﻿1
00:00:55,790 --> 00:01:02,220
‫"(توريتو)"‬

2
00:01:19,280 --> 00:01:21,280
‫هذا فريق التنظيف على الحلبة‬

3
00:01:21,360 --> 00:01:23,700
‫يبدو أن كثيراً من المتسابقين
‫سيتوقفون للصيانة.‬

4
00:01:39,210 --> 00:01:42,130
‫"جاك"، تدرك أن فوزك مضمون، صحيح؟‬

5
00:01:42,210 --> 00:01:44,380
‫انتهى الموسم يا رجل، لا يهم أي مركز تنال.‬

6
00:01:44,470 --> 00:01:46,340
‫لدي إخفاق متفاوت في التشغيل، آخر دورتين.‬

7
00:01:46,430 --> 00:01:48,260
‫سأهتم بذلك، اجلبوا أسلاك فحص شمعة الإشعال.‬

8
00:01:48,350 --> 00:01:49,850
‫"جايكوب"، الآن.‬

9
00:01:51,350 --> 00:01:52,560
‫مرحباً يا أبي.‬

10
00:01:52,640 --> 00:01:54,020
‫أخبرني بما تراه يا "دوم".‬

11
00:01:54,100 --> 00:01:56,650
‫هناك زيت راشح في بداية المنعطف الثاني،
‫يقود "بيل" بشكل آمن.‬

12
00:01:56,730 --> 00:01:58,940
‫"كوربن" لديه راع في صفوف المتفرجين،
‫لذا يقود بعدائية.‬

13
00:01:59,020 --> 00:02:00,400
‫أتتكلم عني؟‬

14
00:02:00,480 --> 00:02:02,320
‫لديك مشكلة فعلية مع السيارة 23.‬

15
00:02:02,400 --> 00:02:04,490
‫- "لندر".
‫- أوشك أن أتغلب عليك يا "توريتو"!‬

16
00:02:04,570 --> 00:02:06,860
‫- اهدأ أيها الوسيم.
‫- هذا صحيح، أجل، أنت.‬

17
00:02:06,950 --> 00:02:09,410
‫هلا تقول لسائقك إنه سيؤذي أحداً؟‬

18
00:02:09,490 --> 00:02:10,910
‫- اسمع! انس الأمر.
‫- عد إلى المنزل! أنت مروع!‬

19
00:02:10,990 --> 00:02:13,830
‫إنه غاضب لنيلي مركزاً في سباق "بوش"
‫الموسم المقبل، وهو لا.‬

20
00:02:14,370 --> 00:02:16,710
‫هناك الكثير
‫من أمثال "كيني لندر" في الحياة.‬

21
00:02:16,790 --> 00:02:17,960
‫وضعك جيد!‬

22
00:02:21,050 --> 00:02:22,960
‫لا يتعلق الأمر بكونك الأقوى يا "دوم".‬

23
00:02:23,050 --> 00:02:24,800
‫بل يتعلق بكونك الأكثر نضجاً ورزانة.‬

24
00:02:54,660 --> 00:02:56,160
‫هذا الرجل فظيع بالفعل.‬

25
00:03:03,590 --> 00:03:04,960
‫أبي، المنعطف الثاني!‬

26
00:03:10,760 --> 00:03:11,930
‫فهمت، أنا أرشده إليّ.‬

27
00:03:17,600 --> 00:03:18,770
‫تباً!‬

28
00:03:28,240 --> 00:03:29,570
‫أخبرني بما تراه يا "دوم".‬

29
00:03:35,490 --> 00:03:37,330
‫سيحاول النيل منك بسبب ذلك.‬

30
00:03:44,500 --> 00:03:45,630
‫استعد إلى يسارك.‬

31
00:04:50,780 --> 00:04:51,780
‫مفتاح صندوقي مقاسه 10 مللم.‬

32
00:04:57,540 --> 00:04:58,790
‫مفتاح شد مقاسه 10 مللم.‬

33
00:04:59,700 --> 00:05:01,120
‫وصلة مقاسها 15 سم.‬

34
00:05:01,870 --> 00:05:03,210
‫"(توريتو)"‬

35
00:05:05,750 --> 00:05:07,300
‫هل أنت متأكد؟‬

36
00:05:18,640 --> 00:05:20,980
‫تذكر ما قاله لك والدك.‬

37
00:05:21,060 --> 00:05:22,850
‫كن دقيقاً في الحياة.‬

38
00:05:23,440 --> 00:05:24,900
‫من شأن ذلك إحداث فرق كبير.‬

39
00:05:24,980 --> 00:05:26,190
‫والآن انظر إلى هذا.‬

40
00:05:28,400 --> 00:05:29,940
‫أترى كيف يعمل الآن؟‬

41
00:05:30,030 --> 00:05:32,280
‫وهل ترى ما يحصل؟‬

42
00:05:34,820 --> 00:05:35,870
‫أنت محق.‬

43
00:05:37,070 --> 00:05:38,780
‫تعطل مسخن المياه مجدداً.‬

44
00:05:39,370 --> 00:05:41,540
‫هذا ثمن ندفعه لقاء السلام والسكينة.‬

45
00:05:43,250 --> 00:05:44,870
‫أتريدين مساعدتنا؟‬

46
00:05:48,750 --> 00:05:50,210
‫هل تنتظرين زواراً؟‬

47
00:05:54,260 --> 00:05:55,930
‫"براين"، تذكر ما تمرّنا عليه.‬

48
00:06:21,490 --> 00:06:22,750
‫مرحباً!‬

49
00:06:23,540 --> 00:06:24,910
‫نأتي بسلام!‬

50
00:06:25,790 --> 00:06:27,120
‫نأتي بسلام!‬

51
00:06:29,380 --> 00:06:30,380
‫هذا أنا!‬

52
00:06:31,880 --> 00:06:32,880
‫"رومن".‬

53
00:06:33,510 --> 00:06:36,800
‫ربما لم تعرفني لأن الشمس سفعتني
‫طوال الأسبوع يا رجل.‬

54
00:06:39,430 --> 00:06:41,470
‫"بي"، اخرج يا بني.‬

55
00:06:49,980 --> 00:06:51,980
‫ماذا ستفعل بهذه يا رجل؟‬

56
00:06:52,070 --> 00:06:54,360
‫أتحاول قتل الفيلة هنا أو ما إلى ذلك؟‬

57
00:06:54,440 --> 00:06:55,780
‫كنا لنتصل أولاً.‬

58
00:06:55,860 --> 00:06:58,950
‫إلا أنك بحاجة إلى هواتف لتلقي اتصالاً.‬

59
00:06:59,070 --> 00:07:00,160
‫تعرف ذلك، صحيح؟‬

60
00:07:00,240 --> 00:07:02,200
‫- "بي" الصغير!
‫- أصبحت كبيراً جداً!‬

61
00:07:02,290 --> 00:07:03,490
‫- رائع.
‫- مرحباً!‬

62
00:07:03,580 --> 00:07:05,120
‫أعلم أنكم لا تتشاركون السيارة عينها.‬

63
00:07:07,330 --> 00:07:08,750
‫لذا، ماذا يحصل؟‬

64
00:07:09,380 --> 00:07:10,840
‫النجدة!‬

65
00:07:10,920 --> 00:07:13,550
‫طائرتي عرضة لاعتداء من قبل عميل شريد!‬

66
00:07:16,510 --> 00:07:18,760
{\an8}‫صعد أحد على متن الطائرة، لدي حمولة خطيرة.‬

67
00:07:18,840 --> 00:07:20,090
{\an8}‫"بث طارئ"‬

68
00:07:20,180 --> 00:07:22,930
‫أريدك أن تجمع الفريق...
‫ما زال حياً، سأشرح...‬

69
00:07:24,970 --> 00:07:27,560
‫إنه بث لطلب النجدة
‫من طائرة السيد "لا أحد".‬

70
00:07:28,390 --> 00:07:31,650
‫وصلتنا عبر معطيات مشفرة
‫ما زلت أحاول فك تشفير معظمها.‬

71
00:07:31,730 --> 00:07:33,860
‫- هل تلقى أحد آخر هذا البث؟
‫- هذه المشكلة.‬

72
00:07:33,940 --> 00:07:35,690
‫بعثه لنا فقط.‬

73
00:07:36,860 --> 00:07:37,990
‫لم نحن فقط؟‬

74
00:07:45,830 --> 00:07:47,000
‫"سجينة في سجن حراسة مشددة"‬

75
00:07:47,080 --> 00:07:48,330
‫قبض على "سايفر".‬

76
00:07:48,870 --> 00:07:51,790
‫لكن حصل اعتداء في منتصف الجو وجرى تهريبها.‬

77
00:07:51,880 --> 00:07:54,750
‫يبدو أن طائرته تحطمت في مكان ما هنا،‬

78
00:07:54,840 --> 00:07:57,210
‫فوق منطقة "مونتيكينتو" الشمالية الغربية.‬

79
00:07:57,300 --> 00:07:59,800
‫إن نجا السيد "لا أحد"، علينا إيجاده.‬

80
00:07:59,880 --> 00:08:01,510
‫لكن المنطقة بكاملها مطوقة.‬

81
00:08:01,590 --> 00:08:03,600
‫انعزاليون، تحت حكم الجيش.‬

82
00:08:03,680 --> 00:08:05,510
‫ما عدنا جاهزين لتلبية نداء الواجب.‬

83
00:08:10,190 --> 00:08:11,520
‫مهلاً، انتظر يا "دوم"!‬

84
00:08:12,360 --> 00:08:13,520
‫هذه "سايفر".‬

85
00:08:14,690 --> 00:08:16,780
‫المرأة التي قتلت والدة طفلك.‬

86
00:08:20,820 --> 00:08:22,030
‫الأمور تتغير.‬

87
00:08:29,040 --> 00:08:32,120
‫اسمعي، سننطلق في الثامنة صباحاً
‫إن غيرتما رأيكما.‬

88
00:08:33,250 --> 00:08:34,250
‫شكراً.‬

89
00:08:37,210 --> 00:08:39,460
‫أبي، أتعلم أين يوجد القدير؟‬

90
00:08:39,550 --> 00:08:40,970
‫أين القدير؟‬

91
00:08:41,050 --> 00:08:42,130
‫في قلبك.‬

92
00:08:42,840 --> 00:08:44,640
‫إنه في قلبك أيضاً.‬

93
00:08:44,720 --> 00:08:46,350
‫وهل تعرف أمراً؟‬

94
00:08:46,430 --> 00:08:49,020
‫سأكون دوماً في قلبك.‬

95
00:08:49,640 --> 00:08:51,140
‫مرحباً أيها الصغير.‬

96
00:08:51,230 --> 00:08:52,520
‫جلبت لك هدية.‬

97
00:08:54,150 --> 00:08:55,520
‫أعطاني والدك هذه.‬

98
00:08:57,110 --> 00:08:58,570
‫والآن سأعطيك إياها.‬

99
00:09:01,200 --> 00:09:02,360
‫إنها مميزة جداً.‬

100
00:09:03,410 --> 00:09:04,910
‫اعتن بها.‬

101
00:09:21,670 --> 00:09:22,840
‫طابت ليلتك.‬

102
00:09:34,100 --> 00:09:35,770
‫هذا ليس ما نحن عليه.‬

103
00:09:39,150 --> 00:09:42,360
‫اعتزل "براين" و"ميا" من نطاق عملنا
‫حين أصبحا والدين.‬

104
00:09:44,110 --> 00:09:45,200
‫لسنا مثلهما.‬

105
00:10:27,030 --> 00:10:29,330
‫...عرضة لاعتداء من قبل عميل شريد!‬

106
00:10:30,080 --> 00:10:33,040
‫صعدوا على متن طائرتنا،
‫لدي حمولة خطيرة على متنها.‬

107
00:10:33,120 --> 00:10:34,160
‫...اجمعوا الفريق.‬

108
00:10:34,250 --> 00:10:36,040
‫...ما زال حياً، سأشرح...‬

109
00:10:36,620 --> 00:10:37,630
‫...الفريق.‬

110
00:10:37,710 --> 00:10:39,210
‫...ما زال حياً، سأشرح...‬

111
00:11:05,320 --> 00:11:08,570
"ميا، معكِ "دوم

112
00:11:10,460 --> 00:11:12,090
أحتاج لخدمة

113
00:11:21,150 --> 00:11:24,280
،أود رؤية إبن أخي في أوقات أكثر

114
00:11:24,280 --> 00:11:27,830
من حالات الطوارئ التي تتسبب في نهاية العالم
وأوقات الأعياد فحسب

115
00:11:27,830 --> 00:11:30,050
ربما من حين إلى آخر؟ -
اتفقنا -

116
00:11:34,450 --> 00:11:36,770
وكيف حال "باستر"؟ -
إنه بخير -

117
00:11:36,770 --> 00:11:38,320
إنه بأفضل حال

118
00:11:39,280 --> 00:11:40,510
...أتعرفين

119
00:11:41,200 --> 00:11:43,180
بعدما أصبحت والداً

120
00:11:46,520 --> 00:11:48,930
لا أستطيع التوقف عن التفكير بوالدنا

121
00:11:50,370 --> 00:11:51,500
...و

122
00:11:52,830 --> 00:11:56,000
كيف كانت لتكون حياتنا
لو بقي علي قيد الحياة

123
00:11:58,190 --> 00:12:01,440
كنا لنصبح أشخاصاً مختلفين
ألا تظن؟

124
00:12:03,970 --> 00:12:05,900
دوم، ماذا حدث؟

125
00:12:06,350 --> 00:12:09,210
شيئاً أمل أني مخطيء بشأنه

126
00:12:29,080 --> 00:12:31,500
{\an8}‫"(مونتيكينتو)"‬

127
00:12:47,260 --> 00:12:49,510
‫نقترب من نقطة بث الإشارة، على بعد 3.2 كلم.‬

128
00:12:49,590 --> 00:12:51,970
‫إنها في عمق منطقة "مونتيكينتو" العسكرية.‬

129
00:12:52,050 --> 00:12:53,350
‫آمل أن يكون الجميع جاهزاً.‬

130
00:12:53,430 --> 00:12:57,730
‫جاهزون؟ أتريدون السخرية مني
‫لعدم اتخاذي قرارات عملية؟‬

131
00:12:57,810 --> 00:12:59,560
‫هذا أكبر مقدار ممكن من الاستعداد.‬

132
00:12:59,640 --> 00:13:01,400
‫نفهم جميعاً ذلك يا رجل.‬

133
00:13:01,480 --> 00:13:04,690
‫لا أحد يخالك تعوض عن أي شيء.‬

134
00:13:13,490 --> 00:13:14,490
‫سأتولى الصدارة.‬

135
00:13:14,580 --> 00:13:15,580
‫الزمي الحذر.‬

136
00:13:16,080 --> 00:13:17,870
‫حين تلزم الحذر، تتأذى.‬

137
00:13:31,800 --> 00:13:35,010
‫حالياً، لدينا عشر دقائق
‫قبل وصول الدورية التالية.‬

138
00:13:35,100 --> 00:13:38,720
‫إشارة بث السيد "لا أحد" قريبة،
‫لكن علينا التحرك سريعاً يا جماعة.‬

139
00:13:38,810 --> 00:13:40,890
‫لا نريد التواجه مع العناصر العسكرية هنا.‬

140
00:14:07,090 --> 00:14:08,700
‫- إنها في الداخل.
‫- تولوا تغطيتنا.‬

141
00:14:27,730 --> 00:14:30,740
‫مصدر إشارة بث الاستغاثة
‫صادر من داخل هذا الشيء.‬

142
00:14:34,860 --> 00:14:36,700
‫أراد أحد الدخول.‬

143
00:14:36,780 --> 00:14:39,120
‫لا بد أن الطائرة تحطمت
‫قبل نجاحهم في اختراقها.‬

144
00:14:39,660 --> 00:14:41,950
‫أو أنها أسقطت عمداً لردعهم.‬

145
00:14:42,040 --> 00:14:44,000
‫لكن غلطتهم هي في محاولة اختراقها.‬

146
00:14:44,080 --> 00:14:45,750
‫لكن أمهلني دقيقة، بوسعي الدخول.‬

147
00:14:49,920 --> 00:14:52,340
‫"دوم"، لا يوجد أحد على مرأى منا.‬

148
00:14:53,220 --> 00:14:54,590
‫لا أثر للسيد "لا أحد".‬

149
00:14:55,550 --> 00:14:56,840
‫نجحت.‬

150
00:15:03,640 --> 00:15:04,770
‫ما هذا؟‬

151
00:15:05,310 --> 00:15:07,860
‫أياً كان، أرادنا السيد "لا أحد" أن نجده.‬

152
00:15:08,810 --> 00:15:09,980
‫كيف يعمل هذا...‬

153
00:15:10,070 --> 00:15:11,070
‫اذهبوا!‬

154
00:15:49,150 --> 00:15:51,110
‫ماذا؟ ألا تعرفون من أكون؟‬

155
00:15:52,190 --> 00:15:53,570
‫أتخالونني خائفاً؟‬

156
00:17:19,240 --> 00:17:20,660
‫"رومن"، أين أنت؟‬

157
00:17:27,540 --> 00:17:29,790
‫من يعوض الآن يا "تيج"؟‬

158
00:17:50,430 --> 00:17:52,020
‫"خطر، ألغام أرضية على بعد 1 كلم"‬

159
00:17:54,020 --> 00:17:55,230
‫"بيليغرو ميناس".‬

160
00:17:55,310 --> 00:17:57,730
‫- ما معنى ذلك؟
‫- "تيج"، كم يجدر بنا أن نسرع لتجاوزها؟‬

161
00:17:57,820 --> 00:18:00,530
‫أرجوك لا تقل لي إنك تفكر
‫في ما أخالك تفكر فيه.‬

162
00:18:00,610 --> 00:18:02,280
‫لماذا؟ ما معنى "بيليغرو مينوس"؟‬

163
00:18:02,360 --> 00:18:04,490
‫- "تيج"، كم يجدر بنا أن نسرع؟
‫- لا أعلم يا رجل.‬

164
00:18:04,570 --> 00:18:05,580
‫ليجبني أحد.‬

165
00:18:05,660 --> 00:18:07,240
‫ما معنى "بيليغرو ميناس"؟‬

166
00:18:07,330 --> 00:18:09,580
‫تعني "خطر، ألغام أرضية".‬

167
00:18:09,660 --> 00:18:10,660
‫ماذا؟‬

168
00:18:13,500 --> 00:18:14,540
‫كم يجدر بنا أن نسرع يا "تيج"؟‬

169
00:18:14,630 --> 00:18:18,380
‫إن افترضنا أن شعاع الانفجار هو 16 متراً
‫ولدينا مدة نصف ثانية بين الضغط والتفجير،‬

170
00:18:18,460 --> 00:18:19,710
‫أقول إنه يجدر بسرعتنا أن تكون
‫نحو 129 كلم في الساعة.‬

171
00:18:19,800 --> 00:18:20,800
‫لا أستطيع.‬

172
00:18:20,880 --> 00:18:23,010
‫لا يرتفع مقياس السرعة لدي
‫أكثر من 113 كلم في الساعة.‬

173
00:18:23,090 --> 00:18:24,220
‫ماذا أفعل؟‬

174
00:18:24,300 --> 00:18:26,550
‫اضغط بالكامل على دواسة الوقود واتل صلاة!‬

175
00:18:35,480 --> 00:18:38,230
‫"ألغام أرضية"‬

176
00:19:12,770 --> 00:19:15,940
‫اذهب إلى أشجار النخيل هناك، فنصبح بمأمن.‬

177
00:20:13,240 --> 00:20:14,450
‫"رومن"، هل أنت بخير؟‬

178
00:20:18,420 --> 00:20:20,880
‫مؤخرتي مشتعلة!‬

179
00:20:30,470 --> 00:20:31,970
‫"تيج"! انتظر، لغم أرضي!‬

180
00:21:17,980 --> 00:21:19,060
‫لا.‬

181
00:21:46,840 --> 00:21:48,970
‫كيف يعقل أنك لم تمت؟‬

182
00:21:50,590 --> 00:21:51,590
‫أنا...‬

183
00:22:00,430 --> 00:22:02,140
‫مهلاً، أظنني وجدت لنا مخرجاً آخر.‬

184
00:22:02,230 --> 00:22:05,480
‫على بعد ثلاثة كيلومترات،
‫عما يبدو جسراً يعبر الحدود.‬

185
00:22:05,570 --> 00:22:07,730
‫جيد، كلما سارعنا بمغادرة هذا المكان،
‫كان ذلك أفضل.‬

186
00:22:11,450 --> 00:22:12,490
‫"ليتي"، إلى اليمين!‬

187
00:22:51,400 --> 00:22:52,820
‫الجهاز.‬

188
00:23:13,420 --> 00:23:14,720
‫اصعدي.‬

189
00:23:34,780 --> 00:23:36,610
‫كان ذلك "جايكوب"، أليس كذلك؟‬

190
00:24:08,190 --> 00:24:10,360
‫- تفقدوا مراياكم دوماً أيها السفلة!
‫- يا إلهي!‬

191
00:24:11,440 --> 00:24:12,440
‫حتماً لا.‬

192
00:24:12,530 --> 00:24:14,190
‫أيفترض بنا تجاوز هذا بالسيارة؟‬

193
00:24:14,280 --> 00:24:16,360
‫قلت إنه يشبه جسراً!‬

194
00:24:29,170 --> 00:24:31,920
‫يا إلهي!‬

195
00:24:51,650 --> 00:24:53,270
‫لا يذعن الجيش.‬

196
00:24:53,360 --> 00:24:54,730
‫علينا تجاوز الحدود.‬

197
00:25:52,630 --> 00:25:53,630
‫أين الجسر؟‬

198
00:25:58,550 --> 00:26:00,800
‫لا يا "دوم".‬

199
00:26:36,090 --> 00:26:37,170
‫كان ذلك جديداً.‬

200
00:26:46,800 --> 00:26:47,810
{\an8}‫"شراب الطاقة (بولفروغ)"‬

201
00:26:47,890 --> 00:26:54,520
{\an8}‫"مضاد للحموضة"‬

202
00:26:57,520 --> 00:26:58,770
‫أصبحنا خارج نطاق الخطر.‬

203
00:27:00,740 --> 00:27:02,450
‫لكنها فوضى عارمة.‬

204
00:27:03,150 --> 00:27:04,530
‫عناوين الصحف هي التالية،‬

205
00:27:04,610 --> 00:27:07,950
‫طائرة تجسس سرية تتحطم في بلد عدو‬

206
00:27:08,030 --> 00:27:10,540
‫تلاها تبادل إطلاق نار
‫في عملية سرية نوعاً ما.‬

207
00:27:11,660 --> 00:27:13,210
‫سأؤمن لك ما تحتاج إليه‬

208
00:27:14,420 --> 00:27:16,170
‫ثم عليّ التراجع.‬

209
00:27:21,920 --> 00:27:23,470
‫أقدر لك الخدمة.‬

210
00:27:27,300 --> 00:27:29,560
‫عليّ أن أكف عن إسداء هذا العدد من الخدمات.‬

211
00:27:32,480 --> 00:27:33,730
‫ماذا نفعل يا "رامزي"؟‬

212
00:27:35,270 --> 00:27:36,520
‫إلى أين نذهب؟‬

213
00:27:37,560 --> 00:27:41,110
‫تمكنت من فك شفرات المعطيات الواردة
‫في نداء الاستغاثة من السيد "لا أحد"‬

214
00:27:41,190 --> 00:27:45,450
‫ووجدت إحداثيات لتحديد موقع
‫مُدرجة حتماً بشكل متعمد.‬

215
00:27:47,530 --> 00:27:49,280
‫أكنت تعرف بشأن "جايكوب"؟‬

216
00:27:50,410 --> 00:27:52,080
‫سؤال.‬

217
00:27:52,160 --> 00:27:53,200
‫من هو "جايكوب"؟‬

218
00:27:54,040 --> 00:27:55,960
‫"جايكوب" هو...‬

219
00:27:56,040 --> 00:27:57,670
‫أو كان أخ "دوم".‬

220
00:28:00,960 --> 00:28:02,920
‫أنا المخطئ.‬

221
00:28:03,010 --> 00:28:04,920
‫عذراً، أحاول فهم الوضع وحسب.‬

222
00:28:06,010 --> 00:28:07,010
‫أخ؟‬

223
00:28:08,260 --> 00:28:10,010
‫لديك أخ.‬

224
00:28:10,100 --> 00:28:13,680
‫وهو كذلك نوع من الجواسيس الخارقة‬

225
00:28:13,770 --> 00:28:15,390
‫ولديه جيشه الخاص‬

226
00:28:15,480 --> 00:28:18,520
‫ويقود بسرعة فائقة بكل معنى الكلمة؟‬

227
00:28:18,600 --> 00:28:23,190
‫وقد خطط بشكل مسبق القفز من الجو
‫والهبوط في أسفل طائرة؟‬

228
00:28:23,780 --> 00:28:25,190
‫من يفعل ذلك؟‬

229
00:28:25,740 --> 00:28:27,490
‫من يفعل ذلك؟‬

230
00:28:27,570 --> 00:28:28,820
‫فرد من آل "توريتو".‬

231
00:28:29,910 --> 00:28:31,200
‫هذا أبي!‬

232
00:28:31,280 --> 00:28:33,540
‫هذا أبي!‬

233
00:28:33,620 --> 00:28:36,460
‫رحل!‬

234
00:28:36,540 --> 00:28:38,830
‫علينا إخراجه من هناك!‬

235
00:28:38,920 --> 00:28:39,920
‫هذا أبي!‬

236
00:28:43,130 --> 00:28:45,590
‫هذا أبي!‬

237
00:28:45,670 --> 00:28:47,090
‫هذا أبي!‬

238
00:28:47,550 --> 00:28:48,840
‫أخرجوه من هناك!‬

239
00:28:49,840 --> 00:28:51,640
‫هذا أبي!‬

240
00:28:56,680 --> 00:28:59,520
‫هناك بعض أوراق الإعتاق
‫من المسؤولية علينا توقيعها.‬

241
00:29:00,560 --> 00:29:02,150
‫بعض الوثائق القانونية.‬

242
00:29:06,240 --> 00:29:08,650
‫كل شيء آخر موجود هناك عند الزاوية.‬

243
00:29:34,600 --> 00:29:35,600
‫مهلاً!‬

244
00:29:36,810 --> 00:29:38,350
‫لا يفترض بأحد أن يتواجد هنا.‬

245
00:29:39,600 --> 00:29:41,020
‫هل أنت ابن "توريتو" الآخر؟‬

246
00:29:42,190 --> 00:29:43,810
‫أنت الابن عديم الجدوى، صحيح؟‬

247
00:29:50,950 --> 00:29:51,950
‫ما هذا؟‬

248
00:29:52,490 --> 00:29:53,780
‫ارحل من هنا.‬

249
00:29:53,870 --> 00:29:54,870
‫اذهب.‬

250
00:29:55,870 --> 00:29:59,120
‫إذن لا يمكن للمرء تقديم التعازي،
‫أهذا هو الوضع؟‬

251
00:29:59,210 --> 00:30:00,710
‫لا.‬

252
00:30:00,790 --> 00:30:03,000
‫ليس أنت، أنت الذي تسببت بقتله.‬

253
00:30:03,080 --> 00:30:04,920
‫لا، بل السباق هو ما قتله.‬

254
00:30:05,000 --> 00:30:07,800
‫كان يعلم أنني سأدفعه إزاء الجدار،
‫كان يعلم ذلك.‬

255
00:30:07,880 --> 00:30:09,800
‫لا أعلم إن خفف السرعة.‬

256
00:30:09,880 --> 00:30:12,090
‫- أقسم بالقدير...
‫- ماذا؟‬

257
00:30:12,180 --> 00:30:13,800
‫...إن لم ترحل من هنا...‬

258
00:30:13,890 --> 00:30:14,890
‫اذهب وابحث عن "بادي".‬

259
00:30:15,810 --> 00:30:17,180
‫الآن!‬

260
00:30:22,310 --> 00:30:24,860
‫حسناً، لدينا الآن الفتى الذهبي.‬

261
00:30:29,280 --> 00:30:30,280
‫ارحل.‬

262
00:30:32,280 --> 00:30:33,570
‫هل أتيت لتوجيه التهديدات أيضاً؟‬

263
00:30:34,490 --> 00:30:36,240
‫"ارحل" هي كلمة بسيطة.‬

264
00:30:37,410 --> 00:30:41,120
‫ما قصتكم، آل "توريتو"
‫تريدون جميعاً تأدية دور الأبطال في قصصكم؟‬

265
00:30:41,210 --> 00:30:43,080
‫اسمع، سأطلعك على سر.‬

266
00:30:43,920 --> 00:30:47,300
‫أنت ووالدك وأنا، جميعنا عالقون،‬

267
00:30:47,380 --> 00:30:50,510
‫ندور بشكل مستمر في الدائرة الفظيعة عينها.‬

268
00:30:50,590 --> 00:30:52,090
‫ولن نخرج منها أبداً.‬

269
00:30:54,720 --> 00:30:56,760
‫لا تضاهي أبي براعة على الإطلاق.‬

270
00:30:58,640 --> 00:31:00,350
‫أقله أنا حي أيها السافل.‬

271
00:31:00,430 --> 00:31:01,980
‫- ماذا قلت؟
‫- إليك عني!‬

272
00:31:03,940 --> 00:31:05,100
‫لا تفعل ذلك! "دوم"!‬

273
00:31:05,190 --> 00:31:06,560
‫"دوم"!‬

274
00:31:06,650 --> 00:31:08,650
‫"دوم"، لا، لا تفعل ذلك!‬

275
00:31:08,730 --> 00:31:09,730
‫لا يا رجل!‬

276
00:31:17,780 --> 00:31:20,370
‫"مركز حجز"‬

277
00:31:20,450 --> 00:31:21,450
‫أصابعك.‬

278
00:31:27,630 --> 00:31:28,630
‫ادخل إلى هنا.‬

279
00:31:53,110 --> 00:31:54,530
‫"جايكوب".‬

280
00:31:54,610 --> 00:31:57,070
‫لا أصدق أن حيلة المغنطيس تلك نجحت فعلاً.‬

281
00:31:57,160 --> 00:31:59,030
‫بدت رائعة بالفعل.‬

282
00:31:59,120 --> 00:32:01,370
‫انظر إلى هذا، حصلت عليه
‫من بث من حجرة الطيار.‬

283
00:32:01,910 --> 00:32:03,660
‫أحب كوني غنياً.‬

284
00:32:03,750 --> 00:32:05,580
‫كان الوضع غير متقن، كاد يمسك بي.‬

285
00:32:05,670 --> 00:32:08,170
‫- هل قالت شيئاً؟
‫- لا، لا شيء.‬

286
00:32:08,960 --> 00:32:11,750
‫حين أنظر إليها، أشعر بانزعاج شديد.‬

287
00:32:11,840 --> 00:32:14,470
‫وأشعر بالإثارة بعض الشيء في الوقت عينه.‬

288
00:32:14,550 --> 00:32:15,720
‫هل هذا غريب؟‬

289
00:32:19,350 --> 00:32:21,100
‫هذه عملية جيدة.‬

290
00:32:21,180 --> 00:32:24,520
‫أخرجتماني من طائرة السيد "لا أحد"
‫في وسط الجو من دون خدش‬

291
00:32:24,600 --> 00:32:25,890
‫وقضيتما عليه.‬

292
00:32:27,190 --> 00:32:28,400
‫هذا مال أحسنت بإنفاقه.‬

293
00:32:29,810 --> 00:32:32,320
‫- أتعرفين من أكون؟
‫- أعرف من أنت.‬

294
00:32:33,030 --> 00:32:34,070
‫أتعرف نفسك أنت؟‬

295
00:32:36,610 --> 00:32:39,070
‫من الصعب بما يكفي الترعرع
‫في شرق "لوس أنجلس"‬

296
00:32:41,410 --> 00:32:45,830
‫لكن العيش في ظل أخيك
‫هو ما حوّلك إلى ما أنت عليه.‬

297
00:32:45,910 --> 00:32:46,910
‫أليس كذلك؟‬

298
00:32:50,210 --> 00:32:54,300
‫ضغطت على نفسك طوال حياتك
‫لتكون أسرع من "دوم".‬

299
00:32:54,380 --> 00:32:55,970
‫أذكى من "دوم".‬

300
00:32:57,340 --> 00:32:59,550
‫أقوى من "دوم".‬

301
00:33:01,050 --> 00:33:02,220
‫أخبرني.‬

302
00:33:02,850 --> 00:33:05,930
‫أتكرهه بما يكفي بحيث تعجز عن النوم ليلاً؟‬

303
00:33:09,020 --> 00:33:10,310
‫ومع ذلك...‬

304
00:33:12,570 --> 00:33:14,690
‫بعد مرور كل هذه الأعوام‬

305
00:33:18,530 --> 00:33:19,780
‫كان يجدر بي استخدامك وحسب‬

306
00:33:19,860 --> 00:33:22,370
‫بدلاً من إجبار أخيك على التعاون منذ عامين.‬

307
00:33:22,450 --> 00:33:24,410
‫لا أعمل لأجل المنافسة.‬

308
00:33:24,490 --> 00:33:26,370
‫هذا ظريف.‬

309
00:33:26,450 --> 00:33:28,120
‫تخال أنك المنافسة.‬

310
00:33:28,210 --> 00:33:29,830
‫هذا ما تقوله المرأة المحتجزة في صندوق.‬

311
00:33:33,380 --> 00:33:34,670
‫أيبدو لك مألوفاً؟‬

312
00:33:35,460 --> 00:33:38,470
‫النصف الآخر مُخبأ في واحدة من آلاف
‫الغرف المحصنة التابعة للوكالة.‬

313
00:33:39,470 --> 00:33:41,220
‫أريدك أن تعرفي أية واحدة.‬

314
00:33:42,300 --> 00:33:45,140
‫حصلنا على القرص الصلب
‫من طائرة السيد "لا أحد".‬

315
00:33:45,850 --> 00:33:48,020
‫ما تبقى من القطع قديمة بعض الشيء.‬

316
00:33:48,100 --> 00:33:52,440
‫ما قبل عصر الإنترنت، للحرص على عدم ولوجك
‫بالقرصنة إلى أي شيء لا نريدك أن تأخذيه.‬

317
00:33:54,980 --> 00:33:56,780
‫لنقل إنك حصلت على ما تريده.‬

318
00:33:57,860 --> 00:34:00,910
‫سلاح خطير جداً بحيث لا يجدر به أن يكون
‫موجوداً قبل نصف قرن في المستقبل.‬

319
00:34:00,990 --> 00:34:02,240
‫ما قد تفعله به؟‬

320
00:34:02,320 --> 00:34:04,580
‫أتطلق هجوماً عالمياً؟‬

321
00:34:05,120 --> 00:34:06,790
‫أتبيعه إلى الذي يدفع أكثر؟‬

322
00:34:06,870 --> 00:34:08,960
‫أو ربما...‬

323
00:34:09,040 --> 00:34:12,120
‫تعتبر نفسك صدمة ضرورية للنظام.‬

324
00:34:13,710 --> 00:34:16,130
‫أراهن أن كل ما أردته يوماً كان معانقة.‬

325
00:34:17,170 --> 00:34:19,300
‫قرأت تقييمي النفسي، أحسنت صنيعاً.‬

326
00:34:19,380 --> 00:34:21,630
‫قرأت دفتر علاماتك في الصف الثاني.‬

327
00:34:22,640 --> 00:34:24,050
‫هذا ما أفعله.‬

328
00:34:33,600 --> 00:34:34,940
‫ذقنك،‬

329
00:34:35,940 --> 00:34:37,190
‫إنه متميز.‬

330
00:34:38,730 --> 00:34:41,280
‫أعلم أن آل "توريتو" هم من سلالة مختلطة‬

331
00:34:41,360 --> 00:34:44,320
‫لكنني لم أكشف قط عن وجود عرق شمالي.‬

332
00:34:50,450 --> 00:34:52,160
‫"(إدنبرة)، (المملكة المتحدة)"‬

333
00:34:52,250 --> 00:34:54,040
‫"مكوّن (بيتا)"‬

334
00:34:54,130 --> 00:34:57,300
‫إيجاد نصفي مشروع "آريز" هو الجزء السهل.‬

335
00:34:57,960 --> 00:35:00,010
‫إن أضفنا أخاك "دوم" إلى المعادلة،‬

336
00:35:00,670 --> 00:35:02,260
‫لا تملك أية فرصة بالنجاح.‬

337
00:35:03,300 --> 00:35:04,590
‫الخطط قيد التنفيذ.‬

338
00:35:09,350 --> 00:35:10,560
‫"كازر خان".‬

339
00:35:12,980 --> 00:35:13,980
‫ماذا؟‬

340
00:35:15,100 --> 00:35:16,610
‫أخ "جنكيس خان" الصغير.‬

341
00:35:20,740 --> 00:35:22,110
‫لم يسمع أحد به أيضاً.‬

342
00:35:39,250 --> 00:35:42,470
{\an8}‫"بحر (قزوين)"‬

343
00:35:47,640 --> 00:35:49,470
‫بالحديث عن مكان خارج نطاق المراقبة.‬

344
00:35:50,220 --> 00:35:53,430
‫لا أظنهم كانوا يملكون شبكات مراقبة
‫حين بُني هذا المكان.‬

345
00:35:54,850 --> 00:35:59,020
‫إن انقضت عليّ إحدى سلاحف الـ"نينجا"،
‫أقول لكم الآن إنني سأرحل.‬

346
00:35:59,110 --> 00:36:01,980
‫يستحيل أن تكون الوكالة
‫قد أجازت بناء هذا المكان.‬

347
00:36:02,070 --> 00:36:04,700
‫كان حتماً مخبأ السيد "لا أحد" السري.‬

348
00:36:13,290 --> 00:36:14,580
‫ماذا نفعل الآن يا "دوم"؟‬

349
00:36:16,920 --> 00:36:19,130
‫أياً كان ما أصبح عليه "جايكوب"...‬

350
00:36:21,420 --> 00:36:23,010
‫وأياً كان ما يخطط له...‬

351
00:36:27,970 --> 00:36:29,640
‫أنا المسؤول عن ذلك...‬

352
00:36:30,890 --> 00:36:32,310
‫وأنا وحدي المسؤول.‬

353
00:36:32,390 --> 00:36:33,680
‫لا.‬

354
00:36:33,770 --> 00:36:35,430
‫كل ما يقع على عاتقك‬

355
00:36:35,520 --> 00:36:37,140
‫فهو كذلك على عاتقنا.‬

356
00:36:37,810 --> 00:36:38,810
‫لنبدأ العمل.‬

357
00:36:52,890 --> 00:36:54,130
هذا هاتف بقرص دوار

358
00:36:55,980 --> 00:36:58,830
أجل، شكراً أعرف ماذا يكون

359
00:37:01,430 --> 00:37:04,000
حسناً، ما هذا؟

360
00:37:04,000 --> 00:37:06,480
"مسجل أشرطة بكرات من طراز "جيه إكس 1000

361
00:37:06,480 --> 00:37:08,390
ماذا عن هذا؟

362
00:37:10,510 --> 00:37:13,480
"جهاز تلكس من صناعات "جي بي
"طراز "4 كيه

363
00:37:13,650 --> 00:37:15,150
!مذهل

364
00:37:15,230 --> 00:37:16,070
ماذا عن هذا؟

365
00:37:16,080 --> 00:37:17,330
أقراص صلبة

366
00:37:17,860 --> 00:37:19,620
،"وهذا مسجل صغير ماركة "رافيوتيك

367
00:37:19,630 --> 00:37:21,340
،"وهذه طابعة ألية ماركة "سميثون

368
00:37:21,340 --> 00:37:24,230
"وهذا هناك، فاكس "أوماها 3010

369
00:37:24,330 --> 00:37:27,190
إنه يشبه البريد الإلكتروني، لكن
لم يعد لديه جدوي

370
00:37:27,190 --> 00:37:28,110
هل انتهينا؟

371
00:37:28,140 --> 00:37:29,170
هل نجحت في إختبارك الصغير؟

372
00:37:29,510 --> 00:37:31,010
ما رقم هاتف والدتك؟

373
00:37:34,160 --> 00:37:35,780
تماماً

374
00:37:40,320 --> 00:37:43,660
‫هل فكرتم جميعاً في المهام الجامحة العديدة
‫التي شاركنا فيها‬

375
00:37:43,740 --> 00:37:45,450
‫وكيف أننا بشكل ما...‬

376
00:37:46,530 --> 00:37:47,740
‫ننجو دوماً؟‬

377
00:37:47,830 --> 00:37:50,200
‫أجل، حتى الآن كل شيء جيد، على ما أظن.‬

378
00:37:50,290 --> 00:37:51,660
‫إنه الحظ وحسب.‬

379
00:37:51,750 --> 00:37:53,120
‫لا، لا تستمعون جميعاً.‬

380
00:37:53,210 --> 00:37:54,750
‫فكروا في التالي.‬

381
00:37:55,340 --> 00:37:59,710
‫خضنا حتى الآن مهمات جنونية حول العالم‬

382
00:37:59,800 --> 00:38:03,800
‫وفعلنا ما قد يقول معظم الناس
‫إنه شبه مستحيل‬

383
00:38:03,890 --> 00:38:06,800
‫وليست لدي أية ندبة تشكل إثباتاً على ذلك؟‬

384
00:38:06,890 --> 00:38:09,060
‫انظروا إلى سترتي!‬

385
00:38:10,270 --> 00:38:11,980
‫هذه ثقوب رصاص‬

386
00:38:12,060 --> 00:38:16,230
‫من 14 رجلاً
‫كانوا يحاولون قطع رأسي عن كتفي.‬

387
00:38:16,310 --> 00:38:19,360
‫سبق أن حطمنا سيارات، قطارات، دبابات.‬

388
00:38:19,440 --> 00:38:22,070
‫لن أذكر الغواصة حتى.‬

389
00:38:22,150 --> 00:38:24,280
‫ومع ذلك ما زلنا هنا.‬

390
00:38:24,360 --> 00:38:25,570
‫تماماً.‬

391
00:38:25,660 --> 00:38:28,580
‫"رامزي"، ماذا يحصل حين تختبرين نظرية
‫مراراً وتكراراً‬

392
00:38:28,660 --> 00:38:30,200
‫لتتوصلي إلى النتيجة عينها وحسب؟‬

393
00:38:30,290 --> 00:38:33,580
‫تصبح الفرضية واقعاً،
‫لكنك لا تقترح فعلاً...‬

394
00:38:33,670 --> 00:38:37,540
‫لا أعلم، لكن حين يحصل الأمر
‫غير المحتمل مراراً وتكراراً.‬

395
00:38:37,630 --> 00:38:38,670
‫لا يعود الأمر مقتصراً على الحظ وحسب.‬

396
00:38:40,300 --> 00:38:41,880
‫ربما لسنا طبيعيين جداً.‬

397
00:38:42,470 --> 00:38:43,800
‫هذا ما أقوله.‬

398
00:38:43,880 --> 00:38:45,430
‫لسنا طبيعيين.‬

399
00:38:46,430 --> 00:38:47,890
‫حسناً.‬

400
00:38:47,970 --> 00:38:49,350
‫بداعي التوضيح وحسب.‬

401
00:38:49,430 --> 00:38:52,310
‫أتقترحان كلاكما ربما أننا...‬

402
00:38:52,810 --> 00:38:54,390
‫لا نُقهر؟‬

403
00:38:55,730 --> 00:38:56,730
‫ربما.‬

404
00:38:56,810 --> 00:38:57,810
‫ربما.‬

405
00:39:00,320 --> 00:39:02,150
‫أو ربما...‬

406
00:39:02,240 --> 00:39:04,110
‫أنت مجرد أخرق.‬

407
00:39:07,620 --> 00:39:09,660
‫خذ سترتك الخرقاء معك يا رجل.‬

408
00:39:18,710 --> 00:39:20,500
‫كانت قيادتك مثيرة للإعجاب هناك.‬

409
00:39:22,590 --> 00:39:24,050
‫تفتقدين حياتنا القديمة.‬

410
00:39:26,380 --> 00:39:27,390
‫أتفتقدها؟‬

411
00:39:30,100 --> 00:39:31,100
‫كل يوم.‬

412
00:39:33,100 --> 00:39:34,140
‫يا جماعة.‬

413
00:39:35,520 --> 00:39:36,810
‫لدينا بعض الرفقة.‬

414
00:39:37,850 --> 00:39:39,400
‫أظنكما تعرفان هذا الشخص.‬

415
00:39:41,650 --> 00:39:43,360
‫تسرني جداً رؤيتك.‬

416
00:39:43,440 --> 00:39:44,570
‫افتقدتك.‬

417
00:39:46,400 --> 00:39:47,530
‫شكراً.‬

418
00:39:47,610 --> 00:39:48,950
‫بالطبع.‬

419
00:39:53,080 --> 00:39:54,330
‫كان يجدر بك أن تخبرني.‬

420
00:39:56,210 --> 00:39:57,750
‫كانت تستحق معرفة الأمر.‬

421
00:39:59,540 --> 00:40:01,380
‫"جايكوب" أخي أيضاً.‬

422
00:40:01,460 --> 00:40:02,590
‫عليّ أن أكون هنا.‬

423
00:40:02,670 --> 00:40:06,590
‫إن شاركت معنا هنا،
‫ستعرضين كل ما لديك للخطر.‬

424
00:40:08,550 --> 00:40:10,720
‫أولادك والعالم بأسره الذي بنيته.‬

425
00:40:11,970 --> 00:40:13,600
‫نخاطر جميعاً بشيء ما.‬

426
00:40:15,850 --> 00:40:16,980
‫"دوم"، اسمعني.‬

427
00:40:17,980 --> 00:40:22,070
‫أولادي وأولادك هم بين أيد أمينة بالكامل.‬

428
00:40:22,150 --> 00:40:23,150
‫مع "براين".‬

429
00:40:24,780 --> 00:40:26,110
‫تنامى عالمنا بالفعل يا "دوم".‬

430
00:40:28,150 --> 00:40:29,320
‫بوسعي الاهتمام بهذا الوضع.‬

431
00:40:48,010 --> 00:40:48,840
!يا رفاق

432
00:40:50,110 --> 00:40:50,940
!يا رفاق

433
00:40:51,380 --> 00:40:53,750
تعاليا هنا، عليكما رؤية هذا

434
00:40:54,770 --> 00:40:58,420
إياكما والقول، أن "رومن" لا يهتم بكما

435
00:40:59,710 --> 00:41:00,700
أجل

436
00:41:00,830 --> 00:41:04,210
نصيبك، ونصيبك

437
00:41:04,290 --> 00:41:05,910
..."ونصيب "رومن

438
00:41:05,960 --> 00:41:08,600
"يا "روم"، هذه الأموال من "يوغوسلافيا

439
00:41:08,900 --> 00:41:12,940
فـ"يوغوسلافيا" لم تعد بلدة منذ عام 1992

440
00:41:12,990 --> 00:41:14,970
أصبحت خبيراً في التاريخ الأن؟

441
00:41:14,990 --> 00:41:17,930
لا، أنا خبير في الأموال

442
00:41:21,180 --> 00:41:22,680
دولارات أمريكية

443
00:41:23,990 --> 00:41:24,640
أجل

444
00:41:27,160 --> 00:41:28,730
خبير أحمق

445
00:41:29,010 --> 00:41:32,190
أحتاج فقط لحقيبة، لأضع كل هذا فيها

446
00:41:33,080 --> 00:41:35,630
‫جدار النار في هذا الجهاز قوي جداً‬

447
00:41:35,690 --> 00:41:40,320
‫لكن بعد مسح المنفذ، ومعاينة المعلومات،
‫والولوج إلى الجزء المركزي و...‬

448
00:41:42,490 --> 00:41:44,700
‫ألقوا التحية على مشروع "آريز".‬

449
00:41:44,780 --> 00:41:45,990
‫ما هو؟‬

450
00:41:46,080 --> 00:41:49,250
‫هذا ما حصلنا عليه من طائرة السيد "لا أحد"،
‫أو أقله جزء منه.‬

451
00:41:49,790 --> 00:41:53,880
‫جرى تصميم "آريز" ليتجاوز ويتماثل
‫مع كل ما يشتغل بالشفرات.‬

452
00:41:53,960 --> 00:41:55,290
‫أي كمبيوتر في أي مكان.‬

453
00:41:55,380 --> 00:41:57,840
‫إن كان يعمل بأرقام الصفر والواحد،
‫فهو عرضة للهجوم.‬

454
00:41:58,060 --> 00:42:00,520
يمكن لـ"أريز" السيطرة عليه -
يمكنه تسليح أي شيء -

455
00:42:00,580 --> 00:42:04,130
 يمكن لأي شخص يستعمله حرق
منزلك بثلاجة فقط لو أراد

456
00:42:04,200 --> 00:42:07,450
والأن تقول أن ثلاجتي قد تقتلني؟ -
يمكن إستخدامها لذلك -

457
00:42:07,490 --> 00:42:09,760
ماذا عن شوايتي، وجهاز تدليك القدم؟

458
00:42:12,400 --> 00:42:14,930
أتدرك شعور أن أحدهم
بإمكانه صنع شيئاً لينهي العالم؟

459
00:42:16,450 --> 00:42:17,280
لا

460
00:42:18,200 --> 00:42:21,330
أنا أدرك، وهذا الجهاز كذلك

461
00:42:22,000 --> 00:42:26,520
‫إن قمنا بتحميل "آريز" في قمر صناعي،
‫سينتشر كالفيروس.‬

462
00:42:26,840 --> 00:42:30,670
‫آنذاك تصبح مسألة وقت وحسب
‫قبل أن يتحكم أحد بأي نظام تسلح‬

463
00:42:30,760 --> 00:42:33,340
‫تقليدي أو نووي أو أمور لم يسبق لنا
‫أن رأيناها بعد حتى‬

464
00:42:33,430 --> 00:42:35,260
‫ويوجهها إلى أي مكان يريده.‬

465
00:42:36,100 --> 00:42:40,730
‫يمكن لـ"جايكوب" إعادة تشغيل النظام العالمي
‫خلال دقائق.‬

466
00:42:41,770 --> 00:42:43,850
‫"آريز" هو إله الحرب، صحيح؟‬

467
00:42:43,940 --> 00:42:46,440
‫إن أمسك "جايكوب" بهذا،‬

468
00:42:46,520 --> 00:42:48,940
‫سيكون المتحكم بكل شيء تقريباً.‬

469
00:42:49,610 --> 00:42:51,070
‫بسبب مدى خطورته،‬

470
00:42:51,150 --> 00:42:55,120
‫استُعيد نموذج "آريز"
‫وشطره السيد "لا أحد" نصفين‬

471
00:42:55,200 --> 00:42:57,950
‫وكلاهما عديما الجدوى
‫من دون مفتاح التشغيل.‬

472
00:42:58,790 --> 00:43:01,040
‫يملك "جايكوب" الآن إحدى القطعتين‬

473
00:43:01,120 --> 00:43:03,290
‫وسيسعى للنيل من النصف الآخر تالياً.‬

474
00:43:03,370 --> 00:43:04,880
‫أما بالنسبة إلى المفتاح...‬

475
00:43:05,580 --> 00:43:06,710
‫فقد اختفى.‬

476
00:43:06,790 --> 00:43:07,920
‫لنجده إذن.‬

477
00:43:08,000 --> 00:43:11,260
‫إن كنا سنسبق "جايكوب" إليه،
‫علينا أن نفترق.‬

478
00:43:11,340 --> 00:43:14,800
‫"رومن"، "تيج"، أعرف رجلين
‫يعملان في "ألمانيا"‬

479
00:43:14,890 --> 00:43:16,890
‫بوسعهما أن يدبرا لنا كل ما نحتاج إليه.‬

480
00:43:16,970 --> 00:43:19,010
‫- سأهتم بذلك.
‫- مهلاً، هناك أمر آخر.‬

481
00:43:19,100 --> 00:43:22,980
‫كان هناك اسم متصل ببث السيد "لا أحد".‬

482
00:43:23,060 --> 00:43:25,600
‫عليكم الاستعداد جيداً لمعرفة التالي.‬

483
00:43:28,610 --> 00:43:29,610
‫"جاري الولوج إلى قاعدة المعطيات"‬

484
00:43:32,530 --> 00:43:34,110
‫مستحيل.‬

485
00:43:34,200 --> 00:43:35,950
‫هذا تماماً ما قلته.‬

486
00:43:36,030 --> 00:43:39,700
‫إذن تقول إن وفاة "هان" متصلة بكل هذا؟‬

487
00:43:39,830 --> 00:43:41,660
‫لا بد أن تكون لها علاقة بالأمر.‬

488
00:43:42,250 --> 00:43:43,330
‫سأتقصى عن الأمر.‬

489
00:43:44,000 --> 00:43:46,420
‫"تيج"، أيمكنك أن ترسل إليّ كل الملفات
‫المتوفرة لديك حول "هان"؟‬

490
00:43:46,500 --> 00:43:47,880
‫- أجل.
‫- سأرافقك.‬

491
00:43:49,920 --> 00:43:50,960
‫"ليتي".‬

492
00:43:53,300 --> 00:43:55,090
‫التقطت هذه يوم وفاة "هان".‬

493
00:43:56,090 --> 00:43:57,260
‫"المكسيك".‬

494
00:43:58,350 --> 00:43:59,720
‫تفقدي ختم البريد.‬

495
00:44:00,350 --> 00:44:02,850
{\an8}‫أياً كان ما كان يخطط له، فقد انتهى هنا.‬

496
00:44:02,930 --> 00:44:03,930
{\an8}‫"(طوكيو)"‬

497
00:44:04,020 --> 00:44:05,020
‫"طوكيو".‬

498
00:44:06,100 --> 00:44:07,940
‫ماذا ستفعل بشأن "جايكوب"؟‬

499
00:44:09,400 --> 00:44:10,980
‫سأجده.‬

500
00:44:13,490 --> 00:44:14,570
‫كيف؟‬

501
00:44:15,990 --> 00:44:17,070
‫صديق قديم.‬

502
00:44:35,090 --> 00:44:36,590
{\an8}‫المال هو وهم.‬

503
00:44:36,840 --> 00:44:38,930
{\an8}‫وهم؟ إن كان لديك وهم متوفر...‬

504
00:44:39,010 --> 00:44:40,220
{\an8}‫سأقبل به!‬

505
00:44:40,470 --> 00:44:41,680
{\an8}‫أقول لك إنه حقيقي!‬

506
00:44:41,760 --> 00:44:42,770
{\an8}‫وهم!‬

507
00:44:42,850 --> 00:44:43,850
{\an8}‫بل حقيقي!‬

508
00:44:45,600 --> 00:44:47,020
‫ما رأيك؟‬

509
00:44:49,770 --> 00:44:50,860
‫لا يهم.‬

510
00:44:51,520 --> 00:44:53,360
‫يتعلق الأمر بكيفية نظرتك للأمر.‬

511
00:44:53,440 --> 00:44:55,780
‫تباً، قلت لك إنني كنت محقاً.‬

512
00:44:56,900 --> 00:44:59,120
‫- أنا "ليو".
‫- "سانتوس".‬

513
00:44:59,200 --> 00:45:01,080
‫أنا "دوم"،
‫ما سبب دخولكما إلى السجن؟‬

514
00:45:01,160 --> 00:45:02,790
‫القيادة باللون الأسمر.‬

515
00:45:03,290 --> 00:45:05,160
{\an8}‫ذلك إضافة إلى كوننا فجرنا مصرفاً.‬

516
00:45:05,700 --> 00:45:07,540
{\an8}‫هذا ليس المقصود!‬

517
00:45:07,620 --> 00:45:09,460
{\an8}‫اعتقلونا لأننا من غير البيض‬

518
00:45:09,540 --> 00:45:11,920
{\an8}‫وليس لأننا فجرنا مصرفاً.‬

519
00:45:12,000 --> 00:45:13,550
{\an8}‫حسناً... أنت محق.‬

520
00:45:14,300 --> 00:45:15,510
‫أترى ذلك؟‬

521
00:45:15,590 --> 00:45:17,720
‫تصدع في أنابيب النفط.‬

522
00:45:17,800 --> 00:45:19,930
‫حين يدخل الهواء إلى هناك،
‫يصبح المحرك في حالة ضعف.‬

523
00:45:20,800 --> 00:45:22,180
‫"حالة ضعف"؟‬

524
00:45:22,260 --> 00:45:25,560
{\an8}‫حيلة قديمة تستعملها فرق الصيانة
‫لتعمد خسارة السباق.‬

525
00:45:26,180 --> 00:45:28,100
{\an8}‫لكن إن انفتح ذلك التصدع‬

526
00:45:28,890 --> 00:45:30,600
{\an8}‫وأشعلت قربه شرارة ما؟‬

527
00:45:30,690 --> 00:45:33,690
{\an8}‫فسينتج قنبلة حرّاقة!‬

528
00:45:36,570 --> 00:45:41,160
‫"استقبال وإطلاق سراح"‬

529
00:46:04,120 --> 00:46:05,990
مازال لديك 8 أشهر في السجن

530
00:46:07,100 --> 00:46:08,320
أحسنت التصرف

531
00:46:16,570 --> 00:46:18,320
لم تتصل لإعلامي

532
00:46:20,330 --> 00:46:22,030
أردت إصطحابك

533
00:46:22,780 --> 00:46:24,330
لقد خرجت الأن

534
00:46:29,200 --> 00:46:30,590
أهلاً بعودتك يا أخي

535
00:46:41,210 --> 00:46:42,660
‫أجل يا "جايكوب"!‬

536
00:46:43,370 --> 00:46:44,710
‫هذا ما أتكلم عنه!‬

537
00:46:50,090 --> 00:46:51,430
‫من التالي؟‬

538
00:46:51,510 --> 00:46:53,350
‫سألت، من التالي؟‬

539
00:46:53,430 --> 00:46:54,640
‫أنا التالي.‬

540
00:46:57,310 --> 00:46:58,390
‫"دوم".‬

541
00:47:00,060 --> 00:47:01,690
‫متى خرجت يا رجل؟‬

542
00:47:02,270 --> 00:47:03,520
‫قلت إنني التالي.‬

543
00:47:05,730 --> 00:47:06,780
‫هيا يا "دوم".‬

544
00:47:08,150 --> 00:47:10,450
‫لا تريد التسابق معي في سيارة "بادي"
‫من نوع "شارجر".‬

545
00:47:11,370 --> 00:47:15,190
لن يكون سباقاً عادل
فسيارتي الـ"موستانغ" بكل التعديلات التي أجريتها عليها؟

546
00:47:15,490 --> 00:47:16,950
‫السيارة لا تحدد مهارة السائق.‬

547
00:47:25,500 --> 00:47:26,710
‫إليك ما سيحصل.‬

548
00:47:27,710 --> 00:47:28,790
‫إن فزت،‬

549
00:47:29,590 --> 00:47:31,500
‫بوسعك العودة إلى المنزل.‬

550
00:47:32,340 --> 00:47:33,460
‫وإن خسرت،‬

551
00:47:34,300 --> 00:47:35,550
‫تابع القيادة‬

552
00:47:35,630 --> 00:47:37,010
‫ولا تتوقف.‬

553
00:47:37,090 --> 00:47:38,510
‫لا تعد أبداً.‬

554
00:47:39,850 --> 00:47:40,850
‫أبداً.‬

555
00:47:42,520 --> 00:47:43,930
‫ماذا تقصد يا "دوم"؟‬

556
00:47:44,020 --> 00:47:45,430
‫أعرف ما فعلته.‬

557
00:47:47,350 --> 00:47:51,020
‫يوم فقدناه،
‫لم ينفك أبي يتكلم عن خلل إشعال.‬

558
00:47:51,570 --> 00:47:52,820
‫أتتذكر؟‬

559
00:47:53,980 --> 00:47:56,320
‫كنت آخر شخص عبث بمحركه ذلك اليوم.‬

560
00:47:58,700 --> 00:48:00,530
‫بعد دقيقة، فقدناه.‬

561
00:48:01,830 --> 00:48:04,160
‫أخبرني لما قتلت أبي.‬

562
00:48:12,130 --> 00:48:13,460
‫والآن لنتسابق.‬

563
00:48:19,010 --> 00:48:22,140
‫سطو مسلح في "إيكو بارك"
‫جسر الشارع الرابع متوفر.‬

564
00:48:22,220 --> 00:48:23,470
‫خال!‬

565
00:48:43,330 --> 00:48:44,660
‫جاهزان...‬

566
00:48:45,870 --> 00:48:47,160
‫استعدا...‬

567
00:48:48,400 --> 00:48:48,990
‫انطلقا.‬

568
00:50:14,520 --> 00:50:15,640
‫هذا مبكر جداً.‬

569
00:50:24,020 --> 00:50:25,190
‫لا!‬

570
00:50:48,260 --> 00:51:17,440




للمتابعة علي يوتيوب - فيس بوك
"HaZem Cinema" تم التعديل بواسطة

571
00:51:17,580 --> 00:51:19,210
‫...وتغلب على لاعب ما بين القاعدة
‫الثانية والثالثة.‬

572
00:51:20,210 --> 00:51:24,750
‫تسديد كرة فوق رأس "غونزاليس"
‫في الملعب لمحاولة تسجيل هدف.‬

573
00:51:27,170 --> 00:51:28,340
‫تالياً، من...‬

574
00:51:31,430 --> 00:51:33,090
‫ما زال المكان يبدو على حاله.‬

575
00:51:35,310 --> 00:51:37,470
‫تماماً كما تركه والدك.‬

576
00:51:38,180 --> 00:51:39,430
‫أبحث عن "جايكوب".‬

577
00:51:43,220 --> 00:51:44,640
‫لا يمكنني مساعدتك يا رجل.‬

578
00:51:45,890 --> 00:51:49,380
‫أعلم أنك أويت "جايكوب" بعد وفاة أبي.‬

579
00:51:50,320 --> 00:51:55,320
‫أسوأ ما قد تفعله بفرد من آل "توريتو"
‫هو سلبه عائلته.‬

580
00:51:56,870 --> 00:51:58,620
‫هذا ما فعلته بـ"جايكوب".‬

581
00:51:59,740 --> 00:52:03,040
‫لديك أشخاص يحبونك ويعتمدون عليك‬

582
00:52:03,120 --> 00:52:04,370
‫ويعتنون بك.‬

583
00:52:04,460 --> 00:52:05,960
‫ليس لديه أحد.‬

584
00:52:06,040 --> 00:52:10,090
‫إن اعترضت طريقه، لن ينتهي هذا الوضع
‫إلا بوجود أحدكما في التراب.‬

585
00:52:10,840 --> 00:52:12,590
‫أعلم أنك بذلت قصارى جهدك يا "بادي"‬

586
00:52:14,260 --> 00:52:16,930
‫لكننا نعلم كلانا أنه يوشك
‫أن يتسبب بأذى كبير.‬

587
00:52:30,310 --> 00:52:32,640
‫بذلت قصارى جهدي للاعتناء بـ"جايكوب".‬

588
00:52:34,810 --> 00:52:36,480
‫لكنني لست "جاك توريتو".‬

589
00:52:54,250 --> 00:52:56,580
‫عليك أن تتصالح مع الماضي إن أردت...‬

590
00:52:59,290 --> 00:53:01,290
‫إن أردت أملاً في المستقبل.‬

591
00:53:08,930 --> 00:53:10,010
‫إنه في "لندن".‬

592
00:53:11,010 --> 00:53:12,220
‫هذا كل ما أعرفه.‬

593
00:53:23,780 --> 00:53:25,450
‫"دوم".‬

594
00:53:28,780 --> 00:53:30,370
‫آمل أن تجد سلامك.‬

595
00:53:33,950 --> 00:53:36,620
‫ماتت الفرصة بإحلال السلام
‫ذلك اليوم في الحلبة.‬

596
00:53:46,010 --> 00:53:48,840
{\an8}‫"(طوكيو)"‬

597
00:54:08,420 --> 00:54:10,110
ورشة "هان" القديمة

598
00:54:11,280 --> 00:54:14,600
يبدو أنه تم سرقة هذا المكان
حوالي ألف مرة

599
00:54:15,950 --> 00:54:17,180
علينا بدء البحث من مكان ما

600
00:54:17,190 --> 00:54:20,170
هذا غير منطقي، يفترض
"أن "هان" انتهي به المطاف في "طوكيو

601
00:54:20,180 --> 00:54:22,300
ومن المفترض وجود رابط بينه وبين المفتاح؟

602
00:54:22,390 --> 00:54:26,490
لكن سجلات الشرطة
تجعل الأمر أشبه بتسكعه مع محتالين صغار

603
00:54:28,140 --> 00:54:30,400
لا تسخري، هكذا بدأنا

604
00:54:31,160 --> 00:54:34,380
ربما أراد "هان" تغيير مكانه
"بعد موت "جيزيل

605
00:54:35,710 --> 00:54:37,200
فحزن الناس يختلف من شخص لأخر

606
00:54:37,330 --> 00:54:39,900
ولكن كيف اتصل السيد "لا أحد" بـ"هان"؟

607
00:54:40,020 --> 00:54:44,960
...فهما لم يتقابلا أبداً حتي -
"جيزيل" -

608
00:54:45,560 --> 00:54:47,270
"كانت عميلة لـ"الموساد

609
00:54:47,900 --> 00:54:51,700
والسيد "لا أحد" جاسوس
ربما تقابلت مصالحهما

610
00:54:52,050 --> 00:54:55,080
هناك تصريح من "الموساد" لكل
"الملفات التي يملكها السيد "لا أحد" لـ"هان

611
00:54:56,070 --> 00:54:59,650
"تفاصيل هامة تعود لـ"المكسيك
عندما كانت "جيزيل" تعمل هناك

612
00:54:59,650 --> 00:55:01,340
"ووقتها قابلت "دوم"، و"براين

613
00:55:01,870 --> 00:55:03,630
مؤكد أن "جيزيل" هي الرابط

614
00:55:05,000 --> 00:55:07,940
"وكالعادة تساؤلات كثيرة حول السيد "لا أحد

615
00:55:10,800 --> 00:55:13,560
‫هذا المكان طريق مسدود
لنرحل من هنا

616
00:55:13,810 --> 00:55:15,780
"سأرسل رسالة الإطمئنان لـ"تيج"، و"رومن

617
00:55:18,980 --> 00:55:24,070
{\an8}‫"موقع اختبار المحرك النفاث (يان)،
‫(كولونيا)"‬

618
00:55:30,320 --> 00:55:31,740
‫إنها جاهزة للتشغيل.‬

619
00:55:32,070 --> 00:55:33,370
‫لا.‬

620
00:55:33,450 --> 00:55:36,080
‫لا يا "شون".‬

621
00:55:36,160 --> 00:55:39,080
‫قل لي إنك لم تكن تعدل صمام الفصل السريع
‫في أنبوب الأكسجين السائل.‬

622
00:55:39,160 --> 00:55:41,250
‫هيا يا رجل، اهدأ، كل شيء على ما يرام.‬

623
00:55:41,330 --> 00:55:43,250
‫وفر علينا ذلك التعديل 0.4 ثوان للتو.‬

624
00:55:43,330 --> 00:55:45,800
‫"كل شيء على ما يرام"؟
‫لسنا في "توب غان" يا "مافريك".‬

625
00:55:45,880 --> 00:55:48,720
‫- إن لم تلتزم بالقواعد، تموت.
‫- هيا.‬

626
00:55:48,800 --> 00:55:49,840
‫هذا مفرط بعض الشيء.‬

627
00:55:49,920 --> 00:55:53,390
‫حين تدرك ما قد يكون تأثير الضغط الشديد
‫في أنبوب الأكسجين السائل، تعال وكلمني.‬

628
00:55:53,470 --> 00:55:54,930
‫حتى ذلك الحين، لا تتدخل.‬

629
00:55:55,010 --> 00:55:56,600
‫أنت محظوظ لوجودك معي حتى.‬

630
00:55:56,680 --> 00:56:01,350
‫أنا الذي اكتشفت كيفية بناء المحركات
‫الصاروخية وتقاضي أجراً منها.‬

631
00:56:01,440 --> 00:56:03,690
‫كان هذا العمل برمته فكرتي.‬

632
00:56:03,770 --> 00:56:06,230
‫إذن من ستأتمن على فكرتك الباهرة.‬

633
00:56:06,320 --> 00:56:09,860
‫هذا الميكانيكي المبجل أو عالم صواريخ؟‬

634
00:56:09,940 --> 00:56:12,530
‫بدوني، كنت لتعمل في "جيفي لوب".‬

635
00:56:12,610 --> 00:56:14,240
‫اسمعا، كل شيء على ما يرام.‬

636
00:56:14,320 --> 00:56:16,950
‫- من يكترث لما حصل؟
‫- من الصعب فعل أي شيء.‬

637
00:56:17,040 --> 00:56:19,040
‫حين تبول في سروالك
‫كلما حلقت بالطائرة يا "توينكي".‬

638
00:56:19,120 --> 00:56:20,960
‫هل سمعتك جيداً؟‬

639
00:56:21,040 --> 00:56:23,290
‫أنت مهرب وتخاف من التحليق؟‬

640
00:56:24,830 --> 00:56:25,880
‫"توينكي"؟‬

641
00:56:26,920 --> 00:56:31,420
‫إذن لا بد أنكما "دنغ دونغ"
‫و"سنوبول"، صحيح؟‬

642
00:56:31,510 --> 00:56:34,260
‫ما عدت أستعمل ذلك الاسم.‬

643
00:56:34,340 --> 00:56:35,890
‫هل استعملته يوماً؟‬

644
00:56:36,890 --> 00:56:37,890
‫على الإطلاق؟‬

645
00:56:38,470 --> 00:56:39,470
‫أنا... هذا...‬

646
00:56:41,180 --> 00:56:42,310
‫حان دورنا.‬

647
00:56:42,390 --> 00:56:43,560
‫جيد.‬

648
00:56:45,520 --> 00:56:48,480
‫هل رأيتما سيارات
‫تقطع 400 متر خلال 10 ثوان؟‬

649
00:56:50,240 --> 00:56:53,110
‫ألقيا التحية على سيارة
‫تقطع 400 متر خلال ثانيتين.‬

650
00:57:00,790 --> 00:57:03,370
‫هل هذه "بونتياك فييرو"...‬

651
00:57:03,460 --> 00:57:05,130
‫مجهزة بمحرك صاروخي؟‬

652
00:57:05,210 --> 00:57:07,130
‫هذا مثير للإعجاب، أعلم.‬

653
00:57:07,210 --> 00:57:08,210
‫لا.‬

654
00:57:08,290 --> 00:57:10,130
‫لا، ليس مثيراً للإعجاب.‬

655
00:57:12,010 --> 00:57:13,260
‫ارفعوا نظركم! ها قد وصلت!‬

656
00:57:13,340 --> 00:57:14,630
‫ليبدأ السباق!‬

657
00:57:30,320 --> 00:57:31,320
‫"(فييرو)"‬

658
00:57:31,400 --> 00:57:33,900
‫تقلع الطائرة! هيا!‬

659
00:57:50,380 --> 00:57:52,380
‫أجل!‬

660
00:57:53,840 --> 00:57:56,050
‫- نجحنا!
‫- أجل! رائع!‬

661
00:58:03,020 --> 00:58:04,100
‫أشعر بالارتباك.‬

662
00:58:05,190 --> 00:58:07,350
‫لم تسبقوا الطائرة فعلاً.‬

663
00:58:07,440 --> 00:58:08,730
‫لم تنفجر.‬

664
00:58:08,810 --> 00:58:10,020
‫أجل، أو تذوب.‬

665
00:58:10,690 --> 00:58:12,230
‫ما زالت قطعة واحدة.‬

666
00:58:18,450 --> 00:58:19,820
‫تقصد "قطع"؟‬

667
00:58:19,910 --> 00:58:23,540
‫"جيفي لوب"،
‫هلا تصغي إليّ في المرة المقبلة؟‬

668
00:58:25,160 --> 00:58:27,370
‫سمعنا أنه بوسعكم تجهيزنا ببعض السيارات.‬

669
00:58:28,120 --> 00:58:30,130
‫نفضل ألا تكون من النوع المتفجر.‬

670
00:58:30,880 --> 00:58:31,880
‫هل هذا ممكن؟‬

671
00:58:31,960 --> 00:58:35,130
‫تبعد شركة "هوندا" نحو 4828 كلم
‫بذلك الاتجاه.‬

672
00:58:35,220 --> 00:58:37,340
‫أرسلنا "دومينيك توريتو".‬

673
00:58:45,180 --> 00:58:46,560
‫من هو "دومينيك توريتو"؟‬

674
00:58:59,470 --> 00:59:01,400
‫هذا المكان طريق مسدود.‬

675
00:59:01,880 --> 00:59:04,430
‫أتخالين أن "جايكوب" قد يكون على معرفة
‫بصلة "هان"؟‬

676
00:59:05,590 --> 00:59:09,010
‫إن كان يملك كل المعلومات المتوفرة لدينا،
‫على الأرجح.‬

677
00:59:12,610 --> 00:59:14,290
‫لم أخبر "دوم" قط...‬

678
00:59:16,140 --> 00:59:18,840
‫بقيت على اتصال به لبعض الوقت بعد ما حصل.‬

679
00:59:20,380 --> 00:59:22,740
‫بقي في منزل "بادي" لنحو عام‬

680
00:59:23,420 --> 00:59:25,970
‫ثم رحل تاركاً رسالة بعدم اللحاق به‬

681
00:59:27,010 --> 00:59:30,470
‫لكن بعد اختفائه، كنت أتوق بشدة لإيجاده‬

682
00:59:30,470 --> 00:59:32,330
‫بحيث كنت مستعدة لفعل أي شيء.‬

683
00:59:32,330 --> 00:59:35,610
‫ولجت خلسة إلى أرشيف الشرطة حتى
‫لكنني لم أجد شيئاً.‬

684
00:59:35,610 --> 00:59:37,100
‫ماذا فعلت؟‬

685
00:59:37,100 --> 00:59:38,640
‫كان عمرك 16 عاماً‬

686
00:59:40,080 --> 00:59:41,620
‫فعلت ما كان عليّ فعله.‬

687
00:59:42,990 --> 00:59:43,820
‫أجل.‬

688
00:59:47,440 --> 00:59:48,270
‫ماذا عنك؟‬

689
00:59:49,420 --> 00:59:50,250
‫كيف حالك؟‬

690
00:59:51,710 --> 00:59:53,170
‫إنه تغيير في الإيقاع، صحيح؟‬

691
00:59:55,040 --> 00:59:57,290
‫بينما كنت أتذكر...‬

692
00:59:59,420 --> 01:00:03,490
‫من كنت عليه، تغير كل شيء.‬

693
01:00:04,480 --> 01:00:06,030
‫تباطأ.‬

694
01:00:07,440 --> 01:00:09,740
‫في الفوضى أجد السلام.‬

695
01:00:09,740 --> 01:00:14,380
‫أشعر كأنني بحاجة إلى مواجهة العالم
‫مباشرةً أو ما إلى ذلك لأشعر بالحيوية

696
01:00:16,170 --> 01:00:18,380
‫حين رأيت "براين" الصغير...‬

697
01:00:18,380 --> 01:00:21,750
‫مختبئاً في حفرة
‫لأننا تلقينا رفقة غير متوقعة.‬

698
01:00:23,380 --> 01:00:25,120
‫أثر ذلك فيّ بشدة.‬

699
01:00:26,520 --> 01:00:28,460
‫لم نكن نختبئ قط.‬

700
01:00:30,810 --> 01:00:34,020
‫"دوم" أخي لكنك ستكونين دوماً أختي.‬

701
01:00:35,710 --> 01:00:38,410
‫غريب كيف يخفي كل منا أسراره.‬

702
01:00:45,050 --> 01:00:46,140
‫ماذا؟‬

703
01:00:46,210 --> 01:00:47,950
‫لا بد أنها مزحة.‬

704
01:00:48,970 --> 01:00:50,000
‫ما الأمر؟‬

705
01:00:50,260 --> 01:00:52,790
‫أتتذكرين ما كان "هان" يقوله عن "طوكيو"؟‬

706
01:00:55,810 --> 01:00:57,490
‫أتقصدين كيف أنه في أفلام الغرب القديمة‬

707
01:00:57,490 --> 01:01:00,310
كان رعاة البقر يهربون إلى الحدود
‫للنجاة من عناصر الشرطة؟‬

708
01:01:00,570 --> 01:01:01,900
‫أو كيف كانت "طوكيو"...‬

709
01:01:02,180 --> 01:01:03,790
‫أشبه بـ"المكسيك" بنظره.‬

710
01:01:07,660 --> 01:01:09,090
‫مستحيل.‬

711
01:01:13,580 --> 01:01:16,240
{\an8}‫"(لندن)"‬

712
01:01:18,910 --> 01:01:23,920
‫"(بودلز)، 1798"‬

713
01:01:49,070 --> 01:01:51,030
{\an8}‫"(بودلز)، 1798، مجموعة (غرينفاير)"‬

714
01:01:55,950 --> 01:01:57,040
‫لندخل.‬

715
01:01:57,120 --> 01:01:58,700
‫- تحركوا!
‫- إلى اليسار، هيا.‬

716
01:02:05,590 --> 01:02:06,920
‫هذا عقد جميل يا "كويني".‬

717
01:02:08,880 --> 01:02:11,170
‫لم يسبق للماس والزمرد أن بدوا بهذه الروعة.‬

718
01:02:12,340 --> 01:02:13,840
‫"دومينيك توريتو".‬

719
01:02:16,300 --> 01:02:18,520
‫يُقال في الشارع أنك أرسلت إلى السجن.‬

720
01:02:19,180 --> 01:02:20,930
‫أجل، أدخل وأخرج.‬

721
01:02:22,270 --> 01:02:24,230
‫متى سيتعلمون؟‬

722
01:02:24,310 --> 01:02:26,150
‫ثمة طيور لا يمكن وضعها في قفص.‬

723
01:02:26,230 --> 01:02:27,940
‫أتبحث عن أحد أبنائي؟‬

724
01:02:29,740 --> 01:02:30,740
‫ليس الليلة.‬

725
01:02:32,200 --> 01:02:34,570
‫تول القيادة،
‫سأعطيك حصة 15 بالمئة من الأرباح.‬

726
01:02:39,240 --> 01:02:40,870
‫انتهت أيام عملي كسارق.‬

727
01:02:42,160 --> 01:02:43,250
‫أما أنا فلا.‬

728
01:02:45,710 --> 01:02:46,790
‫هل ستأتي؟‬

729
01:03:18,660 --> 01:03:19,950
‫أبحث عن شخص.‬

730
01:03:20,580 --> 01:03:22,790
‫لا بد أنه ظهر في البلدة منذ بعض الوقت.‬

731
01:03:22,870 --> 01:03:26,290
‫لديه الكثير من الرجال، الكثير من الموارد.‬

732
01:03:26,380 --> 01:03:29,040
‫أجل، ساد الكلام عن طاقم ظهر فجأة‬

733
01:03:29,130 --> 01:03:30,710
‫بقيادة أميركي.‬

734
01:03:36,930 --> 01:03:38,930
‫أجل، ابتاع بعض الأسلحة من بائع محلي.‬

735
01:03:39,010 --> 01:03:41,850
‫سرت شائعة أنه كان يخطط
‫لعملية ضخمة في "إدنبرة".‬

736
01:03:47,020 --> 01:03:49,190
‫بائع محلي؟‬

737
01:03:49,270 --> 01:03:51,730
‫أيعقل أنه كان يرتدي عقداً مسروقاً؟‬

738
01:03:51,820 --> 01:03:54,360
‫دفع مبلغاً كبيراً،
‫ما كان يفترض بي أن أفعل؟‬

739
01:03:59,620 --> 01:04:01,990
‫كان ذلك الرجل بطولك تقريباً في الواقع.‬

740
01:04:02,620 --> 01:04:04,040
‫له ملامح مشابهة.‬

741
01:04:05,040 --> 01:04:07,830
‫اللعنة، ليس نسيبك أو ما شابه، صحيح؟‬

742
01:04:08,500 --> 01:04:09,880
‫إنه أخي.‬

743
01:04:13,710 --> 01:04:16,050
‫هلا تضغط على مكبح اليد عزيزي.‬

744
01:04:23,060 --> 01:04:24,770
‫"الشرطة"‬

745
01:04:24,850 --> 01:04:27,640
‫يسرني أنني لست الوحيدة
‫التي لديها عائلة مليئة بالغرائب.‬

746
01:04:29,690 --> 01:04:31,480
‫عرض عليّ الدفع لقاء شيء آخر.‬

747
01:04:34,280 --> 01:04:35,440
‫أنت.‬

748
01:05:03,430 --> 01:05:06,680
‫لا شيء أقوى من محبة العائلة‬

749
01:05:06,770 --> 01:05:10,230
‫لكن إن حولت ذلك إلى غضب واستياء...‬

750
01:05:10,900 --> 01:05:12,860
‫لا شيء أكثر خطورة منه.‬

751
01:05:18,200 --> 01:05:19,780
‫"دوم"...‬

752
01:05:19,860 --> 01:05:21,950
‫لا تتعرض للقتل، اتفقنا؟‬

753
01:05:22,530 --> 01:05:23,740
‫أنت الأميركي المفضل لديّ.‬

754
01:05:37,300 --> 01:05:38,670
‫نخبك.‬

755
01:05:48,140 --> 01:05:50,160
‫"دومينيك توريتو".‬

756
01:05:50,170 --> 01:05:53,730
أخبرني لما دوماً الملذات محرمة؟

757
01:05:54,180 --> 01:05:55,010
أخبريني أنت

758
01:05:59,900 --> 01:06:02,570
‫هذا نوع الحفلات الذي تحبه، صحيح يا "دوم"؟‬

759
01:06:02,660 --> 01:06:05,450
‫نساء جميلات، أفضل السيارات،
‫الأفضل من كل شيء.‬

760
01:06:05,530 --> 01:06:07,240
‫لدينا أفضل جهاز أمني أيضاً.‬

761
01:06:07,330 --> 01:06:09,000
‫أنا "أوتو"، أنا شريك أخيك.‬

762
01:06:14,750 --> 01:06:16,670
‫حسناً، أنا الممول،‬

763
01:06:16,750 --> 01:06:18,670
‫لكن أبي هو دكتاتور‬

764
01:06:18,760 --> 01:06:21,470
‫لذا لا نتكلم
‫عن أشخاص أثرياء بشكل عادي، لا.‬

765
01:06:21,550 --> 01:06:23,090
‫كل ما تراه هنا، أملكه.‬

766
01:06:23,180 --> 01:06:26,720
‫هذه الفتيات، إن أردت التعرف بإحداهن
‫ربما اثنتين أو ثلاث، أعلمني وحسب.‬

767
01:06:26,800 --> 01:06:29,810
‫هن أجيرات لدي.
‫أقدم لهن خدمة مذهلة لطب الأسنان أيضاً.‬

768
01:06:30,810 --> 01:06:32,230
‫أين "جايكوب"؟‬

769
01:06:32,310 --> 01:06:33,310
‫إنه في الداخل.‬

770
01:07:14,440 --> 01:07:17,940
‫الأخ الذي تبحث عنه هو من حياة قديمة.‬

771
01:07:19,860 --> 01:07:21,230
‫اختفى منذ وقت طويل.‬

772
01:07:21,320 --> 01:07:24,860
‫كل ما أراه هو الولد الخائف عينه
‫الذي قتل والدنا.‬

773
01:07:27,120 --> 01:07:28,580
‫هذه غلطتك.‬

774
01:07:31,040 --> 01:07:34,250
‫لعبة التجسس، هذا عالمي.‬

775
01:07:40,520 --> 01:07:43,730
ماذا تظن يحدث يا "دوم"، كلما أطحت بأحدهم؟

776
01:07:43,890 --> 01:07:47,350
مناطقهم ستتحرر من الجريمة؟

777
01:07:49,350 --> 01:07:55,460
"أمثال "ترانس"، و"براغا"، و"شو

778
01:07:55,970 --> 01:07:58,010
"و"سايفر

779
01:07:58,140 --> 01:08:00,080
أخليت الطريق من أجلي

780
01:08:00,950 --> 01:08:02,110
‫لذا إليك عرضي.‬

781
01:08:03,100 --> 01:08:04,970
‫إنه العرض عينه الذي قدمته لي.‬

782
01:08:07,760 --> 01:08:10,110
‫ارحل الآن.‬

783
01:08:11,220 --> 01:08:13,260
‫انطلق بعيداً.‬

784
01:08:13,350 --> 01:08:16,770
‫ولا تعد أبداً... على الإطلاق.‬

785
01:08:17,560 --> 01:08:19,850
‫صفقة؟‬

786
01:08:19,940 --> 01:08:21,650
‫أظهرت لك الرأفة!‬

787
01:08:24,070 --> 01:08:25,860
‫ولن أظهرها لك مجدداً.‬

788
01:08:30,370 --> 01:08:31,370
{\an8}‫ها هو!‬

789
01:08:31,530 --> 01:08:32,780
{\an8}‫الدخيل!‬

790
01:08:36,290 --> 01:08:37,500
‫"توريتو"!‬

791
01:08:38,670 --> 01:08:41,290
‫بما أن أبي رئيس دولة،‬

792
01:08:41,380 --> 01:08:46,460
‫يجعلني ذلك شخصية أجنبية بمقام رفيع
‫وهذا المكان هو سفارة.‬

793
01:08:46,550 --> 01:08:50,590
‫مما يعني أنك تعديت للتو على بلادي
‫وحاولت ارتكاب جريمة قتل.‬

794
01:08:50,680 --> 01:08:54,930
‫لذا بشكل طبيعي، طلبت خدمة صغيرة
‫من أصدقائي الأعزاء في الإنتربول.‬

795
01:08:55,470 --> 01:08:58,310
‫إن استمررت في نبش الماضي يا "دوم"‬

796
01:08:58,390 --> 01:09:00,310
‫لن يروقك ما ستجده.‬

797
01:09:01,520 --> 01:09:05,070
‫"الإنتربول"‬

798
01:09:08,400 --> 01:09:10,740
‫وخلت أن أبي كان مزعجاً بالفعل.‬

799
01:09:12,280 --> 01:09:14,620
‫لكن عائلتك مصدر متاعب لامتناهية.‬

800
01:09:15,990 --> 01:09:18,620
‫حسناً، بعد أن أقصينا أخاك أخيراً من اللعبة‬

801
01:09:18,710 --> 01:09:20,710
‫حان وقت ذهابنا إلى "إدنبرة"‬

802
01:09:20,790 --> 01:09:24,000
‫لجلب القطعة الثانية،
‫والتمتع بالمناظر الطبيعية.‬

803
01:09:26,210 --> 01:09:27,420
‫هل من أخبار عن المفتاح؟‬

804
01:09:27,510 --> 01:09:29,760
‫لا تقلق بشأن ذلك،
‫يشرف رجالي على الحصول عليه.‬

805
01:09:32,140 --> 01:09:33,890
‫بعد أسبوع من الآن‬

806
01:09:33,970 --> 01:09:37,560
‫لن يمكن لأي دولة عظمى في العالم
‫القيام بأية خطوة بدون إذن منا.‬

807
01:09:37,640 --> 01:09:40,520
‫بعد أسبوع من الآن،
‫سيطلب منك والدك أجراً.‬

808
01:09:41,770 --> 01:09:42,770
‫ستسرني رؤية ذلك.‬

809
01:09:44,650 --> 01:09:45,980
‫ستسرني رؤية ذلك.‬

810
01:10:02,620 --> 01:10:03,670
‫كيف الحال؟‬

811
01:10:04,790 --> 01:10:06,130
‫أحسنت يا "ليسا".‬

812
01:10:06,210 --> 01:10:07,210
‫أرجوك.‬

813
01:10:07,300 --> 01:10:10,260
‫لولاك، لكنت ما زلت أسرق الوقود
‫في جمهورية الـ"دومينيكان".‬

814
01:10:10,340 --> 01:10:12,300
‫إذن، تحسن "كويني" معاملتك.‬

815
01:10:12,380 --> 01:10:15,430
‫كأميرة، أنا خيارها الأول.‬

816
01:10:15,510 --> 01:10:17,470
‫تبلي أخت "كارا" الصغيرة حسناً بالفعل.‬

817
01:10:17,560 --> 01:10:20,230
‫تبلي حسناً؟ رأيتني في ذلك الفستان الأبيض.‬

818
01:10:20,310 --> 01:10:21,980
‫رأيت كيف كنت بأروع شكل.‬

819
01:10:22,060 --> 01:10:23,850
‫هذا الفريق بكامله تحت تصرّفي.‬

820
01:10:24,770 --> 01:10:26,310
‫جلت حول العالم.‬

821
01:10:26,400 --> 01:10:28,110
‫كدت أنسى.‬

822
01:10:28,190 --> 01:10:29,650
‫قد تحتاج إلى هذا.‬

823
01:10:29,730 --> 01:10:32,570
‫الخصائص الحيوية لفتاك "جايكوب"
‫مسجلة في هذا المسدس.‬

824
01:10:32,650 --> 01:10:34,950
‫لن تواجه أية صعوبة في تعقبه الآن.‬

825
01:11:13,320 --> 01:11:14,320
‫"ليتي"؟‬

826
01:11:16,030 --> 01:11:17,820
‫- أجل.
‫- تعالي وانظري إلى هذا.‬

827
01:11:19,330 --> 01:11:20,370
‫ما هذا؟‬

828
01:11:21,370 --> 01:11:23,830
‫لم يسبق لـ"هان" أن ذكر فتاة، على الإطلاق.‬

829
01:11:25,120 --> 01:11:26,580
‫"ليتي"، "ميا"!‬

830
01:11:27,330 --> 01:11:28,340
‫انخفضا فوراً!‬

831
01:13:24,650 --> 01:13:25,860
‫هل أنت بخير؟‬

832
01:13:55,890 --> 01:13:58,220
{\an8}‫"(إدنبرة)"‬

833
01:14:27,960 --> 01:14:31,130
‫أهلاً بكم في كاتدرائية "سانت جيلز"
‫في "إدنبرة".‬

834
01:14:31,220 --> 01:14:35,760
‫يعود تاريخ الكنيسة العليا
‫إلى أكثر من 900 عام.‬

835
01:14:35,850 --> 01:14:38,390
‫تشتهر بنوافذها من الزجاج الملون.‬

836
01:14:38,470 --> 01:14:40,930
‫يمكنكم أن تروا الحرفية المتقنة...‬

837
01:14:45,060 --> 01:14:46,060
‫نحن جاهزون للبدء.‬

838
01:14:53,240 --> 01:14:55,030
‫"رامزي"، كلميني، ماذا لدينا؟‬

839
01:14:55,120 --> 01:14:57,370
‫استخرجت إشارات "جايكوب" الحيوية عن المسدس‬

840
01:14:57,450 --> 01:15:00,700
‫ويظهر المنهاج الحسابي الذي شغلته
‫بأن فريق "جايكوب" في موقعنا تماماً.‬

841
01:15:00,790 --> 01:15:02,460
‫يفصل بيننا نحو 80 إلى مئة متر.‬

842
01:15:02,540 --> 01:15:04,170
‫80 متراً؟‬

843
01:15:04,250 --> 01:15:06,170
‫هذه مسافة كبيرة في هذه المنطقة.‬

844
01:15:06,250 --> 01:15:08,500
‫تبدو هذه المنطقة برمتها مكتظة جداً.‬

845
01:15:09,050 --> 01:15:10,460
‫إذن، لا نعلم‬

846
01:15:10,550 --> 01:15:14,760
‫مكان منشأة الغرفة المحصنة السرية
‫التي يريد "جايكوب" مهاجمتها، صحيح؟‬

847
01:15:14,840 --> 01:15:17,010
‫ما كانت لتكون سرية لو كنا نعرف مكانها.‬

848
01:15:17,550 --> 01:15:18,680
‫أتعلمين أمراً؟‬

849
01:15:18,760 --> 01:15:22,850
‫بدأت أخال أن لكنتك الإنكليزية
‫تجعلك تبدين أذكى مما أنت عليه.‬

850
01:15:28,440 --> 01:15:31,690
‫هل لي أن أشير بأن رقاقة التعقب التقليدية
‫العادية كانت لتحدد مكاننا‬

851
01:15:31,780 --> 01:15:33,320
‫ضمن مترين من هذا الرجل؟‬

852
01:15:33,400 --> 01:15:37,660
‫لكن لا، بدلاً من ذلك نستعمل
‫الخصائص الحيوية وصور التعرف على الوجه.‬

853
01:15:37,740 --> 01:15:41,620
‫أشعر كأننا نبحث عن "ويرز والدو"
‫في عالم "هاري بوتر".‬

854
01:15:41,700 --> 01:15:45,250
‫أجل، هذه حجة قوية يا "تيج"
‫لكن رقاقات التعقب تتبع الرقاقة.‬

855
01:15:45,330 --> 01:15:48,380
‫قبل أن ندرك ذلك، سنجد نفسنا نتعقب
‫سترة باهظة جداً لكن مبتذلة‬

856
01:15:48,460 --> 01:15:49,750
‫إلى المصبغة.‬

857
01:15:49,840 --> 01:15:52,590
‫أما الخصائص الحيوية من ناحية أخرى
‫فيستحيل أن...‬

858
01:15:53,880 --> 01:15:55,010
‫مهلاً.‬

859
01:15:55,800 --> 01:15:57,550
‫يا جماعة، حسناً، لدينا مشكلة.‬

860
01:15:57,640 --> 01:16:01,390
‫الكاميرات تنطفئ من حولنا
‫وتجهيزاتي مصابة بخلل شديد.‬

861
01:16:03,430 --> 01:16:04,640
‫ماذا يحصل يا "جيمي"؟‬

862
01:16:05,560 --> 01:16:07,310
‫إنذار أمني، الكاميرات معطلة.‬

863
01:16:09,860 --> 01:16:10,860
‫تباً!‬

864
01:16:11,520 --> 01:16:12,900
‫أترى شيئاً مريباً؟‬

865
01:16:13,570 --> 01:16:14,860
‫أين أبدأ؟‬

866
01:16:14,940 --> 01:16:18,240
‫أولاً، كل هذا يبدو مخيفاً بعض الشيء.‬

867
01:16:18,320 --> 01:16:22,540
‫أرى حتى هاتين السيدتين تسيران
‫وتضعان شعراً مستعاراً لـ"جورج واشنطن"‬

868
01:16:22,620 --> 01:16:23,750
‫من القرن الثامن عشر.‬

869
01:16:23,830 --> 01:16:26,830
‫أشعر كأنني في "ترانسلفانيا" أو مكان مماثل.‬

870
01:16:39,300 --> 01:16:41,430
‫"رامزي"، ننظر في كل مكان.‬

871
01:16:41,510 --> 01:16:42,810
‫نما لدي للتو ورماً جديداً في الإبهام.‬

872
01:16:42,890 --> 01:16:44,310
‫هذا أمر ميؤوس منه.‬

873
01:16:46,350 --> 01:16:47,560
‫ماذا؟‬

874
01:16:47,640 --> 01:16:49,690
‫- أترى ذلك؟
‫- ماذا أرى؟‬

875
01:16:49,770 --> 01:16:51,310
‫أذناهم.‬

876
01:16:51,400 --> 01:16:53,320
‫لديهم أذنان أشبه بالقرنبيط.‬

877
01:16:53,400 --> 01:16:54,820
‫يكسبان عيشهما من القتال.‬

878
01:16:56,950 --> 01:16:58,240
‫لا تقلق بشأن ذلك.‬

879
01:16:58,320 --> 01:16:59,950
‫- "رومن"!
‫- مهلاً يا رجل.‬

880
01:17:00,030 --> 01:17:02,910
‫طلبت حذاء "كروكس" منذ ثلاثة أسابيع‬

881
01:17:02,990 --> 01:17:04,370
‫وما زلت بانتظاره!‬

882
01:17:09,000 --> 01:17:10,710
‫أين حذائي يا رجل؟‬

883
01:17:13,210 --> 01:17:15,710
‫يا رجل، علينا فعلاً العمل على تخطيطك.‬

884
01:17:17,170 --> 01:17:18,170
‫"دوم".‬

885
01:17:18,260 --> 01:17:20,180
‫عليك القدوم إلى الكاتدرائية.‬

886
01:17:20,260 --> 01:17:23,850
‫هاجم الغبي للتو بعض عمال التوصيل
‫لأن أذنيهم لم ترقه.‬

887
01:17:26,060 --> 01:17:27,060
‫مهلاً.‬

888
01:17:27,140 --> 01:17:29,310
‫ذكرني كم دفعت ثمن هذه؟‬

889
01:17:30,770 --> 01:17:33,150
‫تعلم أن الفضة ليست مغنطيسية، صحيح؟‬

890
01:17:33,770 --> 01:17:35,480
‫أتعلم؟ اصمت وحسب.‬

891
01:17:35,570 --> 01:17:36,570
‫اصمت وحسب.‬

892
01:17:37,280 --> 01:17:41,110
‫"رامزي"، لنفترض أنه لدينا عربة مغنطيسية
‫كهربائية مُشغلة هنا.‬

893
01:17:41,950 --> 01:17:43,990
‫ألا يسبب ذلك بتشويش
‫كل الإشارات الالكترونية؟‬

894
01:17:44,080 --> 01:17:45,870
‫بما في ذلك الأجهزة الأمنية.‬

895
01:17:45,950 --> 01:17:48,750
‫هذه هي! هكذا سيدخل "جايكوب"
‫إلى الغرفة المحصنة.‬

896
01:17:53,130 --> 01:17:54,250
‫يا جماعة.‬

897
01:17:55,250 --> 01:17:56,300
‫يا جماعة؟‬

898
01:17:59,090 --> 01:18:01,130
‫حسناً، سيارات الشرطة آتية من كل الجوانب.‬

899
01:18:01,220 --> 01:18:02,760
‫المنطقة محاصرة.‬

900
01:18:02,840 --> 01:18:04,390
‫لن يستعمل الطرقات.‬

901
01:18:19,400 --> 01:18:20,860
‫أرى "جايكوب".‬

902
01:18:29,410 --> 01:18:30,580
‫أرى "أوتو".‬

903
01:18:32,620 --> 01:18:33,960
‫سأتبعه.‬

904
01:18:43,220 --> 01:18:45,180
‫يتجه نحو سيارة "جاغوار" زرقاء.‬

905
01:18:45,260 --> 01:18:46,350
‫حسناً، اتبعيه.‬

906
01:18:46,430 --> 01:18:48,600
‫أنا؟ لا أستطيع.‬

907
01:18:48,680 --> 01:18:50,180
‫- لم لا؟
‫- حسناً.‬

908
01:18:50,270 --> 01:18:53,230
‫هذا وقت سيئ لأخبرك بهذا الأمر
‫لكنني لا أقود.‬

909
01:18:53,310 --> 01:18:55,560
‫لم أحصل قط على رخصتي.
‫لا أجيد القيادة.‬

910
01:18:55,650 --> 01:18:58,110
‫ولا أحد يقود فعلاً في "لندن".‬

911
01:18:58,190 --> 01:19:00,150
‫هذه ليست مساهمتي في هذه المجموعة.‬

912
01:19:00,240 --> 01:19:01,400
‫إما أنت أو لا أحد.‬

913
01:19:14,920 --> 01:19:15,960
‫تباً.‬

914
01:19:16,040 --> 01:19:17,340
‫يا جماعة، هيا يا رجل.‬

915
01:19:17,420 --> 01:19:20,840
‫أشعر أنه بيننا نحن الستة،
‫بوسعنا التوصل إلى تسوية، صحيح؟‬

916
01:19:30,270 --> 01:19:31,810
‫حسناً...‬

917
01:19:39,070 --> 01:19:40,570
‫"رامزي"، أطفئيه!‬

918
01:19:40,650 --> 01:19:41,940
‫أطفئيه!‬

919
01:19:43,990 --> 01:19:45,160
‫انطلقي!‬

920
01:19:45,240 --> 01:19:46,490
‫حسناً.‬

921
01:19:46,570 --> 01:19:48,780
‫المكابح إلى اليسار،
‫دواسة الوقود إلى اليمين.‬

922
01:20:45,510 --> 01:20:46,590
‫تباً.‬

923
01:20:50,100 --> 01:20:51,100
‫مهلاً.‬

924
01:21:04,150 --> 01:21:05,240
‫آسفة!‬

925
01:21:50,030 --> 01:21:51,160
‫لا!‬

926
01:21:53,950 --> 01:21:54,950
‫ابتعد!‬

927
01:21:55,410 --> 01:21:57,160
‫لم تكن غلطتي!‬

928
01:22:06,050 --> 01:22:07,920
‫حسناً، كانت تلك غلطتي.‬

929
01:22:43,380 --> 01:22:45,340
‫أترى؟ ماذا قلت لك؟‬

930
01:22:46,000 --> 01:22:47,300
‫لم أُصب بخدش حتى!‬

931
01:23:01,940 --> 01:23:03,980
‫"أوتو"، أبعث إليك بموقع جديد للاستلام.‬

932
01:23:11,610 --> 01:23:13,490
‫تلقيته، أنا في طريقي إليك الآن.‬

933
01:23:53,280 --> 01:23:54,530
‫"أوتو"، أين أنت؟‬

934
01:23:54,610 --> 01:23:56,660
‫"جايكوب"، أنا هناك ولا أرى أحداً.‬

935
01:23:59,160 --> 01:24:00,950
‫ذلك لأنك في الشارع الخاطئ.‬

936
01:24:35,360 --> 01:24:36,530
‫هذه سيارتي يا رجل!‬

937
01:24:36,610 --> 01:24:37,610
‫"دوم"!‬

938
01:24:42,120 --> 01:24:43,160
‫انطلقي!‬

939
01:24:47,170 --> 01:24:48,170
‫تباً!‬

940
01:25:20,570 --> 01:25:21,870
‫أنت بارعة بالفطرة.‬

941
01:25:22,660 --> 01:25:23,830
‫بالطبع أنا كذلك.‬

942
01:25:37,590 --> 01:25:38,720
‫حسناً، اسمعوا!‬

943
01:25:38,800 --> 01:25:40,680
‫أريد خمسين من أفضل الرجال.‬

944
01:25:40,760 --> 01:25:42,850
‫أريد أسلحة، أريد سيارات.‬

945
01:25:42,930 --> 01:25:45,020
‫أريد مقاتلات "إكس ونغ"، لا يهمني!‬

946
01:25:45,100 --> 01:25:48,020
‫"شوباكا" في "ميلينيوم فالكون"،
‫إن أمكنكم الحصول عليه.‬

947
01:25:48,100 --> 01:25:49,520
‫المال ليس بمشكلة، انطلقوا.‬

948
01:25:50,520 --> 01:25:51,650
‫اذهبوا!‬

949
01:26:01,950 --> 01:26:02,950
‫ماذا؟‬

950
01:26:04,950 --> 01:26:06,200
‫ما المضحك إلى هذا الحد؟‬

951
01:26:07,790 --> 01:26:08,830
‫أنا...‬

952
01:26:10,080 --> 01:26:11,170
‫كنت أفكر في أمر.‬

953
01:26:11,250 --> 01:26:13,040
‫إن كان هذا فيلم‬

954
01:26:13,130 --> 01:26:17,550
‫تكون هذه اللحظة التي يتعرض فيها الشرير
‫لنكسة غير متوقعة‬

955
01:26:18,300 --> 01:26:20,340
‫فيفرط في التعويض من دون التفكير ملياً‬

956
01:26:20,430 --> 01:26:23,050
‫ثم يسحقه الصالحون.‬

957
01:26:24,640 --> 01:26:25,810
‫لا أقصد الإهانة‬

958
01:26:26,390 --> 01:26:28,770
‫لكنك تجهلين ما نوشك أن نفعله.‬

959
01:26:29,730 --> 01:26:32,230
‫ولعلمك، نحن الصالحون.‬

960
01:26:32,310 --> 01:26:34,810
‫أنا هو "لوك سكايووكر".‬

961
01:26:34,900 --> 01:26:36,320
‫هل أنت واثق من ذلك؟‬

962
01:26:37,190 --> 01:26:39,240
‫أفهم مشاكلك مع أبيك لكن...‬

963
01:26:41,490 --> 01:26:43,030
‫انظر إلى ما صنعته.‬

964
01:26:44,820 --> 01:26:46,240
‫حقاً يا "لوك"؟‬

965
01:26:47,950 --> 01:26:49,120
‫أنت محقة.‬

966
01:26:49,790 --> 01:26:51,620
‫لا، أنا بالأحرى "هان سولو".‬

967
01:26:52,750 --> 01:26:53,880
‫لا.‬

968
01:26:56,540 --> 01:26:57,550
‫أنت "يودا".‬

969
01:26:57,630 --> 01:26:59,590
‫- "يودا"؟
‫- أجل.‬

970
01:26:59,670 --> 01:27:00,880
‫لا، الرجل الصغير الأخضر؟‬

971
01:27:00,970 --> 01:27:02,680
‫- أجل.
‫- لا.‬

972
01:27:03,760 --> 01:27:05,640
‫تباً، سأقبل ذلك.‬

973
01:27:06,680 --> 01:27:08,930
‫لأنه "جيداي" قوي، صحيح؟‬

974
01:27:09,020 --> 01:27:10,020
‫لا.‬

975
01:27:11,060 --> 01:27:12,140
‫"يودا" هو دمية‬

976
01:27:14,690 --> 01:27:16,940
‫وهناك أحد آخر يحركه من الخلف.‬

977
01:27:41,380 --> 01:27:42,590
‫ماذا الآن يا "دوم"؟‬

978
01:27:43,430 --> 01:27:45,390
‫لا يمكن لأحد الهرب من ماضيه‬

979
01:27:46,220 --> 01:27:47,890
‫وها هو ماضيك يحمّلك العواقب الآن.‬

980
01:27:57,650 --> 01:27:58,650
‫تباً.‬

981
01:27:58,730 --> 01:28:02,650
‫ما من مغنطيس كهربائي مستعمل
‫في الأسلحة أو في الصناعة‬

982
01:28:02,740 --> 01:28:04,070
‫بهذه القوة.‬

983
01:28:04,150 --> 01:28:06,280
‫انظر إلى قدرة جذبه، هذا جنون.‬

984
01:28:06,360 --> 01:28:07,660
‫أجل.‬

985
01:28:08,490 --> 01:28:09,660
‫مهلاً، انظري إلى هذا.‬

986
01:28:27,180 --> 01:28:30,680
‫- في كل مرة، لا أصدق ذلك.
‫- ماذا تفعل يا رجل؟‬

987
01:28:30,760 --> 01:28:32,020
‫أنا جائع.‬

988
01:28:32,100 --> 01:28:33,560
‫- مرحباً يا جماعة.
‫- تباً.‬

989
01:28:33,640 --> 01:28:35,020
‫مفاجأة.‬

990
01:28:38,770 --> 01:28:40,110
‫هذا مبنى جديد للنادي.‬

991
01:28:51,530 --> 01:28:53,120
‫كيف الحال يا رجل؟‬

992
01:29:15,270 --> 01:29:16,940
‫إذن تلقيت بطاقاتي البريدية؟‬

993
01:29:33,820 --> 01:29:36,820
مرحباً يا "بي"، أجل معك والدك

994
01:29:37,110 --> 01:29:38,600
كيف حالك؟

995
01:29:38,990 --> 01:29:40,640
أتتجنب المتاعب؟

996
01:29:42,710 --> 01:29:47,250
بالطبع لا، أقلها أنت صادق في قولك
وهذا أهم شيء

997
01:29:48,770 --> 01:29:52,000
أفتقدك كثيراً يا فتي

998
01:29:52,780 --> 01:29:54,610
وسأعود للمنزل قريباً

999
01:29:55,580 --> 01:29:56,520
متي؟

1000
01:29:56,900 --> 01:30:03,140
اسمع، إذا لم أعد بمجرد إنتهاؤك
"من العد للألف أخبر خالك "براين

1001
01:30:03,140 --> 01:30:06,010
أنني سمحت لك بتناول
بعض الحلوي قبل العشاء

1002
01:30:09,680 --> 01:30:11,590
هذا وعد

1003
01:30:14,110 --> 01:30:17,140
دائماً ما أفي بوعوديّ

1004
01:30:19,380 --> 01:30:21,090
‫ما زلت أحاول أن أفهم‬

1005
01:30:22,210 --> 01:30:23,970
‫كيف يعقل أنك ما زلت على قيد الحياة؟‬

1006
01:30:26,590 --> 01:30:28,220
‫بعد وفاة "جيزيل"...‬

1007
01:30:30,010 --> 01:30:31,600
‫كنت أجهل ما أفعله.‬

1008
01:30:33,140 --> 01:30:36,650
‫كنت بلا هدف، ضائعاً.‬

1009
01:30:36,730 --> 01:30:37,730
‫حتماً.‬

1010
01:30:37,810 --> 01:30:42,650
‫لكن أيمكنك الوصول إلى الجزء
‫حيث انفجرت السيارة وما زلت حياً؟‬

1011
01:30:42,740 --> 01:30:43,740
‫أحاول أن...‬

1012
01:30:43,820 --> 01:30:46,570
‫"رومن"، أيمكنك...
‫أيمكنك التزام الصمت للحظة؟‬

1013
01:30:47,110 --> 01:30:48,780
‫كانت لنا مشاريعنا.‬

1014
01:30:50,080 --> 01:30:51,370
‫كانت لنا أحلامنا.‬

1015
01:30:51,910 --> 01:30:54,290
‫إذن ما مغامرتنا التالية بعد هذه؟‬

1016
01:30:56,620 --> 01:30:57,880
‫ما رأيك...‬

1017
01:30:58,750 --> 01:31:00,420
‫ببقائنا في مكان واحد؟‬

1018
01:31:01,340 --> 01:31:02,840
‫أي مكان يخطر ببالك؟‬

1019
01:31:02,920 --> 01:31:04,260
‫"طوكيو".‬

1020
01:31:04,340 --> 01:31:06,300
‫نتكلم دوماً عن "طوكيو".‬

1021
01:31:06,840 --> 01:31:07,890
‫لتكن "طوكيو".‬

1022
01:31:09,550 --> 01:31:10,760
‫هذا غريب.‬

1023
01:31:10,850 --> 01:31:14,980
‫أرشدتني "جيزيل" إلى هناك،
‫ولم أكن أسعى إلى ذلك حتى‬

1024
01:31:17,730 --> 01:31:18,900
‫لكنه بات منزلي.‬

1025
01:31:20,690 --> 01:31:23,280
‫ثم ذات يوم، وجدني السيد "لا أحد".‬

1026
01:31:23,360 --> 01:31:27,070
‫عملت مع "جيزيل" حين كنت عميلاً
‫في الاستخبارات المركزية الأميركية‬

1027
01:31:27,150 --> 01:31:29,780
‫أدير تجارة الممنوعات في "أميركا الوسطى".‬

1028
01:31:31,700 --> 01:31:33,040
‫الأيام الخوالي الجميلة.‬

1029
01:31:33,120 --> 01:31:35,040
‫كانت "جيزيل" أفضل عميلة لدي.‬

1030
01:31:35,790 --> 01:31:38,040
‫قد تخسر عميلاً في أي وقت.‬

1031
01:31:39,790 --> 01:31:42,130
‫رصاصة، سكين، سلك.‬

1032
01:31:43,250 --> 01:31:47,430
‫لكن لم أخلني قط قد أخسرها بسبب الحب.‬

1033
01:31:51,100 --> 01:31:52,100
‫ماذا تريد؟‬

1034
01:31:52,180 --> 01:31:57,560
‫أعرض عليك عملاً يا "هان"، هنا في "طوكيو".‬

1035
01:31:57,640 --> 01:31:59,190
‫لم أنا؟‬

1036
01:31:59,270 --> 01:32:01,310
‫لأنني رأيت عملك مع "جيزيل".‬

1037
01:32:01,400 --> 01:32:04,020
‫رأيت أنها تثق بك‬

1038
01:32:05,440 --> 01:32:07,700
‫مما يعني أنه بوسعي الوثوق بك.‬

1039
01:32:08,400 --> 01:32:13,200
‫وهذا أمر نادر جداً في نطاق عملنا هذا.‬

1040
01:32:19,040 --> 01:32:21,170
‫وكل ما عرفته هو أنه كان عليّ سرقة
‫مواد تكنولوجية ما‬

1041
01:32:21,250 --> 01:32:23,210
‫من منزل زوجين من العلماء.‬

1042
01:32:27,510 --> 01:32:28,920
‫لكن كالعادة،‬

1043
01:32:29,880 --> 01:32:32,140
‫لم يخبرني السيد "لا أحد" كل شيء.‬

1044
01:32:33,760 --> 01:32:36,140
‫في الواقع، حذف الجزء الأهم.‬

1045
01:32:41,270 --> 01:32:42,520
‫كان عمري 11 عاماً.‬

1046
01:32:43,650 --> 01:32:46,360
‫كان والداي يصحبانني إلى السينما أيام السبت‬

1047
01:32:46,440 --> 01:32:48,240
‫إن كان أدائي جيداً في المدرسة
‫خلال أيام الأسبوع.‬

1048
01:32:49,780 --> 01:32:53,530
‫كنت متحمسة جداً للذهاب بحيث نسيت
‫معطفي الواقي من المطر‬

1049
01:32:54,080 --> 01:32:55,530
‫لذا عدت إلى الداخل.‬

1050
01:33:02,420 --> 01:33:04,380
‫في البداية، لم أر ذلك.‬

1051
01:33:06,590 --> 01:33:08,420
‫وحين نظرت من النافذة...‬

1052
01:33:11,840 --> 01:33:13,510
‫كان والداي قد قُتلا.‬

1053
01:33:13,930 --> 01:33:16,350
‫اتضح لي أنني لم أكن الوحيد
‫الذي يبحث عن ذلك الشيء.‬

1054
01:33:43,920 --> 01:33:44,920
‫انخفضي!‬

1055
01:33:55,180 --> 01:33:59,060
‫أنقذني "هان"، ورفض أن يرحل ويتركني.‬

1056
01:33:59,770 --> 01:34:03,560
‫علم أنني سأكون مستهدفة دوماً
‫لذا علمني كيفية النجاة.‬

1057
01:34:06,440 --> 01:34:08,110
‫أصبحنا عائلة.‬

1058
01:34:10,900 --> 01:34:12,700
‫مستهدفة دوماً.‬

1059
01:34:14,490 --> 01:34:15,530
‫لماذا؟‬

1060
01:34:16,030 --> 01:34:17,780
‫لأنها المفتاح.‬

1061
01:34:22,500 --> 01:34:24,830
‫كان الجميع يبحث عن شيء.‬

1062
01:34:25,960 --> 01:34:27,880
‫بينما كان شخصاً طوال الوقت.‬

1063
01:34:29,050 --> 01:34:32,300
‫لم يرد والداي أن يقع مشروع "آريز"
‫بين الأيدي الخاطئة‬

1064
01:34:32,380 --> 01:34:35,760
‫لذا جعلاه مشفراً بحمضهما النووي
‫وهو أمر نتشاركه.‬

1065
01:34:37,010 --> 01:34:39,470
‫ثم ذات يوم، نبهني السيد "لا أحد"‬

1066
01:34:39,560 --> 01:34:41,520
‫بأن أحد أفضل عملائه بات شريداً‬

1067
01:34:42,390 --> 01:34:46,310
‫لذا حين أتى "ديكارد شو"،
‫استعملنا ذلك كتغطية.‬

1068
01:34:52,490 --> 01:34:55,360
‫لكنك قُتلت في حادث سيارة يا "هان".‬

1069
01:34:57,240 --> 01:34:59,580
‫كان للسيد "لا أحد" طريقته
‫في جعل الأمور تبدو حقيقية.‬

1070
01:35:07,670 --> 01:35:09,210
‫هذه حيلة سحرية ناجحة.‬

1071
01:35:10,250 --> 01:35:12,000
‫أجل، قمت بأعمال أفضل.‬

1072
01:35:14,220 --> 01:35:19,470
‫والآن الجزء الصعب هو إبقاؤك ميتاً.‬

1073
01:35:22,680 --> 01:35:23,930
‫موتي...‬

1074
01:35:24,020 --> 01:35:26,350
‫أصبح أفضل طريقة للبقاء على قيد الحياة.‬

1075
01:35:31,360 --> 01:35:32,360
‫ماذا يحصل؟‬

1076
01:35:32,440 --> 01:35:35,030
‫إنه روتين ما ثانوي خفي يتبعه النظام.‬

1077
01:35:58,430 --> 01:36:00,050
‫أحسنتم، هكذا.‬

1078
01:36:00,640 --> 01:36:02,720
‫أجل، لا يتحرك أحد...‬

1079
01:36:03,330 --> 01:36:04,770
‫فيبقى الجميع حياً.‬

1080
01:36:10,860 --> 01:36:12,020
‫"جايكوب".‬

1081
01:36:13,520 --> 01:36:14,730
‫آسف يا "ميا".‬

1082
01:36:18,780 --> 01:36:20,160
‫كنت العميل الشريد.‬

1083
01:36:21,370 --> 01:36:22,530
‫أنا.‬

1084
01:36:23,330 --> 01:36:25,750
‫"دوم"، هل فكرت يوماً
‫كيف وجدك السيد "لا أحد"؟‬

1085
01:36:25,830 --> 01:36:28,250
‫أتخاله سقط من السماء واختارك عشوائياً؟‬

1086
01:36:28,830 --> 01:36:32,290
‫أنجزت مهمات مع السيد "لا أحد"
‫من هذا المكان طوال أعوام.‬

1087
01:36:35,250 --> 01:36:37,920
‫كنت أبحث عن ذلك المفتاح
‫منذ وقت طويل يا "دوم"‬

1088
01:36:39,090 --> 01:36:40,680
‫وسلمتني إياها للتو.‬

1089
01:36:42,140 --> 01:36:46,140
‫قلت لك، هذا عالمي.‬

1090
01:36:47,220 --> 01:36:48,230
‫وجدته.‬

1091
01:36:49,640 --> 01:36:51,310
‫لديك الكثير من الرجال هنا.‬

1092
01:36:52,020 --> 01:36:53,310
‫أتثق بهم؟‬

1093
01:36:53,560 --> 01:36:54,570
‫أثق بهذا.‬

1094
01:37:00,610 --> 01:37:02,950
‫أتعلم ما الأمر الجيد الوحيد
‫الذي نجم عن وفاة أبي؟‬

1095
01:37:05,910 --> 01:37:08,790
‫لو لم يحصل ذلك، لكنت أمضيت
‫كامل حياتي في ظلك.‬

1096
01:37:12,120 --> 01:37:16,130
‫والآن ستمضي كامل حياتك
‫تعيش في ظلي.‬

1097
01:37:19,920 --> 01:37:22,180
‫الأمر الجيد الوحيد بخصوص وفاة أبي...‬

1098
01:37:23,470 --> 01:37:25,810
‫هو أنه لن يضطر إلى رؤية ما أصبحت عليه.‬

1099
01:37:26,560 --> 01:37:29,100
‫لم تستحق قط اسم آل "توريتو".‬

1100
01:37:31,770 --> 01:37:33,060
‫أتخال أنك كنت تعرف أبي؟‬

1101
01:37:33,150 --> 01:37:35,610
‫ماذا؟ لأنك كنت المفضل لديه؟
‫لا تعرف شيئاً!‬

1102
01:37:36,230 --> 01:37:37,230
‫حسناً.‬

1103
01:37:38,230 --> 01:37:39,690
‫أتريد الحقيقة؟‬

1104
01:37:43,160 --> 01:37:45,450
‫مات أبي لأنه كان يحاول
‫أن يتعمد خسارة ذلك السباق.‬

1105
01:37:46,450 --> 01:37:48,040
‫كنا غارقين في الدين.‬

1106
01:37:48,660 --> 01:37:53,330
‫بسبب شعوره حيالك،
‫كان عليه أن يطلب مني مساعدته.‬

1107
01:37:53,420 --> 01:37:55,710
‫كيف كان يفترض بي أن أعرف
‫بأن تلك السيارة ستنفجر؟‬

1108
01:37:57,000 --> 01:37:58,880
‫كان الابن الصالح ليرفض‬

1109
01:38:00,720 --> 01:38:02,930
‫وكان الأخ الحقيقي ليأتي إليّ.‬

1110
01:38:03,010 --> 01:38:04,470
‫آتي إليك؟‬

1111
01:38:09,520 --> 01:38:11,930
‫جعلني أعده بعدم إخبارك أبداً‬

1112
01:38:13,440 --> 01:38:15,650
‫ووسط كل ما حصل...‬

1113
01:38:17,060 --> 01:38:18,150
‫التزمت بذلك الوعد.‬

1114
01:38:26,120 --> 01:38:27,240
‫سترافقني الفتاة.‬

1115
01:38:27,320 --> 01:38:28,830
‫"جايكوب"!‬

1116
01:38:31,620 --> 01:38:33,330
‫سأردعك.‬

1117
01:38:34,500 --> 01:38:35,790
‫هذا هو وعدي.‬

1118
01:38:40,050 --> 01:38:41,050
‫مهلاً!‬

1119
01:38:45,930 --> 01:38:47,220
‫"سو".‬

1120
01:38:48,640 --> 01:38:50,010
‫هيا.‬

1121
01:39:18,500 --> 01:39:19,670
‫انخفضوا!‬

1122
01:39:30,260 --> 01:39:31,890
‫هيا!‬

1123
01:39:42,690 --> 01:39:43,860
‫من هنا!‬

1124
01:40:04,380 --> 01:40:06,340
‫سأكون هنا دوماً.‬

1125
01:40:06,420 --> 01:40:07,510
‫أخبريه.‬

1126
01:40:09,470 --> 01:40:12,760
‫لا!‬

1127
01:40:13,430 --> 01:40:14,640
‫لا!‬

1128
01:41:29,260 --> 01:41:31,340
‫لا!‬

1129
01:41:49,570 --> 01:41:52,660
‫"دوم"، أخبرني بما تراه يا بني.‬

1130
01:42:01,000 --> 01:42:02,540
‫السيارات المماثلة أزلية.‬

1131
01:42:09,050 --> 01:42:11,220
‫سيارات "شارجر" موديل 70 مصممة بأفضل شكل‬

1132
01:42:11,970 --> 01:42:15,430
‫بحيث أنك إن اعتنيت بها،
‫تعمل لمئة عام.‬

1133
01:42:16,430 --> 01:42:17,720
‫أزلية؟‬

1134
01:42:20,930 --> 01:42:22,020
‫تماماً كالعائلة يا "دوم".‬

1135
01:42:23,600 --> 01:42:26,190
‫إن أحسنت بناءها، واعتنيت بها‬

1136
01:42:27,980 --> 01:42:29,070
‫ستبقى حية من بعدك.‬

1137
01:42:29,940 --> 01:42:31,360
‫أبي.‬

1138
01:42:39,580 --> 01:42:40,580
‫"بي" الصغير.‬

1139
01:42:41,620 --> 01:42:42,830
‫متى ستعود إلى المنزل؟‬

1140
01:42:43,660 --> 01:42:44,670
‫سأعود...‬

1141
01:43:02,850 --> 01:43:03,890
‫لا.‬

1142
01:43:03,980 --> 01:43:06,520
‫تعلم أنني قادر على التسديد،
‫أعدك بأنني سأنجح.‬

1143
01:43:49,150 --> 01:43:51,020
‫أقول لك إنه لدي إخفاق متفاوت في التشغيل
‫آخر دورتين.‬

1144
01:43:51,110 --> 01:43:53,400
‫سأهتم بذلك، اجلبوا أسلاك فحص شمعة الإشعال!‬

1145
01:43:55,440 --> 01:43:56,990
‫"جايكوب"! الآن.‬

1146
01:44:23,260 --> 01:44:24,270
‫أنت جاهز!‬

1147
01:44:41,870 --> 01:44:44,160
‫لا!‬

1148
01:45:29,620 --> 01:45:30,830
‫أتيت من أجلي يا "ليتي".‬

1149
01:45:32,210 --> 01:45:36,090
‫كل هذا لا يساوي شيئاً إن خسرتك.‬

1150
01:45:37,000 --> 01:45:38,300
‫أتسمعني؟‬

1151
01:45:41,130 --> 01:45:42,590
‫هذا ما نحن عليه.‬

1152
01:45:48,390 --> 01:45:49,560
‫أجل.‬

1153
01:45:54,770 --> 01:45:56,650
‫من هنا، تحصل الأمور بشكل سريع.‬

1154
01:45:56,730 --> 01:45:58,190
‫يملك "جايكوب" كل القطع التي تلزمه.‬

1155
01:45:58,280 --> 01:45:59,320
‫حين يشغل "آريز"‬

1156
01:45:59,400 --> 01:46:01,360
‫كل ما عليه فعله هو البعث بإشارة عالمية.‬

1157
01:46:01,450 --> 01:46:03,530
‫آنذاك لن يعود بالإمكان ردعه، على الإطلاق.‬

1158
01:46:03,610 --> 01:46:05,700
‫سيضطر إلى إطلاق قمر صناعي مقرصن ما.‬

1159
01:46:05,780 --> 01:46:07,990
‫شيء سيؤدي دور المضخم‬

1160
01:46:08,080 --> 01:46:10,290
‫فيصيب الأقمار الصناعية الأخرى في مداره
‫الواحد تلو الآخر.‬

1161
01:46:10,370 --> 01:46:13,000
‫إذن بوسعنا إيجاده وردعه
‫ثم نستعيد "إيل".‬

1162
01:46:13,080 --> 01:46:14,710
‫فرصنا معدومة هنا يا "هان".‬

1163
01:46:14,790 --> 01:46:16,670
‫يسهل علينا تعقب أجهزة الأقمار الصناعية‬

1164
01:46:16,750 --> 01:46:18,380
‫لكننا لن نتمكن من إيجاد "جايكوب"
‫قبل الإطلاق.‬

1165
01:46:18,460 --> 01:46:21,970
‫مما يسبب لنا مشكلة بهدفين:
‫"جايكوب" على الأرض...‬

1166
01:46:22,050 --> 01:46:23,470
‫مع جيشه الخاص.‬

1167
01:46:23,550 --> 01:46:24,720
‫والقمر الصناعي؟‬

1168
01:46:24,800 --> 01:46:26,390
‫ولا يمكن الولوج إليه بالقرصنة، ليس عن بعد.‬

1169
01:46:26,470 --> 01:46:27,760
‫علينا فعل ذلك جسدياً.‬

1170
01:46:27,850 --> 01:46:30,930
‫81 كلم فوق الأرض
‫بينما القمر الصناعي في مداره.‬

1171
01:46:31,600 --> 01:46:32,770
‫"مداره"؟‬

1172
01:46:32,850 --> 01:46:34,230
‫نحتاج إلى مساعدة.‬

1173
01:46:34,310 --> 01:46:36,110
‫وإلا، لا فرصة لدينا.‬

1174
01:46:37,270 --> 01:46:38,400
‫سنفعل ذلك بنفسنا.‬

1175
01:46:39,690 --> 01:46:41,650
‫كل ما أنجزناه معاً هو ما أوصلنا إلى هنا.‬

1176
01:46:42,530 --> 01:46:44,490
‫لا.‬

1177
01:46:44,570 --> 01:46:46,450
‫ألا تفهمون؟‬

1178
01:46:47,030 --> 01:46:48,700
‫واضح أنكم لا تفهمون.‬

1179
01:46:48,780 --> 01:46:49,950
‫فإن كنتم تفهمون‬

1180
01:46:50,040 --> 01:46:52,870
‫كنتم لتشعرون بالذعر الشديد، كأي شخص طبيعي.‬

1181
01:46:52,960 --> 01:46:56,000
‫"المدار"، هذا في الفضاء الخارجي.‬

1182
01:46:56,080 --> 01:46:57,920
‫هذا مستوى آخر.‬

1183
01:46:58,000 --> 01:46:59,210
‫ماذا سنفعل؟‬

1184
01:46:59,300 --> 01:47:00,550
‫نخطف مكوكاً فضائياً؟‬

1185
01:47:01,590 --> 01:47:03,420
‫نحمل الصواريخ على ظهرنا؟‬

1186
01:47:04,800 --> 01:47:06,720
‫هذا ما سنفعله تماماً.‬

1187
01:47:07,300 --> 01:47:08,300
‫ماذا؟‬

1188
01:47:10,350 --> 01:47:13,890
{\an8}‫"(تبليسي)"‬

1189
01:47:23,110 --> 01:47:25,910
‫وها قد خسر أبي علاقاته الدبلوماسية
‫مع "أوروبا الشرقية".‬

1190
01:47:25,990 --> 01:47:28,410
‫سيعج هذا المكان بكل شرطي في المدينة.‬

1191
01:47:29,530 --> 01:47:31,290
‫حان الوقت لخروجنا من هنا.‬

1192
01:47:52,520 --> 01:47:53,600
‫أبقها على مقربة.‬

1193
01:48:04,530 --> 01:48:05,950
‫جرى تشغيله.‬

1194
01:48:09,450 --> 01:48:12,120
‫ما أن يصل القمر الصناعي إلى مداره،
‫سنبدأ الإرسال.‬

1195
01:48:15,870 --> 01:48:17,250
‫تباً.‬

1196
01:48:18,580 --> 01:48:19,630
‫ماذا؟‬

1197
01:48:20,630 --> 01:48:22,170
‫أترى هذا؟‬

1198
01:48:22,250 --> 01:48:24,420
‫لا يمكننا السماح بوجود تسرب هوائي يا رجل.‬

1199
01:48:27,760 --> 01:48:30,260
‫هل تصلح بزتك فعلاً بشريط لاصق؟‬

1200
01:48:30,340 --> 01:48:31,350
‫أجل.‬

1201
01:48:31,430 --> 01:48:32,970
‫لا أعلم إن لاحظت ذلك‬

1202
01:48:33,060 --> 01:48:35,730
‫لكن هذه العملية برمتها تتعلق
‫بإصلاح الأمور على عجلة.‬

1203
01:48:35,810 --> 01:48:37,730
‫يا رجل، هذا جنون.‬

1204
01:48:37,810 --> 01:48:40,020
‫نحن ذاهبان إلى الفضاء الخارجي!‬

1205
01:48:40,100 --> 01:48:42,820
‫تتصرف كأننا متجهان إلى متجر الخردوات.‬

1206
01:48:42,900 --> 01:48:44,110
‫هذا سخيف يا رجل.‬

1207
01:48:44,190 --> 01:48:47,450
‫أوشك أن ألغي هذه المهمة برمتها
‫وأعود إلى المنزل.‬

1208
01:48:47,530 --> 01:48:50,610
‫سنكون بالمعنى الحرفي في سقوط حر دائم.‬

1209
01:48:50,700 --> 01:48:51,700
‫"سقوط حر"؟‬

1210
01:48:51,780 --> 01:48:53,330
‫ما معنى ذلك حتى؟‬

1211
01:48:53,410 --> 01:48:56,080
‫"رومن"، يعني أن الأرقام لا تكذب.‬

1212
01:48:56,160 --> 01:48:58,080
‫ما دمنا نلتزم بقواعد علم الفيزياء‬

1213
01:48:58,750 --> 01:49:00,790
‫سنكون بخير، مفهوم؟‬

1214
01:49:00,880 --> 01:49:02,710
‫إنها مجرد رياضيات وعلوم.‬

1215
01:49:02,790 --> 01:49:05,300
‫علمت أنه كان يجدر بي الإصغاء إلى أساتذتي.‬

1216
01:49:05,380 --> 01:49:07,840
‫الإطلاق بعد أربع دقائق، أنتما جاهزان؟‬

1217
01:49:09,130 --> 01:49:12,300
‫أجل، نستعد باستعمال الشريط اللاصق.‬

1218
01:49:12,390 --> 01:49:14,060
‫تعلم، هذا ما يفعله "تيج".‬

1219
01:49:14,140 --> 01:49:17,020
‫يا رجل، أرجوك أسرع
‫لكي أكف عن سماع صوته اللعين.‬

1220
01:49:17,100 --> 01:49:19,350
‫- أجل، نحن جاهزان.
‫- لسنا جاهزين.‬

1221
01:49:19,440 --> 01:49:23,940
‫هذه السيارة عينها التي شاهدناهم
‫يجربونها حين انفجرت.‬

1222
01:49:24,020 --> 01:49:26,400
‫- ليس بالسلوك الذكي يا "تيج".
‫- لا تقلق يا رجل.‬

1223
01:49:26,480 --> 01:49:29,070
‫ستكون بخير
‫بفضل تغليفي إياها بالبوليمر الخزفي.‬

1224
01:49:29,150 --> 01:49:31,160
‫أنت صامد مئة بالمئة للحرائق.‬

1225
01:49:32,410 --> 01:49:33,410
‫تماماً.‬

1226
01:49:34,120 --> 01:49:36,620
‫الدواسر الثمانية شغالة بالكامل.‬

1227
01:49:40,000 --> 01:49:42,670
‫أرجوك لا تقل لي إنك ما زلت تشغل
‫محاكاة الإطلاق.‬

1228
01:49:42,750 --> 01:49:45,380
‫أطلقت "فيرجن غالاكتيك"
‫عن ارتفاع 11 ألف متر.‬

1229
01:49:45,460 --> 01:49:47,670
‫جرى اختبار المكوك الفضائي
‫على ارتفاع نحو 15240 متراً.‬

1230
01:49:47,760 --> 01:49:51,090
‫آخر جولة تجريبية لنا بهذه الحمولة،
‫أي أنه علينا الارتفاع أكثر بكثير.‬

1231
01:49:51,180 --> 01:49:52,680
‫إن لم نرتفع بهما عالياً بما يكفي‬

1232
01:49:52,760 --> 01:49:56,060
‫سيكونان بمثابة فطائر محلاة في "أيهوب"
‫قبل وصول القهوة إلى الطاولة.‬

1233
01:49:56,600 --> 01:49:58,560
‫ما زال بوسعنا سماعك!‬

1234
01:49:58,640 --> 01:50:00,980
‫لا تقلقا يا جماعة، ندرك ما نفعله.‬

1235
01:50:01,520 --> 01:50:02,730
‫ندرك ما نفعله، صحيح؟‬

1236
01:50:32,760 --> 01:50:35,010
‫أجريت تصويراً حرارياً،
‫"إيل" في الشاحنة المصفحة.‬

1237
01:50:35,090 --> 01:50:38,100
‫ووجدت كذلك إشارة "آريز"
‫إنها ناجمة عن الشاحنة الضخمة أمامنا.‬

1238
01:50:38,190 --> 01:50:41,820
‫علينا الدخول إليها لتعطيلها
‫حين يصبح "رومن" و"تيج" في موقعهما.‬

1239
01:50:41,890 --> 01:50:44,150
‫"رامزي"، شغلي معداتنا.‬

1240
01:50:46,980 --> 01:50:49,110
‫القمر الصناعي في مدار منخفض.‬

1241
01:50:51,240 --> 01:50:52,240
‫ابدأ.‬

1242
01:50:53,240 --> 01:50:55,200
‫"التحميل جار"‬

1243
01:51:08,170 --> 01:51:10,420
‫حسناً، تجاوزنا ارتفاع 15 ألف متر!‬

1244
01:51:10,500 --> 01:51:12,470
‫حان الوقت للاستعداد أيها الشبان!‬

1245
01:51:12,550 --> 01:51:16,680
‫ماذا يفترض بنا أن نفعل بهذه البزات القديمة‬

1246
01:51:16,760 --> 01:51:18,600
‫التي لم تُستعمل منذ الحرب العالمية الأولى؟‬

1247
01:51:18,680 --> 01:51:19,720
‫عذراً!‬

1248
01:51:19,800 --> 01:51:23,260
‫كان متجر "رواد الفضاء" مقفلاً اليوم.‬

1249
01:51:23,350 --> 01:51:25,850
‫اسمع، هذه البزات مثل بزات الفضاء تماماً.‬

1250
01:51:25,940 --> 01:51:27,940
‫تتحمل كلاها فارق الضغط.‬

1251
01:51:28,020 --> 01:51:30,860
‫المشكلة الوحيدة
‫هي أننا قد ننفجر كالبالونات.‬

1252
01:51:30,940 --> 01:51:32,610
‫- هذا الفارق الوحيد؟
‫- ماذا؟‬

1253
01:51:32,690 --> 01:51:35,570
‫بلغنا للتو الارتفاع المناسب للإطلاق،
‫أنتما جاهزان للعد العكسي إلى خمسة؟‬

1254
01:51:35,650 --> 01:51:36,660
‫لا يا رجل!‬

1255
01:51:36,740 --> 01:51:40,120
‫بالكاد أنا جاهز للغوص على سطح المياه
‫في هذه البزة القديمة.‬

1256
01:51:40,200 --> 01:51:41,660
‫لا تصغ إليه، نحن جاهزان!‬

1257
01:51:41,740 --> 01:51:43,080
‫- "نحن"؟
‫- أجل، قلت "نحن".‬

1258
01:51:43,160 --> 01:51:44,710
‫خلتك لا تُقهر،‬

1259
01:51:44,790 --> 01:51:47,580
‫لنر كيف عساك تكون لا تُقهر بعد هذا.‬

1260
01:51:47,670 --> 01:51:48,920
‫- أطلقه!
‫- لا يا "تيج"!‬

1261
01:51:52,380 --> 01:51:53,590
‫يا إلهي!‬

1262
01:51:53,670 --> 01:51:54,920
‫لا أريد أن أموت!‬

1263
01:51:55,010 --> 01:51:56,090
‫إشعال!‬

1264
01:52:41,100 --> 01:52:42,560
‫يا إلهي.‬

1265
01:52:42,640 --> 01:52:43,640
‫يا إلهي.‬

1266
01:52:47,890 --> 01:52:49,600
‫نحن في الفضاء الخارجي!‬

1267
01:52:50,900 --> 01:52:52,730
‫قلت لك إن الأرقام لا تكذب.‬

1268
01:52:53,440 --> 01:52:55,480
‫هذا جنون يا رجل!‬

1269
01:53:07,000 --> 01:53:09,210
‫كم من السكاكر أكلت؟‬

1270
01:53:09,290 --> 01:53:12,000
‫حسناً، آكل السكاكر حين أتوتر.‬

1271
01:53:12,070 --> 01:53:17,640
...لو أطلقت ريحاً في هذا الفضاء فأقسم -
حقاً يا "تيج"؟ -

1272
01:53:26,500 --> 01:53:28,330
‫خلتك قلت إنك توليت هذا الأمر.‬

1273
01:53:30,120 --> 01:53:31,130
‫أجل.‬

1274
01:53:31,210 --> 01:53:32,210
‫اسمعوا.‬

1275
01:53:32,290 --> 01:53:35,340
‫أعيدوهم إلى باحة الخردوات على الفور!‬

1276
01:55:10,730 --> 01:55:12,310
‫حسناً، حان دوركما يا "هان" و"ميا"!‬

1277
01:55:26,740 --> 01:55:27,740
‫الآن.‬

1278
01:55:33,330 --> 01:55:34,670
‫"ليتي".‬

1279
01:55:54,640 --> 01:55:55,650
‫"هان"!‬

1280
01:56:52,080 --> 01:56:53,670
{\an8}‫تباً! ستتسبب بقتلنا جميعاً.‬

1281
01:56:53,750 --> 01:56:55,130
‫ليس جميعنا.‬

1282
01:57:09,850 --> 01:57:12,480
‫يجدر بالقمر الصناعي الذي نبحث عنه
‫أن يكون في مكان ما...‬

1283
01:57:13,100 --> 01:57:14,350
‫هناك!‬

1284
01:57:14,440 --> 01:57:15,600
‫مباشرةً هناك! أتراه؟‬

1285
01:57:15,690 --> 01:57:17,110
‫وجدته.‬

1286
01:57:17,190 --> 01:57:19,360
‫قل لي إنك تجيد تشغيل الدواسر.‬

1287
01:57:19,440 --> 01:57:20,440
‫"تيج".‬

1288
01:57:20,530 --> 01:57:22,450
‫أنت بارع في الأرقام، صحيح؟‬

1289
01:57:23,900 --> 01:57:25,450
‫أنا بارع في القيادة.‬

1290
01:57:32,710 --> 01:57:35,880
‫شابان من حي الأقليات في الفضاء الخارجي.‬

1291
01:57:38,010 --> 01:57:39,930
‫لن يصدقنا أحد، صحيح؟‬

1292
01:57:40,810 --> 01:57:41,810
‫أنت محق.‬

1293
01:57:50,570 --> 01:57:52,400
‫هناك خطب ما في مجموعة
‫هوائيات الأقمار الصناعية.‬

1294
01:57:52,480 --> 01:57:54,610
‫إنها تشوش على الإرسال.‬

1295
01:57:57,530 --> 01:57:58,530
‫سأهتم بالأمر.‬

1296
01:58:17,130 --> 01:58:18,130
‫"هان"؟‬

1297
01:58:19,930 --> 01:58:21,010
‫أمسك عجلة القيادة.‬

1298
01:58:21,550 --> 01:58:22,760
‫يحصل أمر ما.‬

1299
01:58:24,470 --> 01:58:26,640
‫أظنني أستطيع الاتصال بإرسالهم.‬

1300
01:58:39,410 --> 01:58:41,280
‫- أتريد أن تخبرني أمراً ما يا "أوتو"؟
‫- هذه غلطتي.‬

1301
01:58:41,370 --> 01:58:43,870
‫إرسال القمر الصناعي
‫يسير بأفضل حال في الواقع.‬

1302
01:58:44,450 --> 01:58:45,790
‫وبالمناسبة،‬

1303
01:58:45,870 --> 01:58:48,250
‫لدي شريكة تجارية جديدة
‫لعلك تعرفها.‬

1304
01:58:48,330 --> 01:58:50,330
‫احزر من خرج من الصندوق يا "جايكوب".‬

1305
01:58:52,130 --> 01:58:53,710
‫لكنني حاولت تحذيرك‬

1306
01:58:56,840 --> 01:58:58,550
‫لم تكن منافساً لي قط.‬

1307
01:58:59,050 --> 01:59:02,300
‫- "أوتو"، هناك أمر عليك أن تعرفه.
‫- أجل، تكلم، أخبرني يا رجل.‬

1308
01:59:02,390 --> 01:59:04,560
‫أنت سافل ثري مدلل وسأقتلك.‬

1309
01:59:04,640 --> 01:59:07,770
‫يا رجل، آسف لأنه لم يخبرك أحد.‬

1310
01:59:08,390 --> 01:59:12,230
‫السفلة الأثرياء المدللون يحكمون العالم.‬

1311
02:00:57,310 --> 02:00:58,310
‫اذهب.‬

1312
02:01:38,170 --> 02:01:39,460
‫ماذا يحصل؟‬

1313
02:01:39,540 --> 02:01:42,000
‫يبدو أننا خسرنا مرافقنا‬

1314
02:01:42,090 --> 02:01:43,460
‫و"جايكوب".‬

1315
02:01:43,550 --> 02:01:46,430
‫حسناً، يصعّب "دوم" الأمور علينا بعض الشيء‬

1316
02:01:46,510 --> 02:01:48,680
‫لكن لا بأس حقاً، الوضع جيد، لا تقلقي.‬

1317
02:01:48,760 --> 02:01:50,430
‫سأنهي هذا الأمر بنفسي.‬

1318
02:01:54,680 --> 02:01:57,520
‫حسناً، لنكتشف معدن هذه الشاحنة الضخمة.‬

1319
02:01:57,600 --> 02:01:58,810
‫هل أنت جاهزة يا "إيل"؟‬

1320
02:02:12,660 --> 02:02:14,000
‫شغليها بأقصى قدرة.‬

1321
02:02:14,080 --> 02:02:16,040
‫إن عجزنا عن اختراقها، نوقفها.‬

1322
02:02:46,990 --> 02:02:50,450
‫يا جماعة، تلك العربة لا تبطئ
‫ويكاد التحميل ينتهي.‬

1323
02:02:51,030 --> 02:02:53,410
‫"دوم"، إن لم نخرج من هنا الآن، سنموت.‬

1324
02:03:03,540 --> 02:03:05,460
‫تراجعي وقفي قرب العجلات الأمامية.‬

1325
02:03:05,550 --> 02:03:06,590
‫ماذا؟‬

1326
02:03:06,670 --> 02:03:09,180
‫إن كنا عاجزين عن إبطائها وعن اختراقها‬

1327
02:03:09,260 --> 02:03:11,010
‫سنقلبها ونضربها من الجانب السفلي.‬

1328
02:03:11,090 --> 02:03:12,300
‫اللعنة!‬

1329
02:03:12,390 --> 02:03:15,430
‫لم عليّ قول ذلك؟ اسحقوا أولئك المهرجين!‬

1330
02:03:33,990 --> 02:03:35,950
‫- "ليتي"، الأسلاك.
‫- قرأت أفكاري.‬

1331
02:03:36,040 --> 02:03:37,450
‫"هان"، قف أمامي!‬

1332
02:03:39,500 --> 02:03:41,170
‫"دوم"، لا أستطيع الوصول إليك!‬

1333
02:03:42,830 --> 02:03:44,040
‫لكنني أستطيع.‬

1334
02:04:59,450 --> 02:05:01,410
‫حسناً، القمر الصناعي ضمن النطاق المطلوب.‬

1335
02:05:01,500 --> 02:05:03,500
‫لنشغل هذه المغنطيسات ونتلفه.‬

1336
02:05:03,580 --> 02:05:05,080
‫حسناً، لنعمل بروية.‬

1337
02:05:15,510 --> 02:05:17,050
‫حسناً.‬

1338
02:05:18,680 --> 02:05:20,310
‫- "تيج"!
‫- انتظر.‬

1339
02:05:20,390 --> 02:05:21,390
‫هيا بنا.‬

1340
02:05:21,470 --> 02:05:23,140
‫اشتغل.‬

1341
02:05:25,940 --> 02:05:27,060
‫تباً.‬

1342
02:05:27,150 --> 02:05:28,480
‫تباً.‬

1343
02:05:28,560 --> 02:05:31,110
‫ماذا؟ كلمني، ماذا يجري؟‬

1344
02:05:31,190 --> 02:05:34,700
‫لا بد أن ضغط الإطلاق
‫قد عطل الكبلات التي تصلنا بمصدر الطاقة.‬

1345
02:05:35,780 --> 02:05:37,780
‫تباً! كيف لم أفكر في ذلك؟‬

1346
02:05:38,740 --> 02:05:40,410
‫يا جماعة، أين أنتما؟‬

1347
02:05:40,490 --> 02:05:43,000
‫يكاد الإرسال ينتهي.‬

1348
02:05:44,210 --> 02:05:45,830
‫لماذا لا تتلفه وحسب؟‬

1349
02:05:46,540 --> 02:05:48,630
‫لنسحقه، لنصطدم به، صحيح؟‬

1350
02:05:48,710 --> 02:05:52,130
‫لا، إن اصطدمنا بذلك القمر الصناعي،
‫سنموت على الأرجح.‬

1351
02:05:52,210 --> 02:05:55,130
‫وحتى إن لم يحصل ذلك،
‫مع الوقود اللازم لسحقه‬

1352
02:05:55,680 --> 02:05:57,510
‫سنبقى عالقين هنا إلى الأبد.‬

1353
02:05:58,680 --> 02:06:00,050
‫عليك التحلي بالإيمان يا أخي.‬

1354
02:06:00,140 --> 02:06:02,890
‫الإيمان، الإيمان لا يرتكز على الأرقام.‬

1355
02:06:02,970 --> 02:06:04,560
‫أتعلم أمراً يا "تيج"؟‬

1356
02:06:05,940 --> 02:06:07,520
‫أنت محق على الأرجح.‬

1357
02:06:10,020 --> 02:06:11,570
‫لعلنا لسنا محصنين أمام الهزيمة.‬

1358
02:06:14,740 --> 02:06:17,660
‫لعل الحظ حالفنا وحسب طوال هذا الوقت.‬

1359
02:06:23,740 --> 02:06:25,370
‫قد تكون هذه النهاية.‬

1360
02:06:28,040 --> 02:06:29,420
‫لكن أتعلم أمراً؟‬

1361
02:06:30,750 --> 02:06:32,420
‫إن كنا سنرحل،‬

1362
02:06:34,340 --> 02:06:36,340
‫لنفعل ذلك ونحن في ذروة العالم.‬

1363
02:06:37,680 --> 02:06:39,590
‫يا جماعة، ماذا يحصل في الأعلى؟‬

1364
02:06:39,680 --> 02:06:41,010
‫بقيت لدينا ثوان.‬

1365
02:06:41,100 --> 02:06:43,510
‫"جاري الإرسال"‬

1366
02:06:44,350 --> 02:06:45,430
‫لنفعل ذلك.‬

1367
02:06:45,980 --> 02:06:46,980
‫لنذهب.‬

1368
02:06:51,360 --> 02:06:53,650
‫خمسة، أربعة،‬

1369
02:06:53,730 --> 02:06:55,360
‫ثلاثة، اثنان،‬

1370
02:06:55,440 --> 02:06:56,490
‫واحد.‬

1371
02:07:04,700 --> 02:07:05,700
‫"اكتمل الإرسال"‬

1372
02:07:10,500 --> 02:07:12,590
‫"خطأ، القمر الصناعي مفقود"‬

1373
02:07:15,550 --> 02:07:16,630
‫نجحنا.‬

1374
02:07:17,820 --> 02:07:20,050
‫- نجحنا!
‫- لنذهب.‬

1375
02:07:20,130 --> 02:07:21,590
‫أجل!‬

1376
02:07:22,090 --> 02:07:23,100
‫تباً.‬

1377
02:07:23,180 --> 02:07:24,720
‫لا بأس بذلك يا رجل.‬

1378
02:07:25,430 --> 02:07:26,600
‫لا بأس على الإطلاق.‬

1379
02:07:52,170 --> 02:07:53,180
‫تشبثوا!‬

1380
02:08:02,060 --> 02:08:03,060
‫"دوم"!‬

1381
02:08:23,750 --> 02:08:25,460
{\an8}‫"جرى تحديد الهدف"‬

1382
02:08:28,010 --> 02:08:29,720
‫"جرى تحديد موقع (آريز)
‫إطلاق، تشغيل المغنطيس"‬

1383
02:08:59,870 --> 02:09:01,080
‫أجل!‬

1384
02:09:05,170 --> 02:09:06,170
‫"خطأ، فقدان الهدف"‬

1385
02:09:07,590 --> 02:09:09,010
‫لا بد أنها مزحة.‬

1386
02:09:34,870 --> 02:09:35,870
‫"جرى التصويب على الهدف"‬

1387
02:09:45,090 --> 02:09:46,420
‫تباً.‬

1388
02:09:56,810 --> 02:09:59,640
‫"فقدان الاتصال بالمركبة من دون ربان"‬

1389
02:10:38,390 --> 02:10:39,760
‫أظن أن هذه تخصك.‬

1390
02:10:50,280 --> 02:10:52,860
‫سيسعى كثيرون إلى مطاردتك يا "جايك".‬

1391
02:10:53,450 --> 02:10:54,450
‫أجل.‬

1392
02:10:55,490 --> 02:10:56,820
‫هذا هو العالم الذي اخترته يا "دوم".‬

1393
02:10:58,830 --> 02:11:00,660
‫أتعلم؟ لم يكن أبي كاملاً...‬

1394
02:11:01,910 --> 02:11:04,210
‫لكنه كان يحبنا جميعاً بالتساوي.‬

1395
02:11:07,750 --> 02:11:13,470
‫أعطاني أحد ذات مرة سيارة تقطع 400 متر
‫خلال عشر ثوان كفرصة ثانيةً.‬

1396
02:11:15,220 --> 02:11:17,340
‫أدين لك بذلك يا أخي الصغير.‬

1397
02:11:30,900 --> 02:11:32,190
‫خسرتك مرة.‬

1398
02:11:33,570 --> 02:11:35,200
‫لا تسمح بتكرار ذلك، اتفقنا؟‬

1399
02:12:08,650 --> 02:12:10,480
{\an8}‫هنا مركز القيادة،‬

1400
02:12:10,560 --> 02:12:12,820
{\an8}‫هل ترون ما نراه؟‬

1401
02:12:12,900 --> 02:12:14,530
{\an8}‫يبدو أنها...‬

1402
02:12:14,610 --> 02:12:16,070
{\an8}‫سيارة "بونتياك فييرو"؟‬

1403
02:12:16,990 --> 02:12:18,660
{\an8}‫نأتي بسلام!‬

1404
02:12:19,240 --> 02:12:20,700
{\an8}‫مرحباً!‬

1405
02:12:20,860 --> 02:12:23,940
{\an8}‫لماذا يبدون مثل...‬

1406
02:12:24,040 --> 02:12:25,410
{\an8}‫الـ"مينيون" الصغار؟‬

1407
02:12:49,020 --> 02:12:51,560
‫كان هذا آخر مكان رأيت فيه جدك.‬

1408
02:12:53,770 --> 02:12:55,190
‫كان يسابق هنا.‬

1409
02:12:55,280 --> 02:12:57,820
‫هل كنت تسابق هنا أيضاً يا أبي؟‬

1410
02:12:57,900 --> 02:12:58,900
‫لا.‬

1411
02:12:58,990 --> 02:13:00,950
‫لكنني سأخبرك أمراً.‬

1412
02:13:03,330 --> 02:13:06,700
‫كل ما أحتاج إلى معرفته عن الحياة،
‫تعلمته في هذه الحلبة.‬

1413
02:13:06,790 --> 02:13:08,080
‫حقاً؟‬

1414
02:13:09,160 --> 02:13:10,170
‫أجل.‬

1415
02:13:53,790 --> 02:13:55,500
‫سيسير كل شيء على ما يرام يا "جايكوب".‬

1416
02:13:59,970 --> 02:14:02,050
‫تنتظرنا أوقات صعبة...‬

1417
02:14:04,260 --> 02:14:06,140
‫لكن سيسير كل شيء على ما يرام...‬

1418
02:14:08,770 --> 02:14:10,180
‫لأننا عائلة.‬

1419
02:14:35,750 --> 02:14:37,130
‫- يا جماعة.
‫- مرحباً.‬

1420
02:14:44,130 --> 02:14:47,300
‫ماذا؟ مستحيل.‬

1421
02:14:57,980 --> 02:14:59,520
‫ماذا يجري؟‬

1422
02:15:02,150 --> 02:15:04,490
‫لم أصدق الأمر حين سمعت أنك حي.‬

1423
02:15:09,080 --> 02:15:10,620
‫إنها قصة طويلة‬

1424
02:15:11,580 --> 02:15:13,870
‫لكن في الوقت الحالي، لنستمتع وحسب باللحظة.‬

1425
02:15:15,170 --> 02:15:16,170
‫يا جماعة، هذه "إيل".‬

1426
02:15:16,250 --> 02:15:17,880
‫مرحباً يا "إيل"، أنا "شون".‬

1427
02:15:19,670 --> 02:15:20,920
‫- ناديني "تي" وحسب.
‫- أنا "إيرل".‬

1428
02:15:21,000 --> 02:15:22,210
‫تشرفت بمعرفتكما.‬

1429
02:15:22,670 --> 02:15:24,170
{\an8}‫مرحباً! "سانتوس"! هل أنت بخير؟‬

1430
02:15:24,260 --> 02:15:25,630
{\an8}‫"ميا"!‬

1431
02:15:26,220 --> 02:15:27,550
{\an8}‫"رامزي"، هذا "سانتوس"...‬

1432
02:15:27,640 --> 02:15:29,100
{\an8}‫"سانتوس"، هذه "رامزي".‬

1433
02:15:29,180 --> 02:15:30,850
{\an8}‫مرحباً، سرتني معرفتك أخيراً.‬

1434
02:15:30,930 --> 02:15:31,930
{\an8}‫أين "ليو"؟‬

1435
02:15:32,350 --> 02:15:35,020
{\an8}‫فتح "ليو" مطعماً في "بروكلن".‬

1436
02:15:35,100 --> 02:15:36,100
{\an8}‫الطعام سيئ.‬

1437
02:15:36,190 --> 02:15:37,190
{\an8}‫سيئ جداً.‬

1438
02:15:37,270 --> 02:15:38,730
{\an8}‫لكن أولئك الأغبياء المعاصرون
‫يأكلون أي شيء.‬

1439
02:15:39,560 --> 02:15:40,940
‫مرحباً أيها الشابان.‬

1440
02:15:41,020 --> 02:15:42,400
‫مرحباً.‬

1441
02:15:42,480 --> 02:15:44,400
‫كم من الوقت يلزمنا بعد حتى نأكل؟‬

1442
02:15:44,490 --> 02:15:47,070
‫أنا جاهز للأكل الآن.‬

1443
02:15:47,160 --> 02:15:49,870
‫كنت أتناول طعام الفضاء منذ أسابيع.‬

1444
02:15:50,870 --> 02:15:54,160
‫إذن "توتسي رولز" هو طعام الفضاء؟
‫لأنه كل ما أكلته.‬

1445
02:15:54,250 --> 02:15:55,870
‫كان خالياً من الدهون يا رجل.‬

1446
02:15:55,960 --> 02:15:57,370
‫وهل "سنيكرز" و"تويكس"
‫خاليان من الدهون أيضاً؟‬

1447
02:15:57,460 --> 02:15:58,580
‫جبيني جائع.‬

1448
02:15:58,670 --> 02:16:01,290
‫- أجل، حسناً، أراكما لاحقاً.
‫- جبينك يعاني وزناً زائداً.‬

1449
02:16:04,550 --> 02:16:06,300
‫تقود مثل أبيك تماماً.‬

1450
02:16:07,380 --> 02:16:09,050
‫- حقاً؟
‫- أجل.‬

1451
02:16:10,720 --> 02:16:12,180
‫أتعلم أن هذا المكان...‬

1452
02:16:12,930 --> 02:16:15,560
‫هو حيث قابلت أمك أول مرة.‬

1453
02:16:15,640 --> 02:16:16,690
‫هناك بالضبط.‬

1454
02:16:16,770 --> 02:16:18,940
‫وهي ترعاك من الجنة.‬

1455
02:16:19,020 --> 02:16:20,940
‫- حقاً؟
‫- أجل.‬

1456
02:16:23,980 --> 02:16:26,320
‫أظن أن والدك يريد طرح سؤال عليك.‬

1457
02:16:30,910 --> 02:16:32,830
‫هل أنت جاهز لتلاوة صلاة الشكر يا فتى؟‬

1458
02:16:32,910 --> 02:16:34,790
‫لكنني لا أعلم ما أقوله.‬

1459
02:16:36,160 --> 02:16:37,160
‫هذا سهل.‬

1460
02:16:38,500 --> 02:16:40,630
‫قل فقط ما في قلبك.‬

1461
02:16:41,250 --> 02:16:42,790
‫أنت جاهز؟ هيا بنا.‬

1462
02:16:50,140 --> 02:16:52,350
‫- مرحباً جميعاً.
‫- مرحباً.‬

1463
02:16:53,680 --> 02:16:55,470
‫"براين" الصغير جاهز لتلاوة صلاة الشكر لنا.‬

1464
02:16:55,560 --> 02:16:56,560
‫أجل.‬

1465
02:16:56,640 --> 02:16:57,980
‫هذا جميل.‬

1466
02:16:58,060 --> 02:16:59,230
‫انتظروا.‬

1467
02:17:00,650 --> 02:17:01,940
‫ما زال هناك كرسي فارغ.‬

1468
02:17:03,230 --> 02:17:04,230
‫إنه آت.‬

1469
02:17:21,290 --> 02:17:23,290
‫"(فاست أند فيوريوس)"‬

1470
02:20:03,830 --> 02:20:05,370
‫شكراً.‬

1471
02:20:05,460 --> 02:20:06,710
‫أرجوك.‬

1472
02:20:06,790 --> 02:20:09,420
‫سأخبرك بمكان وجود الحافظة
‫والخرائط التي سرقناها.‬

1473
02:20:09,500 --> 02:20:11,920
‫- سأخبرك بمكانها.
‫- أتقصد هذه الحافظة؟‬

1474
02:20:13,130 --> 02:20:14,380
‫هذه الخرائط؟‬

1475
02:20:16,380 --> 02:20:18,050
‫لكنها بحوزتك أصلاً.‬

1476
02:20:18,130 --> 02:20:19,260
‫أجل يا رجل.‬

1477
02:20:20,260 --> 02:20:22,260
‫كيف تخالني أحافظ
‫على لياقتي البدنية العالية؟‬

1478
02:20:28,350 --> 02:20:29,770
‫لا تذهب إلى أي مكان.‬

