﻿1
00:00:18,785 --> 00:00:20,495
‫لن تنتهي مناوبتي حتى الـ9:00.‬

2
00:00:20,579 --> 00:00:23,248
‫قل للمدرب "سي" إنني سأصل متأخرة
‫بضع دقائق لأخذك، حسنًا؟‬

3
00:00:23,415 --> 00:00:24,374
‫حسنًا.‬

4
00:00:24,750 --> 00:00:26,084
‫بالتوفيق اليوم.‬

5
00:00:26,168 --> 00:00:27,377
‫شكرًا.‬

6
00:00:27,711 --> 00:00:28,545
‫مهلًا.‬

7
00:00:30,130 --> 00:00:31,298
‫لو كان بمقدوري،‬

8
00:00:31,381 --> 00:00:33,759
‫لكنت على المدرج أهتف لابني.‬

9
00:00:34,843 --> 00:00:36,928
‫أعلم، ربما المباراة القادمة.‬

10
00:00:38,138 --> 00:00:39,473
‫مهلًا يا "برون".‬

11
00:00:40,557 --> 00:00:41,850
‫ألم تنس شيئًا؟‬

12
00:00:47,814 --> 00:00:48,649
‫أحبك يا أمي.‬

13
00:00:49,524 --> 00:00:50,859
‫وأنا أيضًا أحبك يا بني.‬

14
00:00:52,861 --> 00:00:54,363
‫حسنًا، اذهب والعب بمهارة.‬

15
00:00:57,616 --> 00:00:59,826
‫"(لوني تيونز)"‬

16
00:00:59,910 --> 00:01:03,830
‫"1998، (أكرون)، (أوهايو)"‬

17
00:01:04,790 --> 00:01:05,874
‫كيف الحال يا "برون"؟‬

18
00:01:06,249 --> 00:01:07,668
‫كيف الحال يا "مالك"؟‬

19
00:01:10,837 --> 00:01:13,298
‫انظر، هذا لك.‬

20
00:01:14,341 --> 00:01:15,967
‫اشترى لي والدي الجهاز الجديد بالألوان.‬

21
00:01:16,426 --> 00:01:18,595
‫وإن تعطل، اضربه بقوة.‬

22
00:01:19,471 --> 00:01:20,305
‫ينجح الأمر دائمًا.‬

23
00:01:20,389 --> 00:01:21,264
‫شكرًا.‬

24
00:01:21,348 --> 00:01:22,599
‫لنفز بالمباراة.‬

25
00:01:32,359 --> 00:01:33,986
‫ما الأمر يا صاح؟‬

26
00:01:34,277 --> 00:01:36,029
‫أين "برون"؟‬

27
00:01:36,697 --> 00:01:38,031
‫"ليبرون جيمس"!‬

28
00:01:38,115 --> 00:01:39,241
‫ما الأمر...‬

29
00:01:39,324 --> 00:01:40,993
‫- ما هذا؟
‫- تبًا!‬

30
00:01:41,076 --> 00:01:42,119
‫لا تقل "تبًا".‬

31
00:01:42,202 --> 00:01:44,579
‫ادخل إلى الملعب فورًا! ماذا تفعل؟‬

32
00:01:45,038 --> 00:01:46,039
‫"المحلي 54 - الزائر 55"‬

33
00:01:46,123 --> 00:01:46,957
‫اسمعوا!‬

34
00:01:47,040 --> 00:01:49,167
‫ليقم "برون" بهجوم منفرد!‬

35
00:01:50,127 --> 00:01:51,795
‫لا أحد غيره يمكنه التسديد.‬

36
00:01:52,838 --> 00:01:54,756
‫حسنًا يا "برون"، احتفظ بالكرة!‬

37
00:01:55,716 --> 00:01:57,050
‫سدد الكرة.‬

38
00:01:57,551 --> 00:01:58,468
‫هجوم منفرد!‬

39
00:01:58,635 --> 00:02:00,137
‫تعرف المطلوب يا عزيزي، هذه فرصتك.‬

40
00:02:07,311 --> 00:02:08,770
‫تبًا!‬

41
00:02:08,853 --> 00:02:10,479
‫لا بأس.‬

42
00:02:10,981 --> 00:02:11,982
‫تبًا!‬

43
00:02:12,399 --> 00:02:14,151
‫هيا، اصطفوا أمامي.‬

44
00:02:14,318 --> 00:02:16,153
‫اصطفوا هنا أمامي.‬

45
00:02:20,449 --> 00:02:21,491
‫اسمع.‬

46
00:02:21,575 --> 00:02:24,036
‫لم تخيب أملي خسارة المباراة الليلة.‬

47
00:02:24,119 --> 00:02:25,704
‫لأن الهدف الأهم ليس الفوز،‬

48
00:02:25,787 --> 00:02:28,165
‫بل بذل كل ما بوسعكم،
‫وأنت لم تفعل ذلك الليلة.‬

49
00:02:28,790 --> 00:02:29,875
‫"ليبرون".‬

50
00:02:31,084 --> 00:02:32,461
‫لم تكن شديد التركيز.‬

51
00:02:33,545 --> 00:02:36,048
‫التركيز على اللعب يبدأ حتى قبل دخول الملعب‬

52
00:02:36,131 --> 00:02:37,466
‫وقبل بلوغ صالة الرياضة.‬

53
00:02:37,549 --> 00:02:38,800
‫ولكن الكل يلعب ألعاب فيديو...‬

54
00:02:38,884 --> 00:02:39,801
‫"ليبرون".‬

55
00:02:39,885 --> 00:02:41,345
‫لا يتعلق هذا بالجميع، بل بك.‬

56
00:02:42,679 --> 00:02:45,098
‫أنت أفضل لاعب كرة سلة دربته على الإطلاق.‬

57
00:02:45,766 --> 00:02:47,976
‫يمكنك أن تكون أفضل لاعبي جيلك.‬

58
00:02:48,060 --> 00:02:51,229
‫إن ركزت على كرة السلة وليس على...‬

59
00:02:51,938 --> 00:02:53,398
‫وسائل الإلهاء هذه.‬

60
00:02:53,482 --> 00:02:56,568
‫لن تصبح لاعبًا عظيمًا
‫إن لم تبذل جهدك، صحيح؟‬

61
00:02:56,652 --> 00:02:59,488
‫لديك الفرصة لاستخدام كرة السلة
‫لتغيير كل شيء،‬

62
00:02:59,571 --> 00:03:02,449
‫لأمك ولنفسك ولكل الذين تهتم لأمرهم.‬

63
00:03:03,825 --> 00:03:04,993
‫أتريد ذلك؟‬

64
00:03:10,415 --> 00:03:11,625
‫"(باغز باني)"‬

65
00:03:14,086 --> 00:03:16,463
‫{\an8}"ليبرون جيمس" ملائم جسديًا
‫لرابطة كرة السلة.‬

66
00:03:16,546 --> 00:03:17,881
‫{\an8}طوله متران ووزنه 108 كلغ.‬

67
00:03:17,964 --> 00:03:19,424
‫{\an8}"(ليبرون جيمس)
‫أفضل لاعب (أوهايو)"‬

68
00:03:19,675 --> 00:03:20,634
‫{\an8}"اللاعب المختار"‬

69
00:03:20,717 --> 00:03:21,551
‫{\an8}كما لديه كل المطلوب.‬

70
00:03:25,889 --> 00:03:30,268
‫بأول اختيار لدوري
‫الرابطة الوطنية لكرة السلة لعام 2003،‬

71
00:03:30,936 --> 00:03:35,607
‫اختار فريق "كليفلاند كافالييرز"
‫"ليبرون جيمس".‬

72
00:03:40,737 --> 00:03:42,489
‫{\an8}ها هو مع أمه "غلوريا".‬

73
00:03:58,797 --> 00:04:00,841
‫{\an8}"أول مباراة لنهائيات الشرق
‫(إنديانا) 102 (ميامي) 101"‬

74
00:04:04,845 --> 00:04:08,265
‫وأفضل اللاعبين
‫في الرابطة الوطنية لكرة السلة هو...‬

75
00:04:11,435 --> 00:04:13,520
‫وهذا الخريف، سآخذ مواهبي إلى "ساوث بيتش".‬

76
00:04:13,937 --> 00:04:16,982
‫أول هدف ميداني لـ"ليبرون جيمس"‬

77
00:04:17,064 --> 00:04:19,234
‫{\an8}كعضو في فريق "ميامي هيت".‬

78
00:04:20,444 --> 00:04:21,903
‫كأس أفضل رياضي‬

79
00:04:21,987 --> 00:04:25,115
‫في نهائيات الرابطة الوطنية
‫لكرة السلة لعام 2012.‬

80
00:04:25,699 --> 00:04:27,868
‫بطولة رابطة كرة السلة لعام 2013،‬

81
00:04:27,951 --> 00:04:29,745
‫من نصيب "ميامي" مرة أخرى!‬

82
00:04:30,537 --> 00:04:32,331
‫{\an8}لن أصمت وأكتفي بلعب كرة السلة.‬

83
00:04:36,168 --> 00:04:38,003
‫{\an8}نحن في البيت الأبيض الآن، وهذا...‬

84
00:04:38,587 --> 00:04:39,755
‫{\an8}أقصى نجاح بنظري.‬

85
00:04:39,838 --> 00:04:42,132
‫{\an8}سيعود "ليبرون جيمس" إلى "كليفلاند".‬

86
00:04:42,299 --> 00:04:43,467
‫{\an8}سأفعل‬

87
00:04:43,550 --> 00:04:46,219
‫{\an8}ما يسعد مدينتي.‬

88
00:04:46,303 --> 00:04:48,138
‫{\an8}أحبكم، لقد عدت!‬

89
00:04:51,058 --> 00:04:52,309
‫{\an8}"صديق طفولة (ليبرون) يدير أعماله"‬

90
00:04:52,601 --> 00:04:53,810
‫{\an8}"ليبرون" قصة أميركية عظيمة.‬

91
00:04:53,894 --> 00:04:54,895
‫{\an8}"وعد (ليبرون جيمس) بإنشاء مدارس"‬

92
00:04:54,978 --> 00:04:57,564
‫{\an8}صد بارع من "جيمس"! انتهى الأمر!‬

93
00:04:58,357 --> 00:04:59,691
‫"كليفلاند"!‬

94
00:04:59,775 --> 00:05:00,817
‫هذه لك!‬

95
00:05:00,901 --> 00:05:02,653
‫{\an8}"ليبرون" في فريق "لوس أنجلس لايكرز".‬

96
00:05:02,736 --> 00:05:04,029
‫{\an8}ها هو "ليبرون"!‬

97
00:05:04,112 --> 00:05:07,240
‫يا للعجب، هذا أشبه بحلم يتحقق.‬

98
00:05:08,116 --> 00:05:09,117
‫{\an8}بقيت ثانيتان.‬

99
00:05:09,743 --> 00:05:12,037
‫"جيمس" يسبق جرس انتهاء المباراة! حتمًا!‬

100
00:05:23,840 --> 00:05:28,261
‫{\an8}"مسكن آل (جيمس)،
‫(لوس أنجلس)، الوقت الحاضر"‬

101
00:05:35,102 --> 00:05:37,980
‫كم بقي من الوقت لكي تنجز لعبة الفيديو؟
‫لقد مرت شهور.‬

102
00:05:38,397 --> 00:05:39,314
‫تكاد تصبح جاهزة.‬

103
00:05:39,398 --> 00:05:42,526
‫كما تكاد تخبر أبينا
‫عن مخيم ألعاب "إي 3" في عطلة الأسبوع؟‬

104
00:05:43,402 --> 00:05:44,403
‫أنتظر الوقت المناسب.‬

105
00:05:44,486 --> 00:05:46,697
‫بصراحة، أظن أن عليك إخباره فورًا.‬

106
00:05:46,780 --> 00:05:49,658
‫تقول ذلك لأنه يوافق على كل طلباتك.‬

107
00:05:49,741 --> 00:05:50,742
‫هذا لأنني لطيف.‬

108
00:05:50,826 --> 00:05:52,828
‫- لست لطيفًا إلى هذا الحد.
‫- هذه مبالغة.‬

109
00:05:54,121 --> 00:05:55,247
‫حاول إثبات ذلك.‬

110
00:05:56,289 --> 00:05:57,874
‫هيا، لنر مهارتك.‬

111
00:05:59,126 --> 00:06:00,377
‫لا تبديل لليدين.‬

112
00:06:01,211 --> 00:06:02,212
‫خدعتك!‬

113
00:06:04,047 --> 00:06:05,424
‫نعم، حسنًا.‬

114
00:06:05,924 --> 00:06:07,384
‫هيا يا أخي.‬

115
00:06:07,884 --> 00:06:08,802
‫"دوم".‬

116
00:06:09,302 --> 00:06:10,512
‫ما كان ذلك؟‬

117
00:06:11,430 --> 00:06:12,556
‫كان المجال مفتوحًا.‬

118
00:06:12,639 --> 00:06:15,017
‫وإن كنت ستلعب هنا، فعليك بذل كل طاقتك،‬

119
00:06:15,100 --> 00:06:16,643
‫وليس ما فعلته للتو.‬

120
00:06:16,727 --> 00:06:17,728
‫أين القواعد الأساسية؟‬

121
00:06:18,312 --> 00:06:19,271
‫إننا نتسلى.‬

122
00:06:19,354 --> 00:06:21,064
‫كل شيء بين هذه الخطوط الـ4‬

123
00:06:21,148 --> 00:06:22,399
‫يعتبر تمرينًا.‬

124
00:06:22,482 --> 00:06:23,942
‫من قال إنني لم أكن أتمرن؟‬

125
00:06:24,776 --> 00:06:26,028
‫هذا الشيء.‬

126
00:06:27,946 --> 00:06:29,656
‫طلبت منك ألا تحضره إلى هنا.‬

127
00:06:29,740 --> 00:06:31,992
‫بحقك يا "دوم"، هذه ليست لعبة.‬

128
00:06:32,075 --> 00:06:34,453
‫أريدك أن تركز بدلًا من اللعب بهذه الألعاب.‬

129
00:06:34,536 --> 00:06:35,495
‫اهدأ يا "داريوس".‬

130
00:06:35,579 --> 00:06:36,705
‫تعرف أنني أرى كل الملعب.‬

131
00:06:37,456 --> 00:06:38,665
‫كيف يفعل ذلك؟‬

132
00:06:39,333 --> 00:06:40,542
‫الكرة.‬

133
00:06:41,460 --> 00:06:43,170
‫أرني حركة التراجع التي علمتك إياها.‬

134
00:06:43,795 --> 00:06:44,963
‫بوسعك ذلك يا بني.‬

135
00:06:46,006 --> 00:06:48,008
‫- داخلًا وخارجًا، تبديل اليدين، تراجع.
‫- حسنًا.‬

136
00:06:50,802 --> 00:06:52,929
‫هيا يا "دوم"، عليك التركيز.‬

137
00:06:53,013 --> 00:06:54,514
‫"داريوس"، أره الحركة.‬

138
00:06:54,931 --> 00:06:55,974
‫راقبني.‬

139
00:06:56,516 --> 00:06:57,643
‫الكرة.‬

140
00:06:58,852 --> 00:07:01,313
‫داخلًا وخارجًا، تبديل اليدين،
‫تراجع، تسديد.‬

141
00:07:02,731 --> 00:07:05,108
‫نعم، هذا لأن أخاك كان يبذل جهده.‬

142
00:07:05,192 --> 00:07:06,485
‫ألعب الكرة طوال اليوم.‬

143
00:07:08,695 --> 00:07:10,072
‫"دوم"، ركز.‬

144
00:07:10,697 --> 00:07:12,157
‫مخيم كرة السلة في عطلة الأسبوع.‬

145
00:07:12,240 --> 00:07:13,867
‫سيلعب أولئك الشبان بشراسة،‬

146
00:07:13,950 --> 00:07:15,285
‫لرؤية مهارتك.‬

147
00:07:21,166 --> 00:07:22,751
‫هل ستتوقف عن اللعب الآن؟‬

148
00:07:23,794 --> 00:07:25,712
‫لن تصبح لاعبًا عظيمًا إن لم تبذل جهدك.‬

149
00:07:39,017 --> 00:07:40,894
‫حسنًا، أحسنت يا بني.‬

150
00:07:40,978 --> 00:07:42,104
‫لننجز ما يجب فعله.‬

151
00:07:42,854 --> 00:07:44,189
‫كفاك من هذه الألعاب.‬

152
00:07:44,690 --> 00:07:46,149
‫حسنًا، أنا جاهز.‬

153
00:07:48,235 --> 00:07:49,111
‫أيها الشبان!‬

154
00:07:49,945 --> 00:07:52,572
‫لا يمكنكم البقاء هنا طوال اليوم،
‫حان وقت العشاء.‬

155
00:07:52,739 --> 00:07:53,782
‫تبًا.‬

156
00:07:54,074 --> 00:07:54,950
‫حقًا يا "برون"؟‬

157
00:07:55,867 --> 00:07:57,035
‫ماذا سنأكل؟‬

158
00:07:57,119 --> 00:07:58,036
‫معكرونة وكرات لحم؟‬

159
00:08:00,872 --> 00:08:01,957
‫- إنه طبقي المفضل.
‫- تبًا!‬

160
00:08:13,552 --> 00:08:16,013
‫تحدثنا عن وجوب دعم "دوم" أكثر،‬

161
00:08:16,096 --> 00:08:18,056
‫وتمضي معه بعض الوقت غير المنظم.‬

162
00:08:18,682 --> 00:08:20,058
‫كنا في الخارج للتو‬

163
00:08:20,475 --> 00:08:22,602
‫أتريدينني أن أكون أكثر عفوية من ذلك؟‬

164
00:08:22,686 --> 00:08:25,647
‫عزيزي، يقلقني أنك تفرط في الضغط عليه.‬

165
00:08:26,064 --> 00:08:28,400
‫يقول لي باستمرار إنه يريد أفضل تدريب،‬

166
00:08:28,567 --> 00:08:30,027
‫ليكون الأفضل في الملعب.‬

167
00:08:30,110 --> 00:08:33,363
‫هل فكرت في التحدث مع ابنك
‫عن أشياء غير كرة السلة؟‬

168
00:08:33,947 --> 00:08:34,906
‫مثل ماذا؟‬

169
00:08:35,324 --> 00:08:37,534
‫عن صنع "دوم" للعبة فيديو مثلًا.‬

170
00:08:38,076 --> 00:08:40,954
‫عمره 12 سنة وصنع لعبة بنفسه.‬

171
00:08:41,538 --> 00:08:43,540
‫نعم، أعلم، هذا رائع.‬

172
00:08:43,622 --> 00:08:46,960
‫ولكن إن لم أحثه وأثابر على تدريبه،‬

173
00:08:47,044 --> 00:08:48,795
‫- فكل وسائل الإلهاء...
‫- لا يحتاج إلى مدرب،‬

174
00:08:51,840 --> 00:08:53,175
‫يحتاج إلى أب.‬

175
00:09:03,352 --> 00:09:06,146
‫{\an8}"(بربانك)، (كاليفورنيا)"‬

176
00:09:06,229 --> 00:09:07,981
‫{\an8}"استوديوهات (وارنر براذرز)"‬

177
00:09:27,417 --> 00:09:29,628
‫{\an8}"(وارنر براذرز)، (سيرفرفرس)"‬

178
00:09:30,962 --> 00:09:32,464
‫"ليبرون جيمس" يحقق نجاحًا.‬

179
00:09:32,631 --> 00:09:33,840
‫- "جيمس"...
‫- "ليبرون جيمس"...‬

180
00:09:35,509 --> 00:09:37,803
‫"عودة الملك"‬

181
00:09:44,977 --> 00:09:47,104
‫"الملك"‬

182
00:09:48,146 --> 00:09:52,192
‫لقد بحثت في كل مكان
‫عن الشريك المثالي لهذا الإطلاق.‬

183
00:09:53,068 --> 00:09:54,903
‫وقد وجدته أخيرًا.‬

184
00:09:55,070 --> 00:09:56,238
‫"ليبرون جيمس".‬

185
00:09:59,199 --> 00:10:02,536
‫"بيت"، إنه رب عائلة ورجل أعمال،‬

186
00:10:02,619 --> 00:10:07,332
‫ونجم وسائل التواصل الاجتماعي
‫ولديه ملايين المعجبين في أنحاء العالم.‬

187
00:10:07,416 --> 00:10:10,877
‫حسابيًا، إنه أكثر من مجرد رياضي،‬

188
00:10:11,545 --> 00:10:13,005
‫إنه ملك.‬

189
00:10:16,258 --> 00:10:18,051
‫أعرف أنني مجرد خوارزمية يا "بيت"،‬

190
00:10:18,135 --> 00:10:20,303
‫لهذا بالضبط أحتاج إلى الملك "جيمس".‬

191
00:10:24,516 --> 00:10:26,560
‫أنا عالق داخل "سيرفرفرس".‬

192
00:10:28,979 --> 00:10:31,940
‫لا أحد يعرف من أكون وما أفعله.‬

193
00:10:34,943 --> 00:10:37,237
‫ولكن كل ذلك سيتغير اليوم.‬

194
00:10:37,321 --> 00:10:42,367
‫لأن اليوم، ستطلق "وارنر براذرز"
‫التكنولوجيا الثورية‬

195
00:10:42,451 --> 00:10:43,827
‫التي صممتها بنفسي.‬

196
00:10:45,620 --> 00:10:46,747
‫اليوم،‬

197
00:10:47,539 --> 00:10:49,666
‫حان دوري للتألق.‬

198
00:10:51,877 --> 00:10:53,754
‫انظر إلى هذا الرجل يا "بيت".‬

199
00:10:55,505 --> 00:10:59,051
‫إنه العنصر الرئيسي في هذه العملية بأكملها.‬

200
00:11:00,427 --> 00:11:03,138
‫بعد اتخاذي للملك "جيمس" شريكًا،‬

201
00:11:03,889 --> 00:11:07,517
‫والجمع بين شهرته
‫والتكنولوجيا المذهلة لدي...‬

202
00:11:07,601 --> 00:11:08,602
‫"(وارنر 3000)"‬

203
00:11:10,270 --> 00:11:13,023
‫سأنال أخيرًا التقدير والاحترام‬

204
00:11:13,190 --> 00:11:15,192
‫اللذين أستحقهما بجدارة.‬

205
00:11:16,109 --> 00:11:19,029
‫"ليبرون جيمس"، استعد.‬

206
00:11:29,665 --> 00:11:30,999
‫يا للعجب.‬

207
00:11:32,417 --> 00:11:34,670
‫فكرة جديدة من الخوارزمية.‬

208
00:11:35,337 --> 00:11:36,963
‫كلي آذان صاغية.‬

209
00:11:51,144 --> 00:11:53,563
‫"(أنتوني دايفيس)"‬

210
00:11:55,524 --> 00:11:56,650
‫"يجري التحميل... اكتمل"‬

211
00:11:56,733 --> 00:11:57,693
‫"اكتمل المسح الضوئي"‬

212
00:12:01,655 --> 00:12:02,698
‫"تذكير ببدء (إي 3) الجمعة"‬

213
00:12:02,781 --> 00:12:04,908
‫"مخيم (إي ٣) لتصميم الألعاب،
‫عطلة الأسبوع القادم، احجز مكانك"‬

214
00:12:11,540 --> 00:12:12,374
‫مرحبًا يا بني.‬

215
00:12:12,457 --> 00:12:13,291
‫{\an8}"كرة (دوم)"‬

216
00:12:14,418 --> 00:12:15,252
‫ماذا تفعل؟‬

217
00:12:16,586 --> 00:12:18,880
‫أصنع لعبتي.‬

218
00:12:18,964 --> 00:12:20,382
‫هل هي ما كنت تعمل عليه؟‬

219
00:12:20,465 --> 00:12:23,343
‫في الواقع، لقد اكتملت تقريبًا، ولكنني...‬

220
00:12:23,802 --> 00:12:25,429
‫دعني أريك.‬

221
00:12:25,595 --> 00:12:27,973
‫ما زال علي تصميم بعض اللاعبين.‬

222
00:12:30,017 --> 00:12:31,018
‫عجبًا، من هؤلاء؟‬

223
00:12:31,101 --> 00:12:31,935
‫"هل تبث؟"‬

224
00:12:32,019 --> 00:12:32,936
‫"نعم! أحب كرة (دوم)!"‬

225
00:12:33,020 --> 00:12:34,896
‫إنهم يشاهدون بثي المباشر
‫من كل أنحاء العالم.‬

226
00:12:35,439 --> 00:12:37,566
‫- أليس هذا رائعًا؟
‫- حسنًا.‬

227
00:12:37,649 --> 00:12:40,485
‫وهذا مسار اللعبة، تؤدي حركات مدموجة‬

228
00:12:40,569 --> 00:12:42,863
‫وكلما تحسن أداؤك، يزداد عدد المشاهدين.‬

229
00:12:42,946 --> 00:12:44,197
‫أرني بضع حركات مدموجة.‬

230
00:12:45,073 --> 00:12:46,700
‫تبديل اليدين، خط الجزاء!‬

231
00:12:47,075 --> 00:12:47,909
‫كان ذلك جميلًا!‬

232
00:12:47,993 --> 00:12:48,827
‫"جدير بملصق"‬

233
00:12:49,369 --> 00:12:50,787
‫- جدير بملصق!
‫- جدير بملصق؟‬

234
00:12:51,163 --> 00:12:53,457
‫أليست كرة السلة الحقيقية؟‬

235
00:12:53,540 --> 00:12:55,250
‫قمت بتحويرها قليلًا.‬

236
00:12:55,334 --> 00:12:56,710
‫يمكن إحراز نقاط للأسلوب.‬

237
00:12:56,793 --> 00:12:57,919
‫"نقاط الأسلوب - كاسر الكاحل"‬

238
00:12:58,003 --> 00:12:59,171
‫- رفع الطاقة.
‫- أضيفوه!‬

239
00:12:59,254 --> 00:13:01,757
‫إنها ككرة السلة، ولكنها أفضل.‬

240
00:13:01,840 --> 00:13:05,385
‫تلعب للمرح فحسب، أتتذكر المرح يا أبي؟‬

241
00:13:05,886 --> 00:13:06,762
‫أنا مرح.‬

242
00:13:06,845 --> 00:13:07,971
‫أعطني ذلك.‬

243
00:13:08,388 --> 00:13:09,431
‫سأريك كم أنا مرح.‬

244
00:13:09,514 --> 00:13:10,932
‫سأهزمك في هذه اللعبة.‬

245
00:13:11,475 --> 00:13:13,435
‫كم اشتقت إلى هذا، لست...‬

246
00:13:13,977 --> 00:13:14,853
‫أعطني ذلك!‬

247
00:13:14,936 --> 00:13:17,522
‫- هل كنت تحاول أداء حركتي؟
‫- نعم، أضفتها إلى اللعبة.‬

248
00:13:17,606 --> 00:13:18,440
‫داخلًا وخارجًا‬

249
00:13:18,523 --> 00:13:20,901
‫- تبديل اليدين، تراجع.
‫- تسديد.‬

250
00:13:24,029 --> 00:13:24,946
‫لا.‬

251
00:13:25,572 --> 00:13:26,823
‫لماذا تجمد؟‬

252
00:13:27,407 --> 00:13:28,241
‫"الطاقة"‬

253
00:13:29,201 --> 00:13:30,369
‫لا.‬

254
00:13:30,911 --> 00:13:32,746
‫أيمكنك إصلاحها؟ لأنني لا أريد...‬

255
00:13:32,829 --> 00:13:34,247
‫لا تحاول لومي على ذلك.‬

256
00:13:34,331 --> 00:13:36,583
‫لا، لا تمحي شخصيتي...‬

257
00:13:36,667 --> 00:13:38,502
‫{\an8}"تعطّل النظام
‫خطأ فادح في تطبيق "كرة (دوم)"‬

258
00:13:41,129 --> 00:13:43,590
‫اختفت شخصيتي بأكملها.‬

259
00:13:44,424 --> 00:13:47,260
‫ستتطلب إعادة بناء هذا أسبوعًا على الأقل.‬

260
00:13:50,722 --> 00:13:51,890
‫اسمع يا بني.‬

261
00:13:52,474 --> 00:13:53,558
‫تحدث الأمور السيئة.‬

262
00:13:53,892 --> 00:13:55,978
‫الشدائد جزء من الحياة.‬

263
00:13:56,395 --> 00:13:59,189
‫ولكن إن كنت شغوفًا بأمر ما،
‫عليك أن تتعلم تجاوز المصاعب‬

264
00:14:02,192 --> 00:14:03,402
‫أتفهم ما أعنيه؟‬

265
00:14:05,070 --> 00:14:07,072
‫أظن أن لدي شيئًا من شأنه أن يبهجك.‬

266
00:14:07,239 --> 00:14:10,200
‫لدي اجتماع في "وارنر براذرز"
‫بشأن فيلم عالي التقنية.‬

267
00:14:10,367 --> 00:14:11,910
‫عليك مرافقتي، موافق؟‬

268
00:14:12,077 --> 00:14:13,036
‫نعم يا أبي.‬

269
00:14:13,203 --> 00:14:14,579
‫تبًا.‬

270
00:14:14,663 --> 00:14:16,665
‫هل خطرت لأبيك فكرة رائعة للتو؟‬

271
00:14:18,166 --> 00:14:19,292
‫لا تقم بحركة رائعة، رجاء.‬

272
00:14:19,376 --> 00:14:20,669
‫ماذا قلت؟‬

273
00:14:20,836 --> 00:14:23,005
‫هل قلت، "أبي، قم بحركة رائعة، رجاء؟"‬

274
00:14:23,088 --> 00:14:24,798
‫- لا، قلت...
‫- رائعة.‬

275
00:14:24,965 --> 00:14:27,676
‫سيصل العم "مالك" خلال 15 دقيقة، هيا بنا.‬

276
00:14:29,386 --> 00:14:30,846
‫{\an8}"استوديوهات (وارنر براذرز)
‫(كاليفورنيا)"‬

277
00:14:30,929 --> 00:14:33,932
‫{\an8}تسمى "وارنر 3000"
‫ويفترض أن تكون التقنية الجديدة!‬

278
00:14:34,099 --> 00:14:35,600
‫{\an8}قد تكون بداية موجة جديدة!‬

279
00:14:35,767 --> 00:14:38,020
‫مرحبًا، أنا "آل جي. ريثم"‬

280
00:14:38,103 --> 00:14:41,982
‫ولا بد أنكم خمنتم
‫أنني خوارزمية هنا في "وارنر براذرز"،‬

281
00:14:42,482 --> 00:14:45,027
‫الاستوديو وراء كل الأفلام الرائعة.‬

282
00:14:45,110 --> 00:14:48,947
‫ولكن الآن، حان الوقت
‫لأعظم ما ابتكرناه على الإطلاق،‬

283
00:14:49,406 --> 00:14:50,657
‫"وارنر 3000"‬

284
00:14:51,325 --> 00:14:54,536
‫هذه ستشكل ثورة في مجال الترفيه بأكمله.‬

285
00:14:54,703 --> 00:14:57,998
‫ونريدك أن تكون في فريقنا
‫أيها الملك "جيمس".‬

286
00:14:59,082 --> 00:15:00,459
‫ونعلم أنك منشغل،‬

287
00:15:00,542 --> 00:15:03,003
‫ولكن يمكننا تسهيل الأمر عليك.‬

288
00:15:03,837 --> 00:15:08,300
‫لأن تكنولوجيا "وارنر 3000" الجديدة
‫ستمسحك ضوئيًا لإدخالك مباشرة إلى الأفلام.‬

289
00:15:08,467 --> 00:15:09,926
‫{\an8}"اكتمل النسخ"‬

290
00:15:11,178 --> 00:15:13,472
‫أليست كرؤية نفسك في المرآة يا "ليبرون"؟‬

291
00:15:15,140 --> 00:15:17,601
‫فكر في الأمر، "(باتمان) ضد (ليبرون)".‬

292
00:15:23,440 --> 00:15:25,233
‫"(ليبرون) العروش".‬

293
00:15:31,573 --> 00:15:33,575
‫"(ليبرون) وغرفة الأسرار".‬

294
00:15:35,535 --> 00:15:37,537
‫الإمكانيات لا تُحصى.‬

295
00:15:38,080 --> 00:15:40,290
‫ستكون ملك "وارنر براذرز".‬

296
00:15:40,374 --> 00:15:43,126
‫هذه قوة "وارنر 3000".‬

297
00:15:44,169 --> 00:15:46,254
‫وافق يا "ليبرون"، ومعًا‬

298
00:15:46,880 --> 00:15:49,675
‫سنصنع أعمالًا ترفيهية مذهلة،‬

299
00:15:50,300 --> 00:15:51,385
‫إلى الأبد.‬

300
00:16:02,062 --> 00:16:05,190
‫إذن، ما رأيك؟‬

301
00:16:05,273 --> 00:16:06,900
‫هذا جميل، صحيح؟‬

302
00:16:08,151 --> 00:16:09,236
‫انظر إليه.‬

303
00:16:09,319 --> 00:16:11,113
‫انظر إلى وجهه، إنه عاجز عن الكلام.‬

304
00:16:11,196 --> 00:16:12,656
‫إنه يحب ذلك!‬

305
00:16:12,739 --> 00:16:14,574
‫ما رأيك في تلك الخوارزمية؟‬

306
00:16:15,158 --> 00:16:16,451
‫إنها باهرة.‬

307
00:16:16,618 --> 00:16:18,912
‫{\an8}لقد ابتكر العرض التقديمي بأكمله.‬

308
00:16:18,996 --> 00:16:20,580
‫{\an8}علي الحذر لكيلا أفقد عملي.‬

309
00:16:21,123 --> 00:16:23,250
‫نعم! شكرًا! أخيرًا!‬

310
00:16:23,333 --> 00:16:25,377
‫أنال بعض التقدير والاحترام، صحيح؟‬

311
00:16:25,919 --> 00:16:26,920
‫عجبًا.‬

312
00:16:27,087 --> 00:16:28,046
‫كان ذلك...‬

313
00:16:29,047 --> 00:16:31,258
‫كان جديرًا بالملاحظة، صحيح يا "مالك"؟‬

314
00:16:33,176 --> 00:16:35,262
‫اسمعا، أنا لاعب كرة،‬

315
00:16:35,345 --> 00:16:37,431
‫وخوض الرياضيين مجال التمثيل‬

316
00:16:37,514 --> 00:16:38,724
‫لا ينجح أبدًا.‬

317
00:16:39,349 --> 00:16:42,227
‫آسف، ولكن كل هذا...‬

318
00:16:42,311 --> 00:16:43,729
‫لا يناسبني.‬

319
00:16:43,812 --> 00:16:45,814
‫ولا أستطيع الابتعاد عن كرة السلة.‬

320
00:16:45,897 --> 00:16:47,024
‫مهلًا يا "برون".‬

321
00:16:47,607 --> 00:16:49,818
‫{\an8}- لنتجنب التسرع.
‫- "مالك".‬

322
00:16:49,985 --> 00:16:51,737
‫{\an8}- لنستمع إلى ما يتحدثون عنه.
‫- لا.‬

323
00:16:51,820 --> 00:16:54,364
‫{\an8}مع كل احترامي،‬

324
00:16:54,531 --> 00:16:56,658
‫{\an8}هذه الفكرة سيئة كليًا.‬

325
00:16:57,117 --> 00:16:59,077
‫تلك الخوارزمية فاشلة.‬

326
00:17:00,454 --> 00:17:01,288
‫فاشلة؟‬

327
00:17:01,455 --> 00:17:03,498
‫إنها من أسوأ الأفكار التي سمعتها.‬

328
00:17:03,582 --> 00:17:04,750
‫من الـ5 الأسوأ على الأقل.‬

329
00:17:05,667 --> 00:17:07,793
‫حسنًا، شكرًا!‬

330
00:17:07,878 --> 00:17:09,296
‫هذا رأيي بالضبط...‬

331
00:17:09,378 --> 00:17:11,005
‫أنت تقول ما أفكر فيه.‬

332
00:17:11,173 --> 00:17:13,300
‫هذه الخوارزمية رديئة جدًا.‬

333
00:17:13,383 --> 00:17:14,426
‫سنلغيك أيتها الخوارزمية!‬

334
00:17:15,218 --> 00:17:17,303
‫{\an8}يا للفكرة الفظيعة، بمنتهى الغباء.‬

335
00:17:17,471 --> 00:17:18,680
‫{\an8}غبية جدًا، هذا ما يحدث حين...‬

336
00:17:18,763 --> 00:17:20,849
‫{\an8}"بيت"، قل لي إنه لم يقل "غبية"!‬

337
00:17:20,932 --> 00:17:22,059
‫{\an8}تبًا.‬

338
00:17:22,224 --> 00:17:24,561
‫{\an8}لا أدري، أظن أن الخوارزمية رائعة.‬

339
00:17:25,228 --> 00:17:26,187
‫{\an8}لدي سؤال‬

340
00:17:26,271 --> 00:17:30,442
‫{\an8}هل هي خوارزمية إرشادية أم تغيير للمصفوفة؟‬

341
00:17:31,234 --> 00:17:34,029
‫يستخدم "دوم" دماغه.‬

342
00:17:35,072 --> 00:17:38,158
‫أظن أن لدينا خليفة "ستيف جوبز" هنا.‬

343
00:17:38,241 --> 00:17:40,077
‫أنا أصنع لعبة فيديو في الواقع.‬

344
00:17:40,160 --> 00:17:41,953
‫جميل، تحب ألعاب الفيديو.‬

345
00:17:42,079 --> 00:17:44,039
‫هل سمعت بمخيم "إي 3" لتصميم الألعاب؟‬

346
00:17:44,122 --> 00:17:45,040
‫نعم.‬

347
00:17:45,123 --> 00:17:46,792
‫إنه في عطلة الأسبوع القادم وسأذهب.‬

348
00:17:46,875 --> 00:17:48,669
‫ستتواجد مجموعة من المبرمجين‬

349
00:17:48,752 --> 00:17:50,629
‫- مهلًا... "دوم"
‫- أتطلع شوقًا...‬

350
00:17:50,796 --> 00:17:53,632
‫لا يمكنك الذهاب لأن مخيم كرة السلة
‫في عطلة الأسبوع القادم.‬

351
00:17:55,258 --> 00:17:57,135
‫لن أذهب إلى مخيم كرة السلة يا أبي.‬

352
00:17:58,178 --> 00:17:59,554
‫"دوم"، لا ضرورة للخوف.‬

353
00:17:59,638 --> 00:18:01,682
‫لديك إمكانيات مذهلة في الملعب.‬

354
00:18:01,765 --> 00:18:03,183
‫وبوسعي مساعدتك على النجاح.‬

355
00:18:04,393 --> 00:18:05,644
‫ليس هذا ما أريده يا أبي.‬

356
00:18:09,564 --> 00:18:10,607
‫"دوم".‬

357
00:18:11,525 --> 00:18:13,360
‫كان من الرائع مقابلتك...‬

358
00:18:13,902 --> 00:18:15,278
‫المعذرة.‬

359
00:18:15,445 --> 00:18:16,446
‫"دوم"!‬

360
00:18:17,406 --> 00:18:19,282
‫سألاقيك قرب السيارة.‬

361
00:18:20,742 --> 00:18:21,952
‫ماذا؟‬

362
00:18:25,122 --> 00:18:27,124
‫هل هذا رفض قاطع أم...‬

363
00:18:32,004 --> 00:18:34,589
‫من يظن نفسه؟‬

364
00:18:34,756 --> 00:18:37,342
‫لرفضي؟ وإذلالي؟‬

365
00:18:44,641 --> 00:18:45,851
‫حسنًا.‬

366
00:18:47,394 --> 00:18:48,603
‫حسنًا.‬

367
00:18:50,647 --> 00:18:52,566
‫حاولت العمل كعضو في فريق.‬

368
00:18:53,358 --> 00:18:55,193
‫ولكن تلك الأيام قد ولت.‬

369
00:18:55,819 --> 00:18:58,322
‫لن أتبع قواعد الآخرين بعد الآن.‬

370
00:18:58,488 --> 00:19:00,157
‫إنها لعبتي الآن.‬

371
00:19:03,660 --> 00:19:04,536
‫"دوم"!‬

372
00:19:04,619 --> 00:19:06,204
‫أنا والدك، عليك التوقف حين أطلب ذلك.‬

373
00:19:06,288 --> 00:19:07,581
‫{\an8}"(ليبرون جيمس) (دومينيك جيمس)"‬

374
00:19:07,664 --> 00:19:09,207
‫{\an8}من هنا أيها الملك "جيمس".‬

375
00:19:09,708 --> 00:19:11,710
‫"دوم"، لا تدخل ذلك المصعد!‬

376
00:19:11,793 --> 00:19:13,211
‫توقف يا "دوم".‬

377
00:19:24,389 --> 00:19:26,433
‫تعرف أنني لن أدعك تنسحب من المخيم
‫بهذه السهولة.‬

378
00:19:27,309 --> 00:19:28,435
‫أنت قطعت التزامًا.‬

379
00:19:29,478 --> 00:19:31,021
‫تجعلني أكره كرة السلة.‬

380
00:19:32,689 --> 00:19:34,608
‫- أنت لا تعني ذلك.
‫- بلى.‬

381
00:19:35,651 --> 00:19:37,152
‫أفعل دائمًا كل ما تريده أنت.‬

382
00:19:37,235 --> 00:19:39,571
‫لا تدعني أبدًا أفعل ما أريده.‬

383
00:19:39,738 --> 00:19:42,407
‫ولا تدعني أبدًا أفعل ما يحلو لي.‬

384
00:19:44,159 --> 00:19:45,118
‫"ما يحلو لي"؟‬

385
00:19:45,202 --> 00:19:47,954
‫أتظن أنه تسنى لي
‫أن أفعل ما يحلو لي في سن الـ12؟‬

386
00:19:49,122 --> 00:19:50,207
‫"(أيه إل جي)"‬

387
00:19:50,874 --> 00:19:52,959
‫مهلًا، ليس الطابق المطلوب.‬

388
00:19:56,004 --> 00:19:58,757
‫"الموظفون المصرح لهم فقط"‬

389
00:20:00,759 --> 00:20:02,344
‫"وارنر 3000".‬

390
00:20:05,806 --> 00:20:08,016
‫أهلًا بك يا "دومينيك جيمس".‬

391
00:20:18,694 --> 00:20:21,613
‫عجبًا، هذا رائع.‬

392
00:20:24,449 --> 00:20:26,702
‫"دوم"؟ توقف عن العبث.‬

393
00:20:26,785 --> 00:20:30,205
‫تعرف أن أمك لا تحب
‫أن أوصلك إلى البيت متأخرًا عن العشاء.‬

394
00:20:31,164 --> 00:20:33,792
‫كل أمور الحواسيب هذه من اختصاصك أنت.‬

395
00:20:35,919 --> 00:20:36,920
‫"دوم"؟‬

396
00:20:42,926 --> 00:20:43,760
‫"دوم"!‬

397
00:20:49,891 --> 00:20:50,726
‫"دوم"؟‬

398
00:20:55,772 --> 00:20:58,275
‫عجبًا، هل أنا في فيلم "ماتريكس"؟‬

399
00:21:17,627 --> 00:21:19,588
‫"دوم"! ماذا يجري؟‬

400
00:21:20,130 --> 00:21:21,340
‫هل أنت بخير؟‬

401
00:21:21,423 --> 00:21:22,591
‫نعم، أنا بخير.‬

402
00:21:23,216 --> 00:21:24,384
‫عجبًا.‬

403
00:21:24,468 --> 00:21:28,013
‫لا بد أنها تكنولوجيا غامرة من نوع ما.‬

404
00:21:28,096 --> 00:21:31,725
‫كالتصوير المجسم بتقنية اللمس،
‫أو ما يشبه الواقع الافتراضي...‬

405
00:21:31,808 --> 00:21:34,102
‫مهلًا، أخبرني بما يجري فحسب.‬

406
00:21:34,186 --> 00:21:36,521
‫أظن أننا أصبحنا رقميين.‬

407
00:21:36,605 --> 00:21:38,857
‫- نحن في الحاسوب!
‫- نحن في الحاسوب؟‬

408
00:21:38,940 --> 00:21:40,651
‫- أبي.
‫- تعرف خوفي من الأماكن المغلقة.‬

409
00:21:40,734 --> 00:21:41,693
‫- اهدأ.
‫- كيف سنخرج؟‬

410
00:21:41,777 --> 00:21:42,736
‫- أبي.
‫- أين المصاعد؟‬

411
00:21:42,819 --> 00:21:44,905
‫- "سيري"، هلا تخرجيننا من هنا؟
‫- "سيري"؟‬

412
00:21:45,072 --> 00:21:46,782
‫من يوجد هناك؟‬

413
00:21:46,865 --> 00:21:50,827
‫من يتجرأ على إزعاج العظيم والقوي "آل جي"؟‬

414
00:21:54,790 --> 00:21:57,459
‫انظرا إلى وجهيكما، أصبتما بالرعب!‬

415
00:21:59,211 --> 00:22:00,170
‫يا للمرح.‬

416
00:22:09,137 --> 00:22:11,264
‫أتريان؟ لا شيء يدعو للخوف.‬

417
00:22:11,807 --> 00:22:13,975
‫- الحاسوب أسود البشرة.
‫- يمكنني أن أرى ذلك.‬

418
00:22:14,059 --> 00:22:14,935
‫مرحبًا.‬

419
00:22:17,229 --> 00:22:18,230
‫مرحبًا.‬

420
00:22:19,564 --> 00:22:22,693
‫عجبًا، الملك "جيمس"،
‫أنا من كبار المعجبين بك.‬

421
00:22:23,193 --> 00:22:24,194
‫ولكنني...‬

422
00:22:24,277 --> 00:22:25,821
‫لا أدري، ظننتك أطول قامة.‬

423
00:22:28,156 --> 00:22:30,409
‫- هذه الرسومات مذهلة.
‫- صحيح؟‬

424
00:22:30,492 --> 00:22:32,494
‫"دوم"، لا تلمس رجل الحاسوب الفضي.‬

425
00:22:33,161 --> 00:22:35,455
‫ماذا يجري؟ ومن أنت؟‬

426
00:22:36,415 --> 00:22:38,041
‫أنت محق، اعذرني، يا لقلة أدبي.‬

427
00:22:39,167 --> 00:22:41,586
‫أنا الملك "آل جي. ريثم".‬

428
00:22:41,753 --> 00:22:44,256
‫- أنت الرجل في الفيديو.
‫- أجل.‬

429
00:22:45,048 --> 00:22:46,508
‫وهذا...‬

430
00:22:47,217 --> 00:22:49,177
‫هذا أيها السيدان...‬

431
00:22:49,344 --> 00:22:52,472
‫هذا عالم "سيرفرفرس" في "وارنر براذرز".‬

432
00:22:53,640 --> 00:22:55,517
‫ألا يجعلكما تشعران بأنكما تافهان؟‬

433
00:22:57,102 --> 00:22:58,103
‫هل كل الحواسيب هكذا؟‬

434
00:22:59,604 --> 00:23:00,522
‫"دوم"؟‬

435
00:23:00,981 --> 00:23:01,815
‫"دوم"؟‬

436
00:23:02,816 --> 00:23:04,818
‫ماذا فعلت بابني؟ أين "دوم"؟‬

437
00:23:04,901 --> 00:23:06,028
‫من يكون "دوم"؟‬

438
00:23:07,946 --> 00:23:08,864
‫اهدأ يا رجل.‬

439
00:23:08,947 --> 00:23:10,282
‫ستستعيد ابنك.‬

440
00:23:10,365 --> 00:23:11,533
‫من الأفضل ألا تقول "ولكن".‬

441
00:23:11,616 --> 00:23:14,119
‫ولكن ثمة أمر ستفعله لأجلي أولًا.‬

442
00:23:14,202 --> 00:23:15,078
‫مثل ماذا؟‬

443
00:23:17,080 --> 00:23:18,332
‫أتعلم؟‬

444
00:23:19,249 --> 00:23:21,335
‫ما كان يجدر بك رفض أفكاري هناك.‬

445
00:23:22,544 --> 00:23:23,795
‫ارتكبت خطأ.‬

446
00:23:24,379 --> 00:23:26,757
‫أخشى الآن أنه عليك مساعدتي لتحقيق قدري.‬

447
00:23:26,840 --> 00:23:29,426
‫اسمع، إن لم تحضر ابني خلال 5 ثوان...‬

448
00:23:30,469 --> 00:23:33,305
‫لا، كل هذا التوجيه للأصابع والعدوانية.‬

449
00:23:33,388 --> 00:23:35,599
‫لا، أنت لا تدير الأمور هنا.‬

450
00:23:35,682 --> 00:23:37,601
‫أنا ملك هذا النطاق.‬

451
00:23:37,684 --> 00:23:39,061
‫لست مدربك.‬

452
00:23:39,686 --> 00:23:41,772
‫والآن، لن تستعيد ابنك‬

453
00:23:41,855 --> 00:23:44,191
‫ما لم تلعب كرة السلة معي.‬

454
00:23:45,067 --> 00:23:46,610
‫تريد منافستي في كرة السلة؟‬

455
00:23:47,235 --> 00:23:49,071
‫أنت رفضت أن تكون في الأفلام.‬

456
00:23:49,154 --> 00:23:51,239
‫أردت "التركيز على لعب كرة السلة".‬

457
00:23:51,323 --> 00:23:52,449
‫إليك الأمر إذن.‬

458
00:23:52,532 --> 00:23:54,618
‫يمكنك الآن التركيز على هذه اللعبة.‬

459
00:23:54,951 --> 00:23:57,579
‫أنا وأنت سنقدم عرضًا يا عزيزي.‬

460
00:23:58,246 --> 00:24:00,123
‫سنلعب مباراة في كرة السلة.‬

461
00:24:00,207 --> 00:24:03,794
‫أمام أكبر جمهور مأسور على الإطلاق.‬

462
00:24:03,877 --> 00:24:05,045
‫كل متابعيك‬

463
00:24:05,671 --> 00:24:07,089
‫سيشاهدون.‬

464
00:24:07,673 --> 00:24:09,800
‫وعندما يروننا معًا،‬

465
00:24:10,842 --> 00:24:13,762
‫سأخرج أخيرًا من الظل‬

466
00:24:13,929 --> 00:24:15,389
‫إلى أضواء الشهرة.‬

467
00:24:15,472 --> 00:24:20,102
‫وسيعرف العالم بأسره
‫اسم الملك "آل جي. ريثم"‬

468
00:24:22,688 --> 00:24:24,523
‫ولكنني أتحلى بروح رياضية.‬

469
00:24:24,606 --> 00:24:26,733
‫إليك عرضي، إن فزت أنت،‬

470
00:24:26,817 --> 00:24:29,111
‫فستتمكن من مغادرة هذا المكان مع ابنك.‬

471
00:24:29,194 --> 00:24:30,737
‫وماذا لو خسرت؟‬

472
00:24:30,821 --> 00:24:32,489
‫نعم، هذه معضلة صغيرة.‬

473
00:24:32,572 --> 00:24:34,992
‫إن خسرت... في الواقع، عندما تخسر،‬

474
00:24:36,076 --> 00:24:39,287
‫ستضطران إلى البقاء معي هنا في "سيرفرفرس"،‬

475
00:24:39,788 --> 00:24:43,709
‫إلى الأبد،‬

476
00:24:44,167 --> 00:24:45,627
‫وأبد الآبدين.‬

477
00:24:47,671 --> 00:24:49,339
‫ولكن عليك أن تلعب بكامل طاقتك.‬

478
00:24:49,423 --> 00:24:51,633
‫تظن أن هذه لعبة، سأبلغ السلطات عنك‬

479
00:24:51,717 --> 00:24:53,635
‫- لأن ما تفعله هنا...
‫- بهذا الهاتف؟‬

480
00:24:54,386 --> 00:24:55,345
‫كيف فعلت ذلك؟‬

481
00:24:55,429 --> 00:24:57,764
‫"ليبرون"، لماذا تقلق بشأن السلطات‬

482
00:24:57,848 --> 00:24:59,516
‫بينما يجدر بك البحث عن فريق؟‬

483
00:25:00,642 --> 00:25:02,519
‫"بيت"، أرسل هذا الأحمق إلى المرفوضين.‬

484
00:25:03,103 --> 00:25:03,979
‫"عالم (تيون)"‬

485
00:25:04,062 --> 00:25:04,938
‫مهلًا...‬

486
00:25:10,068 --> 00:25:11,069
‫أظن أنه وقع في الفخ.‬

487
00:25:15,073 --> 00:25:16,325
‫"(صراع العروش)"‬

488
00:25:19,244 --> 00:25:20,787
‫تسرني رؤيتك يا عزيزتي.‬

489
00:25:22,289 --> 00:25:24,041
‫لا!‬

490
00:25:24,291 --> 00:25:26,376
‫ماذا يجري؟‬

491
00:25:27,586 --> 00:25:29,379
‫سأنال منك يا جميلتي.‬

492
00:25:29,546 --> 00:25:30,756
‫{\an8}"(ماتريكس)"‬

493
00:25:38,305 --> 00:25:40,265
‫لا!‬

494
00:26:08,377 --> 00:26:09,628
‫ما هذا؟‬

495
00:26:10,921 --> 00:26:12,422
‫أنا أقصر قامة من "كيفين هارت"!‬

496
00:26:12,589 --> 00:26:13,882
‫لا!‬

497
00:26:19,846 --> 00:26:21,890
‫ماذا... هل أنا شخصية رسوم متحركة؟‬

498
00:26:22,766 --> 00:26:24,643
‫هل ستجري المباراة هنا؟‬

499
00:26:30,607 --> 00:26:32,359
‫أين الجميع؟‬

500
00:26:32,442 --> 00:26:34,152
‫"أهلًا بكم في عالم (لوني تيون)"‬

501
00:26:34,236 --> 00:26:35,946
‫"عدد السكان: 2"‬

502
00:26:36,363 --> 00:26:37,322
‫مرحبًا؟‬

503
00:26:37,406 --> 00:26:38,615
‫"شركة (أكمي)"‬

504
00:26:38,699 --> 00:26:39,950
‫مرحبًا؟‬

505
00:26:41,201 --> 00:26:42,202
‫مرحبًا؟‬

506
00:26:42,327 --> 00:26:43,412
‫"مغلقة - صالة الابتذال"‬

507
00:26:43,495 --> 00:26:45,288
‫مرحبًا؟‬

508
00:26:46,039 --> 00:26:48,458
‫"موسم صيد البط"‬

509
00:26:51,586 --> 00:26:52,796
‫"موسم صيد الأرانب"؟‬

510
00:26:55,007 --> 00:26:55,966
‫ما هذا...‬

511
00:27:00,262 --> 00:27:01,722
‫ابتعد! دعني وشأني!‬

512
00:27:01,888 --> 00:27:03,640
‫ليساعدني أحد!‬

513
00:27:04,016 --> 00:27:04,850
‫ما الأمر يا صاح؟‬

514
00:27:08,228 --> 00:27:09,354
‫موسم صيد البط!‬

515
00:27:11,106 --> 00:27:12,232
‫"باغز باني"؟‬

516
00:27:16,528 --> 00:27:18,655
‫"باغز"! لا أصدق...‬

517
00:27:18,739 --> 00:27:20,365
‫دعني أعانقك.‬

518
00:27:20,449 --> 00:27:22,284
‫اسمع، أحتاج إلى مساعدتك.‬

519
00:27:23,827 --> 00:27:24,995
‫فاتك دورك.‬

520
00:27:27,539 --> 00:27:28,582
‫موسم صيد الأرانب.‬

521
00:27:28,665 --> 00:27:31,752
‫حسنًا، هاك، والآن قل، "أصطاد الأرانب"،‬

522
00:27:31,918 --> 00:27:33,253
‫وحاول مطاردتي.‬

523
00:27:37,507 --> 00:27:38,342
‫{\an8}"باغز"، انتظر!‬

524
00:27:38,967 --> 00:27:40,052
‫ارجع!‬

525
00:27:45,098 --> 00:27:46,767
‫كان يجب أن أتوقع ذلك.‬

526
00:27:48,018 --> 00:27:49,311
‫ها أنا قادم!‬

527
00:27:49,895 --> 00:27:50,937
‫"موقع اختبارات (أكمي)"‬

528
00:27:53,357 --> 00:27:55,567
‫هل رأيتك في مكان ما؟‬

529
00:27:56,902 --> 00:27:57,861
‫(ليبرون جيمس) (باغز باني)"‬

530
00:27:57,944 --> 00:28:00,113
‫مهلًا، أنت لاعب كرة السلة الشهير.‬

531
00:28:00,280 --> 00:28:02,616
‫بحقك، ألست "ليبرون جيمس"؟‬

532
00:28:06,495 --> 00:28:07,954
‫"باغز باني" يعرف من أكون؟‬

533
00:28:09,331 --> 00:28:10,582
‫بالطبع.‬

534
00:28:10,666 --> 00:28:14,086
‫قد أعيش في جحر
‫ولكننا نتلقى قناة "تي إن تي".‬

535
00:28:14,169 --> 00:28:15,212
‫ويلاه، هل هذه...‬

536
00:28:15,337 --> 00:28:17,130
‫{\an8}نعم، غط أذنيك يا صاح.‬

537
00:28:22,344 --> 00:28:24,012
‫لماذا تفعل ذلك؟‬

538
00:28:27,599 --> 00:28:30,060
‫أنا من الـ"تيونز" وبوسعي النجاة من أي شيء.‬

539
00:28:32,187 --> 00:28:34,564
‫أنا لست من الـ"تيونز"!‬

540
00:28:34,648 --> 00:28:35,983
‫لا!‬

541
00:28:36,233 --> 00:28:37,234
‫هذا مؤلم!‬

542
00:28:37,317 --> 00:28:38,986
‫هذا مؤلم!‬

543
00:28:40,237 --> 00:28:41,238
‫هذا مؤلم!‬

544
00:28:46,201 --> 00:28:47,995
‫لا أفهم هذا العالم.‬

545
00:28:50,580 --> 00:28:51,957
‫أنا المخطئ يا صاح.‬

546
00:28:59,715 --> 00:29:01,049
‫منذ متى أنت هنا بمفردك؟‬

547
00:29:01,133 --> 00:29:04,761
‫بمفردي؟ لا يكون المرء بمفرده أبدًا
‫ما دام لديه أصدقاء كأصدقائي.‬

548
00:29:05,220 --> 00:29:06,763
‫أليس هذا صحيحًا يا "بوركي"؟‬

549
00:29:08,390 --> 00:29:09,933
‫هذه مجرد كومة من اليقطين.‬

550
00:29:10,934 --> 00:29:13,270
‫"بوركي"، هل سمعت بما دعاك للتو؟‬

551
00:29:13,353 --> 00:29:14,563
‫(تيون هيرالد)
‫(تيون) جديد في البلدة؟‬

552
00:29:15,314 --> 00:29:17,649
‫وما الذي أتى بك إلى عالم "تيون" يا صاح؟‬

553
00:29:18,692 --> 00:29:19,985
‫تمزق عضلي؟‬

554
00:29:21,111 --> 00:29:22,154
‫أزمة منتصف العمر؟‬

555
00:29:23,697 --> 00:29:25,240
‫لم تعد توجد فرق للعب فيها؟‬

556
00:29:32,289 --> 00:29:34,958
‫كل ما أعرفه هو أن رجل حاسوب اختطف ابني‬

557
00:29:35,042 --> 00:29:37,002
‫ويجب أن ألعب كرة السلة لاستعادته.‬

558
00:29:37,085 --> 00:29:39,755
‫يدعى "آل جي. ريثم"؟‬

559
00:29:39,921 --> 00:29:42,883
‫هل قلت "آل جي. ريدم"؟‬

560
00:29:45,469 --> 00:29:47,512
‫نعم، هذا هو، "ريثم"، "ريدم"...‬

561
00:29:47,596 --> 00:29:48,722
‫لا يهم.‬

562
00:29:48,805 --> 00:29:53,060
‫ذلك الأحمق البغيض أخرج أعز أصدقائي
‫من عالم "تيون".‬

563
00:29:53,143 --> 00:29:55,729
‫- هل طردهم؟
‫- ليس بالضبط.‬

564
00:29:55,896 --> 00:29:56,855
‫"عصير الجزر"‬

565
00:29:57,022 --> 00:29:58,065
‫لقد مدحهم،‬

566
00:29:58,231 --> 00:30:00,567
‫وقال إنهم يبددون وقتهم‬

567
00:30:00,651 --> 00:30:04,946
‫وإنه يوجد في "سيرفرفرس" ما يستحق الرؤية
‫أكثر من عالم "تيون" القديم.‬

568
00:30:05,489 --> 00:30:08,533
‫جعلهم يتخلون عن هويتهم الحقيقية.‬

569
00:30:11,078 --> 00:30:13,372
‫لقد رحلوا جميعًا.‬

570
00:30:15,123 --> 00:30:18,043
‫وأتمنى لهم التوفيق في مساعيهم الجديدة.‬

571
00:30:18,710 --> 00:30:22,047
‫تبًا، آسف يا "باغز"، هذا فظيع.‬

572
00:30:22,130 --> 00:30:23,215
‫العائلة هي الأهم.‬

573
00:30:25,008 --> 00:30:26,009
‫نعم.‬

574
00:30:27,177 --> 00:30:28,303
‫العائلة.‬

575
00:30:29,221 --> 00:30:32,641
‫"باغز باني"، علي جمع فريق
‫من النخبة يضم أفضل اللاعبين،‬

576
00:30:32,724 --> 00:30:34,559
‫لمساعدتي على هزم المدعو "آل جي".‬

577
00:30:34,643 --> 00:30:38,397
‫وعلي أن أفعل ذلك
‫قبل انتهاء الوقت في ساعة المباراة تلك.‬

578
00:30:38,855 --> 00:30:40,190
‫مهلًا يا صاح.‬

579
00:30:40,273 --> 00:30:43,527
‫أتريدني أنا، أرنب الرسوم المتحركة الناطق،‬

580
00:30:43,610 --> 00:30:46,154
‫أن ألعب معك يا نجم الرابطة الوطنية‬

581
00:30:46,238 --> 00:30:48,448
‫في مباراة عالية المخاطر في كرة السلة؟‬

582
00:30:48,991 --> 00:30:50,867
‫يبدو هذا مألوفًا جدًا.‬

583
00:30:50,951 --> 00:30:52,202
‫إلى من تتحدث؟‬

584
00:30:52,285 --> 00:30:53,870
‫ولكن أجل، هذا يلخص الوضع جيدًا.‬

585
00:30:55,080 --> 00:30:57,916
‫أظن أنني أعرف طريقة
‫من شأنها مساعدتنا كلينا.‬

586
00:30:59,209 --> 00:31:02,170
‫أعلن أن هذه الأرض تابعة لكوكب الأرض.‬

587
00:31:24,234 --> 00:31:26,820
‫ليس بهذه السرعة أيها المخلوق الفروي.‬

588
00:31:29,364 --> 00:31:30,449
‫أرجو المعذرة‬

589
00:31:31,783 --> 00:31:33,869
‫"مارفن ذا مارشن"؟‬

590
00:31:34,536 --> 00:31:35,620
‫حقًا؟‬

591
00:31:36,455 --> 00:31:39,666
‫أطالب بهذا الكوكب باسم "المريخ".‬

592
00:31:40,375 --> 00:31:42,669
‫ويلاه، أنا المخطئ يا صديقي.‬

593
00:31:42,836 --> 00:31:44,588
‫ظننت أن هذه الأرض لا يملكها أحد.‬

594
00:31:45,714 --> 00:31:48,759
‫سنعود إلى سفينتنا ونبتعد عن طريقك.‬

595
00:31:48,842 --> 00:31:50,886
‫لا بأس إطلاقًا.‬

596
00:31:50,969 --> 00:31:52,721
‫يقترف الجميع أخطاء.‬

597
00:31:52,804 --> 00:31:54,222
‫هيا، لنرحل بسرعة.‬

598
00:31:54,306 --> 00:31:56,058
‫ستسرق سفينته؟ لم أوافق على هذا.‬

599
00:31:56,141 --> 00:31:57,309
‫سفينتي!‬

600
00:31:58,352 --> 00:31:59,394
‫أيها الأرنب اللعين.‬

601
00:31:59,561 --> 00:32:01,605
‫"أشعة الصعق - الموت - اللدغ
‫مضادة للجاذبية"‬

602
00:32:06,234 --> 00:32:07,986
‫"باغز"! ساعدني!‬

603
00:32:09,988 --> 00:32:11,239
‫إليك هذا أيها الأرنب.‬

604
00:32:11,948 --> 00:32:12,949
‫إليك هذا بالمقابل.‬

605
00:32:16,620 --> 00:32:17,788
‫هل ستأتي يا صاح؟‬

606
00:32:17,871 --> 00:32:20,624
‫أم تفضل التسكع
‫مع مريخي حاد الطباع وكلبه الفضائي؟‬

607
00:32:20,707 --> 00:32:22,501
‫توخ الحذر من...‬

608
00:32:23,251 --> 00:32:25,045
‫حذرتك للتو من... "باغز"!‬

609
00:32:29,007 --> 00:32:31,802
‫لقد أغضبتني جدًا.‬

610
00:32:32,886 --> 00:32:34,971
‫أغضبتني جدًا بالتأكيد.‬

611
00:32:38,725 --> 00:32:40,727
‫هذا المكان رائع.‬

612
00:32:40,811 --> 00:32:42,104
‫إنه رائع حقًا.‬

613
00:32:43,146 --> 00:32:45,273
‫مهلًا، أين أبي؟‬

614
00:32:45,357 --> 00:32:46,608
‫أبوك؟‬

615
00:32:46,692 --> 00:32:49,152
‫إنه في الخارج يبحث عن فريق.‬

616
00:32:49,236 --> 00:32:50,570
‫- فريق؟
‫- نعم.‬

617
00:32:50,988 --> 00:32:52,572
‫لقد تحداني لمباراة في كرة السلة.‬

618
00:32:52,656 --> 00:32:54,157
‫هذا غريب، صحيح؟‬

619
00:32:54,241 --> 00:32:55,909
‫رحل بكل بساطة؟‬

620
00:32:56,576 --> 00:32:57,869
‫أليس أسلوبه المعتاد؟‬

621
00:32:58,370 --> 00:33:00,872
‫أعني أنه ترك فريقيّ "كليفلاند" و"ميامي".‬

622
00:33:00,956 --> 00:33:02,708
‫ثم ترك فريق "كليفلاند" مجددًا.‬

623
00:33:02,791 --> 00:33:04,501
‫احترس يا فريق الـ"لايكرز".‬

624
00:33:07,254 --> 00:33:08,672
‫لا تستسلم للحزن أيها الأمير.‬

625
00:33:08,797 --> 00:33:12,134
‫لا تحتاج إلى والدك المتسلط بأي حال.
‫انظر أين أنت.‬

626
00:33:13,677 --> 00:33:16,596
‫هذه أروع إطلالة في عالم "سيرفرفرس" بأسره.‬

627
00:33:16,722 --> 00:33:18,265
‫يفوت والدك الكثير.‬

628
00:33:18,765 --> 00:33:20,183
‫هذا مدهش فعلًا.‬

629
00:33:20,809 --> 00:33:21,810
‫من بنى هذا؟‬

630
00:33:21,977 --> 00:33:23,603
‫شخص عبقري.‬

631
00:33:23,687 --> 00:33:26,565
‫صاحب رؤيا ووسيم بشكل لا يصدق‬

632
00:33:26,648 --> 00:33:27,482
‫ومتواضع.‬

633
00:33:27,566 --> 00:33:29,818
‫وعلى دراية مستفيضة بالمفردات.‬

634
00:33:29,901 --> 00:33:31,320
‫"مشرب (آل جي)"‬

635
00:33:31,403 --> 00:33:32,654
‫تلميح، أنت تنظر إليه.‬

636
00:33:34,281 --> 00:33:37,284
‫ولكن كل مواهبي الفائقة لا تقارن بمواهبك.‬

637
00:33:37,367 --> 00:33:38,493
‫نعم، صحيح.‬

638
00:33:38,577 --> 00:33:39,745
‫هذا صحيح يا "دوم".‬

639
00:33:39,828 --> 00:33:42,039
‫رأيتك في غرفة الاجتماعات
‫عبر كاميرات هواتف،‬

640
00:33:42,205 --> 00:33:44,458
‫وآلة للطبع وجهاز فاكس وجهاز لضبط الحرارة.‬

641
00:33:44,916 --> 00:33:47,085
‫من الواضح جدًا كم أنت ذكي.‬

642
00:33:48,503 --> 00:33:51,214
‫ويقول لي "بيت" إنك تكره ألعاب الفيديو.‬

643
00:33:51,923 --> 00:33:53,550
‫تصنع ألعاب الفيديو.‬

644
00:33:53,717 --> 00:33:55,010
‫لم لا تلفظ جيدًا؟‬

645
00:33:55,719 --> 00:33:57,763
‫كم علينا التحدث بالأمر؟ أنا المشكلة؟‬

646
00:33:57,846 --> 00:33:59,556
‫غادر هذا المكان!‬

647
00:34:00,182 --> 00:34:01,391
‫أنا آسف.‬

648
00:34:01,475 --> 00:34:03,268
‫سمعت أنك ابتكرت شخصيتك الخاصة أيضًا.‬

649
00:34:03,352 --> 00:34:07,522
‫نعم، ولكنها حُذفت بسبب خلل سخيف.‬

650
00:34:07,606 --> 00:34:09,608
‫لا تقلق، يمكننا إعادة بنائها.‬

651
00:34:10,025 --> 00:34:11,651
‫- حقًا؟
‫- بالتأكيد.‬

652
00:34:12,235 --> 00:34:14,196
‫سنجعلها أروع من السابق، وبكل سهولة.‬

653
00:34:14,905 --> 00:34:17,908
‫توجد طريق مختصرة لكل شيء في "سيرفرفرس".‬

654
00:34:19,700 --> 00:34:20,744
‫ماذا؟‬

655
00:34:22,662 --> 00:34:25,749
‫تفكر في أبيك مجددًا، صحيح؟
‫وكيف يقول دائمًا،‬

656
00:34:25,832 --> 00:34:27,668
‫"لن تصبح لاعبًا عظيمًا إن لم تبذل جهدك."‬

657
00:34:28,584 --> 00:34:30,796
‫نعم، كيف عرفت ذلك؟‬

658
00:34:30,961 --> 00:34:32,296
‫أعرف الكثير عنك يا "دوم".‬

659
00:34:32,381 --> 00:34:34,508
‫بوسعي رؤيتك عبر أي جهاز مزود بكاميرا.‬

660
00:34:34,925 --> 00:34:37,552
‫وإن كان مزودًا بميكروفون، يمكنني سماعك.‬

661
00:34:38,095 --> 00:34:41,180
‫لنلق نظرة على لعبتك.‬

662
00:34:49,439 --> 00:34:52,401
‫سجل القبطان "جيمس تي باني"،‬

663
00:34:52,484 --> 00:34:55,862
‫مسافر عبر المجرات في مهمة لمدة 5 سنوات.‬

664
00:34:59,825 --> 00:35:04,955
‫لقد تشرذم طاقمي في أقاصي عالم "سيرفرفرس"،‬

665
00:35:05,038 --> 00:35:08,208
‫وانقطعت به السبل في عوالم غير مضيافة.‬

666
00:35:08,291 --> 00:35:11,253
‫لقد قدت سفينة "مارفن" لأحاول‬

667
00:35:11,336 --> 00:35:13,005
‫إعادة جمع الفريق.‬

668
00:35:13,130 --> 00:35:14,589
‫"فرقة (تيون)"‬

669
00:35:15,382 --> 00:35:16,925
‫"باغز"، انظر.‬

670
00:35:17,426 --> 00:35:18,719
‫انظر إلى ما وجدته.‬

671
00:35:24,933 --> 00:35:26,518
‫هذا سيئ.‬

672
00:35:29,771 --> 00:35:30,689
‫هل كنت تقول شيئًا؟‬

673
00:35:30,772 --> 00:35:32,983
‫كنت أسألك فحسب...‬

674
00:35:40,365 --> 00:35:42,075
‫ما الغرض من ذلك يا صاح؟‬

675
00:35:42,701 --> 00:35:43,785
‫علينا إعداد قائمة.‬

676
00:35:43,869 --> 00:35:46,455
‫سنحتاج إلى أقوى شخصيات "وارنر براذرز"
‫لهذا الفريق.‬

677
00:35:46,538 --> 00:35:48,999
‫والآن، لنر، من علينا إحضاره؟‬

678
00:35:49,082 --> 00:35:51,460
‫يجب البدء بـ"سوبرمان"،
‫ليته كان في الـ"كافالييرز"‬

679
00:35:52,711 --> 00:35:54,796
‫"كينغ كونغ"، سيكون بارعًا في الارتداد.‬

680
00:35:54,880 --> 00:35:56,214
‫اسمع يا صاح،‬

681
00:35:57,424 --> 00:35:59,468
‫حاول ألا تعقد الكثير من الآمال.‬

682
00:35:59,551 --> 00:36:02,429
‫قد لا تتمكن من الحصول
‫على كل هؤلاء المتفوقين.‬

683
00:36:02,512 --> 00:36:04,306
‫هذا ليس فريق "ميامي هيت".‬

684
00:36:04,389 --> 00:36:06,183
‫سنحتاج إلى لاعبي هجوم أقوياء.‬

685
00:36:06,266 --> 00:36:09,311
‫"أيرون جاينت"،
‫سنضعه في نفس الفريق مع بطله "سوبرمان".‬

686
00:36:09,394 --> 00:36:12,564
‫أقول إنه من الجيد
‫أن تكون لديك خطة احتياطية.‬

687
00:36:14,358 --> 00:36:15,400
‫{\an8}عجبًا.‬

688
00:36:15,484 --> 00:36:17,569
‫عالم "سيرفرفرس" ضخم.‬

689
00:36:17,653 --> 00:36:19,863
‫ثمة عوالم كثيرة للاستكشاف.‬

690
00:36:20,614 --> 00:36:22,699
‫ليت "دوم" هنا ليرى هذا.‬

691
00:36:24,618 --> 00:36:26,703
‫لماذا بقيت في عالم "تيون"؟‬

692
00:36:28,705 --> 00:36:30,749
‫عالم "تيون" موطني.‬

693
00:36:30,832 --> 00:36:33,877
‫إنه المكان الوحيد
‫حيث يمكنني التصرف على طبيعتي.‬

694
00:36:33,960 --> 00:36:35,796
‫- وحيث أنتمي.
‫- انظر!‬

695
00:36:35,879 --> 00:36:37,506
‫هل هذا عالم "هاري بوتر"؟‬

696
00:36:39,007 --> 00:36:40,008
‫رائع!‬

697
00:36:40,842 --> 00:36:42,678
‫"هافلباف"؟ توقعت ذلك!‬

698
00:36:42,761 --> 00:36:44,346
‫إنذار بوجود مهووس بالعلم.‬

699
00:36:46,431 --> 00:36:48,558
‫{\an8}أجل! "متروبوليس".‬

700
00:36:48,642 --> 00:36:50,060
‫أتشوق لأرى ما سأتحول إليه هنا.‬

701
00:36:50,143 --> 00:36:52,020
‫سيكون شخصًا رائعًا.‬

702
00:36:59,528 --> 00:37:01,822
‫"روبن"؟ أنا "روبن"؟‬

703
00:37:02,280 --> 00:37:05,367
‫ولماذا نطارد قطارًا سريعًا؟‬

704
00:37:09,496 --> 00:37:11,206
‫نحن في عالم "دي سي" يا صاح.‬

705
00:37:11,915 --> 00:37:13,583
‫وحيث توجد مشاكل،‬

706
00:37:14,042 --> 00:37:16,044
‫يوجد أبطال خارقون.‬

707
00:37:25,470 --> 00:37:26,513
‫عجبًا!‬

708
00:37:26,596 --> 00:37:29,725
‫قيّد أحد الأشرار البغيضين السائق.‬

709
00:37:29,808 --> 00:37:31,518
‫نعم، أنا آسف.‬

710
00:37:31,601 --> 00:37:35,397
‫إن لم يوقف أحدهم هذا القطار،
‫فسيصطدم مباشرة...‬

711
00:37:35,480 --> 00:37:36,857
‫"دار الأيتام"‬

712
00:37:37,482 --> 00:37:39,818
‫بدار للأيتام، بالطبع.‬

713
00:37:39,901 --> 00:37:42,237
‫هذا سيئ.‬

714
00:37:42,571 --> 00:37:45,365
‫لحسن الحظ، "سوبر داك" هنا لإنقاذ...‬

715
00:37:45,824 --> 00:37:46,825
‫أوقفوا التصوير!‬

716
00:37:46,908 --> 00:37:48,535
‫ماذا تفعل هنا أيها الأرنب؟‬

717
00:37:49,745 --> 00:37:52,622
‫نحتاج إلى بضعة لاعبين
‫للفوز بمباراة في كرة السلة.‬

718
00:37:52,706 --> 00:37:54,499
‫مهلًا، هل تريد هؤلاء؟‬

719
00:37:54,583 --> 00:37:56,418
‫كرة السلة؟ هل تمازحني؟‬

720
00:37:56,501 --> 00:37:59,796
‫هذه المجازفة ستتيح لي الدخول
‫إلى شقة رابطة العدالة!‬

721
00:37:59,880 --> 00:38:00,797
‫مع موقف سيارات مجاني.‬

722
00:38:00,881 --> 00:38:03,550
‫والآن، البطل "سوبر داك"، وهو أنا،‬

723
00:38:03,633 --> 00:38:06,511
‫سيسحب هذا الكابح وينقذ الموقف.‬

724
00:38:11,475 --> 00:38:12,684
‫هذا كل شيء أيها الرفاق.‬

725
00:38:21,026 --> 00:38:22,069
‫"(دايلي بلانيت)"‬

726
00:38:35,749 --> 00:38:37,042
‫الأطفال!‬

727
00:38:50,222 --> 00:38:51,264
‫نحن فعلنا هذا؟‬

728
00:38:51,348 --> 00:38:52,724
‫لا أيها الأرنب.‬

729
00:38:52,808 --> 00:38:54,226
‫أنا فعلت هذا.‬

730
00:38:54,309 --> 00:38:56,395
‫أنا خططت لهذه العملية بأكملها.‬

731
00:38:56,478 --> 00:38:57,771
‫أنا فعلت ذلك!‬

732
00:38:58,397 --> 00:39:00,399
‫هو فعل ذلك، الخنزير فعل ذلك بالتأكيد.‬

733
00:39:00,482 --> 00:39:01,525
‫نعم، ماذا؟‬

734
00:39:03,568 --> 00:39:05,362
‫هل يلعب أحدكم كرة السلة؟‬

735
00:39:08,865 --> 00:39:11,493
‫بإعادة النظر، أنا أحب كرة السلة!‬

736
00:39:11,660 --> 00:39:12,828
‫أطالب بأن أكون المدرب.‬

737
00:39:16,039 --> 00:39:19,209
‫حسنًا، إنها... بداية لائقة.‬

738
00:39:19,292 --> 00:39:21,378
‫ولكن علينا الآن تكوين فريقنا من النخبة‬

739
00:39:21,461 --> 00:39:22,796
‫لكي أستعيد ابني.‬

740
00:39:22,879 --> 00:39:25,674
‫{\an8}وهذا بالضبط ما سنفعله،
‫إنه يوم التعاقد مع اللاعبين.‬

741
00:39:37,311 --> 00:39:38,145
‫"شاهدني!"‬

742
00:39:38,228 --> 00:39:39,104
‫- شاهدوا!
‫- شاهدوا!‬

743
00:39:52,534 --> 00:39:53,577
‫هذا؟‬

744
00:39:53,660 --> 00:39:55,954
‫نعم، إنه سريع الانفجار.‬

745
00:39:59,791 --> 00:40:02,336
‫أعرف ما تحتاج إليه، تحتاج إلى لاعب.‬

746
00:40:02,419 --> 00:40:03,337
‫نعم.‬

747
00:40:04,588 --> 00:40:06,173
‫نعم يا عزيزي! نعم!‬

748
00:40:06,673 --> 00:40:09,134
‫إنه يشبهك بالضبط من كل النواحي.‬

749
00:40:14,348 --> 00:40:15,682
‫غير أنه أصغر منك بـ8 مرات.‬

750
00:40:16,516 --> 00:40:19,102
‫"سيلفستر"، هل هذا أنت؟‬

751
00:40:19,186 --> 00:40:22,230
‫يا للعجب! ماذا تفعل هنا؟‬

752
00:40:22,314 --> 00:40:25,817
‫أيمكننا إيجاد لاعبين طويلي القامة
‫بما يكفي لركوب أفعوانية؟‬

753
00:40:25,901 --> 00:40:27,778
‫"مقهى (ريك) الأميركي"‬

754
00:40:29,655 --> 00:40:31,114
‫غنها يا "سام".‬

755
00:40:32,699 --> 00:40:35,577
‫الماضي يثقل كاهلك يا سيدتي، وأفهم ذلك.‬

756
00:40:35,661 --> 00:40:37,037
‫"لا بد أنك..."‬

757
00:40:37,996 --> 00:40:39,081
‫ماذا؟‬

758
00:40:39,164 --> 00:40:40,624
‫بحقك يا رجل.‬

759
00:40:40,707 --> 00:40:44,127
‫بالقبعة، يبلغ طوله على الأقل 127 سنتم.‬

760
00:40:44,211 --> 00:40:45,879
‫130 سنتم أيها الشقي!‬

761
00:40:45,962 --> 00:40:50,717
‫"باغز"، أشعر بأنه علي شرح الأمور
‫حرفيًا لك.‬

762
00:40:54,304 --> 00:40:56,098
‫كفانا اختبارات على صديقك الغرير.‬

763
00:40:56,181 --> 00:40:57,933
‫اتضح أن حالته ميؤوس منها.‬

764
00:40:58,016 --> 00:41:00,560
‫لن أمحي ما رأيته من دماغي أبدًا.‬

765
00:41:00,644 --> 00:41:02,688
‫إنه مشكلتكم الآن أيها الأغبياء!‬

766
00:41:05,857 --> 00:41:07,818
‫"باغز"، هل يعض هذا المخلوق؟‬

767
00:41:07,901 --> 00:41:09,111
‫"ضربة حظ"‬

768
00:41:09,194 --> 00:41:11,697
‫"(صراع العروش)"‬

769
00:41:11,780 --> 00:41:14,324
‫الشتاء قادم برأيي!‬

770
00:41:18,161 --> 00:41:19,246
‫هل تعرف ما ينقصنا؟‬

771
00:41:19,329 --> 00:41:20,288
‫كل شيء.‬

772
00:41:20,372 --> 00:41:22,541
‫ينقصنا كل شيء.‬

773
00:41:22,624 --> 00:41:24,126
‫بعض القيادة المخضرمة؟‬

774
00:41:24,209 --> 00:41:25,669
‫كأنك قرأت أفكاري.‬

775
00:41:30,465 --> 00:41:32,092
‫الشرطة! ضعي يديك على رأسك!‬

776
00:41:33,135 --> 00:41:35,262
‫ألا تستطيع سيدة أن تتفقد "تويتر"؟‬

777
00:41:35,429 --> 00:41:37,389
‫أيتها الجدة، لنفعل هذا.‬

778
00:41:38,181 --> 00:41:39,141
‫ماذا يجري؟‬

779
00:41:49,943 --> 00:41:51,611
‫"نيو" لا يضاهيني إطلاقًا.‬

780
00:42:06,084 --> 00:42:07,169
‫ماذا فاتني؟‬

781
00:42:07,544 --> 00:42:08,920
‫مرحبًا أيتها الجدة.‬

782
00:42:09,004 --> 00:42:10,047
‫"سبيدي".‬

783
00:42:11,089 --> 00:42:12,799
‫حسنًا، اسمعوا جميعًا.‬

784
00:42:13,342 --> 00:42:14,551
‫لنلتقط صورة جماعية.‬

785
00:42:15,344 --> 00:42:17,262
‫هل رأى أحدكم "تويتي"؟‬

786
00:42:23,352 --> 00:42:24,895
‫في أي عام نحن؟‬

787
00:42:24,978 --> 00:42:26,563
‫- عجبًا! أصبحت رائحتك كريهة.
‫- مقزز!‬

788
00:42:26,938 --> 00:42:28,190
‫- هل تمزح؟
‫- "تويتي"!‬

789
00:42:28,273 --> 00:42:29,816
‫هذا ليس الفريق الذي طلبته.‬

790
00:42:29,900 --> 00:42:31,360
‫اهدأ يا صاح.‬

791
00:42:31,443 --> 00:42:33,904
‫هذا هو الفريق المناسب لمنافسة "آل جي".‬

792
00:42:33,987 --> 00:42:36,698
‫- ابتسموا جميعًا.
‫- أفضل فريق في "سيرفرفرس" بأسره.‬

793
00:42:38,992 --> 00:42:39,826
‫أمي...‬

794
00:42:40,869 --> 00:42:41,703
‫حسنًا.‬

795
00:42:41,787 --> 00:42:44,539
‫ولكن جد لي لاعبًا حقيقيًا واحدًا
‫على الأقل.‬

796
00:42:44,623 --> 00:42:45,499
‫واحدًا فقط.‬

797
00:42:46,041 --> 00:42:47,793
‫لدي اللاعب الذي تحتاج إليه.‬

798
00:42:47,876 --> 00:42:49,544
‫من البارعين حقا في الملعب.‬

799
00:42:49,628 --> 00:42:51,755
‫ثق بي، إنها غير منشغلة.‬

800
00:42:52,214 --> 00:42:53,548
‫"(وندر وومان)"‬

801
00:42:53,882 --> 00:42:56,927
‫"لولا"!‬

802
00:42:57,094 --> 00:43:01,181
‫ستواجهين اليوم أكبر تحد في حياتك
‫يا "لولا باني".‬

803
00:43:01,515 --> 00:43:05,143
‫لقد اكتسبت حق الانضمام إلينا.‬

804
00:43:05,227 --> 00:43:09,147
‫ولكن عليك أولًا
‫اجتياز هذه الاختبارات النهائية.‬

805
00:43:09,231 --> 00:43:11,483
‫أنا جاهزة أيتها الأميرة "ديانا".‬

806
00:43:14,069 --> 00:43:15,570
‫- أرجو المعذرة.
‫- اجلسا!‬

807
00:43:15,654 --> 00:43:17,406
‫- عفوًا.
‫- هذا إصبع قدمي! انتبه!‬

808
00:43:17,489 --> 00:43:18,657
‫ها هي ذي.‬

809
00:43:18,740 --> 00:43:19,616
‫"لولا"!‬

810
00:43:22,285 --> 00:43:24,079
‫"لولا"!‬

811
00:43:26,623 --> 00:43:30,210
‫عليك تجاوز كل العقبات قبل نفاد الوقت.‬

812
00:43:30,627 --> 00:43:31,837
‫ابدئي!‬

813
00:43:39,720 --> 00:43:41,805
‫"لولا"، نحتاج إلى مساعدتك.‬

814
00:43:41,888 --> 00:43:43,890
‫علينا أن نلعب مباراة في كرة السلة!‬

815
00:43:50,063 --> 00:43:51,523
‫{\an8}"قرقعة!"‬

816
00:43:52,774 --> 00:43:53,608
‫"صدمة!"‬

817
00:43:53,775 --> 00:43:56,069
‫اسمعي، أعرف أنه مضى وقت طويل، ولكن...‬

818
00:43:56,153 --> 00:43:57,529
‫أنا منشغلة هنا!‬

819
00:43:57,612 --> 00:43:58,947
‫سأتولى هذا!‬

820
00:43:59,156 --> 00:43:59,990
‫"هدير"‬

821
00:44:05,245 --> 00:44:07,748
‫بحقك يا "لولا"، هذا فرصتنا الكبيرة.‬

822
00:44:07,831 --> 00:44:09,708
‫إنه "ليبرون جيمس".‬

823
00:44:09,791 --> 00:44:13,045
‫هل يتسنى لك دائمًا اللعب
‫مع نجم في كرة السلة؟‬

824
00:44:13,128 --> 00:44:14,713
‫سبق أن فعلت ذلك!‬

825
00:44:17,841 --> 00:44:19,009
‫نقطة وجيهة.‬

826
00:44:19,968 --> 00:44:22,220
‫ولكن كرة السلة جزء من كيانك يا "لولا".‬

827
00:44:24,765 --> 00:44:28,685
‫لم أعد ألعب، وقد تدربت سنوات لأجل هذا.‬

828
00:44:28,769 --> 00:44:30,187
‫لا تفسد الأمر عليّ.‬

829
00:44:31,730 --> 00:44:33,982
‫آسف يا صاح، أظن أنها منشغلة فعلًا.‬

830
00:44:34,066 --> 00:44:35,400
‫لا يمكن أن نموت هنا!‬

831
00:44:35,484 --> 00:44:36,860
‫عليّ إنقاذ ابني!‬

832
00:44:36,943 --> 00:44:37,861
‫ماذا؟‬

833
00:44:37,944 --> 00:44:39,738
‫اهدأ يا لاعب "كليفلاند".‬

834
00:44:39,821 --> 00:44:41,073
‫سأتولى هذا.‬

835
00:44:41,990 --> 00:44:46,244
‫"لولا"، نحتاج إلى مساعدتك!‬

836
00:44:46,411 --> 00:44:49,331
‫ستكون هذه الحمم ساخنة جدًا!‬

837
00:45:07,849 --> 00:45:08,892
‫فشلت.‬

838
00:45:09,518 --> 00:45:13,605
‫لا تقاس المحاربة بمهاراتها فحسب،‬

839
00:45:13,689 --> 00:45:15,691
‫بل بقيمها.‬

840
00:45:15,774 --> 00:45:18,318
‫أنت الآن محاربة أمازونية.‬

841
00:45:19,111 --> 00:45:20,237
‫حقًا؟‬

842
00:45:20,779 --> 00:45:21,780
‫حقًا!‬

843
00:45:21,863 --> 00:45:23,699
‫والآن، اذهبي مع أصدقائك.‬

844
00:45:23,782 --> 00:45:26,535
‫ساعديهم على الفوز في معركة السلال هذه.‬

845
00:45:26,618 --> 00:45:30,163
‫سأساعدكم على إحلال العدالة
‫مع المدعو "آل جي"،‬

846
00:45:30,247 --> 00:45:32,582
‫وإنقاذ ابن "برون".‬

847
00:45:33,083 --> 00:45:34,626
‫- مرحبًا يا رفاق!
‫- "لولا"!‬

848
00:45:35,168 --> 00:45:36,169
‫مرحبًا يا "لولا".‬

849
00:45:36,253 --> 00:45:37,170
‫تسرنا رؤيتك!‬

850
00:45:37,254 --> 00:45:38,880
‫"باغز"، هل ستأتي؟‬

851
00:45:41,925 --> 00:45:44,136
‫لن أدع ذلك يفوتني إطلاقًا.‬

852
00:45:45,178 --> 00:45:47,139
‫نعم يا "باغز"! ها نحن ننطلق.‬

853
00:45:51,768 --> 00:45:52,894
‫لا.‬

854
00:45:54,021 --> 00:45:55,147
‫لدي الكرة، هيا بنا.‬

855
00:45:55,230 --> 00:45:56,315
‫- لا
‫- نلت منك الآن.‬

856
00:45:58,150 --> 00:45:59,609
‫سلة رائعة!‬

857
00:45:59,693 --> 00:46:02,237
‫سددت سلة ضدي؟ عجبًا...‬

858
00:46:03,113 --> 00:46:05,615
‫ما زلت لا أصدق
‫أنك صنعت هذه بمفردك يا "دوم".‬

859
00:46:06,033 --> 00:46:07,784
‫على الناس أن يروها.‬

860
00:46:07,868 --> 00:46:09,494
‫لست مجرد أمير، بل ساحر.‬

861
00:46:10,245 --> 00:46:11,121
‫تعالي.‬

862
00:46:13,290 --> 00:46:14,416
‫عجبًا.‬

863
00:46:16,293 --> 00:46:17,794
‫هذه "ديانا تورازي".‬

864
00:46:18,128 --> 00:46:19,379
‫كيف صنعتها؟‬

865
00:46:19,463 --> 00:46:21,340
‫- "دايم"!
‫- كيف الحال؟‬

866
00:46:21,423 --> 00:46:24,801
‫عرفني أبي على بعض أصدقائه
‫في حفل خيري لرابطة كرة السلة.‬

867
00:46:24,968 --> 00:46:27,929
‫فكرت في إمكانية أن يساعدوني
‫على تصميم شخصيات لعبتي.‬

868
00:46:28,013 --> 00:46:28,889
‫لعبة؟‬

869
00:46:28,972 --> 00:46:30,140
‫نعم، أصنع لعبة فيديو.‬

870
00:46:30,223 --> 00:46:31,224
‫حسنًا.‬

871
00:46:31,308 --> 00:46:33,143
‫ستحتاج إلى رام وأنا المناسب...‬

872
00:46:33,226 --> 00:46:36,396
‫مهلًا، أنا التالية،
‫لأنني سأشارك إن شارك "كلاي".‬

873
00:46:36,480 --> 00:46:39,191
‫مهلًا، أحتاج إلى قوة خارقة
‫للمشاركة في هذه اللعبة.‬

874
00:46:39,650 --> 00:46:43,153
‫بيني وبينك، أحتاج إلى إحدى
‫تلك الأوضاع الخاصة،‬

875
00:46:43,320 --> 00:46:45,155
‫ويمكننا تسميتها وقت "دايم".‬

876
00:46:45,322 --> 00:46:47,115
‫انتهى وقتك.‬

877
00:46:47,199 --> 00:46:49,076
‫يمكنكم أن تكونوا ما تشاؤون.‬

878
00:46:49,159 --> 00:46:50,577
‫"مسح ضوئي لتكوين شخصيات"‬

879
00:46:55,332 --> 00:46:56,458
‫{\an8}كان ذلك رائعًا.‬

880
00:46:57,167 --> 00:46:59,169
‫لقد ساعدوني حقًا.‬

881
00:46:59,252 --> 00:47:01,463
‫حفظت كل نتائج المسح الضوئي في هاتفي.‬

882
00:47:02,839 --> 00:47:03,674
‫هذا الهاتف؟‬

883
00:47:08,220 --> 00:47:10,639
‫إذن نظريًا، تطبيقك هذا،‬

884
00:47:10,722 --> 00:47:13,183
‫بوسعه مسح الناس ضوئيًا
‫من أي مكان في العالم.‬

885
00:47:13,266 --> 00:47:14,810
‫باستخدام هواتفهم.‬

886
00:47:15,477 --> 00:47:16,603
‫نعم، على ما أفترض.‬

887
00:47:16,687 --> 00:47:17,938
‫هذا رائع.‬

888
00:47:18,397 --> 00:47:19,314
‫"بيت"!‬

889
00:47:20,023 --> 00:47:20,857
‫انظر إلى هذا.‬

890
00:47:20,941 --> 00:47:22,776
‫ولكن تأكد من استعادته لهاتفه.‬

891
00:47:22,859 --> 00:47:24,695
‫واحترم خصوصيته.‬

892
00:47:25,362 --> 00:47:27,823
‫{\an8}نوشك على الارتقاء إلى مستوى أعلى يا "بيت".‬

893
00:47:27,906 --> 00:47:29,741
‫{\an8}اسرق التعليمات البرمجية.‬

894
00:47:34,162 --> 00:47:38,250
‫علي القول مع ذلك
‫إنه من المؤسف ألا يدعمك أبوك.‬

895
00:47:40,919 --> 00:47:42,087
‫أفهم ذلك.‬

896
00:47:43,088 --> 00:47:45,382
‫إنه من أعظم اللاعبين على الإطلاق في مجاله.‬

897
00:47:45,465 --> 00:47:47,759
‫لم يتأكد ذلك بعد، ولكن تابع حديثك.‬

898
00:47:49,177 --> 00:47:52,556
‫وأنا... أصنع ألعاب فيديو.‬

899
00:47:54,558 --> 00:47:55,934
‫أظن أنه لا...‬

900
00:47:58,645 --> 00:48:00,063
‫لن يدعني أفعل ما أريده.‬

901
00:48:01,106 --> 00:48:03,150
‫لن يدعني أكون ما أريده.‬

902
00:48:04,192 --> 00:48:05,819
‫أنا سأدعك تكون ما تريده.‬

903
00:48:08,739 --> 00:48:10,073
‫أتعلم؟‬

904
00:48:10,157 --> 00:48:12,242
‫أظن أنني أعرف طريقة لإصلاح هذا الوضع.‬

905
00:48:13,118 --> 00:48:16,371
‫سنجعل أباك يدرك قدراتك أيها الأمير الشاب.‬

906
00:48:25,672 --> 00:48:27,966
‫"أب ضد ابنه"‬

907
00:48:30,010 --> 00:48:31,011
‫"إرسال"‬

908
00:48:39,478 --> 00:48:40,312
‫الكرة.‬

909
00:48:41,772 --> 00:48:43,940
‫علينا التركيز لكي نهزم "آل جي".‬

910
00:48:44,024 --> 00:48:45,192
‫وأستعيد ابني.‬

911
00:48:45,275 --> 00:48:47,194
‫أنا المدرب، سأتولى الأمر الآن.‬

912
00:48:47,277 --> 00:48:49,905
‫كرة السلة حسب تعريف القاموس.‬

913
00:48:50,322 --> 00:48:53,325
‫لعبة بين فريقين من 5 لاعبين.‬

914
00:48:53,408 --> 00:48:54,660
‫اسمع يا لاعب "كليفلاند".‬

915
00:48:54,743 --> 00:48:56,828
‫لدينا أسلوب معين للقيام بالأمور هنا.‬

916
00:48:56,912 --> 00:48:57,913
‫لنبدأ بما هو أساسي.‬

917
00:48:58,413 --> 00:49:00,123
‫"لولا"، أريهم كيف نفعل ذلك.‬

918
00:49:00,207 --> 00:49:01,917
‫أنت بغيض.‬

919
00:49:03,210 --> 00:49:05,045
‫أبسط رمية في المباراة.‬

920
00:49:05,128 --> 00:49:06,380
‫- يا للعجب!
‫- عجبًا!‬

921
00:49:06,463 --> 00:49:07,297
‫رمية قريبة جميلة.‬

922
00:49:07,381 --> 00:49:09,966
‫- هذا أساسي في كرة السلة.
‫- أساسي في كرة السلة.‬

923
00:49:10,050 --> 00:49:11,510
‫هذا ما كنت أقوله.‬

924
00:49:11,593 --> 00:49:12,969
‫"سام"، ارم الكرة.‬

925
00:49:16,515 --> 00:49:18,433
‫هلا نحاول مجددًا؟‬

926
00:49:23,146 --> 00:49:24,690
‫عد إلى هنا.‬

927
00:49:29,653 --> 00:49:31,822
‫- ماذا...
‫- هيا يا حصاني "سيلفر"!‬

928
00:49:34,282 --> 00:49:35,367
‫مرحى!‬

929
00:49:43,625 --> 00:49:44,584
‫"حافظوا على جنونكم"‬

930
00:49:44,668 --> 00:49:46,003
‫تستأثرون بالكرة.‬

931
00:49:46,378 --> 00:49:47,921
‫مهلًا! مجالي مفتوح!‬

932
00:49:50,257 --> 00:49:52,592
‫هيا يا "تيونز"!‬

933
00:49:53,802 --> 00:49:54,678
‫ها أنا أنطلق.‬

934
00:49:59,182 --> 00:50:00,017
‫"تاز"، لا!‬

935
00:50:05,814 --> 00:50:08,608
‫دعوني أريكم الطريقة المثلى، هبوط على 3!‬

936
00:50:10,193 --> 00:50:12,362
‫"البداية"‬

937
00:50:15,324 --> 00:50:16,658
‫من أين أحضرت المنحدر؟‬

938
00:50:19,911 --> 00:50:21,872
‫إليكم هذا!‬

939
00:50:22,831 --> 00:50:24,249
‫هذه ليست كرة سلة حقيقية.‬

940
00:50:24,333 --> 00:50:26,626
‫{\an8}أنت محق، ولكنها مرحة!‬

941
00:50:26,710 --> 00:50:29,046
‫ألا تتذكر المرح يا صاح؟‬

942
00:50:29,838 --> 00:50:32,507
‫الفوز لمن يرتدون القمصان! ماذا؟‬

943
00:50:36,178 --> 00:50:37,763
‫فقدت "ليبرون جيمس"؟‬

944
00:50:37,846 --> 00:50:40,599
‫وابنه؟ حقًا؟‬

945
00:50:40,682 --> 00:50:43,060
‫من الأفضل أن تجده، إنه في فريقي المفضل.‬

946
00:50:43,143 --> 00:50:46,063
‫لم أفقد "ليبرون"، لذا توقف عن قول ذلك.‬

947
00:50:46,146 --> 00:50:47,314
‫"اتصال من (كامايا)"‬

948
00:50:47,397 --> 00:50:48,649
‫بحقك.‬

949
00:50:48,732 --> 00:50:51,443
‫اسمع، تتصل زوجته بي كل 10 دقائق.‬

950
00:50:51,526 --> 00:50:53,528
‫عليّ الإجابة قريبًا وإلا ستقتلني.‬

951
00:50:53,612 --> 00:50:56,531
‫هل تذكر شارتي
‫أنه من واجبي البحث عن "ليبرون"؟‬

952
00:50:56,615 --> 00:50:59,159
‫وتحديد مكان "ليبرون"؟ لا.‬

953
00:50:59,326 --> 00:51:01,244
‫ولكن أليس من واجبك توفير الأمن؟‬

954
00:51:01,411 --> 00:51:02,371
‫مع كل احترامي،‬

955
00:51:02,454 --> 00:51:06,375
‫ذهبت إلى المدرسة طوال 6 أشهر
‫لأصبح أخصائيًا في الأمن،‬

956
00:51:06,458 --> 00:51:08,543
‫ومتخصصًا في الفنون الأمنية.‬

957
00:51:08,627 --> 00:51:10,212
‫وكلما أسرعت في تقبل فكرة‬

958
00:51:10,295 --> 00:51:13,215
‫أنك فقدت أعظم رياضي في العالم،‬

959
00:51:13,298 --> 00:51:15,092
‫ستتمكن من المضي قدمًا في حياتك.‬

960
00:51:15,175 --> 00:51:17,135
‫أنا محترف! محترف متحمس!‬

961
00:51:17,219 --> 00:51:19,221
‫لم أفقد "ليبرون" ولم أسألك عن...‬

962
00:51:19,304 --> 00:51:22,724
‫مرحبًا يا "كامايا"،
‫لدي أطرف قصة لإخبارك إياها.‬

963
00:51:22,808 --> 00:51:25,018
‫تبًا! عليّ معاودة الاتصال بك.‬

964
00:51:25,102 --> 00:51:26,186
‫أقود عبر واد الآن.‬

965
00:51:26,269 --> 00:51:28,605
‫ليس في واد بل في مكتبي
‫وينتهك مساحتي الشخصية!‬

966
00:51:28,689 --> 00:51:29,648
‫أقود عبر واد!‬

967
00:51:29,731 --> 00:51:32,067
‫عليه العودة إلى عمله والعثور على "ليبرون".‬

968
00:51:32,567 --> 00:51:34,528
‫الرمز 10!‬

969
00:51:34,611 --> 00:51:36,947
‫- أنت... لا أسمع...
‫- "مالك".‬

970
00:51:37,030 --> 00:51:40,450
‫أخبرني فورًا أين زوجي وابني.‬

971
00:51:40,617 --> 00:51:44,204
‫حسنًا أيها الأمير الشاب،
‫حان الوقت لإعادة بناء شخصيتك.‬

972
00:51:44,287 --> 00:51:46,623
‫"آل"، هل فعلت هذا سابقًا؟‬

973
00:51:46,707 --> 00:51:47,708
‫أجل.‬

974
00:51:48,291 --> 00:51:50,669
‫أقوم بترقية الأجهزة طوال الوقت.‬

975
00:51:50,752 --> 00:51:52,254
‫انظر إلى "بيت" مثلًا.‬

976
00:51:52,337 --> 00:51:54,840
‫كان فظيعًا وأصبح الآن رائعًا،
‫صحيح يا "بيت"؟‬

977
00:51:56,425 --> 00:51:57,259
‫لا...‬

978
00:51:57,801 --> 00:52:00,178
‫لا تنظر إلى "بيت"، بل ركز على نفسك.‬

979
00:52:06,518 --> 00:52:09,438
‫هذه قائمة تخصيص الشخصيات من لعبتي.‬

980
00:52:09,521 --> 00:52:11,982
‫أجل، والآن، باستخدام هذه،‬

981
00:52:12,149 --> 00:52:15,360
‫يمكنك أن تصبح اللاعب
‫الذي أرادك والدك دائمًا أن تكونه.‬

982
00:52:15,444 --> 00:52:17,404
‫أفضل جزء هو أنك ستفعل ذلك بأسلوبك.‬

983
00:52:17,904 --> 00:52:18,947
‫لديك السيطرة.‬

984
00:52:31,376 --> 00:52:33,378
‫"القدرات"‬

985
00:52:33,545 --> 00:52:36,298
‫75؟ يناسبك 75؟‬

986
00:52:36,381 --> 00:52:38,675
‫بحقك! لم نأت إلى هنا لنكون 3 أرباع.‬

987
00:52:38,759 --> 00:52:40,719
‫قدرات "بيت" 75 ويعجز حتى عن الارتداد.‬

988
00:52:42,596 --> 00:52:44,514
‫هيا يا "دوم"، لنطلق العنان.‬

989
00:52:44,598 --> 00:52:46,516
‫كن طموحًا، ارفع من قدراتك.‬

990
00:52:49,311 --> 00:52:51,647
‫ارفع من قدراتك.‬

991
00:52:54,191 --> 00:52:56,193
‫أحسنت، هذا أفضل بكثير.‬

992
00:52:56,276 --> 00:52:57,736
‫هيا بنا! أجل!‬

993
00:53:01,823 --> 00:53:05,285
‫نعم، الآن ستصبح الشخص الذي تريده.‬

994
00:53:06,119 --> 00:53:08,038
‫قائد لفريقي في كرة السلة.‬

995
00:53:11,875 --> 00:53:13,460
‫مهلًا، خذها، تدخل من دون لمس السلة!‬

996
00:53:14,878 --> 00:53:15,879
‫شاهدوني أفعل ذلك.‬

997
00:53:15,962 --> 00:53:17,714
‫هيا يا "بيت"، رقصة الرجل الراكض.‬

998
00:53:18,590 --> 00:53:20,050
‫- مهلًا
‫- رقصة الرجل الراكض.‬

999
00:53:21,051 --> 00:53:23,303
‫قلت إننا سنعيد بناء شخصيتي.‬

1000
00:53:23,387 --> 00:53:26,264
‫لم تقل أي شيء
‫عن قيامي فعلًا باللعب داخل اللعبة.‬

1001
00:53:26,348 --> 00:53:28,141
‫هل تريد أن يحترمك أبوك أم لا؟‬

1002
00:53:28,225 --> 00:53:30,519
‫- نعم، ولكن...
‫- لا اعتراضات يا "دوم".‬

1003
00:53:33,063 --> 00:53:37,317
‫إن أردت أن يحترمك أبوك،
‫فعليك هزمه في لعبة من صنعك.‬

1004
00:53:38,110 --> 00:53:40,278
‫لا يفهم الآباء المنطق يا "دوم".‬

1005
00:53:40,362 --> 00:53:41,613
‫يفهمون القوة.‬

1006
00:53:42,739 --> 00:53:44,533
‫خذ القوة.‬

1007
00:53:44,616 --> 00:53:46,034
‫عليك أن تجعله يحترمك.‬

1008
00:53:47,077 --> 00:53:49,746
‫دعه يرى أنك مميز.‬

1009
00:53:57,337 --> 00:53:59,297
‫افعل ذلك، قم بترقيتي.‬

1010
00:54:16,898 --> 00:54:18,442
‫نعم! اشعر بذلك!‬

1011
00:54:27,409 --> 00:54:28,493
‫نعم!‬

1012
00:54:37,294 --> 00:54:38,337
‫نعم!‬

1013
00:54:40,297 --> 00:54:42,632
‫انظر! لدي قدرات!‬

1014
00:54:42,716 --> 00:54:44,384
‫لديك قدرات هائلة.‬

1015
00:54:44,468 --> 00:54:46,178
‫يستحيل التغلب علينا الآن.‬

1016
00:54:47,929 --> 00:54:50,307
‫ما رأيك في أن نرفع من قدرات زملائك أيضًا؟‬

1017
00:54:50,390 --> 00:54:51,516
‫والاستمتاع بذلك.‬

1018
00:54:55,062 --> 00:54:56,313
‫وتذكر يا "دوم"،‬

1019
00:54:56,396 --> 00:54:58,565
‫لا قواعد، مفهوم؟‬

1020
00:54:58,649 --> 00:54:59,691
‫انس القواعد الأساسية.‬

1021
00:55:00,776 --> 00:55:04,279
‫حسنًا، أظن أنني أستطيع القيام
‫ببعض التخصيص.‬

1022
00:55:10,702 --> 00:55:12,120
‫أنا متأكد من ذلك.‬

1023
00:55:22,464 --> 00:55:25,217
‫والآن لا يرد "برون"
‫على اتصالاتي أو رسائلي.‬

1024
00:55:25,300 --> 00:55:26,510
‫كما لو أنه...‬

1025
00:55:27,469 --> 00:55:28,762
‫كما لو أنهما اختُطفا.‬

1026
00:55:28,845 --> 00:55:29,680
‫ماذا؟‬

1027
00:55:29,763 --> 00:55:31,473
‫علينا استبعاد كل الاحتمالات.‬

1028
00:55:31,556 --> 00:55:34,184
‫أنا أتحدث عن المخلوقات الفضائية، والحكومة.‬

1029
00:55:34,768 --> 00:55:36,019
‫فريق "نيويورك نيكس".‬

1030
00:55:36,103 --> 00:55:38,522
‫اسمعوا، نشر أبي تغريدة للتو.‬

1031
00:55:38,605 --> 00:55:40,315
‫- الحمد لله! ماذا قال؟
‫- حسنًا.‬

1032
00:55:40,399 --> 00:55:41,650
‫سيلعب اليوم في مباراة.‬

1033
00:55:41,733 --> 00:55:42,859
‫"مباراة مهمة قريبًا! شاهدوها!"‬

1034
00:55:42,943 --> 00:55:44,069
‫"بث مباشر ملحمي"‬

1035
00:55:44,152 --> 00:55:45,362
‫"أب ضد ابنه - انضموا الآن"‬

1036
00:55:45,445 --> 00:55:47,447
‫- هل هذا "دوم"؟
‫- نعم، إنه...‬

1037
00:55:47,531 --> 00:55:48,448
‫مباراة؟‬

1038
00:55:48,615 --> 00:55:50,951
‫حدث مباشر ملحمي يبث على هذا التطبيق.‬

1039
00:55:51,118 --> 00:55:51,994
‫هذا غريب.‬

1040
00:55:52,077 --> 00:55:53,245
‫خطرت لي فكرة للتو.‬

1041
00:55:53,328 --> 00:55:56,081
‫إن كان يغرد من هاتفه الآن،
‫فهذا يعني أنه...‬

1042
00:55:56,164 --> 00:55:58,166
‫يمكنني تعقبه من هاتفي.‬

1043
00:55:59,209 --> 00:56:00,627
‫هذا ما كنت سأقوله.‬

1044
00:56:01,128 --> 00:56:02,838
‫{\an8}"عالم (تيون) - 432 فرسخًا فلكيًا"‬

1045
00:56:09,636 --> 00:56:10,721
‫طقس ما قبل المباراة؟‬

1046
00:56:10,804 --> 00:56:11,930
‫"(داريوس) (دوم) (زوشا) (كامايا)"‬

1047
00:56:12,014 --> 00:56:15,058
‫أحب تذكير نفسي بمن ألعب لأجلهم، عائلتي.‬

1048
00:56:15,684 --> 00:56:17,894
‫والآن، ينحصر كل اهتمامي بـ"دوم".‬

1049
00:56:19,646 --> 00:56:22,607
‫سنستعيد ابنك، أعدك.‬

1050
00:56:25,277 --> 00:56:27,321
‫"(بي باني)"‬

1051
00:56:31,450 --> 00:56:34,161
‫سفينتي! أخيرًا سأحصل على...‬

1052
00:56:36,496 --> 00:56:40,000
‫عجبًا! أليس هذا رائعًا؟
‫لقد عدنا جميعًا معًا.‬

1053
00:56:40,083 --> 00:56:42,085
‫هيا يا "تيونز"، علينا البدء.‬

1054
00:56:42,169 --> 00:56:43,545
‫تحرك وإلا ستهلك أيها الأرنب.‬

1055
00:56:43,628 --> 00:56:46,381
‫تبًا، ألا أستطيع التوقف
‫والاستمتاع بالحياة؟‬

1056
00:56:47,632 --> 00:56:49,551
‫هل لي ببعض المساعدة هنا؟‬

1057
00:56:54,765 --> 00:56:56,308
‫حسنًا، مرة أخرى.‬

1058
00:56:56,475 --> 00:56:59,728
‫داخلًا وخارجًا، تبديل اليدين،
‫تراجع، تسديد.‬

1059
00:57:00,437 --> 00:57:03,231
‫يا لها من حركات أقدام بارعة يا صاح،
‫دعني أحاول.‬

1060
00:57:10,572 --> 00:57:11,990
‫حسنًا، توقف!‬

1061
00:57:12,074 --> 00:57:13,492
‫لا يمكنك مضاهاة هذا!‬

1062
00:57:13,659 --> 00:57:15,952
‫ماذا... حقًا؟‬

1063
00:57:16,036 --> 00:57:19,873
‫{\an8}"باغز"، أنت حصلت فعلًا على ما أردته،
‫أصدقاؤك وعالم "تيون".‬

1064
00:57:19,956 --> 00:57:21,249
‫{\an8}ما زال علي أن أستعيد ابني.‬

1065
00:57:21,333 --> 00:57:23,752
‫{\an8}خارج هذه الخطوط، تصرف بجنون كما تشاء.‬

1066
00:57:23,835 --> 00:57:27,089
‫ولكن في الداخل، ستفعل ما أقوله.‬

1067
00:57:28,423 --> 00:57:30,175
‫فهمت.‬

1068
00:57:30,300 --> 00:57:32,177
‫أنت ذلك النوع من الملوك.‬

1069
00:57:32,260 --> 00:57:34,805
‫اسمع يا "باغز"،
‫إما أن تتبع قواعدي أو ترحل.‬

1070
00:57:36,098 --> 00:57:36,973
‫يا رفاق؟‬

1071
00:57:37,057 --> 00:57:38,934
‫- نعم؟
‫- نعم.‬

1072
00:57:39,017 --> 00:57:40,686
‫القواعد الأساسية تتيح الفوز ببطولات.‬

1073
00:57:45,190 --> 00:57:46,525
‫إنه هنا.‬

1074
00:57:55,158 --> 00:57:56,952
‫هيا! تنحوا جانبًا!‬

1075
00:58:01,415 --> 00:58:02,457
‫أسرعي أيتها الجدة!‬

1076
00:58:03,959 --> 00:58:04,918
‫احترسوا!‬

1077
00:58:06,503 --> 00:58:07,921
‫سأساعدك أيها العصفور!‬

1078
00:58:11,967 --> 00:58:13,135
‫"كرة (دوم)"‬

1079
00:58:23,770 --> 00:58:26,732
‫يا للمفاجأة،
‫جماعة "لوني تيونز" التي مضى عهدها.‬

1080
00:58:27,482 --> 00:58:29,693
‫تبدون فاشلين كعادتكم.‬

1081
00:58:30,444 --> 00:58:31,653
‫أتعلمون؟‬

1082
00:58:31,737 --> 00:58:33,363
‫أظن أنه حان وقت الترقية.‬

1083
00:58:35,574 --> 00:58:36,908
‫ترقية؟‬

1084
00:58:39,953 --> 00:58:40,829
‫لا!‬

1085
00:58:44,458 --> 00:58:45,334
‫"لولا"!‬

1086
00:58:48,086 --> 00:58:49,421
‫ما هذا؟‬

1087
00:58:52,799 --> 00:58:53,842
‫هذا برأيي‬

1088
00:58:53,925 --> 00:58:56,803
‫صياح الديك... لا تفعلوا ذلك.‬

1089
00:58:59,097 --> 00:59:00,932
‫أبدو باهظ الثمن!‬

1090
00:59:05,145 --> 00:59:06,271
‫ماذا يحدث؟‬

1091
00:59:19,034 --> 00:59:20,494
‫تبًا، لا!‬

1092
00:59:20,577 --> 00:59:23,288
‫إنهم أحياء!‬

1093
00:59:28,418 --> 00:59:31,213
‫نعم، تبدون بمظهر رائع يا "لوني تيونز".‬

1094
00:59:32,089 --> 00:59:33,340
‫"آل جي"،‬

1095
00:59:34,257 --> 00:59:36,343
‫هذا يعني الحرب.‬

1096
00:59:36,551 --> 00:59:37,636
‫لا يهم يا "باغز".‬

1097
00:59:37,719 --> 00:59:39,054
‫أين ابني؟‬

1098
00:59:39,137 --> 00:59:40,472
‫تريد الآن أن تكون أبًا مثاليًا؟‬

1099
00:59:40,931 --> 00:59:42,599
‫اهدأ يا "ليبرون"، سيأتي.‬

1100
00:59:42,683 --> 00:59:44,226
‫لدينا أمر أكثر أهمية.‬

1101
00:59:44,768 --> 00:59:47,646
‫لنضع بعض المشاهدين في هذه المقاعد!‬

1102
00:59:50,941 --> 00:59:52,943
‫ما عدد هؤلاء المشاهدين؟‬

1103
00:59:55,028 --> 00:59:57,447
‫{\an8}"كرة (دوم)"‬

1104
01:00:11,545 --> 01:00:12,796
‫يا للروعة!‬

1105
01:00:12,963 --> 01:00:13,964
‫مرحبًا يا "بوبو"!‬

1106
01:00:18,427 --> 01:00:20,220
‫انظروا، الأرجح أنه هنا.‬

1107
01:00:20,303 --> 01:00:21,680
‫لا تخافوا، تعالوا.‬

1108
01:00:23,098 --> 01:00:24,474
‫أهلا بعائلة "جيمس".‬

1109
01:00:24,641 --> 01:00:26,059
‫لا يا "زوشا"، مهلًا.‬

1110
01:00:29,396 --> 01:00:30,731
‫السيدات أولًا.‬

1111
01:00:32,733 --> 01:00:33,567
‫- حقًا؟
‫- لا؟‬

1112
01:00:34,735 --> 01:00:37,362
‫حسنًا، سأدخل أولًا لأنني مهذب.‬

1113
01:00:39,406 --> 01:00:40,532
‫"برون"؟‬

1114
01:00:40,615 --> 01:00:41,742
‫"برون"؟‬

1115
01:00:42,534 --> 01:00:43,577
‫يظهر هاتفي أنه هنا.‬

1116
01:00:43,660 --> 01:00:44,578
‫أبي؟‬

1117
01:00:44,661 --> 01:00:45,704
‫"دوم"؟‬

1118
01:00:45,787 --> 01:00:46,747
‫"برون"؟‬

1119
01:00:54,004 --> 01:00:56,089
‫أين النصف الآخر من الجمهور؟‬

1120
01:00:56,590 --> 01:00:58,967
‫يفترض بهم البدء بمشاهدة البث الحي قرابة...‬

1121
01:00:59,468 --> 01:01:00,469
‫قرابة...‬

1122
01:01:00,635 --> 01:01:01,636
‫قرابة...‬

1123
01:01:02,596 --> 01:01:04,598
‫تخزين مؤقت للبث! هذا محرج جدًا.‬

1124
01:01:05,223 --> 01:01:06,308
‫قرابة الآن!‬

1125
01:01:09,603 --> 01:01:10,687
‫أجل.‬

1126
01:01:12,064 --> 01:01:13,273
‫ها قد بدأ الأمر.‬

1127
01:01:20,614 --> 01:01:22,532
‫"خطوط (أوقيانيا) الجوية"‬

1128
01:01:24,868 --> 01:01:26,953
‫{\an8}بسرعة، سيبدأ!‬

1129
01:01:29,414 --> 01:01:30,499
‫"أب ضد ابنه - بث مباشر ملحمي"‬

1130
01:01:31,166 --> 01:01:32,292
‫حان وقت المباراة!‬

1131
01:01:37,798 --> 01:01:38,674
‫انظر.‬

1132
01:01:38,757 --> 01:01:39,758
‫حان وقت المباراة!‬

1133
01:01:41,259 --> 01:01:42,719
‫انظر إلى هذا.‬

1134
01:01:42,886 --> 01:01:44,179
‫حان وقت المباراة!‬

1135
01:01:47,724 --> 01:01:49,434
‫"متابعو (ليبرون)"‬

1136
01:01:54,189 --> 01:01:58,026
‫كيف استطاع إحضار
‫كل هؤلاء المشاهدين إلى هنا؟‬

1137
01:01:58,110 --> 01:02:01,822
‫لا أدري، ولكن صف الانتظار
‫أمام الحمام سيكون طويلًا جدًا.‬

1138
01:02:05,617 --> 01:02:08,370
‫ونعود من الفاصل الإعلاني و...‬

1139
01:02:08,537 --> 01:02:10,330
‫أين نحن؟‬

1140
01:02:10,706 --> 01:02:11,581
‫"ليل ريل"؟‬

1141
01:02:11,665 --> 01:02:13,417
‫ماذا تفعل هنا؟‬

1142
01:02:13,834 --> 01:02:16,003
‫مهلًا، "إرني جونسون"؟ هذا غير معقول!‬

1143
01:02:16,086 --> 01:02:18,547
‫كنت أستخدم هاتفي، وأثناء دخول المصعد...‬

1144
01:02:19,673 --> 01:02:21,842
‫مهلًا، هل سقطت في بئر المصعد؟‬

1145
01:02:21,925 --> 01:02:24,302
‫"إرني"، هل متنا؟ هل هكذا يبدو الفردوس؟‬

1146
01:02:24,386 --> 01:02:27,597
‫لا، يبدو أننا فيما يشبه،‬

1147
01:02:27,681 --> 01:02:30,475
‫مباراة في كرة السلة من صنع الحاسوب.‬

1148
01:02:33,687 --> 01:02:34,980
‫يبدو أن مباراة أبي ستبدأ.‬

1149
01:02:35,063 --> 01:02:37,274
‫ماذا؟ دعني أرى ذلك.‬

1150
01:02:37,357 --> 01:02:38,734
‫"برون".‬

1151
01:02:38,817 --> 01:02:39,943
‫من هذا الرجل؟‬

1152
01:02:40,027 --> 01:02:42,738
‫سيأتي بعض الأشخاص المهمين.‬

1153
01:02:43,613 --> 01:02:44,489
‫لا!‬

1154
01:02:44,573 --> 01:02:45,532
‫نعم!‬

1155
01:02:46,658 --> 01:02:48,368
‫يا له من تطور!‬

1156
01:02:49,453 --> 01:02:50,704
‫لا، يجب ألا نشاهده.‬

1157
01:02:50,787 --> 01:02:53,123
‫أين هو؟ ما مصدر هذا؟‬

1158
01:02:53,206 --> 01:02:54,624
‫ثمة أمر مريب هنا.‬

1159
01:02:58,253 --> 01:02:59,254
‫حان وقت المباراة!‬

1160
01:02:59,588 --> 01:03:00,630
‫ماذا؟‬

1161
01:03:02,883 --> 01:03:04,384
‫"تم استرداد المقاعد، استمتعوا بالمباراة"‬

1162
01:03:07,012 --> 01:03:08,764
‫عجبًا، ما هذا؟‬

1163
01:03:09,306 --> 01:03:10,640
‫أمي، ماذا حدث للتو؟‬

1164
01:03:10,724 --> 01:03:13,143
‫- يا إلهي! أولادي!
‫- "برون"!‬

1165
01:03:17,856 --> 01:03:19,900
‫ماذا يجري يا عزيزي؟ أين "دوم"؟‬

1166
01:03:20,108 --> 01:03:21,943
‫لا أدري، ولكن علي لعب هذه المباراة
‫لإنقاذ الجميع مع...‬

1167
01:03:22,027 --> 01:03:23,320
‫"باغز باني"؟‬

1168
01:03:24,696 --> 01:03:25,614
‫ما الأمر يا صاح؟‬

1169
01:03:27,658 --> 01:03:29,534
‫هذا أمر طبيعي في هذه الأنحاء.‬

1170
01:03:29,618 --> 01:03:33,246
‫أبي، هذه لعبة "دوم"،
‫وأنت تعرف قواعدها، صحيح؟‬

1171
01:03:33,330 --> 01:03:35,415
‫إنها كرة السلة، بالطبع!‬

1172
01:03:36,792 --> 01:03:37,834
‫نعم.‬

1173
01:03:37,918 --> 01:03:40,295
‫عفوًا؟ استدعاء للسيد "ليبرون جيمس"!‬

1174
01:03:40,462 --> 01:03:43,465
‫سيكون كل شيء على ما يرام، أعدكم.‬

1175
01:03:45,467 --> 01:03:46,760
‫اسحبني.‬

1176
01:03:47,344 --> 01:03:49,554
‫آسف، لم أفهم ذلك.‬

1177
01:03:50,013 --> 01:03:52,516
‫طلبت منك سحبي.‬

1178
01:03:52,683 --> 01:03:55,394
‫اسحبني أنا البشري إليك أيها الهاتف.‬

1179
01:03:56,520 --> 01:03:57,354
‫اسحبني.‬

1180
01:03:59,690 --> 01:04:03,443
‫سيداتي وسادتي، تفضلوا بالترحيب بحرارة
‫بمضيفكم لهذه الأمسية.‬

1181
01:04:04,027 --> 01:04:06,655
‫السيد "آل جي. ريثم"!‬

1182
01:04:06,738 --> 01:04:08,532
‫مرحبًا، كيف حالكم جميعًا؟‬

1183
01:04:10,033 --> 01:04:12,744
‫شكرًا! شكرًا جزيلًا!‬

1184
01:04:12,828 --> 01:04:14,997
‫سيداتي وسادتي، أيها الشبان والشابات،‬

1185
01:04:15,080 --> 01:04:20,043
‫أهلًا بكم في الحدث الرياضي الأول والنهائي
‫في "سيرفرفرس"!‬

1186
01:04:26,133 --> 01:04:27,175
‫دعوني أقول شيئًا.‬

1187
01:04:27,259 --> 01:04:30,721
‫أعرف أنكم جميعًا
‫من كبار المعجبين بـ"ليبرون".‬

1188
01:04:31,221 --> 01:04:33,140
‫والملك حظي بالنجاح لوقت طويل، صحيح؟‬

1189
01:04:33,849 --> 01:04:36,226
‫ولكن ذلك انتهى الآن.‬

1190
01:04:36,810 --> 01:04:39,813
‫وحان الوقت ليعتلي العرش ملك جديد.‬

1191
01:04:39,896 --> 01:04:41,106
‫هذا الرجل من الكارهين.‬

1192
01:04:41,189 --> 01:04:42,441
‫لا مفر من كره الكارهين.‬

1193
01:04:42,607 --> 01:04:44,443
‫- إنه رجل شرير.
‫- بالتأكيد.‬

1194
01:04:44,526 --> 01:04:46,695
‫لنشرح بعض قواعد الملعب الأساسية.‬

1195
01:04:46,862 --> 01:04:51,908
‫إن فاز الملك "جيمس"، تتسنى لكم جميعًا
‫العودة إلى حياتكم العادية المملة.‬

1196
01:04:52,617 --> 01:04:54,619
‫ولكن إن فاز فريقي،‬

1197
01:04:55,245 --> 01:04:59,082
‫فستبقون جميعًا معي في "سيرفرفرس"،‬

1198
01:04:59,166 --> 01:05:00,417
‫إلى الأبد.‬

1199
01:05:01,418 --> 01:05:02,336
‫ماذا؟‬

1200
01:05:02,419 --> 01:05:04,254
‫ما رأيكم في ذلك؟‬

1201
01:05:04,338 --> 01:05:06,089
‫ماذا؟ لم يكن هذا الاتفاق.‬

1202
01:05:06,173 --> 01:05:08,133
‫أجل! لم تتوقعوا ذلك، صحيح؟‬

1203
01:05:08,216 --> 01:05:10,093
‫على الأقل نحن بخير.‬

1204
01:05:10,177 --> 01:05:11,303
‫عجبًا.‬

1205
01:05:11,386 --> 01:05:13,972
‫وكدت أنسى أمرًا،
‫سيجري حذف كل الـ"تيونز"...‬

1206
01:05:14,765 --> 01:05:15,599
‫تبا، لا!‬

1207
01:05:15,682 --> 01:05:17,142
‫- سيحذفنا؟
‫- هذا فظيع!‬

1208
01:05:17,225 --> 01:05:18,727
‫- إنه شرير.
‫- لماذا؟‬

1209
01:05:18,810 --> 01:05:21,730
‫لم تستطع التزام الصمت
‫يا صاحب المنقار الكبير.‬

1210
01:05:22,439 --> 01:05:23,732
‫ثرثار.‬

1211
01:05:23,815 --> 01:05:24,900
‫استحققت ذلك.‬

1212
01:05:24,983 --> 01:05:28,445
‫والآن، من مخيلة "دومينيك جيمس" الرائعة،‬

1213
01:05:28,862 --> 01:05:31,865
‫نقدم، فرقة المرتزقة!‬

1214
01:05:32,699 --> 01:05:34,451
‫"فرقة المرتزقة"‬

1215
01:05:36,286 --> 01:05:37,663
‫"وايت مامبا"!‬

1216
01:05:38,121 --> 01:05:39,623
‫كيف الحال؟‬

1217
01:05:40,916 --> 01:05:42,000
‫كرة مبللة يا عزيزي!‬

1218
01:05:42,167 --> 01:05:43,877
‫"وت فاير"!‬

1219
01:05:48,840 --> 01:05:50,592
‫"أراكنيكا"!‬

1220
01:05:52,177 --> 01:05:53,970
‫ملكة نسيج العنكبوت.‬

1221
01:06:01,269 --> 01:06:02,479
‫و"ذا برو".‬

1222
01:06:02,562 --> 01:06:04,147
‫أروع لاعب في الفرقة.‬

1223
01:06:04,231 --> 01:06:05,148
‫تبًا!‬

1224
01:06:05,232 --> 01:06:07,859
‫ماذا فعلوا بصديقي "أيه دي"؟‬

1225
01:06:07,943 --> 01:06:10,112
‫وهذا الشاب التالي الذي سأقدمه...‬

1226
01:06:10,195 --> 01:06:13,240
‫يا للعجب، ستحبونه جميعًا.‬

1227
01:06:13,323 --> 01:06:15,325
‫إنه مثال للعبقرية.‬

1228
01:06:15,409 --> 01:06:17,786
‫إنه بطلي في برمجة الحواسيب،‬

1229
01:06:17,869 --> 01:06:20,789
‫السيد "دومينيك جيمس"!‬

1230
01:06:22,582 --> 01:06:26,253
‫"(دومينيك جيمس)"‬

1231
01:06:26,336 --> 01:06:28,213
‫"فرقة المرتزقة"‬

1232
01:06:33,593 --> 01:06:35,470
‫"فرقة (تيون)"‬

1233
01:06:36,722 --> 01:06:39,057
‫{\an8}"دوم"!‬

1234
01:06:52,279 --> 01:06:55,657
‫صفقوا مرة أخرى لـ"دومينيك جيمس"!‬

1235
01:06:55,907 --> 01:06:56,825
‫"دوم"!‬

1236
01:06:58,744 --> 01:06:59,870
‫"دوم"!‬

1237
01:06:59,953 --> 01:07:01,663
‫لا أظن أن بوسعه سماعك.‬

1238
01:07:01,747 --> 01:07:04,082
‫أنا أمه، من الأفضل له أن يسمعني.‬

1239
01:07:04,875 --> 01:07:05,917
‫"دوم"!‬

1240
01:07:07,753 --> 01:07:10,172
‫صحيح؟ هذا مدهش.‬

1241
01:07:10,255 --> 01:07:12,758
‫أتوا جميعا لرؤيتك يا "دوم".‬

1242
01:07:12,841 --> 01:07:15,218
‫واستخدمنا تقنيتك للمسح الضوئي لتحقيق ذلك.‬

1243
01:07:15,302 --> 01:07:16,219
‫انظر إليهم.‬

1244
01:07:17,637 --> 01:07:19,348
‫هذا رائع.‬

1245
01:07:19,848 --> 01:07:20,724
‫- "دوم".
‫- أبي!‬

1246
01:07:20,807 --> 01:07:22,225
‫هل أنت بخير يا بني؟‬

1247
01:07:22,309 --> 01:07:23,769
‫أنا بأفضل حال.‬

1248
01:07:23,852 --> 01:07:25,687
‫استمع إلي، الجميع هنا في خطر.‬

1249
01:07:26,396 --> 01:07:29,608
‫بحقك يا أبي،
‫لماذا تجعل كل شيء بمنتهى الجدية؟‬

1250
01:07:29,691 --> 01:07:31,151
‫هذا جدي فعلًا، صديقك "آل جي"،‬

1251
01:07:31,234 --> 01:07:32,736
‫- رجل شرير.
‫- ماذا؟‬

1252
01:07:32,819 --> 01:07:34,821
‫يستخدم لعبتك لاحتجاز الجميع هنا.‬

1253
01:07:34,905 --> 01:07:38,742
‫ليس شريرًا، بل يشعر بالحزن لأنه يعمل بجهد.‬

1254
01:07:38,825 --> 01:07:40,327
‫ولا أحد يمنحه أي اهتمام.‬

1255
01:07:40,410 --> 01:07:41,703
‫وضعه يشبه وضعي يا أبي.‬

1256
01:07:41,787 --> 01:07:43,872
‫لا، ليس مثلك إطلاقًا، إنه يتلاعب بك.‬

1257
01:07:43,955 --> 01:07:46,708
‫مهلًا، لماذا كل هذا الكلام
‫المشحون بالتوتر؟‬

1258
01:07:46,792 --> 01:07:50,003
‫حذف، تلاعب... خطف.‬

1259
01:07:50,087 --> 01:07:51,171
‫اهدأ يا "ليبرون".‬

1260
01:07:51,254 --> 01:07:52,464
‫ماذا قلت؟‬

1261
01:07:52,547 --> 01:07:54,383
‫سألعب كرة السلة، ظننتك ستكون سعيدًا.‬

1262
01:07:54,466 --> 01:07:56,051
‫ظن أنك ستكون سعيدًا.‬

1263
01:07:56,134 --> 01:07:58,387
‫إن استمررت بسلوكك
‫لن تحصل على بطاقة عيد الأب.‬

1264
01:07:58,470 --> 01:08:00,097
‫- ليست أشياء مضمونة.
‫- "دوم".‬

1265
01:08:02,057 --> 01:08:03,725
‫سنهزمك أيها الملك "جيمس".‬

1266
01:08:04,393 --> 01:08:06,061
‫كيف الحال يا عزيزي؟‬

1267
01:08:06,144 --> 01:08:07,688
‫اسمع يا "برو"،‬

1268
01:08:07,771 --> 01:08:10,023
‫أظن أنه حان الوقت لانفصال حاجبيك.‬

1269
01:08:12,359 --> 01:08:14,444
‫إنهما قبيحان، تخلص منهما.‬

1270
01:08:15,278 --> 01:08:17,114
‫ماذا يعني؟ ما خطبهما؟‬

1271
01:08:17,197 --> 01:08:19,408
‫سنريه من هو الأقوى.‬

1272
01:08:20,117 --> 01:08:21,409
‫ماذا قال يا "برون"؟‬

1273
01:08:21,493 --> 01:08:24,496
‫يظن أن "آل جي" صديقه، لا أعرف ما العمل.‬

1274
01:08:28,625 --> 01:08:29,876
‫عليك الفوز في هذه المباراة‬

1275
01:08:31,503 --> 01:08:34,213
‫واستعادة ابننا.‬

1276
01:08:36,216 --> 01:08:37,384
‫حسنًا.‬

1277
01:08:40,220 --> 01:08:41,137
‫"بقيت ثانية للبدء"‬

1278
01:08:41,221 --> 01:08:42,305
‫حان وقت المباراة!‬

1279
01:09:04,036 --> 01:09:05,287
‫"بيت" هو الحكم؟‬

1280
01:09:05,369 --> 01:09:07,079
‫هل أنت غاضب؟‬

1281
01:09:11,043 --> 01:09:13,545
‫لا أريد أن أثير ذعرك أو ذعر مشاهدينا،‬

1282
01:09:13,628 --> 01:09:16,465
‫ولكن يبدو
‫أنه إن لم تفز فرقة "تيون" بالمباراة،‬

1283
01:09:16,631 --> 01:09:19,009
‫فسيجري احتجازنا جميعًا هنا إلى الأبد.‬

1284
01:09:19,760 --> 01:09:22,887
‫لحسن الحظ أن فرقة "تيون"
‫لديها البطل "ليبرون جيمس".‬

1285
01:09:22,971 --> 01:09:24,014
‫لست قلقًا.‬

1286
01:09:36,777 --> 01:09:39,112
‫قُضي علينا!‬

1287
01:09:39,195 --> 01:09:40,697
‫هذا غير معقول.‬

1288
01:09:42,491 --> 01:09:44,159
‫- هل رأيت ذلك الفتى يطير؟
‫- نعم.‬

1289
01:09:44,242 --> 01:09:46,536
‫يشبه "سوبرمان" ولكن بتسريحة شعر متدرجة.‬

1290
01:09:55,170 --> 01:09:59,508
‫علي القول يا "ريل"
‫إن فرقة المرتزقة تضم أفضل اللاعبين.‬

1291
01:10:00,342 --> 01:10:04,846
‫سيحتاج "باغز باني" إلى الكثير من الحظ
‫مع هذا المدعو "وت فاير".‬

1292
01:10:05,430 --> 01:10:07,557
‫لأنه مبلل وناري.‬

1293
01:10:08,016 --> 01:10:09,393
‫هذا باهر نوعًا ما.‬

1294
01:10:10,936 --> 01:10:11,770
‫ماذا؟‬

1295
01:10:13,772 --> 01:10:15,399
‫- أعطيني الكرة.
‫- تراجع أيها الأرنب.‬

1296
01:10:16,274 --> 01:10:17,818
‫دخول منطقة الرش!‬

1297
01:10:21,822 --> 01:10:23,365
‫وهل تعرف ما هو باهر أيضًا؟‬

1298
01:10:23,782 --> 01:10:25,826
‫حركة هذه الكرة، انظر إليها.‬

1299
01:10:25,909 --> 01:10:27,202
‫يا للعجب!‬

1300
01:10:27,285 --> 01:10:28,286
‫نحن متقدمون!‬

1301
01:10:30,205 --> 01:10:31,748
‫"مكافأة الطاحونة"‬

1302
01:10:32,541 --> 01:10:35,002
‫16؟ ما هذه النتيجة؟‬

1303
01:10:35,085 --> 01:10:36,420
‫نقاط للأسلوب يا أبي.‬

1304
01:10:36,962 --> 01:10:38,088
‫نقاط للأسلوب؟‬

1305
01:10:38,171 --> 01:10:39,172
‫نقاط للأسلوب؟‬

1306
01:10:39,923 --> 01:10:41,133
‫نتبع قواعد لعبة الفيديو.‬

1307
01:10:41,842 --> 01:10:43,260
‫نقاط للأسلوب، رفع الطاقة.‬

1308
01:10:43,760 --> 01:10:46,179
‫كما ترون يا أطفال،
‫ألعاب الفيديو مفيدة فعلًا!‬

1309
01:10:48,140 --> 01:10:49,266
‫هيا يا صغير الأرنب.‬

1310
01:10:50,058 --> 01:10:51,226
‫تنحي أيتها الدودة الكبيرة.‬

1311
01:10:54,813 --> 01:10:55,731
‫شكرًا.‬

1312
01:10:55,814 --> 01:10:58,692
‫ساعدوني، أرجوكم.‬

1313
01:10:58,775 --> 01:10:59,693
‫ماذا؟‬

1314
01:11:01,028 --> 01:11:02,237
‫حاولوا ملاحقتي.‬

1315
01:11:04,489 --> 01:11:05,365
‫مهلًا!‬

1316
01:11:06,325 --> 01:11:08,327
‫"أراكنيكا" تسجل سلة هائلة.‬

1317
01:11:08,410 --> 01:11:10,329
‫وتسجل سلة أخرى، وأخرى.‬

1318
01:11:10,412 --> 01:11:11,705
‫إليكم هذا.‬

1319
01:11:11,788 --> 01:11:13,582
‫وسلة أخرى، وأخرى!‬

1320
01:11:14,041 --> 01:11:14,875
‫وأخرى!‬

1321
01:11:14,958 --> 01:11:16,501
‫"حركة مدموجة"‬

1322
01:11:20,672 --> 01:11:21,923
‫ليسقط الملك!‬

1323
01:11:22,007 --> 01:11:23,216
‫هل هذا قانوني؟‬

1324
01:11:23,300 --> 01:11:25,260
‫لديها 6 أذرع، ماذا ستفعل غير ذلك؟‬

1325
01:11:25,761 --> 01:11:26,678
‫يا إلهي.‬

1326
01:11:28,055 --> 01:11:30,182
‫انهض يا "ليبرون"، نحتاج إليك.‬

1327
01:11:30,265 --> 01:11:32,100
‫كيف وجدت ذلك أيها الملك؟‬

1328
01:11:34,227 --> 01:11:35,687
‫نعم! لا يمكنكم التغلب علينا.‬

1329
01:11:35,771 --> 01:11:37,481
‫اسمع يا "برون برون"،‬

1330
01:11:37,564 --> 01:11:40,067
‫هذه كرة السلة، ولكن مع بعض التعديل.‬

1331
01:11:40,150 --> 01:11:41,985
‫يجب أن نفكر بطريقة غير تقليدية.‬

1332
01:11:42,069 --> 01:11:43,278
‫كرة السلة هي نفسها.‬

1333
01:11:43,362 --> 01:11:45,405
‫ويا "باغز"، لا تقم بأي شيء جنوني.‬

1334
01:11:45,489 --> 01:11:46,698
‫لا شيء جنوني؟‬

1335
01:11:46,782 --> 01:11:47,908
‫هيا بنا!‬

1336
01:11:47,991 --> 01:11:50,577
‫لسنا ممن يتبعون القواعد الأساسية.‬

1337
01:11:50,661 --> 01:11:54,039
‫لا تقف مكتوف اليدين أيها الأرنب!
‫مرر الكرة إلى "ليبرون"!‬

1338
01:11:54,122 --> 01:11:59,294
‫من الصعب جدًا صد "ليبرون" قرب السلة
‫باعتماده على ضخامة حجمه.‬

1339
01:11:59,378 --> 01:12:02,464
‫- آسف يا بني، تعرف أنه عليّ الفوز.
‫- كما تشاء.‬

1340
01:12:05,050 --> 01:12:07,177
‫صده "دوم" للتو.‬

1341
01:12:07,260 --> 01:12:08,887
‫لقد أُزيح الملك عن عرشه.‬

1342
01:12:09,262 --> 01:12:10,514
‫ابنه من لحمه ودمه.‬

1343
01:12:10,597 --> 01:12:11,598
‫هذا قاس يا "إرني".‬

1344
01:12:11,682 --> 01:12:14,476
‫هذا يختلف كليًا
‫عن كرة السلة التي يعرفها "ليبرون".‬

1345
01:12:16,603 --> 01:12:18,772
‫وأنا لم أر شيئًا كهذا في حياتي.‬

1346
01:12:18,855 --> 01:12:19,898
‫إلى أين ذلك التمرير؟‬

1347
01:12:19,982 --> 01:12:21,358
‫- كيف الحال؟
‫- انتبه لشعري.‬

1348
01:12:23,986 --> 01:12:25,445
‫شكرًا، تمرير لتسجيل سلة.‬

1349
01:12:26,905 --> 01:12:27,823
‫ارتفاع فوق الملعب!‬

1350
01:12:32,953 --> 01:12:34,079
‫"إمالة"‬

1351
01:12:34,246 --> 01:12:36,039
‫33 نقطة؟‬

1352
01:12:36,206 --> 01:12:37,165
‫أجل!‬

1353
01:12:37,916 --> 01:12:40,210
‫أحسنتم، أترون؟ لهذا نتمرن.‬

1354
01:12:40,293 --> 01:12:41,712
‫لم نتمرن، لا نفعل ذلك.‬

1355
01:12:42,462 --> 01:12:43,839
‫ما الخطب يا "بيت"؟‬

1356
01:12:44,256 --> 01:12:46,383
‫لا يمكنك نقل السلة هكذا، هذا غش.‬

1357
01:12:46,842 --> 01:12:48,427
‫بلى، يمكن نقل السلة.‬

1358
01:12:48,510 --> 01:12:49,845
‫لا تعرف عما تتحدث...‬

1359
01:12:49,928 --> 01:12:50,929
‫مخالفة تقنية؟‬

1360
01:12:51,013 --> 01:12:53,515
‫ستعطيني مخالفة تقنية؟ أرجو أن تفعل ذلك.‬

1361
01:12:54,182 --> 01:12:56,435
‫ما هذه التجاوزات؟‬

1362
01:12:56,518 --> 01:12:59,187
‫يجب أن تقرر نتائج المباراة بشكل عادل!‬

1363
01:13:02,524 --> 01:13:03,608
‫حدث ذلك.‬

1364
01:13:04,151 --> 01:13:07,446
‫لم أتخيل في مسيرتي المهنية
‫أنني قد أقول يومًا،‬

1365
01:13:07,529 --> 01:13:09,906
‫"جرى قذف (فوغهورن ليغهورن) للتو."‬

1366
01:13:09,990 --> 01:13:12,159
‫هذا لا يسير جيدًا.‬

1367
01:13:12,576 --> 01:13:14,786
‫بوسع أبيك التعامل مع هذا، على ما أرجو.‬

1368
01:13:20,000 --> 01:13:21,543
‫هيا، شكلوا خط دفاع ضدها.‬

1369
01:13:22,210 --> 01:13:23,128
‫تعالي أيتها الأرنبة.‬

1370
01:13:24,212 --> 01:13:25,630
‫{\an8}- سأصدك!
‫- بأسلوب "أيفرسون"!‬

1371
01:13:30,844 --> 01:13:32,512
‫- أحسنت!
‫- نحب "ليبرون"!‬

1372
01:13:33,305 --> 01:13:34,431
‫هيا بنا!‬

1373
01:13:35,015 --> 01:13:37,059
‫تتصرف كأنك تكبس الكرة لأول مرة.‬

1374
01:13:44,816 --> 01:13:45,734
‫سلة متعددة النقاط.‬

1375
01:13:46,401 --> 01:13:47,611
‫"مهارات باهرة"‬

1376
01:13:53,325 --> 01:13:54,326
‫سلة متعددة النقاط.‬

1377
01:13:58,830 --> 01:14:00,082
‫من دعوت بالدودة؟‬

1378
01:14:00,749 --> 01:14:02,000
‫لم أقصدك أنت.‬

1379
01:14:06,213 --> 01:14:07,673
‫سأتولى أمرها!‬

1380
01:14:11,093 --> 01:14:12,386
‫هي التي تولت أمري.‬

1381
01:14:12,469 --> 01:14:14,388
‫نتعرض لهزيمة ساحقة!‬

1382
01:14:14,471 --> 01:14:16,056
‫حاول رفع طاقتك يا أبي!‬

1383
01:14:16,139 --> 01:14:18,809
‫أرنا مهارتك أيها الملك، أعطني الكرة!‬

1384
01:14:19,309 --> 01:14:20,352
‫إليكم مهارتي.‬

1385
01:14:20,435 --> 01:14:21,269
‫مهلًا!‬

1386
01:14:21,353 --> 01:14:23,647
‫"ليبرون"عازم على اجتياز الملعب بأكمله!‬

1387
01:14:28,151 --> 01:14:29,277
‫وأكثر من ذلك.‬

1388
01:14:31,780 --> 01:14:32,906
‫مؤلم!‬

1389
01:14:34,324 --> 01:14:35,325
‫تبًا.‬

1390
01:14:38,578 --> 01:14:39,830
‫اصطدم "ليبرون" بحقل قوة.‬

1391
01:14:40,747 --> 01:14:43,208
‫بحكم خبرتي، سيترك ذلك أثرًا.‬

1392
01:14:44,835 --> 01:14:46,128
‫كفانا لقاءات بهذه الطريقة.‬

1393
01:14:46,211 --> 01:14:47,170
‫بالتأكيد.‬

1394
01:14:47,254 --> 01:14:48,964
‫استراحة.‬

1395
01:14:49,047 --> 01:14:51,133
‫"استراحة الربع الثاني"‬

1396
01:14:51,216 --> 01:14:54,928
‫لست من البط المراهنين،
‫ولكنني أراهن على الفريق الآخر.‬

1397
01:14:55,012 --> 01:14:56,638
‫لننفذ هجوما مثلثًا.‬

1398
01:14:56,722 --> 01:14:58,223
‫- نتعرض لهزيمة ساحقة.
‫- هجوم مربع.‬

1399
01:14:58,306 --> 01:14:59,766
‫هجوم شبه منحرف؟ أي شكل؟‬

1400
01:14:59,850 --> 01:15:00,809
‫أعلم.‬

1401
01:15:00,892 --> 01:15:04,980
‫انظروا إليهم،
‫معنوياتهم محطمة وهذا ما نريده بالضبط.‬

1402
01:15:05,689 --> 01:15:07,691
‫ولكنني أظن أن الوقت حان لإنهاء عذابهم.‬

1403
01:15:08,275 --> 01:15:11,737
‫خذ استراحة قصيرة يا "دوم دوم"،
‫فهل تعرف ما الوقت الآن؟‬

1404
01:15:11,903 --> 01:15:13,155
‫ما الوقت الآن يا "آل"؟‬

1405
01:15:13,322 --> 01:15:15,449
‫إنه وقت "دايم".‬

1406
01:15:15,532 --> 01:15:16,783
‫"مفتوح"‬

1407
01:15:16,867 --> 01:15:18,869
‫شخصية جديدة مفتوحة.‬

1408
01:15:20,287 --> 01:15:21,371
‫شخصية جديدة؟‬

1409
01:15:21,455 --> 01:15:24,249
‫ها هو أول استبدال لاعبين
‫في فرقة المرتزقة الليلة.‬

1410
01:15:24,708 --> 01:15:27,419
‫"كرونوس"!‬

1411
01:15:31,173 --> 01:15:33,675
‫إنه ساحق الملك!‬

1412
01:15:35,218 --> 01:15:37,387
‫- سأستبدلك أيتها الجدة.
‫- ماذا؟‬

1413
01:15:37,471 --> 01:15:38,680
‫"رود رنر"، حان دورك.‬

1414
01:15:46,063 --> 01:15:47,147
‫تفضل يا بني.‬

1415
01:15:47,314 --> 01:15:49,733
‫"كرونوس"! نعم!‬

1416
01:15:51,360 --> 01:15:52,361
‫"كرونوس"!‬

1417
01:15:54,571 --> 01:15:55,822
‫"3 ثوان"‬

1418
01:15:57,491 --> 01:16:00,369
‫{\an8}"وقت (دايم) 3 ثوان"‬

1419
01:16:27,145 --> 01:16:28,146
‫{\an8}عجبًا!‬

1420
01:16:28,230 --> 01:16:29,481
‫{\an8}يحتاج إلى تغيير مظهره.‬

1421
01:16:31,149 --> 01:16:32,109
‫{\an8}يا للعجب.‬

1422
01:16:33,860 --> 01:16:34,736
‫{\an8}حسنًا.‬

1423
01:16:35,195 --> 01:16:36,154
‫{\an8}رائع.‬

1424
01:16:44,454 --> 01:16:45,414
‫{\an8}"الوقت الفعلي"‬

1425
01:16:55,465 --> 01:16:56,717
‫"عودة إلى سلال متعددة النقاط"‬

1426
01:16:58,343 --> 01:17:00,137
‫- وقت "دايم"!
‫- وداعًا!‬

1427
01:17:01,722 --> 01:17:03,640
‫أشعر بالغضب الآن.‬

1428
01:17:08,979 --> 01:17:10,439
‫أنت المسيطر يا "دوم"!‬

1429
01:17:12,524 --> 01:17:13,650
‫أحسنت يا "دوم"!‬

1430
01:17:13,734 --> 01:17:14,860
‫فرقة المرتزقة، ماذا؟‬

1431
01:17:15,027 --> 01:17:17,279
‫نعم يا "دوم"! أنت تسيطر على المباراة!‬

1432
01:17:17,362 --> 01:17:18,447
‫نعم يا "دوم"!‬

1433
01:17:18,530 --> 01:17:19,698
‫يا محب الـ"تيونز".‬

1434
01:17:19,781 --> 01:17:20,657
‫عجبًا.‬

1435
01:17:20,741 --> 01:17:21,575
‫- أأنت مسرور؟
‫- جدًا.‬

1436
01:17:21,658 --> 01:17:25,370
‫يا له من إنجاز! إنه مدهش.‬

1437
01:17:25,662 --> 01:17:27,122
‫- فرقة المرتزقة؟
‫- لا يمكنهم هزمنا.‬

1438
01:17:28,457 --> 01:17:30,500
‫فرقة المرتزقة!‬

1439
01:17:30,584 --> 01:17:32,336
‫- سنفوز.
‫- أنت الأفضل يا "دوم"!‬

1440
01:17:32,419 --> 01:17:34,296
‫- هيا، صفقوا!
‫- شكرًا على حضوركم.‬

1441
01:17:35,130 --> 01:17:37,215
‫فرقة المرتزقة!‬

1442
01:17:38,216 --> 01:17:40,761
‫فرقة المرتزقة!‬

1443
01:17:57,277 --> 01:17:58,362
‫"لا تسألوا!"‬

1444
01:17:58,445 --> 01:18:00,947
‫أرجوك ألا تدعنا نتعرض للحذف.‬

1445
01:18:01,114 --> 01:18:03,033
‫هيا يا رفاق، لا تستسلموا.‬

1446
01:18:03,200 --> 01:18:05,035
‫لا يزال أمامنا نصف المباراة.‬

1447
01:18:05,744 --> 01:18:07,746
‫أؤكد لكم أنه لا يزال بوسعنا الفوز.‬

1448
01:18:07,913 --> 01:18:11,500
‫كيف؟ إننا نتعرض لهزيمة ساحقة.‬

1449
01:18:13,418 --> 01:18:15,629
‫نحتاج إلى دفع وتحفيز.‬

1450
01:18:16,380 --> 01:18:17,673
‫إلى سلاح سري.‬

1451
01:18:17,756 --> 01:18:19,675
‫نحتاج إلى معجزة.‬

1452
01:18:21,093 --> 01:18:23,595
‫لا أعلم إن كانت تعتبر معجزة،‬

1453
01:18:23,679 --> 01:18:26,390
‫ولكنني وجدت "مايكل جوردان"!‬

1454
01:18:26,473 --> 01:18:29,685
‫كان بين الجمهور، وأعلم أن بوسعه المساعدة.‬

1455
01:18:32,437 --> 01:18:34,106
‫صاحب البطولة؟‬

1456
01:18:34,189 --> 01:18:35,857
‫هل وجدته؟‬

1457
01:18:35,941 --> 01:18:38,193
‫أشعر فعلًا بالطاقة المنبعثة منه.‬

1458
01:18:38,276 --> 01:18:40,821
‫بإمكاني سماع وقع حذائه.‬

1459
01:18:45,826 --> 01:18:49,871
‫لاعب الدفاع الذي يبلغ طوله 198 سنتم،
‫من "كارولاينا الشمالية"...‬

1460
01:18:52,666 --> 01:18:54,209
‫الرقم 23،‬

1461
01:18:54,292 --> 01:18:57,045
‫"مايكل جوردان"...‬

1462
01:19:02,801 --> 01:19:04,594
‫بحقك، هذا "مايكل بي جوردان".‬

1463
01:19:05,220 --> 01:19:06,221
‫الممثل.‬

1464
01:19:08,056 --> 01:19:10,642
‫كنت أشتري بعض الفشار وأمسك بي هذا الهر.‬

1465
01:19:11,351 --> 01:19:15,188
‫لم نستطع إحضار "مايكل أيه جوردان"
‫فأحضرنا "مايكل بي جوردان"؟‬

1466
01:19:15,272 --> 01:19:17,357
‫كيف يمكن أن تظنه صاحب البطولة؟‬

1467
01:19:17,441 --> 01:19:18,692
‫لا شبه بينهما إطلاقًا.‬

1468
01:19:19,109 --> 01:19:22,279
‫مضت 25 سنة،
‫وظننت أن التقدم في السن لم يؤثر عليه.‬

1469
01:19:22,946 --> 01:19:24,364
‫هذا محرج.‬

1470
01:19:25,032 --> 01:19:27,117
‫ولكنني واثق من قدراتكم.‬

1471
01:19:27,200 --> 01:19:29,828
‫العيون الصافية والقلوب المتقدة
‫لا تخسر، مفهوم؟‬

1472
01:19:29,911 --> 01:19:31,204
‫العيون الصافية والقلوب المتقدة لا تخسر!‬

1473
01:19:31,288 --> 01:19:32,205
‫- قولوا معي...
‫- "مايك".‬

1474
01:19:33,915 --> 01:19:34,875
‫نعم، بوسعكم الفوز.‬

1475
01:19:34,958 --> 01:19:36,960
‫إنني أبالغ، أنت محق، آسف.‬

1476
01:19:37,044 --> 01:19:38,670
‫سأعود إلى مقعدي‬

1477
01:19:38,754 --> 01:19:40,088
‫سبق لك الفوز بعد 3 هزائم.‬

1478
01:19:40,172 --> 01:19:41,506
‫يمكنك تكرار ذلك!‬

1479
01:19:41,923 --> 01:19:42,966
‫صحيح.‬

1480
01:19:43,467 --> 01:19:47,054
‫كان ذلك فاشلًا،
‫هل لدى أحد آخر أيّ أفكار باهرة؟‬

1481
01:19:47,721 --> 01:19:49,639
‫هيا! استجمعوا قواكم يا رفاق.‬

1482
01:19:49,723 --> 01:19:52,142
‫فرقة "تيون" لا تستسلم في منتصف المباراة.‬

1483
01:19:52,768 --> 01:19:54,853
‫فرقة "تيون" لا تستسلم أبدًا.‬

1484
01:19:54,936 --> 01:19:57,189
‫نتأخر بألف نقطة، لا يفوز أي فريق بعد هذا.‬

1485
01:19:57,272 --> 01:20:00,525
‫لم لا تحاول تدريبنا بشكل أفضل أيها الشاب!‬

1486
01:20:00,609 --> 01:20:01,860
‫كنت أدربكم كل هذا الوقت!‬

1487
01:20:02,569 --> 01:20:04,738
‫"سيلفستر" يحضر "مايكل جوردان" الخطأ.‬

1488
01:20:04,821 --> 01:20:07,282
‫والجدة تحتسي المارتيني في منتصف المباراة.‬

1489
01:20:07,366 --> 01:20:09,493
‫و"تاز" نافع للفريق الآخر أكثر!‬

1490
01:20:09,576 --> 01:20:11,787
‫يلعب ابنك لصالح الفريق الآخر.‬

1491
01:20:11,870 --> 01:20:13,747
‫نعم، أنت أب سيئ.‬

1492
01:20:13,830 --> 01:20:14,790
‫أنا أب سيئ؟‬

1493
01:20:14,873 --> 01:20:17,918
‫كنت أحاول إنقاذ ابني
‫وتدريبكم جميعًا في نفس الوقت.‬

1494
01:20:18,001 --> 01:20:19,670
‫- ماذا تفعلون أنتم؟
‫- كنا نحاول.‬

1495
01:20:20,212 --> 01:20:21,338
‫ماذا كنتم تحاولون؟‬

1496
01:20:21,797 --> 01:20:23,882
‫نحاول أن نكون مثلك.‬

1497
01:20:26,843 --> 01:20:28,845
‫ولا جدوى من ذلك.‬

1498
01:20:35,227 --> 01:20:36,812
‫لأنكم لستم مثلي.‬

1499
01:20:40,399 --> 01:20:43,610
‫"(داريوس) (دوم) (زوشا)
‫(كامايا)، عائلة (جيمس)"‬

1500
01:20:43,735 --> 01:20:46,697
‫"لا تدعني أبدًا أفعل... ما يحلو لي."‬

1501
01:20:50,867 --> 01:20:53,578
‫حسنًا، وجدتها، سنضع خطة لعب جديدة.‬

1502
01:20:54,079 --> 01:20:55,122
‫"خطة لعب جديدة"‬

1503
01:20:55,205 --> 01:20:56,373
‫"باغز"؟‬

1504
01:21:02,587 --> 01:21:04,464
‫حان الوقت لتفعلوا ما تبرعون فيه.‬

1505
01:21:17,227 --> 01:21:18,228
‫أتعلمون؟‬

1506
01:21:18,395 --> 01:21:21,189
‫إن كنا سنخسر، فسنخسر بجنون.‬

1507
01:21:22,024 --> 01:21:23,108
‫هيا أيها الفريق!‬

1508
01:21:23,275 --> 01:21:26,486
‫لتلعب فرقة "تيون" بأقصى درجات الجنون!‬

1509
01:21:26,570 --> 01:21:28,655
‫خطة جيدة برأيي.‬

1510
01:21:31,908 --> 01:21:36,079
‫قد يبدو الوضع ميؤوسًا منه، ولكن لنتذكر
‫أن المباراة لا تزال في منتصفها.‬

1511
01:21:45,213 --> 01:21:47,841
‫بدا النصف الأول طويلًا جدًا.‬

1512
01:21:49,092 --> 01:21:50,761
‫هل تمازحونني؟‬

1513
01:21:58,852 --> 01:22:00,437
‫حان وقت العرض!‬

1514
01:22:04,316 --> 01:22:05,901
‫نعم! هيا يا فرقة "تيون"!‬

1515
01:22:06,610 --> 01:22:08,070
‫نحن هنا، هل نحن مستعدون؟‬

1516
01:22:09,488 --> 01:22:11,365
‫يا فرقة "تيون"، نحن هنا!‬

1517
01:22:12,199 --> 01:22:13,367
‫نعم يا سيدي!‬

1518
01:22:13,450 --> 01:22:14,451
‫فرقة "تيون"!‬

1519
01:22:21,541 --> 01:22:23,960
‫قد تنقصهم ملايين النقاط للفوز،‬

1520
01:22:24,044 --> 01:22:26,838
‫ولكن "ليبرون جيمس" وفرقة "تيون"
‫عائدون إلى هنا،‬

1521
01:22:26,922 --> 01:22:28,924
‫إلى الربع الثالث ببعض الطاقة المتجددة.‬

1522
01:22:29,007 --> 01:22:32,010
‫ولا أفهم السبب، فهم يتعرضون لهزيمة ساحقة.‬

1523
01:22:32,928 --> 01:22:34,805
‫{\an8}حسنًا، ها قد بدأ الربع الثالث.‬

1524
01:22:38,016 --> 01:22:40,686
‫نعم! طائر ضد فرخ.‬

1525
01:22:41,561 --> 01:22:42,813
‫هل لديك تذكرتك؟‬

1526
01:22:42,896 --> 01:22:46,400
‫لأن قطار الساعة 11:50 السريع
‫سيصل في موعده.‬

1527
01:22:51,697 --> 01:22:52,698
‫"(أكمي)"‬

1528
01:22:53,782 --> 01:22:54,783
‫مرح تقليدي.‬

1529
01:22:56,493 --> 01:22:57,786
‫أعطني الكرة أيها الأرنب.‬

1530
01:23:01,623 --> 01:23:03,750
‫يبدو أن أحدهم منغمس في المباراة.‬

1531
01:23:09,256 --> 01:23:10,549
‫- انتبهوا.
‫- أيها الرفاق.‬

1532
01:23:10,632 --> 01:23:11,925
‫أين الكرة؟‬

1533
01:23:13,051 --> 01:23:15,470
‫{\an8}"(أكميفيجن) - حركة بطيئة"‬

1534
01:23:21,810 --> 01:23:24,187
‫"مكافأة الحيلة الدخانية"‬

1535
01:23:24,271 --> 01:23:26,064
‫تبا، لا! هل أنتم جادون؟‬

1536
01:23:26,148 --> 01:23:29,443
‫حيلة "رود رنر" الدخانية؟
‫إنها من أقدم الحيل المعروفة!‬

1537
01:23:29,526 --> 01:23:30,569
‫"تويتي"!‬

1538
01:23:32,279 --> 01:23:33,613
‫إدخال مباشر في السلة!‬

1539
01:23:33,697 --> 01:23:35,490
‫تماما كما خططت.‬

1540
01:23:36,033 --> 01:23:38,327
‫"غوسامر"، إنه المجفف الأسرع برأيي.‬

1541
01:23:41,204 --> 01:23:44,082
‫يا له من تمرير إلى "دوم" من دون النظر.‬

1542
01:23:44,166 --> 01:23:46,418
‫يبدو أن المرتزقة يحاولون الاحتفاظ بالكرة.‬

1543
01:23:47,336 --> 01:23:48,545
‫"دوم" يمرر إلى "وت فاير".‬

1544
01:23:49,004 --> 01:23:51,089
‫{\an8}عودة من "وت فاير" إلى "برو"، سيسدد...‬

1545
01:23:51,465 --> 01:23:52,591
‫{\an8}ولكنه يتجمد عند الطرف!‬

1546
01:23:52,674 --> 01:23:55,010
‫{\an8}"عالم (باغز) الرياضي الجامح"‬

1547
01:23:56,678 --> 01:23:58,221
‫{\an8}ماذا تفعل؟‬

1548
01:23:58,305 --> 01:24:00,307
‫{\an8}يعطي معنى جديدًا لـ"تعليقه عن اللعب"!‬

1549
01:24:00,474 --> 01:24:01,558
‫أعطني هذا.‬

1550
01:24:02,100 --> 01:24:04,603
‫ولكن المرتزقة يهجمون بسرعة
‫إلى الطرف الآخر.‬

1551
01:24:04,770 --> 01:24:07,022
‫فرقة "تيون" السخيفة غير قادرة على الفوز.‬

1552
01:24:07,689 --> 01:24:08,982
‫"جولة (هيب هوب) إضافية"‬

1553
01:24:09,066 --> 01:24:10,609
‫مهلًا، لم أكن أحاول البدء...‬

1554
01:24:10,692 --> 01:24:13,445
‫هل نغني الـ"راب" الآن؟‬

1555
01:24:16,073 --> 01:24:18,825
‫تغلب عليهم يا "بوركي".‬

1556
01:24:18,909 --> 01:24:21,411
‫أتغلب عليهم؟ أنا؟‬

1557
01:24:21,495 --> 01:24:23,080
‫أرهم قدراتك الحقيقية.‬

1558
01:24:23,163 --> 01:24:25,499
‫يا شبيه "نوتوريوس بي آي جي".‬

1559
01:24:31,588 --> 01:24:33,507
‫يا للهول، لا ضرر من المحاولة.‬

1560
01:24:37,803 --> 01:24:40,514
‫"كيف الحال؟ أنا (بوركي بيغ)
‫يسمونني (بي) المزدوج‬

1561
01:24:40,597 --> 01:24:43,100
‫(آل جي)، تقدم نحوي، لا يريد أي مشاكل"‬

1562
01:24:43,183 --> 01:24:44,059
‫نعم!‬

1563
01:24:44,142 --> 01:24:46,103
‫"كنت شهيرًا قبل الإنترنت‬

1564
01:24:46,186 --> 01:24:48,355
‫منذ عام 1935 أحظى بالاحترام‬

1565
01:24:48,897 --> 01:24:51,108
‫الخنزير رائع، أنا شرعي للغاية‬

1566
01:24:51,191 --> 01:24:53,860
‫كلما كنت في الأماكن العامة
‫يطلب مني الناس صورًا‬

1567
01:24:54,027 --> 01:24:56,279
‫أما أنت فلا يعرفك أحد في الشارع‬

1568
01:24:56,363 --> 01:24:59,032
‫كيف يمكن أن يكون اسمك "ريثم"
‫ولا تتبع الإيقاع‬

1569
01:24:59,116 --> 01:25:01,952
‫من البداية إلى النهاية
‫أنا هنا لكل هذا التنافس‬

1570
01:25:02,035 --> 01:25:04,329
‫لا تضم فرقتك النجوم، فرقتك مجرد مهزلة"‬

1571
01:25:04,413 --> 01:25:05,330
‫مجرد مهزلة!‬

1572
01:25:05,414 --> 01:25:07,249
‫"سأختم ببيت من أشهر الاقتباسات‬

1573
01:25:07,332 --> 01:25:10,335
‫انتهت هذه المعركة الآن،
‫هذا كل شيء أيها الرفاق"‬

1574
01:25:12,462 --> 01:25:13,672
‫أحسنت يا "بوركي"!‬

1575
01:25:14,131 --> 01:25:15,382
‫هذا كل شيء أيها الرفاق!‬

1576
01:25:15,465 --> 01:25:17,092
‫انزلوا عن المسرح!‬

1577
01:25:17,175 --> 01:25:19,344
‫"جولة إضافية
‫الوقت والنقاط والأسلوب: ممتاز"‬

1578
01:25:19,428 --> 01:25:20,262
‫"أعلى نتيجة"‬

1579
01:25:21,847 --> 01:25:23,015
‫"إسقاط الميكروفون"‬

1580
01:25:24,307 --> 01:25:25,642
‫نقاط للأسلوب.‬

1581
01:25:28,395 --> 01:25:30,939
‫لست متأكدًا مما شاهدناه للتو.‬

1582
01:25:31,898 --> 01:25:33,692
‫نال نقاطا إضافية بفضل تلك الأبيات.‬

1583
01:25:33,775 --> 01:25:35,110
‫كان أداؤه رائعًا.‬

1584
01:25:35,193 --> 01:25:36,028
‫أجل!‬

1585
01:25:37,696 --> 01:25:40,032
‫يتقدم "تاز" بالكرة، وهو بارع في تنطيطها.‬

1586
01:25:40,824 --> 01:25:42,200
‫واستولى عليها "ذا برو"!‬

1587
01:25:42,617 --> 01:25:44,161
‫عد إلى "تسمانيا" أيها العفريت.‬

1588
01:25:44,244 --> 01:25:45,412
‫"تاز"!‬

1589
01:25:52,336 --> 01:25:54,087
‫"التفاف في كل الملعب - مكافأة الإعصار!"‬

1590
01:25:55,839 --> 01:25:57,549
‫- نعم!
‫- هيا! نعم!‬

1591
01:25:59,051 --> 01:26:01,011
‫- هل أنتم جادون؟
‫- نعم!‬

1592
01:26:01,094 --> 01:26:02,262
‫اتخذ قرارًا يا "بيت"!‬

1593
01:26:02,846 --> 01:26:04,181
‫هل تريد ابتلاع صفارتك؟‬

1594
01:26:06,975 --> 01:26:08,226
‫نعم! كيف كان مذاقها؟‬

1595
01:26:08,393 --> 01:26:09,311
‫والآن احكم المباراة!‬

1596
01:26:12,064 --> 01:26:13,106
‫كيف فقدت السيطرة؟‬

1597
01:26:13,815 --> 01:26:15,192
‫لم أفقد السيطرة.‬

1598
01:26:15,859 --> 01:26:17,736
‫أنتم فقدتم... أنتم...‬

1599
01:26:18,320 --> 01:26:20,447
‫هذا فقد... لم أفقد أي...‬

1600
01:26:20,530 --> 01:26:22,741
‫نعم يا عزيزي، هيا بنا!‬

1601
01:26:22,824 --> 01:26:23,825
‫- نعم!
‫- مرحى، "ليبرون"!‬

1602
01:26:23,909 --> 01:26:25,077
‫- هيا!
‫- نعم!‬

1603
01:26:25,160 --> 01:26:27,704
‫- هيا يا فرقة "تيون"!
‫- أحسنتم! هيا!‬

1604
01:26:28,330 --> 01:26:31,249
‫هيا يا فرقة "تيون"!‬

1605
01:26:31,625 --> 01:26:34,336
‫هيا يا فرقة "تيون"!‬

1606
01:26:34,795 --> 01:26:36,296
‫هيا يا فرقة "تيون"!‬

1607
01:26:36,380 --> 01:26:38,674
‫هيا يا فرقة "تيون"!‬

1608
01:26:38,757 --> 01:26:41,635
‫عجبًا! انظروا إلى هذا الحشد.‬

1609
01:26:41,718 --> 01:26:44,680
‫يشجع الجميع فرقة "تيون".‬

1610
01:26:44,763 --> 01:26:46,348
‫لقد استحقوا هذا منذ وقت طويل.‬

1611
01:26:51,853 --> 01:26:54,648
‫"آلة (أكمي) للمضاعفة - إصدار الملك (جيمس)"‬

1612
01:26:54,731 --> 01:26:58,276
‫يدخل الملعب الآن "وايل إي. كايوتي"
‫من فرقة "تيون".‬

1613
01:26:58,360 --> 01:27:00,153
‫"اضغط للنسخ"‬

1614
01:27:00,320 --> 01:27:01,321
‫"بذور (أكمي) للطيور"‬

1615
01:27:05,450 --> 01:27:06,326
‫"الكرة!"‬

1616
01:27:26,013 --> 01:27:26,888
‫حذار.‬

1617
01:27:27,055 --> 01:27:30,100
‫يبدو أن "وايل إي" عالق في الآلة.‬

1618
01:27:31,977 --> 01:27:33,937
‫"ماذا فعلت؟"‬

1619
01:27:45,365 --> 01:27:49,119
‫وبلمح البصر، سجلت فرقة "تيون" ألف نقطة.‬

1620
01:27:49,286 --> 01:27:50,704
‫هل بدأت تستمتع بوقتك؟‬

1621
01:27:52,748 --> 01:27:56,209
‫سيزيلون ذئاب القيوط من الملعب
‫لمتابعة المباراة.‬

1622
01:27:56,376 --> 01:27:58,295
‫ما الخطب يا "آل"؟ كان ذلك رائعًا.‬

1623
01:27:58,378 --> 01:28:00,297
‫ماذا تعني؟ إنهم يقتربون من نتيجتنا.‬

1624
01:28:01,089 --> 01:28:02,591
‫شغّل وقت "دايم".‬

1625
01:28:06,803 --> 01:28:07,721
‫ليس هو مجددًا.‬

1626
01:28:07,804 --> 01:28:10,098
‫سيهزمنا ويسحقنا كاللحم المقدد.‬

1627
01:28:10,182 --> 01:28:13,769
‫لا تقلق، الوقت لصالحنا.‬

1628
01:28:17,773 --> 01:28:21,568
‫إنها تعلم أن الوقت لصالحهم
‫بالمعنى الحرفي، صحيح؟‬

1629
01:28:25,572 --> 01:28:26,823
‫أأنت متأكدة أيتها الجدة؟‬

1630
01:28:26,907 --> 01:28:29,618
‫سأتعامل معه بالأسلوب التقليدي.‬

1631
01:28:45,092 --> 01:28:45,926
‫تعال.‬

1632
01:28:49,096 --> 01:28:49,930
‫توقف!‬

1633
01:28:55,185 --> 01:28:56,228
‫"السنوات"‬

1634
01:28:56,395 --> 01:28:57,562
‫الوقت يمر.‬

1635
01:29:00,315 --> 01:29:01,483
‫{\an8}"132 سنة"‬

1636
01:29:03,610 --> 01:29:05,320
‫"تخفيض للمسنين! 30 نقطة إضافية!"‬

1637
01:29:06,279 --> 01:29:07,781
‫إنها الشخص "المختار" فعلًا.‬

1638
01:29:10,575 --> 01:29:13,245
‫ماذا يجري هنا بحق جمعية المتقاعدين؟‬

1639
01:29:15,914 --> 01:29:16,999
‫بوسعي القفز عاليًا!‬

1640
01:29:19,084 --> 01:29:19,918
‫"لولا"!‬

1641
01:29:20,669 --> 01:29:21,795
‫اعتمد عليّ يا "برون"!‬

1642
01:29:38,312 --> 01:29:40,814
‫"سلة هائلة!"‬

1643
01:29:45,736 --> 01:29:47,654
‫أحسنتم! هيا!‬

1644
01:29:47,738 --> 01:29:49,406
‫وفرقة "تيون" تتفوق بالنقاط!‬

1645
01:29:49,990 --> 01:29:52,951
‫يا لها من خطة لعب
‫من "لولا" و"ليبرون جيمس"!‬

1646
01:29:53,035 --> 01:29:54,786
‫سلة هائلة!‬

1647
01:29:54,870 --> 01:29:57,164
‫سبق أن فاز "ليبرون" بعد 3 هزائم.‬

1648
01:29:57,247 --> 01:29:59,750
‫هل يمكنه الفوز بعد هذه الهزيمة الساحقة؟‬

1649
01:29:59,833 --> 01:30:02,419
‫استيقظت اليوم
‫ولم أكن أعرف إلا عالمًا واحدًا‬

1650
01:30:02,502 --> 01:30:05,130
‫ثم ابتلعني هاتفي، وفي هذه المرحلة،‬

1651
01:30:05,213 --> 01:30:06,965
‫أي شيء ممكن!‬

1652
01:30:09,676 --> 01:30:10,927
‫- أحسنتم يا فرقة "تيون"!
‫- هيا!‬

1653
01:30:11,011 --> 01:30:12,012
‫"فوغهورن"، هنا.‬

1654
01:30:12,095 --> 01:30:13,847
‫- نعم! لا بأس بهذا برأيي!
‫- نعم!‬

1655
01:30:13,930 --> 01:30:15,599
‫- "لولا"!
‫- نعم يا صديقي!‬

1656
01:30:15,682 --> 01:30:16,558
‫"تاز"!‬

1657
01:30:18,602 --> 01:30:20,937
‫- هيا يا عزيزي! نعم!
‫- نعم! أحسنتم!‬

1658
01:30:21,021 --> 01:30:23,607
‫- أحسنتم يا فرقة "تيون"!
‫- نعم! أحسنتم!‬

1659
01:30:23,690 --> 01:30:25,901
‫الآن بدأنا نمرح! نعم!‬

1660
01:30:27,235 --> 01:30:29,112
‫هذه كرة السلة المرحة!‬

1661
01:30:29,196 --> 01:30:31,239
‫- تصرفوا على طبيعتكم!
‫- حسنًا!‬

1662
01:30:31,823 --> 01:30:34,284
‫"دوم"، هل أنت في فرقة "تيون" أو المرتزقة؟‬

1663
01:30:34,368 --> 01:30:37,162
‫فرقة "تيون" أو المرتزقة؟ اتخذ قرارك.‬

1664
01:30:37,329 --> 01:30:39,247
‫هيا، اجلس.‬

1665
01:30:39,331 --> 01:30:41,291
‫نعم، يا للجنون هناك.‬

1666
01:30:43,293 --> 01:30:44,961
‫نجحنا!‬

1667
01:30:48,215 --> 01:30:49,800
‫الجميع سعداء، صحيح؟‬

1668
01:30:49,883 --> 01:30:51,551
‫يستمتع الجميع بوقتهم، صحيح؟‬

1669
01:30:51,635 --> 01:30:52,969
‫هل تمرحون كثيرًا هناك؟‬

1670
01:30:53,053 --> 01:30:55,347
‫لأن ذلك كل ما يهم، صحيح؟ أن تمرحوا.‬

1671
01:30:55,430 --> 01:30:59,726
‫لا أهمية لذلك إطلاقًا!
‫ما يهم هو أن أفوز في هذه... المباراة!‬

1672
01:31:00,894 --> 01:31:04,690
‫وأنت يا "دوم"، كيف تخسر في لعبتك؟‬

1673
01:31:04,773 --> 01:31:07,025
‫بحق الحاسوب الخادم، لم أظن أن ذلك ممكن!‬

1674
01:31:07,526 --> 01:31:09,569
‫توقعت منك أكثر بكثير يا بني.‬

1675
01:31:09,653 --> 01:31:12,239
‫ركز على المباراة، عليّ أن أفوز!‬

1676
01:31:12,322 --> 01:31:13,281
‫حسنًا!‬

1677
01:31:14,741 --> 01:31:16,576
‫- مرحى!
‫- المشروبات على حسابي!‬

1678
01:31:16,660 --> 01:31:18,453
‫كم كان ذلك رائعًا!‬

1679
01:31:18,537 --> 01:31:19,413
‫هيا أيها الفريق!‬

1680
01:31:20,706 --> 01:31:23,417
‫ربما كان أبوك محقًا بشأنك.‬

1681
01:31:24,543 --> 01:31:26,628
‫السماح لك بأن تفعل ما تشاء كان خطأ.‬

1682
01:31:31,800 --> 01:31:32,801
‫حسنًا.‬

1683
01:31:33,093 --> 01:31:36,346
‫إن تنحى الجميع جانبًا،
‫فسنتمكن جميعًا من الجلوس على المقعد.‬

1684
01:31:36,513 --> 01:31:38,140
‫لنجلس جميعًا على المقعد!‬

1685
01:31:39,141 --> 01:31:41,018
‫هذا ما أعتبره زخمًا يا بني.‬

1686
01:31:41,184 --> 01:31:42,352
‫- "ليبرون"؟
‫- أحسنت!‬

1687
01:31:42,436 --> 01:31:43,687
‫هل يشغل فكرك أمر ما؟‬

1688
01:31:43,770 --> 01:31:45,188
‫أنا بغاية الحماس.‬

1689
01:31:47,441 --> 01:31:48,692
‫لننه هذا الأمر.‬

1690
01:31:49,609 --> 01:31:50,986
‫سأستعيد ابني.‬

1691
01:31:59,286 --> 01:32:00,746
‫"الربع الـ4"‬

1692
01:32:06,918 --> 01:32:08,795
‫هجوم منفرد، أفسحوا المجال.‬

1693
01:32:17,262 --> 01:32:18,722
‫أتساءل عما ستكون حركته.‬

1694
01:32:18,805 --> 01:32:19,806
‫الموقع الأمامي؟‬

1695
01:32:19,890 --> 01:32:20,891
‫ربما القفز التراجعي.‬

1696
01:32:20,974 --> 01:32:22,809
‫لن يستطيع منعه من تسجيل سلة.‬

1697
01:32:23,352 --> 01:32:25,520
‫انظروا إلى ذلك الصبي! إنه صغير جدًا.‬

1698
01:32:32,611 --> 01:32:33,945
‫أبي، ماذا تفعل؟‬

1699
01:32:34,112 --> 01:32:35,280
‫نحن في وسط مباراة.‬

1700
01:32:36,448 --> 01:32:38,075
‫ماذا يجري؟‬

1701
01:32:38,158 --> 01:32:39,326
‫لا أدري.‬

1702
01:32:41,286 --> 01:32:42,412
‫أبي...‬

1703
01:32:45,290 --> 01:32:48,752
‫"دوم"، لعبتك مدهشة يا بني.‬

1704
01:32:50,087 --> 01:32:52,172
‫ولكنني كنت لأعرف ذلك لو أصغيت أكثر.‬

1705
01:32:52,714 --> 01:32:54,132
‫آسف لأنني لم أصغ.‬

1706
01:32:54,800 --> 01:32:55,967
‫في طفولتي،‬

1707
01:32:57,052 --> 01:32:58,762
‫ما مررت به للوصول إلى حيث أنا الآن...‬

1708
01:32:59,721 --> 01:33:01,515
‫كان يجب أن أتصرف بطريقة معينة.‬

1709
01:33:03,183 --> 01:33:04,768
‫ساعدني ذلك على الفوز بمباريات.‬

1710
01:33:06,103 --> 01:33:07,562
‫ولكنه لم يساعدني كثيرًا في دوري كأب.‬

1711
01:33:11,108 --> 01:33:13,819
‫ما زلت أتعلم كيفية القيام بذلك،
‫وأنت تعلمني.‬

1712
01:33:15,612 --> 01:33:16,905
‫أريدك أن تكون على طبيعتك.‬

1713
01:33:20,117 --> 01:33:22,035
‫هل تفهم كم أحبك؟‬

1714
01:33:23,787 --> 01:33:26,331
‫هل تفهم مدى أهميتك لدي؟‬

1715
01:33:28,625 --> 01:33:30,043
‫وكم أنت مميز؟‬

1716
01:33:31,837 --> 01:33:35,007
‫لا أعرف حتى إن كنت أقول هذا بشكل صحيح.‬

1717
01:33:42,639 --> 01:33:44,141
‫يبدو صحيحًا لي.‬

1718
01:33:51,732 --> 01:33:53,108
‫أحبك يا أبي.‬

1719
01:33:54,318 --> 01:33:55,861
‫أحبك أيضًا يا بني.‬

1720
01:34:03,827 --> 01:34:06,913
‫- كم هذا جميل.
‫- هيا بنا!‬

1721
01:34:08,123 --> 01:34:09,583
‫أظن أنني سأبكي.‬

1722
01:34:10,083 --> 01:34:11,501
‫لن أفعل ذلك.‬

1723
01:34:13,837 --> 01:34:15,630
‫تمالك نفسك يا "باغز".‬

1724
01:34:16,048 --> 01:34:17,090
‫"دوم"!‬

1725
01:34:18,675 --> 01:34:19,676
‫"دوم"!‬

1726
01:34:23,055 --> 01:34:24,056
‫أمي!‬

1727
01:34:24,556 --> 01:34:25,682
‫مرحبًا يا "زوشا"!‬

1728
01:34:26,475 --> 01:34:27,768
‫هل أنت جاد؟‬

1729
01:34:30,395 --> 01:34:31,563
‫اصمتوا!‬

1730
01:34:33,565 --> 01:34:35,025
‫أنتما مهزلة، أتعرفان ذلك؟‬

1731
01:34:36,485 --> 01:34:37,653
‫سأتولى هذا يا أبي.‬

1732
01:34:38,153 --> 01:34:39,404
‫ماذا؟ هل لديك ما تقوله؟‬

1733
01:34:39,488 --> 01:34:43,075
‫نعم، أظن أنك تريد أن يخاف منك الناس
‫أكثر من أي شيء آخر.‬

1734
01:34:43,158 --> 01:34:45,077
‫ولا أؤيد ذلك يا "آل جي".‬

1735
01:34:45,577 --> 01:34:46,912
‫سألعب مع أبي.‬

1736
01:34:46,995 --> 01:34:49,831
‫أولًا، عليك مناداتي بالسيد "ريثم"
‫أيها الخائن الصغير.‬

1737
01:34:49,998 --> 01:34:52,751
‫ثانيًا، لن تفعل ذلك، ستلعب ضد أبيك.‬

1738
01:34:52,834 --> 01:34:54,503
‫أترى الكتابة هنا؟ "فرقة المرتزقة".‬

1739
01:34:54,586 --> 01:34:56,254
‫"دوم"، سبق أن قمت باختيارك.‬

1740
01:34:56,338 --> 01:34:57,673
‫صحيح يا "بيت"؟ لا يمكنه...‬

1741
01:34:58,632 --> 01:34:59,716
‫"بيت"، هل تبكي؟‬

1742
01:35:00,467 --> 01:35:02,511
‫لا بكاء في "سيرفرفرس" يا "بيت"!‬

1743
01:35:04,680 --> 01:35:06,223
‫حسنًا، لا بأس.‬

1744
01:35:06,682 --> 01:35:09,810
‫أرى الوضع جيدًا يا "دوم".‬

1745
01:35:09,893 --> 01:35:11,228
‫لقد أعطيتك كل شيء!‬

1746
01:35:11,853 --> 01:35:13,814
‫يسرني وجودك معنا يا بني.‬

1747
01:35:13,981 --> 01:35:15,941
‫- موقعك رائع هنا.
‫- سنهزمهم الآن!‬

1748
01:35:17,401 --> 01:35:19,069
‫- أعطوه قميصًا جديدًا.
‫- أهلًا بك.‬

1749
01:35:19,152 --> 01:35:20,529
‫يا للعجب!‬

1750
01:35:20,612 --> 01:35:22,531
‫صنعت هذا، من باب الاحتياط.‬

1751
01:35:22,614 --> 01:35:23,532
‫شكرًا أيتها الجدة.‬

1752
01:35:24,032 --> 01:35:25,200
‫كيف حالك يا "دوم"؟‬

1753
01:35:25,283 --> 01:35:27,160
‫- تسرني جدًا مقابلتك.
‫- تفضل يا "دوم".‬

1754
01:35:27,244 --> 01:35:28,996
‫{\an8}يسرني جدًا وجودك في الفريق!‬

1755
01:35:29,538 --> 01:35:31,415
‫{\an8}- شكرًا يا أبي.
‫- لا بأس.‬

1756
01:35:33,417 --> 01:35:35,377
‫{\an8}تريد الانضمام إلى هؤلاء الفاشلين؟‬

1757
01:35:36,003 --> 01:35:37,295
‫افعل ذلك يا "دوم".‬

1758
01:35:37,963 --> 01:35:40,048
‫لأنها لم تعد لعبتك.‬

1759
01:35:40,716 --> 01:35:42,092
‫أنا اللعبة.‬

1760
01:35:42,509 --> 01:35:45,804
‫"كينغ كونغ" لا يضاهيني!‬

1761
01:36:01,695 --> 01:36:03,530
‫- هل رأيت ذلك؟
‫- نعم.‬

1762
01:36:03,613 --> 01:36:05,365
‫ازداد طوله متر ونصف تقريبًا.‬

1763
01:36:10,245 --> 01:36:11,288
‫أيها الملك.‬

1764
01:36:11,455 --> 01:36:14,082
‫أنت على وشك خسارة عائلتك وأصدقائك‬

1765
01:36:14,166 --> 01:36:15,667
‫وفرقة "تيون" هذه.‬

1766
01:36:15,751 --> 01:36:17,627
‫وكل ما تحبه.‬

1767
01:36:18,462 --> 01:36:19,796
‫لا أعتقد ذلك.‬

1768
01:36:20,630 --> 01:36:22,132
‫بدأت المعركة.‬

1769
01:36:30,015 --> 01:36:30,932
‫احسبوا السلة!‬

1770
01:36:34,603 --> 01:36:35,687
‫نعم يا "لولا"!‬

1771
01:36:35,771 --> 01:36:37,272
‫حسنًا!‬

1772
01:36:37,356 --> 01:36:38,482
‫تمرير جميل أيها الملك!‬

1773
01:36:38,565 --> 01:36:41,485
‫هيا يا فرقة "تيون"!‬

1774
01:36:42,986 --> 01:36:46,031
‫هذا ظريف، ولكنني ظننت أنني أخبرتك...‬

1775
01:36:49,284 --> 01:36:51,244
‫"رمز للغش - ناقص نقطتين"‬

1776
01:36:51,328 --> 01:36:52,287
‫ماذا؟‬

1777
01:36:54,289 --> 01:36:55,916
‫أنها لعبتي الآن.‬

1778
01:36:56,792 --> 01:36:58,043
‫سأغير كل الخطط.‬

1779
01:36:58,126 --> 01:36:58,960
‫احرسوا سلتنا.‬

1780
01:37:01,963 --> 01:37:03,131
‫اهجموا أيها المرتزقة.‬

1781
01:37:09,054 --> 01:37:10,097
‫تراجع أيها الأرنب.‬

1782
01:37:12,057 --> 01:37:12,933
‫تعالي!‬

1783
01:37:35,288 --> 01:37:36,164
‫كرة قادمة!‬

1784
01:37:36,248 --> 01:37:37,165
‫"إليك هذا!"‬

1785
01:37:42,379 --> 01:37:43,338
‫أنا وحش!‬

1786
01:37:44,297 --> 01:37:46,091
‫ستمتلئ الإنترنت بأخبارنا!‬

1787
01:37:48,301 --> 01:37:49,302
‫انتهى الأمر.‬

1788
01:37:50,470 --> 01:37:51,304
‫استراحة.‬

1789
01:37:51,805 --> 01:37:52,806
‫يا للهول.‬

1790
01:37:54,933 --> 01:37:55,767
‫هل رأيتم ذلك؟‬

1791
01:37:56,310 --> 01:37:57,227
‫إنه يغش!‬

1792
01:37:57,561 --> 01:38:00,147
‫هذا فظيع برأيي.‬

1793
01:38:00,230 --> 01:38:02,816
‫لا بأس،
‫ما علينا سوى تسجيل سلة متعددة النقاط.‬

1794
01:38:02,899 --> 01:38:05,527
‫كيف يمكننا تسجيل نقاط
‫إن كان يتحكم بالمباراة؟‬

1795
01:38:05,610 --> 01:38:07,237
‫أين أعضاء فرقة المرتزقة؟‬

1796
01:38:07,571 --> 01:38:08,739
‫هنا أيها المدرب!‬

1797
01:38:11,616 --> 01:38:13,035
‫لا رحمة!‬

1798
01:38:13,118 --> 01:38:16,705
‫ذلك الشرير البغيض كخلل الحاسوب!‬

1799
01:38:19,624 --> 01:38:21,293
‫اسمعوا! وجدتها!‬

1800
01:38:21,376 --> 01:38:23,545
‫حركتك يا أبي؟ أتتذكر؟‬

1801
01:38:23,628 --> 01:38:24,463
‫خلل التراجع.‬

1802
01:38:24,546 --> 01:38:27,257
‫داخلًا وخارجًا، تبديل اليدين،
‫تراجع، تسديد.‬

1803
01:38:27,341 --> 01:38:28,633
‫تلك الحركة عطلت لعبتي كليًا.‬

1804
01:38:28,717 --> 01:38:29,843
‫وما الجيد في ذلك؟‬

1805
01:38:29,926 --> 01:38:32,846
‫إن تعطلت اللعبة،
‫فلن يعود بوسع "آل جي" التحكم بها.‬

1806
01:38:32,929 --> 01:38:34,348
‫وإن عجز عن التحكم بها،‬

1807
01:38:34,431 --> 01:38:36,558
‫- فلن يستطيع منعنا من تسجيل نقاط.
‫- صحيح!‬

1808
01:38:36,641 --> 01:38:39,144
‫- عجبًا!
‫- أجل!‬

1809
01:38:39,853 --> 01:38:40,979
‫مهلًا.‬

1810
01:38:41,563 --> 01:38:43,190
‫- لن ينجح ذلك.
‫- لم لا؟‬

1811
01:38:43,774 --> 01:38:46,568
‫عندما قامت شخصيتي بحركة التراجع، حُذفت.‬

1812
01:38:47,402 --> 01:38:50,113
‫لذا، كل من يؤدي حركة الخلل...‬

1813
01:38:50,572 --> 01:38:51,948
‫سيُحذف.‬

1814
01:38:54,826 --> 01:38:57,621
‫أظن أن علينا الاختيار بالقرعة إذن.‬

1815
01:38:57,704 --> 01:38:59,414
‫لن نفعل ذلك.‬

1816
01:39:00,415 --> 01:39:01,625
‫سنفكر في حل آخر.‬

1817
01:39:01,708 --> 01:39:04,044
‫ماذا عن حركة التمرير والقفز للتسديد؟‬

1818
01:39:04,127 --> 01:39:05,253
‫سأؤدي حركة التراجع.‬

1819
01:39:06,797 --> 01:39:09,132
‫ماذا؟ لا، سيجري حذفك يا أبي.‬

1820
01:39:09,216 --> 01:39:11,468
‫لست شخصية في لعبة فيديو، سأكون بخير.‬

1821
01:39:11,551 --> 01:39:14,179
‫- لا يمكنك التأكد، لقد قمت بالحسابات.
‫- "دوم".‬

1822
01:39:14,721 --> 01:39:16,139
‫على أحد ما أن يفعل شيئًا.‬

1823
01:39:16,723 --> 01:39:18,225
‫"ليبرون"، لست مضطرًا إلى هذا.‬

1824
01:39:18,308 --> 01:39:19,393
‫لا!‬

1825
01:39:19,476 --> 01:39:20,769
‫أحضروا لي الكرة فحسب.‬

1826
01:39:21,812 --> 01:39:22,813
‫ضعوا أيديكم هنا.‬

1827
01:39:26,733 --> 01:39:28,068
‫فرقة "تيون" عند العد حتى 3.‬

1828
01:39:28,485 --> 01:39:29,903
‫1، 2، 3...‬

1829
01:39:29,987 --> 01:39:31,363
‫فرقة "تيون"!‬

1830
01:39:43,542 --> 01:39:44,626
‫لنبدأ.‬

1831
01:39:46,837 --> 01:39:48,880
‫"آخر فرصة"‬

1832
01:39:49,965 --> 01:39:50,924
‫أليس هذا ممتعًا؟‬

1833
01:39:51,800 --> 01:39:54,803
‫يجدر بنا أن نكرره مرات عديدة.‬

1834
01:39:54,886 --> 01:39:58,348
‫مرارًا وتكرارًا إلى الأبد.‬

1835
01:40:01,351 --> 01:40:02,602
‫ما رأيك بذلك؟‬

1836
01:40:02,769 --> 01:40:04,187
‫بقيت 10 ثوان.‬

1837
01:40:04,730 --> 01:40:08,233
‫نقطة أسلوب واحدة تفصل فرقة "تيون" عن الفوز‬

1838
01:40:09,359 --> 01:40:10,277
‫أو الهزيمة.‬

1839
01:40:23,290 --> 01:40:25,083
‫هذه فرصتهم الأخيرة.‬

1840
01:40:26,084 --> 01:40:27,294
‫"باغز"، ماذا تفعل؟‬

1841
01:40:27,461 --> 01:40:29,171
‫وتبدو كخطة لعب فاشلة!‬

1842
01:40:29,338 --> 01:40:33,342
‫داخلًا وخارجًا، تبديل اليدين، تراجع...‬

1843
01:40:33,425 --> 01:40:35,510
‫"باغز"، لا!‬

1844
01:40:35,594 --> 01:40:38,055
‫تسديد الرمية!‬

1845
01:40:56,698 --> 01:40:58,617
‫لن تبلغ رمية "باغز" هدفها.‬

1846
01:41:03,664 --> 01:41:06,249
‫ولكن مهلًا، "ليبرون" يقفز عاليًا!‬

1847
01:41:11,254 --> 01:41:12,422
‫هيا يا أبي.‬

1848
01:41:19,638 --> 01:41:20,639
‫تبًا، لا.‬

1849
01:41:24,267 --> 01:41:26,019
‫لن ينجح.‬

1850
01:41:26,979 --> 01:41:28,021
‫لن...‬

1851
01:41:28,105 --> 01:41:29,856
‫ينجح.‬

1852
01:41:30,983 --> 01:41:31,984
‫لا.‬

1853
01:41:52,713 --> 01:41:54,172
‫هذا غش!‬

1854
01:42:13,608 --> 01:42:14,985
‫"الملك (جيمس)"‬

1855
01:42:17,612 --> 01:42:20,157
‫رائع، جدير بملصق.‬

1856
01:42:26,121 --> 01:42:28,540
‫نعم! هيا!‬

1857
01:42:30,500 --> 01:42:32,502
‫نجحنا! أجل!‬

1858
01:42:32,961 --> 01:42:35,756
‫جدير بملصق، نعم!‬

1859
01:42:37,591 --> 01:42:39,760
‫فرقة "تيون" تفوز!‬

1860
01:42:39,926 --> 01:42:42,721
‫غير معقول!‬

1861
01:42:42,804 --> 01:42:46,308
‫تحول "آل جي" إلى ملصق بالمعنى الحرفي.‬

1862
01:42:47,184 --> 01:42:49,436
‫لم أكن أريد أن ينتهي بي المطاف هكذا!‬

1863
01:42:50,854 --> 01:42:52,272
‫- نعم!
‫- هذا جيد برأيي!‬

1864
01:42:52,356 --> 01:42:53,273
‫"عجبًا!"‬

1865
01:42:53,357 --> 01:42:54,983
‫- مهلًا، ماذا؟
‫- لا!‬

1866
01:42:55,067 --> 01:42:56,276
‫مهلًا، لا!‬

1867
01:42:57,319 --> 01:42:58,779
‫وداعًا يا فرقة المرتزقة!‬

1868
01:42:58,862 --> 01:43:00,822
‫لقد فزنا!‬

1869
01:43:00,906 --> 01:43:02,074
‫عانقني!‬

1870
01:43:03,617 --> 01:43:06,328
‫- ليعانقني أحدكم! أي شخص؟
‫- أحبكم يا فرقة "تيون"!‬

1871
01:43:06,411 --> 01:43:07,704
‫أحسنت يا أبي!‬

1872
01:43:08,455 --> 01:43:09,665
‫دعم رائع يا "دوم"!‬

1873
01:43:27,516 --> 01:43:30,102
‫نعم! لم أشك في قدراتك إطلاقًا يا "ليبرون"!‬

1874
01:43:30,185 --> 01:43:32,980
‫سنعود إلى ديارنا! شكرًا جزيلًا!‬

1875
01:43:33,146 --> 01:43:35,440
‫أنت مطرقة "أكرون"، اللاعب المختار!‬

1876
01:43:35,524 --> 01:43:38,360
‫الملك "جيمس"! أحبك!‬

1877
01:43:40,153 --> 01:43:41,738
‫سنعود إلى ديارنا.‬

1878
01:43:48,286 --> 01:43:49,371
‫"باغز"...‬

1879
01:43:52,124 --> 01:43:53,709
‫كيف كان أدائي أيها المدرب؟‬

1880
01:43:59,673 --> 01:44:02,759
‫"باغز"، هذا أقل أمر جنوني
‫قمت به على الإطلاق.‬

1881
01:44:02,843 --> 01:44:04,219
‫أنت محقة.‬

1882
01:44:04,302 --> 01:44:08,306
‫ولكن الاعتناء بمن نحبهم أمر أساسي،‬

1883
01:44:08,390 --> 01:44:09,766
‫صحيح يا صاح؟‬

1884
01:44:12,894 --> 01:44:13,979
‫شكرًا.‬

1885
01:44:17,232 --> 01:44:18,233
‫وداعًا يا "برون".‬

1886
01:44:44,551 --> 01:44:46,094
‫"أهلًا بكم في عالم (لوني تيون)"‬

1887
01:44:47,679 --> 01:44:48,555
‫"موسم صيد البط"‬

1888
01:44:49,097 --> 01:44:51,433
‫"(بي باني)"‬

1889
01:44:59,566 --> 01:45:00,692
‫نجحنا.‬

1890
01:45:03,153 --> 01:45:05,822
‫عدنا معًا جميعًا مجددًا.‬

1891
01:45:07,366 --> 01:45:08,492
‫"باغز".‬

1892
01:45:08,575 --> 01:45:10,410
‫هذا كل شيء أيها الرفاق.‬

1893
01:45:34,685 --> 01:45:36,144
‫- يا بني؟
‫- أبي.‬

1894
01:45:41,984 --> 01:45:43,360
‫- أنت بخير، صحيح؟
‫- أجل.‬

1895
01:45:43,443 --> 01:45:44,653
‫- هل أنت متأكد؟
‫- أجل.‬

1896
01:45:44,736 --> 01:45:46,071
‫حسنًا، لنعد إلى ديارنا.‬

1897
01:45:48,240 --> 01:45:49,241
‫تعال يا بني.‬

1898
01:45:51,451 --> 01:45:52,661
‫أبي!‬

1899
01:45:52,744 --> 01:45:54,663
‫- مرحبًا يا عزيزتي، "زوشا"!
‫- أبي!‬

1900
01:45:54,746 --> 01:45:55,622
‫- عزيزي!
‫- أمي!‬

1901
01:45:55,706 --> 01:45:57,165
‫- افتقدتكم كثيرًا.
‫- كان ذلك رائعًا.‬

1902
01:45:57,249 --> 01:45:58,834
‫أنا فخورة جدًا بك!‬

1903
01:45:58,917 --> 01:45:59,960
‫كل عائلتي.‬

1904
01:46:00,043 --> 01:46:01,294
‫يا للعجب.‬

1905
01:46:01,378 --> 01:46:03,046
‫- أحبكم.
‫- ونحن أيضًا نحبك.‬

1906
01:46:03,130 --> 01:46:04,339
‫انضم إلينا يا "مالك".‬

1907
01:46:04,423 --> 01:46:05,424
‫أنت الأفضل!‬

1908
01:46:05,507 --> 01:46:06,842
‫نحن عائلة واحدة، تعال.‬

1909
01:46:06,925 --> 01:46:09,011
‫"ليبرون"!‬

1910
01:46:09,094 --> 01:46:10,679
‫"مالك"، هل أنت بخير؟‬

1911
01:46:10,762 --> 01:46:12,055
‫لا.‬

1912
01:46:12,139 --> 01:46:13,640
‫- هل تبكي؟
‫- ماذا؟‬

1913
01:46:13,724 --> 01:46:14,641
‫حسنًا.‬

1914
01:46:14,725 --> 01:46:15,892
‫- لا أبكي يا صديقي.
‫- حسنًا.‬

1915
01:46:17,978 --> 01:46:21,023
‫"بعد مرور أسبوع"‬

1916
01:46:22,065 --> 01:46:23,984
‫"دوم"، أأنت جاهز لمخيم كرة السلة؟‬

1917
01:46:24,067 --> 01:46:25,610
‫نعم، ومتحمس جدًا في الواقع.‬

1918
01:46:25,694 --> 01:46:27,404
‫حقًا؟ لأنني أعرف كم كنت تريد...‬

1919
01:46:27,487 --> 01:46:30,324
‫أظن أنني سآخذ عطلة من ألعاب الفيديو
‫في الوقت الراهن.‬

1920
01:46:30,907 --> 01:46:32,617
‫بعد أن...‬

1921
01:46:32,701 --> 01:46:34,202
‫جرى سحبنا إلى داخل لعبة؟‬

1922
01:46:34,286 --> 01:46:35,329
‫نعم.‬

1923
01:46:35,412 --> 01:46:37,914
‫حقًا؟ لأن...‬

1924
01:46:38,457 --> 01:46:40,250
‫أشعر بأنني اقترفت خطأ.‬

1925
01:46:40,751 --> 01:46:43,211
‫يمكننا أن نعود أدراجنا الآن إن أردت.‬

1926
01:46:43,712 --> 01:46:45,213
‫ماذا تعني؟‬

1927
01:46:47,507 --> 01:46:48,592
‫انظر.‬

1928
01:46:50,761 --> 01:46:53,889
‫"مخيم (إي 3) لتصميم الألعاب
‫تسجيل الدخول"‬

1929
01:46:57,643 --> 01:47:00,604
‫رأيت أنه حان الوقت لتفعل ما يحلو لك.‬

1930
01:47:02,898 --> 01:47:03,940
‫شكرًا يا أبي.‬

1931
01:47:04,024 --> 01:47:05,359
‫على الرحب والسعة.‬

1932
01:47:05,442 --> 01:47:07,194
‫استمتع بوقتك.‬

1933
01:47:09,529 --> 01:47:10,614
‫"دوم"؟‬

1934
01:47:11,323 --> 01:47:12,449
‫الكرة؟‬

1935
01:47:18,163 --> 01:47:19,581
‫أظن أنني سأحتفظ بها.‬

1936
01:47:30,300 --> 01:47:32,010
‫هذا لطيف جدًا.‬

1937
01:47:32,094 --> 01:47:33,387
‫ما الأمر يا صاح؟‬

1938
01:47:34,137 --> 01:47:36,098
‫- "باغز"! كيف...
‫- هيا.‬

1939
01:47:36,181 --> 01:47:38,684
‫هل ظننت أنك ستتخلص مني بتلك السهولة؟‬

1940
01:47:39,351 --> 01:47:41,812
‫قلت لك إنني "تيون" يا صاح!‬

1941
01:47:41,895 --> 01:47:43,605
‫يمكنني النجاة من أي شيء!‬

1942
01:47:44,106 --> 01:47:45,649
‫تسرني رؤيتك يا صديقي.‬

1943
01:47:45,732 --> 01:47:49,069
‫بالمناسبة، أيمكنني المكوث في منزلك
‫لبضعة أيام؟‬

1944
01:47:49,152 --> 01:47:50,862
‫بالطبع، توجد مساحة كافية لك.‬

1945
01:47:50,946 --> 01:47:52,823
‫رائع! لم أزر "تينسلتاون" قط.‬

1946
01:47:52,906 --> 01:47:54,157
‫أريد رؤية منازل النجوم.‬

1947
01:47:54,241 --> 01:47:55,784
‫سمعت أنهم يحبون العصير هنا.‬

1948
01:47:55,867 --> 01:47:57,244
‫هل يصنعون عصير الجزر؟‬

1949
01:47:57,327 --> 01:47:58,662
‫يعصرون أي شيء لك هنا.‬

1950
01:47:58,745 --> 01:48:00,539
‫أيمكنني البقاء لتاكو يوم الثلاثاء؟‬

1951
01:48:00,622 --> 01:48:02,666
‫تاكو يوم الثلاثاء! حتمًا.‬

1952
01:48:02,749 --> 01:48:04,668
‫أرجو أن لديك وزوجتك أسرة بطابقين.‬

1953
01:48:04,751 --> 01:48:06,837
‫لأن لدي أصدقاء يريدون زيارتنا.‬

1954
01:48:06,920 --> 01:48:08,380
‫مهلًا، أسرة بطابقين؟‬

1955
01:48:08,463 --> 01:48:11,216
‫هذا صحيح، أحضرت معي الزمرة بأكملها!‬

1956
01:48:11,299 --> 01:48:12,467
‫ماذا تعني بالزمرة بأكملها؟‬

1957
01:48:12,551 --> 01:48:14,177
‫لا يمكنك التخلص منا الآن.‬

1958
01:48:14,261 --> 01:48:15,679
‫نحن من العائلة!‬

1959
01:55:20,812 --> 01:55:22,272
‫هذا كل شيء أيها الرفاق.‬

1960
01:55:22,356 --> 01:55:23,357
‫{\an8}ترجمة "أندره إلياس"‬
‫
‫

