﻿1
00:00:51,735 --> 00:00:53,735
ترجمة المهندس: محمد جمعه

2
00:00:53,736 --> 00:00:56,777
"أعطني روميو، وعندما يموت"

3
00:00:56,944 --> 00:00:59,985
"خذه وقطّعه إلى نجوم صغيرة"

4
00:01:00,152 --> 00:01:06,235
"سوف يجعل وجه السماء جميل جداً عندها كل العالم سيشع بالنور مع الحب في الليل"

5
00:01:07,470 --> 00:01:09,610
♪ ("ميستيكال: "حرك مؤخرتك) ♪

5
00:01:08,735 --> 00:01:12,068
"سوف يجعل وجه السماء جميل جداً"

6
00:01:13,026 --> 00:01:16,193
"...وسيكون العالم في الحب"

7
00:01:17,317 --> 00:01:22,692
"سيكون كل العالم محبا في الليل, والشمس المجيدة"

8
00:01:24,359 --> 00:01:26,109
المعذرة!

9
00:01:29,442 --> 00:01:30,983
المعذرة!

10
00:01:32,816 --> 00:01:36,108
- المعذرة!
- ماذا؟

11
00:01:36,275 --> 00:01:40,441
- (وودي), هل تخفض من الصوت؟
- أنا آسف، لا أستطيع سماعكِ!

12
00:01:40,608 --> 00:01:45,691
- أخفض صوت الضوضاء!
- أنا آسف، هل قلتِ شيئاً ؟

13
00:01:45,857 --> 00:01:51,357
- أنا أحاول أن أدرس, ولكنني لا أستطيع التركيز بسبب "موسيقى الروك"!
- إنها ليست "روك", إنها "ميستيكال"!

14
00:01:51,523 --> 00:01:55,190
- أياً كان، هلا تطفئه رجاءاً؟
- ما المقابل؟

15
00:01:55,357 --> 00:01:58,690
إمتنان من شخص يحب الموسيقى.

16
00:01:58,856 --> 00:02:01,398
- حسناً، سوف أطفئه!
- شكراً لك.

17
 00:02:01,564 --> 00:02:05,564
- لكن إن أظهرتِ لي ثدييكِ!
- ماذا؟
- كل شئ يتعلق بالفتيات!

18
00:02:05,731 --> 00:02:07,731
- أنت قذر!

19
00:02:07,897 --> 00:02:13,272
- على أية حال، لقد رأيتهم من قبل!
- ماذا! كلا لم تراهم!

20
00:02:21,272 --> 00:02:23,146
لقد رأيتهم الآن!

21
00:02:28,188 --> 00:02:30,438
صباح الخير, سيد (فلافي).

22
00:02:31,687 --> 00:02:35,104
- (وودي)، هل أنت مستيقظ؟
- أوه، أجل!

23
00:02:43,228 --> 00:02:46,978
- صباح الخير أبي!
- لدي بعض الرسائل البريدية من أجلكِ يا أميرتي.

24
00:02:47,145 --> 00:02:49,228
إنها من جامعة "يال"!

25
00:02:54,311 --> 00:03:00,061
- لدي مقابلة الإسبوع القادم!
- لقد قدمت طلب مبكر من أجلكِ عزيزتي..., إبنتي الصغيرة الغالية سوف تذهب إلى جامعة "يال"!

26
00:03:00,227 --> 00:03:04,019
- حسناً، يجب أن أتخطى المقابلة أولاً يا أمي!
- أنتِ لن تخذلينا، ولم تخذلينا أبداً.

27
00:03:04,185 --> 00:03:06,144
لم تخذلنا أبداً.

28
00:03:06,310 --> 00:03:08,810
- أليس ذلك رائعاً يا (تيد)؟
- إنه رائع جداً يا (كاثرين).

29
00:03:08,977 --> 00:03:11,893
- هل أنتِ متحمسة يا (نيل)?
- أجل، أنا متحمسة يا أمي!
- إنها متحمسة.

30
00:03:12,060 --> 00:03:16,351
أنا متحمسة جداً, بإمكاني أن أنفجر, يمكنني أن أصرخ من على السقف!

31
00:03:21,226 --> 00:03:23,226
شكراً لكِ يا أمي!

32
00:03:24,476 --> 00:03:26,934
- اللعنة!
- هل كل شئ على ما يرام معكِ, يا (ديلا)؟

33
00:03:27,100 --> 00:03:31,558
لا توجد مشكلة يا عزيزي, فقط حرقت إصبعين.

34
00:03:31,725 --> 00:03:34,517
إستمري يا إمرأتي الجميلة.

35
00:03:37,350 --> 00:03:40,808
- هنالك مباراة كبيرة قريباً جداً يا بني ؟
- أجل!

36
00:03:40,975 --> 00:03:45,516
- يقول المدرب أن كل مكتشفي المواهب, سيكونون حاضرين في المباراة.
- أجل، أعلم ذلك.

37
00:03:45,683 --> 00:03:50,682
طبق يختص بالمنزل, أنا أسميه: "بيض، ماذا بحق الجحيم".

38
00:03:51,515 --> 00:03:56,765
- الكثير من الطبخ الرفيع يتلخص بالتقديم، ألا تظن ذلك يا بُني؟
- أوه أجل، بالطبع!

39
00:03:56,932 --> 00:04:02,431
ستكون أول فرد في عائلتي يلتحق بالجامعة.

40
00:04:02,598 --> 00:04:08,473
هو سَيَكُونُ العضو الأولَ مِنْ العائلة الذي يذهب الى المدرسةِ القذره!

41
00:04:08,639 --> 00:04:11,223
ولكن يا بُني، إن لم تنجح معك الأمور...

42
00:04:11,389 --> 00:04:16,306
ستكون هنالك دائماً وظيفة من أجلك, مع "الرجل ستان" في متجر الملاعق.

43
00:04:23,513 --> 00:04:27,971
بالنسبة لي، أعظم شخص أمريكي حي يجب أن يكون لَهُ إنجازاتُ فرديةُ, ولكن...

44
00:04:28,138 --> 00:04:32,221
يجب أن يكون لديه أيضاً تأثير دائم على أميركا والعالم.

45
00:04:32,388 --> 00:04:36,346
ولذلك بعد دراسة دقيقة، مرشحي...

46
00:04:46,678 --> 00:04:49,178
- يا رجل، كيف الحال يا فتى؟
- مرحباً (هورس)!

47
00:04:50,428 --> 00:04:53,011
أوه، يا لها من مسكة رائعة يا هوس! كيف الحال؟

48 
00:04:53,178 --> 00:04:57,053
إلى الأرض يا صديقي! ما رأيك في أن نحول سرعة هذه السيارة إلى أسرع؟

49
00:04:58,303 --> 00:05:02,552
أريدك أن تشعر بالرياح تعصف خلال شعرات مؤخرتك الرجولية الرائعة!

50
00:05:04,552 --> 00:05:06,510
شغل الأغنية رجاءاً!

63
00:05:08,870 --> 00:05:11,200
♪ ("إيمنيم: "من دوني) ♪

51
00:05:35,009 --> 00:05:39,717
حسناً، أنظر من هنا!
ألَيسَت تلك الفتاة العذراء صاحبة العنق الذي يشبه القّلم التي أراها أمامي؟

52
00:05:39,883 --> 00:05:41,508
أعتقد أنها هي.

53
00:05:41,675 --> 00:05:46,383
- إنها تقف قريباً جداً بمحاذاة بركة كبيرة من الماء!
- بالنسبة لفتاة ذكية، هذا ليس تصرف ذكي جداً.

54
00:06:31,588 --> 00:06:33,046
شكراً لك!

55
00:06:37,213 --> 00:06:41,088
حسناً، استمري بالسير فحسب, لا أحد سيلاحظ.

56
00:06:43,587 --> 00:06:46,379
من يريد حلوى غزل البنات؟

57
00:06:50,337 --> 00:06:53,545
مرحباً (نيل), لقد أحببت ما فعلتيه بشعركِ!

58
00:06:53,712 --> 00:06:56,045
شكراً لك, يا (غليكسن).

59
00:07:07,502 --> 00:07:10,544
ثلاثة، إثنان، واحد...

60
00:07:11,877 --> 00:07:13,877
مهلاً! إنتبه!

61
00:07:15,669 --> 00:07:19,710
- مرحباً (هاري)!
- كيف حالكِ عزيزتي. واو، واو، الناس حولنا!

62
00:07:27,459 --> 00:07:29,251
منظر جيد!

63
00:07:29,418 --> 00:07:32,459
الفتى ذو الإحتياجات الخاصة ومصدر إلهامه، الكلاميديا الرائعة!

64
00:07:32,626 --> 00:07:35,542
إسمي بريانا أيتها الفتاة غريبة الأطوار!

65
00:07:35,709 --> 00:07:39,792
بالمناسبة، أنا متأسف بخصوص صباح اليوم, بركة المياه تلك ظهرت أمامنا فجأةً.

66
00:07:39,959 --> 00:07:43,292
أوه، لا بأس!
أرجوك لا تعتذر، أنا أتفهم ذلك.

67
00:07:44,208 --> 00:07:45,958
بينما يكون الغرباء النموذجيين أمثالي...

68
00:07:46,125 --> 00:07:50,833
بالكاد ينسجمون بشكل مريح مع بيئة المدرسة الثانوية.

69
00:07:51,000 --> 00:07:54,333
هذه البيئة جيدة بالنسبة لما ستكون عليه حياتك.

70
00:07:54,499 --> 00:07:58,541
- نجم كرة القدم الكبير, ورفيقته المشجعة الحمقاء.
- رئيسة المشجعات!

71
00:08:00,124 --> 00:08:04,040
لأنه دعونا نواجه الأمر, لأن عقلكم القديم, ليس بمستوى عالٍ على وجه الدقة
أليس كذلك يا (وودي ستار)؟

72
00:08:04,207 --> 00:08:09,290
لذا سينتهي بك الأمر بوظيفة في متجر الملاعق مع والدك.

73
00:08:09,457 --> 00:08:15,748
وعلى الأرجح ستتزوج بريانا هذه
ولكن بالقريب العاجل سوف تبدأ بشرب الكحول
لكي تخدر ذلك الشعور المؤلم الذي تشعر به بداخلك...

74
00:08:15,915 --> 00:08:21,206
لنتقدم بسرعة إلى الأمام لعدة سنوات
وأنت رجل بدين ثمل في حانة
تتحدث عن الأيام الجيدة السابقة.

75
00:08:21,372 --> 00:08:25,247
بينما زوجتك الصغيرة والتي قد تلاشت ملامحها الجميلة...

76
00:08:25,414 --> 00:08:32,080
تُنعش ثقتها بنفسها بالخوض في بعلاقات جنسية قذرة مع أصدقائك من دون علمك.

77
00:08:34,038 --> 00:08:37,955
- أي أصدقاء؟
- أعتقد أغلبهم.

78
00:08:38,121 --> 00:08:40,788
أتمنى لكم يوماً جميلاً.

79
00:08:40,955 --> 00:08:47,704
أيها الطلاب، رجاءاً إنتقلوا للصفحة رقم "488", الفقرة المخطط تحتها: "التاريخ القديم"
والتي تنص على:

80
00:08:47,871 --> 00:08:53,620
"المقترن بدراسة البشر في كل جوانبه خصوصاً ثقافة البشر".

81
00:08:53,787 --> 00:09:00,703
وبالتالي نحن نبحث في ذلك المجتمع خلال "إستكشاف الهيكل الكلاسيكي".

82
00:09:00,870 --> 00:09:05,286
والآن، لا تنسوا الإستفادة بشكل كامل من قاعدة البيانات الملخصة!

83
00:09:05,453 --> 00:09:11,994
ويا أيها الطلاب، الرجاء التأكد من مراجع المواد المصدرية بما في ذلك مراجع الأنترنت.

84
00:09:18,285 --> 00:09:21,327
هذا جيد إلى حد الآن, ولكن...

85
00:09:21,493 --> 00:09:25,660
ربما ستحتاجين إلى أن تحذفي هذه الصفحة من قائمة المراجع الخاصة بك.

86
00:09:25,827 --> 00:09:29,493
الآن، السيد (زوبورناك) سيأخذكم في رحلة ميدانية هذا الإسبوع!

87
00:09:31,243 --> 00:09:35,076
لقد جربت أكثر فستان رائع من أجل الحفل الراقص!

88
00:09:35,243 --> 00:09:42,367
أعتقد أنه مزيج من فستان "بيونسيه" الرائع, والذي يقابل رداء التفرد لـ "غوين ستيفاني"
مع لمحة صغيرة من تصميم "أغيليرا" الفاسق.

89
00:09:42,534 --> 00:09:46,034
الشئ بأكمله يشبه أسلوب "مادونا", قبل أن تتقدم بالسن طبيعياً.

90
00:09:46,200 --> 00:09:48,242
يبدو مثيراً!

91
00:09:48,408 --> 00:09:52,241
الآن، أظن أن بدلة من ماركة "أرماني", ستبدو جيدة عليك أنيقة ولكن قيمتها قليلة.

92
00:09:52,408 --> 00:09:55,616
حتى تبدو رائعاً, ولكنك لن تصرف إنتباهك عني.

93 
00:09:55,783 --> 00:09:58,949
سيد "دين", هل هناك ما يزعجك؟

94
00:09:59,116 --> 00:10:01,366
حسناً، لحظة فقط!

95
00:10:07,657 --> 00:10:10,449
أنظروا إلى هذا الرجل الذي يبدو غريباً!

96
00:10:11,448 --> 00:10:14,157
"تيزكيتليبوكا".

97
00:10:14,323 --> 00:10:19,073
إله السحر لديانة "الأزتك" القديمة, ومرتبط مع مفهوم القدر.

98
00:10:19,240 --> 00:10:21,864
"تازك" هنا لديه خلاصة مثيرة للإعجاب.

99
00:10:22,031 --> 00:10:25,989
كان إله الليل، ورب المرآة الدخانية.

100
00:10:26,156 --> 00:10:30,822
كان متغير الشكل, فاسق وقوي.

101
00:10:31,739 --> 00:10:35,280
سيد (دين)، هل تظن أنني يمكن أن أسترعي إنتباهك؟

102
00:10:35,447 --> 00:10:40,030
أم أن السيد (هورسن), لديه شئ مثير للإعجاب على وجه الخصوص ليقوله؟

103
00:10:40,197 --> 00:10:42,155
أنا أراهن على أنه...

104
00:10:42,321 --> 00:10:44,488
من غير المحتمل!

105
00:10:44,655 --> 00:10:49,238
حسناً، الوقت قصير أيها الناس, أريدكم أن تختاروا رفيقاً, وتأخذوا جولة على البقية بإنفسكم...

106
00:10:49,404 --> 00:10:53,529
وتذكروا: إبحثوا, وحللوا...

107
00:10:53,696 --> 00:10:55,904
- واشرحوا!
- جميل جداً!

108
00:10:57,487 --> 00:11:00,279
السيد (دين) والسيد (هورسن), لن تذهبوا معاً!

109
00:11:00,445 --> 00:11:04,945
سيد (هورسن)، أنت إذهب مع السيد (غليكسن)
سيد (دين)، أنت إذهب مع الآنسة (بيدوورث).

110
00:11:07,361 --> 00:11:09,570
لنبدأ بالجولة التعليمية.

111
00:11:11,444 --> 00:11:14,028
إذاّ، هل بحثتِ في أي مواقع إباحية مؤخراً؟

112
00:11:14,194 --> 00:11:18,527
لا يمكنني أن أصدق أنني عالقة معك, لنأمل أنني لا أتنفس أي من جراثيمك المتخلفة!

113
00:11:18,694 --> 00:11:21,402
لنأمل أنني لن أتعرض لجراثيمكِ العذراء صاحبة العنق كـ القلم!

114
00:11:21,569 --> 00:11:23,319
تباً لك!

115
00:11:23,485 --> 00:11:27,110
- أنا أكرهك!
- ذلك لأنكِ تريدين أن تضاجعيني بشكل سري!

116
00:11:27,277 --> 00:11:32,943
عندما أقرر أن أضحي بزهرة إنوثتي, أتخيلها دائماً أن تكون مع شخص من فصيلتي!

117
00:11:33,110 --> 00:11:35,943
لا يوجد أي شخص آخر من فصيلتكِ, عدا ربما (غليكسن)!

118
00:11:36,109 --> 00:11:41,068
يا لك من مجنون أنت حقاً تظن أن العالم يتمحور حول
موسيقى "الراب"، وكرة القدم, والتسكع مع الأشخاص المناسبين؟

119
00:11:41,234 --> 00:11:44,276
أتعلمين، أنتِ تجعلينني أشعر بالغثيان, تظنين أنكِ مختلفة جداً عن أي شخص آخر!

120
00:11:44,442 --> 00:11:46,442
- مختلفة عن!
- ماذا؟

121
00:11:46,609 --> 00:11:49,691
"أنت قلت "مختلفة لـ", الصيغة الصحيحة هي "مختلفة عن...

122
00:11:49,692 --> 00:11:51,000
شكراً على تلك المعلومة!

123
00:11:51,000 --> 00:11:56,691
الآن يمكنني أن أقول أنكِ لستِ بمختلفة عن أي غريب أطوار آخر مع كتبه بدلاً من أصدقائه
وأنا أعرف أنكِ لستِ مضطرة لأن تفتحي فمكِ الكبير وتصححي لي!

124
00:11:56,858 --> 00:11:59,816
- نياندرتال!
- متخلة عقلياً!
- تافة!
- ساقطة!

125
00:11:59,983 --> 00:12:05,899
أتعلم, يجب أن أشفق عليك ولكنني لا أستطيع, أنا أكرهك كثيراً
أنا أفضل أن أشبك ساقاي لبقية حياتي عن الجميع على أن أكون مثلك!

126
00:12:07,941 --> 00:12:09,774
- وأنا أقابلكِ بالمثل!
- تقابلني بالمثل؟

127
00:12:09,941 --> 00:12:11,524
أقابلك بالمثل أضعافاً!

128
00:12:11,690 --> 00:12:15,732
أقابلكِ بالمثل مئات وآلاف وملايين المرات!

129
00:12:29,314 --> 00:12:33,397
"وبعد ذلك تجد قدرها ولن تعيش وحيدة مرة أخرى"

130
00:12:33,564 --> 00:12:36,605
♪ "عندما تتأرجح الفتاة الموجات القطنية الصغيرة" ♪ 

131
00:12:36,772 --> 00:12:40,189
♪ "مثل هذه الرؤيا حيرة كل الملوك في الهجوم الأمامي". ♪

132
00:12:40,355 --> 00:12:45,147
"وبعد ذلك تجد قدرها ولن تعيش وحيدة مرة أخرى"

133
00:12:47,355 --> 00:12:50,688
♪ "عبادة ، أحضرني هنا أنا مشروب الشمس". ♪

134
00:12:50,855 --> 00:12:55,479
♪ "يحاول الرجال التحذير من أن مؤخرتك مرغوبة للغاية". ♪

135
00:12:55,646 --> 00:12:57,687
ليلة سعيدة, مستر "فلافي".

136
00:13:42,726 --> 00:13:46,851
يا إلهي، رأسي
لا بد وأنني أحلم!

137
00:13:47,017 --> 00:13:48,851
حان الوقت الاستيقاظ.

138
00:13:49,017 --> 00:13:51,225
ما كان ذلك؟

139
00:13:51,392 --> 00:13:55,600
أثداء!.. يا إلهي!
لدي أثداء, ثديين!

140
00:13:55,767 --> 00:14:00,267
ذلك العدد الطبيعي للأثداء, ولكن ليس بالنسبة لرجل! ما الذي يحدث هنا؟

141
00:14:01,641 --> 00:14:04,933
يا إلهي!، قضيبي إختفى! قضيبي!

142
00:14:05,100 --> 00:14:09,308
لدي مهبل!, ثديين ومهبل!, ولكن لا يوجد قضيب!

143
00:14:09,474 --> 00:14:13,974
يا إلهي!, لا بد أن هذا حلم, حلم سيء جداً فقدت فيه قضيبي!

144
00:14:15,557 --> 00:14:19,390
كن هادئاً! ما الذي يحدث لي بحق الجحيم!

145
00:14:22,557 --> 00:14:24,515
ما هذا؟

146
00:14:25,807 --> 00:14:28,431
هذه ليست غرفتي!

147
00:14:28,598 --> 00:14:33,681
هذا حلم فقط، حلم كبير سيء!

148
00:14:45,597 --> 00:14:47,597
نحتاج للتحدث!

149
00:14:48,638 --> 00:14:51,930
نحتاج أن نتحدث!

150
00:14:52,096 --> 00:14:56,554
حسناً، لنتحدث عن, لماذا أبحث في جرار مليئ بالملابس الداخلية مع أيام الإسبوع عليها!

151
00:14:58,429 --> 00:15:00,679
يا إلهي!

152
00:15:00,846 --> 00:15:05,346
حسناً، الآن مهبلي يعرف أنه يوم الأربعاء!

153
00:15:12,595 --> 00:15:14,178
أوه, ياللقرف!

154
00:15:14,345 --> 00:15:18,261
لديك دقيقتين, وإلا سأشعل النار في سريرك.

155
00:15:19,845 --> 00:15:22,803
إنه صعب بما فيه الكفاية أن أخلع هذه الأشياء!

156
00:15:24,803 --> 00:15:28,261
كيف يعرف أي شخص كيفية إرتداء هذه الأشياء بحق الجحيم؟

157
00:15:32,344 --> 00:15:36,302
سيداتي، يبدو أنني وأنتم سنظهر بشكل طبيعي!

158
00:15:40,593 --> 00:15:43,801
إذهب بعيداً!
إختفي!
إختفي!

159
00:15:45,385 --> 00:15:47,718
حسناً، الطريق سالك.

160
00:15:54,509 --> 00:15:56,509
إبتعد عني!

161
00:16:08,008 --> 00:16:10,050
صباح الخير!

162
00:16:10,216 --> 00:16:14,049
- (نيل)، هل كل شئ على ما يرام؟
- أنا لم أركِ هناك فحسب!

163
00:16:14,216 --> 00:16:18,049
- الشوفان خاصتكِ على الطاولة
- أنا على عجلة من أمري، يجب أن أذهب!

164
00:16:18,216 --> 00:16:22,590
هذا هراء، الآن اجلسي وتناولي فطاركِ, إنها أهم وجبة في اليوم!

165
00:16:22,757 --> 00:16:27,132
والشوفان رائع لدعم حركات الأمعاء الصحية والمنتظمة.

166
00:16:27,298 --> 00:16:31,340
- هذا جيد إن كنت أريد أن أتغوط بحجم رأسي!
- المعذرة؟

167
00:16:32,590 --> 00:16:35,048
الشوفان لذيذ, يا أمي!

168
00:16:41,506 --> 00:16:43,797
هل هذا لحم؟

169
00:16:45,339 --> 00:16:48,797
- هل لديكم شوفان؟
- هل تمزح معي؟

170
00:16:50,797 --> 00:16:54,880
لحم الخنزير لذيذ, كل يا بُني!

171
00:17:07,629 --> 00:17:09,921
يا إلهي، سوف أتقيأ!

172
00:17:23,128 --> 00:17:26,294
عجباً! لا بد وأنكِ جائعة! هل تريدين المزيد؟

173
00:17:26,461 --> 00:17:29,336
- لا!
- إنتظري هنا يا فتاة.

174
00:17:39,335 --> 00:17:41,543
لنذهب أيها الفتى الوسيم.

175
00:17:43,293 --> 00:17:44,793
لنذهب!

176
00:17:44,960 --> 00:17:48,710
هذا سوف يجعلكِ فتاة كبيرة وقوية!

177
00:17:52,001 --> 00:17:53,959
متأسفة.

178
00:17:55,668 --> 00:17:57,334
أراكِ لاحقاً.

179
00:17:57,501 --> 00:18:01,084
(نيل)، ألم تنسي شيئاً؟

180
00:18:03,334 --> 00:18:07,000
يا إلهي، أنظري إلى حجم ذلك الشئ!

181
00:18:07,167 --> 00:18:10,750
- أي شيء؟
- يجب أن أذهب أمي، أراكِ لاحقاً.
- مهلاً!

182
00:18:14,791 --> 00:18:19,708
إصعد يا رجل، لدينا أماكن لنذهب إليها, أناس لـ نراهم ونساء لنضاجعهم, لنذهب.

183
00:18:34,165 --> 00:18:38,123
- هل أنت بخير؟
- أجل أنا على ما يرام!

184
00:18:38,290 --> 00:18:40,456
حقاً؟

185
00:18:58,872 --> 00:19:01,455
العاهرة سرقت وسيلة توصيلي!

186
00:19:04,371 --> 00:19:05,871
أوه, لا!

187
00:19:08,871 --> 00:19:13,037
- ألسنا نسير بسرعة قليلاً يا (هورس)؟
- بالتأكيد نحن نفعل ذلك!

188
00:19:13,204 --> 00:19:15,704
سوف أموت!

189
00:19:20,162 --> 00:19:24,745
يا إلهي، سوف أستقل الباص!, لم أستقل الباص منذ الصف الثامن!

190
00:19:27,286 --> 00:19:29,703
أنتم!

191
00:19:37,244 --> 00:19:39,202
بالله عليكم!

192
00:19:43,660 --> 00:19:46,493
اللعنة عليكم أيها الأوغاد!

193
00:19:46,660 --> 00:19:49,535
هذه ليست طريقة جيدة تتكلم بها فتاة شابة!

194
00:19:49,702 --> 00:19:52,701
متأسفة، أنا أكون متذمرة عندما أكون في فترة دورتي الشهرية، فهمت ما أقوله؟

195
00:19:58,993 --> 00:20:00,743
متأسف!

196
00:20:00,909 --> 00:20:03,701
- عليك اللعنة!
- نعم, أنت كذلك!

197
00:20:13,117 --> 00:20:16,158
أنتِ, ما الذي فعلتيه بي بحق الجحيم أيتها الفتاة الساحرة؟

198
00:20:16,325 --> 00:20:18,825
أبعد يديك عني أيها المتنمر!

199
00:20:18,991 --> 00:20:23,533
- يا إلهي، أنت تظن أنني المسؤولة عن هذا؟
- أنا بالتأكيد لست المسؤول, وأنتِ من تعرفين كل شئ!

200
00:20:23,699 --> 00:20:28,074
ذلك لا يتضمن هذا, أياً كان ذلك!

201
00:20:28,241 --> 00:20:32,865
- إنه مستحيل, لا يمكن لهذا أن يحدث!
- لقد حدث بالفعل حسناً؟

202
00:20:33,032 --> 00:20:36,198
من الأفضل لكِ أن تكتشفي كيف لي أن أسترجع جسدي، حسناً؟

203
00:20:36,365 --> 00:20:42,823
- ثق بي، لا يوجد شئ أوده أكثر من ذلك, أتظن أنني أستمتع بالإستيقاظ ليوم آخر مع "آل سيمسينز"؟
- أتركي والداي خارج الموضوع، هلا تفعلين ؟

204
00:20:42,990 --> 00:20:48,448
وما خطب والدتك؟, ألم تسمع أبداً بمستوى التحكم بالصوت!
مزراعين "ألياك" في التبت يصلون من أجل أن تخفض صوتها!

205
00:20:48,614 --> 00:20:51,281
ولغتها، يا إلهي!

206
00:20:51,447 --> 00:20:55,364
على الأقل, والدتي ليس لديها شامة على وجهها بحجم البيت الأبيض!

207
00:20:55,531 --> 00:21:02,113
- أوه!، إذن لديها مشكلة مع الشامات!, بالإضافة لذلك إنها ليست شامة، إنها علامة جمال
- حسناً!، يمكنني أن أرى علامة الجمال تلك على طول الطريق من "ويسكونسن".

208
00:21:03,738 --> 00:21:06,363
- أيها الوغد عديم الإحساس!
- لا,لا,لا,لا!
209
00:21:06,530 --> 00:21:10,363
لا أريد أن أكون فتى، حسناً؟, خصوصاً أنني لا أريد أن أكون أنت!

210
00:21:10,530 --> 00:21:14,321
كلا، كلا، كلا، لا تبكي، ليس هنا!

211
00:21:14,488 --> 00:21:18,779
إسمعي، ربما إنه أحد الأشياء التي تكون لمدة "24" ساعة!

212
00:21:18,946 --> 00:21:21,820
- مثل الزكام!
- الزكام؟
- أجل!

213
00:21:21,987 --> 00:21:25,612
يمكننا غداً أن نعود إلى طبيعتنا, علينا تخطي اليوم فحسب!

214
00:21:25,778 --> 00:21:29,445
حاولي فقط ألا تجذبي أي انتباه غير ضروري!

215
00:21:29,612 --> 00:21:31,528
حسناً!

216
00:21:46,902 --> 00:21:50,360
هذا مقرف، هل يجب أن ألمسه؟ هذا مقزز!

217
00:21:53,360 --> 00:21:57,151
سوف لن أتناول طعام يؤكل باليد من مائدة الطعام المفتوحة مرة أخرى, ما دمت على قيد الحياة!

218
00:22:04,193 --> 00:22:08,609
واجبكم المنزلي كان تحضير خطاب عن أعظم شخص أمريكي على قيد الحياة!

219
00:22:08,776 --> 00:22:11,109
إذن!
بريانا؟

220
00:22:11,275 --> 00:22:15,942
أوه، أنا متأسفة آنسة (بيديماير), ولكنني معفية من الواجبات المنزلية بسبب تدريبات المشجعات!

221
00:22:16,108 --> 00:22:17,983
فهمت!

222
00:22:18,150 --> 00:22:20,150
و (نيل)؟

223
00:22:20,983 --> 00:22:26,024
- (نيل)؟
- ماذا؟
- خطابكِ من فضلكِ, عن أعظم شخص أمريكي حي؟

224
00:22:30,774 --> 00:22:32,732
حسناً!

225
00:22:35,940 --> 00:22:40,440
أعتقد أن أعظم شخص أمريكي حي هي:

226
00:22:43,523 --> 00:22:45,607
"جاي لو"

227
00:22:45,773 --> 00:22:48,898
- "جاي لو"؟
- أجل, "جينيفير لوبيز"!

228
00:22:49,065 --> 00:22:51,481
مغنية، نجمة سينمائية...

229
00:22:51,648 --> 00:22:55,481
كانت لديها علاقة مع ذلك الرجل من "بيرل هاربور"!

230
00:22:55,647 --> 00:23:00,189
أنا أعرف من هي "جاي لو"
الآن, أنا فقط مهتمة جداً بسماع...

231
00:23:00,356 --> 00:23:05,189
ما هي الصفات التي تؤهلها لتستحق وسام متميز كهذا!

232
00:23:05,355 --> 00:23:10,938
ما يميز جاي لو هو أنها أتت من الشوارع...

233
00:23:11,105 --> 00:23:17,979
والآن هي نجمة سينمائية كبيرة, وهي ما زالت رائعة...

234
00:23:18,146 --> 00:23:21,437
إعتادت أن يكون لديها القليل من الأشياء, والآن لديها الكثير.

235
00:23:21,604 --> 00:23:25,979
ولكنها ما زالت "جاي لو" التي أتت من الحي, وأعتقد أن ذلك عظيم حقاً!

236
00:23:27,354 --> 00:23:30,895
وهي أمريكية.

237
00:23:31,062 --> 00:23:33,145
وعلى قيد الحياة.

238
00:23:33,312 --> 00:23:35,353
فهمت!

239
00:23:40,395 --> 00:23:42,019
"جاي لو"؟

240
00:23:42,186 --> 00:23:46,686
- جيد جداً، أليس كذلك؟ لقد خطرت في بالي فجأة!
- حسناً، على الأقل هنالك مساحة كبيرة لذلك!

241
00:23:46,852 --> 00:23:49,644
لقد جعلتني أبدو كالإضحوكة هناك!

242
00:23:49,811 --> 00:23:54,102
ما هي مشكلتكِ؟ يصدف أنني أحب "جاي لو", لديها مؤخرة مثيرة!

243
00:23:54,269 --> 00:23:58,977
لا يمكنك أن تمنحين لقب شرف مثل: "أعظم شخص أمريكي حي" فقط لأنها تمتلك مؤخرة مثيرة!

244
00:23:59,143 --> 00:24:03,560
لم أفعل! يصدف أيضاً أن لديها مجموعة رائعة من الحقائب!

245
00:24:04,685 --> 00:24:07,476
(وودي دين)، أنت غبي وغير مثقف!

246
00:24:07,643 --> 00:24:10,601
أتعلمين شيئاً, أنا لا أحب أن تدعينني بالغبي!

247
00:24:10,767 --> 00:24:15,517
ولا أعلم ما معنى الكلمة الأخرى, ولكنني متأكد من أنني لست أحدها أيضاً!

248
00:24:25,558 --> 00:24:27,933
مسابقة أكل الفطيرة!

249
00:24:28,100 --> 00:24:29,933
مرحباً (وودي)!

250
00:24:30,100 --> 00:24:33,391
يا له من منظر جميل! وقت الطعام في مركز المجانين!

251
00:24:36,557 --> 00:24:40,182
يا إلهي، الآن يجب علي أن أتناول الطعام مع هؤلاء المخلوقات!

252
00:24:40,349 --> 00:24:42,557
مرحبا, (وودي)!

253
00:24:43,807 --> 00:24:49,098
والداي سيخرجون الليلة, هل تريد أن تزورني لنناقش ما الذي تريد أن ترتديه للحفل الراقص؟

254
00:24:49,265 --> 00:24:51,848
لدي أشياء لأفعلها!

255
00:24:52,015 --> 00:24:55,889
ما عنيته كان: أننا سنكون لوحدنا!

256
00:24:56,056 --> 00:24:59,473
لذا, ربما سأفعل ذلك الشئ, حيث...

257
00:25:05,139 --> 00:25:07,639
أيتها العاهرة الصغيرة القذرة!

258
00:25:07,805 --> 00:25:10,264
أتفعلين ذلك؟

259
00:25:12,930 --> 00:25:16,346
لقد توسل لي الإسبوع الماضي لأفعل ذلك!

260
00:25:16,513 --> 00:25:18,388
إذن، ما هو!، ما الذي فعلتيه؟

261
00:25:18,555 --> 00:25:21,638
إبتعد عني أيها الأحمق الصغير, اذهب!

262
00:25:23,971 --> 00:25:27,679
لا يمكنني أن أصدق أن (وودي) رفض فرصة مضاجعتي الليلة!

263
00:25:27,846 --> 00:25:30,096
هل أنا في عالم غريب؟

264
00:25:30,262 --> 00:25:34,887
إن كان لدي (ريتشارد واينرايت) يحوم حولي, لما كنت سأضيع وقتي على (وودي)!

265
00:25:35,054 --> 00:25:41,095
إنه ليس بتلك البساطة (تيفاني), اليوم هو قائد فريق كرة القدم، غداً سيصبح رجل هذا العام.

266
00:25:41,261 --> 00:25:44,386
الرياضة تجلب الشهرة, يجب أن تخططي لهذه الأشياء.

267
00:25:44,553 --> 00:25:49,511
شخصياً لشعرت بالإرتياح إن لم يكن (هورس) يريد أن يضاجعني!, أحياناً أعتقد أنه السبب الوحيد في كونه يواعدني!

268
00:25:49,678 --> 00:25:53,969
- ذلك ليس صحيحاً يا (شانيل), لديكِ الكثير من الصفات الرائعة!
- حقاً؟

269
00:25:54,136 --> 00:25:58,469
- حقاً؟ مثل ماذا؟
- لديكِ ذوق جميل بإختيار ألأقراط.

270
00:26:00,094 --> 00:26:03,635
وشعركِ يبدو جميلاً جداً.

271
00:26:05,635 --> 00:26:08,676
وأنتِ صديقتي, حلت القضية.

272
00:26:12,884 --> 00:26:14,926
مرحباً!

271
00:26:16,176 --> 00:26:20,301
- (وودستر)!, أدخل يا رجل!
- كيف حالك؟

272
00:26:20,467 --> 00:26:23,425
رائع كالقذارة المتجمدة يا صديقي.

273
00:26:23,592 --> 00:26:27,508
- يا صاحبي، لدينا تدريب إضافي الليلة، حسناً، لا تنسى!
- تدريب؟

274
00:26:27,675 --> 00:26:31,300
أجل, أنا في مزاج جيد لكي أركل المؤخرات!

275
00:26:31,466 --> 00:26:38,466
أوه أجل، وأنا أيضاً, إلا أن لدي إرتباط مسبق يتعارض مع كل ما يتعلق بركل المؤخرات هذا!

276
00:26:38,633 --> 00:26:41,799
إنتظر، نحن على بُعد إسبوع واحد فقط من المباراة ضد "لامونت"!

277
00:26:41,966 --> 00:26:47,132
هل تعرف ما الذي سيفعله المدرب بخصيتيك إن لم تأتي الليلة؟, لا, سوف أخبرك!

278
00:26:47,299 --> 00:26:51,757
سوف يسحقهم ويحولهم إلى غبار, غبار الخصية.

279
00:26:51,923 --> 00:26:55,798
والأطفال الوحيدون الذين ستكون قادراً على إنجابهم, هم الأطفال الذين يملكون قضيباً صغيراً!

280
00:26:55,965 --> 00:27:01,339
أتعرف يا (هورس)، هل يمكن أن تعبّر عن نفسك من دون اللجوء بإستمرار للشتائم والفظاظة؟

281
00:27:01,506 --> 00:27:03,673
أتعلم شيئاً؟ أنت محق يا رجل!

282
00:27:04,506 --> 00:27:06,339
أنا متأسف!

283
00:27:06,506 --> 00:27:12,630
كـ نوع من الإعتذار, هل لي أن أثير إعجابك بغدائي المعّد بدقة؟

284
00:27:12,797 --> 00:27:16,755
أو يمكنك أن تأكل من خصيتي الكبيرة الرطبة.

285
00:27:16,922 --> 00:27:21,338
لا بد وأن يكون مذاقها لذيذ, لم أستحم منذ أيام!

286
00:27:33,546 --> 00:27:35,087
واحد!

287
00:27:35,254 --> 00:27:37,045
إثنان!

288
00:27:37,212 --> 00:27:38,879
ثلاثة!

289
00:27:39,045 --> 00:27:41,003
أربعة!

290
00:28:01,877 --> 00:28:03,960
حسناً، لنبدأ!

291
00:28:04,877 --> 00:28:06,710
(وود)؟

292
00:28:06,877 --> 00:28:09,710
- أمسك بالكرة يا رجل!
- ماذا؟

293
00:28:15,459 --> 00:28:18,376
- (وودي)؟
- متأسف إيها المدرب!

294
00:28:21,876 --> 00:28:23,959
حسناً، لنفعل ذلك!

295
00:28:25,292 --> 00:28:27,750
- (وود)؟
- إنطلقوا!

296
00:28:31,750 --> 00:28:33,208
(وودي) يا رجل؟، بالله عليك!

297
00:28:33,375 --> 00:28:36,666
- إستيقظ أيها الفتى!
- متأسف أيها المدرب!

298
00:28:38,791 --> 00:28:40,499
حسناً، إبدأوا!

299
00:28:41,874 --> 00:28:43,833
لقد حصلت عليها!

300
00:28:50,915 --> 00:28:53,999
ما الذي كنت تفعله هناك بحق الجحيم؟, أنت تلعب كـ إمرأة!

301
00:28:54,165 --> 00:28:56,957
- أنا أشعر أنني شاحب قليلاً!
- شاحب؟

302
00:28:57,123 --> 00:29:00,373
- أجل، يعني أنني بلا لون!
- أجل، أنا أعلم ماذا تعني كلمة شاحب!

303
00:29:00,540 --> 00:29:02,748
إستمع إلي، وأنصت جيداً!

304
00:29:02,915 --> 00:29:06,748
مباراة العودة هذه ستكون أكبر مباراة في حياة أولئك الفتية...

305
00:29:06,914 --> 00:29:11,622
أنت لربما لديك موهبة من الرب يمكنك استخدامها, ولكنني لن أخاطر بأن أدعك تخذلهم.
هل تسمعني يا بُني؟

306
00:29:11,789 --> 00:29:15,122
- نعم!
- نعم أيها المدرب!
- نعم أيها المدرب!

307
00:29:15,289 --> 00:29:19,789
تمالك نفسك يا فتى, أو ستشاهد المباراة من الصفوف الجانبية!

308
00:29:22,705 --> 00:29:26,538
اسمع يا وودستر، لا تدعه يزعجك, حسناً!
يا رفيقي؟ أصمد فحسب! حسناً؟

309
00:29:26,705 --> 00:29:30,788
إسمع، أنت فقط أصابك ركود، مثل لاعب الغولف.

310
00:29:30,954 --> 00:29:35,246
إنه لا يهم كم أنت عظيم، ستفوت ضربة بين الحين والآخر.

311
00:29:35,412 --> 00:29:39,787
لذا إستمر بالعمل على ضرباتك وأضرب تلك الكرات!

312
00:29:41,287 --> 00:29:44,329
- هل تريد لمس خوذتي؟
- ماذا؟

313
00:29:44,495 --> 00:29:48,495
خوذتي الجالبة للحظ, إنها تنجح معي.

314
00:29:48,662 --> 00:29:51,328
ربما ستنجح معك أيضاً, تفضل، قم بفركها قليلاً.

315
00:29:51,495 --> 00:29:55,369
ما الذي يعطي لهذه الخوذة الجالبة للحظ الخصائص العجيبة هذه؟

316
00:29:57,369 --> 00:29:59,994
إنه أمر سخيف في الحقيقة!

317
00:30:00,161 --> 00:30:04,577
ولكن في أول مرة ساعدتني (شانيل) على الإستمناء, إستمنيت عليها كلها!

318
00:30:04,744 --> 00:30:07,619
إنه شئ عاطفي!

373
00:30:18,800 --> 00:30:24,660
♪ ("إلتون جون: "شمعة في مهب الريح) ♪

319
00:30:24,784 --> 00:30:26,826
يا إلهي!

320
00:30:27,909 --> 00:30:30,284
هذه موسيقى مريعة!

321
00:30:34,950 --> 00:30:38,533
حسناً، هنالك شئ نمطي يبرز هنا!

322
00:30:46,283 --> 00:30:48,491
ها هو قادم!

323
00:30:48,658 --> 00:30:51,491
- أنا أراك!
- أنا متأسف!

324
00:30:51,657 --> 00:30:55,074
- أيها الفاشل!
- أجل، وأنت أيضاً, ووالدتك!

325
00:31:00,740 --> 00:31:05,531
أوه، واو, سمعت بشأن تمرين كرة القدم!
أولئك الفتية حقاً أقوياء, أنا مغطاة بالكدمات!

326
00:31:05,698 --> 00:31:09,448
أنا لا أهتم لكدماتكِ, إن قام المدرب بإسقاطكِ ستنتهي حياتي!

327
00:31:09,615 --> 00:31:17,822
- لماذا أنت قلق هكذا؟ إنها مباراة فقط!
- كلا، إنها ليست مباراة فحسب, إنها كرة القدم! يا إللهي، ألا تفهمين شيئاً؟

328
00:31:17,989 --> 00:31:24,197
- أنا أفهم أن أياً كان هذا، إنه من الواضح ليس زكام!
- هل لديكِ أي نظريات أخرى أيتها المتذاكية؟

329
00:31:24,364 --> 00:31:28,072
أوه، أنظري لنفسكِ, ما الذي أرتديه؟

330
00:31:28,238 --> 00:31:32,196
بنطال وقميص "أوكسفورد" قطني وجدتهم خلف خزانتك!

331
00:31:32,363 --> 00:31:36,154
وهناك بالتحديد حيث مقدر لهم أن يبقوا حتى يموت شخص آخر من أقاربي!

332
00:31:36,321 --> 00:31:40,446
- هذا هراء! لا يمكن التغلب على المظهر الكلاسيكي!
- شعري! لقد جعلتيه يبدو بليداً!

333
00:31:40,612 --> 00:31:46,654
- فرق الشعر هو مظهر أوروبي!
- كلا، إنه مظهر أحمق!
- أعذرني لأنني تفاخرت قليلاً بمظهرك!

334
00:31:46,820 --> 00:31:50,737
كان من الممكن أن تدمري حياتي! أنا أبدو كـ نسخة ذكورية منكِ!

335
00:31:50,903 --> 00:31:54,945
طالما أنا عالق داخل هذا الجسد القذر.

336
00:31:55,112 --> 00:31:57,778
يجب عليكِ أن تتحملي ذلك!

337
00:31:57,945 --> 00:32:01,736
حسناً، إن كان ذلك ما تريدينه يا عزيزتي!

338
00:32:56,441 --> 00:33:01,857
- ما الذي تفعلينه؟
- أحافظ على إحتشامك, تبدو كـ أنك عاهرة معروفة!
- اللعنة، كنت آمل أن أكون عاهرة على مستوى أعلى!

339
00:33:02,024 --> 00:33:05,398
- لا يمكنك أن تسير في المدرسة هكذا!
- يمكنني أن أفعل ما أشاء!

340
00:33:05,565 --> 00:33:08,898
الآن أبعدي يديكي عني أو سأصرخ!

341
00:33:36,230 --> 00:33:39,605
ما الذي تفعله؟, أنت من المفترض أن تكون شيكسبير!

342
00:33:47,812 --> 00:33:49,646
حسناً، ها نحن ذا.

343
00:33:50,687 --> 00:33:52,479
قضيب جميل!

344
00:34:09,394 --> 00:34:11,477
أوه, يا إلهي!

345
00:34:13,144 --> 00:34:16,602
لا شيء يشبه القليل من النظافة الشخصية!

346
00:34:26,768 --> 00:34:29,560
حسناً، لا بد من القيام بذلك!

347
00:34:43,934 --> 00:34:47,850
- مرحباً (وودي)
- مرحباً (بريانا), لدي شئ أود أن أقوله لكِ!

348
00:34:48,017 --> 00:34:54,141
- دعني أخمن, أنت متأسف لأنك خذلتني!
- كلا, أخشى أننا لا يمكن أن نرى بعضنا البعض بعد الآن!

349
00:34:56,266 --> 00:35:01,557
- هذا مضحك جداً يا وودي!
- حسناً، أنا لا أجدكِ جذابة مطلقاً!
- ماذا؟

350
00:35:01,724 --> 00:35:05,682
أنتِ فقط تبدين عادية نوعاً ما!

351
00:35:05,849 --> 00:35:10,473
ولا تقلقي بشأن شاربكِ, بعض الرجال يحبون هذا الشئ!

352
00:35:10,640 --> 00:35:13,557
عليك اللعنة, يا (وودي دين)!

353
00:35:13,723 --> 00:35:19,556
- لا يمكنني أن أصدق أنه قال ذلك لها!
- لا يمكنكِ حقاً رؤية الشعيرات إلا إن كنتِ حقاً قريبة!

354
00:35:19,723 --> 00:35:23,806
- ما الذي حدث للتو؟
- يبدو أنك ورفيقتك إنفصلتما للتو! تعازي الحارة لك!

355
00:35:23,973 --> 00:35:29,139
- كلا! (بريانا) وأنا؟
- أنا و (بريانا)، ولكن دعنا لا نعلق على التفاصيل!

356
00:35:30,889 --> 00:35:34,639
- لقد جعلتيني أنفصل عن رفيقتي؟
- سوف تتخطى الأمر!

357
00:35:37,763 --> 00:35:41,180
يجب أن أذهب، الليلة ستكون ليلة كبيرة بالنسبة لي!

358
00:35:41,346 --> 00:35:43,763
- بالنسبة لكِ أيضاً!
- ماذا؟

359
00:35:45,138 --> 00:35:48,346
تهانينا, الليلة هي الليلة التي ستفقدينها فيها وأخيراً!

360
00:35:53,179 --> 00:35:55,512
إنتظر, (نيكي)!

361
00:36:11,553 --> 00:36:14,886
- تفضلي عزيزتي!
- شكراً لك!

362
00:36:16,802 --> 00:36:21,177
- مقطورة لطيفة!
- إنها مكّب نفايات!

363
00:36:22,177 --> 00:36:28,593
ولكن أصدقائي ليسوا هنا, ولن يتم إزعاجنا.

364
00:36:33,218 --> 00:36:38,551
واو! لم أرَ فتاة تشرب هكذا من قبل!

365
00:36:38,718 --> 00:36:42,176
حلقي جاف قليلاً.

366
00:36:45,259 --> 00:36:48,925
ربما يمكنني أن أرطبه قليلاً.

367
00:36:52,258 --> 00:36:55,175
لا أستطيع, أحتاج إلى زجاجة جعة أخرى!

368
00:36:56,383 --> 00:36:58,425
بالتأكيد!

369
00:37:07,757 --> 00:37:10,215
- هل أنت بخير؟
- أنا على ما يرام, شكراً لكِ!

370
00:37:10,382 --> 00:37:15,798
لقد كنت تتصرف بغرابة نوعاً ما مؤخراً!, أعتقد أنني أعرف ما الذي في بالك!

371
00:37:15,965 --> 00:37:19,507
- لا أظن أنكِ تعرفين!
- دعني أخمن؟

372
00:37:19,673 --> 00:37:23,673
أنت تعتقد أنك إن لم تعجب مكتشفي المواهب أولئك!

373
00:37:23,840 --> 00:37:27,923
سوف ينتهي بك الأمر بالعمل مع والدك! في متجر الملاعق!

374
00:37:28,089 --> 00:37:29,673
ماذا؟

375
00:37:29,839 --> 00:37:35,047
أنا لست غبية يا (وودي)!, فقط دع الأمور تحدث كما هي.

376
00:37:35,214 --> 00:37:39,630
مهما تفعل، سنكون فخورين بك.

377
00:37:41,213 --> 00:37:46,130
إذن أنت لا تريد العمل في متجر الملاعق، لا تعمل إذن!

378
00:37:52,754 --> 00:37:55,962
- هيا يا عزيزتي!
- ليس هنا!

379
00:37:56,129 --> 00:37:59,587
- حسناً، لنذهب إلى غرفة النوم الرئيسية!
- حسناً!

380
00:38:03,129 --> 00:38:06,212
لـ نمرح يا عزيزتي لأنني لإن قضيبي منتصب!

381
00:38:09,503 --> 00:38:13,378
يا إلهي، ما الذي كنت أفكر به؟ هذا غير رجولي إطلاقاً!

382
00:38:15,211 --> 00:38:18,794
ما الذي تنتظرينه يا عزيزتي؟ أريد أن أرى جسدكِ!

383
00:38:20,003 --> 00:38:23,711
سوف يجعلني عاهرته؟ (وودي) الفاتر العاهر!

384
00:38:23,877 --> 00:38:26,794
ربما تحتاجين إلى قليل من المساعدة؟

385
00:38:29,085 --> 00:38:31,585
- يجب أن أتبول!
- الآن؟

386
00:38:31,752 --> 00:38:37,501
أجل، يمكنني أن أشعر بأنني يجب أن أتبول, لذا, أنت! إخلع ثيابك! ولا تبدأ من دوني!

387
00:38:44,834 --> 00:38:47,292
مهلاً! عودي!

388
00:38:54,292 --> 00:38:59,208
- ليس هذا الهراء مرة أخرى يا رجل!
- إنها متناغمة جداً!

389
00:38:59,375 --> 00:39:03,291
إن منحتها فرصة، ربما ستستمتع بها!

390
00:39:05,958 --> 00:39:08,374
كلا, ما زالت سيئة!

391
00:39:08,541 --> 00:39:11,499
- هل سمعت ما حدث مع المنحط (نيكي)؟
- كلا!

392
00:39:11,666 --> 00:39:15,249
هو والفتاة ذات عنق القلم تضاجعا الليلة الماضية!

393
00:39:19,624 --> 00:39:22,165
- كيف لكِ أن تعلمين؟
- يا إلهي، ماذا؟

394
00:39:22,332 --> 00:39:25,290
- ألم تسمعوا يا رفاق؟
- كلا، ماذا؟
- لقد فعلتها في موقف المقطورات!

395
00:39:25,456 --> 00:39:27,790
مرحباً يا (وودي)!

396
00:39:27,956 --> 00:39:31,623
- هي على الأرجح لم تعرف أنه كان موقف مقطورات!
- بالله عليكِ!

397
00:39:38,914 --> 00:39:43,330
- (وودي)، هل تبكي؟
- أجل!

398
00:39:44,830 --> 00:39:47,663
ما الذي حدث؟

399
00:39:47,830 --> 00:39:54,455
أنا متأسف, لقد إكتشفت للتو أنني فقدت عذريتي في موقف المقطورات!

400
00:40:03,537 --> 00:40:08,204
هذا ما سنفعله, يجب أن أذهب, لدي صف!

401
00:40:35,243 --> 00:40:38,493
مرحباً، هل تظن أنها قد تمارس الجنس معي؟

402
00:40:38,660 --> 00:40:41,410
كلا! اغرب عن وجهي!

403
00:40:50,701 --> 00:40:52,409
ماذا؟ 

404
00:40:54,451 --> 00:40:58,284
إسمعي، بشأن ذلك, لا تقلقي, لقد حظيتي بوقت ممتع!

405
00:40:59,242 --> 00:41:01,908
ثقي بي، سوف لن تنسينه أبداً!

406
00:41:02,075 --> 00:41:04,950
- كيف أمكنك أن تفعل ذلك بي؟
- ماذا؟

407
00:41:05,116 --> 00:41:09,741
إسمعي، أعلم أنه ليس أوسم رجل في العالم, ولكن ماذا بحق الجحيم؟ إنها مضاجعة فحسب!

408
00:41:09,908 --> 00:41:12,908
أردتها أن تكون تجربة مميزة!

409
00:41:13,074 --> 00:41:19,074
حسناً، أنتِ بدأتها؟ "الفرق من المنتصف" هو مظهر أوروبي جداً, لقد فرقتيني عن حبيبتي!

410
00:41:19,241 --> 00:41:22,615
كنت أحتفظ بها من أجل الشخص الذي سأحبه!

411
00:41:31,031 --> 00:41:33,698
إسمعي، لم يحدث شئ، حسناً؟

412
00:41:35,114 --> 00:41:38,364
- حقاً؟
- أجل!

413
00:41:39,698 --> 00:41:43,781
- حسناً، ذلك ليس ما يقوله (نيكي) للجميع!
- حسناً، (نيكي) كاذب!

414
00:41:43,947 --> 00:41:47,489
حاولي إخبار العالم أكمله بذلك!

415
00:41:47,655 --> 00:41:51,322
كيف هو الشعور بأن تكون عاهرة صغيرة رخيصة!؟

416
00:41:54,447 --> 00:41:59,155
يبدو أنني يجب أن أتحدث مع ذلك الوغد!, لأن لا أحد مسموح له أن يدعوني بالعاهرة!

417
00:42:17,320 --> 00:42:20,153
- (نيكي), مرّر الكرة!
- (نيكي)، ها هي عاهرتك!

418
00:42:21,320 --> 00:42:25,778
- إسمع، لقد كنت أبحث عنك!
- أجل, حسناً، لقد وجدتيني حبيبتي!

419
00:42:25,944 --> 00:42:29,194
ما الذي قلته بحق الجحيم؟

420
00:42:29,361 --> 00:42:32,569
- لا شيء!
- أوه، حقاً؟

421
00:42:32,736 --> 00:42:36,735
لم يكن صحيحاً مئة بالمئة!

422
00:42:37,735 --> 00:42:40,277
(نيكي)، أيها الوغد! أيها الكاذب التافه المثير للإشمئزاز!

423
00:42:40,443 --> 00:42:43,777
وأنتِ تملكين لسان قذر!

424
00:42:44,818 --> 00:42:48,610
ومجدداً, أنا أعرف ذلك مسبقاً!

425
00:42:50,609 --> 00:42:53,484
- أنتِ إمرأة مشاكسة صغيرة، أليس كذلك؟
- أيها الوغد!

426
00:42:55,984 --> 00:42:58,734
هذه ليست طريقة تعامل بها سيدة، أيها السيد.

427
00:42:58,901 --> 00:43:02,317
وأي نوع من الكلمات هي، أليس كذلك؟, إنها خطأ على عدة مستويات!

428
00:43:02,484 --> 00:43:05,608
لما لا تخبر الجميع بما حدث حقاً؟ أخبرهم!

429
00:43:05,775 --> 00:43:07,525
لم يحدث شئ.

430
00:43:07,692 --> 00:43:12,358
إذن!، أنا أظن أنك تدين بإعتذار لهذه السيدة الصغيرة اللطيفة، البريئة ومع ذلك جذابة جداً!

431
00:43:13,733 --> 00:43:16,566
- أنا متأسف!
- ماذا؟

432
00:43:16,733 --> 00:43:18,733
أنا متأسف!

433
00:43:19,857 --> 00:43:21,816
شكراً لك!

434
00:43:28,024 --> 00:43:31,273
إنه ممتع جداً ضرب شخص, أريد أن أعود وألكمه مجدداً!

435
00:43:31,440 --> 00:43:33,482
هدئي من روعكِ يا بطلة!

436
00:43:33,648 --> 00:43:37,856
هذا لا يعني أنني أسامحكِ على إفساد الأمور بيني وبين (بريانا).

437
00:43:38,023 --> 00:43:40,189
أنا وبريانا!

438
00:43:40,356 --> 00:43:42,398
متأسفة!

439
00:43:42,564 --> 00:43:46,897
- سأحاول أن أصلح الأمور!
- ما الفائدة؟ أنا فتاة أتتذكرين؟

440
00:43:48,231 --> 00:43:54,022
- يا إلهي، ما الذي سأفعله؟ حفل العودة يوم الجمعة القادم!
- حياتي كارثة تامة!

441
00:43:54,189 --> 00:43:57,647
- ما الذي كنا نفعله قبل أن يحدث هذا؟
- نتشاجر؟

442
00:43:57,813 --> 00:44:01,146
- نحن دائماً نتشاجر!
- ليس دائماً!

443
00:44:01,313 --> 00:44:03,521
كنا في المتحف!

444
00:44:03,688 --> 00:44:10,062
- أمام ذلك الرجل المكسيكي القبيح "!
- "آزتاك", "تيكسكالبوكا!
- ذلك هو الرجل!

445
00:44:10,229 --> 00:44:13,104
إنه إله السحر القديم!

446
00:44:16,145 --> 00:44:17,604
كلا!

447
00:44:24,728 --> 00:44:27,311
سنغلق المكان خلال خمس دقائق أيها الناس!

448
00:44:35,977 --> 00:44:39,519
- حسناً، أنت إبدأ أولاً!
- كلا، أنتِ إبدأي أولاً، أنتِ تثرثرين أكثر!

449
00:44:40,435 --> 00:44:44,685
- مرحباً، كيف حالك؟
- أهذا أفضل ما يمكنكِ فعله؟ إنه إله، ليس عمتكِ بيتسي!

450
00:44:44,852 --> 00:44:47,477
الآن، ربما أنه أصبح لديك إنطباع أن هذا!

451
00:44:47,643 --> 00:44:51,518
الشاب اللطيف وأنا لا نحب بعضنا البعض!

452
00:44:51,685 --> 00:44:55,976
ولكن دعني أخبرك، ذلك أبعد ما يكون عن الحقيقة!

453
00:44:56,143 --> 00:45:00,559
هذا صحيح, بالتأكيد كنا نتشاجر ولكن جميع الأصدقاء يتشاجرون، أليس كذلك؟

454
00:45:00,726 --> 00:45:05,642
أعني، كيف أمكنك ألا تحب (نيل)؟ إنها مرتبة, مرتبة حقاً!

455
00:45:05,809 --> 00:45:08,100
وذكية، ذكية جداً!

456
00:45:09,434 --> 00:45:13,058
لطيفة نوعاً ما، خصوصاً عندما تفعل هذا الشئ بأنفها!

457
00:45:13,225 --> 00:45:15,558
نحن ننسجم حقاً!

458
00:45:15,725 --> 00:45:20,808
- أجل، نحن حقاً مقربين من بعضنا!
- مقربين جداً!
- أصدقاء حقيقيين!

459
00:45:20,974 --> 00:45:24,683
- إلى الأبد يا صديقي!
- لا تبالغ في ذلك!

460
00:45:24,849 --> 00:45:32,682
حسناً, إذن!
بما أننا الآن أوضحنا ذلك، هذا ما سنفعله!
سنغلق أعيننا، نعد حتى الرقم ثلاثة!

461
00:45:32,849 --> 00:45:36,182
وعندما نفتح أعيننا، سوف نعود إلى أجسامنا الصحيحة!

462
00:45:36,348 --> 00:45:39,765
إن لم تكن تمانع! وأنا متأكد أنك لن تمانع!

463
00:45:39,931 --> 00:45:45,723
لأنه سوء فهم كبير يمكننا على الأرجح أن نضحك عليه لسنوات عديدة قادمة!

464
00:45:45,889 --> 00:45:47,931
لنفعلها!

465
00:45:55,347 --> 00:45:57,055
واحد!

466
00:45:57,222 --> 00:45:59,472
إثنان!

467
00:45:59,639 --> 00:46:01,347
ثلاثة!

468
00:46:09,763 --> 00:46:15,304
- ربما هو يتحدث المكسيكية فحسب؟
- إذن، ما الذي سنفعله بعد؟ نشتري له "انتشيلادا"؟

469
00:46:16,346 --> 00:46:21,637
- أردت أن أنظم لجامعة "يال"!
- كلا، أرجوكِ، بلا دموع، أرجوكِ؟

470
00:46:22,762 --> 00:46:28,220
- إسمعي، هل تظنين أنني أريد أن ينتهي بي الأمر وأنا أعمل في متجر أبي للملاعق؟
- لا أعلم!

471
00:46:32,136 --> 00:46:36,844
إنتظري, إنتظري! لقد ضربتِ (نيكي)!

472
00:46:37,011 --> 00:46:38,761
وماذا في ذلك؟

473
00:46:38,928 --> 00:46:47,052
إذن، لديكِ جسدي، وقوتي!, كل ما أحتاج لفعله هو أن أريكِ كيف تستخدمينه!

474
00:46:49,802 --> 00:46:51,468
حسناً!

475
00:46:51,635 --> 00:46:55,635
ويمكننا أن ندرس حتى تتمكنين من تجاوز مقابلتي!

476
00:47:13,509 --> 00:47:16,175
ثلاثة! ثلاثة! ثلاثة! 

477
00:47:17,675 --> 00:47:19,633
هذا رائع!

478
00:47:40,007 --> 00:47:42,840
هل أنتِ مستعدة؟ بأقصى ما تشائين!

479
00:47:43,798 --> 00:47:45,631
لنبدأ! هيا!

480
00:47:53,631 --> 00:47:55,714
متأسف!

481
00:47:57,131 --> 00:48:01,380
لنذهب فحسب!

482
00:48:02,797 --> 00:48:05,463
- الظهير الرباعي!
- هذا أنا!
- أجل!

483
00:48:05,630 --> 00:48:09,796
حالما يتم إعطاء الإشارة! المركز يرمي الكرة للظهير الرباعي!

484
00:48:09,963 --> 00:48:13,005
وهذا حينما تبدأ المباراة, إذن!
هل أنتِ مصيغة لي لغاية الآن؟

485
00:48:13,171 --> 00:48:16,004
- أجل!
- جيد! الآن، لاعب الهجوم لديه فترة زمنية محدودة!

486
00:48:16,171 --> 00:48:19,546
"هلا أقارنكِ بيومٍ صيفي"

487
00:48:19,712 --> 00:48:22,671
"أنتِ أكثر جمالاً منه وإعتدالاً"

488
00:48:22,837 --> 00:48:26,087
"الرياح العاتية تهز براعم شهر مايو الجميلة"

489
00:48:26,254 --> 00:48:29,420
"ولا يلبث الصيف حتى يزول"

490
00:48:29,587 --> 00:48:34,128
إذن، هو في الحقيقة لا يقول أنها مثل يوم صيفي!

491
00:48:34,295 --> 00:48:37,920
- هو يقول أنها مثيرة كـ "يوم الصيف"
- أجل، هذا بالضبط ما يقوله!

492
00:48:39,253 --> 00:48:40,961
- حسناً!

493
00:48:41,128 --> 00:48:45,877
تعلمين، ما زال ليس بإمكاني تخيل قول شئ كـ هذا لشخص ما!

494
00:48:46,044 --> 00:48:51,210
- يبدو أنه ليس رائعاً!
- ربما يجب عليك أن تجد الشخص المناسب لـ تقول له هذا النوع من الأشياء!

495
00:48:51,377 --> 00:48:54,252
أو أنني ربما لا أريد أن أبدو كـ الغبي!

496
00:48:54,419 --> 00:48:59,127
حسناً، يبدو أن "شايكي" حقاً أحب تلك الفتاة, لا بد وأنها كانت فتاة جميلة!

497
00:48:59,293 --> 00:49:03,085
- في الحقيقة، "شيكسبير" كتب هذا لشاب!
- "شيكسبير" كان مِثلي؟

498
00:49:03,251 --> 00:49:09,126
- نحن لا نعرف ذلك تماماً!
- هو يكتب قصيدة لرجل يخبره فيها كم أنه مثير, وأنتِ لستِ متأكدة من ذلك؟

499
00:49:09,293 --> 00:49:13,751
يا إلهي، ما الذي يجب أن تفعلينه لتتأكدي؟
تكتبين قصيدة عن القضيب؟

500
00:49:15,042 --> 00:49:17,125
أعتقد أن هذا يكفي لليوم!

501
00:49:17,292 --> 00:49:20,583
الشاعر كان شاذ, من كان يظن؟

502
00:49:20,750 --> 00:49:24,125
- أراك غداً!
- طابت ليلتكِ!
- طابت ليلتك!

503
00:49:30,041 --> 00:49:34,624
إسمع، لقد كنت مخطئة بشأن والديك!
إنهم جيدين حالما الشخص يعتاد على لغة والدتك!

504
00:49:34,791 --> 00:49:36,957
- أمي رائعة جداً!
- أجل!

505
00:49:38,374 --> 00:49:41,540
(وودي)، هل لي أن أسألك سؤالاً؟

506
00:49:43,207 --> 00:49:44,790
بالتأكيد!

507
00:49:46,790 --> 00:49:49,540
في الصباح...

508
00:49:50,331 --> 00:49:53,873
- لا يهم!
- ماذا؟
- كلا، إنه ليس شئ مهم حقاً!
- تحدثي!

509
00:49:54,040 --> 00:50:02,206
إنه شئ محرج ولكن! في كل صباح!, يكون لديك هذا الشئ...

510
00:50:03,539 --> 00:50:06,289
أنت تعلم...

511
00:50:06,455 --> 00:50:08,830
- الشيء الذي...
- ماذا؟ 

512
00:50:08,997 --> 00:50:12,163
تعلم، كل صباح؟

513
00:50:14,038 --> 00:50:18,205
- أوه, تعنين الإنتصاب الكبير?
- كلا، هذه ليست الكلمة التي كنت سأستخدمها بالضبط!

514
00:50:18,371 --> 00:50:23,621
- يا رجل، إشتقت لذلك الشئ!
- أنا متأكد من أنك تفعل, ما أود أن أعرفه هو: كيف أتخلص منه؟

515
00:50:25,329 --> 00:50:29,704
- بالطريقة الوحيدة التي أعرفها!
- إنتظر، هذا مقرف, لن أقوم أبداً بـ...

516
00:50:30,787 --> 00:50:33,537
لا بد من أن هنالك طريقة أخرى، أليس كذلك؟

517
00:50:33,704 --> 00:50:38,078
حسناً، هنالك شيء واحد أفعله في الحالات الطارئة.

518
00:50:38,245 --> 00:50:41,870
مثل إخراج الهواء من الإطارات القديمة!, إن كنتِ تعرفين ما الذي أقصده.

519
00:50:42,036 --> 00:50:45,203
في البداية، أغلق عيناي.

520
00:50:45,369 --> 00:50:48,578
وأفكر بكِ!

521
00:50:49,619 --> 00:50:53,494
- إنه ينجح في كل مرة.
- طابت ليلتك!
- أراكِ لاحقاً!

522
00:51:09,451 --> 00:51:11,868
هل تريد واحدة؟

523
00:51:12,618 --> 00:51:14,576
كلا، شكراً لك.

524
00:51:16,076 --> 00:51:20,159
لقد كنت هادئاً في الأعلى الليلة, هل أنت بخير؟

525
00:51:20,325 --> 00:51:25,700
- أجل، لقد كنت أدرس مع (نيل)!
- هل هذا ما تدعونه أنتم أيها الشباب هذه الأيام؟

526
00:51:25,867 --> 00:51:29,616
- (نيل) هي ليست من هذا النوع من الفتيات!
- أعلم.

527
00:51:29,783 --> 00:51:32,158
إنها فتاة جيدة.

528
00:51:32,325 --> 00:51:37,074
أتعلم، سابقاً، أنا ووالدها (تيد) إعتدنا أن نتسكع معاً.

529
00:51:37,241 --> 00:51:41,241
- لقد كان رجل جيد, (تيد).
- ما زال كذلك.

530
00:51:41,407 --> 00:51:43,907
أعني، على حد علمي.

531
00:51:45,532 --> 00:51:47,657
ما الذي حدث بينكما؟

532
00:51:47,824 --> 00:51:52,698
والدة (نيل)، (كاثرين) على ما أعتقد، لم توافق حقاً أو ما شابه!

533
00:51:54,157 --> 00:51:57,698
لم نكن النوع المفضل من الناس بالنسبة لها على ما أعتقد!

534
00:51:59,240 --> 00:52:01,614
طابت ليلتك يا بُني.

535
00:52:01,781 --> 00:52:03,448
طابت ليلتك.

536
00:52:03,614 --> 00:52:05,656
يا أبي.

537
00:52:13,447 --> 00:52:16,113
يا إلهي، إنها تبكي!

538
00:52:19,655 --> 00:52:23,155
- (شانيل)؟
- نعم
- هل أنتِ بخير؟

539
00:52:24,405 --> 00:52:26,154
كلا؟

540
00:52:26,321 --> 00:52:28,196
يا إللهي!

541
00:52:31,612 --> 00:52:36,779
- ما المشكلة؟
- إنه بخصوص (هاري), إنه يواعد فتاة أخرى!

542
00:52:36,945 --> 00:52:40,528
كلا، لن يفعل ذلك!

543
00:52:40,695 --> 00:52:45,320
حسناً إذن، لماذا رأيته يتبادل القبل معها؟

544
00:52:46,445 --> 00:52:50,653
- هل رأيتِ من كانت؟
- كلا، كانوا في سيارته!

545
00:52:50,819 --> 00:52:54,278
ولكنني رأيت ما كانوا يفعلونه بوضوح كافٍ!

546
00:52:54,444 --> 00:52:58,444
لماذا الرجال أوغاد؟

547
00:53:01,152 --> 00:53:06,110
لماذا أسألكِ، أليس كذلك!, أنتِ أقل شخص يعرف عن الرجال من أي شخص على الكوكب

548
00:53:08,943 --> 00:53:11,568
- أنا متأسفة!
- كلا!
- لم أعني ذلك!

549
00:53:11,735 --> 00:53:15,484
- أنا متأسفة!
- أنتِ محقة!, ما الذي أعرفه عن الرجال؟

550
00:53:17,859 --> 00:53:22,067
أنا غبية جداً, أعلم كيف هي شخصية (هورس)!

551
00:53:23,526 --> 00:53:26,484
إذن، لماذا تواعدينه؟

552
00:53:27,650 --> 00:53:35,650
لأنني عندما بدأت أذهب إلى مدرسة "ويستدايل", شعرت بأنني مخفية, وبعدها بدأت بمواعدة (هورس).

553
00:53:35,816 --> 00:53:42,608
وأصبحت صديقة (بريانا) و (تيفاني) و (وودي) والجميع, وبعدها الناس أصبحوا يلاحظونني.

554
00:53:43,983 --> 00:53:47,399
وأحببت ذلك.

555
00:53:47,566 --> 00:53:51,732
لذا، أعتقد أنني أخشى أن أشعر بأنني مخفية مرة أخرى.

556
00:53:54,190 --> 00:53:58,773
أتعلمين!، أعتقد أن هنالك أناس يشعرون بـ تلك الطريقة أكثر مما تتصورين!

557
00:53:58,940 --> 00:54:04,856
أنت لا تشعرين بذلك!, أنتِ تقومين بالأمور بطريقتكِ الخاصة أياً كان ما يظنه الناس!

558
00:54:07,231 --> 00:54:10,106
أنا أقدركِ يا (نيل).

559
00:54:15,730 --> 00:54:19,314
وهذا السيد (ستينكي)، يجب أن تلقي التحية.

560
00:54:19,480 --> 00:54:23,605
لماذا قمتِ بدعوة هذه الفتاة ذات العنق الذي يشبه القلم لحفلة مبيتنا؟

561
00:54:23,772 --> 00:54:28,730
(نيل) لطيفة!, إنها فقط تريد أن تتسكع، أليس كذلك يا (نيل)؟

562
00:54:28,896 --> 00:54:32,688
أوه أجل، لا يسعني أن أنتظر حتى نرتدي جميعنا ملابس النوم.

563
00:54:33,896 --> 00:54:35,854
حسناً!

564
00:54:37,354 --> 00:54:42,979
- أرى أنكِ وأخيراً رأيتِ أخطاء طرقكِ الغريبة؟
- أوه، بالتأكيد, هذه الفتاة تريد فقط أن تستمتع بوقتها

565
00:54:44,478 --> 00:54:46,103
حسناً!

566
00:54:46,270 --> 00:54:48,978
لنرتدي ملابس نومنا.

567
00:54:53,353 --> 00:54:55,519
واو! اللعنة!

568
00:55:01,852 --> 00:55:06,477
حدد الهدف خلال خمس دقائق! وهلا تنظر إلى تلك المؤخرة!

569
00:55:06,644 --> 00:55:08,644
ماذا بخصوص (شانيل)؟

570
00:55:10,852 --> 00:55:13,352
- كلا، لا أراها!
- فكر بها يا (هاري)!

571
00:55:13,518 --> 00:55:19,268
هل ترغب بخيانة حب إمرأة جيدة؟
من أجل المتعة الرخيصة لعلاقة لليلة واحدة؟

572
00:55:24,392 --> 00:55:26,767
أنت تضحكني، أتعرف ذلك يا فتى!

573
00:55:27,934 --> 00:55:32,684
أنت كنت دائماً وفي (وودي)، ولكنني من (آل هورس)!, و (آل هورس) لا يعرفون هكذا حدود!

574
00:55:32,850 --> 00:55:37,892
وبالإضافة لذلك, في الليل، أنا أحدد أهدافي!

575
00:55:39,641 --> 00:55:43,641
تعلم ما الذي يحدث!, تشرب القليل من المشروبات والسيطرة على النوعية تختفي!

576
00:55:43,808 --> 00:55:47,724
وقبل أن تعرف ما الذي يحدث!, تجد نفسك تتبادل القبل مع فتاة قذرة من وسط المدينة!

577
00:55:47,891 --> 00:55:54,141
أو أسوأ, ينتهي بي الأمر هنا معك!, ثمل في إحدى الشوارع المظلمة أخبرك أنني أحبك!

578
00:55:54,307 --> 00:55:59,099
وأنت تعلم أنني لا أريد لهذا أن يحدث يا صديقي!, لنذهب إلى حفلة!

579
00:56:00,598 --> 00:56:05,098
- إذن (بريانا)، أنتِ لا تواعدين (وودي) بعد الآن؟
- هذا إنتهى تماماً!

580
00:56:05,265 --> 00:56:08,015
يا للأسف, أعني، كنتم يا رفاق الثنائي المثالي!

581
00:56:08,181 --> 00:56:11,931
كنت أواعده فحسب لأنه كان قائد فريق كرة القدم!

582
00:56:12,098 --> 00:56:15,556
من دوني، إنه رياضي أحمق آخر عقله في سرواله!

583
00:56:15,722 --> 00:56:19,847
وهذا مناسب لأنه ليس هنالك الكثير هناك!, إن كنتم تعرفون ما الذي أقصده!

584
00:56:30,638 --> 00:56:32,846
أيها الفاشل! إشرب!، ألا تفعل يا رجل؟

585
00:56:38,388 --> 00:56:42,512
طلاء الأظافر، العناية بالأظافر، أقنعة للوجه, هل إنتهينا؟

586
00:56:42,679 --> 00:56:48,345
(نيل)، لا يسعني إلا أن ألاحظ أنكِ لديكِ جزء يشبه الأدغال!

587
00:56:51,262 --> 00:56:54,303
- ماذا؟
- في الأسفل!

588
00:56:54,470 --> 00:56:58,470
لديكِ شئ يشبه الغابة هناك!

589
00:56:58,636 --> 00:57:01,469
إنه مهبل، أليس من المفترض أن يكون مشجّر؟

590
00:57:04,261 --> 00:57:07,261
- نحن ننزعه كلياً!
- تماماً!

591
00:57:07,427 --> 00:57:11,052
- حقاً؟
- يجب عليكِ أن تفعلي أيضاً!

592
00:57:11,219 --> 00:57:14,260
تعلمين يمكننا أن نفعله من أجلكِ الآن!

593
00:57:14,427 --> 00:57:18,843
ننزعه؟ ماذا بحق الجحيم، لنفعلها!

594
00:57:20,093 --> 00:57:22,968
حسناً يا فتيات، الشمع البرازيلي مضمون جداً!

595
00:57:23,135 --> 00:57:28,384
(تيفاني)، أحضري لي مقص ومزيل للشعر!, (شانيل)، سوف أحتاج مناشف وماء ساخن, الكثير منهم!

596
00:57:28,551 --> 00:57:33,509
(نيل)، إستريحي واسترخي وافعلي بالضبط...

597
00:57:43,383 --> 00:57:45,383
المزيد، أعطني المزيد.

598
00:57:51,133 --> 00:57:52,924
قومي بالعض على هذه.

599
00:57:53,091 --> 00:57:55,132
عند العد لثلاثة, واحد...

600
00:57:55,299 --> 00:57:57,674
ربما هذه فكرة سيئة!

601
00:58:00,549 --> 00:58:02,340
ممتاز!

602
00:58:02,507 --> 00:58:06,090
هل قلت أنني أحبك يا رجل؟

603
00:58:06,257 --> 00:58:12,465
أنا حقاً أحبك يا رجل!, أنت مثل أخي التوأم!

604
00:58:14,131 --> 00:58:17,589
أنت أبيض البشرة, ولكنك أخي التوأم!

605
00:58:22,672 --> 00:58:25,464
يا رجل، هذا يشبه الشعر الزائد نوعاً ما!

606
00:58:28,547 --> 00:58:32,547
- كيف حالكِ؟
- أفضل قليلاً!

607
00:58:35,046 --> 00:58:38,505
- كم شربتِ الليلة الماضية؟
- لا أعلم!

608
00:58:38,671 --> 00:58:43,088
أنا فقط أتذكر أنني كنت أشعر بالسعادة!, على غير العادة وأقضي وقتاً ممتعاً حقاً!

609
00:58:43,254 --> 00:58:46,921
وبعدها كأن شخصاً ما قام بحمل الغرفة وبدأ بتدويرها!

610
00:58:47,087 --> 00:58:49,212
لا أعلم، أنا غبية!

611
00:58:49,379 --> 00:58:54,378
فكري بها كأنها طقوس العبور, تريثي المرة القادمة!

612
00:58:56,253 --> 00:59:00,961
- شكراً لإعتنائك بي!
- أجل!

613
00:59:02,961 --> 00:59:06,461
أراكِ بعد الغداء؟, هنالك أشياء يجب أن نفعلها اليوم!

614
00:59:06,628 --> 00:59:09,294
أجل، أعلم!

615
00:59:09,461 --> 00:59:13,627
تراجعي، إضغطي عليها وبعدها إرمي الكرة.

616
00:59:13,794 --> 00:59:16,919
حسناً، يمكنني أن أفعل ذلك.

617
00:59:20,418 --> 00:59:22,710
إلى الخلف! أنتِ ترسلين الإشارات.

618
00:59:22,877 --> 00:59:26,376
راقبيني, إذهبي خلفي, إتبعي ما أفعله.

619
00:59:28,126 --> 00:59:30,501
- أوه, ما كان ذلك؟
- ماذا؟

620
00:59:30,668 --> 00:59:33,168
هذا يلتصق بمؤخرتي!

621
00:59:33,334 --> 00:59:34,959
أوه، أنا متأسفة!

622
00:59:35,126 --> 00:59:39,042
- نحن من المفترض أننا نلعب كرة القدم!
- إنه ليس خطأي, أنا متأسفة!

623
00:59:39,209 --> 00:59:43,167
- إنه قضيبك، ليس قضيبي!
- أجل، ولكنك منّ خلف المقود! أعتقد أن ذلك يعني أنكِ تجدينني جذاب!

624
00:59:43,334 --> 00:59:46,708
كلا في الحقيقة، ذلك يعني أنك تجدني جذابة!

625
00:59:46,875 --> 00:59:49,583
دعنا لا نركز في ذلك كثيراً، حسناً؟, هذا الشئ يجد أي شئ جذاب!

626
00:59:49,750 --> 00:59:53,625
- هذا شئ يخص الرجال!
- هلا نستمر بلعب كرة القدم فحسب رجاءاً؟

627
00:59:53,791 --> 00:59:57,374
بالتأكيد، طالما تبقي قضيبي بعيداً عن مؤخرتكِ!

628
01:00:32,955 --> 01:00:37,788
- أوه، أتيتي من النافذة!
- إنها أحدى المهارات التي إكتسبتها مؤخراً!

629
01:00:39,288 --> 01:00:44,413
لنبقي أصواتنا منخفضة!, إن عرفت والدتي أن هنالك فتى في غرفتي، سوف تحترق تلقائياً!

630
01:00:44,579 --> 01:00:49,121
- أنا أحاول أن أقرر ما الذي أرتديه للمقابلة؟
- ربما بدلة زرقاء، قميص أبيض وأحذية معقولة!

631
01:00:49,287 --> 01:00:53,371
- ألا تظنين أنه يجب أن أرتدي شيء أكثر إثارة؟
- !إنها مقابلة

632
01:00:57,412 --> 01:01:01,703
- أوه, هذه كانت مزحة!
- على الأقل، الآن بتِ تعرفين!

633
01:01:02,953 --> 01:01:06,370
لقد كنت أفكر, بما أننا هكذا!

634
01:01:06,536 --> 01:01:10,619
أتسائل إن كان يعتبر الأمر منطقياً!, إن كان بإمكاننا أن نذهب إلى حفل التخرج الراقص معاً؟

635
01:01:10,786 --> 01:01:16,744
أعني، فقط لأنه من قد نذهب معه؟, لا أريد أن أكون عالق مع غريبي الأطوار الليلة بأكملها!

636
01:01:16,911 --> 01:01:20,202
- لن يكن موعداً!
- كلا، كلا!

637
01:01:21,535 --> 01:01:26,077
- أود ذلك!
- رائع, إنه موعد!

638
01:01:26,243 --> 01:01:28,910
إنه موعد اللا موعد!

639
01:01:29,076 --> 01:01:31,493
(نيل)، اغسلي يديكِ! العشاء جاهز!

640
01:01:31,660 --> 01:01:33,868
حان وقت ذهابي!

641
01:01:36,618 --> 01:01:38,868
موعد اللا موعد!

642
01:01:41,867 --> 01:01:44,075
لا بأس! أنا بخير!

643
01:01:48,992 --> 01:01:51,700
سأتأخر غداً نوعاً ما!

644
01:01:51,867 --> 01:01:54,283
نوعاً ما؟

645
01:01:54,450 --> 01:01:58,825
متأسفة! سآتي متأخرة غداً نوعاً ما!

646
01:01:58,991 --> 01:02:02,158
ما مشكلتكِ الآن؟ (تيد)؟

647
01:02:02,908 --> 01:02:06,116
أحياناً أشعر كـ أنني لا أعرف من أنتِ إطلاقاً!

648
01:02:06,282 --> 01:02:09,657
إنها تنضج يا (كاثرين)!

649
01:02:12,199 --> 01:02:17,282
إذن، هل ستخبرينني ما الذي تفعلينه أم إنه سر؟

650
01:02:17,448 --> 01:02:20,698
إنه ليس سر, أنا أدرس مع (وودي)!

651
01:02:20,865 --> 01:02:24,948
- مجدداً؟
- أجل، هل لديكِ مشكلة في ذلك؟

652
01:02:25,114 --> 01:02:27,198
كلا!

653
01:02:31,031 --> 01:02:35,697
- إن كنتِ تريدين أن تضيعي وقتكِ الثمين، إنه شأنكِ!
- من قال أنني أضيع وقتي؟

654
01:02:35,864 --> 01:02:40,572
- أوه (نيل)، ما عليكِ سوى أن تنظري إلى الفتى!
- ما مشكلته؟

655
01:02:40,738 --> 01:02:45,155
إنه غبي، يجلب المشاكل وفاشل!, أخبرتيني بذلك بنفسكِ!

656
01:02:48,196 --> 01:02:53,904
لا يمكنكِ فعل أي شئ لتغيير ذلك, أنظري لعائلته!, أنتِ تواجهين جينات وراثية!

657
01:03:17,694 --> 01:03:22,944
مرحباً سيد (بيدوورث)!, هل (نيل) موجودة؟

658
01:03:24,360 --> 01:03:28,569
لقد عادت إلى المدرسة على ما أعتقد يا بُني!, قالت أنها يجب أن تقوم بدراسة إضافية!

659
01:03:28,735 --> 01:03:32,527
لديها مقابلة مع جامعة "يال" غداً.

660
01:03:32,693 --> 01:03:34,568
حسناً, شكراً لك!

661
01:03:36,610 --> 01:03:41,193
- إذن، كيف حالك سيد (بيدوورث)؟
- أنا بخير يا (وودي), أنا على ما يرام!

662
01:03:41,359 --> 01:03:44,026
جيد, جيد.

663
01:03:44,192 --> 01:03:48,401
- حسناً، بلغ تحياتي لزوجتك.
- سأفعل ذلك!

664
01:03:48,567 --> 01:03:50,734
إلى اللقاء!

665
01:04:03,608 --> 01:04:05,691
ما الذي تحاول فعله؟

666
01:04:11,941 --> 01:04:15,065
- توقف، سوف تؤذي نفسك!
- إبتعدي عني!

667
01:04:17,065 --> 01:04:19,732
لماذا تفعل ذلك؟

668
01:04:21,565 --> 01:04:24,398
لأن هذه هي طبيعتي.

669
01:04:26,606 --> 01:04:29,314
هذا ما كنت عليه دائماً.

670
01:04:31,564 --> 01:04:34,439
والآن ليس حتى ذلك.

671
01:04:38,356 --> 01:04:41,564
كرة القدم هي ليست شخصيتك.

672
01:04:42,772 --> 01:04:46,063
أنتِ لا تفهمين، أليس كذلك؟, الأشخاص أمثالكِ لا يفهمون الأشخاص أمثالي؟

673
01:04:46,230 --> 01:04:49,771
ما هو بالضبط الذي لا يفهمونه الأشخاص أمثالي؟

674
01:04:49,938 --> 01:04:55,063
- لا يفهمون الأشخاص أمثالي!
- إذن، علمني أرجوك!

675
01:04:56,688 --> 01:04:58,688
حسناً!

676
01:05:01,229 --> 01:05:06,645
نحن نحب أن نلعب كرة القدم, نحن ربما جيدين جداً بها.

677
01:05:06,812 --> 01:05:10,937
إذن، ربما يتم قبولنا في في جامعة سيئة من الدرجة الثانية.

678
01:05:11,103 --> 01:05:16,728
أو ربما نذهب ونعمل مع والدنا في متجر الملاعق، من يعلم؟

679
01:05:16,895 --> 01:05:22,603
ولكن ما لا نحصل عليه هو وظيفة جيدة، شقة كبيرة في المدينة...

680
01:05:22,769 --> 01:05:27,352
- وتعليم في جامعة "يال"!
- إذن، هذا سبب ذلك، المقابلة؟

681
01:05:27,519 --> 01:05:29,644
!كلا

682
01:05:31,477 --> 01:05:33,519
أجل!

683
01:05:33,685 --> 01:05:35,810
لا أعلم!

684
01:05:35,977 --> 01:05:41,018
- لا بأس أن تكون متوتراً!
- لا شئ بخير, لا شئ!

685
01:05:42,601 --> 01:05:46,476
من المفترض غداً أن ألعب أهم مباراة في حياتي!

686
01:05:46,643 --> 01:05:50,267
هذا قدري, ملكي!

687
01:05:50,434 --> 01:05:54,600
ليس من المفترض لي أن أحضر مقابلة الكلية!

688
01:05:54,767 --> 01:06:00,017
حتى وإن حصلنا على الحياة الخاطئة!, أحياناً، يجب أن تمضِ في حياتك!

689
01:06:00,183 --> 01:06:04,100
دعّ الأمور تعود إلى نصابها.

690
01:06:06,016 --> 01:06:11,099
أسدي لي معروفاً, إحتفظي بخطاباتكِ الروحية لشخص يهتم بذلك.

691
01:06:12,724 --> 01:06:15,432
أعلم من أنا.

692
01:06:15,599 --> 01:06:19,807
أنا فاشل، أتسبب بالمشاكل وغبي!, إنها في الجينات الوراثية!

693
01:06:19,974 --> 01:06:22,765
لا يمكنني منع ذلك!

694
01:06:25,223 --> 01:06:28,890
هذا مثير للسخرية, لم أظنك إنهزامي!

839
01:06:30,170 --> 01:06:34,500
♪ ("فيفي دوبسن: "كن قوياً) ♪

695
01:07:37,010 --> 01:07:38,968
بإمكانكِ أن تدخلي.

696
01:07:45,426 --> 01:07:48,968
- آنسة (بيدوورث)؟
- أجل، (نيل)!

697
01:07:49,134 --> 01:07:51,593
أرجوكِ تفضلي بالجلوس!

698
01:07:53,051 --> 01:07:59,842
حسناً (نيل)، أحد الصفات التي نأمل أن تكون في أي طالب في جامعة "يال" هي شغفهم.

699
01:08:00,009 --> 01:08:04,008
أوراقكِ ونتائج الإختبارات خاصتكِ مثالية!

700
01:08:04,175 --> 01:08:09,925
ولكن حبكِ ومعرفتكِ بالأدب!, نادر في شخص بعمركِ!

701
01:08:13,633 --> 01:08:17,091
شكراً لك, إنه جزء مهم في حياتي!

702
01:08:18,049 --> 01:08:20,591
إستمري!

703
01:08:22,132 --> 01:08:24,965
الشعر، كـ مثال.

704
01:08:26,674 --> 01:08:30,423
أحب الطريقة التي يمكن بها أن يوضح ويعبر عن المشاعر.

705
01:08:30,590 --> 01:08:34,590
المشاعر الصعبة والمعقدة التي لا يمكنك التعبير عنها حرفياً.

706
01:08:42,756 --> 01:08:50,255
ماذا عن الأدب الحديث؟, هل هناك أي كتّاب وشعراء معاصرين أنتِ تحبينهم على وجه الخصوص؟

707
01:08:53,464 --> 01:08:59,296
- كلا, ليس حقاً!
- أوه، لماذا؟!

708
01:09:01,630 --> 01:09:05,588
- لأنهم سيئين؟
- أوه!

709
01:09:06,629 --> 01:09:10,629
مرحباً بكم جميعاً في أكبر مباراة عودة للسنة.

710
01:09:10,796 --> 01:09:13,879
بالتأكيد إن لم يعد الشعر ذو أهمية!

711
01:09:14,045 --> 01:09:18,212
إذن، الشعراء وأشكال الفنون محكوم عليهم بالزوال!

712
01:09:26,045 --> 01:09:29,003
أعتقد أن هذا كل شئ!

713
01:09:45,043 --> 01:09:49,293
في الحقيقة، أنا معجبة ببعض الشعراء المعاصرين.

714
01:09:49,460 --> 01:09:52,001
- في الحقيقة أنا أحبهم!
- أوه!

715
01:09:52,876 --> 01:09:55,918
"ففتي سنت"، "بيت بابلو"، "مارشال ماذرز"!

716
01:09:56,084 --> 01:09:59,917
- لا أعتقد أنني أعرف عملهم!
- حسناً، إنهم فنانين "راب"!

717
01:10:00,084 --> 01:10:03,001
وهل تعتبرين ذلك شعر؟

718
01:10:03,167 --> 01:10:07,084
بالتأكيد, إنه شعر عصري يا سيدي!, يتحدثون عن حياتهم وتجاربهم!

719
01:10:07,250 --> 01:10:13,333
يمكنهم أن يكونوا قاسيين!, ولكن غالباً تحت غطاء الكوميديا الكوميديا السوداء!

720
01:10:13,500 --> 01:10:15,500
تفضل، تحقق من ذلك!

721
01:10:16,291 --> 01:10:20,499
تصفيق من أجل فريق البلدة, إنهم فريق "ويستدايل باي بيفرز"!

722
01:10:22,249 --> 01:10:24,374
!هذا فتاي

723
01:10:24,541 --> 01:10:27,832
تصفيق من أجل الظهير الرباعي، (وودي دين)

724
01:10:27,999 --> 01:10:30,957
أجل، إنه فتاي!
هذا فتاي! هذا إبني!

725
01:10:33,040 --> 01:10:34,957
إنتظر!

726
01:10:51,164 --> 01:10:53,705
ها قد بدأنا!

727
01:10:59,788 --> 01:11:04,038
رقم "83"، (جوني تشانسر) من "باي بيفرز"

730
01:11:19,870 --> 01:11:23,953
أنت! أتركه وشأنه وإلا سأقضي عليك!

731
01:11:39,577 --> 01:11:43,077
هدف لصالح "رايزرباكس"، أيها الناس!

732
01:11:43,244 --> 01:11:47,452
ومن الواضح أنهم كانوا يتمرنون للإحتفال!

733
01:11:51,702 --> 01:11:54,618
والنتيجة هي "4" مقابل "10" للفريق الضيف!

734
01:12:00,826 --> 01:12:02,284
كلا، كلا، كلا!

735
01:12:05,617 --> 01:12:12,284
وهدف لصالح فريق "رايزرباكس"!, حتى وإن كانوا في الصدارة بنتيجة "0-14" مبكراً في الربع الرابع!

736
01:12:13,117 --> 01:12:17,867
ما زال هنالك وقت أيها الناس!, ولكن يجب على (وودي دين) أن يلعب أفضل!

737
01:12:34,782 --> 01:12:39,740
خسارة على بعد "12" ياردة!, (وودي دين) فشل مرة أخرى!, هذا حقاً على غير العادة أيها الناس!

738
01:12:41,698 --> 01:12:45,115
يا صاح، لقد بعثت للتو مع الفتاة الخطأ!

739
01:12:48,656 --> 01:12:51,989
- مرحباً!
- أوه، مرحباً (نيل), لم أكن أعلم أن كرة القدم تثير إعجابكِ!
- أهلاً (نيل)!

740
01:12:52,156 --> 01:12:54,947
أجل، أتيت فقط لأشجع الفريق!

741
01:12:55,114 --> 01:12:58,281
أجل، نحن لا نلعب بشكل جيد!

743
01:13:01,530 --> 01:13:03,239
ماذا؟ واو!

744
01:13:06,197 --> 01:13:10,071
هذا فتاي! هذا إبني! إنه من لحمي ودمي!

745
01:13:19,154 --> 01:13:24,487
فريق "بيفرز", عظيم!, هدف لصالح فريق "البيفرز" بواسطة (هاري) الحصان!

746
01:13:25,737 --> 01:13:30,112
- أجل! أجل!
- أجلس مؤخرتك السمينة!
- فهمت مقصدكِ يا إمرأتي الجميلة!

747
01:13:32,445 --> 01:13:34,986
- هل تريدين تناول بعض النقانق؟
- أجل، شكراً لك!

748
01:13:37,653 --> 01:13:39,778
شكراً لك, أبي!

749
01:13:50,610 --> 01:13:52,777
وهذه الركلة رائعة!

750
01:13:55,693 --> 01:14:00,151
هذا الجزء الحاسم أيها الناس, نحن على بعد "5" ثوانٍ فقط, وقت للعبة أخيرة!

751
01:14:00,318 --> 01:14:03,526
هذا نجاح أو فشل بالنسبة لفريق "بيفرز"!

752
01:14:07,776 --> 01:14:09,984
هل أنتم مستعدون؟

753
01:14:12,317 --> 01:14:14,234
هيا!

754
01:14:21,733 --> 01:14:23,900
هيا يا فتاة!

755
01:14:35,441 --> 01:14:37,691
هدف!

756
01:14:37,857 --> 01:14:42,065
فريق "ويستدايل بيفرز" يفوز في اللحظة الأخيرة!

757
01:14:42,232 --> 01:14:48,690
إنه هدف بواسطة (وودي دين) ويفوز فريق "البيفرز"!

758
01:14:48,856 --> 01:14:52,856
أجل! أجل!

759
01:14:59,272 --> 01:15:02,522
ما الذي تنتظرينه هنا؟

760
01:15:14,730 --> 01:15:17,855
- مباراة رائعة يا بُني!
- شكراً لك!
- هل قررت بشأن الإنضمام لكلية بعد؟

761
01:15:18,021 --> 01:15:22,313
كنت أريد الذهاب إلى جامعة "يال" منذ أن كنت فتاة صغيرة!

762
01:15:22,479 --> 01:15:25,479
هذا مضحك, أتعلم شيئاً؟, إجعل والديك يتصلون بي!

763
01:15:25,646 --> 01:15:30,437
- حسناً؟ نحن لسنا جامعة "يال" ولكن أعتقد أنك قد تود أن تعرف ماذا لدينا لنقدمه.
- واو، شكراً جزيلاً لك, شكراً لك!

764
01:15:30,604 --> 01:15:32,812
- لا مشكلة, مباراة رائعة!
- شكراً جزيلاً لك!

765
01:15:39,770 --> 01:15:42,811
- لقد فعلتيها! كنتِ رائعة!
- شكراً لك!

766
01:15:42,978 --> 01:15:46,061
هل رأيتني هناك؟ لقد أبدعت تماماً!

767
01:15:46,228 --> 01:15:49,477
وذلك الرجل هناك، كان مكتشف مواهب, أعطاني بطاقته!

768
01:15:49,644 --> 01:15:53,019
سوف تذهب إلى الكلية, لن تعمل في متجر الملاعق!

769
01:15:53,186 --> 01:15:56,977
- رأيت ذلك, شكراً لكِ!
- أتعلم ما أفضل جزء؟!

770
01:15:57,144 --> 01:16:01,852
أنا أحببت ذلك تماماً!, عندما يتدفق لديك الأدرينالين!, والجمهور كان مندمج به تماماً!

771
01:16:06,310 --> 01:16:09,976
المقابلة؟ يا إلهي، لقد نسيتها تماماً!

772
01:16:11,018 --> 01:16:17,309
- كيف كانت؟
- كانت رائعة, أعني، المكان كان!

773
01:16:17,476 --> 01:16:22,017
للحظة، أحسست حقاً أنني جزء منها!

774
01:16:25,558 --> 01:16:32,641
- لقد قدمت أفضل ما عندي!
- أنا متأكدة من أنك فعلت! وذلك كل ما قد يطلبه أي شخص!

775
01:16:34,558 --> 01:16:39,599
وسأخبرك شيئاً, سيكونون محظوظين!, أن يكون لديهم شخص مثلك!

776
01:16:41,182 --> 01:16:43,141
شكراً لك.

777
01:16:43,307 --> 01:16:45,224
وأنا أقابلكِ بالمثل.

778
01:16:47,057 --> 01:16:54,431
تعلمين، إن كنت يجب أن أقضي حياتي كـ شخص آخر!, كنت لأتشرف أن يكون هذا الشخص أنتِ!

779
01:16:56,390 --> 01:17:00,389
- وأنا أقابلك بالمثل!
- وأنا أقابلكِ بالمثل أضعاف!

780
01:17:00,556 --> 01:17:03,514
وأنا أقابلك بالمثل أضعاف الأضعاف!

781
01:17:11,722 --> 01:17:14,430
تعال إلى هنا, يا (وودي)؟

782
01:17:25,679 --> 01:17:27,721
(وودي)؟

783
01:17:27,888 --> 01:17:32,929
- يا رفاق، لقد عدت!
- ما الذي تعنيه بأنك عدت يا رجل؟

784
01:17:38,387 --> 01:17:42,637
مرحباً بك بطل كرة القدم!, هل أنا جذابة بما فيه الكفاية بالنسبة لك الآن؟

785
01:17:56,552 --> 01:17:58,469
(وودي)؟

786
01:18:03,177 --> 01:18:08,135
- أرجوكِ سيدة (بيدوورث)، يجب أن أتحدث مع (نيل)!
- إنها لا تريد أن تتحدث معك!
- يجب أن أتحدث معها!

787
01:18:08,302 --> 01:18:14,926
هي لن تذهب إلى الحفل الراقص يا (وودي)!, ولكنها قالت أنها تأمل أنك ستقضي وقتاً ممتعاً!, مع (بريانا بايلي)!

788
01:18:18,176 --> 01:18:22,676
لفترة من الزمن يا (وودي)، ظننت أنك تغيرت!

789
01:18:29,342 --> 01:18:33,092
هيا يا عزيزتي، لماذا أنتِ حزينة؟

790
01:18:35,800 --> 01:18:38,966
لقد حصلتِ على كل شئ أردناه على الإطلاق!

791
01:19:21,380 --> 01:19:23,671
إذن، هل أحببت فستاني؟

792
01:19:23,838 --> 01:19:26,755
أجل، تبدين جميلة (بريانا)!

793
01:19:26,921 --> 01:19:32,421
إنه ضيق جداً, يبين كل شئ!, كنت مضطرة لأن أخلع ملابسي الداخلية!

794
01:19:32,588 --> 01:19:37,671
إذن لنأمل أنكِ لن تتعرضي للإسهال!, سأذهب لأحضر بعض المشروبات!

795
01:19:43,795 --> 01:19:45,628
(هاري)؟

796
01:19:45,795 --> 01:19:49,836
- هل أحببت فستاني؟
- أجل عزيزتي، يبدو جميلاً عليكِ

797
01:20:05,335 --> 01:20:09,710
- أنا متوترة جداً!
- هل تمزحين معي؟ سوف تحصلين على اللقب!
- أعلم ذلك!

798
01:20:09,877 --> 01:20:12,293
لنقوم بتعديل مساحيق التجميل؟ لن نتأخر كثيرا.

799
01:20:12,460 --> 01:20:15,626
(وودي)، قم بتعديل ربطة العنق, هنالك مصورين!

800
01:20:22,043 --> 01:20:25,959
أتعلم، رؤيتك في هذه البدلة تجعلني أشعر بالإثارة! 

801
01:20:26,126 --> 01:20:29,084
لنمارس الجنس بين الشجيرات!

802
01:20:29,250 --> 01:20:33,250
- هل أنتِ جادة؟
- أجل، سيكون الأمر كأننا نفعلها مع "جايمس بوند"!

803
01:20:33,417 --> 01:20:39,541
أوه، تعرفينني, العميل 007, لنستمتع بهذا التشويق, إنتظري يا عزيزتي!

804
01:20:43,833 --> 01:20:45,833
إنتظر!

805
01:20:45,999 --> 01:20:50,166
إنتظر هناك، وبعدها سأسير مثل "هالي بيري"!

806
01:20:50,332 --> 01:20:52,999
وبعدها تقفز وتمسكني.

807
01:20:53,166 --> 01:20:55,082
أحببت ذلك, أجل!

808
01:21:11,831 --> 01:21:15,372
مستعد عندما تكونين مستعدة يا حبيبتي!, تعالي وخذيني.

809
01:21:16,497 --> 01:21:18,789
(شانيل)؟

810
01:21:20,580 --> 01:21:22,497
(شانيل)؟

811
01:21:23,997 --> 01:21:26,497
إلى اللقاء "سيد بوند".

812
01:21:31,371 --> 01:21:34,579
ولكن, "هالي بيري" لم تكن لتفعل ذلك!

813
01:21:34,746 --> 01:21:38,079
مساء الخير "ويستدايل باي".

814
01:21:38,246 --> 01:21:42,954
وتقديم التاج لهذه السنة...

815
01:21:52,287 --> 01:21:56,161
- مرحباً يا أميرتي
- مرحباً أبي

816
01:21:56,328 --> 01:22:01,869
- إذن لن تذهبي إلى الحفل الراقص؟
- كلا!

817
01:22:02,036 --> 01:22:05,911
هل هذا يتعلق بـ (وودي)؟

818
01:22:07,827 --> 01:22:10,577
كلا!

819
01:22:10,744 --> 01:22:14,035
ربما!

820
01:22:14,993 --> 01:22:20,785
- إنه يحب شخصاً آخر!
- ولكن, هل هي أميرة؟

821
01:22:22,368 --> 01:22:25,076
قريباً ستصبح ملكة!

822
01:22:25,243 --> 01:22:31,492
لا توجد مقارنة, الأميرات أصغر وأجمل!, خصوصاً عندما تكون إبنتي!

823
01:22:36,492 --> 01:22:40,117
أنتِ حقاً تحبينه، أليس كذلك؟

824
01:22:40,283 --> 01:22:42,367
أجل!

825
01:22:42,533 --> 01:22:47,658
وأنا أيضاً, أعتقد أنه فتى جيد!

826
01:22:47,825 --> 01:22:51,533
أعتقد أنكِ يجب أن تذهبي!

827
01:22:58,949 --> 01:23:01,824
ولكن ليس لدي شئ أرتديه!

828
01:23:10,906 --> 01:23:15,573
تفضلي الآن، أنا عادتاً لست معروف بذوقي بالأزياء!, ولكن الفتاة الشابة التي في المتجر قالت أنه رائع.

829
01:23:15,739 --> 01:23:18,947
ليس لدي أدنى فكرة عما يعني ذلك بالطبع!

830
01:23:21,781 --> 01:23:24,239
- إنه رائع!
- أوه، جيد, حسناً!

831
01:23:26,530 --> 01:23:31,697
قالت أنكِ ربما ستحتاجين لهذه أيضاً!, على ما يبدو إنها ثقيلة!

832
01:23:32,613 --> 01:23:35,488
على حد علمي ربما تكون رائعة أيضاً!

833
01:23:37,113 --> 01:23:38,988
شكراً لك!

834
01:23:39,154 --> 01:23:45,279
ولقب ملك التخرج لمدرسة "ويستدايل باي" الثانوية!, يذهب إلى...

835
01:23:46,737 --> 01:23:51,029
بطل كرة القدم (وودي دين)!

836
01:23:51,195 --> 01:23:53,570
تعال إلى هنا يا (وودي)!

837
01:24:08,527 --> 01:24:11,361
والآن الأمر المهم!

838
01:24:11,527 --> 01:24:16,569
ملكة التخرج لمدرسة "ويستدايل باي" لهذه السنة هي...

839
01:24:19,818 --> 01:24:22,152
(بريانا بايلي)!

840
01:24:33,567 --> 01:24:37,359
شكراً لكِ سيدة (بيديماير), وشكراً سيد (جونسن)!

841
01:24:37,526 --> 01:24:40,150
وشكراً لمدرسة "ويستدايل باي"!

842
01:24:40,317 --> 01:24:44,275
هنالك الكثير من الناس الذين أحتاج أن أشارك معهم هذا الشرف العظيم!

843
01:24:44,442 --> 01:24:48,691
والدتي لدعمها اللا متناهي وموقفها السخي تجاه عمليات التجميل!

844
01:24:48,858 --> 01:24:51,566
ومصفف شعري، "جورجيو ثيودوبليس"!

845
01:24:51,733 --> 01:24:57,691
شكراً لكِ (بريانا), جولة أخرى من التصفيق رجاءاً لملك وملكة حفل التخرج.

845
01:25:03,090 --> 01:25:07,430
♪ ("أوزي أوزبورن: "وداعاً للرومانسية) ♪

846
01:25:56,520 --> 01:25:59,812
"هلا أقارنكِ بيومٍ صيفي"

847
01:25:59,978 --> 01:26:03,228
"أنتِ أكثر جمالاً منه وإعتدالاً"

848
01:26:04,395 --> 01:26:11,478
"الرياح العاتية تفعل شئ ما", لا أستطيع التذكر...

849
01:26:12,728 --> 01:26:17,686
أنا متأسف! أنا لست "شكسبير"!

850
01:26:18,769 --> 01:26:22,435
- أعتقد أن روميو لم يكن أكثر من مجرد ظهير رباعي أيضاً، أليس كذلك؟
- أوه, كلا!

851
01:26:22,602 --> 01:26:27,352
أنا حقاً كنت أتمنى لو أن لدي أكثر الكلمات في العالم جمالاً لأقولها لكِ!

852
01:26:27,518 --> 01:26:33,934
لأن لو كان لدي، لقلتها ولكن كنت لأخبركِ كم تجعلينني أشعر بالسعادة عندما أكون معكِ!

853
01:26:34,101 --> 01:26:38,934
وكم أحب ذلك الشئ الصغير الذي تفعلينه بأنفكِ عندما تبتسمين!

854
01:26:39,851 --> 01:26:43,684
وكيف تصححين قواعدي الغبية دائماً, أنا أكرهه!

855
01:26:43,850 --> 01:26:48,600
ولكن الأهم من ذلك كله! لكنت أخبرتكِ...

856
01:26:50,225 --> 01:26:54,016
أنكِ تجعلينني شخص أفضل!

857
01:26:54,183 --> 01:26:57,683
شخص جديد!

858
01:26:57,850 --> 01:27:01,558
ولذلك أعرف أن ذلك, لا يعني شيئاً!

859
01:27:05,391 --> 01:27:08,390
وأنتِ تعنين كل شئ!

860
01:27:09,807 --> 01:27:14,057
ولكن إسمعي، أنا فقط ظهير رباعي غبي!

861
01:27:14,223 --> 01:27:17,265
لا أعرف الكلمات الصحيحة!

862
01:27:17,432 --> 01:27:20,348
كانت تلك كلمات جميلة!

863
01:27:21,473 --> 01:27:23,848
كلمات رائعة!

864
01:27:24,014 --> 01:27:28,639
- تعال إلى هنا أيها الرياضي الأحمق!
- حاولي أن توقفيني أيتها الفتاة ذات العنق الشبيه بالقلم!

865
01:27:32,139 --> 01:27:36,555
توقفوا عن ذلك! أنا ملكة حفل التخرج!

866
01:27:36,722 --> 01:27:39,222
لنخرج من هنا!

867
01:27:39,388 --> 01:27:41,305
إبتعدوا عن طريقي!

868
01:27:41,472 --> 01:27:44,971
- أنا ملكة حفل التخرج!
- وأنتِ عاهرة أيضاً!

869
01:27:47,638 --> 01:27:50,679
يا لها من مؤخرة جميل عزيزتي! لما لا تدوري قليلاً؟

870
01:28:12,845 --> 01:28:16,303
إسمع، لقد فوتت الحفل, هل فاز (دين وودي)؟

871
01:28:22,219 --> 01:28:25,844
يا إللهي! إنه العود الثاني!

872
01:28:43,342 --> 01:28:46,217
- إذن، كيف سنفعل ذلك؟
- ماذا؟

873
01:28:46,384 --> 01:28:50,592
أنت ستذهب إلى كليتك السيئة وأنا سأذهب إلى "يال"

874
01:28:50,759 --> 01:28:52,384
ماذا؟

875
01:28:52,550 --> 01:28:56,967
لقد فعلتها, وصلت ورقة القبول صباح اليوم, تهانينا!

876
01:28:57,133 --> 01:29:00,133
ماذا؟ لقد تم قبولكِ؟

877
01:29:01,633 --> 01:29:03,591
يا إلهي، لقد فعلتها!

878
01:29:03,758 --> 01:29:07,008
أنت وأنا قمنا بعمل رائع!

879
01:29:07,174 --> 01:29:12,091
أنا و أنت, أو أنا؟

880
01:29:12,257 --> 01:29:17,299
- حسناً، هلا تقبلني؟
- أجل يا سيدتي!

881
01:29:51,921 --> 01:29:55,463
- (وودي)، هل لي أن أسألك سؤالاً؟
- بالتأكيد!

882
01:29:56,504 --> 01:29:59,379
ما الذي حدث لمهبلي؟

883
01:29:59,546 --> 01:30:03,420
لا يمكنكِ أن تكوني جادة! سنة تفرغ؟ ليس مسموح لكِ!

884
01:30:03,587 --> 01:30:06,962
نحن نتحدث عن جامعة "يال", بحق السماء، "يال"!

885
01:30:07,129 --> 01:30:11,920
أعلم أمي, لكن ما الذي يهم بحق اللعنة؟

886
01:30:45,876 --> 01:30:51,334
إن كان بإمكاني الإقتباس من "سنوب دوغ", لنبدأ!

887
01:30:56,459 --> 01:30:58,500
رائعة، أليس كذلك؟

888
01:30:58,667 --> 01:31:00,583
أتفهم ما أقوله؟

889
01:31:00,750 --> 01:31:03,666
في الحقيقة، أنا لست متأكداً أن هذا "سنوب"!

890
01:31:03,833 --> 01:31:08,374
ربما يكون "وان آيد بيز" أو "38 سنتس"!

891
01:31:08,541 --> 01:31:11,958
ولكنني أرحب بالفكرة على أية حال أيها الوغد!

892
01:31:12,058 --> 01:31:14,058
أتمنتى أن تكون الترجمه قد نالت إعجابكم.

893
01:32:24,994 --> 01:32:28,119
مع تحيات المهندس: محمد جمعه

