﻿1
00:00:49,548 --> 00:00:50,500
‫"(فرنسا)"

2
00:00:50,883 --> 00:00:53,511
‫"الوقت، مطلع القرن السابع عشر"

3
00:00:54,929 --> 00:01:00,392
‫"بعد اغتيال والده اعتلى الملك الشاب
‫(لويس) الثالث عشر عرش (فرنسا)"

4
00:01:02,311 --> 00:01:06,440
‫"وبات الأعداء يحيطون بأمته
‫التي تنعمت بالسلام سابقاً من كل جانب"

5
00:01:09,401 --> 00:01:13,154
‫"وضمن حدود (فرنسا) نفسها
‫فإنّ الكاردينال (ريشيلو) مستشار الملك"

6
00:01:13,279 --> 00:01:16,449
‫"يخطط سراً للاستيلاء على السلطة"

7
00:01:16,658 --> 00:01:22,163
‫"ويجد الملك (لويس) قليل الخبرة وزوجته
‫حديثاً الملكة (آن) نفسيهما بلا صديق"

8
00:01:22,288 --> 00:01:24,790
‫"و(أوروبا) أشبه ببرميل وقود
‫على وشك الانفجار"

9
00:01:24,916 --> 00:01:27,918
‫"في حرب ستبتلع القارة بأكملها"

10
00:01:28,502 --> 00:01:32,506
‫"بضعة رجال فقط
‫قادرون على منع الكارثة المقبلة"

11
00:01:43,517 --> 00:01:47,145
‫"(فينيسيا، إيطاليا)"

12
00:02:37,360 --> 00:02:38,861
‫توقف

13
00:02:49,663 --> 00:02:54,084
‫"(أثوس)"

14
00:03:00,507 --> 00:03:01,883
‫لا تتحرك

15
00:03:02,384 --> 00:03:04,052
‫أصبحت مهملاً

16
00:03:04,177 --> 00:03:06,346
‫الشعور متبادل

17
00:03:09,558 --> 00:03:13,603
‫"(ميليدي)"

18
00:03:13,728 --> 00:03:17,774
‫مستقبلاً، كلمة أحبك ستكون رداً أفضل

19
00:03:21,152 --> 00:03:24,488
‫- أمكن أن تسلمي وحسب
‫- وما المتعة في ذلك؟

20
00:03:24,614 --> 00:03:26,157
‫كيف حال الأسقف؟

21
00:03:26,616 --> 00:03:30,077
‫- ليس بخير مثلك
‫- أنت فاسدة

22
00:03:30,202 --> 00:03:33,038
‫مؤكد تقول هذا لكل الفتيات

23
00:03:35,958 --> 00:03:38,544
‫سيدي، تذكر أنا سيدة

24
00:03:38,669 --> 00:03:42,464
‫- دعيني ألمس صدرك
‫- سيدي، أبعد يديك عني

25
00:03:43,006 --> 00:03:45,258
‫"أبانا الذي في السماء
‫ليتقدس اسمك وليأت ملكوتك"

26
00:03:45,383 --> 00:03:48,386
‫"لتكن مشيئتك على الأرض
‫كما هي في السماء"

27
00:03:48,511 --> 00:03:52,307
‫"أعطنا خبزنا كفاف يومنا
‫واغفر لنا ذنوبنا وخطايانا"

28
00:03:52,432 --> 00:03:56,019
‫"كما نغفر نحن لمنأخطأ وأساء إلينا، آمين"

29
00:04:00,815 --> 00:04:02,733
‫كفاك احتساءً للنبيذ

30
00:04:18,916 --> 00:04:20,876
‫- ماذا...؟
‫- المفتاح

31
00:04:28,717 --> 00:04:30,385
‫أتعني هذا المفتاح؟

32
00:04:40,186 --> 00:04:41,687
‫من تكون؟

33
00:04:43,523 --> 00:04:47,777
‫"(آراميس)"

34
00:04:48,069 --> 00:04:50,905
‫- لست قسيساً
‫- وأنا لست سيدة بحق

35
00:04:51,030 --> 00:04:52,656
‫أمامي 10 دقائق

36
00:04:54,116 --> 00:04:57,244
‫"كانت هناك ذات مرة امرأة من (لورين)"

37
00:04:57,369 --> 00:05:00,706
‫"ذات احتمال شديد للألم"

38
00:05:00,831 --> 00:05:04,751
‫"وكانت لديها عادة سيئة
‫تتعلق بدجاجة وضفدع وأرنب"

39
00:05:04,876 --> 00:05:08,171
‫توقعت أكثر من هذا
‫من رجل له صيتك

40
00:05:08,838 --> 00:05:13,551
‫لا أعتقد أنّ لديك فكرة
‫عن مكان (أثوس) و(آراميس)

41
00:05:15,303 --> 00:05:18,139
‫- لم أسمع بهما قط
‫- أجل

42
00:05:18,431 --> 00:05:24,478
‫أنتم الجواسيس الفرنسيون متغطرسون جداً
‫وحمقى وأنتم كذلك شديدو...

43
00:05:24,604 --> 00:05:25,980
‫الجاذبية

44
00:05:26,605 --> 00:05:28,899
‫أتعجب لِمَ استغرق القبض عليك طويلاً!

45
00:05:29,024 --> 00:05:32,152
‫- أنت لم تقبض عليّ
‫- المعذرة

46
00:05:32,903 --> 00:05:35,697
‫أنت لم تقبض عليّ

47
00:05:36,073 --> 00:05:38,659
‫وماذا تفعل هنا بالضبط إذن؟

48
00:05:38,784 --> 00:05:43,789
‫- أقبض عليك
‫- "(بورثوس)"

49
00:06:02,014 --> 00:06:03,391
‫المفتاح

50
00:06:07,269 --> 00:06:08,813
‫عاشت (فرنسا)

51
00:06:09,396 --> 00:06:12,524
‫- "خزنة (دافينشي)"
‫- خزنة (دافينشي)

52
00:06:12,650 --> 00:06:16,987
‫صمّمها (ليوناردو)
‫لحماية مخططات اختراعاته الأعظم

53
00:06:24,911 --> 00:06:26,329
‫هلاّ نبدأ

54
00:06:31,376 --> 00:06:32,836
‫الآن

55
00:06:51,145 --> 00:06:54,815
‫انتهى دورك، انتظرينا
‫وسنتقابل في موضع اللقاء

56
00:06:54,940 --> 00:06:58,860
‫أتينا معاً وسنغادر معاً

57
00:07:21,340 --> 00:07:23,467
‫- سأدخل أنا
‫- مهلاً، مهلاً

58
00:07:24,343 --> 00:07:25,720
‫هذا أسهل من المتوقع

59
00:07:44,613 --> 00:07:46,448
‫توجد صفائح ضغط تحت الأرضية

60
00:07:46,990 --> 00:07:49,284
‫- يمكنني تسلق الجدران
‫- أو يمكن أن نمد حبلاً على السقف

61
00:07:49,409 --> 00:07:51,035
‫قد يكون مفخخاً كذلك

62
00:08:18,645 --> 00:08:21,481
‫ماذا؟ ليس أمامنا الليل بطوله

63
00:08:23,024 --> 00:08:26,861
‫أمتأكدون تماماً من عدم وجود
‫ممرات سرية ولا أنفاق سرية؟

64
00:08:26,987 --> 00:08:28,655
‫أجل سيدي، إنّها خزنة

65
00:08:28,780 --> 00:08:30,156
‫طريق واحد للدخول والخروج

66
00:08:30,281 --> 00:08:34,452
‫ممتاز، أريد قتل هؤلاء الفرسان
‫أريد قتلهم

67
00:08:34,577 --> 00:08:37,080
‫يتغيير الحراس خلال دقيقتين أو أقل

68
00:08:38,456 --> 00:08:39,874
‫أقل

69
00:08:44,503 --> 00:08:46,464
‫- ماذا الآن؟
‫- إنّها الحياة

70
00:08:46,881 --> 00:08:48,257
‫لا

71
00:08:48,507 --> 00:08:50,134
‫خطة طوارىء

72
00:08:53,095 --> 00:08:54,555
‫وجدتها

73
00:09:02,229 --> 00:09:04,606
‫(أثوس)، تعرف ماذا في الأعلى، صحيح؟

74
00:09:04,731 --> 00:09:06,107
‫احبسوا أنفاسكم

75
00:09:21,956 --> 00:09:26,293
‫أنتم، أنتم، عودوا للأسفل الآن

76
00:09:38,597 --> 00:09:41,725
‫- هيّا قوليها
‫- أحبك

77
00:09:42,934 --> 00:09:46,688
‫أكره أن أفسد الأجواء
‫ولكن ربما يمكننا التوجه لمكان آخر

78
00:09:46,813 --> 00:09:49,858
‫لأول مرة يكون الأب محقاً

79
00:09:56,114 --> 00:09:58,866
‫"الكل للواحد والواحد للكل"

80
00:10:03,079 --> 00:10:06,081
‫- ما التالي إذن؟
‫- سأعود إلى (باريس) على ما أعتقد

81
00:10:06,207 --> 00:10:08,375
‫- وماذا بعد ذلك؟
‫- إلى حيثما يرسلوننا

82
00:10:08,500 --> 00:10:10,961
‫- وأياً ما تحتاج إليه (فرنسا)
‫- تلك هويتنا

83
00:10:11,086 --> 00:10:12,588
‫وهذا عملنا

84
00:10:14,339 --> 00:10:17,009
‫- أنا أحبك بالفعل
‫- أعلم

85
00:10:17,342 --> 00:10:23,223
‫حاول أن تفهم إذن بأنّ الأمر غير شخصي
‫إنّه مجرد عمل

86
00:10:24,516 --> 00:10:26,351
‫قدم لي عرضاً أفضل

87
00:10:35,068 --> 00:10:36,778
‫(أثوس)

88
00:10:37,361 --> 00:10:38,738
‫(باكينغهام)

89
00:10:47,663 --> 00:10:49,248
‫سم

90
00:10:52,084 --> 00:10:56,630
‫في حال كنت تتساءل
‫لم يكن في الشراب بل على الكؤوس

91
00:10:56,755 --> 00:11:00,550
‫يبقى بلا تأثير لحين يمتزج بالسائل

92
00:11:03,720 --> 00:11:05,972
‫لا تقلق

93
00:11:06,681 --> 00:11:08,266
‫هو ليس قاتلاً

94
00:11:10,018 --> 00:11:13,271
‫رغم أنّي أعتقد أنّ جزءاً منك
‫يتمنى لو أنّه كان كذلك

95
00:11:14,063 --> 00:11:17,442
‫خضتم أنتم كل المخاطر
‫وحصلت أنا على الجائزة

96
00:11:17,692 --> 00:11:19,527
‫هذا ليس عدلاً

97
00:11:20,653 --> 00:11:22,863
‫ولكن لئلا تخرج خالي الوفاض

98
00:11:23,531 --> 00:11:25,407
‫دعني أقدم لك نصيحة

99
00:11:29,870 --> 00:11:33,540
‫لا تثق بأحد وخصوصاً النساء

100
00:11:35,167 --> 00:11:36,835
‫هكذا ستعيش مدة أطول

101
00:11:43,842 --> 00:11:48,096
‫قولك له إنّك تحبينه
‫مباشرة قبل أن تخونيه

102
00:11:48,763 --> 00:11:51,015
‫لا بد أن أقول إنّ ذلك كان قاسياً

103
00:11:51,516 --> 00:11:53,726
‫حتى وفقاً لمعاييري

104
00:11:54,811 --> 00:11:59,774
‫أنا أخذت جائزته وحسب
‫أما أنت فأخذت أكثر بكثير من ذلك

105
00:12:08,574 --> 00:12:11,035
‫وأخيراً

106
00:12:11,368 --> 00:12:13,162
‫الآلة الحربية

107
00:12:24,547 --> 00:12:27,467
‫"بعد عام"

108
00:12:53,700 --> 00:12:55,077
‫انظر للأسفل

109
00:12:56,411 --> 00:12:58,372
‫تلك حيلة علمني إياها صديق قديم

110
00:13:00,040 --> 00:13:04,002
‫لن يكون عدوك شريفاً دوماً مثلك

111
00:13:04,628 --> 00:13:06,004
‫تذكر ذلك

112
00:13:07,088 --> 00:13:08,882
‫عندها لن يبقى لدي شيء آخر أعلمك إياه

113
00:13:09,007 --> 00:13:10,884
‫أشك في ذلك يا أبي

114
00:13:13,386 --> 00:13:14,846
‫احتفظ به

115
00:13:15,513 --> 00:13:19,016
‫إنّه متوارث من جيل لآخر
‫من الأب لابنه

116
00:13:19,600 --> 00:13:21,143
‫إنّه ملكك الآن

117
00:13:25,773 --> 00:13:27,983
‫سلاح فارس

118
00:13:28,108 --> 00:13:32,154
‫السلاح الحقيقي للفارس موجود هنا

119
00:13:32,988 --> 00:13:35,907
‫- الكل للواحد
‫- والواحد للكل

120
00:13:36,992 --> 00:13:39,786
‫- أنت تذكرني بأحدهم
‫- دعني أخمن

121
00:13:39,911 --> 00:13:42,581
‫- أنت
‫- لا، لا

122
00:13:42,747 --> 00:13:45,291
‫الرجل الذي تمنيت أن أكونه
‫عندما كنت في مثل سنك

123
00:13:47,001 --> 00:13:50,088
‫حسناً، عليك أن تنطلق

124
00:13:51,005 --> 00:13:53,383
‫خذ هذه المحفظة
‫فيها 15 كراون

125
00:13:53,508 --> 00:13:55,301
‫تكفي لتوصلك إلى (باريس)

126
00:13:55,635 --> 00:13:59,555
‫وستحتاج إلى مطيّة
‫والدتك مصرة على أن تأخذ (باتركاب)

127
00:14:00,097 --> 00:14:02,808
‫- أعلم أنّ هذا لا يكفي...
‫- بل يكفي ويزيد

128
00:14:08,272 --> 00:14:11,608
‫اعتن بنفسك يا بني
‫وحاول ألاّ تتورط في أي عراك

129
00:14:11,733 --> 00:14:15,946
‫إن كنت لأصبح فارساً
‫أعتقد أنّه سيكون عليّ التعارك قليلاً

130
00:14:16,238 --> 00:14:18,198
‫ابق في الخلف إن أمكن

131
00:14:18,323 --> 00:14:19,908
‫حاضر يا أمي

132
00:14:20,492 --> 00:14:22,661
‫- نصيحة أخيرة
‫- أعلم، أعلم

133
00:14:22,786 --> 00:14:25,455
‫- لا تتورط في أي مشاكل
‫- خطأ

134
00:14:25,580 --> 00:14:28,875
‫تورط في المشاكل وارتكب الأخطاء

135
00:14:30,001 --> 00:14:32,837
‫حارب واعشق وعش حياتك

136
00:14:34,797 --> 00:14:38,467
‫وتذكر دوماً أنّك من (غاسكونية)

137
00:14:39,135 --> 00:14:40,511
‫وأنّك ابننا

138
00:14:42,930 --> 00:14:44,723
‫والآن امض، هيّا

139
00:15:06,870 --> 00:15:10,832
‫"بعد 3 أيام"

140
00:15:22,843 --> 00:15:25,804
‫ما هذا الحيوان حباً بالرب؟

141
00:15:26,388 --> 00:15:28,766
‫والحيوان الذي يمتطيه حقير هو الآخر

142
00:15:28,932 --> 00:15:30,350
‫- أيّها السائس
‫- نعم سيدي

143
00:15:30,476 --> 00:15:32,686
‫أطعم واسق حصاني رجاءً

144
00:15:32,811 --> 00:15:34,605
‫إنّه حصان إذن، صحيح؟

145
00:15:34,771 --> 00:15:36,690
‫ظن صديقي هنا أنّه بقرة

146
00:15:39,693 --> 00:15:41,069
‫المعذرة

147
00:15:42,237 --> 00:15:44,406
‫أعلم أنّكم تمزحون

148
00:15:45,156 --> 00:15:49,369
‫ولكنّ (باتركاب) حسّاس قليلاً

149
00:15:51,162 --> 00:15:53,206
‫لا بد أن أطلب منك الاعتذار

150
00:15:54,290 --> 00:15:58,127
‫يؤسفني أنّي لم أعتد الاعتذار
‫لفلاحي (غاسكونية)

151
00:15:58,377 --> 00:16:02,047
‫ليس لي بل لحصاني

152
00:16:05,301 --> 00:16:06,802
‫آذيت مشاعره

153
00:16:10,222 --> 00:16:13,976
‫- وإن لم أفعل
‫- سيكون عليّ أن أقتلك

154
00:16:25,278 --> 00:16:27,113
‫أطلقت النار عليّ

155
00:16:27,238 --> 00:16:29,407
‫كم أنت شديد الملاحظة أيّها الشاب!

156
00:16:29,574 --> 00:16:33,369
‫ولكنّ السؤال الحقيقي هو لِمَ لم تمت؟

157
00:16:34,036 --> 00:16:37,331
‫جرح سطحي، التصويب خطأ

158
00:16:37,498 --> 00:16:39,458
‫من المسؤول عن أسلحتي؟

159
00:16:39,625 --> 00:16:41,502
‫كابتن (روشفورت)...

160
00:16:45,673 --> 00:16:48,384
‫لا أريد أن ألوث سيفي بدم فلاح

161
00:16:49,134 --> 00:16:52,346
‫إذن يا فتى، اعتبر هذا درساً لك

162
00:16:52,721 --> 00:16:54,222
‫الدرس الأخير

163
00:16:54,848 --> 00:16:56,224
‫لا

164
00:16:59,769 --> 00:17:01,938
‫إنه أجمل من أن تقتله

165
00:17:03,857 --> 00:17:06,109
‫كما تريدين يا (ميليدي)

166
00:17:08,361 --> 00:17:11,739
‫تعال يا (روشفورت)
‫ينتظروننا في (باريس)

167
00:17:11,948 --> 00:17:13,324
‫شكراً لك

168
00:17:41,101 --> 00:17:42,936
‫"(مان سور لوار)"

169
00:17:44,396 --> 00:17:46,272
‫"(باريس)"

170
00:18:32,442 --> 00:18:33,901
‫أفسحوا الطريق

171
00:18:40,866 --> 00:18:42,535
‫أعتقد أنّك شربت ما يكفي

172
00:18:44,703 --> 00:18:46,789
‫أين كأسي؟

173
00:18:46,997 --> 00:18:48,373
‫المعذرة

174
00:18:51,126 --> 00:18:53,962
‫- أتعتقد أنّك أفضل مني؟
‫- لا

175
00:18:55,922 --> 00:18:57,716
‫الكل للواحد

176
00:18:58,216 --> 00:18:59,593
‫المعذرة

177
00:19:00,802 --> 00:19:02,762
‫- أعتذر، أعتذر
‫- هل أنت أعمى؟

178
00:19:02,887 --> 00:19:06,099
‫أنا أطارد رجلاً أهان حصاني
‫وحاول قتلي، لذا، أفلتني

179
00:19:06,224 --> 00:19:08,935
‫عذرك لا يكفي
‫سكبت شرابي وأفسدت قميصي

180
00:19:09,060 --> 00:19:10,436
‫أنا في عجلة من أمري

181
00:19:13,564 --> 00:19:15,775
‫- تفضل
‫- 10 بنسات

182
00:19:15,900 --> 00:19:18,986
‫- إلى من تخال نفسك تتحدث؟
‫- سكير المدينة، هذا باد من رائحتك

183
00:19:19,111 --> 00:19:22,072
‫هذا حديث يدعو للقتال يا فتى

184
00:19:22,907 --> 00:19:25,659
‫- ماذا تقول بالضبط؟
‫- أعمى وأصم

185
00:19:25,784 --> 00:19:27,870
‫لحسن حظك أنّي ذاهب للطبيب

186
00:19:27,995 --> 00:19:30,497
‫ممتاز، متى تستطيع منازلتي؟

187
00:19:30,622 --> 00:19:32,624
‫الساعة 12 في ساحة (كوبر)
‫(سان جيرمان)

188
00:19:32,749 --> 00:19:34,167
‫سأحضر

189
00:19:37,128 --> 00:19:39,589
‫- المعذرة
‫- أعجز عن الاختيار

190
00:19:40,215 --> 00:19:44,385
‫اسمح لي أن أشير
‫إلى أنّ هذه تجعلك تبدو مهيباً جداً

191
00:19:44,511 --> 00:19:47,889
‫في حين أنّ الزرقاء تظهر وسامتك

192
00:19:48,014 --> 00:19:49,640
‫كلاهما مهم بالمثل

193
00:19:50,475 --> 00:19:53,352
‫الهيبة والوسامة

194
00:19:53,644 --> 00:19:56,397
‫كما قال الملك (سليمان)
‫سآخذ الاثنتين

195
00:19:56,522 --> 00:19:58,774
‫اختيار رائع يا سيدي

196
00:20:01,527 --> 00:20:05,656
‫أنت تفسدينني بدلالك يا عزيزتي
‫لا أعلم كيف أرد لك المعروف

197
00:20:06,323 --> 00:20:07,741
‫انتبه

198
00:20:07,950 --> 00:20:11,912
‫أعتذر، لن يتكرر هذا ثانية
‫أعتقد أنّك أسقطت هذه

199
00:20:12,621 --> 00:20:15,457
‫- هذه ليست لي
‫- رأيت السيدة تعطيك إياها، لست أعمى

200
00:20:15,582 --> 00:20:18,210
‫أتلمح إلى أنّي آخذ المال من هذه المرأة؟

201
00:20:18,460 --> 00:20:20,879
‫أتقول إنّي عاجز عن سداد ثمن ملابسي؟

202
00:20:21,004 --> 00:20:23,840
‫- أتعلم من أكون؟
‫- أتعلم أنت من أكون؟

203
00:20:24,007 --> 00:20:25,884
‫- لا
‫- نحن متعادلين إذن

204
00:20:27,844 --> 00:20:32,140
‫أنت محظوظ يا فتى
‫بالعادة كنت لأذبحك فوراً

205
00:20:32,265 --> 00:20:34,225
‫ولكنّ هذه سترة جديدة

206
00:20:34,809 --> 00:20:38,020
‫ساحة (كوبر)، (سان جيرمان)
‫الساعة الواحدة

207
00:20:38,145 --> 00:20:40,814
‫أقترح أن ترتدي كفناً

208
00:20:51,575 --> 00:20:53,035
‫اليانصيب

209
00:20:54,369 --> 00:20:57,414
‫أتريد تذكرة يانصيب يا سيدي؟
‫قد يكون هذا يوم سعدك

210
00:21:03,211 --> 00:21:04,587
‫ماذا بحق السماء؟

211
00:21:05,213 --> 00:21:06,589
‫خمسة فرنكات

212
00:21:08,049 --> 00:21:10,927
‫أنت، أنت، ما هذه؟

213
00:21:11,719 --> 00:21:13,262
‫إنّها غرامة

214
00:21:14,513 --> 00:21:18,976
‫مخالفة لعدم تنظيف المكان العام
‫من روث الحيوانات

215
00:21:19,101 --> 00:21:20,769
‫تكلم الفرنسية

216
00:21:20,895 --> 00:21:23,564
‫تغوط حصانك في الشارع

217
00:21:25,065 --> 00:21:26,442
‫أنت تمزح!

218
00:21:26,984 --> 00:21:28,485
‫هذا ما يقولونه جميعاً

219
00:21:29,319 --> 00:21:30,696
‫أتدري؟

220
00:21:33,490 --> 00:21:36,409
‫ساحة (كوبر)، (سان جيرمان)
‫الساعة الثانية

221
00:21:40,413 --> 00:21:41,998
‫فتى غريب

222
00:22:02,893 --> 00:22:04,937
‫(ميليدي دي وينتر)

223
00:22:22,120 --> 00:22:23,997
‫مباراة متكافئة يا صاحب النيافة

224
00:22:24,122 --> 00:22:26,582
‫- من الخصم؟
‫- أنا

225
00:22:26,708 --> 00:22:29,544
‫ليس هناك من يصلح لمنافستي

226
00:22:37,218 --> 00:22:38,928
‫ما أخبار (إنجلترا)؟

227
00:22:39,220 --> 00:22:40,596
‫إنه آت

228
00:22:41,347 --> 00:22:42,723
‫(باكينغهام)

229
00:22:43,599 --> 00:22:46,226
‫- و...
‫- وماذا؟

230
00:22:47,561 --> 00:22:50,856
‫لقد بناها، آلة الحرب

231
00:22:50,981 --> 00:22:53,316
‫وهو لا يشكك في ولائك

232
00:22:53,733 --> 00:22:55,819
‫إنه يخال نفسه ماكراً جداً

233
00:22:56,486 --> 00:22:58,113
‫شرير جداً

234
00:22:58,321 --> 00:23:00,407
‫الشر وجهة نظر فحسب

235
00:23:02,325 --> 00:23:03,701
‫(ريشيلو)

236
00:23:07,455 --> 00:23:10,750
‫هل هذه السيدة موفدة من (إنجلترا)؟

237
00:23:10,875 --> 00:23:13,419
‫جلالتك نبيه بشكل استثنائي

238
00:23:15,254 --> 00:23:18,174
‫إذن، سيدتي

239
00:23:19,550 --> 00:23:21,051
‫ما أخبار (باكينغهام)؟

240
00:23:22,386 --> 00:23:26,223
‫- لا أفهم جلالتك
‫- ماذا يرتدي هذه الأيام؟

241
00:23:27,641 --> 00:23:29,393
‫اللون الأخضر جلالتك

242
00:23:30,727 --> 00:23:32,104
‫الأخضر

243
00:23:32,646 --> 00:23:34,231
‫أمر مثير جداً

244
00:23:34,397 --> 00:23:37,108
‫وملكت الجرأة لتوصيني باللون الأزرق

245
00:23:37,859 --> 00:23:43,781
‫طبعاً يجب أن يكون الأخضر
‫لِمَ أنا محاط بحمقى عديمي كفاءة؟

246
00:23:44,574 --> 00:23:48,828
‫الأخضر، الأخضر، الأخضر
‫أيتوجب عليّ فعل كل شيء بنفسي؟

247
00:24:01,382 --> 00:24:02,758
‫ها أنت ذا

248
00:24:03,008 --> 00:24:04,468
‫هل نبدأ؟

249
00:24:04,802 --> 00:24:07,221
‫هل أنت متشوق للقاء خالقك؟

250
00:24:07,346 --> 00:24:10,349
‫- لدي مواعيد أخرى
‫- يؤسفني أنّها ستفوتك

251
00:24:10,474 --> 00:24:12,768
‫سأبذل جهدي كي أصل في الوقت

252
00:24:13,643 --> 00:24:15,896
‫- لحظة
‫- أنت

253
00:24:16,730 --> 00:24:18,398
‫هل ستنازل هذا الوغد؟

254
00:24:19,524 --> 00:24:21,109
‫مواعيدي

255
00:24:21,693 --> 00:24:24,445
‫الساعة الواحدة والساعة الثانية

256
00:24:26,447 --> 00:24:28,825
‫- متى وصلت إلى (باريس)؟
‫- هذا الصباح

257
00:24:28,950 --> 00:24:32,870
‫- لم تضِع وقتك
‫- الصبر ليس من خصالي

258
00:24:32,995 --> 00:24:37,208
‫- ولا حسن الأخلاق كذلك
‫- انتظر دورك أيّها المسن

259
00:24:39,251 --> 00:24:42,796
‫ماذا تود أن أنقش على شاهدك؟
‫"الحثالة الصغير"

260
00:24:43,297 --> 00:24:44,715
‫(دارتانيان)

261
00:24:45,132 --> 00:24:46,508
‫(دارتانيان)

262
00:24:47,593 --> 00:24:50,345
‫أنا (أثوس) وهذان (بورثوس) و(آراميس)

263
00:24:52,180 --> 00:24:55,100
‫الفرسان الثلاثة

264
00:24:55,600 --> 00:24:58,645
‫سمعت عنكم من أبي

265
00:24:59,062 --> 00:25:02,899
‫فارس هو كذلك، في الحقيقة
‫أتيت إلى لـ(باريس) لأكون واحداً منكم

266
00:25:03,024 --> 00:25:05,985
‫- يؤسفني أنّك تأخرت
‫- ماذا حدث؟

267
00:25:06,110 --> 00:25:08,988
‫ساءت مهمات وتم تخفيض الميزانية

268
00:25:09,113 --> 00:25:11,782
‫الكاردينال والتقدم
‫اختر ما تشاء

269
00:25:13,492 --> 00:25:15,953
‫حسناً إذن، أهلاً بك في (باريس)

270
00:25:16,245 --> 00:25:17,830
‫يؤسفني أنّه يتحتم علينا قتلك

271
00:25:20,124 --> 00:25:23,252
‫حسناً، إن عجزت عن أن أصبح فارساً
‫فلأحارب واحداً

272
00:25:23,794 --> 00:25:25,170
‫أو ثلاثة

273
00:25:25,879 --> 00:25:28,882
‫اقتله بالفعل
‫حان وقت الغداء وأنا أتضور جوعاً

274
00:25:39,893 --> 00:25:41,269
‫توقفا!

275
00:25:44,063 --> 00:25:45,440
‫(جوساك)

276
00:25:45,940 --> 00:25:47,817
‫حسناً، حسناً، حسناً

277
00:25:47,942 --> 00:25:49,902
‫كم انحدر العظماء!

278
00:25:50,027 --> 00:25:52,655
‫تتبارزان مخالفين القانون

279
00:25:52,863 --> 00:25:55,574
‫هل سئمت مطاردة الباعة
‫مطالباً إياهم بالمال؟

280
00:25:56,784 --> 00:25:58,160
‫- الآن...
‫- "أغلقوا الساحة!"

281
00:25:59,078 --> 00:26:03,624
‫- سلموا أسلحتكم ورافقونا
‫- "حاصروها"

282
00:26:03,749 --> 00:26:07,377
‫إلا إن كنتم تفضلون المقاومة

283
00:26:07,502 --> 00:26:12,841
‫خطة جديدة، نقتل الصبي
‫ونبرحهم ضرباً ثم نذهب لتناول الغداء

284
00:26:12,966 --> 00:26:14,843
‫أحتاج إلى بعض التمرين

285
00:26:23,643 --> 00:26:25,019
‫كنت تقول

286
00:26:25,436 --> 00:26:29,190
‫من الناحية الأخرى
‫فإنّ أفضل ما في الشجاعة التعقل

287
00:26:29,482 --> 00:26:31,859
‫- أنتم الفرسان
‫- خطأ

288
00:26:32,276 --> 00:26:34,403
‫كنّا الفرسان ونحن الآن مجرد...

289
00:26:35,154 --> 00:26:36,530
‫أشخاص عاديين

290
00:26:49,876 --> 00:26:51,294
‫(روشفورت)

291
00:27:39,340 --> 00:27:40,717
‫هلاّ نتدخل

292
00:27:58,025 --> 00:27:59,443
‫اقضوا عليهم

293
00:28:03,280 --> 00:28:04,865
‫لنعادل الفرص

294
00:29:09,343 --> 00:29:10,761
‫أتستمتعين بالعرض؟

295
00:29:10,928 --> 00:29:12,471
‫- أنت!
‫- انتبه!

296
00:29:29,613 --> 00:29:33,283
‫- لم تجيبي على سؤالي
‫- هل أنت مغرور هكذا دوماً؟

297
00:29:33,617 --> 00:29:35,201
‫فقط أيام الثلاثاء

298
00:29:39,164 --> 00:29:41,040
‫وعندما تكون هناك نسوة جميلات

299
00:29:41,499 --> 00:29:42,875
‫تباً لك!

300
00:29:46,754 --> 00:29:49,131
‫ألا ترى أنّنا نحاول إجراء حديث؟

301
00:30:04,896 --> 00:30:06,273
‫ما اسمك؟

302
00:30:07,899 --> 00:30:09,401
‫(كونستانس)

303
00:30:09,943 --> 00:30:13,405
‫(كونستانس)، اسم يوحي بالثبات

304
00:30:13,530 --> 00:30:15,156
‫صفة لا تعرف الكثير عنها
‫على ما يبدو

305
00:30:15,281 --> 00:30:19,827
‫أختلف معك
‫أنا رومنسي جداً في أعماقي

306
00:30:20,453 --> 00:30:21,829
‫أتريد المزيد؟

307
00:30:32,631 --> 00:30:36,552
‫"الفرسان، الفرسان، الفرسان"

308
00:30:36,677 --> 00:30:39,555
‫"الفرسان، الفرسان"

309
00:30:39,680 --> 00:30:41,473
‫نسيت هذا الشعور

310
00:30:42,182 --> 00:30:44,768
‫- جميعنا نسيناه
‫- "الفرسان، الفرسان"

311
00:30:44,893 --> 00:30:48,355
‫- "الفرسان، الفرسان"
‫- أدعى (دارتانيان)

312
00:30:49,856 --> 00:30:51,858
‫لا بد أنّك من بلدة صغيرة جداً

313
00:30:51,983 --> 00:30:55,320
‫- كيف عرفت؟
‫- قد تنجح جمل تغزلك هناك

314
00:30:55,528 --> 00:30:58,990
‫ولكن هذه (باريس)
‫أقترح أن تلتزم بالمنازلات

315
00:30:59,115 --> 00:31:03,661
‫أما في معارك الذكاء
‫فأنت غير مسلح يا سيدي

316
00:31:09,166 --> 00:31:13,629
‫إنها محقة يا صاح
‫سيدات (باريس) أكثر تعقيداً

317
00:31:14,088 --> 00:31:17,049
‫يملكن ألف طريقة للرفض
‫وبعضها فقط تعني الموافقة

318
00:31:17,174 --> 00:31:18,967
‫أكره أن أفسد اللحظة
‫ولكنّهم سيعودون

319
00:31:19,093 --> 00:31:21,970
‫وما لم ترغبوا في مجابهة جيش بأكمله...

320
00:31:24,556 --> 00:31:25,932
‫لنذهب لمكان آخر

321
00:31:30,312 --> 00:31:33,356
‫إذن، ماذا نفعل الآن؟
‫هل نكمل من حيث قاطعونا؟

322
00:31:33,481 --> 00:31:35,608
‫كلاّ، كفانا عراكاً اليوم

323
00:31:35,734 --> 00:31:39,112
‫كما أنّ أي رجل يعادي (روشفورت)
‫فهو صديقي

324
00:31:39,237 --> 00:31:42,407
‫- من يكون (روشفورت)؟
‫- رئيس حرس الكاردينال

325
00:31:42,657 --> 00:31:44,909
‫الساعد الأيمن لأقوى رجل في (فرنسا)

326
00:31:45,034 --> 00:31:47,787
‫(روشفورت) هو أكثر المبارزين هيبة
‫في (أوروبا)

327
00:31:47,954 --> 00:31:50,498
‫أنت تجيد اختيار معاركك

328
00:31:50,623 --> 00:31:53,459
‫كما قلت، لقد أهان حصاني

329
00:31:55,336 --> 00:31:59,298
‫أنت متهور ومغرور وطائش

330
00:31:59,465 --> 00:32:02,384
‫وغالباً ستكون ميتاً في نهاية اليوم
‫ولكنّك تعجبني

331
00:32:04,469 --> 00:32:06,555
‫- أين تقيم؟
‫- لا فكرة لدي

332
00:32:07,305 --> 00:32:08,890
‫أتحمل المال؟

333
00:32:12,185 --> 00:32:18,233
‫حسناً يا سيدي مرحباً بك
‫وبجوادك الأنيق في منزلنا المتواضع

334
00:32:18,900 --> 00:32:20,526
‫في الوقت الحالي

335
00:32:21,277 --> 00:32:23,863
‫ضع ذلك هناك

336
00:32:26,407 --> 00:32:27,825
‫هيّا

337
00:32:29,368 --> 00:32:30,745
‫نخب ماذا عسانا نشرب؟

338
00:32:32,288 --> 00:32:34,915
‫- ماذا عن الملك؟
‫- إنه فتى

339
00:32:35,332 --> 00:32:38,043
‫للكاردينال مطلق السيطرة
‫ولكن من دون اللقب، فلِمَ لا نشرب نخبه؟

340
00:32:39,920 --> 00:32:41,296
‫نخب (فرنسا)

341
00:32:41,463 --> 00:32:44,299
‫خدمناها وحاربنا لأجلها
‫وانظر ماذا فعلت بنا

342
00:32:45,258 --> 00:32:47,219
‫الصداقة أو الحب

343
00:32:47,552 --> 00:32:49,763
‫نصيحة يا فتى

344
00:32:50,055 --> 00:32:51,890
‫لا تثق بأحد

345
00:32:53,224 --> 00:32:56,060
‫لا بد أنّك ما زلت تؤمن بشيء ما

346
00:32:56,394 --> 00:32:57,770
‫هذا

347
00:32:58,855 --> 00:33:02,275
‫وهذا وهذا

348
00:33:05,361 --> 00:33:08,948
‫ومن يخبرك بغير ذلك
‫إما أنّه أحمق أو أنّه يحاول بيعك شيء

349
00:33:15,496 --> 00:33:20,417
‫أعلم أنّ (أثوس) قد يبدو بارداً
‫وغير ودود ولكن... لا تدع ذلك يخدعك

350
00:33:20,876 --> 00:33:24,171
‫- في أعماقه...
‫- هو بالفعل بارد وغير ودود

351
00:33:25,005 --> 00:33:26,423
‫ماذا حدث له؟

352
00:33:26,673 --> 00:33:29,676
‫ما يحدث لأي رجل، امرأة

353
00:33:31,303 --> 00:33:34,264
‫أتعلمان؟ لا أريد إهانة أحد

354
00:33:34,389 --> 00:33:39,560
‫ولكنّي ظننت أنّكم ستكونون أكثر بطولة

355
00:33:42,980 --> 00:33:46,651
‫ما يحاول زميلي قوله بطريقته الخاصة هو...

356
00:33:47,401 --> 00:33:48,986
‫لقد بتنا من الماضي

357
00:33:49,653 --> 00:33:52,698
‫نحن محاربون ولكن ما من حرب نخوضها

358
00:33:53,157 --> 00:33:58,328
‫لذا، نشرب ونتشاجر
‫ونتعارك مع حراس الكاردينال ونشرب أكثر

359
00:34:00,205 --> 00:34:03,000
‫ما نحتاج إليه هو هدف سامي

360
00:34:03,959 --> 00:34:06,962
‫- ولكن لم تعد هناك أهداف سامية
‫- ولهذا أقول لك على الدوام

361
00:34:07,087 --> 00:34:10,674
‫لم يفت الأوان لتعود قسيساً ثانية
‫ذلك أفضل من العمل في خدمة المدينة

362
00:34:10,799 --> 00:34:14,010
‫شراب بالمجان في الجنائز والأعراس
‫وهناك الراهبات

363
00:34:14,260 --> 00:34:16,137
‫- أكنت قسيساً؟
‫- إلى أن أدركت...

364
00:34:16,262 --> 00:34:20,224
‫أنّ ارتدائك للعباءة
‫لا يعني بالضرورة أن تكون رجل دين

365
00:34:20,641 --> 00:34:24,770
‫ومع ذلك فهو يصلي لمن يقتلهم
‫عادة قديمة

366
00:34:24,896 --> 00:34:28,149
‫بالعكس، الرجال الذين أقتل
‫يستحقون الموت

367
00:34:28,691 --> 00:34:33,195
‫ويستحقون السلام كذلك، ففي النهاية
‫لا بد وأنهم كانوا يؤمنون بشيء ما

368
00:34:33,654 --> 00:34:36,699
‫جميعنا نؤمن بشيء
‫حتى أشدنا سوءاً

369
00:34:37,199 --> 00:34:38,575
‫سأشرب نخب ذلك

370
00:34:40,244 --> 00:34:42,579
‫(بلانشيه)، المزيد من النبيذ

371
00:34:43,872 --> 00:34:45,248
‫(بلانشيه)

372
00:34:45,749 --> 00:34:47,542
‫عذراً يا سادة

373
00:34:48,793 --> 00:34:53,006
‫يؤسفني أنّه لم يتبق لدينا نبيذ
‫لقد شربتموه كله

374
00:34:53,131 --> 00:34:56,801
‫أي جواب هو ذلك؟
‫اذهب وأحضر المزيد يا رجل

375
00:34:56,926 --> 00:35:02,849
‫حسناً يا سيدي، ولكن لا يمكنني ذلك
‫لم يبق لدينا مال

376
00:35:05,017 --> 00:35:06,519
‫ماذا تكون يا (بلانشيه)؟

377
00:35:07,478 --> 00:35:09,605
‫- أشغل حيزاً كبيراً هدراً
‫- وماذا أيضاً؟

378
00:35:09,730 --> 00:35:11,941
‫- لا نفع مني
‫- صحيح

379
00:35:12,066 --> 00:35:16,236
‫وباختصار، أنا أحمق تماماً يا سيدي
‫ولكنّي لا أصنع المعجزات

380
00:35:16,362 --> 00:35:17,988
‫(بلانشيه)

381
00:35:22,909 --> 00:35:28,582
‫شكراً جزيلاً يا سيدي
‫ذلك كرم بالغ من شاب فتي وسيم مثلك

382
00:35:28,707 --> 00:35:33,002
‫شكراً جزيلاً، هل ستمكث هنا الليلة؟

383
00:35:33,128 --> 00:35:35,129
‫سينام في سريرك يا (بلانشيه)

384
00:35:37,382 --> 00:35:40,718
‫- حسناً، وإذن سأنام...
‫- على الشرفة

385
00:35:41,094 --> 00:35:45,932
‫في الخارج، على الشرفة في الخارج في البرد
‫والطيور تتغوط على رأسي طوال الليل

386
00:35:46,515 --> 00:35:49,518
‫- ممتاز، هل لي أن أقول...
‫- نبيذ، نبيذ

387
00:35:49,643 --> 00:35:52,062
‫- "نبيذ، نبيذ، نبيذ"
‫- أجل، بالطبع، النبيذ يا سادة

388
00:35:52,187 --> 00:35:54,690
‫"نبيذ، نبيذ، نبيذ"

389
00:36:15,418 --> 00:36:19,088
‫- مات الشاه
‫- هذه لعبة سخيفة

390
00:36:19,756 --> 00:36:21,841
‫لا بد أن يكون الملك أقوى حجر

391
00:36:21,966 --> 00:36:26,929
‫الملك هو الأهم
‫ولكنّه ضعيف ويحتاج إلى الحماية

392
00:36:27,263 --> 00:36:29,515
‫اسمح لي أن أقترح أن تحميه بقلعتك؟

393
00:36:37,189 --> 00:36:38,690
‫مات الشاه

394
00:36:43,612 --> 00:36:45,947
‫هاك، ما رأيك في ذلك؟

395
00:36:46,823 --> 00:36:49,326
‫أنت قوة من قوى الطبيعة جلالتك

396
00:36:50,201 --> 00:36:53,746
‫- فاجأتك، صحيح؟
‫- أجل، بالفعل

397
00:36:55,874 --> 00:36:58,292
‫هل لنا أن نتحدث قليلاً
‫عن السياسة الخارجية؟

398
00:36:58,418 --> 00:37:01,462
‫- أيتعلق الأمر بـ(باكينغهام)؟
‫- أجل، للأسف

399
00:37:02,380 --> 00:37:04,590
‫سيصل إلى (باريس) غداً

400
00:37:04,715 --> 00:37:08,928
‫سيده الملك (جيمس)
‫وافق على سماع عرضنا للسلام

401
00:37:09,094 --> 00:37:13,557
‫جيد، جيد، هو يفهم إذن
‫أنّه لا يجدر به العبث معي

402
00:37:14,099 --> 00:37:15,809
‫ثمة مسألة أخرى كذلك

403
00:37:15,976 --> 00:37:21,315
‫نشبت خصومة خطرة
‫ما بين فرسان جلالتك وحراسي الشخصيين

404
00:37:21,440 --> 00:37:26,278
‫- من تورط في الأمر؟
‫- (أثوس) و(بورتوس) و(آراميس)

405
00:37:26,444 --> 00:37:28,363
‫المشتبه بهم المعتادون

406
00:37:28,697 --> 00:37:31,241
‫وشاب يدعى (دارتانيان)

407
00:37:31,741 --> 00:37:36,496
‫استدعيتهم إلى القصر
‫كي تتمكن جلالتك من معاقبتهم بشدة

408
00:37:56,849 --> 00:37:58,600
‫جلالة الملك

409
00:37:59,268 --> 00:38:00,852
‫حسناً، حسناً، حسناً

410
00:38:04,064 --> 00:38:06,107
‫تتشاجرون مع حراس الكاردينال

411
00:38:06,608 --> 00:38:08,360
‫ذلك تصرف سيىء جداً

412
00:38:08,526 --> 00:38:10,070
‫ما قولكم رداً على ذلك؟

413
00:38:10,570 --> 00:38:13,865
‫- نحن...
‫- نعتذر ونطلب عفوك مولاي

414
00:38:13,990 --> 00:38:16,826
‫أجل، أجل، أتوقع ذلك

415
00:38:16,951 --> 00:38:20,204
‫أخبرني إذن
‫كم عدد من تورطوا في الحادثة؟

416
00:38:20,329 --> 00:38:23,583
‫كنّا أربعة ضد 40 منهم جلالتك

417
00:38:24,166 --> 00:38:25,876
‫أربعة ضد أربعين

418
00:38:28,379 --> 00:38:30,172
‫وهزمتموهم

419
00:38:30,548 --> 00:38:35,636
‫أجل، لا بد من توبيخكم بالطبع
‫وبشدة للأسف

420
00:38:35,761 --> 00:38:37,846
‫- أنتم تفهمون ذلك، صحيح؟
‫- أجل جلالتك

421
00:38:37,971 --> 00:38:39,848
‫جلالة الملكة

422
00:38:46,897 --> 00:38:50,900
‫(آن)، يا لها من مفاجأة سارة!

423
00:38:51,526 --> 00:38:56,197
‫أردنا أنا ووصيفاتي أن نرى الفرسان
‫الشجعان الذين واجهوا حرس الكاردينال

424
00:38:56,322 --> 00:38:57,990
‫أربعة ضد أربعين

425
00:38:58,533 --> 00:39:00,118
‫أم هل كانوا 400؟

426
00:39:00,910 --> 00:39:04,246
‫أربعون فقط جلالتك
‫كان يوم إجازة

427
00:39:05,539 --> 00:39:09,793
‫هؤلاء هم فرساني
‫وقت أن تؤلف أغانٍ عنهم سيكون العدد 4 آلاف

428
00:39:09,919 --> 00:39:11,962
‫آمل ألاّ تقسو عليهم كثيراً

429
00:39:12,671 --> 00:39:15,090
‫ففي النهاية يبقى الصبية صبية

430
00:39:20,554 --> 00:39:22,389
‫لا بد وأنّك (دارتانيان)

431
00:39:22,848 --> 00:39:26,977
‫أخبرتني وصيفتي
‫كم كنت شجاعاً وجريئاً أمس

432
00:39:27,644 --> 00:39:29,938
‫ولكن عليك ألاّ تكون طائشاً لهذا الحد

433
00:39:30,063 --> 00:39:32,023
‫ليس الأمر بيدي جلالتك

434
00:39:32,148 --> 00:39:34,734
‫- سيدي، المذنبون...
‫- أجل، أجل

435
00:39:36,778 --> 00:39:38,154
‫قفوا إذن

436
00:39:44,744 --> 00:39:49,915
‫(أثوس) و(بروثوس) و(آراميس)

437
00:39:52,459 --> 00:39:58,048
‫المعذرة يا (دارتانيان)
‫ولكنّ لباسك غير ملائم

438
00:39:58,715 --> 00:40:00,926
‫والدي رجل فقير جلالتك

439
00:40:01,718 --> 00:40:03,678
‫فارس سابق كذلك

440
00:40:04,304 --> 00:40:07,474
‫وهذه الثياب الوحيدة التي أملك

441
00:40:07,766 --> 00:40:10,226
‫رباه! علينا تصحيح ذلك

442
00:40:10,351 --> 00:40:14,522
‫لا يمكن أن أترك فرساني أو ابن أحدهم
‫يبدون كالمتشردين

443
00:40:15,606 --> 00:40:18,359
‫بذل جديدة للجميع

444
00:40:18,985 --> 00:40:20,778
‫أجل، تولى ذلك أيّها الكاردينال

445
00:40:20,903 --> 00:40:26,283
‫وكيس ذهب لكل واحد منهم
‫مكافأة على شجاعتكم

446
00:40:26,409 --> 00:40:28,035
‫تولى ذلك أيضاً أيّها الكاردينال

447
00:40:28,160 --> 00:40:32,873
‫وأجل، قبل أن أنسى
‫يُمنع التشاجر مع حراس نيافته

448
00:40:37,336 --> 00:40:38,795
‫وإلا فلن يبقى منهم أحد

449
00:40:41,548 --> 00:40:45,385
‫- جلالتك، هل لي أن أقترح...
‫- اعذرني على جرأتي أيّها الكاردينال

450
00:40:45,510 --> 00:40:48,054
‫ولكنّي لا أظن أنّ الملك
‫يحتاج إلى نصيحتك في هذه المسألة

451
00:40:48,179 --> 00:40:50,223
‫فهم فرسانه في النهاية

452
00:40:51,141 --> 00:40:52,517
‫طاب يومكم يا سادة

453
00:40:58,606 --> 00:41:00,399
‫حسناً، يمكنكم الرحيل يا أوغاد

454
00:41:00,775 --> 00:41:03,736
‫ولكن لتحضروا العرض في الغد

455
00:41:04,236 --> 00:41:05,613
‫بالبذلات الجديدة وما إلى ذلك

456
00:41:07,531 --> 00:41:10,242
‫سئمت هؤلاء الأطفال النبلاء

457
00:41:10,492 --> 00:41:12,745
‫حان الوقت لنقوم بخطوتنا

458
00:41:13,370 --> 00:41:16,790
‫سنستغل وصول (باكينغهام) لصالحنا

459
00:41:16,915 --> 00:41:22,379
‫سنكشف خلال زيارته
‫أنّه رتب موعداً سرياً مع الملكة

460
00:41:22,504 --> 00:41:25,966
‫وكيف ستكتشف حضرتك
‫هذه العلاقة الفضائحية؟

461
00:41:26,091 --> 00:41:30,637
‫من خلال قراءة رسائل (باكينغهام) للملكة
‫التي سنعثر عليها في حوزتها

462
00:41:30,887 --> 00:41:34,182
‫مكتوبة بخط يد (باكينغهام)
‫ومصادق عليها بختمه

463
00:41:34,390 --> 00:41:38,144
‫لن تواجه امرأة بموهبتك مشكلة
‫في تأمين كلا الأمرين

464
00:41:38,561 --> 00:41:40,271
‫هذا لطف بالغ من نيافتك

465
00:41:40,396 --> 00:41:46,694
‫ولكنّي أشك في أن يقبل الملك تلك الرسائل
‫كدليل قاطع على خيانة زوجته

466
00:41:47,278 --> 00:41:50,656
‫علينا أن نقدم له شيئاً دامغاً إذن

467
00:41:50,781 --> 00:41:55,035
‫حلية من مجوهرات الملكة ممنوحة
‫لـ(باكينغهام) كهدية للتعبير عن المودة

468
00:41:55,619 --> 00:41:57,746
‫سيتعرض (باكينغهام) للإهانة

469
00:41:57,955 --> 00:42:01,708
‫- وسيستشيط الملك غضباً
‫- وسيتم إعدام الملكة

470
00:42:02,334 --> 00:42:05,253
‫ولن يكون أمام (فرنسا) خيار
‫سوى خوض الحرب

471
00:42:06,129 --> 00:42:10,884
‫وفي أوقات كتلك
‫ستلجأ (فرنسا) طبعاً لقائد أقوى

472
00:42:11,968 --> 00:42:17,557
‫شخص أكثر قدرة على حكم البلاد
‫من مراهق مغرور حقود

473
00:42:21,185 --> 00:42:23,854
‫شخص مثل نيافتك

474
00:42:54,759 --> 00:42:56,135
‫أين هو إذن؟

475
00:42:56,552 --> 00:42:58,679
‫قلة أدب

476
00:43:21,660 --> 00:43:23,662
‫أنزلوا المرساة

477
00:43:39,343 --> 00:43:40,970
‫تباً لجرأته!

478
00:43:41,971 --> 00:43:44,515
‫ما يكون اسم ذلك الشيء
‫على أي حال يا (ريشيلو)؟

479
00:43:45,266 --> 00:43:47,851
‫سفينة جوية جلالتك

480
00:43:54,399 --> 00:43:57,402
‫- لِمَ لا أملك واحدة منها؟
‫- تقصير من جانبنا

481
00:43:57,527 --> 00:44:01,198
‫صحيح، صحيح، حسناً
‫ابنِ لي واحدة

482
00:44:36,440 --> 00:44:37,816
‫(باكينغهام)

483
00:44:40,193 --> 00:44:41,570
‫أزرق

484
00:44:48,618 --> 00:44:50,453
‫جلالتك

485
00:44:51,621 --> 00:44:54,540
‫زي جميل، رجعي جداً

486
00:44:54,665 --> 00:45:00,421
‫كنّا نرتديه في (لندن)، متى؟
‫العام الماضي أم الذي قبله؟

487
00:45:01,839 --> 00:45:05,509
‫لورد (باكينغهام)
‫آمل أنّ رحلتك لم تكن متعبة

488
00:45:05,634 --> 00:45:07,553
‫لا، على الإطلاق

489
00:45:07,678 --> 00:45:12,766
‫بالعكس، قيادتها سهلة جداً
‫وتبقيني أقرب إلى السماء

490
00:45:13,684 --> 00:45:15,310
‫حضرة الكاردينال

491
00:45:19,898 --> 00:45:25,278
‫طبعاً كونك خادم الرب
‫لا حاجة لك بآلات كتلك

492
00:45:25,945 --> 00:45:28,781
‫يتشوق الملك (جيمس)
‫إلى سماع عرضك للسلام

493
00:45:28,907 --> 00:45:31,367
‫- لورد (باكينغهام)
‫- (آن)

494
00:45:31,492 --> 00:45:36,914
‫جلالتك، لا بد أن أقول
‫إنّ جمالك أكثر إشراقاً ممّا أذكر

495
00:45:37,498 --> 00:45:39,792
‫- هل سبق والتقيتما؟
‫- قبل وقت طويل جداً

496
00:45:39,917 --> 00:45:43,379
‫أمسية سأستمتع بذكراها للأبد

497
00:45:45,089 --> 00:45:47,591
‫حسناً، هيّا بنا

498
00:45:51,678 --> 00:45:54,556
‫يا لها من مفاجأة سارة!

499
00:45:54,681 --> 00:45:56,808
‫شخص آخر تعرفه كما أرى

500
00:45:56,933 --> 00:46:00,187
‫- سبق والتقينا، أجل
‫- أذكر أنّك في آخر مرة رأيتك

501
00:46:00,312 --> 00:46:02,397
‫كنت جاثياً على ركبتيك كذلك

502
00:46:03,148 --> 00:46:05,108
‫عادة سيئة جداً

503
00:46:05,233 --> 00:46:08,403
‫عادة سأتخلص منها في مقابلتنا التالية

504
00:46:09,696 --> 00:46:11,531
‫أتطلع إلى ذلك

505
00:46:11,739 --> 00:46:14,450
‫هلاّ نتحدث عن السلام
‫في الوقت الحالي

506
00:46:20,414 --> 00:46:23,459
‫لا بد أن تخبرني باسم مصمم الديكور

507
00:46:24,502 --> 00:46:27,004
‫- هلاّ نحتسي النبيذ
‫- أنا لا أشرب

508
00:46:27,421 --> 00:46:31,341
‫ماذا عن زجاجة نبيذ (بوردو) اللذيذ
‫في درجك الأيسر الأوسط؟

509
00:46:31,675 --> 00:46:34,886
‫لا بد أن تخبرني باسم جاسوسك في القصر

510
00:46:35,345 --> 00:46:36,805
‫وجاسوسك في قصري

511
00:46:39,141 --> 00:46:42,143
‫لا يمكن لـ(إنجلترا) خوض حرب
‫وكذلك (فرنسا)

512
00:46:42,269 --> 00:46:45,021
‫كلا بلدينا تعانيان من الإنهاك
‫حد الانهيار

513
00:46:45,146 --> 00:46:49,067
‫ومعاهدة السلام
‫ستكون ذات مكسب استراتيجي جمّ

514
00:46:49,359 --> 00:46:51,861
‫مكسب لمن؟ لك؟

515
00:46:51,986 --> 00:46:53,488
‫بل لكلينا

516
00:46:53,780 --> 00:47:00,119
‫يراودني شعور بأنّ آلاتي الحربية الجديدة
‫ستقلب الموازين

517
00:47:01,537 --> 00:47:03,038
‫مثير جداً

518
00:47:14,258 --> 00:47:18,053
‫"قف، للخلف در"

519
00:47:19,763 --> 00:47:22,807
‫ابقي مكانك، هذا جناح الملكة
‫لا يُسمح لك التواجد هنا

520
00:47:22,932 --> 00:47:28,938
‫حمداً للرب، تهت تماماً
‫سلكت منعطفاً خطأ وانغلق باب خلفي

521
00:47:29,147 --> 00:47:33,317
‫كنت محتجزة هنا في الشمس
‫في هذه الحرارة

522
00:47:33,443 --> 00:47:35,611
‫- ستكونين بخير
‫- سأفقد وعيي

523
00:47:35,736 --> 00:47:38,155
‫- أنت في أيدي أمينة
‫- شكراً لك

524
00:47:38,281 --> 00:47:39,657
‫"للأمام سر"

525
00:48:03,221 --> 00:48:05,849
‫لا يمكنك إطلاق النار، سيسمعون الصوت

526
00:48:06,141 --> 00:48:09,978
‫- صه
‫- "انتظروا"

527
00:48:22,656 --> 00:48:25,200
‫(كونستانس)، (كونستانس)

528
00:48:25,492 --> 00:48:28,287
‫- المعذرة
‫- عذراً جلالتك

529
00:48:28,412 --> 00:48:30,456
‫لن يستغرق هذا وقتاً طويلاً

530
00:48:32,666 --> 00:48:34,167
‫ماذا تفعل هنا؟

531
00:48:34,459 --> 00:48:37,462
‫يريد جلالته مخاطبتي، تخيلي ذلك

532
00:48:37,587 --> 00:48:39,881
‫أجل، رائع، والآن بعد إذنك

533
00:48:40,006 --> 00:48:45,595
‫كنت أفكر، ربما يمكننا أن نتحدث
‫بعد أن أنتهي مع جلالته

534
00:48:45,720 --> 00:48:47,597
‫لا يمكنني ذلك، لدي مخططات

535
00:48:47,722 --> 00:48:49,682
‫- ماذا عن الغد؟
‫- لدي خطط كثيرة

536
00:48:49,807 --> 00:48:51,392
‫- حسناً...
‫- أصغ يا (دارتانيان)

537
00:48:51,517 --> 00:48:53,853
‫لربما حصلت على ملابس جديدة
‫وكسبت عطف الملك

538
00:48:53,978 --> 00:48:56,689
‫ولكنّك ما زلت تتصرف كفتى ريفي أحمق

539
00:48:56,814 --> 00:48:58,399
‫والآن بعد إذنك

540
00:49:15,665 --> 00:49:20,045
‫"توقف، للخلف در"

541
00:49:20,754 --> 00:49:26,509
‫"للأمام سر، لليسار، لليسار
‫لليمين، لليسار"

542
00:49:30,138 --> 00:49:33,349
‫استدعاءان خلال يومين
‫هذا شرف لي جلالتك

543
00:49:33,474 --> 00:49:36,727
‫كفى، رجاء، لا تعر الأمر بالاً

544
00:49:36,936 --> 00:49:39,063
‫أنت شخص طيب يا (دارتانيان)

545
00:49:39,313 --> 00:49:43,859
‫إذن، كيف تعاملك السيدات هذه الأيام؟

546
00:49:44,193 --> 00:49:46,362
‫- ليس بوسعي أن أشتكي
‫- أجل، بالفعل

547
00:49:46,487 --> 00:49:48,030
‫الأمر ذاته معي كذلك

548
00:49:48,155 --> 00:49:49,698
‫الأمر هو...

549
00:49:51,825 --> 00:49:54,286
‫لدي صديق

550
00:49:55,287 --> 00:49:57,372
‫شخص عادي مثلي ومثلك

551
00:49:57,497 --> 00:50:01,459
‫تزوج في سن صغيرة جداً
‫تحالف سياسي، زواج مرتب

552
00:50:01,584 --> 00:50:04,087
‫تعرف هذا الأمر
‫بالكاد كان يعرف الفتاة

553
00:50:04,212 --> 00:50:07,382
‫- أيستلطفها؟
‫- أجل

554
00:50:08,800 --> 00:50:11,344
‫- كثيراً
‫- أتستلطفه هي؟

555
00:50:11,803 --> 00:50:15,306
‫حسناً، تلك المشكلة

556
00:50:15,431 --> 00:50:17,808
‫هو... هو غير واثق من ذلك

557
00:50:19,643 --> 00:50:22,021
‫هو يتصرف كالأحمق بوجودها

558
00:50:22,188 --> 00:50:26,025
‫يقول الأشياء الخطأ على الدوام
‫وتتعرق راحتاه

559
00:50:26,150 --> 00:50:29,278
‫وينبض قلبه بصوت عالٍ
‫بحيث يخشى أن تسمعه

560
00:50:29,820 --> 00:50:31,780
‫يتعذب بالنظر إليها فقط

561
00:50:32,322 --> 00:50:35,534
‫- أسبق وراودك هذا الشعور؟
‫- مؤخراً فقط

562
00:50:36,868 --> 00:50:41,623
‫ماذا نفعل إذن؟
‫أعني صديقي، ماذا عساه يفعل؟

563
00:50:42,999 --> 00:50:45,793
‫عليه أن يعبر عن مشاعره

564
00:50:46,169 --> 00:50:49,505
‫أن يهتم بها ولا يخشى التعبير عن مشاعره

565
00:50:52,216 --> 00:50:55,553
‫- أن يتصرف على طبيعته
‫- ذلك ما قلته له

566
00:50:56,012 --> 00:50:57,430
‫حظه مضاعف إذن

567
00:50:58,139 --> 00:51:00,599
‫فجلالتك صديقه

568
00:51:00,724 --> 00:51:02,851
‫أجل، أجل

569
00:51:03,269 --> 00:51:04,770
‫أمر طيب أن نحظى بأصدقاء

570
00:51:08,023 --> 00:51:09,942
‫اعذرني لحظة

571
00:51:10,859 --> 00:51:12,861
‫لا أصدق ذلك

572
00:51:19,492 --> 00:51:22,495
‫- كيف حالك؟
‫- بخير

573
00:51:25,039 --> 00:51:26,624
‫أنا أرتدي اللون الأزرق

574
00:51:27,417 --> 00:51:29,377
‫وتبدو وسيماً جداً فيه

575
00:51:30,294 --> 00:51:34,757
‫شكراً لك، أجل...
‫أنت تبدين جميلة جداً

576
00:51:34,882 --> 00:51:39,762
‫في الحقيقة
‫كنت أقول لـ(دارتانيان) لتوي...

577
00:51:40,888 --> 00:51:42,264
‫كم أنّك جميلة

578
00:51:44,183 --> 00:51:45,601
‫شكراً لك جلالتك

579
00:53:19,149 --> 00:53:21,735
‫- كيف سار الأمر؟
‫- بمنتهى الدقة

580
00:53:21,860 --> 00:53:23,278
‫جيد

581
00:53:23,695 --> 00:53:27,240
‫ستعودين إلى (لندن) مع (باكينغهام)
‫والماس في حوزتك

582
00:53:27,365 --> 00:53:30,952
‫- وماذا أفعل به؟
‫- ضعيه في خزنته الشخصية

583
00:53:31,077 --> 00:53:33,037
‫أكثر المواقع أماناً في (إنجلترا) كلها

584
00:53:33,162 --> 00:53:35,122
‫- برج (لندن)
‫- أجل

585
00:53:36,082 --> 00:53:39,168
‫عند انتشار الفضيحة سينكر كل شيء

586
00:53:39,293 --> 00:53:41,879
‫ولكن باكتشاف الألماس في حوزته

587
00:53:42,004 --> 00:53:45,090
‫سيقود (إنجلترا) للحرب بسبب طيشه

588
00:53:46,383 --> 00:53:49,886
‫وماذا عن مستقبل (فرنسا)؟

589
00:53:51,847 --> 00:53:53,849
‫أنا (فرنسا)

590
00:54:02,899 --> 00:54:04,484
‫أمر أخير

591
00:54:07,695 --> 00:54:10,615
‫أفترض أنّه أمر سهل جداً ومغري

592
00:54:10,740 --> 00:54:14,327
‫لعميل مزدوج أن يتلاعب بكلا الجانبين

593
00:54:15,119 --> 00:54:18,289
‫هل منحت حضرتك أي سبب
‫لتشك في ولائي؟

594
00:54:18,414 --> 00:54:20,124
‫لا داعي للتكلف

595
00:54:21,375 --> 00:54:24,503
‫أعرف من تكونين وما تكونين

596
00:54:25,629 --> 00:54:29,049
‫أنت فاسدة بطبعك ومولعة بالخيانة

597
00:54:29,174 --> 00:54:31,176
‫تعجبني هذه المهارات

598
00:54:32,010 --> 00:54:37,223
‫ولكنّي سأدمرك لحظة
‫أشتبه بأنّك تستغلينها ضدي

599
00:54:38,975 --> 00:54:40,935
‫هل نحن متفاهمان؟

600
00:54:43,104 --> 00:54:47,650
‫ثمة وجه آخر لتلك العملة

601
00:54:48,526 --> 00:54:52,863
‫من السهل أن يقطع رب العمل
‫كل صلاته بخادمه

602
00:54:53,197 --> 00:54:59,995
‫في حال تعرضه للخطر
‫بتركه ليتعفن في السجن أو ليموت شنقاً

603
00:55:01,997 --> 00:55:03,540
‫إلامَ ترمين؟

604
00:55:05,292 --> 00:55:08,795
‫أطلب ضماناً بألاّ أتعرض لمصير كذلك

605
00:55:10,630 --> 00:55:13,300
‫وثيقة تأمين من فضلك

606
00:55:14,217 --> 00:55:16,011
‫وعدي يكفي

607
00:55:17,220 --> 00:55:20,181
‫بل أحتاج إلى شيء أكثر...

608
00:55:21,641 --> 00:55:23,309
‫ملموس أكثر

609
00:55:25,520 --> 00:55:29,190
‫"وفقاً لأوامري ولصالح هذه الدولة"

610
00:55:29,315 --> 00:55:34,153
‫"حامل هذه الرسالة أتم واجبه"

611
00:55:34,362 --> 00:55:35,821
‫هل أنت راضية؟

612
00:55:36,030 --> 00:55:37,531
‫جداً

613
00:55:43,662 --> 00:55:47,124
‫- جلالتك
‫- الأرجواني

614
00:55:48,667 --> 00:55:51,253
‫تتطلب الأزياء الجرأة

615
00:55:52,212 --> 00:55:55,423
‫تفضل، جرب هذه

616
00:55:57,050 --> 00:55:59,969
‫وبلّغ سلامي للملكة

617
00:56:00,095 --> 00:56:04,015
‫سأنقل عرضك الدبلوماسي
‫للملك (جيمس) فوراً

618
00:56:04,140 --> 00:56:07,268
‫كاردينال (ريشيلو)
‫تشرفت بلقائك

619
00:56:07,727 --> 00:56:09,103
‫الشرف لي

620
00:56:14,984 --> 00:56:16,485
‫حضرتك

621
00:56:36,463 --> 00:56:38,381
‫(ريشيلو)، (ريشيلو)

622
00:56:39,257 --> 00:56:44,137
‫وقعت تطورات مؤسفة جداً
‫رسائل بعينها، رسائل حب

623
00:56:44,262 --> 00:56:47,348
‫اكتشفت في حوزة الملكة
‫رسائل منه

624
00:56:47,557 --> 00:56:49,642
‫(باكينغهام) بالطبع، ومن غيره؟

625
00:56:49,809 --> 00:56:53,813
‫- هل تحدثت إلى الملكة بخصوصها؟
‫- لا، بالطبع لا

626
00:56:53,938 --> 00:56:55,689
‫سينكران الأمر

627
00:56:56,899 --> 00:56:59,443
‫أتفهم معضلة جلالتك

628
00:56:59,944 --> 00:57:04,239
‫أيوجد ذكر خاص للقاء بينهما؟
‫هل من تفاصيل؟

629
00:57:04,990 --> 00:57:07,409
‫- هدية تعبير عن المودة ربما
‫- أجل

630
00:57:07,534 --> 00:57:10,620
‫أجل، بالفعل، عقد

631
00:57:10,746 --> 00:57:13,206
‫العقد الذي أهديتها إياه
‫في ذكرى زفافنا، هنا

632
00:57:13,373 --> 00:57:17,168
‫"سأقدر دوماً الماسات الإثنا عشر
‫التي أهديتني"

633
00:57:17,669 --> 00:57:20,338
‫"الدليل على حبنا المكتمل"

634
00:57:20,922 --> 00:57:23,883
‫أتعني كلمة مكتمل ما أظن أنّها تعنيه؟

635
00:57:24,258 --> 00:57:25,885
‫أجل، للأسف

636
00:57:27,845 --> 00:57:29,263
‫يا للهول!

637
00:57:30,306 --> 00:57:32,850
‫كل ما على جلالتك فعله
‫هو إقامة حفل راقص

638
00:57:33,851 --> 00:57:35,603
‫ماذا؟ كيف سيساعد ذلك؟

639
00:57:35,728 --> 00:57:40,733
‫سيمنح جلالتك الفرصة
‫لتطلب من الملكة أن ترتدي هديتك

640
00:57:42,026 --> 00:57:45,946
‫(ريشيلو)، ذلك دهاء تام
‫دهاء تام

641
00:57:46,321 --> 00:57:50,117
‫- إذن، إن كان العقد في حوزتها
‫- يمكن لجلالتك أن ترتاح

642
00:57:51,743 --> 00:57:53,119
‫وإن لم يكن في حوزتها

643
00:57:54,538 --> 00:57:57,665
‫يريد أن يقيم حفلاً راقصاً
‫بعد خمسة أيام من الآن

644
00:57:57,874 --> 00:58:03,713
‫أرسلي عقدي للصائغ كي يقوم بتلميعه
‫أريد اهتمام الملك الكامل تلك الأمسية

645
00:58:23,482 --> 00:58:26,985
‫- آمل أنّي لم أقاطعك
‫- أبداً جلالتك

646
00:58:27,110 --> 00:58:28,945
‫- إلام أدين بهذا...
‫- أعلم

647
00:58:29,988 --> 00:58:33,325
‫ربما قد ترغبين في أن تكوني أكثر تحديداً

648
00:58:33,450 --> 00:58:34,910
‫أعلم

649
00:58:35,285 --> 00:58:39,456
‫أجل، أفترض أنّ هذا هو الجزء
‫حيث يجب أن أضحك بشدة

650
00:58:39,581 --> 00:58:43,876
‫وأن أمتعك بتفاصيل مؤامرة شيطانية

651
00:58:44,002 --> 00:58:49,507
‫إلا أنّه يؤسفني أن أعلمك جلالتك
‫بأنّه لا فكرة لدي عمّ تتحدثين

652
00:58:49,632 --> 00:58:51,259
‫علمت أنّك ستقول ذلك

653
00:58:51,467 --> 00:58:55,096
‫لماذا شرفتني بزيارتك إذن؟

654
00:58:55,221 --> 00:58:57,473
‫لأنظر في عينيك عندما تقول ذلك

655
00:59:06,398 --> 00:59:07,899
‫جلالتك

656
00:59:11,361 --> 00:59:13,113
‫ربما لم نخسر بعد

657
00:59:18,785 --> 00:59:20,828
‫أنا آت، آت، على مهلك

658
00:59:20,954 --> 00:59:22,956
‫ليس كأنّ المسألة مسألة حياة أو موت

659
00:59:23,081 --> 00:59:24,999
‫في الحقيقة إنّها كذلك

660
00:59:25,291 --> 00:59:27,001
‫تريدين أن أذهب إلى (إنجلترا)

661
00:59:27,126 --> 00:59:30,963
‫وأن أستعيد الماسات التي تشتبه الملكة
‫بوجودها في حوزة (باكينغهام)

662
00:59:31,088 --> 00:59:35,676
‫وسيتضمن الأمر طبعاً
‫اقتحام منشأة محصنة جيداً

663
00:59:35,801 --> 00:59:39,847
‫برج (لندن)، بما أنّ جواسيس الكاردينال
‫يحاولون الإشارة إلى الدوق

664
00:59:39,972 --> 00:59:41,890
‫فذلك هو الخيار المنطقي

665
00:59:42,015 --> 00:59:47,521
‫ثم أعود إلى (باريس)
‫وكل جندي وقاتل مأجور ومرتزق

666
00:59:47,646 --> 00:59:52,943
‫وصائد مكافآت على جانبي القنال
‫يحاول ردعي

667
00:59:53,193 --> 00:59:56,112
‫- هل فاتني شيء؟
‫- كل هذا خلال 5 أيام

668
00:59:56,237 --> 00:59:58,782
‫هذا تفصيل غير مهم!
‫هل من شيء آخر؟

669
00:59:58,907 --> 01:00:00,450
‫لا

670
01:00:00,783 --> 01:00:03,369
‫حسناً، لدي لك سؤال واحد فقط

671
01:00:03,786 --> 01:00:06,122
‫لِمَ عساي أفعل ذلك بحق السماء؟

672
01:00:14,088 --> 01:00:15,464
‫سأذهب إلى (إنجلترا) إذن

673
01:00:18,717 --> 01:00:20,803
‫ألماس، (باكينغهام)، برج (لندن)
‫خمسة أيام

674
01:00:20,928 --> 01:00:23,847
‫سمعة الملكة ومصير (فرنسا) كما نعرفها

675
01:00:24,264 --> 01:00:25,641
‫من معي؟

676
01:00:30,061 --> 01:00:33,398
‫أتخيل أنّ الملكة ستكون سخية جداً

677
01:00:33,523 --> 01:00:35,066
‫الكونت (بورثوس)

678
01:00:35,400 --> 01:00:38,236
‫ما رأيكم؟
‫وقع اللقب جميل، صحيح؟

679
01:00:38,528 --> 01:00:42,824
‫كما أنّي سمعت أنّ النساء الإنجليزيات
‫مثل زجاجة شمبانيا

680
01:00:42,949 --> 01:00:46,119
‫باردات من الخارج
‫ولكن فور إذابة الجليد...

681
01:00:46,452 --> 01:00:51,123
‫هذا ليس هدفاً عظيماً ولكنّه يكفي

682
01:00:55,836 --> 01:00:58,213
‫(باكينغهام) هناك وكذلك هي

683
01:00:58,631 --> 01:01:01,759
‫- من؟
‫- الكونتيسة (دي ونتر)

684
01:01:02,217 --> 01:01:06,138
‫(شارلوت باكسون)
‫(آن دي بروي)، الليدي (كلاريك)

685
01:01:06,763 --> 01:01:09,891
‫- (ميليدي)
‫- (ميليدي)

686
01:01:11,226 --> 01:01:13,645
‫أعرفها، رأيتها مع (روشفورت)

687
01:01:13,812 --> 01:01:17,148
‫بدلت ولاءها ثانية
‫تعمل لحساب الكاردينال بلا شك

688
01:01:17,273 --> 01:01:19,275
‫ماذا ستفعل إن أمسكت بها؟

689
01:01:20,568 --> 01:01:24,072
‫"أيّها الفرسان، افتحوا الباب
‫واستسلموا بأمر من الكاردينال"

690
01:01:24,197 --> 01:01:26,199
‫- تبعوك
‫- إنّه (روشفورت)

691
01:01:26,949 --> 01:01:31,203
‫(أثوس) و(بورثوس) و(آراميس) و(دارتانيان)

692
01:01:31,537 --> 01:01:34,081
‫سلموا أسلحتكم ولن يصيبكم مكروه

693
01:01:36,584 --> 01:01:40,337
‫اقتلوهم لحظة خروجهم

694
01:01:42,506 --> 01:01:47,844
‫أشعلوا المشاعل، سأعد لخمسة
‫وسيجبرونكم على الخروج بإحراق المنزل

695
01:01:52,641 --> 01:01:56,811
‫واحد، اثنان، ثلاثة

696
01:01:57,020 --> 01:02:00,523
‫- معذرة، لم أرك!
‫- تباً لك

697
01:02:20,250 --> 01:02:24,212
‫دعني أخمن
‫أتيت لتخبرني بأنّ الفرسان ماتوا

698
01:02:24,338 --> 01:02:30,844
‫وخطتنا تسير وفق الجدول الزمني
‫وما من سبب يدعوني للقلق إطلاقاً

699
01:02:30,969 --> 01:02:33,513
‫لقد فاجأونا يا صاحب النيافة

700
01:02:33,638 --> 01:02:39,769
‫ظننت أنّ الخطة هي أن تفاجئونهم أنتم

701
01:02:40,061 --> 01:02:41,729
‫- ألم تكن كذلك؟
‫- صاحب النيافة...

702
01:02:41,854 --> 01:02:44,607
‫أجل، تحب هذه الكلمة كثيراً، صحيح؟

703
01:02:44,732 --> 01:02:48,027
‫للأسف، فإنّ تكرارها لا يجعلني أرضى عنك

704
01:02:48,444 --> 01:02:50,237
‫حذروا (ميليدي) وراقبوا الموانىء

705
01:02:50,363 --> 01:02:53,240
‫لا يغادر أحد لـ(إنجلترا)
‫من دون إذني الرسمي

706
01:02:53,574 --> 01:02:56,910
‫وأعلنوا عن جائزة لمن يقتلهم
‫كلما كانت أكبر كان أفضل

707
01:02:57,578 --> 01:02:59,663
‫حاضر يا صاحب النيافة

708
01:03:00,038 --> 01:03:01,415
‫(روشفورت)

709
01:03:04,001 --> 01:03:05,836
‫لا تخذلني ثانية

710
01:03:10,674 --> 01:03:15,011
‫"ميناء (كاليه)"

711
01:03:16,638 --> 01:03:20,016
‫(جوساك) ومعه عون كثير
‫محال أن نتجاوزهم

712
01:03:20,308 --> 01:03:22,518
‫كيف وصل إلى هنا بهذه السرعة؟

713
01:03:26,606 --> 01:03:28,608
‫- ماذا الآن؟
‫- نحتاج إلى مصدر إرباك

714
01:03:28,733 --> 01:03:31,277
‫- "سأذهب أنا"
‫- يمكنني أن أذهب أنا

715
01:03:32,069 --> 01:03:35,155
‫- غالباً لا
‫- خطأ، خطأ بكل المعايير

716
01:03:35,281 --> 01:03:37,449
‫ستحتاجون إلى كل واحد منكم
‫حيث تذهبون

717
01:03:37,574 --> 01:03:41,703
‫لا يمكنني مساعدتكم هناك
‫ولكن يمكنني المساعدة هنا والآن

718
01:03:42,120 --> 01:03:44,498
‫- إن أمسكوا بك... إن أمسكوا بك
‫- لن يفعلوا

719
01:03:44,623 --> 01:03:48,210
‫أنا وصيفة الملكة
‫أما أنتم فهاربون مطلوبون

720
01:03:48,335 --> 01:03:51,504
‫وعلى وشك السرقة من أقوى رجل في (إنجلترا)

721
01:03:52,213 --> 01:03:54,215
‫من فينا عليه أن يقلق؟

722
01:03:54,591 --> 01:03:57,969
‫اذهب، اذهب كي تعود

723
01:04:09,438 --> 01:04:10,940
‫والآن أعطني تلك القبعة

724
01:04:18,572 --> 01:04:20,908
‫(دارتانيان)، الحقوا به

725
01:04:37,966 --> 01:04:39,467
‫انتظروا

726
01:04:41,719 --> 01:04:44,055
‫سيكون الماس في خزنة (باكينغهام) الخاصة

727
01:04:44,180 --> 01:04:47,892
‫الموجودة في أخفض موقع في البرج
‫والأكثر أمناً قرب مجوهرات ومتاع العرش

728
01:04:48,017 --> 01:04:52,771
‫القفل حديث جداً ولا يفتح إلا بمفتاح
‫يحمله (باكينغهام) معه طوال الوقت

729
01:04:52,897 --> 01:04:56,150
‫- والممر الذي يقود إليه مفخخ...
‫- يسرني أنّ الأمر سهل

730
01:04:56,400 --> 01:04:59,319
‫من يريد الخبز والجبن؟ إن...

731
01:04:59,445 --> 01:05:03,657
‫لم تنتهوا من الاجتماع، صحيح؟
‫أنا غاية في الأسف، لا توبخوني رجاءً

732
01:05:03,949 --> 01:05:06,660
‫ثم تزداد الأمور سوءاً
‫أكثر بكثير

733
01:05:06,785 --> 01:05:09,579
‫علينا أن نعبر ثلاثة جدران حجرية
‫وخندقاً مائياً

734
01:05:09,704 --> 01:05:13,625
‫وبضع مئات من الجنود المدربين
‫تدريباً عالياً على مواجهة السرقات

735
01:05:13,750 --> 01:05:16,044
‫وبما أنّ (باكينغهام) يعلم بقدومنا بلا شك

736
01:05:16,169 --> 01:05:18,755
‫بفضل (ميليدي)
‫فمن الأرجح أن يكون الرقم أكبر بكثير

737
01:05:18,880 --> 01:05:21,758
‫لِمَ لا نخبر (باكينغهام)
‫بأنّ (ميليدي) متآمرة ضده؟

738
01:05:21,883 --> 01:05:25,970
‫لأنّه لن يصدقنا
‫لِمَ عساه يفعل ونحن ألد أعدائه؟

739
01:05:26,554 --> 01:05:29,515
‫كما وأنّ (ميليدي) ستحرص على ذلك

740
01:05:31,100 --> 01:05:33,060
‫(أثوس) آت

741
01:05:33,727 --> 01:05:35,145
‫أخبريني

742
01:05:36,522 --> 01:05:38,482
‫ماذا يريد برأيك؟

743
01:05:38,941 --> 01:05:44,696
‫ما أهمية ذلك؟
‫أياً ما كان فهو مجرد ذريعة

744
01:05:44,821 --> 01:05:47,032
‫هو يريد الانتقام
‫بسبب ما حصل في (فينيسيا)

745
01:05:47,741 --> 01:05:49,326
‫هو يريدني

746
01:05:50,285 --> 01:05:52,037
‫ويريدك

747
01:05:54,789 --> 01:05:57,292
‫يجب أن نكون مستعدين لمواجهته

748
01:05:58,293 --> 01:05:59,669
‫صحيح؟

749
01:06:00,878 --> 01:06:04,340
‫لا يمكننا أن نقتلهم
‫ولكن يمكننا أن نخدعهم

750
01:06:04,757 --> 01:06:07,635
‫سيميل طبعاً للتضليل والخداع

751
01:06:07,760 --> 01:06:11,847
‫يعلم أنّنا ننتظره
‫لكنّ ذلك يزيد من المخاطرة في نظره

752
01:06:11,972 --> 01:06:16,143
‫هي تعرفنا، تعرف أشكالنا
‫وكيف نتحرك وكيف نفكر

753
01:06:16,268 --> 01:06:22,566
‫سيقسّم قوته إلى فرق مستقلة
‫كلٌ بنقطة دخول خاصة لزيادة فرص النجاح

754
01:06:22,691 --> 01:06:27,696
‫- نحن أربعة، لذا...
‫- بل خمسة في الحقيقة

755
01:06:30,156 --> 01:06:34,369
‫هو غواص ماهر
‫وسيستغل ذلك لاختراق البوابة

756
01:06:36,704 --> 01:06:41,584
‫(آراميس) يعتمد على رشاقته والتخفي بلا شك

757
01:06:41,709 --> 01:06:44,587
‫لا بد من تفتيش كل برج وكل سقف

758
01:06:46,881 --> 01:06:51,677
‫(بورثوس) من الناحية الأخرى
‫سيستخدم القوة الغاشمة

759
01:06:51,802 --> 01:06:55,514
‫إحدى طرقه المفضلة
‫هي السماح لخصمه بأن يأسره

760
01:06:59,685 --> 01:07:03,355
‫سبب آخر لعدم أسر أي منهم حياً

761
01:07:05,107 --> 01:07:06,900
‫أمر أخير

762
01:07:10,195 --> 01:07:12,989
‫قد يحاولون الإيقاع بيننا

763
01:07:13,490 --> 01:07:17,702
‫والإدّعاء بأنّ لديهم معلومات سرية
‫عن مؤامرة ما لننقلب ضد بعضنا

764
01:07:17,827 --> 01:07:21,414
‫مثل الادّعاء بأنّي عميلة مزدوجة
‫تعمل لصالح الكاردينال

765
01:07:21,539 --> 01:07:25,876
‫أو... أنّك ترغب في التخلص مني

766
01:07:28,462 --> 01:07:33,801
‫أؤكد لك بأنّ ذلك ادّعاء كاذب تماماً

767
01:07:35,886 --> 01:07:37,346
‫رغم أنّه...

768
01:07:39,515 --> 01:07:47,355
‫عليّ أن أفتشك
‫بحثاً عن أسلحة مخفية

769
01:07:50,025 --> 01:07:51,526
‫هكذا يتم الأمر

770
01:07:53,445 --> 01:07:55,488
‫وهذا ما ستتوقعه بالضبط

771
01:07:55,864 --> 01:07:59,450
‫لذا، سنقوم بما لا تتوقعه

772
01:08:00,368 --> 01:08:03,663
‫سنذهب في وضح النهار
‫رجل واحد مختبىء على مرأى البصر

773
01:08:03,788 --> 01:08:06,957
‫ستكون هناك وجوه جديدة
‫بوجود الحراسة الإضافية، تلك نقطة ضعفهم

774
01:08:07,083 --> 01:08:10,503
‫وأنت يا (دارتانيان)
‫أنت المنفذ

775
01:08:11,837 --> 01:08:14,048
‫ونحن مصدر التمويه

776
01:08:14,506 --> 01:08:19,344
‫سنحاول أن نشكل مصدر إرباك
‫ونشغلهم ونبعدهم عنك قدر المستطاع

777
01:08:19,469 --> 01:08:22,389
‫ولكنّ الأمر منوط بك في النهاية

778
01:08:23,306 --> 01:08:25,308
‫أردت أن تكون فارساً

779
01:08:25,434 --> 01:08:27,227
‫وأن تخدم (فرنسا)

780
01:08:28,061 --> 01:08:29,896
‫هذه فرصتك

781
01:08:36,986 --> 01:08:40,198
‫يمين، يسار، يمين، يسار
‫يمين، يسار

782
01:08:40,323 --> 01:08:43,242
‫- ظننت أنّك رأيت الإشارة
‫- رأيتك تلوح مثل الأحمق

783
01:08:43,367 --> 01:08:46,245
‫- كانت تلك الإشارة اللعينة
‫- أنا أحاول رؤية الأمر من منظورك

784
01:08:46,370 --> 01:08:49,039
‫ولكن لسوء الحظ
‫لا يمكنني أن أكون بهذا الغباء

785
01:08:49,165 --> 01:08:51,000
‫- حقاً؟
‫- أجل

786
01:08:51,125 --> 01:08:52,626
‫يكفي

787
01:08:53,377 --> 01:08:57,381
‫أخيراً، جيد، أخيراً
‫ضابط سلام، أصغ أيّها الرقيب

788
01:08:57,506 --> 01:08:59,925
‫- أريد أن تعتقل هذا الرجل
‫- يعتقلني؟!

789
01:09:00,050 --> 01:09:02,302
‫- لا يمكنك اعتقالي
‫- لا تقل لي ذلك

790
01:09:02,427 --> 01:09:05,722
‫- خسرت دجاجي الصغير الغالي
‫- إنّه عفن

791
01:09:05,847 --> 01:09:07,641
‫ليس كذلك

792
01:09:30,663 --> 01:09:34,124
‫سيدي، قبضنا على أول الفرسان

793
01:09:34,708 --> 01:09:36,627
‫بدأت اللعبة

794
01:09:37,085 --> 01:09:39,713
‫اجلبه لي وضاعف الحراسة

795
01:09:39,838 --> 01:09:44,176
‫ضاعف القوات وكل شيء

796
01:09:44,301 --> 01:09:48,346
‫- حاضر سيدي
‫- سيأتون إلينا

797
01:09:49,973 --> 01:09:54,352
‫حسناً إذن
‫أعتقد أنّ سيادتك تسيطر على الوضع

798
01:09:54,811 --> 01:09:58,564
‫لن تمانع إن لم أبق
‫لأرى كيف تنتهي الأمور

799
01:09:59,273 --> 01:10:02,109
‫- أتظنين أنّي قد أخسر؟
‫- بالعكس

800
01:10:02,235 --> 01:10:08,240
‫لا مشكلة لدي إن قتلت (أثوس)
‫ولكنّي أفضل ألاّ أشاهده يموت، إن لم تمانع

801
01:10:11,118 --> 01:10:14,163
‫أخبريني، ما هو لونك المفضل؟

802
01:10:20,544 --> 01:10:23,755
‫الأحمر، لماذا؟

803
01:10:24,131 --> 01:10:27,342
‫أردت أن أرى
‫إن كنت قادرة على قول الحقيقة

804
01:10:39,604 --> 01:10:41,689
‫خذني لأبعد مكان ممكن عن هنا

805
01:10:55,244 --> 01:10:57,371
‫حسناً، حسناً، حسناً

806
01:10:59,206 --> 01:11:02,542
‫انظروا ماذا لدينا

807
01:11:03,877 --> 01:11:06,338
‫كيف حال (أثوس) العجوز إذن؟

808
01:11:07,839 --> 01:11:11,092
‫ما زال لا يطاق بكل تأكيد

809
01:11:11,259 --> 01:11:15,263
‫يرسل صبياً لإتمام مهمة رجل

810
01:11:15,805 --> 01:11:17,807
‫يجب أن أشعر بالإهانة

811
01:11:19,809 --> 01:11:22,979
‫ولكن إلامَ كنتم تسعون على أي حال؟

812
01:11:24,647 --> 01:11:28,400
‫أسرار، جواسيس
‫هذه مجرد لعبة بنظري

813
01:11:28,526 --> 01:11:33,822
‫رغم أنّ ثمن الخسارة سيكون باهظاً
‫كما سترى

814
01:11:36,325 --> 01:11:42,581
‫ماذا؟
‫أليس لديك كلمات أخيرة ولا إهانات؟

815
01:11:42,873 --> 01:11:45,500
‫- ولا توسل طلباً للرحمة أو...
‫- كم الساعة؟

816
01:11:47,794 --> 01:11:51,131
‫حوالي الثانية على ما أظن
‫لماذا؟

817
01:11:51,506 --> 01:11:52,882
‫هل أنت في عجلة من أمرك؟

818
01:11:55,593 --> 01:11:57,220
‫انظر خارج النافذة

819
01:12:04,685 --> 01:12:08,063
‫لم يكونوا هم مصدر التمويه بل أنا!

820
01:13:12,375 --> 01:13:15,169
‫- أطلب الإذن باعتلاء السفينة
‫- لك ذلك

821
01:13:33,062 --> 01:13:35,856
‫(أثوس)

822
01:13:51,788 --> 01:13:56,876
‫الأمر الرائع في منازلة خصم خيالي
‫أيّها الكابتن (روشفورت)

823
01:13:57,001 --> 01:14:00,379
‫هو أنّه دوماً ماهر جداً
‫ولكن تسهل هزيمته رغم ذلك

824
01:14:00,504 --> 01:14:02,089
‫صاحب النيافة

825
01:14:02,673 --> 01:14:05,843
‫عزة النصر من دون خطر الخسارة

826
01:14:06,802 --> 01:14:09,722
‫مؤكد لم تأتي إلى هنا
‫لتثير إعجابي ببراعتك في المبارزة

827
01:14:09,847 --> 01:14:13,600
‫صحيح حضرتك
‫أحمل أنباء جيدة

828
01:14:13,851 --> 01:14:15,269
‫مثل ماذا؟

829
01:14:30,074 --> 01:14:31,910
‫ماذا عن الألماس؟

830
01:14:32,368 --> 01:14:34,620
‫- أما يزال في حوزة (باكينغهام)؟
‫- لا

831
01:14:35,663 --> 01:14:40,668
‫تفضل (ميليدي) عدم المجازفة
‫لن تخاطر باحتمال نجاحنا في اختراق الخزنة

832
01:14:41,669 --> 01:14:43,170
‫أين هو الآن إذن؟

833
01:14:43,754 --> 01:14:46,298
‫مع الشخص الوحيد الذي تثق فيه

834
01:14:51,970 --> 01:14:54,097
‫ما يعني أنّنا فقدناها
‫وكان كل هذا هباء

835
01:14:54,223 --> 01:14:55,891
‫ما كنت لأقول ذلك

836
01:15:02,564 --> 01:15:04,149
‫أنت كنت مصدر التمويه
‫وكنّا نحن فريق الاستخراج

837
01:15:04,274 --> 01:15:06,526
‫ولكنّ محور الخطة...

838
01:15:07,193 --> 01:15:10,905
‫حسناً، كان ذلك شخصاً آخر تماماً

839
01:15:13,908 --> 01:15:16,369
‫شخص لن تشتبه فيه حتى (ميليدي)

840
01:15:21,540 --> 01:15:23,417
‫ماذا يحدث بحق السماء أيّها السائق؟

841
01:15:23,542 --> 01:15:27,588
‫أنا أتبع تعليماتك يا سيدتي
‫إلى أبعد مكان ممكن

842
01:16:11,046 --> 01:16:16,176
‫(بلانشيه)، لم أتخيل أنّي سأقول هذا يوماً
‫ولكن... أحسنت

843
01:16:16,635 --> 01:16:18,053
‫شكراً سيدي

844
01:16:18,720 --> 01:16:21,473
‫- هذا يعني لي الكثير خصوصاً منك
‫- اخرس يا (بلانشيه)

845
01:16:21,598 --> 01:16:22,974
‫حاضر سيدي

846
01:16:29,939 --> 01:16:31,316
‫إياك!

847
01:16:34,527 --> 01:16:37,029
‫احتطنا واستخرجنا البارود

848
01:16:43,953 --> 01:16:48,290
‫- ماذا الآن؟
‫- أعطني الألماس وإلا نزعته عنك

849
01:16:48,582 --> 01:16:50,000
‫الخيار لك

850
01:16:53,420 --> 01:16:54,922
‫أتود أن أنزع شيئاً آخر؟

851
01:16:55,047 --> 01:16:56,632
‫اخرجي!

852
01:17:09,018 --> 01:17:10,395
‫مرحباً يا شباب

853
01:17:11,020 --> 01:17:12,397
‫مضى وقت طويل

854
01:17:15,650 --> 01:17:17,693
‫لا بد وأنّ هذا هو الشاب الفتي
‫من (غاسكونية)

855
01:17:18,694 --> 01:17:20,237
‫سبق أن التقينا

856
01:17:21,906 --> 01:17:24,783
‫أجل، عالم صغير

857
01:17:27,369 --> 01:17:29,580
‫لم أسمح لـ(روشفورت) بقتلك

858
01:17:30,956 --> 01:17:32,875
‫تذكر ذلك، صحيح؟

859
01:17:40,423 --> 01:17:42,926
‫- هل قتلت (باكينغهام)؟
‫- لا

860
01:17:43,927 --> 01:17:46,054
‫- ولكنّك ستقتلني
‫- أجل

861
01:17:49,265 --> 01:17:50,975
‫تعفو عنه ولكن تقتلني

862
01:17:51,100 --> 01:17:54,187
‫أجل، أنا لا أكره (باكينغهام)

863
01:18:02,778 --> 01:18:06,490
‫تفضل، قد تستفيد من هذه

864
01:18:09,743 --> 01:18:11,120
‫تحركي

865
01:18:44,902 --> 01:18:46,320
‫(أثوس)

866
01:19:04,504 --> 01:19:06,756
‫ماتت كما عاشت على الأقل

867
01:19:07,340 --> 01:19:09,092
‫وفق شروطها

868
01:19:12,053 --> 01:19:13,471
‫فعلت ذلك لأجلي

869
01:19:15,640 --> 01:19:18,225
‫ما كنت لأسامح نفسي
‫لو ضغطت على الزناد

870
01:19:22,480 --> 01:19:24,064
‫هيّا، لنعد للوطن

871
01:19:56,929 --> 01:19:58,306
‫مولاي

872
01:19:59,015 --> 01:20:00,391
‫عزيزتي

873
01:20:00,683 --> 01:20:03,477
‫- تبدين منزعجة
‫- إطلاقاً

874
01:20:03,686 --> 01:20:05,562
‫ولكنّ جلالتك فاجأتني

875
01:20:06,188 --> 01:20:07,564
‫أعتذر للغاية

876
01:20:08,023 --> 01:20:13,070
‫أردت فقط أن أزورك
‫وأخبرك بمدى شوقي للّيلة

877
01:20:13,487 --> 01:20:17,866
‫ستكون رائعة جداً
‫أزياء وألعاب نارية وخلافه

878
01:20:18,992 --> 01:20:24,330
‫ولكن أنت
‫ستكونين أجمل ما في الحفل

879
01:20:25,415 --> 01:20:27,959
‫خصوصاً أنّك سترتدين عقد الماس

880
01:20:28,334 --> 01:20:30,420
‫سترتدينه بالفعل، صحيح؟

881
01:20:32,088 --> 01:20:34,340
‫يهمني جداً أن تفعلي

882
01:20:36,551 --> 01:20:38,719
‫سأفعل إذن جلالتك

883
01:20:40,262 --> 01:20:41,639
‫أراك الليلة إذن

884
01:20:51,565 --> 01:20:53,108
‫وعدت بأن ترتديه

885
01:20:54,985 --> 01:20:57,320
‫أتظن أنّها سترتديه يا (ريشيلو)

886
01:20:57,446 --> 01:21:01,449
‫مؤكد ستفعل جلالتك، مؤكد

887
01:21:29,768 --> 01:21:32,312
‫أكره السفر جواً

888
01:21:46,951 --> 01:21:48,578
‫تباً!

889
01:22:18,106 --> 01:22:20,150
‫"إلى الميمنة بالكامل"

890
01:22:34,664 --> 01:22:38,584
‫حسناً، جذبنا انتباههم الآن
‫لنرى إن أمكن تسوية الأمر بسلام

891
01:22:38,793 --> 01:22:40,169
‫بطريقة أو بأخرى

892
01:22:43,130 --> 01:22:47,384
‫أيّها الغاسكوني
‫أرى أنّك ارتقيت في وسيلة نقلك

893
01:22:48,135 --> 01:22:49,970
‫ولكنّي تفوقت عليك ثانية

894
01:22:50,095 --> 01:22:54,808
‫اشكر (ميليدي) على ذلك
‫فقد أعطتنا مخططات (باكينغهام) منذ مدة

895
01:22:54,933 --> 01:22:57,602
‫وكما ترى فقد أجرينا تحسينات

896
01:22:59,479 --> 01:23:02,107
‫- أليست جميلة؟
‫- ماذا تريد؟

897
01:23:04,567 --> 01:23:07,070
‫- عقد الماس
‫- تعال وخذه

898
01:23:07,195 --> 01:23:11,699
‫بكل سرور
‫يمكنني تفجيرك بلا عواقب

899
01:23:11,824 --> 01:23:16,370
‫ولكن من الناحية الأخرى إن أطلقت النار
‫عليّ فستقتل الشابة الجميلة

900
01:23:18,789 --> 01:23:20,749
‫أمامك 60 ثانية

901
01:23:22,710 --> 01:23:24,878
‫سيقتلنا لحظة أن يحصل على العقد

902
01:23:25,004 --> 01:23:27,214
‫- لا يمكننا التفوق عليهم
‫- ولا يمكننا قتالهم، تباً!

903
01:23:27,339 --> 01:23:29,299
‫- (دارتانيان)
‫- ماذا؟

904
01:23:30,133 --> 01:23:32,678
‫أتعتقد أنّك تحتكر الخسارة؟

905
01:23:32,803 --> 01:23:35,806
‫وماذا إن ماتت؟
‫حياة امرأة واحدة أم مستقبل (فرنسا)؟

906
01:23:35,931 --> 01:23:38,266
‫ماذا كنت لتفعل لو كنت مكاني؟

907
01:23:40,393 --> 01:23:44,397
‫ضحيت كثيراً وقمت بخيارات صعبة كثيرة
‫في سبيل الشرف والملك والبلاد

908
01:23:44,522 --> 01:23:49,360
‫أتريد أن تعرف ماذا تعلمت يا فتى؟
‫الخيارات الصعبة والتضحيات لا تدفئك ليلاً

909
01:23:49,485 --> 01:23:53,614
‫الحياة أقصر وأطول من أن تحياها
‫من دون وجود امرأة بجانبك

910
01:23:53,739 --> 01:23:55,783
‫لا تصبح مثلي

911
01:23:56,242 --> 01:23:59,328
‫اختر المرأة
‫وقاتل في سبيل الحب يا (دارتانيان)

912
01:24:00,371 --> 01:24:02,248
‫ستعتني (فرنسا) بنفسها

913
01:24:03,874 --> 01:24:05,250
‫انتهى الوقت

914
01:24:09,087 --> 01:24:10,797
‫تبادل

915
01:24:11,340 --> 01:24:15,177
‫سأعتلي سفينتك ومعي العقد
‫وتعتلي الفتاة سفينتنا

916
01:24:15,302 --> 01:24:18,930
‫وعندما أتأكد من أنّها بأمان
‫سأعطيك العقد

917
01:24:19,556 --> 01:24:23,309
‫حسناً، ولكن أود رؤية العقد أولاً

918
01:24:24,102 --> 01:24:25,478
‫(بلانشيه)

919
01:24:27,814 --> 01:24:29,190
‫أفلتوها

920
01:24:31,818 --> 01:24:35,029
‫- "افردوا الممر"
‫- "افردوا الممر"

921
01:24:44,163 --> 01:24:45,831
‫هل أنت راضٍ؟

922
01:25:30,999 --> 01:25:32,751
‫أنت لا تتعلم أبداً، صحيح؟

923
01:25:40,300 --> 01:25:42,385
‫أطلقوا النار!

924
01:25:46,597 --> 01:25:49,642
‫اتجه لليمين، أطلقوا النار

925
01:26:19,337 --> 01:26:23,216
‫جيد، أود كثيراً أن ترى هذا

926
01:26:23,383 --> 01:26:24,926
‫اقضوا عليهم!

927
01:26:27,011 --> 01:26:28,679
‫لا يمكننا أن نسبقهم
‫ولا يمكننا أن نتغلب عليهم بالسلاح

928
01:26:28,805 --> 01:26:31,557
‫يمكننا أن نطلب منهم الاستسلام
‫ولكنّي لا أظن أنّ ذلك سينجح

929
01:26:31,682 --> 01:26:34,101
‫يمكننا الاختباء هناك

930
01:26:40,900 --> 01:26:43,861
‫- "أطلقوا النار"
‫- "أطلقوا النار"

931
01:27:02,086 --> 01:27:05,632
‫- اتبعوهم
‫- "اتبعوهم"

932
01:27:05,757 --> 01:27:07,592
‫"أطلقوا النار"

933
01:27:12,638 --> 01:27:14,724
‫إنه مثابر، أشهد له بذلك

934
01:27:21,146 --> 01:27:24,149
‫ولكن يا سيدي
‫لا يمكننا أن ندخل العاصفة

935
01:27:28,737 --> 01:27:32,449
‫هل من أحد آخر؟
‫أمن أحد آخر يود مناقشة الأوامر؟

936
01:27:35,160 --> 01:27:36,536
‫جيد

937
01:27:51,801 --> 01:27:55,721
‫سيدي، قد يكون الآن وقتاً ملائماً
‫لمناقشة احتمال حصولي على زيادة في الأجر

938
01:27:55,846 --> 01:27:58,349
‫- اخرس يا (بلانشيه)!
‫- حاضر سيدي

939
01:28:16,408 --> 01:28:18,076
‫أين هم؟

940
01:28:20,036 --> 01:28:22,288
‫لن تجدهم هناك أبداً

941
01:28:22,830 --> 01:28:24,415
‫أختلف معك

942
01:28:40,097 --> 01:28:41,682
‫لاحقوهم

943
01:28:42,474 --> 01:28:44,476
‫سأتولى أنا أمر الغاسكوني

944
01:29:15,381 --> 01:29:21,553
‫أتعلم ما هي مشكلتك يا فتى؟
‫قرأت قصصاً كثيرة وصدقتها

945
01:29:22,805 --> 01:29:27,184
‫الشجاعة والشرف والكل للواحد

946
01:29:28,018 --> 01:29:31,354
‫ولكنّ الأبطال ليسوا من يكتبون التاريخ
‫بل من يحققون النصر

947
01:29:31,480 --> 01:29:33,273
‫افتحوا أعينكم

948
01:29:43,074 --> 01:29:44,659
‫الجولة الثانية

949
01:29:44,826 --> 01:29:46,202
‫تباً!

950
01:30:07,556 --> 01:30:08,932
‫تباً! اجذبها

951
01:30:09,057 --> 01:30:10,934
‫إنّها ثقيلة جداً

952
01:30:12,018 --> 01:30:14,145
‫أتخشى مواجهتي في نزال نزيه؟

953
01:30:15,480 --> 01:30:16,981
‫أبداً

954
01:30:17,774 --> 01:30:19,484
‫ولكنّي لا أقاتل بنزاهة

955
01:30:21,528 --> 01:30:23,029
‫كابتن (روشفورت)

956
01:30:24,572 --> 01:30:26,365
‫كابتن (روشفورت)

957
01:30:27,033 --> 01:30:28,451
‫حسناً

958
01:30:45,801 --> 01:30:49,096
‫تخلصوا من الأثقال
‫تخلصوا من كل شيء

959
01:30:49,221 --> 01:30:52,474
‫- وأشعلوا المواقد
‫- عبر الجانبين

960
01:30:53,516 --> 01:30:57,687
‫- ألقوا تلك البراميل
‫- أسرع، تحركوا

961
01:31:08,948 --> 01:31:10,533
‫أنفعل؟

962
01:31:20,334 --> 01:31:21,835
‫تمسّكي

963
01:31:25,839 --> 01:31:27,466
‫ابتعدوا عن الطريق

964
01:32:42,287 --> 01:32:46,166
‫ما زال عقد الماس معي
‫ماذا ستفعل حيال ذلك؟

965
01:32:46,541 --> 01:32:47,918
‫سأقتلك

966
01:32:56,009 --> 01:32:57,594
‫بما أنّك مصرّ

967
01:35:29,573 --> 01:35:31,658
‫وجب أن تبقى في (غاسكونية) يا فتى

968
01:35:40,083 --> 01:35:42,502
‫وجب أن تعتذر لحصاني

969
01:36:17,243 --> 01:36:20,163
‫أحيطوا القصر
‫واقتلوا الفرسان لدى رؤيتهم

970
01:36:20,288 --> 01:36:23,958
‫استخدموا كل طريقة للتخلص منهم
‫وأي وسيلة ضرورية

971
01:36:24,083 --> 01:36:27,753
‫- نيافتك...
‫- لا تقاطعني، يجب ألاّ...

972
01:36:28,254 --> 01:36:29,880
‫ماذا؟

973
01:36:53,361 --> 01:36:54,904
‫اعتقلوا هؤلاء الرجال!

974
01:37:02,328 --> 01:37:03,788
‫ما معنى ما يحدث؟

975
01:37:05,873 --> 01:37:09,460
‫- جلالتك، هؤلاء الرجال...
‫- يوصلون هدية لجلالتك

976
01:37:09,585 --> 01:37:11,337
‫من الكاردينال

977
01:37:12,630 --> 01:37:15,716
‫ما كان عليك أن تكلّف نفسك
‫يا كاردينال

978
01:37:17,426 --> 01:37:20,554
‫حسناً، لقد طلبت جلالتك بالفعل
‫أن أحضر لك واحدة من هذه السفن لذا...

979
01:37:20,679 --> 01:37:22,806
‫بالفعل

980
01:37:26,017 --> 01:37:27,561
‫ولكن ماذا حل بها؟

981
01:37:27,811 --> 01:37:31,356
‫حاول جاسوس (باكينغهام)، (روشفورت)
‫أن يخربها، ولكنّنا تولينا أمره

982
01:37:31,481 --> 01:37:32,899
‫(روشفورت)؟

983
01:37:33,316 --> 01:37:34,901
‫إنه رئيس حرسك، أليس كذلك؟

984
01:37:35,318 --> 01:37:39,280
‫في الحقيقة
‫صاحب النيافة هو من كشف الخائن

985
01:37:44,035 --> 01:37:51,167
‫"وفقاً لأوامري ولصالح الدولة
‫فإنّ حامل هذه الرسالة أتمّ واجبه"

986
01:37:52,877 --> 01:37:54,378
‫ذلك توقيعك، صحيح يا (ريشيلو)؟

987
01:37:54,503 --> 01:37:56,296
‫على ما يبدو جلالتك

988
01:37:56,422 --> 01:37:58,465
‫دعني أستوضح الأمر

989
01:37:58,674 --> 01:38:03,261
‫جلبت لي مركبة طائرة
‫وكشفت خائناً وسط صفوفنا

990
01:38:03,845 --> 01:38:05,555
‫كيف لي أن أشكرك؟

991
01:38:06,139 --> 01:38:08,099
‫ثمة طرق عدة تخطر ببالي

992
01:38:09,309 --> 01:38:13,855
‫- (آن)
‫- عدت من عند الصائغ لتوّي

993
01:38:17,066 --> 01:38:21,821
‫أعلم أنّ الوقت مبكر قليلاً
‫ولكنّ الأوركسترا هنا وكذلك نحن

994
01:38:23,114 --> 01:38:25,157
‫أتود أن ترقص جلالتك؟

995
01:38:25,908 --> 01:38:27,660
‫بكل سرور

996
01:38:30,329 --> 01:38:32,248
‫حسناً، انتبهوا يا رفاق

997
01:38:32,873 --> 01:38:36,502
‫(دارتانيان)، حسناً، حسناً، حسناً

998
01:38:37,961 --> 01:38:40,672
‫يبدو أنّك لست الوحيد الذي سيفوز بفتاة

999
01:38:40,839 --> 01:38:42,924
‫جلالتك موهوب بالفطرة

1000
01:38:44,301 --> 01:38:45,802
‫أعتقد ذلك

1001
01:38:46,678 --> 01:38:51,850
‫في الحقيقة
‫أعتقد أنّك ستلاحظ عدداً من التغيرات هنا

1002
01:38:53,268 --> 01:38:54,644
‫شكراً لك

1003
01:38:56,145 --> 01:38:58,940
‫- على كل شيء
‫- على الرحب والسعة

1004
01:39:00,900 --> 01:39:03,486
‫- اعزفوا إذن
‫- حاضر يا صاحب الجلالة

1005
01:39:03,611 --> 01:39:05,404
‫اتخذوا مواقعكم يا سادة رجاءً

1006
01:39:11,076 --> 01:39:12,536
‫أحسنتم

1007
01:39:22,337 --> 01:39:24,381
‫يمكنني الاستفادة من رجال مثلكم

1008
01:39:29,261 --> 01:39:31,012
‫- لدي وظيفة بالفعل
‫- وأنا سكّير

1009
01:39:31,137 --> 01:39:34,599
‫- وأنا ثري
‫- شكراً ولكن لا

1010
01:39:36,517 --> 01:39:39,103
‫سيحل اليوم الذي تندمون فيه على الرفض

1011
01:39:39,228 --> 01:39:41,689
‫ربما، ولكن ليس اليوم

1012
01:39:42,106 --> 01:39:43,774
‫ربما ليس اليوم

1013
01:39:54,910 --> 01:39:58,038
‫- أتستمتعين بالعرض؟
‫- هل أنت مغرور هكذا دائماً؟

1014
01:39:58,163 --> 01:40:01,541
‫فقط أيام الثلاثاء
‫وبحضور النساء الجميلات

1015
01:40:01,875 --> 01:40:04,086
‫أتظن إذن أنّي جميلة؟

1016
01:40:05,504 --> 01:40:07,130
‫اليوم الثلاثاء في الحقيقة

1017
01:40:33,947 --> 01:40:35,866
‫ماذا الآن إذن؟

1018
01:40:35,991 --> 01:40:38,368
‫- نشرب
‫- ثم ماذا؟

1019
01:40:38,494 --> 01:40:42,164
‫نذهب إلى حيثما يرسلوننا
‫ونفعل أياً ما تحتاج إليه (فرنسا)

1020
01:40:42,414 --> 01:40:44,666
‫ظننت أنّك ما عدت تؤمن بذلك

1021
01:40:46,001 --> 01:40:47,377
‫أنا أؤمن بنا

1022
01:40:48,253 --> 01:40:52,799
‫وحتى اليوم الذي أكف فيه عن الإيمان بذلك
‫سيظل هناك ما يستحق القتال والموت لأجله

1023
01:40:58,971 --> 01:41:01,766
‫- الكل للواحد
‫- "والواحد للكل"

1024
01:41:03,601 --> 01:41:07,313
‫أتعلمون يا سادة؟
‫أعلم أنّكم قد تكونون لئيمين

1025
01:41:07,438 --> 01:41:10,441
‫وقساة وأوغاد عصبيين

1026
01:41:10,566 --> 01:41:14,653
‫ولكن أحياناً أشعر أنّكم جميعاً
‫وفي أعماقكم...

1027
01:41:14,778 --> 01:41:17,489
‫"اخرس يا (بلانشيه)"

1028
01:41:17,614 --> 01:41:19,700
‫أجل، أجل، بالطبع

1029
01:41:32,712 --> 01:41:34,756
‫في حال كنت تتساءلين

1030
01:41:34,964 --> 01:41:37,008
‫هذه ليست الحياة الآخرة

1031
01:41:37,342 --> 01:41:39,093
‫لست ميتاً

1032
01:41:39,218 --> 01:41:41,012
‫ولا أنت

1033
01:41:45,558 --> 01:41:46,934
‫ماذا...؟

1034
01:41:49,395 --> 01:41:52,439
‫- كيف...؟
‫- تبعتُ (أثوس)

1035
01:41:53,190 --> 01:41:55,401
‫وأخرجناك من القناة

1036
01:42:00,280 --> 01:42:03,116
‫- إلى أين نذهب؟
‫- إلى (فرنسا) طبعاً

1037
01:42:06,703 --> 01:42:11,458
‫لأستعيد ما هو ملكي
‫وكي أنتقم شر انتقام

