﻿1
00:00:56,240 --> 00:01:00,620
‫"في عام ميلاد المسيح ١٤٤٢"‬

2
00:01:01,410 --> 00:01:06,250
‫"استعبد السلطان التركي‬
‫ألف فتى ترانسلفاني..."‬

3
00:01:06,380 --> 00:01:08,960
‫"ليزيد من صفوف جيشه"‬

4
00:01:11,800 --> 00:01:15,430
‫"كان أولئك العبيد الصغار‬
‫يتعرضون للضرب بلا رحمة"‬

5
00:01:16,970 --> 00:01:19,760
‫"دربوا على القتل بلا ضمير"‬

6
00:01:20,220 --> 00:01:25,810
‫"ليتوقوا إلى سفك دماء‬
‫كل من يتحدى الأتراك"‬

7
00:01:32,570 --> 00:01:38,070
‫"من بين أولئك الفتيان،‬
‫كبر أحدهم ليغدو محارباً شرساً..."‬

8
00:01:38,620 --> 00:01:43,910
‫"لدرجة أن جيوشاً بأكملها انسحبت‬
‫خوفاً عند ذكر اسمه"‬

9
00:01:46,790 --> 00:01:49,340
‫"(فلاد) المخوزق"‬

10
00:01:49,460 --> 00:01:52,920
‫"ابن التنين"‬

11
00:01:55,800 --> 00:02:01,100
‫"مشمئزاً من أفعاله الوحشية،‬
‫أخفى (فلاد) ماضيه مع الموتى"‬

12
00:02:01,220 --> 00:02:04,890
‫"وعاد إلى (ترانسلفانيا) ليحكم بسلام"‬

13
00:02:05,020 --> 00:02:07,850
‫"كان أتباعه يدعونه الأمير"‬

14
00:02:07,980 --> 00:02:11,020
‫"أنا أناديه بأبي"‬

15
00:02:11,150 --> 00:02:13,690
‫"لكن العالم سيعرفه باسم..."‬

16
00:02:15,360 --> 00:02:16,950
‫"(دراكولا)"‬

17
00:02:34,510 --> 00:02:38,550
‫تركتها حيث وجدتها‬

18
00:02:41,850 --> 00:02:43,720
‫ما رأيك يا (فلاد)؟‬

19
00:02:47,600 --> 00:02:49,400
‫أحضرها إلي‬

20
00:03:01,120 --> 00:03:03,080
‫إنها ملك لجندي كشاف‬

21
00:03:03,200 --> 00:03:05,450
‫أحد رجال (حمزة باي)‬

22
00:03:05,660 --> 00:03:08,460
‫ماذا يفعل تركي وحيد هنا بحق السماء؟‬

23
00:03:08,580 --> 00:03:11,420
‫الفتيان الكشافة الأتراك لا يسافرون وحدهم‬

24
00:03:11,540 --> 00:03:13,420
‫إن كان هناك واحد،‬
‫فهناك المزيد منهم‬

25
00:03:13,550 --> 00:03:16,970
‫وأياً كان ما يستكشفونه يستولوا عليه‬

26
00:03:25,220 --> 00:03:27,430
‫لقد سحبها التيار‬

27
00:03:31,690 --> 00:03:33,480
‫جاءت من الأعلى هناك‬

28
00:03:34,110 --> 00:03:36,280
‫جبل (بروكن توث)‬

29
00:03:37,150 --> 00:03:41,410
‫سيحل الظلام قريباً،‬
‫سيبحثون عن ملجأ‬

30
00:03:42,410 --> 00:03:46,290
‫(ديميترو)، أريدك أن تعود للقصر،‬
‫أبلغ الحراس وضاعف عدد الحراس‬

31
00:03:46,410 --> 00:03:48,040
‫ماذا؟‬
‫لن أتركك هنا‬

32
00:03:48,160 --> 00:03:51,170
‫تسلل الأتراك المفاجىء إلى أرضي‬
‫هو بمثابة إعلان حرب‬

33
00:03:51,290 --> 00:03:56,670
‫- ماذا ستفعل لو عثرت عليهم؟‬
‫- سأفعل ما يجيده الأمراء، التفاوض‬

34
00:03:57,380 --> 00:03:59,760
‫(نيكولاي)، (أندري)، تعاليا معي‬

35
00:04:03,180 --> 00:04:04,850
‫خذوا أماكنكم‬

36
00:04:29,950 --> 00:04:31,790
‫هل ترى أي شيء؟‬

37
00:04:46,050 --> 00:04:48,260
‫رائحة أشبه برائحة قدميك‬

38
00:05:00,190 --> 00:05:03,150
‫- إنهم في الداخل‬
‫- كيف عرفت ذلك؟‬

39
00:05:03,280 --> 00:05:07,410
‫الخفافيش لا تخرج خلال النهار،‬
‫ثمة شيء أزعجهم‬

40
00:05:10,660 --> 00:05:12,210
‫تعاليا‬

41
00:05:58,920 --> 00:06:01,840
‫ما الأمر يا سيدي؟‬

42
00:06:01,960 --> 00:06:06,180
‫الأرضية، عليها عظام محطمة‬

43
00:06:06,840 --> 00:06:08,890
‫لم يفعل الأتراك ذلك‬

44
00:06:20,690 --> 00:06:22,280
‫ما هذا؟‬

45
00:06:26,450 --> 00:06:28,990
‫سنرحل الآن‬

46
00:07:25,590 --> 00:07:30,840
‫"قلعة (دراكولا)"‬

47
00:07:34,680 --> 00:07:38,430
‫المخلوق الذي واجهته‬
‫لم يكن من قبيل الصدفة أيها الأمير‬

48
00:07:38,560 --> 00:07:43,270
‫منذ أربع ليال، أبصر جميع‬
‫الإخوة في الرهبانية حلماً مماثلاً‬

49
00:07:43,440 --> 00:07:48,440
‫لم أكن لأظن أنه أمر معقول‬
‫لو لم أبصر الرؤيا ذاتها في تلك الليلة‬

50
00:07:49,700 --> 00:07:53,240
‫مخلوق يحاصر هذا المكان المقدس‬

51
00:07:55,450 --> 00:07:59,870
‫تنبأ الصوفيون الرومان بمجيء شر عظيم‬

52
00:08:00,580 --> 00:08:02,500
‫مصاص دماء‬

53
00:08:03,670 --> 00:08:08,550
‫كلمة مشتقة من اليونانية وتعني الشرب‬

54
00:08:09,800 --> 00:08:11,760
‫كان الوحش يوماً من بني البشر‬

55
00:08:11,880 --> 00:08:17,520
‫قام باستحضار شيطان من أعماق الجحيم‬
‫لمقايضة قوته الشريرة‬

56
00:08:18,100 --> 00:08:21,480
‫لكن الشيطان خدع الرجل محققاً له أمنيته‬

57
00:08:21,600 --> 00:08:25,820
‫لكن ثمنها كان البقاء‬
‫في ظلام ذلك الكهف إلى الأبد‬

58
00:08:25,940 --> 00:08:30,320
‫حيث يبقى حتى يجد شخصاً آخر‬

59
00:08:30,440 --> 00:08:32,360
‫ليحرره‬

60
00:08:33,030 --> 00:08:36,120
‫الآن أصبحت تعرف وجهه الحقيقي‬

61
00:08:37,200 --> 00:08:41,250
‫يعيش شعب (ترانسلفانيا) وسط الخوف‬
‫من عودة الأتراك‬

62
00:08:42,370 --> 00:08:44,580
‫عدني أن تحفظ هذا السر يا أخي‬

63
00:08:56,760 --> 00:08:58,430
‫أبي!‬

64
00:08:59,810 --> 00:09:02,810
‫- اشتقت إليك‬
‫- وكذلك أنا‬

65
00:09:05,020 --> 00:09:06,900
‫أيها الجندي العظيم‬

66
00:09:11,320 --> 00:09:14,360
‫- إنها معانقة رائعة، لكن أين القبلة؟‬
‫- هل سنتجادل؟‬

67
00:09:14,490 --> 00:09:16,990
‫بغيابك الدائم، أحتاج لتعويض‬

68
00:09:19,700 --> 00:09:21,200
‫اشتقت إليك‬

69
00:09:23,870 --> 00:09:26,080
‫ثمة ما يؤرقك، ما هو؟‬

70
00:09:28,170 --> 00:09:31,050
‫جمالك الفائق فحسب...‬

71
00:09:31,170 --> 00:09:33,800
‫الذي يجعل بقية العالم بائساً‬

72
00:09:34,220 --> 00:09:36,680
‫لا تعر والدك انتباهاً يا (إنغيراس)‬

73
00:09:36,800 --> 00:09:38,970
‫الإطراء هو طريقة‬
‫لإبعاد الأنظار عن الحقيقة‬

74
00:09:39,100 --> 00:09:42,640
‫- إنها تعرف كل خدعي‬
‫- أنت كاذب مريع‬

75
00:09:42,770 --> 00:09:45,560
‫إنها إحدى صفاتك المحببة‬

76
00:09:46,400 --> 00:09:48,730
‫أتيت في وقت النوم‬

77
00:09:56,740 --> 00:09:59,200
‫- هل يمكننا ركوب الخيل غداً يا أبي؟‬
‫- بالطبع‬

78
00:09:59,330 --> 00:10:01,580
‫- بالتأكيد لا يمكنك‬
‫- لمَ لا؟‬

79
00:10:01,700 --> 00:10:04,120
‫لأن غداً يصادف يوم القيامة‬

80
00:10:04,250 --> 00:10:07,420
‫- بالطبع‬
‫- إنه عيد الفصح‬

81
00:10:07,540 --> 00:10:09,460
‫فيمَ كنت أفكر؟‬

82
00:10:15,340 --> 00:10:18,050
‫ما الذي هاجمك إذن؟‬

83
00:10:18,180 --> 00:10:22,520
‫- ذئاب؟‬
‫- أظن ذلك‬

84
00:10:29,150 --> 00:10:33,440
‫كل ما أعرفه أنني‬
‫فقدت رجلين شجاعين اليوم‬

85
00:10:50,420 --> 00:10:52,670
‫هذا ليس كل شيء‬

86
00:10:54,760 --> 00:10:58,840
‫كنت في نفس عمر (إنغيراس)‬
‫عندما أرسلت للعيش مع الأتراك‬

87
00:11:00,930 --> 00:11:02,930
‫لأحارب من أجلهم‬

88
00:11:05,100 --> 00:11:08,140
‫إن لم أرهم مجدداً،‬
‫فسيكون هذا مبكراً للغاية‬

89
00:11:11,980 --> 00:11:14,110
‫أنت في ديارك الآن‬

90
00:11:15,570 --> 00:11:18,900
‫للفترة نفسها التي غبتها‬

91
00:11:20,360 --> 00:11:24,620
‫أريد السلام فحسب،‬
‫هذا كل شيء‬

92
00:11:48,730 --> 00:11:52,190
‫أيها المواطنون الترانسلفانيون،‬
‫كلمة لأجل عيد الفصح‬

93
00:11:52,310 --> 00:11:57,990
‫عشر سنوات من السلام والازدهار‬
‫منذ عودة أميرنا إلينا‬

94
00:11:58,110 --> 00:12:02,490
‫- يا صديقي العزيز، نخب ٢٠ سنة أخرى‬
‫- نخب ٢٠ سنة أخرى‬

95
00:12:33,440 --> 00:12:35,440
‫(حمزة باي)!‬

96
00:12:35,730 --> 00:12:39,110
‫مرحباً،‬
‫لم نكن نتوقع حضورك في هذا الوقت المبكر‬

97
00:12:39,240 --> 00:12:43,450
‫السلطان (محمد الثاني)‬
‫يبعث تحياته لك ولابنك‬

98
00:12:43,570 --> 00:12:47,160
‫اشكره، جزيته جاهزة‬

99
00:12:53,460 --> 00:12:57,750
‫أخشى أن المطلوب أكثر من جزية‬

100
00:12:57,880 --> 00:12:59,710
‫ليس لدى الأتراك أعداء هنا‬

101
00:12:59,840 --> 00:13:04,050
‫هل ظننت أننا لم نلاحظ‬
‫فقدان كتيبة من كشافتنا؟‬

102
00:13:04,180 --> 00:13:06,550
‫لم أقتلهم‬

103
00:13:07,510 --> 00:13:11,390
‫ما زال يعيش بداخلك أيها السيد المخوزق‬

104
00:13:12,270 --> 00:13:15,560
‫محتجزاً في قفص مظلم، مخبأ‬

105
00:13:17,110 --> 00:13:21,440
‫لكن أنا وأنت نعرف أنه موجود‬

106
00:13:26,120 --> 00:13:31,080
‫جزية السلطان، خذها وارحل‬

107
00:13:40,750 --> 00:13:43,550
‫ثمة أمر أخير‬

108
00:13:45,590 --> 00:13:49,600
‫يريد السلطان ألف فتى‬
‫لينضموا إلى فيلق الإنكشاريين‬

109
00:13:49,720 --> 00:13:51,470
‫كلا!‬

110
00:13:52,850 --> 00:13:54,730
‫- كلا!‬
‫- أبداً!‬

111
00:13:55,020 --> 00:13:58,520
‫إنكشاريين؟‬
‫لقد وضع حداً لهذا منذ سنوات‬

112
00:13:58,650 --> 00:14:05,110
‫حين يؤخذ جندي من عائلته وهو طفل‬
‫ويتم تربيته بحيث لا يعرف حياة أخرى‬

113
00:14:05,240 --> 00:14:09,490
‫سيقتل دون تساؤل ويموت بدون شكوى‬

114
00:14:11,120 --> 00:14:15,330
‫أولئك الذين بلغوا من عمرهم ١٥ عاماً‬
‫أو أكثر سيقاتلون في (هنغاريا)‬

115
00:14:15,460 --> 00:14:20,000
‫أولئك الذين تتراوح أعمارهم بين ١٠‬
‫و١٤ عاماً سيدربون لحصار (فيينا)‬

116
00:14:20,960 --> 00:14:23,670
‫السلطان يتوقع طاعتك‬

117
00:14:23,800 --> 00:14:28,930
‫في النهاية،‬
‫ألم يتخل عنك والدك دون قتال؟‬

118
00:14:32,010 --> 00:14:35,850
‫ضعيف لكن سيفي بالغرض‬

119
00:14:36,560 --> 00:14:39,400
‫أرجوك لا تفعل‬

120
00:14:42,780 --> 00:14:45,110
‫هل تعرف من أكون؟‬

121
00:14:45,610 --> 00:14:48,990
‫تقصد من كنت‬

122
00:14:51,030 --> 00:14:54,450
‫لا تملك جيشاً أو خياراً أيها الأمير‬

123
00:14:54,580 --> 00:14:58,250
‫اتبع أوامرنا أو تحمل العواقب‬

124
00:15:10,050 --> 00:15:12,180
‫لابد من فعل هذا‬

125
00:15:12,300 --> 00:15:16,730
‫الشجاعة والغضب وحتى الحب،‬
‫لا شيء من هذا قد يؤثر على أمير‬

126
00:15:16,850 --> 00:15:20,350
‫كل ما يهم هو واجبه نحو شعبه‬

127
00:15:23,980 --> 00:15:26,900
‫ما معنى أن تكون رهينة ملكية؟‬

128
00:15:28,070 --> 00:15:31,370
‫أعطاني والدي إلى السلطان ليثبت ولاءه‬

129
00:15:31,490 --> 00:15:34,950
‫هل كنت خائفاً هناك؟ معهم؟‬

130
00:15:35,080 --> 00:15:41,210
‫- أردت أن أجعل والدي فخوراً‬
‫- هل ستقدمني للسلطان؟‬

131
00:15:44,500 --> 00:15:47,210
‫كان ذلك منذ وقت بعيد‬

132
00:15:49,300 --> 00:15:54,560
‫لا داعي للقلق حيال ذلك، هل تفهمني؟‬

133
00:15:56,720 --> 00:15:58,390
‫جيد‬

134
00:16:12,820 --> 00:16:16,700
‫لو خالفت الأوامر،‬
‫سيقتلون ١٠٠ لقاء كل شخص أنقذه‬

135
00:16:16,830 --> 00:16:21,330
‫أخبرتني أنك و(محمد) كنتما مثل الأخوين‬

136
00:16:21,460 --> 00:16:27,880
‫إن طلبت منه ذلك،‬
‫أفلا يمكن أن يبدي بعض الرحمة؟‬

137
00:16:51,950 --> 00:16:56,240
‫- هل رأيت أمراً مثل هذا من قبل؟‬
‫- قريباً سيصبح العالم كله من الأتراك‬

138
00:17:12,420 --> 00:17:18,180
‫السيد المخوزق، صديقي العزيز‬

139
00:17:19,680 --> 00:17:24,810
‫- اشتقت إلى الأيام التي أمضيناها سوياً‬
‫- كل ما أفتقده من تلك المرحلة هو القهوة‬

140
00:17:24,940 --> 00:17:29,190
‫هذا صحيح، كان قصر والدي مكاناً‬
‫قاسياً لفتى صغير بعيداً عن دياره‬

141
00:17:29,320 --> 00:17:34,200
‫لكنك بدأت سريعاً تتحدث مثلنا‬
‫وتصلي مثلنا وتقاتل مثلنا‬

142
00:17:35,360 --> 00:17:40,290
‫بالحديث عن هذا،‬
‫أنت تدين لي بألف فتى‬

143
00:17:42,330 --> 00:17:44,920
‫لم لم أرهم؟‬

144
00:17:45,040 --> 00:17:48,460
‫أخي (محمد)،‬
‫سأعطيك أي شيء آخر‬

145
00:17:48,590 --> 00:17:50,800
‫أحتاج إلى جنود...‬

146
00:17:53,130 --> 00:17:54,840
‫يا أخي‬

147
00:18:00,810 --> 00:18:02,730
‫خذني إذن‬

148
00:18:04,350 --> 00:18:06,230
‫أنا أساوي ألف فتى‬
‫وأنت تعرف هذا‬

149
00:18:06,350 --> 00:18:10,400
‫- سيرتجف أولئك الملوك لو عرفوا‬
‫- فلتقبل عرضي إذن‬

150
00:18:10,520 --> 00:18:14,780
‫عندما كنا صغيرين،‬
‫أردت أن نناضل جنباً إلى جنب‬

151
00:18:14,900 --> 00:18:18,820
‫أما وقد أصبحت سلطاناً الآن،‬
‫ما حاجتي لجندي واحد؟‬

152
00:18:18,950 --> 00:18:21,700
‫سأحصل على الألف فتى‬

153
00:18:22,080 --> 00:18:24,120
‫وواحد إضافي‬

154
00:18:26,250 --> 00:18:33,010
‫"سينشأ ابنك تحت سقفي‬
‫مثلما نشأت تحت سقف أبي"‬

155
00:18:33,130 --> 00:18:35,590
‫حينها قد تحتفظ بعرشك‬

156
00:18:35,720 --> 00:18:40,180
‫لكن اللواء (إسماعيل) سيبقى‬
‫ليحرص على تنفيذ أوامري‬

157
00:18:40,300 --> 00:18:42,390
‫أرجوك، لا تفعل هذا‬

158
00:18:43,430 --> 00:18:45,230
‫ما قيمة ابن واحد؟‬

159
00:18:45,350 --> 00:18:49,150
‫لو كنت رجلاً بمعنى الكلمة‬
‫ستنجب المزيد‬

160
00:19:23,470 --> 00:19:25,600
‫- لقد وعدتني أن هذا لن يحدث‬
‫- اسمعي يا (ميرينا)‬

161
00:19:25,720 --> 00:19:28,980
‫يوم أن طلبتني للزواج، هل تتذكر ما قلته؟‬

162
00:19:29,100 --> 00:19:31,020
‫- قلت لا‬
‫- ابقَ هنا يا صديقي‬

163
00:19:31,150 --> 00:19:35,730
‫كنت أعرف ماذا يحدث لأبناء الملكة‬
‫وقلت إن الأمور ستكون مختلفة‬

164
00:19:35,860 --> 00:19:39,490
‫قلت إن كنت أحبك،‬
‫يجب أن أثق بك... أنا أحبك!‬

165
00:19:39,610 --> 00:19:43,080
‫- إذن ثقي بي‬
‫- إما هذا أو ستندلع الحرب‬

166
00:19:43,490 --> 00:19:45,370
‫المخوزق العظيم لا يستطيع إرضاء زوجته‬

167
00:19:45,490 --> 00:19:47,330
‫كل شيء على ما يرام يا رفاق،‬
‫إنهما يودعان بعضهما فحسب‬

168
00:19:47,450 --> 00:19:51,460
‫كلا، لن أسمح لك...‬
‫لقد وعدتني بعائلة‬

169
00:19:51,670 --> 00:19:58,470
‫توقف! لا تلمسني!‬
‫كلا، لن أفعل، لن أجعلهم يفعلون هذا‬

170
00:20:04,010 --> 00:20:08,730
‫- كلا، لن أدعك تفعل، لن أسمح...‬
‫- سأذهب، سأذهب‬

171
00:20:19,190 --> 00:20:21,280
‫يمكنني فعل هذا‬

172
00:20:23,410 --> 00:20:25,620
‫أنت فخور بي، أليس كذلك؟‬

173
00:20:26,410 --> 00:20:28,290
‫بالطبع‬

174
00:20:40,760 --> 00:20:43,430
‫لقد أحسنت الاختيار‬

175
00:20:43,760 --> 00:20:46,680
‫أجل، أعترف أننا أصبنا بخيبة أمل‬

176
00:20:46,810 --> 00:20:51,980
‫بصراحة، كنت أتوقع مقاومة أكثر منك‬

177
00:21:05,410 --> 00:21:08,740
‫- اركض إلى والدتك‬
‫- ماذا؟‬

178
00:21:08,870 --> 00:21:10,330
‫الآن!‬

179
00:21:13,790 --> 00:21:15,250
‫تعال هنا!‬

180
00:21:17,540 --> 00:21:19,000
‫لا تنظر!‬

181
00:21:59,800 --> 00:22:04,300
‫(محمد) سيعاقب كل سكان‬
‫(ترانسلفانيا) على ما فعلته‬

182
00:22:04,420 --> 00:22:08,100
‫ليس من مسؤولية طفل أن ينقذ بلاده‬

183
00:22:08,220 --> 00:22:10,260
‫اصطحب عائلتي إلى القلعة‬

184
00:22:10,390 --> 00:22:12,810
‫(محمد) سيرسل آخرين قريباً‬

185
00:22:12,930 --> 00:22:17,310
‫ستندلع الحرب، لا يمكنك حمايتنا‬

186
00:22:19,480 --> 00:22:21,400
‫سأجد طريقة‬

187
00:22:22,030 --> 00:22:24,110
‫أين تذهب يا (فلاد)؟‬

188
00:22:24,240 --> 00:22:28,620
‫أياً كان ما يتردد على جبل (بروكن توث)‬
‫أعرف أنه يقتل الأتراك‬

189
00:23:29,630 --> 00:23:31,600
‫لقد عدت‬

190
00:23:34,930 --> 00:23:37,350
‫لم يعد أحد من قبل‬

191
00:23:43,940 --> 00:23:47,360
‫يبدو أنه لا أحد تمكن من المغادرة أيضاً‬

192
00:23:49,320 --> 00:23:51,620
‫وكذلك أنت‬

193
00:24:30,950 --> 00:24:34,370
‫أولئك الذين يأتون إلى هنا يتملكهم الرعب‬

194
00:24:34,490 --> 00:24:38,500
‫بينما أنت يراودني الأمل حيالك‬

195
00:24:45,880 --> 00:24:49,630
‫خاتمك الفضي يزعجني، أبعده من أمامي‬

196
00:24:52,930 --> 00:24:58,430
‫أي رجل يزحف في تابوته بحثاً عن الأمل؟‬

197
00:24:58,560 --> 00:25:00,680
‫الرجل اليائس‬

198
00:25:00,810 --> 00:25:04,190
‫يهدد الأتراك بتدمير مملكتي‬

199
00:25:04,310 --> 00:25:07,900
‫بقوة مثل قوتك، قد أستطيع ردعهم‬

200
00:25:09,070 --> 00:25:16,200
‫- وأنقذ قومي وعائلتي‬
‫- كم هذا نبيل يا سيدي المخوزق‬

201
00:25:16,490 --> 00:25:20,200
‫سلالة (دراكول)، ابن الشيطان‬

202
00:25:20,700 --> 00:25:23,040
‫أنت مخطىء‬

203
00:25:23,170 --> 00:25:27,750
‫إنها تعني "ابن التنين"‬
‫"حامي الأبرياء"‬

204
00:25:27,920 --> 00:25:33,430
‫هل يعرف قومك كم شخصاً بريئاً قتلت؟‬

205
00:25:34,720 --> 00:25:36,850
‫المئات؟‬

206
00:25:37,680 --> 00:25:39,220
‫أجل‬

207
00:25:43,230 --> 00:25:49,440
‫إن كذبت علي مجدداً سأشقك من بطنك‬
‫حتى رأسك وأرغمك على ابتلاع أحشائك‬

208
00:25:49,570 --> 00:25:53,610
‫- الآلاف‬
‫- وحين وضعتهم على الخازوق، بماذا شعرت؟‬

209
00:25:53,740 --> 00:25:58,660
‫الخجل؟ البشاعة؟ القوة؟‬

210
00:25:58,780 --> 00:26:01,700
‫- أجبني!‬
‫- لا شيء!‬

211
00:26:01,830 --> 00:26:05,460
‫لم أشعر بشيء،‬
‫وهذه جريمة أكبر من الفعل نفسه‬

212
00:26:05,580 --> 00:26:09,790
‫إذن لمَ إراقة الدماء لو لم تكن للمتعة؟‬

213
00:26:09,920 --> 00:26:17,590
‫لأن الرجال لا يخشون السيوف،‬
‫يخافون الوحوش ويهربون منهم‬

214
00:26:17,720 --> 00:26:21,430
‫من خلال وضع قرية على الخازوق،‬
‫أنقذت عشراً‬

215
00:26:22,310 --> 00:26:25,440
‫أحياناً لا يحتاج العالم إلى بطل‬

216
00:26:26,020 --> 00:26:29,900
‫أحياناً ما يحتاجه هو وحش‬

217
00:26:30,020 --> 00:26:33,990
‫وهل تعتقد أنك تعرف ما هو الوحش؟‬

218
00:27:02,060 --> 00:27:04,640
‫ليس لديك أدنى فكرة‬

219
00:27:07,440 --> 00:27:09,730
‫لكنني سأريك‬

220
00:27:11,310 --> 00:27:15,150
‫لقرون، شكلت هذه الجدران‬
‫المتعفنة مشنقتي‬

221
00:27:15,280 --> 00:27:19,990
‫لأنني مقيد بهذا الكهف‬
‫محكوماً علي بمن حولني‬

222
00:27:20,120 --> 00:27:24,160
‫وقد انتظرت أبدية‬
‫من الدهر لإيجاد رجل بقوتك...‬

223
00:27:24,290 --> 00:27:30,920
‫وبمواهبك وإرادتك،‬
‫رجل يستحق الظلام وكل قواه‬

224
00:27:32,290 --> 00:27:37,050
‫لو كنت خلاصك، فأنت خلاصي‬

225
00:27:45,770 --> 00:27:49,560
‫اشرب وستتذوق قوتي‬

226
00:27:49,690 --> 00:27:53,690
‫قوة ١٠٠ رجل وسرعة النيزك‬

227
00:27:53,820 --> 00:27:56,650
‫ستسيطر على الليل وعلى كل مخلوقاته‬

228
00:27:56,780 --> 00:28:00,740
‫سترى وتسمع من خلال حواسهم‬

229
00:28:03,950 --> 00:28:07,200
‫- وستشفي حتى الجراح الخطرة‬
‫- بأي ثمن؟‬

230
00:28:07,330 --> 00:28:13,380
‫بمجرد أن تشرب، سيصبح تعطشك‬
‫لدماء البشر غير قابل للارتواء‬

231
00:28:14,750 --> 00:28:17,960
‫لكن إن صمدت لثلاثة أيام...‬

232
00:28:18,300 --> 00:28:22,090
‫فستعود إلى حالتك البشرية‬
‫بعد اختبار قوتي‬

233
00:28:22,220 --> 00:28:25,890
‫- وربما تنقذ قومك‬
‫- وإن تغذيت؟‬

234
00:28:26,010 --> 00:28:29,730
‫فسيكون الثمن أسوأ مما هو عليه‬
‫لو لم تأتِ إلى هنا‬

235
00:28:30,690 --> 00:28:36,020
‫وسأتحرر لأنني سأكون‬
‫قد قدمت ذبيحة ثمينة للظلمة‬

236
00:28:36,150 --> 00:28:38,900
‫ستصبح وسيلة نقله مثلي تماماً‬

237
00:28:39,030 --> 00:28:43,870
‫وباء على هذه الأرض‬
‫مقدر له أن يدمر كل عزيز على قلبك‬

238
00:28:43,990 --> 00:28:48,120
‫أراضيك وشعبك،‬
‫حتى زوجتك وابنك العزيزين‬

239
00:28:48,240 --> 00:28:52,460
‫- سأموت قبل أن ألحق الأذى بهما‬
‫- بالطبع ستفعل، أخشى هذا‬

240
00:28:52,580 --> 00:28:58,090
‫مع ذلك، سأصبح أخيراً حراً لإطلاق‬
‫العنان لغضبي ضد أولئك الذين خانوني‬

241
00:28:58,210 --> 00:29:02,590
‫وذات يوم،‬
‫سأستدعيك لتخدمني يا خادمي...‬

242
00:29:02,720 --> 00:29:07,260
‫- في لعبة الانتقام الخالدة‬
‫- هذه ليست لعبة!‬

243
00:29:07,390 --> 00:29:10,060
‫وما هي الطريقة الفضلى لتحمل الأبدية؟‬

244
00:29:10,180 --> 00:29:14,190
‫هذه هي اللعبة النهائية أيها الأمير الصغير‬

245
00:29:15,440 --> 00:29:17,230
‫النور ضد الظلام‬

246
00:29:17,360 --> 00:29:19,650
‫الأمل ضد اليأس‬

247
00:29:19,780 --> 00:29:24,200
‫ومصير العالم أجمع على المحك‬

248
00:29:25,490 --> 00:29:29,160
‫إذن سيكون من دواعي‬
‫سروري أن أخيب ظنك‬

249
00:29:29,290 --> 00:29:31,000
‫اشرب‬

250
00:29:35,250 --> 00:29:37,670
‫دع الألعاب تبدأ‬

251
00:30:02,490 --> 00:30:04,200
‫ماذا الآن؟‬

252
00:30:04,990 --> 00:30:09,450
‫الآن ستموت‬

253
00:30:31,720 --> 00:30:33,430
‫أبي!‬

254
00:31:12,390 --> 00:31:14,140
‫هذا مفيد‬

255
00:32:59,160 --> 00:33:01,000
‫استعدوا، أطلقوا النار!‬

256
00:33:03,830 --> 00:33:05,500
‫إشعال!‬

257
00:33:29,730 --> 00:33:32,740
‫- لقد عدت‬
‫- لطالما سأفعل‬

258
00:33:33,780 --> 00:33:37,700
‫- أين كنت؟‬
‫-  أبحث عن القوة التي أحتاجها‬

259
00:33:37,830 --> 00:33:39,370
‫لقد عدت!‬

260
00:33:53,090 --> 00:33:56,090
‫- كانوا يريدون أبناءنا!‬
‫- لا يمكننا القتال‬

261
00:33:56,220 --> 00:33:59,720
‫الأمير الصالح كان سيضحي بهم‬

262
00:33:59,850 --> 00:34:02,640
‫الأمير الصالح كان‬
‫سيدفع هذا الثمن لقاء السلام‬

263
00:34:04,020 --> 00:34:06,770
‫لكنني أعدكم‬

264
00:34:06,900 --> 00:34:09,360
‫لن نهزم مطلقاً!‬

265
00:34:09,980 --> 00:34:13,320
‫لقد أعلنوا الحرب علينا في أرضنا‬

266
00:34:13,440 --> 00:34:15,700
‫وسيدفعون الثمن غالياً‬

267
00:34:15,820 --> 00:34:17,530
‫أطلقوا النار!‬

268
00:34:34,840 --> 00:34:37,220
‫تقدموا!‬

269
00:37:35,060 --> 00:37:37,190
‫ماذا؟ مهلاً!‬

270
00:37:44,360 --> 00:37:46,620
‫فشلت المفاوضات‬

271
00:37:49,540 --> 00:37:52,620
‫لا تسألوني ماذا حدث‬
‫في هذا الحقل الليلة‬

272
00:37:52,750 --> 00:37:56,630
‫ثقوا أنني سأستخدم كل الوسائل‬
‫المتاحة للحفاظ على سلامتنا‬

273
00:37:56,750 --> 00:38:00,340
‫لكن لن نكون بأمان إن بقينا هنا‬

274
00:38:00,460 --> 00:38:03,050
‫"يجب أن نرحل فوراً إلى دير (كوزيا)"‬

275
00:38:03,170 --> 00:38:06,970
‫"إنه وسط الجبال، بعيداً عن مرمى المدافع"‬

276
00:38:07,180 --> 00:38:09,470
‫"إنها فرصتنا الفضلى للنجاة"‬

277
00:38:10,220 --> 00:38:14,230
‫"سنأخذ ما يكفي من شعبنا‬
‫لكي يلاحظوا غيابنا"‬

278
00:38:14,350 --> 00:38:20,190
‫"بتلك الطريقة، سيعرف (محمد)‬
‫بما حدث هنا وسيسعى وراءنا"‬

279
00:38:20,570 --> 00:38:25,530
‫أخبار من قلعة (دراكولا)،‬
‫(فلاد) هزم ألفاً من رجالنا‬

280
00:38:27,280 --> 00:38:30,910
‫أرسلوا مائة ألف إذن وسأقودهم‬

281
00:38:31,040 --> 00:38:38,960
‫حين أجتاح (أوروبا)، سيكون رأسه‬
‫معلقاً على رمحي وابنه بجواري‬

282
00:38:40,340 --> 00:38:43,760
‫بوسعنا القتال بنفس طريقة أجدادنا‬

283
00:38:43,880 --> 00:38:47,470
‫نستخدم الغابات والجبال‬
‫المحيطة بممر (بورغو)‬

284
00:38:47,590 --> 00:38:50,930
‫- خلال أربعة أو خمسة أشهر‬
‫- ليس شهوراً‬

285
00:38:51,060 --> 00:38:54,520
‫سأربح هذه الحرب في ثلاثة أيام‬

286
00:38:54,640 --> 00:38:58,100
‫لمَ ليس في يومين؟‬
‫سيدهشنا ذلك كثيراً‬

287
00:40:20,810 --> 00:40:22,730
‫تغذ‬

288
00:40:29,280 --> 00:40:31,240
‫ما الخطب؟‬

289
00:40:33,370 --> 00:40:37,120
‫أحتاج لبعض الهواء، آسف‬

290
00:40:56,310 --> 00:40:59,730
‫لا تظن أنني لم ألاحظ تعقبك لي‬

291
00:40:59,850 --> 00:41:04,150
‫أنت مخطىء، أنا أتبعهم‬

292
00:41:04,650 --> 00:41:07,360
‫إنهم يعرفون من مثلهم‬

293
00:41:08,320 --> 00:41:10,860
‫الليل هو مملكتهم‬

294
00:41:10,990 --> 00:41:13,910
‫والدم غذاؤهم‬

295
00:41:14,030 --> 00:41:20,120
‫ويقال إن بعضهم عاش‬
‫طوال فترة وجود طرائد لافتراسها‬

296
00:41:20,250 --> 00:41:22,410
‫جنبني هذيانك‬

297
00:41:24,000 --> 00:41:30,880
‫يقال إن ذاك الذي هرب من الجبل‬
‫يختبىء خلف وجه رجل‬

298
00:41:31,010 --> 00:41:34,590
‫حسناً، إن كنت أنا ذلك الرجل‬

299
00:41:34,720 --> 00:41:37,390
‫فتعرف أن السكين لن ينفعك بأي شيء‬

300
00:41:37,510 --> 00:41:39,180
‫بالطبع لا‬

301
00:41:41,850 --> 00:41:44,650
‫لمَ بقيت برأيك؟‬

302
00:41:48,980 --> 00:41:54,910
‫أعلم أننا نستطيع الهروب إلى مكان‬
‫بعيد على هذه الأرض...‬

303
00:41:56,200 --> 00:42:00,290
‫لكنه لن يكون كافياً‬

304
00:42:03,040 --> 00:42:05,500
‫دعني أخدمك‬

305
00:42:18,010 --> 00:42:20,510
‫دعني وشأني‬

306
00:42:25,480 --> 00:42:27,770
‫أجل أيها المعلم‬

307
00:42:41,330 --> 00:42:44,710
‫حقق قدرك‬

308
00:42:45,460 --> 00:42:48,040
‫أطلق سراحي‬

309
00:43:05,640 --> 00:43:08,730
‫وجدناه في حقل المعركة،‬
‫طلب التحدث إليك‬

310
00:43:13,280 --> 00:43:16,530
‫رسالة من الأمير (فلاد)‬

311
00:43:16,650 --> 00:43:19,780
‫يأمل أن تستمتع بالمنظر‬

312
00:44:09,120 --> 00:44:12,000
‫- (ميرينا)!‬
‫- لقد اختفت جروحك‬

313
00:44:15,420 --> 00:44:17,970
‫ماذا يحدث لك؟‬

314
00:44:24,970 --> 00:44:28,560
‫أنا الشيء الذي يخشاه الرجال‬
‫على جبل (بروكن توث)‬

315
00:44:28,680 --> 00:44:30,770
‫لست بشبح‬

316
00:44:31,440 --> 00:44:33,310
‫شيء آخر‬

317
00:44:43,410 --> 00:44:45,450
‫كلا! توقف!‬

318
00:44:45,580 --> 00:44:48,290
‫يا إلهي، فلتعاقب من فعل هذا به‬

319
00:44:48,410 --> 00:44:50,460
‫لقد اخترت هذا‬

320
00:44:52,040 --> 00:44:55,000
‫أهذه هي القوة التي سعيت لأجلها؟‬

321
00:44:57,760 --> 00:44:59,590
‫لكن لمَ؟‬

322
00:45:01,430 --> 00:45:07,180
‫لأنني أرسلت الجثث لـ(محمد)‬
‫عوضاً عن ابننا‬

323
00:45:08,470 --> 00:45:12,640
‫- هل فعلت ذلك لأجلنا؟‬
‫- خلال يومين، سأعود كما كنت‬

324
00:45:13,940 --> 00:45:16,480
‫علي المقاومة فحسب‬

325
00:45:17,900 --> 00:45:20,190
‫تقاوم ماذا؟‬

326
00:45:22,950 --> 00:45:25,910
‫تقاوم ماذا يا (فلاد)؟ أخبرني!‬

327
00:45:26,950 --> 00:45:28,830
‫العطش...‬

328
00:45:30,200 --> 00:45:32,040
‫للدم‬

329
00:45:36,540 --> 00:45:42,840
‫- وإذا لم تصمد؟‬
‫- سأبقى هكذا إلى الأبد‬

330
00:45:47,600 --> 00:45:50,270
‫ستبطل هذا الأمر، أليس كذلك؟‬

331
00:45:50,390 --> 00:45:56,270
‫بلى، أقسم إنني لن أستسلم‬

332
00:45:56,400 --> 00:45:59,360
‫إذن سيغفر لك الرب‬

333
00:46:00,030 --> 00:46:01,570
‫(فلاد)‬

334
00:46:01,690 --> 00:46:05,070
‫(محمد) يقترب،‬
‫ربما علينا الرحيل قريباً‬

335
00:46:05,820 --> 00:46:08,330
‫أريدك أن تذهبي إلى الدير‬
‫بأسرع وقت ممكن‬

336
00:46:08,450 --> 00:46:09,990
‫- جنود (محمد) اقتربوا‬
‫- كلا‬

337
00:46:10,120 --> 00:46:15,540
‫أصغي إلي، سألحق بك بعد غروب الشمس،‬
‫أعدك‬

338
00:46:23,380 --> 00:46:25,090
‫أحبك‬

339
00:46:39,310 --> 00:46:42,030
‫زوجي يؤيد نصيحتك‬

340
00:46:42,150 --> 00:46:44,860
‫سنغادر الآن تحت قيادتك المؤقتة‬

341
00:46:44,990 --> 00:46:50,120
‫- ماذا؟ وأين سيكون (فلاد)؟‬
‫- سيتجسس على الأتراك‬

342
00:46:50,240 --> 00:46:52,200
‫إنه يصر على القيام بالاستكشاف بنفسه‬

343
00:46:52,330 --> 00:46:55,580
‫- كلا، لن أسمح له‬
‫- فات الأوان‬

344
00:46:55,710 --> 00:46:57,710
‫لقد ذهب بالفعل‬

345
00:47:00,790 --> 00:47:04,470
‫حسناً، الجميع، استعدوا للرحيل‬

346
00:47:21,900 --> 00:47:24,650
‫أخبر السلطان أين سيدفن أعداءه‬

347
00:47:53,260 --> 00:47:54,720
‫أنصت‬

348
00:47:56,140 --> 00:47:58,020
‫كدنا نصل‬

349
00:48:15,580 --> 00:48:17,620
‫احموا الخلف!‬

350
00:48:27,920 --> 00:48:30,180
‫(ميرينا)! (إنغيراس)!‬

351
00:48:51,780 --> 00:48:55,280
‫ألم يكن بإمكان أولئك الرهبان‬
‫بناء بواباتهم في مكان أقرب؟‬

352
00:49:05,590 --> 00:49:07,460
‫ابقيا خلفي‬

353
00:49:26,060 --> 00:49:28,320
‫ألم يعلمك الأتراك أي شيء جديد؟‬

354
00:49:28,440 --> 00:49:30,820
‫رأيت سيفك قادماً من...‬

355
00:49:34,620 --> 00:49:36,240
‫اركض يا (إنغيراس)‬

356
00:49:36,370 --> 00:49:39,660
‫أين هو أميرك الآن...‬

357
00:49:39,790 --> 00:49:41,540
‫يا سيدتي؟‬

358
00:50:14,400 --> 00:50:17,740
‫(ديميترو)، لا بأس‬

359
00:50:19,580 --> 00:50:21,410
‫لا بأس‬

360
00:50:22,000 --> 00:50:23,580
‫(فلاد)‬

361
00:50:25,540 --> 00:50:28,420
‫أصغ يا (ديميترو)‬

362
00:50:35,760 --> 00:50:37,680
‫كلا!‬

363
00:50:53,900 --> 00:50:55,990
‫تعال‬

364
00:50:57,780 --> 00:51:00,660
‫لا تتركنا مجدداً يا أبي‬

365
00:51:01,620 --> 00:51:03,200
‫أبداً‬

366
00:51:03,830 --> 00:51:06,460
‫سأهتم بك للأبد‬

367
00:51:11,290 --> 00:51:13,300
‫اجتازوا البوابة!‬

368
00:51:16,430 --> 00:51:19,760
‫تقدموا! من هنا!‬

369
00:51:33,610 --> 00:51:35,740
‫ما كان يجب أن تبتعد عنا‬

370
00:51:35,860 --> 00:51:38,780
‫- مهما كان سبب رحيلك...‬
‫- اصمت‬

371
00:51:40,990 --> 00:51:42,910
‫فليقف هؤلاء الرجال‬

372
00:51:43,030 --> 00:51:46,250
‫انهضوا، هل تسمعونني؟‬
‫انهضوا!‬

373
00:51:46,790 --> 00:51:48,870
‫الأتراك يقتربون!‬

374
00:51:49,000 --> 00:51:52,000
‫الصلوات لن تحمي هذه الجدران!‬

375
00:51:58,090 --> 00:52:00,590
‫هل تعتقد أن بوسعنا فعل هذا؟‬

376
00:52:01,220 --> 00:52:06,060
‫جنود (محمد) سيأتون من الشمال،‬
‫ضاعف عدد الحراس على الجدران الخارجية‬

377
00:52:06,180 --> 00:52:08,850
‫هيا، افعل ذلك الآن‬

378
00:52:08,980 --> 00:52:11,190
‫ماذا يوجد في الداخل؟‬

379
00:52:13,020 --> 00:52:15,650
‫شيء أتمنى عدم استخدامه مجدداً‬

380
00:52:17,990 --> 00:52:19,610
‫تعال‬

381
00:52:28,540 --> 00:52:31,670
‫"يقول الجنود إن (فلاد) أصبح وحشاً"‬

382
00:52:31,790 --> 00:52:35,880
‫أخشى أن يعزز هذا الشائعات عن‬
‫قيام الأمير بممارسة السحر الأسود‬

383
00:52:36,000 --> 00:52:41,930
‫إذا سمحنا بذلك،‬
‫لا يمكن أن يخاف الناس مما لا يرونه‬

384
00:52:48,350 --> 00:52:56,480
‫تذكروا حين التحقتم بجيشي،‬
‫كنتم تريدون أخذ سيفكم لتقاتلوا!‬

385
00:52:56,610 --> 00:53:00,400
‫حين قام قادتي بعصب أعينكم...‬

386
00:53:00,530 --> 00:53:06,330
‫لم تصدقوا أن بإمكانكم السير دون رؤية‬

387
00:53:06,450 --> 00:53:08,500
‫لكنكم استطعتم‬

388
00:53:10,040 --> 00:53:15,540
‫الآن اتبعوني، سلطانكم سيقود طريقكم‬

389
00:54:14,600 --> 00:54:16,310
‫أيها الأمير (فلاد)‬

390
00:54:16,440 --> 00:54:19,520
‫مصاصو الدماء حساسون تجاه ضوء النهار‬

391
00:54:22,780 --> 00:54:25,280
‫وتجاه الفضة الخالصة‬

392
00:54:31,870 --> 00:54:34,920
‫الصليب المقدس ليس لديه تأثير عليك بعد‬

393
00:54:35,040 --> 00:54:39,750
‫هذا يعني فحسب أنك لم تخلد‬
‫مصيرك بالدم البشري بعد‬

394
00:54:39,880 --> 00:54:43,260
‫دعني أقتلك الآن أيها الأمير‬

395
00:54:43,380 --> 00:54:46,470
‫أرجوك، قبل أن يفعل شعبك ذلك‬

396
00:54:46,590 --> 00:54:49,470
‫انتشرت الشائعة بشأن ما أصبحت عليه‬

397
00:54:49,600 --> 00:54:52,060
‫ما زال بإمكانك التوبة‬

398
00:54:53,020 --> 00:54:55,640
‫كان يستحسن بك الهرب يا (لوسيان)‬

399
00:55:08,030 --> 00:55:10,870
‫هذا صحيح! إنه وحش!‬

400
00:55:15,160 --> 00:55:16,620
‫كلا!‬

401
00:55:17,120 --> 00:55:20,380
‫أرجوكم، أنصتوا، إنه أميركم‬

402
00:55:20,500 --> 00:55:23,210
‫يستحق أن يحظى بفرصة لتوضيح الأمر‬

403
00:55:23,340 --> 00:55:24,840
‫توقفوا!‬

404
00:55:24,970 --> 00:55:28,130
‫- أرجوكم! إنه أميركم‬
‫- اقتلوا الوحش!‬

405
00:55:28,260 --> 00:55:30,550
‫الشيطان يسكن في قلبه‬

406
00:55:33,930 --> 00:55:35,600
‫(فلاد)!‬

407
00:55:53,030 --> 00:55:57,250
‫- (ميرينا)!‬
‫- كان يحاول إنقاذنا جميعاً‬

408
00:56:09,680 --> 00:56:13,180
‫خذيه إلى غرفتي وأغلقي الباب،‬
‫لا تدعيه ينظر إلى الخارج‬

409
00:56:13,300 --> 00:56:14,970
‫- حسناً‬
‫- أمي‬

410
00:56:43,630 --> 00:56:45,840
‫هل هذا هو إخلاصكم؟‬

411
00:56:45,960 --> 00:56:48,170
‫امتنانكم؟‬

412
00:56:48,800 --> 00:56:50,760
‫أيها الحمقى‬

413
00:56:51,680 --> 00:56:54,970
‫هل تظنون أنكم أحياء لأنكم تجيدون القتال؟‬

414
00:56:55,100 --> 00:56:56,560
‫هيا‬

415
00:56:58,180 --> 00:57:01,440
‫أنتم أحياء بسببي‬

416
00:57:04,730 --> 00:57:07,940
‫بسبب ما فعلته لأنقذكم‬

417
00:57:15,120 --> 00:57:17,990
‫هذا ليس أنت‬

418
00:57:33,840 --> 00:57:36,260
‫عودوا إلى مراكزكم‬

419
00:57:36,890 --> 00:57:40,640
‫صدقوني، لا يزال هناك الكثير لتهابوه‬

420
00:57:45,230 --> 00:57:49,610
‫يا إلهي، إن لم تكن قد تخليت عني بعد‬

421
00:57:49,730 --> 00:57:53,320
‫فامنحني قوتك لكي أقاوم الظلام‬

422
00:57:54,530 --> 00:57:58,280
‫ساعدني لتحمل هذه المحنة يوماً آخر‬

423
00:58:01,000 --> 00:58:03,000
‫أتوسل إليك‬

424
00:58:04,420 --> 00:58:05,960
‫أرجوك‬

425
00:58:23,560 --> 00:58:25,560
‫هل أنت مريض؟‬

426
00:58:29,360 --> 00:58:33,360
‫لو كنت مريضاً،‬
‫ظننت أن هذا سيشعرك بالتحسن‬

427
00:58:38,700 --> 00:58:41,160
‫شكراً لك، تعال‬

428
00:58:50,340 --> 00:58:52,920
‫ستصبح قائداً عظيماً يوماً ما‬

429
00:58:54,340 --> 00:58:56,720
‫أنت تفكر في الآخرين قبل نفسك‬

430
00:58:58,050 --> 00:59:02,770
‫عندما قدم الأتراك لأخذي، منعتهم من ذلك‬

431
00:59:05,060 --> 00:59:09,110
‫لذلك مرضت، أليس كذلك؟‬
‫لإنقاذي‬

432
00:59:10,320 --> 00:59:11,770
‫أجل‬

433
00:59:13,740 --> 00:59:16,200
‫وسأفعل هذا مجدداً‬

434
00:59:49,900 --> 00:59:51,650
‫كادوا يصلون‬

435
00:59:54,860 --> 00:59:59,320
‫سيبزغ الفجر قريباً، حينها سأفقد قواي‬

436
01:00:00,530 --> 01:00:04,910
‫- إذا لم نفز بالحرب حينها...‬
‫- سأقاتل بجانبك حتى الموت‬

437
01:00:05,040 --> 01:00:07,410
‫موتك سيوقف قتالي‬

438
01:00:07,540 --> 01:00:11,000
‫لقد قمنا بواجبنا كوالدين صالحين‬

439
01:00:11,130 --> 01:00:15,800
‫حماية ابننا، حماية جميع أطفال المملكة‬

440
01:00:15,920 --> 01:00:19,340
‫ربما لم يكن قدرنا الحكم في هذه الحياة‬

441
01:00:21,090 --> 01:00:23,810
‫هل تتذكر نذر زواجنا؟‬

442
01:00:25,680 --> 01:00:28,390
‫"لمَ تظن الحياة والآخرة منفصلتين"‬

443
01:00:28,520 --> 01:00:30,940
‫"في حين تولد الواحدة من الأخرى؟"‬

444
01:00:31,310 --> 01:00:35,570
‫الوقت دائماً قصير لأولئك الذين‬
‫يحتاجونه‬

445
01:00:35,690 --> 01:00:40,570
‫لكن لمن يحبون بعضهم، يدوم إلى الأبد‬

446
01:03:35,330 --> 01:03:41,290
‫كلا! ابقوا مكانكم!‬

447
01:03:41,420 --> 01:03:45,590
‫قاوموا، اصمدوا! ابقوا مكانكم!‬

448
01:03:50,300 --> 01:03:52,220
‫إطلاق النار!‬

449
01:04:22,000 --> 01:04:23,710
‫(محمد)!‬

450
01:04:25,300 --> 01:04:27,720
‫كلا‬

451
01:04:27,840 --> 01:04:31,140
‫أين هو؟‬

452
01:04:31,260 --> 01:04:33,100
‫إطلاق النار!‬

453
01:04:33,220 --> 01:04:34,720
‫استعدوا!‬

454
01:04:37,270 --> 01:04:39,020
‫إطلاق النار!‬

455
01:04:40,810 --> 01:04:42,270
‫كلا!‬

456
01:04:43,900 --> 01:04:45,940
‫اعثر على والدك! هيا!‬

457
01:04:58,830 --> 01:05:00,330
‫أين هو؟‬

458
01:05:09,090 --> 01:05:12,180
‫يمكنكما الاستمرار في الركض إذا أردتما ذلك‬

459
01:05:23,440 --> 01:05:25,520
‫- اتركني!‬
‫- كلا!‬

460
01:05:26,690 --> 01:05:28,360
‫(ميرينا)‬

461
01:05:32,910 --> 01:05:36,200
‫- كلا! أرجوك!‬
‫- (أنغريس)!‬

462
01:05:47,380 --> 01:05:49,010
‫كلا!‬

463
01:06:03,520 --> 01:06:05,350
‫(فلاد)!‬

464
01:06:06,940 --> 01:06:09,650
‫كلا!‬

465
01:06:54,400 --> 01:06:58,620
‫كلا، (ميرينا)،‬
‫أرجوك، ابقي معي‬

466
01:06:58,870 --> 01:07:01,120
‫لا يمكنني فعل هذا بدونك‬

467
01:07:15,170 --> 01:07:16,720
‫(ميرينا)‬

468
01:07:25,480 --> 01:07:28,310
‫لا يزال بإمكانك إيقافهم‬

469
01:07:30,400 --> 01:07:32,650
‫اشرب دمي‬

470
01:07:32,780 --> 01:07:36,990
‫كلا، لا يمكنني أن أسلب حياتك‬

471
01:07:38,070 --> 01:07:40,660
‫خسرت حياتي بالفعل‬

472
01:07:42,280 --> 01:07:45,710
‫- لكن لم نخسر حياة ابننا‬
‫- كلا‬

473
01:07:48,750 --> 01:07:50,580
‫أحبك‬

474
01:07:54,670 --> 01:07:56,920
‫افعل ذلك الآن‬

475
01:08:02,430 --> 01:08:04,180
‫أرجوك‬

476
01:08:09,770 --> 01:08:11,730
‫افعل ذلك الآن‬

477
01:08:24,910 --> 01:08:26,700
‫(فلاد)!‬

478
01:09:30,680 --> 01:09:33,060
‫هل تريد الانتقام؟‬

479
01:09:42,610 --> 01:09:44,370
‫اشرب‬

480
01:10:24,950 --> 01:10:27,780
‫"أعلم الآن أن الجحيم حقيقي"‬

481
01:10:27,910 --> 01:10:30,040
‫"وبالتالي أعلم أن هناك جنة"‬

482
01:10:31,620 --> 01:10:34,790
‫"لا يستطيع هذا العالم أو الآخر أن يفرقنا"‬

483
01:10:36,750 --> 01:10:41,260
‫"سأشرف تضحيتك‬
‫وأقسم إن ابننا سيكون بأمان"‬

484
01:10:48,010 --> 01:10:52,470
‫من بين كل الأراضي التي أمتلكها،‬
‫هذه هي الأرض الأقل حباً بالنسبة لي‬

485
01:10:56,520 --> 01:10:58,560
‫انظر إلى الشرق‬

486
01:10:59,060 --> 01:11:02,110
‫لابد أن تكون الشمس قد أشرقت الآن،‬
‫أليس كذلك؟‬

487
01:11:12,540 --> 01:11:14,160
‫ما هذا؟‬

488
01:11:18,670 --> 01:11:22,210
‫إنه الأمير، إنه آتٍ‬

489
01:12:09,720 --> 01:12:12,720
‫كنت أظن في الماضي أن عددكم كبير‬

490
01:12:12,850 --> 01:12:15,100
‫الآن عددكم ليس كافياً‬

491
01:13:12,780 --> 01:13:15,780
‫أفهم أنك تشعر بالضعف...‬

492
01:13:15,910 --> 01:13:17,410
‫أمام الفضة‬

493
01:13:27,670 --> 01:13:29,210
‫أبي!‬

494
01:13:31,720 --> 01:13:33,800
‫إنه ينتظرك‬

495
01:14:04,210 --> 01:14:07,380
‫أصبحت أقل سرعة وقوة يا أخي‬

496
01:14:24,690 --> 01:14:27,060
‫هيا، خذه‬

497
01:14:28,610 --> 01:14:31,650
‫هل هذا هو الوحش الذي أخاف جنودي؟‬

498
01:14:35,110 --> 01:14:37,910
‫تبدو متعباً أكثر فأكثر‬

499
01:14:39,120 --> 01:14:40,700
‫أخبرني‬

500
01:14:41,290 --> 01:14:44,000
‫كم من الوقت يمكنك أن تصمد هنا؟‬

501
01:14:46,290 --> 01:14:49,750
‫بما يكفي لشطب اسمك من كتب التاريخ‬

502
01:15:23,750 --> 01:15:25,620
‫أبي!‬

503
01:15:30,630 --> 01:15:32,800
‫انظر إلى والدك للمرة الأخيرة يا (أنغريس)‬

504
01:15:32,920 --> 01:15:34,720
‫- كلا!‬
‫- انظر كم هو مثير للشفقة‬

505
01:15:34,840 --> 01:15:38,180
‫كلا، توقف، أرجوك!‬

506
01:15:45,520 --> 01:15:50,690
‫إذا غرزت وتداً في قلبك...‬

507
01:15:50,810 --> 01:15:52,770
‫سيقتلك‬

508
01:15:53,780 --> 01:15:55,940
‫كأي رجل آخر‬

509
01:15:58,240 --> 01:16:00,070
‫ميتة مناسبة...‬

510
01:16:00,200 --> 01:16:03,950
‫- للسيد المخوزق‬
‫- كلا!‬

511
01:16:17,260 --> 01:16:18,760
‫أبي!‬

512
01:16:27,390 --> 01:16:30,190
‫هذا لم يعد اسمي‬

513
01:16:30,310 --> 01:16:32,310
‫اسمي (دراكولا)‬

514
01:16:33,770 --> 01:16:35,690
‫ابن الشيطان‬

515
01:17:15,520 --> 01:17:18,860
‫لا بأس، أنا هنا‬

516
01:17:48,270 --> 01:17:52,190
‫- أيها العجوز‬
‫- لا أشعر أنني عجوز‬

517
01:17:54,310 --> 01:17:59,360
‫- كم واحداً تبقى؟‬
‫- لا أحد، باستثناء ابنك بالطبع‬

518
01:17:59,650 --> 01:18:03,860
‫إلهاء يمكننا الاستغناء عنه الآن‬

519
01:18:09,240 --> 01:18:10,950
‫ماذا علمتك؟‬

520
01:18:11,580 --> 01:18:16,040
‫ما كررته على مسامعك مراراً وتكراراً‬
‫منذ أن كنت صغيراً؟‬

521
01:18:17,460 --> 01:18:21,130
‫المهم هو واجب الأمير تجاه شعبه‬

522
01:18:21,260 --> 01:18:24,720
‫- (أنغريس)‬
‫- ألا تفهم؟‬

523
01:18:24,840 --> 01:18:27,470
‫إنهم جميعاً أعداؤنا الآن‬

524
01:18:27,930 --> 01:18:31,730
‫بعد رحيله ستصبح حراً‬

525
01:18:39,020 --> 01:18:43,110
‫أنت تنسى من أنا‬

526
01:19:20,770 --> 01:19:22,530
‫اتركوه‬

527
01:19:28,410 --> 01:19:31,790
‫تعال معي أيها الصبي‬

528
01:19:34,250 --> 01:19:37,870
‫أرجوك، تراجعوا‬

529
01:19:39,790 --> 01:19:44,380
‫حان الوقت، أرجوك، يجب أن يأتي‬

530
01:19:45,920 --> 01:19:48,550
‫لا أريد أن أتركك‬

531
01:19:48,680 --> 01:19:51,560
‫- عليك الذهاب معه‬
‫- كلا!‬

532
01:19:51,680 --> 01:19:53,850
‫لا تبتعد عنه‬

533
01:19:56,690 --> 01:19:59,480
‫- أرجوك‬
‫- سأحبك دائماً‬

534
01:19:59,600 --> 01:20:01,270
‫دائماً‬

535
01:20:05,360 --> 01:20:08,240
‫- اذهب‬
‫- كلا‬

536
01:20:08,360 --> 01:20:09,990
‫اذهب‬

537
01:20:10,120 --> 01:20:13,870
‫- كلا‬
‫- اعتنِ به‬

538
01:20:15,200 --> 01:20:16,790
‫كلا!‬

539
01:20:17,410 --> 01:20:18,960
‫أبي!‬

540
01:20:19,880 --> 01:20:24,000
‫كلا!‬

541
01:20:33,050 --> 01:20:35,520
‫إنه بأمان الآن يا (ميرينا)‬

542
01:21:58,770 --> 01:22:02,100
‫"لم يحتل الأتراك عواصم (أوروبا) قط"‬

543
01:22:07,980 --> 01:22:11,360
‫"الأمير (فلاد دراكولا) كان بطلاً"‬

544
01:22:13,660 --> 01:22:18,910
‫"لكن لا وجود لأي صور أو تماثيل له"‬

545
01:22:24,170 --> 01:22:26,670
‫"أنا سلالته"‬

546
01:22:28,000 --> 01:22:32,550
‫"علمتني تضحيته أنه‬
‫حتى بعد الليلة الأكثر ظلمة"‬

547
01:22:32,670 --> 01:22:35,340
‫"ستشرق الشمس مجدداً"‬

548
01:22:35,640 --> 01:22:37,720
‫اشرب أيها المعلم‬

549
01:22:39,430 --> 01:22:45,100
‫"إذا كان القلب قوياً كفاية،‬
‫فستولد الروح من جديد"‬

550
01:22:46,770 --> 01:22:49,690
‫"مع كل إشراقة شمس"‬

551
01:22:51,740 --> 01:22:53,990
‫"حياة تلو الأخرى"‬

552
01:22:56,820 --> 01:22:58,910
‫"عصر تلو الآخر"‬

553
01:23:03,120 --> 01:23:04,790
‫"إلى الأبد"‬

554
01:23:12,170 --> 01:23:15,180
‫في (سنترال)؟ إنها رائعة‬

555
01:23:16,180 --> 01:23:19,550
‫- في أية أسواق ستكون خلال هذا الأسبوع؟‬
‫- قريباً في شارع (بورتوبيلو رود)‬

556
01:23:19,680 --> 01:23:21,720
‫هل سأراك هناك؟‬

557
01:23:30,480 --> 01:23:32,070
‫جميلة‬

558
01:23:35,240 --> 01:23:39,740
‫- الزهور يا سيدتي‬
‫- "سيدتي؟"‬

559
01:23:41,030 --> 01:23:45,000
‫- من أين أنت؟‬
‫- من مكان بعيد‬

560
01:23:51,000 --> 01:23:52,840
‫حسناً، طابت ليلتك‬

561
01:23:53,760 --> 01:23:57,010
‫"لمَ تظن الحياة والآخرة منفصلتين"‬

562
01:23:57,130 --> 01:24:00,050
‫"في حين تولد الواحدة من الأخرى؟"‬

563
01:24:05,770 --> 01:24:07,890
‫إنها قصيدتي المفضلة‬

564
01:24:08,020 --> 01:24:12,940
‫إنها تتحدث عن الرغبة،‬
‫عن روح تدافع عن الأخرى‬

565
01:24:17,700 --> 01:24:19,410
‫أدعى (مينا)‬

566
01:24:21,160 --> 01:24:22,910
‫(فلاد)‬

567
01:24:57,570 --> 01:24:59,780
‫فلتبدأ الألعاب‬

568
01:25:00,780 --> 01:25:05,990
‫ترجمة: مصرية ميديا، القاهرة‬

