699
01:41:23,344 --> 01:41:24,744
.لست أدري

700
01:41:31,152 --> 01:41:34,816
.هاك عنواني، أرسل لي عليه. سأكون في انتظار رسائلك

701
01:42:06,254 --> 01:42:09,554
."علي الذهاب الآن، شكراً لك يا "نيماي

702
01:42:13,361 --> 01:42:16,024
.بالله أشعل لهما بخور على نيتي

703
01:43:28,669 --> 01:43:29,796
هل تحسن حالك؟

704
01:43:29,904 --> 01:43:32,772
.هنالك رسالة أتت من مجلس القرية، إنها على الطاولة

705
01:43:33,641 --> 01:43:36,907
.نيقو" لم تعد طوال اليوم"

706
01:44:11,546 --> 01:44:14,607
توبا، هل رأيت "نيقو"؟

707
01:44:15,349 --> 01:44:20,287
.رأيتها تقطع النهر، لا بد أنه كان لديها مشوار في البلدة

708
01:44:38,773 --> 01:44:40,833
تاكسي "دباب"؟ تريد توصيلة؟

709
01:44:40,908 --> 01:44:42,706
..كلا، سأركب الباص

710
01:44:47,815 --> 01:44:49,078
إلى تاهي نيقويان؟

711
01:44:49,217 --> 01:44:50,913
أين باص المؤدي إلى "كاو بانغ"؟

712
01:44:51,819 --> 01:44:53,685
.لا أدري، ابحثي هناك

713
01:45:17,178 --> 01:45:21,673
.اسمع، انظر إليها، تبدو فتاة ريفية

714
01:45:31,192 --> 01:45:33,559
.هناك، اسرعوا

715
01:45:34,395 --> 01:45:35,590
أين الباص المؤدي إلى "كاو بانغ"؟

716
01:45:35,663 --> 01:45:36,722
.هناك

717
01:45:39,500 --> 01:45:40,024
.أنت! انتظري

718
01:45:41,068 --> 01:45:43,162
هل تريدين القدوم معي؟

719
01:45:44,305 --> 01:45:45,637
.تستحقين حياة أفضل

720
01:45:46,007 --> 01:45:50,206
.بمنظرك هذا لن يطول الأمر

721
01:45:50,378 --> 01:45:51,175
!توقف

722
01:45:56,617 --> 01:46:00,145
!تفضلوا! الرحلة المؤدية إلى المدينة الجميلة "كاو بانغ". سفر ممتع يا جماعة

723
01:46:01,088 --> 01:46:03,114
هل هذا الباص المؤدي إلى "كاو بانغ"؟ -
.نعم يا سيدة -

724
01:46:03,391 --> 01:46:07,158
.تذكرة واحدة من فضلك -
.هاك، استمتعي بالرحلة يا فتاة

725
01:46:53,207 --> 01:46:54,732
.هواء بالله

726
01:47:41,422 --> 01:47:43,414
.هناك باص آخر، انظر

727
01:47:44,792 --> 01:47:47,421
)استدعاء للخدمة العسكرية(

728
01:48:13,287 --> 01:48:15,347
نيقان فان كان، ابن السيد نيقان فان لو -
.حاضر -

729
01:48:21,495 --> 01:48:24,488
دو فان مينه، ابن السيد دو فان سانق -
.حاضر -

730
01:48:28,569 --> 01:48:31,505
.فاين فان هاي، ابن السيد نيقان تاي نام -
.حاضر -

731
01:48:32,840 --> 01:48:34,001
.هذا ابني

732
01:48:36,243 --> 01:48:39,441
.فام كوك تران، ابن السيد فام فان كاو -
حاضر -

733
01:48:41,282 --> 01:48:44,946
.تران تهان فونق، ابن السيد تران تهان سو -
.حاضر -

734
01:48:51,092 --> 01:48:53,288
..فام تران آنه، ابن السيد فام فان توان -
.حاضر -

735
01:49:01,368 --> 01:49:04,202
.تران فان نيماي، ابن السيد تران فان هان -
.حاضر -

736
01:49:12,913 --> 01:49:13,903
.مع الباص رقم 1

737
01:49:24,558 --> 01:49:28,120
نيماي، أين أنت؟ -
.أنا هنا -

738
01:49:30,765 --> 01:49:33,098
.كلانا أنا وأبيك ذهبنا إلى الجيش

739
01:49:33,300 --> 01:49:36,464
.تذكر، لا بد أن تتبع الأوامر دائما

740
01:49:36,737 --> 01:49:41,004
.لا تقلق على أمك، سأعتني بها

741
01:49:46,180 --> 01:49:48,649
هل فهمت؟ -
.أجل -

742
01:49:56,223 --> 01:49:58,021
هل تسمعني؟

743
01:50:07,601 --> 01:50:08,159
!"نيقو"

744
01:50:08,235 --> 01:50:13,435
.إلى أين تذهب؟ عد بسرعة، الباص مغادر

745
01:50:18,646 --> 01:50:20,581
!نيماي! نيماي

746
01:50:20,848 --> 01:50:23,044
نيماي! أين أنت؟

747
01:50:23,884 --> 01:50:25,682
.نيقو" هنا"

748
01:50:26,754 --> 01:50:30,953
.يا لسعدي بأن لحقتك، ظننتني لن أراك

749
01:50:31,091 --> 01:50:32,889
هل وجدت زوجك؟

750
01:50:33,494 --> 01:50:35,486
.كلا. تذكر أن تكتب لي

751
01:50:36,230 --> 01:50:39,632
.أصابني القلق عليك

752
01:50:43,871 --> 01:50:46,568
.نيماي" خذ هذا القلم والمذكرة"

753
01:50:49,643 --> 01:50:51,043
.يوجد مال بداخلها

754
01:50:51,378 --> 01:50:53,244
.إنه لك، خذه

755
01:52:09,590 --> 01:52:12,651
..عزيزتي "مينه" عامي السابع عشر ولى"

756
01:52:14,361 --> 01:52:17,160
يقول البعض أنه أجمل أيام العمر،"

757
01:52:17,364 --> 01:52:19,833
.قد يكون الأمر صحيح أو لا"

758
01:52:20,034 --> 01:52:24,495
".لن تري عامك السابع عشر، لذلك لن تعرفي"

759
01:52:26,206 --> 01:52:29,472
"أعرف لكنني لن أخبرك"

760
01:53:42,049 --> 01:53:43,677
اسمي نيماي،

761
01:53:45,552 --> 01:53:47,817
لكم أشتاق لقريتي الصغيرة،

762
01:53:49,323 --> 01:53:52,487
.يوماً ما؛ سأعود لها

763
01:55:14,110 --> 01:55:18,310
<font color=#ffff00>"تمت الترجمة في مجلس أبو حمدان للفنون والآداب"</font>

764
01:55:18,334 --> 01:55:23,034
<font color=#ff0000>ترجمة: إبراهيم عبد الرحمن</font>

765
01:55:23,058 --> 01:55:33,658
<font color=#ff0000>Telegram: @Terayama_10</font>

