﻿1
00:00:35,185 --> 00:01:10,185
{\fad(0,200)\1c&HFFFFFF&\3c&3616E3&\bord2}<b><font face="Arabic Typesetting" size="30 "># Jawwy ترجمة أصلية مستخرجة من #
{\fad(0,200)\1c&HFFFFFF&\3c&HFF0F7C&\bord2}<b><font face="Arabic Typesetting" size="30 ">© NAIM2007

2
00:01:37,785 --> 00:01:39,203
‫لا يزال لدي 15 دقيقة.‬

3
00:01:39,370 --> 00:01:41,872
‫ليس اليوم، لقد حان دورك.‬

4
00:01:45,418 --> 00:01:46,460
‫تعرف الاتفاق.‬

5
00:01:46,627 --> 00:01:49,755
‫إن أنجزت المهمة بنجاح،‬
‫فسنقتطع 10 سنوات من عقوبتك.‬

6
00:01:52,758 --> 00:01:54,885
‫وإن فشلت في تنفيذ أوامري بأي شكل،‬

7
00:01:55,052 --> 00:01:58,806
‫فسأفجر أداة التفجير‬
‫التي في قاع جمجمتك.‬

8
00:01:58,931 --> 00:01:59,974
‫كلب مطيع.‬

9
00:02:00,349 --> 00:02:01,809
‫نحن وحدة عمليات سرية.‬

10
00:02:01,976 --> 00:02:04,478
‫بمعنى أنه عليك إنكار كل ما تراه هنا.‬

11
00:02:04,645 --> 00:02:05,688
‫"سافانت".‬

12
00:02:05,813 --> 00:02:07,898
‫سيكون قائدك العقيد "ريك فلاغ".‬

13
00:02:08,065 --> 00:02:09,942
‫أم تفضل أن ندعوك "دورلين"؟‬

14
00:02:10,109 --> 00:02:11,902
‫أفضّل عدم دعوتي إطلاقًا.‬

15
00:02:12,403 --> 00:02:15,614
‫ولكنني سأفعل أي شيء‬
‫لمغادرة هذا المكان الفظيع.‬

16
00:02:18,200 --> 00:02:20,703
‫أهلاً بك في "أي شيء".‬

17
00:02:24,665 --> 00:02:26,917
‫هذا إذًا فريق المهمات الصعبة الشهير.‬

18
00:02:27,084 --> 00:02:29,587
‫نعتبر ذلك المصطلح مهينًا.‬

19
00:02:29,712 --> 00:02:31,881
‫المصطلح الرسمي‬
‫هو القوة الضاربة "إكس".‬

20
00:02:32,131 --> 00:02:33,382
‫وسواء أحببتهم أو كرهتهم،‬

21
00:02:33,549 --> 00:02:36,135
‫سيكونون كإخوتك وأخواتك‬
‫في الأيام القليلة القادمة.‬

22
00:02:56,906 --> 00:02:58,407
‫"كابتن بومرانغ".‬

23
00:02:59,909 --> 00:03:01,160
‫"بلاكغارد".‬

24
00:03:01,911 --> 00:03:03,371
‫"مونغال".‬

25
00:03:04,455 --> 00:03:05,498
‫"جافلين".‬

26
00:03:06,957 --> 00:03:08,250
‫"تي دي كاي".‬

27
00:03:09,668 --> 00:03:10,836
‫"ويزل".‬

28
00:03:13,339 --> 00:03:14,465
‫وبالطبع...‬

29
00:03:14,840 --> 00:03:17,176
‫آسفة على تأخري يا رفاق،‬
‫كنت في المرحاض.‬

30
00:03:17,635 --> 00:03:18,677
‫تسرنا معرفة ذلك.‬

31
00:03:19,637 --> 00:03:20,679
‫"فلاغ".‬

32
00:03:20,888 --> 00:03:22,765
‫آسفة، أفسحوا لي المجال للمرور.‬

33
00:03:22,932 --> 00:03:25,518
‫- مرحبًا يا "بومر".‬
‫- لم عدت إلى السجن يا "هارلز"؟‬

34
00:03:25,684 --> 00:03:27,561
‫انتابني غضب السائقين، في مصرف.‬

35
00:03:28,354 --> 00:03:29,814
‫آسفة جدًا، أفسحوا لي المجال.‬

36
00:03:29,980 --> 00:03:32,274
‫- أدرها، هناك، لا.‬
‫- هناك؟ هنا؟‬

37
00:03:32,441 --> 00:03:35,569
‫- ضعها هناك، أنت الآن بأمان.‬
‫- حسنًا.‬

38
00:03:35,778 --> 00:03:37,279
‫شكرًا يا رجل.‬

39
00:03:37,446 --> 00:03:40,533
‫استعدوا للإقلاع، وها نحن ننطلق.‬

40
00:03:48,124 --> 00:03:49,375
‫- "هارلي" و"تي دي كاي"...‬
‫- "ديغر".‬

41
00:03:49,500 --> 00:03:50,835
‫...هل عملا معًا سابقًا؟‬

42
00:03:51,001 --> 00:03:52,795
‫- لا، أنا متحمس.‬
‫- ما قدرات "سافانت"؟‬

43
00:03:52,962 --> 00:03:54,088
‫يدعى "برايان دورلين".‬

44
00:03:54,296 --> 00:03:56,674
‫إنه خبير في الأسلحة والقتال بالأيدي.‬

45
00:03:56,841 --> 00:03:59,093
‫حسنًا، سأراهن بـ20 دولارًا‬
‫على أنه سيموت.‬

46
00:03:59,301 --> 00:04:01,929
‫- وأنا أيضًا، و"ويزل" و"بومر" و"مونغال".‬
‫- أظن...‬

47
00:04:02,096 --> 00:04:04,432
‫هل "مونغال" فضائية‬
‫أو كائنة خارقة من نوع ما؟‬

48
00:04:04,598 --> 00:04:06,308
‫- ماذا تفعلون؟‬
‫- مرحبًا.‬

49
00:04:06,475 --> 00:04:08,436
‫- نتأكد من تجهيز كل شيء.‬
‫- اجتماع جيد.‬

50
00:04:08,602 --> 00:04:10,354
‫إنه اجتماعنا الصباحي غير الرسمي.‬

51
00:04:10,521 --> 00:04:11,564
‫عليّ القيام بأمر.‬

52
00:04:11,689 --> 00:04:13,023
‫لا شيء غريب في ذلك.‬

53
00:04:13,190 --> 00:04:14,233
‫- حسنًا.‬
‫- أجل.‬

54
00:04:17,528 --> 00:04:19,989
‫- "فلاغ".‬
‫- الإنزال بعد 5 دقائق.‬

55
00:04:20,156 --> 00:04:21,240
‫أوصل الفريق بأكمله بأمان‬

56
00:04:21,449 --> 00:04:22,658
‫إلى ذلك الشاطئ أيها العقيد.‬

57
00:04:22,825 --> 00:04:25,244
‫ستتلقى المزيد من الأوامر‬
‫عند وصولكم إلى هناك.‬

58
00:04:40,134 --> 00:04:42,720
‫نحن في ثلاجة جزار يا "هارلز"،‬

59
00:04:42,845 --> 00:04:46,098
‫ومحاطون بجثث خنازير‬
‫برية معلقة على مشابك.‬

60
00:04:46,265 --> 00:04:47,600
‫غير أنهم لا يعلمون ذلك بعد.‬

61
00:04:47,766 --> 00:04:49,977
‫دعه وشأنه يا "بومر".‬

62
00:04:50,561 --> 00:04:52,396
‫ما الذي تختصره أحرف "تي دي كاي"؟‬

63
00:04:52,563 --> 00:04:53,606
‫ماذا؟‬

64
00:04:53,814 --> 00:04:56,150
‫اسمك "تي دي كاي"، صحيح؟‬

65
00:04:56,525 --> 00:04:59,612
‫- نعم.‬
‫- وما الذي تمثله هذه الأحرف؟‬

66
00:05:00,738 --> 00:05:01,780
‫تمثلني أنا.‬

67
00:05:02,031 --> 00:05:04,867
‫- هكذا هي الأسماء.‬
‫- اسمك مجرد أحرف؟‬

68
00:05:04,992 --> 00:05:07,369
‫تتكون كل الأسماء من أحرف أيها الغبي.‬

69
00:05:11,957 --> 00:05:13,292
‫أحب لكنتك.‬

70
00:05:13,501 --> 00:05:15,628
‫تحب كل النساء الأميركيات اللكنات.‬

71
00:05:15,794 --> 00:05:18,464
‫بالفعل، لأنه ليست لدينا لكنة.‬

72
00:05:20,758 --> 00:05:21,842
‫هل هذا كلب؟‬

73
00:05:21,967 --> 00:05:23,010
‫ماذا؟‬

74
00:05:23,260 --> 00:05:24,929
‫هل هذا المخلوق كلب؟‬

75
00:05:25,763 --> 00:05:27,223
‫- كلب؟‬
‫- نعم.‬

76
00:05:27,389 --> 00:05:29,683
‫أي نوع من الكلاب برأيك يا صاح؟‬

77
00:05:29,850 --> 00:05:31,810
‫لا أدري، لا أعرف كل الأنواع.‬

78
00:05:31,936 --> 00:05:33,646
‫سأقول إنه كلب صيد أفغاني.‬

79
00:05:33,812 --> 00:05:35,856
‫منذ متى لكلاب الصيد الأفغانية أصابع؟‬

80
00:05:35,981 --> 00:05:37,900
‫ويلاه، هل هو مستذئب؟‬

81
00:05:38,025 --> 00:05:39,527
‫لطالما أردت مقابلة مستذئب.‬

82
00:05:39,693 --> 00:05:41,237
‫- أجلسوني قرب مستذئب؟‬
‫- هذا غير عادل.‬

83
00:05:41,445 --> 00:05:43,948
‫دعوني أخرج، لا أتعامل مع المستذئبين.‬

84
00:05:44,573 --> 00:05:46,408
‫مهلاً، ليس مستذئبًا، حسنًا!‬

85
00:05:46,575 --> 00:05:47,910
‫إنه ابن عرس، وغير مؤذ.‬

86
00:05:48,035 --> 00:05:50,287
‫لا أعني أنه غير مؤذ، فقد قتل 27 طفلاً.‬

87
00:05:50,496 --> 00:05:53,624
‫ولكننا أقنعناه...‬
‫أظن أنه وافق على القيام بهذا.‬

88
00:05:53,916 --> 00:05:57,044
‫أيا يكن الوضع، ليستعد الجميع للإنزال.‬

89
00:06:16,272 --> 00:06:18,607
‫"عش متهورًا ومت مهرجاً"‬

90
00:06:55,603 --> 00:06:58,314
‫هل تأكد أحد من أن "ويزل"‬
‫يجيد السباحة؟‬

91
00:07:39,063 --> 00:07:41,106
‫لقد مات "ويزل"! أكرر،‬

92
00:07:41,273 --> 00:07:42,316
‫لقد مات "ويزل".‬

93
00:07:43,692 --> 00:07:45,986
‫الشمال الشرقي آمن،‬
‫اقتربوا من الشاطئ.‬

94
00:07:46,111 --> 00:07:47,154
‫حول.‬

95
00:07:47,279 --> 00:07:49,198
‫"سافانت"، حافظ على موقعك.‬

96
00:07:49,531 --> 00:07:50,658
‫مفهوم.‬

97
00:07:56,121 --> 00:07:57,247
‫هواة.‬

98
00:08:10,636 --> 00:08:12,471
‫"والر"، نحن على الشاطئ وخارج المياه.‬

99
00:08:12,680 --> 00:08:14,098
‫"هيا بنا! لنذهب!"‬

100
00:08:35,494 --> 00:08:37,204
‫- "بلاكغارد"، انخفض...‬
‫- يا رفاق!‬

101
00:08:37,371 --> 00:08:38,914
‫- يوجد جنود في كل مكان!‬
‫- مرحبًا.‬

102
00:08:39,081 --> 00:08:40,499
‫يمكنكم الخروج الآن، هذا أنا.‬

103
00:08:40,708 --> 00:08:42,084
‫ماذا يفعل "بلاكغارد"؟‬

104
00:08:42,251 --> 00:08:43,836
‫أنا اتصلت بكم.‬

105
00:08:44,002 --> 00:08:45,462
‫هل يفترض حدوث هذا؟ ما الأمر؟‬

106
00:08:45,671 --> 00:08:47,506
‫- "بلاكغارد"، عد إلى موقعك.‬
‫- انظروا.‬

107
00:08:47,715 --> 00:08:49,174
‫أحضرت الجميع، انظروا.‬

108
00:08:49,341 --> 00:08:51,009
‫إنهم خلفي تمامًا.‬

109
00:08:52,094 --> 00:08:53,137
‫مرحبًا.‬

110
00:08:53,303 --> 00:08:54,972
‫مهلاً يا رفاق.‬

111
00:08:55,431 --> 00:08:57,808
‫لقد عقدنا اتفاقًا، صحيح؟‬

112
00:08:57,975 --> 00:08:59,268
‫"والر"، لقد انكشف أمرنا.‬

113
00:08:59,435 --> 00:09:01,019
‫أنا اتصلت بكم.‬

114
00:09:06,984 --> 00:09:08,527
‫لقد خاننا "بلاكغارد".‬

115
00:09:09,027 --> 00:09:12,281
‫لقد اتصل بجيش "كورتو مالتيز"!‬

116
00:09:12,448 --> 00:09:14,491
‫"والر"، علينا التراجع.‬

117
00:09:15,284 --> 00:09:17,661
‫لا يا "فلاغ".‬
‫المهمة بمنتهى الأهمية.‬

118
00:09:17,953 --> 00:09:20,330
‫- هذه مجموعة قوية، بوسعكم النجاح.‬
‫- حسنًا.‬

119
00:09:20,497 --> 00:09:22,166
‫"والر"، مع احترامي، نحن في وسط...‬

120
00:09:22,332 --> 00:09:23,625
‫"هارلي"، انتظري!‬

121
00:10:05,167 --> 00:10:06,835
‫الموقع 0227 معرّض للهجوم.‬

122
00:10:06,960 --> 00:10:08,003
‫أيها العقيد، أرسل.‬

123
00:10:08,170 --> 00:10:11,298
‫- الفتى القابل للتفكك.‬
‫- "تي دي كاي"، شمالاً شرقًا!‬

124
00:10:13,050 --> 00:10:15,469
‫"تي دي كاي" هو الفتى القابل للتفكك؟‬

125
00:10:35,489 --> 00:10:36,949
‫ما هذا الهراء؟‬

126
00:10:37,866 --> 00:10:39,535
‫لم أختر أعضاء الفريق!‬

127
00:10:39,743 --> 00:10:42,788
‫لا تقلق يا "فلاغ"، سأتولى أمر المروحية.‬

128
00:10:43,247 --> 00:10:45,040
‫"مونغال"! لا تفعلي ذلك.‬

129
00:11:01,223 --> 00:11:02,266
‫تبًا!‬

130
00:11:06,478 --> 00:11:07,521
‫"بومر"!‬

131
00:11:37,509 --> 00:11:39,428
‫"سافانت" يخالف التعليمات.‬

132
00:11:39,595 --> 00:11:41,513
‫"سافانت"، ارجع.‬

133
00:11:45,267 --> 00:11:46,852
‫"سافانت".‬

134
00:11:49,313 --> 00:11:51,940
‫أحذرك يا "سافانت"،‬
‫هذا فرار من الخدمة.‬

135
00:11:54,276 --> 00:11:55,319
‫"سافانت"!‬

136
00:11:55,485 --> 00:11:57,821
‫هذه فرصتك الأخيرة، عد أدراجك.‬

137
00:11:58,572 --> 00:12:00,616
‫أنت تنتهك الاتفاق!‬

138
00:12:02,659 --> 00:12:05,037
‫أرجوك! لا.‬

139
00:12:09,333 --> 00:12:10,417
‫تبًا.‬

140
00:12:25,849 --> 00:12:27,184
‫هل الفريق 2 صامد؟‬

141
00:12:27,309 --> 00:12:28,352
‫"الفريق 1"‬

142
00:12:29,853 --> 00:12:32,314
‫- "الفريق 2"‬
‫- الفريق 2، حددوا الوجهة الثانية.‬

143
00:12:34,232 --> 00:12:36,276
‫كل الجنود على الشاطئ الجنوبي يشاركون.‬

144
00:12:36,401 --> 00:12:39,071
‫بإمكان الفريق 2 التقدم‬
‫على الشاطئ الشمالي.‬

145
00:12:40,322 --> 00:12:42,407
‫تهانينا يا "بلودسبورت".‬

146
00:12:55,754 --> 00:12:57,923
‫كيف فعلت ذلك يا "والر"؟‬

147
00:12:58,340 --> 00:13:00,676
‫لا يوجد أي جنود مداورين هنا إطلاقًا.‬

148
00:13:00,884 --> 00:13:03,679
‫لنقل فحسب إنهم كانوا مشتتي الانتباه.‬

149
00:13:37,087 --> 00:13:38,547
‫"(ويزل) - متوف"‬

150
00:13:43,677 --> 00:13:44,720
‫"متوف"‬

151
00:13:50,475 --> 00:13:51,518
‫"متوف"‬

152
00:14:01,570 --> 00:14:02,738
‫"(تي دي كاي) - في حالة حرجة"‬

153
00:14:08,076 --> 00:14:09,119
‫"متوف"‬

154
00:14:14,833 --> 00:14:15,876
‫"متوف"‬

155
00:14:26,595 --> 00:14:30,974
‫"قبل ثلاثة أيام"‬

156
00:15:16,853 --> 00:15:18,105
‫تبًا.‬

157
00:15:20,482 --> 00:15:21,942
‫تفضل أيها البطل.‬

158
00:15:28,073 --> 00:15:29,199
‫أرجو المعذرة.‬

159
00:15:31,493 --> 00:15:33,787
‫من هو "بلودسبورت"؟‬

160
00:15:34,663 --> 00:15:36,289
‫"روبرت دوبوا".‬

161
00:15:36,498 --> 00:15:38,583
‫خبير في الرماية على مستوى عالمي.‬

162
00:15:38,750 --> 00:15:41,461
‫بين يديه، يصبح أي شيء سلاحاً مميتًا.‬

163
00:15:41,670 --> 00:15:43,088
‫كان والده جنديًا مرتزقًا.‬

164
00:15:43,255 --> 00:15:46,174
‫وقام بتدريب ابنه على القتل منذ ولادته.‬

165
00:15:46,341 --> 00:15:48,760
‫إنه مسجون‬
‫لإدخاله "سوبرمان" إلى العناية الفائقة‬

166
00:15:48,969 --> 00:15:50,595
‫برصاصة من الكريبتونايت.‬

167
00:15:51,346 --> 00:15:54,266
‫- "دوبوا"؟‬
‫- سيكون جوابي كالمرة السابقة.‬

168
00:15:54,432 --> 00:15:55,475
‫اغربي عن وجهي.‬

169
00:15:57,811 --> 00:16:00,814
‫لن أنضم إلى فريق المهمات الصعبة.‬

170
00:16:01,189 --> 00:16:02,440
‫سنرى.‬

171
00:16:03,316 --> 00:16:04,776
‫لديك زائرة.‬

172
00:16:20,041 --> 00:16:21,418
‫قالوا إنك وقعت في ورطة.‬

173
00:16:22,419 --> 00:16:23,587
‫لقد سرقت.‬

174
00:16:23,753 --> 00:16:25,005
‫ماذا سرقت؟‬

175
00:16:26,798 --> 00:16:28,884
‫- ساعة فاخرة.‬
‫- سارية باخرة؟‬

176
00:16:29,259 --> 00:16:33,054
‫ساعة فاخرة، تتيح مشاهدة التلفاز.‬

177
00:16:33,221 --> 00:16:34,806
‫لم عساك تشاهدين التلفاز على ساعتك؟‬

178
00:16:35,015 --> 00:16:36,391
‫لا أدري.‬

179
00:16:36,683 --> 00:16:39,102
‫إن أردت سرقة شيء في المرة القادمة،‬
‫خذي معك شريكاً‬

180
00:16:39,269 --> 00:16:40,562
‫لكي يتولى المراقبة لأجلك.‬

181
00:16:41,021 --> 00:16:42,272
‫هذه نصيحتك؟‬

182
00:16:42,689 --> 00:16:43,732
‫نعم.‬

183
00:16:43,857 --> 00:16:45,358
‫- أنت أب فظيع.‬
‫- مهلاً...‬

184
00:16:45,525 --> 00:16:46,902
‫لم أكن أريد أن أكون أبًا أصلاً.‬

185
00:16:47,110 --> 00:16:49,863
‫- هذا واضح جدًا من تصرفك.‬
‫- أمك فرضت علي هذا الأمر.‬

186
00:16:50,071 --> 00:16:52,657
‫لم تعد موجودة،‬
‫لذا يمكنك أن تدعها وشأنها.‬

187
00:16:52,824 --> 00:16:55,744
‫حاولت أن أدعها وشأنها،‬
‫ولكنها قدمت فحص الأبوة.‬

188
00:16:55,911 --> 00:16:57,579
‫- تبًا لك!‬
‫- لا، تبًا لك!‬

189
00:16:57,746 --> 00:16:59,039
‫- تبًا لك!‬
‫- تبًا لك!‬

190
00:16:59,206 --> 00:17:00,415
‫- تبًا لك!‬
‫- تبًا لك!‬

191
00:17:00,540 --> 00:17:02,083
‫- تبًا لك!‬
‫- تبًا لك!‬

192
00:17:02,250 --> 00:17:03,293
‫تبًا لك!‬

193
00:17:03,418 --> 00:17:07,047
‫لا أصدّق أنك لا تبالي بأنني سرقت،‬
‫بل بمجرد أنني تعرضت للاعتقال!‬

194
00:17:07,214 --> 00:17:08,548
‫لا أبالي باعتقالك فحسب،‬

195
00:17:08,757 --> 00:17:12,886
‫بل بأنك اعتقلت لسرقة شيء سخيف‬
‫كساعة لمشاهدة التلفاز!‬

196
00:17:13,053 --> 00:17:15,138
‫لديها مزايا أخرى أيضًا!‬

197
00:17:15,305 --> 00:17:17,766
‫ولكن لا شيء يعجز عنه هاتفك!‬
‫هذا محرج!‬

198
00:17:17,933 --> 00:17:22,312
‫لا، المحرج هو أنك والدي.‬

199
00:17:29,069 --> 00:17:31,947
‫لقد قلت لك يا "تايلا".‬

200
00:17:32,155 --> 00:17:33,657
‫عند مجيئي إلى هنا إن أي خير‬

201
00:17:33,823 --> 00:17:37,452
‫كان في داخلي انتزعه مني والدي.‬

202
00:17:37,577 --> 00:17:39,829
‫وقلت لك أيضًا أن تذهبي‬
‫وتفعلي ما يحلو لك‬

203
00:17:39,996 --> 00:17:41,081
‫وأن تبقي بعيدة‬

204
00:17:41,248 --> 00:17:44,292
‫عني وعن أمثالي، ألم أقل ذلك؟‬

205
00:17:44,584 --> 00:17:46,586
‫إذًا، ما سبب وجودك هنا‬
‫ما دمنا نعلم كلانا‬

206
00:17:46,753 --> 00:17:49,339
‫أنه لا شيء جيد يمكنني تقديمه لك؟‬

207
00:17:51,383 --> 00:17:53,385
‫أتيت لأن موعد محاكمتي قريب،‬

208
00:17:54,302 --> 00:17:57,555
‫وقالت الآنسة "والر"‬
‫إنك قد تستطيع مساعدتي.‬

209
00:17:57,681 --> 00:17:59,933
‫لإجباري على قيادة مهمتك البغيضة،‬

210
00:18:00,141 --> 00:18:01,977
‫ستسجنين ابنتي التي في سن الـ14؟‬

211
00:18:02,185 --> 00:18:03,228
‫لا.‬

212
00:18:04,354 --> 00:18:06,690
‫ابنتك في سن الـ16 يا "دوبوا".‬

213
00:18:06,982 --> 00:18:08,483
‫- يا لك من أب مثاليّ.‬
‫- لا بأس.‬

214
00:18:08,608 --> 00:18:09,943
‫"تايلا" بحاجة إلى النضوج،‬

215
00:18:10,151 --> 00:18:11,528
‫لأنها طائشة قليلاً كوالدتها.‬

216
00:18:11,653 --> 00:18:13,571
‫لذا لا مانع في سنة‬
‫في سجن الأحداث.‬

217
00:18:13,697 --> 00:18:17,200
‫ليس سجن الأحداث،‬
‫كونها في سن الـ16 في "لويزيانا"‬

218
00:18:17,367 --> 00:18:21,454
‫يعني أنه في الظروف المناسبة،‬
‫من الممكن محاكمتها كشخص بالغ.‬

219
00:18:22,205 --> 00:18:26,251
‫وإن تمت إدانتها فمن الممكن إرسالها‬
‫إلى هنا في سجن "بيل ريف".‬

220
00:18:27,168 --> 00:18:29,129
‫وهنا، لا يمكن التنبؤ بما قد يحدث.‬

221
00:18:29,296 --> 00:18:31,464
‫لفتاة ضعيفة كهذه.‬

222
00:18:31,631 --> 00:18:33,925
‫يخجلني القول‬

223
00:18:34,134 --> 00:18:39,306
‫إنه لدينا أعلى معدل وفيات‬
‫في كل سجون "الولايات المتحدة".‬

224
00:18:41,141 --> 00:18:42,183
‫مهلاً!‬

225
00:18:42,350 --> 00:18:44,394
‫أنت تهددين ابنتي!‬

226
00:18:44,561 --> 00:18:45,937
‫أنا أحمي هذا البلد.‬

227
00:18:46,271 --> 00:18:47,981
‫- ليتراجع الجميع.‬
‫- آنسة "والر"...‬

228
00:18:48,148 --> 00:18:49,691
‫تراجعوا!‬

229
00:18:54,863 --> 00:18:56,781
‫ما كنت لأتخذ إجراءات متطرفة كهذه...‬

230
00:18:56,948 --> 00:18:58,658
‫متطرفة؟ أجل، إنها متطرفة قليلاً.‬

231
00:18:58,825 --> 00:19:02,203
‫...لو لم تكن هذه المهمة أكثر أهمية‬
‫مما يمكنك تخيله.‬

232
00:19:02,370 --> 00:19:03,580
‫تبًا لمهمتك.‬

233
00:19:03,705 --> 00:19:05,373
‫لديك الخبرة العسكرية اللازمة‬

234
00:19:05,540 --> 00:19:07,834
‫وكل شيء في تحليلك النفسي يظهر لي‬

235
00:19:08,001 --> 00:19:09,544
‫أن لديك مزايا القائد.‬

236
00:19:09,669 --> 00:19:11,254
‫لا، لست قائدًا!‬

237
00:19:11,421 --> 00:19:12,756
‫سأجعل منك قائدًا إذًا.‬

238
00:19:16,760 --> 00:19:19,763
‫هل ستشارك أم لا؟‬

239
00:19:23,975 --> 00:19:26,686
‫جيد، لنقابل فريقك.‬

240
00:19:28,813 --> 00:19:30,523
‫- هيا.‬
‫- تبًا يا رجل.‬

241
00:19:31,816 --> 00:19:32,859
‫هيا بنا.‬

242
00:19:33,026 --> 00:19:34,319
‫كانت ستقتل ابنته؟‬

243
00:19:37,822 --> 00:19:39,741
‫يجري اختيار كل عضو في الفريق‬

244
00:19:39,908 --> 00:19:43,411
‫لأجل قدراته أو قدراتها‬
‫الفريدة من نوعها كليًا.‬

245
00:19:43,620 --> 00:19:47,499
‫هذا "كريستوفر سميث"،‬
‫المعروف بـ"بيسمايكر".‬

246
00:19:47,665 --> 00:19:49,959
‫بين يديه، يصبح أي شيء سلاحاً مميتًا.‬

247
00:19:50,168 --> 00:19:54,339
‫كان والده جنديًا‬
‫قام بتدريب ابنه على القتل منذ ولادته.‬

248
00:19:54,547 --> 00:19:56,341
‫- هل تمزحين؟‬
‫- ماذا؟‬

249
00:19:56,508 --> 00:19:58,051
‫قلت إنه يتم اختيار أعضاء الفريق‬

250
00:19:58,259 --> 00:20:00,762
‫لأجل قدراتهم الفريدة،‬
‫وهو يفعل ما أفعله بالضبط.‬

251
00:20:00,929 --> 00:20:03,223
‫- ولكن بشكل أفضل.‬
‫- أصيب أهدافي في الوسط دائمًا.‬

252
00:20:03,348 --> 00:20:05,642
‫- أصيبهم في الوسط أكثر.‬
‫- لا يمكن الإصابة في الوسط أكثر.‬

253
00:20:05,767 --> 00:20:07,352
‫- أستخدم رصاصات أصغر.‬
‫- ماذا؟‬

254
00:20:07,519 --> 00:20:09,938
‫تدخل في ثقوب رصاصاتك‬
‫دون ملامسة الطرف حتى.‬

255
00:20:10,105 --> 00:20:12,482
‫التالي هو "كينغ شارك".‬

256
00:20:12,982 --> 00:20:15,110
‫- يا للهول.‬
‫- ما هذا؟‬

257
00:20:16,277 --> 00:20:20,365
‫يزعم بعض الناس أن "ناناوي"‬
‫من سلالة ملك قديم لأسماك القرش.‬

258
00:20:20,532 --> 00:20:22,492
‫أيًا يكن، فإنه قوي ومميت.‬

259
00:20:22,659 --> 00:20:23,701
‫هل يتكلم؟‬

260
00:20:23,827 --> 00:20:25,537
‫- قراءة كتاب.‬
‫- عجبًا.‬

261
00:20:26,538 --> 00:20:29,165
‫الكتاب رأسًا على عقب، أترى ذلك؟‬
‫يتظاهر بالقراءة.‬

262
00:20:29,332 --> 00:20:33,628
‫ذكي جدًا، أنا،‬
‫أستمتع بالكتاب كثيرًا.‬

263
00:20:33,753 --> 00:20:34,796
‫كونا حذرين قليلاً،‬

264
00:20:34,963 --> 00:20:37,841
‫- بما أنه بدأ يحب اللحم البشري.‬
‫- ماذا؟‬

265
00:20:38,007 --> 00:20:40,385
‫التالية هي "كليو كازو"،‬

266
00:20:40,552 --> 00:20:42,053
‫"راتكاتشر 2".‬

267
00:20:43,388 --> 00:20:44,639
‫اهدؤوا!‬

268
00:20:45,849 --> 00:20:47,225
‫ألم نستطع تحمل كلفة "راتكاتشر 1"؟‬

269
00:20:47,434 --> 00:20:49,686
‫لقد مات، وهذه ابنته.‬

270
00:20:49,894 --> 00:20:52,063
‫"كازو"، هل ستنضمين إلينا؟‬

271
00:20:52,230 --> 00:20:55,984
‫استيقظت للتو،‬
‫لست بكامل نشاطي في الصباح الباكر.‬

272
00:20:56,234 --> 00:20:58,486
‫أعتذر بشدة على إزعاجك.‬

273
00:20:58,653 --> 00:20:59,696
‫لا بأس.‬

274
00:21:00,321 --> 00:21:02,031
‫اخرجي إلى هنا!‬

275
00:21:08,830 --> 00:21:10,081
‫جيل الألفية.‬

276
00:21:13,877 --> 00:21:15,128
‫مستحيل.‬

277
00:21:15,920 --> 00:21:18,423
‫- لن تأتي معنا.‬
‫- إنها تتحكم بالجرذان.‬

278
00:21:18,590 --> 00:21:20,967
‫أعلم، لاحظت ذلك،‬
‫هذه قوة خارقة مثيرة للاشمئزاز.‬

279
00:21:21,134 --> 00:21:24,846
‫هذا "سيباستيان"،‬
‫ألق التحية يا "سيباستيان".‬

280
00:21:25,638 --> 00:21:27,724
‫لن أصافح يد الجرذ.‬

281
00:21:29,184 --> 00:21:32,812
‫وأخيرًا، لدينا "أبنر كريل".‬

282
00:21:32,937 --> 00:21:34,022
‫ما الذي حول عنقه؟‬

283
00:21:34,230 --> 00:21:37,317
‫مخمد للقوة، يسمونه "بولكا دوت مان".‬

284
00:21:38,234 --> 00:21:42,238
‫"بولكا دوت مان"،‬
‫هل يرمي نقاط "بولكا" على الناس؟‬

285
00:21:43,990 --> 00:21:45,033
‫يفعل ذلك.‬

286
00:21:45,950 --> 00:21:47,076
‫يرمي نقاط "بولكا" على الناس.‬

287
00:21:47,702 --> 00:21:48,745
‫يا "بولكا دوت مان"،‬

288
00:21:48,870 --> 00:21:51,289
‫كنت أرجو أن تتولى الترفيه‬
‫في حفلة عيد ميلاد ابني.‬

289
00:21:51,498 --> 00:21:52,916
‫أيها الجبان!‬

290
00:21:55,793 --> 00:21:57,170
‫هؤلاء جنود؟‬

291
00:21:57,378 --> 00:21:58,880
‫نحتاج إلى استخلاص المعلومات.‬

292
00:22:07,805 --> 00:22:09,015
‫تبًا.‬

293
00:22:09,516 --> 00:22:10,934
‫"كورتو مالتيز".‬

294
00:22:11,309 --> 00:22:14,854
‫جزيرة مستقلة صغيرة‬
‫قبالة ساحل "أميركا الجنوبية".‬

295
00:22:15,063 --> 00:22:19,150
‫خلال المئة سنة الماضية،‬
‫كان البلد خاضعًا لحكم صارم وقاس‬

296
00:22:19,317 --> 00:22:20,777
‫على يد عائلة "هيريرا".‬

297
00:22:21,611 --> 00:22:25,198
‫ولكن قبل أسبوع، قام هذا الرجل،‬

298
00:22:25,406 --> 00:22:28,952
‫الجنرال "سيلفيو لونا"،‬
‫إلى جانب ساعده الأيمن،‬

299
00:22:29,118 --> 00:22:31,246
‫اللواء "ماتيو سواريز"،‬

300
00:22:31,746 --> 00:22:34,249
‫بالسيطرة على حكومة "كورتو مالتيز"‬

301
00:22:34,499 --> 00:22:36,834
‫في انقلاب عسكريّ عنيف.‬

302
00:22:36,960 --> 00:22:40,713
‫جرى شنق كل أفراد عائلة "هيريرا" علنيًا.‬

303
00:22:41,923 --> 00:22:46,344
‫رغم أن "الولايات المتحدة" لم تتغاض‬
‫عن تجاوزات نظام "هيريرا"،‬

304
00:22:46,553 --> 00:22:49,180
‫فإنهم لم يكونوا عدائيين‬
‫تجاه "الولايات المتحدة".‬

305
00:22:49,764 --> 00:22:53,101
‫أما "لونا" فهو معاد بشدة لـ"أميركا".‬

306
00:22:53,643 --> 00:22:54,936
‫تريديننا أن نقتل "لونا" إذًا؟‬

307
00:22:55,270 --> 00:22:56,479
‫لا.‬

308
00:22:57,188 --> 00:22:58,439
‫هذه "يوتنهايم".‬

309
00:22:58,565 --> 00:22:59,857
‫"منشأة (يوتنهايم) للبحوث العلمية"‬

310
00:22:59,983 --> 00:23:03,319
‫منشأة للتجارب العلمية‬
‫تحتوي على شيء معروف فحسب‬

311
00:23:03,570 --> 00:23:05,446
‫باسم مشروع "ستارفيش".‬

312
00:23:06,197 --> 00:23:11,286
‫نعلم من مصادرنا الاستخباراتية‬
‫أن أصل "ستارفيش" من الفضاء.‬

313
00:23:11,536 --> 00:23:13,871
‫بين أيدي نظام "لونا"،‬

314
00:23:13,997 --> 00:23:18,376
‫بإمكانه التسبب بكوارث للأميركيين والعالم.‬

315
00:23:18,585 --> 00:23:22,589
‫مهمتكم اختراق "يوتنهايم"‬

316
00:23:22,755 --> 00:23:26,384
‫وتدمير كل أثر لمشروع "ستارفيش".‬

317
00:23:26,593 --> 00:23:27,844
‫كيف يفترض بنا الدخول؟‬

318
00:23:28,011 --> 00:23:30,054
‫"غايوس غريفز"، المعروف بـ"المفكر"‬

319
00:23:30,221 --> 00:23:33,016
‫عالم وراثة مسؤول‬
‫عن مشروع "ستارفيش".‬

320
00:23:33,182 --> 00:23:35,935
‫بعد دوام عمله،‬
‫يمضي وقته في ناد للرجال‬

321
00:23:36,060 --> 00:23:39,022
‫معروف بـ"لا غاتيتا أمابلي".‬

322
00:23:39,188 --> 00:23:42,025
‫أقنعوا "غريفز" بمساعدتكم‬
‫بأي وسائل ضرورية‬

323
00:23:42,150 --> 00:23:44,527
‫وسيتمكن من إدخالكم إلى "يوتنهايم".‬

324
00:23:45,361 --> 00:23:46,613
‫هل من أسئلة؟‬

325
00:23:48,656 --> 00:23:50,033
‫ما هذا؟‬

326
00:23:50,742 --> 00:23:52,910
‫هذا جهاز لعرض الشرائح.‬

327
00:23:53,036 --> 00:23:54,370
‫أما زلتم تستخدمونه؟‬

328
00:23:54,579 --> 00:23:55,913
‫لا، في الحقيقة.‬

329
00:23:56,039 --> 00:23:57,874
‫لم لا تتخلصون منه إذًا؟‬

330
00:23:58,041 --> 00:23:59,083
‫"بيسمايكر"؟‬

331
00:24:00,001 --> 00:24:02,754
‫"ستارفيش" مصطلح عامي للمؤخرة.‬

332
00:24:02,920 --> 00:24:04,255
‫هل توجد صلة برأيك؟‬

333
00:24:06,883 --> 00:24:07,925
‫لا.‬

334
00:24:08,760 --> 00:24:09,802
‫لا...‬

335
00:24:09,969 --> 00:24:11,679
‫- "ناناوي".‬
‫- ...صلة.‬

336
00:24:12,263 --> 00:24:13,306
‫يد.‬

337
00:24:13,431 --> 00:24:16,976
‫نعم، هذه يدك يا "ناناوي"، جيد جدًا.‬

338
00:24:20,229 --> 00:24:21,397
‫سنموت جميعًا.‬

339
00:24:22,357 --> 00:24:23,399
‫أرجو ذلك.‬

340
00:24:24,692 --> 00:24:26,611
‫تبًا.‬

341
00:24:33,993 --> 00:24:37,580
‫"في الزمن الحاضر"‬

342
00:24:50,426 --> 00:24:52,387
‫إلى القيادة، لدينا اضطراب جنوبًا.‬

343
00:24:52,595 --> 00:24:54,514
‫إنه مجرد تضليل يا "بلودسبورت".‬

344
00:24:54,722 --> 00:24:57,600
‫حسنًا، سنعبر الأدغال‬
‫للوصول إلى "فالي دل مار".‬

345
00:24:57,767 --> 00:24:59,519
‫ألا يضعون حواجز على حدود المدينة؟‬

346
00:24:59,644 --> 00:25:00,687
‫هذا ما يقال.‬

347
00:25:00,853 --> 00:25:03,481
‫كيف سندخل؟‬
‫وخصوصاً مع هذه السمكة الضخمة.‬

348
00:25:03,690 --> 00:25:05,024
‫كيف يفترض بي أن أعرف؟‬

349
00:25:05,149 --> 00:25:06,192
‫أنت القائد.‬

350
00:25:06,442 --> 00:25:07,652
‫يفترض بك اتخاذ القرارات.‬

351
00:25:07,777 --> 00:25:10,530
‫وقد قررت أنه عليك‬
‫أكل كيس كبير من القذارة.‬

352
00:25:10,738 --> 00:25:13,825
‫أنت تمزح.‬
‫ولكن لو كان هذا الشاطئ مغطى بالقذارة‬

353
00:25:13,991 --> 00:25:16,452
‫وقال أحدهم إنه عليّ أكلها كلها‬
‫وتنظيف الشاطئ لأجل الحرية‬

354
00:25:16,661 --> 00:25:17,787
‫فإنني لن أمانع.‬

355
00:25:17,954 --> 00:25:21,124
‫لماذا قد يضع أحد القذارة‬
‫في كل أنحاء الشاطئ؟‬

356
00:25:21,249 --> 00:25:23,167
‫- لا يمكن فهم تصرف المجانين.‬
‫- أتريد رأيي؟‬

357
00:25:23,626 --> 00:25:26,170
‫أظن أن الحرية مجرد عذر لتفعل ما تشاء.‬

358
00:25:26,337 --> 00:25:30,174
‫سواء كان ذلك أكل القذارة أو قتل الناس.‬

359
00:25:33,344 --> 00:25:35,138
‫حقًا؟‬

360
00:25:35,263 --> 00:25:37,724
‫على الأقل لا أقتل الناس‬
‫لأجل المال مثلك.‬

361
00:25:38,015 --> 00:25:39,392
‫ها نحن نبدأ.‬

362
00:25:39,559 --> 00:25:42,228
‫ثمة خطب في بشرتك.‬

363
00:25:42,562 --> 00:25:43,730
‫إنه مجرد طفح جلديّ.‬

364
00:25:43,896 --> 00:25:45,064
‫هذا طفح جلديّ؟‬

365
00:25:58,953 --> 00:25:59,996
‫لا.‬

366
00:26:04,250 --> 00:26:05,293
‫أنت...‬

367
00:26:06,878 --> 00:26:07,920
‫الوحيدة...‬

368
00:26:09,589 --> 00:26:13,926
‫القادرة على حمل رمحي.‬

369
00:26:22,810 --> 00:26:24,270
‫احمليه لأجل...‬

370
00:26:46,793 --> 00:26:48,252
‫أحمله لأجل من؟‬

371
00:26:48,419 --> 00:26:49,921
‫لأي غرض؟ تبًا؟‬

372
00:26:50,087 --> 00:26:51,631
‫لأجل من يفترض بي حمله؟‬

373
00:26:51,839 --> 00:26:53,716
‫ابقي حيث أنت وإلا ستموتين!‬

374
00:26:54,342 --> 00:26:55,760
‫هذا محبط جدًا.‬

375
00:26:55,927 --> 00:26:58,221
‫أخبرني للتو أنه عليّ‬
‫حمل هذا الرمح لسبب ما‬

376
00:26:58,346 --> 00:27:00,223
‫ولكنه لم يقل لماذا!‬

377
00:27:02,058 --> 00:27:06,062
‫"والر"؟ "والر"!‬

378
00:27:15,488 --> 00:27:17,240
‫حسنًا، سنخيم هنا.‬

379
00:27:17,365 --> 00:27:19,200
‫وغدًا سنذهب مباشرةً إلى المدينة‬

380
00:27:19,367 --> 00:27:21,661
‫للوصول إلى "لا غاتيتا أمابلي"‬
‫بحلول الظلام‬

381
00:28:32,940 --> 00:28:33,983
‫ماذا؟‬

382
00:28:52,985 --> 00:28:54,528
‫لماذا يصعب إيقاظك إلى هذا الحد؟‬

383
00:28:54,945 --> 00:28:57,823
‫كنت أرى أروع حلم على الإطلاق.‬

384
00:28:58,032 --> 00:29:00,409
‫إن كان يلتهمك "كينغ شارك" في الحلم‬
‫فأنت مستبصرة.‬

385
00:29:00,618 --> 00:29:02,453
‫لا أصدّق أنه قد يفعل ذلك.‬

386
00:29:02,578 --> 00:29:04,538
‫عيناه توحيان بلطف شديد.‬

387
00:29:08,959 --> 00:29:10,202
‫جائع.‬

388
00:29:10,586 --> 00:29:11,670
‫أيها الوغد!‬

389
00:29:27,186 --> 00:29:28,646
‫حسنًا، كفاك استفزازا للجرذان!‬

390
00:29:29,188 --> 00:29:31,357
‫- ماذا؟‬
‫- لدي مشكلة مع الجرذان.‬

391
00:29:31,482 --> 00:29:33,442
‫- لديك مشكلة مع الجرذان؟‬
‫- نعم.‬

392
00:29:33,567 --> 00:29:36,153
‫- وأنت في فريق معي؟‬
‫- لم أطلب ذلك!‬

393
00:29:37,446 --> 00:29:40,533
‫بحقكم.‬

394
00:29:46,675 --> 00:29:49,052
‫يعاني "بلودسبورت"‬
‫من رهاب الجرذان.‬

395
00:29:49,428 --> 00:29:50,470
‫ماذا؟‬

396
00:29:51,930 --> 00:29:54,183
‫لم تقل لي‬
‫إنك تخاف من الجرذان يا "دوبوا"‬

397
00:29:54,558 --> 00:29:57,269
‫أنا قاتل مأجور!‬
‫لماذا قد أكشف نقاط ضعفي؟‬

398
00:29:58,645 --> 00:29:59,688
‫تبًا.‬

399
00:29:59,855 --> 00:30:03,567
‫يقدّم لك ورقة شجر جميلة‬
‫ليريك أنه لا يضمر الأذى.‬

400
00:30:03,901 --> 00:30:05,277
‫لماذا قد أريد ورقة شجر؟‬

401
00:30:06,904 --> 00:30:08,363
‫أخرجي الجرذان من هنا فحسب!‬

402
00:30:14,161 --> 00:30:17,247
‫- تبًا.‬
‫- رائع.‬

403
00:30:21,501 --> 00:30:23,128
‫هل سنقتل القرش الأحمق الآن؟‬

404
00:30:23,295 --> 00:30:25,130
‫"ناناوي" أقوى عضو في فريقكم.‬

405
00:30:25,255 --> 00:30:26,924
‫تحتاجون إليه للدخول إلى "يوتنهايم".‬

406
00:30:27,174 --> 00:30:29,426
‫ولكن لا يمكننا العمل كفريق‬
‫إن كان علينا الاحتراز‬

407
00:30:29,551 --> 00:30:31,970
‫لكيلا يلتهمنا أحد أعضاء فريقنا.‬

408
00:30:33,430 --> 00:30:37,809
‫"ناناوي"، هل من الممكن‬
‫أن تأكل أصدقاءك؟‬

409
00:30:38,977 --> 00:30:40,896
‫لا أصدقاء لدي.‬

410
00:30:41,939 --> 00:30:43,565
‫لا أصدقاء لديك؟‬

411
00:30:47,653 --> 00:30:49,655
‫لو كان لديك أصدقاء، هل كنت لتأكلهم؟‬

412
00:30:49,988 --> 00:30:51,240
‫نعم.‬

413
00:30:56,536 --> 00:30:57,996
‫لا؟‬

414
00:30:58,914 --> 00:31:01,166
‫هل يمكننا إذًا أن نكون أصدقاءك؟‬

415
00:31:02,542 --> 00:31:03,585
‫بحقك.‬

416
00:31:03,710 --> 00:31:04,962
‫من الواضح أنه يكذب.‬

417
00:31:08,173 --> 00:31:10,634
‫إن مت لأنني راهنت على الحب،‬

418
00:31:12,094 --> 00:31:14,304
‫فستكون لموتي قيمة.‬

419
00:31:15,472 --> 00:31:16,640
‫أصدقاء.‬

420
00:31:24,564 --> 00:31:26,733
‫أنت غبية صغيرة.‬

421
00:31:35,595 --> 00:31:40,299
‫يا للعجب! أنا بارع في عملي.‬
‫وجدته. انظري.‬

422
00:31:42,285 --> 00:31:43,845
‫هنا، على مسافة 1،5 كلم شمالاً.‬

423
00:31:43,912 --> 00:31:45,254
‫"(فلاغ)"‬

424
00:31:45,580 --> 00:31:48,416
‫إلى القوة الضاربة "إكس"،‬
‫لديكم تعليمات إضافية لمهمتكم.‬

425
00:31:48,541 --> 00:31:51,711
‫حددنا موقع العقيد "ريك فلاغ"،‬
‫لقد أسره العدو.‬

426
00:31:51,878 --> 00:31:52,921
‫"ريك فلاغ"؟‬

427
00:31:53,088 --> 00:31:54,255
‫أعرف أنكما خدمتما معًا‬

428
00:31:54,422 --> 00:31:57,008
‫في قوات خاصة‬
‫أسقطت "أفرال كادام" في "كوراك".‬

429
00:31:57,217 --> 00:31:59,511
‫كان "فلاغ" من أوصى بك أساسًا.‬

430
00:32:00,386 --> 00:32:03,348
‫أخفيت عنا أن لديك عملاء آخرين‬
‫في "كورتو مالتيز"؟‬

431
00:32:04,390 --> 00:32:07,560
‫لم تكن توجد فائدة تكتيكية‬
‫والآن باتت موجودة.‬

432
00:32:07,727 --> 00:32:10,480
‫أرسلت إحداثيات الموقع‬
‫إلى جهاز تموضعك.‬

433
00:32:10,647 --> 00:32:14,901
‫تخلصوا من آسريه بلا رحمة.‬

434
00:32:15,068 --> 00:32:19,489
‫اقتلوا كل من ترونهم،‬
‫إنهم بمنتهى الخطورة.‬

435
00:32:19,656 --> 00:32:23,284
‫استعيدوا "فلاغ" قبل التوجه إلى المدينة.‬

436
00:32:27,288 --> 00:32:28,998
‫هناك يحتجزون "فلاغ".‬

437
00:32:29,165 --> 00:32:31,376
‫لا شيء أفضل من حماّم دم لبدء النهار.‬

438
00:32:32,001 --> 00:32:33,670
‫يسمونك "بيسمايكر" أي صانع السلام؟‬

439
00:32:33,795 --> 00:32:35,630
‫أعتز بالسلام من كل قلبي.‬

440
00:32:35,755 --> 00:32:39,050
‫لا أبالي بعدد الرجال والنساء والأطفال‬
‫الذين يتعين علي قتلهم لتحقيق ذلك.‬

441
00:32:40,051 --> 00:32:42,053
‫ظننت أنك المجنون.‬

442
00:32:42,720 --> 00:32:43,763
‫أنا كذلك.‬

443
00:32:44,347 --> 00:32:45,390
‫حسنًا.‬

444
00:32:45,640 --> 00:32:47,233
‫لننجز المهمة.‬

445
00:32:49,936 --> 00:32:51,279
‫أيها الرئيس.‬

446
00:33:05,952 --> 00:33:07,262
‫لا!‬

447
00:34:33,957 --> 00:34:35,299
‫لا!‬

448
00:35:10,495 --> 00:35:11,838
‫غير مميت.‬

449
00:35:11,905 --> 00:35:13,248
‫أنت خسرت.‬

450
00:35:13,339 --> 00:35:15,433
‫رصاصات ضغط متفجرة.‬

451
00:35:19,053 --> 00:35:20,430
‫لا أحد يحب المتفاخرين.‬

452
00:35:20,555 --> 00:35:23,116
‫ما لم يتفاخروا بأمر بمنتهى الروعة.‬

453
00:35:25,852 --> 00:35:28,446
‫تبًا، هذا صحيح.‬

454
00:35:43,536 --> 00:35:46,071
‫إنه يرمي فعلاً نقاط "بولكا" على الناس.‬

455
00:35:46,539 --> 00:35:48,574
‫آسف لأن ذلك يلفت الأنظار جدًا.‬

456
00:35:48,624 --> 00:35:51,185
‫يبدو رائعًا، برأيي.‬

457
00:35:51,461 --> 00:35:54,839
‫لا أحب قتل الناس ولكن إن تظاهرت‬
‫بأنهم أمي، يصبح ذلك سهلاً.‬

458
00:35:55,089 --> 00:35:56,591
‫لا ضرورة لأن أعرف ذلك يا صاح.‬

459
00:36:05,850 --> 00:36:06,893
‫"دوبوا"؟‬

460
00:36:07,268 --> 00:36:08,519
‫مرحبًا يا "فلاغ".‬

461
00:36:09,896 --> 00:36:11,272
‫ماذا تفعلون هنا؟‬

462
00:36:11,898 --> 00:36:14,609
‫قالت لنا "والر" إنك...‬

463
00:36:16,819 --> 00:36:18,071
‫هل تشرب الشاي؟‬

464
00:36:18,321 --> 00:36:20,907
‫هذه "سول صوريا"،‬
‫قائدة المقاتلين لأجل الحرية‬

465
00:36:21,074 --> 00:36:23,451
‫والمقاومين الذين يحاولون‬
‫إسقاط الحكومة الحالية.‬

466
00:36:23,576 --> 00:36:25,119
‫لقد أنقذوا حياتي.‬

467
00:36:26,037 --> 00:36:28,581
‫يا للعجب.‬

468
00:36:30,291 --> 00:36:33,002
‫لماذا لم ينذرني قومي بوصولكم؟‬

469
00:36:35,213 --> 00:36:37,340
‫- لم نر أحدًا.‬
‫- لم أر أحدًا في طريقنا...‬

470
00:36:37,548 --> 00:36:39,342
‫- لا أحد هناك.‬
‫- رحلوا قبل وصولنا.‬

471
00:36:39,550 --> 00:36:42,929
‫تخيلت أنهم أمي وقتلتهم.‬

472
00:36:58,778 --> 00:37:03,616
‫أميركيون تقليديون،‬
‫تدخلون وتطلقون النار عشوائيًا.‬

473
00:37:03,908 --> 00:37:05,910
‫أعلم، هذا خاطئ.‬

474
00:37:06,285 --> 00:37:08,871
‫- هؤلاء الأشخاص، إنهم...‬
‫- ماذا يفعل هذا؟‬

475
00:37:09,038 --> 00:37:14,919
‫إنهم أغبياء، ولكن في الوقت الحاضر‬
‫تتوافق أهدافنا مع أهدافكم.‬

476
00:37:15,711 --> 00:37:18,339
‫إن كانت في "يوتنهايم" التكنولوجيا‬
‫كما تقول استخباراتنا،‬

477
00:37:18,548 --> 00:37:22,343
‫فمن الممكن استخدامها ضد شعب‬
‫"كورتو مالتيز" وضد الأميركيين أيضًا.‬

478
00:37:23,761 --> 00:37:27,557
‫لذلك نحتاج إلى مساعدتكم‬
‫لدخول المدينة لكي نتمكن من إيقافهم.‬

479
00:37:28,724 --> 00:37:30,935
‫هل ذلك الجرذ يلوح لي؟‬

480
00:37:36,691 --> 00:37:38,192
‫يبدو كذلك.‬

481
00:37:39,068 --> 00:37:40,153
‫لماذا؟‬

482
00:37:40,653 --> 00:37:42,405
‫سأفترض أنه ودود.‬

483
00:37:45,408 --> 00:37:48,327
‫"لونا" و"سواريز" قتلا عائلتي بأكملها.‬

484
00:37:49,954 --> 00:37:52,498
‫أنا مستعدة للتعاون‬
‫حتى مع الأشرار لإيقافهما.‬

485
00:37:55,334 --> 00:37:58,921
‫ستحظى جماعتك بمساعدتنا‬
‫للوصول إلى "فالي دل مار"‬

486
00:37:59,755 --> 00:38:03,384
‫للقبض على هذا المدعو "غايوس غريفز".‬

487
00:38:18,858 --> 00:38:19,901
‫مرحبًا.‬

488
00:38:20,151 --> 00:38:22,570
‫- ما هذا؟‬
‫- قتلتم العاملين لدي!‬

489
00:38:22,945 --> 00:38:25,198
‫كانوا موالين لعائلة "هيريرا".‬

490
00:38:25,364 --> 00:38:27,658
‫لمن توالي أيها "المفكر"؟‬

491
00:38:27,867 --> 00:38:29,744
‫يسمونك "المفكر"، صحيح؟‬

492
00:38:30,620 --> 00:38:33,664
‫كل تلك الأدوات‬
‫في وجهك لتحسين دماغك؟‬

493
00:38:33,831 --> 00:38:36,292
‫نعم، لتحسين دماغي.‬

494
00:38:36,792 --> 00:38:38,878
‫هل تتهكم في حديثك معي؟‬

495
00:38:40,087 --> 00:38:43,925
‫- مهلاً! "ماتيو"!‬
‫- سأفعل بك ما فعلناه بالعاملين لديك.‬

496
00:38:44,592 --> 00:38:46,260
‫توقف عن التصرف كالأطفال.‬

497
00:38:50,932 --> 00:38:51,974
‫ما هذا؟‬

498
00:38:54,435 --> 00:38:55,853
‫مشروع "ستارفيش".‬

499
00:38:56,312 --> 00:38:58,731
‫إنه محط تركيز تجاربي.‬

500
00:38:58,898 --> 00:39:01,609
‫منذ 30 سنة.‬

501
00:39:01,776 --> 00:39:03,486
‫انظر إلى هؤلاء الأميركيين المتهورين...‬

502
00:39:03,694 --> 00:39:07,114
‫بإحضارهم الحيوان على متن المركبة‬
‫من دون احتياطات.‬

503
00:39:08,115 --> 00:39:11,202
‫هنا، ماذا يفعل هنا؟‬

504
00:39:13,287 --> 00:39:15,081
‫إنه ينجب أطفالاً.‬

505
00:39:15,581 --> 00:39:16,916
‫ليست ذريته،‬

506
00:39:18,000 --> 00:39:19,418
‫بل امتدادات له.‬

507
00:39:20,795 --> 00:39:22,338
‫تأخذ أجسادًا مضيفة،‬

508
00:39:22,505 --> 00:39:26,175
‫فتصبح بدورها جزءًا من الكائن المركزي.‬

509
00:39:27,760 --> 00:39:31,722
‫يتغذى من وعيها.‬

510
00:39:31,889 --> 00:39:35,935
‫وينمو ليصبح أكبر وأقوى.‬

511
00:39:41,941 --> 00:39:42,984
‫إذًا...‬

512
00:39:46,737 --> 00:39:49,490
‫أين هو الآن مشروع "ستارفيش" هذا؟‬

513
00:39:58,207 --> 00:40:01,085
‫الشائعات عن الوحش صحيحة.‬

514
00:40:03,087 --> 00:40:05,840
‫أطلق المخلوق في "الولايات المتحدة"،‬

515
00:40:06,007 --> 00:40:08,259
‫فيدمرهم جميعًا.‬

516
00:40:08,426 --> 00:40:09,844
‫لا يا "ماتيو".‬

517
00:40:10,386 --> 00:40:14,140
‫بسلاح بهذه الخطورة،‬
‫سيأخذنا العالم على محمل الجد.‬

518
00:40:16,100 --> 00:40:17,810
‫سنكون من القوى العظمى يا "ماتيو".‬

519
00:40:18,311 --> 00:40:20,354
‫فكرة رائعة يا سيدي الرئيس.‬

520
00:40:21,939 --> 00:40:26,569
‫ولكن كما ذكرت،‬
‫فإنني أعمل مع هذا الوحش منذ 30 سنة.‬

521
00:40:27,403 --> 00:40:31,198
‫ولا أحد غيري بوسعه السيطرة عليه.‬

522
00:40:31,741 --> 00:40:33,117
‫حسنًا إذًا،‬

523
00:40:35,077 --> 00:40:36,537
‫أهلاً بك في الفريق.‬

524
00:40:43,336 --> 00:40:44,378
‫نعم يا "كاميلا".‬

525
00:40:46,005 --> 00:40:48,758
‫تم العثور على السجينة التي تريدها.‬

526
00:40:49,759 --> 00:40:50,885
‫"في هذه الأثناء، (هارلي)"‬

527
00:40:51,010 --> 00:40:53,721
‫ترتكبون خطأ فادحاً برميي هنا!‬

528
00:40:53,888 --> 00:40:55,222
‫سأخرج من هنا قريبًا.‬

529
00:40:55,389 --> 00:40:58,142
‫وسأقتل كل واحد منكم.‬

530
00:40:58,267 --> 00:41:02,188
‫أيها المالتيز تيزيوس، المالتزيلز.‬

531
00:41:02,355 --> 00:41:04,899
‫المالتي مالتويدز، الكولتا مالتس؟‬

532
00:41:05,066 --> 00:41:07,610
‫أيًا يكن اسمكم!‬

533
00:41:08,986 --> 00:41:10,029
‫من فضلك.‬

534
00:41:11,030 --> 00:41:12,073
‫ارتدي هذه.‬

535
00:41:24,710 --> 00:41:26,212
‫يا للعجب.‬

536
00:41:30,383 --> 00:41:32,009
‫أنا أميرة.‬

537
00:41:54,765 --> 00:41:56,075
‫سيدة "كوين"،‬

538
00:41:56,100 --> 00:41:57,860
‫بالنيابة عن جميع الموظفين‬

539
00:41:57,868 --> 00:42:01,372
‫لدى رئيسنا الموقر‬
‫الجنرال "سيلفيو إلوتيريو لونا"،‬

540
00:42:01,539 --> 00:42:02,923
‫تسعدني خدمتك.‬

541
00:42:06,919 --> 00:42:11,632
‫طلبت مني أمي العد العكسي مجددًا.‬

542
00:42:11,841 --> 00:42:13,217
‫10، 9،‬

543
00:42:13,801 --> 00:42:15,511
‫8، 7، 6،‬

544
00:42:16,011 --> 00:42:17,972
‫5، 4، 3،‬

545
00:42:18,180 --> 00:42:22,476
‫2، 1، نعم!‬
‫حاول مضاهاة ذلك أيها العقيد...‬

546
00:42:30,151 --> 00:42:33,279
‫أعتذر بشأن مظهري يا سيدة "كوين".‬

547
00:42:34,238 --> 00:42:37,283
‫كنت معجبًا بك من بعيد‬

548
00:42:37,908 --> 00:42:40,119
‫منذ سنوات عديدة.‬

549
00:42:40,286 --> 00:42:41,328
‫سيدتي.‬

550
00:42:42,872 --> 00:42:43,914
‫أنا؟‬

551
00:42:44,039 --> 00:42:47,376
‫أنت بطلة في نظري،‬
‫وفي نظر شعبي أيضًا.‬

552
00:42:47,543 --> 00:42:49,962
‫أظن أنك ربما تخلط بيني‬
‫وبين شخص آخر.‬

553
00:42:50,129 --> 00:42:53,007
‫روح "هارلي كوين" المتوقدة وتمردها‬
‫في وجه الطغيان الأميركي‬

554
00:42:53,174 --> 00:42:55,217
‫يطمح إليهما بلدي بأكمله.‬

555
00:42:55,468 --> 00:42:56,635
‫حسنًا.‬

556
00:42:56,844 --> 00:42:58,137
‫لقد أعددت الغداء.‬

557
00:42:59,972 --> 00:43:02,057
‫هلا تتلطفين بمشاركتي؟‬

558
00:43:03,642 --> 00:43:06,312
‫أتلطف بالتأكيد.‬

559
00:44:04,370 --> 00:44:05,746
‫ماذا تريدني أن أفعل؟‬

560
00:44:07,998 --> 00:44:09,333
‫أن تتزوجي بي.‬

561
00:44:09,458 --> 00:44:11,252
‫أنت تمزح.‬

562
00:44:11,710 --> 00:44:13,546
‫أيمكنني أن أكون صريحاً يا "هارلي"؟‬

563
00:44:14,338 --> 00:44:15,381
‫قد يمكنك ذلك.‬

564
00:44:17,424 --> 00:44:19,051
‫جيد، اسمعي.‬

565
00:44:19,218 --> 00:44:21,679
‫منذ أن توليت الحكم،‬
‫أصبحت الغالبية تحبني.‬

566
00:44:21,887 --> 00:44:25,766
‫ولكن البعض يعتبرني‬

567
00:44:25,975 --> 00:44:27,810
‫قائدًا غير مقبول.‬

568
00:44:28,811 --> 00:44:30,896
‫من هم الحمقى الذين يظنون ذلك؟‬

569
00:44:31,146 --> 00:44:33,065
‫ألا يعرفون كم أنت رائع؟‬

570
00:44:33,232 --> 00:44:34,400
‫هل أريتهم الطيور؟‬

571
00:44:34,525 --> 00:44:37,653
‫قد يبدو هذا أمرًا من الماضي‬
‫لشخص من بلادك،‬

572
00:44:37,820 --> 00:44:40,281
‫ولكن شعبي، الكورتو مالتيزيين‬

573
00:44:40,406 --> 00:44:43,742
‫- قديمو الطراز جدًا.‬
‫- الكورتو مالتيزيين، طبعًا.‬

574
00:44:43,951 --> 00:44:45,411
‫وأنا أعزب.‬

575
00:44:46,161 --> 00:44:48,080
‫يريدونك أن تتزوج إذًا؟‬

576
00:44:48,247 --> 00:44:50,416
‫ستكونين زوجة مثالية برأي شعبي.‬

577
00:44:51,333 --> 00:44:54,545
‫لأنك رمز للحماس المعادي لـ"أميركا".‬

578
00:44:55,838 --> 00:44:57,006
‫فهمت.‬

579
00:44:57,965 --> 00:45:00,092
‫ولكنني رومانسي يا "هارلي".‬

580
00:45:01,427 --> 00:45:03,929
‫وافقت على مقابلتك لمجرد استرضائهم.‬

581
00:45:05,139 --> 00:45:08,717
‫ومع ذلك، بعد تمضية يوم معك،‬

582
00:45:09,602 --> 00:45:13,138
‫أجد نفسي عاجزاً تقريبًا‬
‫عن التفكير بوضوح.‬

583
00:45:13,981 --> 00:45:15,532
‫أنت مثالية بكل...‬

584
00:45:46,095 --> 00:45:47,855
‫يعجبني سماع ذلك.‬

585
00:46:12,540 --> 00:46:14,000
‫هل هذه "يوتنهايم"؟‬

586
00:46:16,711 --> 00:46:21,090
‫لجأ النازيون إلى هنا‬
‫بعد الحرب العالمية الثانية.‬

587
00:46:22,800 --> 00:46:27,722
‫بنوا "يوتنهايم"‬
‫لمتابعة تجاربهم غير التقليدية.‬

588
00:46:29,265 --> 00:46:33,478
‫حتى قبلت عائلة "هيريرا"‬
‫المكافأة على رؤوس النازيين،‬

589
00:46:33,603 --> 00:46:34,645
‫وقتلتهم جميعًا.‬

590
00:46:34,812 --> 00:46:35,855
‫يا للعجب.‬

591
00:46:35,980 --> 00:46:38,691
‫قبل سنوات عديدة،‬
‫بدأت تسري شائعات عن وحش.‬

592
00:46:39,692 --> 00:46:43,488
‫ساعدت هذه الشائعات‬
‫على إبقاء نفوذ عائلة "هيريرا".‬

593
00:46:43,613 --> 00:46:47,116
‫كانوا يرسلون أعداءهم السياسيين‬
‫وعائلاتهم إلى القلعة،‬

594
00:46:47,283 --> 00:46:48,576
‫حيث لم يعودوا قط.‬

595
00:46:49,577 --> 00:46:53,414
‫لقد عرفت مؤخرًا‬

596
00:46:53,581 --> 00:46:55,500
‫أنها لم تكن شائعات.‬

597
00:46:55,666 --> 00:46:57,835
‫كانوا يقتلون الآلاف‬

598
00:46:58,002 --> 00:47:01,631
‫في تجارب غريبة مع هذا المخلوق.‬

599
00:47:02,965 --> 00:47:05,843
‫لا بد أنك تشعر بالارتياح‬
‫لأنه أصبح بين يديك الآن، صحيح؟‬

600
00:47:06,552 --> 00:47:07,678
‫بالتأكيد.‬

601
00:47:09,013 --> 00:47:12,683
‫الآن، بات على أعدائنا أن يخافوا.‬

602
00:47:14,143 --> 00:47:18,981
‫إن تجرأ أحد على انتقاد‬
‫رئيسه الجديد اليوم،‬

603
00:47:19,190 --> 00:47:23,861
‫فإن والديه وأولاده وكل من أحبه يومًا‬

604
00:47:24,028 --> 00:47:27,406
‫سيتم إرسالهم إلى "يوتنهايم"‬
‫لإطعام الوحش.‬

605
00:47:29,367 --> 00:47:30,409
‫آسفة.‬

606
00:47:33,621 --> 00:47:36,833
‫مؤخرًا، قطعت وعدًا على نفسي‬
‫بأنني مع حبيبي القادم‬

607
00:47:36,999 --> 00:47:39,794
‫سأنتبه إلى إشارات الخطر، وإن رأيتها،‬

608
00:47:39,961 --> 00:47:42,171
‫فإنني سأتخذ القرار السليم‬

609
00:47:42,380 --> 00:47:43,673
‫وأقتله.‬

610
00:47:46,300 --> 00:47:50,638
‫وقتل الأطفال؟‬
‫إنها إشارة خطر نوعًا ما.‬

611
00:47:52,265 --> 00:47:56,227
‫أعلم. أعرف ما تحاول قوله،‬
‫"'هارلي'، لماذا لم ترحلي فحسب؟"‬

612
00:47:56,394 --> 00:48:00,356
‫وسأقول، "لماذا تصيح في وجهي؟‬
‫لست صماء، أنا واقفة أمامك."‬

613
00:48:00,690 --> 00:48:01,732
‫ثم سأقول،‬

614
00:48:02,859 --> 00:48:06,779
‫"عندما يكون ذوق النساء في الرجال‬
‫سيئاً مثل ذوقي‬

615
00:48:07,655 --> 00:48:09,615
‫فإنهم لا يرحلون بهدوء‬

616
00:48:09,740 --> 00:48:14,412
‫بل يمزقون عجلات سياراتنا‬
‫ويقتلون كلابنا و...‬

617
00:48:14,662 --> 00:48:17,206
‫يقولون إن موسيقانا المفضلة‬
‫ليست موسيقى حقيقية."‬

618
00:48:17,456 --> 00:48:19,458
‫وكل تلك القسوة...‬

619
00:48:26,090 --> 00:48:28,467
‫تمزقنا بعد فترة من الوقت.‬

620
00:48:41,105 --> 00:48:43,691
‫كنت وسيمًا جدًا وإلى ما هنالك،‬

621
00:48:43,858 --> 00:48:48,863
‫وليرقد بسلام هذا القوام الجميل‬
‫الذي تتحلى به، ولكن...‬

622
00:48:50,031 --> 00:48:51,574
‫في مجمل الأحوال،‬

623
00:48:53,409 --> 00:48:55,077
‫أظن أنك أجمل هكذا،‬

624
00:48:56,037 --> 00:48:59,707
‫بعد إفراغ كل تلك الأفكار الفاسدة‬
‫من رأسك.‬

625
00:49:02,627 --> 00:49:04,503
‫لا أصدّق أنه كانت توجد رصاصة في هذا.‬

626
00:49:04,712 --> 00:49:08,549
‫ارفعي يديك!‬

627
00:49:08,674 --> 00:49:12,303
‫نعم، فهمت.‬

628
00:49:19,352 --> 00:49:20,519
‫الجنرالات موافقون جميعًا‬

629
00:49:20,686 --> 00:49:23,814
‫على أن لقب الرئيس‬
‫من حقك أيها الجنرال.‬

630
00:49:24,232 --> 00:49:26,442
‫لا أظن أننا سنواجه أي ردود فعل سلبية‬

631
00:49:26,609 --> 00:49:28,736
‫باستثناء قوى المعارضة.‬

632
00:49:29,278 --> 00:49:31,697
‫كان "سيلفيو" بمثابة أخ لي.‬

633
00:49:32,823 --> 00:49:35,076
‫ولكنه كان رومانسيًا دائمًا.‬

634
00:49:36,160 --> 00:49:38,454
‫أراد أن يأخذه العالم على محمل الجد.‬

635
00:49:40,831 --> 00:49:43,042
‫وفي الوقت نفسه، كان يلعب مع طيوره.‬

636
00:49:50,424 --> 00:49:52,885
‫"روسيا" و"الولايات المتحدة" و"الصين"...‬

637
00:49:54,178 --> 00:49:56,973
‫لن تأخذنا على محمل الجد حتى ندمرها.‬

638
00:50:09,860 --> 00:50:10,987
‫سيدي الرئيس "سواريز"،‬

639
00:50:11,195 --> 00:50:12,571
‫ماذا نفعل بشأن "كوين"؟‬

640
00:50:12,947 --> 00:50:14,991
‫سأحاول انتزاع معلومات منها.‬

641
00:50:15,574 --> 00:50:18,160
‫ولكن لا بد أن الأميركيين‬
‫أرسلوا جنودًا غيرها.‬

642
00:50:18,369 --> 00:50:21,080
‫اذهبوا وابحثوا عن أي أميركيين‬
‫في البلدة و...‬

643
00:50:21,289 --> 00:50:25,584
‫"أحضروا لي رؤوس‬
‫أعضاء فريق المهمات الصعبة"‬

644
00:50:29,171 --> 00:50:30,214
‫ماذا تفعلان؟‬

645
00:50:32,133 --> 00:50:34,760
‫نحن متعبان أيها العقيد،‬
‫نحتاج إلى الراحة.‬

646
00:50:34,885 --> 00:50:36,387
‫هاويان لعينان.‬

647
00:50:37,013 --> 00:50:38,097
‫لا يمكننا التوقف.‬

648
00:50:38,306 --> 00:50:39,890
‫يجب أن نسرع إن كنتم ستساعدون شعبي.‬

649
00:50:40,057 --> 00:50:42,226
‫مهلاً، لسنا هنا لمساعدة شعبك.‬

650
00:50:42,518 --> 00:50:44,228
‫ولكنها محقة، علينا متابعة التحرك.‬

651
00:50:44,437 --> 00:50:46,689
‫هل أحمل صديقتي؟‬

652
00:50:47,189 --> 00:50:48,941
‫لا بأس يا "ناناوي".‬

653
00:50:51,777 --> 00:50:53,821
‫يحدث ذلك لوجهه مجددًا.‬

654
00:50:53,946 --> 00:50:55,489
‫- ليس ذا أهمية، لقد انزلقت.‬
‫- مهلاً.‬

655
00:50:55,656 --> 00:50:58,659
‫أيها المخيف،‬
‫إن كان ذلك معديًا فعلينا أن نعرف.‬

656
00:50:58,826 --> 00:50:59,869
‫ليس كذلك.‬

657
00:51:01,454 --> 00:51:02,621
‫- ما هو؟‬
‫- إنه...‬

658
00:51:05,708 --> 00:51:07,752
‫إنه فيروس متعدد الأبعاد.‬

659
00:51:09,837 --> 00:51:11,047
‫ماذا يعني ذلك؟‬

660
00:51:12,423 --> 00:51:14,467
‫كانت أمي عالمة في مختبرات "ستار"،‬

661
00:51:14,633 --> 00:51:19,055
‫وكانت مهووسة بتحويلي‬
‫أنا وإخوتي وأخواتي إلى أبطال خارقين.‬

662
00:51:20,848 --> 00:51:22,850
‫وهي جعلتني أصاب بالعدوى.‬

663
00:51:22,975 --> 00:51:25,853
‫والآن، إن لم أنفث النقاط‬
‫مرتين في اليوم...‬

664
00:51:26,604 --> 00:51:27,855
‫ماذا يحدث؟‬

665
00:51:30,149 --> 00:51:31,359
‫ستلتهمني حيًا.‬

666
00:51:33,152 --> 00:51:35,654
‫ماذا حدث لإخوتك وأخواتك؟‬

667
00:51:37,782 --> 00:51:38,908
‫البعض بقي حيًا.‬

668
00:51:39,742 --> 00:51:43,913
‫والبعض... مات.‬

669
00:51:44,955 --> 00:51:48,250
‫وأين أمك الآن؟‬

670
00:51:52,797 --> 00:51:54,465
‫في كل مكان.‬

671
00:52:01,806 --> 00:52:04,575
‫حسنًا، لنغادر هذا المكان.‬

672
00:52:04,642 --> 00:52:08,145
‫هيا، يجب أن نسرع‬
‫وإلا سنتأخر عن مقابلة من أعرفه.‬

673
00:52:39,160 --> 00:52:40,503
‫أعطني تصريحك.‬

674
00:52:40,528 --> 00:52:42,030
‫حسنًا، انتظر.‬

675
00:52:47,560 --> 00:52:50,187
‫- هل تبحث عن شخص ما؟‬
‫- لا، أريد فقط...‬

676
00:52:50,896 --> 00:52:52,523
‫امنحني لحظة...‬

677
00:52:54,108 --> 00:52:55,693
‫من أين أتيت؟‬

678
00:52:55,860 --> 00:52:57,194
‫كيف يمكنني شرح هذا؟ أنا...‬

679
00:52:58,696 --> 00:53:00,739
‫مهلاً لحظة... لنر...‬

680
00:53:04,034 --> 00:53:05,244
‫افتح الباب، الآن!‬

681
00:53:05,453 --> 00:53:06,579
‫ماذا لديك في الداخل؟‬

682
00:53:06,704 --> 00:53:08,914
‫- اخرج من الحافلة! الآن!‬
‫- أرجوك، دعني...‬

683
00:53:15,254 --> 00:53:16,338
‫شهيّ!‬

684
00:53:21,218 --> 00:53:22,553
‫هل أنت "ميلتون"؟‬

685
00:53:29,643 --> 00:53:31,687
‫سيأخذكم "ميلتون" بالحافلة عبر البلدة‬

686
00:53:31,854 --> 00:53:32,897
‫إلى "لا غاتيتا أمابلي".‬

687
00:53:33,022 --> 00:53:36,525
‫توجد ملابس في الصناديق لكم جميعًا‬
‫لتتمكنوا من الاندماج بالآخرين.‬

688
00:53:36,734 --> 00:53:39,278
‫ومع ذلك، القرش المتجول‬

689
00:53:39,487 --> 00:53:41,030
‫عليه البقاء بعيدًا عن الأنظار.‬

690
00:53:41,238 --> 00:53:42,698
‫أنا أرتدي زيًا تنكريًا.‬

691
00:53:43,407 --> 00:53:46,202
‫سترتدي زيًا تنكريًا.‬

692
00:53:46,368 --> 00:53:48,537
‫- "سي".‬
‫- إنه يتعلم الإسبانية.‬

693
00:53:48,871 --> 00:53:50,998
‫وأي نوع من الأزياء التنكرية؟‬

694
00:53:51,165 --> 00:53:53,501
‫- شارب زائف...‬
‫- حسنًا.‬

695
00:53:53,626 --> 00:53:56,504
‫الشارب الزائف لن يفي بالغرض يا صديقي.‬

696
00:54:00,716 --> 00:54:03,385
‫"يوتنهايم" تحت مراقبة‬
‫عدد كبير من الجنود.‬

697
00:54:04,220 --> 00:54:06,555
‫- إن اكتشفوا وجودنا هناك...‬
‫- لنأمل العكس،‬

698
00:54:06,680 --> 00:54:07,723
‫وإلا ستموتون جميعًا.‬

699
00:54:07,890 --> 00:54:09,433
‫إن اكتشفوا وجودنا،‬

700
00:54:09,642 --> 00:54:11,727
‫فسيكون القصر غير حصين.‬

701
00:54:13,354 --> 00:54:16,815
‫سيبقى "لونا" والجنرالات الآخرون‬
‫من دون حماية.‬

702
00:54:24,573 --> 00:54:26,909
‫أنت رجل صالح أيها العقيد "فلاغ".‬

703
00:54:30,871 --> 00:54:32,831
‫لم يتغير مظهرك إطلاقًا.‬

704
00:54:32,998 --> 00:54:34,625
‫هذا أسوأ شارب زائف رأيته في حياتي.‬

705
00:54:35,209 --> 00:54:37,086
‫ولو خدعتنا لكان علينا قتلك،‬

706
00:54:37,253 --> 00:54:40,130
‫كونك رجلاً على شكل قرش لديه شارب‬
‫ويتسلل نحونا هكذا.‬

707
00:54:40,297 --> 00:54:41,340
‫تبًا!‬

708
00:54:42,925 --> 00:54:43,968
‫أنت.‬

709
00:54:50,099 --> 00:54:52,685
‫يريد دائمًا أن يكون بالقرب منك.‬

710
00:54:52,851 --> 00:54:54,436
‫أظن أنه يشعر بالخير الذي في داخلك.‬

711
00:54:54,645 --> 00:54:56,438
‫لا يوجد أي خير في داخلي.‬

712
00:55:01,735 --> 00:55:02,861
‫تبًا.‬

713
00:55:03,028 --> 00:55:05,281
‫سألعب الغولف‬
‫مع السيناتور "كراي" في عطلة الأسبوع.‬

714
00:55:05,447 --> 00:55:07,074
‫سأبدو كالحمقاء.‬

715
00:55:07,658 --> 00:55:08,701
‫أجيبي يا "والر".‬

716
00:55:12,079 --> 00:55:13,122
‫أخطأت الهدف.‬

717
00:55:13,289 --> 00:55:16,125
‫- "والر"، أتسمعين؟‬
‫- إننا نفقد الاتصال.‬

718
00:55:17,626 --> 00:55:18,669
‫"والر".‬

719
00:55:21,005 --> 00:55:22,131
‫تبًا.‬

720
00:55:22,298 --> 00:55:23,966
‫- القوة الضاربة "إكس".‬
‫- "والر".‬

721
00:55:24,091 --> 00:55:25,843
‫هل أنتم على الخط؟‬

722
00:55:26,010 --> 00:55:27,136
‫لا بد أن الجيش وضع‬

723
00:55:27,303 --> 00:55:29,388
‫أجهزة تشويش في أرجاء المدينة.‬

724
00:55:29,597 --> 00:55:32,182
‫اتصالاتكم معطلة‬
‫ولكن ما زال بوسعنا تفجير القنابل‬

725
00:55:32,349 --> 00:55:34,268
‫دون أن نذكر ما سيحدث لابنتك.‬

726
00:55:34,685 --> 00:55:36,478
‫لذا لا تحاول خداعنا.‬

727
00:55:36,979 --> 00:55:38,063
‫هل تسمع يا "دوبوا"؟‬

728
00:55:38,647 --> 00:55:40,649
‫سمعتك.‬
‫تبًا لك!‬

729
00:55:42,318 --> 00:55:44,862
‫كل ما تقولينه بشأن ابنته...‬

730
00:55:45,029 --> 00:55:47,531
‫لن تفعلي ذلك حقًا، صحيح؟‬

731
00:55:47,740 --> 00:55:50,534
‫لا تعرف كل ما يمكنني فعله يا "جون".‬

732
00:56:10,971 --> 00:56:12,056
‫ماذا؟‬

733
00:56:13,015 --> 00:56:15,684
‫ما سبب خوفك من الجرذان؟‬

734
00:56:17,853 --> 00:56:20,814
‫وما سبب ولعك بها يا "راتكاتشر 2"؟‬

735
00:56:22,024 --> 00:56:23,317
‫أتعرفين ما أظنه؟‬

736
00:56:23,484 --> 00:56:26,070
‫أظن أن لديك مشاكل جدية تتعلق بأبيك.‬

737
00:56:26,195 --> 00:56:29,698
‫لا مشكلة لدي في مدى محبتي لأبي.‬

738
00:56:38,499 --> 00:56:40,668
‫رغم أنه كان عبقريًا،‬

739
00:56:43,170 --> 00:56:46,965
‫كنا نعيش بلا مأوى‬
‫في شوارع "البرتغال" بسبب...‬

740
00:56:49,843 --> 00:56:51,178
‫أعبائه.‬

741
00:56:53,806 --> 00:56:56,600
‫لقد صنع الآلات التي أستخدمها الآن‬

742
00:56:58,060 --> 00:57:00,729
‫وعلمّني أسرار استدعاء الجرذان.‬

743
00:57:04,817 --> 00:57:07,528
‫كانت تحضر لنا‬
‫حليًا صغيرة لتأمين عيشنا.‬

744
00:57:08,487 --> 00:57:12,157
‫وكانت تدفئنا في الليل،‬
‫عندما كان البرد قارسًا.‬

745
00:57:15,119 --> 00:57:17,996
‫- ولكن في النهاية...‬
‫- أبي.‬

746
00:57:18,122 --> 00:57:19,164
‫استيقظ يا أبي.‬

747
00:57:19,289 --> 00:57:21,208
‫...أصبحت أعباء أبي‬

748
00:57:22,126 --> 00:57:24,294
‫أكثر مما يمكن تحملّه.‬

749
00:57:24,461 --> 00:57:25,504
‫لا.‬

750
00:57:25,963 --> 00:57:27,005
‫لا يا أبي.‬

751
00:57:27,131 --> 00:57:30,342
‫- وفارق الحياة.‬
‫- استيقظ يا أبي.‬

752
00:57:35,222 --> 00:57:38,142
‫أخذت آلاته وأتيت إلى "أميركا".‬

753
00:57:38,267 --> 00:57:39,893
‫إنه حلم الجميع، صحيح؟‬

754
00:57:41,770 --> 00:57:43,814
‫ولكنني تعرضت للاعتقال‬

755
00:57:43,981 --> 00:57:46,442
‫بتهمة السطو المسلح على مصرف،‬
‫أتصدق ذلك؟‬

756
00:57:46,608 --> 00:57:49,862
‫اعتبرت الحكومة الجرذان سلاحاً.‬

757
00:57:52,406 --> 00:57:53,615
‫ماذا؟‬

758
00:57:56,869 --> 00:57:58,912
‫أنت تذكرينني بابنتي،‬

759
00:57:59,788 --> 00:58:01,540
‫وهي سبب وجودي هنا.‬

760
00:58:02,833 --> 00:58:05,461
‫ما سبب خوفك الشديد من الجرذان؟‬

761
00:58:06,378 --> 00:58:08,005
‫والدي.‬

762
00:58:09,381 --> 00:58:10,758
‫عندما كنت صبيًا،‬

763
00:58:11,008 --> 00:58:12,885
‫إن لم أتمم مهامي بشكل صحيح،‬

764
00:58:13,051 --> 00:58:15,179
‫كان يعاقبني.‬

765
00:58:16,263 --> 00:58:21,268
‫وذات يوم، حبسني‬
‫في قفص طوال 24 ساعة.‬

766
00:58:23,270 --> 00:58:25,606
‫وكان مليئاً بالجرذان الجائعة‬

767
00:58:27,191 --> 00:58:29,443
‫رغم نواقص أبي،‬

768
00:58:33,697 --> 00:58:35,699
‫كان يحبني.‬

769
00:58:39,203 --> 00:58:41,213
‫ليت بإمكاني تقديم ذلك لك.‬

770
00:58:44,541 --> 00:58:45,867
‫لا تقلقي.‬

771
00:58:46,418 --> 00:58:49,004
‫سأخرجك من هنا حية.‬

772
00:58:49,171 --> 00:58:52,007
‫أنا سأخرجك من هنا حيًا.‬

773
00:59:26,385 --> 00:59:28,596
‫متى يفترض أن يأتي‬
‫هذا الملقب بـ"المفكر"؟‬

774
00:59:28,804 --> 00:59:30,139
‫يفترض مجيئه خلال بضع ساعات.‬

775
00:59:30,306 --> 00:59:32,224
‫يبدو أن علينا تمضية الوقت بطريقة ما.‬

776
00:59:32,349 --> 00:59:35,686
‫يا آنسة؟ هلا تحضرين لنا...‬

777
00:59:35,895 --> 00:59:39,064
‫ماذا تشربون في هذه الأنحاء؟ الفيرنيت؟‬
‫هلا تحضرين لنا الفيرنيت؟‬

778
00:59:39,189 --> 00:59:40,232
‫- أتفهمين؟‬
‫- نعم.‬

779
00:59:40,357 --> 00:59:43,402
‫مهلاً أيها السكير، نحن في مهمة.‬

780
00:59:43,569 --> 00:59:46,864
‫اهدأ أيها الأخرق،‬
‫لا ضرر في القليل من الشراب.‬

781
00:59:47,031 --> 00:59:50,910
‫باستثناء آلاف الناس الذين يقتلون كل عام‬
‫في حوادث سير بسبب الثمالة.‬

782
00:59:52,578 --> 00:59:55,289
‫هيا يا "دوبوا"، قد تكون كأسنا الأخيرة.‬

783
00:59:57,583 --> 00:59:58,626
‫كأس واحدة فقط.‬

784
00:59:58,876 --> 01:00:01,420
‫- هل ستكون مزعجاً هكذا؟‬
‫- أجل.‬

785
01:00:02,338 --> 01:00:03,714
‫أيتها الفتاة.‬

786
01:00:04,798 --> 01:00:06,258
‫نسيت الجرذ.‬

787
01:00:10,930 --> 01:00:13,182
‫نخب البقاء أحياء بعد 3 ساعات.‬

788
01:00:13,933 --> 01:00:16,310
‫سأكون على قيد الحياة، هذا رأيك وحدك.‬

789
01:00:28,656 --> 01:00:31,200
‫أحسنت.‬

790
01:00:31,450 --> 01:00:33,702
‫لا تعطوا المزيد لـ"بولكا"!‬

791
01:01:55,659 --> 01:01:56,827
‫ابحثوا في كل مكان،‬

792
01:01:57,411 --> 01:01:58,787
‫لا تثقوا بأحد،‬

793
01:02:00,414 --> 01:02:02,416
‫قد يكون الأميركيون في أي مكان.‬

794
01:02:03,459 --> 01:02:04,585
‫دعني أدخل!‬

795
01:02:04,877 --> 01:02:05,919
‫لا تكن بغيضًا يا رجل!‬

796
01:02:06,128 --> 01:02:07,171
‫هيا.‬

797
01:02:18,724 --> 01:02:20,851
‫هذا مسدس.‬

798
01:02:21,060 --> 01:02:22,394
‫لذا ابتسم.‬

799
01:02:24,646 --> 01:02:27,441
‫نحن صديقان قديمان‬
‫سيذهبان في نزهة إلى "يوتنهايم".‬

800
01:02:30,277 --> 01:02:31,620
‫نعم.‬

801
01:02:31,987 --> 01:02:35,949
‫حتى بمساعدتي،‬
‫أتظن أن بوسعك دخول "يوتنهايم"؟‬

802
01:02:36,784 --> 01:02:40,329
‫إن لم نستطع، فلدي قرش ضخم‬
‫في الخلف ويبحث عن بعض الطعام.‬

803
01:02:40,454 --> 01:02:41,997
‫والآن تعال.‬

804
01:02:44,291 --> 01:02:48,128
‫حسنًا، برفق وهدوء.‬

805
01:02:53,675 --> 01:02:54,918
‫تبًا.‬

806
01:02:57,471 --> 01:02:58,855
‫يا أصدقائي،‬

807
01:02:58,889 --> 01:02:59,932
‫لا تقلقوا.‬

808
01:03:00,099 --> 01:03:02,810
‫إننا نبحث عن أي أميركيين هنا الليلة.‬

809
01:03:03,560 --> 01:03:05,896
‫نرجو عدم تعكير أمسيتكم،‬

810
01:03:06,355 --> 01:03:08,732
‫ولكن يجب أن نرى بطاقات هوياتكم.‬

811
01:03:10,317 --> 01:03:11,360
‫أيها الجنود!‬

812
01:03:12,361 --> 01:03:14,196
‫أوراقكم الشخصية... الآن!‬

813
01:03:14,696 --> 01:03:16,031
‫لا!‬

814
01:03:23,664 --> 01:03:25,082
‫حسنًا...‬

815
01:03:25,332 --> 01:03:26,625
‫أخرجاه عبر الخلف.‬

816
01:03:26,792 --> 01:03:29,503
‫إحداثياتي في الجهاز اللوحي،‬
‫قابلاني بعد نصف ساعة.‬

817
01:03:29,628 --> 01:03:31,630
‫- ماذا؟‬
‫- هل سمعت ما قلته؟‬

818
01:03:31,797 --> 01:03:33,298
‫- نعم ولكن...‬
‫- اذهبي.‬

819
01:03:34,675 --> 01:03:36,051
‫هيا بنا.‬

820
01:03:37,886 --> 01:03:40,280
‫على رسلكم.‬

821
01:03:41,315 --> 01:03:43,325
‫لا ضرورة لإفساد السهرة للجميع.‬

822
01:03:43,392 --> 01:03:45,102
‫أنا هنا، وأنا من تبحثون عنه.‬

823
01:03:45,269 --> 01:03:48,397
‫نعم، ونحن أيضًا، رفيقاه الأميركيان.‬

824
01:03:48,522 --> 01:03:49,865
‫ماذا؟‬

825
01:03:57,197 --> 01:04:00,325
‫- هيا، اذهب.‬
‫- إنه...‬

826
01:04:03,120 --> 01:04:04,429
‫ويلاه.‬

827
01:04:23,895 --> 01:04:25,980
‫أجهزتك تتحكم بسلوك الحيوانات،‬
‫هذا ذكيّ.‬

828
01:04:26,231 --> 01:04:28,525
‫أعمل على شيء مشابه للتحكم بالبشر.‬

829
01:04:28,650 --> 01:04:30,402
‫الزم الصمت رجاءً.‬

830
01:04:30,468 --> 01:04:31,794
‫أنتما مصابان بالذعر بوضوح.‬

831
01:04:31,861 --> 01:04:34,380
‫أعتقد أنكما لستما المسيطرين‬
‫في هذه الفرقة.‬

832
01:04:34,447 --> 01:04:38,034
‫هل تريد أن أطلق عليك‬
‫دزينة قوارض غاضبة؟‬

833
01:04:38,451 --> 01:04:40,953
‫قد لا يكون جوابي ما تتوقعينه.‬

834
01:04:42,205 --> 01:04:43,448
‫هيا!‬

835
01:04:57,679 --> 01:04:59,681
‫يؤسفني ما يحدث لكم.‬

836
01:04:59,806 --> 01:05:04,477
‫ولكنكم ستنضمون عما قريب‬
‫إلى مواطنتكم المختلة، "هارلي كوين".‬

837
01:05:05,812 --> 01:05:07,230
‫هل "هارلي" على قيد الحياة؟‬

838
01:05:07,439 --> 01:05:08,857
‫ليس لفترة طويلة.‬

839
01:05:09,023 --> 01:05:13,611
‫اللواء "سواريز" بوسعه أن يكون قاسيًا‬
‫خلال استخراج المعلومات.‬

840
01:05:31,045 --> 01:05:32,422
‫"ديم ماك".‬

841
01:05:33,381 --> 01:05:36,050
‫- ماذا؟‬
‫- هذا هو المصطلح لها باللغة الكانتونية.‬

842
01:05:36,259 --> 01:05:38,219
‫في "اليابان"، تسمى "كيوشو جيتسو".‬

843
01:05:38,928 --> 01:05:42,682
‫بالإنكليزية، تسمى ببساطة لمسة الموت،‬

844
01:05:42,849 --> 01:05:45,560
‫وهي كيفية قتل رجل بضربة واحدة.‬

845
01:05:45,727 --> 01:05:49,647
‫من الممكن بالطبع قتل رجل بضربة واحدة.‬

846
01:05:51,524 --> 01:05:55,361
‫ولكن ذلك مرهون بالصدف‬
‫ولا يمكن استخدامه على وجه اليقين.‬

847
01:05:56,654 --> 01:05:58,656
‫- هذا ما يقولونه.‬
‫- من تعني؟‬

848
01:05:59,157 --> 01:06:00,408
‫- الهواة.‬
‫- بعد العد إلى واحد؟‬

849
01:06:00,617 --> 01:06:01,659
‫واحد.‬

850
01:06:06,623 --> 01:06:08,249
‫لا أدخن.‬

851
01:07:48,933 --> 01:07:50,685
‫حسنًا.‬

852
01:07:52,103 --> 01:07:53,896
‫لنذهب إلى "يوتنهايم".‬

853
01:07:54,063 --> 01:07:55,356
‫"عملية (يوتنهايم)"‬

854
01:07:55,481 --> 01:07:56,566
‫لا.‬

855
01:07:56,941 --> 01:07:59,360
‫ثمة أمر علينا أن نتولاه أولاً.‬

856
01:07:59,527 --> 01:08:00,570
‫ما هو؟‬

857
01:08:01,362 --> 01:08:06,159
‫"عملية (هارلي)"‬

858
01:08:07,535 --> 01:08:12,790
‫"لا أحد لدي‬

859
01:08:12,915 --> 01:08:17,545
‫لا أحد يكترث لأمري، لا..."‬

860
01:08:25,970 --> 01:08:28,222
‫سأسألك مجددًا.‬

861
01:08:28,431 --> 01:08:33,269
‫ما عدد زملائك ذوي القوى الخارقة‬
‫الذين أتوا معك إلى "كورتو مالتيز"؟‬

862
01:08:35,438 --> 01:08:36,481
‫69.‬

863
01:08:36,648 --> 01:08:37,690
‫69؟‬

864
01:08:38,483 --> 01:08:41,194
‫كيف استطعتم إدخال 69 جنديًا إلى...‬

865
01:08:58,044 --> 01:09:03,925
‫"أنا حزينة ووحيدة جدًا‬

866
01:09:09,972 --> 01:09:12,517
‫هلا تأتي امرأة لطيفة لإنقاذي"‬

867
01:09:34,706 --> 01:09:35,748
‫لا بد أنك تمزح.‬

868
01:09:35,915 --> 01:09:38,710
‫ستخاطر بالمهمة بأكملها‬
‫لأجل مختلة عقليًا في زيّ مهرج.‬

869
01:09:38,876 --> 01:09:40,962
‫هذا صادر عن رجل يرتدي‬
‫مقعد مرحاض على رأسه.‬

870
01:09:41,087 --> 01:09:42,964
‫- لا نتخلى عن زملائنا.‬
‫- هل توافق على هذا؟‬

871
01:09:43,131 --> 01:09:45,466
‫لا، ولكنني أعرف "فلاغ" عندما يعقد عزمه.‬

872
01:09:45,633 --> 01:09:47,260
‫- من الأفضل عدم معارضته.‬
‫- تبًا!‬

873
01:09:49,178 --> 01:09:50,847
‫استيقظي.‬

874
01:09:50,972 --> 01:09:52,056
‫حسنًا، هيا بنا.‬

875
01:09:55,601 --> 01:09:57,186
‫حسنًا، سندخل عبر الطابق الثالث،‬

876
01:09:57,353 --> 01:09:59,647
‫وننزل عبر السلالم الداخلية إلى القبو‬

877
01:09:59,814 --> 01:10:01,065
‫حيث يضعون معتقليهم عادةً.‬

878
01:10:01,232 --> 01:10:02,400
‫على أمل أن تكون "هارلي" حية.‬

879
01:10:03,192 --> 01:10:05,695
‫ليس مقعد مرحاض، بل منارة للحرية!‬

880
01:10:12,493 --> 01:10:14,328
‫أعلموني عندما تستعيد وعيها.‬

881
01:10:14,912 --> 01:10:18,124
‫لنر إن كان اقتلاع أصابعها سينعش ذاكرتها.‬

882
01:10:29,802 --> 01:10:31,763
‫"ماذا تفعلين؟"‬

883
01:14:21,575 --> 01:14:22,785
‫إلى أين؟‬

884
01:14:43,848 --> 01:14:45,808
‫"راتاتوي"، ماذا ترين؟‬

885
01:14:46,600 --> 01:14:48,561
‫لا أحد في رواق الطابق الثالث.‬

886
01:14:49,311 --> 01:14:50,396
‫"أبنر"؟‬

887
01:14:50,563 --> 01:14:53,232
‫لا يبدو أنه توجد أي سيارات قادمة.‬

888
01:14:54,316 --> 01:14:55,359
‫طائر.‬

889
01:14:57,028 --> 01:14:58,904
‫"ناناوي"، لا تدخل على خط الاتصال.‬

890
01:15:01,907 --> 01:15:03,868
‫أيها العقيد، بوسعي إصابة‬
‫الشخص الوحيد في المكتب.‬

891
01:15:04,452 --> 01:15:05,995
‫ما عليك سوى أن تأمر بذلك.‬

892
01:15:14,420 --> 01:15:16,380
‫أطلق النار بعد ثلاثة،‬

893
01:15:16,547 --> 01:15:18,799
‫- اثنان...‬
‫- ماذا تفعلون؟‬

894
01:15:20,634 --> 01:15:22,803
‫أنت، نحن هنا لإنقاذك.‬

895
01:15:25,014 --> 01:15:27,391
‫كنتم ستنقذونني؟‬

896
01:15:27,850 --> 01:15:30,186
‫وكانت خطة جيدة أيضًا.‬

897
01:15:30,603 --> 01:15:33,022
‫يمكنني أن أعود إلى الداخل‬
‫ولا يزال بوسعكم ذلك.‬

898
01:15:33,189 --> 01:15:35,066
‫هذا استعلاء.‬

899
01:15:35,483 --> 01:15:36,901
‫لا، ليس...‬

900
01:15:39,737 --> 01:15:40,821
‫لماذا تحملين الرمح؟‬

901
01:15:40,988 --> 01:15:42,364
‫أنتظر الإلهام لمعرفة السبب.‬

902
01:15:42,573 --> 01:15:44,200
‫- يا للعجب.‬
‫- نعم.‬

903
01:15:44,533 --> 01:15:47,161
‫أو أي شخص قادر على إخباري.‬

904
01:15:47,328 --> 01:15:48,370
‫حسنًا.‬

905
01:15:49,038 --> 01:15:50,289
‫حسنًا.‬

906
01:15:51,457 --> 01:15:52,708
‫هل أنتما بخير؟‬

907
01:15:53,042 --> 01:15:54,210
‫- أنا آسفة جدًا.‬
‫- لا بأس.‬

908
01:15:54,335 --> 01:15:56,128
‫- "هارلي كوين".‬
‫- "بلودسبورت".‬

909
01:15:56,962 --> 01:15:59,381
‫"(يوتنهايم)"‬

910
01:16:01,675 --> 01:16:04,470
‫حسنًا، من أكل كل الفطائر؟‬

911
01:16:04,637 --> 01:16:07,181
‫كانت فطيرتي لذيذة جدًا، بالدجاج.‬

912
01:16:07,890 --> 01:16:08,933
‫حسنًا...‬

913
01:16:09,558 --> 01:16:12,228
‫إليك الوضع،‬
‫إن فشلنا في المهمة، فستموت.‬

914
01:16:12,478 --> 01:16:15,689
‫إن اكتشفنا‬
‫أنك أعطيتنا معلومات زائفة، فستموت.‬

915
01:16:15,940 --> 01:16:19,068
‫إن اكتشفنا أن لديك لوحات‬
‫ترخيص شخصية، فستموت.‬

916
01:16:19,235 --> 01:16:20,277
‫ماذا؟ لا.‬

917
01:16:20,402 --> 01:16:22,738
‫إن لم تطابق ألوان ثيابك السوداء، فستموت.‬

918
01:16:22,863 --> 01:16:24,990
‫- لا.‬
‫- إن سعلت من دون تغطية فمك...‬

919
01:16:25,116 --> 01:16:27,618
‫"هارلي".‬
‫الأمور الثلاثة الأخيرة ليست شروطاً.‬

920
01:16:27,827 --> 01:16:29,453
‫رغم أنه ربما لا داعي للقول‬

921
01:16:29,620 --> 01:16:32,206
‫إنها ليست دعوة مفتوحة لك‬
‫للسعال دون تغطية فمك.‬

922
01:16:32,414 --> 01:16:34,208
‫حسنًا، نريدك أن تقود الحافلة الصغيرة‬

923
01:16:34,333 --> 01:16:36,961
‫التي تنقلنا جميعًا،‬
‫لتجاوز حراس البوابة الأمامية.‬

924
01:16:37,128 --> 01:16:39,630
‫عند عبور البوابة، سنستخدمك لتجاوز‬
‫الماسح الضوئي للشبكية.‬

925
01:16:39,839 --> 01:16:42,049
‫توجد كاميرات مراقبة في كل مكان.‬

926
01:16:42,216 --> 01:16:43,843
‫يجري التعامل معها.‬

927
01:16:54,562 --> 01:16:56,730
‫سنتخلص من الجنود هناك وندخل.‬

928
01:16:56,939 --> 01:16:59,400
‫عند دخولنا، سننقسم إلى فرق.‬

929
01:16:59,567 --> 01:17:01,694
‫أسير ذهابًا وإيابًا.‬

930
01:17:02,027 --> 01:17:05,114
‫حسنًا. سترشدني أنا و"راتكاتشر 2"‬
‫إلى مشروع "ستارفيش".‬

931
01:17:05,281 --> 01:17:07,032
‫سأذهب معكم لأنني لا أثق بهذا الرجل.‬

932
01:17:07,199 --> 01:17:08,367
‫لا، سترافقني.‬

933
01:17:08,534 --> 01:17:11,120
‫خبراتنا في الذخيرة ضرورية‬
‫لوضع المتفجرات‬

934
01:17:11,287 --> 01:17:14,707
‫بدءًا بالطابق الأول حتى الطابق الأعلى.‬

935
01:17:14,915 --> 01:17:17,168
‫عند خروجنا، سنفجر تلك المنشأة كليًا‬

936
01:17:17,334 --> 01:17:18,586
‫ونعود إلى ديارنا.‬

937
01:17:19,920 --> 01:17:21,005
‫هذا انتحار.‬

938
01:17:21,172 --> 01:17:23,007
‫إنه اختصاصنا نوعًا ما.‬

939
01:17:23,716 --> 01:17:24,758
‫نعم.‬

940
01:17:31,390 --> 01:17:33,350
‫هذا جنون.‬

941
01:18:16,185 --> 01:18:18,062
‫لا.‬

942
01:18:23,400 --> 01:18:25,194
‫أحب المطر.‬

943
01:18:25,361 --> 01:18:27,947
‫كأن السحب ترشنا بالمياه.‬

944
01:18:28,155 --> 01:18:29,531
‫إنه مناسب للتغطية.‬

945
01:18:29,698 --> 01:18:31,283
‫نعم، وذلك أيضًا.‬

946
01:19:46,400 --> 01:19:48,027
‫أيها الوغد...‬

947
01:20:08,589 --> 01:20:11,258
‫أدخل رمز الطوارئ، الآن!‬

948
01:20:11,508 --> 01:20:13,510
‫هيا إذًا!‬

949
01:20:15,763 --> 01:20:17,056
‫هيا!‬

950
01:20:28,359 --> 01:20:29,902
‫لقد حطموه، إنه معطل!‬

951
01:20:31,904 --> 01:20:33,322
‫أحضروا المدق!‬

952
01:20:37,910 --> 01:20:38,952
‫انتبهي!‬

953
01:20:40,120 --> 01:20:41,330
‫حسنًا يا "بوكي".‬

954
01:20:41,663 --> 01:20:42,831
‫هذه قنبلة لك.‬

955
01:20:43,040 --> 01:20:44,083
‫وقنبلة لك.‬

956
01:20:44,208 --> 01:20:45,834
‫أنا و"هارلي" سنقابلكم في الطابق الثاني.‬

957
01:20:46,043 --> 01:20:47,795
‫اتفقنا؟ حسنًا.‬

958
01:20:54,385 --> 01:20:55,761
‫انتباه!‬

959
01:20:55,928 --> 01:20:58,097
‫إلى كل عناصر الأمن في المبنى...‬

960
01:20:58,597 --> 01:21:00,391
‫قام 9 أشخاص باختراق المبنى‬

961
01:21:00,557 --> 01:21:02,684
‫بمن فيهم د. "غايوس غريفز".‬

962
01:21:02,893 --> 01:21:05,479
‫حددوا مواقعهم‬
‫وأطلقوا النار عليهم عند رؤيتهم.‬

963
01:21:05,979 --> 01:21:07,439
‫تحركوا!‬

964
01:21:09,108 --> 01:21:10,484
‫أحضروا العربة العسكرية!‬

965
01:21:11,360 --> 01:21:12,403
‫أحضروها!‬

966
01:21:12,611 --> 01:21:13,654
‫هيا!‬

967
01:21:17,282 --> 01:21:18,992
‫مجددًا! إلى الخلف، أسرع!‬

968
01:21:19,201 --> 01:21:20,285
‫هيا!‬

969
01:21:21,412 --> 01:21:22,454
‫مرة أخرى يا سيدي!‬

970
01:21:22,579 --> 01:21:23,622
‫هيا!‬

971
01:21:30,671 --> 01:21:32,506
‫تبًا يا "ناناوي".‬

972
01:21:33,549 --> 01:21:34,591
‫لا!‬

973
01:21:35,342 --> 01:21:36,844
‫كفاك لهواً كالأطفال.‬

974
01:21:37,344 --> 01:21:39,138
‫"بيسمايكر".‬

975
01:21:40,080 --> 01:21:41,840
‫هذا لطيف جدًا في الواقع.‬

976
01:21:41,907 --> 01:21:43,759
‫ضعه على الحائط فحسب.‬

977
01:21:45,127 --> 01:21:46,703
‫لا يشبهني إطلاقًا.‬

978
01:21:46,728 --> 01:21:48,447
‫تحرك، بسرعة.‬

979
01:21:51,191 --> 01:21:52,734
‫من هنا.‬

980
01:22:42,595 --> 01:22:46,349
‫"أسرار صغيرة"‬

981
01:23:04,909 --> 01:23:05,952
‫يا للهول.‬

982
01:23:06,410 --> 01:23:08,329
‫إن كان للقوى الخارقة للطبيعة وجود،‬

983
01:23:08,496 --> 01:23:11,124
‫أليس هذا دليلاً‬
‫على عدم اتسامها بالخير إطلاقًا؟‬

984
01:23:11,874 --> 01:23:13,543
‫ما هذا؟‬

985
01:23:13,668 --> 01:23:16,337
‫ظننت أنكم تبحثون‬
‫عن مشروع "ستارفيش".‬

986
01:23:18,005 --> 01:23:20,299
‫هل أحضرت لنا زوارا يا "غريفز"؟‬

987
01:23:20,466 --> 01:23:22,844
‫هل أتيتم لإنقاذي من ذلك المجنون؟‬

988
01:23:23,010 --> 01:23:25,012
‫لقد أبقاني هنا طوال 30 سنة.‬

989
01:23:25,221 --> 01:23:26,806
‫عذبني.‬

990
01:23:26,973 --> 01:23:29,976
‫هاجمني.‬

991
01:24:09,307 --> 01:24:11,434
‫أسميه "ستارو" الفاتح.‬

992
01:24:12,226 --> 01:24:13,895
‫يفترض أن تكون سخرية.‬

993
01:24:14,687 --> 01:24:16,022
‫آسف يا صديقي القديم.‬

994
01:24:16,230 --> 01:24:19,025
‫لقد أتيا لقتلك،‬
‫والأمر خارج عن سيطرتي.‬

995
01:24:19,275 --> 01:24:20,985
‫علينا مساعدة هؤلاء الناس.‬

996
01:24:21,277 --> 01:24:24,655
‫هذا مستحيل يا عزيزتي،‬
‫إنهم جثث تحت تلك النجوم.‬

997
01:24:25,323 --> 01:24:26,574
‫من يكونون؟‬

998
01:24:27,867 --> 01:24:30,703
‫إنهم الذين يقتص منهم أصحاب النفوذ‬
‫في كل عصر.‬

999
01:24:30,828 --> 01:24:32,663
‫منشقون،‬

1000
01:24:32,788 --> 01:24:34,749
‫وصحفيون،‬

1001
01:24:34,916 --> 01:24:36,626
‫وخصوم سياسيون،‬

1002
01:24:36,751 --> 01:24:39,295
‫وأحباؤهم.‬

1003
01:24:41,255 --> 01:24:42,840
‫أرجوك،‬

1004
01:24:43,007 --> 01:24:46,302
‫لا تتظاهر بأن هذا يفاجئك يا "فلاغ".‬

1005
01:24:46,469 --> 01:24:48,721
‫إننا نخدم نفس السيد.‬

1006
01:24:48,888 --> 01:24:51,474
‫جرى إرسالنا إلى هنا لإيقافك.‬

1007
01:24:51,724 --> 01:24:54,769
‫أيتها الشابة،‬
‫لم ترسلكم حكومتكم إلى هنا‬

1008
01:24:54,936 --> 01:24:57,730
‫لحماية العالم‬
‫من تكنولوجيا قادمة من الفضاء.‬

1009
01:24:57,897 --> 01:25:01,609
‫بل أرسلتكم لتغطية دورها في ذلك.‬

1010
01:25:01,734 --> 01:25:03,778
‫أنت كاذب.‬

1011
01:25:04,445 --> 01:25:07,740
‫رواد فضاء أميركيون وجدوا "ستارو".‬

1012
01:25:08,282 --> 01:25:09,325
‫أميركيون وطنيون.‬

1013
01:25:09,450 --> 01:25:10,993
‫"مختبر بحوث حكومة (الولايات المتحدة)"‬

1014
01:25:11,118 --> 01:25:12,662
‫رغم أن الحرب الباردة انتهت،‬

1015
01:25:12,787 --> 01:25:17,250
‫رأت حكومتكم إمكانية‬
‫تحويل وحش قوي كهذا إلى سلاح،‬

1016
01:25:17,416 --> 01:25:22,421
‫ولكنها رفضت فكرة إجراء تجارب كهذه‬
‫على الأراضي الأميركية.‬

1017
01:25:22,922 --> 01:25:27,927
‫لطالما كان شعبكم شديد الحساسية‬
‫تجاه التضحيات الضرورية‬

1018
01:25:28,594 --> 01:25:30,429
‫من أجل التقدم العلمي.‬

1019
01:25:30,596 --> 01:25:31,639
‫لذلك،‬

1020
01:25:32,723 --> 01:25:36,060
‫عقدت "الولايات المتحدة" اتفاقًا سريًا‬
‫مع حكومة "كورتو مالتيز"‬

1021
01:25:36,269 --> 01:25:38,729
‫لإجراء تجاربهم غير القانونية هنا‬

1022
01:25:38,854 --> 01:25:39,939
‫في "يوتنهايم".‬

1023
01:25:40,106 --> 01:25:42,316
‫واستخدموني للإشراف عليها.‬

1024
01:25:42,483 --> 01:25:46,320
‫والآن، بسبب انقلاب عسكريّ عاديّ،‬

1025
01:25:46,487 --> 01:25:48,781
‫سيدمرون 30 سنة من الجهود.‬

1026
01:25:48,906 --> 01:25:50,199
‫نعم!‬

1027
01:25:50,408 --> 01:25:52,368
‫أنت الضحية الحقيقية هنا.‬

1028
01:25:52,535 --> 01:25:54,578
‫ماذا تفعل هنا؟‬
‫عليك زرع متفجرات في الأعلى.‬

1029
01:25:55,121 --> 01:25:56,914
‫قلت لك إنني لا أثق به.‬

1030
01:25:57,623 --> 01:25:59,583
‫هل سجلاتك في هذه الحواسيب؟‬

1031
01:26:02,628 --> 01:26:04,714
‫أيها العقيد، ماذا تفعل؟‬

1032
01:26:05,548 --> 01:26:09,468
‫انضممت إلى الجيش لخدمة بلدي،‬
‫وليس لأكون ألعوبة.‬

1033
01:26:10,845 --> 01:26:12,471
‫ماذا تفعل؟‬

1034
01:26:15,725 --> 01:26:17,059
‫لمن ستظهر ذلك؟‬

1035
01:26:17,226 --> 01:26:20,354
‫للصحف، فمن حق الناس أن يعرفوا.‬

1036
01:26:20,521 --> 01:26:22,064
‫سئمت إخفاء أسرارهم الصغيرة.‬

1037
01:26:22,231 --> 01:26:24,650
‫هذه المرة‬
‫سيتحمل هؤلاء الأوغاد المسؤولية...‬

1038
01:26:25,443 --> 01:26:26,652
‫لا يمكنني السماح لك بذلك.‬

1039
01:26:26,819 --> 01:26:28,487
‫- عفواً؟‬
‫- أنا آسف حقًا.‬

1040
01:26:28,654 --> 01:26:31,365
‫كلفتني الآنسة "والر" بالتأكد‬
‫من عدم إخراج هذه السجلات.‬

1041
01:26:31,532 --> 01:26:33,242
‫بالطبع، كان يجب أن أعرف.‬

1042
01:26:33,451 --> 01:26:35,786
‫"والر" لديها دائمًا خطة احتياطية.‬

1043
01:26:35,911 --> 01:26:37,705
‫بحقك، هذا ليس أمرًا شخصيًا.‬

1044
01:26:37,913 --> 01:26:40,374
‫توجيه مسدس إليّ أمر شخصي جدًا.‬

1045
01:26:41,500 --> 01:26:42,752
‫ما هذا؟‬

1046
01:26:43,502 --> 01:26:44,962
‫أريد قرص المعلومات أيها العقيد.‬

1047
01:26:46,714 --> 01:26:48,716
‫لقد أبكر هؤلاء الأغبياء في التفجير.‬

1048
01:26:48,841 --> 01:26:49,884
‫أعطني قرص المعلومات!‬

1049
01:26:50,051 --> 01:26:51,844
‫هيا!‬

1050
01:26:52,553 --> 01:26:54,096
‫أجروا تجارب على أطفال.‬

1051
01:26:54,430 --> 01:26:56,057
‫لا أحد يقول إن ما فعلوه كان عادلاً.‬

1052
01:26:56,432 --> 01:26:58,392
‫أجروا تجارب على أطفال!‬

1053
01:26:58,559 --> 01:27:01,354
‫إن تسربت تلك المعلومات‬
‫فسوف تتسبب بأزمة عالمية!‬

1054
01:27:01,520 --> 01:27:03,814
‫المحافظة على السلام يستحق أي ثمن‬

1055
01:27:03,939 --> 01:27:05,983
‫بما في ذلك حياة بطل مثلك يا سيدي،‬

1056
01:27:06,150 --> 01:27:07,360
‫لذلك أرجوك،‬

1057
01:27:08,986 --> 01:27:10,363
‫لا تجبرني على فعل هذا.‬

1058
01:27:49,443 --> 01:27:50,820
‫ماذا فعلتم؟‬

1059
01:28:07,253 --> 01:28:08,629
‫"سيباستيان"، تعال!‬

1060
01:28:42,496 --> 01:28:46,792
‫حسنًا، عليك أن تهدأ،‬
‫دعنا نتباحث في هذا الأمر.‬

1061
01:28:46,959 --> 01:28:48,461
‫أفهم وجهة نظرك.‬

1062
01:28:48,627 --> 01:28:49,712
‫أنا تجاوزت الحدود.‬

1063
01:28:49,879 --> 01:28:51,380
‫حسنًا، تجاوزت الحدود!‬

1064
01:28:51,589 --> 01:28:53,674
‫أدرك ذلك، ولكنني مستعد للتغيير.‬

1065
01:28:53,841 --> 01:28:55,676
‫أنا مستعد للتغيير.‬

1066
01:28:55,843 --> 01:28:57,761
‫ولم أقصد إيذاءك...‬

1067
01:30:47,913 --> 01:30:49,707
‫أيها الوغد.‬

1068
01:31:29,413 --> 01:31:32,082
‫"بيسمايكر".‬

1069
01:31:32,207 --> 01:31:33,709
‫يا للمهزلة.‬

1070
01:32:07,201 --> 01:32:08,243
‫"كليو".‬

1071
01:32:09,870 --> 01:32:11,580
‫أعيدي إلي قرص المعلومات.‬

1072
01:32:33,060 --> 01:32:35,521
‫قلت لك‬
‫إنه لا يمكن تسريب تلك المعلومات، تبًا!‬

1073
01:32:35,729 --> 01:32:39,858
‫حسنًا إذًا، دمر قرص المعلومات،‬
‫ما الفائدة من قتلي؟‬

1074
01:32:46,990 --> 01:32:48,742
‫لأنني أتمم عملي على أكمل وجه.‬

1075
01:32:51,286 --> 01:32:52,329
‫ويلاه...‬

1076
01:32:52,579 --> 01:32:53,997
‫آسف أيتها الشابة.‬

1077
01:32:54,164 --> 01:32:55,582
‫لا...‬

1078
01:32:55,791 --> 01:32:58,711
‫"قبل 8 دقائق"‬

1079
01:33:05,384 --> 01:33:06,635
‫حسنًا، الجنود قادمون.‬

1080
01:33:06,844 --> 01:33:08,887
‫هذا الطابق، ويبقى 9 بعده، هيا بنا!‬

1081
01:33:09,054 --> 01:33:10,097
‫هيا!‬

1082
01:34:31,345 --> 01:34:33,388
‫أصدقاء أغبياء جدد.‬

1083
01:34:46,527 --> 01:34:48,570
‫تبًا، انتظروا.‬

1084
01:35:15,556 --> 01:35:17,599
‫هل يرى أحدكم أو يسمع المزيد منهم؟‬

1085
01:35:17,766 --> 01:35:19,142
‫قتلوا "ميلتون"!‬

1086
01:35:21,270 --> 01:35:23,021
‫هل كان "ميلتون" لا يزال معنا؟‬

1087
01:35:23,188 --> 01:35:24,857
‫- أين كان برأيك؟‬
‫- لا أدري.‬

1088
01:35:25,023 --> 01:35:26,358
‫ظننت أنه بقي في الحافلة.‬

1089
01:35:26,483 --> 01:35:27,526
‫ماذا كان سيفعل "ميلتون"؟‬

1090
01:35:27,693 --> 01:35:28,986
‫كان يساعدنا!‬

1091
01:35:30,863 --> 01:35:32,072
‫- من هو "ميلتون"؟‬
‫- ماذا؟‬

1092
01:35:32,239 --> 01:35:33,991
‫لا أتذكرّ أحدًا باسم "ميلتون".‬

1093
01:35:34,157 --> 01:35:37,411
‫تبًا! لقد كان معنا طوال الوقت.‬

1094
01:35:37,578 --> 01:35:38,996
‫شخص يدعى "ميلتون".‬

1095
01:35:39,121 --> 01:35:41,790
‫- كان معنا طوال الوقت؟‬
‫- نعم!‬

1096
01:35:41,999 --> 01:35:46,086
‫لا أظن ذلك، فقد كنت لألاحظ‬
‫وجود شخص يدعى "ميلتون" معنا.‬

1097
01:35:46,253 --> 01:35:47,629
‫ليس اسمًا شائعًا جدًا.‬

1098
01:35:47,796 --> 01:35:50,382
‫لا أظن أنني قابلت في حياتي‬
‫شخصاً يدعى "ميلتون".‬

1099
01:35:50,757 --> 01:35:52,384
‫هل تعبثين الآن؟‬

1100
01:35:52,676 --> 01:35:54,011
‫كان رجلاً لطيفًا جدًا‬

1101
01:35:54,177 --> 01:35:56,513
‫وضحىّ بحياته لمساعدتنا.‬

1102
01:35:57,014 --> 01:35:58,390
‫والآن انظري إليه.‬

1103
01:35:58,682 --> 01:36:00,309
‫إنه ميت.‬

1104
01:36:02,144 --> 01:36:06,648
‫نعم، ذلك الرجل! "ميلتون".‬

1105
01:36:10,235 --> 01:36:12,696
‫متى أصبحت مولعًا جدًا بـ"ميلتون"؟‬

1106
01:36:12,905 --> 01:36:16,033
‫أعجبني منذ البداية‬
‫ولكنني لم أقل شيئاً‬

1107
01:36:18,493 --> 01:36:19,536
‫لا!‬

1108
01:38:14,776 --> 01:38:17,529
‫"هارلي"! ساعدينا!‬

1109
01:38:18,280 --> 01:38:21,450
‫أطلقوا النار.‬

1110
01:38:26,246 --> 01:38:27,289
‫مهلاً!‬

1111
01:39:05,535 --> 01:39:07,162
‫أخرجنا من هنا، الآن! بسرعة!‬

1112
01:40:14,479 --> 01:40:16,606
‫تبًا.‬

1113
01:40:19,442 --> 01:40:21,736
‫تبًا لهذا!‬

1114
01:40:43,258 --> 01:40:44,593
‫آسف أيتها الشابة.‬

1115
01:40:44,718 --> 01:40:45,760
‫لا.‬

1116
01:41:41,358 --> 01:41:42,901
‫كيف؟‬

1117
01:41:43,068 --> 01:41:44,778
‫رصاصات أصغر.‬

1118
01:41:49,699 --> 01:41:52,035
‫قتل العقيد "فلاغ".‬

1119
01:41:53,370 --> 01:41:55,288
‫لقد أراد إطلاع الصحف على هذا.‬

1120
01:41:55,455 --> 01:42:00,460
‫إنه دليل على أن الحكومة الأميركية‬
‫كانت وراء مشروع "ستارفيش" منذ البداية.‬

1121
01:42:51,344 --> 01:42:52,887
‫أظن أنه يحاول الخروج.‬

1122
01:42:53,054 --> 01:42:54,097
‫ماذا؟‬

1123
01:42:54,222 --> 01:42:55,265
‫"ستارو" الـ...‬

1124
01:43:26,004 --> 01:43:28,631
‫"فريق المهمات الصعبة ضد (ستارو) الفاتح"‬

1125
01:43:30,425 --> 01:43:32,052
‫ما هذا؟‬

1126
01:43:36,139 --> 01:43:38,141
‫أطلقوا النار!‬

1127
01:44:28,066 --> 01:44:30,235
‫غطوا وجوهكم!‬

1128
01:45:23,538 --> 01:45:24,956
‫مات "سواريز".‬

1129
01:45:25,457 --> 01:45:27,500
‫هذا يعني أنني الرئيس...‬

1130
01:45:32,547 --> 01:45:33,590
‫أيها الجنرالات.‬

1131
01:45:34,090 --> 01:45:37,093
‫نحن شعب "كورتو مالتيز"،‬

1132
01:45:37,635 --> 01:45:39,262
‫سنتولى مسؤولية الحكومة.‬

1133
01:45:39,554 --> 01:45:41,473
‫تنحوا عن مناصبكم.‬

1134
01:45:54,319 --> 01:45:55,904
‫ما هذا؟‬

1135
01:45:56,488 --> 01:45:57,530
‫أيها الرفاق؟‬

1136
01:46:00,241 --> 01:46:01,868
‫تبًا، يوجد...‬

1137
01:46:20,595 --> 01:46:22,764
‫هذه المدينة لي.‬

1138
01:46:53,378 --> 01:46:56,256
‫آنسة "والر"، أظن أننا على اتصال مجددًا.‬

1139
01:46:58,550 --> 01:47:00,760
‫ويلاه، آنسة "والر"!‬

1140
01:47:00,927 --> 01:47:03,346
‫لدينا هنا وحش ضخم جدًا!‬

1141
01:47:12,564 --> 01:47:13,898
‫القوة الضاربة "إكس"، أجيبوا.‬

1142
01:47:14,065 --> 01:47:15,483
‫هل تسمعون؟‬

1143
01:47:18,111 --> 01:47:19,487
‫نعم.‬

1144
01:47:19,696 --> 01:47:20,863
‫أيًا كانت أجهزة التشويش‬

1145
01:47:21,072 --> 01:47:23,908
‫التي كانت تعيق اتصالاتنا،‬
‫كانت حتمًا في المبنى الذي دمرتموه.‬

1146
01:47:24,075 --> 01:47:27,287
‫حسنًا، لدينا مشكلة صغيرة هنا يا "والر".‬

1147
01:47:27,453 --> 01:47:29,622
‫إنه مشروع "ستارفيش" يا آنسة "والر".‬

1148
01:47:29,789 --> 01:47:34,085
‫يتجه نحو المدينة وأظن أنه يريد‬
‫التهام أكبر عدد ممكن من الناس‬

1149
01:47:38,339 --> 01:47:39,424
‫ليست مشكلتنا.‬

1150
01:47:39,632 --> 01:47:43,511
‫إن كنتم قد دمرتم "يوتنهايم"‬
‫والسجلات داخلها، فقد حققتم الهدف.‬

1151
01:47:43,720 --> 01:47:46,180
‫لم تعد "كورتو مالتيز" حليفة‬
‫لـ"الولايات المتحدة".‬

1152
01:47:46,347 --> 01:47:49,934
‫بأقصى احتمال، سيعتبر "البيت الأبيض"‬
‫إثارة الاضطراب في أمة معادية‬

1153
01:47:50,059 --> 01:47:51,269
‫تطورًا إيجابيًا.‬

1154
01:48:25,011 --> 01:48:27,180
‫سمعتم ما قالته.‬

1155
01:48:47,617 --> 01:48:49,285
‫تبًا.‬

1156
01:48:54,290 --> 01:48:56,084
‫"بلودسبورت" انسحب من المهمة.‬

1157
01:48:56,250 --> 01:48:58,252
‫ماذا...‬

1158
01:48:58,378 --> 01:49:00,004
‫ستقتلك، كما تعلم.‬

1159
01:49:00,213 --> 01:49:01,381
‫هذا شأنها.‬

1160
01:49:02,256 --> 01:49:05,093
‫عرفت أن شعور "سيباستيان"‬
‫بأنك شخص صالح كان صائبًا.‬

1161
01:49:05,218 --> 01:49:07,512
‫أبعدي ذلك الجرذ عني فحسب.‬

1162
01:49:07,887 --> 01:49:09,430
‫"راتكاتشر" انسحبت أيضًا من المهمة.‬

1163
01:49:09,972 --> 01:49:11,224
‫"بلودسبورت" و"راتكاتشر"،.‬

1164
01:49:11,349 --> 01:49:13,893
‫- ارجعا.‬
‫- إلى أين الذهاب يا أصدقاء؟‬

1165
01:49:14,560 --> 01:49:15,853
‫"ناناوي"!‬

1166
01:49:17,313 --> 01:49:19,816
‫أعرف لماذا أحمل الرمح.‬

1167
01:49:30,118 --> 01:49:31,494
‫"كريل"، ارجع الآن!‬

1168
01:49:31,661 --> 01:49:33,913
‫ارجع الآن، تبًا!‬

1169
01:49:36,582 --> 01:49:37,834
‫- افتحيه.‬
‫- آنسة "والر"...‬

1170
01:49:38,000 --> 01:49:39,043
‫افتحيه!‬

1171
01:49:40,712 --> 01:49:42,380
‫القوة الضاربة "إكس"، ماذا تفعلون؟‬

1172
01:49:47,635 --> 01:49:48,678
‫تبًا!‬

1173
01:49:51,723 --> 01:49:53,099
‫ارجعوا الآن، تبًا!‬

1174
01:49:53,266 --> 01:49:55,977
‫أيها التافهون الأغبياء!‬

1175
01:49:56,144 --> 01:49:57,395
‫أوغاد!‬

1176
01:49:58,980 --> 01:50:01,399
‫تبًا يا أفراد القوة الضاربة "إكس"، هذا آخر‬

1177
01:50:01,566 --> 01:50:03,609
‫إنذار!‬

1178
01:50:07,822 --> 01:50:11,325
‫ويلاه! ماذا فعلت؟‬

1179
01:50:12,702 --> 01:50:14,328
‫كل هؤلاء الناس يا "جون".‬

1180
01:50:15,246 --> 01:50:16,414
‫أطفال صغار.‬

1181
01:50:21,127 --> 01:50:25,339
‫القوة الضاربة "إكس"،‬
‫يقصد المخلوق الشارع الرئيسي.‬

1182
01:50:25,465 --> 01:50:26,632
‫تجنبوا جادة "ميدرانو"،‬

1183
01:50:26,841 --> 01:50:28,760
‫- يوجد سرب من المصابين بالعدوى.‬
‫- ويلاه.‬

1184
01:50:28,968 --> 01:50:32,513
‫مساركم الأكثر أمانا شارع "أغويرو".‬

1185
01:50:32,680 --> 01:50:35,475
‫"دايل"، تولّ التحكم بالقمر الصناعي‬
‫أيها الأحمق!‬

1186
01:50:35,641 --> 01:50:37,101
‫نعم يا سيدتي.‬

1187
01:51:59,350 --> 01:52:00,601
‫ماذا؟‬

1188
01:52:05,857 --> 01:52:07,733
‫"هارلي"، اتخذي موقعًا دفاعيًا مرتفعًا!‬

1189
01:52:14,115 --> 01:52:17,785
‫"ناناوي"! الوحش شهي!‬

1190
01:52:17,994 --> 01:52:20,454
‫الوحش شهي؟‬

1191
01:52:20,872 --> 01:52:21,914
‫نعم!‬

1192
01:52:30,673 --> 01:52:32,884
‫"أبنر"، هل ترى من يوجد هناك؟‬

1193
01:52:33,968 --> 01:52:36,137
‫- ماذا؟‬
‫- إنها أمك!‬

1194
01:53:09,337 --> 01:53:11,422
‫أنا بطل خارق!‬

1195
01:53:12,673 --> 01:53:14,800
‫أنا بطل...‬

1196
01:54:04,558 --> 01:54:05,768
‫ويلاه!‬

1197
01:54:11,774 --> 01:54:13,150
‫لا!‬

1198
01:54:33,295 --> 01:54:34,588
‫تبًا، لا...‬

1199
01:54:42,596 --> 01:54:45,891
‫هذه المدينة‬

1200
01:54:46,434 --> 01:54:47,476
‫لي!‬

1201
01:54:49,311 --> 01:54:51,355
‫هذه المدينة ليست لك.‬

1202
01:54:52,440 --> 01:54:54,942
‫هذه المدينة ليست لنا.‬

1203
01:54:55,568 --> 01:54:58,612
‫هذه مدينتهم.‬

1204
01:55:01,657 --> 01:55:03,242
‫يا للهول.‬

1205
01:56:22,780 --> 01:56:25,199
‫لماذا اخترت الجرذان يا أبي؟‬

1206
01:56:25,574 --> 01:56:30,621
‫الجرذان هي الأكثر وضاعة واحتقارًا‬
‫بين كل المخلوقات يا عزيزتي.‬

1207
01:56:30,746 --> 01:56:33,332
‫إن كان يوجد سبب لوجودها،‬

1208
01:56:33,999 --> 01:56:36,377
‫فإن لوجودنا جميعًا سببًا أيضًا.‬

1209
01:58:21,815 --> 01:58:23,984
‫كنت سعيدًا‬

1210
01:58:24,151 --> 01:58:28,697
‫بينما كنت أطفو وأحدّق إلى النجوم.‬

1211
01:59:02,189 --> 01:59:04,692
‫أنقذت مجموعة سجناء فارين‬
‫مدينة تضم الملايين‬

1212
01:59:04,858 --> 01:59:08,779
‫في الدولة الجزرية الصغيرة‬
‫"كورتو مالتيز" اليوم.‬

1213
01:59:08,904 --> 01:59:09,989
‫هذا أبي.‬

1214
01:59:10,155 --> 01:59:11,615
‫"اضطراب نتيجة عراك خارقين مع وحش"‬

1215
01:59:11,740 --> 01:59:12,950
‫بفضل هؤلاء الأشخاص،‬

1216
01:59:13,117 --> 01:59:14,952
‫ستجري انتخابات ديمقراطية حرة‬
‫في "كورتو مالتيز"‬

1217
01:59:15,077 --> 01:59:16,245
‫"انقلاب في (كورتو مالتيز)"‬

1218
01:59:16,370 --> 01:59:19,164
‫- لأول مرة منذ 90 سنة.‬
‫- تحيا...‬

1219
01:59:19,373 --> 01:59:22,126
‫"كورتو مالتيز"! تحيا...‬

1220
01:59:22,293 --> 01:59:24,545
‫"كورتو مالتيز"! تحيا...‬

1221
01:59:24,712 --> 01:59:26,797
‫"كورتو مالتيز"! تحيا...‬

1222
01:59:26,922 --> 01:59:29,717
‫- هذا أبي.‬
‫- "كورتو مالتيز"! تحيا...‬

1223
01:59:37,808 --> 01:59:39,018
‫نعم.‬

1224
01:59:41,729 --> 01:59:42,771
‫نعم.‬

1225
01:59:43,897 --> 01:59:46,025
‫هذه مجرد عينة مما يوجد‬
‫في قرص المعلومات.‬

1226
01:59:46,191 --> 01:59:48,527
‫لقد رفعت كل محتواه‬
‫إلى حاسوب خادم آمن.‬

1227
01:59:49,486 --> 01:59:51,322
‫والآن، إن قتلتم أي واحد منا،‬

1228
01:59:51,530 --> 01:59:53,532
‫أو أدخلتم ابنتي إلى السجن،‬

1229
01:59:53,699 --> 01:59:54,908
‫فسيجري نشر المعلومات.‬

1230
01:59:55,075 --> 01:59:56,577
‫إن استعدنا جميعًا حريتنا،‬

1231
01:59:56,744 --> 01:59:58,662
‫فلن يجري نشره أبدًا.‬

1232
02:00:00,247 --> 02:00:02,833
‫قلت لك إنني سأجعل منك‬
‫قائدًا يا "دوبوا".‬

1233
02:00:04,084 --> 02:00:06,587
‫سأقبل عرضك.‬

1234
02:00:25,606 --> 02:00:26,774
‫"ناناوي".‬

1235
02:00:42,706 --> 02:00:45,000
‫أعرف أن "فلاغ"‬
‫أراد إعطاء قرص المعلومات للصحف،‬

1236
02:00:45,167 --> 02:00:48,796
‫ولكننا أنقذنا مدينة بأكملها،‬
‫ولا يمكن نيل كل شيء.‬

1237
02:00:51,715 --> 02:00:52,883
‫كان "فلاغ" صديقي.‬

1238
02:00:53,008 --> 02:00:54,468
‫وصديقي أيضًا.‬

1239
02:00:56,178 --> 02:00:58,097
‫وليس لدي الكثير من الأصدقاء.‬

1240
02:01:00,391 --> 02:01:02,601
‫يمكنني أن أكون صديقتك يا "ميلتون".‬

1241
02:01:03,143 --> 02:01:04,186
‫هذا ليس اسمي.‬

1242
02:01:04,478 --> 02:01:05,521
‫ماذا؟‬

1243
02:01:06,021 --> 02:01:07,981
‫ماذا تعني؟ لقد خضنا حديثاً للتو‬

1244
02:01:08,148 --> 02:01:10,526
‫طوال 3 ساعات تقريبًا‬
‫بشأن أن اسمك "ميلتون".‬

1245
02:01:10,692 --> 02:01:12,027
‫لم نفعل ذلك.‬

1246
02:01:12,194 --> 02:01:13,362
‫بلى.‬

1247
02:01:13,570 --> 02:01:15,656
‫لا، لقد وصلت وسيلة نقلنا.‬

1248
02:01:19,168 --> 02:01:20,761
‫هل هو شهي؟‬

1249
02:01:20,828 --> 02:01:23,539
‫حقًا؟ هل هذا ما تفكر فيه الآن؟‬

1250
02:01:23,997 --> 02:01:26,291
‫لا، ولكن ذلك شهيّ.‬

1251
02:01:26,500 --> 02:01:28,201
‫لا، ليس شهيًا.‬

1252
02:01:30,045 --> 02:01:31,388
‫لا!‬

1253
02:10:55,093 --> 02:10:57,145
‫قالوا إنهم وجدوه بين الأنقاض.‬

1254
02:10:57,153 --> 02:10:59,163
‫أذهلهم أن قلبه كان لا يزال ينبض.‬

1255
02:10:59,172 --> 02:11:01,675
‫لم أكن متأكدة‬
‫من أن إعادته إلى هنا كانت آمنة.‬

1256
02:11:01,741 --> 02:11:04,869
‫ولكنه على الأقل أظهر قدرته على الصمود.‬

1257
02:11:05,078 --> 02:11:08,665
‫سيلزمه بعض الجراحة ولكننا في نهاية‬
‫المطاف سنعيده إلى عافيته.‬

1258
02:11:10,300 --> 02:11:12,393
‫تدركين أن هذا انتقام، صحيح؟‬

1259
02:11:12,460 --> 02:11:14,036
‫تعلم "والر" بخيانتنا لها،‬

1260
02:11:14,104 --> 02:11:17,441
‫وهي تنتقم منا‬
‫بإلقاء عبء هذا الأحمق على كاهلنا.‬

1261
02:11:17,507 --> 02:11:18,750
‫نعم.‬

1262
02:11:18,842 --> 02:11:21,177
‫سمعت أنه كان بمثابة‬
‫بطل في "كورتو مالتيز".‬

1263
02:11:21,344 --> 02:11:23,513
‫هل هذا ما سمعته؟‬
‫لأنه ليس صحيحاً تمامًا.‬

1264
02:11:25,557 --> 02:11:27,367
‫لماذا تريدونه؟‬

1265
02:11:28,309 --> 02:11:31,321
‫لمجرد إنقاذ العالم، ليس أكثر.‬

