﻿1
00:00:47,850 --> 00:00:51,883
‫"(هونغ كونغ)"

2
00:01:01,695 --> 00:01:04,238
‫10ملايين دولار مقابل رقاقة الصاروخ

3
00:01:05,157 --> 00:01:09,201
‫ليس الخطة بل الرقاقة نفسها

4
00:01:09,620 --> 00:01:11,931
‫لِمَ الثمن باهظ جدًا هكذا؟

5
00:01:14,791 --> 00:01:19,545
‫هذا مطلب زبائني وأنا أكرّم مطالبهم

6
00:01:20,297 --> 00:01:25,718
‫يبدو أن زبائنك يريدون صنع صاروخ
‫لا يمكن اكتشافه بواسطة الرادار

7
00:01:26,637 --> 00:01:29,138
(‫أنا لا أطرح الأسئلة يا سيّد (بوبريه

8
00:01:30,098 --> 00:01:34,894
،لكن مهما كان مَن ملك هذه الرقاقة
‫فسيسيطر على المنطقة كلّها

9
00:01:39,118 --> 00:01:42,679
(سيليكون فالي)، (كاليفورنيا)

10
00:01:46,521 --> 00:01:48,708
(طابت ليلتك يا (جورج -
(طابت ليلتك يا سيّد (كوبر  -

11
00:02:29,121 --> 00:02:31,275
إنه ليس مسلّحًا -
تفضّل -

12
00:02:32,953 --> 00:02:35,871
‫هذا... هذا ما طلبته

13
00:02:36,290 --> 00:02:39,291
‫رقاقة (أن. أسبي. 100) العسكرية
(‫الجوية من طراز (سي

14
00:02:39,418 --> 00:02:43,254
‫إذا تمّ تركيبها في صاروخ، فلن
‫تتمكّن قوّات الدفاع الجوية من ردعه

15
00:02:45,424 --> 00:02:49,760
.‫اسمعوا، علي اللحاق بطائرتي
‫أين نقودي؟

16
00:03:01,189 --> 00:03:04,379
‫خُذيها وخبّئيها في السيّارة اللّعبة

17
00:03:04,985 --> 00:03:07,820
‫سنمرّرها عبر أمن المطار

18
00:03:12,492 --> 00:03:15,286
‫"السيّارة المتحوّلة"

19
00:03:17,706 --> 00:03:19,123
‫لننطلق

20
00:04:08,965 --> 00:04:10,800
.انزعي حلّيك، من فضلك

21
00:04:20,602 --> 00:04:22,707
‫سيّدتي، عليك أن تنتظر، من فضلك

22
00:04:29,277 --> 00:04:30,674
‫شكرًا

23
00:04:34,324 --> 00:04:35,971
‫التالي، من فضلكم

24
00:04:36,827 --> 00:04:38,285
‫شكرًا لك

25
00:04:39,329 --> 00:04:41,747
‫التالي من فضلكم، شكرًا لك

26
00:04:56,221 --> 00:04:57,346
‫يا للهول

27
00:05:30,046 --> 00:05:32,172
!تحرّكوا! تحرّكوا

28
00:05:33,341 --> 00:05:34,758
!أيّها الشاب

29
00:05:41,766 --> 00:05:44,810
(‫ردهات المسافرين إلى (دالاس) (ميامي
‫دنفر) و(نيويورك)، لا شيء

30
00:05:44,936 --> 00:05:47,104
‫المشارب والمطاعم وردهة النادي خالية

31
00:05:47,522 --> 00:05:50,858
‫عندما كنت في الحمّام أرَ شيئًا هناك

32
00:05:52,027 --> 00:05:53,861
‫لا بدّ أنها على متن الطائرة

33
00:05:57,032 --> 00:05:58,428
‫"تنطلق "الآن"

34
00:05:58,450 --> 00:06:00,117
‫"رحلة (شيكاغو)"

35
00:06:07,792 --> 00:06:09,981
‫لقد وضّبت ثيابًا مناسبة لجوّ استوائي

36
00:06:12,130 --> 00:06:14,778
‫أهلاً بكم في (شيكاغو)، حيث
‫درجة الحرارة 29 في الخارج

37
00:06:15,592 --> 00:06:17,092
(‫أهلاً بكم في (شیكاغو

38
00:06:19,513 --> 00:06:21,347
(‫أهلاً بكم في (شیكاغو

39
00:06:21,806 --> 00:06:23,223
‫وداعًا

40
00:06:29,689 --> 00:06:31,148
‫تفضّل، سيّدي

41
00:06:36,363 --> 00:06:37,801
(‫سیّد (بوبرية

42
00:06:37,822 --> 00:06:39,782
(‫سيّد (أنجر)، سیّد (جيرنيغان

43
00:06:40,242 --> 00:06:41,700
‫عذرًا

44
00:06:41,993 --> 00:06:43,452
‫عذرًا

45
00:06:44,579 --> 00:06:46,434
‫هل لديك أيّ حقائب، سیّدتي؟

46
00:06:46,456 --> 00:06:47,852
!لا، انطلق

47
00:07:05,475 --> 00:07:06,934
‫إنها تغادر

48
00:07:48,977 --> 00:07:50,373
‫هذا هو

49
00:07:56,026 --> 00:07:58,569
‫عذرًا أيّها الجدّ، هل يمكنني
‫أن أطرح عليك سؤالاً؟

50
00:07:58,591 --> 00:07:59,945
‫ماذا؟

51
00:08:00,009 --> 00:08:03,720
‫نقلت شخصًا من المطار حوالي
‫الـ 4 ، 20 يوم 8 يناير

52
00:08:04,034 --> 00:08:06,702
‫وامرأة عجوز بيضاء البشرة

53
00:08:06,703 --> 00:08:09,496
‫- ماذا؟
‫- في ال4، 30 اليوم، امرأة عجوز

54
00:08:12,667 --> 00:08:15,794
(‫متنزّه (نورث ديفون)، شارع (واشنطن

55
00:08:15,920 --> 00:08:17,463
‫صف المنزل، من فضلك

56
00:08:18,131 --> 00:08:21,675
‫كبير وقديم ومبنيّ على الطراز التيودري

57
00:08:21,801 --> 00:08:23,260
‫التفاصيل

58
00:08:23,261 --> 00:08:26,951
‫أضواء عيد الميلاد، إكليل على الباب
‫وشجرة عيد الميلاد في مدخل المنزل

59
00:08:27,474 --> 00:08:30,851
‫والمدخل كان الوحيد الذي
‫لم يتمّ كشط الثلج عنه

60
00:08:50,288 --> 00:08:51,663
(‫لقد انتهيت يا سيّدة (هیس

61
00:08:51,790 --> 00:08:55,042
‫أنا متعب ويغطّيني العرق، لكنّك لا تستطيعين
‫رؤيته لأنني مغطّى بالثياب

62
00:08:55,460 --> 00:08:57,878
‫كان عليك كشط الثلج
‫من قبل، أليس كذلك؟

63
00:09:01,091 --> 00:09:05,886
‫لا أكترث للأعذار
‫كان بيننا تفاهم وقد خرقته

64
00:09:06,012 --> 00:09:09,848
‫- وعدك لا قيمة له
(‫ - آسف، لن أطلب أتعابًا يا سيّدة (هیس

65
00:09:09,974 --> 00:09:13,352
‫لكي تخبر الجيران أنني بخلت
‫عليك بأتعاب كشط الثلج؟

66
00:09:18,775 --> 00:09:22,778
‫أهذا رغيف من خبز (سان
‫فرانسيسكو) المتخمّر الشهير؟

67
00:09:23,196 --> 00:09:26,573
‫لن تنفع هذه الإعداد شطيرة
‫لذيذة، أليس كذلك؟

68
00:09:27,033 --> 00:09:30,953
‫بسبب معتوه سخيف غير
...مراعٍ للآخرين أخذ كيسي

69
00:09:31,162 --> 00:09:33,872
!(تركت خبزي في (سان فرانسيسكو

70
00:09:35,792 --> 00:09:40,921
‫عذرًا سيدة (هیس)، لكنني أعتقد
...أنني تقريبًا، ربما، من المحتمل

71
00:09:41,047 --> 00:09:43,465
‫على الأرجح أنني سأتأخّر على العشاء

72
00:09:43,675 --> 00:09:46,301
‫اعتبر هذه بمثابة أتعابك فأنا لا أحتاج
‫إلى هذه اللّعبة السخيفة

73
00:09:46,428 --> 00:09:47,886
‫شكرًا لك

74
00:09:48,138 --> 00:09:53,475
‫ولتعلّمك والدتك أنه من الوقاحة
‫أن تحكّ جسمك في حضور سيّدة

75
00:09:57,689 --> 00:10:00,691
(‫طابت ليلتك، (أليكس

76
00:10:00,900 --> 00:10:05,404
‫يا للهول! يا لها من امرأة نكديّة

77
00:10:36,352 --> 00:10:39,479
‫كلّها منازل قديمة ومعظمها
‫مبنيّ على الطراز التيودري

78
00:10:40,398 --> 00:10:42,900
‫كلّها معلّق عليها أكاليل وأمامها
‫شجرات عيد الميلاد

79
00:10:43,109 --> 00:10:44,776
‫والثلج كلّه تمّ كشطه

80
00:10:45,195 --> 00:10:49,114
‫ثمّة 14 منزلاً، لا بدّ أن
‫السيّارة اللّعبة في أحدها

81
00:10:50,033 --> 00:10:53,410
‫سنضطرّ إلى تفتيشها كلّها
‫سنعود في النهار

82
00:10:53,870 --> 00:10:55,871
‫سنعمل في وضح النهار؟

83
00:10:56,539 --> 00:11:01,418
(‫هذه منطقة الضواحي سيّد (أنجر
‫لا يبقى أحد في المنازل خلال النهار

84
00:11:17,852 --> 00:11:19,978
(‫كل طعامك، (سبيدي

85
00:11:51,261 --> 00:11:53,971
‫(تشارلي)، سبق وأن ناقشنا
‫الموضوع السنة الماضية

86
00:11:53,972 --> 00:11:56,890
‫قلت لك عندها وأقول لك الآن
‫ لا أعمل في عطل الأسبوع

87
00:12:00,562 --> 00:12:02,354
(‫هذه (ماري لو
‫ليست لديها حياة اجتماعية

88
00:12:02,480 --> 00:12:05,148
‫لا يعني لها شيئًا أن تعمل في
‫عطل الأسبوع، لكنّني لا أستطيع

89
00:12:05,358 --> 00:12:08,527
‫أعيش في منزل يُجدّد نصفیًا
‫وأولادي لديهم نشاطات

90
00:12:08,945 --> 00:12:12,239
‫يحتاجون إلى رؤيتنا نفعل شيئًا
‫غير الركض إلى السيّارة صباحًا

91
00:12:12,699 --> 00:12:16,159
‫لا أستطيع أن أشرح عبر الهاتف
‫سبب تحمّسنا لهذا المنتج

92
00:12:17,829 --> 00:12:19,538
‫سأكون في (كليفلاند) يوم الأربعاء

93
00:12:19,664 --> 00:12:22,708
‫نعم، الأربعاء، سنتحدّث عن
‫هذا لاحقًا، وجها لوجه

94
00:12:23,668 --> 00:12:24,876
‫نعم، رجلاً لرجل

95
00:13:01,581 --> 00:13:04,583
‫حشرة شقيقك
!حشرة شقيقك حاذر، حاذر

96
00:13:07,503 --> 00:13:08,900
!ضربة موفّقة

97
00:13:12,091 --> 00:13:13,946
‫سلّة عن 3 نقاط

98
00:13:14,510 --> 00:13:16,386
‫والجمهور يجنّ جنونه

99
00:13:27,607 --> 00:13:29,003
‫يا للهول

100
00:13:31,527 --> 00:13:32,986
‫آمل أنهما ليسا...

101
00:13:38,660 --> 00:13:41,536
‫(أليكس) أطبق غطاء كرسي
‫المرحاض عليه مجددًا

102
00:13:41,996 --> 00:13:43,455
!ضربة موفّقة

103
00:13:43,456 --> 00:13:45,832
‫(أليكس)، ماذا حدث؟

104
00:13:45,959 --> 00:13:48,126
‫لا علاقة لي بالموضوع، أنا بريء

105
00:13:48,252 --> 00:13:49,711
‫نعم، علي إغلاق الخط

106
00:13:50,025 --> 00:13:51,671
‫ابني أطبق غطاء كرسي
‫المرحاض عليه مجددًا

107
00:13:51,756 --> 00:13:53,215
‫سأتصل بك لاحقًا

108
00:13:54,175 --> 00:13:55,592
‫(أليكس)؟

109
00:13:56,761 --> 00:13:58,053
‫اُترك میزان الحرارة في فمك

110
00:14:01,474 --> 00:14:02,745
‫الجدري

111
00:14:02,850 --> 00:14:04,267
‫أمّي، مع كل احترامي

112
00:14:04,435 --> 00:14:08,397
‫هذه خدعة للتهرّب من المشروع
‫العلمي لأن حشرته ماتت

113
00:14:08,439 --> 00:14:09,794
‫ماذا؟

114
00:14:12,652 --> 00:14:15,028
‫هل يشمل هذا أسفل ظهره؟

115
00:14:15,154 --> 00:14:16,613
‫اُصمتي

116
00:14:16,614 --> 00:14:20,117
‫هذا رائع، إذا حكّ البقع فسنسمّيه
‫"صاحب الندوب"

117
00:14:24,080 --> 00:14:25,580
‫سأعدّ لك بعض الحساء

118
00:14:25,707 --> 00:14:27,916
‫سأحضر التلفاز إلى هنا
‫من غرفة جلوس العائلة

119
00:14:28,334 --> 00:14:29,918
‫أنا آسفة جدًا

120
00:14:31,379 --> 00:14:32,462
‫لا تحكّ جسمك

121
00:14:32,672 --> 00:14:35,173
‫اُترك الميزان تحت لسانك
سأعود حالاً

122
00:14:37,343 --> 00:14:39,636
‫عائلة لطيفة، أليس كذلك يا (دوریس)؟

123
00:14:39,721 --> 00:14:42,013
‫"مرحبُا، (دوريس)"

124
00:15:07,957 --> 00:15:11,084
‫الـ 401 آلاف الخاصّة بـ (رغرينفيلد)
‫مستثمرة في صندوق (إيفا)

125
00:15:11,210 --> 00:15:15,505
‫ستجده في صندوق (میدكاب) حيث
‫يوجد دينك البالغ 3 آلاف، اتفقنا؟

126
00:15:17,675 --> 00:15:19,551
‫أنا مضطرّة لجعلك تنتظر قليلاً

127
00:15:19,969 --> 00:15:22,596
!‫)أليكس)، أتكلّم مع المكتب

128
00:15:24,515 --> 00:15:25,599
‫إذًا، أعتقد أننا...

129
00:15:26,100 --> 00:15:28,768
‫و أنا آسفة حقا (بروس)، هل يمكنني
‫معاودة الاتصال بك بعد قليل؟

130
00:15:28,790 --> 00:15:30,145
‫طبعًا

131
00:15:42,950 --> 00:15:44,618
‫تمكّنت من إصابتك

132
00:15:44,911 --> 00:15:46,578
‫هل استدعيتني؟

133
00:15:56,089 --> 00:15:57,923
‫هل تشعر بالعطش؟

134
00:16:03,721 --> 00:16:05,159
‫شكرًا، أمّي

135
00:16:06,244 --> 00:16:07,620
‫ها قد وصلنا

136
00:16:07,642 --> 00:16:09,976
‫أتمنّى حقًا لو استطاع زوجي أن يأتي اليوم

137
00:16:10,103 --> 00:16:12,178
‫إنه منزل مريح جدًا

138
00:16:18,152 --> 00:16:20,946
‫أبنائي سيحبّون كثيرًا هذا المنزل

139
00:16:22,365 --> 00:16:23,615
‫نعم، سيفعلون

140
00:16:24,534 --> 00:16:25,617
‫"متوفر للإيجار"

141
00:16:33,626 --> 00:16:37,546
‫بالإضافة إلى عناية خاصّة ونصائح التقديم
"الطعام في مهرجان الحيوانات الأليفة"

142
00:16:45,721 --> 00:16:46,972
‫ اُنظري، (دوريس)

143
00:16:54,147 --> 00:16:58,275
،‫إذا كنتم تظنّون أن هذا كان مسلّيًا
فانتظروا لتروا ماذا سأفعل لاحقًا

144
00:17:10,955 --> 00:17:12,314
‫نعم

145
00:17:26,470 --> 00:17:28,346
‫هذه قطعة مهمّة جدًا

146
00:18:29,040 --> 00:18:30,265
‫اجلس!

147
00:18:30,291 --> 00:18:32,851
‫أنا متشوّق للمجيء الأسبوع القادم

148
00:18:33,920 --> 00:18:35,312
‫أكره الكلاب

149
00:18:35,880 --> 00:18:37,506
‫(تشارلي)، سبق وأن ناقشنا الموضوع

150
00:18:37,632 --> 00:18:39,424
‫تعرف أنني لا أستطيع المجي
فـ (أالیكس) مریض

151
00:18:39,551 --> 00:18:41,927
‫(ميلينغ) اتصل للتو وهو
يعيد النظر في الاقتراح

152
00:18:46,078 --> 00:18:47,745
‫تعرفين أننا لا نستطيع أن نلغي الصفقة

153
00:18:47,767 --> 00:18:50,394
‫لا، لا بأس، تستطيع (ماري لو) الاهتمام
...بالموضوع ، تستطيع دخول

154
00:18:50,416 --> 00:18:51,833
(‫لا يتوقّع رؤية (ماري لو

155
00:18:51,854 --> 00:18:55,357
‫أنت المطلوبة
قلت إنك ستهتمّين بالموضوع

156
00:18:55,483 --> 00:18:58,527
‫أعرف أنني وعدتك لكن ابني
لم يكن مريضًا عندما وعدتك

157
00:18:58,736 --> 00:19:01,113
‫لیست مشكلتي أنك لا تستطيعين
إيجاد جليسة أطفال

158
00:19:01,239 --> 00:19:04,366
‫حسنًا، لا بأس، ساعة واحدة
أستطيع المجيء لساعة واحدة فقط

159
00:19:04,492 --> 00:19:06,097
‫إذا استدعاني (أليكس)، فسأغادر

160
00:19:06,119 --> 00:19:08,245
‫يمكنك أن تطردني إذا أردت، لكنّني سأغادر

161
00:19:08,267 --> 00:19:09,725
‫(كارن)...

162
00:19:09,726 --> 00:19:13,238
‫و(تشارلي)، فلتعلم أنك تضعني في
...موقف يجبرني على الاختيار

163
00:19:13,260 --> 00:19:15,319
‫بين تسدید قسط المنزل
والاعتناء بابني المريض

164
00:19:15,941 --> 00:19:17,775
‫وأنا لا أقدّر هذا إطلاقًا

165
00:19:19,674 --> 00:19:21,049
‫السافل

166
00:19:23,303 --> 00:19:24,640
‫حسنًا

167
00:19:25,085 --> 00:19:27,545
‫هل أخبرت (تشارلي) أنني مريض جدًا؟

168
00:19:27,671 --> 00:19:29,505
‫شكرًا لك، (أليكس)

169
00:19:30,215 --> 00:19:32,174
‫نعم، يعرف أنك مريض

170
00:19:32,593 --> 00:19:34,343
‫ماذا بشأن "حق الإجازة العائلية"؟

171
00:19:35,262 --> 00:19:39,223
‫سأذهب فقط لإحضار بعض الأغراض
وتوقيع بعض الأوراق وإثبات وجودي

172
00:19:39,891 --> 00:19:41,767
‫سأغيب لساعة كحدّ أقصى

173
00:19:42,728 --> 00:19:44,979
‫اتصلت بالسيّدة (هیس) وأخبرتها
...أنك ستكون لوحدك

174
00:19:45,105 --> 00:19:47,690
‫اتصلت بالسيّدة (هیس)؟
هل تعرف أنني سأكون لوحدي؟

175
00:19:48,108 --> 00:19:50,401
‫قالت إنه إذا طرأ شيء ما، فستأتي حالاً

176
00:19:50,902 --> 00:19:52,737
‫لم تكن سعيدةً بهذا الشأن، لكن...

177
00:19:52,758 --> 00:19:56,052
‫ستحضر شایها المثلّج وتجبرني
على تدخين السجائر

178
00:19:56,158 --> 00:19:57,616
‫لا تكن سخيفًا

179
00:19:57,618 --> 00:19:59,243
‫ماذا سأفعل إذا هبّ إعصار؟

180
00:19:59,661 --> 00:20:01,787
‫لا تهبّ الأعاصير هنا في الشتاء

181
00:20:03,624 --> 00:20:06,313
‫الملل؟ سمعت أنه يتسبّب
في موت الكبار في السن

182
00:20:06,335 --> 00:20:07,710
‫وداعًا يا عزيزي

183
00:20:10,422 --> 00:20:12,235
‫ماذا عن اللصوص؟

184
00:20:14,134 --> 00:20:16,719
‫هذه ليست مشكلةً خلال النهار عزيزي

185
00:20:17,137 --> 00:20:19,597
‫لِمَ لا؟ لا يبقى أحد في منزله خلال النهار

186
00:20:19,598 --> 00:20:21,703
‫عمري 8 سنوات فقط
واكتشفت هذا الموضوع

187
00:20:21,808 --> 00:20:24,977
‫ألا تعتقدين أن لصًا راشدًا يستطيع
اكتشاف هذا الأمر أيضًا؟

188
00:20:25,395 --> 00:20:30,191
‫هذا حيّ آمن جدًا، ثمّة طريق واحدة
للدخول إليه والخروج منه

189
00:20:30,317 --> 00:20:32,943
‫ستكون الأبواب مغلقةً ولديك أرقام هواتفي

190
00:20:33,007 --> 00:20:34,382
‫سأعود بأسرع ما يمكنني

191
00:20:34,404 --> 00:20:38,741
‫لكن يا أمّي، ماذا بشأن التنانين والعناكب
...العملاقة والمومياءات والأموات الأحياء

192
00:20:38,867 --> 00:20:41,181
‫والمخلوقات الأخرى من نسج خيالي؟

193
00:20:41,286 --> 00:20:44,080
‫(ليكس)، لا أستطيع مساعدتك بهذا الشأن

194
00:20:44,498 --> 00:20:46,707
‫أنت وحدك تستطيع التحكّم بخيالك

195
00:20:49,920 --> 00:20:51,545
‫هذه فكرة مخيفة

196
00:22:37,569 --> 00:22:39,007
‫هذا غریب

197
00:22:46,870 --> 00:22:48,266
‫يا للهول

198
00:22:57,422 --> 00:22:59,006
‫بقيت 20 ثانية

199
00:23:02,010 --> 00:23:03,385
‫المكان خالٍ

200
00:23:08,391 --> 00:23:09,475
‫رقم النجدة

201
00:23:12,646 --> 00:23:16,190
‫اضطرت أمّي إلى الخروج البعض
‫الوقت وأنا مُصاب بالجدري

202
00:23:16,399 --> 00:23:17,983
‫هل يمكنني الحصول على عنوانك، من فضلك؟

203
00:23:18,109 --> 00:23:20,819
(‫ليس في منزلي بل في منزل آل (ستيفنن

204
00:23:20,946 --> 00:23:24,114
‫عنوان منزلهم هو 3015 شارع (واشنطن)!

205
00:23:56,815 --> 00:23:58,461
‫لم أجد شيئًا

206
00:24:21,172 --> 00:24:24,049
‫ثمّة الص في منزل عائلة (ستيفنز)
‫رأيته بواسطة منظاري!

207
00:24:24,467 --> 00:24:26,218
‫ثمّة امرأة معها كلب وشاحنة مقفلة رمادية

208
00:24:26,219 --> 00:24:27,803
‫ورجل يتنكّر بزيّ امرأة

209
00:24:27,825 --> 00:24:31,744
‫لم أتعرّف إلى أحد منهم، لكن
‫الكلب يشبه كلب (جوني ألن)

210
00:24:56,082 --> 00:24:57,458
!‫لا تتحرّك

211
00:25:14,684 --> 00:25:18,228
‫جهاز الإنذار كان مشغّلاً ويعمل
‫ولا يوجد أحد في المنزل

212
00:25:19,147 --> 00:25:20,981
‫لا يبدو أنه تمّت سرقة أيّ شيء

213
00:25:22,150 --> 00:25:25,569
‫لا أعرف ما الذي رآه ابنك، لكنّنا
‫لم نجد أحدًا في ذلك المنزل

214
00:25:27,739 --> 00:25:29,156
‫آسفة بهذا الشأن

215
00:25:29,282 --> 00:25:32,993
‫ابني مُصاب بالجدري واضطررت للذهاب
‫إلى العمل لإحضار بعض الأوراق

216
00:25:33,662 --> 00:25:36,163
‫أنا منشغلة كلّيًا، عادةً لا أفعل هذا

217
00:25:37,332 --> 00:25:40,459
‫يا بُنيّ، الإنذارات الخاطئة ليست مزحة

218
00:25:40,585 --> 00:25:41,794
!‫لم يكن إنذارًا خاطئًا

219
00:25:42,003 --> 00:25:44,463
‫كان ثمّة رجل في المنزل وكان
‫شخصان يراقبان المكان

220
00:25:44,589 --> 00:25:46,048
‫وسائق يقود شاحنة مقفلة رمادية

221
00:25:46,257 --> 00:25:48,175
‫كانت حرارته مرتفعة

222
00:25:48,843 --> 00:25:51,553
‫ربما عليك أن تذكّريه أن عملنا جدّي جدًا

223
00:25:51,680 --> 00:25:53,555
‫إنه يعرف هذا

224
00:25:53,577 --> 00:25:55,224
‫أهديناه مجموعة معدّات الشرطة
...‫بمناسبة عيد الميلاد

225
00:25:55,246 --> 00:25:57,935
‫ليس عيد الميلاد هذه السنة
‫بل السنة الماضية

226
00:25:58,061 --> 00:25:59,853
‫وهي تضم شارةً وقبّعةً وصفّارة

227
00:25:59,980 --> 00:26:01,647
‫أخذ الأمر على محمل الجد

228
00:26:01,773 --> 00:26:04,274
‫راح يتجوّل في أرجاء المنزل
‫ويعتقل الأقارب بتهم مختلفة

229
00:26:04,401 --> 00:26:08,695
‫لیست جرائم حقيقية بل لترك غطاء
...‫ كرسيّ المرحاض مرفوعًا والشخير و

230
00:26:10,115 --> 00:26:14,118
‫قطعًا، سأفعل، نعم شكرًا لك، شكرًا لك

231
00:26:23,795 --> 00:26:25,170
‫اصعد إلى السرير أيها الشاب

232
00:26:25,380 --> 00:26:28,132
‫عذرًا ، رأيت رجلاً في
(غرفة نوم (كارن ستيفنز

233
00:26:28,341 --> 00:26:30,384
‫رجل أبيض البشرة أكبر سنًا بقليل من أبي

234
00:26:30,510 --> 00:26:33,011
‫وكان يضع قفّازين لتفتيش الأماكن القذرة

235
00:26:33,138 --> 00:26:35,347
‫حذّرتك بشأن المنظار

236
00:26:35,765 --> 00:26:39,726
،‫إذا استعملته لوقت طويل كفاية
‫ستبدأ برؤية أمور موجودة أو لا

237
00:26:39,853 --> 00:26:43,272
‫يجب أن يصبح المرء في عمر
‫الـ 35 ليصغي إليه أحد هنا

238
00:26:43,398 --> 00:26:44,940
‫لا تتحاذق عليّ، (أليكس)

239
00:26:45,066 --> 00:26:47,860
‫إن كنت مريضًا أم لا
فأنا غاضبة جدًا منك

240
00:26:47,986 --> 00:26:49,403
‫لقد سبّبت الكثير من المشاكل اليوم

241
00:26:49,529 --> 00:26:51,989
‫علينا أنا ووالدك استبدال
(‫باب منزل عائلة (ستيفنز

242
00:26:51,990 --> 00:26:53,657
‫هل تعتقد أننا سعيدان بهذا الشأن؟

243
00:26:53,679 --> 00:26:55,138
‫أنا متأكّد ممّا رأيته

244
00:27:03,460 --> 00:27:05,106
...(بيتر بوبريه)

245
00:27:06,046 --> 00:27:07,463
...(إيرل أنجر)

246
00:27:07,672 --> 00:27:09,047
‫(بورتن جيرنيغان)...

247
00:27:09,716 --> 00:27:10,883
‫(وأليس ريفنز)

248
00:27:12,093 --> 00:27:13,677
‫حجزوا تذاكر سفر بأسماء مستعارة

249
00:27:13,803 --> 00:27:16,013
‫لكنهم لم يصعدوا على متن
‫الرحلة إلى (هونغ كونغ)

250
00:27:16,431 --> 00:27:20,476
(‫أعتقد أنهم ما زالوا في (الولايات المتحدة
‫لكن أكثر من هذا لا أعرف

251
00:27:22,145 --> 00:27:25,898
‫سيّداتي سادتي، علينا أن نجد تلك الرقاقة

252
00:27:29,819 --> 00:27:31,778
‫ما الذي حلّ بجهاز الإنذار؟

253
00:27:32,197 --> 00:27:33,697
‫لا شيء، لم يكن السّبب جهاز الإنذار

254
00:27:33,823 --> 00:27:35,407
‫إذًا، مَن اتصل بالشرطة؟

255
00:27:36,826 --> 00:27:38,744
‫سیّد (جيرنيفان) ، هلا تخمّن

256
00:27:39,412 --> 00:27:41,580
‫كانت السيّارات تمرّ وأتى ساعي البريد

257
00:27:41,644 --> 00:27:43,916
‫من الممكن أن أحدًا كان يراقبنا
‫من أيّ منزل في أيّ شارع

258
00:27:43,917 --> 00:27:45,751
‫كل من الممكن أن أحدَا كان يراقبنا
‫  من أيّ منزل في أيّ شارع

259
00:27:45,752 --> 00:27:46,939
‫قد يكون أيّ شخص

260
00:27:46,961 --> 00:27:50,714
‫لا أعتقد أنه أيّ شخص
أعتقد أنه أحد سكّان الشارع

261
00:27:51,424 --> 00:27:53,675
‫أعتقد أنه شخص لا نتعقّبه

262
00:27:54,636 --> 00:27:56,845
‫شخص فوّتنا علينا مراقبته

263
00:28:06,314 --> 00:28:07,898
‫أبي، لقد وصلت سيّارة التاكسي

264
00:28:08,817 --> 00:28:11,109
‫تبًا! أمّك لم تعد بعد

265
00:28:12,779 --> 00:28:17,241
‫حسنًا، لا بأس، اضطُرّت والدتك
‫الأخذ بعض الوثائق إلى المصرف

266
00:28:17,659 --> 00:28:19,785
‫لن تتأخّر أكثر من بضع دقائق

267
00:28:20,245 --> 00:28:22,788
‫السيّدة (هيس) في المنزل
‫ستكون بخير، اتفقنا؟

268
00:28:23,248 --> 00:28:25,457
‫رقم جهاز ندائي مسجّل على زرّ
‫الطلب السريع على الهاتف

269
00:28:25,479 --> 00:28:27,397
‫الزرّ الثاني ورقم هاتف أمّي على الزرّ الأول

270
00:28:27,418 --> 00:28:29,086
‫صحيح، نعم

271
00:28:31,381 --> 00:28:32,798
‫أعطني قبلة

272
00:28:35,051 --> 00:28:36,468
‫أبي

273
00:28:38,721 --> 00:28:41,181
‫هذا حيّ آمن جدًا

274
00:28:41,599 --> 00:28:44,059
‫لدينا رجال شرطة ممتاز
‫كما عرفت البارحة

275
00:28:44,477 --> 00:28:46,103
‫لن يقع لك أيّ مكروه

276
00:28:53,027 --> 00:28:54,444
‫أين جيبك؟

277
00:28:59,617 --> 00:29:00,972
‫نعم

278
00:29:34,110 --> 00:29:35,548
‫إنها تغادر

279
00:29:57,467 --> 00:29:59,343
‫المنزل 3020 خالٍ تمامًا

280
00:29:59,761 --> 00:30:01,637
‫سيّارة "سيدان" حمراء تتجه جنوبًا

281
00:30:02,347 --> 00:30:04,806
‫تستدير يمينًا، الرجاء الانتظار

282
00:30:38,007 --> 00:30:41,301
‫مرحبًا، وصلت في الوقت
(المناسب سیّد (برويت

283
00:30:41,719 --> 00:30:43,387
‫انتظري، انتظري

284
00:30:43,930 --> 00:30:45,326
‫لا

285
00:30:56,234 --> 00:30:57,651
‫نعم

286
00:31:08,162 --> 00:31:09,579
‫ألغوا المهمّة ، ألغوا المهمّة

287
00:31:09,706 --> 00:31:11,581
‫سأخلي المنطقة، أنتم لوحدكم

288
00:31:37,025 --> 00:31:38,442
‫فلننطلق!

289
00:31:40,194 --> 00:31:41,862
‫تحرّكوا ! تحرّكوا!

290
00:31:52,332 --> 00:31:53,749
‫ رائع!

291
00:31:56,419 --> 00:31:58,274
‫فتشوا الغرف الخلفية

292
00:32:08,139 --> 00:32:09,598
‫لا شيء

293
00:32:09,849 --> 00:32:11,516
‫لنفتش الطبقة العليا

294
00:32:21,736 --> 00:32:24,654
‫فقط صبيّ يلازم منزله لأنه
مريض يطلق إنذارات خاطئة

295
00:32:27,075 --> 00:32:28,492
‫كم هذا محرج

296
00:32:34,916 --> 00:32:38,627
‫يا بُنيّ، هذه المرّة الثانية خلال
 يومين تتصل بالشرطة

297
00:32:39,295 --> 00:32:42,714
‫أمر خطير جدًا أن يتصل أحد بالشرطة

298
00:32:43,132 --> 00:32:46,343
‫رأيت لصًا البارحة ورأيت آخر اليوم

299
00:32:46,552 --> 00:32:48,929
‫(أليكس)، أصغِ إلى رئيس الشرطة

300
00:32:49,097 --> 00:32:50,972
‫لم نجد أحدًا في ذلك المنزل

301
00:32:51,099 --> 00:32:52,641
‫ماذا عن كلب (جوني ألن)؟

302
00:32:52,767 --> 00:32:56,603
‫تحدّثت إلى (جوني) ليلة البارحة
‫خطف كلبه صباح الإثنين

303
00:32:57,271 --> 00:32:58,605
‫هل رأى ذلك يحدث؟

304
00:32:59,315 --> 00:33:02,651
‫(أليكس)، اعتذر من رئيس الشرطة
‫واصعد إلى غرفتك

305
00:33:05,071 --> 00:33:07,280
‫اُعذرني لأنني كنت مواطنًا صالحًا

306
00:33:07,949 --> 00:33:09,345
‫(أليكس)!

307
00:33:09,492 --> 00:33:13,453
‫أنا آسفة جدًا، هذا لن يحدث مجددًا
‫أليس كذلك يا عزيزي؟

308
00:33:14,309 --> 00:33:15,726
‫ أعدك حقًا

309
00:33:15,748 --> 00:33:22,420
‫لا نريد ردعه عن الاتصال بنا
‫في حال وقع خطب حقيقي

310
00:33:28,594 --> 00:33:29,886
‫أجبرني على ذلك

311
00:33:30,012 --> 00:33:32,889
‫اتصلت بالشرطة مرّتين وسينزل
‫هذا في سجلّك بشكل دائم

312
00:33:33,015 --> 00:33:36,268
‫لبقيّة حياتك إذا اتصلت طلبًا
‫للمساعدة فلن يستجيبوا لك

313
00:33:36,394 --> 00:33:37,644
‫أبي تأخّر على موعد طائرته

314
00:33:37,770 --> 00:33:39,688
‫تأخّر عن اجتماع مع مدیره

315
00:33:39,814 --> 00:33:42,732
(‫نحن مضطرّون لمنح تعویض لعائلة (ستيفنز

316
00:33:42,859 --> 00:33:45,986
‫وإلى عجوز شريرة في العقد التاسع
‫من العمر ليصلحوا بابي منزليهما

317
00:33:46,404 --> 00:33:50,198
‫- والأسوأ من هذا...
(الجميع يهزأون منك  يا(أليكس -

318
00:33:50,324 --> 00:33:52,409
‫لقد لطّخت سمعة العائلة

319
00:33:59,834 --> 00:34:02,794
‫أولاً عائلة (ستيفنز) ثم السيّدة (هيس)

320
00:34:03,463 --> 00:34:07,048
‫أوافقك الرأي، (دوريس)، المحطة التالية
‫ هي منزل عائلة (ألكوتس)

321
00:34:07,717 --> 00:34:10,844
‫أيّ نوع من اللصوص يدخل
منزلاً ولا يسرق شيئًا؟

322
00:34:11,512 --> 00:34:14,639
‫أتعرف ما الذي أفكّر فيه؟
أعتقد أنهم يبحثون عن شيء مميّز

323
00:34:15,308 --> 00:34:18,977
‫ويبحثون في منازل الجميع
لأنهم لا يعرفون أين هو

324
00:34:20,646 --> 00:34:23,690
‫السؤال هو ما هذا الشيء؟

325
00:34:34,911 --> 00:34:37,162
‫إذا كان لا يوجد مَن يريد أن
...يفعل شيئًا بهذا الشأن

326
00:34:38,122 --> 00:34:40,665
‫فما عليّ سوى فعل ذلك بنفسي

327
00:35:00,102 --> 00:35:02,562
‫أنا آسفة جدًا، من الواضح أنني لم أستيقظ بعد

328
00:35:03,231 --> 00:35:04,668
‫لا بأس

329
00:36:01,622 --> 00:36:03,477
‫شاهدي هذا، (دوريس)

330
00:37:17,823 --> 00:37:19,282
‫اُنظري، (دوريس)

331
00:37:41,055 --> 00:37:42,889
‫نسيت أمر السلالم

332
00:38:28,102 --> 00:38:30,270
‫أمسكت به، (دوريس)، أمسكت به

333
00:38:31,939 --> 00:38:33,982
‫نعم، نعم، نعم!

334
00:38:35,151 --> 00:38:36,901
‫لقد قضي عليك بشدّة

335
00:38:42,825 --> 00:38:47,662
‫لقد وجدتها السيّارة اللّعبة، إنها تصوّرني

336
00:38:49,832 --> 00:38:51,249
‫ماذا؟

337
00:38:51,500 --> 00:38:52,876
‫كرّر آخر رسالة

338
00:39:03,804 --> 00:39:05,763
!‫هیّا، انطلقي! انطلقي! انطلقي

339
00:39:08,684 --> 00:39:10,059
‫لا تستديري! لا تستديري!

340
00:39:36,545 --> 00:39:38,004
!أنت

341
00:39:38,255 --> 00:39:40,465
‫كنت لطيفًا معي
لا يجدر بي ان أقتلك

342
00:39:41,133 --> 00:39:42,759
‫بحوزتك مال ليس مُلكًا لك

343
00:39:42,885 --> 00:39:45,762
‫الآن تراجع، لا دخل لك بالموضوع

344
00:40:07,451 --> 00:40:11,162
‫آلو، (كارن) تتكلّم، مرحبًا كيف الحال؟

345
00:40:11,831 --> 00:40:14,082
‫تأخّرت عن المكتب مجددًا

346
00:40:15,000 --> 00:40:17,502
‫أعتقد أن الرقاقات الزرقاء باهظة الثمن

347
00:40:17,920 --> 00:40:21,130
أسهم شركات التكنولوجيا مربحة
‫أسهم شركات التكنولوجيا...

348
00:40:21,549 --> 00:40:24,884
‫اسمع، أنا أستحم
هل يمكنني معاودة الاتصال بك؟

349
00:40:27,596 --> 00:40:31,140
‫أيّها السيىء، (ليروي براون) السيىء

350
00:40:31,267 --> 00:40:33,518
‫أسوأ هرّ في البلدة كلّها

351
00:40:34,687 --> 00:40:37,522
‫أسوأ من (كينغ كونغ) القديم

352
00:40:37,690 --> 00:40:40,316
‫أكثر خبثًا من كلب فناء الخردة

353
00:40:43,237 --> 00:40:45,196
‫هيّا، هيّا، هيّا...

354
00:40:46,115 --> 00:40:47,365
‫أراك لاحقًا!

355
00:41:00,796 --> 00:41:04,882
‫السيّارة في الخارج
!المرأة في المنزل، تعالا إلى هنا

356
00:41:13,851 --> 00:41:15,560
‫هيّا، استديري!

357
00:41:55,476 --> 00:41:57,685
‫الجميع في عجالة من أمرهم

358
00:41:58,354 --> 00:42:00,104
‫إنها آلة كاميرا، شخص ما يراقبنا

359
00:42:00,230 --> 00:42:04,650
‫هل تجد ذلك مهمًا؟ الرقاقة في السيّارة
وسنصل إلى المطار بعد 20 دقيقة

360
00:42:05,069 --> 00:42:06,507
‫أين (أليس)؟

361
00:42:08,697 --> 00:42:10,093
‫ماذا حدث؟

362
00:42:10,115 --> 00:42:11,407
‫ثمّة امرأة في المنزل

363
00:42:11,533 --> 00:42:13,117
‫سأعود وأعالج أمرها

364
00:42:13,243 --> 00:42:14,827
‫أحضري الرقاقة

365
00:42:44,274 --> 00:42:45,671
‫سيّدتي؟

366
00:42:46,360 --> 00:42:48,027
‫هل يمكنني التحدّث قليلاً؟

367
00:42:48,153 --> 00:42:50,405
‫لا تدخل، لم أغيّر ثيابي

368
00:42:52,324 --> 00:42:54,951
‫ما الذي تفكّر فيه أيّها المكسوّ بالشعر؟

369
00:42:58,122 --> 00:42:59,914
‫هيّا، هيّا

370
00:43:04,837 --> 00:43:06,087
‫ما هذه الرائحة الغريبة؟

371
00:43:18,767 --> 00:43:20,518
‫هیّا، انطلقي، انطلقي، انطلقي!

372
00:43:26,233 --> 00:43:28,025
‫لقد خرجت من نطاق التحكّم عن بعد

373
00:43:28,444 --> 00:43:29,861
‫أمسكت بها

374
00:43:55,888 --> 00:43:57,326
‫لقد رأيتها

375
00:44:02,978 --> 00:44:04,353
‫احذر

376
00:44:15,616 --> 00:44:16,908
‫(جيرنيغان)، بأي اتجاه؟

377
00:44:19,578 --> 00:44:22,079
‫مرّت إلى جانبي
(إنها تتجه جنوبًا في شارع (آدمز

378
00:44:22,206 --> 00:44:24,040
‫إنني خلف الصغيرة مباشرةً.

379
00:44:32,466 --> 00:44:37,220
‫خرجت من الشارع وتجتاز أفنية
المنازل الخلفية متجهة غربًا

380
00:44:37,387 --> 00:44:38,971
‫(أليس)، ما هو موقعك؟

381
00:44:42,392 --> 00:44:44,977
‫المنزل الرابع، أتجه نحو الزقاق

382
00:44:59,701 --> 00:45:02,245
‫إنني أراها، إنها تجتاز سياج الشجيرات

383
00:45:19,930 --> 00:45:23,224
‫- (أنجر)، ما هو موقعك؟
(أتجه نزولاً في شارع (واشنطن -

384
00:45:34,653 --> 00:45:37,071
‫توقف أيّها الأبله، توقف!

385
00:46:09,813 --> 00:46:11,522
‫لا أرى شيئًا

386
00:46:22,951 --> 00:46:24,869
‫سأبحث عنها في الجوار

387
00:46:53,774 --> 00:46:54,857
‫لم أجدها بعد

388
00:46:56,568 --> 00:46:58,861
‫نفد منا الوقت، توقف عن البحث

389
00:47:30,352 --> 00:47:34,063
‫حصلوا على الشريط، لماذا ما زالوا
يطاردون السيّارة اللّعبة؟

390
00:47:35,232 --> 00:47:37,066
‫ليست باهظة الثمن جدًا

391
00:47:37,526 --> 00:47:39,652
‫أنا متأكّد أنهم لا يملكون
الوقت الكافي ليلعبوا بها

392
00:47:59,339 --> 00:48:03,050
‫"(آكسوس)، قسم التقنيات الدفاعية
"في القواّت الجوية الأميركية

393
00:48:04,011 --> 00:48:07,221
‫"القوّات الجوية الأميركية 4568 - 9039
"أن. أس. بي. 100)، 79 سي 0729)

394
00:48:07,222 --> 00:48:08,660
‫اُنظري، (دوريس)

395
00:48:10,475 --> 00:48:13,728
‫"مكتب تجنيد القوّات الجوية الأميركية"

396
00:48:14,646 --> 00:48:17,356
‫رقاقة كومبيوتر إذًا، أين وجدتها؟

397
00:48:17,378 --> 00:48:19,483
‫وجدتها في سيّارة تعمل بجهاز تحكّم عن بعد

398
00:48:19,505 --> 00:48:21,715
‫حصلت عليها مقابل كشط الثلج
(من أمام منزل السيّدة (هیس

399
00:48:21,737 --> 00:48:23,571
‫إنها تقطن في الجهة المقابلة من الشارع

400
00:48:23,697 --> 00:48:28,659
‫مكتوب عليها "القوّات الجوية الأميركية"
لكن عليك استعمال زجاجة مكبّرة لتراها

401
00:48:28,869 --> 00:48:32,079
‫يا فتى، الكثير من الألعاب يُكتب
"عليها  "القوّات الجوية

402
00:48:33,040 --> 00:48:36,459
‫هذا مكتب للتجنيد يا بُنيّ ولا نعالج مسائل كهذه

403
00:48:36,918 --> 00:48:40,379
‫هل يمكنني أن أعطيك الرقم على الرقاقة
لتتصل بالأشخاص المناسبين؟

404
00:48:45,594 --> 00:48:47,845
‫أتعتقدين أنه يجدر بنا إخبار أمّي عن الرقاقة؟

405
00:48:49,514 --> 00:48:52,767
‫نعم، أظن أنك محقة
كلّما عرفوا أقلّ كان أفضل

406
00:48:53,185 --> 00:48:55,019
‫هؤلاء الأشخاص يجلبون المتاعب

407
00:49:02,235 --> 00:49:06,280
‫لا أستطيع أن أعبّر عن مدى تقديري لك
لأنك دهستني بالشاحنة الصغيرة

408
00:49:06,698 --> 00:49:09,241
‫إيّاك أن تدع عواطفك تتغلّب عليك

409
00:49:09,659 --> 00:49:12,161
‫لم تكن منتبهًا
كان يجب أن تكون أكثر حذرًا

410
00:49:12,287 --> 00:49:14,497
‫كان يجب أن تأخذ دروس قيادة

411
00:49:14,706 --> 00:49:17,041
‫إنه فتًی، لا بدّ أن يكون فتًى ما

412
00:49:17,167 --> 00:49:21,295
‫ستؤلمني ركبي عندما أكبر في السن
(وهذا بفضل (بورتن جيرنيغان

413
00:49:21,963 --> 00:49:26,592
‫يأتي رجال الشرطة مرتين، لا يصدّقون
الفتى فيقرّر تولّي الأمر بنفسه

414
00:49:26,760 --> 00:49:28,511
‫لا يوجد تفسير اخر

415
00:49:28,637 --> 00:49:32,056
‫إذا كانت هذه الحقيقة، فبرأيي ألاّ نخاطر

416
00:49:32,182 --> 00:49:35,267
‫غدا سنقتل كل فتًى في الحيّ
سنحرقهم جميعًا

417
00:49:35,936 --> 00:49:38,020
‫ثم سنبحث عن تلك السيّارة السخيفة

418
00:49:38,438 --> 00:49:41,732
‫أظلّ أفكّر في المنزل رقم 3029

419
00:49:41,858 --> 00:49:44,318
‫فهو ضمن قطر تشغيل السيّارة اللّعبة

420
00:49:44,778 --> 00:49:47,238
‫إنه يطلّ على كل المنازل التي دخلت إليها

421
00:50:02,421 --> 00:50:05,297
‫- آلو؟
هل حصلتم على رقاقة الصاروخ؟ -

422
00:50:06,216 --> 00:50:07,299
‫اقتربنا من أن نحصل عليها

423
00:50:07,426 --> 00:50:10,719
‫إذا لم أحصل على الرقاقة
...(خلال 24 ساعةً، سيّد (بوبریه

424
00:50:11,179 --> 00:50:15,933
‫سأضطرّ إلى إنهاء المهمّة
والقضاء على كل المشاركين

425
00:50:16,643 --> 00:50:19,061
‫أنت تفهم ما أقوله، أليس كذلك؟

426
00:50:20,730 --> 00:50:22,439
‫يا جماعة، سيعود والدكم إلى المنزل غدًا

427
00:50:22,566 --> 00:50:24,650
‫الأن، لديّ اجتماعات مع
الزبائن من الظهر حتى الـ 5

428
00:50:24,776 --> 00:50:26,902
‫لذا، أريدكما أنت و(مولي)
أن تعودا مباشرةً إلى المنزل

429
00:50:27,028 --> 00:50:28,863
‫لتبقيا مع (أليكس) إلى أن
يعود والدكما إلى المنزل

430
00:50:28,989 --> 00:50:32,157
‫لا أستطيع، مستحيل، غیر ممكن
لديّ صفّ الرياضة الجمنازية

431
00:50:32,179 --> 00:50:33,096
‫وأنا لدي تدريب الهوكی

432
00:50:33,139 --> 00:50:34,743
‫هل أحتاج إلى أن أكرّر كلامي؟

433
00:50:34,765 --> 00:50:37,017
‫أعتقدت أنك ستطلبين مساعدة السيّدة (هیس)

434
00:50:37,038 --> 00:50:39,999
‫إنها أهل لتحمّل المسؤولية
(أكثر منّا أنا و(ستان

435
00:50:40,167 --> 00:50:42,084
‫السيّدة (هیس) تشكّل فريق الدعم

436
00:50:42,252 --> 00:50:45,337
‫إلاّ في الحالات الطارئة
لا أريد حقًا الاتصال بها

437
00:50:45,755 --> 00:50:47,006
‫سأكون بخير لوحدي

438
00:50:48,175 --> 00:50:49,958
‫اتفقنا، سوّينا المشكلة

439
00:50:50,177 --> 00:50:52,477
‫(أليكس)، هلاّ تمرّر لي الإنذارات الخاطئة

440
00:50:52,596 --> 00:50:54,655
‫عذرّا، أنا آسف، قصدت البازلاء

441
00:50:56,475 --> 00:50:57,749
‫ألو؟

442
00:50:58,018 --> 00:50:59,318
‫مرحبًا

443
00:50:59,686 --> 00:51:02,813
‫نعم، إنه يلازم المنزل لأنه مُصاب بالجدري

444
00:51:04,983 --> 00:51:07,943
‫- (أليكس)، هل تعرف (برادلي كلوفيس)
نعم -

445
00:51:08,862 --> 00:51:11,614
‫والدته تكلّمني على الهاتف
هل أخذت سيّارة لعبة منه؟

446
00:51:14,367 --> 00:51:17,057
‫لا، لديه واحدة من تلك السيّارات
المزوّدة بجهاز تحكّم عن بعد

447
00:51:17,078 --> 00:51:20,456
‫ لكنّه حصل عليها من امرأة تقطن
في الجهة المقابلة من الشارع

448
00:51:21,625 --> 00:51:23,042
‫لقد وجدناها

449
00:51:24,044 --> 00:51:27,463
‫(أليكس)، ما مشكلتك؟
لا يحق لك إغلاق الخط وأنا أتكلّم

450
00:51:27,589 --> 00:51:29,548
‫لا تتحدّثي إلى السيّدة (كلوفيس)، أرجوك

451
00:51:31,030 --> 00:51:33,177
‫خطيرة يا عزيزي، عمّا تتكلّم؟

452
00:51:33,199 --> 00:51:36,659
‫كانت تكذب، كلّها أكاذيب
إنها ليست مَن تدّعي

453
00:51:36,681 --> 00:51:38,474
‫عزيزي، ماذا تعني أنها ليست مَن تدّعي؟

454
00:51:45,899 --> 00:51:48,317
‫اتصلي بها، أظنّك ستتفاجئين

455
00:51:56,868 --> 00:51:58,327
‫اتصال صادر

456
00:52:00,205 --> 00:52:03,123
"يتمّ تحويل الاتصال"
"يتمّ إجراء الاتصال"

457
00:52:03,250 --> 00:52:04,333
‫تمّ تحويل الاتصال

458
00:52:06,002 --> 00:52:07,503
‫مرحبًا، منزل آل (كلوفيس)

459
00:52:07,671 --> 00:52:10,089
‫مرحبًا، أستميحك عذرًا، نحن فقط...

460
00:52:10,215 --> 00:52:13,509
‫أنا آسفة، هل قطعت الاتصال
معك يا (كارن)؟

461
00:52:13,969 --> 00:52:17,471
‫لا، لا، أنا السّبب، نجدّد المنزل
وخطوط الهاتف في حالة سيئة

462
00:52:18,640 --> 00:52:20,808
‫ لقد اعترضوا الاتصال

463
00:52:21,476 --> 00:52:23,727
‫اسمعي، لم أقصد أن أتهم ابنك

464
00:52:24,646 --> 00:52:28,565
‫أنا متأكّدة أن (برادلي) أضاع
سيّارته اللّعبة فحسب

465
00:52:28,692 --> 00:52:32,027
‫أليست هذه طبيعتهم؟
يضيّعون شيئًا ويفترضون أنه سُرق

466
00:52:32,445 --> 00:52:36,657
‫الفتيان الصغار يتمتعون
بخيال واسع، أليس كذلك؟

467
00:52:38,118 --> 00:52:39,618
‫نعم، هذا صحيح

468
00:52:48,295 --> 00:52:52,715
‫سيأتون لإيذائي غدًا يا (دوريس)
ولا أحد سيصغي

469
00:52:53,174 --> 00:52:57,511
‫لا والداي ولا (مولي) ولا (ستان)
ولا رجال الشرطة

470
00:52:58,430 --> 00:53:02,516
‫ولا القوّات الجوية
لا أحد، إذًا ماذا سأفعل؟

471
00:53:04,185 --> 00:53:06,937
‫إذا كان هذا يعني أن أختبئ، فأنت مخطئة

472
00:53:09,608 --> 00:53:12,985
‫إذا كان هذا يعني أن أحارب، فأنت محقة

473
00:53:15,155 --> 00:53:18,782
‫سيفهمون عندما أنتهي ويعلمون
أنني أقول الحقيقة

474
00:53:19,451 --> 00:53:21,744
‫لن أبكي أو أشعر بالحزن أو الخوف

475
00:53:22,162 --> 00:53:24,079
‫إنهم راشدون وهم مجرمون

476
00:53:24,205 --> 00:53:26,790
‫لكن هذا حييّ وهذا منزلي

477
00:53:27,459 --> 00:53:30,769
‫لا يهم كم هم كبار في السن أو في الحجم

478
00:53:30,795 --> 00:53:35,090
‫لا يمكنهم التغلّب عليّ هنا
لا يمكنهم التغلّب علي في منزلي

479
00:54:12,295 --> 00:54:15,672
‫أتريد شراء بعض الصمت؟
رشوة مضاعفة أو لا شيء

480
00:55:05,390 --> 00:55:08,559
‫ننتظر عاصفةً هوجاء ستهبّ
(فوق منطقة (شيكاغو

481
00:55:08,768 --> 00:55:12,271
‫لنلقِ نظرةً على آخر صور الرادار
يمكنكم رؤية الثلج يزداد كثافة

482
00:55:12,439 --> 00:55:13,730
‫يُتوقّع سقوط ثلوج كثيفة

483
00:55:14,149 --> 00:55:16,859
‫ويُطلب من السكان ملازمة
منازلهم إذا كان هذا ممكنًا

484
00:55:44,053 --> 00:55:46,680
‫أقترب من الهدف، الطريق خالية

485
00:55:54,147 --> 00:55:55,772
‫ها نحن أولاء يا (دوريس)

486
00:56:09,996 --> 00:56:12,372
‫أولاً، نطلق سراح الرهائن

487
00:56:13,333 --> 00:56:15,209
‫أنتقل إلى كاميرا الألياف البصرية

488
00:56:34,145 --> 00:56:36,104
‫(أليكس)، هلاّ تفتح الباب، من فضلك

489
00:56:40,276 --> 00:56:41,902
‫لا أحد يجيب

490
00:56:51,329 --> 00:56:53,330
‫هل نحن متأكّدون أن الهدف لم يغادر؟

491
00:56:55,250 --> 00:56:57,125
‫سلبي، لرأينا ذلك

492
00:57:08,304 --> 00:57:10,822
‫أكرّر، لا حركة في الداخل

493
00:57:11,641 --> 00:57:13,191
‫أطلب الإذن بالدخول

494
00:57:31,578 --> 00:57:32,995
‫(أليس)؟

495
00:57:38,418 --> 00:57:40,544
‫عد إلى منزلك، عد إلى منزلك

496
00:57:57,395 --> 00:58:00,147
‫أحتاج إلى المساعدة، لقد انكشف أمري

497
00:58:00,356 --> 00:58:02,107
‫ابقي في مكانك

498
00:58:02,817 --> 00:58:06,111
‫إيّاك، أكرّر، إيّاك أن تلفتي
الانتباه إلى نفسك

499
00:58:10,033 --> 00:58:12,993
‫أقلّها، سنهاجم بعد هبوب العاصفة

500
00:58:14,203 --> 00:58:16,788
‫سندع الطبيعة الأمّ تغطّي آثارنا

501
00:58:17,707 --> 00:58:20,250
‫سيّدي، وصل هذا الخبز
للتو من القوّات الجوية

502
00:58:20,668 --> 00:58:23,378
‫فتًى ما اسمه (برويت) اتصل
(بمكتب التجنيد في (شيكاغو

503
00:58:24,297 --> 00:58:26,715
‫قال إنه وجد رقاقة كومبيوترفي سيارة لعبّة

504
00:58:28,885 --> 00:58:30,052
‫سنذهب إلى (شيكاغو)

505
00:58:34,557 --> 00:58:36,370
‫هلاّ شاهدت نشرة الأحوال الجوية من أجلي؟

506
00:58:36,392 --> 00:58:38,226
‫ما من مشكلة، معطفك هناك

507
00:58:38,248 --> 00:58:40,041
‫شكرًا، أتساءل أين معطفي البنّي

508
00:58:40,355 --> 00:58:41,730
‫انتظري

509
00:58:41,731 --> 00:58:46,526
‫لِمَ لا تذهبين وتملئين كوبك بالقهوة
‫اللذيذة الساخنة وسأحضر لك معطفك

510
00:58:46,986 --> 00:58:48,553
‫شكرًا يا عزيزي

511
00:58:48,696 --> 00:58:50,443
‫سأعدّ لك شطيرةً

512
00:59:07,006 --> 00:59:08,840
‫- ها هو معطفك
شكرًا -

513
00:59:10,385 --> 00:59:12,719
‫عزيزي، أنا آسفة جدًا بشأن هذا الأسبوع

514
00:59:13,137 --> 00:59:15,680
‫يحزنني جدًا أن أضطرّ
‫للمجيء والذهاب هكذا

515
00:59:15,807 --> 00:59:17,099
‫يجدر ألاّ يكون الوضع هكذا

516
00:59:17,225 --> 00:59:20,727
‫لا بأس، لست أنت السّبب بل الظروف

517
00:59:21,145 --> 00:59:22,771
‫شكرًا يا عزيزي

518
00:59:23,564 --> 00:59:25,357
‫- هل جهازك للاستدعاء معك؟
‫- نعم

519
00:59:25,525 --> 00:59:28,110
‫رائع، سأتصل بك كل نصف ساعة

520
00:59:29,028 --> 00:59:32,072
‫سأتواصل معك على الإنترنت وأبقي
‫الاتصال مفتوحًا طيلة اليوم

521
00:59:32,740 --> 00:59:35,367
‫سيكون جهاز الكومبيوتر المحمول
خاصّتي ‫معي في كل الاجتماعات

522
00:59:35,660 --> 00:59:37,661
‫سنظلّ على اتصال طيلة الوقت

523
00:59:37,787 --> 00:59:40,247
‫كما أن هاتف الخلويّ معي وأنت
‫تعرف رقم الفاكس الخاص بي

524
00:59:40,665 --> 00:59:42,249
‫نحن على تواصل

525
00:59:43,584 --> 00:59:45,710
‫يا للهول، هل اتصلت السيّدة (كلوفيس)؟

526
00:59:46,421 --> 00:59:48,380
‫كانت ستمرّ إلى هنا قبل مغادرتي

527
00:59:48,506 --> 00:59:51,508
‫لتتأكّد أن اسم (برادلي) ليس على السيّارة

528
00:59:51,634 --> 00:59:53,218
‫أتت عندما كنت تستحمّين

529
00:59:59,892 --> 01:00:03,645
‫حسنًا، كن صالحًا وكن سالمًا

530
01:00:04,063 --> 01:00:05,313
‫احرس المنزل

531
01:00:05,732 --> 01:00:07,065
‫كل شیء تحت السيطرة

532
01:00:53,279 --> 01:00:56,865
‫ها نحن قد نبدأ
لم يبقَ سوى أنا وأنت

533
01:00:58,284 --> 01:00:59,534
‫تعنين أن ثمّة أحدًا آخر؟

534
01:00:59,952 --> 01:01:04,289
‫استعدوا للّهو! ل حان وقت اللعب!

535
01:01:21,474 --> 01:01:22,933
‫"بركة"

536
01:01:25,895 --> 01:01:27,333
‫"ترامبولين"

537
01:01:59,470 --> 01:02:01,325
‫الخدعة المحتالة القديمة

538
01:02:20,575 --> 01:02:21,950
‫اقطع الشارع

539
01:02:33,963 --> 01:02:35,672
‫"(ماديسون) وشارع (هاملتون)"

540
01:02:50,793 --> 01:02:52,047
‫ألو؟

541
01:02:52,048 --> 01:02:53,565
‫مرحبًا يا سيّدة (هیس)، أنا (كارن برويت)

542
01:02:53,587 --> 01:02:55,421
‫هل يمكنك الاطمئنان على (أليكس) من أجلي؟

543
01:02:55,443 --> 01:02:57,256
‫إنني أستعد للخروج

544
01:02:57,570 --> 01:02:59,717
‫أنا في العمل ومضطرّة للبقاء لبعض الوقت

545
01:03:05,829 --> 01:03:07,496
‫حسنًا، لا طهو

546
01:03:19,425 --> 01:03:21,239
‫اتصلي بالسيّدة (هیس)

547
01:03:21,845 --> 01:03:27,391
‫إنها متقاعدة، ماذا يمكن أن تفعل
غير مجالسة الأولاد؟

548
01:03:27,475 --> 01:03:31,186
‫هل يدعونني إلى منزلهم لتناول شراب
البيض في الأعياد؟ طبعًا لا

549
01:03:31,396 --> 01:03:33,146
‫اٌنظري مَن استيقظت من قيلولتها

550
01:03:40,572 --> 01:03:42,656
‫المجرمون على بُعد 30 ياردةً ويقتربون

551
01:03:44,075 --> 01:03:46,285
‫لتبدأ الحفلة

552
01:03:46,703 --> 01:03:50,455
‫طاب يومك، أنا وزوجي انتقلنا
للتو للإقامة في حيّكم

553
01:03:50,874 --> 01:03:52,082
‫ماذا تريدان؟
هل تريدان زرًا؟

554
01:03:52,500 --> 01:03:53,959
‫كان يُفترض أن نستلم غرضًا

555
01:03:54,085 --> 01:03:56,712
‫لكن السائق اختلط عليه الأمر
وربما أحضرها إلى هنا

556
01:03:56,738 --> 01:03:58,272
‫لا، إنه لم يحضر شيئًا إلى هنا

557
01:03:58,298 --> 01:04:01,083
‫شركة التسليم قالت إن أحدًا لم يفتح الباب

558
01:04:01,150 --> 01:04:03,734
‫والسائق تركه في المرآب

559
01:04:20,737 --> 01:04:23,488
‫أحيانًا يتركون الأغراض أمام الباب الخلفي

560
01:04:24,657 --> 01:04:29,202
‫- لِمَ تغلقين الباب؟
(تركت قلبي في (سان فرانسيسكو -

561
01:04:34,375 --> 01:04:37,586
‫يبدو أن المحتال الصغير
‫قام بتحصين منزله جيّدًا

562
01:04:54,771 --> 01:04:58,106
،خطر طاقة كهربائية"
"انتبهوا ألاّ تصعقكم الكهرباء

563
01:05:00,610 --> 01:05:02,527
جيرنيغان)، أعتقد أنني سأستمتع بهذا)

564
01:05:03,655 --> 01:05:05,906
‫مضى وقت طويل على كوني فتًى صغيرًا

565
01:05:06,824 --> 01:05:09,451
‫ينسى المرء كم هم أغبياء

566
01:05:10,620 --> 01:05:14,414
‫كن حذرًا، أحيانًا عندما يخاف
‫الأولاد يتبوّلون في سراويلهم

567
01:05:50,118 --> 01:05:51,702
‫سيّد (أنجر)؟

568
01:06:03,840 --> 01:06:05,215
‫أنا بخير

569
01:06:38,166 --> 01:06:40,792
‫سيد (أنجر)، ماذا تفعل؟

570
01:06:40,918 --> 01:06:44,212
‫لا تلمس السياج فهو مكهرب

571
01:06:45,631 --> 01:06:47,799
‫نصب الفتی فخاخًا في كل أنحاء المكان

572
01:06:48,718 --> 01:06:50,427
‫لا تفترض شيئًا غير صحيح

573
01:06:51,596 --> 01:06:52,971
‫احذر من حصيرة الترحيب بالضيوف

574
01:06:53,389 --> 01:06:56,016
‫هذا الفتى ذكيّ، هل جرّبت فتح الباب؟

575
01:06:56,184 --> 01:06:57,392
‫ليس بعد

576
01:06:57,810 --> 01:06:59,686
‫دعني ألفت نظرك إلى شيء

577
01:07:16,662 --> 01:07:18,538
‫ربما ليس ذكيًا كفاية

578
01:07:18,664 --> 01:07:21,917
‫نعم، نعم، أعتقد أن الحظ
‫لا يحالفنا جدًا اليوم

579
01:07:39,602 --> 01:07:42,479
...‫فكّري فيما سأقوله الآن

580
01:07:44,148 --> 01:07:49,236
‫في قسم أمن المطار، احرصي
‫ على أخذ الأمتعة الصحيحة

581
01:07:58,913 --> 01:08:04,918
‫آمل بالتأكيد أنك لا تحبّين ذلك الفتی
‫في الجهة المقابلة من الشارع

582
01:08:13,136 --> 01:08:14,845
‫سأترك هذا الباب مفتوحًا

583
01:08:16,764 --> 01:08:18,911
‫الهواء النقي سيكون مفيدًا لك

584
01:08:29,986 --> 01:08:32,195
‫أتعتقد أنك ذكی أيّها المحتال الصغير؟

585
01:08:36,117 --> 01:08:37,972
‫(أنجر)، ما وضعك؟

586
01:08:43,666 --> 01:08:46,313
‫(أنجر)؟( أنجر)؟

587
01:09:27,376 --> 01:09:28,835
‫ارفعوا رؤوسكم

588
01:09:38,721 --> 01:09:40,180
‫هذا مؤلم

589
01:09:46,938 --> 01:09:48,855
‫هل وقع عليكما كتاب؟

590
01:09:50,066 --> 01:09:54,069
‫بل كتب بالجمع، صندوق مليء بالكتب

591
01:09:55,029 --> 01:09:58,740
‫ثم مجموعة رفع أثقال، اصطدمت أشياء
‫ برأسي مرّتين أيّتها المرأة الغبيّة

592
01:09:58,866 --> 01:10:02,786
‫عذرًا يا سيّد (أنجر)، لست أنا
مَن تغلّب عليها ولد صغير

593
01:10:02,954 --> 01:10:05,705
‫لم نتوقّع تقنيات الدفاع التي اعتمدها الولد

594
01:10:05,811 --> 01:10:07,415
‫سأذهب إلى الأمام

595
01:10:07,416 --> 01:10:12,671
‫(أنجر)، راقب الجانب الشمالي
أليس)، راقبي الجانب الجنوبي)

596
01:10:13,339 --> 01:10:14,881
‫أين هو السيّد (جيرنيغان)؟

597
01:10:36,320 --> 01:10:38,363
‫بلاغ إلى المسافرين

598
01:10:38,489 --> 01:10:42,200
‫كال الرحلات إلى (شيكاغو) ما زالت
‫ستتأخّر بسبب الطقس السيىء

599
01:10:42,868 --> 01:10:45,161
‫الرجاء انتظار تفاصيل أخرى

600
01:11:24,619 --> 01:11:26,265
‫  - "طاب يومك"
مرحبًا -

601
01:11:40,051 --> 01:11:41,447
‫"مادة لاصقة"

602
01:11:52,855 --> 01:11:55,440
‫يمكنك أن تهرب، لكن لا يمكنك
‫أن تختبئ يا صغير

603
01:11:55,900 --> 01:11:57,358
‫مفاجأة

604
01:12:05,117 --> 01:12:06,743
‫يا لك من فاشل

605
01:13:15,813 --> 01:13:17,459
!‫لقد أمسكت به

606
01:14:37,436 --> 01:14:39,312
‫سأقضي عليك أيّها الفتی

607
01:15:19,603 --> 01:15:21,896
‫"مكعّبات بلاستيكية"

608
01:15:32,825 --> 01:15:34,826
‫الآن، بدأت الأوضاع تتحسّن

609
01:15:37,746 --> 01:15:39,184
‫أمسكت بك

610
01:15:41,333 --> 01:15:42,667
‫أراك لاحقًا

611
01:16:06,358 --> 01:16:08,234
‫حسنًا، حسنًا، حسنًا

612
01:16:16,911 --> 01:16:18,536
‫محاولة موفّقة يا فتى

613
01:16:41,977 --> 01:16:44,896
‫"غرفة الطعام"

614
01:17:20,307 --> 01:17:21,766
‫(أليس)؟

615
01:17:35,531 --> 01:17:36,989
‫سأنزل

616
01:18:08,897 --> 01:18:12,608
‫- سیّد (جيرنيغان)؟ سيّد (أنجر)؟
أهلاً بكما -

617
01:18:14,028 --> 01:18:16,404
‫هل غيّرت قَصّة شعرك؟

618
01:18:27,082 --> 01:18:32,920
‫- هل كدت تنتهي في الداخل؟
لا تبدأ بمضايقتي -

619
01:18:33,839 --> 01:18:35,277
‫سأنتظر

620
01:18:53,192 --> 01:18:54,588
‫لنتحرّك

621
01:19:02,493 --> 01:19:03,784
‫ألو؟

622
01:19:04,536 --> 01:19:06,120
‫عزيزي، تتنفّس بصعوبة
‫هل ثمّة خطب ما؟

623
01:19:06,246 --> 01:19:07,830
‫لا، لا، كل شيء على ما يرام

624
01:19:08,290 --> 01:19:10,291
‫أنا قلقة جدًا فالطقس فظيع

625
01:19:20,469 --> 01:19:21,677
‫لا تعودي إلى المنزل يا أمّي

626
01:19:21,887 --> 01:19:24,013
‫لِمَ لا تقلّين (ستان) و(مولي) من المدرسة؟

627
01:19:24,223 --> 01:19:25,806
‫هل أنت متأكّد؟

628
01:19:25,808 --> 01:19:28,851
‫نعم، ألعب لعبة الشطرنج
‫الصينية مع السيّدة (هیس)

629
01:19:29,269 --> 01:19:30,645
‫أنت لا تدخّن، صحيح؟

630
01:19:30,854 --> 01:19:34,273
‫لا، عليّ إغلاق الخط، السيّدة ‫(هیس)
تغضب عندما نجعلها تنتظر

631
01:19:38,445 --> 01:19:40,112
‫يا له من فتًى صغير شجاع

632
01:19:55,295 --> 01:19:57,129
‫لا شيء في المطبخ

633
01:20:01,802 --> 01:20:07,181
‫سیّد (جيرنيغان)، اتبعني ببطء

634
01:20:08,350 --> 01:20:09,767
‫اذهبي، (دوريس)

635
01:20:20,237 --> 01:20:21,862
‫سيّد (أنجر)، تقدّم

636
01:20:22,823 --> 01:20:24,970
‫تولَّ حمايته وأنا سأحمي السلالم

637
01:20:28,912 --> 01:20:30,746
‫إنني قادم من أجلك أيّها الصغير

638
01:20:30,768 --> 01:20:34,020
‫قادم لانتقم من كل الألم الذي سبّبته لي

639
01:20:38,964 --> 01:20:41,132
‫سأخيفه قليلاً قبل أن أقبض عليه

640
01:20:45,804 --> 01:20:47,659
‫وخلف الباب رقم 1...

641
01:20:53,020 --> 01:20:54,458
‫مناشف

642
01:20:55,898 --> 01:20:58,003
‫- رأيت هذا الباب ينغلق
!غبيّ -

643
01:20:59,109 --> 01:21:00,192
‫هل كنت لأختلق الأمر؟

644
01:21:00,319 --> 01:21:02,820
‫لماذا؟ ما الهدف؟
‫هل نعمل مقابل عمولة هنا؟

645
01:21:41,777 --> 01:21:43,235
‫ماذا يحدث؟

646
01:21:43,237 --> 01:21:44,487
‫هل أنت السيّدة (برویت) التي
‫تسكن في شارع (واشنطن)؟

647
01:21:44,509 --> 01:21:45,759
‫نعم

648
01:21:45,822 --> 01:21:47,381
(‫العميل (ستاكي) من الـ (أف. بي. آي

649
01:21:47,382 --> 01:21:48,890
‫أتيت للتحدّث إلى ابنك

650
01:21:49,076 --> 01:21:51,264
‫هل اتصلت بالقوّات الجوية
...‫لتخبرهم عن رقاقة كومبيوتر

651
01:21:51,349 --> 01:21:53,496
‫في سيّارة تعمل بجهاز تحكّم عن بُعد؟

652
01:21:56,208 --> 01:21:58,918
‫إنه ابني الآخر، لماذا؟
ما الذي حدث؟

653
01:21:59,336 --> 01:22:00,920
‫قد يكون في خطر

654
01:22:06,468 --> 01:22:08,052
‫لِمَ هو في خطر؟

655
01:22:09,805 --> 01:22:12,014
‫طرحت عليك سؤالاً يا سيّدي

656
01:22:13,433 --> 01:22:15,142
‫لا يحق مناقشة الموضوع يا بُنيّ

657
01:22:18,313 --> 01:22:21,732
‫الموضوع الذي تشير إليه هو أخي الصغير

658
01:22:30,158 --> 01:22:32,743
‫نعتقد أنه حصل على جهاز
...‫إلكتروني سرّي جدًا

659
01:22:32,869 --> 01:22:34,704
...سُرق من مقاول يعمل لدى وزارة الدفاع

660
01:22:34,830 --> 01:22:39,250
‫من مجموعة دولية من المجرمين يعملون
(‫لصالح منظمة إرهابية من (كوريا الشمالية

661
01:22:52,472 --> 01:22:53,889
‫سیّد (جيرنيغان)

662
01:23:25,589 --> 01:23:27,173
‫اذهبي يا (دوريس)، اذهبي

663
01:24:14,420 --> 01:24:15,733
‫اُصمت

664
01:24:22,085 --> 01:24:22,857
ماذا؟

665
01:24:22,950 --> 01:24:24,261
!لا تتحرّك

666
01:24:25,495 --> 01:24:26,712
‫(أليس)!

667
01:24:26,885 --> 01:24:29,036
!لا تتحرّك

668
01:24:29,185 --> 01:24:30,560
‫(أليس)!

669
01:24:32,095 --> 01:24:33,384
ماذا؟

670
01:24:33,440 --> 01:24:34,508
‫(أليس)!

671
01:24:34,532 --> 01:24:35,732
صه

672
01:24:36,185 --> 01:24:37,756
‫(أليس)!

673
01:24:43,185 --> 01:24:44,580
ممتاز

674
01:24:46,285 --> 01:24:47,604
‫هيّا بنا يا (دوریس)

675
01:24:47,685 --> 01:24:49,028
!الولد

676
01:24:49,052 --> 01:24:50,752
‫ (دوريس)، تعالي هيّا

677
01:24:51,350 --> 01:24:53,434
‫سأقبض عليك الآن أيّها المحتال الصغير!

678
01:24:53,485 --> 01:24:54,858
نلت منه

679
01:25:22,585 --> 01:25:25,153
!‫أيّها الجرذ الصغير القذر

680
01:25:41,437 --> 01:25:42,833
‫أين هو؟

681
01:25:42,855 --> 01:25:44,960
‫ابقي هنا يا (دوریس)

682
01:25:49,779 --> 01:25:51,154
‫هذا مقرف

683
01:26:12,426 --> 01:26:14,615
‫لقد كان يراقبنا طوال الوقت

684
01:26:15,179 --> 01:26:16,846
‫وضع كاميرا التصويرنا

685
01:26:18,933 --> 01:26:23,353
‫لن تجدوني هناك أيّها الأغبياء
!الحمقى ‫الخارجون عن القانون

686
01:26:23,479 --> 01:26:25,146
‫إنه في الخارج

687
01:26:31,445 --> 01:26:33,905
‫هل عرفتم ما تكون هذه؟

688
01:26:36,325 --> 01:26:38,076
‫كیف خرج؟

689
01:26:38,494 --> 01:26:40,328
‫بالطريقة نفسها التي ستخرج بها أنت

690
01:26:42,790 --> 01:26:44,249
!‫لا تدفعيني

691
01:26:44,250 --> 01:26:46,105
‫إنها ترامبولين، ستقفز فوق الترامبولين

692
01:26:46,127 --> 01:26:48,107
‫أفترض أنك لن تنضمّي إلينا؟

693
01:26:48,129 --> 01:26:50,818
‫- لا، سأغطّيكما من هنا، اقفزا!
كم هنا مريح -

694
01:26:52,425 --> 01:26:54,050
!‫هيّا، إنه يهرب

695
01:26:56,220 --> 01:27:00,682
‫- هذه سقطة طويلة، طويلة جدًا
!اقفزا  -

696
01:27:21,162 --> 01:27:23,371
‫المياه بارية، باردة جدًا

697
01:27:43,851 --> 01:27:45,226
‫طبعًا

698
01:27:52,401 --> 01:27:54,861
‫ها أنا قادمة أيّها المحتال الصغير

699
01:28:02,286 --> 01:28:03,953
‫هذا مؤلم

700
01:28:10,670 --> 01:28:12,337
!(‫سيّدة (هیس

701
01:28:17,426 --> 01:28:19,073
...‫سيدة (هيس)

702
01:28:22,431 --> 01:28:24,099
‫سيّدة (هیس)؟

703
01:28:29,355 --> 01:28:31,815
‫أنت بخير، لقد أتيت الآن

704
01:29:01,304 --> 01:29:02,762
...‫حسنًا

705
01:29:04,265 --> 01:29:06,120
‫أنت (أليكس)، أليس كذلك؟

706
01:29:08,728 --> 01:29:14,524
‫اليوم ستتعلّم درسًا، ثمّة ثمن يجب دفعه
‫مقابل أن تكون مواطنًا صالحًا

707
01:29:15,192 --> 01:29:19,404
‫خلال حماستك لمساعدة جارتك
‫وقعت في واحد من فخاخي

708
01:29:34,628 --> 01:29:38,173
‫هل يمكن للسيّدة (هيس) أن تدخل فهي
‫عجوز جدًا وتشعر بالبرد الشديد؟

709
01:29:42,887 --> 01:29:44,345
‫أرجوك؟

710
01:29:52,355 --> 01:29:53,730
‫أعطني الرقاقة

711
01:29:54,148 --> 01:29:56,316
‫إنها لا تخصّك، ليست مُلكك

712
01:30:00,321 --> 01:30:06,868
‫- الرقاقة يا بُنيّ، أعطني الرقاقة
هذا ليس مُلكك أيضًا -

713
01:30:15,294 --> 01:30:18,129
‫هذا هو مسدسك

714
01:30:26,097 --> 01:30:27,555
‫نلت منك

715
01:30:32,603 --> 01:30:35,396
‫- اُدخلي واجلسي يا سيّدة (هیس)
(شكرًا لك يا (أليكس -

716
01:30:38,818 --> 01:30:41,444
‫هذه أوقات تحتاج إلى حساء
‫ألديك نوع مفضل؟

717
01:30:41,570 --> 01:30:43,404
‫شكرًا لك، أنا بخير

718
01:30:45,574 --> 01:30:49,452
‫أتعلمين يا سيّدة (هیس)؟
‫الطقس بارد جدًا في الخارج

719
01:30:50,371 --> 01:30:52,121
‫أنت امرأة قويّة جدًا

720
01:30:54,041 --> 01:30:57,544
‫وأنت شاب لطيف جدًا

721
01:30:58,462 --> 01:31:02,423
‫- لم آخذ الوقت قط لألاحظ هذا
لست الوحيدة -

722
01:31:47,970 --> 01:31:49,241
!‫یا للعجب

723
01:31:53,058 --> 01:31:55,247
‫(جونسون)، (ویلیامز)، اذهبا إلى الخلف

724
01:32:00,608 --> 01:32:02,025
!‫لا تتحرّكا

725
01:32:04,778 --> 01:32:06,613
‫لا بدّ أنكم تمزحون معي

726
01:32:18,334 --> 01:32:19,792
!‫أمّي

727
01:32:41,565 --> 01:32:44,400
‫أمّي، أنت تعانقينني وتقبّلينني
‫أمام رجال الشرطة

728
01:32:45,069 --> 01:32:47,028
‫(أليكس)، أنا آسفة جدًا

729
01:32:49,448 --> 01:32:51,532
‫آسفة جدًا لأنني لم أصغي إليك

730
01:32:52,201 --> 01:32:54,327
‫هذا رائع جدًا

731
01:32:54,745 --> 01:32:56,621
‫یا صاح، أنت بطل

732
01:33:00,793 --> 01:33:02,669
(‫أنا العميل (ستاكي) من الـ (أف. بي. آي

733
01:33:03,837 --> 01:33:05,046
‫إليك الرقاقة

734
01:33:06,715 --> 01:33:08,883
‫ثمّة مواطنة عجوز في
...‫الجهة المقابلة من الشارع

735
01:33:09,009 --> 01:33:11,636
‫ستحتاج إلى حساء وإلى طبيب ليعاين قدمها

736
01:33:12,304 --> 01:33:15,181
‫ثمّة رجلان في بركة السباحة
‫وامرأة في قبو منزلنا

737
01:33:15,849 --> 01:33:17,308
‫الآخر اختفى

738
01:33:22,982 --> 01:33:24,419
‫أهذا هو؟

739
01:33:25,818 --> 01:33:27,151
‫نعم

740
01:33:29,154 --> 01:33:31,301
‫منذ 7 سنوات وأنا أطارد هذا الرجل

741
01:33:32,866 --> 01:33:34,972
‫ودائمًا ما يتمكّن من الفرار

742
01:33:38,122 --> 01:33:39,580
‫شكرًا لك

743
01:33:48,173 --> 01:33:49,799
‫أخرجوهم من هنا

744
01:33:49,821 --> 01:33:51,280
‫حاضر، سيّدي

745
01:33:51,281 --> 01:33:52,948
‫لنذهب أيّها العود الثلجي

746
01:33:52,949 --> 01:33:54,241
‫هيّا

747
01:34:05,691 --> 01:34:07,984
!‫(لویس)، لقد عدت إلى المنزل

748
01:34:09,903 --> 01:34:11,654
‫ماذا يجول في خاطرك أيّها القبيح؟

749
01:34:12,990 --> 01:34:16,993
‫(ليروي براون) السيئ، السیئ؟

750
01:34:26,170 --> 01:34:28,212
‫(هيوستن)، لدينا مشكلة

751
01:34:29,340 --> 01:34:35,094
‫يبدأ العد العكسي، 5، 4، 3، 2...

752
01:34:35,763 --> 01:34:37,075
‫خُذها

753
01:34:42,936 --> 01:34:44,750
‫تم إشعال الفتيل

754
01:34:50,069 --> 01:34:51,944
!‫لقد حان وقت العرض

755
01:35:05,793 --> 01:35:08,544
‫سأصل بعد بضع دقائق، حسنًا، وداعًا

756
01:35:09,213 --> 01:35:11,839
‫إنه منزل كبير على الطراز التيودري
‫معلّقة عليه أضواء الميلاد

757
01:35:11,965 --> 01:35:14,008
‫وأمام المنزل لم يتمّ كشط الثلج عنه

758
01:35:14,426 --> 01:35:16,260
‫ذلك المنزل هناك

759
01:35:26,980 --> 01:35:28,356
‫هل أُصبت قط بالجدري؟

760
01:35:29,274 --> 01:35:32,693
‫أُصبت بالجدري عندما كان (هربرت
‫هوفر) في البيت الأبيض

761
01:35:35,114 --> 01:35:36,489
‫مرحبًا

762
01:35:38,534 --> 01:35:39,992
!أبي

763
01:35:41,245 --> 01:35:43,412
‫تعال، عانقني

764
01:35:52,881 --> 01:35:55,591
‫شركة الكومبيوتر التي أنتجت الرقاقة
‫ستمنح (أليكس) جائزة

765
01:35:55,718 --> 01:35:59,387
‫إنه مبلغ فيه 6 أصفار وهذا أمر رائع جدًا

766
01:36:06,562 --> 01:36:07,854
‫اقترب

767
01:36:10,107 --> 01:36:13,297
‫- أتعتقد أنك تستطيع قيادتها؟
أظنني أستطيع -

768
01:36:14,403 --> 01:36:17,050
!‫أيّها السادة، شغّلوا محرّكاتكم

769
01:36:17,281 --> 01:36:19,157
!‫دائرة كاملة! دائرة كاملة

770
01:36:22,661 --> 01:36:24,495
‫جرذ على متن السيّارة؟

771
01:36:25,914 --> 01:36:27,227
‫ابتسم

772
01:36:27,374 --> 01:36:39,428
مقرّ الشرطة الرابع في"
‫متنزّه (نورث ديفون)"

