﻿1
00:00:19,510 --> 00:00:25,100
: تفضَّلوا بزيارتنا على

2
00:00:19,510 --> 00:00:25,100
H-fansubs.com || #Hotaka@irc.Rizon.net

3
00:00:36,400 --> 00:00:37,700
اسمي جريفث

4
00:00:37,700 --> 00:00:38,990
وأنت؟

5
00:00:39,950 --> 00:00:40,910
جاتس

6
00:00:41,840 --> 00:00:42,830
أين نحن؟

7
00:00:43,620 --> 00:00:44,490
في فِرقة الصَّقر

8
00:00:53,960 --> 00:00:56,130
سأحصلُ على دولةٍ خاصَّةٍ بي

9
00:00:56,840 --> 00:00:59,800
جاتس، سأكون أنا من يُقرِّرُ أين تموت

10
00:01:00,180 --> 00:01:01,590
...ألمْ يصِلْ

11
00:01:01,980 --> 00:01:04,930
أولئك الذين سيهزمون الشَّياطين السُّود من تيودَر

12
00:01:05,640 --> 00:01:06,640
!توقَّف

13
00:01:07,140 --> 00:01:08,930
...إنَّهُ

14
00:01:09,940 --> 00:01:11,060
...إنَّهُ

15
00:01:12,440 --> 00:01:15,230
فعندما تنهار جميع طموحاته

16
00:01:15,930 --> 00:01:18,420
سيأتيك الموت

17
00:01:18,420 --> 00:01:21,920
!موتٌ لا يُمكنك أن تَفِرَّ مِنهُ أبدًا

18
00:01:23,700 --> 00:01:24,910
بيهيلت

19
00:01:25,340 --> 00:01:32,630
"أولئك الذين يمْتلكون هذه، قُدِّر لهُمْ حُكْمُ العالم مُقابل الحصول على لحْمِهم ودَمِهم"

20
00:01:35,170 --> 00:01:36,140
اغتيال؟

21
00:01:36,760 --> 00:01:37,920
هل يُمكنني الاعتمادُ عليك؟

22
00:01:39,340 --> 00:01:41,760
...أعطني أمرًا وكُفَّ عن الأسئلة

23
00:01:41,760 --> 00:01:43,010
كالعادة

24
00:01:44,760 --> 00:01:47,510
لقد وُلِدْت، وليس أمامي خيارٌ آخر سوى العيش

25
00:01:47,510 --> 00:01:51,020
ولا يُمكنُنِ أن أعيش هكذا

26
00:01:52,680 --> 00:01:54,860
فالصَّديقُ لا يتمسَّكُ بحلم الأخر

27
00:01:55,440 --> 00:01:57,850
على الشَّخص أن يبحث عن سبب عيْشِه

28
00:01:57,850 --> 00:02:00,140
...وإن حاول أحدٌ أن يسحقَ حُلْمَك

29
00:02:00,140 --> 00:02:02,140
فقاتِلهُ بقلبك وروحك

30
00:02:02,800 --> 00:02:05,320
حتَّى وإن كان أنا

31
00:02:05,910 --> 00:02:07,580
...الصَّديق بالنِّسبة لي

32
00:02:08,240 --> 00:02:10,870
من يكون على قدْرِ المساواة معي

33
00:04:00,900 --> 00:04:04,320
لقد وُلِدْت، وليس أمامي خيارٌ آخر سوى العيش

34
00:04:08,200 --> 00:04:10,870
ولا يُمكنُنِ أن أعيش هكذا

35
00:04:15,790 --> 00:04:18,620
كما هو متوقَّعٌ من فِرقة الصَّقر

36
00:04:18,620 --> 00:04:22,800
أجل، لقد تمكَّنوا من دحْرِ العدوِّ في الجهة اليُمنى لوحدهم فقط

37
00:04:23,110 --> 00:04:24,250
...جريفث

38
00:04:25,130 --> 00:04:26,970
يا لك من صفقةٍ رابحة

39
00:04:32,470 --> 00:04:34,760
...لو كان الكونت جوليَس حيًّا

40
00:04:34,770 --> 00:04:37,730
أصبح جيشُنا مثل طائرٍ بجناحٍ واحد

41
00:04:37,730 --> 00:04:40,650
أهميَّة فِرقة الصَّقر يجب ألَّا تزداد

42
00:04:58,400 --> 00:04:59,690
...في هكذا وقت

43
00:05:05,840 --> 00:05:10,300
إذًا أنتِ المرأة القائدة في فِرقة الصَّقر

44
00:05:13,210 --> 00:05:17,180
أكرهُ منظر المرأة التي تتنكَّر في زيِّ الفُرسان

45
00:05:17,180 --> 00:05:24,230
لا بُدَّ وأنَّكِ حصلتِ على هذه الرُّتبة من خلال زحفكِ إلى فراش جريفث

46
00:05:25,430 --> 00:05:26,940
!أيُّها اللَّعين

47
00:05:33,820 --> 00:05:39,120
أرضُ المعركة، جنَّة الرِّجال، تُهانُ بتدنيس امرأةٍ لها

48
00:05:39,540 --> 00:05:43,460
قائد نُخبة فُرسان الحوت الأزرق المُدرَّعين

49
00:05:43,460 --> 00:05:46,760
اللُّورد أدون، سيُجهزُ على حياتِكْ

50
00:05:46,760 --> 00:05:47,800
أيَّتها القائدة

51
00:05:47,800 --> 00:05:49,300
قائدة الكتيبة كاسكا

52
00:05:49,300 --> 00:05:51,050
!حمقى! ابتعدوا

53
00:05:51,050 --> 00:05:53,970
يا لتفاهتكُم التي جعلتكم تُدافعون عن امرأة

54
00:06:04,610 --> 00:06:08,360
لا قوَّة لديهم بعدما جعلوا امرأةً تتسيَّدُهم

55
00:06:11,900 --> 00:06:13,280
خُذي هذه

56
00:06:15,740 --> 00:06:18,050
ما الخطب؟ أهذا ما لديكِ؟

57
00:06:20,120 --> 00:06:23,370
مجرَّد التَّفكير في أن يجعلوك قائدة أمرٌ مُضحك

58
00:06:23,370 --> 00:06:26,810
ويبدو لي أنَّ فِرقة الصَّقر تفتقر للزَّاد البشريّ

59
00:06:28,960 --> 00:06:31,340
بحق، تبدين جميلة

60
00:06:33,290 --> 00:06:35,630
سأُسامحكِ على سلوككِ المُشين

61
00:06:35,630 --> 00:06:38,430
ما رأيكِ في أن تنضمِّي إلى تيودَر؟

62
00:06:38,430 --> 00:06:39,310
ماذا؟

63
00:06:39,310 --> 00:06:41,460
...بإمكانكِ أن تكوني قائدة

64
00:06:41,460 --> 00:06:45,650
قائدة العاهرات لألف قضيبٍ من التشودَر

65
00:06:52,200 --> 00:06:52,990
!حقير

66
00:06:53,340 --> 00:06:54,490
أترفُضين؟

67
00:06:55,330 --> 00:06:56,240
...إذًا

68
00:06:56,520 --> 00:06:57,870
فلتموتِ

69
00:07:05,580 --> 00:07:06,670
!جاتس

70
00:07:07,710 --> 00:07:09,040
لستِ على عادتك

71
00:07:18,130 --> 00:07:19,810
أيُّها اللَّعين

72
00:07:20,920 --> 00:07:21,870
تقدَّم

73
00:07:21,870 --> 00:07:22,890
لستُ مُهتمًّا بمن تكون

74
00:07:23,930 --> 00:07:26,980
فأنا في مزاجٍ عالٍ للمُبارزة

75
00:07:29,060 --> 00:07:30,900
أحسنْتَ في التَّصدي لهجومي أيُّها الفتى

76
00:07:30,900 --> 00:07:32,980
لكنَّ الحظَّ لن يُحالفك بعد الآن

77
00:07:32,990 --> 00:07:38,620
سنة لعائلة كوبرتز "27" ستواجه ضربةً أسطوريَّةً متوارثة منذُ

78
00:07:38,620 --> 00:07:39,670
!خُذ هذه

79
00:07:39,670 --> 00:07:42,120
...الرِّياح القاطعة للحجر

80
00:07:46,830 --> 00:07:49,710
الرِّياح القاطعة للحجر... ماذا؟

81
00:07:53,420 --> 00:07:54,370
ما خطْبكِ؟

82
00:07:55,220 --> 00:07:57,340
لستِ على عادتك

83
00:07:57,720 --> 00:07:59,050
لا تفقدِ تركيزك

84
00:08:08,520 --> 00:08:09,100
!كاسكا

85
00:08:14,030 --> 00:08:15,590
تماسكِ

86
00:08:15,590 --> 00:08:16,150
...كا

87
00:08:19,240 --> 00:08:19,780
...تـ

88
00:08:23,990 --> 00:08:24,540
أيَّتها القائدة

89
00:08:24,540 --> 00:08:25,250
أيُّها القائد

90
00:08:25,250 --> 00:08:25,910
!جاتس

91
00:08:32,890 --> 00:08:33,920
!جاتس

92
00:08:34,150 --> 00:08:35,430
!كاسكا

93
00:08:59,540 --> 00:09:00,910
اللَّعنة

94
00:09:01,620 --> 00:09:03,690
!هذه آخر مرَّة أسبحُ فيها بهذه الدُّروع

95
00:09:10,370 --> 00:09:11,470
حرارتُها مُرتفعة

96
00:09:11,930 --> 00:09:12,880
...أهي

97
00:09:21,180 --> 00:09:23,400
لا يُمكننا البقاء تحت المطر

98
00:09:23,400 --> 00:09:24,300
...هل يوجد مكانٌ نـ

99
00:09:28,230 --> 00:09:29,780
جاتس وكاسكا؟

100
00:09:29,780 --> 00:09:31,660
ارتفاع ذلك المُنحدر خطرٌ جدًّا

101
00:09:31,660 --> 00:09:33,740
وأيضًا أُصيب جاتس بسهم

102
00:09:33,740 --> 00:09:35,190
علينا أن نبحث عنهما

103
00:09:35,690 --> 00:09:36,820
لورد جريفث

104
00:09:37,360 --> 00:09:38,880
نحنُ الآن في حرب

105
00:09:38,880 --> 00:09:43,570
من غير المعقول أن نُرسل قوَّاتنا للبحث عن شخصين ذو رتبةٍ عاديَّة

106
00:09:43,570 --> 00:09:47,620
...إن كان قائد طليعة الجيش وقائدة الكتيبة مُذهلون كما يُشاع عنهم

107
00:09:47,620 --> 00:09:49,750
فيُمكنهم العودة إلينا لوحدهم

108
00:09:50,160 --> 00:09:52,290
صدقت فيما قُلت

109
00:10:14,280 --> 00:10:16,270
عليَّ نزْعُ ملابسها الآن

110
00:10:25,660 --> 00:10:28,080
تذهب إلى أرض المعركة وهي مٌصابةٌ بالحمَّى

111
00:10:32,520 --> 00:10:34,250
لهذا أكره القتال رفقةَ امرأة

112
00:10:39,460 --> 00:10:41,380
أهي مُصابة؟

113
00:10:47,930 --> 00:10:49,630
فهمت

114
00:10:52,100 --> 00:10:54,350
من السيِّئ أن يكون المرءُ امرأة

115
00:11:46,150 --> 00:11:47,160
!انتظري

116
00:12:46,500 --> 00:12:50,680
إن كان لديكِ شيءٌ تودِّين حمايته، فخُذي ذلك السَّيف

117
00:14:12,300 --> 00:14:13,300
أين نحن؟

118
00:14:13,840 --> 00:14:15,660
في كهفٍ مُجاورٍ للنَّهر

119
00:14:15,660 --> 00:14:17,790
حالفنا الحظُّ أثناء سقوطنا

120
00:14:19,310 --> 00:14:20,180
نهْر؟

121
00:14:20,770 --> 00:14:23,480
!أيَّتها الغبيَّة، ابْقي مُستلقية

122
00:14:23,980 --> 00:14:26,230
فالحُمَّى لمْ تزَلْ بعد

123
00:14:28,020 --> 00:14:29,480
ما باليدِ حيلة

124
00:14:29,820 --> 00:14:33,170
لقد كانت ملابسك مُبتلَّة وترتجفين من البَرد

125
00:14:36,000 --> 00:14:37,270
علامَ تنْظُرين؟

126
00:14:37,780 --> 00:14:38,240
خُذي

127
00:14:41,870 --> 00:14:42,430
...ألا تـ

128
00:14:44,660 --> 00:14:45,890
!ما الذي تفعلينه؟

129
00:14:53,000 --> 00:14:55,120
...كُفِّ عـ

130
00:14:58,870 --> 00:15:00,930
!تمالكِ نفسك

131
00:15:00,930 --> 00:15:01,850
!أيَّتها المرأة المجنونة

132
00:15:01,850 --> 00:15:05,850
ألمْ تُدركِ بعد أنَّني أنا من أنقذكِ من الموت؟

133
00:15:05,850 --> 00:15:09,980
لو لمْ تكوني امرأة لأوسعتُكِ ضربًا

134
00:15:10,780 --> 00:15:11,820
امرأة؟

135
00:15:15,740 --> 00:15:19,160
يا إلهي، تتصرَّف عند أوَّل دافِعْ

136
00:15:19,160 --> 00:15:22,620
لهذا السَّبب لا تنتَمِ المرأة إلى أرض المعركة

137
00:15:30,710 --> 00:15:35,270
لمْ أخْتَر أن أكون امرأة

138
00:15:37,290 --> 00:15:38,300
يا لهُ من أمرٍ مُخزٍ

139
00:15:39,260 --> 00:15:43,350
أنت آخر من تمنَّيتُ أن يُنقذني

140
00:15:44,520 --> 00:15:46,270
...تمنَّيتُ أن

141
00:15:47,600 --> 00:15:48,770
جسدكِ لا زال ضعيفًا

142
00:15:50,630 --> 00:15:53,340
يا إلهي، إنَّها تكرهُني بشدَّة

143
00:16:00,160 --> 00:16:01,490
أتذكُر؟

144
00:16:02,830 --> 00:16:06,920
أتذكرُ ما قالهُ لك جريفث على ذلك التَّل؟

145
00:16:08,510 --> 00:16:10,790
أريدُكَ يا جاتس

146
00:16:13,460 --> 00:16:16,470
جريفث لمْ يقُل ذلك لأيِّ أحدٍ من قبل

147
00:16:17,270 --> 00:16:18,810
حتَّى قدِمتَ أنت

148
00:16:20,150 --> 00:16:21,550
لماذا؟

149
00:16:21,550 --> 00:16:24,440
لمَ يُريدك أنت وليس أنا؟

150
00:16:24,440 --> 00:16:25,450
لماذا؟

151
00:16:27,690 --> 00:16:32,020
أردتُ فقط أن أكون سيْفَه

152
00:16:39,700 --> 00:16:40,740
فهمت

153
00:16:43,210 --> 00:16:45,240
إذًا هذا هو حُلْمُكْ

154
00:16:46,170 --> 00:16:48,710
هل أنت مُتأكِّدٌ من أنَّهم بالجوار؟

155
00:16:48,710 --> 00:16:50,750
أجل، لا شكَّ في ذلك

156
00:16:51,230 --> 00:16:53,590
ربَّما لَقوا حتفهم

157
00:16:53,590 --> 00:16:55,760
لا يُمكن أن ينجوا من ذلك

158
00:16:55,760 --> 00:16:59,300
اللُّورد أدون سيُكافئ من يجدهم أمواتًا أمْ أحياء

159
00:17:00,720 --> 00:17:02,800
لنبحث أكثر حول النَّهر

160
00:17:03,180 --> 00:17:05,060
لا وقت لدينا للاسترخاء

161
00:17:24,800 --> 00:17:26,910
ماذا عنك؟

162
00:17:27,690 --> 00:17:31,000
لمَ تُقاتل؟

163
00:17:31,000 --> 00:17:32,520
كُفِّ عن الحديث

164
00:17:32,520 --> 00:17:34,090
ستحتاجين إلى قِواك

165
00:17:45,310 --> 00:17:46,350
...أنا

166
00:17:58,150 --> 00:18:00,900
عثرتُ عليكما أيُّها الشَّابين

167
00:18:02,240 --> 00:18:04,490
تبدو في حالٍ جيِّدة أيُّها العجوز

168
00:18:04,490 --> 00:18:05,580
هو ثانيةً

169
00:18:05,880 --> 00:18:07,650
!اخرس

170
00:18:07,650 --> 00:18:10,140
مصْرعُك لن يكون جميلًا

171
00:18:10,140 --> 00:18:14,040
توارثة عائلة كوبرلوتز فنَّ التَّعذيب لعشرةِ أجيال

172
00:18:14,040 --> 00:18:19,160
وسترى بأُمِّ عينك الجحيم والعذاب لمِئة سنة حتَّى تموت في النِّهاية

173
00:18:19,160 --> 00:18:22,590
ورجالي يعلمون جيِّدًا ماذا يصنعون بتِلك المرأة

174
00:18:26,470 --> 00:18:28,680
لا تبدو فِكرةً سديدةً لي

175
00:18:28,680 --> 00:18:31,230
فهذه المرأةُ مجنونة، وقد تقطعهُ لهُم

176
00:18:33,520 --> 00:18:35,190
لا تستهِنْ بي

177
00:18:35,560 --> 00:18:37,020
!اهجموا عليهم

178
00:18:48,240 --> 00:18:49,200
سأهتمُّ بهم

179
00:18:49,720 --> 00:18:51,440
عليكِ الهرب نحو الغابة

180
00:18:57,980 --> 00:19:00,090
!الآن! لا تقِفِ هكذا

181
00:19:01,550 --> 00:19:02,800
كفى هُراءً

182
00:19:02,800 --> 00:19:04,790
!لن أهرُب لوحدي وأترُكَكْ

183
00:19:04,800 --> 00:19:06,310
أسأتِ فهمي

184
00:19:07,050 --> 00:19:09,590
وضعُكِ الحاليُّ سيُعيقني لا أكثر

185
00:19:10,890 --> 00:19:13,280
فِرقة النُشَّابية، صوِّبوا نحو تِلك المرأة

186
00:19:16,600 --> 00:19:18,650
!أطلقوا

187
00:19:23,540 --> 00:19:24,530
جاتس

188
00:19:28,870 --> 00:19:30,200
أحمق

189
00:19:30,200 --> 00:19:34,000
ها قد خاطرتَ بحياتك ثانيةً من أجل تِلك المرأة

190
00:19:34,590 --> 00:19:36,430
!لماذا؟ لماذا؟

191
00:19:39,540 --> 00:19:42,490
غلاف السَّيف هو الغِمْد، أليس كذلك؟

192
00:19:44,120 --> 00:19:45,220
...لذا عودي

193
00:19:45,220 --> 00:19:46,880
إلى جانب سيِّدك

194
00:19:47,410 --> 00:19:48,720
عودي إلى جريفث

195
00:19:49,510 --> 00:19:52,520
أمَّا أنا... فسأُفكِّر في سؤالك

196
00:19:56,060 --> 00:19:57,350
لا تخافوا

197
00:19:57,350 --> 00:19:59,690
مُجرَّدُ شخصين

198
00:19:59,690 --> 00:20:02,570
!أحيطوا بهم واسحقوهم

199
00:20:11,620 --> 00:20:12,490
اذهبي

200
00:20:12,490 --> 00:20:14,290
!لا تقِفِ هكذا واذهبي

201
00:20:20,170 --> 00:20:22,250
سأطلبُ المَدَد وأعود إليك بكلِّ تأكيد

202
00:20:22,250 --> 00:20:23,380
...حتَّى ذلك الحين

203
00:20:24,130 --> 00:20:24,960
!لا تمُت

204
00:20:29,680 --> 00:20:33,310
!إيَّاكم أن تهْرُب تِلك المرأة! اقتلوها

205
00:20:34,350 --> 00:20:38,440
أنهوا عملكم هُنا قبل مُطاردتكم لتنُّورة امرأة

206
00:20:44,150 --> 00:20:45,010
لا تمُت

207
00:21:00,790 --> 00:21:02,590
لمْ يعُد بإمكانك استخدام يدِكَ اليُسرى

208
00:21:02,930 --> 00:21:06,380
ولن تستطيع أن تُلوِّح بسيفك الضَّخم بعد الآن

209
00:21:10,010 --> 00:21:11,970
أليس هذا مُثيرًا للاهتمام؟

210
00:21:39,120 --> 00:21:41,290
لقد تسبَّبتِ بالكثير من المتاعب لنا يا أختاه

211
00:21:44,560 --> 00:21:45,710
...أيُّها الـ

212
00:21:47,880 --> 00:21:49,630
استسلمي

213
00:22:13,160 --> 00:22:15,780
لمَ ذراعاي ضعيفة؟

214
00:22:16,330 --> 00:22:18,370
لا تعُضِّ لسانك، فهمتِ؟

215
00:22:18,370 --> 00:22:20,960
فلا حاجة لأن تموتِ هُنا

216
00:22:27,210 --> 00:22:30,460
لذا عودي... إلى جانب سيِّدك

217
00:22:34,050 --> 00:22:35,930
لن أفعل ذلك

218
00:22:35,930 --> 00:22:37,050
...ولكن

219
00:22:37,050 --> 00:22:39,930
!لن أجعلك تسْعدُ باغتصابي

220
00:22:44,400 --> 00:22:45,400
...أيَّتها الـ

221
00:22:46,410 --> 00:22:47,770
!لعينة

222
00:23:00,330 --> 00:23:02,000
هل أنتِ بخير يا كاسكا؟

223
00:23:08,710 --> 00:23:09,500
!أسرعوا

224
00:23:10,130 --> 00:23:15,010
لقد بقي جاتس في الخلف ليكْسَب لي بعض الوقت وهو محاصرٌ من العدوِّ الآن

225
00:23:17,000 --> 00:23:18,890
!إلى جميع القوَّات المُتاحة، اتبعوني

226
00:23:22,170 --> 00:23:24,230
...ما الذي أفعله

227
00:23:26,830 --> 00:23:29,110
في مكانٍ كهذا؟

228
00:23:30,980 --> 00:23:32,320
...فقط

229
00:23:34,140 --> 00:23:35,570
أجازف بنفسي

230
00:23:40,270 --> 00:23:46,710
ليس لشخصٍ آخر، بل لنفسه... وهو الحُلْم

231
00:23:52,880 --> 00:23:56,340
لقد وُلِدْت، وليس أمامي خيارٌ آخر سوى العيش

232
00:23:58,540 --> 00:24:02,210
ولا يُمكنُنِ أن أعيش هكذا

233
00:24:05,940 --> 00:24:07,650
...الصَّديق بالنِّسبة لي

234
00:24:08,190 --> 00:24:12,270
من يكون على قدْرِ المساواة معي

235
00:24:37,630 --> 00:24:39,180
...جنود تيودَر لـ

236
00:24:43,350 --> 00:24:44,820
لا وقت للتَّفكير في ذلك

237
00:24:47,620 --> 00:24:51,770
ما يهمُّ هو كيف سأقطعهم... وأقتُلهم

238
00:24:53,230 --> 00:24:54,320
هذا كُلُّ شيء

239
00:25:17,300 --> 00:25:18,430
ها نحنُ قادمون إليك

240
00:25:20,870 --> 00:25:21,800
مِن هُنا

241
00:25:32,090 --> 00:25:33,210
مُدهش

242
00:25:35,650 --> 00:25:38,110
هل قتلهم جميعًا؟

243
00:25:38,110 --> 00:25:39,360
هذا غير معقول

244
00:25:39,360 --> 00:25:41,110
يوجد على الأقل مِئة جُثَّة

245
00:25:42,730 --> 00:25:44,700
هل أنت هُنا يا جاتس؟

246
00:25:50,660 --> 00:25:52,640
أجبني يا جاتس

247
00:25:59,300 --> 00:26:00,270
!جاتس

248
00:26:02,770 --> 00:26:03,680
أيُّها القائد

249
00:26:04,410 --> 00:26:05,680
أيُّها القائد جاتس

250
00:26:14,980 --> 00:26:16,230
لا يبدو ذلك جيِّدًا

251
00:26:17,000 --> 00:26:17,730
جاتس

252
00:26:19,250 --> 00:26:20,740
أخبرتُك بألَّا تمُتْ

253
00:26:21,320 --> 00:26:24,240
!ألنْ تفيَ بوعدك لي؟

254
00:26:31,350 --> 00:26:32,080
!جاتس

255
00:26:32,080 --> 00:26:33,580
...اخرسي

256
00:26:34,500 --> 00:26:36,090
وكفِّ عن هزِّي

257
00:26:37,880 --> 00:26:39,760
وإلَّا ستبدأ جراحي بالنَّزيف مرَّةً أخرى

258
00:26:42,630 --> 00:26:43,680
...جاتس

259
00:26:54,230 --> 00:26:55,600
هذا مُذهل

260
00:26:55,600 --> 00:26:57,730
قائدنا مُتوحِّش

261
00:26:57,150 --> 00:26:59,650
لا تقُل لي أنَّك اعتقدتَّ بأنَّه سيخسر؟

262
00:26:59,650 --> 00:27:01,530
مؤ... هذا مؤلم

263
00:27:02,610 --> 00:27:06,630
جاتس قاتل المِئة رجُل من فِرقة الصَّقر

264
00:27:08,660 --> 00:27:10,830
القائد جاتس قاتل المِئة رجُل من فِرقة الصَّقر

265
00:27:20,940 --> 00:27:21,990
أطلقوا

266
00:28:02,380 --> 00:28:04,170
أمرٌ لا يُصدَّق

267
00:28:05,050 --> 00:28:06,830
لمْ يصل أحدٌ مِنهم إلى المِتْراس

268
00:28:07,490 --> 00:28:09,260
دفاعات دولدراي حقًّا مُرعبة

269
00:28:24,650 --> 00:28:26,510
إنَّهم فُرسان وحيدات القرن الأرجوانيين

270
00:28:26,510 --> 00:28:28,320
!بوسكون قادم

271
00:28:35,440 --> 00:28:38,330
...الأسوار كالسِّندان

272
00:28:38,330 --> 00:28:43,380
وفُرسان وحيدات القرن الأرجوانيين، أفضل التشودَر، هُم المِطْرقة

273
00:28:43,880 --> 00:28:46,130
وبسبب تهوُّرنا

274
00:28:46,130 --> 00:28:51,550
وذلك شاملٌ لنُخبة فُرسان النَّمر الأبيض ،"%30" خسائرنا ارتفعت إلى

275
00:28:51,550 --> 00:28:53,350
إن استمرَّ ذلك سنكون في وضعٍ سيِّئ

276
00:28:53,760 --> 00:28:55,020
نحنُ نعلمُ بذلك

277
00:28:55,520 --> 00:28:58,730
دولدراي كانت حصنًا لميدلاند في العصور القديمة

278
00:28:59,190 --> 00:29:00,810
لن تسقُط بسهولة

279
00:29:01,860 --> 00:29:06,280
تشودَر تُعاني من صراعاتٍ داخليَّة بسبب من سيَرِث المُلْك

280
00:29:06,280 --> 00:29:09,950
ولن يكونوا قادرين على مواجهتنا بكامل جيشهم

281
00:29:09,950 --> 00:29:12,160
النَّصر سيكون حليفنا إن تحلَّينا بالصَّبر

282
00:29:11,620 --> 00:29:13,410
يا إلهي. يا لطولِ بالك

283
00:29:13,410 --> 00:29:16,200
دولدراي آخر جسرٍ لتشودَر نحو أراضينا

284
00:29:16,200 --> 00:29:21,630
لا وجود لسببٍ يجعلنا لا نمحيهم عن الوجود
وأن ننهي هذه الحرب التي دامت مِئة سنة

285
00:29:22,130 --> 00:29:23,250
لا شكَّ في ذلك

286
00:29:23,250 --> 00:29:25,840
إنَّها فُرصةٌ نادرة

287
00:29:25,840 --> 00:29:27,210
...ولكن

288
00:29:31,800 --> 00:29:35,470
شيءٌ ما يُزعجني بقدْرِ ما يسبِّبهُ تشودَر

289
00:29:35,470 --> 00:29:38,390
ما قولكُم في حربٍ شاملة؟

290
00:29:38,600 --> 00:29:40,390
أنا أعارض ذلك

291
00:29:40,390 --> 00:29:44,940
لن يكون هنالك نهايةٌ للهاربين من الخدمة، وروح العمل الجماعي ستقل

292
00:29:44,940 --> 00:29:48,190
ولنضع في الحُسبان إبادة مُعظم فُرسان النَّمر الأبيض

293
00:29:48,780 --> 00:29:52,410
ولمْ ننظُر بعد في شأن الصِّراعات الدَّاخليَّة في أراضينا

294
00:29:52,700 --> 00:29:58,520
إن خالف عدوُّنا جميع التوقُّعات وقرَّر مُهاجمتنا، فلن نعود كما كُنَّا

295
00:29:58,520 --> 00:30:04,000
وأيضًا إن أطلنا حملتنا أكثر، فنحنُ في حاجةٍ ماسَّةٍ إلى الدَّعم المالي

296
00:30:04,000 --> 00:30:07,420
وسنُضطرُّ إلى رفع الضَّرائب وشعبُنا مُثقلٌ بالدُّيون

297
00:30:06,670 --> 00:30:10,720
كما هو متوقَّع، حتَّى قائد فِرقة الصَّقر لا يملكُ حلًّا لذلك

298
00:30:07,420 --> 00:30:08,550
هذا أمرٌ لا جدال فيه

299
00:30:10,720 --> 00:30:12,080
إلَّا إذا أُمِرت

300
00:30:12,080 --> 00:30:14,510
كلَّا، لا فائدة من ذلك أيضًا

301
00:30:14,510 --> 00:30:17,310
هُنالك حدودٌ لا يُمكن كسْرُها حتَّى على عبقريٍّ مِثلك

302
00:30:25,150 --> 00:30:27,190
إن أراد جلالتهُ ذلك فسأتحرَّكُ فورًا

303
00:30:30,400 --> 00:30:31,710
لا أحتاج إلى قوَّةٍ كبيرة

304
00:30:32,450 --> 00:30:34,780
دعني أهجُم رِفقة فِرقة الصَّقر

305
00:30:35,370 --> 00:30:36,080
!ما الذي تقوله؟

306
00:30:36,080 --> 00:30:37,140
هذا مُستحيل

307
00:30:37,140 --> 00:30:40,330
كيف ستتمكَّن من السَّيطرة على دولدراي بفِرقة الصَّقر فقط؟

308
00:30:41,000 --> 00:30:43,540
حتَّى فُرسان النَّمر الأبيض قد هُزموا

309
00:30:43,540 --> 00:30:45,130
هل فقدت صوابك؟

310
00:30:45,500 --> 00:30:49,610
ألفًا بخمسة آلاف جُنديٍّ فقط؟ "30" تُخطِّطُ أن تهجُم على

311
00:30:49,610 --> 00:30:50,990
!مُثيرٌ للسُخرية

312
00:30:50,990 --> 00:30:52,720
هذا هذيانٌ فحسب

313
00:30:52,720 --> 00:30:57,760
على مدى القرن الماضِ، فشل العديد من القادة في السَّيطرة على دولدراي

314
00:30:57,760 --> 00:31:00,520
ومن غير المعقول أن تنجح فِرقة الصَّقر في ذلك

315
00:31:02,760 --> 00:31:04,440
لورد جريفث

316
00:31:04,440 --> 00:31:07,150
هل أنت واثقٌ مِمَّا قُلت؟

317
00:31:21,320 --> 00:31:25,250
أأمُر فِرقة الصَّقر بالسَّيطرة على دولدراي

318
00:31:34,680 --> 00:31:35,970
فِرقة الصَّقر؟

319
00:31:35,970 --> 00:31:36,890
أجل

320
00:31:36,890 --> 00:31:39,510
جيشٌ قِوامهُ خمسةُ آلاف جُنديٍّ وهم في طريقهم نحونا

321
00:31:39,930 --> 00:31:42,930
ينوون السَّيطرة على دولدراي بهذا العدد فقط؟

322
00:31:42,930 --> 00:31:44,140
...ترى، ما الذي

323
00:31:44,140 --> 00:31:46,350
أيُّها اللِّواء بوسكون

324
00:31:47,610 --> 00:31:49,770
...الصَّقر الأبيض جريفث

325
00:31:49,770 --> 00:31:52,110
يجبُ ألَّا يُقتل

326
00:31:53,360 --> 00:31:57,030
عليك أن تُحضرهُ حيًّا

327
00:31:57,660 --> 00:31:58,910
هل فهمت؟

328
00:31:58,910 --> 00:31:59,950
...ولكن

329
00:32:00,280 --> 00:32:05,370
طالما هو على قيد الحياة، فإنَّ فِرقة الصَّقر... كلَّا، ميدلاند لا يُمكن إيقافها

330
00:32:05,370 --> 00:32:07,210
!أيُّها اللِّواء بوسكون

331
00:32:09,510 --> 00:32:11,130
هل فهمت؟

332
00:32:26,480 --> 00:32:27,690
يا إلهي

333
00:32:27,690 --> 00:32:28,980
من أين سنهجُم؟

334
00:32:30,440 --> 00:32:32,610
من خلفِها مُنحدرٌ شديد

335
00:32:33,110 --> 00:32:36,280
مِدفعيَّةً حديثة "20" وتملكُ

336
00:32:36,280 --> 00:32:40,410
وأيضًا وابلٌ من السِّهام، وصخورٌ وزيت

337
00:32:40,410 --> 00:32:43,490
مهاجمتهم وجهًا لوجه غيرُ واردٍ على الإطلاق

338
00:32:43,990 --> 00:32:47,500
وأيضًا يمتلكون فُرسان وحيدات القرن الأرجوانيين، أليس كذلك؟

339
00:32:47,500 --> 00:32:50,040
سـ... سننتصر، أليس كذلك؟

340
00:32:52,930 --> 00:32:53,880
جاتس؟

341
00:32:55,850 --> 00:32:56,730
ما بكم؟

342
00:32:56,730 --> 00:32:59,340
إنَّها ضخمةٌ لا أكثر

343
00:33:02,350 --> 00:33:05,930
إذا اتَّبعنا أوامر جريفث كالمُعتاد، فلَنْ نخسر

344
00:33:18,780 --> 00:33:20,490
ما الذي يعنيه هذا؟

345
00:33:20,490 --> 00:33:24,410
النَّهر من خلفهم، ولا مجال للانسحاب

346
00:33:24,410 --> 00:33:26,910
ألمْ يسمع بفنِّ الحرب؟

347
00:33:26,910 --> 00:33:29,960
مهما كانت الخُدعة، عددٌ كهذا لن يُطيل من المعركة

348
00:33:29,960 --> 00:33:32,380
علينا القيام بهجومٍ مُباشر

349
00:33:41,030 --> 00:33:42,300
جريفث

350
00:33:43,680 --> 00:33:45,850
كُنتُ أنتظرُك

351
00:33:47,360 --> 00:33:48,640
اللِّواء أدون

352
00:33:48,640 --> 00:33:49,910
حمدًا على سلامتك

353
00:33:57,780 --> 00:34:00,240
هل تغيَّر شيءٌ وقت غيابي؟

354
00:34:02,470 --> 00:34:03,320
هل ننطلق؟

355
00:34:14,420 --> 00:34:16,750
المجموعة الأولى، تقدَّموا

356
00:34:18,760 --> 00:34:20,220
استلُّوا أسلحتكم

357
00:34:29,000 --> 00:34:31,140
المجموعة الأولى، هجوم

358
00:34:44,820 --> 00:34:46,090
العدوُّ مُتَّجهٌ نحونا

359
00:34:46,090 --> 00:34:48,990
جنديّ، وجريفث من بينهم "2000" المجموعة الأولى قِوامها

360
00:34:48,990 --> 00:34:52,460
يقوم بتقسيم جيشه الصَّغير إلى قسمين؟

361
00:34:52,460 --> 00:34:55,380
وأيضًا كم مرَّةً قاد فيها القائدُ الطَّليعة؟

362
00:34:56,080 --> 00:34:58,550
الوضع مُشوِّق. لنواجِهْهُم

363
00:34:58,550 --> 00:35:00,050
إلى طليعة الجيش

364
00:35:00,050 --> 00:35:02,130
!قاتلوا المجموعة الأولى واقضوا عليهم

365
00:35:44,990 --> 00:35:46,550
الحقوا بالقائد

366
00:35:47,660 --> 00:35:49,350
هذا مُستحيل، علينا الانسحاب

367
00:35:49,350 --> 00:35:51,520
أتقول أنَّ فُرسان وحيدات القرن الأرجوانيين لمْ يتمكَّنوا من ردعهم؟

368
00:35:51,520 --> 00:35:53,020
العدوُّ سريعٌ جدًّا

369
00:35:55,270 --> 00:35:56,600
أ... أيُّها اللِّواء

370
00:35:56,980 --> 00:35:58,610
العدوُّ يقترب من موقعنا

371
00:35:58,610 --> 00:35:59,650
لا تقلق

372
00:36:00,570 --> 00:36:04,990
يبدو أنَّهم يُركِّزون هجومهم على نقطةٍ واحدة والاستفادة من سُرعة فُرسانهم

373
00:36:06,320 --> 00:36:08,410
فُرسانهم المُدرَّعين في مُنتصف تشكيلتهم

374
00:36:08,410 --> 00:36:10,490
لينتقل الرُماة إلى الأجنحة

375
00:36:11,330 --> 00:36:13,370
والآن أيُّها الصُّقور؟

376
00:36:22,550 --> 00:36:24,260
يبدو أنَّهم مُحافظين على رباطة جأشهم

377
00:36:30,800 --> 00:36:32,640
!إنَّهم يُحاولون تشتيتنا

378
00:36:33,140 --> 00:36:36,090
ما الذي تفعله يا بوسكون؟

379
00:36:36,090 --> 00:36:39,350
قد تُصيب تِلك السِّهام جريفث

380
00:36:52,490 --> 00:36:54,370
المجموعة الأولى، تراجعوا

381
00:36:54,370 --> 00:36:56,040
لنعُد إلى القوَّة الرئيسيَّة

382
00:36:57,580 --> 00:36:59,420
هيَّا أسرعوا وتراجعوا

383
00:37:02,630 --> 00:37:04,960
!ما الأمر؟ إنَّهم عائدون نحونا

384
00:37:09,450 --> 00:37:11,510
إنَّ العدوَّ ينسحب

385
00:37:12,890 --> 00:37:13,720
لقد تسرَّعت

386
00:37:14,350 --> 00:37:18,100
الهجوم المعاكس كان بديهيًّا منذُ البداية وكان عليه أن يعيَ ذلك

387
00:37:18,100 --> 00:37:22,050
أحقًّا هذه هي فِرقة الصَّقر التي لمْ تُهزم؟ والصَّقر الأبيض الذي لا يُقهر؟

388
00:37:22,050 --> 00:37:26,360
ما الذي يحدث هُنا... أيُّها اللِّواء بوسكون؟

389
00:37:26,360 --> 00:37:27,440
السُّلطان جينون

390
00:37:28,110 --> 00:37:30,110
إنَّ العدوَّ يهرُب

391
00:37:30,740 --> 00:37:33,450
هل ستدعُ هذه الفُرصة تفلتُ من أيدينا؟

392
00:37:34,670 --> 00:37:35,790
...ولكن

393
00:37:37,900 --> 00:37:39,580
اسمعوني جميعًا

394
00:37:39,580 --> 00:37:45,550
...من يقبض على قائد الأعداء، الصَّقر الأبيض، سيحصلُ على ما يُريد! ولكن

395
00:37:45,550 --> 00:37:48,230
يجبُ ألَّا يُمسَّ بسوء

396
00:37:48,230 --> 00:37:49,300
هل فهمتم؟

397
00:37:51,320 --> 00:37:52,300
أيُّها السُّلطان

398
00:37:52,300 --> 00:37:56,180
إن وعدتهم بشيءٍ كهذا، فسيفقدُ الجُندُ انضباطيَّتهُم

399
00:37:56,180 --> 00:37:59,770
أيُّها اللِّواء بوسكون، لقد أصبحتَ مُزعجًا

400
00:38:00,770 --> 00:38:03,610
سأتَولَّ أمر القيادة بنفسي

401
00:38:03,610 --> 00:38:07,460
...فُرسان وحيدات القرن الأرجوانيين، والحيتان الزرقاء، والذِّئاب السوداء

402
00:38:07,460 --> 00:38:14,380
رفقة فُرساني العقرب والثُعبان نحو هدفنا بالقبض على جريفث

403
00:38:14,380 --> 00:38:16,540
...ستكون القلعة بلا أيِّ دفاعات

404
00:38:18,590 --> 00:38:20,330
ما الأمر؟

405
00:38:20,330 --> 00:38:23,460
ألمْ تستمع لأوامري أيُّها اللِّواء بوسكون؟

406
00:38:26,170 --> 00:38:27,170
...أيُّها اللِّواء

407
00:38:27,170 --> 00:38:28,420
لا خيار أمامنا

408
00:38:29,510 --> 00:38:31,930
لكن تأكَّد من أن تقتُل ذلك الصَّقر

409
00:38:32,470 --> 00:38:35,390
لن نضحِّيَ بالنَّصر من أجل أفكاره الخاصَّة

410
00:38:38,060 --> 00:38:40,770
سنُهاجم العدوَّ الآن

411
00:39:16,240 --> 00:39:21,560
هل... سنُقاتل... جميع هؤلاء؟

412
00:39:36,140 --> 00:39:37,530
حافظوا على التَّشكيل

413
00:39:39,040 --> 00:39:40,620
النَّهر من خلفنا

414
00:39:40,620 --> 00:39:41,750
ولا مفرَّ لنا

415
00:39:42,500 --> 00:39:43,910
ألقوا بأرواحِكُمْ

416
00:39:43,910 --> 00:39:46,380
!فهي الطريقةُ الوحيدة للنجاة

417
00:39:47,240 --> 00:39:49,840
وإن نجونا فسننتَصِر

418
00:40:23,500 --> 00:40:24,290
اللَّعنة

419
00:40:25,370 --> 00:40:26,120
اللَّعنة

420
00:41:07,160 --> 00:41:08,620
العدوُّ قليل العدد

421
00:41:10,750 --> 00:41:13,130
شتِّتوا شملهم قبل أن يخدعونا ثانيةً

422
00:41:23,510 --> 00:41:25,020
!تبًّا! لا فائدة

423
00:41:26,640 --> 00:41:30,140
!أُفضِّل أن أُقتل في المعركة على أن أرمى في النَّهر

424
00:41:32,150 --> 00:41:35,030
لقد فقد ريكِرت صوابه

425
00:41:47,870 --> 00:41:48,660
من تكون؟

426
00:41:49,130 --> 00:41:51,310
قائد المُغيرين، من فِرقة الصَّقر

427
00:41:51,310 --> 00:41:52,250
جاتس

428
00:41:53,210 --> 00:41:55,050
لا يُمكنُنِ رؤية شيء

429
00:41:55,050 --> 00:41:56,770
ترى ما الذي يجري هُناك؟

430
00:41:56,770 --> 00:41:58,600
هذا لا يهُم

431
00:41:58,600 --> 00:42:00,680
فالنَّتيجة معروفة

432
00:42:00,970 --> 00:42:05,160
ما أريد معرفته هو متى سنحصل على النَّبيذ

433
00:42:05,160 --> 00:42:08,810
لقد قيل بأنَّ من يقبض على قائد العدوِّ سيحصلُ على ما يُريد

434
00:42:08,810 --> 00:42:11,480
يا إلهي. من السيِّئ أن نكون عالقين هُنا

435
00:42:13,190 --> 00:42:14,680
ماذا هُناك؟ ما الأمر؟

436
00:42:16,660 --> 00:42:18,940
إنَّه... العدوّ

437
00:42:18,940 --> 00:42:20,110
!العدوُّ قادم

438
00:42:39,010 --> 00:42:41,220
الوضع سيِّئ

439
00:42:42,290 --> 00:42:43,220
لورد أدون

440
00:42:43,220 --> 00:42:44,680
لقد اخترق العدوُّ دِفاعاتنا

441
00:42:48,010 --> 00:42:48,850
لنُسرع

442
00:42:51,850 --> 00:42:55,060
حسنًا. أسرعوا وأغلقوا البوَّابة بالمِتراس

443
00:42:55,060 --> 00:42:57,270
إيَّاكُم وأن يخرُج الرُّسُل

444
00:42:57,270 --> 00:43:01,530
باربيار وبينوا، اذهبوا رِفقة مجموعتكم واقضوا على بقيَّة دِفاعاتهم

445
00:43:01,530 --> 00:43:03,150
هذا سباقٌ ضدَّ الزَّمن

446
00:43:04,360 --> 00:43:06,460
كلُّ شيءٍ يسري وفقًا لخُطَّته

447
00:43:06,460 --> 00:43:07,490
كما هو متوقَّعٌ مِنه

448
00:43:14,830 --> 00:43:16,920
يا لحماقة النِّساء

449
00:43:16,920 --> 00:43:19,950
إيَّاكِ والاعتقادُ بأنَّ الأمر بهذه البساطة

450
00:43:19,950 --> 00:43:22,170
لن أرحمكِ هذه المرَّة

451
00:43:22,170 --> 00:43:23,240
قائدة الكتيبة كاسكا

452
00:43:23,240 --> 00:43:24,260
لا تتدخَّلوا

453
00:43:26,740 --> 00:43:29,560
سأنالُ منه بنفسي

454
00:43:31,220 --> 00:43:33,980
!كفى هُراءً

455
00:43:38,110 --> 00:43:39,610
مُـ... مُذهل

456
00:43:54,470 --> 00:43:55,650
إنَّه قويّ

457
00:43:56,430 --> 00:43:59,490
بوسكون، ما الذي يُؤخِّرك لهذا الحد؟

458
00:44:02,050 --> 00:44:02,870
لا تتراجعوا

459
00:44:02,870 --> 00:44:03,840
قاوموهم

460
00:44:23,570 --> 00:44:25,200
لـ... لماذا؟

461
00:44:25,200 --> 00:44:28,620
في المرَّة السابقة كُنتِ أضعف بكثير

462
00:44:28,620 --> 00:44:33,410
عندما أكون في كامل عافيتي، فلا يُمكن أن أخسر أمام شخصٍ مِثْلُك

463
00:44:35,330 --> 00:44:37,460
!القائدة كاسكا مُدهشة

464
00:44:37,460 --> 00:44:38,460
هذا يكفي

465
00:44:38,960 --> 00:44:40,630
أكملوا ما تبقَّ من التَّحضيرات

466
00:44:40,630 --> 00:44:41,630
عُلم

467
00:44:50,590 --> 00:44:51,140
!جاتس

468
00:45:16,560 --> 00:45:19,080
يبدو أنَّ هذا من صنيع بوسكون

469
00:45:20,600 --> 00:45:23,590
هل خارت قِواكِ؟

470
00:45:23,860 --> 00:45:26,590
أرأيتِ كيف بدأتِ بالتَّراخي؟

471
00:45:26,590 --> 00:45:29,590
هل السَّيفُ ثقيلٌ عليكِ؟

472
00:45:30,550 --> 00:45:32,470
أرى بأنَّكِ اخترتِ الاحترام

473
00:45:36,100 --> 00:45:38,140
!أذلك هو قائد المُغيرين؟

474
00:45:38,690 --> 00:45:40,230
!خدعْتُكِ

475
00:45:48,610 --> 00:45:54,180
ما رأيكِ في فنِّ التضليل لعائلة كوبرلوتز التي توارثتهُ لخمسة أجيال؟

476
00:45:54,180 --> 00:45:56,700
نِلتُ منكِ الآن

477
00:45:56,220 --> 00:45:56,740
أيَّتها القائدة

478
00:45:56,740 --> 00:45:57,600
قائدة الكتيبة كاسكا

479
00:45:57,600 --> 00:45:59,000
أخبرتُكم بألَّا تتدخَّلوا

480
00:45:59,620 --> 00:46:06,760
حتَّى لو كان تظاهُركِ بالقوَّة وليدَ وجود رجالكِ من حولك، هل ستستمرِّين في ذلك يا تُرى؟

481
00:46:06,760 --> 00:46:10,300
سأستمتعُ بهذه البشْرة النَّاعمة

482
00:46:10,300 --> 00:46:14,470
وسأُريكِ مُتعة أن تكوني امرأة

483
00:46:24,580 --> 00:46:26,020
ها هي مُتعتُكْ

484
00:46:34,490 --> 00:46:36,040
!كما هو متوقَّعٌ من قائدة الكتيبة

485
00:46:36,040 --> 00:46:37,040
كان ذلك رائعًا

486
00:46:39,580 --> 00:46:40,580
لقد تأخَّرنا

487
00:46:40,580 --> 00:46:41,330
لنُسرع

488
00:46:57,810 --> 00:46:59,020
وصلت الإمدادات

489
00:47:00,220 --> 00:47:01,830
نحنُ أوَّلًا

490
00:47:01,830 --> 00:47:02,600
!توقَّفوا

491
00:47:02,940 --> 00:47:04,440
!إنَّه أقوى مِنكم

492
00:47:08,640 --> 00:47:10,650
ابتعدوا عن طريقي

493
00:47:26,170 --> 00:47:30,090
!حانت نهايتُك... يا قائد المُغيرين

494
00:48:00,740 --> 00:48:02,190
...اللِّواء بوسكون قد

495
00:48:02,190 --> 00:48:02,830
لا يُمكن

496
00:48:02,830 --> 00:48:04,250
إنَّه أقوى فُرساننا

497
00:48:04,890 --> 00:48:07,040
ذلك اللَّقيط... لقد فعلها

498
00:48:08,690 --> 00:48:10,460
بـ... بوسكون

499
00:48:11,550 --> 00:48:13,420
!لا حاجة للذُّعر

500
00:48:13,420 --> 00:48:15,470
ما زلنا نفوقهم عددًا

501
00:48:15,470 --> 00:48:16,270
إلى جميع القوَّات

502
00:48:16,270 --> 00:48:17,340
...كوِّنـ

503
00:48:35,430 --> 00:48:36,400
ماذا؟

504
00:48:36,400 --> 00:48:37,910
...ذلك العَلم

505
00:48:37,910 --> 00:48:39,560
!مُستحيل

506
00:48:39,560 --> 00:48:40,770
...هل القلعةُ

507
00:48:40,770 --> 00:48:42,410
كلَّا، هذا غير معقول

508
00:48:42,410 --> 00:48:44,700
ألَمْ تستوعبوا الأمر بعد، أيُّها الأغبياء؟

509
00:48:46,500 --> 00:48:49,750
قائدكم قُتِل... والقلعة سقطت في أيدينا

510
00:48:50,250 --> 00:48:51,960
أليس هذا واضحًا؟

511
00:48:52,580 --> 00:48:54,840
لقد خسرتُم

512
00:48:55,300 --> 00:48:56,550
أسمعوني صرخة النَّصر

513
00:48:56,980 --> 00:48:58,630
!أسمعوني إيَّاها الآن

514
00:48:59,180 --> 00:49:00,510
كُنتُ أنتظر ذلك بشغف

515
00:49:25,330 --> 00:49:27,540
لا رحمة لمنْ يُحاول التصدِّيَ لنا

516
00:49:32,420 --> 00:49:34,170
!أيُّها الأوغاد

517
00:49:34,170 --> 00:49:36,130
من أمركُم بالانسحاب؟

518
00:49:36,130 --> 00:49:38,470
!أنا القائد الأعلى

519
00:49:38,470 --> 00:49:40,260
!توقَّفوا

520
00:49:40,800 --> 00:49:43,010
ألا تسمعوني؟

521
00:49:44,040 --> 00:49:45,260
أنتُما

522
00:49:45,680 --> 00:49:48,060
ارجعوا... ارجعوا حالًا

523
00:50:13,380 --> 00:50:15,920
صاحبَ الفخامة جينون، لقد مضى وقتٌ طويل

524
00:50:21,150 --> 00:50:22,590
!جريفث

525
00:50:22,590 --> 00:50:26,010
لقد انتظرتُ هذه اللَّحظة طويلًا

526
00:50:26,010 --> 00:50:28,770
والآن، دعني أرى وجهك

527
00:50:30,490 --> 00:50:31,650
تِلك الأعْيُن

528
00:50:31,650 --> 00:50:34,770
تحديقُك لمْ يتغيَّر أبدًا

529
00:50:39,190 --> 00:50:40,440
مـ... ما بك؟

530
00:50:40,440 --> 00:50:42,110
لمَ لا تتحدَّث؟

531
00:50:42,110 --> 00:50:46,610
رُبَّما أصبحنا أعداءً، لكنَّني لمْ أنْسَكَ أبدًا

532
00:50:46,610 --> 00:50:49,160
وكلُّ ما أتوقُ إليه هو رؤيتُكْ

533
00:50:49,790 --> 00:50:51,580
...والآن يا جريـ

534
00:50:53,030 --> 00:50:54,060
جريفث

535
00:50:56,920 --> 00:50:59,170
لـ... لمَ تنظُر إليَّ بهكذا نظرات؟

536
00:51:00,010 --> 00:51:03,590
هل يُمكن أنَّك... تحملُ ضغينةً اتجاهي؟

537
00:51:06,390 --> 00:51:08,760
لا أُضْمِرُ لك السُّوء يا صاحب الفخامة

538
00:51:09,430 --> 00:51:11,020
بل العكس

539
00:51:11,600 --> 00:51:16,510
خيانتك فقط جعلتني أُساعد مئاتٍ من جنودي

540
00:51:17,520 --> 00:51:20,110
ولمْ يكُن القتال وسيلةً لتحقيق ذلك

541
00:51:20,910 --> 00:51:23,860
لقد أنقذت حياتنا

542
00:51:24,780 --> 00:51:26,490
...جريفث... أنت

543
00:51:26,780 --> 00:51:31,410
شيءٌ واحدٌ فقط أستطيع فِعله للجنود الذين يتمسَّكون بحُلْمي

544
00:51:32,040 --> 00:51:34,490
وهو الاستمرار في النَّصر

545
00:51:34,490 --> 00:51:36,500
ومن أجل ذلك سأفعل أيَّ شيء

546
00:51:37,040 --> 00:51:41,260
كُنت مُجرَّد صخْرةٍ تقف في طريقي

547
00:51:41,260 --> 00:51:42,920
صخْرةٌ صغيرة لا أكثر

548
00:51:45,140 --> 00:51:47,760
...أيُّها الـ

549
00:53:44,380 --> 00:53:45,760
!لورد جريفث

550
00:53:48,260 --> 00:53:49,820
تحيا فِرقة الصَّقر

551
00:53:49,820 --> 00:53:51,800
حُماة ميدلاند

552
00:53:51,800 --> 00:53:54,640
شكرًا على كُلِّ ما فعلتموه

553
00:53:54,640 --> 00:53:55,660
لورد جريفث

554
00:53:55,660 --> 00:53:56,810
لورد جريفث

555
00:54:00,490 --> 00:54:02,020
هذا مُدهش

556
00:54:02,020 --> 00:54:05,020
لمْ أكُن أعلم أنَّ كثيرًا من النَّاس يعيشون خلف سدِّ النَّوافذ

557
00:54:09,280 --> 00:54:10,650
هيَّا

558
00:54:13,280 --> 00:54:16,040
سيِّدي كوركَس هذا ليس عدلًا

559
00:54:16,040 --> 00:54:17,160
خُذي دورك

560
00:54:17,160 --> 00:54:18,950
وأنا أيضًا

561
00:54:19,790 --> 00:54:22,670
سيِّدتي كاسكا

562
00:54:27,980 --> 00:54:29,130
ذلك هو قائد المُغيرين

563
00:54:29,130 --> 00:54:30,510
القائد جاتس

564
00:54:30,510 --> 00:54:32,340
إنَّه أقوى مُقاتليهم

565
00:54:40,600 --> 00:54:43,350
هذا مُذهل

566
00:54:43,350 --> 00:54:44,730
ما رأيك أيُّها القائد؟

567
00:54:44,730 --> 00:54:46,440
على الأقلِّ لوِّح لهُم

568
00:54:47,320 --> 00:54:49,990
فنحنُ الأبطال اليوم

569
00:54:52,670 --> 00:54:53,490
أيُّها القائد؟

570
00:54:54,660 --> 00:54:56,080
ما خطْبُك؟

571
00:54:56,080 --> 00:54:57,760
تبدو مُنشغِل البال

572
00:54:57,760 --> 00:54:59,790
ومؤخَّرًا تسبحُ في فِكركَ كثيرًا

573
00:55:00,440 --> 00:55:01,540
كلَّا لا شيء

574
00:55:02,270 --> 00:55:05,500
كُنتُ أفكِّر أنَّه لا أحد منَّا توقَّع هذا قبل ثلاث سنوات

575
00:55:06,090 --> 00:55:07,750
صدقت في ذلك

576
00:55:09,510 --> 00:55:12,260
سأحصلُ على دولةٍ خاصَّةٍ بي

577
00:55:22,640 --> 00:55:24,140
إنَّه فريدٌ من نوعه

578
00:55:34,370 --> 00:55:35,530
شُكرًا

579
00:55:48,250 --> 00:55:50,210
هذا مُدهش

580
00:55:50,210 --> 00:55:52,090
هل ما أراه حقيقيّ؟

581
00:55:52,090 --> 00:55:54,170
أليس هؤلاء هُم فِرقة الصَّقر؟

582
00:55:54,170 --> 00:55:56,550
حُماة ميدلاند

583
00:55:56,550 --> 00:55:58,760
علينا أن نهتمَّ بمظهرنا وإلَّا سيسخرون منَّا

584
00:55:59,160 --> 00:56:01,810
أهلًا بعودتك يا لورد جريفث

585
00:56:02,560 --> 00:56:04,540
خشيتُ كثيرًا على سلامتك

586
00:56:04,540 --> 00:56:07,100
كنتُ أصلِّي كُلَّ يومٍ من أجلك

587
00:56:07,100 --> 00:56:09,840
سأكون مسرورةً بالرَّقص معك إن رغبت بذلك

588
00:56:09,840 --> 00:56:13,220
أرغبُ في أن تقُصَّ علينا بطولات فِرقة الصَّقر

589
00:56:13,220 --> 00:56:17,530
ألنْ تُزعجكم القصَصُ عن المعارك بسبب وحشيَّتها؟

590
00:56:18,030 --> 00:56:19,870
لا أبدًا

591
00:56:19,870 --> 00:56:21,450
أجدها مُثيرةٌ جدًّا

592
00:56:21,720 --> 00:56:23,730
تبدو عليه الرَّاحة هُناك

593
00:56:25,300 --> 00:56:28,420
عليه أن يُرسل أحد تِلك الحسناوات نحونا

594
00:56:28,420 --> 00:56:31,030
هل أنت أحدُ قادة فِرقة الصَّقر؟

595
00:56:31,960 --> 00:56:35,030
نودُّ سماع جميع أعمالكم البطوليَّة

596
00:56:35,030 --> 00:56:37,240
لا بُدَّ وأنَّك مُقاتلٌ قويّ

597
00:56:37,240 --> 00:56:39,700
بالتَّأكيد أنا كذلك

598
00:56:40,300 --> 00:56:41,850
أرجوك أخبرني بالمزيد

599
00:56:41,850 --> 00:56:45,480
ليلةٌ واحدة لن تكون كافيةً لذلك. هل لديكِ المزيد من الوقت؟

600
00:56:45,480 --> 00:56:47,100
لديَّ الكثير

601
00:56:47,100 --> 00:56:48,980
هل أنت قائد المغيرين الشهير؟

602
00:56:49,440 --> 00:56:52,160
قيل بأنَّك قتلت مِئة جُنديٍّ لوحدك

603
00:56:52,160 --> 00:56:53,480
حقًّا؟

604
00:56:53,480 --> 00:56:57,280
وأيضًا هو من تغلَّب على اللِّواء بوسكون

605
00:56:57,280 --> 00:57:00,620
يا إلهي! أتساءَلُ من الأقوى بينك وبين اللُّورد جريفث؟

606
00:57:01,120 --> 00:57:05,000
...يا لها من عضلاتٍ مُذهلة. يا لصلابتها

607
00:57:05,000 --> 00:57:06,620
يا لك من فاتن

608
00:57:06,900 --> 00:57:10,670
إنَّك لطيف. هل أنت من فِرقة الصَّقر أيضًا؟

609
00:57:10,670 --> 00:57:12,750
أجل، إنَّني معهم

610
00:57:12,750 --> 00:57:17,380
...وبعد ذلك، قائد القوَّات اللِّواء بوسكون

611
00:57:17,800 --> 00:57:19,470
ارحموني

612
00:57:22,720 --> 00:57:24,390
!ارجِع يا جاتس

613
00:57:28,480 --> 00:57:30,900
يا إلهي... يا لها من سخافة

614
00:57:31,690 --> 00:57:33,400
...كلَّا، أنا

615
00:57:33,400 --> 00:57:34,900
هل أنتِ على موعدٍ مع شخصٍ آخر؟

616
00:57:34,900 --> 00:57:36,690
هـ... هذا صحيح

617
00:57:36,690 --> 00:57:41,010
في العادة، لا يُمكن لأيِّ رجلٍ أن يترك امرأةً مِثلُكْ

618
00:57:41,010 --> 00:57:42,780
إذًا أين هو؟

619
00:57:42,780 --> 00:57:45,610
...كلَّا، كلَّا. إن سمحتِ لي

620
00:57:45,610 --> 00:57:46,780
...لكن

621
00:57:46,780 --> 00:57:49,380
أرغبُ في أن ألحِّن لكِ أغانيَ الغرام

622
00:57:51,570 --> 00:57:53,000
...مهلًا

623
00:57:53,920 --> 00:57:56,650
لمَ هُم مُمِلُّون لهذا الحد؟

624
00:57:57,400 --> 00:57:59,260
كُن شريكِ

625
00:57:59,260 --> 00:58:01,140
هؤلاء الأشخاص يوتِّرون أعصابي

626
00:58:03,390 --> 00:58:04,430
أرجوك

627
00:58:13,150 --> 00:58:16,570
أجدُ راحةً أكبر في التَّلويح بسيفي على هذا

628
00:58:17,070 --> 00:58:18,190
وأنا كذلك

629
00:58:18,690 --> 00:58:21,230
انا فقط غيرُ مُعتادةٍ على هذا

630
00:58:21,780 --> 00:58:24,910
لمْ أرتدِ تنُّورةً منذُ زمنٍ طويل

631
00:58:26,370 --> 00:58:28,410
وعضلاتِ تبرزُ فيها

632
00:58:30,770 --> 00:58:33,000
أبدو غريبة، أليس كذلك؟

633
00:58:35,750 --> 00:58:36,920
ليس صحيحًا

634
00:58:38,170 --> 00:58:39,380
تبدو رائعةً عليكِ

635
00:58:39,920 --> 00:58:40,910
حقًّا؟

636
00:58:46,850 --> 00:58:50,040
هل ستطلبين من جريفث بأن يرقص معكِ؟

637
00:58:52,140 --> 00:58:55,270
لا أُريد أن أُحرجه بوطئ قدميه

638
00:58:58,760 --> 00:59:01,550
وأنت؟ لمَ تبدو مُتغيِّـرًا اليوم؟

639
00:59:02,150 --> 00:59:05,720
لمْ تكُن تأتِ لهذه المُناسبات إطلاقًا

640
00:59:09,600 --> 00:59:11,320
أردتُ أن أرى ذلك بنفسي

641
00:59:14,290 --> 00:59:16,750
ما يُريده جريفث وفِرقةُ الصَّقر

642
00:59:17,590 --> 00:59:19,840
وما الذي قدْ حقَّقه

643
00:59:19,840 --> 00:59:23,340
وأيضًا... ما يودُّ تحقيقه في المُستقبل

644
00:59:25,720 --> 00:59:27,580
...جاتس، أنت

645
00:59:30,020 --> 00:59:31,290
لقد اكتفيت

646
00:59:32,230 --> 00:59:35,350
من النَّظر إليه من داخل حُلمه

647
00:59:44,030 --> 00:59:48,950
وهو الشخص الوحيد... الذي لن أقبل بأن يستخفَّ بي

648
00:59:50,850 --> 00:59:53,460
...لا تقُل لي بأنَّك... تُفكِّر في

649
01:00:18,270 --> 01:00:24,820
أيُّها الشَّعب، المصائب التي تعرَّضنا لها لوقتٍ طويل كانت بحقْ شاقَّةٌ جدًّا

650
01:00:24,820 --> 01:00:27,110
اسمحوا لي بشُكركُم من أعماق قلبي

651
01:00:32,740 --> 01:00:41,710
وكما تعلمون جميعًا، فإنَّ فِرقة الصَّقر تحت
قيادة اللُّورد جريفث كان لها دورٌ فعَّالٌ في انتصارنا

652
01:00:41,710 --> 01:00:52,560
وبشجاعةٍ لا مثيل لها، تمكَّنوا من السَّيطرة على دولدراي
وكسروا لعنتها المتمثِّلة في استحالة اختراقها لمِئة سنة

653
01:00:56,530 --> 01:01:02,140
وتقديرًا لإنجازهم، فإنَّني أمنح لورد جريفث
وكافَّة فِرقة الصَّقر لقب فُرسان العنقاء البيضاء

654
01:01:02,140 --> 01:01:08,610
وعلاوةً على ذلك، جميع قادتهم سيصبحون من
طبقة النُّبلاء. وهذه هي المرَّة الأولى التي يُمنح فيها لقبٌ كهذا

655
01:01:11,390 --> 01:01:12,830
لِواء العنقاء البيضاء

656
01:01:12,830 --> 01:01:14,910
!فُرسان العنقاء البيضاء

657
01:01:25,880 --> 01:01:27,030
مُستحيل

658
01:01:27,030 --> 01:01:28,880
هذا لا يجعلُ الأمر سهلًا علينا

659
01:01:30,750 --> 01:01:32,640
لستُ أحلُمُ كما توقَّعت

660
01:01:32,640 --> 01:01:37,230
!لقد أصبحنا من النُّبلاء

661
01:04:50,340 --> 01:04:53,000
مرحى لفِرقة الصَّقر

662
01:06:03,240 --> 01:06:09,500
جاتس، أعلم بأنَّ لدينا اختلافاتنا، لكنَّنا خاطرنا بحياتنا معًا ووضعناها على المحكّ

663
01:06:10,040 --> 01:06:12,750
والعمل الجادُّ لفِرقة الصَّقر أثمرَ بنتائجه

664
01:06:13,250 --> 01:06:15,710
أليست هذه هي البداية؟

665
01:06:15,710 --> 01:06:17,090
...ومع ذلك

666
01:06:17,090 --> 01:06:19,220
هذا ليس محلًّا للنِّقاش

667
01:06:19,880 --> 01:06:20,930
...ولكن

668
01:06:23,570 --> 01:06:24,810
جاتس

669
01:06:32,900 --> 01:06:34,610
...هل سترحل عن

670
01:06:35,900 --> 01:06:37,320
فِرقة الصَّقر؟

671
01:06:40,080 --> 01:06:41,320
آسفٌ على ذلك

672
01:06:42,730 --> 01:06:44,490
الاعتذار غير كافٍ

673
01:06:45,200 --> 01:06:48,660
أليست فِرقة الصَّقر كالعائلة لك أيضًا؟

674
01:06:48,660 --> 01:06:51,410
لمَ تُريد التخلُّص من ذلك؟

675
01:06:52,210 --> 01:06:54,580
سنكون من النُّبلاء الآن

676
01:06:54,580 --> 01:06:58,710
فلمَ لست بسعيدٍ بعد حصولنا على حياةٍ مُريحة؟

677
01:06:59,340 --> 01:07:01,510
إنَّه بالغٌ بما فيه الكفاية ليقرِّر بنفسه

678
01:07:01,510 --> 01:07:02,930
دعهُ وشانه

679
01:07:02,930 --> 01:07:03,720
...ولكن

680
01:07:04,090 --> 01:07:05,220
...ولكن

681
01:07:05,760 --> 01:07:07,350
أليست هذه بمُشكلةٍ كبيرةٍ لنا؟

682
01:07:08,100 --> 01:07:10,390
إنَّ جاتس عُنصرٌ أساسيٌّ لفِرقة الصَّقر

683
01:07:11,470 --> 01:07:14,940
خسارته لن تؤثِّر على قوَّتنا

684
01:07:14,940 --> 01:07:15,750
...ولكن

685
01:07:15,750 --> 01:07:16,900
!أغلق فمك

686
01:07:24,550 --> 01:07:26,780
هذا هو الوقت المُناسب لقول ما لديّ

687
01:07:27,120 --> 01:07:29,700
إنَّني أكرهُك بشدَّة

688
01:07:29,700 --> 01:07:31,080
ومنذُ البداية

689
01:07:31,500 --> 01:07:35,170
وأخيرًا علمتُ اليوم لماذا

690
01:07:35,750 --> 01:07:37,130
!بسبب وجهك اللَّعين

691
01:07:37,640 --> 01:07:41,170
وتظنُّ بأنَّك الوحيد الذي عليه التَّعامل مع أمورٍ مُزعجة

692
01:07:41,170 --> 01:07:44,430
هذا يجعلني أغضبُ بشدَّة

693
01:07:45,930 --> 01:07:48,140
لقد قاتلنا من أجل هذا

694
01:07:48,140 --> 01:07:50,720
وكوفئنا أخيرًا على مجهوداتنا

695
01:07:50,720 --> 01:07:53,440
والأبلهُ الماثلُ أمامكم لن يفهم ذلك

696
01:07:53,930 --> 01:07:58,360
ارمها وكأنها قذارة واسْلُك أيَّ طريقِ عذابٍ تُريد

697
01:07:58,360 --> 01:07:59,650
افعل ما تشاء

698
01:08:01,650 --> 01:08:06,450
لا أعلمُ ما الذي تبحثُ عنه، ولكنَّك لنْ تُصبح مثل جريفث

699
01:08:06,450 --> 01:08:07,780
!أبدًا

700
01:08:14,500 --> 01:08:18,750
انتبه لمن خلفك عندما نتقابل مرَّةً أُخرى في أرضِ المعركة

701
01:08:19,590 --> 01:08:21,880
لقد أراحني ذلك جدًّا

702
01:08:28,230 --> 01:08:29,930
كنتم خير عونٍ أيُّها الرِّفاق

703
01:08:32,810 --> 01:08:34,350
انتظر يا جاتس

704
01:08:41,530 --> 01:08:43,150
لقد أخبرتُك بهذا من قبل

705
01:08:43,860 --> 01:08:45,780
أنت مُلكٌ لي

706
01:08:51,020 --> 01:08:53,750
وإن أصرَّيت على الرَّحيل

707
01:08:56,510 --> 01:08:58,670
!فاستعِد حُريَّتك بالسَّيف

708
01:08:59,140 --> 01:09:00,210
...جريفث

709
01:09:03,380 --> 01:09:06,130
إذًا لن ينتهيَ الأمر بابتسامةٍ ووداع؟

710
01:09:09,590 --> 01:09:11,070
تبدو جادًّا

711
01:09:13,540 --> 01:09:14,600
انتظر

712
01:09:14,600 --> 01:09:16,640
هل ستُقاتلان بعضكُما البعض؟

713
01:09:17,310 --> 01:09:19,940
جريفث، حاول أن تتحدَّث معه

714
01:09:24,680 --> 01:09:26,860
كاسكا، إيَّاكِ أن تتدخَّلي

715
01:09:28,490 --> 01:09:30,240
ما الذي تفعلهُ يا بيبن؟

716
01:09:30,240 --> 01:09:31,280
!دعني

717
01:09:31,870 --> 01:09:33,410
لا حلَّ آخر إذًا

718
01:09:34,450 --> 01:09:37,500
سيعودُ لرُشده عندما تُقطعُ ذراعه

719
01:09:38,360 --> 01:09:41,420
!ما بكُم؟ أوقفوهُم

720
01:09:41,420 --> 01:09:45,300
هل حياةُ النُّبلاء والعيش في القِلاع أنستكِ هذا؟

721
01:09:45,690 --> 01:09:48,340
ما أُخذ بالسَّيف... لا يُستردُّ إلَّا بالسَّيف

722
01:09:48,340 --> 01:09:51,300
هذا ما يعنيه أن تكون من المُرتزِقة

723
01:09:51,300 --> 01:09:52,450
...ولكن

724
01:09:56,810 --> 01:09:57,840
...ولكن

725
01:10:03,340 --> 01:10:05,780
...وإن حاول أحدٌ أن يسحقَ حُلْمَك

726
01:10:06,030 --> 01:10:08,280
فقاتِلهُ بقلبك وروحك

727
01:10:08,610 --> 01:10:11,360
حتَّى وإن كان أنا

728
01:10:31,630 --> 01:10:34,720
...هل ترغبُ في تحرير نفسك

729
01:10:35,760 --> 01:10:37,350
منِّي؟

730
01:10:45,820 --> 01:10:46,650
كلَّا

731
01:10:47,890 --> 01:10:48,780
كلَّا

732
01:10:50,030 --> 01:10:51,230
لن أسمح بذلك

733
01:11:36,990 --> 01:11:37,950
!جريفث

734
01:11:56,950 --> 01:11:57,800
وداعًا

735
01:12:14,900 --> 01:12:16,030
جريفث

736
01:12:22,790 --> 01:12:23,790
جاتس

737
01:12:27,400 --> 01:12:28,500
...جاتس

738
01:13:01,240 --> 01:13:02,870
هذا طبيعيّ

739
01:13:02,870 --> 01:13:06,710
لا يُمكن أن تُشاهد الأميرة مع أحد الرِّجال من العامَّة

740
01:13:06,710 --> 01:13:09,460
لقد أصبح لورد جريفث لِواء العنقاء البيضاء

741
01:13:09,460 --> 01:13:12,160
إنَّه القائد الأعلى لجيوش ميدلاند

742
01:13:12,160 --> 01:13:14,960
فقط بعد حفل التَّعيين الشهر المُقبل

743
01:13:15,470 --> 01:13:16,970
لنذهب يا أنَّا

744
01:13:16,970 --> 01:13:19,300
رجاءً تصرَّفي بما يليقُ بكِ

745
01:13:19,940 --> 01:13:22,810
لقد غاب لستَّة أشهر

746
01:13:22,810 --> 01:13:24,140
...على الأقل

747
01:13:46,670 --> 01:13:49,670
وأيضًا حصلنا أخيرًا على السَّلام

748
01:13:55,720 --> 01:13:56,470
!من هُناك؟

749
01:14:05,890 --> 01:14:07,430
لورد جريفث

750
01:14:17,080 --> 01:14:18,030
المعذرة

751
01:14:27,410 --> 01:14:30,250
ما الذي أصابك؟

752
01:14:30,250 --> 01:14:33,630
سنكون في ورطةٍ كبيرة إن اكتُشِفت هُنا

753
01:14:34,200 --> 01:14:35,250
أنا آسف

754
01:14:35,840 --> 01:14:40,340
يبدو أنَّ زيارتي الفظَّة قد أزعجتكِ

755
01:14:40,340 --> 01:14:41,300
سأغادرُ حالًا

756
01:14:46,140 --> 01:14:47,670
لقد اشتقتُ إليك

757
01:14:48,430 --> 01:14:52,600
كنتُ خائفةً جدًّا عندما رحلت

758
01:14:53,520 --> 01:14:58,920
خِفتُ أن يأتيَ رسولٌ من أرضِ المعركة حاملًا أنباءً سيِّئة

759
01:14:59,930 --> 01:15:02,530
وصلَّيتُ من أجلك كثيرًا لتعود سالمًا

760
01:15:03,970 --> 01:15:08,340
ويبدو أنَّ الرَّب قد استجاب لي

761
01:15:12,450 --> 01:15:13,550
أنا آسفة

762
01:15:14,170 --> 01:15:16,380
إنَّها دموع الرَّاحة

763
01:15:53,660 --> 01:15:54,750
...كلَّا

764
01:15:55,750 --> 01:15:57,380
هل أنتِ خائفة؟

765
01:16:43,340 --> 01:16:47,390
أجل. لا شيء يدعو للخوف إطلاقًا

766
01:16:49,850 --> 01:16:53,370
لا شيء يدعو للخوف... ولا للألم

767
01:16:54,280 --> 01:16:57,750
لتتحوَّل جميعها إلى رماد بلَهيب نارٍ حارقة

768
01:17:00,130 --> 01:17:01,820
إنَّها تُمطر بغزارة

769
01:17:02,950 --> 01:17:04,600
هل رأيت جريفث؟

770
01:17:04,600 --> 01:17:07,950
كلَّا. ليس بعد فجْر هذا اليوم

771
01:17:08,560 --> 01:17:09,370
هكذا إذًا

772
01:18:03,960 --> 01:18:04,880
وداعًا

773
01:18:06,270 --> 01:18:13,900
وداعًا

774
01:20:13,760 --> 01:20:18,670
ماذا لدينا هنا؟ ألست أنت من عيَّنه جلالته كقائد لِواء العنقاء البيضاء المُستقبلي؟

775
01:20:19,380 --> 01:20:21,720
ما الذي تفعله في مكانٍ كهذا؟

776
01:20:22,600 --> 01:20:25,980
لا بُدَّ وأنَّك تعلم من صاحب هذا القصْر

777
01:20:25,980 --> 01:20:30,610
قد يُعتبر ذلك خيانةٌ لميدلاند

778
01:20:31,530 --> 01:20:33,580
!اقبضوا عليه

779
01:20:47,100 --> 01:20:48,920
ما الذي كان يفكِّر به جريفث؟

780
01:20:48,920 --> 01:20:51,250
لمَ تمَّ استدعاؤنا لمكانٍ كهذا؟

781
01:20:51,250 --> 01:20:53,710
...أليست هذه مُناورةٌ تدريبيَّة؟ هذا ما يبدو لي

782
01:20:53,710 --> 01:20:55,760
لكنَّهم لمْ يسمحوا لنا بجلب عتادنا

783
01:20:55,760 --> 01:20:58,050
ربمَّا تدريبٌ على ركوب الخيل

784
01:20:58,340 --> 01:21:01,850
لن تكون هنالك أيُّ حربٍ بعدما انتصرنا على تشودَر

785
01:21:01,850 --> 01:21:04,560
لمْ يكُن علينا فِعل هذا اليوم

786
01:21:04,930 --> 01:21:07,770
لمْ يعُد أبدًا البارحة

787
01:21:07,770 --> 01:21:10,820
ما زال مصدومًا مِمَّا حدث

788
01:21:10,820 --> 01:21:14,780
أحمق. لا يُمكن أن يتعرَّض جريفث لذلك بسهولة

789
01:21:14,780 --> 01:21:15,640
...لكن

790
01:21:15,640 --> 01:21:17,200
!اخرس

791
01:21:17,200 --> 01:21:21,080
سواءً رحل أو مات ذلك الأحمق فهذا لا يعنينا

792
01:21:21,080 --> 01:21:23,790
جريفث بطلُ حرب

793
01:21:23,790 --> 01:21:26,960
لا ينبغِ عليه أن يقلق حيال أمرٍ ثانويّ

794
01:21:26,960 --> 01:21:27,810
...لكن

795
01:21:27,810 --> 01:21:30,500
!لكن ولكن"... هذا يكفي"

796
01:21:30,500 --> 01:21:32,380
أبقِ فمك مغلقًا

797
01:21:33,120 --> 01:21:36,720
كُفَّ عن التصرُّف كطفلٍ غبيٍّ وعنيد

798
01:21:36,720 --> 01:21:39,390
على كلٍّ، لقد تأخَّر جريفث

799
01:21:40,720 --> 01:21:46,890
!!العدوُّ قادم

800
01:22:01,370 --> 01:22:02,490
!أهذا كمين؟

801
01:22:04,780 --> 01:22:06,910
تبًّا! أهُم بقايا تشودَر

802
01:22:07,180 --> 01:22:08,540
...كلَّا، انتظر

803
01:22:09,420 --> 01:22:10,170
...إنَّهم

804
01:22:17,550 --> 01:22:18,800
جيشُ ميدلاند

805
01:22:24,600 --> 01:22:29,840
كما توقَّعت، إنَّك حقير... ولقيطٌ قذر

806
01:22:29,840 --> 01:22:32,770
مع أنَّني وفَّرتُ لك الحماية وأعطيتُك أعلى المناصب

807
01:22:32,770 --> 01:22:34,730
ولمْ يُرضِ ذلك طموحك

808
01:22:35,320 --> 01:22:39,400
هذه نهايتُك، ونهاية رِفاقك، وكُلُّ شيء

809
01:22:46,120 --> 01:22:47,450
فهمت

810
01:22:48,310 --> 01:22:50,540
لقد وجدتُ ذلك غريبًا

811
01:22:51,250 --> 01:22:58,300
زواج المصالح السياسيَّة يتمَّ نشْرُ أخبارها على نطاقٍ واسع
أوقات الحرب. ولكنَّ الأميرة شارلوت لمْ يُشع عنها نيَّة الزواج

812
01:22:58,750 --> 01:23:00,800
مـ... ماذا قُلت؟

813
01:23:03,590 --> 01:23:07,010
هل كُنت تريد تقبيلها؟

814
01:23:07,570 --> 01:23:08,430
...كلَّا

815
01:23:09,520 --> 01:23:12,060
هل رغِبت في مضاجعتها؟

816
01:23:15,360 --> 01:23:16,690
!!اخرس

817
01:23:23,160 --> 01:23:24,200
اللَّعنة

818
01:23:24,200 --> 01:23:26,760
لا أفهمُ لمَ يُهاجموننا بدون أيِّ سبب

819
01:23:26,760 --> 01:23:29,270
ما الذي يجري بالضَّبط؟

820
01:23:29,270 --> 01:23:31,580
!أين أنت يا جريفث؟

821
01:23:34,460 --> 01:23:35,500
انتشروا

822
01:23:35,500 --> 01:23:36,920
سيصوِّبون نحو المجموعات

823
01:23:37,280 --> 01:23:39,170
!انتظر... كوركَس

824
01:23:39,720 --> 01:23:41,380
علينا ألَّا ننفصل

825
01:23:41,380 --> 01:23:43,930
لا يُمكن لفارسٍ واحد أن يكسر النِّطاق

826
01:23:44,430 --> 01:23:45,550
نظِّموا الصُّفوف

827
01:23:45,970 --> 01:23:49,470
لنْ نُعطيَ العدوَّ وقتًا وسنخترقُ صفوفهم

828
01:23:52,030 --> 01:23:54,810
أيُّها الرِّجال! تشكَّلوا على هيئة وتد

829
01:23:55,370 --> 01:23:56,310
!هجوم

830
01:24:02,200 --> 01:24:03,260
...جريفث

831
01:24:12,750 --> 01:24:14,540
أيُّها المُعذِّب

832
01:24:17,260 --> 01:24:19,800
افعل ما شئت بهذا الرَّجل

833
01:24:20,380 --> 01:24:23,720
إنَّه عدوٌّ لميدلاند ومُذنب وخائن

834
01:24:23,720 --> 01:24:26,260
هـ... هل أنت واثقٌ من ذلك؟

835
01:24:26,720 --> 01:24:29,220
ولكن إيَّاك أن تقْتُله

836
01:24:29,220 --> 01:24:35,140
يجبُ أن يعيش لأطول فترةٍ مُمكنة ليعلم مدى عِظَم خطيئته

837
01:24:37,220 --> 01:24:39,320
أجنحة الصَّقر قد قُصَّت

838
01:24:39,320 --> 01:24:41,690
ولن يُحلِّق ثانيةً

839
01:25:25,830 --> 01:25:27,660
إنَّك فريدٌ من نوعك

840
01:25:27,660 --> 01:25:31,620
بعد كُلِّ هذا التَّعذيب، لم تصرُخ قَطْ

841
01:25:31,620 --> 01:25:34,580
هـ.. هذا يجعلني أرتعشْ

842
01:25:35,750 --> 01:25:37,750
ما هذا الشَّيء؟

843
01:25:37,750 --> 01:25:40,040
مُثيرةٌ للاهتمام. سآخذها

844
01:25:48,130 --> 01:25:50,710
يا للأسف

845
01:25:50,710 --> 01:25:52,470
لقد أضعتها

