1
00:00:29,760 --> 00:00:34,760
‫"هذا الفيلم‬
‫مقتبَس عن قصّة حقيقية"‬

2
00:00:52,760 --> 00:00:56,920
‫"أقسم بالله بهذا القسم المقدس"‬

3
00:00:57,040 --> 00:01:01,720
‫"سوف أطيع (أدولف هيتلر) بلا شروط"‬

4
00:01:01,840 --> 00:01:04,600
‫"حاكم الرايخ الألماني‬
‫وشعب (ألمانيا)"‬

5
00:01:04,720 --> 00:01:07,160
‫"والقائد الأعلى للقوّات المسلّحة"‬

6
00:01:07,280 --> 00:01:12,240
‫"وسأظلّ متأهّباً في كلّ الأوقات‬
‫كجنديّ شجاع"‬

7
00:01:12,360 --> 00:01:15,400
‫"مستعدّ للتضحية بحياته‬
‫إكراماً لهذا القسم"‬

8
00:01:33,080 --> 00:01:38,880
‫"وحدة المدرّعات الألمانية الـ ١٠‬
‫(تونس)، (أفريقيا الشمالية)"‬

9
00:01:41,840 --> 00:01:47,960
‫"لقد تمّ تجاهل وعود القائد‬
‫المرتبطة بالسلام والازدهار"‬

10
00:01:48,560 --> 00:01:52,280
‫"وخلّفت في أعقابها مسلك دمار"‬

11
00:01:54,120 --> 00:02:01,480
‫"والشناعات التي يرتبكها حرّاس‬
‫(هيتلر) تلطّخ شرف الجيش الألماني"‬

12
00:02:02,960 --> 00:02:07,880
‫"ويسود بين الضبّاط شعور بالاشمئزاز"‬

13
00:02:08,440 --> 00:02:12,120
‫"تجاه الجرائم التي يرتكبها النازيون"‬

14
00:02:12,240 --> 00:02:14,920
‫"ومنها قتل المدنيين"‬

15
00:02:15,480 --> 00:02:19,640
‫"وتعذيب الأسرى وتجويعهم"‬

16
00:02:20,880 --> 00:02:23,480
‫"والإعدام الجماعي لليهود"‬

17
00:02:24,400 --> 00:02:31,160
‫"ولم يعُد واجبي كضابط إنقاذ بلادي وحسب‬
‫بل غدا إنقاذ أرواح البشر"‬

18
00:02:32,720 --> 00:02:35,600
‫"وأعجز عن إيجاد جنرال واحد‬
‫يخوّله موقعه مواجهة (هيتلر)"‬

19
00:02:35,720 --> 00:02:37,920
‫"بالشجاعة اللازمة"‬

20
00:02:38,040 --> 00:02:41,720
‫يا حضرة الكولونيل (ستاوفنبرغ)‬
‫سيصل الجنرال بعد ٤ ساعات‬

21
00:02:41,840 --> 00:02:44,560
‫شكراً لك‬
‫أريد مقابلته فور وصوله‬

22
00:02:48,600 --> 00:02:53,320
‫"وجدتُ نفسي محاطاً برجال غير عازمين‬
‫أو غير قادرين على مواجهة الحقيقة"‬

23
00:02:53,440 --> 00:02:56,840
‫"وليس (هيتلر) عدوّاً لدوداً‬
‫للعالم بأسره فحسب"‬

24
00:02:56,960 --> 00:02:59,120
‫"بل هو عدوّ لدود لـ(ألمانيا) أيضاً"‬

25
00:03:00,920 --> 00:03:04,120
‫"لذا بات من الضروريّ إحداث التغيير"‬

26
00:03:06,640 --> 00:03:09,560
‫يا حضرة الكولونيل، أمرتُ بالتقدّم‬
‫نحو (سيدي منصور) واجتياحها‬

27
00:03:09,680 --> 00:03:12,200
‫- وهذا ما سنفعله‬
‫- البريطانيون آتون من الجنوب‬

28
00:03:12,320 --> 00:03:14,880
‫و(باتون) يقترب من الساحل‬
‫وقد وجب علينا أن ننطلق منذ يومين‬

29
00:03:15,000 --> 00:03:19,560
‫لا يا حضرة الكولونيل‬
‫بل سنستمرّ بالقتال حتّى النصر الأخير‬

30
00:03:19,680 --> 00:03:22,120
‫لقد خسرنا (أفريقيا الشمالية)‬
‫وستحتاج إلى الرجال بعد سنة‬

31
00:03:22,240 --> 00:03:23,720
‫للدفاع عن (برلين)‬

32
00:03:24,320 --> 00:03:27,640
‫بإمكاننا أن نخدم (ألمانيا)‬
‫أو القائد، ولكن ليس كليهما معاً‬

33
00:03:29,720 --> 00:03:32,640
‫هذا النوع من الكلام هو سبب‬
‫نقلك إلى هنا يا حضرة الكولونيل‬

34
00:03:32,760 --> 00:03:34,680
‫بل قلتُ كلاماً أسوأ بأشواط‬

35
00:03:37,160 --> 00:03:38,880
‫يا حضرة الجنرال‬

36
00:03:40,800 --> 00:03:42,760
‫هدفي الوحيد‬
‫هو إخراج الرجال من هذا المكان أحياء‬

37
00:03:51,560 --> 00:03:53,160
‫ماذا تريدني أن أفعل؟‬

38
00:03:53,280 --> 00:03:55,800
‫أخبر القيادة إنّ مياهنا كانت تنفد‬
‫وإنّ علينا تحويل مسارنا إلى (ميزونا)‬

39
00:03:55,920 --> 00:03:57,400
‫لكي ننضمّ إلى وحدة المدرّعات الـ ٢١‬

40
00:03:57,960 --> 00:03:59,920
‫وعندئذ سنحظى بفرصة على الأقلّ‬

41
00:04:01,160 --> 00:04:05,040
‫وستبيّن السجلاّت أنّ مياهنا لم تكن‬
‫كافية للوصول إلى (سيدي منصور)؟‬

42
00:04:05,160 --> 00:04:07,160
‫يمكنني أن أضمن لك ذلك‬

43
00:04:16,760 --> 00:04:18,600
‫احرص على تحقيق الأمر‬

44
00:04:19,280 --> 00:04:21,080
‫حضرة الجنرال‬

45
00:06:06,480 --> 00:06:11,560
‫"جبهة الألمان الشرقية‬
‫(سمولنسك)، (روسيا)"‬

46
00:06:29,400 --> 00:06:33,480
‫"١٣ مارس سنة ١٩٤٣"‬

47
00:07:52,040 --> 00:07:53,560
‫تأهبّوا!‬

48
00:08:02,680 --> 00:08:04,520
‫استريحوا!‬

49
00:08:21,760 --> 00:08:23,240
‫- (هيتلر) يهمّ بالرحيل‬
‫- الآن؟‬

50
00:08:23,360 --> 00:08:25,480
‫أجل، إليّ بالفتيل‬

51
00:08:56,960 --> 00:09:00,160
‫كولونيل (برانت)!‬
‫كولونيل (برانت)!‬

52
00:09:01,880 --> 00:09:04,200
‫بلّغ الكولونيل (ستيف) تحيّاتي‬

53
00:09:05,320 --> 00:09:06,720
‫قنّينتا (كوانترو)؟!‬

54
00:09:07,400 --> 00:09:10,320
‫آمل ألاّ أعطش خلال الرحلة بالطائرة‬

55
00:09:33,520 --> 00:09:35,160
‫(تريسكو) يتكلّم‬

56
00:09:46,840 --> 00:09:49,040
‫لقد حطّ‬

57
00:09:56,080 --> 00:09:59,960
‫هنا الجنرال (تريسكو)، صِلني‬
‫بالكولونيل (برانت) في قسم العمليات‬

58
00:10:02,400 --> 00:10:04,640
‫حضرة الكولونيل، (تريسكو) يتكلّم‬

59
00:10:04,760 --> 00:10:07,360
‫يسرّني وصولكم بأمان‬
‫ولا أودّ إزعاجك‬

60
00:10:07,480 --> 00:10:10,800
‫ولكن يبدو أنّك لم تأخذ القنّينتين‬
‫المخصّصتين للكولونيل (ستيف)‬

61
00:10:11,680 --> 00:10:14,280
‫هل ما زال الطرد في حوزتك؟‬

62
00:10:17,000 --> 00:10:20,640
‫لا! صدف أنّني استُدعيت‬
‫إلى (برلين) فجأة‬

63
00:10:20,760 --> 00:10:22,960
‫ويمكنني المجيء إلى مكتبك غداً‬
‫في الصباح الباكر لكي آخذ الطرد‬

64
00:10:24,040 --> 00:10:25,520
‫أعتذر بخصوص الإزعاج‬
‫يا حضرة الكولونيل‬

65
00:10:25,640 --> 00:10:28,000
‫أجل، شكراً لك‬

66
00:10:29,920 --> 00:10:31,760
‫هل تظنّه يعرف؟‬

67
00:10:32,760 --> 00:10:34,640
‫ثمّة طريقة واحدة للتأكّد‬

68
00:10:35,680 --> 00:10:38,960
‫"قيادة الجيش العليا، (برلين)"‬

69
00:10:47,120 --> 00:10:48,920
‫- لقد كُشفت خطّتنا‬
‫- ما الذي يجعلك مقتنعاً بذلك؟‬

70
00:10:49,040 --> 00:10:51,640
‫اعتقل رجال الشرطة السرّية‬
‫(أوستر) ليلة أمس‬

71
00:10:51,760 --> 00:10:53,760
‫لعلّهم اعتقلوه لسبب آخر‬

72
00:10:53,880 --> 00:10:56,920
‫- ما الخطب الذي طرأ برأيك؟‬
‫- لستُ أدري‬

73
00:10:57,040 --> 00:10:58,920
‫الفتيل أو الحرارة أو الارتفاع‬

74
00:10:59,040 --> 00:11:01,840
‫وجلّ ما أعرفه‬
‫هو أنّ القنبلة اللعينة لم تنفجر‬

75
00:11:11,720 --> 00:11:13,680
‫أتى الجنرال (تريسكو)‬
‫لكي يقابل الكولونيل (برانت)‬

76
00:11:13,800 --> 00:11:15,560
‫الكولونيل في انتظارك يا سيّدي‬

77
00:11:25,880 --> 00:11:27,880
‫استريحوا‬

78
00:11:36,720 --> 00:11:41,880
‫سامحني يا جنرال فسلسلة الاعتقالات‬
‫ألزمتني بكتابة التقارير طوال اليوم‬

79
00:11:42,000 --> 00:11:44,320
‫- سلسلة اعتقالات؟!‬
‫- بعض المنشقّين‬

80
00:11:45,480 --> 00:11:47,160
‫مؤامرة أخرى ضدّ القائد‬

81
00:11:48,400 --> 00:11:50,160
‫مَن يكون أولئك الأشخاص يا ترى؟‬

82
00:11:52,840 --> 00:11:54,640
‫سوف تتفاجأ‬

83
00:11:57,560 --> 00:12:02,560
‫والآن... هل هذا ما أتيتَ لأجله؟‬

84
00:12:10,280 --> 00:12:12,960
‫ربّما علينا أن نفتحه‬

85
00:12:13,560 --> 00:12:15,480
‫عفواً؟!‬

86
00:12:15,600 --> 00:12:20,000
‫لقد اجتزتَ مسافة طويلة‬
‫ومؤكّد أنّك... عطشان؟‬

87
00:12:24,960 --> 00:12:28,160
‫ترى ما سيكون رأي القائد‬
‫الذي لا يعاقر الكحول‬

88
00:12:28,280 --> 00:12:31,400
‫لو عرف أنّ أحد جنوده‬
‫يحتسيها خلال دوام عمله‬

89
00:12:37,520 --> 00:12:39,440
‫كولونيل (برانت)!‬

90
00:12:41,680 --> 00:12:44,600
‫لقد أسأتُ الظنّ بك‬
‫يا حضرة الجنرال‬

91
00:12:46,120 --> 00:12:48,160
‫شأنك شأني‬

92
00:12:56,200 --> 00:12:58,240
‫ما زلنا في الساحة‬

93
00:12:58,960 --> 00:13:00,360
‫ابحث عن بديل لـ(أوستر)‬

94
00:13:00,480 --> 00:13:03,120
‫ما من شخص يمكننا الوثوق به‬
‫ليس في (برلين)‬

95
00:13:03,240 --> 00:13:05,520
‫إذاً كفّوا عن البحث في (برلين)‬

96
00:13:13,160 --> 00:13:18,600
‫"مستشفى (فيرست جنرال) العسكريّ‬
‫(ميونيخ)، (ألمانيا)"‬

97
00:13:31,360 --> 00:13:33,560
‫كونتيسة (ستاوفنبرغ)؟‬

98
00:13:34,480 --> 00:13:37,040
‫قبل دخولك‬
‫يُستحسن أن نتحادث في مكتبي‬

99
00:13:37,160 --> 00:13:39,280
‫سوف أرى زوجي الآن‬

100
00:13:46,960 --> 00:13:49,720
‫بُترت اليد اليمنى من فوق المعصم‬

101
00:13:49,840 --> 00:13:53,240
‫وتنقصه الإصبعان الـ ٤ والـ ٥‬
‫في اليد اليسرى‬

102
00:13:53,360 --> 00:13:55,720
‫ولم يسعنا إنقاذ عينه اليسرى‬

103
00:14:52,040 --> 00:14:53,760
‫حضرة الكولونيل؟‬

104
00:14:55,440 --> 00:14:57,400
‫عندما تكون جاهزاً يا سيّدي‬

105
00:15:37,360 --> 00:15:40,880
‫"أنا جنديّ وأخدم بلادي"‬

106
00:15:41,800 --> 00:15:43,960
‫"ولكن ليست هذه بلادي"‬

107
00:15:44,080 --> 00:15:45,680
‫"وفيما استلقيتُ في ساحة المعركة‬
‫ونزفتُ بغزارة "‬

108
00:15:45,800 --> 00:15:51,840
‫"قلتُ في نفسي: "لو مُتّ الآن‬
‫لن أخلّف لأولادي سوى العار""‬

109
00:15:54,360 --> 00:15:57,600
‫وقد اكتشفتُ أنّ ثمّة طريقة واحدة‬
‫لخدمة (ألمانيا)‬

110
00:15:59,040 --> 00:16:04,120
‫ولو اعتمدتُها، سوف أمسي خائناً‬
‫وأنا أتقبّل الفكرة‬

111
00:16:04,240 --> 00:16:08,200
‫ولكن أخبرني، هل سيستطيع الرجال‬
‫تنفيذ الخطّة بنجاح؟‬

112
00:16:10,040 --> 00:16:13,280
‫يجدر بنا أن نعيد تنظيم صفوفنا‬
‫ونعيد التفكير في استراتيجيّتنا‬

113
00:16:13,400 --> 00:16:18,160
‫ونوظّف جنوداً جدداً‬
‫ولهذا السبب، نحتاج إليك‬

114
00:16:20,360 --> 00:16:26,040
‫هل تعي ما سيصيب زوجتي وأولادي‬
‫لو عجز الرجال عن تنفيذ الخطّة؟‬

115
00:16:29,160 --> 00:16:31,480
‫تعال واستمع إلى ما لديهم من أقوال‬

116
00:16:43,800 --> 00:16:45,880
‫تعرف أين يمكنك إيجادنا‬

117
00:17:12,400 --> 00:17:17,440
‫كفى! لن أستمع إلى كلمة أخرى‬
‫فقد حظيتَ بفرصتك وفشلتَ‬

118
00:17:17,560 --> 00:17:20,840
‫فخطّتك المركزية المزعومة لم تنجح‬

119
00:17:20,960 --> 00:17:23,560
‫والخيار الوحيد المتبقّي لدينا الآن‬
‫يقضي بمواجهة (هيتلر) علناً‬

120
00:17:23,680 --> 00:17:26,200
‫- هذه عملية عسكرية‬
‫- ليست عملية عسكرية‬

121
00:17:26,320 --> 00:17:29,800
‫بل هي منظّمة سياسية منحت‬
‫فرعها العسكري نفوذاً يفوق اللازم‬

122
00:17:29,920 --> 00:17:32,840
‫في عدّة مناورات عسكرية‬
‫يجب توقّع قدر معيّن من الضلال‬

123
00:17:32,960 --> 00:17:36,360
‫قدر معيّن؟!‬
‫بل هو فشل ذريع!‬

124
00:17:36,480 --> 00:17:42,040
‫يا سادة، آن أوان تقبّلكم فكرة‬
‫مجيء الحلفاء عاجلاً أم آجلاً‬

125
00:17:42,160 --> 00:17:44,520
‫لذا أقترح أن نسترخي‬
‫وندعهم يطيحون بالنازيين‬

126
00:17:44,640 --> 00:17:47,640
‫وهل سنطلب من جميع سكّان (أوروبا)‬
‫دفع الثمن؟! استعمِل عقلك!‬

127
00:17:47,760 --> 00:17:49,600
‫- أرجوك يا (كارل)!‬
‫- أنا آسف يا (لودفيغ)‬

128
00:17:49,720 --> 00:17:51,240
‫لكنّني كبتّ صمتي لفترة طويلة‬

129
00:17:51,360 --> 00:17:54,800
‫ويجدر بنا أن نواجه (هيتلر) الآن‬
‫وننقلب عليه‬

130
00:17:54,920 --> 00:17:56,520
‫وماذا سنفعل بعد ذلك؟‬

131
00:17:58,040 --> 00:17:59,600
‫عفواً؟!‬

132
00:18:00,280 --> 00:18:02,520
‫ماذا سنفعل بعد سقوط (هيتلر)؟‬

133
00:18:05,280 --> 00:18:06,760
‫عذراً، ولكن مَن يكون هذا الرجل؟‬

134
00:18:06,880 --> 00:18:09,640
‫الكولونيل (ستاوفنبرغ)‬
‫هو بديل (أوستر)‬

135
00:18:09,760 --> 00:18:13,120
‫وقد نُقل إلى مكتبي في وزارة الحرب‬

136
00:18:13,840 --> 00:18:17,280
‫- كيف حال خالك؟‬
‫- إنّه بخير يا سيّدي ويحيّيك‬

137
00:18:17,400 --> 00:18:20,320
‫- لطالما مدحك‬
‫- ولطالما مدحك يا حضرة الجنرال‬

138
00:18:20,840 --> 00:18:25,720
‫من الميزات التي جعلت (أوستر)‬
‫بارعاً في التنظيم احتفاظه بآرائه لنفسه‬

139
00:18:27,360 --> 00:18:30,760
‫أنا أسأل عمّا تنوون فعله‬
‫بعد سقوط (هيتلر)، ليس إلاّ‬

140
00:18:30,880 --> 00:18:33,840
‫أعني هل تظنّون أنّكم ستتمكّنون‬
‫من أن تدخلوا إلى مستشارية الرايخ‬

141
00:18:33,960 --> 00:18:38,480
‫- وتأمروا الجيش بإنهاء الحرب؟‬
‫- أجل، بإمكاننا القيام بذلك‬

142
00:18:43,760 --> 00:18:47,080
‫أنت في حضرة رجالٍ كان بمقدورهم‬
‫أن يصبحوا أقرب المقرّبين إلى (هيتلر)‬

143
00:18:47,200 --> 00:18:49,600
‫لكنّنا رفضنا ذلك‬
‫يا حضرة الكولونيل‬

144
00:18:49,720 --> 00:18:52,880
‫وأفراد الشعب يعرفون أنّنا فضّلنا‬
‫مبادئنا على المكاسب الشخصية‬

145
00:18:53,000 --> 00:18:56,920
‫نحن نحظى باحترام‬
‫أفراد الشعب والجيش أيضاً‬

146
00:18:59,200 --> 00:19:01,200
‫إذاً لستم بحاجة إليّ‬

147
00:19:02,720 --> 00:19:04,360
‫عن إذنكم يا سادة‬

148
00:19:06,880 --> 00:19:09,400
‫الرجلان يخلطان‬
‫ما بين الاحترام والشعبيّة‬

149
00:19:09,880 --> 00:19:14,320
‫وقد أدلى الجنود بقسم‬
‫ولن يتلاشى القسم بعد سقوط (هيتلر)‬

150
00:19:14,440 --> 00:19:17,880
‫فما عساكم تفعلون؟ كيف ستتعاملون‬
‫مع (غوبلز) و(هيملر) وحرّاس (هيتلر)؟‬

151
00:19:18,000 --> 00:19:20,160
‫- سوف يطيحون بكم!‬
‫- لا يهمّ!‬

152
00:19:22,960 --> 00:19:27,240
‫الأمر المهمّ الوحيد هو تصرّفنا‬
‫وعلى الفور أي قبل أن نخسر الحرب‬

153
00:19:27,760 --> 00:19:31,240
‫وإلاّ فستبقى (ألمانيا)‬
‫ملك لـ(هيتلر)‬

154
00:19:33,320 --> 00:19:37,400
‫وعلينا أن نثبت للعالم‬
‫أنّنا لم نكن جميعاً شبيهين به‬

155
00:19:37,880 --> 00:19:40,160
‫هذا لا يكفيني‬

156
00:19:41,200 --> 00:19:43,880
‫إذ يجب أن يكون هناك فرصة للنجاح‬

157
00:19:45,080 --> 00:19:46,960
‫إذاً جِد طريقة لتحقيقه‬

158
00:19:47,840 --> 00:19:50,000
‫- "بابا!"‬
‫- بابا! عاد والدنا إلى المنزل!‬

159
00:19:50,120 --> 00:19:52,000
‫- عاد والدنا!‬
‫- عاد والدنا إلى المنزل!‬

160
00:19:52,120 --> 00:19:53,800
‫- عاد والدنا!‬
‫- بابا!‬

161
00:19:53,920 --> 00:19:56,480
‫- انزلي يا أمّي!‬
‫- عاد والدنا!‬

162
00:20:06,040 --> 00:20:09,040
‫خلتُنا اتّفقنا على مقابلتي إيّاكم‬
‫في (بامبرغ)‬

163
00:20:09,160 --> 00:20:12,720
‫- كان الأولاد يتحرّقون إلى رؤيتك‬
‫- الأولاد؟!‬

164
00:22:36,200 --> 00:22:38,000
‫"(فالكيري)"‬

165
00:22:38,120 --> 00:22:39,760
‫سبق أن درسنا (فالكيري)‬
‫وهي غير مناسبة‬

166
00:22:39,880 --> 00:22:42,800
‫ليس كما هي مكتوبة حالياً‬
‫ولكن لدى الكولونيل فكرة علينا أن ندرسها‬

167
00:22:42,920 --> 00:22:45,640
‫- عفواً، ما هي (فالكيري)؟‬
‫- عملية (فالكيري)‬

168
00:22:46,120 --> 00:22:49,160
‫جيش الاحتياط ينشر آلافاً من الرجال‬
‫في شتّى أنحاء (برلين)‬

169
00:22:49,280 --> 00:22:51,680
‫و(فالكيري) هي خطّة (هيتلر) للطوارىء‬

170
00:22:51,800 --> 00:22:54,320
‫وتنصّ على نشر أولئك الرجال‬
‫في حال طرأ طارىء قوميّ‬

171
00:22:54,440 --> 00:22:56,680
‫الهدف الوحيد من ذلك الأمر‬
‫سيكون حماية حكومة (هيتلر)‬

172
00:22:56,800 --> 00:22:59,720
‫- في حال عُزل أو قتِل‬
‫- وفيمَ ستنفعنا العملية المذكورة؟‬

173
00:22:59,840 --> 00:23:03,440
‫عملية (فالكيري) مصمّمة‬
‫لكي تحتوي الفتنة المدنيّة‬

174
00:23:03,560 --> 00:23:05,480
‫ولكن ماذا لو كان حرّاس (هيتلر)‬
‫يخطّطون لانقلاب؟‬

175
00:23:09,760 --> 00:23:12,760
‫لنفترض أنّ قوّات أمن الدولة‬
‫سعت لإزاحة (هيتلر)‬

176
00:23:12,880 --> 00:23:15,000
‫- كيف ستتجاوب القيادة العليا عندئذ؟‬
‫- لن تتوفّر لنا الخيارات‬

177
00:23:15,120 --> 00:23:16,560
‫وسنضطرّ إلى الإعلان‬
‫عن حالة طوارىء عسكرية‬

178
00:23:16,680 --> 00:23:18,400
‫تحديداً، وسنباشر تنفيذ (فالكيري)‬

179
00:23:18,520 --> 00:23:21,240
‫عندما سيستخدم جيش (هيتلر)‬
‫الاحتياطيّ خطّته الخاصّة‬

180
00:23:21,360 --> 00:23:23,920
‫سوف يُلزم بإحكام قبضته على (برلين)‬

181
00:23:24,040 --> 00:23:26,440
‫لكي يمنع حرّاس (هيتلر)‬
‫من الاستحواذ عليها‬

182
00:23:27,400 --> 00:23:30,440
‫وعندئذ سيظنّون أنّهم يحاربون‬
‫لحساب حكومة (هيتلر)، وليس ضدّها‬

183
00:23:30,560 --> 00:23:33,960
‫فيما سننشىء حكومة جديدة بصمت‬

184
00:23:35,040 --> 00:23:37,200
‫ولكن شرط أن يكون ميتاً‬

185
00:23:38,120 --> 00:23:39,560
‫أليس هذا ما ترمي إليه؟‬

186
00:23:39,680 --> 00:23:42,960
‫وإلاّ فكيف ستقنعون الشعب بأنّ حرّاس‬
‫(هيتلر) يسعون للاستحواذ على السلطة؟‬

187
00:23:43,080 --> 00:23:46,720
‫- سيجدر بنا أن نقتل (هيتلر)‬
‫- خيّبتَ ظنّي يا حضرة الكولونيل‬

188
00:23:46,840 --> 00:23:50,520
‫فقد تراءى لي أنّ رجلاً يتّسم‬
‫بخلفيّتك سيقترح مقاربة أكثر تشريفاً‬

189
00:23:51,240 --> 00:23:54,480
‫خطّتك ستواجه عدداً‬
‫من العوائق الصغيرة يا حضرة الكولونيل‬

190
00:23:54,600 --> 00:23:57,920
‫فأوّلاً، يجب أن تُعاد كتابة عملية‬
‫(فالكيري) بحيث تستثني حرّاس (هيتلر)‬

191
00:23:58,040 --> 00:23:59,520
‫وسأحتاج إلى مساعدتك‬
‫في الحصول على نسخة‬

192
00:24:01,560 --> 00:24:04,160
‫شتّان ما بين إعادة كتابة الأمر...‬

193
00:24:05,320 --> 00:24:06,840
‫وتوزيعه‬

194
00:24:07,480 --> 00:24:12,280
‫وفي هذه الحالة، سنوزّع بملء إرادتنا‬
‫دليلاً مكتوباً على خيانة وطننا‬

195
00:24:12,400 --> 00:24:14,080
‫وذلك الدليل سيتطلّب توقيع (هيتلر)‬

196
00:24:20,720 --> 00:24:23,040
‫يمكننا أن نعتمد القرعة‬
‫لتحديد من سينفّذ المهمّة‬

197
00:24:23,880 --> 00:24:26,080
‫- وماذا عن (فروم)؟‬
‫- (فروم)؟! مَن يكون (فروم)؟‬

198
00:24:26,200 --> 00:24:27,760
‫قائد جيش الاحتياط‬

199
00:24:27,880 --> 00:24:29,520
‫يمكنني أن آمر جنود الاحتياط بالتأهّب‬

200
00:24:29,640 --> 00:24:31,440
‫ولكن وحده (فروم)‬
‫قادر على إطلاق عملية (فالكيري)‬

201
00:24:35,480 --> 00:24:36,920
‫هل يمكنك إقناعه؟‬

202
00:24:40,080 --> 00:24:42,360
‫وقتنا ضيّق‬
‫فهل أنت قادر على إقناع (فروم)؟‬

203
00:24:43,360 --> 00:24:44,760
‫إنّه وصوليّ منحطّ‬

204
00:24:44,880 --> 00:24:47,160
‫لكنّه بلغ أعلى رتبة ممكنة‬
‫في جيش (هيتلر)‬

205
00:24:47,280 --> 00:24:49,080
‫ولا يخفى كونه غير راضٍ عن ذلك‬

206
00:24:49,200 --> 00:24:51,960
‫اعرض عليه موقعاً مرموقاً‬
‫في نظام الحكم الجديد‬

207
00:24:52,760 --> 00:24:54,280
‫وساعده على تبيّن المنافع‬

208
00:24:57,240 --> 00:25:00,480
‫"وزارة الحرب‬
‫التابعة للرايخ، (برلين)"‬

209
00:25:02,560 --> 00:25:04,240
‫مكتبك هناك‬

210
00:25:08,160 --> 00:25:10,280
‫يرافقني الكولونيل (ستاوفنبرغ)‬
‫ويريد مقابلة الجنرال (فروم)‬

211
00:25:10,400 --> 00:25:13,960
‫كولونيل (ستاوفنبرغ)، أهلاً بعودتك‬
‫إلى وزارة الحرب، يشرّفني لقاؤك‬

212
00:25:14,080 --> 00:25:15,760
‫"أنت أشبه بامرأة عجوز يا (فروم)!"‬

213
00:25:16,560 --> 00:25:19,000
‫كنتُ لأرسلك إلى الجبهة‬
‫لو لم أتوقّع استسلامك‬

214
00:25:19,120 --> 00:25:21,240
‫كي تمسي كعاهرةٍ لـ(مونتغومري)!‬

215
00:25:26,920 --> 00:25:28,960
‫الجنرال جاهز لاستقبالكما الآن‬

216
00:25:42,840 --> 00:25:45,160
‫ماذا تريد؟‬

217
00:25:45,280 --> 00:25:49,400
‫أريد تعريفك بعضو انضمّ إلينا مؤخّراً‬
‫الكولونيل (ستاوفنبرغ)‬

218
00:25:50,760 --> 00:25:53,080
‫من (أفريقيا)، صحيح؟‬

219
00:25:53,200 --> 00:25:57,400
‫كنتُ لأمدّ يدي لكي أصافحك‬
‫ولكنني قد لا أسترجعها‬

220
00:25:58,320 --> 00:26:01,360
‫يتراءى لي أنّ الجنرال‬
‫خسر أموراً أكثر أهمّية صباح اليوم‬

221
00:26:08,560 --> 00:26:11,120
‫آن أوان توظيفهم شخصاً‬
‫يتمتّع بالشجاعة في هذا المكتب‬

222
00:26:11,240 --> 00:26:13,040
‫تفضّل بالجلوس يا حضرة الكولونيل‬

223
00:26:13,160 --> 00:26:15,400
‫وأنت أيضاً يا (أولبريكت)‬
‫إن كان لا بدّ من ذلك‬

224
00:26:27,360 --> 00:26:32,000
‫وردني أنّك تنتقد الحرب يا حضرة‬
‫الكولونيل ويبدو أنّ لديك مبرّراً‬

225
00:26:32,120 --> 00:26:34,560
‫- بل أنتقد التردّد يا حضرة الجنرال‬
‫- في ساحة المعركة؟‬

226
00:26:34,680 --> 00:26:36,520
‫بل في (برلين)‬

227
00:26:38,640 --> 00:26:42,280
‫إذاً أتيتَ إلى هنا‬
‫لكي تتّخذ القرارات؟‬

228
00:26:42,400 --> 00:26:46,440
‫سبق أن اتّخذتُ قراري، وقد أتيتُ لكي‬
‫أساعد الآخرين على اتّخاذ قراراتهم‬

229
00:26:51,040 --> 00:26:53,760
‫يُقال إنّه في غياب الخيارات الواضحة‬

230
00:26:54,880 --> 00:26:56,280
‫يُستحسن أن لا يفعل المرء شيئاً‬

231
00:26:56,400 --> 00:27:02,040
‫نحن في حالة حرب ويجدر بنا‬
‫أن نتصرّف، وأحياناً بتسرّع‬

232
00:27:03,400 --> 00:27:06,080
‫وما هو التصرّف المتسرّع‬
‫الذي يدور في بالك يا حضرة الكولونيل؟‬

233
00:27:07,840 --> 00:27:11,280
‫هذا القرار بيد‬
‫القائد العسكريّ الأعلى‬

234
00:27:11,920 --> 00:27:15,720
‫- يا سيّدي‬
‫- القائد الأعلى؟‬

235
00:27:18,040 --> 00:27:20,280
‫الذي يأتمر بالمستشار فحسب‬

236
00:27:25,600 --> 00:27:28,200
‫لو كنتُ ذلك الرجل‬

237
00:27:29,680 --> 00:27:31,800
‫لجرَت هذه الحرب‬
‫على نحو مختلف تماماً‬

238
00:27:32,800 --> 00:27:35,360
‫تدور الفكرة نفسها في بالنا‬

239
00:27:43,680 --> 00:27:50,640
‫لا داعي لأن أذكّركما‬
‫بأنّنا أدلينا جميعاً بقسم‬

240
00:27:53,080 --> 00:27:55,000
‫يلزمنا بالولاء للقائد‬

241
00:28:01,760 --> 00:28:04,960
‫وبعد قولي الجملة السابقة‬
‫سأنسى أنّ هذا الحديث جرى يوماً‬

242
00:28:05,080 --> 00:28:09,200
‫علماً بأنّ هذا النوع من الأحاديث‬
‫لا يجري تحت سقف هذا المكتب عادةً‬

243
00:28:09,320 --> 00:28:10,840
‫- هل كلامي واضح؟‬
‫- أجل يا سيّدي‬

244
00:28:10,960 --> 00:28:12,640
‫ويا حضرة الكولونيل‬
‫يمكنك أن تخبر أصدقاءك‬

245
00:28:12,760 --> 00:28:15,160
‫بأنّني أساند دائماً الجهة الفائزة‬

246
00:28:15,280 --> 00:28:20,680
‫وطالما القائد حيّ‬
‫مؤكّد أنّك تعرف أيّة جهة أعني‬

247
00:28:27,960 --> 00:28:30,960
‫- يحيَ (هيتلر)‬
‫- يحيَ (هيتلر)‬

248
00:29:27,440 --> 00:29:33,160
‫مؤكّد أنّك تعي مدى تقرّبي من (هيتلر)‬
‫وبالتالي يمكنني إخفاؤك بكلمة واحدة‬

249
00:29:33,960 --> 00:29:36,280
‫شركائي لا يعرفون أنّنا نتحادث‬
‫مؤخّراً، إن كان هذا ما تخشاه‬

250
00:29:36,400 --> 00:29:41,040
‫عندما سيمسك بك حرّاس (هيتلر)‬
‫سيمزّقونك إرباً وكأنّك رغيف خبز ساخن‬

251
00:29:41,160 --> 00:29:43,880
‫وعندئذ ستمسي معرفتك فحسب جريمة‬

252
00:29:44,000 --> 00:29:47,200
‫أنا أنذرك‬
‫إيّاك أن تحاول التواصل معي مرّة أخرى‬

253
00:29:47,320 --> 00:29:48,720
‫لن تبلغ عنّي‬

254
00:29:48,840 --> 00:29:52,720
‫ولو أبلغتَ عنّي عندما قاربتُك‬
‫أوّل مرّة، لالتزمتَ بقسمك‬

255
00:29:54,680 --> 00:29:58,280
‫- أمّا الآن فأنت مذنب بقدر الباقين‬
‫- وهل يجعلني ذلك شريكاً بالتعاطف؟‬

256
00:29:58,400 --> 00:30:01,040
‫هل تُخيّر ضابطاً‬
‫بين خيانة زميله وخيانة قائده‬

257
00:30:01,160 --> 00:30:03,400
‫وتظنّ أنّ سلوكه‬
‫سيكشف مكنونات نفسه؟!‬

258
00:30:03,520 --> 00:30:06,240
‫- ليست المسألة بهذه البساطة‬
‫- بلى‬

259
00:30:06,360 --> 00:30:09,880
‫أقول لك للمرّة الأخيرة‬
‫لا تجبرني على اتّخاذ قرار‬

260
00:30:10,000 --> 00:30:12,320
‫ما من خيار آخر أمامي‬
‫فقد توّضح الوضع لي‬

261
00:30:14,560 --> 00:30:17,200
‫لن نتحلّى بأمل النجاح من دونك‬

262
00:30:17,800 --> 00:30:20,080
‫أنتم أشبه بجرذان‬
‫تقفز من سفينة غارقة!‬

263
00:30:20,200 --> 00:30:22,480
‫ما الذي يجعلكم مقتنعين‬
‫بأنّكم ستتصرّفون بطريقة مختلفة؟‬

264
00:30:22,600 --> 00:30:26,600
‫لمَ تظنّون أنّكم أقوى‬
‫من الشعب والرايخ وزخم التاريخ؟‬

265
00:30:26,720 --> 00:30:30,680
‫سوف يتحقّق مرادنا‬
‫فلا بدّ من التصرّف وتبعاته‬

266
00:30:31,400 --> 00:30:34,400
‫وعندما سيقبضون عليّ، سأفعل ما بوسعي‬
‫لكي أخفي ما تعرفه وتاريخ اطلاعك عليه‬

267
00:30:34,520 --> 00:30:36,080
‫ولكن لا تخدع نفسك‬

268
00:30:36,200 --> 00:30:39,720
‫فقد تورّطتَ في جريمة ضدّ وطنك‬
‫قبل التقائك بي بفترة طويلة‬

269
00:30:42,240 --> 00:30:44,920
‫وربّما ما زال أمامك‬
‫الوقت الكافي لكي تتوب‬

270
00:30:48,360 --> 00:30:50,560
‫وحده الربّ سيحكم علينا الآن‬

271
00:30:53,080 --> 00:30:56,000
‫"عملية (فالكيري)"‬

272
00:30:57,160 --> 00:30:58,960
‫طلب (هيتلر) تصميم عملية (فالكيري)‬

273
00:30:59,080 --> 00:31:01,720
‫لكي يؤمّن على حكومته بالكامل‬
‫خلال ٦ ساعات‬

274
00:31:01,840 --> 00:31:05,560
‫وأنا أعيد كتابة الأمر لكي نستطيع‬
‫الاستحواذ على الحكومة خلال ٣ ساعات‬

275
00:31:06,240 --> 00:31:07,760
‫والأمر كما هو مكتوب الآن‬
‫يوزّع جنود الاحتياط‬

276
00:31:07,880 --> 00:31:10,200
‫عبر القطاعات العسكرية‬
‫الألمانية الـ ١٩ كافّةً‬

277
00:31:10,320 --> 00:31:14,520
‫"بما فيها المدن المحتلّة‬
‫مثل (باريس) و(فيينا) و(براغ) "‬

278
00:31:14,640 --> 00:31:19,720
‫"وهذه مضيعة للموارد لأنّ كلّ القطاعات‬
‫تنفّذ أوامر (برلين) بلا معارضة"‬

279
00:31:19,840 --> 00:31:22,640
‫"وبالتالي مَن يحتلّ (برلين)‬
‫سوف يحتلّ (ألمانيا)"‬

280
00:31:23,480 --> 00:31:24,960
‫وسأعيد كتابة عملية (فالكيري)‬

281
00:31:25,080 --> 00:31:28,400
‫بحيث توجّه غالبية وحداتنا القويّة‬
‫وتجعلها تركّز كلّياً على (برلين)‬

282
00:31:30,120 --> 00:31:33,400
‫وسوف نحاصر مقرّ الحكومة ونحتلّ‬
‫جميع ثكنات حرّاس (هيتلر) والشرطة‬

283
00:31:33,520 --> 00:31:37,640
‫وبعد أن نسيطر على الحكومة‬
‫سنقفل كلّ مخيّمات الاعتقال‬

284
00:31:37,760 --> 00:31:40,240
‫وسوف نعتقل أيّ ضابط يقاومنا‬
‫أو نقتله بالرصاص‬

285
00:31:40,360 --> 00:31:42,240
‫لقد نُقلتُ إلى الجبهة‬

286
00:31:46,160 --> 00:31:49,760
‫على أيّة حال، ليس ذلك مهمّاً فأنت‬
‫ضليع بالأوامر أكثر من أيّ شخص آخر‬

287
00:31:50,360 --> 00:31:52,960
‫ولهذا السبب سأعيّنك مسؤولاً‬
‫عن الجناح العسكريّ الخاصّ بالعملية‬

288
00:31:53,960 --> 00:31:56,080
‫- وقد وافق (بيك)‬
‫- ولمَ لا تعيّن (أولبريكت)؟‬

289
00:31:56,200 --> 00:31:59,720
‫لا، فأنت من وضع الخطّة، لذا اخترتُك‬

290
00:32:00,240 --> 00:32:03,560
‫بقي تفصيل أخير: عليك الحرص‬
‫على عدم صدور أوامر متضاربة‬

291
00:32:03,680 --> 00:32:06,600
‫بعد انفجار القنبلة‬
‫إذ أنّ قتل (هيتلر) لن يكفي‬

292
00:32:06,720 --> 00:32:10,920
‫حيث يجدر بنا أن نعزل الضبّاط‬
‫التابعين له عن العالم الخارجي فوراً‬

293
00:32:11,040 --> 00:32:15,640
‫حسناً، سبق أن فكّرتُ في ذلك‬
‫وأظنّني وجدت الرجل المثالي لمساعدتنا‬

294
00:32:15,760 --> 00:32:19,960
‫- ومَن يكون؟‬
‫- ربّما يُستحسن ألاّ أذكر اسمه‬

295
00:32:23,840 --> 00:32:26,440
‫وعد الربّ (إبراهيم)‬
‫بعدم تدمير (صادوم)‬

296
00:32:26,560 --> 00:32:29,800
‫لو أمكنه أن يجد فيها‬
‫١٠ أشخاص صالحين فحسب‬

297
00:32:29,920 --> 00:32:33,840
‫ويتراءى لي أنّ ثمّة شخصاً‬
‫صالحاً واحداً في (ألمانيا)‬

298
00:32:39,680 --> 00:32:41,920
‫لنباشر الكتابة‬

299
00:32:42,040 --> 00:32:45,400
‫القائد (أدولف هيتلر)...‬

300
00:32:47,640 --> 00:32:49,360
‫قد مات‬

301
00:32:55,680 --> 00:32:57,640
‫يحيَ (هيتلر) يا جنرال!‬

302
00:33:00,120 --> 00:33:01,800
‫هلاّ تعذروننا من فضلكم‬

303
00:33:10,440 --> 00:33:12,880
‫أنت بارع في تأدية‬
‫دور الموظّف الحكوميّ‬

304
00:33:13,520 --> 00:33:15,080
‫إنّها الفترة الوحيدة‬
‫التي يتسنّى لي الاسترخاء خلالها‬

305
00:33:15,200 --> 00:33:18,240
‫لقد رُقّيتَ إلى رتبة‬
‫رئيس أركان جيش الاحتياط‬

306
00:33:19,600 --> 00:33:22,320
‫- عفواً؟!‬
‫- مبروك‬

307
00:33:24,120 --> 00:33:25,760
‫لديّ مشاغل أخرى‬

308
00:33:25,880 --> 00:33:29,760
‫لسوء الحظّ أنّ نشاطاتك الليلية‬
‫لا تُعتبر خدمات للرايخ‬

309
00:33:30,280 --> 00:33:33,320
‫- سوف أرفض الترقية‬
‫- لن تفعل ذلك‬

310
00:33:33,440 --> 00:33:35,920
‫لعلّ (تريسكو)‬
‫عيّنك مسؤولاً عن العملية‬

311
00:33:36,040 --> 00:33:40,240
‫ولكن ما زلتُ أفوقك رتبة‬
‫في هذا العالم وسوف تقبل بالترقية‬

312
00:33:40,360 --> 00:33:44,040
‫وهي ستخوّلك التقرّب من (هيتلر)‬
‫ومستشاريه وجدول أعماله‬

313
00:33:44,480 --> 00:33:46,320
‫ونحن بحاجة إلى ذلك‬

314
00:33:47,960 --> 00:33:51,200
‫لقد راجعتُ التعديلات‬
‫التي أجريتَها على (فالكيري)‬

315
00:33:51,320 --> 00:33:55,120
‫وأنا موافق عليها وأريدك‬
‫أن تقنع (هيتلر) بالتوقيع عليها‬

316
00:33:58,960 --> 00:34:01,840
‫والآن، ثمّة رجل هنا سنجري معه مقابلة‬
‫من أجل رتبة المعاون‬

317
00:34:01,960 --> 00:34:04,440
‫وهو يحمل توصية عالية‬

318
00:34:10,600 --> 00:34:12,280
‫أغلِق الباب‬

319
00:34:16,040 --> 00:34:17,560
‫تفضل بالجلوس‬

320
00:34:21,160 --> 00:34:23,640
‫هل تعرف كيف ستنتهي هذه الحرب‬
‫يا أيّها الملازم؟‬

321
00:34:24,840 --> 00:34:26,800
‫سوف تُنزع اللوحة عن الحائط‬

322
00:34:28,120 --> 00:34:30,520
‫وسوف يُشنق الرجل‬

323
00:34:37,280 --> 00:34:42,280
‫أنا متورط بالخيانة العظمى بشتّى الوسائل المتاحة‬
‫فهل ستتعاون معي؟‬

324
00:34:49,520 --> 00:34:52,960
‫في كلّ المجالات يا سيّدي‬
‫مهما كانت‬

325
00:35:02,440 --> 00:35:06,520
‫"٧ يونيو سنة ١٩٤٤"‬

326
00:35:29,000 --> 00:35:36,920
‫"عزبة (برغهوف)‬
‫مسكن (هيتلر) الخاصّ"‬

327
00:35:59,360 --> 00:36:01,200
‫أنا الكولونيل (برانت)‬
‫من قسم العمليات‬

328
00:36:01,320 --> 00:36:04,880
‫كولونيل (ستاوفنبرغ)، أودّ مراجعة‬
‫التقرير الذي ستقدّمه للقائد‬

329
00:36:05,960 --> 00:36:07,360
‫بمثابة إجراء روتينيّ‬

330
00:36:07,480 --> 00:36:09,760
‫سيّدي، محتويات حقيبة الكولونيل‬
‫خاصة بعيني القائد وحده‬

331
00:36:09,880 --> 00:36:11,600
‫أنا عينا القائد يا أيّها الملازم‬

332
00:36:11,720 --> 00:36:15,480
‫الكولونيل من أتباعي في وزارة الحرب‬
‫ولا يأتمر بك‬

333
00:36:18,040 --> 00:36:21,120
‫- إنّهما في الانتظار‬
‫- اتبعاني‬

334
00:36:56,040 --> 00:36:58,760
‫يا حضرة القائد، اسمح لي‬
‫بأن أعرّفك بالكولونيل (ستاوفنبرغ)‬

335
00:36:58,880 --> 00:37:01,840
‫رئيس الأركان الجديد‬
‫في جيش الاحتياط‬

336
00:37:02,400 --> 00:37:04,480
‫يحيا حضرة القائد‬

337
00:37:09,040 --> 00:37:13,080
‫يشرّفني أن أقابل ضابطاً...‬

338
00:37:14,120 --> 00:37:16,840
‫ضحّى بهذا القدر إكراماً لـ(ألمانيا)‬

339
00:37:22,200 --> 00:37:25,080
‫ليت مزيداً من رجالي يتشبّهون بك‬

340
00:37:26,400 --> 00:37:32,040
‫اقتدوا جميعاً بهذا الرجل‬
‫فهو الضابط الألمانيّ المثاليّ‬

341
00:37:34,000 --> 00:37:37,280
‫يا حضرة القائد، طُلب من الكولونيل‬
‫(ستاوفنبرغ) المجيء إلى هنا اليوم‬

342
00:37:37,400 --> 00:37:43,320
‫لكي يزوّدنا بتعليمات حول نشر جنود‬
‫جيش الاحتياط بهدف ردّ الاجتياح‬

343
00:37:44,760 --> 00:37:46,240
‫الاجتياح؟!‬

344
00:37:48,920 --> 00:37:51,040
‫اجتياح (النورماندي) يا حضرة القائد‬

345
00:37:51,920 --> 00:37:53,760
‫فهمتُ‬

346
00:37:54,680 --> 00:37:56,520
‫(النورماندي)‬

347
00:37:57,280 --> 00:37:59,080
‫لن يكون ذلك ضرورياً‬

348
00:38:00,360 --> 00:38:05,040
‫فقد أكّد لي المارشال الإمبراطوريّ‬
‫(غورينغ) أنّ كلّ النواحي تحت السيطرة‬

349
00:38:07,600 --> 00:38:09,000
‫أشكرك يا حضرة الكولونيل‬

350
00:38:13,000 --> 00:38:14,400
‫بعد إذنك يا حضرة القائد‬

351
00:38:15,320 --> 00:38:19,680
‫أحمل نسخة معدّلة عن عملية (فالكيري)‬
‫وأطلب موافقتك عليها‬

352
00:39:08,360 --> 00:39:11,160
‫هل أنت ضليع بمقطوعات (فاغنر)‬
‫يا حضرة الكولونيل؟‬

353
00:39:16,640 --> 00:39:20,880
‫الـ(فالكيري)، خادمات الآلهة‬

354
00:39:21,000 --> 00:39:23,960
‫اللواتي ينتقين‬
‫مَن سيبقى حيّاً ومَن سيموت‬

355
00:39:24,080 --> 00:39:30,000
‫ويجنّبن أشدّ المحاربين بطولةً‬
‫عذاب الموت‬

356
00:39:34,920 --> 00:39:37,480
‫يستحيل فهم الاشتراكية القومية‬

357
00:39:39,480 --> 00:39:42,440
‫من دون فهم مقطوعات (فاغنر)‬

358
00:39:57,720 --> 00:40:01,280
‫أنا واثق بأنّ كلّ التعديلات‬
‫التي أجريتَها ستخدم مصالحنا‬

359
00:40:05,800 --> 00:40:07,800
‫بإمكانك أن تنصرف‬
‫وترسل تابعك إلى المنزل‬

360
00:40:07,920 --> 00:40:12,040
‫ويا (فروم)‬
‫هلاّ تطلب لنا بعض الشاي الطازج‬

361
00:40:23,600 --> 00:40:26,960
‫لا أعرف لما تخطّط‬
‫ولا أريد أن أعرف‬

362
00:40:27,080 --> 00:40:28,880
‫ولكن بعد أن تتوقّف الموسيقى‬

363
00:40:29,000 --> 00:40:32,600
‫سوف أغدو ممتنّاً لك‬
‫لو ألفى (كايتل) نفسه بلا كرسيّ‬

364
00:40:45,040 --> 00:40:50,600
‫يمكن حلّ أيّة مشكلة في العالم‬
‫باستعمال المتفجّرات القويّة بتأنّ‬

365
00:40:50,720 --> 00:40:53,760
‫والسر في الأمر‬
‫هو عدم التواجد بقربها لحظة انفجارها‬

366
00:40:53,880 --> 00:40:56,680
‫إنّ كيسين من المتفجّرات البلاستيكية‬
‫وزن كلّ منهما ٩٧٥ غراماً‬

367
00:40:56,800 --> 00:40:59,080
‫يحتويان على كمّية من الموادّ‬
‫المتفجّرة تكفي لشلّ حركة دبّابة‬

368
00:40:59,200 --> 00:41:01,040
‫وإليكما المفجّرات والفتائل‬

369
00:41:01,760 --> 00:41:05,400
‫وأقلام التوقيت البريطانية‬
‫وكبسولة الحمض هذه هي المُطلِق‬

370
00:41:05,520 --> 00:41:11,400
‫وعندما تجهزان لتشغيل القنبلة‬
‫صِلا المفجّر بأسفل قلم التوقيت هكذا‬

371
00:41:11,520 --> 00:41:15,080
‫ومن ثمّ أدخِلا الجهاز بكامله‬
‫في أيّ من طرفَي المتفجّرة البلاستيكية‬

372
00:41:15,200 --> 00:41:17,680
‫واسحقا كبسولة الحمض‬

373
00:41:18,360 --> 00:41:19,920
‫فيتمّ تشغيل القنبلة‬

374
00:41:20,880 --> 00:41:24,720
‫وعندما يتآكل الحمض خلال‬
‫السلك الذي يمسك بوتد الإطلاق‬

375
00:41:25,240 --> 00:41:27,280
‫يُستحسن أن تتواجدا‬
‫على مسافة بعيدة جداً‬

376
00:41:30,960 --> 00:41:32,720
‫هذا لك‬

377
00:41:32,840 --> 00:41:35,560
‫- كم سيتسنّى لنا من الوقت؟‬
‫- نظرياً تنفجر القنبلة بعد ٣٠ دقيقة‬

378
00:41:35,680 --> 00:41:38,040
‫ولكن نظراً إلى الحرّ‬
‫المتوقّع في عرين الذئب‬

379
00:41:38,160 --> 00:41:41,840
‫- أمهلكما ١٠ إلى ١٥ دقيقة كحدّ أقصى‬
‫- ليس هذا التوقيت دقيقاً البتّة‬

380
00:41:41,960 --> 00:41:43,360
‫هذه القنبلة بالغة التطوّر‬

381
00:41:43,480 --> 00:41:45,440
‫وبإمكانكما الحصول على صغر الحجم‬
‫أو الدقّة ولكن ليس على الميزتين معاً‬

382
00:41:45,560 --> 00:41:48,080
‫- هذه القنبلة أصغر من اللازم؟‬
‫- لا‬

383
00:41:48,600 --> 00:41:52,920
‫فملجأ (هيتلر) سيعزّز الانفجار‬
‫إذ أنّه مبنيّ من الإسمنت المقوّى‬

384
00:41:53,040 --> 00:41:54,840
‫"وهو مزوّد بباب فولاذيّ من دون نوافذ"‬

385
00:41:54,960 --> 00:41:58,040
‫وضغط الهواء الذي ستولّده‬
‫إحدى هاتين القنبلتين في مساحة مماثلة‬

386
00:41:58,160 --> 00:41:59,800
‫سوف يتسبّب بموت الجميع على الفور‬

387
00:41:59,920 --> 00:42:02,080
‫أمّا الشحنة الثانية‬
‫فستكون احتياطية كلّياً‬

388
00:42:02,200 --> 00:42:05,480
‫في حال نجا (هيتلر) بأعجوبة‬
‫ما عسانا نفعل؟‬

389
00:42:05,880 --> 00:42:07,560
‫سنباشر عملية (فالكيري)‬
‫على الرغم من ذلك‬

390
00:42:08,200 --> 00:42:12,080
‫ففي تلك المرحلة، سوف يستحيل التراجع‬
‫لكنّنا سنتمتّع بامتياز‬

391
00:42:13,880 --> 00:42:16,160
‫إذ أنّ لدينا جاسوساً‬
‫في عرين الذئب‬

392
00:42:16,280 --> 00:42:19,040
‫وبعد انفجار القنبلة‬
‫سيقطع الاتّصالات مع العالم الخارجي‬

393
00:42:19,160 --> 00:42:21,280
‫وفيما سيسعى المقرّبون من (هيتلر)‬
‫لإعادة تنظيم صفوفهم‬

394
00:42:21,400 --> 00:42:25,000
‫سيمكننا استجماع الزخم اللازم‬
‫لإحكام سيطرتنا على (برلين)‬

395
00:42:26,000 --> 00:42:28,120
‫من المتوقّع‬
‫أن يحضر (هيملر) الاجتماع أيضاً‬

396
00:42:28,240 --> 00:42:30,920
‫فلا تنفّذ العملية‬
‫ما لم تكن قادراً على قتل كليهما‬

397
00:42:31,040 --> 00:42:32,560
‫ماذا؟!‬

398
00:42:32,680 --> 00:42:36,880
‫لا تنفّذ العملية ما لم تكن واثقاً‬
‫بأنّك ستستطيع قتل (هيملر) و(هيتلر)‬

399
00:42:42,800 --> 00:42:44,880
‫هذه خطّة (غورديلر)، صحيح؟‬

400
00:42:48,760 --> 00:42:51,440
‫سوف أؤجّل العملية‬
‫في حال كان القرار جماعياً‬

401
00:42:51,560 --> 00:42:55,280
‫ولكن أريد ضمّ رجل آخر إلى اللجنة‬
‫شرط ألاّ يكون رجل سياسة‬

402
00:42:55,400 --> 00:42:57,840
‫- مَن؟‬
‫- هو‬

403
00:42:58,600 --> 00:43:01,280
‫- هو؟!‬
‫- أجل‬

404
00:43:01,400 --> 00:43:02,960
‫حسناً‬

405
00:43:03,680 --> 00:43:07,400
‫ولكن تذكّر أنّها عملية عسكرية‬

406
00:43:07,520 --> 00:43:10,200
‫وبالتالي لن تسير أيّة مرحلة منها‬
‫وفقاً للمخطّط‬

407
00:43:38,520 --> 00:43:40,960
‫سوف آخذ الأولاد إلى (بامبرغ)‬

408
00:43:47,560 --> 00:43:49,800
‫في حال فشلتُ‬

409
00:43:52,440 --> 00:43:54,360
‫سوف ينقضّون عليكم‬

410
00:43:55,880 --> 00:43:57,560
‫جميعاً‬

411
00:44:00,920 --> 00:44:02,800
‫أعي هذا‬

412
00:44:11,600 --> 00:44:16,520
‫"١٥ يوليو سنة ١٩٤٤"‬

413
00:44:28,000 --> 00:44:29,560
‫صباح الخير يا سادة‬

414
00:44:29,680 --> 00:44:33,440
‫أمر (هيتلر) بإقامة جلسة تعليمات‬
‫عسكرية اليوم الساعة الواحدة ظهراً‬

415
00:44:33,560 --> 00:44:35,880
‫وسوف يباشر (ستاوفنبرغ) العملية‬
‫بعد حضور الجميع‬

416
00:44:36,440 --> 00:44:38,760
‫- لقد وصلا‬
‫- "وقبل تشغيل القنبلتين"‬

417
00:44:38,880 --> 00:44:41,520
‫"سيتّصل (ستاوفنبرغ)‬
‫لكي يطلب الإذن بتنفيذ العملية"‬

418
00:44:41,640 --> 00:44:45,920
‫"وبعد الانفجار‬
‫سيقطع جاسوسه جميع الاتّصالات"‬

419
00:44:46,360 --> 00:44:48,720
‫"وفي حال رفض (فروم) الانضمام إلينا"‬

420
00:44:48,840 --> 00:44:52,760
‫"سيستلم (أولبريكت) قيادة جيش الاحتياط‬
‫ويباشر عملية (فالكيري)"‬

421
00:44:52,880 --> 00:44:54,520
‫"وبعد ذلك‬
‫سيعلم جميع قادة المقاطعات"‬

422
00:44:54,640 --> 00:44:57,000
‫"بأنّ حرّاس (هيتلر)‬
‫يحاولون الاستحواذ على السلطة"‬

423
00:44:57,120 --> 00:44:59,240
‫"وعندئذ سيعتقل جنود الاحتياط‬
‫جميع حرّاس (هيتلر)"‬

424
00:44:59,360 --> 00:45:01,360
‫"ورجال الشرطة السرّية‬
‫والمسؤولين النازيين"‬

425
00:45:01,480 --> 00:45:03,560
‫"وفي تلك المرحلة، سيكون (ستاوفنبرغ)‬
‫قد عاد إلى (برلين)"‬

426
00:45:03,680 --> 00:45:06,000
‫"وتولّى قيادة جيش الاحتياط"‬

427
00:45:06,120 --> 00:45:10,760
‫"وأنا و(فيتزليبن) سنؤدّي دورَي‬
‫رئيس الدولة وقائد القوّات المسلّحة"‬

428
00:45:11,160 --> 00:45:13,880
‫"وبعد التأمين على (برلين)‬
‫سيخاطب الدكتور (غورديلر) شعب الأمّة"‬

429
00:45:14,000 --> 00:45:15,800
‫"بمثابته مستشارنا الجديد"‬

430
00:45:15,920 --> 00:45:18,080
‫وبعد ذلك، إن شاء الله‬

431
00:45:18,200 --> 00:45:20,120
‫سيصبح بإمكاننا التفاوض‬
‫على هدنة مع الحلفاء‬

432
00:45:20,240 --> 00:45:23,360
‫وإنقاذ (أوروبا) من الدمار الشامل‬

433
00:45:25,040 --> 00:45:27,880
‫هذه البطاقة‬
‫ستعرّف عنكم كمشاركين في العملية‬

434
00:45:28,000 --> 00:45:31,040
‫ولن يستطيع أيّ شخص عبور الحدود‬
‫دخولاً أو خروجاً من دونها‬

435
00:45:32,880 --> 00:45:37,480
‫يا سادة، هذا أهمّ أيام حياتكم‬

436
00:45:39,520 --> 00:45:41,680
‫تحيَ (ألمانيا) المقدّسة‬

437
00:46:08,280 --> 00:46:11,440
‫"الساعة ٨ ونصف صباحاً"‬

438
00:46:17,440 --> 00:46:19,080
‫- كابتن!‬
‫- ما الأمر؟‬

439
00:46:19,200 --> 00:46:23,080
‫هذا أمر من مكتب الجنرال (أولبريكت)‬
‫وهو يدعو جيش الاحتياط للتأهّب‬

440
00:46:23,200 --> 00:46:26,160
‫في كلّ القطاعات العسكرية‬
‫بما فيها (برلين)‬

441
00:46:26,840 --> 00:46:29,360
‫يتراءى لي أنّه تمرين عسكريّ‬
‫انقُل الرسالة يا حضرة الرقيب‬

442
00:46:48,760 --> 00:46:50,360
‫سيّدي؟‬

443
00:46:55,480 --> 00:47:00,720
‫- أمر بالتأهّب، تُرى ما الداعي له؟‬
‫- ليس السبب مذكوراً في الرسالة‬

444
00:47:01,800 --> 00:47:05,280
‫اجمَع الرجال‬
‫يُستحسن ألاّ يكون تدريباً عسكرياً‬

445
00:47:05,400 --> 00:47:09,400
‫إنذار! إنذار!‬

446
00:47:21,360 --> 00:47:24,520
‫"الساعة ٩ صباحاً"‬

447
00:48:22,600 --> 00:48:26,280
‫"كتيبة حرس (ألمانيا)، (برلين)"‬

448
00:48:42,720 --> 00:48:45,880
‫لقد تجمّع الرجال‬
‫وهم في انتظار أوامر أخرى‬

449
00:48:46,000 --> 00:48:48,520
‫ما الداعي لهذا برأيك؟‬

450
00:48:50,200 --> 00:48:54,480
‫"(راستنبرغ)، شرق (بروسيا)"‬

451
00:49:01,240 --> 00:49:04,720
‫"الساعة ١٢ ظهراً"‬

452
00:49:49,400 --> 00:49:55,240
‫"عرين الذئب، نقطة التفتيش الخارجية"‬

453
00:50:26,480 --> 00:50:29,800
‫"الساعة ١٢ و ٤٥ دقيقة ظهراً"‬

454
00:51:04,960 --> 00:51:07,120
‫هل ذاك جاسوسك؟‬

455
00:51:17,040 --> 00:51:18,800
‫غدا كذلك الآن‬

456
00:52:34,640 --> 00:52:36,040
‫حضرة الكولونيل‬

457
00:52:47,560 --> 00:52:49,120
‫تأهّبوا!‬

458
00:53:00,200 --> 00:53:03,640
‫يا سادة‬
‫موضوع نقاشنا الأوّل‬

459
00:53:03,760 --> 00:53:08,800
‫سيكون عرض الجنرال (فروم) خططه‬
‫المرتبطة بإعادة توزيع جنود الاحتياط‬

460
00:53:08,920 --> 00:53:11,000
‫- على الجبهة الشرقية‬
‫- كما تعلمون‬

461
00:53:11,120 --> 00:53:14,320
‫شنّ الروس ليلة أمس هجوماً آخر‬
‫على مجموعة جيش شمال (أوكرانيا)‬

462
00:53:14,440 --> 00:53:16,760
‫في قطاع جنوب (بولندا)‬

463
00:53:16,880 --> 00:53:22,480
‫وقد استُدعي الجنرال (هاربه) لكي يحلّ‬
‫مكان (مودل) وينهي تلك المواجهة بسرعة‬

464
00:53:22,600 --> 00:53:25,200
‫- ليس (هيملر) هنا‬
‫- وقد وافقنا على نقل ٣ فرق‬

465
00:53:25,320 --> 00:53:30,440
‫بهدف تعزيز جنود الجنرال (هاربه)‬

466
00:53:30,560 --> 00:53:38,040
‫وتلك الفرق ستلتزم بخطّة دفاع جوّالة‬
‫بدل أن تبقى في موقع معيّن...‬

467
00:53:42,000 --> 00:53:44,240
‫- حاضر يا سيّدي‬
‫- سأصلك بالرقم الآن‬

468
00:53:45,080 --> 00:53:46,920
‫- "هنا عامل الهاتف"‬
‫- صِلني بوزارة الحرب‬

469
00:53:47,040 --> 00:53:48,800
‫- وتحديداً بمكتب الجنرال (أولبريكت)‬
‫- "لحظة من فضلك"‬

470
00:53:48,920 --> 00:53:51,920
‫- حاضر يا سيّدي، سأصلك بالرقم الآن‬
‫- حاضر يا سيّدي‬

471
00:53:54,440 --> 00:53:56,600
‫- هنا مكتب الجنرال (أولبريكت)‬
‫- ليس (هيملر) في جلسة التعليمات‬

472
00:53:56,720 --> 00:53:58,480
‫وأنا جاهز لتشغيل القنبلتين‬
‫وأطلب الإذن بمباشرة العملية‬

473
00:53:58,600 --> 00:54:00,160
‫ابقَ على السمع‬

474
00:54:00,280 --> 00:54:02,520
‫يقول (ستاوفنبرغ) إنّ (هيملر)‬
‫ليس في جلسة التعليمات‬

475
00:54:02,640 --> 00:54:05,360
‫- ويريد مباشرة العملية‬
‫- اتّصل بـ(بيك)‬

476
00:54:08,080 --> 00:54:10,960
‫- (بيك) يتكلّم‬
‫- "ليس (هيملر) في جلسة التعليمات"‬

477
00:54:12,040 --> 00:54:14,480
‫ليس (هيملر) في جلسة التعليمات‬

478
00:54:23,720 --> 00:54:25,760
‫"سبق أن حُصرت القوّات الاحتياطية"‬

479
00:54:28,800 --> 00:54:30,760
‫"لا"‬

480
00:54:33,800 --> 00:54:35,680
‫جوابهما هو: لا‬

481
00:54:38,240 --> 00:54:39,720
‫وما جوابك أنت؟‬

482
00:54:44,360 --> 00:54:45,760
‫أقول نفذ العملية‬

483
00:54:46,640 --> 00:54:48,040
‫"تأهّبوا!"‬

484
00:55:21,600 --> 00:55:26,040
‫مهما كان السبب يا كولونيل‬
‫عسى أنّه مهمّ‬

485
00:55:27,240 --> 00:55:30,800
‫حضرة الكولونيل؟ إليك حقيبتك‬

486
00:55:53,120 --> 00:55:57,400
‫كان هذا تدريباً عسكريّاً‬
‫وقد أصبح بإمكانكم الانصراف‬

487
00:56:00,520 --> 00:56:03,800
‫كيف تجرّأتما على وضع جيش الاحتياط‬
‫في حالة تأهّب من دون علمي؟!‬

488
00:56:03,920 --> 00:56:05,320
‫كاد ذلك يتسبّب بخسارتي مركزي‬

489
00:56:05,440 --> 00:56:07,840
‫وما الذي جعلكما تظنّان‬
‫أنّكما تتمتّعان بالنفوذ الكافي؟!‬

490
00:56:07,960 --> 00:56:10,720
‫- كان مجرّد تدريب عسكريّ‬
‫- لا تكذب يا (أولبريكت)!‬

491
00:56:11,520 --> 00:56:14,120
‫لا تكذب عليّ، فكلانا نعرف‬
‫أنّه لم يكن تدريباً عسكرياً‬

492
00:56:14,240 --> 00:56:15,640
‫- اسمح لي يا حضرة الجنرال‬
‫- لا!‬

493
00:56:15,760 --> 00:56:18,200
‫لن أسمح لك بالشرح يا كولونيل‬
‫ولا بالإتيان بأيّة حركة أخرى‬

494
00:56:18,320 --> 00:56:22,880
‫ففضلاً عن أنّك أثبتّ لي عجزك عن‬
‫تنفيذ وعودك، جعلتَني موضعاً للشبهات‬

495
00:56:23,000 --> 00:56:29,680
‫ولو أحسستُ بسعيكما لنقل جيش الاحتياط‬
‫مرّة أخرى، سوف أطلب اعتقالكما بنفسي‬

496
00:56:31,800 --> 00:56:35,400
‫- هل كلامي واضح تماماً؟‬
‫- أجل يا سيّدي‬

497
00:56:40,600 --> 00:56:43,480
‫- يحيَ (هيتلر)!‬
‫- يحيَ (هيتلر)!‬

498
00:56:44,600 --> 00:56:47,360
‫أريد أن أسمعك وأنت تقول العبارة‬
‫يا حضرة الكولونيل‬

499
00:56:55,600 --> 00:56:57,400
‫يحيَ (هيتلر)!‬

500
00:57:07,400 --> 00:57:10,440
‫الهدف من استبدال (هيتلر)‬
‫هو التفاوض على هدنة مع الحلفاء‬

501
00:57:10,560 --> 00:57:12,920
‫وأفترض أنّ الحلفاء‬
‫سيتجاوبون أكثر مع فكرة الهدنة‬

502
00:57:13,040 --> 00:57:15,800
‫لو عرضناها عليهم‬
‫قبل وصولهم إلى (برلين) اللعينة!‬

503
00:57:15,920 --> 00:57:19,120
‫لن يُجدي قتلكم (هيتلر)‬
‫ما لم تقتلوا (هيملر) أيضاً‬

504
00:57:19,240 --> 00:57:21,640
‫أعني لمَ عساكم تُسقطون رجلاً مجنوناً‬
‫وتستبدلونه برجل معتوه؟‬

505
00:57:21,760 --> 00:57:24,240
‫لا علاقة بفشل عملية اليوم بـ(هيملر)‬
‫وأنتم الأدرى بذلك‬

506
00:57:24,360 --> 00:57:27,880
‫فهذه عملية عسكرية‬
‫يتولاّها رجل سياسة، ليس إلاّ‬

507
00:57:28,000 --> 00:57:30,160
‫- إلامَ تلمّح؟‬
‫- لا ألمّح إلى شيء‬

508
00:57:30,280 --> 00:57:32,280
‫بل أعرض الوقائع كما أراها‬

509
00:57:32,400 --> 00:57:35,080
‫وأنت تفتقر إلى الشجاعة اللازمة لقتل‬
‫(هيتلر)، لذا تجعل المهمّة مستحيلة‬

510
00:57:35,200 --> 00:57:38,200
‫لم يردعك رادع مع أتباعك‬
‫من محاولة تنفيذ الخطّة لوحدكم‬

511
00:57:38,320 --> 00:57:40,520
‫أنا نادم لأنّني ترقّبت‬
‫استجماعك رباطة جأشك‬

512
00:57:40,640 --> 00:57:43,440
‫أظنّني لا أنفرد برأيي عندما أقول‬
‫إنّ حسن تقديرك موضع للشكّ‬

513
00:57:43,560 --> 00:57:45,360
‫- أودّ إجراء تصويت‬
‫- (كارل)‬

514
00:57:45,480 --> 00:57:49,320
‫أقترح طردنا للكولونيل (ستاوفنبرغ)‬

515
00:57:50,200 --> 00:57:52,720
‫(كارل)، هل لي بمكالمتك على انفراد؟‬

516
00:57:52,840 --> 00:57:55,480
‫لا يا (لودفيغ)، ولو كان لديك كلام‬
‫ترغب في قوله، لا تتردّد‬

517
00:57:55,600 --> 00:57:59,040
‫حسناً، أخبرني رئيس الشرطة‬
‫مساء اليوم‬

518
00:57:59,160 --> 00:58:02,440
‫بأنّ (هيملر) أصدر مذكّرة باعتقالك‬

519
00:58:04,560 --> 00:58:07,160
‫لذا يجدر بك‬
‫أن تغادر (ألمانيا) الليلة‬

520
00:58:07,280 --> 00:58:12,720
‫وبعد أن ننجح في تنفيذ الحلّ المركزيّ‬
‫ستعود بمثابة مستشار‬

521
00:58:12,840 --> 00:58:17,080
‫اختفِ يا (كارل)‬
‫وتجنّب التواصل مع أيّ شخص‬

522
00:58:30,960 --> 00:58:32,840
‫بالتوفيق يا حضرة الكولونيل‬

523
00:58:39,200 --> 00:58:41,200
‫دعونا من التردّد‬

524
00:58:41,320 --> 00:58:43,680
‫ومن الآن وصاعداً‬
‫سيفعل (ستاوفنبرغ) ما يحلو له‬

525
00:58:43,800 --> 00:58:46,480
‫لن يمكنني إصدار الإنذار مرّة أخرى‬
‫إلاّ إذا نفّذنا العملية‬

526
00:58:46,600 --> 00:58:50,280
‫سوف أؤدّي وظيفتي‬
‫أمّا أنت فاحتلّ (برلين)‬

527
00:58:57,200 --> 00:58:59,440
‫"انتظر يا سيّدي‬
‫فسأحاول وصلك بالرقم الآن"‬

528
00:58:59,560 --> 00:59:01,800
‫- شكراً لك‬
‫- "ألو؟"‬

529
00:59:01,920 --> 00:59:04,360
‫ألو؟ ألو؟‬

530
00:59:07,960 --> 00:59:09,640
‫ألو؟‬

531
00:59:10,760 --> 00:59:14,960
‫"أنا آسفة يا سيّدي، ثمّة تفجيرات‬
‫في (إيبنغن) وقد انقطع الاتّصال"‬

532
00:59:15,960 --> 00:59:19,560
‫"ولكن (إيبنغن) بعيدة عن (بامبرغ)‬
‫لذا أثق بأنّ أفراد عائلتك سالمون"‬

533
00:59:19,680 --> 00:59:21,600
‫شكراً لك‬

534
00:59:31,000 --> 00:59:34,920
‫"٢٠ يوليو سنة ١٩٤٤"‬

535
01:00:09,880 --> 01:00:12,920
‫"الساعة ٦ صباحاً"‬

536
01:00:39,880 --> 01:00:42,160
‫"الساعة ١٢ و ١٥ دقيقة ظهراً"‬

537
01:00:55,840 --> 01:00:57,360
‫أهلاً بك يا حضرة الكولونيل‬

538
01:00:57,480 --> 01:01:00,080
‫هل من غرفة أبدّل فيها ثيابي‬
‫يا أيّها الرائد؟‬

539
01:01:01,160 --> 01:01:02,880
‫اتبعني من فضلك‬

540
01:01:09,640 --> 01:01:11,520
‫على الأقلّ‬
‫أنذِر جيش الاحتياط بالتأهّب‬

541
01:01:11,640 --> 01:01:13,560
‫ليس قبل أن يتّصل بي (ستاوفنبرغ)‬
‫وأتأكّد من الخبر‬

542
01:01:13,680 --> 01:01:16,120
‫- ولكن ليس هذا مراده...‬
‫- فهمتُ يا حضرة الكولونيل، وأشكرك‬

543
01:01:28,320 --> 01:01:30,960
‫تمّ تأجيل الاجتماع‬
‫إلى الساعة ١٢ ونصف‬

544
01:01:31,080 --> 01:01:33,720
‫فـ(موسوليني) سيصل‬
‫على متن قطار العصر‬

545
01:01:33,840 --> 01:01:35,960
‫- والقائد يريد تناول الغداء برفقته‬
‫- حسناً يا سيّدي‬

546
01:01:36,080 --> 01:01:38,360
‫هل سينضمّ (موسوليني) إلينا‬
‫في جلسة التعليمات يا سيّدي؟‬

547
01:01:39,440 --> 01:01:40,840
‫أتمنّى ذلك‬

548
01:01:40,960 --> 01:01:45,400
‫فعندئذ قد يستغلّ ضابط طَموح الفرصة‬
‫ويقتل السافل الإيطاليّ برصاصة‬

549
01:01:47,320 --> 01:01:49,840
‫اعذرني يا حضرة الجنرال‬
‫أنا أترقّب اتّصالاً مهمّاً‬

550
01:01:49,960 --> 01:01:54,000
‫فهلاّ تطلب من شخص مناداتي‬
‫حتّى لو كنتُ برفقة القائد‬

551
01:01:54,880 --> 01:01:57,520
‫- طبعاً يا حضرة الكولونيل‬
‫- أشكرك يا سيّدي‬

552
01:01:58,600 --> 01:02:00,400
‫حضرة الكولونيل‬

553
01:02:32,080 --> 01:02:34,160
‫الرائد (فرايند) يتكلّم‬

554
01:02:43,160 --> 01:02:44,920
‫"حضرة الكولونيل؟"‬

555
01:02:45,040 --> 01:02:49,160
‫إنّهم يصرّون على استعجالك‬
‫فجلسة التعليمات توشك على البدء‬

556
01:02:49,280 --> 01:02:51,440
‫لحظة من فضلك يا حضرة الرائد‬

557
01:02:57,200 --> 01:02:59,400
‫١٠ دقائق: دقيقتان للمشي‬
‫ودقيقة لعبور نقطة التفتيش‬

558
01:02:59,520 --> 01:03:00,960
‫ودقيقة للدخول إلى الملجأ‬
‫و ٦ دقائق للخروج منه‬

559
01:03:02,480 --> 01:03:04,160
‫وبالتالي سيتسنّى لنا الوقت الكافي‬

560
01:03:08,040 --> 01:03:09,440
‫اعذرني يا حضرة الكولونيل‬

561
01:03:11,880 --> 01:03:14,160
‫"سيّدي، وصل القائد‬
‫إلى جلسة التعليمات"‬

562
01:03:20,000 --> 01:03:22,320
‫الكولونيل يبدّل ملابسه‬
‫يا أيّها الرائد‬

563
01:03:25,440 --> 01:03:28,200
‫"ولعلّك تعي‬
‫أنّه قد يواجه صعوبة في ذلك"‬

564
01:03:28,320 --> 01:03:30,080
‫طبعاً‬

565
01:03:43,280 --> 01:03:45,280
‫سيتسنّى لنا الوقت الكافي‬

566
01:04:08,720 --> 01:04:11,160
‫- اجلب السيارة‬
‫- ولكن يا سيّدي...‬

567
01:04:11,280 --> 01:04:14,000
‫كلّ الأشياء التي تلزمني في حوزتي‬
‫فاجلب السيارة‬

568
01:04:41,760 --> 01:04:43,920
‫بإمكاني أن أتولّى أمرها‬

569
01:04:55,920 --> 01:04:57,440
‫- إلى أين يذهبون؟‬
‫- الحرّ شديد‬

570
01:04:57,560 --> 01:05:00,280
‫لذا نُقلت جلسة التعليمات‬
‫إلى كوخ المؤتمرات‬

571
01:05:20,680 --> 01:05:24,480
‫"لكنّهم بحاجة إلى الإمدادات‬
‫وبنقل الجنود مؤخّراً... "‬

572
01:05:24,600 --> 01:05:26,480
‫يا أيّها الرائد، لقد أدّت إصاباتي‬
‫إلى إضعاف سمعي‬

573
01:05:26,600 --> 01:05:29,160
‫فهلاّ تضعني على مقربة من القائد‬
‫بقدر المستطاع‬

574
01:05:29,280 --> 01:05:31,240
‫سأبذل قصارى جهدي‬

575
01:05:32,560 --> 01:05:38,200
‫فضلاً عن تقدّمهم من الشرق‬
‫يهاجمون الجبهتين الشمالية والجنوبية‬

576
01:05:40,320 --> 01:05:43,320
‫وكما تلاحظ يا حضرة القائد، في حال‬
‫استمرّ العدوّ بالتقدّم بهذه السرعة‬

577
01:05:43,440 --> 01:05:47,360
‫سوف يمسي الوضع‬
‫في قطاع شرق (بروسيا) خطيراً‬

578
01:05:47,480 --> 01:05:50,760
‫وما زال نقص المؤن‬
‫يُضعف وحداتنا الأساسية‬

579
01:05:50,880 --> 01:05:52,800
‫كما استُهلكت الإمدادات‬
‫إلى درجة خطيرة‬

580
01:05:52,920 --> 01:05:55,440
‫يا حضرة القائد‬
‫هل تتذكّر الكولونيل (ستاوفنبرغ)؟‬

581
01:06:03,480 --> 01:06:06,640
‫كما تعون جميعاً‬
‫خلال اليومين الماضيين وحدهما‬

582
01:06:06,760 --> 01:06:11,640
‫أخلى الجيش العاشر مدينة (أنكونا)‬
‫وطُردت الفرقة الـ ١٤ من (ليفورنوس)‬

583
01:06:11,760 --> 01:06:16,160
‫وقد خسر مركز مجموعات الجيش‬
‫حتّى الآن ٢٨ من فرقه الـ ٤٠‬

584
01:06:16,280 --> 01:06:19,200
‫أي ما مجموعه ٣٥٠ ألف رجل تقريباً‬

585
01:06:24,360 --> 01:06:28,080
‫منذ هجوم الجيش الأحمر الأوّل‬
‫قبل حوالى الشهر‬

586
01:06:28,200 --> 01:06:31,240
‫سبق أن أجبِر جنودنا‬
‫على التراجع نحو حدود (بولندا)‬

587
01:06:32,560 --> 01:06:34,080
‫هنا كوخ المؤتمرات‬

588
01:06:34,200 --> 01:06:37,520
‫هذا فضلاً عن خسارة‬
‫الجيش الرابع في (مينسك)‬

589
01:06:37,640 --> 01:06:39,920
‫ما يهدّد المحيط الشرقيّ بكامله‬

590
01:06:40,040 --> 01:06:41,720
‫- حاضر يا سيّدي‬
‫- وعلينا التفكير في سحب بعض الرجال‬

591
01:06:41,840 --> 01:06:45,760
‫من مجموعة جيش شمال (أوكرانيا)‬
‫وكذلك من فرقة (رومانيا)...‬

592
01:06:51,080 --> 01:06:52,840
‫والحؤول دون وقوع خسائر إضافية‬

593
01:06:52,960 --> 01:06:55,640
‫وما لم يمكننا أن ننشر بسرعة‬
‫فرق صدّ جديدة‬

594
01:06:55,760 --> 01:06:58,680
‫في نقاط حيوية‬
‫على طول الجبهة الشرقية‬

595
01:06:58,800 --> 01:07:01,720
‫- سيبتلع العدوّ مجموعات الجيش‬
‫- يا كولونيل، وردك اتّصال‬

596
01:07:01,840 --> 01:07:03,280
‫خلال فترة تقلّ عن أسبوعين‬

597
01:07:03,400 --> 01:07:06,800
‫وسنمسي معرّضين لخسارة كلّ الأراضي‬
‫التي استطعنا اجتياحها‬

598
01:07:06,920 --> 01:07:09,280
‫خلال السنوات الـ ٣ المنصرمة‬

599
01:07:10,640 --> 01:07:14,240
‫الجنرال (فيلغيبل) يطلبك يا سيّدي‬
‫وقد قال إنّ المسألة طارئة‬

600
01:07:16,840 --> 01:07:18,880
‫نعم يا حضرة الجنرال‬
‫(ستاوفنبرغ) يتكلّم‬

601
01:07:21,760 --> 01:07:25,480
‫ولكن تبيّن أنّ النشاط الجوّي‬
‫الروسيّ غير قابل للاختراق‬

602
01:07:25,600 --> 01:07:27,480
‫شأنه شأن قوّاتهم الأرضية‬

603
01:07:28,120 --> 01:07:29,960
‫حضرة القائد؟‬

604
01:07:35,440 --> 01:07:38,760
‫في بعض المناطق، يفوقوننا عدداً‬
‫بمعدّل ٧ مقابل ١‬

605
01:07:38,880 --> 01:07:43,520
‫وفي حال كان بإمكاننا الانسحاب‬
‫من مناطق على طول الجبهة الإيطالية...‬

606
01:07:46,640 --> 01:07:48,600
‫ثمّة أمر مؤكّد‬

607
01:07:48,720 --> 01:07:52,200
‫ألا وهو أنّ الجيش الأحمر‬
‫سيستمرّ بالهجوم بعدائية نحو الغرب‬

608
01:07:52,320 --> 01:07:54,280
‫حتّى لو كلّفه ذلك...‬

609
01:07:57,760 --> 01:08:00,400
‫ولكي نستطيع إعادة تنظيم صفوفنا...‬

610
01:08:05,600 --> 01:08:07,880
‫سبق أن وصلوا‬
‫إلى جنوب غرب (دونابرغ)‬

611
01:08:08,000 --> 01:08:10,920
‫ويقتربون من مجموعة الجيش‬
‫المحاذية لبحيرة (بايسبوس)‬

612
01:08:11,040 --> 01:08:15,400
‫"وما لم ينسحب جنودنا على الفور‬
‫سوف تقع كارثة"‬

613
01:08:36,360 --> 01:08:38,480
‫اركب‬

614
01:08:39,440 --> 01:08:41,280
‫انطلِق‬

615
01:08:41,400 --> 01:08:43,760
‫لديّ أوامر من القائد، فانطلِق‬

616
01:08:45,200 --> 01:08:46,960
‫انطلِق! انطلِق!‬

617
01:08:49,960 --> 01:08:51,440
‫استريحوا!‬

618
01:09:21,880 --> 01:09:23,880
‫صِلني بوزارة الحرب‬
‫وتحديداً بالجنرال (أولبريكت)‬

619
01:09:24,000 --> 01:09:26,960
‫(أولبريكت)، الاتّصال طارىء‬

620
01:09:31,160 --> 01:09:33,760
‫- هنا مكتب الجنرال (أولبريكت)‬
‫- "أتّصل من عرين الذئب"‬

621
01:09:33,880 --> 01:09:36,520
‫"وأحمل رسالة طارئة‬
‫للجنرال (أولبريكت)"‬

622
01:09:36,640 --> 01:09:40,360
‫"فقد وقعت حادثة رهيبة والقائد..."‬

623
01:09:42,640 --> 01:09:44,320
‫(فيلغيبل)؟ (فيلغيبل)!‬

624
01:09:45,440 --> 01:09:47,240
‫- اقطعوا كلّ الاتّصالات‬
‫- سيّدي؟‬

625
01:09:47,360 --> 01:09:49,080
‫نفّذوا أمري فحسب!‬

626
01:09:51,680 --> 01:09:55,800
‫- ماذا قال؟‬
‫- لستُ... لستُ متأكّداً‬

627
01:09:56,640 --> 01:09:58,640
‫اتّصل به من جديد‬

628
01:10:00,440 --> 01:10:03,160
‫سيّدي، لقد انفجرت القنبلة بالفعل‬
‫وكان ذلك الخبر الجليّ‬

629
01:10:03,280 --> 01:10:06,280
‫وتقضي خطوة (فيلغيبل) التالية‬
‫بقطع كلّ الاتّصالات‬

630
01:10:12,280 --> 01:10:15,560
‫"الساعة ١٢ و ٤٧ دقيقة ظهراً"‬

631
01:10:16,640 --> 01:10:18,200
‫أنا آسف يا حضرة الكولونيل‬
‫لكنّ الدخول والخروج محظوران‬

632
01:10:18,320 --> 01:10:21,640
‫لدينا أمر من القائد ويجب أن نصل‬
‫إلى المدرجة فوراً، فافتح البوّابة‬

633
01:10:21,760 --> 01:10:23,600
‫أنا جدّ آسف ولكن تنصّ‬
‫أوامري على إبقاء البوّابة...‬

634
01:10:23,720 --> 01:10:25,760
‫وجّهتُ إليك أمراً لتوّي‬
‫يا أيّها الرقيب!‬

635
01:10:25,880 --> 01:10:30,360
‫سيّدي! سيّدي؟ اعذرني!‬

636
01:10:36,680 --> 01:10:38,360
‫أنا الكولونيل (ستاوفنبرغ)‬
‫وأطلب المارشال الميدانيّ (كايتل)‬

637
01:10:45,680 --> 01:10:47,120
‫كان كلام‬
‫الكولونيل (ستاوفنبرغ) واضحاً‬

638
01:10:47,240 --> 01:10:48,640
‫ونصّ على مباشرتنا عملية (فالكيري)‬
‫بغضّ النظر...‬

639
01:10:48,760 --> 01:10:50,200
‫وحده (فروم) قادر على مباشرتها‬
‫وأنت الأدرى بذلك‬

640
01:10:50,320 --> 01:10:53,120
‫إذاً قل له إنّ (هيتلر) قد مات‬
‫أو اعتقله، ولكن قم بالأمر الآن‬

641
01:10:53,240 --> 01:10:56,800
‫سيّدي، عليك أن تصدر الأمر بمباشرة‬
‫عملية (فالكيري) وهذه فرصتنا...‬

642
01:10:56,920 --> 01:11:00,160
‫لن آتي بحركة قبل أن أكلّم (فيلغيبل)‬
‫فعاود الاتّصال به الآن‬

643
01:11:00,280 --> 01:11:02,560
‫كلّ ثانية تمضي ونحن نتجادل هنا‬
‫هي وقت ضائع‬

644
01:11:02,680 --> 01:11:04,080
‫المجازفة هائلة‬

645
01:11:04,200 --> 01:11:06,920
‫وماذا عن (ستاوفنبرغ)؟‬
‫ماذا عن مجازفته؟‬

646
01:11:07,040 --> 01:11:09,200
‫لقد أدّى دوره‬
‫وها أنت تتخلّى عنه الآن!‬

647
01:11:10,440 --> 01:11:13,080
‫يا حضرة المارشال الميدانيّ‬
‫(ستاوفنبرغ) يتكلّم، الرقيب...‬

648
01:11:13,680 --> 01:11:15,480
‫- (كولبه) يا سيّدي‬
‫- ماذا؟‬

649
01:11:15,600 --> 01:11:18,320
‫- (كولبه)‬
‫- منعني (كولبه) من عبور البوّابة‬

650
01:11:19,200 --> 01:11:23,480
‫أجل، شرحتُ له الوضع‬
‫وربّما بإمكانك أن تُفهمه يا سيّدي‬

651
01:11:29,080 --> 01:11:31,280
‫حُلّت المشكلة يا سيّدي، شكراً لك‬

652
01:11:34,680 --> 01:11:36,400
‫افتح البوّابة!‬

653
01:11:44,760 --> 01:11:46,280
‫على الأقلّ‬
‫اطلب من جيش الاحتياط التأهّب‬

654
01:11:46,400 --> 01:11:52,360
‫بعد أن يعود (ستاوفنبرغ) ويؤكّد لي‬
‫وفاة (هيتلر)، سنباشر العملية‬

655
01:11:57,720 --> 01:12:01,240
‫- إلى أين أنت ذاهب؟!‬
‫- إلى المكان الذي ستقصده‬

656
01:12:01,360 --> 01:12:03,040
‫أي غرفة الطعام‬

657
01:13:39,760 --> 01:13:41,160
‫إنذار آخر بالتأهّب!‬

658
01:13:44,440 --> 01:13:46,400
‫انقلي الرسالة‬
‫ولكن أعلميني بالمستجدّات‬

659
01:14:09,520 --> 01:14:13,560
‫سيّدي، إليك أمراً آخر بالتأهّب‬

660
01:14:15,880 --> 01:14:18,960
‫في (اليونان) القديمة‬
‫كنتَ لتُقتل بسبب هذا‬

661
01:14:20,320 --> 01:14:22,480
‫ولحسن حظّك أنّنا تطوّرنا‬

662
01:14:25,520 --> 01:14:27,040
‫اجمَع الرجال‬

663
01:14:42,880 --> 01:14:46,040
‫"الساعة ٣ ونصف بعد الظهر"‬

664
01:15:14,360 --> 01:15:16,360
‫الهدوء سائد، صحيح؟‬

665
01:15:18,000 --> 01:15:20,240
‫سوف أبحث عن سائقنا‬

666
01:15:23,160 --> 01:15:24,840
‫(هافتن) يتكلّم‬
‫وصلتُ مع الكولونيل إلى المدرجة‬

667
01:15:24,960 --> 01:15:27,120
‫ولكن لم نجد السيارة‬
‫كما أنّ المكان فارغ‬

668
01:15:28,480 --> 01:15:30,880
‫هل تعني أنّ الإنذار أصدِر منذ قليل؟!‬

669
01:15:32,640 --> 01:15:34,720
‫(ستاوفنبرغ) يتكلّم‬
‫إليّ بالجنرال (أولبريكت)‬

670
01:15:42,320 --> 01:15:44,280
‫ما هذا؟!‬

671
01:15:50,360 --> 01:15:52,120
‫- اشرح لي!‬
‫- وجب على شخص أن يتصرّف‬

672
01:15:52,240 --> 01:15:54,120
‫- فيما كنتَ تدّعي الموت‬
‫- لم نتأكّد من وفاة (هيتلر)‬

673
01:15:54,240 --> 01:15:56,400
‫تتعلّق المسألة بـ(ألمانيا) وليس بك!‬

674
01:16:06,680 --> 01:16:08,520
‫هنا مكتب الجنرال (أولبريكت)‬

675
01:16:09,320 --> 01:16:11,240
‫الكولونيل (ستاوفنبرغ) على الخطّ‬
‫ويطلبك يا سيّدي‬

676
01:16:18,480 --> 01:16:20,240
‫- (أولبريكت) يتكلّم‬
‫- "مضت ٣ ساعات يا (أولبريكت)!"‬

677
01:16:20,360 --> 01:16:24,560
‫- فما الذي كان يشغلك يا ترى؟‬
‫- لم نتأكّد من وفاة (هيتلر)‬

678
01:16:25,160 --> 01:16:30,200
‫اللعنة! شهدتُ الانفجار بنفسي‬
‫وقد صرنا ملتزمين‬

679
01:16:30,760 --> 01:16:33,840
‫- ربّاه!‬
‫- أين (فروم)؟ هل يساندنا؟‬

680
01:16:34,240 --> 01:16:37,400
‫- "هل يساندنا؟!"‬
‫- لمّا يكلّمه أحد‬

681
01:16:48,960 --> 01:16:52,680
‫أصغِ إليّ‬
‫لا عليك من (ألمانيا) ومن (أوروبا)‬

682
01:16:52,800 --> 01:16:54,880
‫فحياتك على المحكّ حالياً‬

683
01:16:55,000 --> 01:16:57,280
‫"وإن كنتَ تريد البقاء حيّاً‬
‫حتّى الصباح، نفّذ أوامري بحذافيرها"‬

684
01:16:57,400 --> 01:17:00,400
‫فور إقفالك السمّاعة‬
‫باشر عملية (فالكيري) باسم (فروم)‬

685
01:17:00,520 --> 01:17:03,960
‫وخيّره بخصوص الانضمام إلينا‬
‫أو اعتقله على الفور، مفهوم؟‬

686
01:17:04,640 --> 01:17:06,640
‫- أجل‬
‫- سأصل إلى مكتب (فروم) بعد ١٥ دقيقة‬

687
01:17:06,760 --> 01:17:08,320
‫وأريد أن أجدك هناك لحظة وصولي‬

688
01:17:38,840 --> 01:17:41,640
‫اتّصل بـ(بيك) والآخرين‬
‫وقل لهم إنّ الموعد قد حان‬

689
01:17:47,160 --> 01:17:49,360
‫صِلني بقسم الاتّصالات‬

690
01:17:50,760 --> 01:17:52,160
‫أنا الجنرال (أولبريكت)‬

691
01:17:52,280 --> 01:17:56,160
‫"وأتّصل بالنيابة عن الجنرال (فروم)‬
‫قائد جيش الاحتياط"‬

692
01:17:56,280 --> 01:17:58,320
‫"القائد (أدولف هيتلر) قد مات"‬

693
01:17:58,440 --> 01:18:02,240
‫وتحاول مجموعة من المتطرّفين بين‬
‫حرّاس (هيتلر) السيطرة على الحكومة‬

694
01:18:02,360 --> 01:18:04,880
‫"لذا باشروا عملية (فالكيري)"‬

695
01:18:39,320 --> 01:18:42,880
‫بلغتكنّ الأوامر، لذا باشرن توزيعها‬

696
01:19:18,440 --> 01:19:21,120
‫يا أفراد الكتيبة، تأهّبوا!‬

697
01:19:26,400 --> 01:19:28,200
‫القائد...‬

698
01:19:30,600 --> 01:19:33,400
‫قائدنا (أدولف هيتلر)...‬

699
01:19:36,280 --> 01:19:38,120
‫قد مات‬

700
01:19:38,240 --> 01:19:42,920
‫- مَن أعلمكما بموت القائد؟‬
‫- الجنرال (فيلغيبل) من عرين الذئب‬

701
01:19:45,720 --> 01:19:47,800
‫لا داعي لاتّصالك‬
‫فجميع الخطوط مقطوعة‬

702
01:19:47,920 --> 01:19:50,640
‫- صليني بعرين الذئب‬
‫- "لحظة يا سيّدي"‬

703
01:19:54,240 --> 01:19:55,840
‫"هنا عرين الذئب، بمَن أصلك؟"‬

704
01:19:55,960 --> 01:19:59,080
‫أنا الجنرال (فروم) وأطلب‬
‫المارشال (كايتل) والاتّصال طارىء‬

705
01:20:03,360 --> 01:20:06,160
‫- "(كايتل) يتكلّم"‬
‫- يؤسفني إزعاجك يا سيّدي‬

706
01:20:06,280 --> 01:20:10,600
‫ولكن هلاّ تعلمني بما يحدث، إذ تسري‬
‫في (برلين) شائعات يصعب تصديقها‬

707
01:20:10,720 --> 01:20:12,160
‫إلامَ ترمي؟‬

708
01:20:12,280 --> 01:20:15,680
‫تسري شائعة مفادها‬
‫أنّ القائد قد اغتيل‬

709
01:20:16,680 --> 01:20:21,560
‫كانت محاولة فاشلة أخرى‬
‫فالقائد لم يتعرّض للخطر قطّ‬

710
01:20:21,680 --> 01:20:25,000
‫وعلى فكرة، أين تابعك (ستاوفنبرغ)؟‬

711
01:20:25,640 --> 01:20:29,200
‫(ستاوفنبرغ)؟! إنّه على طريق العودة‬
‫إلى (برلين) على ما أظنّ‬

712
01:20:29,880 --> 01:20:32,880
‫أعلِمني فور وصوله‬
‫إذ أرغب في مكالمته‬

713
01:20:40,200 --> 01:20:43,480
‫- القائد بخير‬
‫- هذه كذبة، فقد مات (أدولف هيتلر)‬

714
01:20:43,600 --> 01:20:46,760
‫- وبدأ تنفيذ عملية (فالكيري)‬
‫- من حقّي وحدي مباشرتها‬

715
01:20:47,160 --> 01:20:48,680
‫وقد فعلتَ ذلك‬

716
01:20:57,200 --> 01:20:58,600
‫- هذه خيانة للوطن!‬
‫- في هذه اللحظة‬

717
01:20:58,720 --> 01:21:00,840
‫يسعى جيش الاحتياط‬
‫للسيطرة على (برلين)‬

718
01:21:00,960 --> 01:21:05,200
‫- فهل ستتعاون معنا أم لا؟‬
‫- هل تدرك ما فعلتَه؟!‬

719
01:21:05,320 --> 01:21:07,280
‫- القائد حيّ!‬
‫- أوصلتُ القنبلة بنفسي‬

720
01:21:07,400 --> 01:21:10,320
‫وشهدتُ الانفجار‬
‫وأؤكّد لك أنّه مات‬

721
01:21:12,160 --> 01:21:14,520
‫- هل ستتعاون معنا؟‬
‫- لا أصدّق ما يحدث!‬

722
01:21:14,640 --> 01:21:16,680
‫- مؤكّد أنّ هذه مزحة‬
‫- هل ستتعاون معنا أم لا؟‬

723
01:21:18,000 --> 01:21:23,000
‫يا كولونيل، إن كان كلامك صحيحاً‬
‫يجدر بك الانتحار برصاصة فوراً‬

724
01:21:23,120 --> 01:21:27,000
‫- أمّا الباقون فقيد الاعتقال‬
‫- لا بل أنت قيد الاعتقال يا جنرال‬

725
01:21:31,800 --> 01:21:34,120
‫لا أعرف ما هي التبعات التي تتوقّعها‬

726
01:21:37,480 --> 01:21:39,600
‫صِلني بقسم العمليات‬

727
01:21:40,440 --> 01:21:44,000
‫أنا الكولونيل (ستاوفنبرغ)، أقفلوا‬
‫وزارة الحرب من أجل عملية (فالكيري)‬

728
01:21:44,120 --> 01:21:47,600
‫وامنعوا أيّ شخص من الدخول أو الخروج‬
‫بلا إذن من مكتب الجنرال (أولبريكت)‬

729
01:22:04,240 --> 01:22:06,040
‫حضرة الجنرال (بيك)‬

730
01:22:07,400 --> 01:22:11,920
‫- لمَ لا ترتدي بزّتك يا سيّدي؟‬
‫- يجب أن تُعتبر هذه الخطوة تحرّكاً للشعب‬

731
01:22:17,640 --> 01:22:20,640
‫- هل أنت الكولونيل (ستاوفنبرغ)؟‬
‫- أجل‬

732
01:22:24,960 --> 01:22:28,720
‫لقد ضمن لي رئيس الشرطة‬
‫دعماً كاملاً من أفراد مركز (برلين)‬

733
01:22:30,640 --> 01:22:35,040
‫لن يتدخّل رجالي في شؤونك، وهذا وعد‬

734
01:22:37,480 --> 01:22:39,160
‫شكراً لك‬

735
01:23:13,200 --> 01:23:16,280
‫يا حضرة الكولونيل (ستاوفنبرغ)‬
‫لقد حضرنا لكي نؤدّي مهمّاتنا‬

736
01:23:21,880 --> 01:23:23,760
‫أشكركم على حضوركم‬

737
01:23:28,200 --> 01:23:33,400
‫يا سادة، أريدكم أن تؤكّدوا لي بعد ٣‬
‫ساعات أنّ مقرّ الحكومة صار ملكاً لنا‬

738
01:23:33,520 --> 01:23:36,600
‫وأنّ مقرّ حرّاس (هيتلر)‬
‫قد أخلي بالكامل‬

739
01:23:37,360 --> 01:23:39,600
‫وجميعكم تعرفون ما يجب فعله‬

740
01:23:40,400 --> 01:23:44,760
‫ومع حلول الليل، أريد أن أسمع‬
‫أنّ (ألمانيا) النازية شهدت آخر شروق‬

741
01:23:45,480 --> 01:23:48,160
‫"مقرّ الحكومة"‬

742
01:24:15,040 --> 01:24:16,880
‫"أجل يا سيّدي‬
‫تمّت الموافقة على كلّ التبديلات"‬

743
01:24:17,000 --> 01:24:18,840
‫"وفي الواقع‬
‫عُيّن المارشال الميدانيّ (فيتزليبن)"‬

744
01:24:18,960 --> 01:24:21,240
‫رئيس أركان القوّات المسلّحة‬

745
01:24:21,360 --> 01:24:25,160
‫عُيّن لهذا السبب تحديداً، فلو كان‬
‫عضواً في الحزب لسُجن كمشبوه‬

746
01:24:25,280 --> 01:24:27,320
‫أجل يا سيّدي، أتفهّم قلقك‬
‫لكنّها حالة طارئة‬

747
01:24:27,440 --> 01:24:29,960
‫- إليّ بقائد القطاع الـ ١١ من فضلك‬
‫- أنا بحاجة إلى قرار يا حضرة الرائد‬

748
01:24:30,080 --> 01:24:32,280
‫أعلِم رجالك‬
‫بأنّ أعمال الانتقام لن تُقبل‬

749
01:24:32,400 --> 01:24:35,160
‫- لمَ لم يتمّ احتلال إذاعة (تيغل)؟‬
‫- إليّ بقائد القطاع في (هانوفر)‬

750
01:24:35,280 --> 01:24:38,360
‫- نحن نمثّل حكومة مختلفة‬
‫- لا تقل هذه العبارة لأيّ شخص‬

751
01:24:38,480 --> 01:24:41,400
‫- فالولاء للحزب قد تغيّر‬
‫- أجل، (باريس) في (فرنسا)‬

752
01:24:41,520 --> 01:24:44,080
‫- بعد اغتيال القائد‬
‫- وعلى فكرة يا (جوزيف)، أشكرك‬

753
01:24:44,200 --> 01:24:45,880
‫لقد اتّخذتَ القرار الصائب‬

754
01:24:47,680 --> 01:24:49,440
‫أصبح القطاع الـ ١٣ تحت سيطرتنا‬

755
01:24:50,080 --> 01:24:52,880
‫"وزارة الداخلية"‬

756
01:25:00,520 --> 01:25:02,120
‫بأمر من المارشال الميداني (فيتزليبن)‬

757
01:25:02,240 --> 01:25:04,920
‫أنت قيد الاعتقال‬
‫بتهمة ارتكابك جرائم تجاه الدولة‬

758
01:25:13,560 --> 01:25:15,880
‫"أنا (ستاوفنبرغ)‬
‫وأحاول الاتّصال باللواء (تادن)"‬

759
01:25:16,000 --> 01:25:18,600
‫كلّمتُ قائد الكتيبة رقم ٤١٣‬
‫وستحظون بالإمدادات بسهولة‬

760
01:25:18,720 --> 01:25:20,960
‫الكولونيل (ستاوفنبرغ) يتكلّم‬
‫سيصلك الأمر المفصّل بعد فترة وجيزة‬

761
01:25:21,080 --> 01:25:23,360
‫لا بل هذه أوامرك، ممتاز!‬

762
01:25:25,520 --> 01:25:29,320
‫زوجتي في (بامبرغ) مع أولادي‬
‫فهلاّ تحاولين الاتّصال بهم‬

763
01:25:29,440 --> 01:25:31,320
‫- حاضر يا سيّدي‬
‫- شكراً لك‬

764
01:25:31,440 --> 01:25:34,680
‫لقد أمر الجنرال (شويدلر)‬
‫بمباشرة عملية (فالكيري) وأقفل المقرّ‬

765
01:25:34,800 --> 01:25:38,280
‫تفقّد الإذاعات كلّ ٢٠ دقيقة ريثما‬
‫نتأكّد من أنّها صارت تحت سيطرتنا‬

766
01:25:41,560 --> 01:25:44,120
‫"مقرّ حرّاس (هيتلر)"‬

767
01:25:50,600 --> 01:25:52,880
‫مع فائق احترامي يا سيّدي‬
‫عليك ألاّ تصدّق كلّ ما تسمعه‬

768
01:25:53,000 --> 01:25:54,720
‫فهذه دعاية من دعايات حرّاس (هيتلر)‬
‫وقد مات بالفعل‬

769
01:25:54,840 --> 01:25:58,080
‫ومن حقّ قائد الجيش القوميّ وحده‬
‫إصدار الأوامر‬

770
01:25:58,720 --> 01:26:01,760
‫حضرة الجنرال؟ تفضّل يا سيّدي‬

771
01:26:02,520 --> 01:26:05,160
‫أمّن رجالنا في مديرية النقل‬
‫على شبكة مواصلات السكك الحديدية‬

772
01:26:05,280 --> 01:26:06,760
‫ولكن بقيَت محطّات الإرسال‬

773
01:26:06,880 --> 01:26:08,960
‫- أجل، أعدك‬
‫- ومراكز البثّ الطارىء‬

774
01:26:09,080 --> 01:26:11,840
‫- وبالتالي نحتاج إلى مزيد من الرجال‬
‫- بلّغ أفراد عائلتك تحيّاتي‬

775
01:26:12,760 --> 01:26:14,360
‫سوف يساندنا‬

776
01:26:14,920 --> 01:26:18,480
‫(ميرتز)، اتّصل بمقرّ (بوتسدام) واطلب‬
‫من رجالنا السيطرة على كلّ الوحدات‬

777
01:26:18,600 --> 01:26:20,320
‫وقد حظيتَ بجنودك‬
‫فأحكِم سيطرتك على شبكات الاتّصال‬

778
01:26:20,440 --> 01:26:23,720
‫لقد سيطرنا على مقرّ الحكومة‬
‫ولكن لمّا نسيطر على (برلين)‬

779
01:26:46,520 --> 01:26:49,320
‫- ما القصّة الآن يا أيّها الرقيب؟‬
‫- هذان أمرا اعتقال يا سيّدي‬

780
01:26:49,440 --> 01:26:51,120
‫وأحدهما موجّه‬
‫إلى الكولونيل (ستاوفنبرغ) في وزارة الحرب‬

781
01:26:51,240 --> 01:26:53,200
‫ويفرض عليه اعتقال‬
‫وزير الرايخ (غوبلز)‬

782
01:26:53,840 --> 01:26:58,040
‫أمّا الثاني فصدر عن عرين الذئب‬
‫ويقضي باعتقال الكولونيل (ستاوفنبرغ)‬

783
01:27:03,320 --> 01:27:04,720
‫سلّم الأمرَين‬

784
01:27:05,800 --> 01:27:10,920
‫لا تقضي وظيفتنا بتفسير الأوامر‬
‫بل بتسليمها، مهما كانت‬

785
01:27:11,040 --> 01:27:13,400
‫- أجل ولكن...‬
‫- انتهى النقاش يا أيّها الرقيب‬

786
01:27:32,640 --> 01:27:36,160
‫هذه خيانة للوطن وجميعكم ستدفعون‬
‫الثمن غالياً، هل سمعتَ ما قلتُه؟‬

787
01:27:49,600 --> 01:27:52,800
‫إليك أمرَي اعتقال جديدين يا سيّدي‬
‫بحقّ (ستاوفنبرغ) و(غوبلز)‬

788
01:27:54,320 --> 01:27:56,320
‫فهل يجدر بنا اعتقال كليهما؟‬

789
01:27:57,200 --> 01:27:59,560
‫سوف أتضايق‬
‫لو اكتشفتُ أنّني مستغَلّ‬

790
01:27:59,680 --> 01:28:01,560
‫هل تعتقد أنّه انقلاب؟‬

791
01:28:02,240 --> 01:28:06,400
‫بل أنا متأكّد من ذلك‬
‫ولكن لا أعرف أيّة جهة نساند‬

792
01:28:07,280 --> 01:28:08,920
‫تعال معي‬

793
01:28:09,040 --> 01:28:11,800
‫القطاع ٤، (دريسدن) و(لايبزيغ)‬
‫القطاع ١٢، (فيزبادن)...‬

794
01:28:11,920 --> 01:28:13,440
‫لم يواجهوا صعوبة‬
‫في الحصول على الإمدادات‬

795
01:28:13,560 --> 01:28:15,520
‫واعتمادي عليك‬
‫لكي تحرص على إنجاز المهمّة‬

796
01:28:19,200 --> 01:28:20,880
‫كلّمتُ الكولونيل (لينستو) منذ قليل‬

797
01:28:21,000 --> 01:28:24,800
‫وقد اعتقلوا ١٢٠٠ من حرّاس (هيتلر)‬
‫ومسؤولي الشرطة السرّية في (باريس)‬

798
01:28:24,920 --> 01:28:26,520
‫ولكن لم تُطلق أيّة رصاصة‬

799
01:28:26,640 --> 01:28:30,000
‫والتقارير الأولى من (فيينا) مُطمئنة‬
‫وأنا أنتظر خبراً من (براغ)‬

800
01:28:30,520 --> 01:28:32,320
‫مذهل!‬

801
01:29:03,920 --> 01:29:05,320
‫أنا جاهز لتلقّي الاتّصال‬

802
01:29:19,360 --> 01:29:22,800
‫- معالي الوزير (غوبلز)؟‬
‫- كيف أخدمك يا حضرة الرائد؟‬

803
01:29:23,280 --> 01:29:28,320
‫أمِرت كتيبتي بمحاصرة مقرّ الحكومة‬
‫ووضعك قيد الاعتقال‬

804
01:29:31,640 --> 01:29:34,160
‫هل أنت متفانٍ للحزب القومي الاشتراكي‬
‫يا حضرة الرائد؟‬

805
01:29:35,760 --> 01:29:38,000
‫أجل يا سيّدي‬

806
01:29:50,680 --> 01:29:52,640
‫الرائد (ريمر) يتكلّم‬

807
01:29:53,880 --> 01:29:55,600
‫ألو؟‬

808
01:29:57,200 --> 01:29:59,600
‫"هل يبدو صوتي مألوفاً؟"‬

809
01:30:01,640 --> 01:30:04,880
‫- أجل يا حضرة القائد‬
‫- "إذاً أصغِ إليّ بانتباه تامّ"‬

810
01:30:07,400 --> 01:30:10,680
‫"أريدكم أن تقبضوا على الخونة‬
‫وهم أحياء"‬

811
01:30:12,080 --> 01:30:14,280
‫حاضر يا حضرة قائدي‬

812
01:30:18,000 --> 01:30:22,760
‫سمعتَ ما قاله‬
‫وقد طلب اعتقال الخونة وهم أحياء‬

813
01:30:24,200 --> 01:30:25,840
‫حاضر يا سيّدي‬

814
01:30:49,440 --> 01:30:55,040
‫إنّه انقلاب بالفعل‬
‫ولم يعُد بوسعنا أن نبقى على الحياد‬

815
01:30:58,160 --> 01:31:00,240
‫حريّ بك أن تتّخذ قراراً‬

816
01:31:02,040 --> 01:31:04,680
‫فإثر انتهاء الانقلاب، يُستحسن‬
‫أن نكون منتمين إلى الجهة الرابحة‬

817
01:31:11,440 --> 01:31:13,000
‫حسناً‬

818
01:31:15,400 --> 01:31:17,280
‫وزّع كلّ الرسائل‬
‫الواردة من عرين الذئب‬

819
01:31:17,400 --> 01:31:19,200
‫وأوقِف التواصل مع (ستاوفنبرغ)‬

820
01:31:25,840 --> 01:31:27,680
‫أطلقوا سراح هؤلاء الرجال!‬

821
01:31:29,320 --> 01:31:31,040
‫لكنّهم مشاركون في الانقلاب‬

822
01:31:31,160 --> 01:31:33,440
‫كلّمتُ (هيتلر) بذاته‬
‫عبر الهاتف منذ قليل‬

823
01:31:33,560 --> 01:31:36,840
‫ونحن نمثّل الانقلاب يا أبله‬
‫فقد خُدعنا‬

824
01:31:39,440 --> 01:31:42,480
‫لقد انقطع تواصلنا مع القطاع ١١‬

825
01:31:45,120 --> 01:31:49,200
‫المقسّم الهاتفيّ مثقَل‬
‫لذا أمهِله ١٠ دقائق وحاوِل مرّة أخرى‬

826
01:31:53,680 --> 01:31:55,840
‫صِلني بالجنرال (بيلر) في القطاع ١١‬

827
01:31:55,960 --> 01:31:58,400
‫ما زلنا بحاجة إلى إمدادات‬
‫فأنا لا أريد أن يبقى أيّ قطاع...‬

828
01:31:58,520 --> 01:32:00,360
‫- استمرّ بالمحاولة‬
‫- تنحّ عن طريقي!‬

829
01:32:01,520 --> 01:32:03,440
‫أين الجنرال (فروم)؟‬

830
01:32:05,840 --> 01:32:07,760
‫لم يعُد الجنرال (فروم) مسؤولاً‬
‫وقد حللتُ مكانه‬

831
01:32:08,960 --> 01:32:11,400
‫(بيك)! ما الذي تفعله هنا؟!‬
‫ما الذي يجري؟‬

832
01:32:11,520 --> 01:32:14,600
‫لقد مات (هيتلر)‬
‫وحرّاسه يشنّون انقلاباً‬

833
01:32:14,720 --> 01:32:18,680
‫وقد باشرنا عملية (فالكيري) لكي‬
‫نسحق العصيان وننقذ (ألمانيا) النازية‬

834
01:32:18,800 --> 01:32:20,880
‫بلّغ جنودك الأمر‬

835
01:32:22,040 --> 01:32:24,880
‫لن أفعل ذلك‬
‫قبل أن أكلّم الجنرال (فروم)‬

836
01:32:25,000 --> 01:32:28,760
‫بل ستنفّذ أوامرك‬
‫وإلاّ فستمسي قيد الاعتقال‬

837
01:32:29,840 --> 01:32:33,040
‫هذه خيانة للوطن‬
‫ولن أشارك فيها‬

838
01:32:33,760 --> 01:32:37,440
‫فالقائد لم يمُت‬
‫القائد لم يمُت!‬

839
01:32:37,560 --> 01:32:41,400
‫- أوقفوه!‬
‫- القائد لم يمُت! القائد لم يمُت!‬

840
01:32:41,520 --> 01:32:46,480
‫لقد أدليتُ بقسم وهذه خيانة للوطن!‬
‫جميعكم أدليتم بالقسم نفسه‬

841
01:32:46,600 --> 01:32:52,120
‫أصغوا إلى ما لديّ من أقوال‬
‫جميعكم تقترفون خطأ فادحاً‬

842
01:32:52,240 --> 01:32:55,360
‫فالقائد لم يمُت!‬

843
01:32:56,320 --> 01:32:59,080
‫القائد لم يمُت!‬

844
01:33:00,280 --> 01:33:02,120
‫حاولي الاتّصال بزوجتي‬
‫مرّة أخرى من فضلك‬

845
01:33:10,720 --> 01:33:12,600
‫"صِلني بـ(بامبرغ) من فضلك"‬

846
01:33:18,720 --> 01:33:20,920
‫ارفع يديك عنّي!‬

847
01:33:26,120 --> 01:33:28,000
‫سيّدي‬

848
01:33:37,360 --> 01:33:42,400
‫"لقد دُمّر زهاء ٢١٥ من دبّابات‬
‫العدوّ خلال الأسبوع الماضي فحسب"‬

849
01:33:42,520 --> 01:33:44,880
‫"ولم تشنّ القوّات الجوّية‬
‫أيّة هجمات"‬

850
01:33:45,000 --> 01:33:46,440
‫- "على معسكرات العدوّ"‬
‫- أيّها الملازم‬

851
01:33:46,560 --> 01:33:48,520
‫- "في قطاع البحيرة..."‬
‫- لا يسعني الاتصال بالجنرال (غيرلاك)‬

852
01:33:48,640 --> 01:33:51,320
‫فابعَث رسولاً إلى مكتبه‬
‫لكي يستدعيه إلى هنا‬

853
01:33:54,560 --> 01:33:56,480
‫أجل، شكراً لكِ‬

854
01:33:57,320 --> 01:34:00,760
‫أنا (ستاوفنبرغ) وقد كلّمتُ الجنرال‬
‫منذ ٥ دقائق تقريباً‬

855
01:34:00,880 --> 01:34:03,520
‫وقال لي إنّه سيعاود الاتّصال بي‬
‫وما زلتُ أترقّب اتّصاله‬

856
01:34:03,640 --> 01:34:06,000
‫عسى أنّ كلّ النواحي‬
‫في قطاعكم تحت السيطرة‬

857
01:34:06,120 --> 01:34:10,120
‫(هانس)، أنا بحاجة إلى جوابك‬
‫فلم يتبقّ وقت كافٍ للتردّد‬

858
01:34:10,240 --> 01:34:12,240
‫وهل عرف الجنرال أنّني في الانتظار؟‬

859
01:34:12,880 --> 01:34:16,040
‫- آمرك بتحويلي إليه على الفور‬
‫- يا (هانس)، أقسم الجنود تجاه كاذب‬

860
01:34:16,160 --> 01:34:20,760
‫- ألو؟ ألو؟‬
‫- حنث بقسمه تجاه الشعب مراراً‬

861
01:34:21,120 --> 01:34:24,440
‫- أصغِ إليّ يا (هانس)!‬
‫- "معركة دفاع ضدّ الجيش الأحمر"‬

862
01:34:24,560 --> 01:34:29,800
‫"وتحت قيادة الجنرال العظيم (فريسنر)‬
‫شنّت فرقة الجيش الـ ١٦..."‬

863
01:34:48,160 --> 01:34:52,200
‫لقد أوقِفت هذه العملية فانسحبوا‬

864
01:34:56,400 --> 01:34:59,480
‫"تعرّض القائد اليوم لمحاولة اغتيال"‬

865
01:34:59,600 --> 01:35:04,120
‫"ولكن لم يصَب القائد بذاته بجروح‬
‫بالغة فضلاً عن حروق ورضوض طفيفة"‬

866
01:35:04,240 --> 01:35:06,560
‫"وقد استأنف عمله في الحال"‬

867
01:35:06,680 --> 01:35:08,880
‫"وأذكر بين المصابين بجروح خطيرة‬
‫الجنرال (شمونت)"‬

868
01:35:09,000 --> 01:35:11,800
‫"والكولونيل (برانت) والمعاون (برغر)"‬

869
01:35:11,920 --> 01:35:15,520
‫"فيما أصيب بجروح طفيفة‬
‫كلّ من الجنرالات (يودل) و(كورتن)"‬

870
01:35:15,640 --> 01:35:18,200
‫- "و(بوله) و(بودنشاتز) و(هويزنغر)"‬
‫- أرسلي الأوامر التالية‬

871
01:35:18,320 --> 01:35:20,640
‫إلى جميع قادة جيش الاحتياط‬

872
01:35:20,760 --> 01:35:23,880
‫"البثّ الإذاعي مغلوط‬
‫فقد مات القائد"‬

873
01:35:26,280 --> 01:35:27,720
‫"وما زالت عملية (فالكيري)‬
‫قيد التنفيذ"‬

874
01:35:27,840 --> 01:35:29,360
‫"مارشال الرايخ (غورينغ)"‬

875
01:35:29,480 --> 01:35:33,440
‫"وكما ورد في جدول الأعمال‬
‫استضاف (موسوليني) في جلسة تعليمات"‬

876
01:35:33,560 --> 01:35:39,080
‫"يحيَ قائدنا البطل (أدولف هيتلر)‬
‫الذي أنعم عليه الربّ العليّ اليوم"‬

877
01:35:43,080 --> 01:35:44,760
‫رأيتُ الانفجار‬

878
01:35:49,280 --> 01:35:51,440
‫رأيتُ الانفجار‬

879
01:35:59,640 --> 01:36:02,000
‫"تعرّض القائد اليوم لمحاولة اغتيال"‬

880
01:36:02,880 --> 01:36:07,200
‫"ولكن لم يصَب القائد بذاته بجروح‬
‫بالغة فضلاً عن حروق ورضوض طفيفة"‬

881
01:36:07,320 --> 01:36:10,160
‫- أنا آسف‬
‫- "وقد استأنف عمله في الحال"‬

882
01:36:10,280 --> 01:36:13,000
‫"وأذكر بين المصابين بجروح بالغة‬
‫الجنرال (شمونت)"‬

883
01:36:13,120 --> 01:36:16,320
‫"والكولونيل (برانت) والمعاون (برغر)"‬

884
01:36:16,440 --> 01:36:20,680
‫"فيما أصيب بجروح طفيفة‬
‫كلّ من الجنرالات (يودل) و(كورتن)"‬

885
01:36:20,800 --> 01:36:23,400
‫"و(بوله) و(بودنشاتز)‬
‫و(هويزنغر) و(شيرف)"‬

886
01:36:23,520 --> 01:36:25,360
‫"والأميرالان (فوس) و(بوتكامر)"‬

887
01:36:25,480 --> 01:36:28,560
‫"والقبطان البحريّ (آسمان)‬
‫والمقدّم (بورغمان)"‬

888
01:36:29,120 --> 01:36:33,080
‫"وبعَيد محاولة الاغتيال، انضمّ إلى‬
‫القائد مارشال الرايخ (غورينغ)"‬

889
01:36:33,200 --> 01:36:36,680
‫"وكما ورد في جدول الأعمال‬
‫استضاف (موسوليني) في جلسة تعليمات"‬

890
01:36:36,800 --> 01:36:40,120
‫"ابقوا معنا لكي تستمعوا إلى خطاب‬
‫القائد الموجّه إلى الشعب الألماني"‬

891
01:36:40,240 --> 01:36:41,840
‫ماذا عن عائلتي؟‬

892
01:36:43,080 --> 01:36:45,040
‫لقد قطِعت خطوطنا‬

893
01:36:48,440 --> 01:36:50,000
‫أنا آسفة‬

894
01:36:51,520 --> 01:36:56,160
‫ارحلي، لا بأس، ارحلي‬

895
01:37:11,360 --> 01:37:14,440
‫يا سيّدي الجنرال‬
‫يجب أن نُخرجك من هذا المكان‬

896
01:38:37,480 --> 01:38:40,000
‫- أخرِجه من هذا المكان‬
‫- توقّفا!‬

897
01:38:40,520 --> 01:38:41,920
‫- انسحبوا!‬
‫- طلبتُ منكما التوقّف!‬

898
01:38:42,040 --> 01:38:43,760
‫وأنا طلبت منكم الانسحاب!‬

899
01:39:09,720 --> 01:39:11,600
‫لا تطلقوا النار!‬

900
01:39:20,040 --> 01:39:22,480
‫كولونيل (ستاوفنبرغ)؟‬

901
01:39:25,120 --> 01:39:28,040
‫بموجب أوامر القائد‬
‫أنت قيد الاعتقال‬

902
01:39:49,840 --> 01:39:53,000
‫إن كنتم تريدون توجيه رسائل أخيرة‬
‫إلى زوجاتكم وأولادكم‬

903
01:39:53,120 --> 01:39:55,000
‫أسمِعوني إيّاها الآن‬

904
01:39:56,920 --> 01:40:01,280
‫حسناً، سوف أدعو إلى محاكمة عسكرية‬
‫في غياب القائد بهدف إصدار الأحكام‬

905
01:40:01,400 --> 01:40:03,080
‫(بيك)، أنت قيد الاعتقال‬

906
01:40:03,200 --> 01:40:08,440
‫أمّا الكولونيل (ميتز كيرنهايم)‬
‫والجنرال (أولبريكت) والملازم (هافتن)‬

907
01:40:08,560 --> 01:40:11,960
‫والكولونيل الذي لن أذكر اسمه‬
‫فمحكومون بالإعدام‬

908
01:40:12,080 --> 01:40:14,320
‫يا حضرة الجنرال، تقضي أوامري‬
‫باعتقال الرجال وهم أحياء‬

909
01:40:14,440 --> 01:40:15,880
‫عُلم يا حضرة الرائد‬

910
01:40:17,520 --> 01:40:19,640
‫أريد مسدّساً من فضلك‬

911
01:40:21,920 --> 01:40:24,320
‫لغايات شخصية‬

912
01:40:41,520 --> 01:40:43,840
‫- افعل ما يحلو لك‬
‫- مع فائق احترامي...‬

913
01:40:43,960 --> 01:40:47,400
‫- انتهى الحديث يا حضرة الرائد!‬
‫- قتلنا لن يخفي تورّطك‬

914
01:40:47,520 --> 01:40:51,920
‫- تورّطي؟! إلامَ ترمي؟‬
‫- كنتَ مطّلعاً ولم تتصرّف‬

915
01:40:52,040 --> 01:40:55,640
‫- أنت مذنب بقدر أيّ واحد منّا‬
‫- إليك عنّي يا أيّها الملازم‬

916
01:40:55,760 --> 01:40:57,760
‫لن ينفذ أحد من العقاب‬

917
01:41:12,280 --> 01:41:14,560
‫أنا أتذكّر الأيام الخوالي‬

918
01:41:20,120 --> 01:41:23,560
‫هذا فعل مشين‬
‫لم يسبق أن اقتُرف هنا‬

919
01:41:23,680 --> 01:41:29,200
‫محاكمة عسكرية وجنرال يعلن عن قدرته‬
‫على القيادة بطريقة أفضل من الرجل‬

920
01:41:29,320 --> 01:41:31,160
‫الذي يقودنا جميعاً!‬

921
01:41:31,280 --> 01:41:35,960
‫- هل تعترف بقولك هذا الكلام؟‬
‫- أجل‬

922
01:41:39,640 --> 01:41:43,880
‫"يا أبناء (ألمانيا)‬
‫أخاطبكم الليلة لسببين"‬

923
01:41:45,040 --> 01:41:49,960
‫"الأوّل هو إسماعكم صوتي‬
‫لكي تتأكّدوا من عدم إصابتي بأذى"‬

924
01:41:50,080 --> 01:41:53,760
‫- "والثاني هو إعلامكم بتفاصيل جريمة"‬
‫- "(وولف هاينريك فون هيلدورف)"‬

925
01:41:53,880 --> 01:41:56,880
‫- "لم يشهد تاريخ (ألمانيا) مثلها"‬
‫- "أعدِم في ١٥ أغسطس سنة ١٩٤٤"‬

926
01:41:57,000 --> 01:42:03,640
‫"إذ تآمرت زمرة من ضبّاط طموحين‬
‫عديمي الشرف بهدف اغتيالي"‬

927
01:42:04,520 --> 01:42:11,080
‫"ولكن لم أصَب بأذى‬
‫في ما عدا بعض الرضوض والحروق"‬

928
01:42:11,760 --> 01:42:15,360
‫"وأنا مقتنع‬
‫بأنّ العناية الإلهية أنقذتني"‬

929
01:42:15,480 --> 01:42:18,280
‫"وبأنّ الله أرشدني بيده‬
‫لكي أكمل مهمّتي"‬

930
01:42:27,040 --> 01:42:29,000
‫انظر في أعينهم‬

931
01:42:30,840 --> 01:42:32,320
‫لكي يتذكّروك‬

932
01:42:33,120 --> 01:42:34,760
‫(أولبريكت)!‬

933
01:42:44,360 --> 01:42:45,920
‫استعدّوا!‬

934
01:43:00,640 --> 01:43:05,000
‫"علينا أن نثبت لسكّان العالم‬
‫أنّنا لم نكن جميعاً شبيهين به"‬

935
01:43:09,560 --> 01:43:12,320
‫الجثّة آمنة! تأهّبوا!‬

936
01:43:15,480 --> 01:43:17,120
‫أطلقوا النار!‬

937
01:43:18,080 --> 01:43:19,560
‫تأهّبوا!‬

938
01:43:19,680 --> 01:43:24,920
‫"(إريك فيلغيبل)‬
‫أعدِم في ٤ سبتمبر سنة ١٩٤٤"‬

939
01:43:39,640 --> 01:43:41,560
‫(ستاوفنبرغ)!‬

940
01:43:44,320 --> 01:43:46,600
‫- "الدكتور (كارل غورديلر)"‬
‫- "يعرف الشعب أننا فضّلنا مبادئنا"‬

941
01:43:46,720 --> 01:43:48,200
‫- "على المكاسب الشخصية"‬
‫- "أعدِم في ٢ فبراير سنة ١٩٤٥"‬

942
01:43:48,320 --> 01:43:49,760
‫استعدّوا!‬

943
01:43:53,200 --> 01:43:54,920
‫صوّبوا!‬

944
01:44:09,880 --> 01:44:12,040
‫الجثّة آمنة! تأهّبوا!‬

945
01:44:18,240 --> 01:44:21,400
‫"بإمكانكم أن تسلّمونا إلى الجلاّد"‬

946
01:44:21,520 --> 01:44:26,880
‫ولكن بعد ٣ أشهر، سيدينكم أفراد الشعب‬
‫الذين يعتريهم القرف والضنى‬

947
01:44:27,000 --> 01:44:31,560
‫ويجرجرونكم وأنتم أحياء‬
‫على الأوساخ التي تلوّث الشوارع‬

948
01:44:31,680 --> 01:44:33,280
‫خذوه!‬

949
01:44:33,400 --> 01:44:35,840
‫"(إروين فون فيتزليبن)‬
‫أعدِم في ٨ أغسطس سنة ١٩٤٤"‬

950
01:44:38,000 --> 01:44:40,000
‫استعدّوا!‬

951
01:44:42,280 --> 01:44:43,800
‫صوّبوا!‬

952
01:44:44,840 --> 01:44:46,760
‫- تحيَ (ألمانيا) المقدّسة!‬
‫- أطلقوا النار!‬

953
01:44:48,520 --> 01:44:50,480
‫تأهّبوا!‬

954
01:44:59,560 --> 01:45:06,600
‫"(فريدريك فروم)‬
‫أعدِم في ١٢ مارس سنة ١٩٤٥"‬

955
01:45:39,680 --> 01:45:41,560
‫"كانت مؤامرة الـ ٢٠ من يوليو"‬

956
01:45:41,680 --> 01:45:45,120
‫"آخر المحاولات الـ ١٥ التي قام بها‬
‫الألمان بهدف اغتيال (أدولف هيتلر)"‬

957
01:45:48,080 --> 01:45:53,360
‫"وبعد ٩ أشهر‬
‫وإثر استسلام (برلين)، انتحر (هيتلر)"‬

958
01:45:55,960 --> 01:46:02,240
‫"وقد نجت (نينا ستاوفنبرغ) مع أولادها‬
‫من الحرب وماتت في ٢ أبريل سنة ٢٠٠٦"‬

959
01:46:04,840 --> 01:46:08,040
‫"يستحيل أن تحملوا‬
‫العار الذي قاومتموه"‬

960
01:46:08,160 --> 01:46:11,760
‫"بالتضحية بحياتكم‬
‫في سبيل الحرّية والعدالة والشرف"‬

961
01:46:11,880 --> 01:46:15,320
‫"عبارة منقوشة على نصب‬
‫المقاومة الألمانية في (برلين)"‬

962
01:46:20,800 --> 01:46:28,280
‫ترجمة ميراي إلياس مكاري‬
‫أس.دي.آي ميديا ميدل إيست، لبنان‬

