﻿1
00:01:12,822 --> 00:01:16,159
‫"ولاية (واشنطن)، قبل 20 سنة"

2
00:01:16,242 --> 00:01:19,704
‫أظنه المحرك المؤازر أو شمعات الإشعال.

3
00:01:20,372 --> 00:01:22,165
‫لدي أدوات في الكوخ.

4
00:01:22,957 --> 00:01:24,376
‫لا يجدر بالأمر أن يتطلب عملاً كثيراً.

5
00:01:24,459 --> 00:01:25,460
‫هل لي بالمساعدة؟

6
00:01:31,800 --> 00:01:33,093
‫أبي؟

7
00:01:34,386 --> 00:01:36,346
‫أجل، بالطبع يمكنك المساعدة.

8
00:01:38,515 --> 00:01:41,059
‫هل من خزنة؟ في الكوخ.

9
00:01:41,142 --> 00:01:42,310
‫لماذا؟

10
00:01:42,977 --> 00:01:45,730
‫- ألديك أشياء قيمة تحاول إخفاءها؟
‫- لا.

11
00:01:46,314 --> 00:01:48,441
‫أتخشى أن أسرق بطاقات البيسبول خاصتك؟

12
00:01:48,525 --> 00:01:49,567
‫لا.

13
00:01:49,651 --> 00:01:53,113
‫سمعتك تتكلم على الهاتف تلك الليلة،
‫قلت إنك في منزل آمن.

14
00:01:54,656 --> 00:01:56,449
‫هذا تعبير آخر للكوخ وحسب.

15
00:01:56,950 --> 00:01:58,368
‫إذن ما من خزنة؟

16
00:01:58,451 --> 00:01:59,828
‫لكن فيه موقد.

17
00:02:00,787 --> 00:02:03,665
‫ربما بوسعنا شوي بعض الخطمية.

18
00:02:13,425 --> 00:02:16,052
‫هيا، هيا، هيا.

19
00:02:16,678 --> 00:02:18,805
‫علينا أن نغادر.

20
00:02:18,888 --> 00:02:20,432
‫فوراً.

21
00:02:21,057 --> 00:02:22,058
‫أبي؟

22
00:02:30,025 --> 00:02:31,067
‫أبي، ماذا يحصل؟

23
00:02:40,869 --> 00:02:43,788
‫لا تتحرك، مهما حصل.

24
00:03:38,301 --> 00:03:40,470
‫كاد يصعب علي إيجادك.

25
00:03:41,846 --> 00:03:42,972
‫أعطني السلاح.

26
00:03:49,104 --> 00:03:50,563
‫جميعها.

27
00:04:09,958 --> 00:04:10,959
‫لندخل.

28
00:04:33,148 --> 00:04:35,275
‫إليك كيف أتخذ القرارات.

29
00:04:38,361 --> 00:04:40,071
‫إن فزت، تعيش.

30
00:04:40,905 --> 00:04:41,906
‫إن خسرت...

31
00:04:42,532 --> 00:04:43,825
‫تموت.

32
00:04:53,918 --> 00:04:55,795
‫هذا مؤسف جداً.

33
00:04:57,630 --> 00:04:58,882
‫"سنيك أيز".

34
00:04:58,965 --> 00:05:01,551
‫ما عساي أقول؟ المركز يفوز دوماً.

35
00:05:02,427 --> 00:05:03,470
‫لا!

36
00:05:07,223 --> 00:05:08,224
‫اهرب!

37
00:05:22,530 --> 00:05:23,782
‫رحل الولد.

38
00:06:26,678 --> 00:06:29,681
‫"يومنا الحالي"

39
00:08:10,699 --> 00:08:11,866
‫والفائز...

40
00:08:12,659 --> 00:08:14,077
‫"سنيك أيز"!

41
00:08:19,958 --> 00:08:23,294
‫يسمونك "سنيك أيز" ومع ذلك تفوز دوماً.

42
00:08:24,421 --> 00:08:28,717
‫بالطبع، تقنيتك غير متقنة بعض الشيء
‫لكن لها منافعها.

43
00:08:30,093 --> 00:08:32,470
‫كنت أراقبك منذ بعض الوقت الآن.

44
00:08:33,972 --> 00:08:35,181
‫هذا ليس مخيفاً على الإطلاق.

45
00:08:35,265 --> 00:08:37,976
‫حين تترعرع في الشارع،
‫يكون الفوز لك أو لهم، صحيح؟

46
00:08:38,852 --> 00:08:43,106
‫أدعى "كنتا تاكامورا"، وأحتاج إلى رجل مثلك.

47
00:08:43,857 --> 00:08:47,485
‫ليست مسألة شخصية لكنني لا أعمل لدى أمثالك.

48
00:08:47,569 --> 00:08:48,945
‫أو لدى أي كان، في الواقع.

49
00:08:49,029 --> 00:08:51,865
‫أعلم، أنت كثير التجوال.

50
00:08:51,948 --> 00:08:55,326
‫تحارب حتى لا يعود أحد يراهن ضدك
‫ثم تمضي قدماً.

51
00:08:55,410 --> 00:08:56,745
‫يناسبني ذلك.

52
00:08:57,537 --> 00:09:00,498
‫يقال إنك شهدت على مقتل أبيك
‫حين كنت مجرد صبي صغير.

53
00:09:02,042 --> 00:09:03,251
‫هل هذا صحيح؟

54
00:09:05,754 --> 00:09:07,339
‫أحب أن أعرف الشخص الذي أستخدمه.

55
00:09:11,176 --> 00:09:15,805
‫قلت لك، لا يهمني الأمر، أخطأت بالرجل.

56
00:09:15,889 --> 00:09:17,974
‫- لم تسمع عرضي بعد.
‫- لا يهمني.

57
00:09:18,058 --> 00:09:23,188
‫"الضحية المقتولة التي عثر عليها
‫في حريق الكوخ ما زالت مجهولة الهوية."

58
00:09:25,231 --> 00:09:27,317
‫وجدها رجالي حين فتشوا غرفتك في النزل.

59
00:09:27,901 --> 00:09:31,029
‫يبدو أن الشرطة لم تتعرف على الجثة قط.

60
00:09:31,112 --> 00:09:33,615
‫ولم يعثروا على القاتل.

61
00:09:34,407 --> 00:09:38,703
‫هذا هو عرضي، سيد "سنيك أيز".

62
00:09:43,625 --> 00:09:48,254
‫أنا بارع جداً في إيجاد الناس
‫خاصة الذين يقتلون آخرين.

63
00:09:50,548 --> 00:09:51,883
‫اعمل لدي...

64
00:09:52,676 --> 00:09:56,012
‫وأعدك بأن أجد الرجل المسؤول عن هذا.

65
00:10:00,934 --> 00:10:04,145
‫"الضحية المقتولة التي عثر عليها
‫في حريق الكوخ ما زالت مجهولة الهوية."

66
00:10:11,861 --> 00:10:14,155
‫سأجد لك مكاناً في فريقي.

67
00:10:14,698 --> 00:10:16,574
‫بوسعك بدء العمل في حوض السفن.

68
00:10:25,709 --> 00:10:32,507
‫"مرفأ (لوس أنجلس)، بعد 4 أسابيع"

69
00:10:48,273 --> 00:10:49,274
‫مرحباً.

70
00:10:57,699 --> 00:10:58,950
‫تباً.

71
00:10:59,034 --> 00:11:00,910
‫ها قد أتى فتى الأسماك.

72
00:11:01,745 --> 00:11:03,747
‫غطوا الأنف! غطوا الأنف!

73
00:11:03,830 --> 00:11:05,498
‫أعلمني حين تجد مزحة جديدة.

74
00:11:08,209 --> 00:11:10,670
‫على مهلك، هم مجرد أولاد.

75
00:11:16,051 --> 00:11:19,137
‫أظنك كنت آخر اللاعبين المختارين في الملعب.

76
00:11:20,972 --> 00:11:22,349
‫على مهلك.

77
00:11:22,432 --> 00:11:25,310
‫لم يقصد التقليل من احترامك، صحيح؟

78
00:11:25,810 --> 00:11:27,479
‫أجل... طبعاً.

79
00:11:29,981 --> 00:11:33,151
‫لا أعلم ما قصتك، لكنك تتحلى بالجرأة.

80
00:11:40,158 --> 00:11:41,159
‫الرئيس.

81
00:12:06,976 --> 00:12:08,019
‫أنت!

82
00:12:09,604 --> 00:12:11,106
‫فتى الأسماك.

83
00:12:13,983 --> 00:12:15,235
‫ماذا يجري؟

84
00:12:16,820 --> 00:12:18,363
‫يريد الرئيس مكالمتك.

85
00:12:19,656 --> 00:12:20,657
‫هل أنا في ورطة؟

86
00:12:22,450 --> 00:12:23,702
‫هناك أحد في ورطة.

87
00:12:25,161 --> 00:12:26,162
‫دع السكين هنا.

88
00:12:32,210 --> 00:12:35,005
‫نعمل بواسطة عملة واحدة.

89
00:12:36,381 --> 00:12:40,635
‫ليس المال، ليس الخوف، بل أمر واحد بسيط.

90
00:12:41,136 --> 00:12:42,220
‫الثقة.

91
00:12:43,388 --> 00:12:47,183
‫لأنه بدون الثقة،
‫لا يمكن أن يكون هناك ولاء.

92
00:12:47,934 --> 00:12:49,686
‫وبدون الولاء...

93
00:12:51,563 --> 00:12:53,732
‫ما من "ياكوزا".

94
00:13:18,131 --> 00:13:19,758
‫"تومي سان".

95
00:13:21,051 --> 00:13:23,887
‫تبدو متفاجئاً لرؤيتي.

96
00:13:23,970 --> 00:13:24,971
‫"كنتا".

97
00:13:25,055 --> 00:13:30,226
‫ما كنت لأتخيلك في مكان مماثل
‫مع أصدقاء مماثلين.

98
00:13:31,353 --> 00:13:35,148
‫نسيبي هو أحد أبناء "اليابان" الأقوى نفوذاً.

99
00:13:35,231 --> 00:13:37,734
‫وأنت من الأكثر خزياً.

100
00:13:37,817 --> 00:13:40,487
‫هذا الرجل خان ثقتنا.

101
00:13:41,738 --> 00:13:45,992
‫إنه جاسوس متخف،
‫يتصرف بولاء لعشيرته الغالية.

102
00:13:46,076 --> 00:13:52,123
‫لنره ما هو عليه الولاء بالمعنى الفعلي.

103
00:14:06,262 --> 00:14:07,347
‫هذه غلطة.

104
00:14:16,481 --> 00:14:19,150
‫كل ما نريده في الحياة له ثمن.

105
00:14:20,318 --> 00:14:21,653
‫نفذ الأمر الآن.

106
00:14:37,377 --> 00:14:38,712
‫هذا مخيب للأمل.

107
00:14:39,295 --> 00:14:40,213
‫"كنتا"!

108
00:15:19,127 --> 00:15:20,128
‫أنت.

109
00:15:22,047 --> 00:15:23,048
‫أتسمح؟

110
00:15:30,472 --> 00:15:32,098
‫هيا، لنرحل من هنا!

111
00:15:43,068 --> 00:15:44,069
‫لنذهب!

112
00:17:01,855 --> 00:17:03,106
‫أيمكننا الذهاب الآن؟

113
00:17:21,332 --> 00:17:22,375
‫من هنا!

114
00:17:39,809 --> 00:17:41,811
‫- لا، لا، لا.
‫- "كنتا"!

115
00:17:47,776 --> 00:17:50,111
‫يا لك من فتى ساخط

116
00:17:50,403 --> 00:17:51,654
‫كنت كذلك دوماً

117
00:18:31,903 --> 00:18:33,154
‫"تومي"، اصعد في الشاحنة!

118
00:18:45,709 --> 00:18:47,002
‫متى تصبح جاهزاً.

119
00:18:51,172 --> 00:18:53,591
‫- هيا!
‫- حسناً، أحاول!

120
00:19:21,411 --> 00:19:24,247
‫شرطة "لوس أنجلس". ارم سلاحك.

121
00:19:25,415 --> 00:19:26,416
‫لا تتحرك.

122
00:19:27,125 --> 00:19:28,335
‫هل أنت بخير؟

123
00:19:29,336 --> 00:19:30,378
‫أجل.

124
00:19:31,254 --> 00:19:32,589
‫بأفضل حال.

125
00:19:54,277 --> 00:19:55,695
‫جيد.

126
00:19:55,779 --> 00:19:57,572
‫- أنت حي.
‫- "تومي".

127
00:19:57,655 --> 00:19:58,656
‫أنت بمأمن.

128
00:19:59,866 --> 00:20:01,034
‫سنذهب إلى المنزل.

129
00:20:04,162 --> 00:20:05,455
‫ليس لدي منزل.

130
00:20:06,247 --> 00:20:07,374
‫ليس منزلك.

131
00:20:08,124 --> 00:20:09,125
‫بل منزلي.

132
00:20:10,960 --> 00:20:13,672
‫أنا مدين لك، دين دم.

133
00:20:14,339 --> 00:20:17,342
‫أنقذت حياتي، لماذا؟

134
00:20:19,511 --> 00:20:20,929
‫لست قاتلاً.

135
00:20:22,972 --> 00:20:26,309
‫نظرت في عينيك، ورأيت شرفاً.

136
00:20:31,523 --> 00:20:34,776
‫إذن لماذا تهرب الأسلحة لعصابة "ياكوزا"؟

137
00:20:37,696 --> 00:20:38,863
‫كانت غلطة.

138
00:20:39,447 --> 00:20:41,032
‫أصبت بقولك.

139
00:20:42,784 --> 00:20:44,953
‫إن رآك "كنتا" مجدداً...

140
00:20:45,787 --> 00:20:47,205
‫ستكون هالكاً.

141
00:20:54,504 --> 00:20:56,047
‫دعاكما نسيبين.

142
00:20:59,884 --> 00:21:01,428
‫ترعرعنا معاً.

143
00:21:02,220 --> 00:21:05,682
‫كنا كلانا مقدرين لتولي منصب زعيم عشيرتنا.

144
00:21:07,976 --> 00:21:10,020
‫لكن لا يمكن أن يكون هناك سوى زعيماً واحداً.

145
00:21:10,895 --> 00:21:13,898
‫لذا حاول "كنتا" التسبب بقتلي.

146
00:21:16,317 --> 00:21:19,279
‫حين اكتشفت خيانته...

147
00:21:20,905 --> 00:21:24,284
‫أوكلت إلي مسؤولية تقرير مصيره.

148
00:21:27,662 --> 00:21:29,581
‫أمرت بنفيه.

149
00:21:30,582 --> 00:21:32,208
‫منذ ذلك الحين...

150
00:21:32,292 --> 00:21:36,755
‫كان يحاول الإمساك بزمام السلطة،
‫بالطريقة الوحيدة التي يجيدها.

151
00:21:38,173 --> 00:21:41,843
‫عبر الجشع والعنف.

152
00:21:41,926 --> 00:21:46,348
‫كنت أجهل حتى اليوم أن "كنتا"
‫هو الذي يهرب هذه الأسلحة إلى "اليابان".

153
00:21:47,640 --> 00:21:48,933
‫نصب لي كميناً.

154
00:21:49,768 --> 00:21:51,895
‫أصبحت عدوه الآن، أيضاً.

155
00:21:52,479 --> 00:21:56,316
‫مما يعني أن حياتك كفتى الأسماك
‫في "لوس أنجلس"...

156
00:21:58,109 --> 00:21:59,110
‫قد انتهت.

157
00:22:05,617 --> 00:22:06,993
‫لا يمكن العودة إليها.

158
00:22:11,081 --> 00:22:12,540
‫إلى أين نذهب؟

159
00:22:27,013 --> 00:22:31,559
‫"(طوكيو)"

160
00:22:37,607 --> 00:22:38,608
‫حقاً؟

161
00:23:34,164 --> 00:23:36,291
‫ما الذي تفعله بالتحديد؟

162
00:23:36,374 --> 00:23:38,960
‫مختلف الأعمال.

163
00:23:43,506 --> 00:23:44,924
‫- هذه زوجتك؟
‫- لا.

164
00:23:45,008 --> 00:23:46,509
‫- حبيبتك.
‫- لا.

165
00:23:46,593 --> 00:23:47,844
‫أختك؟

166
00:23:47,927 --> 00:23:51,097
‫"أكيكو" هي رئيسة جهازنا الأمني.

167
00:23:51,181 --> 00:23:55,060
‫نقدر نصيحتها لكننا غير ملزمين بها.

168
00:24:02,108 --> 00:24:05,528
‫نادراً ما يقابل زعيم جماعتنا الغرباء.

169
00:24:06,404 --> 00:24:07,947
‫لا تنس أن تنحني.

170
00:24:22,629 --> 00:24:23,713
‫"سنيك أيز"...

171
00:24:24,589 --> 00:24:28,885
‫أقدم إليك زعيمة عشيرة "أراشكاغي"، "سين".

172
00:24:31,304 --> 00:24:32,514
‫جدتي.

173
00:24:33,431 --> 00:24:36,643
‫الرجل الذي أنقذ حياة حفيدي.

174
00:24:36,726 --> 00:24:40,063
‫نحن عشيرة "أراشكاغي" مدينون لك،

175
00:24:40,146 --> 00:24:43,233
‫مما يعني... أن "اليابان" مدينة لك.

176
00:24:43,983 --> 00:24:45,485
‫لا تقلقي بشأن ذلك.

177
00:24:46,152 --> 00:24:48,780
‫سأقبل بحمام ساخن وتذكرة طائرة
‫للرحيل من هنا.

178
00:24:50,240 --> 00:24:52,158
‫لدي فكرة أفضل.

179
00:24:53,827 --> 00:24:55,245
‫ابق.

180
00:24:57,706 --> 00:24:59,708
‫أريدك أن تنضم إلينا.

181
00:25:00,291 --> 00:25:01,793
‫انضم إلى الـ"أراشكاغي".

182
00:25:03,503 --> 00:25:05,880
‫"سين ساما"، إن سمحت لي...

183
00:25:05,964 --> 00:25:08,675
‫مجرد السماح له بالاقتراب
‫إلى هذا الحد أمر متهور.

184
00:25:08,758 --> 00:25:11,386
‫- أشهد لصالحه.
‫- مع فائق احترامي، "تومي سان"...

185
00:25:12,387 --> 00:25:14,014
‫لست زعيم هذه العشيرة.

186
00:25:15,432 --> 00:25:16,474
‫ليس بعد.

187
00:25:16,558 --> 00:25:18,268
‫ذات يوم سأصبح كذلك.

188
00:25:20,145 --> 00:25:25,400
‫وسأحتاج إلى محارب مثله... بجانبي.

189
00:25:27,485 --> 00:25:30,030
‫شخص بوسعي ائتمانه على حياتي.

190
00:25:32,490 --> 00:25:34,659
‫طوال 600 عام...

191
00:25:34,743 --> 00:25:38,580
‫أحل عناصر الـ"نينجا" خاصتنا السلام
‫والاستقرار في "اليابان".

192
00:25:39,539 --> 00:25:43,835
‫المحاربون السريون والجدار الحديدي
‫لكل حكومة منذ عصر الـ"إيدو".

193
00:25:43,918 --> 00:25:46,046
‫لكن الظروف تغيرت.

194
00:25:46,629 --> 00:25:49,758
‫المخاطر الجديدة تستدعي استراتيجيات جديدة.

195
00:25:49,841 --> 00:25:51,968
‫حتى استقبال الغرباء...

196
00:25:53,636 --> 00:25:56,639
‫كما يجدر بك، بيننا جميعاً، أن تعرفي...
‫"أكيكو".

197
00:26:00,143 --> 00:26:03,271
‫أية أسئلة نطرحها حول صديقنا الجديد...

198
00:26:04,397 --> 00:26:08,902
‫ستجيب عليها تحديات المحارب الـ3.

199
00:26:08,985 --> 00:26:11,780
‫وهل سيخوض التحديات؟

200
00:26:16,743 --> 00:26:17,911
‫سيفعل ذلك.

201
00:26:30,590 --> 00:26:33,051
‫أية تحديات 3؟

202
00:26:33,134 --> 00:26:37,472
‫التحديات الـ3 معدة
‫للكشف عن طباع المنتسب.

203
00:26:38,556 --> 00:26:43,186
‫سيساهم أول 2 في تطهيرك من الغرور،
‫الغضب والخوف...

204
00:26:43,269 --> 00:26:45,313
‫ويعدانك للثالث.

205
00:26:46,064 --> 00:26:48,108
‫هذا هو الاختبار الفعلي.

206
00:26:48,775 --> 00:26:52,153
‫سيكون الخيار عائداً إليك في خوضه أو لا.

207
00:26:53,238 --> 00:26:54,489
‫ماذا إن أخفقت؟

208
00:26:56,908 --> 00:26:58,118
‫تموت.

209
00:27:03,248 --> 00:27:04,541
‫أنت جدي.

210
00:27:05,792 --> 00:27:08,878
‫ما كنت لأضعك في هذا الموقع
‫إن خلت الأمر محتملاً.

211
00:27:11,673 --> 00:27:15,301
‫لا يمكنني إعطاؤك اسماً... أو ماضياً...

212
00:27:16,761 --> 00:27:19,556
‫لكن بوسعي أن أعرض عليك هدفاً.

213
00:27:20,140 --> 00:27:21,850
‫وشيئاً أهم بكثير.

214
00:27:23,393 --> 00:27:24,394
‫هو منزل.

215
00:27:28,857 --> 00:27:30,275
‫ولم قد تفعل ذلك؟

216
00:27:32,402 --> 00:27:34,821
‫لأنني رأيت الشرف في عينيك، أيضاً.

217
00:27:40,577 --> 00:27:41,578
‫تعال.

218
00:27:46,249 --> 00:27:49,878
‫خذ قسطاً من الراحة. لديك الوقت لتقرر.

219
00:28:06,853 --> 00:28:11,358
‫في غضون ذلك... اعتبر منزلي منزلك.

220
00:28:13,902 --> 00:28:15,904
‫إذن ألعابك هي ألعابي؟

221
00:28:18,531 --> 00:28:20,033
‫يا له من سلوك أميركي.

222
00:28:57,445 --> 00:28:59,864
‫عليك الذهاب إلى مكان أبعد بشكل أسرع.

223
00:28:59,948 --> 00:29:01,366
‫ليس لدينا متسع من الوقت.

224
00:29:01,449 --> 00:29:04,077
‫الـ"أراشكاغي" لا تقتصر على القوة الغاشمة.

225
00:29:04,160 --> 00:29:07,706
‫نحن جواسيس، مستطلعون، حراس، متسللون.

226
00:29:07,789 --> 00:29:12,335
‫ستخضع لاختبار، ستتأذى، ستعاني، وستخفق.

227
00:29:12,419 --> 00:29:16,006
‫لكن الجزء الأصعب
‫سيكون سماعك تشتكي بشأن ذلك.

228
00:29:24,764 --> 00:29:26,599
‫ما زلت أخالها غلطة.

229
00:29:30,437 --> 00:29:32,105
‫لم نكشف شيئاً من بصماته.

230
00:29:32,188 --> 00:29:34,524
‫لم نجد شيئاً على أي من منصاتنا
‫للتعرف على الوجه.

231
00:29:35,108 --> 00:29:37,193
‫هذا الكلب الشريد الذي جلبته هو شبح.

232
00:29:39,112 --> 00:29:40,655
‫لست خائفاً من الأشباح.

233
00:29:40,739 --> 00:29:42,073
‫أنا جدية، "تومي".

234
00:29:42,157 --> 00:29:44,242
‫كان يعمل لحساب "ياكوزا"، بحق السماء.

235
00:29:44,325 --> 00:29:46,578
‫- ليس واحداً منهم.
‫- ذلك لا يجعله واحداً منا.

236
00:29:48,455 --> 00:29:49,456
‫"منا"؟

237
00:29:54,044 --> 00:29:55,086
‫اسمي...

238
00:29:56,254 --> 00:29:59,924
‫اسمي... هو "توميسابورو أراشكاغي".

239
00:30:01,384 --> 00:30:04,429
‫أتخالينني قد أعرض هذه العشيرة للخطر؟

240
00:30:05,764 --> 00:30:07,807
‫أمثل هذه العشيرة!

241
00:30:08,516 --> 00:30:11,770
‫"تومي سان"، لم أكن أشكك بولائك.

242
00:30:12,562 --> 00:30:14,522
‫فقط بقدرتي على الحكم.

243
00:30:17,233 --> 00:30:19,277
‫أنقذ حياتي، "أكيكو".

244
00:30:20,236 --> 00:30:21,571
‫أنا مدين له بهذه الفرصة.

245
00:30:21,654 --> 00:30:22,989
‫أفهم الأمر.

246
00:30:23,073 --> 00:30:25,533
‫ما يقلقني فقط أنك تتسرع جداً.

247
00:30:25,617 --> 00:30:27,869
‫"من يتسرع في الغضب، يتسرع في ردة فعله."

248
00:30:27,952 --> 00:30:30,538
‫تبدين الآن مثل جدتي.

249
00:30:31,664 --> 00:30:35,835
‫إن كنت مخطئاً بشأنه... سنكتشف الأمر غداً.

250
00:30:37,587 --> 00:30:40,173
‫80 بالمئة من المرشحين
‫يفشلون في التحدي الأول.

251
00:30:40,256 --> 00:30:41,675
‫أقول رأيي وحسب.

252
00:30:41,758 --> 00:30:45,845
‫مما يعني أن 20 بالمئة ينجحون، "أكيكو".

253
00:30:47,847 --> 00:30:49,057
‫أقول رأيي وحسب.

254
00:30:50,934 --> 00:30:53,269
‫طوال 600 عام...

255
00:30:53,978 --> 00:30:55,855
‫تدرب مقاتلونا...

256
00:30:55,939 --> 00:30:58,983
‫على يد أعظم المحاربين الذين عرفهم العالم.

257
00:31:00,527 --> 00:31:01,736
‫المعلم الصلب.

258
00:31:10,286 --> 00:31:12,080
‫والأكثر تشريفاً...

259
00:31:13,540 --> 00:31:14,916
‫المعلم الأعمى.

260
00:31:16,376 --> 00:31:19,546
‫منهما، ستتعلم كيفية القتال...

261
00:31:20,422 --> 00:31:22,257
‫كيفية القتل عند الضرورة،

262
00:31:22,340 --> 00:31:24,384
‫لكن الأهم...

263
00:31:24,467 --> 00:31:28,013
‫كيفية العيش وفق عقلية الـ"أراشكاغي".

264
00:31:28,680 --> 00:31:30,181
‫تخل عن غرورك.

265
00:31:30,890 --> 00:31:32,726
‫اضرب بشرف.

266
00:31:33,560 --> 00:31:38,273
‫انعدام الأنانية والصدق...
‫سيوصلان إلى التناغم.

267
00:31:39,524 --> 00:31:40,900
‫هل من أسئلة؟

268
00:31:42,360 --> 00:31:43,778
‫- ماذا يحصل...
‫- الزم الصمت!

269
00:31:45,405 --> 00:31:46,698
‫أنت نكرة.

270
00:31:46,781 --> 00:31:48,700
‫هذا التحدي مضيعة للوقت.

271
00:31:50,702 --> 00:31:51,703
‫ستخفق.

272
00:31:53,288 --> 00:31:56,541
‫حسناً، أيها المعلم المنتصب، أياً كان اسمك.

273
00:31:58,376 --> 00:31:59,669
‫هيا بنا.

274
00:32:40,001 --> 00:32:41,002
‫التحدي الأول.

275
00:32:44,005 --> 00:32:47,133
‫خذ هذه الزبدية مني، سآخذ تلك الزبدية منك.

276
00:32:48,385 --> 00:32:49,678
‫حسناً، سأجاريك.

277
00:32:50,470 --> 00:32:51,680
‫ما الصعوبة في ذلك؟

278
00:32:51,763 --> 00:32:54,474
‫عليك أخذ زبديتي بدون أن تسكب منها المياه.

279
00:32:55,475 --> 00:32:58,728
‫إن أخفقت 4 مرات...
‫ينتهي تدريبك قبل أن يبدأ.

280
00:33:14,577 --> 00:33:15,787
‫هذه مرة.

281
00:33:41,187 --> 00:33:42,230
‫مرتان.

282
00:34:18,767 --> 00:34:20,143
‫هذه 3 مرات.

283
00:34:21,227 --> 00:34:23,146
‫هذا محرج

284
00:34:24,564 --> 00:34:26,608
‫لديه الكثير ليتعلمه

285
00:34:38,661 --> 00:34:40,121
‫تخل عن غرورك.

286
00:34:42,207 --> 00:34:44,709
‫انعدام الأنانية والصدق...

287
00:34:46,503 --> 00:34:48,213
‫سيوصلان إلى التناغم.

288
00:35:11,736 --> 00:35:13,029
‫أيها المعلم الصلب.

289
00:35:14,739 --> 00:35:19,160
‫بكل تواضع...
‫أطلب منك أن تقبل زبديتي مقابل زبديتك.

290
00:35:34,342 --> 00:35:36,011
‫لا تهانينا؟

291
00:35:36,511 --> 00:35:37,887
‫أنهى واحداً، بقي لديه اثنان.

292
00:35:37,971 --> 00:35:39,472
‫تهانينا.

293
00:35:39,556 --> 00:35:42,517
‫إن أردت زبدية ماء يوماً، أعلم ممن أطلبها.

294
00:35:44,561 --> 00:35:46,563
‫تحسنين إخفاء الأمر لكن...

295
00:35:46,646 --> 00:35:49,357
‫أرى بوضوح أنني أثير إعجابك بعض الشيء.

296
00:35:49,441 --> 00:35:51,609
‫رأيي بك لا صلة له بالوضع.

297
00:35:52,193 --> 00:35:54,612
‫ستنجو من الاختبار الثالث أو لن تنجو.

298
00:35:55,196 --> 00:35:57,490
‫آنذاك... لن يكون للأمر أهمية على الإطلاق.

299
00:36:00,243 --> 00:36:01,536
‫نخب "تومي"...

300
00:36:01,619 --> 00:36:03,288
‫الـ"توريو" المستقبلي خاصتنا.

301
00:36:03,371 --> 00:36:07,167
‫عساك تكون قوياً، حكيماً... ومشرفاً.

302
00:36:07,250 --> 00:36:08,251
‫نخب "سنيك أيز".

303
00:36:09,002 --> 00:36:10,003
‫عساك تموت ميتة جيدة.

304
00:36:17,635 --> 00:36:20,096
‫تلك الكلمة التي استعملها، "توريو"...

305
00:36:20,889 --> 00:36:23,725
‫تعني "زعيم العائلة".

306
00:36:24,684 --> 00:36:27,520
‫أنا الأخير من سلالة "أراشكاغي".

307
00:36:27,604 --> 00:36:31,566
‫منذ صغري، جرى إعدادي لتولي القيادة.

308
00:36:32,359 --> 00:36:34,319
‫هذا هو قدري.

309
00:36:36,029 --> 00:36:41,368
‫لكن... إن كنت سأتزعم العشيرة
‫في الأعوام المئة المقبلة...

310
00:36:42,243 --> 00:36:43,787
‫علي أن أتأقلم.

311
00:36:44,913 --> 00:36:47,415
‫علينا أن نتأقلم.

312
00:36:49,250 --> 00:36:52,045
‫أحتاج إلى محاربين أمثالك...

313
00:36:53,129 --> 00:36:55,590
‫عاشوا في العالم الجديد ويعرفونه

314
00:36:55,674 --> 00:36:57,759
‫لكن بوسعهم إتقان عقلية الـ"أراشكاغي"...

315
00:36:57,842 --> 00:37:01,054
‫ليصبحوا مستقبل العشيرة...

316
00:37:01,137 --> 00:37:05,350
‫ويقاتلوا جنباً إلى جنب... كإخوة.

317
00:37:07,394 --> 00:37:10,146
‫بأية حال... كل طعامك.

318
00:37:23,368 --> 00:37:25,662
‫لم يحدق بي المعلم الصلب بهذا الشكل؟

319
00:37:26,538 --> 00:37:27,539
‫لا يفعل ذلك.

320
00:37:28,456 --> 00:37:29,958
‫إنه قصير البصر جداً.

321
00:37:31,042 --> 00:37:33,670
‫أما المعلم الأعمى، من ناحية أخرى...

322
00:37:34,879 --> 00:37:36,589
‫فهو يراقبك.

323
00:37:45,765 --> 00:37:48,184
‫يقال إنه يميز الكاذب ما إن يسمعه.

324
00:37:56,234 --> 00:37:58,403
‫قال "تومي" إنه بوسعي استعارة إحدى دراجاته.

325
00:37:58,486 --> 00:37:59,487
‫دراجاته النارية؟

326
00:37:59,571 --> 00:38:01,114
‫نعم.

327
00:38:04,075 --> 00:38:05,076
‫تلك.

328
00:38:27,390 --> 00:38:28,975
‫انتبه للدراجة.

329
00:39:04,219 --> 00:39:06,388
‫كنت أجهل إن كنت ستأتي.

330
00:39:08,098 --> 00:39:09,099
‫لماذا؟

331
00:39:10,016 --> 00:39:13,186
‫لمجرد أنك تركتني أنزف
‫على رصيف في "لوس أنجلس"؟

332
00:39:13,269 --> 00:39:15,730
‫كل ما كان عليك فعله هو وضع "تومي"
‫على متن ذلك المركب.

333
00:39:15,814 --> 00:39:18,566
‫أتخال أنه كان بوسعك أن تذكر أنه مستعد
‫لتجاوز 50 عنصر "ياكوزا"...

334
00:39:18,650 --> 00:39:20,944
‫مقابل فرصة أن يبرحك ضرباً وحسب؟

335
00:39:21,027 --> 00:39:23,988
‫هيا... نجح الأمر.

336
00:39:24,572 --> 00:39:25,865
‫كسبت ثقته.

337
00:39:25,949 --> 00:39:27,617
‫انتسبت إليهم.

338
00:39:27,701 --> 00:39:29,953
‫بالمناسبة، ما كان رأيه بجملة...

339
00:39:30,036 --> 00:39:32,997
‫"نظرت في عينيك ورأيت شرفاً"؟

340
00:39:34,416 --> 00:39:36,835
‫- صدقها بالكامل.
‫- عرفت أنه سيفعل ذلك.

341
00:39:38,670 --> 00:39:41,172
‫أخبرني عن ماضيك.

342
00:39:41,256 --> 00:39:43,800
‫كيف حاولت قتله ونبذك من العشيرة.

343
00:39:45,135 --> 00:39:47,137
‫مآسي عائلتنا ليست من شأنك.

344
00:39:47,220 --> 00:39:49,431
‫أجل، أنت محق بشأن ذلك لأنني سأنسحب.

345
00:39:51,850 --> 00:39:52,851
‫كان بيننا اتفاق.

346
00:39:52,934 --> 00:39:56,479
‫ويبدو أنني الوحيد الذي يلتزم
‫بجانبه من الاتفاق.

347
00:39:56,563 --> 00:39:58,606
‫وها قد جلبت لك هدية.

348
00:40:02,318 --> 00:40:03,695
‫وجدته.

349
00:40:18,376 --> 00:40:20,545
‫- أين؟
‫- على مهلك الآن.

350
00:40:21,796 --> 00:40:25,175
‫التزمت بوعدي، وعليك الآن الالتزام بوعدك.

351
00:40:25,258 --> 00:40:27,177
‫يريدون إخضاعي لـ3 اختبارات.

352
00:40:28,011 --> 00:40:29,679
‫إن فشلت في الثالث، أموت.

353
00:40:29,763 --> 00:40:32,515
‫لذا أياً كان ما تريدني أن أفعله،
‫حري به أن يكون سريعاً.

354
00:40:32,599 --> 00:40:34,309
‫الأمر عائد إليك.

355
00:40:34,392 --> 00:40:38,730
‫هناك قطعة أثرية لا تقدر بثمن مخبأة
‫في مبنى القصر.

356
00:40:40,148 --> 00:40:41,566
‫"جوهرة الشمس".

357
00:40:42,442 --> 00:40:45,737
‫إنه رمز لقوة الـ"أراشكاغي".

358
00:40:46,696 --> 00:40:48,740
‫جد الجوهرة وأحضرها إلي...

359
00:40:50,367 --> 00:40:52,494
‫وسأكشف لك عن قاتل أبيك.

360
00:41:44,421 --> 00:41:45,714
‫"على الرحب والسعة."

361
00:41:46,214 --> 00:41:49,467
‫هذا المكان أشبه بالقلعة، ما الذي تحمونه؟

362
00:41:50,260 --> 00:41:51,469
‫حين كنت صغيراً...

363
00:41:52,345 --> 00:41:55,598
‫أخبروني حكايات عن إلهة الشمس.

364
00:41:56,725 --> 00:42:00,687
‫ذات مرة، منذ وقت بعيد،
‫أرادت اختبار سمات شعبها...

365
00:42:00,770 --> 00:42:05,942
‫لذا أرسلت هدية بشكل جوهرة.

366
00:42:08,611 --> 00:42:12,490
‫جوهرة تحوي قوة الشمس.

367
00:42:12,574 --> 00:42:15,785
‫أقسمنا بحمايتها، لكن الأهم من ذلك...

368
00:42:15,869 --> 00:42:17,746
‫بعدم استعمالها أبداً بنفسنا.

369
00:42:18,288 --> 00:42:20,582
‫بينما كبرت، أدركت السبب.

370
00:42:22,709 --> 00:42:26,212
‫نملك القوة لتدمير أي شخص يسيء إلينا...

371
00:42:26,296 --> 00:42:29,174
‫لكنه إغراء خطير.

372
00:42:29,257 --> 00:42:31,926
‫القوة الفعلية تتطلب انضباطاً.

373
00:42:34,429 --> 00:42:38,099
‫هذا... هو "نور الصباح".

374
00:42:39,517 --> 00:42:43,188
‫هديتي لك... لنجاحك في التحدي الأول.

375
00:42:51,529 --> 00:42:53,865
‫من السهل إطلاق النار بالسلاح...

376
00:42:53,948 --> 00:42:57,577
‫لكن السيف هو سلاح شرف.

377
00:43:04,918 --> 00:43:06,378
‫تفهم قصدي.

378
00:43:12,425 --> 00:43:13,593
‫يناسبك.

379
00:43:15,095 --> 00:43:18,431
‫لم يذكر ذلك الكتيب أية جوهرة نووية.

380
00:43:18,515 --> 00:43:19,933
‫قلة فقط بوسعهم الوصول إليها.

381
00:43:20,892 --> 00:43:23,603
‫جدتي، المعلمان...

382
00:43:24,813 --> 00:43:25,814
‫وأنا.

383
00:43:26,690 --> 00:43:28,775
‫يبدو لي كأنه بروتوكول خاص بقصة خرافية.

384
00:43:29,526 --> 00:43:31,528
‫ليس بروتوكولاً، بل قفل بالحمض النووي.

385
00:43:32,612 --> 00:43:35,448
‫كما قلت، الدم مهم بالنسبة إلى عائلتي.

386
00:44:57,364 --> 00:44:58,698
‫ماذا تفعل هنا؟

387
00:45:00,867 --> 00:45:01,868
‫أنت.

388
00:45:02,494 --> 00:45:03,620
‫كنت ذاهباً في نزهة.

389
00:45:05,538 --> 00:45:06,539
‫مع سيف؟

390
00:45:08,833 --> 00:45:11,628
‫خلت أن الوقت حان لأتدرب بشكل جدي.

391
00:45:12,545 --> 00:45:15,006
‫هذا "نور الصباح"، سلاح شرف.

392
00:45:16,383 --> 00:45:18,093
‫لم تخال نفسك تستحقه؟

393
00:45:18,176 --> 00:45:20,011
‫لم تخال نفسك قادراً على استعماله؟

394
00:45:21,221 --> 00:45:22,263
‫إلى أي حد قد يكون صعباً؟

395
00:45:23,223 --> 00:45:24,432
‫لنكتشف ذلك.

396
00:45:30,313 --> 00:45:32,982
‫- كيف أصبت بتلك الندبة؟
‫- كيف حصلت على اسمك؟

397
00:45:33,066 --> 00:45:34,984
‫سأخبرك حين توطدين معرفتك بي.

398
00:45:35,068 --> 00:45:36,611
‫إن عشت حتى ذلك الوقت.

399
00:45:39,989 --> 00:45:41,991
‫- ما رأيك برهان؟
‫- كلي آذان صاغية.

400
00:45:43,410 --> 00:45:45,870
‫سدد إلي ضربة واحدة ولن أبتر أذنيك.

401
00:45:46,705 --> 00:45:47,747
‫وماذا إن خسرت؟

402
00:45:48,957 --> 00:45:52,752
‫- تخبرني بسبب وجودك هنا.
‫- خلتني فعلت ذلك، نحن نتدرب.

403
00:45:53,545 --> 00:45:54,754
‫هنا مع الـ"أراشكاغي".

404
00:45:58,508 --> 00:46:00,218
‫- اتفقنا.
‫- اضربني.

405
00:46:06,641 --> 00:46:07,642
‫بسيفك.

406
00:46:13,940 --> 00:46:15,316
‫هاجمني بكل ما أوتيت من قوة.

407
00:46:24,909 --> 00:46:27,037
‫لا تفتقر إلى المهارة، بل إلى نقاوة القلب.

408
00:46:27,620 --> 00:46:30,707
‫إن كان قلبك نقياً، ستنكشف لك أسرارنا.

409
00:46:31,291 --> 00:46:32,375
‫وإلا...

410
00:46:42,135 --> 00:46:43,636
‫ستؤدي إلى هلاكك.

411
00:46:45,472 --> 00:46:46,473
‫هل ستجيبين؟

412
00:46:59,069 --> 00:47:01,363
‫الفوز بلا شرف ليس فوزاً على الإطلاق.

413
00:47:04,366 --> 00:47:05,950
‫هل أنت واثق أنه "كنتا"؟

414
00:47:06,034 --> 00:47:08,787
‫وجد طريقة لإحضار أسلحته إلى "اليابان".

415
00:47:10,121 --> 00:47:12,123
‫سيستلم شحنة الليلة.

416
00:47:12,207 --> 00:47:14,334
‫إن تحركت سريعاً، بوسعي مفاجأته.

417
00:47:14,417 --> 00:47:16,086
‫- أتعرف موقعه؟
‫- "شنجوكو".

418
00:47:16,628 --> 00:47:18,380
‫- سأرسل فريقاً.
‫- لا.

419
00:47:20,090 --> 00:47:21,591
‫سأتولى الأمر بنفسي.

420
00:47:22,759 --> 00:47:24,678
‫لديك تلك النظرة التي تغمر وجهك أحياناً.

421
00:47:24,761 --> 00:47:26,471
‫الظل الذي يسبق العاصفة.

422
00:47:28,431 --> 00:47:30,684
‫تلك العاصفة ستمر حين أقتل "كنتا".

423
00:47:34,062 --> 00:47:35,146
‫"تومي"!

424
00:47:36,064 --> 00:47:37,065
‫سأرافقك.

425
00:48:07,554 --> 00:48:08,972
‫سأصد الزقاق من الشارع.

426
00:48:10,140 --> 00:48:11,933
‫"تومي"، تول أمر البقية.

427
00:48:12,017 --> 00:48:13,518
‫وأنت، أمن على الأسلحة.

428
00:48:13,601 --> 00:48:14,853
‫ماذا عن "كنتا"؟

429
00:48:14,936 --> 00:48:16,229
‫إنه لي.

430
00:48:20,650 --> 00:48:21,860
‫وصلوا.

431
00:48:53,516 --> 00:48:54,476
‫من أنت؟

432
00:48:56,519 --> 00:48:57,520
‫أيها الشبان.

433
00:52:20,306 --> 00:52:21,599
‫"كوبرا".

434
00:52:22,392 --> 00:52:23,977
‫هذه كمية كبيرة من الأسلحة.

435
00:52:25,812 --> 00:52:27,647
‫لم يريدها "كنتا"؟

436
00:52:29,065 --> 00:52:31,276
‫ليشن حرباً، ضدنا.

437
00:52:31,818 --> 00:52:35,280
‫مما يعني أننا سنحتاج إلى الدعم،
‫لنتصل بـ"سكارليت".

438
00:52:45,915 --> 00:52:47,876
‫- حضرة الرائد "أوهارا".
‫- امنحني ثانية.

439
00:52:49,252 --> 00:52:51,671
‫علي أن أهتم ببعض الزوار الذين ظهروا فجأة.

440
00:52:57,177 --> 00:52:58,345
‫تكلم.

441
00:52:59,012 --> 00:53:02,349
‫عاد "كنتا" إلى "طوكيو" ويتحد مع "كوبرا".

442
00:53:03,266 --> 00:53:04,768
‫هل حصل هذا الأمر حديثاً؟

443
00:53:04,851 --> 00:53:06,186
‫بدءاً من هذه الليلة.

444
00:53:07,562 --> 00:53:08,563
‫انتظر لحظة، حسناً؟

445
00:53:24,329 --> 00:53:26,247
‫أيجدر بنا القلق؟

446
00:53:26,331 --> 00:53:27,499
‫بشأن "سكارليت"؟

447
00:53:27,582 --> 00:53:30,377
‫لا، الرائد "أوهارا" هي مع عناصر "جو".

448
00:53:31,086 --> 00:53:32,087
‫مع ماذا؟

449
00:53:32,170 --> 00:53:34,839
‫وحدة عالمية نخبوية لمكافحة الإرهاب.

450
00:53:35,715 --> 00:53:36,716
‫هم الأشخاص الصالحون.

451
00:53:48,895 --> 00:53:49,896
‫"كوبرا".

452
00:53:49,979 --> 00:53:51,398
‫إذن ما قصة "كوبرا"؟

453
00:53:51,481 --> 00:53:56,152
‫قصتهم هي أنهم شبكة سرية من الخلايا
‫الإرهابية، عصابات الجرائم المنظمة...

454
00:53:56,236 --> 00:53:58,738
‫مصنعي الأسلحة ومجموعات شبه عسكرية،

455
00:53:58,822 --> 00:54:01,950
‫متحدة تحت قيادة أحادية مركزة.

456
00:54:02,033 --> 00:54:05,912
‫منظمة ظل...
‫مكرسة لإثارة الثورات العالمية...

457
00:54:05,995 --> 00:54:08,957
‫من خلال العنف، الابتزاز والخوف.

458
00:54:10,959 --> 00:54:12,961
‫"حذار، جاري التنظيف"

459
00:54:13,044 --> 00:54:14,295
‫أيتها الرائد؟

460
00:54:14,379 --> 00:54:16,923
‫أيتها الرائد "أوهارا"؟

461
00:54:17,007 --> 00:54:18,758
‫أرسلت لك للتو موجزاً بالمهمة.

462
00:54:19,426 --> 00:54:22,762
‫كنت أتعقب صديقة قديمة
‫وصلت للتو إلى "اليابان".

463
00:54:22,846 --> 00:54:24,472
‫لا أظنها صدفة.

464
00:54:25,056 --> 00:54:27,434
‫تدعى "أنا دي كوبري" المعروفة بـ"البارونة".

465
00:54:27,517 --> 00:54:29,519
‫منذ أن انقطع الاتصال بيننا، كانت ناشطة.

466
00:54:31,187 --> 00:54:32,856
‫هل قتلت عضواً في البرلمان؟

467
00:54:33,398 --> 00:54:35,942
‫إلى جانب 200 راكب آخر على القطار عينه...

468
00:54:36,026 --> 00:54:37,485
‫للتأثير وحسب في الانتخابات.

469
00:54:37,569 --> 00:54:40,155
‫كانت متورطة في أعمال تفجير، اغتيال...

470
00:54:40,238 --> 00:54:42,073
‫وفتن مدنية في كل مكان من "نانزاو"
‫إلى "بوروفيا".

471
00:54:42,157 --> 00:54:44,325
‫باختصار، هي من عناصر "كوبرا" الأعلى رتبة.

472
00:54:44,409 --> 00:54:47,996
‫إن كان "كنتا" مرتبطا بـ"البارونة"،
‫فالخطر عليكم كبير.

473
00:54:48,079 --> 00:54:49,998
‫سأكون في "طوكيو" بأسرع وقت ممكن.

474
00:56:59,919 --> 00:57:02,422
‫لم أشارك للعمل مع إرهابيين.

475
00:57:03,006 --> 00:57:06,176
‫فات الأوان بعض الشيء
‫لينمو لك ضمير، ألا تظن ذلك؟

476
00:57:10,722 --> 00:57:12,849
‫لكل منا برنامج عمله الخاص.

477
00:57:13,850 --> 00:57:19,105
‫لا سبب يحول دون عمل مثلثنا هذا...
‫بشكل صفقة تجارية محضة.

478
00:57:19,689 --> 00:57:21,816
‫كل منا لديه شيء يريده الآخر.

479
00:57:24,736 --> 00:57:25,737
‫"البارونة".

480
00:57:25,820 --> 00:57:29,074
‫أعرف من تكونين، وأعرف ما فعلته.

481
00:57:30,367 --> 00:57:32,660
‫ذلك الحجر الذي تريدني أن أسرقه
‫هو لـ"كوبرا"، أليس كذلك؟

482
00:57:35,330 --> 00:57:36,414
‫لا.

483
00:57:36,498 --> 00:57:38,249
‫لم أشارك لفعل كل هذا.

484
00:57:38,833 --> 00:57:42,671
‫كما قلت، علاقتنا هي سلسلة من المبادلات.

485
00:57:42,754 --> 00:57:44,881
‫يريد "كنتا" تدمير العشيرة.

486
00:57:45,799 --> 00:57:47,884
‫تملك العشيرة شيئاً أريده.

487
00:57:48,468 --> 00:57:50,178
‫ونملك شيئاً تريده.

488
00:57:50,261 --> 00:57:52,472
‫بالطبع، إن غيرت رأيك،

489
00:57:52,555 --> 00:57:54,015
‫لك كامل الحرية بالذهاب.

490
00:57:54,516 --> 00:57:57,602
‫لكن آنذاك... سيرحل هو أيضاً.

491
00:58:00,438 --> 00:58:02,565
‫يسمونه "أوغستين".

492
00:58:02,607 --> 00:58:04,859
‫الرجل الذي سلب والدك حياته...

493
00:58:06,236 --> 00:58:07,237
‫وسلبك حياتك.

494
00:58:16,287 --> 00:58:17,580
‫أخبريني بمكانه.

495
00:58:18,248 --> 00:58:19,916
‫محتجز لدينا.

496
00:58:20,625 --> 00:58:24,713
‫لكنني أعدك...

497
00:58:24,796 --> 00:58:27,007
‫تراجع الآن ولن تراه مجدداً أبداً.

498
00:58:29,801 --> 00:58:31,344
‫كل هذا السخط...

499
00:58:32,721 --> 00:58:35,098
‫طوال تلك الأعوام.

500
00:58:35,932 --> 00:58:38,309
‫هل أنت واثق أنك جاهز للتخلي عن المطاردة

501
00:58:38,393 --> 00:58:40,687
‫وأنت على وشك إيجاد السلام؟

502
00:58:44,315 --> 00:58:45,316
‫فكر في الأمر.

503
00:58:47,444 --> 00:58:49,029
‫لديك 3 أيام.

504
00:58:50,321 --> 00:58:51,823
‫آنذاك أطلق سراحه.

505
00:59:03,293 --> 00:59:05,295
‫ثقي بي، سيفعل ذلك.

506
00:59:06,671 --> 00:59:07,672
‫حري به ذلك.

507
00:59:08,423 --> 00:59:09,966
‫وإلا قتلتكما معاً.

508
00:59:19,642 --> 00:59:23,396
‫لكل محارب نقطة ضعف يمكن لعدوك استغلالها.

509
00:59:24,147 --> 00:59:26,191
‫سيكشفها التحدي الثاني.

510
00:59:27,233 --> 00:59:31,780
‫لتجنب الأذى...
‫عليك أن تتعلم أولاً كيف تؤذي نفسك.

511
00:59:32,697 --> 00:59:34,949
‫يعجز معظم الناس عن تحمل ذلك ويخفقون.

512
00:59:37,952 --> 00:59:39,871
‫أين الجميع؟

513
00:59:39,954 --> 00:59:42,874
‫هذا الاختبار خاص، لك وحدك.

514
00:59:42,957 --> 00:59:44,626
‫تواجهه بمفردك.

515
00:59:47,921 --> 00:59:50,715
‫سيكشف النور كل شيء.

516
00:59:51,508 --> 00:59:52,884
‫اتبعه.

517
01:01:20,847 --> 01:01:22,098
‫آسف، أبي.

518
01:01:25,226 --> 01:01:26,603
‫لم أستطع ردعه.

519
01:01:40,658 --> 01:01:42,160
‫ليست غلطتك.

520
01:01:43,161 --> 01:01:44,245
‫كنت مجرد ولد صغير.

521
01:01:48,249 --> 01:01:49,626
‫لم أستطع إنقاذك.

522
01:01:50,960 --> 01:01:52,629
‫أنقذت نفسك.

523
01:01:53,880 --> 01:01:56,132
‫هذا الأمر الوحيد الذي كان يهمني.

524
01:02:53,398 --> 01:02:55,025
‫هل نجحت؟

525
01:02:55,108 --> 01:02:58,570
‫هذا أكثر من اختبار تنجح أو ترسب فيه.

526
01:02:58,653 --> 01:03:01,156
‫إنه مرآة تكشف نقطة ضعفك.

527
01:03:02,157 --> 01:03:08,455
‫حتى إن تسبب لك بمزيد من الألم...
‫عليك أن تريح نفسك من العبء.

528
01:03:08,538 --> 01:03:11,458
‫إنها الطريقة الوحيدة لتجاوز التحدي الثالث.

529
01:03:12,834 --> 01:03:14,544
‫وأؤكد لك...

530
01:03:15,128 --> 01:03:17,589
‫ليس تحدياً تريد الرسوب فيه.

531
01:04:27,033 --> 01:04:29,160
‫أظهرت أجهزة الكشف عن الحركة نشاطاً
‫في منشأة الأبحاث الخاصة بالأسلحة

532
01:04:29,411 --> 01:04:30,787
‫هل حددت هوية الفاعل؟

533
01:04:30,912 --> 01:04:32,372
‫كان مقنعاً

534
01:04:40,422 --> 01:04:42,465
‫كيف تجاوزوا الجدران؟

535
01:04:44,467 --> 01:04:45,969
‫ربما لم يفعلوا ذلك

536
01:05:19,002 --> 01:05:20,003
‫هل أفوت شيئاً؟

537
01:05:24,007 --> 01:05:26,217
‫تبعتك إلى المدينة.

538
01:05:27,052 --> 01:05:28,261
‫لكنك تعرف ذلك.

539
01:05:28,762 --> 01:05:29,763
‫إلى أين ذهبت؟

540
01:05:31,723 --> 01:05:34,642
‫كنت تبحثين عن سبب
‫لعدم الوثوق بي من البداية.

541
01:05:34,726 --> 01:05:37,312
‫أنت شخص مجهول. هذا خطير.

542
01:05:41,358 --> 01:05:44,361
‫- أظنك تستطيعين الدفاع عن نفسك.
‫- خطير على هذه العشيرة.

543
01:05:45,695 --> 01:05:47,781
‫تجهل ما يعنيه لي هذا المكان.

544
01:05:47,864 --> 01:05:49,824
‫أدين بكل شيء للـ"أراشكاغي".

545
01:05:50,742 --> 01:05:52,827
‫لم أعرف العائلة قط قبل وصولي إلى هنا.

546
01:05:53,620 --> 01:05:55,538
‫أتفهم ذلك؟

547
01:06:10,387 --> 01:06:12,972
‫أتريدين أن تعرفي لما كنت شبحاً لوقت طويل؟

548
01:06:18,186 --> 01:06:20,188
‫قتل أبي حين كنت صغيراً.

549
01:06:21,773 --> 01:06:25,318
‫حين حاولت أن أكتشف السبب...
‫بدا وكأنه لم يكن له وجود.

550
01:06:25,402 --> 01:06:27,821
‫هويات مزورة، أوراق مزورة.

551
01:06:28,446 --> 01:06:30,365
‫كان كل شيء عنه كذبة.

552
01:06:33,451 --> 01:06:34,744
‫حتى اسمي.

553
01:06:42,252 --> 01:06:44,045
‫لذا لم أستطع إيجادك.

554
01:06:46,506 --> 01:06:48,425
‫إن نجحت في التحدي الثالث...

555
01:06:50,010 --> 01:06:51,928
‫أصبح من الـ"أراشكاغي"، صحيح؟

556
01:06:53,054 --> 01:06:54,597
‫إن نجحت.

557
01:06:55,682 --> 01:06:57,017
‫علي أن أنجح.

558
01:07:00,061 --> 01:07:03,898
‫ارتكبت أشياء لا تغتفر أتمنى لو كان بوسعي
‫إخبارك بها، لكنني لا أستطيع.

559
01:07:05,442 --> 01:07:07,569
‫لكن إن أمكنني أن أصبح جزءاً
‫من هذه العائلة...

560
01:07:07,652 --> 01:07:08,862
‫وأكون حاميها...

561
01:07:11,406 --> 01:07:12,741
‫أظن أن ذلك سيصحح كل ماضي.

562
01:07:21,416 --> 01:07:23,418
‫إذن أفرغ قلبك.

563
01:07:26,254 --> 01:07:28,256
‫أياً كان ما تخفيه فيه،

564
01:07:28,340 --> 01:07:30,508
‫سيرى التحدي ما هو كامن.

565
01:07:38,808 --> 01:07:40,977
‫أرى أن ذهنك مضطرب.

566
01:07:41,061 --> 01:07:43,396
‫تعيش في جانبي المرآة.

567
01:07:44,314 --> 01:07:47,776
‫وحدك تعلم إن كنت جاهزاً لخوض هذا الاختبار.

568
01:07:48,526 --> 01:07:50,528
‫كن واثقاً أنك تود المتابعة.

569
01:07:50,612 --> 01:07:52,864
‫حين يبدأ التحدي الثالث،

570
01:07:52,947 --> 01:07:54,616
‫لا يمكنك العودة إلى الوراء.

571
01:07:57,827 --> 01:07:59,037
‫أنا واثق.

572
01:08:00,622 --> 01:08:03,875
‫من ينجحون فيه، ينتسبون إلى الـ"أراشكاغي".

573
01:08:04,376 --> 01:08:06,461
‫إن نجوت، ستتمكن من الحصول

574
01:08:06,544 --> 01:08:09,506
‫على معرفتنا وقوتنا.

575
01:08:10,799 --> 01:08:14,803
‫لكن... عليك أن تقسم بولائك إلى عشيرتنا.

576
01:08:14,886 --> 01:08:16,888
‫أتقبل هذا الشرط؟

577
01:08:19,099 --> 01:08:20,517
‫أجل.

578
01:08:28,650 --> 01:08:30,318
‫ماذا أفعل حين أنزل إلى هناك؟

579
01:08:30,402 --> 01:08:32,320
‫هناك آجرة خاصة.

580
01:08:32,904 --> 01:08:35,073
‫دس عليها وانتظر الحكم.

581
01:08:37,867 --> 01:08:38,952
‫هل من شيء مضحك؟

582
01:08:39,536 --> 01:08:40,537
‫سترى...

583
01:08:41,287 --> 01:08:42,288
‫"سنيك".

584
01:10:01,951 --> 01:10:04,412
‫أفاعي "أناكوندا" عملاقة قديمة بقدم الزمان.

585
01:10:04,996 --> 01:10:07,082
‫لا تؤذي أبداً أصحاب القلب النقي.

586
01:10:07,165 --> 01:10:08,875
‫ماذا عن الآخرين؟

587
01:11:02,971 --> 01:11:04,723
‫أفرغ قلبك.

588
01:12:18,421 --> 01:12:19,422
‫اذهب!

589
01:12:23,259 --> 01:12:24,219
‫اذهب!

590
01:12:49,661 --> 01:12:52,539
‫تعرف قواعدنا، ستعاقب.

591
01:12:53,665 --> 01:12:55,917
‫- جدتي...
‫- أحضرته بيننا.

592
01:12:56,001 --> 01:12:58,003
‫ليست الوحيدة المذنبة.

593
01:12:59,462 --> 01:13:00,463
‫لا، "سن سان".

594
01:13:02,298 --> 01:13:03,967
‫أنا المخطئ.

595
01:13:04,884 --> 01:13:06,511
‫اشرح نفسك.

596
01:13:07,012 --> 01:13:09,889
‫عقاب الكذب هو... الموت.

597
01:13:12,517 --> 01:13:14,019
‫نستمع إليك.

598
01:13:20,066 --> 01:13:21,526
‫قلبي ليس نقياً.

599
01:13:22,861 --> 01:13:24,237
‫أسعى إلى الثأر.

600
01:13:25,613 --> 01:13:27,073
‫قتل أبي.

601
01:13:28,199 --> 01:13:30,410
‫كرست حياتي...

602
01:13:30,493 --> 01:13:32,412
‫لإيجاد الفاعل...

603
01:13:33,705 --> 01:13:35,081
‫ولأقتله.

604
01:13:42,672 --> 01:13:44,841
‫هذا كل ما أردته يوماً.

605
01:13:51,181 --> 01:13:52,599
‫يقول الحقيقة.

606
01:13:54,601 --> 01:13:56,853
‫بفضل صدقك، تفوز بحياتك...

607
01:13:57,729 --> 01:13:59,731
‫لكن ليس بين الـ"أراشكاغي".

608
01:14:16,498 --> 01:14:17,665
‫"سنيك"!

609
01:14:59,624 --> 01:15:01,042
‫كان يجدر بك أن تخبرني.

610
01:15:01,960 --> 01:15:04,004
‫كنا لنكون أخوين.

611
01:15:05,547 --> 01:15:07,257
‫أعلم أنني خذلتك.

612
01:15:08,717 --> 01:15:11,136
‫أنت الأخ الوحيد الذي عرفته يوماً.

613
01:15:12,095 --> 01:15:14,723
‫وأنا مستعد لأرد لك جميلك بحياتي
‫إن اضطررت إلى ذلك.

614
01:16:08,276 --> 01:16:09,694
‫احتفظ به.

615
01:17:19,264 --> 01:17:20,849
‫"قصر (أراشكاغي)"

616
01:17:20,932 --> 01:17:23,601
‫"خرق أمني"

617
01:18:35,048 --> 01:18:37,634
‫إنها بمأمن

618
01:20:14,606 --> 01:20:16,191
‫كنت آمل ألا تفعل ذلك.

619
01:20:17,567 --> 01:20:18,943
‫"أكيكو".

620
01:20:20,236 --> 01:20:22,447
‫أما زلت تريد أن تعرف كيف أصبت بندبتي؟

621
01:20:23,073 --> 01:20:24,783
‫من آخر رجل وثقت به.

622
01:20:25,909 --> 01:20:28,370
‫يصعب علينا الوثوق بأحد هذه الأيام.

623
01:20:31,956 --> 01:20:33,416
‫حان الوقت ليتعلم الجميع درساً.

624
01:21:11,413 --> 01:21:13,832
‫عرضت العشيرة للخطر.

625
01:21:14,958 --> 01:21:16,376
‫عليك أن تكفر.

626
01:21:17,210 --> 01:21:19,337
‫سنعيد الجوهرة...

627
01:21:22,007 --> 01:21:24,801
‫ونحضر لك رأس "سنيك أيز".

628
01:21:48,074 --> 01:21:49,075
‫إذن؟

629
01:21:49,868 --> 01:21:51,202
‫هل أحضرتها؟

630
01:21:52,495 --> 01:21:54,706
‫ستشنون حربا ضد الـ"أراشكاغي"، أليس كذلك؟

631
01:21:54,789 --> 01:21:56,374
‫ما همك؟

632
01:21:58,543 --> 01:22:02,130
‫تذكر اتفاقنا، وستحصل على ما وعدتك به.

633
01:22:35,997 --> 01:22:37,707
‫هذه ليست معركتي.

634
01:22:50,136 --> 01:22:51,137
‫تعال إلى هنا.

635
01:23:16,955 --> 01:23:18,415
‫رجاء...

636
01:23:18,498 --> 01:23:20,208
‫استمتع بمكافأتك.

637
01:23:39,477 --> 01:23:42,480
‫ستحصلين على الجوهرة بعد تدميري العشيرة.

638
01:24:45,335 --> 01:24:46,336
‫من أنت؟

639
01:24:50,048 --> 01:24:51,424
‫قتلت أبي.

640
01:24:54,552 --> 01:24:57,222
‫عليك أن تحدد أكثر.

641
01:24:57,889 --> 01:25:00,767
‫قتلت الكثير من الأشخاص.

642
01:25:15,073 --> 01:25:16,074
‫ارم النرد.

643
01:25:17,826 --> 01:25:19,369
‫إن فزت، تعيش.

644
01:25:20,286 --> 01:25:21,955
‫وإن خسرت، تموت.

645
01:25:26,001 --> 01:25:27,293
‫ارم النرد!

646
01:25:28,586 --> 01:25:29,713
‫ارم النرد!

647
01:25:33,216 --> 01:25:34,592
‫"سنيك أيز".

648
01:25:36,636 --> 01:25:37,929
‫من الأفضل أن تفكر!

649
01:25:41,808 --> 01:25:43,309
‫حسناً، حسناً، حسناً.

650
01:25:44,561 --> 01:25:47,689
‫أتذكرك الآن، هاجمتني وحاولت إنقاذ أبيك.

651
01:25:47,772 --> 01:25:49,190
‫لماذا قتلته؟

652
01:25:49,941 --> 01:25:52,318
‫حين تصدر "كوبرا" أمراً، لا نشكك به.

653
01:26:04,873 --> 01:26:06,124
‫أنت من عناصر "كوبرا".

654
01:26:08,084 --> 01:26:09,336
‫كنت كذلك.

655
01:26:10,754 --> 01:26:11,921
‫ما عدت كذلك منذ 3 أسابيع،

656
01:26:12,005 --> 01:26:15,300
‫حين أخرجتني تلك السافلة
‫من مروحية بتهديد السلاح.

657
01:26:20,180 --> 01:26:24,267
‫لا بد أنك شخص نافذ
‫لتسلمني "البارونة" إليك.

658
01:26:29,856 --> 01:26:31,441
‫هيا بنا، لنفعل هذا.

659
01:27:03,973 --> 01:27:05,975
‫علي ردع "كنتا".

660
01:27:17,570 --> 01:27:18,697
‫ها هو.

661
01:27:19,572 --> 01:27:20,824
‫اتبعيه.

662
01:27:33,920 --> 01:27:35,005
‫ماذا يفعل؟

663
01:27:35,088 --> 01:27:37,132
‫يبدو أنه عائد إلى القصر.

664
01:27:55,525 --> 01:27:56,651
‫هيا بنا.

665
01:27:59,320 --> 01:28:01,489
‫أحتاج إلى الدعم!

666
01:28:22,302 --> 01:28:25,180
‫هل رأيت ذلك؟ "سنيك" يحارب من جانبنا.

667
01:28:49,496 --> 01:28:51,247
‫"تومي"، اسمعني.

668
01:28:51,331 --> 01:28:54,209
‫حصل "كنتا" على الجوهرة وهو متجه إلى القصر.

669
01:28:54,292 --> 01:28:55,585
‫أتسمعني؟

670
01:28:55,669 --> 01:28:56,920
‫"تومي"! "أكيكو"!

671
01:28:57,003 --> 01:28:58,254
‫تباً!

672
01:29:29,577 --> 01:29:30,829
‫علينا إبقاؤك بمأمن.

673
01:29:30,912 --> 01:29:32,747
‫لا أهمية لأي شيء سوى أمن العشيرة.

674
01:29:32,831 --> 01:29:34,165
‫أنت هي العشيرة!

675
01:29:34,249 --> 01:29:36,126
‫أنا لا شيء بمفردي.

676
01:30:48,156 --> 01:30:49,824
‫أظن أن الحفلة بدأت باكراً.

677
01:31:13,306 --> 01:31:16,142
‫- يحتاج إلى مساعدة.
‫- يستحق الموت.

678
01:33:07,879 --> 01:33:10,965
‫علينا ردع "كنتا"، أخذ الجوهرة.

679
01:33:16,388 --> 01:33:18,431
‫لم ينته الأمر.

680
01:33:29,818 --> 01:33:32,570
‫ارحلي! فوراً!

681
01:34:09,065 --> 01:34:11,234
‫أنا هو الـ"أراشكاغي".

682
01:34:13,445 --> 01:34:15,196
‫هذه فكرة فظيعة.

683
01:34:48,229 --> 01:34:51,024
‫حاربت بشجاعة

684
01:34:52,150 --> 01:34:54,694
‫أقسم لك، ستكون نهايتك سريعة وغير مؤلمة

685
01:34:54,778 --> 01:34:57,447
‫هذا نبيل جداً من قبلك،
‫لكن لا يسعك قطع هذا الوعد.

686
01:35:01,826 --> 01:35:03,119
‫"الجوهرة".

687
01:35:03,203 --> 01:35:05,246
‫دمرت العشيرة.

688
01:35:05,330 --> 01:35:06,915
‫التزمنا بجانبنا من الاتفاق.

689
01:35:07,499 --> 01:35:09,376
‫أثق بأنك ستلتزم بجانبك.

690
01:35:15,173 --> 01:35:19,010
‫بهذه الجوهرة، ستكون "كوبرا" لا تقهر.

691
01:35:21,805 --> 01:35:23,515
‫قد أحتفظ بها.

692
01:35:23,598 --> 01:35:25,141
‫لا أحد يقدر العمل الصالح، صحيح؟

693
01:35:26,059 --> 01:35:27,268
‫اصمتي.

694
01:35:27,352 --> 01:35:29,604
‫ستبيدك "كوبرا".

695
01:35:33,650 --> 01:35:36,903
‫احم جدتي، سأسعى لاستعادة الجوهرة.

696
01:35:39,614 --> 01:35:41,241
‫حين نبذتني...

697
01:35:41,908 --> 01:35:45,412
‫حذرتك... بأن هذا اليوم سيحين.

698
01:35:46,579 --> 01:35:47,580
‫اجثي على ركبتيك.

699
01:35:51,001 --> 01:35:52,335
‫جيد جداً إذن.

700
01:35:55,380 --> 01:35:56,464
‫موتي.

701
01:35:58,675 --> 01:36:00,969
‫نحن عرضة للاعتداء! إنه "تومي".

702
01:36:05,890 --> 01:36:06,891
‫ابق هنا.

703
01:36:14,024 --> 01:36:16,693
‫- أنت في موقع حرج، صحيح؟
‫- واجهت أسوأ من هذا.

704
01:36:16,818 --> 01:36:19,154
‫ومع ذلك، أود أن أعرض عليك حلفاً موقتاً جداً.

705
01:36:19,237 --> 01:36:21,614
‫حسناً، لكن حين ينتهي، سأرحل.

706
01:36:21,698 --> 01:36:23,908
‫مستحيل، لكنني سأعطيك فرصة لتسبقيني.

707
01:36:46,222 --> 01:36:49,726
‫تفقد لمستك، رأيتك من مسافة بعيدة.

708
01:36:51,436 --> 01:36:52,896
‫بالطبع فعلت ذلك.

709
01:36:53,813 --> 01:36:55,774
‫يسرني انضمامك إلينا، "تومي سان".

710
01:36:55,857 --> 01:36:57,400
‫وفي الوقت الملائم.

711
01:36:58,526 --> 01:37:00,153
‫أحصي 20 رجلاً.

712
01:37:00,987 --> 01:37:01,988
‫الفرص غير متعادلة.

713
01:37:02,072 --> 01:37:03,740
‫أجل، بالنسبة إليهم.

714
01:37:31,726 --> 01:37:32,852
‫"سنيك أيز"...

715
01:37:32,936 --> 01:37:36,481
‫إن خنت ثقتنا مجدداً، سأقتلك بنفسي.

716
01:37:38,149 --> 01:37:39,401
‫ماذا تفعل هنا؟

717
01:37:39,484 --> 01:37:42,612
‫لنقل وحسب إن أهدافنا متراصفة بشكل مؤقت.

718
01:37:45,990 --> 01:37:47,242
‫فقط لليلة.

719
01:38:28,867 --> 01:38:29,993
‫هما لي.

720
01:40:05,213 --> 01:40:06,464
‫مرحباً، يا عنصر "جو".

721
01:40:45,503 --> 01:40:46,588
‫تباً لهذا.

722
01:41:08,234 --> 01:41:11,946
‫كان يجدر بك قتلي حين تسنت لك الفرصة.

723
01:41:51,820 --> 01:41:53,029
‫"تومي"!

724
01:42:03,123 --> 01:42:05,333
‫"تومي سان"، لا! "تومي سان"!

725
01:42:26,604 --> 01:42:27,981
‫رحل "كنتا".

726
01:42:30,400 --> 01:42:31,401
‫أين "سنيك"؟

727
01:43:08,271 --> 01:43:09,731
‫ابق أرضاً وحسب.

728
01:43:39,260 --> 01:43:40,970
‫تخل عن غرورك.

729
01:43:44,099 --> 01:43:46,101
‫مارس انعدام الأنانية.

730
01:43:49,229 --> 01:43:51,856
‫اضرب بشرف.

731
01:45:08,558 --> 01:45:10,310
‫هنا ستموت.

732
01:46:44,362 --> 01:46:46,281
‫"جوهرة الشمس" بمأمن.

733
01:46:53,913 --> 01:46:55,874
‫وستكون كذلك دوماً.

734
01:46:57,208 --> 01:46:59,627
‫أقله لجيل آخر.

735
01:47:04,466 --> 01:47:08,094
‫سأكون آخر فرد من عائلتنا
‫يتزعم الـ"أراشكاغي".

736
01:47:10,930 --> 01:47:12,223
‫لكن "سين ساما"...

737
01:47:15,727 --> 01:47:17,645
‫لم يكن لدي خيار آخر.

738
01:47:20,148 --> 01:47:23,401
‫استعملت الجوهرة فقط للدفاع عن شعبنا.

739
01:47:24,319 --> 01:47:25,570
‫هناك دوماً خيار.

740
01:47:26,237 --> 01:47:29,783
‫أقسمت عشيرتنا بعدم استعمال الجوهرة أبداً،

741
01:47:29,866 --> 01:47:31,451
‫بل بحمايتها فقط.

742
01:47:33,078 --> 01:47:34,371
‫لا يمكنك أبداً...

743
01:47:36,873 --> 01:47:38,083
‫أن تتزعم العشيرة.

744
01:47:38,166 --> 01:47:39,167
‫مع فائق احترامي...

745
01:47:39,250 --> 01:47:41,211
‫تذكر نذورك، "تومي"، بأن تخدم العشيرة

746
01:47:41,294 --> 01:47:44,005
‫إلى الأبد بكل ما أوتيت من قدرة.

747
01:47:44,089 --> 01:47:45,298
‫"أخدم"؟

748
01:47:50,428 --> 01:47:51,680
‫أخدم؟

749
01:47:54,724 --> 01:47:59,604
‫قدمت حياتي لهذه العشيرة!

750
01:47:59,688 --> 01:48:02,065
‫ضحيت بكل شيء!

751
01:48:02,148 --> 01:48:03,149
‫"تومي".

752
01:48:03,983 --> 01:48:06,695
‫هذا حقي بالولادة!

753
01:48:17,455 --> 01:48:21,584
‫قدمت لي حياتك.

754
01:48:25,797 --> 01:48:27,799
‫حين نلتقي في المرة المقبلة...

755
01:48:29,509 --> 01:48:32,679
‫سآخذها.

756
01:48:36,307 --> 01:48:37,934
‫"توميسابورو"، انتظر!

757
01:48:40,437 --> 01:48:43,023
‫ستبقى دوماً جزءاً من هذه العائلة.

758
01:49:04,544 --> 01:49:06,004
‫لا أخدم أحداً.

759
01:49:43,708 --> 01:49:46,378
‫- سألحق بـ"تومي".
‫- أنبأني حدسي أنك قد تفعل ذلك.

760
01:49:47,337 --> 01:49:48,880
‫هل أنت واثق أنه أمر حكيم؟

761
01:49:48,963 --> 01:49:51,257
‫في حالته، من يعلم ما قد يفعله؟

762
01:49:51,341 --> 01:49:53,176
‫لذا علي أن أجده.

763
01:49:54,511 --> 01:49:56,179
‫هذه غلطتي بالكامل.

764
01:49:56,721 --> 01:49:58,890
‫علي بذل قصارى جهدي لتصويب الأمر.

765
01:50:00,517 --> 01:50:03,144
‫حسناً... قد يفيدك هذا.

766
01:50:16,366 --> 01:50:17,951
‫الزم الحذر.

767
01:50:20,954 --> 01:50:22,122
‫أرجو المعذرة.

768
01:50:22,205 --> 01:50:26,626
‫قائدي، الجنرال "جو كولتن"،
‫أرادني أن أتشارك هذا معك.

769
01:50:48,231 --> 01:50:49,733
‫لا أفهم.

770
01:50:49,816 --> 01:50:52,444
‫كان والدك منا... أحد عناصر "جو".

771
01:50:54,571 --> 01:50:56,156
‫كان أحد عناصر "جو"؟

772
01:50:56,990 --> 01:50:58,825
‫لن تجد أي سجل لك هناك.

773
01:50:58,908 --> 01:51:01,119
‫أبقاك خفياً لحمايتك.

774
01:51:02,829 --> 01:51:04,247
‫إذن لماذا قتل؟

775
01:51:04,330 --> 01:51:06,541
‫تسلل والدك إلى خلية "كوبرا".

776
01:51:06,624 --> 01:51:08,293
‫لكنهم اكتشفوا الأمر.

777
01:51:09,002 --> 01:51:11,421
‫حين وصلنا إلى هناك،
‫كان ميتاً وكنت قد اختفيت.

778
01:51:13,256 --> 01:51:16,634
‫لكن يجدر بك أن تعلم أن المعلومات
‫التي زودنا بها أنقذت حياة الآلاف.

779
01:51:18,386 --> 01:51:20,096
‫وكلفته حياته.

780
01:51:20,180 --> 01:51:21,639
‫كان مستعداً لدفع هذا الثمن لجعل العالم.

781
01:51:21,723 --> 01:51:24,434
‫مكاناً آمنا لنا نحن البقية.

782
01:51:24,517 --> 01:51:26,353
‫آمناً لابنه.

783
01:51:28,772 --> 01:51:31,066
‫ترك والدك فراغاً كبيراً لا يمكن لأحد ملؤه.

784
01:51:33,610 --> 01:51:36,613
‫لم يسهل علينا إيجاد الشخص المناسب
‫ليحل محله.

785
01:51:37,989 --> 01:51:39,866
‫إذن تقولين إنه بوسعي
‫أن أكون أحد عناصر "جو"؟

786
01:51:40,450 --> 01:51:41,951
‫كل شيء ممكن.

787
01:51:44,537 --> 01:51:46,289
‫نرتكب جميعاً الأخطاء.

788
01:51:46,998 --> 01:51:49,292
‫ما يهم فعلاً هو ما نفعله تالياً.

789
01:51:51,378 --> 01:51:54,339
‫حين تصبح جاهزاً، تعرف "أكيكو" أين تجدنا.

790
01:52:01,388 --> 01:52:03,473
‫هناك أمر علي فعله أولاً.

791
01:52:04,307 --> 01:52:06,935
‫لنبحث عن "تومي"، ونعيده إلى الديار.

792
01:52:53,273 --> 01:52:55,358
‫أتريد أن تشرب شيئاً قبل الإقلاع؟

793
01:53:03,950 --> 01:53:05,577
‫لم آت لقتلك.

794
01:53:17,380 --> 01:53:18,965
‫أتيت لأقدم لك عرضاً.

795
01:53:26,139 --> 01:53:27,390
‫خسرت جيشاً، "تومي".

796
01:53:30,643 --> 01:53:32,270
‫لكن بوسعي أن أعرض عليك جيشاً أفضل.

797
01:53:40,445 --> 01:53:41,613
‫"ستورم شادو".

798
01:53:47,660 --> 01:53:50,497
‫ناديني... "ستورم شادو".

799
01:53:51,539 --> 01:53:54,584
‫"مبني على شخصيات G.I. JOE لـHASBRO"

800
02:01:07,267 --> 02:01:09,269
‫طبعت الترجمة في استديو هارون –
‫بيروت، لبنان

