﻿1
00:01:57,713 --> 00:02:05,042
تمت الترجمة بواسطة
سيف العطار

2
00:02:41,791 --> 00:02:44,208
...القطار القادم من بولونيا-فيرارا-باداو

3
00:02:44,416 --> 00:02:46,250
سيصل عند الرصيف رقم تسعة

4
00:02:46,458 --> 00:02:49,125
...القطار القادم من بولونيا-فيرارا-باداو

5
00:02:49,375 --> 00:02:51,375
سيصل عند الرصيف رقم تسعة

6
00:04:24,375 --> 00:04:28,166
- شكراً على قدومكِ
- أبلغني المحامي بأن أفعل ذلك

7
00:04:29,250 --> 00:04:33,666
- بإمكانكِ المغادرة بعد ساعة
- ...إذا كانت الساعة كافية

8
00:04:33,875 --> 00:04:37,166
- كلا
- إذا، ها أنا هنا

9
00:05:44,791 --> 00:05:48,333
- إلى أين تريدين الذهاب؟
- ...إذا لم تكن نعلم

10
00:05:54,666 --> 00:05:57,625
- ما الّذي فعلته بخصوص وظيفتكِ؟
- أيّة وظيفة؟

11
00:05:57,833 --> 00:06:00,958
أنتِ تعلمين، أليس كذلك؟
في إدارة المستشفى

12
00:06:01,166 --> 00:06:03,916
ليس بعد الآن
الآن أتعامل مع الكتب

13
00:06:04,083 --> 00:06:07,375
وهل أصبحتِ الآن مثقفة؟

14
00:06:07,583 --> 00:06:09,791
كلا. أنا أتعامل مع الكتب فحسب

15
00:06:10,000 --> 00:06:14,166
بعض الناشرين يعطونني
...حقوق نشر حصرية في العاصمة كلّها

16
00:06:14,375 --> 00:06:19,583
لذا قمت بفتح وكالة
واليوم لم أذهب للعمل لأسباب عائلية

17
00:06:19,791 --> 00:06:24,625
- أسباب عائلية؟ لقد تأثّرت
- لم أستطع قول الحقيقة

18
00:06:24,833 --> 00:06:28,916
- وما هي الحقيقة؟
- في الحقيقة، ما هي؟

19
00:06:38,916 --> 00:06:42,041
سيدي، أنت لم تأخذ تذاكرك

20
00:06:43,208 --> 00:06:45,916
...هل سبق وذهبتِ إلى مكان ما

21
00:06:46,083 --> 00:06:48,916
وإنتابكِ شعور بأنّكِ كنتِ
هناك من قبل؟

22
00:06:50,000 --> 00:06:52,875
هذا يحدث للجميع
!أتسائل ماذا يكون

23
00:07:21,750 --> 00:07:23,916
هل أتيتِ إلى البندقيّة
منذ ذلك الحين؟

24
00:07:24,125 --> 00:07:27,875
عدت إليها عدّة مرّات

25
00:07:28,666 --> 00:07:32,916
- لماذا لم تخبريني؟
- كتبت لك، لكنّك لم ترد

26
00:07:33,166 --> 00:07:36,458
- كما تشائين
- إنّها الحقيقة

27
00:07:36,666 --> 00:07:38,458
حسناً

28
00:07:43,625 --> 00:07:45,375
وهل أنتِ سعيدة
برؤيتها ثانية؟

29
00:07:47,875 --> 00:07:49,500
إنّها جميلة دائماً

30
00:07:50,958 --> 00:07:52,708
حتى في هذا الوقت

31
00:07:54,833 --> 00:07:57,541
إنّها كسفينة
في قاع البحر

32
00:08:02,000 --> 00:08:03,916
إنّها تسلب أنفاسك

33
00:08:06,833 --> 00:08:08,666
ألا توافقيني الرأي؟

34
00:08:26,333 --> 00:08:30,125
- حسناً؟
- البندقية دائماً ستبقى البندقية

35
00:08:30,333 --> 00:08:33,250
أجل، وحتّى بومبي
ستكون دائماً بومبي

36
00:08:33,500 --> 00:08:37,583
- هل صحيح أنّها تغرق؟
- هذا ما يقولونه

37
00:08:38,708 --> 00:08:42,875
لقد إختفت كلّ من ممفيس وبابل
لماذا يجب على البندقية أن تنجو؟

38
00:08:43,041 --> 00:08:45,083
عاجلاً أو آجلاً، سوف تختفي

39
00:08:53,791 --> 00:08:55,958
هلّا عدتِ للعيش هنا ثانيةً؟

40
00:08:56,958 --> 00:08:59,916
- ماذا تقصد؟
- لا شيء

41
00:09:00,125 --> 00:09:02,125
إنّكِ منغلقة على نفسكِ كالقنفذ

42
00:09:02,875 --> 00:09:05,541
إذاً كن حذراً، قد تتعرض للأذى

43
00:10:17,791 --> 00:10:19,791
!تعال إلى هنا

44
00:10:27,708 --> 00:10:28,958
كافوسكاري

45
00:10:38,375 --> 00:10:41,375
كيف كان الأمر
عندما إلتقينا لأوّل مرة؟

46
00:10:41,583 --> 00:10:43,583
الظهيرة؟
الحادية عشرة؟

47
00:10:48,458 --> 00:10:52,458
ذهبنا للنوم في الرابعة عصراً
هل تتذكرين؟

48
00:11:18,708 --> 00:11:22,416
- كم تستطيعين البقاء؟
- يجب أن أكون في البيت عند المساء

49
00:11:22,625 --> 00:11:25,708
- البيت
- أجل، لماذا؟ ماذا عليّ أن أدعوه؟

50
00:11:26,833 --> 00:11:29,833
- هل يعرف أنكِ أتيتِ؟
- هو، من؟

51
00:11:30,000 --> 00:11:34,458
- ومن غيره؟ هو
- أجل. نحن نخبر بعضنا كلّ شيء

52
00:11:34,666 --> 00:11:36,958
علاقتنا صريحة

53
00:11:39,291 --> 00:11:44,250
ألم يعلّق؟ أو يحاول
أن يرسل محامي إلى بيتك؟

54
00:11:44,458 --> 00:11:48,291
- هو أراد أن يأتي إلى بيتي
- !أوه، كلا

55
00:11:48,500 --> 00:11:52,166
واحد من أكثر المواطنين إحتراماً
في فيرارا كان يريد القدوم إليّ

56
00:11:52,375 --> 00:11:55,500
واحد من أقل المواطنين إحتراماً في البندقية

57
00:11:55,708 --> 00:11:59,916
ليعرض عليّ كم؟
عشرة ملايين؟ عشرون؟

58
00:12:00,083 --> 00:12:03,000
لا تضحك عليه
إنّه رجل جاد

59
00:12:03,208 --> 00:12:05,041
لقد ساعدني كثيراً

60
00:12:08,291 --> 00:12:12,583
- جورجيو يدعوه بـ أبي، هه؟
- بالطبع يدعوه كذلك

61
00:12:18,208 --> 00:12:22,250
- هل لا زالت يتعيش هنا في سان صاموئيل؟
- كلا، لديّ أستوديو في جوديكا

62
00:12:22,458 --> 00:12:25,333
المكان هادئ جداً وبالإمكان
رؤية المدينة بأكملها

63
00:12:25,541 --> 00:12:29,041
- لكنّه يعرف بأنّه ليس أباه
- !أوه! جورجيو

64
00:12:29,250 --> 00:12:32,958
- بالمناسبة، ماذا يعمل؟
- طالب مدرسة مثل باقي الأطفال

65
00:12:33,166 --> 00:12:36,916
- أتمنى أن تكون مدرسة داخلية جيدة
- بل مدرسة حكومية

66
00:12:37,125 --> 00:12:39,625
- هل هو في الصف السابع؟
- السادس

67
00:12:39,833 --> 00:12:45,083
أوه، صحيح. سيصبح في الحادية عشرة من عمره
الشهر القادم. السادس والعشرون من تشرين الأول، صحيح؟

68
00:12:45,291 --> 00:12:47,541
- صحيح
- لا بدّ أنّه أصبح طويلاً الآن

69
00:12:48,625 --> 00:12:51,291
لقد إتصلت بي من أجل جورجيو، صحيح؟

70
00:12:54,625 --> 00:12:57,250
- ماذا يعتقد محاميكِ؟
- أجب على سؤالي

71
00:13:01,000 --> 00:13:03,000
ماذا لو أردت أن أمارس الحبّ معكِ؟

72
00:13:04,291 --> 00:13:06,291
في الحقيقة، لديّ الحقّ في ذلك

73
00:13:07,958 --> 00:13:09,958
إنّنا لسنا منفصلين حتّى

74
00:13:11,875 --> 00:13:13,416
...في تلك الأوقات

75
00:13:17,041 --> 00:13:18,750
كنتِ تسدلين شعركِ

76
00:13:20,166 --> 00:13:24,708
- أنت لا تريد ممارسة الحبّ معي
- من يقول ذلك؟

77
00:13:27,458 --> 00:13:30,625
أعلم ذلك، بل متاكّدة منه

78
00:13:30,833 --> 00:13:34,000
أنت لم تفهم شيئاً عنّي

79
00:13:34,208 --> 00:13:37,458
- هل أرسلت بطلبي فقط لتمارس الحبّ؟
- !أجل

80
00:13:37,666 --> 00:13:39,666
ألم تستطع إيجاد إمرأة أخرى؟

81
00:13:39,875 --> 00:13:43,208
- !تعلمين بأنّني لا أستطيع العيش مع أيّ واحدة
- أجل، أعلم ذلك

82
00:13:43,416 --> 00:13:45,708
- حسناً؟
- !لطالما قمت بخيانتي

83
00:13:45,916 --> 00:13:48,916
الزواج ليس بالشيء الصحيح
أنا أدرك ذلك الآن

84
00:13:49,125 --> 00:13:52,125
- ماذا؟
- إنّه مثل رخصة للحبّ

85
00:13:52,333 --> 00:13:56,000
- والثمن أن تبقي منقادة ضمن القطيع
- ...إنّ تضحيات المرأة

86
00:13:56,250 --> 00:13:59,458
إنّ تضحيات المرأة المتزوّجة
...مجرّد إدعاءات

87
00:13:59,666 --> 00:14:04,541
لتستمتع مع زوجها وحياتها
!أنا لا أقصدكِ أنتِ

88
00:14:14,791 --> 00:14:19,333
في علاقتنا لم نكن على وفاق
حتّى في أجمل لحظات حياتنا

89
00:14:19,541 --> 00:14:23,208
- ...كنّا سنذبح بعضنا
- لو لم ترحل؟

90
00:14:23,458 --> 00:14:26,041
أنتِ أجبرتني على الرحيل

91
00:14:38,125 --> 00:14:41,791
لطالما كنت مخلصة لك

92
00:14:54,708 --> 00:14:59,291
لديكِ تجاعيد صغيرة هنا
لم تكن موجودة من قبل

93
00:15:00,125 --> 00:15:02,208
إنّها تزيدكِ جمالاً

94
00:15:02,958 --> 00:15:05,458
ربّما هذا هو السبب
في أنّكِ أكثر جمالاً

95
00:15:08,041 --> 00:15:10,291
النقود تحافظ على شبابكِ

96
00:15:12,708 --> 00:15:16,541
- إنّك تخيفني
- وهل أتيتِ لأنّكِ خائفة؟

97
00:15:17,458 --> 00:15:20,583
- أنا أتوقّع أيّ شيء منك
- حقاً؟

98
00:15:29,666 --> 00:15:32,833
أجل، أيّ شيء
أنت على حق

99
00:15:34,916 --> 00:15:38,291
لنشرب بعض القهوة
أنا متعب، ألستِ متعبة؟

100
00:15:47,833 --> 00:15:50,041
- هنا هم هناك؟
- لا يوجد فرق

101
00:15:52,708 --> 00:15:55,708
- هلّا جلسنا في الخارج؟
- الجوّ بارد قليلاً

102
00:15:55,916 --> 00:15:59,250
أم إنّكِ تخشين ما قد يقوله الناس؟
فهنا يحبّون الثرثرة

103
00:16:00,583 --> 00:16:03,208
يعرفون بأنّني أحبّ بائعات الهوى

104
00:16:16,583 --> 00:16:20,708
- أنتِ تكرهينني، أليس كذلك؟
- أنت من تجعلني أكرهك

105
00:16:23,083 --> 00:16:24,458
ممتاز

106
00:16:26,041 --> 00:16:29,500
- صباح الخير، دكتور
- !أنظروا من هنا

107
00:16:29,708 --> 00:16:32,708
- أجلب فنجانين من القهوة للخارج
- حاضر أيّها المايسترو

108
00:16:32,916 --> 00:16:36,208
- نحن لم نرك منذ فترة
- أرغب بقدح من الماء

109
00:16:36,416 --> 00:16:40,833
لقد قرأت في الصحيفة بخصوص فرقة
الأوركسترا الجديدة. تهانينا

110
00:16:41,041 --> 00:16:43,750
هل ستديرها، دكتور؟

111
00:16:43,916 --> 00:16:46,750
كلا. أنا لن أدير شيئاً
فقط عندما أكون بحاجة إليه

112
00:16:46,958 --> 00:16:51,166
هذا هو حالنا سكان البندقية
كنّا نستورد عباقرة العالم

113
00:16:51,375 --> 00:16:54,791
واليوم حتّى البقية المتبقّين
لا يرغبون بعمل أي شيء

114
00:16:54,958 --> 00:16:57,833
- إذاَ من يقود الفرقة؟
- هم يقودون أنفسهم

115
00:16:58,000 --> 00:17:01,375
- ماذا؟ أطفال تخرّجوا للتوّ؟
- إنّهم مدرّبون جيداً

116
00:17:11,333 --> 00:17:15,041
- سيجلبونهم فوراً
- ماذا كانت تلك الحبوب؟

117
00:17:16,625 --> 00:17:20,500
لا شيء، بعض الصداع
على الأكثر بسبب الطقس

118
00:17:20,708 --> 00:17:23,541
- كم أخذت؟
- ألفان، لماذا؟

119
00:17:26,333 --> 00:17:29,958
مرحبا بك يا دكتور
مرحبا آنستي

120
00:17:32,958 --> 00:17:36,291
شكراً، وأطيب تمنياتي
للفرقة الموسيقية

121
00:17:37,333 --> 00:17:39,541
أيّ فرقة موسيقية كان يقصد؟

122
00:17:42,500 --> 00:17:46,041
بعض الشباب
...من معهد الموسيقى

123
00:17:46,250 --> 00:17:49,291
يعدّون لحفل موسيقي صغير

124
00:17:49,500 --> 00:17:52,083
وما علاقتك بهم؟

125
00:17:52,291 --> 00:17:57,916
إنّهم يرغبون بتسجيل حفل للمزامير
والآلات الوترية، وقد إتصلوا بي

126
00:17:58,166 --> 00:18:02,833
- كنّا نتدرّب عليها
- أنت لا تعزف لصالح لا فيريتش الآن

127
00:18:03,000 --> 00:18:07,791
بالطبع
في الحقيقة، لقد أصبحت عازف المزمار الأوّل

128
00:18:09,166 --> 00:18:11,791
بالنسبة لشخص يحلم بأن
...يكون قائد فرقة موسيقية

129
00:18:16,333 --> 00:18:18,833
فهذا ليس بالنجاح الكبير

130
00:18:21,041 --> 00:18:24,875
- كيف حال أمك؟
- أمي؟

131
00:18:25,083 --> 00:18:28,916
- أجل. هل ماتت؟
- ...أنت غير مهذّب كعادتك

132
00:18:29,125 --> 00:18:32,666
ولم تتغير أبداً
لم تهتمّ لأمر أمي؟

133
00:18:32,875 --> 00:18:36,416
- أنت لم تكن تطيقها
- أجل، هذا صحيح

134
00:18:39,875 --> 00:18:43,166
كنت سأسألك عن جورجيو
بعدها ظهرت هي

135
00:18:49,541 --> 00:18:52,083
ألا يفاجئك
أن أسأل عن جورجيو؟

136
00:18:55,416 --> 00:18:59,708
- أليس لديّ الحق في ذلك؟
- إنّه غريب الأطوار. هل تريد أن تعرف ذلك؟

137
00:19:02,375 --> 00:19:07,083
في حفلة المدرسة طلب منه مدرّسه
...أن يفتح فمه

138
00:19:07,291 --> 00:19:10,708
ويدّعي إنّه يغنّي، وسينتهي الأمر
بالجميع وهم يشعرون بالغرابة أيضاً

139
00:19:10,916 --> 00:19:15,583
إنّه جيد جداً في الرياضيات والعلوم
لكنّه سيء في درس اللغة الإيطالية

140
00:19:15,791 --> 00:19:17,833
إنّه يقرأ كتب الأطفال فقط

141
00:19:18,041 --> 00:19:22,041
- ما الّذي يقوله عنّي؟
- وماذا يجب أن يقول؟

142
00:19:22,250 --> 00:19:26,000
- إنّه يعرف انّ ذلك الرجل ليس أباه
- أجل، إنّه يعرف

143
00:19:26,750 --> 00:19:30,250
نحن لا نتحدّث عن الموضوع أبداً
ربّما هو لا يتذكّرك حتّى

144
00:19:30,458 --> 00:19:33,000
كان في الثالثة من عمره حينها

145
00:19:34,666 --> 00:19:38,541
- ألا يذكر إسمي أبداً
- كان يذكره، إلى وقت ليس ببعيد

146
00:19:39,208 --> 00:19:43,500
حيث أنهى ليلته يدعو الله قائلاً
...يا رب، إحفظ أبي الحقيقي

147
00:19:43,708 --> 00:19:46,541
- وأسعده في حياته
- كم هذا مؤثر

148
00:19:47,666 --> 00:19:51,583
- ألم يعد يقول ذلك بعدها؟
- بل لم يعد يصلّي بعدها

149
00:19:52,458 --> 00:19:56,041
يمرّ الأطفال بفترة من التديّن الشديد
وبعد ذلك ينتهي كلّ شيء

150
00:19:56,250 --> 00:19:59,041
أعتقد أنّه من الصحيح
أن نتركه وشأنه

151
00:20:01,958 --> 00:20:04,916
عندما كان صغيراً
كنت مهووساً بفكرة ما

152
00:20:05,125 --> 00:20:10,916
كنت أقول: لو متّ الآن
...وإبني بعمر السنة والنصف

153
00:20:11,166 --> 00:20:13,708
فإنّه لن يتذكّرني

154
00:20:15,916 --> 00:20:18,750
أتساءل فيما إذا كان
!كلّ الآباء يفكّرون بنفس الطريقة

155
00:20:28,041 --> 00:20:32,750
!لقد أصبحتِ أجنبية
!نافذة بإمكانها أن تُفتح بسهولة

156
00:20:32,916 --> 00:20:35,750
- السير في منتصف الممر
- ماذا؟

157
00:20:35,916 --> 00:20:39,208
- !لديك أطفال إثنين، كن حذراً
- لا أفهم

158
00:20:39,916 --> 00:20:42,666
أنتِ مؤثرة

159
00:20:53,750 --> 00:20:55,500
- كم عمرك؟
- تسعة عشر

160
00:20:55,708 --> 00:20:59,916
- أنا في الثالثة والعشرون، عن قريب سأصبح أربعة وعشرون
- هل هذا بيتك؟

161
00:21:00,125 --> 00:21:02,916
كلا. إنّها غرفة مستأجرة

162
00:21:07,291 --> 00:21:11,416
- أنا لم أرك أبداً في كافوسكاري
- أنا أدرس في معهد الموسيقى

163
00:21:11,625 --> 00:21:14,833
بعد سنتين قد أصبح
قائد فرقة موسيقية

164
00:21:15,000 --> 00:21:18,375
- آمل ذلك
- أنا لم أذهب إلى حفلة موسيقية قط

165
00:21:20,333 --> 00:21:22,166
- هل انت من البندقية؟
- أجل، وأنت؟

166
00:21:22,375 --> 00:21:24,000
وأنا أيضاً

167
00:21:25,750 --> 00:21:28,458
- يعجبني المكان هنا
- بعجبك؟

168
00:21:34,791 --> 00:21:37,333
- أنتِ في غاية الجمال
- شكراً

169
00:21:38,666 --> 00:21:43,833
- هل تشعرين بالإحراج؟
- ...كلا، لكنّني لم

170
00:21:44,041 --> 00:21:47,541
ألم تمارسي الحبّ مع رجل
قابلته للتو؟

171
00:21:47,750 --> 00:21:49,750
أنا لم أمارس الحبّ في حياتي

172
00:22:02,250 --> 00:22:04,666
إنّه أجمل شيء في العالم

173
00:22:29,875 --> 00:22:32,583
سأرحل عن قريب
إلى أين تريدين الذهاب؟

174
00:22:32,791 --> 00:22:35,500
- سبق وسألتني ذلك
- حقاً؟

175
00:22:35,708 --> 00:22:38,750
أنت لم تخبرني عن
سبب طلبك مني أن آتي

176
00:22:38,916 --> 00:22:42,000
- سبق وسألت هذا السؤال
- ولم أحصل على إجابة

177
00:22:42,208 --> 00:22:46,791
هل أنت مستعجلة؟ إذا كنتٍ كذلك
فقطار الثانية عشرة يغادر من الرصيف 5، مع السلامة

178
00:22:46,958 --> 00:22:52,000
لا يمكنك أن تجيب بهذه الطريقة
ألم تجعلني أعاني كفاية؟

179
00:22:52,208 --> 00:22:56,291
- !أنتِ أيضاً جعلتني أعاني
- حسناً، حسناً

180
00:22:56,500 --> 00:22:58,500
- ماذا؟
- إنسى الأمر

181
00:23:05,375 --> 00:23:08,250
- كم أصبح عمر إبنك؟
- أربع سنوات

182
00:23:08,458 --> 00:23:10,375
!الوقت يمرّ بسرعة

183
00:23:11,583 --> 00:23:13,666
هل يحمل إسم أبيه أم إسمي؟

184
00:23:15,125 --> 00:23:18,541
إسم أبيه
فأنا لست أمه بالقانون

185
00:23:20,166 --> 00:23:22,916
يبدو هذا أفضل الحلول

186
00:23:23,083 --> 00:23:26,041
بالنسبة لإبنكِ
بما انّ والده غنيّ

187
00:23:26,250 --> 00:23:29,916
سيكون هنالك طلاق في إيطاليا أيضاً
وكلّ شيء سيتمّ على ما يرام

188
00:23:30,125 --> 00:23:33,208
ربّما شيء أفضل من الطلاق سيأتي

189
00:23:33,416 --> 00:23:36,708
- والّذي هو؟
- ستعلمين في الوقت المناسب يا عزيزتي

190
00:23:51,041 --> 00:23:53,458
أليست رائحة الماء مقزّزة هنا؟

191
00:24:10,541 --> 00:24:12,458
وأنا أيضاً تحدّثت إلى المحامي

192
00:24:12,666 --> 00:24:17,958
بالتأكيد قال لك بأنّكِ إذا رفعتِ عليّ
دعوة زنى، فإنّ القاضي لن يحكم عليّ

193
00:24:18,166 --> 00:24:22,000
- ألله أعلم
- هل تعتقد بأنّهم سيعطونك جورجيو؟

194
00:24:22,208 --> 00:24:26,541
لقد نمت مع نصف عاهرات البندقية
!يا لك من أب عظيم

195
00:24:26,750 --> 00:24:29,458
- موقفي قوي
- أنتِ جارية

196
00:24:29,666 --> 00:24:32,625
سوف يعطونني حق الوصاية
فأنا لديّ منزل ووظيفة

197
00:24:34,250 --> 00:24:38,166
- كنت أعلم بأنّ ذلك هو السبب
- كنّا نستطيع أن نتقاسم ذلك

198
00:24:39,250 --> 00:24:41,000
ماذا تقصد؟

199
00:24:42,166 --> 00:24:44,291
...الأمر سهل. إبني لي

200
00:24:46,583 --> 00:24:49,000
وإبنه لكِ

201
00:24:51,583 --> 00:24:53,333
حاول فحسب

202
00:25:26,291 --> 00:25:30,541
أيّها السيدات والسادة
...أعلم جيداً بأنّ هذا ليس بتقليد

203
00:25:30,750 --> 00:25:34,416
...لكنّني أرغب بإهداء هذه السمفونية

204
00:25:34,625 --> 00:25:38,375
...إلى الّتي طالما كانت قريبة مني

205
00:25:38,583 --> 00:25:40,791
...من خلال إيمانها بي

206
00:25:41,000 --> 00:25:44,416
هي من وضعتني
على مسار المجد

207
00:25:46,125 --> 00:25:47,833
زوجتي

208
00:27:29,583 --> 00:27:31,583
سأعود حالاً
إنتظروني هنا

209
00:29:07,500 --> 00:29:10,541
عرضوا عليّ سلسلة
من الحفلات المسيقية في إيطاليا

210
00:29:11,666 --> 00:29:13,291
وبعدها في خارج البلد

211
00:29:14,458 --> 00:29:19,625
وسوف تكونين دائماً معي يا حبيبتي
كلّ ليلة على المسرح

212
00:29:21,125 --> 00:29:23,750
...الناس سينظرون إليك ويقولون

213
00:29:23,958 --> 00:29:27,791
هل ترون؟
هذه هي زوجته

214
00:30:05,125 --> 00:30:07,125
هل كنت جيداً؟

215
00:30:13,750 --> 00:30:16,166
أحياناً تنتابني أفكار تخيفني

216
00:30:17,041 --> 00:30:20,500
- المعنى؟
- ...لو لم تتعرّف علي

217
00:30:20,708 --> 00:30:23,416
لكنت أصبحت قائد فرقة موسيقية عظيم

218
00:30:23,625 --> 00:30:29,083
هذا هراء! لقد إفترقنا لمدة سبع سنوات
ولم أحقق شيئاً

219
00:30:29,291 --> 00:30:32,125
أنا لم أكن موهوباً كفاية
!ربما كان هذا أفضل

220
00:30:32,333 --> 00:30:36,250
- لماذا؟
- أنا أعرف السبب

221
00:30:40,208 --> 00:30:42,375
- !مرحبا
- كيف حالك؟

222
00:30:42,583 --> 00:30:46,166
متعب معظم الوقت
!لكنّي لا أدع ذلك يؤثر عليّ أبداً

223
00:30:49,791 --> 00:30:52,666
قد أمرّ بلحظات ضعف عاطفية أيضاً

224
00:30:54,083 --> 00:30:56,666
ما المشكلة في رؤية
ذلك المنزل مرة ثانية؟

225
00:30:56,875 --> 00:31:00,375
لقد كان عش حبّنا
هذا ما يدعونه، صحيح؟

226
00:31:00,583 --> 00:31:03,916
لقد أحببنا وكرهنا بعضنا هناك
وإبنكِ وُلِد هناك

227
00:31:04,125 --> 00:31:07,083
- كلّ شيء حدث هناك
- ولهذا أعتبره كابوساً

228
00:31:07,291 --> 00:31:09,500
- وأنا أيضاً؟
- أنت ماذا؟

229
00:31:09,708 --> 00:31:13,041
- هل أنا كابوس؟
- أنت آذيتني

230
00:31:13,250 --> 00:31:16,375
- إذاً لماذا أتيتِ؟
- لأنّك إتّصلت بي

231
00:31:16,583 --> 00:31:20,625
مهما كان السبب
فأنا مستعدة لفعل أي شيء

232
00:31:20,833 --> 00:31:24,958
سأدافع عن حقي بكلّ الطرق
تذكّر هذا

233
00:31:25,166 --> 00:31:29,333
- حتّى النقود؟
- إذاً إنّها مسألة نقود

234
00:31:30,791 --> 00:31:32,416
ها هو

235
00:31:47,666 --> 00:31:53,375
- هل تريان المطبخ؟ إنّه كبير ومريح
- وكم إيجاره الشهري؟

236
00:31:53,583 --> 00:31:55,791
- فيما بعد
- لنمارس الحب

237
00:31:55,958 --> 00:32:00,375
غرفة المعيشة باردة في الشتاء
لكن هنالك مدفأة كهربائية

238
00:32:00,583 --> 00:32:05,208
- غرفة النوم الرئيسية؟
- إنّها أجمل غرفة في البيت كلّه

239
00:32:05,416 --> 00:32:10,125
تفضل بالدخول
لقد عشت هنا قرابة الثلاثين عاماً

240
00:32:10,333 --> 00:32:13,958
- إنّه يطلّ على الكامبو، صحيح؟
- بالتأكيد، سيدتي

241
00:32:14,166 --> 00:32:18,791
موقعه جميل
في مركز المدينة وهادئ

242
00:32:18,958 --> 00:32:20,916
!ألقيا نظرة

243
00:32:21,125 --> 00:32:23,625
- !فلنمارس الحبّ
- !إنتظر

244
00:32:23,833 --> 00:32:26,041
هل أنتما متزوجان حديثاً؟

245
00:32:33,416 --> 00:32:35,833
هل تذكرين النافذة؟

246
00:32:37,291 --> 00:32:42,500
- أجل، ثالث نافذة من جهة الزاوية
- لقد أعادوا طلائها كلّها

247
00:32:43,166 --> 00:32:45,791
هل تذكرين كم مرّة طلبنا منهم ذلك؟

248
00:32:52,375 --> 00:32:55,000
- إلى أين أنت ذاهب؟
- أرغب برؤيته ثانيةً

249
00:32:55,208 --> 00:32:59,500
- ستسمح لنا السيدة جيما بالصعود
- ...الأمر يزعجني بعض الشيء

250
00:32:59,708 --> 00:33:01,583
إنّها لا تعرف شيئاً عنا

251
00:33:07,916 --> 00:33:11,583
- من هناك؟
- هل السيدة جيما موجودة؟

252
00:33:11,791 --> 00:33:14,125
ماذا تريد؟

253
00:33:14,333 --> 00:33:17,166
كنّا نسكن هنا قبل بضعة سنوات

254
00:33:17,375 --> 00:33:20,041
- إنّه محل خياطة
- هلّا سمحت لنا بالصعود؟

255
00:33:20,291 --> 00:33:23,291
إنّه مغلق الآن
إنّه محلّ خياطة

256
00:33:30,250 --> 00:33:35,000
- ما رأيكِ؟
- حان الوقت لتنضج

257
00:33:35,208 --> 00:33:38,625
نصيحة قيّمة
لكنّها لن تستغرق طويلاً

258
00:33:40,458 --> 00:33:44,291
- توقّفي للحظة، لا تتحركي
- ما الأمر؟

259
00:33:44,500 --> 00:33:46,875
ياللأسف
لقد تحرّكتِ

260
00:33:48,666 --> 00:33:51,166
للحظة
رأيتكِ كما كنتِ في الماضي

261
00:33:54,958 --> 00:33:56,416
بعينيكِ وجسدكِ

262
00:33:59,666 --> 00:34:03,750
- هل تذكرين بم كنت أناديِكِ؟
- عودة الأسنان

263
00:34:03,958 --> 00:34:08,250
- ماذا بعد؟
- ذات العظام الصغيرة

264
00:34:10,750 --> 00:34:14,583
كنت دائماً أشعر بالجوع
كلّ ما كنت أفعله هو الأكل

265
00:34:18,708 --> 00:34:20,833
عروس شرهة

266
00:34:22,166 --> 00:34:25,166
لم أرَ واحدة ترغب
بممارسة الحب مثلكِ

267
00:34:27,250 --> 00:34:31,208
أنتِ أيضاً كنت تريد ذلك

268
00:34:31,458 --> 00:34:34,000
...ربّما كلّ ذلك قد تلاشى

269
00:34:34,208 --> 00:34:37,041
لكن لا أحّد قد مارس الحبّ
مثلنا على الإطلاق

270
00:34:37,250 --> 00:34:40,125
ربّما لهذا إنتهى أمرنا
بهذه الطريقة

271
00:34:40,333 --> 00:34:43,625
كان الأمر أروع من أن يستمرّ

272
00:34:46,083 --> 00:34:48,250
- لقد رأيت رجلكِ في فيرارا
- ماذا؟

273
00:34:48,458 --> 00:34:51,958
من مسافة أثناء
مغادرته مصنعه

274
00:34:52,166 --> 00:34:56,333
- كيف تستطيعين ممارسة الحبّ معه؟
- أنا من أفعل ذلك، وليس أنت

275
00:34:56,541 --> 00:35:01,041
بالطبع، وفقط معه
أم هنالك شخص آخر أحياناً؟

276
00:35:01,250 --> 00:35:02,500
!هذا شأني

277
00:35:18,375 --> 00:35:23,750
- عودي إلى المحطّة إذا شئتِ
- كلا، ليس الآن

278
00:35:23,958 --> 00:35:28,125
عملت عارضة أزياء وبعدها مدرسة بديلة
في مدرسة مسائية

279
00:35:28,333 --> 00:35:31,708
هل تتذكّر بأنّك تركتنا
من دون أيّة نقود؟

280
00:35:32,333 --> 00:35:35,791
أعرف ما مررت به
لقد كان جحيماً

281
00:35:36,916 --> 00:35:40,916
وطالما كنت وحيدة
في كلّ شيء

282
00:35:41,083 --> 00:35:45,666
عندما قابلت إيميليو، كنت يائسة
ولم أستطع الإستمرار

283
00:35:45,875 --> 00:35:49,958
كان في بداية البدء بمشروعه
إنّه ليس كما تظنّ

284
00:35:50,166 --> 00:35:55,541
إنّه رجل عصامي
كان يعمل أربع عشرة ساعة باليوم

285
00:35:55,750 --> 00:35:59,208
ولا زال كذلك حتّى الآن
وهو مدير شركة

286
00:36:01,666 --> 00:36:05,166
وإذا قلت له
...تعال باكراً الليلة

287
00:36:05,375 --> 00:36:11,041
أو خذني في رحلة
قد تضحك، لكنّه يفعلها

288
00:36:11,250 --> 00:36:13,166
- مرحبا يا قائد الفرقة
- أهلاً

289
00:36:13,375 --> 00:36:16,916
المسألة ليست مسألة نقود
بل إحترام

290
00:36:17,125 --> 00:36:21,125
العواطف الحقيقية والنظيفة
السلام الّذي أحاطني به

291
00:36:22,083 --> 00:36:25,791
وهو يحبّ جورجيو كثيراً
وجورجيو يحبّ أن يكون معنا

292
00:36:26,375 --> 00:36:30,541
كنا سنتزوج، لكنّك إختفيت
عندما كنت أريد إبطال الزواج

293
00:36:34,333 --> 00:36:37,875
...أنت تدّعي بأنّك تحتقره لأنّه غني جداً

294
00:36:38,041 --> 00:36:41,166
وبدلاً من ذلك، تكرهه لأنّه ناجح

295
00:36:41,416 --> 00:36:44,875
- لم تريد رؤيته؟
- هل ترين تلك السلال؟

296
00:36:45,083 --> 00:36:47,375
إنّهم يملؤونهم بالسلطعونات
المولودة حديثاً

297
00:36:47,625 --> 00:36:50,333
سبعمائة أو ثمانمائة
إلى أن تمتلئ السلة

298
00:36:51,291 --> 00:36:56,458
وبعد بضعة أشهر، يسحبونهم
...ويبيعون ما تبقّى من السلطعونات

299
00:36:56,666 --> 00:37:00,625
اللواتي كبرن من خلال أكل الضعيفات
هل كنتِ تعلمين ذلك؟

300
00:37:00,833 --> 00:37:04,833
- ما الّذي تريده من إيميليو؟
- إنّه لا يهمّني قيد شعرة

301
00:37:05,000 --> 00:37:07,666
ولا أنتِ تهمّيني
!ولا جورجيو

302
00:37:07,875 --> 00:37:11,375
إذاً لماذا أتيت إلى فيرارا
ولماذا إتصلت بي؟

303
00:37:11,625 --> 00:37:13,541
!أغربي عن وجهي

304
00:37:13,750 --> 00:37:17,500
أغربا عن وجهي إن إستطعتما
!لو كنتما أنتما الإثنان بالشجاعة اللازمة

305
00:37:18,625 --> 00:37:21,208
إذا كنت لا أستطيع فعل شيء لكِ
!أغربي عن وجهي

306
00:37:21,416 --> 00:37:25,000
- !أنت لا تعرف كم أكرهك
- !وأنا أيضاً أكرهكِ

307
00:37:26,708 --> 00:37:29,791
عقليّتكِ البسيطة تقرفني
!أنتِ وتلك المخاوف

308
00:37:29,958 --> 00:37:33,208
باللحظة الّتي وصلتِ بها
...وأنتِ تتحدّثين عن إنّكِ تكلّمتِ مع محاميكِ

309
00:37:33,458 --> 00:37:36,958
!وإنّني لا أستطيع أخذ شيء منكِ
وهل طلبت شيئاً أصلاً؟

310
00:37:37,166 --> 00:37:40,291
!عودي إلى شريككِ
!مارسي الحبّ معه

311
00:37:40,500 --> 00:37:43,625
أعرف أنّكما عندما تمارسان الحب
!أكون موجوداً أيضاً

312
00:37:43,833 --> 00:37:45,500
ليس هنا
!هنا

313
00:37:45,708 --> 00:37:49,083
!أنت تخيفني
!تخيفني

314
00:37:52,375 --> 00:37:56,916
لطالما كنت تهزأ بي
!وبمخاوفي

315
00:37:57,125 --> 00:38:00,208
!لطالما أردت أن تكون الأقوى
!أكرهك

316
00:38:00,416 --> 00:38:02,916
- !أنت تخيفني
- !كفى

317
00:38:03,166 --> 00:38:06,916
ما كان يجب أن آتي

318
00:38:08,416 --> 00:38:10,708
كفي عن ذلك الآن

319
00:38:10,916 --> 00:38:13,916
جففي دموعكِ
أريد أن آخذكِ إلى مكان ما

320
00:38:14,083 --> 00:38:16,083
- أين؟
- سوف ترين

321
00:38:18,333 --> 00:38:19,916
لنذهب

322
00:38:21,958 --> 00:38:23,250
هيا بنا

323
00:39:26,916 --> 00:39:29,458
ما المغزى من رحلة الحج هذه؟

324
00:39:29,666 --> 00:39:33,541
لا شيء
لا يشترط لكلّ شيء أن يكون له مغزى

325
00:39:43,583 --> 00:39:46,333
- لنجلس في الخارج، هه؟
- حسناً

326
00:39:48,541 --> 00:39:52,875
- أدريانو، سنجلس في الخارج
- ...كما تشاء

327
00:39:53,166 --> 00:39:56,416
لم تجادلت مع قائد الفرقة الموسيقية
أثناء التدريبات؟

328
00:39:56,625 --> 00:39:58,625
إسأله عن السبب

329
00:40:04,666 --> 00:40:07,666
سأتصل بالأولاد من أجل التدريب
أطلبي أنتِ

330
00:40:07,875 --> 00:40:11,875
- ماذا تشرب؟
- لا أعلم. مثل ما ستشربيه

331
00:40:17,958 --> 00:40:20,625
- بم تريدين البدء به؟
- ماذا لديك؟

332
00:40:20,833 --> 00:40:26,250
رز مع السمك، حساء سمك
...سباغيتي، معكرونة فيتوتشي، لازانيا

333
00:40:26,458 --> 00:40:30,000
- سباغيتي لشخصين، الحجم الكبير
- وبعد ذلك؟

334
00:40:30,208 --> 00:40:32,916
- سنرى حينها
- نبيذ أحمر أم أبيض؟

335
00:40:35,458 --> 00:40:38,041
أنا لن أبقى في البندقية
ما الّذي سأفعله هنا؟

336
00:40:38,291 --> 00:40:42,791
- ما الّذي يشربه أولئك الإثنان؟
- سوليجو، نبيذ محلي

337
00:40:43,000 --> 00:40:44,833
سأطلبه هو إذاً

338
00:40:48,291 --> 00:40:49,958
- المعذرة
- أجل؟

339
00:40:50,208 --> 00:40:54,541
- لم يعد أدولفو هنا بعد الآن
- إنّه ليس هنا منذ سنوات

340
00:40:54,750 --> 00:40:56,000
شكراً

341
00:41:09,708 --> 00:41:12,833
كنتِ تفتحين شعركِ

342
00:41:51,958 --> 00:41:56,208
ستكون التدريبات الساعة الثامنة والربع مساءً
لا أستطيع مرافقتكِ إلى القطار

343
00:41:56,416 --> 00:41:58,125
لا يهم

344
00:41:59,916 --> 00:42:02,875
أفضّل الذهاب إلى ألاسكا
قلت له ذلك

345
00:42:04,375 --> 00:42:06,583
هنالك دائماً من يبدأ من جديد

346
00:42:08,500 --> 00:42:10,875
- هذا صحيح، أليس كذلك؟
- ...حسناً

347
00:42:11,041 --> 00:42:14,000
أرغب بأن أقول له
إذهب قبل أن يفوت الأوان

348
00:42:14,208 --> 00:42:17,833
أو، هذا مفتاح بيتي
سوف تجد سريراً كبيراً هناك

349
00:42:18,041 --> 00:42:20,125
هنالك سرير كبير؟

350
00:42:22,916 --> 00:42:27,875
لم أكن أفكّر بما تفكر به
أريد فقط أن أسخر منك

351
00:42:32,416 --> 00:42:36,916
- فلوبرت كان عبقرياً
- ولماذا فلوبرت؟

352
00:42:37,125 --> 00:42:40,208
لا شيء. هلّا شربت
نخب سعادتكِ؟

353
00:42:41,458 --> 00:42:44,125
أولاً أخبرني
ما دخل فلوبرت بالموضوع؟

354
00:42:44,333 --> 00:42:48,083
إنّه رجل كان قد كتب رواية
عنوانها السيدة بوفاري

355
00:42:48,291 --> 00:42:50,333
أعلم ذلك، وماذا بعد؟

356
00:42:51,125 --> 00:42:54,250
...البوفارية متأصّلة في الروح الأنثوية
"مبدأ العيش في أحلام اليقظة وتجاهل الواقع"

357
00:42:54,458 --> 00:42:57,750
المتمثل بأن تجد المرأة المتعة
...في خيانة حبيبها

358
00:42:57,958 --> 00:42:59,916
بالنوم مع زوجها

359
00:43:01,125 --> 00:43:04,541
هلّا شربت نخب سعادتكِ
أو أيّاً كان إسمه؟

360
00:43:06,333 --> 00:43:09,916
الله أعلم فيما إذا كنت
توقّفت عن حبّك يوماً

361
00:43:10,083 --> 00:43:12,958
- أنا أعرف
- ماذا؟

362
00:43:13,166 --> 00:43:14,958
أنتِ لم تتوقّفي عن ذلك

363
00:43:21,125 --> 00:43:26,250
إذا كنت تظنّ بأنّني سآمارس الحبّ معك
فأنت مخطئ

364
00:43:28,333 --> 00:43:30,416
أنا لا أظنّ أيّ شيء

365
00:43:32,416 --> 00:43:36,458
- تفضلا
- سباغيتي؟

366
00:43:37,916 --> 00:43:41,166
!يا لها من فكرة رائعة
هل هنالك مغزى من هذا؟

367
00:43:44,083 --> 00:43:46,583
ما الّذي قلته انا
عندما جلبوا السباغيتي؟

368
00:43:51,541 --> 00:43:55,958
- ما الّذي قلته لكِ؟
- قلت: كُلي

369
00:43:56,916 --> 00:43:58,500
وبعد ذلك؟

370
00:43:59,625 --> 00:44:02,166
بالله عليكِ. أنا قلت/: كُلي
وبعد ذلك؟

371
00:44:03,833 --> 00:44:06,291
بعد أن نمارس الحب

372
00:44:09,250 --> 00:44:11,833
بعد أن نمارس الحب

373
00:44:17,041 --> 00:44:18,916
ألم يكن ذلك جميلاً؟

374
00:44:20,958 --> 00:44:23,500
كلا، أرجوكِ
أريد أن أعرف

375
00:44:24,583 --> 00:44:25,958
هل كان الأمر جميلاً؟

376
00:44:29,541 --> 00:44:33,083
معك... كان رائعاً

377
00:44:40,916 --> 00:44:44,250
- هل يسبّبون لكِ الإحراج؟
- كلا

378
00:45:14,291 --> 00:45:16,000
!ها هم قادمون

379
00:45:32,833 --> 00:45:35,125
!بصحّة العرسان الجدد

380
00:45:38,625 --> 00:45:42,416
- فلنشرب نخباً مع أطيب التمنيات
- شكراً لكم جميعاً

381
00:45:44,791 --> 00:45:46,791
أفضل التمنيات، سيدتي

382
00:45:50,083 --> 00:45:51,708
!بصحتكم

383
00:45:56,291 --> 00:45:58,666
!سيد ألفيزي

384
00:46:02,041 --> 00:46:05,416
أنتِ محظوظة لزواجكِ من موسيقي
سيسافر بكِ إلى العالم بأسره

385
00:46:05,625 --> 00:46:10,875
أنا ولدت في جوديتشا ولم أذهب أبداً
إلى ساحة القديس مارك

386
00:46:11,083 --> 00:46:13,625
...هذا الإتحاد

387
00:46:13,833 --> 00:46:16,083
...بين روحان توأمان

388
00:46:16,291 --> 00:46:21,375
في الحب والرحمة والتضحية

389
00:46:23,000 --> 00:46:25,000
!أنتِ في غاية الجمال

390
00:46:30,750 --> 00:46:33,541
سوف تتبعين زوجكِ

391
00:46:34,958 --> 00:46:40,000
وأنت سوف توفّر العيش الكريم
لزوجتك وإبنك

392
00:46:42,083 --> 00:46:45,083
...أريد ان أضيف شيئاً آخر

393
00:46:45,291 --> 00:46:49,458
يجعلك أكثر إدراكاً
...للهبة العظيمة

394
00:46:54,083 --> 00:46:56,708
أجمل عروسة في البندقية

395
00:47:08,708 --> 00:47:11,291
- لم فتحتِ شعركِ؟
- من دون سبب

396
00:47:11,500 --> 00:47:13,375
!كنتِ تبدين جميلة

397
00:47:20,208 --> 00:47:23,625
- متى ذهبت إلى فيرارا؟
- الإسبوع الماضي

398
00:47:23,833 --> 00:47:26,833
- لقد إتصلت بك من هناك
- هل كنت تريد رؤية إيميليو؟

399
00:47:27,041 --> 00:47:31,791
من الصعب الشرح
...كان من الصعب رؤيته هنا، لكن

400
00:47:31,958 --> 00:47:35,541
في الحقيقة، لقد أتيت
لرؤيتكِ أنتِ وجورجيو

401
00:47:35,750 --> 00:47:40,125
- جورجيو؟
- لقد رأيتكِ في إحدى الأمسيات

402
00:47:41,583 --> 00:47:45,125
كنت تخرجين وأخذتِ تكسي
كنتِ في غاية الأناقة

403
00:47:45,333 --> 00:47:48,250
اليوم ترتدين ملابسكِ
وكإنكِ فقيرة

404
00:47:48,458 --> 00:47:50,916
هل خشيتِ أن يصدمني مالكِ؟

405
00:47:51,166 --> 00:47:54,000
- وجورجيو؟
- لا أعلم إذا كنت قد رأيته

406
00:47:56,833 --> 00:48:00,250
حوالي الساعة الثانية، رأيت ثلاثة أولاد
يخرجون من المبنى

407
00:48:01,583 --> 00:48:06,625
بدا إنهم كانوا عائدين من المدرسة
تتراوح أعمارهم بين العاشرة والإحدى عشرة سنة

408
00:48:08,375 --> 00:48:12,708
واحد منهم كان طويلاً جداً
وشعره غامق

409
00:48:14,083 --> 00:48:19,083
وشعره طويل
كان يرتدي بلوزاً أزرق ذو رقبة عالية

410
00:48:20,916 --> 00:48:22,916
كنت أظنّه يشبهني

411
00:48:25,000 --> 00:48:30,000
كنت آمل بأن أستخدم حدس صلة القربى
لكنّه لم ينفع

412
00:48:30,958 --> 00:48:32,500
لا شيء

413
00:48:36,041 --> 00:48:38,541
ربّما ينفع فقط
مع الآباء الصالحين

414
00:48:38,750 --> 00:48:43,458
إنسانا أرجوك
حياتنا لم تكن حياة جميلة

415
00:48:43,666 --> 00:48:48,708
ربما نحن لسنا سعداء جداً
على الأقل حسب علمي

416
00:48:50,125 --> 00:48:53,125
لكن لدينا كلّ ما نحتاجه
فنحن نعيش بسلام

417
00:48:53,333 --> 00:48:57,250
جورجيو بصحة جيدة ويتربى جيداً
إنّه مستقر

418
00:48:58,500 --> 00:49:00,916
...أرجوك، إذا كنت تحبّه

419
00:49:02,833 --> 00:49:04,666
إنسانا

420
00:49:17,250 --> 00:49:20,250
كيف تستطيعين العيش في فيرارا
مع ذلك الشخص؟

421
00:49:21,208 --> 00:49:26,208
أكرهك عندما تطرح
أسئلة كهذه

422
00:49:27,458 --> 00:49:29,666
ماذا كان عساي أن أفعل غير ذلك؟

423
00:49:29,875 --> 00:49:34,541
هل كان عليّ أن أبحث عن زبائن
في ساحة القديس مارك؟

424
00:49:35,583 --> 00:49:38,375
في فيرارا كنّا نعطي الأصدقاء الجيدون
...الّذي كانوا يصدّقون

425
00:49:38,583 --> 00:49:42,708
أو الّذين يعتقدون بأنّهم يصدّقون
!بأنّني زوجة إيميليو

426
00:49:42,916 --> 00:49:45,000
فكما ترى، أنا أرتدي خاتم زواج

427
00:49:45,208 --> 00:49:48,458
أنا لن أعيش في البندقية ثانيةً
!إنّها متعفّنة

428
00:49:48,666 --> 00:49:52,333
وألوانها باهتة بسبب التكلّسات
!الّتي تغطيها لقرون

429
00:49:52,541 --> 00:49:56,416
إنّها تحتضر! وستعود لتصبح
الطين الّذي كانت عليه قبل ذلك

430
00:49:58,583 --> 00:50:01,166
هذا ما يجعلها جميلة

431
00:50:02,166 --> 00:50:06,375
لا يفهم الجميع ذلك
يجب أن يكون إحساس الموت بداخلك

432
00:50:06,625 --> 00:50:10,625
يكون إحساس الموت بداخلنا؟
منذ متى؟

433
00:50:10,833 --> 00:50:16,416
- الله أعلم. ربّما طوال عمرنا
- يا لك من مهرّج

434
00:50:18,250 --> 00:50:22,000
- قوليها ثانيةً
- !أنت مهرّج

435
00:50:22,916 --> 00:50:26,250
ربّما أنا كذلك
لكنّني سأموت

436
00:50:29,291 --> 00:50:32,666
ماذا تقصد؟
الموت مصيرنا كلّنا

437
00:50:34,333 --> 00:50:37,000
لكنّني سأموت عن قريب

438
00:50:38,666 --> 00:50:40,291
بعد خمسة أو ستة أشهر

439
00:50:41,166 --> 00:50:43,166
ربّما أقل من ذلك
طبقاً لما يقوله الأطباء

440
00:50:54,916 --> 00:50:57,208
ما الّذي تقوله؟

441
00:50:59,875 --> 00:51:02,125
الحقيقة يا عزيزتي

442
00:51:03,083 --> 00:51:06,375
هذه ليست خدعة أخرى، أليس كذلك؟

443
00:51:06,583 --> 00:51:09,208
...كلا. هذه المرة

444
00:51:11,333 --> 00:51:13,208
ليس كذلك للأسف

445
00:51:34,208 --> 00:51:38,375
- أليس هنالك ما يمكن عمله؟
- كلا

446
00:51:42,666 --> 00:51:44,291
ما هو مرضك؟

447
00:51:48,208 --> 00:51:49,750
...ألم

448
00:51:50,958 --> 00:51:53,458
ألم هنا

449
00:52:40,666 --> 00:52:43,083
أحبك

450
00:52:51,583 --> 00:52:53,916
!أحبك

451
00:52:58,958 --> 00:53:01,458
!أحبك

452
00:53:38,583 --> 00:53:41,875
سيكون الجزء الأسوء هو
...فقدان شخصيتك

453
00:53:42,041 --> 00:53:45,625
وأن ينتهي بك المطاف هكذا
بالتدريج

454
00:53:46,791 --> 00:53:51,166
هذه الأشياء تخدعنا بشكل قذر
وهي تعتمد على كيفية نموها

455
00:53:53,708 --> 00:53:58,625
أشياء عظيمة! ما يخيفني هو ليس
الألم الجسدي

456
00:53:58,833 --> 00:54:03,750
لتعالجيه بإمكانكِ أن تأخذي
المسكّنات والحقن

457
00:54:03,916 --> 00:54:06,500
!مرض تعيس

458
00:54:06,708 --> 00:54:11,458
الناس لا يتكلّمون عنه إطلاقاً
غريب. لو لم يكن موجوداً

459
00:54:11,666 --> 00:54:16,875
إذا كنت قد نسيت شيئاً
...أو لم أميّز شخصاً ما

460
00:54:18,083 --> 00:54:20,916
أو كان لديّ الشعور بأنّني كنت
...متواجداً في مكان ما

461
00:54:21,083 --> 00:54:23,708
وأنا متأكّد من أنّني
...لم أذهب إليه قط

462
00:54:24,583 --> 00:54:27,458
يمكن لهذا أن يحدث لأيّ شخص

463
00:54:27,666 --> 00:54:30,458
لكن عندما يحدث لي
فهذا أمر مختلف

464
00:54:31,916 --> 00:54:33,916
على المرء أن يتعلّم
كيف يتقبّل الأمر

465
00:54:36,125 --> 00:54:40,166
لكنّني لا أعتقد بأنّني سأقبل
...أن أذبل مثل الشمعة

466
00:54:41,250 --> 00:54:43,041
من دون إنجاز أيّ شيء

467
00:54:44,125 --> 00:54:48,291
لطالما كان ينقصني شيء ما
لأكون رجلاً حقيقياً

468
00:54:48,500 --> 00:54:50,833
حتى في هذه الظروف

469
00:54:54,583 --> 00:54:58,416
إهدأوا للحظة
دعوني أعدّ

470
00:54:58,625 --> 00:55:00,833
واحد، إثنان، ثلاثة، أربعة، خمسة

471
00:55:01,000 --> 00:55:05,083
...ستة، سبعة، ثمانية، تسعة
لحظة

472
00:55:06,250 --> 00:55:10,208
سيدي، هلّأ أمسكت بهذه للحظة؟

473
00:55:10,416 --> 00:55:13,875
نريد أن نلعب لعبة سرقة الأعلام
لكن عددنا زوجي

474
00:55:14,041 --> 00:55:15,666
بالطبع

475
00:55:18,375 --> 00:55:20,666
شكراً
شكراً يا سيدتي

476
00:55:20,875 --> 00:55:23,125
لقد وافق
!لنشكّل فريقين

477
00:55:23,333 --> 00:55:25,875
مستعد؟
لنبدأ

478
00:55:29,416 --> 00:55:30,791
أربعة

479
00:55:30,958 --> 00:55:33,375
- !هيا
- !إقفز

480
00:55:33,583 --> 00:55:35,416
واحد إلى صفر

481
00:55:36,916 --> 00:55:40,416
- !مستعد؟ خمسة
- !احسنت

482
00:55:45,083 --> 00:55:46,875
- كن حذراً
- مستعد؟

483
00:55:48,625 --> 00:55:50,916
- !إثنان
- !هيا

484
00:56:21,333 --> 00:56:25,083
- أتمنّى لو كنت فعلاً ميتاً
- أعلم ذلك

485
00:56:29,500 --> 00:56:31,375
أتمنّى ذلك أيضاً

486
00:56:35,583 --> 00:56:37,666
لكن على المرء أن يكون صبوراً

487
00:56:40,583 --> 00:56:43,583
المعذرة، هل أنتما مسافران؟

488
00:56:43,791 --> 00:56:47,208
- كلا
- أنا آسف، لكن لا يمكنكما البقاء هنا

489
00:56:47,458 --> 00:56:50,916
إنّه ممنوع
إتبعاني، سأرافقكما

490
00:56:51,166 --> 00:56:53,958
ما الّذي تتوقع مني فعله الآن؟

491
00:56:54,208 --> 00:56:57,708
لا شيء على الإطلاق
هيا بنا

492
00:57:15,875 --> 00:57:20,791
- هل هذه الحفلة مهمة؟
- إنّها كذلك، بالنسبة لي

493
00:57:21,000 --> 00:57:24,458
بينديتو مورتشيلو أو أليساندرو
نحن لا نعرف لحدّ الآن

494
00:57:24,666 --> 00:57:27,000
فنحن نسمّيها المجهول من البندقية

495
00:57:27,208 --> 00:57:31,125
تمّ تأليفها قبل مائتان وخمسون عاماً
عندما كانت البندقية في أوج عظمتها

496
00:57:31,333 --> 00:57:34,625
تبدو كإنّها مرثاة جنائزية لهذه المدينة

497
00:57:34,833 --> 00:57:39,666
قمنا بعزف المقطوعة السريعة، وكان الأداء جيداً
الليلة سنتدرب على المقطوعة المطوّلة

498
00:57:40,333 --> 00:57:42,166
إنّها رائعة

499
00:58:30,750 --> 00:58:34,750
إذا كنتِ ترغبين، سآخذكِ إلى المحطة
هنالك قطار سيغادر في الساعة الرابعة

500
00:58:39,583 --> 00:58:41,583
خذني إلى بيتك

501
00:58:46,666 --> 00:58:50,416
- ...كلا. سأعضب إذى إعتقدت
- أنا لا أعتقد أيّ شيء

502
00:58:52,083 --> 00:58:54,458
- هل هذا هو؟
- أجل

503
00:58:55,875 --> 00:58:58,791
- يعجبني هذا المكان
- يعجبكِ؟

504
00:59:01,375 --> 00:59:03,791
إنّه بيت عازب

505
00:59:05,666 --> 00:59:08,416
كما ترين
فقد غيّرت كلّ شيء أيضاً

506
00:59:10,416 --> 00:59:12,500
لم يبق شيء من تلك الحقبة

507
00:59:22,625 --> 00:59:24,916
هذه باقية

508
00:59:26,083 --> 00:59:27,666
هذه لم تبرح مكانها

509
00:59:29,041 --> 00:59:33,916
- ما الّذي تقوله صديقاتك عنها؟
- لا يصدّقن بأنّكِ زوجتي

510
00:59:34,833 --> 00:59:37,500
...وأنا أقول لهنّ بأنّكِ هربتِ مع رجل غني

511
00:59:37,708 --> 00:59:40,625
فيقلن بأنّكِ تملكين وجه عاهرة

512
01:00:33,833 --> 01:00:39,041
عزيزتي، أكتب إليكِ بعد سبع سنوات
لتجنّب سوء الفهم

513
01:00:39,250 --> 01:00:42,791
سوف أقتل نفسي لأنّني
...مصاب بمرض عضال

514
01:00:43,000 --> 01:00:46,458
ولا أريد أن ينتهي بي الأمر هكذا
يوماً بعد يوم

515
01:00:46,666 --> 01:00:50,583
كنت سأحبّ أن أدعوكِ إلى هنا
....وأخبركِ بذلك شخصياً

516
01:00:50,791 --> 01:00:52,791
...لكنّني لم أفعل لأنّني

517
01:01:21,625 --> 01:01:24,833
- هل تريدين أن تشربي شيئاً؟
- كلا، شكراً

518
01:01:28,833 --> 01:01:32,208
بعد الإنتهاء من تسجيل هذه المقطوعة
سأثمل كلّ ليلة

519
01:01:34,875 --> 01:01:38,875
بين الفينة والأخرى يسقط سكّير ما
في قناة ويموت

520
01:01:47,958 --> 01:01:51,916
- أين ستقوم بتسجيلها؟
- في سان فيدال

521
01:01:53,083 --> 01:01:57,250
إنّها كنيسة مهجورة
قام الأولاد بإستئجارها

522
01:01:57,458 --> 01:02:01,166
الآلات الصوتية بحالة ممتازة. كانت الحفلات
الموسقية تقام فيها في القرن الثامن عشر

523
01:02:03,625 --> 01:02:06,458
هل تستطيع ان تترك كلّ شيء
...وتأتي إلى فيرارا

524
01:02:06,666 --> 01:02:08,708
بعد أن تكمل تسجيلها؟

525
01:02:11,875 --> 01:02:16,500
- في بيتكِ؟
- كلا. كنت أفكّر في مستشفى

526
01:02:16,708 --> 01:02:19,458
مستشفى حيث أكون قريبة منك

527
01:02:20,750 --> 01:02:22,750
لا بدّ انّكِ أصبتِ بالجنون

528
01:02:32,416 --> 01:02:34,625
...من المستحيل أن أموت

529
01:02:36,000 --> 01:02:38,875
من المستحيل أن أنتظر الموت
في مدينة أخرى

530
01:02:40,208 --> 01:02:44,500
ليس لأنّني وُلِدت هنا
أو لأنّها أجمل مدينة في العالم

531
01:02:45,916 --> 01:02:47,916
بل لأنّها في حالة معاناة

532
01:02:48,875 --> 01:02:51,041
كما قلتِ في وقت سابق

533
01:02:53,208 --> 01:02:56,000
وينتابني شعور الموت معها

534
01:02:58,208 --> 01:03:03,333
- أنت إتصلت، وأنا سأبقى
- كلا. ستغادرين في قطار الساعة السادسة وعشر دقائق

535
01:03:05,708 --> 01:03:08,500
- في قطار التاسعة وخمس وثلاثون دقيقة، آخر قطار
- كلا

536
01:03:08,708 --> 01:03:13,291
ستكونين في فيرارا في تمام الساعة الحادية عشرة
ستشاهدين التدريبات وبعدها ترحلين

537
01:03:24,083 --> 01:03:28,291
- سيكون ذلك بعد خمس ساعات ونصف
- خمسة ساعات ونصف على رحيلكِ

538
01:03:30,291 --> 01:03:33,000
وأربع ساعات على التدريبات

539
01:03:33,791 --> 01:03:36,291
أربع ساعات على التدريبات

540
01:04:05,500 --> 01:04:09,333
كلا، هذه لم تكن غلطتكِ

541
01:04:12,291 --> 01:04:15,291
لطالما سلّمتني كامل نفسكِ
عند ممارستكِ الحبّ معي

542
01:04:16,875 --> 01:04:18,625
...بشراسة

543
01:04:20,625 --> 01:04:24,916
كنا شباباً
أنا لا زلت شاباً

544
01:04:27,583 --> 01:04:29,583
أنا لن أصبح رجلاً على الإطلاق

545
01:04:30,958 --> 01:04:32,791
لن أكون قادراً على أن
أصبح رجلاً

546
01:04:35,375 --> 01:04:38,791
لا أستطيع القول
في غضون سنة، أو في غضون شهر

547
01:04:38,958 --> 01:04:41,583
ربما ليس حتى
في غضون إسبوع

548
01:04:41,791 --> 01:04:44,625
أحياناً أقول
في الربيع التالي

549
01:04:44,833 --> 01:04:48,083
- إهدأ
- لن يكون هنالك ربيع آخر

550
01:04:48,333 --> 01:04:51,833
- أرجوك، إهدأ
- !لماذا؟ أنا الّذي سيموت

551
01:04:52,041 --> 01:04:54,833
...إذا لم أستطع التكلّم
!فيجب أن تصغي إليّ

552
01:04:55,041 --> 01:04:58,791
- !كلا
- هل تعرفين كيف ستكون النهاية؟

553
01:04:58,958 --> 01:05:02,083
نظرة، سيأتي صباح يوم ما
!أفتح فيه عيني وسأرى فقط الظلام

554
01:05:02,291 --> 01:05:06,958
- !كلا! كفى
- لماذا كفى؟

555
01:05:07,166 --> 01:05:09,541
يجب أن تسمعيني حتّى النهاية

556
01:05:09,750 --> 01:05:12,375
- !كفى
- أنا أصلاً لم أعد أستطيع الرؤية

557
01:05:12,583 --> 01:05:16,708
لا أستطيع أن أرى خيالات الأشياء
هل ميّزتِ عينيّ؟

558
01:05:16,916 --> 01:05:20,166
هل رأيتِ كيف كنت أنظر
إليكِ طوال النهار؟

559
01:05:20,375 --> 01:05:24,875
- !إنّك تؤذي نفسك
- هل عرفتِ الآن لماذا إتصلت بكِ؟

560
01:05:25,041 --> 01:05:27,708
...كنت بحاجة لشخص ما

561
01:05:27,916 --> 01:05:30,958
ليشاركني المعاناة

562
01:05:32,708 --> 01:05:34,916
هذه هي أسبابي. هل فهمتِ؟

563
01:05:36,791 --> 01:05:40,666
...عندما يحدث شيء كهذا

564
01:05:41,541 --> 01:05:44,125
ستصابين بالجنون
لو كنتِ لوحدكِ

565
01:05:44,333 --> 01:05:46,125
تصابين بالجنون

566
01:05:55,125 --> 01:05:57,125
فقط أنتِ موجودة في عالمي

567
01:06:00,666 --> 01:06:02,500
لا توجد بديلة عنك

568
01:06:10,041 --> 01:06:12,750
عندما غادرت بقيت وحيداً

569
01:06:14,958 --> 01:06:17,791
فقط أنتِ تعرفين
كيف تشاركيني معاناتي

570
01:06:20,375 --> 01:06:22,375
وذلك هو ما أردته

571
01:06:28,291 --> 01:06:30,291
يكفي الآن

572
01:06:32,875 --> 01:06:34,666
فعلاً، هذا يكفي

573
01:08:11,375 --> 01:08:12,958
هل هذه هي؟

574
01:08:19,208 --> 01:08:21,708
لا تخبري جورجيو
بأنّنا رأينا بعضنا

575
01:08:25,291 --> 01:08:28,875
فقط أسمعيه هذه الحفلة الموسيقية
عندما يكبر

576
01:08:29,583 --> 01:08:32,500
هل أقول له بأنّك كنت تفكّر به
عندما كنت تعزفها؟

577
01:08:34,625 --> 01:08:35,916
وبكِ أيضاً

578
01:08:40,666 --> 01:08:45,125
لقد إتصلت بفيرارا
يجب أن تلحقي بآخر قطار مغادر

579
01:08:45,333 --> 01:08:50,333
- ظننت بأنّني سأفعل ذلك في المحطة
- أنا لا أسمعكِ، فأنا لست موجوداً

580
01:08:53,333 --> 01:08:54,583
مرحبا؟

581
01:08:54,791 --> 01:08:56,583
جورجيو

582
01:08:56,791 --> 01:09:00,375
أجل، كيف حالك؟ أنا ماما
أتصل بك من البندقية

583
01:09:00,583 --> 01:09:02,583
إنتظر لحظة

584
01:09:04,125 --> 01:09:07,000
إنّه جورجيو
هل تريد أن تكلّمه؟

585
01:09:12,333 --> 01:09:17,458
أخبر أباك بأنّني
لن آتي على القطار السريع

586
01:09:17,666 --> 01:09:20,083
كلا، لن أتصل به
أنت أخبره بذلك

587
01:09:20,291 --> 01:09:23,458
أخبره بأنّني سآتي في الحادية عشرة
على متن آخر قطار مغادر

588
01:09:23,666 --> 01:09:28,208
أجل. أخبره بأن لا يقلق
كلّ شيء على ما يرام

589
01:09:29,833 --> 01:09:32,958
كلا. تناول عشاءك بدوني
سأطلب لي وجبة

590
01:09:33,833 --> 01:09:35,250
مع السلامة

591
01:10:34,250 --> 01:10:37,583
تفضلي. مسجّل ومشغّل كاسيت

592
01:10:38,708 --> 01:10:42,833
- إنّها غير متوفرة لديهم، أليس كذلك؟
- كلا، بالتأكيد

593
01:10:43,000 --> 01:10:46,625
هذا لجورجيو
وهذا للآخر

594
01:10:46,833 --> 01:10:50,666
- ما هو إسمه؟
- آنا ماريا. إنّها فتاة

595
01:10:50,875 --> 01:10:52,625
فتاة؟

596
01:10:54,708 --> 01:10:57,333
هل تتذكّرين كم كنت أريد فتاة؟

597
01:10:57,541 --> 01:11:00,125
ما كنت لأصبح أباً أفضل

598
01:11:01,000 --> 01:11:06,541
هذه لجورجيو وهذه لآنا ماريا
إنّها أسهل عند الإستخدام

599
01:11:09,416 --> 01:11:13,416
- سآخذهما كلاهما. كم يصبح السعر؟
- سأعدّ لك الفاتورة

600
01:11:13,625 --> 01:11:17,708
- هل أرسلهما إلى بيتك؟
- كلا، لفّهما لي

601
01:11:17,916 --> 01:11:19,708
شكراً جزيلاً

602
01:11:46,458 --> 01:11:47,916
سوف أقتلك

603
01:12:19,291 --> 01:12:23,916
لو كان ما حدث لك قد حدث لي
ماذا كنت ستفعل؟

604
01:12:32,375 --> 01:12:36,666
من بين كتبك، رأيت واحداً
فيه صفحة مؤشر عليها

605
01:12:36,875 --> 01:12:40,666
الإنتحار هو إعتراض على مسلّمتين
...لخلاص الإنسان

606
01:12:40,875 --> 01:12:44,458
- الحياة والموت
- ...عندما يحدث شيء كهذا

607
01:12:44,666 --> 01:12:46,666
فإنّ أيّ شخص يفكّر بالإنتحار

608
01:12:46,875 --> 01:12:51,875
تريد الحياة ان تفسدكِ، لكنّكِ تفسديها
ستصبحين الأقوى

609
01:12:52,041 --> 01:12:55,750
أنت لم تستطع فعلها
فأنت لم تنهِ الرسالة لي

610
01:12:55,916 --> 01:12:59,291
- وإذا؟
- إذاً أنت لست الأقوى

611
01:12:59,625 --> 01:13:04,458
إنّك مجرّد شيطان فقير
!محتضر وخائف

612
01:13:04,666 --> 01:13:09,458
بالطبع! عندما أنام، أخاف أن يأتي
الموت وأنا نائم

613
01:13:09,666 --> 01:13:14,250
أخاف أنّني عندما أقابل شخصاً وأسأل نفسي
لماذا أنا وليس هو؟

614
01:13:14,458 --> 01:13:19,666
أخاف أنّني إذا أعزف، فإنّني قد أموت
!هناك وأنا ممسك بهذا

615
01:13:20,125 --> 01:13:23,083
لم ليس عليّ أن أكون خائفاً؟

616
01:15:31,000 --> 01:15:34,000
- قمت بالأداء التجريبي في لا فينيتش
- وكيف سار الأمر؟

617
01:15:34,208 --> 01:15:39,708
الآن موقعي هو عازف المزمار الثاني
لكن ربّما أكون بديلاً لقائد الفرقة الموسيقية

618
01:15:39,916 --> 01:15:43,916
لكن بشكل مؤقت فكما تعلمين
أنا لا أريد أن أبقى هنا في البندقية

619
01:16:05,375 --> 01:16:08,708
والآن سأشتري لكِ
فستان ملكة

620
01:16:09,708 --> 01:16:14,208
حيث كانت الملكات في الماضي
...في المناسبات الكبيرة

621
01:16:14,416 --> 01:16:18,791
يرتدين الذهب والفضة

622
01:16:18,958 --> 01:16:21,375
- كلا، أرجوك
- ألا تريدين ذلك؟

623
01:16:21,583 --> 01:16:24,291
إنّهم يصنعون أجمل الفساتين المطرّزة
بالذهب والفضة في العالم هنا

624
01:16:24,500 --> 01:16:26,958
أجل، أعلم ذلك
لكن لماذا؟

625
01:16:27,166 --> 01:16:31,666
أنتِ لا تملكين أيّ إحساس بالراحة
لا تفكّري بالإرث

626
01:16:31,875 --> 01:16:33,958
دعيني أتفاخر

627
01:16:43,958 --> 01:16:45,958
لو كان لا يزال مفتوحاً

628
01:16:47,125 --> 01:16:49,583
!لطالما كنت محظوظاً

629
01:16:53,250 --> 01:16:56,208
أنتم لم تستسلموا للتكنولوجيا
لحد الآن هنا

630
01:16:56,416 --> 01:16:58,958
بعض المناسج اليدوية
هنا عمرها أكثر من ثلاثمائة عام

631
01:16:59,166 --> 01:17:01,916
هنالك أبيات شعر في العالم
أكثر مما نظنّ

632
01:17:18,791 --> 01:17:22,375
- !أنتِ في غاية الجمال
- هل قلت شيئاً؟

633
01:17:22,583 --> 01:17:24,500
كلا

634
01:17:27,541 --> 01:17:32,916
لقد قالوا بأنّك هنا
فأنت لا تأتي غالباً. كيف حالك؟

635
01:17:33,083 --> 01:17:37,708
- ليس لدينا وقت. أقدّم لك زوجتي
- زوجتك؟

636
01:17:37,916 --> 01:17:40,500
- مساء الخير
- هل تستطيع أن تريها شيئاً؟

637
01:17:40,708 --> 01:17:44,625
بالطبع، أنت تعرف الطريق
من فضلكِ، سيدتي

638
01:19:13,958 --> 01:19:16,625
...في عالم النساء

639
01:19:16,833 --> 01:19:20,583
...فإنّ كلّ شيء، حتّى أشدّ الأحزان

640
01:19:20,791 --> 01:19:24,125
تنتهي بتجربة فستان جديد

641
01:19:24,958 --> 01:19:26,583
بروست
"روائي فرنسي عاش في أوائل القرن العشرين"

642
01:19:28,708 --> 01:19:33,041
هل تتذكّرين يا حبيبتي
عندما كنّا نقرأها سوية؟

643
01:19:33,666 --> 01:19:37,500
كانت تُقال بدهاء كبير
ألا تعتقدين ذلك؟

644
01:20:31,916 --> 01:20:34,291
- هل إنتهى كلّ شيء؟
- أجل

645
01:20:34,500 --> 01:20:37,875
أكمل الفاتورة فوراً
...وأرسلها إلى المحطة

646
01:20:38,041 --> 01:20:41,208
- قطار التاسعة والنصف المتّجه إلى بولونيا
- حسناً

647
01:20:41,416 --> 01:20:44,208
- من فضلكِ، سيدتي
- شكراً

648
01:20:50,708 --> 01:20:54,250
- مع السلامة، إبقوا على تواصل
- مع السلامة

649
01:20:54,458 --> 01:20:56,916
أتمنّى أن تكوني
راضية يا سيدتي

650
01:21:03,333 --> 01:21:06,583
مرّة رأيت كلباً غارقاً
...يتمّ إخراجه من الماء

651
01:21:06,791 --> 01:21:10,458
كان منظراً رهيباً
كان منتفخاً بالكامل

652
01:21:10,666 --> 01:21:13,750
الله أعلم بكمية الماء
!الّتي كان قد إبتلعها

653
01:21:13,916 --> 01:21:16,041
كان يبدو كالدمية المطاطية

654
01:21:17,708 --> 01:21:19,708
...ما عدا عينيه

655
01:21:20,541 --> 01:21:25,916
كانتا لا تزال مفتوحتين
محدّقتين نحوك، جدية، قبر

656
01:21:26,958 --> 01:21:31,375
عيناه كانتا مليئتان بالكرامة

657
01:23:36,166 --> 01:23:40,000
أنا دائماً الأخير
لنودّع بعضنا هنا

658
01:23:40,208 --> 01:23:41,916
سوف أعود

659
01:23:42,875 --> 01:23:44,375
بالطبع لن تفعلي

660
01:23:45,125 --> 01:23:48,875
- ...ألا تريد
- أرغب بأن أكون معكِ حتّى النهاية

661
01:23:51,125 --> 01:23:53,708
لكنّني أشعر بالإحراج، هل تفهميني؟

662
01:23:55,083 --> 01:23:57,208
أجل، أفهمك

663
01:23:57,458 --> 01:23:59,916
لقد تسببت لكِ بالمشاكل فقط

664
01:24:01,541 --> 01:24:03,666
كلا، إنّك تستطيع أن
تفعل أيّ شيء بي

665
01:24:05,041 --> 01:24:07,208
لأنّني زوجكِ؟

666
01:24:09,500 --> 01:24:11,125
أم لانّني أحتضر؟

667
01:24:11,333 --> 01:24:13,625
لأنّني أحبّك

668
01:24:17,500 --> 01:24:20,416
هل تتذكّرين أوّل شيء
قلته لكِ هذا الصباح؟

669
01:24:21,291 --> 01:24:24,250
شكراً على قدومكِ

670
01:24:24,458 --> 01:24:26,708
شكراً على قدومكِ

671
01:24:40,500 --> 01:24:42,500
!إنتهى
!إسحب للأعلى

672
01:25:18,000 --> 01:25:20,666
- !ها قد وصلت
- !وأخيراً

673
01:25:20,875 --> 01:25:24,375
- مساء الخير، أستاذ
- أنا دائماً الأخير

674
01:25:24,583 --> 01:25:27,791
لا تقلق
ستدفع ثمن القهوة الليلة أيضاً

675
01:25:27,958 --> 01:25:33,500
لم تكن تلك غلطتي
زوجتي أرادت أن ترافقني

676
01:25:33,708 --> 01:25:36,916
- مساء الخير، سيدتي
- مساء الخير

677
01:25:39,625 --> 01:25:44,333
- ستبقى قليلاً إذا كان هذا يناسبكم
- ...كلا. إذا لم يكن لديها مانع

678
01:25:45,375 --> 01:25:48,833
- سوف أبدأ بالتدريبات
- كما تشاء

679
01:25:49,000 --> 01:25:52,166
سأسجّل هذه أيضاً

680
01:25:52,375 --> 01:25:54,375
- حسناً
- شكراً

681
01:26:30,125 --> 01:26:31,375
في أيّ وقت تشاء

682
01:26:33,708 --> 01:26:35,333
- مستعدّون؟
- في غاية الشوق

683
01:26:35,541 --> 01:26:38,958
إهدأ. مستعدون؟
مستعدون؟

684
01:26:39,166 --> 01:26:41,291
!حسناً. مستعدون

685
01:26:44,708 --> 01:26:50,041
المجهول من البندقية، حفلة موسيقية
بالسلم الموسيقي دي ماينور مزامير وألات وترية

686
01:26:51,000 --> 01:26:55,625
الحركة الثانية، أداجيو
التسجيل التجريبي

687
01:29:03,791 --> 01:29:05,541
المعذرة

688
01:29:10,833 --> 01:29:13,291
يجب أن تذهبي يا حبيبتي

689
01:29:15,375 --> 01:29:16,875
إنّهم بإنتظاركِ بالبيت

690
01:29:44,666 --> 01:29:46,500
لنبدأ من البداية

691
01:29:49,291 --> 01:29:50,375
مستعدون؟

692
01:29:53,958 --> 01:29:58,458
المجهول من البندقية، حفلة موسيقية
بالسلم الموسيقي دي ماينور مزامير وألات وترية

693
01:29:58,666 --> 01:30:02,625
الحركة الثانية، أداجيو
التسجيل التجريبي

694
01:30:15,583 --> 01:30:18,041
!أوه، يا إلهي

695
01:32:00,150 --> 01:32:15,320
تمت الترجمة بواسطة
سيف العطار

