﻿1
00:00:33,326 --> 00:00:40,208
‫"مدخل مقبرة"‬

2
00:01:07,694 --> 00:01:11,030
‫يجب أن يكون أول أيام الصيف
‫هو يوم تغيير الساعة.‬

3
00:01:11,114 --> 00:01:12,073
‫ماذا؟‬

4
00:01:12,156 --> 00:01:14,033
‫الساعة 8 ولا يزال النهار مشرقًا.‬

5
00:01:14,117 --> 00:01:15,910
‫سيفيدنا المزيد من ضوء النهار.‬

6
00:01:15,994 --> 00:01:17,912
‫لا يزال لدينا رحلة بالسيارة لثلاث ساعات.‬

7
00:01:17,996 --> 00:01:19,664
‫لن نعود حتى بعد منتصف الليل.‬

8
00:01:19,747 --> 00:01:21,165
‫إذا كان هذا يضايقك حقًا يا "جوني"،‬

9
00:01:21,249 --> 00:01:22,208
‫لما فعلته.‬

10
00:01:22,292 --> 00:01:24,669
‫أتعتقدين أنني أريد أن أهدر
‫يوم الأحد على مشهد مثل هذا؟‬

11
00:01:25,086 --> 00:01:27,922
‫أتعلمين، أعتقد أننا إما أن ننقل
‫أمي إلى هنا‬

12
00:01:28,006 --> 00:01:29,757
‫أو ننقل القبر إلى "بيتسبرغ".‬

13
00:01:29,841 --> 00:01:31,551
‫هي لا تستطيع خوض رحلة كهذه.‬

14
00:01:31,634 --> 00:01:34,137
‫لا أعلم إن كانت لا تستطيع.
‫انظري لهذا الشيء.‬

15
00:01:34,262 --> 00:01:35,930
‫"ما زلنا نتذكر."‬

16
00:01:36,014 --> 00:01:38,808
‫أتعلمين، أنا لا أفعل. لا أتذكر شكل الرجل.‬

17
00:01:38,892 --> 00:01:40,476
‫يستغرق الأمر 5 دقائق يا "جوني".‬

18
00:01:40,560 --> 00:01:42,395
‫أجل، 5 دقائق لوضعه على القبر.‬

19
00:01:42,478 --> 00:01:44,522
‫و6 ساعات ذهابًا وإيابًا.‬

20
00:01:44,606 --> 00:01:46,024
‫أمي تريد أن تتذكر.‬

21
00:01:46,107 --> 00:01:50,486
‫لذا نحن ننطلق بالسيارة لمسافة
‫321 كم عبر البلاد وهي باقية في المنزل.‬

22
00:01:50,570 --> 00:01:52,030
‫"جوني"، لقد وصلنا، حسنًا؟‬

23
00:01:57,368 --> 00:01:58,703
‫عدنا.‬

24
00:01:59,204 --> 00:02:01,247
‫سيداتي وسادتي،
‫عدنا إليكم على الهواء مباشرةً‬

25
00:02:01,331 --> 00:02:03,833
‫بعد انقطاع البث بسبب مشاكل تقنية.‬

26
00:02:08,795 --> 00:02:10,298
‫لا توجد مشكلة في المذياع‬

27
00:02:10,381 --> 00:02:11,466
‫لا بد أن المشكلة في المحطة.‬

28
00:02:11,549 --> 00:02:12,467
‫في أي صف هو؟‬

29
00:02:20,892 --> 00:02:22,727
‫أتساءل ماذا حدث لتذكار العام الماضي.‬

30
00:02:22,810 --> 00:02:24,145
‫الزهور تموت‬

31
00:02:24,646 --> 00:02:26,773
‫فيتخلص منها حارس المكان أو شخص آخر.‬

32
00:02:26,856 --> 00:02:29,067
‫أتساءل كم مرة اشترينا نفس التذكار.‬

33
00:02:34,948 --> 00:02:37,534
‫هيا يا "بارب"، كان وقت الكنيسة في الصباح.‬

34
00:02:40,537 --> 00:02:42,455
‫أعني أن الصلاة مكانها الكنيسة.‬

35
00:02:42,539 --> 00:02:43,456
‫هيا.‬

36
00:02:43,540 --> 00:02:45,333
‫لم أرك في الكنيسة في الآونة الأخيرة.‬

37
00:02:46,918 --> 00:02:49,045
‫ذهابي للكنيسة ليس له معنى.‬

38
00:02:49,921 --> 00:02:53,633
‫أتتذكرين إحدى المرات
‫عندما كنا صغيرين، كنا هنا؟‬

39
00:02:53,716 --> 00:02:54,759
‫انطلقت من هناك.‬

40
00:02:54,843 --> 00:02:56,553
‫قفزت عليك من وراء الشجرة‬

41
00:02:56,636 --> 00:02:59,305
‫وتحمس جدي بشدة ولوّح بقبضته أمام وجهي،‬

42
00:02:59,389 --> 00:03:02,809
‫وقال: "ستحترق في الجحيم أيها الفتى".‬

43
00:03:04,644 --> 00:03:06,855
‫أتتذكرين ذلك؟ هناك بالضبط.‬

44
00:03:08,106 --> 00:03:09,899
‫كنت تخافين بشدة هنا.‬

45
00:03:09,983 --> 00:03:13,403
‫- "جوني"!
‫- ما زلت خائفة.‬

46
00:03:13,486 --> 00:03:14,821
‫كف عن هذا الآن. أنا لا أمزح.‬

47
00:03:16,781 --> 00:03:19,200
‫إنهم قادمون لينالوا منك يا "باربرا".‬

48
00:03:19,701 --> 00:03:21,911
‫كف عن ذلك. أنت جاهل.‬

49
00:03:22,370 --> 00:03:24,747
‫سينالون منك يا "باربرا".‬

50
00:03:25,415 --> 00:03:27,333
‫كف عن ذلك. أنت تتصرف كطفل.‬

51
00:03:28,001 --> 00:03:30,086
‫سينالون منك يا "باربرا".‬

52
00:03:31,254 --> 00:03:32,422
‫سيسمعك.‬

53
00:03:32,505 --> 00:03:33,798
‫ها هو قادم الآن.‬

54
00:03:33,882 --> 00:03:35,675
‫- سأغادر هذا المكان.
‫- "جوني"!‬

55
00:03:42,891 --> 00:03:45,143
‫"جوني"! ساعدني!‬

56
00:08:12,452 --> 00:08:13,369
‫كل شيء على ما يُرام.‬

57
00:08:22,253 --> 00:08:23,588
‫نفد بنزين الشاحنة.‬

58
00:08:24,714 --> 00:08:25,965
‫المضخة مقفلة.‬

59
00:08:26,049 --> 00:08:26,883
‫هل يوجد مفتاح؟‬

60
00:08:27,383 --> 00:08:29,552
‫يمكننا أن نحاول الخروج من هنا
‫لو حصلنا على بعض البنزين.‬

61
00:08:29,636 --> 00:08:30,553
‫هل يوجد مفتاح؟‬

62
00:08:32,764 --> 00:08:33,765
‫هل تعيشين هنا؟‬

63
00:08:46,277 --> 00:08:47,195
‫يا الهي.‬

64
00:08:51,407 --> 00:08:52,534
‫يجب أن نخرج من هنا.‬

65
00:08:53,117 --> 00:08:54,994
‫علينا أن نصل إلى مكان به أشخاص آخرون.‬

66
00:09:23,189 --> 00:09:24,566
‫ماذا يحدث؟‬

67
00:09:32,740 --> 00:09:33,658
‫اثنان منهم.‬

68
00:09:37,829 --> 00:09:39,956
‫اثنان منهم بالخارج. هل رأيت المزيد؟‬

69
00:09:40,039 --> 00:09:43,459
‫- لا أعرف.
‫- أعلم أنك خائفة لكن يجب علينا...‬

70
00:09:43,543 --> 00:09:47,881
‫لا أعرف. ماذا يحدث؟‬

71
00:11:39,492 --> 00:11:40,702
‫إنهم يعلمون أننا هنا الآن.‬

72
00:12:01,014 --> 00:12:02,056
‫لا تنظري إليه!‬

73
00:12:44,891 --> 00:12:46,351
‫أضيئي المزيد من المصابيح في المنزل.‬

74
00:12:54,317 --> 00:12:56,611
‫لماذا لا تبحثين عن بعض الخشب
‫أو بعض الألواح‬

75
00:12:56,694 --> 00:12:57,987
‫أو أي شيء بجانب المدفأة؟‬

76
00:12:58,071 --> 00:12:59,405
‫شيء يمكننا من دق المسامير.‬

77
00:13:06,829 --> 00:13:08,206
‫اللعنة!‬

78
00:13:10,500 --> 00:13:12,919
‫اسمعي، أعلم أنك خائفة.‬

79
00:13:13,670 --> 00:13:14,796
‫أنا خائف أيضًا.‬

80
00:13:15,338 --> 00:13:17,131
‫ولكن علينا أن نسد أبواب المنزل معًا.‬

81
00:13:17,966 --> 00:13:20,009
‫سنكون بخير هنا حتى ينقذنا أحدهم.‬

82
00:13:20,093 --> 00:13:21,636
‫لكن علينا أن نعمل معًا.‬

83
00:13:22,136 --> 00:13:24,097
‫أريدك الآن أن تحضري بعض الخشب.‬

84
00:13:24,597 --> 00:13:27,141
‫اتفقنا؟‬

85
00:14:22,864 --> 00:14:23,907
‫إنهم خائفون الآن.‬

86
00:14:24,365 --> 00:14:25,408
‫إنهم خائفون من النار.‬

87
00:14:25,867 --> 00:14:26,868
‫لقد اكتشفت ذلك.‬

88
00:14:39,214 --> 00:14:42,967
‫أتعرفين مكانًا على الطريق يدعى "بيكمان"؟
‫مطعم "بيكمان"؟‬

89
00:14:45,929 --> 00:14:48,556
‫على أية حال، هذا هو المكان الذي وجدت
‫فيه تلك الشاحنة التي معي.‬

90
00:14:48,640 --> 00:14:53,228
‫"مطعم (بيكمان)"‬

91
00:15:15,458 --> 00:15:16,334
‫عدنا.‬

92
00:15:16,417 --> 00:15:18,545
‫سيداتي وسادتي،
‫عدنا إليكم على الهواء مباشرةً‬

93
00:15:18,628 --> 00:15:21,089
‫بعد انقطاع البث بسبب مشاكل تقنية.‬

94
00:15:21,798 --> 00:15:24,050
‫وردت إلينا بعض التقارير الغريبة.‬

95
00:15:24,509 --> 00:15:26,135
‫لست متأكدًا بالضبط كيف...‬

96
00:15:26,219 --> 00:15:27,428
‫أعتقد أنني سأقولها.‬

97
00:15:28,012 --> 00:15:29,931
‫هناك أخبار عن حدوث اعتداءات،‬

98
00:15:30,014 --> 00:15:34,394
‫أي هجمات، غرباء يهاجمون الناس بعنف.‬

99
00:15:34,853 --> 00:15:36,521
‫في بعض الحالات، مجموعات من الغرباء.‬

100
00:15:37,063 --> 00:15:40,400
‫برغم أن هذا يبدو جنونيًا،
‫لكن توجد العديد، والكثير من...‬

101
00:15:41,734 --> 00:15:42,861
‫معذرة، لحظة...‬

102
00:15:51,035 --> 00:15:56,374
‫"محطة غاز (ديك)"‬

103
00:15:56,457 --> 00:15:58,960
‫يجب غلق كل الأبواب والنوافذ
‫أو سدها بالألواح.‬

104
00:16:08,178 --> 00:16:09,304
‫اخرجوا من هذا المكان! إنه...‬

105
00:16:56,893 --> 00:16:58,478
‫أدركت أنني كنت بمفردي‬

106
00:16:59,979 --> 00:17:03,066
‫مع 20 أو 30 شخصًا من تلك الكائنات.‬

107
00:17:04,358 --> 00:17:05,609
‫بدأت أقود الشاحنة.‬

108
00:17:06,861 --> 00:17:08,946
‫اصطدمت بهم.‬

109
00:17:10,323 --> 00:17:11,449
‫لكنهم لم يتحركوا.‬

110
00:17:12,282 --> 00:17:13,201
‫لم يهربوا.‬

111
00:17:14,368 --> 00:17:17,079
‫ظلوا يحدقون في وجهي وهم واقفين في أماكنهم.‬

112
00:17:18,289 --> 00:17:19,790
‫أردت أن سحقهم.‬

113
00:17:22,167 --> 00:17:25,672
‫كانوا منتشرين في الهواء... مثل البق.‬

114
00:17:29,342 --> 00:17:32,095
‫حضرنا بالسيارة للمقبرة.‬

115
00:17:33,680 --> 00:17:38,434
‫جئنا كي نضع إكليلًا من الزهور
‫على قبر والدي‬

116
00:17:39,435 --> 00:17:42,146
‫وقال "جوني": "تأخر الوقت.‬

117
00:17:43,064 --> 00:17:45,066
‫لماذا انطلقنا في وقت متأخر للغاية؟"‬

118
00:17:45,650 --> 00:17:49,946
‫فقلت له: "لو كنت استيقظت مبكرًا يا (جوني)،‬

119
00:17:50,071 --> 00:17:51,656
‫لم نكن لنتأخر".‬

120
00:17:52,866 --> 00:17:55,243
‫ظل "جوني" يمازحني و يقول:‬

121
00:17:55,326 --> 00:17:58,162
‫"إنه قادم لينال منك يا (باربرا)."‬

122
00:17:59,372 --> 00:18:01,249
‫ثم ركض "جوني" مبتعدًا.‬

123
00:18:02,292 --> 00:18:03,751
‫لماذا لا تهدئين؟‬

124
00:18:04,878 --> 00:18:06,921
‫وجذبني.‬

125
00:18:07,422 --> 00:18:10,133
‫جذبني وهاجمني بعنف.‬

126
00:18:10,633 --> 00:18:13,136
‫أمسكني ومزق ملابسي!‬

127
00:18:14,721 --> 00:18:18,141
‫فصرخت قائلة: "ساعدني يا (جوني)!"‬

128
00:18:18,892 --> 00:18:21,853
‫وقاتل "جوني" هذا الرجل.‬

129
00:18:22,562 --> 00:18:25,982
‫وكنت مرعوبة جدًا فهربت.‬

130
00:18:26,649 --> 00:18:30,361
‫هربت ولم يأت "جوني".‬

131
00:18:31,404 --> 00:18:33,114
‫يجب أن نذهب لإحضاره.‬

132
00:18:34,574 --> 00:18:36,868
‫يجب أن نحضر "جوني".‬

133
00:18:38,828 --> 00:18:41,706
‫أرجوك! يجب أن نذهب لإحضار "جوني".‬

134
00:18:44,501 --> 00:18:48,046
‫- أخي بمفرده.
‫- أخوك مات.‬

135
00:19:16,950 --> 00:19:19,202
‫هذه هي الحقائق الحالية.‬

136
00:19:20,203 --> 00:19:22,497
‫ثمة جائحة قتل جماعي‬

137
00:19:22,580 --> 00:19:25,583
‫في القرى والمدن والمنازل الريفية والضواحي‬

138
00:19:26,251 --> 00:19:28,127
‫بلا نمط واضح أو سبب واضح.‬

139
00:19:28,878 --> 00:19:32,674
‫الشرطة تناشدكم
‫وتحثكم على البقاء في منازلكم.‬

140
00:19:35,051 --> 00:19:37,720
‫المكالمات الهاتفية تنهال حرفيًا
‫على الشرطة ونوابها‬

141
00:19:37,804 --> 00:19:41,391
‫وعلى الإسعاف. الفوضى تعم المشهد.‬

142
00:19:41,474 --> 00:19:43,351
‫وقد أشار حكام العديد من الولايات‬

143
00:19:43,434 --> 00:19:46,354
‫إلى احتمال تحرك قوات الحرس الوطني.‬

144
00:19:46,437 --> 00:19:49,315
‫يجب غلق كل الأبواب والنوافذ
‫أو سدها بالألواح.‬

145
00:19:49,649 --> 00:19:53,236
‫رشّدوا استخدام الطعام والمياه
‫والمعدات الطبية.‬

146
00:19:53,611 --> 00:19:55,238
‫لا تستخدموا سياراتكم.‬

147
00:19:55,655 --> 00:19:57,198
‫ابقوا في منازلكم.‬

148
00:19:57,615 --> 00:19:59,951
‫يجب غلق كل الأبواب والنوافذ.‬

149
00:20:00,034 --> 00:20:04,205
‫نحث العمال على البقاء في أماكن عملهم.‬

150
00:20:04,789 --> 00:20:08,209
‫قوات الدفاع المدني تحاول
‫السيطرة على الموقف.‬

151
00:20:09,043 --> 00:20:11,838
‫لا تخرجوا من منازلكم لأي سبب من الأسباب.‬

152
00:20:29,647 --> 00:20:31,941
‫أكرر. ابقوا أينما كنتم.‬

153
00:20:33,151 --> 00:20:35,028
‫هذه شبكة راديو الطوارئ.‬

154
00:20:35,653 --> 00:20:39,032
‫مرافق البث العادية قد توقفت مؤقتًا.‬

155
00:20:39,949 --> 00:20:42,744
‫ابقوا على هذه الموجة
‫للحصول على المعلومات الطارئة.‬

156
00:20:43,661 --> 00:20:47,123
‫الشرطة تناشدكم
‫وتحثكم على البقاء في منازلكم.‬

157
00:20:48,124 --> 00:20:50,627
‫يجب غلق كل الأبواب والنوافذ.‬

158
00:20:53,755 --> 00:20:56,049
‫دعا الرئيس إلى عقد اجتماع لمجلس الوزراء.‬

159
00:20:56,925 --> 00:21:00,136
‫سينضم للاجتماع مكتب التحقيقات الفدرالي
‫والقادة العسكريون.‬

160
00:21:00,678 --> 00:21:02,263
‫سيخرجون ببيان رسمي‬

161
00:21:02,347 --> 00:21:03,431
‫عقب الاجتماع.‬

162
00:21:04,599 --> 00:21:08,019
‫سينضم للاجتماع الطارئ
‫علماء من وكالة "ناسا".‬

163
00:21:08,603 --> 00:21:10,772
‫التقارير الأخيرة التي وصلتنا‬

164
00:21:11,189 --> 00:21:14,359
‫تقول إن البشر المرعوبين
‫يبحثون عن ملجأ في الكنائس‬

165
00:21:14,442 --> 00:21:16,194
‫والمدارس والمباني الحكومية،‬

166
00:21:17,195 --> 00:21:19,072
‫مطالبين بالملجأ وبالحماية‬

167
00:21:19,656 --> 00:21:21,407
‫من سعار القتل المتفشي.‬

168
00:21:22,951 --> 00:21:25,078
‫قوات الشرطة في حيرة‬

169
00:22:03,741 --> 00:22:05,410
‫لقد وجدت مسدسًا وبعض الرصاصات بالخارج.‬

170
00:22:08,204 --> 00:22:09,289
‫وهذا كذلك.‬

171
00:22:20,842 --> 00:22:22,802
‫هذا المكان مسدود جيدًا بألواح الخشب الآن.‬

172
00:22:24,095 --> 00:22:25,555
‫سنكون على ما يُرام هنا لفترة.‬

173
00:22:26,723 --> 00:22:28,141
‫لدينا مسدس ورصاصات‬

174
00:22:29,184 --> 00:22:30,476
‫وطعام ومذياع.‬

175
00:22:32,478 --> 00:22:34,689
‫عاجلًا أم آجلًا، سيأتي شخص ما ويخرجنا.‬

176
00:22:35,106 --> 00:22:37,192
‫نحن ننضم لقوات الشرطة في مناشدتكم‬

177
00:22:37,275 --> 00:22:39,986
‫أن تبحثوا عن مأوى في أحد المباني.‬

178
00:22:40,403 --> 00:22:42,739
‫اغلقوا الأبواب والنوافذ بإحكام...‬

179
00:22:42,822 --> 00:22:45,575
‫هذا ما فعلناه. نحن في وضع جيد.‬

180
00:22:45,658 --> 00:22:48,119
‫كونوا حذرين من أي غرباء مريبين.‬

181
00:22:48,369 --> 00:22:51,080
‫وتابعوا المذياع والتلفاز‬

182
00:22:51,164 --> 00:22:53,625
‫لمعرفة تعليمات النجاة
‫والمزيد من التفاصيل...‬

183
00:22:53,708 --> 00:22:56,628
‫لا أعرف إن كنت تسمعيني،‬

184
00:22:57,712 --> 00:22:58,838
‫لكنني سأصعد للطابق العلوي.‬

185
00:23:02,675 --> 00:23:05,595
‫إن حاول أي شيء اقتحام المكان
‫سأنزل لتولي الأمر.‬

186
00:23:05,678 --> 00:23:06,930
‫لكنك ستكونين بخير الآن.‬

187
00:23:07,722 --> 00:23:08,640
‫اتفقنا؟‬

188
00:23:08,723 --> 00:23:10,141
‫...أنماط سلوك يمكن التنبؤ بها.‬

189
00:23:11,392 --> 00:23:14,229
‫في الساعات القليلة التالية
‫للتقارير الأولية عن العنف‬

190
00:23:14,312 --> 00:23:17,315
‫والوفيات، وعلى ما يبدو
‫اعتداءات من مختلين على حياة الناس‬

191
00:23:17,398 --> 00:23:18,733
‫على نحو مفاجئ تمامًا.‬

192
00:23:19,567 --> 00:23:21,903
‫سمعنا تقارير تفيد
‫بأن المسؤولين في "كمبرلاند"‬

193
00:23:21,986 --> 00:23:24,656
‫قالوا للصحفيين إن الضحايا من القتلى
‫ظهرت على أجسادهم أدلة‬

194
00:23:24,739 --> 00:23:27,700
‫توضح أن قاتليهم التهموا أجزاء من أجسادهم.‬

195
00:23:54,769 --> 00:23:56,396
‫فرق العلماء والأطباء‬

196
00:23:56,479 --> 00:23:59,232
‫في الوقت الحاضر لديها جثث
‫الكثير من المعتدين‬

197
00:23:59,315 --> 00:24:01,860
‫وهذه الجثث قيد الدراسة للحصول على أدلة‬

198
00:24:01,943 --> 00:24:05,196
‫قد تنفي أو تؤكد النظريات المطروحة.‬

199
00:24:06,948 --> 00:24:08,408
‫نكرر هذه النشرة الأخيرة.‬

200
00:24:08,950 --> 00:24:10,910
‫وبذلك فإن هذه القصة الغريبة،‬

201
00:24:11,411 --> 00:24:13,830
‫تصبح أكثر فظاعة مع كل تقرير.‬

202
00:24:15,665 --> 00:24:17,917
‫الفحص الطبي لجثث الضحايا‬

203
00:24:18,001 --> 00:24:20,128
‫يظهر على نحو قاطع أن القتلة‬

204
00:24:20,211 --> 00:24:22,463
‫يأكلون لحم من يقتلوهم.‬

205
00:24:32,307 --> 00:24:33,600
‫لا تطلق النار نحن من المدينة.‬

206
00:24:33,683 --> 00:24:34,517
‫مذياع.‬

207
00:24:35,768 --> 00:24:38,396
‫...المناطق الحضرية والريفية
‫في جميع أنحاء البلاد.‬

208
00:24:38,479 --> 00:24:40,690
‫وإذا لم يمتلكوا حتى الآن دليلًا على...‬

209
00:24:40,773 --> 00:24:42,525
‫منذ متى وأنتما هناك بالأسفل؟‬

210
00:24:42,609 --> 00:24:43,818
‫كان بإمكانكما مساعدتنا.‬

211
00:24:43,902 --> 00:24:45,486
‫كنا في القبو. إنه المكان الأكثر أمانًا.‬

212
00:24:45,570 --> 00:24:47,614
‫أنت لم تسمع الضوضاء التي أصدرناها هنا؟‬

213
00:24:47,697 --> 00:24:49,866
‫كيف يُفترض بنا معرفة
‫ما كان يجري هنا بالأعلى؟‬

214
00:24:49,949 --> 00:24:51,326
‫كان من الممكن أن تكون تلك الوحوش.‬

215
00:24:51,409 --> 00:24:52,952
‫تلك الفتاة كانت تصرخ.‬

216
00:24:53,036 --> 00:24:55,038
‫أي شخص كان ليعرف
‫إن هناك من يحتاج للمساعدة.‬

217
00:24:55,538 --> 00:24:57,665
‫من الصعب سماع ما يحدث ونحن هناك بالأسفل.‬

218
00:24:57,749 --> 00:24:58,791
‫ربما كان ذلك يعني‬

219
00:24:58,875 --> 00:25:00,293
‫أن تلك الكائنات تطاردها داخل البيت.‬

220
00:25:00,376 --> 00:25:01,920
‫ومع ذلك لم تصعد لتقديم المساعدة.‬

221
00:25:02,003 --> 00:25:04,255
‫تلك الضوضاء بدت وكأن المنزل يتهدم.‬

222
00:25:04,339 --> 00:25:05,882
‫كيف يفترض بنا أن نعرف ما الذي يجري؟‬

223
00:25:05,965 --> 00:25:06,841
‫تمهل قليلاَ.‬

224
00:25:07,175 --> 00:25:09,677
‫قلت للتو إنك لم تستطع
‫أن تسمع شيئًا وأنت بالأسفل.‬

225
00:25:09,761 --> 00:25:12,305
‫الآن تقول إن الضوضاء بدت
‫وكأن المنزل يتهدم؟‬

226
00:25:12,388 --> 00:25:14,974
‫يفضل أن تكون صريحًا يا رجل.‬

227
00:25:15,892 --> 00:25:17,310
‫من حسن حظنا أننا كنا في مكان آمن،‬

228
00:25:17,393 --> 00:25:19,437
‫وانت تقول لي إنه كان علينا
‫المخاطرة بحياتينا‬

229
00:25:19,521 --> 00:25:21,022
‫لأن أحدهم قد يكون بحاجة لمساعدتنا؟‬

230
00:25:21,105 --> 00:25:22,482
‫نعم، شيء من هذا القبيل.‬

231
00:25:22,565 --> 00:25:24,025
‫حسنًا، لماذا لا نسوي هذا...‬

232
00:25:24,108 --> 00:25:25,902
‫اسمع يا سيد، لقد صعدنا.‬

233
00:25:25,985 --> 00:25:29,072
‫نحن هنا. أقترح الآن بأن نعود
‫كلنا إلى الطابق السفلي‬

234
00:25:29,155 --> 00:25:31,032
‫قبل أن يكتشف أي من هذه الكائنات أننا هنا.‬

235
00:25:31,115 --> 00:25:32,033
‫لا يمكنهم الدخول هنا.‬

236
00:25:32,116 --> 00:25:33,785
‫هل أغلقت كل المنافذ بالألواح الخشبية؟‬

237
00:25:34,285 --> 00:25:37,247
‫نعم. باستثناء القليل من المواقع بالأعلى.
‫لن يكون من الصعب إصلاحها.‬

238
00:25:37,330 --> 00:25:39,582
‫أنت مجنون. القبو هو المكان الأكثر أمانًا.‬

239
00:25:39,666 --> 00:25:41,334
‫أنا أقول لك إنهم لا يستطيعون الدخول هنا.‬

240
00:25:41,417 --> 00:25:43,586
‫وأنا أقول لك
‫إن تلك الكائنات قلبوا سيارتنا.‬

241
00:25:43,711 --> 00:25:46,631
‫وأنت تخبرني إنهم لا يستطيعون عبور
‫هذه الكومة الرديئة من الخشب؟‬

242
00:25:46,714 --> 00:25:49,676
‫...منتشر بالفعل عبر البلاد وفي...‬

243
00:25:49,759 --> 00:25:51,427
‫زوجته وطفله في الطابق بالأسفل.‬

244
00:25:52,053 --> 00:25:53,137
‫الطفل مصاب.‬

245
00:25:55,139 --> 00:25:56,975
‫ما زلت أعتقد أننا أفضل حالًا هنا.‬

246
00:25:57,517 --> 00:26:00,186
‫يمكننا أن نصلح كل شيء يا سيد "كوبر".‬

247
00:26:00,270 --> 00:26:02,897
‫إ ذا عملنا كلنا، يمكننا إصلاح هذا المكان
‫في أسرع وقت.‬

248
00:26:02,981 --> 00:26:04,315
‫لدينا كل ما نحتاج إليه هنا.‬

249
00:26:04,399 --> 00:26:06,484
‫يمكننا أن نأخذ كل تلك الأشياء
‫إلى الطابق السفلي.‬

250
00:26:06,943 --> 00:26:09,028
‫أنت مجنون حقًا يا رجل، هل تعلم ذلك؟‬

251
00:26:09,112 --> 00:26:10,905
‫ثمة الكثير من النوافذ هنا.‬

252
00:26:10,989 --> 00:26:13,032
‫ستجعلها متينة بما يكفي
‫لإبقاء هذه الكائنات بالخارج؟‬

253
00:26:13,116 --> 00:26:15,493
‫لقد أخبرتك بأن تلك الأشياء لا تملك أي قوة.‬

254
00:26:15,577 --> 00:26:17,579
‫لقد حطمت 3 منهم
‫ودفعت واحدًا آخر خارج الباب.‬

255
00:26:17,996 --> 00:26:18,913
‫هل سمعتني؟‬

256
00:26:19,747 --> 00:26:22,584
‫قلت لك إنهم لقد قلبوا سيارتنا.‬

257
00:26:22,667 --> 00:26:24,586
‫أي 5 رجال أقوياء يمكنهم فعل ذلك.‬

258
00:26:24,669 --> 00:26:27,714
‫هذا مقصدي، لن يكونوا 5 أو 10 فحسب.‬

259
00:26:27,797 --> 00:26:30,466
‫سنجد 20 أو 30 أو ربما 100 شخص
‫من تلك الكائنات.‬

260
00:26:30,925 --> 00:26:32,385
‫سيمتلئ هذا المكان بهم.‬

261
00:26:33,011 --> 00:26:35,638
‫إذا كانوا كثيرين لهذا الحد،
‫فغالبًا سيتمكنون منا أينما كنا.‬

262
00:26:37,098 --> 00:26:38,933
‫اسمع، إن القبو‬

263
00:26:39,392 --> 00:26:41,853
‫لا يوجد به إلا باب واحد فحسب، أليس كذلك؟
‫باب واحد فحسب.‬

264
00:26:41,936 --> 00:26:43,229
‫هذا كل ما يجب علينا حمايته.‬

265
00:26:43,813 --> 00:26:46,858
‫أنا و"توم" أصلحناه بحيث يكون مغلقًا
‫ومسدودًا بالألواح من الداخل.‬

266
00:26:47,233 --> 00:26:48,651
‫لديك وجهة نظر معقولة يا سيد "كوبر"،‬

267
00:26:48,735 --> 00:26:51,279
‫لكن لا يوجد مهرب من القبو بالأسفل.‬

268
00:26:51,362 --> 00:26:54,199
‫أعني أنهم لو اقتحموا المكان،
‫فلن نجد مكانًا لنخرج منه.‬

269
00:26:54,282 --> 00:26:55,617
‫سينتهي أمرنا.‬

270
00:26:56,951 --> 00:26:58,870
‫يمكننا الخروج من هنا إذا اضطررنا لذلك،‬

271
00:26:58,953 --> 00:27:01,080
‫ولدينا نوافذ هنا لرؤية ما يحدث بالخارج،‬

272
00:27:01,164 --> 00:27:02,790
‫لكن لا توجد نوافذ بالأسفل،‬

273
00:27:02,916 --> 00:27:05,668
‫إذا جاء أحدهم لإنقاذنا،
‫فلن نعرف حتى بقدومه.‬

274
00:27:05,752 --> 00:27:08,087
‫لكن القبو هو أقوى مكان.‬

275
00:27:08,171 --> 00:27:09,839
‫القبو هو فخ مميت.‬

276
00:27:09,923 --> 00:27:12,717
‫لا أعلم يا سيد "كوبر"، أعتقد أنه محق.‬

277
00:27:12,800 --> 00:27:15,720
‫اسمعا، يمكنكما أن تفعلا ما تريدا.‬

278
00:27:16,804 --> 00:27:19,641
‫سأعود إلى القبو ولن أفتحه مجددًا.‬

279
00:27:21,726 --> 00:27:23,937
‫- تمهل قليلًا...
‫- كلا، لن أتمهل.‬

280
00:27:24,020 --> 00:27:25,605
‫لقد اتخذت قراري، وعليك أن تتخذ قرارك.‬

281
00:27:25,688 --> 00:27:27,106
‫قلت لك تمهل!‬

282
00:27:27,732 --> 00:27:29,442
‫لنفكر في الأمر.‬

283
00:27:30,443 --> 00:27:32,278
‫يمكننا الوصول إلى القبو إذا اضطررنا لذلك،‬

284
00:27:32,362 --> 00:27:34,030
‫إذا قررنا البقاء بالأسفل هناك،‬

285
00:27:34,113 --> 00:27:37,242
‫سنحتاج لأشياء من هنا.
‫دعنا نفكر في الأمر على الأقل.‬

286
00:27:39,786 --> 00:27:41,037
‫إذا حجزت نفسك في القبو‬

287
00:27:41,120 --> 00:27:43,122
‫واقتحمت هذه الكائنات المنزل، فلا حيلة لك.‬

288
00:27:43,206 --> 00:27:44,958
‫على الأقل هنا لديك فرصة للمقاومة.‬

289
00:27:49,796 --> 00:27:51,923
‫يبدو أن عددهم بالخارج 8 أو 10 حاليًا.‬

290
00:27:52,006 --> 00:27:53,049
‫عددهم يزيد عن ذي قبل.‬

291
00:27:53,883 --> 00:27:55,301
‫كثيرون منهم بالخلف كذلك.‬

292
00:28:30,587 --> 00:28:31,421
‫"هاري".‬

293
00:28:32,255 --> 00:28:33,548
‫ماذا يحدث يا "هاري"؟‬

294
00:28:33,631 --> 00:28:34,591
‫كل شيء على ما يُرام.‬

295
00:29:14,088 --> 00:29:15,590
‫يجب أن نصلح هذه الألواح.‬

296
00:29:15,673 --> 00:29:19,135
‫تلك الكائنات ستحاول اقتحام
‫كل نافذة وكل باب في هذا المكان.‬

297
00:29:19,219 --> 00:29:20,595
‫علينا النزول إلى القبو.‬

298
00:29:20,678 --> 00:29:23,264
‫انزل لقبوك اللعين وارحل من هنا!‬

299
00:29:24,098 --> 00:29:25,350
‫سآخذ الفتاة معي.‬

300
00:29:25,433 --> 00:29:28,061
‫أبعد يديك عنها وعن كل شيء آخر هنا.‬

301
00:29:28,603 --> 00:29:31,397
‫إذا بقيت هنا فسأدافع عن كل شيء هنا.‬

302
00:29:31,481 --> 00:29:33,107
‫وكذلك الأمر للمذياع والطعام.‬

303
00:29:33,691 --> 00:29:35,944
‫هذا الرجل مجنون. مجنون.‬

304
00:29:36,611 --> 00:29:38,947
‫يجب أن نحصل على طعام بالأسفل. هذا حقنا.‬

305
00:29:39,030 --> 00:29:40,865
‫- هل هذا بيتك؟
‫- هذا حقنا.‬

306
00:29:40,949 --> 00:29:42,742
‫أستنزل معه إلى هناك؟‬

307
00:29:43,493 --> 00:29:44,577
‫- أنا...
‫- نعم أم لا؟‬

308
00:29:44,661 --> 00:29:46,162
‫اسمع، لديّ ابنة بالأسفل،‬

309
00:29:46,246 --> 00:29:48,915
‫لا يمكنها مواجهة تلك الكائنات
‫التي تحطم النوافذ ببساطة.‬

310
00:29:48,998 --> 00:29:52,460
‫إذا كنت غبيًا بما فيه الكفاية للذهاب
‫والموت في ذلك الفخ، فهذا شأنك.‬

311
00:29:52,544 --> 00:29:54,671
‫لكنني لست غبيًا لتلك الدرجة كي أتبعك.‬

312
00:29:55,964 --> 00:29:58,383
‫يكفي الطفلة ما هي فيه
‫بسبب غباء والدها الشديد.‬

313
00:29:59,050 --> 00:30:00,969
‫اذهب للقبو اللعين.‬

314
00:30:01,052 --> 00:30:03,513
‫لتكن أنت المسؤول بالأسفل. أنا المسؤول هنا.‬

315
00:30:04,138 --> 00:30:04,973
‫أوغاد.‬

316
00:30:05,849 --> 00:30:07,976
‫لن أفتح هذا الباب مجددًا. أنا أعني ذلك.‬

317
00:30:08,560 --> 00:30:11,771
‫- سيد "كوبر"، بمساعدتك...
‫- دعه يذهب، لقد اتخذ قراره.‬

318
00:30:13,439 --> 00:30:14,649
‫مهلًا!‬

319
00:30:17,944 --> 00:30:19,904
‫"جودي"، اصعدي إلى هنا يا عزيزتي.‬

320
00:30:26,452 --> 00:30:27,912
‫هل ستدعهم يأخذونها أيضًا؟‬

321
00:30:28,538 --> 00:30:29,956
‫لا تقلقي يا عزيزتي. تعالي.‬

322
00:30:46,431 --> 00:30:47,473
‫نحن آمنون الآن.‬

323
00:30:48,266 --> 00:30:49,559
‫إنه مسدود بالألواح بإحكام.‬

324
00:30:50,268 --> 00:30:51,477
‫ماذا عن "توم" و"جودي"؟‬

325
00:30:51,561 --> 00:30:53,062
‫إنهما يريدان البقاء بالأعلى، دعيهما.‬

326
00:30:56,024 --> 00:30:59,527
‫هناك شخصان آخران في الطابق العلوي.‬

327
00:30:59,611 --> 00:31:00,612
‫رجل وفتاة.‬

328
00:31:01,070 --> 00:31:03,156
‫- سمعنا الصياح.
‫- أجل.‬

329
00:31:04,574 --> 00:31:06,910
‫لم أكن لأجازف مجازفة لا داعي لها.‬

330
00:31:07,577 --> 00:31:08,745
‫بالطبع لا يا "هاري".‬

331
00:31:14,709 --> 00:31:15,877
‫من أين حصلت على الضمادة؟‬

332
00:31:16,753 --> 00:31:19,214
‫وجدت غسيلًا في سلة. مزقت ملاءة.‬

333
00:31:28,306 --> 00:31:30,892
‫دعيهم يبقون في الطابق العلوي.‬

334
00:31:32,060 --> 00:31:34,270
‫بوسع هؤلاء الوحوش اقتحام المكان
‫بالأعلى بطرق كثيرة جدًا.‬

335
00:31:35,021 --> 00:31:36,022
‫سنرى من على حق.‬

336
00:31:36,606 --> 00:31:38,691
‫سنرى عندما يأتون ويتوسلون لي
‫كي أدعهم يدخلون إلى هنا.‬

337
00:31:38,775 --> 00:31:40,944
‫- هذا مهم، أليس كذلك؟
‫- ماذا؟‬

338
00:31:41,027 --> 00:31:43,738
‫أن تكون على حق. وأن يكون
‫كل الآخرين مخطئين.‬

339
00:31:43,821 --> 00:31:45,114
‫ماذا تقصدين بذلك؟‬

340
00:31:49,077 --> 00:31:51,621
‫أيعرف أي شخص بالأعلى سبب مهاجمتهم لنا؟‬

341
00:31:53,164 --> 00:31:55,124
‫أيًا كان السبب، هذا لا يحدث هنا فحسب،‬

342
00:31:55,208 --> 00:31:57,752
‫هذه عمليات قتل جماعية،
‫إنها تحدث في كل مكان.‬

343
00:31:59,170 --> 00:32:00,922
‫- قالوا في المذياع أن نبقى في...
‫- مذياع؟‬

344
00:32:01,798 --> 00:32:04,217
‫معهم مذياع في الطابق العلوي،
‫سمعت نشرة إخبارية.‬

345
00:32:04,300 --> 00:32:07,470
‫معهم مذياع في الطابق العلوي
‫وأنت تغلق الباب علينا هنا بالألواح.‬

346
00:32:07,554 --> 00:32:08,388
‫أنا أعرف ما أفعله.‬

347
00:32:08,471 --> 00:32:10,557
‫- ماذا قالوا؟
‫- لا شيء.‬

348
00:32:10,932 --> 00:32:12,141
‫إنهم لا يعرفون أي شيء بعد.‬

349
00:32:13,560 --> 00:32:15,562
‫من المفترض أن يبحث الناس
‫عن أماكن آمنة للاختباء.‬

350
00:32:15,645 --> 00:32:17,480
‫اخلع الألواح من هذا الباب.‬

351
00:32:18,231 --> 00:32:20,358
‫سنبقى هنا بالأسفل يا "هيلين".‬

352
00:32:20,441 --> 00:32:23,361
‫المذياع هو وسيلة تواصل
‫على الأقل يا "هاري".‬

353
00:32:23,444 --> 00:32:25,321
‫إذا كانت السلطات على علم بما يحدث،‬

354
00:32:25,405 --> 00:32:28,449
‫سيرسلون من يساعدنا
‫أو يخبرونا بما يجب فعله.‬

355
00:32:28,867 --> 00:32:32,036
‫كيف سنعرف هذا
‫إذا حبسنا أنفسنا في هذه الزنزانة؟‬

356
00:32:43,214 --> 00:32:45,175
‫ربما لا نستمتع بالحياة معًا،‬

357
00:32:46,259 --> 00:32:48,887
‫لكن الموت معًا لن يحل أي شيء.‬

358
00:32:49,429 --> 00:32:52,015
‫هؤلاء الناس ليسوا أعداءنا.‬

359
00:32:52,640 --> 00:32:53,641
‫سيد "كوبر"!‬

360
00:32:54,601 --> 00:32:57,562
‫وجد "بن" تلفازًا في الطابق العلوي
‫يا سيد "كوبر".‬

361
00:33:00,481 --> 00:33:02,442
‫- "توم"؟
‫- نعم.‬

362
00:33:02,525 --> 00:33:07,030
‫إذا نزلت "جودي" لبضع دقائق،
‫يمكننا أن نصعد أنا و"هاري".‬

363
00:33:09,824 --> 00:33:12,577
‫لن نحل شيئًا وهم بالطابق السفلي هناك
‫ونحن هنا في الطابق العلوي.‬

364
00:33:13,494 --> 00:33:14,954
‫افعلي هذا، من أجلي.‬

365
00:33:15,622 --> 00:33:16,915
‫حسنًا.‬

366
00:33:16,998 --> 00:33:18,499
‫حسنًا، افتحوا.‬

367
00:33:37,227 --> 00:33:39,437
‫سأعتني بها جيدًا يا "هيلين".‬

368
00:33:42,482 --> 00:33:43,691
‫إنها كل ما لديّ.‬

369
00:33:55,078 --> 00:33:56,287
‫شقيقها قُتل.‬

370
00:33:57,247 --> 00:33:58,706
‫ساعدني في حمل هذا الشيء.‬

371
00:34:00,375 --> 00:34:02,669
‫يجب أن أساعد "بن" في حمل التلفاز.‬

372
00:34:23,815 --> 00:34:26,484
‫لا تخافي مني. أنا "هيلين كوبر".‬

373
00:34:27,068 --> 00:34:28,069
‫زوجة "هاري".‬

374
00:34:33,199 --> 00:34:35,994
‫هذا مكان سيّء. النقاط سهلة الاختراق
‫تملأ المكان هنا بالأعلى.‬

375
00:34:36,578 --> 00:34:39,289
‫ويتحدثون عن هذه النوافذ،
‫لا أستطيع رؤية أي شيء.‬

376
00:34:39,706 --> 00:34:41,958
‫قد يكون هناك الملايين
‫من هذه الكائنات بالخارج.‬

377
00:34:42,041 --> 00:34:43,626
‫هذا ما استفدناه من تلك النوافذ.‬

378
00:34:45,170 --> 00:34:46,754
‫اسحب كرسيين من تلك الكراسي وضمهما معًا.‬

379
00:34:55,972 --> 00:34:57,765
‫- لكن التقرير...
‫- إنه يعمل!‬

380
00:34:57,849 --> 00:34:59,267
‫...قد تبدو غريبة‬

381
00:34:59,350 --> 00:35:00,977
‫لكنها ليست من نتائج الهستيريا الجماعية.‬

382
00:35:01,060 --> 00:35:03,980
‫هستيريا الجماعية؟ هل يعتقدون
‫أننا نتخيل كل هذا؟‬

383
00:35:04,063 --> 00:35:05,023
‫اصمت!‬

384
00:35:05,857 --> 00:35:07,483
‫إليكم آخر ما صدر‬

385
00:35:07,567 --> 00:35:10,111
‫من مقر هيئة الدفاع المدني الوطني
‫في "واشنطن".‬

386
00:35:10,570 --> 00:35:12,614
‫نظّمت هيئة الدفاع المدني الوطني بعثة‬

387
00:35:12,697 --> 00:35:14,699
‫لتزويد محطات الإنقاذ بالطعام‬

388
00:35:14,782 --> 00:35:17,076
‫والملجأ والعلاج الطبي والحماية‬

389
00:35:17,160 --> 00:35:18,703
‫من قبل رجال الحرس الوطني المسلحين.‬

390
00:35:18,786 --> 00:35:21,831
‫لدينا الشاحنة، إذا استطعنا الحصول
‫على بعض البنزين، فبوسعنا الهروب من هنا.‬

391
00:35:21,915 --> 00:35:22,874
‫هناك مضخة في الخارج.‬

392
00:35:22,957 --> 00:35:25,084
‫أعلم، لهذا أوقفت السيارة هنا لكنها مغلقة.‬

393
00:35:25,168 --> 00:35:28,421
‫لماذا يُستشار خبراء الفضاء
‫بشأن حالة طارئة مرتبطة بالأرض؟‬

394
00:35:29,005 --> 00:35:31,508
‫كل التخمينات على إجابة هذا السؤال حتى الآن‬

395
00:35:31,591 --> 00:35:34,344
‫تتركز على القمر الصناعي الاستكشافي
‫الذي أُطلق حديثًا إلى كوكب الزهرة.‬

396
00:35:34,427 --> 00:35:37,055
‫بات الأمر واضحًا، أفضل شيء يمكننا فعله
‫هو أن نحاول الخروج من هنا.‬

397
00:35:37,138 --> 00:35:38,473
‫كيف ستصل إلى تلك المضخة؟‬

398
00:35:38,598 --> 00:35:39,557
‫انظروا!‬

399
00:35:39,641 --> 00:35:41,309
‫أنتم قادمون من اجتماع يتعلق بانفجار‬

400
00:35:41,392 --> 00:35:42,852
‫مسبار كوكب الزهرة، هل هذا صحيح؟‬

401
00:35:42,936 --> 00:35:44,646
‫- نعم.
‫- نعم، كان هذا هو موضوع الاجتماع.‬

402
00:35:44,771 --> 00:35:47,065
‫أتشعرون بوجود رابطة
‫بين هذا الانفجار والظاهرة المنتشرة؟‬

403
00:35:47,148 --> 00:35:49,567
‫ثمة رابطة واضحة.‬

404
00:35:49,651 --> 00:35:52,111
‫بعبارة أخرى، أتشعر أن
‫الإشعاع الصادر من مسبار كوكب الزهرة‬

405
00:35:52,195 --> 00:35:53,363
‫يكفي للتسبب في هذه التحولات؟‬

406
00:35:53,446 --> 00:35:55,990
‫مهلًا، أنا لست واثقًا من أن هذا
‫أمر مؤكد على الإطلاق.‬

407
00:35:56,074 --> 00:35:57,242
‫وجهة نظر الجيش‬

408
00:35:57,325 --> 00:35:59,452
‫أن الإشعاع ليس هو سبب التحول.‬

409
00:36:00,787 --> 00:36:04,207
‫نحن نفعل كل ما بوسعنا لحل المشكلة.‬

410
00:36:04,290 --> 00:36:06,251
‫ترقبوا محطات البث‬

411
00:36:06,334 --> 00:36:09,045
‫في مناطقكم المحلية لمعرفة
‫قائمة محطات الإنقاذ.‬

412
00:36:09,128 --> 00:36:11,631
‫لقد سمعنا كل ما نحتاج معرفته،
‫علينا أن نحاول الخروج من هنا.‬

413
00:36:11,714 --> 00:36:13,925
‫قال إن محطات الإنقاذ بها أطباء‬

414
00:36:14,008 --> 00:36:17,095
‫و معدات طبية. إذا استطعنا
‫الوصول بـ"كارين" لهناك،‬

415
00:36:17,178 --> 00:36:18,346
‫يمكننا الحصول على مساعدة لها.‬

416
00:36:18,429 --> 00:36:19,264
‫{\an8}"مطافئ (لاتروب)"‬

417
00:36:19,347 --> 00:36:21,432
‫{\an8}لدينا إحدى أفضل هيئات
‫علوم الفضاء والتكنولوجيا.‬

418
00:36:21,516 --> 00:36:22,350
‫{\an8}"مركز (ويلارد)"‬

419
00:36:22,433 --> 00:36:23,893
‫{\an8}"ويلارد". رأيت لافتة "ويلارد".‬

420
00:36:23,977 --> 00:36:26,312
‫{\an8}إنه على بعد 27 كم فقط من هنا.‬

421
00:36:26,396 --> 00:36:27,438
‫هل تعرف هذه المنطقة؟‬

422
00:36:27,522 --> 00:36:29,107
‫نعم، أنا و "جودي" من هنا.‬

423
00:36:29,816 --> 00:36:32,360
‫كنا في طريقنا إلى البحيرة
‫عندما سمعنا التقارير.‬

424
00:36:32,986 --> 00:36:34,487
‫كنا نعلم بوجود هذا المنزل هنا‬

425
00:36:35,280 --> 00:36:38,032
‫ثم جاء هؤلاء الناس
‫وذهبنا إلى الطابق السفلي.‬

426
00:36:38,116 --> 00:36:39,826
‫كيف يمكن أن نهرب من هنا؟‬

427
00:36:39,909 --> 00:36:42,287
‫لدينا 3 رجال و امرأتان وطفلة مريضة‬

428
00:36:42,370 --> 00:36:44,038
‫وامرأة أخرى مخبولة.‬

429
00:36:44,581 --> 00:36:46,291
‫{\an8}والمكان محاط بتلك الكائنات.‬

430
00:36:46,374 --> 00:36:48,209
‫{\an8}"(فورد سيتي)
‫مستودع (فورد سيتي) الرئيسي"‬

431
00:36:48,293 --> 00:36:51,504
‫{\an8}د."غرايمز"، أنا أعلم أن جميع موظفيك‬

432
00:36:51,588 --> 00:36:54,632
‫{\an8}يعملون بمنتهى الجدية
‫لكي يجدوا حلًا للأمور التي تحدث.‬

433
00:36:54,716 --> 00:36:56,467
‫{\an8}هل لديك أي إجابات حاليًا؟‬

434
00:36:56,551 --> 00:36:57,385
‫{\an8}"مستشفى (نيوكاسل)"‬

435
00:36:57,468 --> 00:36:59,721
‫{\an8}لدينا بعض الأجوبة.
‫ولكن اسمحوا لي أن أشدد على أهمية‬

436
00:36:59,804 --> 00:37:01,472
‫{\an8}البحث ع الرعاية الطبية‬

437
00:37:01,556 --> 00:37:03,141
‫{\an8}لأي شخص مصاب.‬

438
00:37:03,600 --> 00:37:06,811
‫نحن لا نعرف ما هي المضاعفات التي
‫قد تنجم عن هذه الإصابات.‬

439
00:37:06,895 --> 00:37:08,354
‫من المثبت...‬

440
00:37:08,438 --> 00:37:09,647
‫ما مدى سوء إصابة ابنتك؟‬

441
00:37:09,731 --> 00:37:12,483
‫...موتى كانوا يعودون إلى الحياة
‫ويسببون حوادث...‬

442
00:37:12,567 --> 00:37:13,651
‫إنها...‬

443
00:37:14,235 --> 00:37:16,237
‫فحوص طبية لبعض الضحايا...‬

444
00:37:16,321 --> 00:37:18,823
‫أخبري "جودي" أن تصعد لهنا حتى تستطيعي
‫البقاء مع ابنتك، اتفقنا؟‬

445
00:37:19,532 --> 00:37:22,619
‫إجراءات تدميرية اُتخذت
‫فيما يتعلق بمسبار كوكب الزهرة.‬

446
00:37:22,702 --> 00:37:23,578
‫{\an8}"مستشفى (يونجستاون)"‬

447
00:37:23,661 --> 00:37:25,955
‫{\an8}كان لدينا جثة في الغرفة الباردة
‫في الجامعة،‬

448
00:37:26,039 --> 00:37:29,167
‫{\an8}جثة جميع أطرافها الأربعة مبتورة.‬

449
00:37:29,250 --> 00:37:30,210
‫{\an8}"(برادي)
‫مركز (برينيزر)"‬

450
00:37:30,293 --> 00:37:31,794
‫{\an8}لكنها فتحت عينيها صباح اليوم.‬

451
00:37:31,878 --> 00:37:35,215
‫{\an8}كانت ميتة، لكنها فتحت عينيها
‫وحاولت أن تتحرك.‬

452
00:37:37,884 --> 00:37:39,427
‫إنهم يريدونك في الطابق العلوي.‬

453
00:37:46,226 --> 00:37:49,062
‫سأنزل مجددًا حالما أعرف ما يريدونه.‬

454
00:37:49,938 --> 00:37:51,022
‫شكرًا يا "جودي".‬

455
00:37:52,232 --> 00:37:53,066
‫{\an8}"مركز (أوكلاند)"‬

456
00:37:53,149 --> 00:37:55,735
‫{\an8}يجب التخلص من الجثث على الفور،
‫ويفضل عن طريق حرقها.‬

457
00:37:55,818 --> 00:37:59,572
‫{\an8}ما هي المدة التي تستعيد فيها الجثة
‫نشاطها بعد الموت؟‬

458
00:37:59,656 --> 00:38:01,282
‫{\an8}لا يستغرق الأمر أكثر من بضع دقائق.‬

459
00:38:01,366 --> 00:38:03,993
‫{\an8}دقائق؟ هذا لا يسمح بوقت
‫لاتخاذ الترتيبات اللازمة.‬

460
00:38:04,077 --> 00:38:07,205
‫{\an8}كلا، أنت محق هذا لا يمنحهم
‫الوقت لإجراء ترتيبات الجنازة.‬

461
00:38:07,288 --> 00:38:08,206
‫{\an8}"قاعة (فوكسبورغ)"‬

462
00:38:08,289 --> 00:38:11,960
‫{\an8}يجب نقل الجثث إلى الشارع وحرقها على الفور.‬

463
00:38:12,043 --> 00:38:14,462
‫{\an8}اغمروها بالبنزين واحرقوها.‬

464
00:38:14,546 --> 00:38:16,005
‫من المثبت...‬

465
00:38:16,089 --> 00:38:19,092
‫"جودي"، أريدك أن تعثري على الملاءات
‫لنمزقها إلى شرائح صغيرة، مفهوم؟‬

466
00:38:19,175 --> 00:38:20,009
‫مفهوم.‬

467
00:38:20,093 --> 00:38:22,512
‫نحتاج لبعض الزجاجات أو الأوعية
‫لصنع قنابل المولوتوف.‬

468
00:38:22,595 --> 00:38:24,889
‫هناك صفيحة كبيرة من الكيروسين بالأسفل.‬

469
00:38:24,973 --> 00:38:26,057
‫سأرى ما يمكنني إيجاده.‬

470
00:38:26,140 --> 00:38:27,183
‫سأبحث عن زجاجات.‬

471
00:38:28,184 --> 00:38:30,937
‫هناك حلقة مفاتيح كبيرة في الأسفل.‬

472
00:38:31,020 --> 00:38:32,522
‫قد يكون مفتاح مضخة البنزين من بينهم.‬

473
00:38:32,605 --> 00:38:33,439
‫سأتحقق من هذا.‬

474
00:38:34,315 --> 00:38:36,442
‫يمكننا قذف القنابل
‫من إحدى نوافذ الطابق العلوي.‬

475
00:38:36,526 --> 00:38:39,195
‫في هذه الأثناء، يستطيع بعضنا الخروج
‫والحصول على البنزين.‬

476
00:38:39,279 --> 00:38:40,780
‫ثم نعود لاصطحاب الآخرين.‬

477
00:38:40,864 --> 00:38:42,657
‫هذا يعني أننا سنترك أحد الأبواب مفتوحًا.‬

478
00:38:42,740 --> 00:38:44,659
‫أجل، ذلك صحيح. هذا الباب.‬

479
00:38:45,201 --> 00:38:46,953
‫إنه أقرب إلى الشاحنة.‬

480
00:38:47,036 --> 00:38:48,997
‫سنضع بعض المؤن خلف باب القبو.‬

481
00:38:49,080 --> 00:38:51,165
‫يمكن لبقيتكم الاختباء هنا في أثناء خروجنا.‬

482
00:38:51,249 --> 00:38:52,625
‫لقد وجدت بعض الأوعية.‬

483
00:38:53,543 --> 00:38:56,254
‫أحد المفاتيح هنا عليه بطاقة تقول
‫لمضخة البنزين الخارجية الخلفية.‬

484
00:38:56,337 --> 00:38:58,923
‫أنا لست معتادًا على قيادة الشاحنات،
‫لقد وجدتها بلا سائق.‬

485
00:38:59,007 --> 00:39:00,800
‫يمكنني قيادة الشاحنة، لا مشكلة.‬

486
00:39:02,010 --> 00:39:04,345
‫إذًا هيا بنا. سنذهب أنا وأنت.‬

487
00:39:04,429 --> 00:39:07,849
‫...مهما كان السبب سيعود
‫إلى الحياة للبحث عن ضحايا بشريين.‬

488
00:39:07,932 --> 00:39:10,768
‫إلا إذا حُرقت أجسادهم أولًا.‬

489
00:39:10,852 --> 00:39:13,313
‫يمكنك الصعود للطابق العلوي
‫وقذف القنابل من إحدى النوافذ.‬

490
00:39:13,396 --> 00:39:15,440
‫بعد أن نحصل على البنزين ونعود للمنزل،‬

491
00:39:15,523 --> 00:39:17,775
‫سيكون همنا بعدها هو نقل الجميع للشاحنة.‬

492
00:39:19,527 --> 00:39:21,029
‫لا مكان للهروب من أجل السلامة،‬

493
00:39:21,112 --> 00:39:23,990
‫إلا من أجل الذهاب لمحطات الإنقاذ المجهزة.‬

494
00:39:24,532 --> 00:39:27,035
‫تقول المؤشرات إننا سنحتاج للكثير والكثير‬

495
00:39:27,118 --> 00:39:30,079
‫من محطات الإنقاذ قبل أن تنتهي
‫هذه الحالة الطارئة.‬

496
00:39:30,538 --> 00:39:32,874
‫هذا كل ما لدينا الآن. ترقبوا هذه القناة.‬

497
00:39:33,458 --> 00:39:35,001
‫سنعود في بث مباشر الساعة 3 صباحًا.‬

498
00:39:35,418 --> 00:39:36,794
‫حافظوا على أمنكم.‬

499
00:39:45,553 --> 00:39:47,096
‫دائمًا ما تمنحينني تلك الابتسامة.‬

500
00:39:47,972 --> 00:39:49,641
‫كيف تستطيعين الابتسام هكذا طوال الوقت.‬

501
00:39:51,559 --> 00:39:53,228
‫كم عدد الشرائح التي قطعتها؟‬

502
00:39:57,106 --> 00:39:59,901
‫"توم"، هل أنت متأكد من الهاتف؟‬

503
00:40:00,527 --> 00:40:01,903
‫الهاتف لا يعمل.‬

504
00:40:01,986 --> 00:40:03,905
‫لو كان بوسعي الاتصال بوالديّ.‬

505
00:40:03,988 --> 00:40:05,990
‫سيقلقان علينا.‬

506
00:40:06,074 --> 00:40:07,700
‫كل شيء سيكون على ما يُرام.‬

507
00:40:07,784 --> 00:40:09,827
‫حالما نصل إلى "ويلارد" سنتصل بهما.‬

508
00:40:09,911 --> 00:40:11,287
‫ربما حتى يكونا هناك.‬

509
00:40:11,371 --> 00:40:13,540
‫هل أنت متأكد أننا نفعل الصواب يا "توم"؟‬

510
00:40:13,623 --> 00:40:15,333
‫ماذا؟ بشأن الخروج من هنا؟‬

511
00:40:15,416 --> 00:40:16,501
‫نعم.‬

512
00:40:16,584 --> 00:40:19,212
‫قالوا في التلفاز إننا يجب علينا الوصول
‫إلى محطة إنقاذ.‬

513
00:40:19,295 --> 00:40:20,463
‫لا أعلم.‬

514
00:40:20,547 --> 00:40:23,216
‫بحقك، تبدين مثل السيد "كوبر" الآن.‬

515
00:40:23,299 --> 00:40:24,926
‫لكن لماذا يجب عليك الخروج؟‬

516
00:40:25,009 --> 00:40:27,095
‫لأنني أعرف كيفية التعامل مع تلك الشاحنة.‬

517
00:40:27,178 --> 00:40:28,596
‫ويمكنني التعامل مع المضخة.‬

518
00:40:28,680 --> 00:40:30,557
‫"بن" لا يعرف أي شيء عن تلك الأمور.‬

519
00:40:30,640 --> 00:40:32,392
‫لكننا بأمان هنا.‬

520
00:40:32,475 --> 00:40:33,518
‫نحن بأمان الآن.‬

521
00:40:33,601 --> 00:40:35,687
‫لكن ستأتي المزيد والمزيد من تلك الكائنات.‬

522
00:40:35,770 --> 00:40:36,855
‫أنا أعلم كل ذلك.‬

523
00:40:40,441 --> 00:40:41,943
‫أتذكرين عندما حدث الفيضان الكبير؟‬

524
00:40:42,777 --> 00:40:44,445
‫أتذكرين كم كان صعبًا عليّ إقناعك‬

525
00:40:44,529 --> 00:40:46,239
‫بأنه من الصواب ترك المكان؟‬

526
00:40:48,074 --> 00:40:49,868
‫هذا ليس شيئًا عابرًا.‬

527
00:40:49,951 --> 00:40:51,953
‫يجب أن نفعل شيئًا وبسرعة.‬

528
00:40:55,999 --> 00:40:58,710
‫أنا لا أريدك أن تذهب إلى هناك.‬

529
00:40:59,419 --> 00:41:00,378
‫هذا كل ما في الأمر.‬

530
00:41:02,422 --> 00:41:04,632
‫ابتسمي يا عزيزتي.‬

531
00:41:05,967 --> 00:41:07,552
‫أين تلك الابتسامة الكبيرة لي؟‬

532
00:41:17,604 --> 00:41:19,022
‫من الأفضل أن نأخذها للأسفل.‬

533
00:41:21,941 --> 00:41:23,818
‫يجب أن نذهب للأسفل الآن يا "باربرا".‬

534
00:41:29,032 --> 00:41:29,866
‫إنها محقة.‬

535
00:41:30,283 --> 00:41:32,952
‫يجب أن تذهبي للطابق السفلي لفترة قصيرة.‬

536
00:41:33,536 --> 00:41:34,579
‫ثم يمكننا جميعًا أن نغادر.‬

537
00:41:35,580 --> 00:41:37,749
‫أود أن أغادر. أجل.‬

538
00:41:50,929 --> 00:41:51,763
‫بالتوفيق.‬

539
00:41:51,846 --> 00:41:52,805
‫أجل.‬

540
00:42:31,427 --> 00:42:32,428
‫هل أنت مستعد بالأعلى؟‬

541
00:42:34,347 --> 00:42:35,181
‫نعم.‬

542
00:42:35,723 --> 00:42:36,975
‫حسنًا، اقذفهم.‬

543
00:42:55,410 --> 00:42:56,744
‫انطلقوا. هيّا!‬

544
00:43:16,139 --> 00:43:17,348
‫ارجعي إلى القبو!‬

545
00:43:18,349 --> 00:43:19,350
‫سأخرج.‬

546
00:43:29,777 --> 00:43:31,362
‫إذا كنت ستأتين، تعالي!‬

547
00:43:32,614 --> 00:43:33,448
‫اركبي!‬

548
00:44:40,890 --> 00:44:42,684
‫- هيّا!
‫- المفاتيح لا تعمل.‬

549
00:44:57,490 --> 00:44:58,658
‫احذر من الشعلة!‬

550
00:45:06,291 --> 00:45:07,876
‫يجب أن نبتعد عن المضخة.‬

551
00:45:12,547 --> 00:45:13,381
‫تماسكي.‬

552
00:45:17,177 --> 00:45:19,304
‫"توم"! اخرج من تلك الشاحنة.‬

553
00:45:22,515 --> 00:45:23,349
‫لا.‬

554
00:45:25,768 --> 00:45:27,437
‫هيّا، لنخرج من هنا.‬

555
00:45:28,730 --> 00:45:29,647
‫هيّا!‬

556
00:45:29,939 --> 00:45:31,149
‫معطفي عالق.‬

557
00:45:33,484 --> 00:45:35,195
‫- ساعدني يا "توم"!
‫- "جودي"‬

558
00:46:41,219 --> 00:46:42,095
‫"كوبر"!‬

559
00:46:43,721 --> 00:46:44,597
‫دعني أدخل!‬

560
00:46:50,103 --> 00:46:50,937
‫"كوبر"!‬

561
00:46:52,647 --> 00:46:53,481
‫دعني أدخل.‬

562
00:47:32,562 --> 00:47:35,231
‫يجدر بي سحبك للخارج
‫وتركك لتلك الكائنات لتلتهمك.‬

563
00:48:47,929 --> 00:48:49,556
‫هل أصبحت الساعة 3؟‬

564
00:48:51,349 --> 00:48:53,852
‫يفترض أن يكون هناك بث آخر بحلول الساعة 3.‬

565
00:48:54,811 --> 00:48:55,812
‫10 دقائق.‬

566
00:48:57,814 --> 00:48:59,566
‫10 دقائق إضافية فحسب؟‬

567
00:49:00,483 --> 00:49:02,485
‫لن نحتاج للانتظار طويلًا.‬

568
00:49:03,194 --> 00:49:04,404
‫يمكننا المغادرة.‬

569
00:49:05,321 --> 00:49:08,950
‫من الأفضل أن نغادر قريبًا.
‫بقيت 10 دقائق حتى تصير الساعة 3.‬

570
00:49:11,536 --> 00:49:13,621
‫هل تعرفان أي شيء عن هذه المنطقة؟‬

571
00:49:14,205 --> 00:49:15,498
‫هل "ويلارد" هي أقرب مدينة؟‬

572
00:49:16,082 --> 00:49:17,333
‫لا أعلم.‬

573
00:49:17,959 --> 00:49:18,960
‫كنا...‬

574
00:49:21,629 --> 00:49:24,966
‫نحاول الوصول إلى فندق قبل حلول الظلام.‬

575
00:49:25,842 --> 00:49:27,802
‫قلت إن تلك الكائنات قلبت سيارتك.‬

576
00:49:27,886 --> 00:49:30,096
‫أتعتقد أننا نستطيع إيقافها
‫على عجلاتها مجددًا؟ أين هي؟‬

577
00:49:30,597 --> 00:49:32,432
‫انس الأمر. إنها على بعد 1.6 كم على الأقل.‬

578
00:49:33,349 --> 00:49:34,601
‫"جوني" لديه المفاتيح.‬

579
00:49:34,684 --> 00:49:36,603
‫أستحملين تلك الطفلة لمسافة 1.6 كم؟‬

580
00:49:36,686 --> 00:49:38,313
‫أستعبرين هذا الجيش القابع بالخارج؟‬

581
00:49:38,396 --> 00:49:39,772
‫يمكنني حمل الطفلة.‬

582
00:49:40,273 --> 00:49:41,941
‫ما خطبها؟ كيف أصيبت؟‬

583
00:49:42,025 --> 00:49:45,028
‫- أحد تلك الكائنات جذبها.
‫- عقر ذراعها.‬

584
00:49:46,571 --> 00:49:47,822
‫ما الخطب؟‬

585
00:49:47,906 --> 00:49:50,033
‫من يدري ما الأمراض
‫التي تحملها تلك الكائنات!‬

586
00:49:51,117 --> 00:49:52,452
‫هل هي واعية؟‬

587
00:49:52,535 --> 00:49:54,704
‫- تقريبًا.
‫- لا يمكنها السير. إنها ضعيفة جدًا.‬

588
00:49:56,706 --> 00:49:58,291
‫يمكن أن يحاول أحدنا الوصول للسيارة!‬

589
00:49:59,209 --> 00:50:00,877
‫هل ستقلبها بمفردك؟‬

590
00:50:02,545 --> 00:50:04,130
‫لا يمكنك تشغيل السيارة.‬

591
00:50:04,214 --> 00:50:05,965
‫"جوني" لديه المفاتيح.‬

592
00:50:09,844 --> 00:50:11,179
‫هل لديك سيارة؟‬

593
00:50:11,262 --> 00:50:12,597
‫أين؟ أين هي؟‬

594
00:50:12,680 --> 00:50:14,140
‫لن تتمكن من تشغيلها.‬

595
00:50:14,224 --> 00:50:15,433
‫أجل، أعلم.‬

596
00:50:15,517 --> 00:50:16,518
‫أين هي؟‬

597
00:50:29,447 --> 00:50:30,782
‫رباه...‬

598
00:50:33,326 --> 00:50:36,371
‫تتبعت كاميرات الأخبار
‫إحدى عمليات البحث والتدمير،‬

599
00:50:36,454 --> 00:50:38,665
‫التي أُجريت بواسطة رئيس الشرطة
‫"كونان ماكليلاند"‬

600
00:50:38,748 --> 00:50:40,333
‫في مقاطعة "باتلر" بولاية "بنسلفانيا".‬

601
00:50:40,834 --> 00:50:43,253
‫كل قوات الشرطة والجيش‬

602
00:50:43,336 --> 00:50:46,506
‫نُظمت للبحث عن الغيلان المهاجمة وتدميرها.‬

603
00:50:46,881 --> 00:50:49,008
‫يمكن قتل الغول بواسطة طلقة في الرأس‬

604
00:50:49,092 --> 00:50:50,760
‫أو بضربة قوية على الجمجمة.‬

605
00:50:51,302 --> 00:50:53,096
‫نُقل عن المسؤولين شرحهم‬

606
00:50:53,179 --> 00:50:56,474
‫بأن عقل الغول تأثر بالأشعة،‬

607
00:50:56,558 --> 00:50:59,102
‫دمر المخ وبذلك تقتل الغول.‬

608
00:50:59,519 --> 00:51:00,979
‫كيف تجري الأمور أيها الرئيس؟‬

609
00:51:01,062 --> 00:51:03,857
‫الأمور ليست سيئة.
‫رجالنا يتعاملون تعاملًا جيدًا.‬

610
00:51:03,940 --> 00:51:06,192
‫عليك أن تعبر للجانب الآخر من الطريق هناك!‬

611
00:51:06,651 --> 00:51:08,653
‫أتعتقد أننا قادرين على هزيمة تلك الكائنات؟‬

612
00:51:08,736 --> 00:51:11,281
‫لقد قتلنا 19 منهم اليوم
‫هنا في هذه المنطقة.‬

613
00:51:11,364 --> 00:51:14,576
‫آخر 3 ضبطناهم وهم يحاولون
‫الوصول لكوخ مهجور.‬

614
00:51:14,659 --> 00:51:16,202
‫لا بد أنهم ظنوا أن شخص ما كان هناك.‬

615
00:51:16,286 --> 00:51:17,453
‫لكن لم يكن هناك من أحد.‬

616
00:51:17,537 --> 00:51:18,913
‫سمعناهم يصدرون ضوضاء شديدة.‬

617
00:51:18,997 --> 00:51:21,374
‫وصلنا وضربناهم وقضينا عليهم.‬

618
00:51:21,457 --> 00:51:23,626
‫أيها الرئيس، أيمكنك أن تأتي هنا
‫حالما تنتهي؟‬

619
00:51:23,710 --> 00:51:24,711
‫نعم، حسنًا.‬

620
00:51:24,794 --> 00:51:27,046
‫أيها الرئيس، لو كنت محاطًا بـ6 أو 8 كائنات
‫مثل هذه،‬

621
00:51:27,130 --> 00:51:28,381
‫فهل سيكون لديّ فرصة للنجاة؟‬

622
00:51:28,464 --> 00:51:29,716
‫لا توجد مشكلة.‬

623
00:51:29,799 --> 00:51:31,259
‫إذا كان لديك مسدس، صوب على رؤوسهم.‬

624
00:51:31,342 --> 00:51:32,594
‫هذه طريقة مؤكدة لقتلهم.‬

625
00:51:32,677 --> 00:51:34,721
‫إذا لم يكن معك سلاح، ابحث عن عصا أو شعلة.‬

626
00:51:34,804 --> 00:51:36,848
‫اضربهم أو احرقهم. هم يموتون بسهولة شديدة.‬

627
00:51:36,931 --> 00:51:38,766
‫أيها الرئيس، كم الوقت
‫الذي تحتاجونه في رأيك‬

628
00:51:38,850 --> 00:51:40,727
‫للسيطرة على الموقف؟‬

629
00:51:40,810 --> 00:51:42,061
‫من الصعب للغاية تحديد هذا.‬

630
00:51:42,145 --> 00:51:44,105
‫حين نجدهم، نستطيع قتلهم.‬

631
00:51:44,189 --> 00:51:47,025
‫سنعمل على هذا معظم الليل
‫وحتى الصباح الباكر في الغالب.‬

632
00:51:47,108 --> 00:51:48,359
‫نحن في طريقنا إلى "ويلارد"،‬

633
00:51:48,443 --> 00:51:50,528
‫وسنتعاون مع الحرس الوطني هناك.‬

634
00:51:50,862 --> 00:51:52,488
‫ثم سنستطيع إعطاء وجهة نظر أكثر تحديدًا.‬

635
00:51:56,826 --> 00:51:58,203
‫هل صندوق المقابس في القبو؟‬

636
00:52:02,582 --> 00:52:05,251
‫ليست المشكلة في المقابس.
‫خطوط الكهرباء معطلة.‬

637
00:52:06,628 --> 00:52:09,255
‫"هيلين"، يجب أن أحصل على هذا المسدس.‬

638
00:52:09,339 --> 00:52:11,633
‫ألم تكتف بما حدث؟‬

639
00:52:12,133 --> 00:52:14,219
‫شخصان ماتا بالفعل بسبب ذلك الرجل.‬

640
00:52:14,302 --> 00:52:15,637
‫انظري من النافذة.‬

641
00:52:53,091 --> 00:52:54,467
‫تعال إلى هنا يا رجل!‬

642
00:52:55,927 --> 00:52:56,928
‫هيّا!‬

643
00:53:08,481 --> 00:53:11,484
‫هيّا! أتريدين البقاء هنا بالأعلى الآن؟‬

644
00:53:12,527 --> 00:53:13,903
‫ادخلي القبو يا "هيلين".‬

645
00:53:15,947 --> 00:53:18,908
‫قلت ادخلي القبو حالًا! تحركي!‬

646
00:54:33,650 --> 00:54:34,651
‫"كارين"!‬

647
00:54:46,412 --> 00:54:47,413
‫"كارين"‬

648
00:54:48,831 --> 00:54:50,166
‫ابنتي المسكينة.‬

649
00:54:50,708 --> 00:54:53,419
‫"كارين"، لا.‬

650
00:54:54,462 --> 00:54:56,631
‫ابنتي المسكينة.‬

651
00:55:25,493 --> 00:55:27,495
‫لا!‬

652
00:55:30,999 --> 00:55:34,419
‫لا! "جوني"! لا!‬

653
00:55:38,214 --> 00:55:40,550
‫لا! "جوني"!‬

654
00:58:02,984 --> 00:58:06,446
‫يا "فينس"، أتريد اصطحاب 4 أو 5
‫رجال وكلبين؟‬

655
00:58:06,529 --> 00:58:08,198
‫يوجد منزل هناك خلف تلك الأشجار.‬

656
00:58:08,281 --> 00:58:09,490
‫نريد أن نذهب للتحقق منه.‬

657
00:58:10,200 --> 00:58:11,201
‫ألا زلت هنا يا "بيل"؟‬

658
00:58:11,284 --> 00:58:12,327
‫بلى أيها الرئيس. سنبقى هنا‬

659
00:58:12,410 --> 00:58:13,953
‫حتى نلتقي بقوات الحرس الوطني.‬

660
00:58:14,037 --> 00:58:15,163
‫من أين حصلت على القهوة؟‬

661
00:58:15,246 --> 00:58:16,247
‫من أحد المتطوعين.‬

662
00:58:16,331 --> 00:58:18,333
‫- أنت تؤدي عملًا هائلًا، خذها.
‫- شكرًا لك.‬

663
00:58:18,416 --> 00:58:20,710
‫يجب أن ننهي الأمر هنا
‫في خلال 3 أو 4 ساعات إضافية،‬

664
00:58:20,793 --> 00:58:22,295
‫سنكون وصلنا غالبًا لنهاية "ويلارد".‬

665
00:58:22,378 --> 00:58:24,672
‫أعتقد أنه يمكنك الذهاب إلى هناك
‫ومقابلة الحرس الوطني.‬

666
00:58:26,382 --> 00:58:28,593
‫أتريد القدوم معي يا "نيك"
‫أنت وبقية الرجال؟‬

667
00:59:02,335 --> 00:59:04,003
‫هم بحاجة إليكم هناك عند الحظيرة،‬

668
00:59:04,087 --> 00:59:05,880
‫يمكنكم أن تتبعوا العربة.‬

669
00:59:05,964 --> 00:59:08,258
‫لا أحتاج إلا لبضعة رجال لتفقد المنزل.‬

670
00:59:11,052 --> 00:59:12,929
‫أحدهم احترق هنا يا "فينس".‬

671
00:59:13,012 --> 00:59:14,430
‫هذا مؤكد يا "كون".‬

672
00:59:45,211 --> 00:59:46,713
‫إنه ميت. تعالوا هنا!‬

673
00:59:46,796 --> 00:59:48,715
‫"نيك"! "طوني"! "ستيف"!‬

674
00:59:48,798 --> 00:59:51,217
‫اذهبوا إلى ذلك الحقل وابنوا لي محرقة.‬

675
01:00:04,105 --> 01:00:06,024
‫اسحبوا تلك الجثث واقذفوها في النار.‬

676
01:00:06,524 --> 01:00:07,567
‫لا شيء هنا.‬

677
01:00:07,650 --> 01:00:09,694
‫انزل للأسفل وساعدهم.‬

678
01:00:09,777 --> 01:00:11,112
‫لنذهب كي نتفقد المنزل.‬

679
01:00:11,196 --> 01:00:13,615
‫ثمة شيء ما بالداخل. سمعت جلبة.‬

680
01:00:21,706 --> 01:00:23,666
‫اضربه في الرأس يا "فينس"،
‫بين العينين بالضبط.‬

681
01:00:30,423 --> 01:00:31,591
‫ضربة رائعة.‬

682
01:00:31,674 --> 01:00:33,676
‫لقد مات. أحضروا جثته.‬

683
01:00:33,760 --> 01:00:35,220
‫سنلقي بها في النار.‬

684
01:00:47,690 --> 01:00:50,610
‫- هل حددنا موقع الفتى؟
‫- وهذه والدته هناك، صحيح؟‬

685
01:00:51,110 --> 01:00:52,487
‫المزيد منهم في القبو.‬

686
01:00:59,244 --> 01:01:00,870
‫أرسل عربة‬

687
01:01:01,538 --> 01:01:03,873
‫أيها الرئيس، قد تود إلقاء نظرة
‫على شيء ما هنا.‬

688
01:01:03,957 --> 01:01:05,708
‫أبعد تلك الكلاب عن هذه الكائنات.‬

689
01:01:05,792 --> 01:01:07,126
‫ربما تريد إرجاعها للخلف قليلًا،‬

690
01:01:07,210 --> 01:01:08,670
‫سنحضره الآن.‬

691
01:01:08,753 --> 01:01:10,672
‫سنحتاج لبعض الخطافات الإضافية هنا، حوّل.‬

692
01:01:10,755 --> 01:01:11,881
‫أجل، ما زلنا هنا.‬

693
01:01:11,965 --> 01:01:13,716
‫لا يهمني إذا كانت ممتلئة، ضعهم فوق بعضهم.‬

694
01:01:13,800 --> 01:01:15,885
‫أحتاج لمساعدة مع هذا.‬

695
01:01:15,969 --> 01:01:17,595
‫"روجر"، ما زلنا في المنزل، حوّل.‬

696
01:01:32,193 --> 01:01:34,404
‫لقد أهدرنا كل تلك المجرفات الجيدة.‬

697
01:01:35,488 --> 01:01:36,489
‫هل لديك ولاعة؟‬

698
01:01:38,199 --> 01:01:39,200
‫نعم، ها هي.‬

699
01:01:41,744 --> 01:01:43,538
‫القهوة لا تزال دافئة، إن كنت تريد المزيد.‬

700
01:01:43,621 --> 01:01:44,455
‫أجل.‬

701
01:01:44,539 --> 01:01:47,166
‫- ما مذاق قهوتك؟
‫- ليس سيئًا على الإطلاق.‬

702
01:01:48,793 --> 01:01:51,421
‫- هذا المنزل له مدخنتان حقًا؟
‫- 3.‬

703
01:01:52,672 --> 01:01:53,923
‫انظر إلى هذا.‬

704
01:06:39,459 --> 01:06:41,002
‫كيف كان نومك ليلة أمس؟‬

705
01:06:41,085 --> 01:06:42,837
‫- ليس سيئًا.
‫- جيد جدًا.‬

706
01:06:43,546 --> 01:06:45,256
‫- أتريد سيجارة؟
‫- نعم.‬

707
01:06:45,340 --> 01:06:46,508
‫سآخذ واحدة أيضًا.‬

708
01:06:47,383 --> 01:06:48,384
‫أجل.‬

709
01:06:49,385 --> 01:06:51,513
‫من المخجل أن فريق كرة القدم
‫لن يكون بجودة هذا العام.‬

710
01:06:51,596 --> 01:06:53,306
‫كنت أفكر في نفس الشيء.‬

711
01:06:53,389 --> 01:06:55,016
‫لقد فقدوا الكثير من اللاعبين الجيدين.‬

712
01:07:00,813 --> 01:07:02,815
‫- راقب حذاءك.
‫- أجل.‬

713
01:07:09,614 --> 01:07:11,115
‫لديّ سؤال لكما.‬

714
01:07:14,452 --> 01:07:16,246
‫سيارة (مارجوري) مسحوبة إلى اليسار.‬

715
01:07:16,829 --> 01:07:19,040
‫- ...انظر إلى ذلك، لذا...
‫- هل تفقدت ضغط الإطارات أولًا؟‬

716
01:07:19,123 --> 01:07:20,458
‫- نعم، بالطبع.
‫- حسنًا.‬

717
01:07:20,542 --> 01:07:21,751
‫لكن أنا أعلم أنه بحاجة لمحاذاة‬

718
01:07:21,835 --> 01:07:23,127
‫- لكني ظننت...
‫- أجل.‬

719
01:07:23,211 --> 01:07:26,005
‫- إلى من ذهبت؟
‫- أنت تفعل ذلك بنفسك.‬

720
01:07:26,089 --> 01:07:27,090
‫أجل، الأمر سهل.‬

721
01:07:27,882 --> 01:07:29,717
‫عليك رفعها...‬

722
01:07:30,176 --> 01:07:32,470
‫انظر تحتها، ستجد مسمارًا.‬

723
01:07:32,554 --> 01:07:34,055
‫هكذا أفعلها.‬

724
01:07:34,138 --> 01:07:36,432
‫احصل على شريط قياس...‬

725
01:07:36,516 --> 01:07:37,517
‫أجل.‬

726
01:07:42,397 --> 01:07:44,732
‫بالتأكيد رائحتها عفنة، أليس كذلك؟‬

727
01:07:44,816 --> 01:07:45,817
‫بالتأكيد.‬

728
01:07:46,192 --> 01:07:47,402
‫أجل، ستحرق عينيك.‬

729
01:07:47,777 --> 01:07:49,237
‫راقب اتجاه الريح فحسب.‬

730
01:07:49,320 --> 01:07:51,364
‫أتعتقد أنه الشعر أم اللحم؟‬

731
01:07:51,447 --> 01:07:53,575
‫- أحاول عدم التفكير في الأمر...
‫- إنها رائحة كريهة.‬

732
01:07:54,033 --> 01:07:55,326
‫إنه مزيج جيد من كل ذلك.‬

733
01:07:55,410 --> 01:07:58,079
‫إنها تحرق شعري أحيانًا،
‫ورائحتها عفنة للغاية.‬

734
01:07:58,162 --> 01:07:59,163
‫أجل.‬

735
01:08:00,999 --> 01:08:03,042
‫لها رائحة الشواء قليلًا.‬

736
01:08:03,126 --> 01:08:05,712
‫ألديك ضمادة أو أي شيء
‫يمكنني تغطية أنفي به؟‬

737
01:08:05,795 --> 01:08:07,630
‫- لا، ليس لديّ.
‫- معي منديلي. خذه.‬

738
01:08:07,714 --> 01:08:09,465
‫- شكرًا.
‫- ليس نظيفًا، لكن يمكنك استخدامه.‬

739
01:08:09,549 --> 01:08:11,134
‫السجائر أيضا، إنها تساعد قليلًا.‬

740
01:09:43,225 --> 01:09:45,103
‫- إليك ما حدث.
‫- أجل.‬

741
01:09:45,185 --> 01:09:48,481
‫اتضح أن هذا الروبوت كان يسيطر على كل شيء.‬

742
01:09:48,564 --> 01:09:49,482
‫- لا.
‫- أجل.‬

743
01:09:49,566 --> 01:09:50,899
‫ولديه هذا الصوت.‬

744
01:09:50,984 --> 01:09:53,444
‫- هو يقول: "ديف".
‫- "ديف".‬

745
01:09:53,528 --> 01:09:55,655
‫- إنه مثل صوت مُخزن.
‫- أجل.‬

746
01:09:55,738 --> 01:09:59,075
‫وهو يتقاضى أجرًا،
‫لذا يظن نفسه شخصًا حقيقيًا.‬

747
01:09:59,158 --> 01:10:00,618
‫- بعد فترة...
‫- مهلًا.‬

748
01:10:00,702 --> 01:10:02,495
‫يظن أنه شخص حقيقي؟ هو في الواقع...‬

749
01:10:02,579 --> 01:10:04,622
‫على أي حال، هو جنين في النهاية.‬

750
01:10:15,967 --> 01:10:17,969
‫ترجمة Mohamed Atef‬
‫
‫

