0 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} OSN : الترجمة {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت 1 00:01:43,368 --> 00:01:46,246 ‫"مقهى (جاك)"‬ 2 00:02:30,498 --> 00:02:32,166 ‫أنت‬ 3 00:02:34,294 --> 00:02:36,880 ‫- أنت‬ ‫- ماذا؟‬ 4 00:02:37,881 --> 00:02:40,091 ‫أتريد فنجاناً من القهوة؟‬ 5 00:02:42,176 --> 00:02:44,012 ‫أتريد سيجارة؟‬ 6 00:02:45,680 --> 00:02:47,432 ‫ماذا؟‬ 7 00:02:47,932 --> 00:02:53,563 ‫أنا الرجل الذي يعرض عليك سيجارة‬ ‫وفنجاناً من القهوة‬ 8 00:03:04,657 --> 00:03:06,326 ‫ما اسمك؟‬ 9 00:03:08,912 --> 00:03:12,540 ‫- (جون)‬ ‫- أنا (سيدني)‬ 10 00:03:14,334 --> 00:03:19,172 ‫- أتود رؤية قائمة الطعام؟‬ ‫- كلاّ، لا أظن ذلك‬ 11 00:03:29,724 --> 00:03:34,604 ‫- هل أتيت من (فيغاس)؟ أم (رينو)؟‬ ‫- من (فيغاس)‬ 12 00:03:36,648 --> 00:03:40,652 ‫- هل خسرت بعض المال؟‬ ‫- كلاّ‬ 13 00:03:40,777 --> 00:03:45,949 ‫- هل فزت ببعض المال؟‬ ‫- لكنني مفلس رغم ذلك‬ 14 00:03:49,452 --> 00:03:53,539 ‫- ماذا تلعب؟‬ ‫- الـ(بلاك جاك)‬ 15 00:03:54,290 --> 00:03:56,668 ‫أتعرف كيف تعد أوراق اللعب؟‬ 16 00:03:58,169 --> 00:04:01,005 ‫- ماذا؟‬ ‫- قلت إنك تلعب الـ(بلاك جاك)...‬ 17 00:04:01,130 --> 00:04:03,675 ‫أتعرف كيف تعد أوراق اللعب؟‬ 18 00:04:04,926 --> 00:04:06,636 ‫كلاّ‬ 19 00:04:06,761 --> 00:04:11,975 ‫من خلال خبرتي إن لم تكن تعرف كيف‬ ‫تعد الأوراق فابتعد عن الـ(بلاك جاك)‬ 20 00:04:12,100 --> 00:04:15,812 ‫- شكراً على المعلومة يا فاعل الخير‬ ‫- بربك يا (جون)!‬ 21 00:04:15,937 --> 00:04:19,148 ‫- ماذا؟‬ ‫- بربك يا (جون)، نحن نجلس هنا‬ 22 00:04:19,273 --> 00:04:23,444 ‫واشتريت لك قدحاً من القهوة وأعطيتك‬ ‫سيجارة، انظر إلي يا (جون)‬ 23 00:04:24,237 --> 00:04:27,949 ‫إن كنت تريد أن تتذاكى‬ ‫فاخرج واجلس بالخارج‬ 24 00:04:28,074 --> 00:04:32,745 ‫وإن كنت تريد التحدث معي،‬ ‫فعندها...‬ 25 00:04:34,956 --> 00:04:38,376 ‫لا تتجاهل المجاملة أبداً‬ 26 00:04:40,670 --> 00:04:45,383 ‫لنتحدث عن (فيغاس)،‬ ‫لنتحدث عمّا حدث لك‬ 27 00:04:45,508 --> 00:04:49,762 ‫فبالتأكيد هناك شيء ما قد حدث،‬ ‫وربما يمكنني المساعدة‬ 28 00:04:51,264 --> 00:04:55,727 ‫- أتريد أن تساعدني؟‬ ‫- تبدو كمن يحتاج لصديق‬ 29 00:04:55,852 --> 00:04:59,522 ‫أتريد أن تكون صديقي؟‬ ‫إذن أعطني ٦ آلاف دولار‬ 30 00:04:59,647 --> 00:05:05,069 ‫ألديك هذا المبلغ؟ أيمكنك أن تعطي‬ ‫لغريب مبلغاً كهذا؟ فهذا ما أحتاجه‬ 31 00:05:05,194 --> 00:05:07,780 ‫لمَ تحتاج إلى ٦ آلاف دولار؟‬ 32 00:05:07,905 --> 00:05:10,491 ‫- أحتاج إليها وحسب‬ ‫- من أجل ماذا؟‬ 33 00:05:14,287 --> 00:05:16,414 ‫لأدفن أمي‬ 34 00:05:18,416 --> 00:05:22,211 ‫- أذهبت إلى (فيغاس) لتربح مالاً...‬ ‫- كلاّ، ذهبت لأخسر مالي‬ 35 00:05:23,004 --> 00:05:26,299 ‫ذهبت لتربح مالاً لتدفن أمك؟‬ 36 00:05:26,424 --> 00:05:28,760 ‫وتدفع نقود جنازتها؟‬ 37 00:05:30,511 --> 00:05:33,097 ‫هذا أمر يثير الإعجاب‬ 38 00:05:33,222 --> 00:05:39,395 ‫أنا معجب بنواياك،‬ ‫لكنني لا أقول إنه تصرف حكيم‬ 39 00:05:39,645 --> 00:05:42,482 ‫ألديك ٦ آلاف دولار لتعطيها إياي؟‬ 40 00:05:44,275 --> 00:05:46,319 ‫كلاّ، لا يمكنني‬ 41 00:05:48,071 --> 00:05:49,947 ‫هذا ما ظننته‬ 42 00:05:51,157 --> 00:05:55,787 ‫- ألا يوجد أحد يمكنه...‬ ‫- كلاّ‬ 43 00:05:57,580 --> 00:06:00,917 ‫- أحد أفراد العائلة؟‬ ‫- لا يوجد أحد آخر، أنا فقط‬ 44 00:06:01,042 --> 00:06:05,129 ‫أنا وحيد، وهذا هو كل ما بالأمر،‬ ‫ها قد عرفت كل شيء‬ 45 00:06:05,797 --> 00:06:09,467 ‫- هل اكتفيتما؟‬ ‫- أجل، أظن ذلك‬ 46 00:06:09,592 --> 00:06:11,552 ‫شكراً لك‬ 47 00:06:15,515 --> 00:06:18,184 ‫كم تبقى معك من المال؟‬ 48 00:06:23,356 --> 00:06:25,024 ‫لا شيء‬ 49 00:06:27,485 --> 00:06:31,239 ‫إن كنت سأعطيك ٥٠ دولاراً‬ ‫فماذا ستفعل بها؟‬ 50 00:06:33,157 --> 00:06:34,909 ‫كنت سآكل‬ 51 00:06:35,034 --> 00:06:38,538 ‫إلى متى يمكنك أن تأكل‬ ‫وتعيش بـ٥٠ دولاراً؟‬ 52 00:06:39,705 --> 00:06:44,544 ‫- لا أدري‬ ‫- أراهن أنه ليس لوقت طويل‬ 53 00:06:46,420 --> 00:06:48,548 ‫تراهن؟‬ 54 00:06:52,301 --> 00:06:53,970 ‫سأقول لك أمراً‬ 55 00:06:55,304 --> 00:07:01,394 ‫ستعود معي إلى (فيغاس) وأقرضك ٥٠‬ ‫دولاراً، وسأريك ما الخطأ الذي ارتكبته‬ 56 00:07:04,480 --> 00:07:09,610 ‫لماذا؟ من أنت يا رجل؟ أتظن أنك‬ ‫القديس (فرانسيس) أو ما شابه؟‬ 57 00:07:11,529 --> 00:07:14,532 ‫كلاّ، لا أظن أنني القديس (فرانسيس)‬ 58 00:07:14,657 --> 00:07:19,287 ‫هل تبحث عن شواذ؟ فأنا لست عاهراً‬ ‫شاذاً إن كان هذا ما تبحث عنه‬ 59 00:07:19,787 --> 00:07:23,875 ‫أنا لا أبحث عن عاهرين يا (جون)،‬ ‫أنا أعرض عليك رحلة‬ 60 00:07:24,000 --> 00:07:26,294 ‫أعرض عليك أن أعلمك شيئاً‬ 61 00:07:26,419 --> 00:07:29,964 ‫حسناً، أريد أن تعرف من الآن‬ ‫أنني لا أمارس الشذوذ، حسناً‬ 62 00:07:30,298 --> 00:07:36,012 ‫أتفهّم ذلك، هذه آخر مرة‬ ‫سأسألك هذا السؤال، أتريد مساعدتي؟‬ 63 00:07:36,137 --> 00:07:38,931 ‫سأبرحك ضرباً إن كنت تتلاعب بي‬ 64 00:07:39,974 --> 00:07:42,768 ‫أنا أعرف ثلاثة أنواع من الـ(كاراتيه)‬ ‫الـ(جيو جيتسو) والـ(إيكيدو)...‬ 65 00:07:42,894 --> 00:07:44,937 ‫والـ(كاراتيه) العادي‬ 66 00:07:45,271 --> 00:07:46,898 ‫حسناً‬ 67 00:07:51,777 --> 00:07:57,366 ‫حسناً، أولاً ستقلّني...‬ 68 00:07:57,491 --> 00:08:00,369 ‫ثانياً ستمنحني ٥٠ دولاراً‬ 69 00:08:00,494 --> 00:08:04,749 ‫وثالثاً سأجلس في الخلف، وصدقني...‬ 70 00:08:04,874 --> 00:08:07,877 ‫إن أخرجت أي شيء فسأبرحك ضرباً‬ 71 00:08:08,419 --> 00:08:10,254 ‫أصدقك‬ 72 00:08:55,132 --> 00:08:57,677 ‫إنها سيارة رائعة‬ 73 00:09:01,555 --> 00:09:03,307 ‫ومريحة‬ 74 00:09:14,652 --> 00:09:16,112 ‫هلاّ تتوقف للحظة‬ 75 00:09:17,697 --> 00:09:20,032 ‫أيمكنك أن تعطيني سيجارة؟‬ 76 00:09:25,913 --> 00:09:27,665 ‫شكراً لك‬ 77 00:09:36,632 --> 00:09:40,428 ‫قداحة السيارة لا تعمل،‬ ‫تفضل‬ 78 00:09:40,928 --> 00:09:42,805 ‫شكراً لك‬ 79 00:09:44,890 --> 00:09:46,559 ‫القداحة لا تعمل‬ 80 00:09:48,811 --> 00:09:52,898 ‫سمعتك، لكنني لا أستخدم أعواد الثقاب‬ 81 00:09:53,024 --> 00:09:56,485 ‫أيمكنك أن تمسك بالمقود يا (جون)‬ ‫بينما أشعل سيجارتي‬ 82 00:10:03,075 --> 00:10:04,744 ‫شكراً لك‬ 83 00:10:08,581 --> 00:10:10,624 ‫أستدخن تلك السيجارة؟‬ 84 00:10:12,376 --> 00:10:15,421 ‫- كلاّ‬ ‫- لمَ لا تستعمل الثقاب؟‬ 85 00:10:15,546 --> 00:10:18,883 ‫إنها قاعدة لدي، فأنا لا أستخدم الثقاب‬ 86 00:10:19,008 --> 00:10:22,511 ‫- لمَ لا؟‬ ‫- مررت بتجربة سيئة إحدى المرات‬ 87 00:10:22,636 --> 00:10:27,058 ‫- وأقسمت ألاّ أستخدمها مرة أخرى‬ ‫- أخبرني بها‬ 88 00:10:29,393 --> 00:10:34,815 ‫أتعرف علبة أعواد الثقاب الكبيرة؟‬ ‫تلك العلب الضخمة التي تحوي ٤٠ عوداً‬ 89 00:10:34,940 --> 00:10:37,276 ‫- أجل‬ ‫- كان لدي إحداها في جيبي مرة‬ 90 00:10:37,401 --> 00:10:41,906 ‫- وأمسكت بها النار وانفجرت‬ ‫- اشتعلت الأعواد فجأة؟‬ 91 00:10:42,031 --> 00:10:46,285 ‫أجل، تقريباً بسبب الاحتكاك،‬ ‫احتكاك عفوي‬ 92 00:10:46,410 --> 00:10:51,248 ‫لكنها اشتعلت وكنت أقف في صف أمام‬ ‫دار عرض سينمائي، وفجأة...‬ 93 00:10:55,503 --> 00:10:58,005 ‫هكذا فجأة، أخافتني للغاية‬ 94 00:10:58,130 --> 00:11:02,218 ‫وأصبت بحرق من الدرجة الثالثة في ساقي‬ ‫وكان قريباً من قضيبي‬ 95 00:11:03,636 --> 00:11:07,098 ‫وكان السروال الجينز جديداً أيضاً‬ 96 00:11:09,141 --> 00:11:12,686 ‫وفكرت في مقاضاة شركة‬ ‫أعواد الثقاب تلك‬ 97 00:11:14,772 --> 00:11:19,360 ‫أتعرف؟ ما الذي يمكنك فعله؟‬ ‫هذه الأمور تحدث وغيرها وغيرها‬ 98 00:11:19,485 --> 00:11:22,613 ‫الأمور السيئة تحدث‬ ‫ويجب أن تتعامل معها وحسب‬ 99 00:11:22,905 --> 00:11:28,244 ‫(جون)، سأقرضك ٥٠ دولاراً،‬ ‫فلمَ لا تخبرني ماذا ستفعل بها؟‬ 100 00:11:29,078 --> 00:11:32,998 ‫- لقد سألتني من قبل...‬ ‫- يمكنك أخذها واللعب بها‬ 101 00:11:33,207 --> 00:11:35,501 ‫ستلعب بها بطريقة معينة لفترة مناسبة‬ ‫وبمجهود مناسب...‬ 102 00:11:35,626 --> 00:11:38,712 ‫لتحصل على فراش ووجبة‬ 103 00:11:38,838 --> 00:11:43,676 ‫لكنك لن تفوز بـ٦ آلاف دولار،‬ ‫أؤكد لك هذا‬ 104 00:11:49,098 --> 00:11:55,312 ‫حسناً، إن علمتني كيف أفعل هذا، كيف‬ ‫أحصل على وجبة وفراش؟ فسأفعل هذا‬ 105 00:11:55,438 --> 00:11:59,108 ‫إن أردت أن تعلمني‬ 106 00:12:01,861 --> 00:12:05,072 ‫أول شيء تفعله هو أن تذهب إلى الحمّام‬ ‫وتنظف نفسك‬ 107 00:12:05,197 --> 00:12:07,575 ‫هناك عامل بالداخل لديه شفرة حلاقة‬ ‫يمكنك استخدامها‬ 108 00:12:07,700 --> 00:12:11,454 ‫- لكنني أنمي لحيتي‬ ‫- عندما تنتهي قابلني عند المشرب‬ 109 00:12:23,299 --> 00:12:26,093 ‫- ما رأيك بهذا؟‬ ‫- أكثر نظافة‬ 110 00:12:33,142 --> 00:12:36,270 ‫- حسناً‬ ‫- أفضل بكثير‬ 111 00:12:36,395 --> 00:12:39,899 ‫- ماذا الآن؟‬ ‫- أولاً لقد كذبت عليك حين قلت ٥٠‬ 112 00:12:40,024 --> 00:12:42,985 ‫- ستحصل على ١٥٠‬ ‫- عرفت ذلك‬ 113 00:12:43,110 --> 00:12:46,780 ‫فقط اهدأ، اسمع،‬ ‫أتسمعني؟‬ 114 00:12:47,239 --> 00:12:50,951 ‫هناك عند الآلة الشقبية ستذهب‬ ‫إلى تلك المرأة في شباك الصرف‬ 115 00:12:51,076 --> 00:12:53,370 ‫وستسألها أين يمكنك أن تجد‬ ‫مدير القاعة؟‬ 116 00:12:53,496 --> 00:12:56,207 ‫ستشير إلى رجل يرتدي حُلّة سهرة،‬ ‫وهو مدير القاعة‬ 117 00:12:56,332 --> 00:12:58,417 ‫ستجده وتذهب إليه وتقول...‬ 118 00:12:58,542 --> 00:13:04,131 ‫أنا (جون فينيغان)،‬ ‫لقد جئت إلى هذه المدينة لتوي‬ 119 00:13:04,256 --> 00:13:09,053 ‫سألعب في هذا الملهى،‬ ‫فأنا أحب هذا المكان‬ 120 00:13:09,178 --> 00:13:11,931 ‫وسأنفق بعض المال...‬ 121 00:13:12,056 --> 00:13:16,560 ‫وأرجو أن أربح بعضه‬ 122 00:13:16,685 --> 00:13:21,190 ‫وأحتاج لأحد أن يراقبني وأنا أنفق...‬ 123 00:13:21,315 --> 00:13:24,527 ‫لأنني مقامر مندفع‬ 124 00:13:24,652 --> 00:13:29,657 ‫وأنا... أيمكنني أن أحصل على‬ ‫بطاقة تحديد قيمة الرهان‬ 125 00:13:29,990 --> 00:13:31,825 ‫حصلت عليها، أعطانيها‬ 126 00:13:32,743 --> 00:13:37,540 ‫جيد، خذ الـ١٥٠ دولاراً هذه‬ ‫واذهب إلى الصرافة‬ 127 00:13:37,665 --> 00:13:39,750 ‫واستبدلها بعملات شقبية فئة ١ دولار‬ 128 00:13:40,584 --> 00:13:45,464 ‫وستذكر في البطاقة مقدار المال والوقت‬ 129 00:13:47,007 --> 00:13:48,759 ‫- مرحباً‬ ‫- مرحباً‬ 130 00:13:48,884 --> 00:13:51,720 ‫أريد ما قيمته ١٥٠ دولاراً‬ ‫من العملات الشقبية‬ 131 00:13:51,845 --> 00:13:54,557 ‫وهذه هي بطاقة تحديد الإنفاق‬ 132 00:14:00,938 --> 00:14:03,649 ‫- ها هي، حظاً سعيداً‬ ‫- شكراً جزيلاً‬ 133 00:14:07,361 --> 00:14:10,906 ‫ثم ستعثر على آلة شقبية‬ ‫وتكون في الجانب قليلاً‬ 134 00:14:11,031 --> 00:14:14,618 ‫وتأكد أن مدير القاعة يراك‬ ‫واجلس على تلك الآلة‬ 135 00:14:14,743 --> 00:14:18,998 ‫والعب بـ٢٠ دولاراً فقط‬ ‫كي يستمر الأمر طويلاً والعب ببطء‬ 136 00:14:19,123 --> 00:14:21,292 ‫والعب بدولار واحد كل مرة‬ 137 00:15:05,127 --> 00:15:06,879 ‫- مرحباً‬ ‫- مرحباً‬ 138 00:15:07,004 --> 00:15:09,548 ‫هل طلبت شراباً؟‬ 139 00:15:09,757 --> 00:15:13,594 ‫- هل طلبت شراباً؟‬ ‫- أجل، إنه شراب مجاني‬ 140 00:15:13,719 --> 00:15:18,599 ‫سيتبين أنه شراب (كوكتيل)‬ ‫بـ١٥٠ دولاراً، لا تشرب‬ 141 00:15:18,724 --> 00:15:20,976 ‫- حسناً، أنا آسف‬ ‫- لا بأس‬ 142 00:15:21,101 --> 00:15:24,021 ‫- هل انتهيت من الـ٢٠ دولاراً؟‬ ‫- تقريباً‬ 143 00:15:24,146 --> 00:15:26,190 ‫اجمع أغراضك، تعال معي‬ 144 00:15:31,153 --> 00:15:33,822 ‫أعطِ الصرافة ١٠٠ دولار من‬ ‫العملات الشقبية وستستبدلها بالنقد‬ 145 00:15:33,947 --> 00:15:35,991 ‫- ولتأخذها كورقة واحدة‬ ‫- حسناً‬ 146 00:15:37,159 --> 00:15:41,914 ‫مرحباً، أود استبدال هذه بالنقد‬ ‫من فضلك‬ 147 00:15:42,331 --> 00:15:44,875 ‫أتود ورقة نقد واحدة؟‬ ‫أم ورقاً من فئة العشرين؟‬ 148 00:15:45,000 --> 00:15:46,502 ‫ورقة واحدة‬ 149 00:15:47,086 --> 00:15:49,880 ‫- حسناً، تفضل‬ ‫- شكراً لك‬ 150 00:15:50,005 --> 00:15:51,715 ‫على الرحب والسعة‬ 151 00:15:52,091 --> 00:15:55,803 ‫والآن ستذهب إلى هذا الصراف بالورقة‬ ‫والبطاقة...‬ 152 00:15:55,928 --> 00:15:58,847 ‫- واطلب المزيد من العملات‬ ‫- مرحباً‬ 153 00:15:58,972 --> 00:16:02,309 ‫- مرحباً‬ ‫- أريد ١٠٠ دولار من العملات الشقبية‬ 154 00:16:02,434 --> 00:16:04,144 ‫ها هي بطاقتي‬ 155 00:16:06,355 --> 00:16:10,025 ‫- حظاً سعيداً‬ ‫- شكراً لك‬ 156 00:16:15,614 --> 00:16:18,409 ‫كم مكتوباً لديك‬ ‫في بطاقة الإنفاق الآن؟‬ 157 00:16:19,827 --> 00:16:25,290 ‫في البداية ١٥٠ ثم المائة الأخرى،‬ ‫هكذا يكون ٢٥٠ دولاراً‬ 158 00:16:25,416 --> 00:16:28,877 ‫ولم تنفق سوى ٢٠ دولاراً‬ 159 00:16:29,002 --> 00:16:31,755 ‫فقط استمر في تغيير النقد يا (جون)‬ 160 00:16:31,880 --> 00:16:34,425 ‫من النقد إلى العملات‬ ‫ومن العملات إلى النقد‬ 161 00:16:34,550 --> 00:16:38,887 ‫- تفضل‬ ‫- والآن أنفق ببطء ما تبقى من الـ٥٠‬ 162 00:16:39,012 --> 00:16:41,515 ‫وهذا فقط من أجل التظاهر عندما‬ ‫يأتي مدير القاعة‬ 163 00:16:41,640 --> 00:16:43,934 ‫استمر في هذا لمدة ساعة واسترح قليلاً‬ 164 00:16:44,059 --> 00:16:46,145 ‫ثم لساعة أخرى وهكذا‬ 165 00:16:47,104 --> 00:16:49,565 ‫- أراك لاحقاً‬ ‫- أين؟‬ 166 00:16:49,690 --> 00:16:51,233 ‫سأجدك أنا‬ 167 00:17:01,243 --> 00:17:02,745 ‫- مرحباً‬ ‫- مرحباً‬ 168 00:17:02,870 --> 00:17:05,998 ‫انظري إلى هذا، لقد بدأت اللعب بنصف‬ ‫هذا المبلغ‬ 169 00:17:06,123 --> 00:17:08,459 ‫- نحن لسنا محظوظين مثلك‬ ‫- نحن نخسر الكثير‬ 170 00:17:08,584 --> 00:17:11,086 ‫- حقاً؟‬ ‫- أجل‬ 171 00:17:11,211 --> 00:17:14,715 ‫لم أجرب اللعب على هذه الآلة‬ ‫لكنني لعبت هنا كثيراً‬ 172 00:17:15,549 --> 00:17:18,635 ‫- أريد استبدال هذه ثانيةً بورقة واحدة‬ ‫- حسناً‬ 173 00:17:18,761 --> 00:17:20,220 ‫- حظاً سعيداً‬ ‫- شكراً‬ 174 00:17:24,349 --> 00:17:25,893 ‫مرحباً‬ 175 00:17:26,727 --> 00:17:28,812 ‫أجل، حسناً‬ 176 00:17:45,454 --> 00:17:47,456 ‫أريد وعاءً‬ 177 00:17:51,043 --> 00:17:52,878 ‫أريد وعاءً‬ 178 00:17:58,884 --> 00:18:00,344 ‫مرحباً‬ 179 00:18:02,888 --> 00:18:05,641 ‫خمّن من يستثمر أمواله‬ ‫بشكل رائع‬ 180 00:18:05,766 --> 00:18:10,062 ‫تفضل، أريد ما قيمته ٣٠٠ دولار من‬ ‫العملات الشقبية من فضلك‬ 181 00:18:11,772 --> 00:18:14,441 ‫- تفضل، حظاً سعيداً‬ ‫- أجل، أنا أحتاجه‬ 182 00:18:15,025 --> 00:18:16,652 ‫شكراً لك‬ 183 00:18:35,546 --> 00:18:37,714 ‫- مرحباً يا (سيدني)‬ ‫- مرحباً يا (جون)‬ 184 00:18:37,840 --> 00:18:41,301 ‫استمررت في عمل هذا حتى أتممت‬ ‫ألفي دولار في البطاقة‬ 185 00:18:41,426 --> 00:18:43,762 ‫لقد نجح الأمر ومنحوني غرفة،‬ ‫لقد أصبح لدي غرفة الآن‬ 186 00:18:43,887 --> 00:18:48,642 ‫جاء الرجل إلي وقال "أيمكنني أن أحضر‬ ‫لك شيئاً يا سيدي؟ أتريد غرفة؟‬ 187 00:18:48,767 --> 00:18:52,062 ‫هل أحضر لك بطاقات لأحد العروض؟"‬ ‫حصلت على بطاقتين للعرض‬ 188 00:18:52,187 --> 00:18:54,773 ‫أحضرت لك واحدة، إلى جانب أن هذه‬ ‫الآلة التي كنت ألعب عليها...‬ 189 00:18:54,898 --> 00:18:58,360 ‫- فازت بـ٢٠٠ دولار‬ ‫- نجح الأمر‬ 190 00:18:58,485 --> 00:19:02,072 ‫بشكل رائع، أهذا ما تفعله؟‬ 191 00:19:02,197 --> 00:19:06,410 ‫- لم أعد أفعل هذا‬ ‫- تباً، هذا رائع يا (سيدني)‬ 192 00:19:06,535 --> 00:19:11,915 ‫- أعني شكراً جزيلاً لك‬ ‫- على الرحب والسعة‬ 193 00:19:12,040 --> 00:19:16,587 ‫لدي الـ١٥٠ دولاراً التي أعطيتني إياها‬ 194 00:19:16,712 --> 00:19:19,214 ‫- جيد‬ ‫- أتود البقاء قليلاً...‬ 195 00:19:19,339 --> 00:19:23,760 ‫لدي أفلام الدفع عند الطلب‬ ‫ومشرب صغير‬ 196 00:19:23,886 --> 00:19:26,430 ‫- وبه جميع أنواع المشروبات‬ ‫- كلاّ، شكراً‬ 197 00:19:28,015 --> 00:19:30,183 ‫إذن يا (جون)، ما الذي ستفعله؟‬ 198 00:19:33,937 --> 00:19:38,817 ‫لا أدري، كنت سأقوم بـ...‬ ‫لا أدري‬ 199 00:19:38,942 --> 00:19:42,154 ‫لا يمكنك أن تستمر في القيام‬ ‫بنفس الأمر طوال الأسبوع‬ 200 00:19:46,408 --> 00:19:49,161 ‫لم أظن ذلك‬ 201 00:19:54,333 --> 00:19:57,878 ‫(سيدني)، كنت أريد أن أسألك...‬ 202 00:19:58,754 --> 00:20:01,548 ‫كنت أتساءل...‬ 203 00:20:02,883 --> 00:20:08,138 ‫أعرف أنك علمتني كل هذا‬ ‫وعلمتني...‬ 204 00:20:10,349 --> 00:20:13,769 ‫لكن لابد أن أقوم...‬ 205 00:20:13,894 --> 00:20:16,605 ‫لا يمكنك الفوز بـ٦ آلاف دولار‬ 206 00:20:16,730 --> 00:20:19,024 ‫قلت لك هذا من قبل‬ 207 00:20:21,109 --> 00:20:24,237 ‫لا أدري ماذا سأفعل‬ 208 00:20:25,697 --> 00:20:30,452 ‫أنا... لدي صديق في (لوس أنجلوس)‬ 209 00:20:30,577 --> 00:20:34,998 ‫شخص يمكنه أن يساعدك‬ 210 00:20:35,123 --> 00:20:39,002 ‫سأتصل به من أجلك‬ ‫وأخبره أنك صديق وهكذا‬ 211 00:20:39,461 --> 00:20:42,130 ‫وربما يمكننا أن نتدبر هذا الأمر‬ 212 00:20:42,339 --> 00:20:45,342 ‫أظن أنه إن كنت تريد المساعدة في دفع‬ ‫تكلفة جنازة أمك‬ 213 00:20:45,842 --> 00:20:48,011 ‫فسنتمكن من تدبر الأمر‬ 214 00:20:48,136 --> 00:20:54,059 ‫أريدك أن تعرف أن السبب وراء‬ ‫ما أفعله ليس الأنانية‬ 215 00:20:54,643 --> 00:20:57,521 ‫كل ما أريده أنني أرجو أن تفعل‬ ‫نفس الشيء معي‬ 216 00:20:58,522 --> 00:21:03,276 ‫سأفعل، شكراً لك‬ 217 00:21:08,907 --> 00:21:11,827 ‫من الجيد دائماً أن تلتقي بصديق جديد‬ 218 00:21:12,369 --> 00:21:14,246 ‫أراك لاحقاً‬ 219 00:21:17,416 --> 00:21:21,670 ‫- هل ستقامر؟‬ ‫- أجل‬ 220 00:21:21,795 --> 00:21:25,007 ‫- أيمكنني أن آتي معك؟‬ ‫- إن كان هذا ما تريده‬ 221 00:21:25,173 --> 00:21:27,300 ‫أجل، سأشاهد فقط‬ 222 00:21:47,279 --> 00:21:51,324 ‫"بعد عامين في (رينو) بـ(نيفادا)"‬ 223 00:22:06,506 --> 00:22:09,468 ‫(كيوبيد) عثر على طريقه،‬ ‫سررت للقائكما‬ 224 00:22:09,593 --> 00:22:12,596 ‫- إن أردتما شيئاً فلا تناديا‬ ‫- سررت للقائك‬ 225 00:22:13,180 --> 00:22:15,140 ‫- (كينو)‬ ‫- كيف حالكما؟‬ 226 00:22:15,265 --> 00:22:17,601 ‫- (كينو)‬ ‫- هل الأمور تسير على ما يُرام؟‬ 227 00:22:19,269 --> 00:22:20,937 ‫(كينو)‬ 228 00:22:24,274 --> 00:22:29,529 ‫- (كينو)‬ ‫- أجل، سألعب بدولارين من فضلك‬ 229 00:22:48,006 --> 00:22:50,342 ‫- مرحباً أيها القبطان‬ ‫- مرحباً مرة أخرى‬ 230 00:22:51,426 --> 00:22:53,261 ‫أتتذكر اسمي؟‬ 231 00:22:55,680 --> 00:22:57,641 ‫- (كليمنتين)‬ ‫- هذا صحيح‬ 232 00:22:57,766 --> 00:23:00,936 ‫- مثل اسم ذلك الفيلم‬ ‫- بالضبط‬ 233 00:23:01,061 --> 00:23:03,980 ‫- أتتذكرين اسمي؟‬ ‫- (سيدني)‬ 234 00:23:04,189 --> 00:23:10,487 ‫- إذن لمَ ناديتني بالـ"قبطان"؟‬ ‫- لأنك تبدو كقبطان سفينة بنظري‬ 235 00:23:10,612 --> 00:23:16,159 ‫أرى كيف يتبعك (جون) ويعجب بك‬ ‫وكأنك قبطانه‬ 236 00:23:16,409 --> 00:23:20,580 ‫- (جون) صديق قديم‬ ‫- حظاً سعيداً يا سيدي‬ 237 00:23:22,457 --> 00:23:24,584 ‫- شكراً لك‬ ‫- شكراً لك‬ 238 00:23:25,627 --> 00:23:28,213 ‫أنت تدفع بقشيش كبير أيها القبطان‬ 239 00:23:28,505 --> 00:23:31,508 ‫أخبريني، هل مطلوب منك‬ ‫أن تغازلي الزبائن؟‬ 240 00:23:31,633 --> 00:23:36,680 ‫مثلما تصرفت عند طاولة الرجال هناك،‬ ‫كجزء من وظيفتك ربما‬ 241 00:23:40,392 --> 00:23:44,187 ‫- لا يأمرونني بأن أفعل هذا‬ ‫- ماذا لو لم تفعلي؟‬ 242 00:23:45,105 --> 00:23:49,943 ‫حسناً، سيسألونني مثلاً‬ ‫"لمَ كنت فظة معهم؟"‬ 243 00:23:50,068 --> 00:23:53,530 ‫ولا يمكنني أن أرد الإهانة...‬ 244 00:23:53,655 --> 00:23:56,241 ‫لا يمكنني‬ ‫إن أقول "اغربوا عني ودعوني وشأني"‬ 245 00:23:56,366 --> 00:24:01,163 ‫- كقاعدة‬ ‫- وأيضاً سأفوت البقشيش‬ 246 00:24:03,039 --> 00:24:05,417 ‫تبدو لي كمخاطرة بالعمل‬ 247 00:24:06,376 --> 00:24:08,420 ‫ليس عليك أن تفعلي هذا معي‬ 248 00:24:09,921 --> 00:24:12,257 ‫(جيمي) دفع مقابل شرابك‬ 249 00:24:23,935 --> 00:24:28,148 ‫- شكراً لك‬ ‫- شكراً لك أيها القبطان‬ 250 00:24:36,281 --> 00:24:38,074 ‫- شكراً‬ ‫- أتود شراباً؟‬ 251 00:24:38,200 --> 00:24:41,203 ‫- أجل‬ ‫- سأتناول ما تناوله (سيد)‬ 252 00:24:41,328 --> 00:24:42,871 ‫مرحباً‬ 253 00:24:43,997 --> 00:24:45,373 ‫مرحباً‬ 254 00:24:51,254 --> 00:24:54,007 ‫(سيد)، أتتذكر (جيمي)؟‬ ‫إنه صديق يعيش بالجوار‬ 255 00:24:54,132 --> 00:24:57,844 ‫- (جيمي)، شكراً على الشراب‬ ‫- هذا من دواعي سروري‬ 256 00:25:05,936 --> 00:25:07,520 ‫تفضل بالجلوس‬ 257 00:25:08,563 --> 00:25:14,402 ‫- (جيمي) يعمل بملهى (ساند دونز)‬ ‫- أجل، أتذكر، ما الذي تفعله هناك؟‬ 258 00:25:14,527 --> 00:25:19,199 ‫أعمل كمستشار هناك‬ ‫من أجل الأمن في الأيام المزدحمة‬ 259 00:25:20,033 --> 00:25:23,453 ‫- في ساحة انتظار السيارات؟‬ ‫- كلاّ، أعمل داخل الملهى‬ 260 00:25:25,080 --> 00:25:27,332 ‫لقد شاهدك وأنت تلعب في (فيغاس)‬ ‫منذ عدة سنوات‬ 261 00:25:27,457 --> 00:25:31,419 ‫- أخبره يا (جيمي)‬ ‫- أجل، كنت أعيش هناك‬ 262 00:25:31,544 --> 00:25:34,506 ‫ورأيتك تلعب الـ(كرابس)‬ ‫في الملهى الأساسي‬ 263 00:25:34,631 --> 00:25:38,343 ‫وراهنت على رقم "٨ صعبة" بألف‬ ‫دولار وراهنت مرة أخرى عليه بألفين‬ 264 00:25:38,468 --> 00:25:40,470 ‫- وهل فزت؟‬ ‫- كلاّ‬ 265 00:25:40,679 --> 00:25:44,099 ‫لكنه كان رهاناً شجاعاً وقد تذكرت وجهك‬ 266 00:25:44,224 --> 00:25:46,643 ‫- رهان أحمق‬ ‫- كنت مع هذا الرجل المسن...‬ 267 00:25:46,768 --> 00:25:50,855 ‫ذي جهاز الصوت، كان يتحدث هكذا،‬ ‫ما اسمه؟‬ 268 00:25:50,981 --> 00:25:52,440 ‫معذرة‬ 269 00:25:55,193 --> 00:25:57,570 ‫أعطني سيجارة من هذه يا صديقي‬ 270 00:25:58,363 --> 00:26:02,784 ‫- تباً، ألا تدخن سجائر النعناع؟‬ ‫- كلاّ، لا أدخن سجائر النعناع‬ 271 00:26:02,909 --> 00:26:06,788 ‫تباً، حسناً، أعطني قداحة‬ 272 00:26:15,755 --> 00:26:21,094 ‫هل أقلعت عن الرهانات الشجاعة‬ ‫بالطريقة القديمة لتلعب الـ(كينو)؟‬ 273 00:26:21,594 --> 00:26:24,431 ‫ما هذا؟ أهذا دليل على تقدم العمر‬ 274 00:26:26,308 --> 00:26:27,684 ‫إنها تضيع الوقت‬ 275 00:26:27,809 --> 00:26:31,021 ‫أنا و(سيد) رأينا رجلاً يربح ٣٨ ألفاً‬ ‫في لعبة (كينو)‬ 276 00:26:31,229 --> 00:26:34,357 ‫كان يلعب طوال اليوم ويجلس‬ ‫بنفس المكان لمدة ١٢ ساعة‬ 277 00:26:34,482 --> 00:26:38,194 ‫لابد وأن هذا كلفه ٤ آلاف دولار ليفوز‬ ‫بالـ٣٨ ألفاً، يا إلهي‬ 278 00:26:38,320 --> 00:26:40,822 ‫في إحدى الليالي في ملهى (إلدورادو)‬ 279 00:26:40,947 --> 00:26:43,992 ‫رأيت رجلاً ثرياً يصاب بأزمة قلبية‬ ‫عند طاولة الـ(كرابس)‬ 280 00:26:44,117 --> 00:26:48,663 ‫كان في وسط دور مثير، وبدأ ينزعج‬ ‫ويتعرق وما إلى ذلك‬ 281 00:26:48,788 --> 00:26:55,086 ‫وفجأة سقط مغشياً عليه والسخرية هنا‬ ‫أن اللعبة استمرت‬ 282 00:26:55,211 --> 00:26:59,341 ‫كان الناس يصرخون "أراهن على ٨...‬ ‫فليطلب أحدكم الإسعاف... أراهن على ٩"‬ 283 00:26:59,466 --> 00:27:01,718 ‫"أراهن على ٦...‬ ‫فليتصل أحدهم بالطوارىء"‬ 284 00:27:01,843 --> 00:27:06,806 ‫وفي هذه الأثناء كان الوغد المسن على‬ ‫الأرض مخرجاً لسانه ولونه أزرق‬ 285 00:27:07,766 --> 00:27:10,226 ‫وكان الناس يستمرون في اللعب‬ 286 00:27:11,102 --> 00:27:13,772 ‫(كينو)، هل من فائز؟‬ 287 00:27:13,897 --> 00:27:15,857 ‫كلاّ، ليس هنا‬ 288 00:27:15,982 --> 00:27:19,944 ‫لكن لنجرّب مرة أخرى‬ 289 00:27:23,198 --> 00:27:27,327 ‫يا إلهي، نحن محاطون بالعاهرات‬ ‫الفاتنات هنا‬ 290 00:27:27,452 --> 00:27:30,914 ‫- (جيمي)‬ ‫- ماذا؟‬ 291 00:27:31,122 --> 00:27:35,710 ‫ليس لأن هذا يؤذيني لكنه يؤذيها،‬ ‫يمكنها سماع هذا الكلام عبر القاعة‬ 292 00:27:36,252 --> 00:27:38,797 ‫وهذا يضعها في موقف غير مريح‬ 293 00:27:38,922 --> 00:27:43,802 ‫أشك في أنها لو سمعت أنها‬ ‫عاهرة فاتنة فستكون في موقف غير مريح‬ 294 00:27:43,927 --> 00:27:46,471 ‫لا أريد أن يصدر هذا من طاولتي‬ 295 00:27:48,723 --> 00:27:51,059 ‫لا أدري إن كنت تعرف هذا‬ 296 00:27:51,184 --> 00:27:54,604 ‫لكن نصف من يعملن هنا من النساء‬ ‫هن عاهرات يذهبن للبيوت على أية حال‬ 297 00:27:54,729 --> 00:27:56,648 ‫إنهن يستمتعن بهذه الأمور‬ 298 00:27:56,773 --> 00:28:00,360 ‫لدي صديق يعمل في (ساند دونز)‬ ‫حيث أعمل‬ 299 00:28:00,610 --> 00:28:04,864 ‫هذا الرجل مسؤول عن إدارة نادلات‬ ‫المشروبات من أجل أمور كهذه‬ 300 00:28:04,989 --> 00:28:09,035 ‫إنه المسؤول، إنه القوّاد‬ 301 00:28:09,160 --> 00:28:10,870 ‫- (جيمي)‬ ‫- ماذا؟‬ 302 00:28:10,995 --> 00:28:15,417 ‫- أنت تعرف...‬ ‫- أعيش هنا وأعرف ما هو المناسب‬ 303 00:28:15,542 --> 00:28:21,256 ‫أن تقول لامرأة إن مؤخرتها جميلة‬ ‫فهذا ليس جرماً، صدقني‬ 304 00:28:21,506 --> 00:28:23,758 ‫لقد قلتها وهي تبتعد‬ 305 00:28:24,634 --> 00:28:28,388 ‫- (جيمي)، هيّا نلعب‬ ‫- نحن ننتظر المشروبات هنا‬ 306 00:28:28,513 --> 00:28:32,142 ‫- أجل، سنأخذها عند طاولة اللعب‬ ‫- أنت على حق‬ 307 00:28:32,350 --> 00:28:33,935 ‫(سيدني)‬ 308 00:28:34,060 --> 00:28:36,354 ‫سررت لرؤيتك مرة أخرى‬ 309 00:28:37,021 --> 00:28:42,318 ‫(جون) لديه رقم هاتفي، إن احتجت إلى‬ ‫أي شيء في هذه المدينة فاتصل بي‬ 310 00:28:44,112 --> 00:28:46,030 ‫(سيد)، أراك لاحقاً‬ 311 00:28:47,532 --> 00:28:49,367 ‫سأكون هنا‬ 312 00:29:54,974 --> 00:30:03,316 ‫"اربح المال الكثير"‬ 313 00:30:05,193 --> 00:30:06,653 ‫"٤"‬ 314 00:30:08,947 --> 00:30:11,991 ‫- "مرة أخرى"‬ ‫- "مرة أخرى"‬ 315 00:30:20,875 --> 00:30:23,336 ‫- كيف حالك؟‬ ‫- مرحباً يا (سيدني)، كيف حالك؟‬ 316 00:30:23,920 --> 00:30:26,506 ‫٥‬ 317 00:30:32,095 --> 00:30:34,973 ‫٦‬ 318 00:31:23,313 --> 00:31:26,691 ‫مرحباً، ما الذي تفعله هنا؟‬ 319 00:31:29,569 --> 00:31:31,195 ‫أتنفس الهواء الطلق‬ 320 00:31:33,615 --> 00:31:36,993 ‫كنت أزور صديقي‬ 321 00:31:39,704 --> 00:31:44,000 ‫لكن ليس من المفترض أن ندخل‬ ‫الغرف، لذا...‬ 322 00:31:44,459 --> 00:31:46,836 ‫يمكن أن أفقد عملي‬ 323 00:31:48,171 --> 00:31:52,717 ‫لكنهم سيفصلونك عن العمل إن قلت‬ ‫لهم أن يدعوك وشأنك‬ 324 00:31:58,723 --> 00:32:02,393 ‫هذا أمر إن علمت به إدارة الفندق...‬ 325 00:32:05,813 --> 00:32:07,690 ‫هل تعيشين وحدك؟‬ 326 00:32:08,650 --> 00:32:12,737 ‫أجل، أعيش وحدي حالياً،‬ ‫كان لدي صديقة تشاركني غرفتي‬ 327 00:32:13,780 --> 00:32:16,908 ‫لكنها قصة طويلة ومفزعة‬ 328 00:32:17,492 --> 00:32:22,497 ‫- أتذهبين إلى الجامعة؟‬ ‫- كلاّ، هل أبدو كمن تذهب للجامعة؟‬ 329 00:32:22,622 --> 00:32:25,166 ‫لا أدري، ربما‬ 330 00:32:26,584 --> 00:32:28,961 ‫ليس مع كل هذا‬ 331 00:32:30,546 --> 00:32:32,507 ‫لمَ تدخرين النقود؟‬ 332 00:32:32,632 --> 00:32:35,468 ‫عملك، والمال الذي تكسبينه،‬ ‫هل تدخرين شيئاً؟‬ 333 00:32:36,302 --> 00:32:40,431 ‫كلاّ، يجب أن أكسب المال‬ 334 00:32:40,682 --> 00:32:43,518 ‫لدي فواتير وشقة أدفع إيجارها‬ 335 00:32:43,643 --> 00:32:46,938 ‫ولدي سيارة (كاميرو) وهي تكلف مالاً‬ 336 00:32:47,063 --> 00:32:50,108 ‫كل شهر علي أن أدفع الفواتير وإن لم‬ ‫أفعل فسأخسر ائتماني‬ 337 00:32:50,233 --> 00:32:53,277 ‫ولا يمكنني أن أخسر ائتماني‬ ‫وإلا سأخسر كل شيء‬ 338 00:33:03,746 --> 00:33:08,209 ‫أنت تنظر إلي وكأنني قذرة لأنك رأيتني‬ ‫وأنا أخرج من تلك الغرفة‬ 339 00:33:10,461 --> 00:33:12,338 ‫كلاّ‬ 340 00:33:13,506 --> 00:33:18,511 ‫أنت تنظر إلي كفتاة جيدة تحاول الادخار‬ ‫لتفتح صالون تجميل‬ 341 00:33:20,555 --> 00:33:24,642 ‫ربما، لا أدري‬ 342 00:33:26,102 --> 00:33:29,021 ‫لا أريد أن أفتح صالون تجميل‬ 343 00:33:30,440 --> 00:33:33,818 ‫الأمر مختلف عمّا تظن‬ 344 00:33:35,153 --> 00:33:37,238 ‫اشرحي لي إذن‬ 345 00:33:39,198 --> 00:33:43,703 ‫أنا لا أقوم بشيء‬ ‫لا أريد أن أقوم به...‬ 346 00:33:43,828 --> 00:33:45,621 ‫أتفهم هذا؟‬ 347 00:33:50,877 --> 00:33:52,670 ‫هل...‬ 348 00:33:54,380 --> 00:34:00,178 ‫- هل ستخبر (جون) أنك رأيتني؟‬ ‫- كلاّ، لن أفعل‬ 349 00:34:04,640 --> 00:34:06,517 ‫إذن...‬ 350 00:34:06,642 --> 00:34:11,189 ‫أريد أن أعرف كيف عرفته؟‬ 351 00:34:19,322 --> 00:34:20,823 ‫أنت؟‬ 352 00:34:20,948 --> 00:34:23,367 ‫إذن أنت تعتني به؟‬ 353 00:34:23,493 --> 00:34:27,163 ‫- نوعاً ما‬ ‫- وهل دفعت تكاليف جنازتها؟‬ 354 00:34:28,539 --> 00:34:30,500 ‫تدبرنا الأمر‬ 355 00:34:31,167 --> 00:34:35,671 ‫أرى أنه يبدو لطيفاً وهو يتبعك في كل‬ ‫مكان ويتطلّع إليك‬ 356 00:34:35,797 --> 00:34:38,049 ‫إنه يطلب نفس ما تشربه، أتعرف هذا؟‬ 357 00:34:38,174 --> 00:34:43,179 ‫- ويرتدي نفس الملابس‬ ‫- نحن نتفق في الأذواق على ما أظن‬ 358 00:34:45,014 --> 00:34:48,810 ‫- هل لديك أبناء؟‬ ‫- أجل‬ 359 00:34:48,935 --> 00:34:50,895 ‫هل أنت متزوج؟‬ 360 00:34:51,270 --> 00:34:53,898 ‫لدي ولد وفتاة، وأنا مطلق‬ 361 00:34:54,190 --> 00:34:58,110 ‫لدي ولد في مثل عمرك‬ ‫والفتاة أكبر بأعوام قليلة‬ 362 00:34:58,611 --> 00:35:03,783 ‫- أين يعيشان؟‬ ‫- لست أدري، لم أتحدث إليهما منذ فترة‬ 363 00:35:04,575 --> 00:35:08,704 ‫- هذا مؤسف‬ ‫- أجل‬ 364 00:35:10,832 --> 00:35:14,794 ‫- ربما ستراهما‬ ‫- ربما‬ 365 00:35:14,919 --> 00:35:17,296 ‫تباً لهذا، سأخرج من هنا‬ 366 00:35:44,073 --> 00:35:45,867 ‫سوف...‬ 367 00:36:05,052 --> 00:36:09,348 ‫سأحضر لك جبّة وسروالاً قصيراً‬ 368 00:36:57,980 --> 00:37:00,858 ‫ها هي الجبّة وبعض الأغراض من أجلك‬ 369 00:37:02,777 --> 00:37:05,237 ‫- أيها القبطان‬ ‫- أجل‬ 370 00:37:05,571 --> 00:37:09,575 ‫- أتريد مضاجعتي؟‬ ‫- أهذا ما تظنينه؟‬ 371 00:37:09,700 --> 00:37:13,913 ‫- لقد أحضرتني إلى هنا‬ ‫- أهذا ما تظنينه؟‬ 372 00:37:16,165 --> 00:37:21,045 ‫- لا أدري‬ ‫- يجب أن تعرفي قبل أن تسألي‬ 373 00:37:21,337 --> 00:37:25,341 ‫- يبدو أنك تعاملني بلطف...‬ ‫- إذن ظننت أنني أريد هذا؟‬ 374 00:37:25,466 --> 00:37:28,552 ‫- إن أردت أن تضاجعني...‬ ‫- توقفي عن قول هذا‬ 375 00:37:28,678 --> 00:37:32,390 ‫- الأمر فقط يبدو...‬ ‫- لا تجعليه يبدو هكذا‬ 376 00:37:32,765 --> 00:37:35,434 ‫هذا الفراش مريح لك‬ 377 00:37:35,559 --> 00:37:40,940 ‫أريدك أن تنامي عليه،‬ ‫أردت إعطاءك شيئاً‬ 378 00:37:41,357 --> 00:37:46,028 ‫مكاناً تحصلين فيه على حمّام‬ ‫لطيف وفراش‬ 379 00:37:46,153 --> 00:37:51,492 ‫- لا تغضب‬ ‫- كلاّ، لست غاضباً‬ 380 00:37:51,617 --> 00:37:56,872 ‫لأنني أفهم لمَ تسألين سؤالاً كهذا‬ 381 00:38:00,084 --> 00:38:03,587 ‫الآن أنت تنظر إلي كأنني قذرة‬ 382 00:38:04,130 --> 00:38:06,090 ‫كلاّ‬ 383 00:38:09,802 --> 00:38:11,595 ‫حسناً‬ 384 00:38:12,346 --> 00:38:14,598 ‫(جون) لن يعود حتى وقت متأخر‬ 385 00:38:14,724 --> 00:38:16,642 ‫ولن يزعجك‬ 386 00:38:16,767 --> 00:38:19,145 ‫أهذه غرفة (جون)؟‬ 387 00:38:19,520 --> 00:38:21,355 ‫ليست هكذا الليلة‬ 388 00:38:48,299 --> 00:38:52,928 ‫"وانفجرت في سروالي وصنعت ثقباً"‬ 389 00:38:53,054 --> 00:38:56,932 ‫- "الثقاب اشتعلت؟"‬ ‫- "كان يمكن للنار أن تمسك بي"‬ 390 00:39:01,353 --> 00:39:04,607 ‫- مرحباً أيها القبطان‬ ‫- صباح الخير أيها القبطان‬ 391 00:39:04,732 --> 00:39:06,275 ‫صباح الخير‬ 392 00:39:06,400 --> 00:39:11,197 ‫بالنسبة لأمر القبطان، فهذا لقب‬ ‫منحتني (كليمنتين) إياه‬ 393 00:39:11,322 --> 00:39:14,283 ‫- فلا تقله أنت‬ ‫- حسناً‬ 394 00:39:14,408 --> 00:39:17,578 ‫- ما الذي ستفعله اليوم؟‬ ‫- لا أدري‬ 395 00:39:17,703 --> 00:39:21,832 ‫لكن إن كنت تريدين فعل شيء، أعني إن‬ ‫أردت الذهاب لمكان ما أو شراء شيء...‬ 396 00:39:21,957 --> 00:39:26,712 ‫- فـ(جون) سيصحبك‬ ‫- أجل، أتريدين شيئاً؟‬ 397 00:39:27,296 --> 00:39:30,633 ‫أريد العودة للبيت وإحضار الملابس‬ 398 00:39:31,133 --> 00:39:35,179 ‫لمَ لا تذهبين إلى مجمع التسوق‬ ‫وتشترين شيئاً لطيفاً؟‬ 399 00:39:35,304 --> 00:39:37,848 ‫- خذي‬ ‫- كلاّ، سأتولى أنا الأمر فلدي مال‬ 400 00:39:37,973 --> 00:39:43,270 ‫- حسناً‬ ‫- أتريدين الذهاب لتشتري شيئاً؟‬ 401 00:39:43,395 --> 00:39:46,107 ‫أجل‬ 402 00:39:47,900 --> 00:39:51,570 ‫- وهذا كل شيء، أراكما لاحقاً‬ ‫- وداعاً‬ 403 00:39:51,695 --> 00:39:53,155 ‫- وداعاً‬ ‫- وداعاً‬ 404 00:39:53,280 --> 00:39:54,740 ‫وداعاً‬ 405 00:40:02,164 --> 00:40:04,083 ‫حسناً‬ 406 00:40:08,379 --> 00:40:11,090 ‫لمَ لديك جهازا تلفاز؟‬ 407 00:40:12,049 --> 00:40:15,094 ‫حسناً...‬ 408 00:40:15,219 --> 00:40:17,888 ‫لديهم أفلام الدفع عند الطلب‬ 409 00:40:18,013 --> 00:40:21,851 ‫وهذا هو غرض هذا الجهاز،‬ ‫وهناك سلك يأتي من مكتب الاستقبال‬ 410 00:40:21,976 --> 00:40:27,189 ‫والذي يتصل بهذا الجهاز،‬ ‫وعندما تختارين فيلماً يستحق الدفع‬ 411 00:40:27,314 --> 00:40:29,692 ‫فهذا يخبر مكتب الاستقبال أنك حصلت‬ ‫على فيلم مستحق الدفع‬ 412 00:40:29,817 --> 00:40:32,778 ‫لذا ما عليك أن تفعليه‬ ‫هو أن تنزعي هذا السلك‬ 413 00:40:32,903 --> 00:40:36,448 ‫وتضعي مفتاحاً داخل هذا المشبك هنا‬ ‫ثم تديريه‬ 414 00:40:36,574 --> 00:40:40,536 ‫وتأخذي السلك الخارج من الحائط‬ ‫والذي يأتي بالأفلام‬ 415 00:40:40,661 --> 00:40:45,583 ‫وتأخذي هذا وتضعيه مباشرة بالتلفاز،‬ ‫ولذا يجب أن تستخدمي تلفازاً عادياً‬ 416 00:40:45,708 --> 00:40:50,212 ‫لذا أحضر هذا معي أينما ذهبت وآخذ‬ ‫السلك الخارج من الحائط‬ 417 00:40:50,337 --> 00:40:53,841 ‫وأوصله بهذا التلفاز‬ ‫وأحصل على أفلام مجانية‬ 418 00:40:53,966 --> 00:40:57,178 ‫- رائع‬ ‫- لكن لا تقولي شيئاً...‬ 419 00:40:57,303 --> 00:41:01,223 ‫- إلى أحد من مكتب الاستقبال‬ ‫- كلاّ، لن أفعل‬ 420 00:41:01,348 --> 00:41:04,310 ‫لأنهم ربما يجعلونني‬ ‫أدفع مقابل كل الأفلام‬ 421 00:41:05,519 --> 00:41:09,815 ‫يجب أن أتحدث إلى (سيد) لدقيقة‬ 422 00:41:10,441 --> 00:41:12,318 ‫سأعود بعد قليل‬ 423 00:41:13,777 --> 00:41:15,571 ‫حسناً‬ 424 00:41:19,575 --> 00:41:21,577 ‫- مرحباً‬ ‫- مرحباً‬ 425 00:41:24,788 --> 00:41:27,833 ‫- كيف أبليت ليلة أمس؟‬ ‫- لا بأس‬ 426 00:41:28,250 --> 00:41:32,213 ‫- وأنت؟‬ ‫- فزت بـ٣٠٠ دولار تقريباً‬ 427 00:41:32,504 --> 00:41:36,550 ‫- لم تأتِ إلى المشرب‬ ‫- آسف بشأن هذا...‬ 428 00:41:36,675 --> 00:41:40,429 ‫فقد كنت مع (جيمي)‬ 429 00:41:40,554 --> 00:41:42,890 ‫- أجل‬ ‫- أنا آسف بشأن ليلة أمس‬ 430 00:41:43,015 --> 00:41:47,102 ‫- فعندما يشرب الكأس الثانية...‬ ‫- لا بأس‬ 431 00:41:47,228 --> 00:41:51,690 ‫- أعرف، إنه فقط يصبح بذيئاً‬ ‫- لا بأس‬ 432 00:41:53,609 --> 00:41:55,819 ‫يعتقد أنك لا تحبه‬ 433 00:41:57,154 --> 00:41:58,948 ‫أنا لا أحبه‬ 434 00:42:01,951 --> 00:42:06,038 ‫- حسناً...‬ ‫- ماذا؟‬ 435 00:42:07,456 --> 00:42:10,501 ‫- لا أدري‬ ‫- كن لطيفاً مع (كليمنتين) اليوم‬ 436 00:42:10,626 --> 00:42:12,878 ‫وخذها إلى حيث تشاء‬ 437 00:42:16,924 --> 00:42:20,135 ‫- هل قمت...‬ ‫- ماذا؟‬ 438 00:42:24,098 --> 00:42:26,558 ‫- ماذا؟‬ ‫- أنت تعرف، هل...‬ 439 00:42:27,393 --> 00:42:33,065 ‫- كلاّ‬ ‫- حسناً، جيد‬ 440 00:42:33,190 --> 00:42:37,403 ‫- أراك لاحقاً‬ ‫- سأكون في مكتب الرهانات الرياضية‬ 441 00:42:37,528 --> 00:42:41,365 ‫- أو ألعب الـ(بوكر)‬ ‫- حسناً، أراك هناك‬ 442 00:42:41,490 --> 00:42:43,993 ‫- حسناً‬ ‫- وداعاً‬ 443 00:43:05,055 --> 00:43:06,682 ‫معذرة‬ 444 00:43:10,102 --> 00:43:12,980 ‫- أيمكنني أن أحضر لك شيئاً آخر؟‬ ‫- كلاّ، هذا يكفي‬ 445 00:43:36,128 --> 00:43:40,007 ‫رقم ٧ يفوز، ادفع له عند خط‬ ‫تبديل الدور، الفائز رقم ٧‬ 446 00:43:47,056 --> 00:43:50,017 ‫مرة أخرى والرهان على ١١ بعد ٧‬ 447 00:43:52,394 --> 00:43:55,439 ‫هيّا أيها المسن، هل ستنضم إلينا هنا؟‬ 448 00:43:55,564 --> 00:43:57,232 ‫هيّا‬ 449 00:43:58,400 --> 00:44:03,572 ‫أنا لا أنتظر من أجل المسنين‬ 450 00:44:04,865 --> 00:44:08,327 ‫حسناً، ها نحن أولاء،‬ ‫فلتكن ٧ أخرى‬ 451 00:44:08,452 --> 00:44:12,247 ‫"٨ سهلة"‬ 452 00:44:12,581 --> 00:44:15,250 ‫حسناً، سأذهب لأشعل سيجارة‬ ‫الآن أيها المسن‬ 453 00:44:15,376 --> 00:44:20,964 ‫أنا أحبك، وسأشعل سيجارة وأسمح لك‬ ‫باستغلال هذا الوقت لتضع رهانك‬ 454 00:44:21,090 --> 00:44:25,969 ‫وهذا حتى أشعل السيجارة، وعندما‬ ‫أشعلها سألعب وأهزمك شر هزيمة‬ 455 00:44:28,180 --> 00:44:32,976 ‫أتضحك على هذا،‬ ‫لقد قلت إنني سأهزمه، يا إلهي‬ 456 00:44:33,102 --> 00:44:36,063 ‫من خلال نظراتك أعرف أنك تفهم‬ ‫ما أقول أيها المسن‬ 457 00:44:36,188 --> 00:44:41,235 ‫أظن أنك تفهم، يا إلهي!‬ ‫لمَ لا تستمتع؟ استمتع‬ 458 00:44:42,111 --> 00:44:47,950 ‫حسناً، هيّا يا عزيزي،‬ ‫مرحى يا عزيزي‬ 459 00:44:48,075 --> 00:44:51,203 ‫لديك رهان هنا،‬ ‫ها هو اقترب يا عزيزي‬ 460 00:44:51,328 --> 00:44:54,748 ‫هيّا يا عزيزي، أنا على وشك إشعالها‬ 461 00:44:54,873 --> 00:44:58,293 ‫سأقوم بإشعال السيجارة أيها المسن،‬ ‫ما الذي ستفعله؟‬ 462 00:44:58,460 --> 00:45:00,421 ‫ألفين على "٨ صعبة"‬ 463 00:45:02,089 --> 00:45:04,800 ‫الرهان بألفي دولار على‬ ‫"٨ صعبة" ٤ و٤‬ 464 00:45:10,973 --> 00:45:12,599 ‫تباً‬ 465 00:45:14,476 --> 00:45:17,563 ‫يا رجل، أنت بارع في تلك اللعبة،‬ ‫أليس كذلك؟‬ 466 00:45:17,688 --> 00:45:19,648 ‫تباً‬ 467 00:45:23,068 --> 00:45:26,613 ‫أنت ماهر‬ 468 00:45:27,239 --> 00:45:31,452 ‫"٨ صعبة" حسناً، ها نحن أولاء‬ 469 00:45:31,577 --> 00:45:37,040 ‫حسناً، هذا من أجلك أيها البارع...‬ 470 00:45:37,166 --> 00:45:40,169 ‫- أنا لن أنظر حتى‬ ‫- ها نحن أولاء‬ 471 00:45:40,294 --> 00:45:42,921 ‫"٦ صعبة" ٣ و٣‬ 472 00:45:43,046 --> 00:45:46,925 ‫"٦ صعبة" أيها المسن، هذا ليس سيئاً‬ ‫بالنسبة لي‬ 473 00:45:47,050 --> 00:45:49,261 ‫هذا ليس سيئاً، أليس كذلك يا أختاه؟‬ 474 00:45:49,386 --> 00:45:51,638 ‫أليس كذلك أيتها الأخت (سليدج)؟‬ 475 00:45:52,556 --> 00:45:55,893 ‫ها نحن أولاء، أنا وأنت،‬ ‫أتعرف ما أعني؟‬ 476 00:45:56,518 --> 00:46:00,647 ‫أراهن بـ١٠٠ على الـ"٨ الصعبة"‬ ‫أنا وأنت أيها البارع‬ 477 00:46:00,772 --> 00:46:04,735 ‫أنا وأنت فقط، ستشتري لنفسك‬ ‫حُلّة جديدة بعد هذا الدور‬ 478 00:46:05,152 --> 00:46:10,699 ‫٤ و٤ أيها البارع، ألفي دولار‬ ‫ومائة‬ 479 00:46:10,824 --> 00:46:14,661 ‫مائة... ألفي دولار ومائة‬ 480 00:46:14,953 --> 00:46:16,497 ‫٤ و٤‬ 481 00:46:20,125 --> 00:46:24,046 ‫إنها "٨ سهلة" ٥ و٣، الفائز‬ ‫عند الخط الأمامي‬ 482 00:46:24,171 --> 00:46:25,923 ‫تباً‬ 483 00:46:29,259 --> 00:46:31,303 ‫تباً‬ 484 00:46:34,181 --> 00:46:36,475 ‫حسناً، تباً‬ 485 00:46:36,600 --> 00:46:38,519 ‫أعتذر أيها البارع‬ 486 00:46:46,985 --> 00:46:49,488 ‫أيها البارع، سأشتري لك شراباً‬ 487 00:47:04,670 --> 00:47:06,505 ‫أجل‬ 488 00:47:08,966 --> 00:47:11,760 ‫ماذا حدث؟ أين؟‬ 489 00:47:12,719 --> 00:47:15,764 ‫أجل‬ 490 00:47:15,889 --> 00:47:17,849 ‫الآن؟‬ 491 00:47:19,268 --> 00:47:21,728 ‫هل أنت بخير؟‬ 492 00:47:21,937 --> 00:47:23,772 ‫أجل‬ 493 00:47:23,897 --> 00:47:27,234 ‫أجل، سأستيقظ الآن‬ 494 00:48:42,851 --> 00:48:44,686 ‫(جون)‬ 495 00:48:47,064 --> 00:48:50,651 ‫- "(سيد)؟"‬ ‫- أجل، افتح الباب‬ 496 00:48:53,987 --> 00:48:56,573 ‫- "هل كل شيء على ما يُرام؟"‬ ‫- ماذا؟‬ 497 00:48:57,157 --> 00:49:01,411 ‫أجل، كل شيء على ما يُرام،‬ ‫هل أنت بخير؟‬ 498 00:49:02,621 --> 00:49:04,539 ‫"أنا بخير"‬ 499 00:49:05,540 --> 00:49:07,751 ‫ألن تفتح الباب؟‬ 500 00:49:11,338 --> 00:49:16,635 ‫"كما قلت لك بالهاتف،‬ ‫لقد ساء الأمر تماماً"‬ 501 00:49:16,760 --> 00:49:20,847 ‫حسناً، افتح الباب ولنرَ ماذا سيحدث‬ 502 00:49:23,517 --> 00:49:29,481 ‫- "أتعد أن تساعدني؟"‬ ‫- الطقس بارد بالخارج هنا، افتح الباب‬ 503 00:49:32,859 --> 00:49:37,197 ‫- "هل كل شيء بخير؟"‬ ‫- (جون)، افتح الباب اللعين‬ 504 00:49:39,533 --> 00:49:41,910 ‫- ما الذي يحدث؟‬ ‫- أغلق الباب‬ 505 00:49:44,705 --> 00:49:47,040 ‫- لمَ الإضاءة مغلقة؟‬ ‫- (سيد)‬ 506 00:49:47,165 --> 00:49:48,917 ‫- لن...‬ ‫- فقط دعها...‬ 507 00:49:49,042 --> 00:49:51,128 ‫لن أقف هنا بلا إضاءة‬ 508 00:49:52,045 --> 00:49:54,423 ‫لقد وعدت بأنك ستساعدني‬ 509 00:50:01,638 --> 00:50:03,724 ‫من هذا يا (جون)؟‬ 510 00:50:04,266 --> 00:50:06,435 ‫أنا آسف يا (سيد)‬ 511 00:50:09,354 --> 00:50:11,440 ‫(جون)، من هذا؟‬ 512 00:50:12,691 --> 00:50:14,901 ‫من هذا الرجل؟‬ 513 00:50:16,528 --> 00:50:18,321 ‫إنه...‬ 514 00:50:21,408 --> 00:50:23,410 ‫إنه رهينة‬ 515 00:50:23,994 --> 00:50:26,204 ‫- رهينة؟‬ ‫- أجل‬ 516 00:50:26,913 --> 00:50:28,832 ‫لماذا؟‬ 517 00:50:32,127 --> 00:50:33,962 ‫بسبب...‬ 518 00:50:41,386 --> 00:50:43,305 ‫بسبب المال‬ 519 00:50:44,264 --> 00:50:46,641 ‫- أهو ميت؟‬ ‫- كلاّ...‬ 520 00:50:46,767 --> 00:50:49,603 ‫إنه مغشي عليه وحسب‬ 521 00:50:50,520 --> 00:50:52,689 ‫كيف وصل إلى هنا؟‬ 522 00:50:54,775 --> 00:51:00,614 ‫أنا آسف يا (سيد)، تباً‬ 523 00:51:00,739 --> 00:51:04,534 ‫أنا آسف للغاية، لقد أخفقت،‬ ‫أعرف ذلك‬ 524 00:51:04,659 --> 00:51:06,411 ‫أنا آسف‬ 525 00:51:08,705 --> 00:51:12,501 ‫- (كليمنتين)... (كليمنتين)‬ ‫- لا تريد الكلام‬ 526 00:51:12,626 --> 00:51:16,087 ‫- (كليمنتين)‬ ‫- ماذا؟‬ 527 00:51:16,213 --> 00:51:18,131 ‫هل أنت بخير؟‬ 528 00:51:18,548 --> 00:51:20,342 ‫أنا بخير‬ 529 00:51:20,550 --> 00:51:22,385 ‫أخبريني بما حدث‬ 530 00:51:24,179 --> 00:51:26,389 ‫هذا الرجل رفض أن يدفع لي‬ 531 00:51:26,723 --> 00:51:28,725 ‫أتعرفين هذا الرجل؟‬ 532 00:51:29,017 --> 00:51:31,770 ‫ليس قبل الليلة‬ 533 00:51:31,895 --> 00:51:34,105 ‫إذن كيف يدين لك بمال؟‬ 534 00:51:35,982 --> 00:51:38,777 ‫قابلته في حانة وأتينا إلى هنا‬ 535 00:51:39,569 --> 00:51:41,947 ‫لمَ أتيتما إلى هنا؟ من أجل الجنس؟‬ 536 00:51:43,949 --> 00:51:46,284 ‫رفض أن يدفع لي ما اتفقنا عليه‬ 537 00:51:46,409 --> 00:51:48,328 ‫- وكيف وصل (جون)؟‬ ‫- فلتسألني‬ 538 00:51:48,453 --> 00:51:49,913 ‫- (كليمنتين)‬ ‫- اتصلت بي‬ 539 00:51:50,038 --> 00:51:54,584 ‫- طلبت منه أن يأتي ويساعدني‬ ‫- هذا الوغد ضربها يا (سيد)‬ 540 00:51:58,296 --> 00:52:01,967 ‫دعيني أرى، هيّا دعيني أرى‬ 541 00:52:05,262 --> 00:52:07,138 ‫أنت بخير‬ 542 00:52:12,853 --> 00:52:14,771 ‫منذ متى وأنت هنا؟‬ 543 00:52:14,896 --> 00:52:17,858 ‫أنا؟ منذ العاشرة‬ 544 00:52:17,983 --> 00:52:22,320 ‫- إذن لماذا لم تدعه يرحل وحسب؟‬ ‫- ماذا تعني؟ لا يمكنني ذلك‬ 545 00:52:22,445 --> 00:52:25,156 ‫- ولماذا هذا يا (جون)؟‬ ‫- لأنه يدين لها بالمال‬ 546 00:52:25,282 --> 00:52:28,910 ‫- وماذا في ذلك؟ كم كان المبلغ؟‬ ‫- ٣٠٠ دولار‬ 547 00:52:30,245 --> 00:52:35,709 ‫- أتحتجز رجلاً كرهينة لهذا المبلغ؟‬ ‫- هذا ما يدين لها به، هذا الوغد خدعها‬ 548 00:52:38,628 --> 00:52:40,922 ‫من يعرف أن هذا الرجل هنا؟‬ 549 00:52:42,132 --> 00:52:44,175 ‫أنا و(كليمنتين)‬ 550 00:52:45,969 --> 00:52:48,346 ‫- وأنت‬ ‫- ثم؟‬ 551 00:52:51,016 --> 00:52:54,686 ‫وزوجته...‬ ‫كان على أحد أن يحضر المال يا (سيد)‬ 552 00:52:55,228 --> 00:52:58,106 ‫لا أفهم، كيف اتصلت بزوجته؟‬ 553 00:52:58,231 --> 00:53:01,151 ‫إنه يقيم بفندق (ساند دونز)،‬ ‫وحصلت على اسمها من حافظته‬ 554 00:53:01,276 --> 00:53:05,572 ‫- و(كليمنتين) شاهدتها هناك من قبل‬ ‫- هل تحدثت إلى هذه المرأة، زوجته؟‬ 555 00:53:05,697 --> 00:53:08,783 ‫أجل، اتصلت بها، قلت لها أن تحضر‬ ‫المال وقالت إنها ستفعل‬ 556 00:53:08,909 --> 00:53:11,202 ‫- هل أخبرتها من أنت؟‬ ‫- نحن لسنا غبيين‬ 557 00:53:11,328 --> 00:53:14,122 ‫كلاّ، بالطبع لستما غبيين‬ 558 00:53:15,040 --> 00:53:17,292 ‫هل ستساعدنا؟‬ 559 00:53:20,253 --> 00:53:23,632 ‫ماذا تريدني أن أفعل؟‬ 560 00:53:25,508 --> 00:53:27,469 ‫لا أدري‬ 561 00:53:28,053 --> 00:53:31,264 ‫أولاً زوجة هذا الرجل اتصلت‬ ‫بالشرطة بالتأكيد‬ 562 00:53:31,389 --> 00:53:32,849 ‫- أتفهم؟‬ ‫- ليس بالضرورة...‬ 563 00:53:32,974 --> 00:53:35,727 ‫- بل حدث‬ ‫- إنها تريد تدبر الأمر مثلما نريد‬ 564 00:53:35,852 --> 00:53:40,649 ‫لن تقول للشرطة إن زوجها كان...‬ ‫يضاجع...‬ 565 00:53:44,361 --> 00:53:49,741 ‫تباً، أعني ربما لن تفعل، أليس كذلك؟‬ 566 00:53:49,866 --> 00:53:52,035 ‫ما الذي أخبرتها به يا (جون)؟‬ 567 00:53:52,327 --> 00:53:56,331 ‫قلت لك، اتصلنا بها وأخبرناها‬ ‫ماذا سنفعل‬ 568 00:53:56,456 --> 00:54:01,920 ‫كلاّ، هل قلت لها إنك ستقتله‬ ‫إن لم تفعل؟ ما الذي أخبرتها به؟‬ 569 00:54:04,297 --> 00:54:05,840 ‫- أجل‬ ‫- أجل ماذا؟‬ 570 00:54:05,966 --> 00:54:08,218 ‫أخبرتها أننا سنقتله‬ 571 00:54:16,059 --> 00:54:21,189 ‫هذا موقف سيىء للغاية هنا‬ 572 00:54:21,314 --> 00:54:23,400 ‫- لقد وعدت أنك ستساعدني‬ ‫- أنا لم أعدك بأي شيء‬ 573 00:54:23,525 --> 00:54:27,070 ‫على الباب، بربك؟‬ ‫عليك أن تساعدني‬ 574 00:54:27,195 --> 00:54:29,155 ‫ليس عليك أن تساعدنا‬ 575 00:54:29,280 --> 00:54:32,450 ‫- كما تقولين تماماً‬ ‫- إذن لمَ لا تغرب عن هنا؟‬ 576 00:54:32,575 --> 00:54:35,495 ‫- جيد‬ ‫- لقد ورطتما نفسيكما بهذا الموقف‬ 577 00:54:35,620 --> 00:54:39,290 ‫ولست أنا من ورطكما،‬ ‫لذا تحاملي على نفسك، أتفهمين؟‬ 578 00:54:39,416 --> 00:54:41,501 ‫تحاملي على نفسك‬ 579 00:54:45,088 --> 00:54:49,426 ‫أعطني هذا المسدس اللعين يا (جون)،‬ ‫يا إلهي، أعطني إياه‬ 580 00:54:49,718 --> 00:54:51,511 ‫- أهو ملقم؟‬ ‫- كلاّ‬ 581 00:54:51,636 --> 00:54:53,555 ‫من أين أتيت به؟‬ 582 00:54:54,014 --> 00:54:56,057 ‫- من (جيمي)‬ ‫- (جيمي)؟‬ 583 00:54:56,766 --> 00:54:59,644 ‫- أجاء هنا؟ ماذا يعرف عن هذا؟‬ ‫- كلاّ، لا شيء‬ 584 00:54:59,769 --> 00:55:02,981 ‫- لا تقل هذا يا (جون)‬ ‫- لن أقول‬ 585 00:55:03,106 --> 00:55:05,483 ‫- ماذا؟ ما الذي تقوله؟‬ ‫- لا شيء‬ 586 00:55:06,109 --> 00:55:10,030 ‫(كليمنتين)، اجلسي على المقعد، هيّا‬ 587 00:55:14,034 --> 00:55:18,038 ‫ستجيبين كل سؤال أسأله لك،‬ ‫لا تنظري إلى (جون)‬ 588 00:55:18,163 --> 00:55:19,873 ‫انظري إلي‬ 589 00:55:21,124 --> 00:55:24,169 ‫عندما تركت الفندق هذا الصباح‬ ‫إلى أين ذهبت؟‬ 590 00:55:24,544 --> 00:55:28,381 ‫- ذهبنا للتسوق في المركز التجاري‬ ‫- وبعد ذلك‬ 591 00:55:30,091 --> 00:55:32,802 ‫- ذهبنا إلى بيتي‬ ‫- لماذا؟‬ 592 00:55:33,261 --> 00:55:36,389 ‫- لأنني أردت أن آتي ببعض الملابس‬ ‫- قلت لك أن تشتري ملابس‬ 593 00:55:36,514 --> 00:55:38,850 ‫أردت أن أذهب لأحضر شيئاً‬ 594 00:55:39,517 --> 00:55:42,937 ‫- حسناً، وبعد هذا...‬ ‫- (سيد)، اسألني أنا‬ 595 00:55:45,440 --> 00:55:48,318 ‫- مارسنا الجنس‬ ‫- وبعدها‬ 596 00:55:48,443 --> 00:55:50,695 ‫انظر، أعرف أنك تحاول‬ ‫أن تفهم هذا الأمر‬ 597 00:55:50,820 --> 00:55:54,449 ‫- لكن ما حدث هذا الصباح غير مهم‬ ‫- أنا سأحكم بنفسي‬ 598 00:55:55,867 --> 00:55:58,369 ‫- حسناً، اسألني عمّا حدث إذن؟‬ ‫- حسناً‬ 599 00:55:58,495 --> 00:56:02,248 ‫أريد معرفة كيف تحوّل الأمر من أنك كنت‬ ‫مع هذا الرجل في المشرب بـ(ساند دونز)‬ 600 00:56:02,373 --> 00:56:06,252 ‫إلى أن تكوني هنا، ما الخطأ الذي حدث؟‬ 601 00:56:07,170 --> 00:56:12,509 ‫لأنه ظن أنه ذكي وأنني غبية،‬ ‫وأنا لست بالغبية‬ 602 00:56:12,801 --> 00:56:19,682 ‫- هذا موقف غبي الآن، أليس كذلك؟‬ ‫- سنرى مدى غبائي حين آخذ مالي‬ 603 00:56:21,184 --> 00:56:25,980 ‫أتعرفين أن أول شيء يعلمونه في مدرسة‬ ‫العاهرات هو أن تحصلي على المال مقدماً‬ 604 00:56:26,106 --> 00:56:28,191 ‫- تباً لك‬ ‫- (سيد)، لا تتحدث إليها هكذا‬ 605 00:56:28,316 --> 00:56:31,027 ‫- (جون)، أنا أتحدث إلى (كليمنتين)‬ ‫- إذن لا تتحدث إليها بهذه الطريقة‬ 606 00:56:31,152 --> 00:56:33,571 ‫- لمَ لا تخرس؟‬ ‫- أنا أحذرك‬ 607 00:56:33,696 --> 00:56:37,617 ‫لا تتحدث إليها هكذا،‬ ‫إنها زوجتي‬ 608 00:56:43,623 --> 00:56:48,002 ‫إنها... تزوجنا عصر اليوم‬ 609 00:56:50,588 --> 00:56:54,509 ‫أيتها الساقطة، أنت في عداد الموتى‬ 610 00:56:59,597 --> 00:57:01,349 ‫حسناً؟‬ 611 00:57:05,728 --> 00:57:09,566 ‫أنا سعيد لرؤيتك تحظى بشهر عسل رائع‬ 612 00:57:09,691 --> 00:57:12,777 ‫(سيد)، انتظر، ماذا تفعل؟‬ 613 00:57:12,902 --> 00:57:15,780 ‫- (سيد)، لا ترحل أرجوك‬ ‫- لا يمكنني التورط في هذا‬ 614 00:57:15,905 --> 00:57:19,993 ‫- لا يجب أن تتورط لكن لا ترحل‬ ‫- إن بقيت هنا فأنا متورط‬ 615 00:57:20,118 --> 00:57:22,245 ‫إن بقيت هنا فأنا أشارك في الأمر،‬ ‫أتفهم هذا؟‬ 616 00:57:22,370 --> 00:57:26,249 ‫- حسناً، لندخل إلى الداخل وحسب‬ ‫- لديك رجل مغشي عليه بالداخل‬ 617 00:57:26,374 --> 00:57:30,295 ‫رجل قمت باختطافه‬ ‫وتحتجزه مقابل فدية...‬ 618 00:57:30,420 --> 00:57:33,089 ‫أتدرك كم هذا الموقف خطير؟‬ 619 00:57:34,424 --> 00:57:37,135 ‫انظر يا (جون)، إن أردت أن تترك‬ ‫هذا المكان‬ 620 00:57:37,260 --> 00:57:40,054 ‫وإن أردتني أن أساعدك في الابتعاد‬ ‫عن هذا المكان بقدر الإمكان‬ 621 00:57:40,180 --> 00:57:44,309 ‫فعليك أن تستقل سيارتك وترحل...‬ ‫اتفقنا...‬ 622 00:57:44,434 --> 00:57:48,313 ‫فلنفعل هذا يا (جون)، فلنستقل السيارة‬ 623 00:57:48,938 --> 00:57:53,818 ‫- تباً... حسناً، إلى أين سأذهب؟‬ ‫- لا أدري، بعيداً، إلى أي مكان بعيد‬ 624 00:57:56,362 --> 00:57:59,449 ‫كيف تسمح لها بأن تفعل شيئاً‬ ‫كهذا يا (جون)؟‬ 625 00:57:59,574 --> 00:58:05,288 ‫- لديك المال، هذا ليس صواباً‬ ‫- كنا عند المشرب‬ 626 00:58:05,413 --> 00:58:09,375 ‫واستدرت فوجدتها قد رحلت،‬ ‫لم أكن أعلم أنها...‬ 627 00:58:09,500 --> 00:58:12,086 ‫ما الذي ظننته؟ لم أكن أعلم‬ 628 00:58:13,254 --> 00:58:15,798 ‫هل تزوجتما حقاً يا (جون)؟‬ 629 00:58:15,924 --> 00:58:21,638 ‫أجل، لقد وافقت‬ ‫ولم أرد أن أرفض بعد ذلك‬ 630 00:58:22,889 --> 00:58:26,768 ‫كنت أراها منذ شهرين ولم تواتني‬ ‫الشجاعة لأقول لها شيئاً‬ 631 00:58:26,893 --> 00:58:30,438 ‫ثم رأيتها في فراشي هذا الصباح‬ ‫فظننت أنها إشارة من السماء‬ 632 00:58:30,772 --> 00:58:35,401 ‫أتعرف؟ أنا أعرف أن هذا موقف سيىء‬ 633 00:58:35,693 --> 00:58:38,947 ‫أنا لست غبياً، أعرف أنني أخفقت‬ 634 00:58:39,697 --> 00:58:42,492 ‫وهي تعاني من مشاكل،‬ ‫لكنني أحبها حقاً‬ 635 00:58:42,617 --> 00:58:44,827 ‫ماذا علي أن أفعل؟‬ ‫أنا أحبها يا (سيد)‬ 636 00:58:44,953 --> 00:58:48,748 ‫حسناً، كل شيء سيكون على ما يُرام‬ 637 00:58:48,873 --> 00:58:51,000 ‫كل شيء سيكون على ما يُرام، سترى‬ 638 00:58:51,125 --> 00:58:56,172 ‫حسناً، هيّا بنا لنذهب‬ 639 00:58:58,967 --> 00:59:02,553 ‫حسناً، هيّا سنرحل‬ 640 00:59:03,179 --> 00:59:08,268 ‫(سيد) يرى أن علينا أن نرحل فأحضري‬ ‫حقيبة يدك يا (كليم) وارتدي معطفك‬ 641 00:59:09,435 --> 00:59:11,396 ‫لمَ يفعل هذا؟‬ 642 00:59:12,438 --> 00:59:15,358 ‫- أنا أتخلص من بصمات أصابعكما‬ ‫- هذا الرجل رآنا‬ 643 00:59:15,483 --> 00:59:17,944 ‫ربما لن يتذكر عندما يستيقظ‬ 644 00:59:19,195 --> 00:59:22,740 ‫إن لم يكن سيتذكر عندما‬ ‫يستيقظ فلمَ سنرحل إذن؟‬ 645 00:59:23,283 --> 00:59:26,828 ‫إن تذكر فستأتي الشرطة لتتفقّد الأمر‬ 646 00:59:27,620 --> 00:59:31,249 ‫- لن أذهب إلى أي مكان‬ ‫- ليس لدينا خيار‬ 647 00:59:32,166 --> 00:59:36,045 ‫(جون)، سأقول لك شيئاً الآن،‬ ‫هذا الرجل يدين لي‬ 648 00:59:36,170 --> 00:59:38,298 ‫لقد ضاجعني والآن سيدفع لي المال‬ 649 00:59:38,423 --> 00:59:42,552 ‫لا تكوني مجنونة، لا تكوني مجنونة‬ ‫يا عزيزتي‬ 650 00:59:42,677 --> 00:59:45,680 ‫هذا هو الأمر الوحيد الذي يمكننا فعله‬ 651 00:59:45,805 --> 00:59:49,892 ‫هذه هي الفرصة الوحيدة التي أمامنا‬ ‫الآن، وهي أن نرحل‬ 652 00:59:50,018 --> 00:59:53,813 ‫- (سيد)‬ ‫- يمكنك أن ترحل لكنني لن أرحل‬ 653 00:59:53,938 --> 00:59:57,358 ‫أتريدين أن يتم ضبطك‬ ‫وأن تذهبي إلى السجن؟‬ 654 00:59:57,483 --> 01:00:01,321 ‫- أريد مالي‬ ‫- (كليم)‬ 655 01:00:03,698 --> 01:00:08,036 ‫انظري إلي أرجوك...‬ 656 01:00:08,411 --> 01:00:12,540 ‫فلنسمع إلى ما يقوله (سيدني)،‬ ‫(سيدني) أعلم بالأمر‬ 657 01:00:14,292 --> 01:00:18,046 ‫لن أخبرهم بأمرك إن تم ضبطي‬ ‫إن كان هذا ما تفكر به‬ 658 01:00:18,171 --> 01:00:22,342 ‫يا إلهي، (كليم)،‬ ‫ليس هذا هو السبب‬ 659 01:00:22,467 --> 01:00:26,012 ‫ماذا تريدين أن أقول؟ أنا أحبك‬ 660 01:00:26,137 --> 01:00:30,391 ‫أتودين البقاء هنا‬ ‫مع هذا الوغد الأحمق؟‬ 661 01:00:30,516 --> 01:00:33,436 ‫أتريدين أن تنفصلي عني؟‬ 662 01:00:35,313 --> 01:00:37,273 ‫لا آبه‬ 663 01:00:39,484 --> 01:00:44,030 ‫إذن تباً لك أيتها العاهرة الغبية‬ 664 01:00:44,155 --> 01:00:46,115 ‫تباً لك يا (جون)‬ 665 01:00:46,532 --> 01:00:49,160 ‫يا إلهي، أنا آسف يا (كليم)‬ 666 01:00:49,285 --> 01:00:52,955 ‫- يا إلهي‬ ‫- يا إلهي يا (جون)، توقف‬ 667 01:00:53,539 --> 01:00:57,960 ‫(كليمنتين)، يا عزيزتي استمعي إلي‬ 668 01:01:00,463 --> 01:01:05,385 ‫هل تسمعين؟ إن بقيت هنا‬ ‫فستعتقلين‬ 669 01:01:05,551 --> 01:01:11,307 ‫حسناً، نحن نتحدث عن اختطاف وابتزاز‬ ‫وأمور أخرى لا أعلمها‬ 670 01:01:11,557 --> 01:01:15,853 ‫لكنها ليست جيدة، حسناً‬ 671 01:01:16,270 --> 01:01:19,607 ‫(كليمنتين) انظري إلي، هيّا‬ 672 01:01:21,609 --> 01:01:23,486 ‫هل تحبين (جون)؟‬ 673 01:01:26,322 --> 01:01:28,825 ‫لقد صفعني‬ 674 01:01:28,991 --> 01:01:30,827 ‫أتحبينه؟‬ 675 01:01:36,040 --> 01:01:39,460 ‫- أجل‬ ‫- حسناً، لك هذا‬ 676 01:01:39,585 --> 01:01:43,089 ‫أنت تحبينه وهو يحبك...‬ 677 01:01:43,214 --> 01:01:46,342 ‫ولن تفسدي الأمر‬ ‫بسبب هذا الأمر التافه‬ 678 01:01:54,183 --> 01:01:56,018 ‫حسناً‬ 679 01:02:00,273 --> 01:02:02,942 ‫حسناً، من أين أتيت بالأصفاد؟‬ 680 01:02:04,527 --> 01:02:06,654 ‫- إنها أصفادي‬ ‫- أعطيني المفتاح‬ 681 01:02:06,779 --> 01:02:09,657 ‫- لماذا؟‬ ‫- يجب أن أحرره‬ 682 01:02:49,238 --> 01:02:51,699 ‫- هل ضربته بالمسدس؟‬ ‫- أجل‬ 683 01:02:51,824 --> 01:02:54,494 ‫هيّا لنخرج من هنا‬ 684 01:02:55,828 --> 01:02:58,372 ‫لا تنسي سجائرك هنا‬ 685 01:03:07,340 --> 01:03:09,634 ‫من هذا يا (جون)؟ من يتصل؟‬ 686 01:03:09,759 --> 01:03:12,136 ‫- لا أدري‬ ‫- ماذا تعني بهذا؟‬ 687 01:03:12,261 --> 01:03:15,014 ‫أنا... لا أدري يا (سيد)‬ 688 01:03:16,432 --> 01:03:19,143 ‫- من يعرف أنك هنا؟‬ ‫- لا أدري، ربما زوجة الرجل‬ 689 01:03:19,268 --> 01:03:24,106 ‫- لا أدري، ربما مكتب الاستقبال‬ ‫- لا تعبث معي يا (جون)‬ 690 01:03:24,232 --> 01:03:28,069 ‫أنا لا أعبث معك،‬ ‫إنه مكتب الاستقبال، لا أدري‬ 691 01:03:28,194 --> 01:03:32,657 ‫- (جيمي) يعرف أننا هنا‬ ‫- (جيمي) يعرف، لكن هذا لا يهم‬ 692 01:03:32,782 --> 01:03:35,034 ‫فلنذهب وحسب... فلنذهب‬ 693 01:03:36,827 --> 01:03:38,287 ‫فلنذهب‬ 694 01:03:46,837 --> 01:03:49,966 ‫حسناً، لنذهب‬ 695 01:03:52,927 --> 01:03:56,305 ‫- (سيد)، أنا آسف بشأن (جيمي)‬ ‫- سنتحدث عن هذا لاحقاً‬ 696 01:03:56,430 --> 01:03:59,475 ‫أحضر سيارتك واتبعني أنا و(كليمنتين)،‬ ‫فهي ستأتي معي‬ 697 01:04:00,226 --> 01:04:03,354 ‫والآن أخبريني، الرجل هو الذي‬ ‫حجز بالنزُل، أليس كذلك؟‬ 698 01:04:03,479 --> 01:04:06,274 ‫- بلى‬ ‫- هل رآك أحد؟ عامل الاستقبال؟‬ 699 01:04:06,399 --> 01:04:07,900 ‫كلاّ‬ 700 01:04:08,150 --> 01:04:11,946 ‫- ماذا عن المشرب في (ساند دونز)؟‬ ‫- كلاّ، كان مزدحماً ومليئاً بالناس‬ 701 01:04:12,071 --> 01:04:15,908 ‫- أهناك صديق معين كان يجلس معه؟‬ ‫- كلاّ‬ 702 01:04:27,795 --> 01:04:29,338 ‫اذهبي إلى هناك‬ 703 01:04:31,507 --> 01:04:36,387 ‫(سيد)، سيارتي بالشارع،‬ ‫هل أنت بخير؟‬ 704 01:05:06,751 --> 01:05:08,919 ‫أنا خائفة للغاية‬ 705 01:05:10,630 --> 01:05:12,548 ‫أعرف ذلك‬ 706 01:05:15,426 --> 01:05:17,678 ‫كوني قوية الآن‬ 707 01:05:19,722 --> 01:05:21,849 ‫واعتني بـ(جو) جيداً‬ 708 01:05:24,060 --> 01:05:27,396 ‫يا إلهي، أشعر بالحرج للغاية‬ 709 01:05:27,855 --> 01:05:31,192 ‫أشعر بالحرج يا إلهي‬ 710 01:05:32,860 --> 01:05:36,155 ‫أشعر وكأنني سأتبول في ملابسي‬ 711 01:05:39,325 --> 01:05:43,496 ‫- لدي قطتان‬ ‫- أتذكر ذلك‬ 712 01:05:44,288 --> 01:05:47,208 ‫- أستطعمهما عندما أرحل؟‬ ‫- بالتأكيد‬ 713 01:05:50,211 --> 01:05:51,671 ‫حسناً‬ 714 01:05:53,339 --> 01:05:56,008 ‫المفتاح الأصفر للخزانة العلوية‬ 715 01:05:56,133 --> 01:06:02,139 ‫والأحمر للخزانة السفلية، لكن لا تدخله‬ ‫إلى آخره وإلا لن يفتح حين تديره‬ 716 01:06:02,598 --> 01:06:06,936 ‫وضع علبة طعام واحدة فقط في الوعاء‬ ‫وبعض الماء‬ 717 01:06:11,816 --> 01:06:13,734 ‫هناك أمر...‬ 718 01:06:16,904 --> 01:06:22,201 ‫هذا لك، إنه حفل زفافنا،‬ ‫قمنا بتسجيله، ظننا...‬ 719 01:06:22,660 --> 01:06:26,497 ‫هذا لطف منك، شكراً لك‬ 720 01:06:28,040 --> 01:06:32,294 ‫لا أدري يا إلهي، لا أدري لمَ فعلت هذا؟‬ 721 01:06:33,587 --> 01:06:36,006 ‫- أنا غبية للغاية‬ ‫- لا بأس‬ 722 01:06:36,132 --> 01:06:40,928 ‫- تباً‬ ‫- لا بأس، كل شيء سيكون على ما يُرام‬ 723 01:06:46,726 --> 01:06:48,227 ‫أنا مستعد‬ 724 01:06:53,149 --> 01:06:56,318 ‫حسناً، لقد تزوجتما للتو‬ ‫وأنتما في شهر العسل‬ 725 01:06:57,236 --> 01:07:00,698 ‫- ماذا عن وظيفتي؟‬ ‫- سأتحدث إلى الملهى‬ 726 01:07:00,823 --> 01:07:04,869 ‫وأخبرهم أنك وقعت في الحب‬ ‫وأنك فررت لكنك ستعودين‬ 727 01:07:05,161 --> 01:07:09,039 ‫لذا اتصلي بي حين تصلين إلى هناك‬ ‫كي نعرف ما آلت إليه الأمور‬ 728 01:07:10,791 --> 01:07:12,460 ‫- ألديك مال؟‬ ‫- أجل‬ 729 01:07:12,585 --> 01:07:14,920 ‫سأعطيك المزيد من المال كما تشاء‬ 730 01:07:15,045 --> 01:07:18,257 ‫طالما كانت معي، كما تشاء‬ 731 01:07:19,300 --> 01:07:24,555 ‫هل تفهمين؟ كل النقود التي معي‬ 732 01:07:25,014 --> 01:07:27,516 ‫حسناً، إلى أين ستذهب؟‬ 733 01:07:30,269 --> 01:07:33,773 ‫- لا أدري‬ ‫- لمَ لا تذهب إلى...‬ 734 01:07:34,648 --> 01:07:37,234 ‫- لا أدري‬ ‫- إلى (فيغاس)‬ 735 01:07:37,359 --> 01:07:39,820 ‫كلاّ، بربك يا (جو)،‬ ‫لا تذهب إلى (فيغاس)‬ 736 01:07:39,945 --> 01:07:42,156 ‫اذهب إلى...‬ 737 01:07:43,824 --> 01:07:46,660 ‫- ماذا عن شلالات (نياغرا)؟‬ ‫- أجل، هذا جيد‬ 738 01:07:46,786 --> 01:07:50,456 ‫- كلاّ، ليست شلالات (نياغرا)‬ ‫- لمَ لا؟‬ 739 01:07:50,581 --> 01:07:53,125 ‫- لقد ذهبت إليها من قبل‬ ‫- بربك يا (جون)؟‬ 740 01:07:53,250 --> 01:07:56,337 ‫لكنها تبدو كمكان جيد لشهر العسل‬ 741 01:07:56,462 --> 01:07:59,673 ‫- ذهبت إليها من قبل‬ ‫- (جون)، اذهب إلى شلالات (نياغرا)‬ 742 01:07:59,799 --> 01:08:01,383 ‫حسناً‬ 743 01:08:02,176 --> 01:08:04,178 ‫عانقيني‬ 744 01:08:06,263 --> 01:08:08,182 ‫- أراك قريباً‬ ‫- حسناً‬ 745 01:08:10,768 --> 01:08:14,980 ‫سيكون الأمر على ما يُرام يا (جون)،‬ ‫انظر إلي يا (جون)‬ 746 01:08:15,606 --> 01:08:18,025 ‫لن أدع أي شيء يحدث لك‬ 747 01:08:22,238 --> 01:08:25,574 ‫- (جون)، الأمر بخير‬ ‫- حسناً‬ 748 01:08:27,201 --> 01:08:29,703 ‫- اعتنِ بـ(كليمنتين) جيداً‬ ‫- سأفعل‬ 749 01:08:33,207 --> 01:08:36,418 ‫- وقد سيارتك بالسرعة القصوى‬ ‫- حسناً‬ 750 01:09:58,208 --> 01:10:00,377 ‫هل أنت متعبة؟‬ 751 01:10:01,837 --> 01:10:03,797 ‫كلاّ في الحقيقة‬ 752 01:10:08,260 --> 01:10:11,263 ‫إن أردت إبطال الزواج...‬ 753 01:10:13,474 --> 01:10:15,351 ‫أتريد ذلك أنت؟‬ 754 01:10:18,812 --> 01:10:20,606 ‫كلاّ‬ 755 01:10:24,902 --> 01:10:27,696 ‫لن أعبث مرة أخرى يا (جون)‬ 756 01:10:29,198 --> 01:10:31,951 ‫لن أفعل هذا حقاً، أعدك بذلك‬ 757 01:10:58,644 --> 01:11:01,730 ‫"والآن إن كان هناك شيء قانوني‬ ‫أو أخلاقي يمنع زواجكما..."‬ 758 01:11:01,855 --> 01:11:07,736 ‫"والالتزام بعهوده وواجباته، فلينظر كل‬ ‫منكما للآخر وليمسك كل منكما بيد الآخر"‬ 759 01:11:08,821 --> 01:11:12,533 ‫"هل تقبل يا (جون) أن تكون تلك المرأة‬ ‫(كليمنتين) التي تمسك بيدها زوجة لك؟"‬ 760 01:11:12,658 --> 01:11:17,746 ‫"وتقسم بالقسم المقدس إنك ستلتزم‬ ‫بتأدية واجباتك كزوجها لتحميها..."‬ 761 01:11:17,871 --> 01:11:22,001 ‫- "وتكرمها وتحبها وتسعدها؟"‬ ‫- "أجل أقبل"‬ 762 01:11:22,126 --> 01:11:25,963 ‫"أتقبلين يا (كليمنتين) أن يكون‬ ‫(جون) الذي يمسك بيدك زوجاً لك؟"‬ 763 01:11:26,088 --> 01:11:30,509 ‫"وتقسمين بالقسم المقدس أن تكوني له‬ ‫ودودة ومحبة وزوجة حقيقية..."‬ 764 01:11:30,634 --> 01:11:35,222 ‫"في السراء والضراء معاً‬ ‫وأن تخلصي له طالما حييتما؟"‬ 765 01:11:36,140 --> 01:11:41,020 ‫- "أجل أقبل"‬ ‫- "يمكنكما ختم عهودكما بقبلة"‬ 766 01:11:41,687 --> 01:11:44,940 ‫"أود أن أقدم‬ ‫السيد والسيدة (جون سميث)"‬ 767 01:11:45,065 --> 01:11:47,818 ‫- "حسناً"‬ ‫- "بارك الله فيكما"‬ 768 01:11:47,943 --> 01:11:51,238 ‫- "شكراً"‬ ‫- "شكراً جزيلاً لك"‬ 769 01:13:04,561 --> 01:13:07,731 ‫يا رجل، لا تدخن هنا من فضلك‬ 770 01:13:11,151 --> 01:13:16,406 ‫أنا جدي، أرجوك لا تدخن هنا‬ ‫فالدخان يلتصق بالمقاعد...‬ 771 01:13:16,532 --> 01:13:19,368 ‫ويقلل من سعر بيع السيارة بشكل كبير‬ 772 01:13:19,493 --> 01:13:22,079 ‫- ما الذي تريده مني؟‬ ‫- أريدك أن تطفىء هذه السيجارة‬ 773 01:13:22,204 --> 01:13:25,082 ‫لن أطفىء تلك السيجارة‬ 774 01:13:25,207 --> 01:13:29,670 ‫حسناً، أيمكنك أن تعطيني واحدة؟‬ 775 01:13:38,428 --> 01:13:41,265 ‫إذن فقد وصلتك رسالتي‬ 776 01:13:41,390 --> 01:13:46,645 ‫ما الذي أقوله؟ أنت لم تخمن أنني هنا،‬ ‫فبالطبع قد وصلتك رسالتي‬ 777 01:13:48,730 --> 01:13:51,525 ‫- ماذا تريد؟‬ ‫- لا شىء‬ 778 01:13:52,609 --> 01:13:54,987 ‫ألديك ما تود قوله لي؟‬ 779 01:13:57,030 --> 01:14:01,577 ‫كان هذا موقفاً سيئاً عندما...‬ 780 01:14:01,702 --> 01:14:03,954 ‫تدبرت أمره‬ 781 01:14:04,621 --> 01:14:09,585 ‫إذن، (جون) و(كليمنتين) في أمان،‬ ‫أليس كذلك؟‬ 782 01:14:09,710 --> 01:14:12,838 ‫- أنت كنت هناك‬ ‫- لدقيقة واحدة فقط‬ 783 01:14:14,548 --> 01:14:17,718 ‫- أتعرف ذلك الرجل؟‬ ‫- الرجل؟‬ 784 01:14:17,843 --> 01:14:21,430 ‫تقصد الرجل الذي ضاجع (كليمنتين)،‬ ‫كلاّ، على الإطلاق‬ 785 01:14:21,555 --> 01:14:23,515 ‫رأيته اليوم‬ 786 01:14:24,725 --> 01:14:26,310 ‫رأيته؟‬ 787 01:14:26,643 --> 01:14:30,564 ‫في الملهى هذا الصباح،‬ ‫كان يتجول وكأن شيئاً لم يحدث‬ 788 01:14:32,149 --> 01:14:35,652 ‫- ربما لم يتصل بالشرطة‬ ‫- بالفعل‬ 789 01:14:36,862 --> 01:14:40,240 ‫- أنت متأكد تماماً‬ ‫- أنا هنا طوال الليل والنهار‬ 790 01:14:40,365 --> 01:14:43,827 ‫إن كانت الشرطة قد جاءت كنت سأراهم‬ ‫فالنزُل في الشارع المقابل‬ 791 01:14:43,952 --> 01:14:47,206 ‫هذا الرجل يريد أن يتجنب الإحراج‬ 792 01:14:48,749 --> 01:14:50,667 ‫وماذا عن زوجته؟‬ 793 01:14:51,210 --> 01:14:54,421 ‫لابد وأنه كان عليه أن يشرح لها الكثير‬ 794 01:14:57,132 --> 01:15:02,930 ‫- ألا تظن أنها اتصلت بالشرطة؟‬ ‫- إن كانوا قد جاؤوا فقد كنت سأراهم‬ 795 01:15:06,516 --> 01:15:11,355 ‫- هل رآك هذا الرجل؟‬ ‫- كلاّ، كان مغشياً عليه حين وصلت‬ 796 01:15:14,316 --> 01:15:18,695 ‫- لقد أعطيت مسدساً لـ(جون)‬ ‫- كان خائفاً وظن أنه سيحتاجه‬ 797 01:15:18,820 --> 01:15:23,075 ‫ولم يكن ملقماً، لم أكن لأعطيه‬ ‫سلاحاً ملقماً‬ 798 01:15:23,200 --> 01:15:26,203 ‫أما زال مسدسي لديك؟‬ 799 01:15:26,703 --> 01:15:32,084 ‫- رميت به‬ ‫- تباً، أحببت هذا المسدس‬ 800 01:15:32,459 --> 01:15:34,628 ‫لمَ أردت أن تتحدث إلي؟‬ 801 01:15:36,880 --> 01:15:40,384 ‫لا بأس بشأن رميك للمسدس،‬ ‫فلدي مسدسات أخرى‬ 802 01:15:40,509 --> 01:15:44,346 ‫كنت هناك مع (جون) و(كليمنتين)‬ ‫وكذلك أنت‬ 803 01:15:45,597 --> 01:15:49,601 ‫- أتريد شيئاً الآن؟‬ ‫- أنا لم أتصل لأخبرك أنني أعرف بالأمر‬ 804 01:15:49,726 --> 01:15:52,271 ‫وأنني سأفضح الأمر إن لم آخذ نصيبي‬ 805 01:15:52,396 --> 01:15:56,733 ‫(جون) صديقي،‬ ‫و(كليمنتين)... إنها جميلة‬ 806 01:15:56,858 --> 01:16:02,948 ‫وأنت عتيق الطراز وأنا أحترم هذا الأمر‬ 807 01:16:03,657 --> 01:16:10,706 ‫- ما الذي سأحصل عليه على أية حال؟‬ ‫- أجل، وماذا الآن؟‬ 808 01:16:20,299 --> 01:16:24,594 ‫(جون) و(كليمنتين) في طريقهما إلى‬ ‫الأمان...‬ 809 01:16:24,720 --> 01:16:27,639 ‫في شلالات (نياغرا)‬ 810 01:16:27,764 --> 01:16:30,225 ‫كل شيء على ما يُرام، أليس كذلك؟‬ 811 01:16:35,939 --> 01:16:37,941 ‫متى تحدثت إليهما؟‬ 812 01:16:40,152 --> 01:16:42,070 ‫ليلة أمس‬ 813 01:16:43,655 --> 01:16:46,450 ‫ما حدث بالنزُل ليس له علاقة بأي شيء‬ 814 01:16:46,575 --> 01:16:50,120 ‫أعني، لحسن الحظ أن هذا الأمر انتهى‬ 815 01:16:56,585 --> 01:16:59,379 ‫أنا لم أذكر ذلك في رسالتي، لكن...‬ 816 01:16:59,796 --> 01:17:05,385 ‫عليك أن تعلم أنني أعرف أشياء‬ ‫بشأن ما حدث بمدينة (أتلانتك)‬ 817 01:17:10,599 --> 01:17:12,726 ‫أنا من الشرق في الأصل،‬ ‫أنت لم تكن تعلم هذا‬ 818 01:17:12,851 --> 01:17:18,357 ‫لكنني أعرف أشياء‬ ‫عمّا حدث بمدينة (أتلانتك)‬ 819 01:17:28,784 --> 01:17:30,660 ‫إلى أين أنت ذاهب؟‬ 820 01:17:32,371 --> 01:17:36,792 ‫(سيدني)، (سيد)،‬ ‫لقد قلت شيئاً، لا تذهب وتتركني‬ 821 01:17:36,917 --> 01:17:41,546 ‫- قلت إنني سمعت قصة مدينة (أتلانتك)‬ ‫- ماذا؟‬ 822 01:17:41,671 --> 01:17:46,009 ‫أنت رجل قوي؟ ويمكنك أن تخبرني؟‬ ‫تخبرني بماذا؟‬ 823 01:17:46,134 --> 01:17:50,722 ‫أنا لم أخبر (جون)،‬ ‫لكنني أعلم بما حدث بمدينة (أتلانتك)‬ 824 01:17:52,849 --> 01:17:55,560 ‫لقد أطلقت النار على أبيه في وجهه‬ 825 01:18:05,028 --> 01:18:06,530 ‫تباً‬ 826 01:18:26,842 --> 01:18:30,887 ‫أوقف السيارة... أوقف السيارة‬ ‫أيها الرجل وإلا سأطلق النار‬ 827 01:18:31,012 --> 01:18:33,807 ‫أقسم إنني سأطلق النار على قدمك‬ ‫وأتركها تنزف‬ 828 01:18:33,932 --> 01:18:35,809 ‫أوقف السيارة‬ 829 01:18:38,395 --> 01:18:40,814 ‫(جون) لا يعلم أنك قتلت أباه‬ ‫لكنني سأخبره‬ 830 01:18:40,939 --> 01:18:45,569 ‫- سأخبره، أنا أهددك؟ أتريدني أن أفعل؟‬ ‫- أجل، كلاّ‬ 831 01:18:45,694 --> 01:18:48,155 ‫- أريد ١٠ آلاف دولار كي أبقى صامتاً‬ ‫- ليس لدي ١٠ آلاف دولار‬ 832 01:18:48,280 --> 01:18:49,781 ‫- هراء، لديك‬ ‫- كلاّ‬ 833 01:18:49,906 --> 01:18:53,076 ‫- سأذهب إلى (نياغرا) وأخبره‬ ‫- كلاّ، أرجوك لا تفعل‬ 834 01:18:53,201 --> 01:18:55,328 ‫- ١٠ آلاف دولار يا (سيدني)‬ ‫- حسناً سأحضرها‬ 835 01:18:55,454 --> 01:18:57,289 ‫- أجل ستفعل‬ ‫- متى؟‬ 836 01:18:57,414 --> 01:18:59,833 ‫- أريدها الآن؟‬ ‫- ليس الآن، هذا مستحيل‬ 837 01:18:59,958 --> 01:19:02,335 ‫- هراء‬ ‫- الأمر مستحيل الآن وحسب‬ 838 01:19:02,461 --> 01:19:05,255 ‫- أتقول لي كلاّ؟ أهذا ما تقوله لي؟‬ ‫- كلاّ، كلاّ‬ 839 01:19:05,380 --> 01:19:09,551 ‫أيها الأحمق، أنت لا تعرفني، سأطلق‬ ‫النار على قدمك، أتفهم ذلك؟‬ 840 01:19:09,676 --> 01:19:11,928 ‫- حسناً، سأحضرها غداً‬ ‫- كلاّ، لا يمكنك أن تحضرها غداً‬ 841 01:19:12,053 --> 01:19:13,597 ‫- بل الآن‬ ‫- أرجوك...‬ 842 01:19:13,722 --> 01:19:15,682 ‫- الآن، أتسمعني؟‬ ‫- كلاّ‬ 843 01:19:15,807 --> 01:19:19,519 ‫- أريده الآن، أتدعوني بالرجل القوي؟‬ ‫- لا تصوّب... يا إلهي‬ 844 01:19:19,644 --> 01:19:23,023 ‫أنا رجل قوي بالفعل، هذا المسدس‬ ‫الموجه لوجهك يثبت ذلك، أليس كذلك؟‬ 845 01:19:23,148 --> 01:19:27,110 ‫أنا...‬ ‫لدي ٦ آلاف دولار، هذا ما لدي الآن‬ 846 01:19:27,235 --> 01:19:33,241 ‫- سأعطيك كل ما أملك، حسناً، متى؟‬ ‫- إذن ستعطينيه، لا تفعل هذا بي‬ 847 01:19:33,366 --> 01:19:36,328 ‫- أين المال؟‬ ‫- بالمصرف يا (جيمي)، إنه بالمصرف‬ 848 01:19:36,453 --> 01:19:37,913 ‫- اجلس هنا‬ ‫- حسناً‬ 849 01:19:38,038 --> 01:19:40,582 ‫- اجلس على هذا الزجاج فهو زجاجك‬ ‫- ماذا؟‬ 850 01:20:21,957 --> 01:20:23,875 ‫اجلس على الأريكة‬ 851 01:20:32,926 --> 01:20:34,761 ‫ألديك سيجارة؟‬ 852 01:20:54,447 --> 01:20:57,325 ‫- أتود بعض القهوة؟‬ ‫- كلاّ‬ 853 01:20:57,534 --> 01:21:00,620 ‫- أي شيء آخر؟‬ ‫- كلاّ‬ 854 01:21:01,788 --> 01:21:04,916 ‫سنبقى هنا حتى يتصل (جون) أو حتى‬ ‫يفتح المصرف في الصباح‬ 855 01:21:05,041 --> 01:21:07,168 ‫أتفهم ذلك؟‬ 856 01:21:14,384 --> 01:21:17,178 ‫يجب أن تفهم أن...‬ 857 01:21:18,972 --> 01:21:22,100 ‫هذا ليس سهلاً علي‬ 858 01:21:22,559 --> 01:21:24,561 ‫(جون) صديقي‬ 859 01:21:24,978 --> 01:21:26,855 ‫وأنت صديقه‬ 860 01:21:27,522 --> 01:21:31,443 ‫ما أعنيه هو أنني أعتقد...‬ 861 01:21:31,568 --> 01:21:36,823 ‫أنك قتلت والده‬ ‫مثلما سمعت من القصة‬ 862 01:21:37,324 --> 01:21:44,080 ‫إن قتل أحدهم أبي فسأشعر‬ ‫أن علي أن أفعل شيئاً‬ 863 01:21:46,291 --> 01:21:50,545 ‫القصة التي سمعتها،‬ ‫أنت تعرف أن القصص تنتشر‬ 864 01:21:50,670 --> 01:21:53,506 ‫أنك كنت رجلاً عنيفاً في السابق‬ 865 01:21:54,841 --> 01:21:58,345 ‫أنت رجل عنيف وقتلت أباه يا (سيدني)‬ 866 01:21:59,512 --> 01:22:04,267 ‫ما الذي تظنه؟‬ ‫أنه يمكنك أن تمر من الحياة...‬ 867 01:22:04,392 --> 01:22:07,145 ‫دون أن تعاقب على ذلك؟‬ 868 01:22:08,063 --> 01:22:12,108 ‫تباً يا رجل، أنا أعرف كل هؤلاء الرجال‬ 869 01:22:12,233 --> 01:22:16,529 ‫(فلويد غوندولي) و(جيمي غيتور)‬ ‫و(مامبلز أومالي)‬ 870 01:22:16,988 --> 01:22:21,242 ‫كانوا يحبون الجلوس في مقهى (كلفتون)‬ ‫ويتحدثون‬ 871 01:22:21,368 --> 01:22:24,412 ‫كانوا يحبون حكاية القصص‬ 872 01:22:26,373 --> 01:22:30,085 ‫يمكنك أن تجلس‬ ‫وتنظر إلي بجانب وجهك كما تشاء‬ 873 01:22:30,210 --> 01:22:32,212 ‫ربما تظنني رجلاً قذراً...‬ 874 01:22:32,337 --> 01:22:34,756 ‫لكنني لست قاتلاً‬ 875 01:22:35,799 --> 01:22:37,801 ‫مثلك‬ 876 01:22:40,387 --> 01:22:44,307 ‫أنت تسير وكأنك رجل رائع‬ ‫ورجل حكيم‬ 877 01:22:44,432 --> 01:22:48,853 ‫لكنك لست أيهما،‬ ‫أنت مجرد مجرم مسن‬ 878 01:22:48,978 --> 01:22:54,317 ‫تلك الليلة في المشرب سألتني سؤالاً إن‬ ‫كنت أعمل كمدير للأمن بساحة الانتظار‬ 879 01:22:54,442 --> 01:22:57,153 ‫والإجابة هي كلاّ‬ 880 01:22:57,612 --> 01:23:01,783 ‫أنا أهتم بالأمن داخل الملهى‬ ‫وموثوق به‬ 881 01:23:01,991 --> 01:23:06,621 ‫يثقون بي في أمور الأمن،‬ ‫ولا أخفق بهذا‬ 882 01:23:08,498 --> 01:23:12,419 ‫من الرائع أن لديك إحساساً‬ ‫رائعاً بالمسؤولية‬ 883 01:23:12,544 --> 01:23:18,091 ‫لا... لا تفعل هذا، أتفهمني؟‬ 884 01:23:19,759 --> 01:23:22,303 ‫يمكنني أن أرى من خلال كل هذا الهراء‬ 885 01:23:22,429 --> 01:23:25,390 ‫أنت تنظر إلي وكأنني أحمق‬ 886 01:23:26,349 --> 01:23:30,186 ‫أعرف أنك تفعل هذا، فأنا أعرفك‬ 887 01:23:31,187 --> 01:23:35,734 ‫أنتم أيها المجرمون المسنون تظنون‬ ‫أنكم فوق كل شيء‬ 888 01:23:35,859 --> 01:23:39,654 ‫وأنكم رفيعو الشأن وذوي نفوذ،‬ ‫وما أنا بالنسبة لك؟‬ 889 01:23:39,779 --> 01:23:41,906 ‫فاشل ما؟‬ 890 01:23:43,158 --> 01:23:44,617 ‫كلاّ‬ 891 01:23:44,743 --> 01:23:49,497 ‫كلاّ... ليس وفي يدي مسدس‬ 892 01:23:49,622 --> 01:23:53,042 ‫وليس بالحقائق التي أعرفها‬ 893 01:23:54,961 --> 01:24:00,091 ‫المقصود يا (سيدني) أنه مهما حاولت...‬ 894 01:24:01,843 --> 01:24:04,220 ‫فأنت لست أباه‬ 895 01:24:11,603 --> 01:24:13,730 ‫لدي المال هنا‬ 896 01:24:15,523 --> 01:24:18,234 ‫لدي الـ٦ آلاف دولار هنا‬ 897 01:24:19,027 --> 01:24:22,614 ‫ليست بالمصرف، بل هي هنا‬ 898 01:24:24,032 --> 01:24:28,036 ‫كنت أعرف ذلك، أعرف أن النقود معك‬ 899 01:24:29,412 --> 01:24:33,208 ‫لدي المال الذي سأعطيه لك الآن‬ ‫في هذه اللحظة...‬ 900 01:24:33,333 --> 01:24:36,336 ‫سأعطيك كل ما أملك‬ 901 01:24:36,461 --> 01:24:40,089 ‫ربما قبل أن تقتلني، لا أدري‬ 902 01:24:40,840 --> 01:24:45,303 ‫أنا أعرف (جون)‬ ‫وأحبه وكأنه ابني‬ 903 01:24:45,428 --> 01:24:48,139 ‫لكنني أؤكد لك أنني لا أريد أن أموت‬ 904 01:24:48,973 --> 01:24:54,020 ‫أنا قتلت أباه ويمكنني أن أقول‬ ‫لك عن السبب، لكنه ليس عذراً‬ 905 01:24:54,145 --> 01:24:56,523 ‫أنا لا أطلب الرحمة‬ 906 01:24:56,648 --> 01:25:01,903 ‫كل ما يهم هو أنني لا أتمنى أن‬ ‫أضحي بحياتي من أجل أن ينعم (جون)‬ 907 01:25:02,028 --> 01:25:05,073 ‫لكنني سأضحي بتلك الأموال مقابل حياتي‬ 908 01:25:05,198 --> 01:25:07,575 ‫لأنك طلبت مني ذلك‬ 909 01:25:07,700 --> 01:25:13,414 ‫ولأنه بعد ذلك سأفعل ما بوسعي من أجل‬ ‫(جون) ومن أجل نفسي‬ 910 01:25:14,082 --> 01:25:18,837 ‫سأطلب منك بكل إخلاص لدي...‬ 911 01:25:19,254 --> 01:25:22,423 ‫أرجوك لا تطلق الرصاص علي...‬ 912 01:25:22,549 --> 01:25:25,426 ‫وأرجوك لا تخبر (جون) بما فعلت‬ 913 01:25:26,094 --> 01:25:31,808 ‫أثق أنه عندما أعطيك هذا المال كل منا‬ ‫سيذهب كل منا في طريقه‬ 914 01:25:31,933 --> 01:25:35,395 ‫وهذا التفاوض سينهي كل شيء‬ 915 01:25:36,938 --> 01:25:42,443 ‫هذا هو أملي، فأنا لا أريد أن أموت‬ 916 01:25:55,707 --> 01:25:58,501 ‫كلاّ، ليس هنا، تعال‬ 917 01:26:47,133 --> 01:26:51,846 ‫- مرحباً‬ ‫- (سيد)، مرحباً يا (سيد)‬ 918 01:26:52,138 --> 01:26:55,266 ‫هل أنت هناك؟‬ ‫أنا (جون)‬ 919 01:26:57,769 --> 01:27:01,522 ‫انتظر، تباً! انتظر‬ 920 01:27:01,981 --> 01:27:05,151 ‫مرحباً، كيف الحال الآن؟‬ 921 01:27:06,736 --> 01:27:08,821 ‫نحن بـ(روك آيلند) بـ(إلينوي)‬ 922 01:27:08,947 --> 01:27:11,908 ‫سنصل إلى هناك صباح الغد‬ ‫أو بعد الظهر تقريباً‬ 923 01:27:12,283 --> 01:27:14,619 ‫كيف الحال هناك؟‬ 924 01:27:16,704 --> 01:27:21,793 ‫حقاً؟‬ ‫لا مشاكل أو أي شيء؟ والرجل؟‬ 925 01:27:22,335 --> 01:27:24,504 ‫كل شيء على ما يُرام‬ 926 01:27:27,256 --> 01:27:29,217 ‫كيف حال (كليمنتين)؟‬ 927 01:27:29,509 --> 01:27:31,511 ‫إنها بخير‬ 928 01:27:32,470 --> 01:27:34,180 ‫(كليم)‬ 929 01:27:39,185 --> 01:27:42,814 ‫إنها بخير وترسل لك تحياتها‬ 930 01:27:42,939 --> 01:27:45,316 ‫أجل، سأفعل‬ 931 01:27:46,818 --> 01:27:49,112 ‫أنا أحبها حقاً يا (سيد)‬ 932 01:27:49,779 --> 01:27:52,865 ‫أعني، أعرف كل ما حدث...‬ 933 01:27:52,991 --> 01:27:56,577 ‫لكنني أحبها‬ 934 01:27:57,245 --> 01:28:00,164 ‫أعرف ذلك‬ 935 01:28:05,211 --> 01:28:07,422 ‫سأكون هنا لبعض الوقت‬ 936 01:28:09,590 --> 01:28:13,636 ‫حسناً، ستنفد العملات في أي لحظة‬ 937 01:28:13,761 --> 01:28:19,267 ‫لذا سأقول لك وداعاً الآن وأتصل‬ ‫بك حين نصل إلى هناك‬ 938 01:28:19,392 --> 01:28:23,688 ‫شكراً على كل شيء يا (سيد)‬ 939 01:28:26,107 --> 01:28:27,984 ‫(جون)...‬ 940 01:28:28,776 --> 01:28:31,904 ‫هناك أمر أريد أن أخبرك به‬ 941 01:28:34,115 --> 01:28:36,951 ‫إنه أمر يجب أن تعرف به،‬ ‫شيء هام‬ 942 01:28:37,410 --> 01:28:39,495 ‫أريد أن أقول لك...‬ 943 01:28:42,248 --> 01:28:45,626 ‫أنا أحبك يا (جون) وكأنك ابني تماماً‬ 944 01:29:06,939 --> 01:29:09,233 ‫شكراً لك يا (سيد)‬ 945 01:29:17,742 --> 01:29:19,869 ‫أنا أحبك أيضاً‬ 946 01:29:24,207 --> 01:29:26,542 ‫اتصل بي حين تصل إلى هناك‬ 947 01:29:33,466 --> 01:29:36,260 ‫حسناً، سأتحدث إليك حينها‬ 948 01:31:46,641 --> 01:31:49,644 ‫اقفزوا على هذا الجواد،‬ ‫هذا الجواد سيفوز بالتأكيد‬ 949 01:31:49,769 --> 01:31:53,189 ‫هل الجميع مستعدون؟‬ ‫هل أخرجتم أموالكم؟‬ 950 01:31:53,314 --> 01:31:57,485 ‫مرحى، هذا ما أتحدث عنه‬ 951 01:31:57,610 --> 01:32:00,404 ‫فلنستمر على نفس الجواد،‬ ‫سنصل إلى مرادنا‬ 952 01:32:08,788 --> 01:32:10,623 ‫هل نمت؟‬ 953 01:32:17,213 --> 01:32:19,257 ‫يجب أن تبقيني يقظاً‬ 954 01:32:20,424 --> 01:32:23,886 ‫مرة أخرى، هل أخرجتم نقودكم،‬ ‫انتظروا‬ 955 01:32:25,596 --> 01:32:28,641 ‫- أراهن بألفين على الـ"٨ الصعبة"‬ ‫- وأنا أيضاً‬ 956 01:32:29,392 --> 01:32:31,269 ‫لنقم بالأمر يا فتى‬ 957 01:32:33,062 --> 01:32:36,857 ‫الآن سنحصل عليها،‬ ‫لا تدخنوا الآن‬ 958 01:32:37,566 --> 01:32:42,446 ‫النرد بيدي‬ ‫فلتكن الـ"٨ الصعبة"، كلاّ‬ 959 01:33:05,678 --> 01:33:08,723 ‫ستكون "٨ صعبة" مثل دوري تماماً‬ 960 01:33:11,892 --> 01:33:13,352 ‫هيّا‬ 961 01:33:14,145 --> 01:33:15,896 ‫- "٨ صعبة"‬ ‫- مرحى‬ 962 01:33:22,028 --> 01:33:25,781 ‫مرحى، هذا ما أتحدث عنه‬ 963 01:34:28,344 --> 01:34:32,390 ‫اخلعي هذا يا عزيزتي،‬ ‫دعيني أرى مفاتنك‬ 964 01:34:32,515 --> 01:34:37,144 ‫دعيني أراها، أجل دعيني أراها‬ 965 01:34:37,853 --> 01:34:39,397 ‫أجل‬ 966 01:34:56,789 --> 01:34:58,249 ‫اخرجي‬ 967 01:36:29,548 --> 01:36:31,008 ‫"مقهى (جاك)"‬ 968 01:37:33,362 --> 01:37:38,576 ‫ترجمة: في. إس. آي - مصرية ميديا،‬ ‫القاهرة‬