﻿1
00:00:27,418 --> 00:00:30,212
‫{\an8}<i>الليلة في "لندن"، لدينا أروع ليلة على الإطلاق</i>

2
00:00:30,338 --> 00:00:32,673
‫{\an8}<i>هناك الكثير من المواهب في هذه المدينة</i>

3
00:00:32,882 --> 00:00:35,968
‫{\an8}<i>جائزة أفضل حارس شخصي بأعلى المستويات لهذا العام</i>

4
00:00:36,093 --> 00:00:39,847
‫{\an8}<i>توزع هذه الجائزات إلى أعضاء صناعة الحماية التنفيذية</i>

5
00:00:39,972 --> 00:00:41,515
‫{\an8}<i>الذين ينالون هذا التقييم بأعلى المستويات</i>

6
00:00:42,016 --> 00:00:43,517
‫<i>إنه وسام شرف</i>

7
00:00:45,770 --> 00:00:47,730
‫<i>من أكثر شخص تتوق لرؤيته الليلة "مايك"؟</i>

8
00:00:48,022 --> 00:00:51,734
‫{\an8}<i>يا إلهي، هناك شخص واحد مثير ومفضل لدى الجميع "ستيف"</i>

9
00:00:51,859 --> 00:00:54,528
‫{\an8}<i>وهذا الحارس الشخصي حظي بعام مذهل</i>

10
00:00:54,654 --> 00:00:56,614
‫{\an8}<i>سجل إنجازاته لا يمكن المس به</i>

11
00:00:56,989 --> 00:00:58,741
‫<i>حظي بأفضل لائحة زبائن</i>

12
00:00:58,866 --> 00:01:00,534
‫<i>بأفضل مناورات للهرب بالسيارة</i>

13
00:01:00,701 --> 00:01:02,453
‫{\an8}<i>وبأفضل مهارات في استعمال السلاح</i>

14
00:01:02,578 --> 00:01:04,288
‫{\an8}<i>لديه الشعر الأروع حتى</i>

15
00:01:04,413 --> 00:01:07,375
‫{\an8}<i>ويصر في الواقع على وضع حزام الأمان لزبائنه</i>

16
00:01:07,583 --> 00:01:09,168
‫{\an8}<i>هذا الشخص آمن إلى هذا الحد</i>

17
00:01:09,418 --> 00:01:11,963
‫{\an8}<i>إنه الحارس الشخصي الذي لا يحتاج إلى تعريف</i>

18
00:01:12,088 --> 00:01:14,799
‫{\an8}<i>"مايكل برايس" هو المفضل هذا العام بكل وضوح</i>

19
00:01:14,924 --> 00:01:18,386
‫{\an8}<i>سيداتي سادتي، أهلاً بكم في الحفل السنوي الـ63</i>

20
00:01:18,552 --> 00:01:20,221
‫{\an8}<i>لتوزيع جوائز الحماية التنفيذية</i>

21
00:01:20,429 --> 00:01:23,557
‫لذا بدون المزيد من التقديمات، الجائزة الأخيرة

22
00:01:23,683 --> 00:01:25,977
‫لأفضل حارس شخصي بأعلى المستويات لهذا العام

23
00:01:26,560 --> 00:01:31,023
‫والفائز هو بطلي الشخصي

24
00:01:32,441 --> 00:01:34,485
‫{\an8}"مايكل برايس"

25
00:01:34,610 --> 00:01:35,778
‫{\an8}أجل

26
00:01:36,654 --> 00:01:37,738
‫{\an8}ماذا؟

27
00:01:37,947 --> 00:01:39,198
‫{\an8}أحسنت يا رجل

28
00:01:42,535 --> 00:01:43,995
‫{\an8}أحسنت صنيعاً "مايكل"

29
00:01:45,079 --> 00:01:46,580
‫{\an8}- استحققت ذلك
‫- ماذا؟

30
00:01:50,960 --> 00:01:52,253
‫إنها ثقيلة جداً

31
00:01:59,385 --> 00:02:05,182
‫{\an8}أود فقط أن...

32
00:02:09,603 --> 00:02:11,063
‫{\an8}أود...

33
00:02:15,693 --> 00:02:16,777
‫{\an8}"داريوس"؟

34
00:02:46,682 --> 00:02:47,558
‫"كوروساوا"

35
00:02:47,725 --> 00:02:48,851
‫"مايكل سان"

36
00:02:51,437 --> 00:02:52,229
‫{\an8}رحلة موفقة

37
00:02:52,897 --> 00:02:54,607
‫{\an8}لم لم تستطع حمايتي؟

38
00:02:57,151 --> 00:02:58,986
‫الوقت يمر أيها السافل

39
00:03:06,952 --> 00:03:08,496
‫وهل يراودك هذا الحلم غالباً؟

40
00:03:09,330 --> 00:03:10,331
‫مرة فقط...

41
00:03:10,581 --> 00:03:12,041
‫- هذا ليس بالكثير...
‫- في الليلة

42
00:03:12,625 --> 00:03:13,709
‫حسناً

43
00:03:13,834 --> 00:03:15,169
‫في الأغلب حين أكون نائماً

44
00:03:15,669 --> 00:03:17,129
‫هذا ما يفترض بحياتي أن تكون عليه

45
00:03:17,755 --> 00:03:20,966
‫كنت أفضل عميل حماية تنفيذية إلى أن خسرت كل شيء

46
00:03:22,426 --> 00:03:25,304
‫حين قتل "داريوس كنكايد" أهم زبون لدي

47
00:03:27,389 --> 00:03:30,309
‫"داريوس كنكايد"، هل هو أحد أقربائك؟

48
00:03:30,434 --> 00:03:31,352
‫حتماً لا

49
00:03:31,936 --> 00:03:32,978
‫إنه قاتل مأجور مطلوب من العدالة

50
00:03:33,104 --> 00:03:35,022
‫لارتكابه الكثير من جرائم القتل حول العالم

51
00:03:35,606 --> 00:03:38,901
‫لذا حين توليت حمايته في رحلة خطيرة في أرجاء "أوروبا"

52
00:03:39,151 --> 00:03:41,529
‫لكي يشهد في محاكمة متعلقة بجرائم الحرب

53
00:03:42,154 --> 00:03:43,823
‫كما أنني تلقيت رصاصة عنه أثناء حراسته

54
00:03:44,990 --> 00:03:47,409
‫لجنة الحراس الشخصيين رفضت الإقرار بذلك

55
00:03:47,868 --> 00:03:50,621
‫على ما يبدو لا يحبذون جداً حماية المعتلين اجتماعياً

56
00:03:50,746 --> 00:03:52,665
‫لذا بعد أسبوعين، علي المثول أمام محكمة

57
00:03:52,790 --> 00:03:55,042
‫لأحاول استعادة رخصتي المصنفة بأعلى المستويات

58
00:03:55,835 --> 00:03:59,380
‫للتعامل مع المستقبل، أحياناً علينا تسوية أمور الماضي

59
00:03:59,839 --> 00:04:03,759
‫وهل من شيء تريد التكلم عنه من طفولتك ربما؟

60
00:04:03,884 --> 00:04:06,053
‫وما صلة طفولتي بالأمر؟

61
00:04:06,262 --> 00:04:09,890
‫غالباً ما تكون مشاكل قبول الذات ناجمة عن والد غير مستهجن

62
00:04:10,015 --> 00:04:12,351
‫ليست لدي مشاكل في قبول الذات

63
00:04:12,476 --> 00:04:14,228
‫لدي مشكلة رخصة

64
00:04:14,353 --> 00:04:16,230
‫أنا حارس شخصي بدون رخصة

65
00:04:16,396 --> 00:04:20,276
‫هذا أشبه بكوني راقصة شرقية بدون صدر

66
00:04:21,694 --> 00:04:23,445
‫ما الذي تفكر فيه حالياً "مايكل"؟

67
00:04:25,072 --> 00:04:28,075
‫أفكر في واقع أنك جالسة على بعد ستة أقدام من نافذة مكشوفة

68
00:04:28,200 --> 00:04:30,244
‫بوجود العديد من مواقع تمركز القناصين في المبنى المقابل

69
00:04:31,078 --> 00:04:32,454
‫على الأرجح في الطابق الثامن

70
00:04:32,580 --> 00:04:34,665
‫الارتفاع الإضافي يمنح القناص أفضلية

71
00:04:35,374 --> 00:04:37,960
‫أفكر في أقرب سلاح متوفر لي حالياً

72
00:04:38,127 --> 00:04:41,088
‫فاتحة الرسائل كأداة للطعن موجودة على المكتب إلى يميني

73
00:04:42,298 --> 00:04:43,591
‫فيم تفكرين؟

74
00:04:44,842 --> 00:04:47,428
‫أفكر في أنه عليك نسيان عمل الحراسة الشخصية لبعض الوقت

75
00:04:47,636 --> 00:04:49,305
‫وجد السعادة من الداخل

76
00:04:49,430 --> 00:04:50,598
‫داخل ماذا؟

77
00:04:50,723 --> 00:04:54,143
‫داخل نفسك، السعادة في من أنت عليه

78
00:04:56,353 --> 00:04:57,396
‫أسمعك

79
00:04:57,521 --> 00:05:01,358
‫حسناً، بشكل أولي، أظن أن كل تلك الأسلحة والعنف

80
00:05:01,817 --> 00:05:02,860
‫يشكلون عبءاً على روحك

81
00:05:03,652 --> 00:05:05,654
‫لذا عليك الرحيل بعيداً وتصفية ذهنك

82
00:05:05,863 --> 00:05:08,908
‫آنذاك بوسعك إيجاد ذاتك المستقبلية

83
00:05:10,492 --> 00:05:15,873
‫مهلاً، مهلاً، تقصدين حارساً شخصياً مستقبلياً رائعاً

84
00:05:15,998 --> 00:05:17,291
‫- بقدرات خارقة؟
‫- لا، هلا تتوقف؟

85
00:05:18,918 --> 00:05:20,628
‫كف عن التفكير في الحراسة الشخصية

86
00:05:22,296 --> 00:05:24,632
‫ألديك عطلة أحلام على الإطلاق؟

87
00:05:24,757 --> 00:05:26,508
‫سمعت أن "إيطاليا" جميلة في هذا الوقت من العام

88
00:05:26,634 --> 00:05:27,885
‫فما رأيك بـ"توسكانا"؟

89
00:05:28,052 --> 00:05:31,222
‫لا، ليس "توسكانا"، لا "توسكانا"، أي شيء غير "توسكانا"

90
00:05:31,555 --> 00:05:32,848
‫حسناً، "كابري" إذاً

91
00:05:33,098 --> 00:05:36,435
‫"كابري" مثل السروال

92
00:05:38,354 --> 00:05:41,607
‫كما أن العديد من الحراس يجدون من المفيد تدوين رسائل كيوميات

93
00:05:41,732 --> 00:05:44,944
‫إلى ذاتهم المستقبلية أو يسجلون يوميات صوتية

94
00:05:46,237 --> 00:05:47,571
‫ماذا إن اتصلت به؟

95
00:05:48,656 --> 00:05:51,200
‫بوسعي أن أترك له رسائل صوتية، هاتفي بحوزتي طوال الوقت

96
00:05:51,325 --> 00:05:55,996
‫"جوان"، هذا رائع، أشعر أنني أحرز تقدماً كبيراً هنا

97
00:05:56,789 --> 00:05:58,582
‫أنا أيضاً، أجل

98
00:05:59,375 --> 00:06:04,255
‫ولا داعي للمرور بي مجدداً، باتت هذه رحلتك الخاصة الآن

99
00:06:04,380 --> 00:06:05,422
‫رحلتي

100
00:06:05,547 --> 00:06:07,424
‫تخرجت من العلاج

101
00:06:08,092 --> 00:06:09,260
‫تخرجت؟

102
00:06:09,385 --> 00:06:10,469
‫ردد كلامي

103
00:06:12,930 --> 00:06:13,973
‫لا حراسة شخصية

104
00:06:15,724 --> 00:06:21,814
‫لا... حراسة...

105
00:06:22,064 --> 00:06:23,065
‫حراسة شخصية

106
00:06:23,190 --> 00:06:25,276
‫جيد، ولا أسلحة

107
00:06:25,401 --> 00:06:26,318
‫لا أسلحة

108
00:06:26,443 --> 00:06:27,444
‫انتظري، لا، لا، مهلاً

109
00:06:27,569 --> 00:06:29,947
‫هل لي بالاحتفاظ بسكيني الصغير القابل للطي؟

110
00:06:30,114 --> 00:06:31,532
‫- أجل، بوسعك الاحتفاظ به
‫- إنه أداة عملية جداً

111
00:06:31,657 --> 00:06:33,200
‫- بوسعك استعماله في العديد من الحالات
‫- بوسعك الاحتفاظ بسكينك الصغير

112
00:06:33,325 --> 00:06:35,869
‫أنت وذاتك المستقبلية تجدان السعادة الداخلية

113
00:06:35,995 --> 00:06:36,996
‫ذاتي المستقبلية

114
00:06:37,121 --> 00:06:41,000
‫هذان الشخصان الوحيدان اللذان عليك حمايتهما الآن، حسناً؟

115
00:06:41,125 --> 00:06:42,835
‫حسناً، لا أصدق أنني تخرجت من العلاج

116
00:06:42,960 --> 00:06:44,628
‫- هذا رائع بالفعل
‫- أعلم، تهانينا

117
00:06:44,753 --> 00:06:48,215
‫يا إلهي، اللعنة

118
00:06:48,882 --> 00:06:51,343
‫{\an8}<i>بعد عامين من العقوبات المعطلة التي فرضها الاتحاد الأوروبي</i>

119
00:06:51,510 --> 00:06:53,971
‫{\an8}<i>تدهور اقتصاد "اليونان" بالكامل</i>

120
00:06:54,096 --> 00:06:56,682
‫<i>مما أدى إلى مظاهرات حاشدة وفتن محلية</i>

121
00:06:56,807 --> 00:07:00,269
‫<i>أمام المقر الرئيسي للاتحاد الأوروبي، يزداد التوتر</i>

122
00:07:00,477 --> 00:07:04,148
‫مع الإعلان المتوقع عن المزيد من العقوبات المعطلة

123
00:07:04,273 --> 00:07:06,525
‫مستقبل "اليونان" معلق عليها

124
00:07:06,650 --> 00:07:07,651
‫<i>ننقل إليكم مباشرة الآن</i>

125
00:07:07,818 --> 00:07:11,655
‫<i>بينما يعلن رئيس الاتحاد الأروبي السيد "والتر فيشر" عن قراره</i>

126
00:07:12,364 --> 00:07:14,992
‫خلال أربعة أيام، مع نهاية السنة المالية

127
00:07:15,617 --> 00:07:17,453
‫سيفرض الاتحاد الأوروبي

128
00:07:17,661 --> 00:07:21,707
‫المزيد من العقوبات الاقتصادية والمالية على "اليونان"

129
00:07:22,541 --> 00:07:23,625
‫لن أجيب على أية أسئلة

130
00:07:24,877 --> 00:07:28,297
‫ننقل السيد "فيشر" إلى نقطة الإخراج، أعد المروحية

131
00:07:35,554 --> 00:07:38,015
‫{\an8}<i>أدى الإعلان عن المزيد من العقوبات اليوم</i>

132
00:07:38,140 --> 00:07:40,225
‫{\an8}<i>إلى إثارة أعمال شغب حاشدة في شوارع "أثينا"</i>

133
00:07:40,476 --> 00:07:43,187
‫<i>مع انتشار آلاف المحتجين الذين يحدثون أضراراً شاملة</i>

134
00:07:43,312 --> 00:07:46,648
‫<i>أعلن عن فقدان "والتر فيشر" رئيس الاتحاد الأروبي</i>

135
00:07:46,774 --> 00:07:52,988
‫أتعلم أن "اليونان" هي وطن الحضارة؟

136
00:07:55,491 --> 00:08:02,081
‫أعطت العالم الفن، العلم، الثقافة

137
00:08:04,375 --> 00:08:05,667
‫والمأساة

138
00:08:09,088 --> 00:08:13,258
‫"أرستوتل"، إن كان الأمر متعلقاً بالقرار...

139
00:08:13,384 --> 00:08:14,676
‫عليك أن تبطله

140
00:08:14,802 --> 00:08:17,513
‫هذا مستحيل، كان تصويتاً ديمقراطياً

141
00:08:17,638 --> 00:08:20,182
‫منحتك "اليونان" الديمقراطية

142
00:08:20,349 --> 00:08:25,521
‫كنت يتيماً مهجوراً، أوتني "اليونان" وأعطتني كل شيء

143
00:08:26,188 --> 00:08:28,357
‫ما بيدي حيلة

144
00:08:28,482 --> 00:08:30,109
‫أقسم لك بعائلتي

145
00:08:31,068 --> 00:08:32,319
‫أرجوك

146
00:08:32,986 --> 00:08:36,532
‫اتصل بـ"كارلو" وابدأ بتنفيذ الخطة

147
00:08:38,075 --> 00:08:39,410
‫أية خطة؟

148
00:08:39,535 --> 00:08:43,080
‫خنقت بلادي سيد "فيشر"

149
00:08:45,332 --> 00:08:47,418
‫لكن تذكر كلامي

150
00:08:48,460 --> 00:08:54,299
‫بعد أربعة أيام، في اللحظة التي تبدأ فيها عقوباتك

151
00:08:54,507 --> 00:08:57,511
‫ستشتعل كامل البنية التحتية الأوروبية

152
00:08:58,887 --> 00:09:06,520
‫ستنهار الأسواق المالية وسيخسر الملايين حياتهم

153
00:09:06,937 --> 00:09:13,527
‫بينما تستعيد "اليونان" موقعها اللائق كمركز للحضارة

154
00:09:16,864 --> 00:09:20,576
‫{\an8}<i>"كابري"، "إيطاليا"، مثل السروال</i>

155
00:09:27,040 --> 00:09:28,625
‫<i>مرحباً، اتصلتم بـ"مايكل برايس"</i>

156
00:09:28,750 --> 00:09:30,627
‫<i>اتركوا رسالة رجاء وأتمنى لكم يوماً بأعلى المستويات</i>

157
00:09:31,086 --> 00:09:34,214
‫<i>مرحباً يا "مايكل" المستقبلي، معك "مايكل" من الحاضر</i>

158
00:09:34,339 --> 00:09:35,549
‫<i>لست رائعاً في تخليف الانطباعات الأولية</i>

159
00:09:35,674 --> 00:09:39,553
‫<i>أريد القول وحسب إنني أظنك ستفخر بي إذ تخرجت من العلاج</i>

160
00:09:39,761 --> 00:09:41,305
‫<i>أنا في عطلة رسمياً</i>

161
00:09:41,430 --> 00:09:44,391
‫<i>وبصراحة لا أعلم لما لم أفعل ذلك قبل الآن</i>

162
00:09:44,516 --> 00:09:49,396
‫<i>مرت 12 ساعة فقط لكنني أشعر منذ الآن أن العالم أكثر وفرة</i>

163
00:09:49,521 --> 00:09:53,108
‫<i>كأنه كان بشكل ما ينتظرني لأحرز هذا التغيير</i>

164
00:09:53,609 --> 00:09:58,655
‫<i>أفكر في رخصتي وأسأل نفسي، ما كان سبب اضطرابي الشديد؟</i>

165
00:09:58,780 --> 00:10:02,951
‫<i>في الواقع، للمرة الأولى منذ قتل "كنكايد" لـ"كوروساوا"</i>

166
00:10:03,076 --> 00:10:09,416
‫<i>بدأت أتخيل حياة بدون حراسة شخصية أو أسلحة أو دم</i>

167
00:10:09,833 --> 00:10:10,918
‫<i>أعلم أن الأمر يبدو جنونياً</i>

168
00:10:11,084 --> 00:10:13,921
‫<i>لكنني أشعر فعلاً كأنها بداية جديدة</i>

169
00:10:14,046 --> 00:10:15,464
‫لنذهب "برايس"

170
00:10:15,672 --> 00:10:17,257
‫هيا بنا، هيا بنا

171
00:10:19,885 --> 00:10:22,095
‫ماذا يجري؟ ماذا يحصل؟

172
00:10:22,346 --> 00:10:23,430
‫هيا

173
00:10:27,559 --> 00:10:29,061
‫هل أعرفك؟ ألا أعرفك؟

174
00:10:29,853 --> 00:10:31,021
‫أنا "صونيا كنكايد"

175
00:10:35,317 --> 00:10:37,027
‫خطفت المافيا زوجي وعلينا الذهاب لاستعادته

176
00:10:37,236 --> 00:10:38,904
‫لا، لا، لا، لا أستطيع، لن أتورط في هذا الأمر

177
00:10:39,029 --> 00:10:41,281
‫أنا خاضع لأوامر صارمة من الطبيبة النفسية

178
00:10:42,658 --> 00:10:43,408
‫كيف عثرت علي؟

179
00:10:46,411 --> 00:10:48,789
‫أين هو؟

180
00:10:48,997 --> 00:10:50,249
‫هيا

181
00:10:50,457 --> 00:10:53,710
‫انتظري لحظة، أخيراً ما عاد "داريوس" ينتاب أحلامي، حسناً؟

182
00:10:53,877 --> 00:10:54,628
‫لن أفعل هذا

183
00:10:57,256 --> 00:10:58,715
‫إن لم تساعدني

184
00:10:58,840 --> 00:11:05,806
‫سأحطم أحلامك بالكامل بحيث ستتمنى لو كانت كوابيساً

185
00:11:06,056 --> 00:11:07,808
‫أيها السفلة

186
00:11:08,016 --> 00:11:10,769
‫أولاً، لسانك السليط بحاجة إلى تطهير

187
00:11:10,894 --> 00:11:12,813
‫ثانياً لم يحتاج إلى مساعدتي؟

188
00:11:13,438 --> 00:11:15,524
‫قال لي: استدعي "مايكل بريس"

189
00:11:16,233 --> 00:11:17,568
‫- قال ذلك؟
‫- أجل

190
00:11:17,734 --> 00:11:19,987
‫- خلته يكرهني
‫- هيا بنا، لنذهب

191
00:11:20,112 --> 00:11:21,363
‫أنت منحطة بالفعل

192
00:11:24,074 --> 00:11:26,910
‫ماذا قال بالتحديد؟ ما كانت فكرة "كنكايد"؟

193
00:11:28,579 --> 00:11:30,038
‫من يكترث لذلك؟

194
00:11:30,205 --> 00:11:32,416
‫هيا بنا لنذهب، اركب خلفي

195
00:11:39,256 --> 00:11:40,257
‫خذ المسدس

196
00:11:40,382 --> 00:11:41,675
‫لا، لا أتعاطى بالأسلحة حالياً

197
00:11:44,636 --> 00:11:45,762
‫- أتمازحني؟
‫- لا

198
00:11:45,887 --> 00:11:47,097
‫لا أتعاطى بالأسلحة حالياً

199
00:11:47,222 --> 00:11:48,432
‫لا يبدو صوتي هكذا

200
00:11:51,768 --> 00:11:52,978
‫يا لك من سافل عديم الجدوى

201
00:11:54,855 --> 00:11:55,939
‫يا إلهي، أمسكت بها

202
00:11:56,148 --> 00:11:57,190
‫أسرع

203
00:12:02,863 --> 00:12:05,657
‫انطلق بأقصى سرعة و لا تلتصق بي

204
00:12:05,782 --> 00:12:06,700
‫يا إلهي

205
00:12:32,684 --> 00:12:33,810
‫لا

206
00:12:36,521 --> 00:12:37,731
‫مهلاً، مهلاً لحظة

207
00:12:37,939 --> 00:12:39,566
‫لا، لا، لا بد من وجود طريقة أقل خطورة للنزول

208
00:12:40,067 --> 00:12:42,110
‫لا بد من وجود طريقة أقل خطورة للنزول، ربما بكبسة، حسناً

209
00:12:45,989 --> 00:12:47,449
‫حقاً؟ هيا

210
00:12:47,574 --> 00:12:48,992
‫تعال إلى هنا، لنذهب

211
00:13:05,676 --> 00:13:06,802
‫إذاً أين هو؟

212
00:13:06,927 --> 00:13:08,929
‫أخذوه مني "بريس"

213
00:13:09,554 --> 00:13:11,556
‫كنا ذاهبين في رحلة شهر عسلنا

214
00:13:12,391 --> 00:13:16,353
‫أخيراً بعد كل هذه الأعوام، لم نحظ قط بشهر عسل

215
00:13:17,145 --> 00:13:19,815
‫أردنا خوض جولة بالسيارة في أرجاء "إيطاليا"

216
00:13:20,649 --> 00:13:22,275
‫حلمت دوماً بذلك، أتعلم؟

217
00:13:22,526 --> 00:13:26,822
‫كان كل شيء ليكون رومنسياً جداً وكاملاً جداً

218
00:13:27,322 --> 00:13:33,870
‫ثم رحل ذلك السافل الحقير

219
00:13:33,995 --> 00:13:39,209
‫في اللحظة الأكثر إثارة لأول ليلة من شهر عسلنا

220
00:13:40,627 --> 00:13:44,673
‫ما لبث أن رن الهاتف وقد أمسكت به المافيا

221
00:13:44,798 --> 00:13:45,757
‫<i>عزيزتي، أحتاج إلى مساعدة</i>

222
00:13:45,924 --> 00:13:50,804
‫إنه مدمن على العمل "بريس"، أعلم أنه تولى مهمة لعينة

223
00:13:50,929 --> 00:13:52,222
‫إنه وحش بالفعل

224
00:13:52,347 --> 00:13:56,143
‫أريده أن يوفر لي الاستقرار الذي يلزمنا لتأسيس عائلة

225
00:13:56,727 --> 00:13:57,853
‫هل قلت عائلة؟

226
00:13:58,061 --> 00:14:00,731
‫يا لك من سافل غبي، نحاول أن نرزق بطفل

227
00:14:03,900 --> 00:14:05,444
‫ليرأف الله بأرواحنا

228
00:14:07,738 --> 00:14:12,200
‫تجامعننا بقوة وبحنان شديد

229
00:14:13,577 --> 00:14:17,330
‫وفي أماكن وطرق مختلفة تماماً

230
00:14:18,331 --> 00:14:20,709
‫ولم ننجح

231
00:14:21,918 --> 00:14:23,420
‫أتعلم ما المشكلة برأيي؟

232
00:14:24,004 --> 00:14:25,088
‫علم الأحياء

233
00:14:25,213 --> 00:14:28,216
‫أجل، أنا مشدودة جداً

234
00:14:28,341 --> 00:14:29,468
‫ما هي؟

235
00:14:29,593 --> 00:14:32,137
‫انا أيها السافل، إنني مشدودة جداً

236
00:14:32,262 --> 00:14:34,389
‫وبما أن "داريوس" يستعمل كل ما لديه من تستوستيرون

237
00:14:34,514 --> 00:14:38,018
‫ويتناول المقويات الغذائية التي تلغي تلك المهمة

238
00:14:38,143 --> 00:14:39,311
‫قبل إتمام ذلك

239
00:14:39,978 --> 00:14:41,938
‫اللعنة

240
00:14:42,063 --> 00:14:43,231
‫تباً

241
00:14:46,610 --> 00:14:47,819
‫مرحباً

242
00:14:51,156 --> 00:14:52,616
‫سأكون أماً صالحة بالفعل

243
00:14:54,201 --> 00:14:57,078
‫لا أتخيل أحداً أفضل منك

244
00:14:57,245 --> 00:14:59,372
‫ألديك رذاذ فلفل؟ أنا في عطلة

245
00:15:00,957 --> 00:15:04,753
‫{\an8}<i>"زغرب"، "كرواتيا"</i>

246
00:15:09,758 --> 00:15:11,134
‫مساء الخير أيها السادة

247
00:15:12,093 --> 00:15:16,014
‫من هذا؟ زعيمك الغامض؟

248
00:15:16,807 --> 00:15:18,475
‫الزبون الذي لا يتسنى لنا أبداً لقاؤه؟

249
00:15:19,226 --> 00:15:20,644
‫هذا ليس من شأنك

250
00:15:20,852 --> 00:15:22,521
‫ما يعنيك هو العرض

251
00:15:23,605 --> 00:15:26,316
‫لذا رجاء قدم لنا العرض

252
00:15:34,991 --> 00:15:39,204
‫صلات المعطيات مغلفة دوماً بكربيد التنغستن

253
00:15:39,621 --> 00:15:44,668
‫المعدن الوحيد الذي يفوقه صلابة هو الماس

254
00:15:46,086 --> 00:15:48,839
‫هناك آلاف مراكز صلات المعطيات في أرجاء "أوروبا"

255
00:15:49,339 --> 00:15:52,467
‫كل واحد فيها موجود في موقع ذات إحداثيات سرية

256
00:15:53,134 --> 00:15:55,345
‫كلما كبر حجم الصلة التي تريدون الولوج إليها بالقرصنة

257
00:15:55,554 --> 00:15:56,972
‫استلزم الأمر مثقاباً أكبر

258
00:15:57,806 --> 00:15:58,849
‫ثم كل ما يجدر فعله

259
00:15:58,974 --> 00:16:02,936
‫هو التحميل الفيروسي المعد وفق الطلب "فانتوم إيتش سبعة"

260
00:16:03,144 --> 00:16:06,064
‫{\an8}اختيار شعاع الاعتداء

261
00:16:06,189 --> 00:16:09,150
‫{\an8}تسليح كل شيء متصل بالشبكة

262
00:16:09,276 --> 00:16:11,319
‫تعطيل كل كمبيوتر وجهاز تحديد للمواقع

263
00:16:11,444 --> 00:16:13,446
‫ونظام إنترنت في المنطقة

264
00:16:13,613 --> 00:16:14,406
‫<i>جرى تحديد الهدف</i>

265
00:16:14,656 --> 00:16:15,699
‫وداعاً

266
00:16:42,475 --> 00:16:43,768
‫هل أنت راض؟

267
00:16:44,895 --> 00:16:46,396
‫إنه كامل

268
00:16:49,816 --> 00:16:50,775
‫جداً

269
00:16:52,402 --> 00:16:53,320
‫اقتلوهم

270
00:16:53,862 --> 00:16:55,405
‫تلقيتك، أصوب على الهدف

271
00:17:10,378 --> 00:17:13,632
‫<i>استيقظت مدينة "زغرب" لتشهد على فوضى عارمة هذا الصباح</i>

272
00:17:13,757 --> 00:17:16,092
‫<i>بعد أن أطاح تمور عالي السرعة</i>

273
00:17:16,217 --> 00:17:19,054
‫<i>بكامل شبكة الطاقة ضمن شعاع خمسة أميال</i>

274
00:17:19,179 --> 00:17:22,557
‫<i>بلغ عدد الوفيات المتزايد الآن ٧٥ شخصاً</i>

275
00:17:22,724 --> 00:17:23,683
‫<i>توحي التقارير الأولية</i>

276
00:17:23,934 --> 00:17:27,395
‫<i>بأن البرق الذي أصاب صلة معطيات كان السبب</i>

277
00:17:28,021 --> 00:17:29,147
‫ماذا؟

278
00:17:29,689 --> 00:17:33,401
‫لا، أريد مراقبة مخبري على مدار الساعة بدءاً من الآن

279
00:17:39,157 --> 00:17:40,533
‫سيد "أونيل"

280
00:17:41,909 --> 00:17:43,578
‫المشرفة "كراولي"

281
00:17:43,702 --> 00:17:46,498
‫مع حالة الفوضى المنتشرة في نصف "اليونان"

282
00:17:46,622 --> 00:17:48,541
‫آمل أن يكون لديك سبب وجيه

283
00:17:48,665 --> 00:17:50,501
‫لإخراجي من قمة أمنية تابعة للأمم المتحدة

284
00:17:50,627 --> 00:17:52,836
‫لدي حتماً سبب وجيه، هل شاهدت الأخبار؟

285
00:17:52,963 --> 00:17:55,131
‫الأضرار التي ألحقت بالمعطيات سببها ضربة برق

286
00:17:55,256 --> 00:17:56,466
‫وأميل إلى الموافقة على ذلك

287
00:17:57,299 --> 00:17:59,928
‫أتبدو لك هذه ضحية أصيبت بضربة برق؟

288
00:18:01,930 --> 00:18:03,682
‫يشبه كذلك "غانتر فون ويبر"

289
00:18:04,224 --> 00:18:06,017
‫إنه مطلوب في ١٦ بلداً للولوج بالقرصنة

290
00:18:06,142 --> 00:18:09,479
‫التسلل وإتلاف الأنظمة الإلكترونية الأكثر أماناً في العالم

291
00:18:10,188 --> 00:18:13,483
‫مهلاً "آيفن دراغو"، أين وجدت هذه الجثة؟

292
00:18:13,942 --> 00:18:15,151
‫قرب برج المعطيات
‫Next to the data tower

293
00:18:15,527 --> 00:18:16,611
‫ماذا قلت؟ ماذا قال؟

294
00:18:16,736 --> 00:18:18,196
‫قال إنه وجدها قرب برج المعطيات

295
00:18:18,947 --> 00:18:20,115
‫ماذا قلت للتو؟

296
00:18:21,032 --> 00:18:24,035
‫وجده قرب برج المعطيات

297
00:18:24,160 --> 00:18:26,037
‫قرب برج المعطيات

298
00:18:27,497 --> 00:18:28,873
‫ما الذي تريد قوله هنا؟

299
00:18:29,207 --> 00:18:31,001
‫أكد لي مخبري الإيطالي "كارلو"

300
00:18:31,126 --> 00:18:33,253
‫أنه سيحصل اعتداء إلكتروني ضخم بعد أربعة أيام

301
00:18:33,461 --> 00:18:36,131
‫سيد "أونيل"، حذرناك باستمرار

302
00:18:36,256 --> 00:18:39,676
‫أنك تخالف البروتوكول بالتعامل مع مخبرين جنائيين غير مجازين

303
00:18:39,926 --> 00:18:42,929
‫اسمعي، أنا في "أوروبا" منذ شهر، حسناً؟

304
00:18:43,054 --> 00:18:45,140
‫والأمر الوحيد الذي تفعلونه هو مشاهدة كرة القدم

305
00:18:45,473 --> 00:18:47,142
‫وجعة "سام أدامز" غير متوفرة في أية حانة لديكم

306
00:18:47,392 --> 00:18:50,395
‫لذا أقل ما بوسعك فعله
‫هو السماح لي بفعل ما نفعله في "بوستن"، حسناً؟

307
00:18:50,687 --> 00:18:53,106
‫نعمل مع الأشرار للقبض على الأخطر فيهم

308
00:18:53,273 --> 00:18:54,691
‫كانت هذه عملية تجريبية

309
00:18:54,816 --> 00:18:56,818
‫وطلب من "كارلو" شراء الإحداثيات التالية

310
00:18:56,943 --> 00:18:58,611
‫مساء الغد في "بورتوفينو"

311
00:18:58,737 --> 00:18:59,946
‫حسناً، ماذا تريد؟

312
00:19:00,071 --> 00:19:01,948
‫أريد مكتباً، أريد فريق تدخل سريع

313
00:19:02,073 --> 00:19:03,199
‫أريد ميزانية غير محدودة

314
00:19:03,324 --> 00:19:07,746
‫وإن حللت هذه القضية، أريدك أن تعيديني إلى "بوستن"

315
00:19:08,371 --> 00:19:11,458
‫سأعطيك ٢٤ ساعة وشاحنة مراقبة

316
00:19:13,501 --> 00:19:14,836
‫أحتاج إلى مترجم

317
00:19:14,961 --> 00:19:16,129
‫بوسعك الحصول على مترجمتي

318
00:19:16,671 --> 00:19:18,339
‫كنت آمل الحصول على واحد يجيد الإنكليزية

319
00:19:18,923 --> 00:19:20,091
‫تولي مراقبته

320
00:19:23,386 --> 00:19:24,512
‫ماذا ينادونك؟

321
00:19:24,888 --> 00:19:26,139
‫"إيلسو"

322
00:19:26,681 --> 00:19:27,557
‫العنة؟

323
00:19:28,433 --> 00:19:32,395
‫"إيلسو"، إنه اسم إسكتلندي تقليدي

324
00:19:32,812 --> 00:19:37,317
‫حسناً، "وليام والاس"، شغلي المروحية، سنذهب إلى "إيطاليا"

325
00:19:38,068 --> 00:19:41,029
‫{\an8}<i>"تيراسينا"، "إيطاليا"</i>

326
00:19:51,915 --> 00:19:53,792
‫"داريوس كنكايد"

327
00:19:55,752 --> 00:19:59,047
‫أخبروني أنك في المدينة

328
00:20:02,008 --> 00:20:05,095
‫أتتذكرني؟ صديقك القديم "كارلو"

329
00:20:05,261 --> 00:20:08,640
‫أذكر أنني قتلت مجموعة من الحقراء العاملين لديك

330
00:20:08,807 --> 00:20:10,266
‫أتذكر ذلك أيضاً

331
00:20:11,142 --> 00:20:14,604
‫والآن أود أن أقدم إليك صديقي

332
00:20:15,396 --> 00:20:18,274
‫جزار "تيراسينا"

333
00:20:24,447 --> 00:20:26,616
‫يذكرني هذا المكان بالمنتجع الصحي في الفندق

334
00:20:27,283 --> 00:20:28,451
‫حقاً؟

335
00:20:28,827 --> 00:20:29,953
‫على الإطلاق

336
00:20:31,496 --> 00:20:35,166
‫أولئك هم السفلة الذين يحتجزون عزيزي

337
00:20:36,376 --> 00:20:38,503
‫مهلاً، من كان أولئك الشبان في "كابري"؟

338
00:20:39,587 --> 00:20:41,673
‫أظهروا فظاظة شديدة "بريس"

339
00:20:42,841 --> 00:20:45,135
‫أتصدق أن أحدهم أمسك بمؤخرتي؟

340
00:20:52,225 --> 00:20:53,226
‫يا إلهي

341
00:20:53,810 --> 00:20:56,229
‫حسناً، لنفجر هذا الحقير

342
00:20:56,354 --> 00:20:57,981
‫مهلاً، مهلاً، اسمعي، لا

343
00:20:58,106 --> 00:20:59,232
‫إن دخلت إلى هناك بقوة السلاح

344
00:20:59,524 --> 00:21:02,735
‫سيسرون جداً باستعمال السلاح في الداخل وهكذا تودعين "داريوس"

345
00:21:02,861 --> 00:21:05,029
‫طلب منك إحضاري إلى هنا، يحتاج إلي

346
00:21:05,155 --> 00:21:06,489
‫لذا سننفذ الأمر على طريقتي

347
00:21:07,115 --> 00:21:10,994
‫مما يعني، لا قتل، لا أسلحة ولا دم

348
00:21:11,119 --> 00:21:13,163
‫السلوك الممل هو دوماً الأفضل، مفهوم؟

349
00:21:15,039 --> 00:21:16,207
‫بالطبع لا

350
00:21:17,625 --> 00:21:19,085
‫يا إلهي

351
00:21:22,964 --> 00:21:23,756
‫تباً

352
00:21:26,551 --> 00:21:28,344
‫مرحباً أيها الشبان

353
00:21:30,263 --> 00:21:31,723
‫تهت قليلاً

354
00:21:32,849 --> 00:21:34,392
‫<i>مرحباً، اتصلتم بـ"مايكل برايس"</i>

355
00:21:34,684 --> 00:21:36,352
‫<i>اتركوا رسالة وأتمنى لكم يوماً بأعلى المستويات</i>

356
00:21:36,477 --> 00:21:40,440
‫مرحباً يا "مايك" المستقبلي، هذا أنا

357
00:21:40,732 --> 00:21:44,652
‫اسمع، أعلم أن عملي هذا
‫لن يلقى استحساناً لدى لجنة تقييم الحراس الشخصيين

358
00:21:44,777 --> 00:21:49,490
‫لكنني اضطررت إلى أخذ عطلة من عطلتي

359
00:21:49,657 --> 00:21:51,534
‫طرأ أمر ما بشكل خارج عن سيطرتي

360
00:21:56,539 --> 00:22:01,711
‫بأية حال، ما عدت أعمل كحارس شخصي، أساعد هذا الرجل وحسب

361
00:22:02,086 --> 00:22:03,463
‫لأنه... لحظة

362
00:22:06,466 --> 00:22:07,717
‫ما زال حياً

363
00:22:07,967 --> 00:22:11,387
‫لأن الحل البديل هو أن زوجته الأكثر إثارة للذعر منه

364
00:22:11,512 --> 00:22:13,389
‫ستحطم أحلامي

365
00:22:14,807 --> 00:22:17,060
‫وسيتسبب ذلك بعرقلة تحولي

366
00:22:17,352 --> 00:22:18,269
‫ماذا؟

367
00:22:20,521 --> 00:22:24,108
‫هل أحب ما أفعله حالياً؟ حتماً لا

368
00:22:25,526 --> 00:22:30,490
‫لذا أظنك ستفخر جداً بي لأنني التزمت بمساري

369
00:22:31,074 --> 00:22:32,283
‫سأكلمك قريباً

370
00:22:36,537 --> 00:22:37,330
‫ماذا فعلت؟

371
00:22:37,830 --> 00:22:40,250
‫أولئك السفلة مفعمون بالنشاط بشكل مفرط

372
00:22:40,458 --> 00:22:44,128
‫قلت لك بشكل محدد: لا قتل، لا دم ولا أسلحة

373
00:22:45,421 --> 00:22:47,215
‫لست في عطلة

374
00:22:47,340 --> 00:22:48,675
‫أين قميصك؟

375
00:22:55,390 --> 00:22:56,641
‫قوموا بتسوية الوضع

376
00:23:31,092 --> 00:23:33,386
‫عزيزتي

377
00:23:55,283 --> 00:23:59,620
‫انتظري، ما الذي يفعله هنا؟

378
00:24:01,122 --> 00:24:03,708
‫أعتقد أنه يجدر بك القول، شكراً

379
00:24:03,916 --> 00:24:05,126
‫علام؟

380
00:24:05,335 --> 00:24:07,795
‫لأنني أنقذت حياتك مراراً وتكراراً

381
00:24:08,046 --> 00:24:09,380
‫لم أطلب منك قط إنقاذ شيء

382
00:24:09,547 --> 00:24:15,303
‫عزيزتي، ما الذي يفعله "مايكل برايس" هنا؟

383
00:24:15,845 --> 00:24:20,016
‫قلت لي بنفسك: عزيزتي، استدع "مايكل بريس"

384
00:24:20,516 --> 00:24:21,517
‫ماذا؟

385
00:24:22,226 --> 00:24:24,604
‫لا، لا، لا، قلت...

386
00:24:24,896 --> 00:24:27,732
‫<i>عزيزتي، أحتاج إلى مساعدة، استدعي أياً كان</i>

387
00:24:28,399 --> 00:24:30,568
‫ما عدا "مايكل برايس"

388
00:24:30,693 --> 00:24:33,529
‫ماذا؟ ألم ينقذ حياتك؟

389
00:24:33,654 --> 00:24:35,740
‫لا يعني ذلك أنه علي أن أكون من أعز أصدقائه

390
00:24:35,865 --> 00:24:39,660
‫إنه السافل الأكثر إثارة للإزعاج على وجه الأرض

391
00:24:39,786 --> 00:24:42,872
‫أرجو المعذرة؟ لدي حاسة سمع قوية جداً

392
00:24:42,997 --> 00:24:46,000
‫بوسعي سماعك، بوسع أولئك الموتى سماعك

393
00:24:46,125 --> 00:24:48,669
‫وماذا تقصد بالقول إنني الأكثر إثارة للإزعاج على وجه الأرض؟

394
00:24:48,836 --> 00:24:50,671
‫كم من مرة كدت تتسبب بقتلي؟

395
00:24:51,047 --> 00:24:52,382
‫ليس بما يكفي

396
00:24:52,924 --> 00:24:54,092
‫هيا عزيزتي، لنرحل من هنا

397
00:24:54,217 --> 00:24:57,220
‫قبل أن يبدأ بعرض وسائل الحفاظ على السلامة خلال الرحلات

398
00:25:03,518 --> 00:25:04,644
‫هل تستعمل رذاذ الفلفل؟

399
00:25:06,270 --> 00:25:07,522
‫أنا في عطلة

400
00:25:08,815 --> 00:25:14,404
‫وأحاول إيجاد طريقي الروحي

401
00:25:19,534 --> 00:25:22,912
‫أيها الحقير، ما كنت لتميز قوة الحياة...

402
00:25:23,079 --> 00:25:24,330
‫مهلاً

403
00:25:25,915 --> 00:25:27,834
‫لم أكن ملزماً بالتواجد هنا

404
00:25:29,293 --> 00:25:32,171
‫كنت أضع الخيار الطازج على عيني

405
00:25:32,630 --> 00:25:36,134
‫كنت أرتدي رداء من الكتان بعدد مذهل من الخيوط

406
00:25:36,259 --> 00:25:37,427
‫كنت نائماً على سحابة

407
00:25:37,718 --> 00:25:39,804
‫تحية سلام أيها الحقير

408
00:25:42,223 --> 00:25:43,391
‫"داريوس"؟

409
00:25:45,184 --> 00:25:46,644
‫هذا رائع بالفعل

410
00:25:46,769 --> 00:25:48,020
‫هلا تكف عن الاشتكاء

411
00:25:48,229 --> 00:25:50,815
‫- أتعلم أننا في هذه الورطة بسببك؟
‫- كلما تواجدت قربك، تتحول حياتي إلى فوضى عارمة

412
00:25:50,982 --> 00:25:52,442
‫هذه ترهات "داريوس"

413
00:25:52,567 --> 00:25:54,402
‫القاتل المأجور، الحارس الشخصي والمرأة المحتالة

414
00:25:54,527 --> 00:25:56,237
‫قتلتم "كارلو" للتو أيها الأغبياء

415
00:25:56,362 --> 00:25:58,614
‫المخبر الذي كان سيزودني بتذكرة العودة إلى دياري

416
00:25:58,739 --> 00:25:59,991
‫من أنت؟

417
00:26:00,158 --> 00:26:02,952
‫عميل الإنتربول "بوبي أونيل"، هذا من أكون عليه

418
00:26:03,619 --> 00:26:05,872
‫وأعرف من تكونون أيها الثلاثة الخرقى

419
00:26:06,080 --> 00:26:08,791
‫"مايكل برايس"، حارس شخصي بأعلى المستويات

420
00:26:09,500 --> 00:26:10,793
‫أحد أقطاب المجتمع

421
00:26:10,918 --> 00:26:11,961
‫الحاضر، شكراً

422
00:26:12,086 --> 00:26:14,088
‫لكنني أعلم أنك خسرت رخصتك بالحماية

423
00:26:14,213 --> 00:26:16,007
‫حين قام "ويلي" صاحب البندقية بقتل "كوروساوا"

424
00:26:16,215 --> 00:26:17,633
‫لا، لا، هذا قيد المراجعة

425
00:26:17,758 --> 00:26:18,968
‫حسناً، أطلق "كنكايد" تلك الرصاصة...

426
00:26:19,177 --> 00:26:23,764
‫إضافة إلى ذلك، ما زلت تقبل الزبائن

427
00:26:24,182 --> 00:26:26,350
‫سم واحداً

428
00:26:26,767 --> 00:26:29,645
‫سلطان "ماندارا"، "بروكسيل"

429
00:26:29,812 --> 00:26:32,857
‫جلالتك، أنا "مايكل برايس"، عميل الحماية التنفيذية خاصتك

430
00:26:33,483 --> 00:26:35,359
‫انخفضوا، حصل إطلاق نار

431
00:26:35,485 --> 00:26:37,028
‫احتكاك، احتكاك

432
00:26:37,153 --> 00:26:38,237
‫هذه جريمة يا رجل

433
00:26:38,404 --> 00:26:39,655
‫"بروكسل" اللعينة، تباً

434
00:26:40,239 --> 00:26:43,743
‫أما أنتما، فتواجهان عقوبة السجن لمليار عام تقريباً

435
00:26:43,910 --> 00:26:47,788
‫لكنه يوم حظكما، لأنه بدلاً من إعدامكما بالكرسي الكهربائي

436
00:26:47,914 --> 00:26:49,749
‫سأعطيكما فرصة للافتداء

437
00:26:50,333 --> 00:26:52,710
‫تلقيت معلومات بشأن شخص غامض عظيم الشأن

438
00:26:52,835 --> 00:26:55,087
‫يوشك أن يطلق هجوماً إلكترونياً شاملاً

439
00:26:55,213 --> 00:26:57,131
‫"كارلو"، وهو مخبري الميت حالياً

440
00:26:57,340 --> 00:27:00,510
‫أراد شراء قرص صلب يحوي إحداثيات الاعتداء

441
00:27:00,635 --> 00:27:02,094
‫لماذا تنظر إلي؟ لم ألمس "كارلو"

442
00:27:02,261 --> 00:27:05,097
‫لكن الآن بفضل حمامكم الدموي، لا يمكن حصول ذلك

443
00:27:05,223 --> 00:27:07,517
‫لذا ستذهبون إلى "بورتوفينو" أيها السفلة

444
00:27:07,725 --> 00:27:09,018
‫وستجرون عملية الشراء بدلاً منه

445
00:27:09,560 --> 00:27:11,103
‫"بوب"، تعليق جانبي سريع؟

446
00:27:13,022 --> 00:27:17,777
‫اسمع، أولاً يسرني تأجيل عطلتي

447
00:27:17,902 --> 00:27:19,612
‫إن كانت ستحول دون دخولي إلى السجن

448
00:27:19,862 --> 00:27:23,032
‫لكن أظن أنه يجدر بك إعادة النظر في العمل مع هذين

449
00:27:23,157 --> 00:27:24,450
‫لا أريد الذهاب إلى "بورتوفينو"

450
00:27:24,575 --> 00:27:27,203
‫لأنهما مجنونان بالكامل

451
00:27:28,454 --> 00:27:29,497
‫تباً

452
00:27:29,830 --> 00:27:31,123
‫حسناً أيها الأخرق

453
00:27:31,832 --> 00:27:36,045
‫ستكون الحارس الشخصي الأخرق لخليلة "كارلو" البريطانية

454
00:27:36,254 --> 00:27:39,257
‫- بينما يحرص السيد "شكس" هنا على إخراج ذلك القرص الصلب
‫- شكس؟

455
00:27:39,465 --> 00:27:41,050
‫هل كلامنا واضح؟

456
00:27:41,551 --> 00:27:43,010
‫بوسعنا أخذ المال والهرب وحسب عزيزتي

457
00:27:43,219 --> 00:27:44,428
‫لا، سئمت من الهرب "داريوس"

458
00:27:44,554 --> 00:27:46,847
‫المشرفة "كراولي"، كم هذا جميل

459
00:27:46,973 --> 00:27:48,766
‫سيد "أونيل"، انتهى الوقت

460
00:27:48,891 --> 00:27:50,768
‫<i>لا، لا، أعمل على مفتاح لغز قوي هنا</i>

461
00:27:51,227 --> 00:27:52,687
‫<i>جرت عملية سطو في مرفأ الشحن</i>

462
00:27:52,812 --> 00:27:55,523
‫<i>وحسب معلوماتنا الاستخباراتية، قد يكون لها علاقة بهذه القضية</i>

463
00:27:55,773 --> 00:27:57,066
‫<i>سنقوم بإعادة تعيينك</i>

464
00:27:57,233 --> 00:27:58,693
‫هلا تمهلينني ٢٤ ساعة أخرى

465
00:27:58,818 --> 00:28:00,486
‫<i>قلت إن الوقت انتهى</i>

466
00:28:00,611 --> 00:28:01,654
‫أجل

467
00:28:01,988 --> 00:28:03,030
‫- تباً
‫- هذا أغبى شيء...

468
00:28:03,155 --> 00:28:05,741
‫لا أريد الذهاب إلى "بورتوفينو" مع هذا اللعين

469
00:28:05,866 --> 00:28:08,494
‫- هل رأيتما كم أن لكمته قوية؟
‫- كان يفترض بهذا أن يكون شهر عسلي

470
00:28:10,663 --> 00:28:12,164
‫ماذا إن كان هناك أحد في الطابق العلوي؟

471
00:28:12,373 --> 00:28:13,541
‫اصمت

472
00:28:14,625 --> 00:28:16,419
‫- حسناً
‫- تغيير طفيف في الخطة

473
00:28:16,586 --> 00:28:18,337
‫- أجل
‫- جرى تعييني لتولي مهمة أخرى

474
00:28:18,462 --> 00:28:20,464
‫لكن ذلك لا يغير ما يحصل هنا، حسناً؟

475
00:28:20,923 --> 00:28:23,968
‫سيعطيكم "شون كونيري" مجموعة من المال لإجراء عملية الشراء

476
00:28:24,093 --> 00:28:27,054
‫وإن كنتم لا تفهمون ما تقوله، فهذه حالنا جميعاً

477
00:28:27,471 --> 00:28:29,140
‫{\an8}استخدام "كنكايد" مخالف للبروتوكول

478
00:28:29,557 --> 00:28:32,685
‫ماذا؟ سوف تلكمين "كنكايد" في المؤخرة؟

479
00:28:32,852 --> 00:28:37,106
‫مهلاً، لا أحد يلمس "كنكايد"، هذا عملي

480
00:28:37,315 --> 00:28:39,108
‫لا أظن أنه يجدر بأحد تولي هذا العمل

481
00:28:39,233 --> 00:28:41,360
‫أترون هذا؟ إنه مال الشراء

482
00:28:41,485 --> 00:28:43,738
‫إن فقد فلس واحد وحاولتم الاختفاء به

483
00:28:43,863 --> 00:28:46,490
‫سأصدر إشعارات اعتقال عالمية بحقكم جميعاً

484
00:28:46,699 --> 00:28:50,494
‫- لا، ليس إشعارات اعتقال، تباً
‫- إشعار اعتقال؟ ماذا تفعل؟ ليس بحقي

485
00:28:50,870 --> 00:28:52,330
‫- ما هذا؟ هاتف "نوكيا"؟
‫- اسمعني

486
00:28:52,455 --> 00:28:54,999
‫- لا أجيد استعماله حتى
‫- انظر إلي، انظر إلي، انظر إلي

487
00:28:55,124 --> 00:28:57,710
‫- أنظر إليك
‫- ستبقى على اتصال دائم بي، أتفهم؟

488
00:28:57,835 --> 00:29:00,588
‫- سأتصل بك على الدوام
‫- اصمت، حين أتصل بك، تجيبني

489
00:29:01,005 --> 00:29:06,886
‫وأنت، الموارد محدودة بعض الشيء، أريدك أن تستمعي بوسيلة نقلك

490
00:29:07,845 --> 00:29:09,764
‫لا تفسدوا هذا الأمر

491
00:29:10,097 --> 00:29:12,475
‫سنفسد هذا الأمر حتماً

492
00:29:12,642 --> 00:29:14,810
‫- يا إلهي، سيقضي علينا
‫- انظر إلى الشخصين العاملين معي

493
00:29:14,935 --> 00:29:17,813
‫- ليس لدينا فرصة بمغادرة هذه الغرفة
‫- اذهبوا إلى "بورتوفينو"

494
00:29:17,938 --> 00:29:21,192
‫كان حري به استخدام ولد مضطرب عقلياً

495
00:29:21,317 --> 00:29:23,110
‫انتهى كل شيء

496
00:29:23,235 --> 00:29:24,612
‫لن ينجح هذا الأمر

497
00:29:28,866 --> 00:29:31,702
‫أفهم أن بعض الأشخاص يترددون خائفين يوم زفافهم

498
00:29:32,203 --> 00:29:36,916
‫لكنني لم أخلك قط قد ترحل خائفاً ليلة شهر عسلنا

499
00:29:37,166 --> 00:29:39,835
‫عزيزتي، عزيزتي، قلت لك إنني آسف

500
00:29:39,960 --> 00:29:42,546
‫الأسف لا يكفي، أريد تفسيراً

501
00:29:42,672 --> 00:29:43,881
‫أين كنت؟

502
00:29:44,632 --> 00:29:46,425
‫أين كنت "داريوس"؟ أخبرها

503
00:29:46,550 --> 00:29:47,635
‫توليت مهمة، حسناً؟

504
00:29:47,843 --> 00:29:51,013
‫- تباً لك، تباً لك، تباً لك
‫- مهلاً، مهلاً

505
00:29:51,472 --> 00:29:54,767
‫- تباً لك
‫- ربما حان الوقت الآن للتكلم عن قاعدة حزام الأمان

506
00:29:54,975 --> 00:29:57,645
‫ربما حان الوقت الآن للتكلم عن قاعدة إقفال فمك

507
00:29:57,770 --> 00:30:00,439
‫أقول ذلك فقط لأنها تقود كالدمية المستعملة لتجارب الحوادث

508
00:30:00,564 --> 00:30:02,233
‫لا تنتقد طريقة زوجتي في القيادة أيها الحقير

509
00:30:02,358 --> 00:30:03,693
‫اصمت، اصمت

510
00:30:03,901 --> 00:30:05,903
‫أتعلم ما أدركته للتو؟

511
00:30:06,278 --> 00:30:09,782
‫لن أسمح لكما بإفساد الأمور علي

512
00:30:10,282 --> 00:30:14,036
‫سأعتبرها جولة جميلة بالسيارة عبر "إيطاليا"

513
00:30:14,161 --> 00:30:18,082
‫- وسأتظاهر أنك ما زلت زوجي المتفاني
‫- أنا كذلك

514
00:30:18,290 --> 00:30:22,461
‫وأنت "بريس" ستكون الأمتعة البشرية، أجل

515
00:30:22,586 --> 00:30:24,130
‫نحن الآن في شهر عسلنا

516
00:30:24,255 --> 00:30:26,465
‫أولاً إنها مهمة

517
00:30:26,590 --> 00:30:28,134
‫ثانياً بداعي التوضيح وحسب

518
00:30:28,259 --> 00:30:30,177
‫وعدت معالجتي النفسية بوقف أعمال الحراسة

519
00:30:30,302 --> 00:30:32,138
‫لذا لن أحمي أياً منكما...

520
00:30:32,263 --> 00:30:34,515
‫ليست مهمة، هذا شهر عسل

521
00:30:34,640 --> 00:30:35,725
‫ما هذا؟

522
00:30:35,850 --> 00:30:38,144
‫ركزي على الطريق، ركزي على الطريق

523
00:30:38,519 --> 00:30:44,066
‫يجب صنع الأطفال، في بيئة محفزة

524
00:30:44,316 --> 00:30:47,361
‫علي أن أشعر بالإثارة بفعل المناظر الطبيعية

525
00:30:47,486 --> 00:30:49,697
‫التبضع، المطاعم الفاخرة

526
00:30:49,905 --> 00:30:52,450
‫لكننا رسمياً في رحلة شهر العسل

527
00:30:52,575 --> 00:30:54,201
‫- حقاً؟
‫- هل قالت المطاعم الفاخرة؟

528
00:30:54,326 --> 00:30:56,871
‫- حقاً؟
‫- دعانا لا نفعل ذلك يا جماعة، لنركز على الطريق هنا

529
00:30:56,996 --> 00:30:58,456
‫حسناً

530
00:30:58,581 --> 00:31:00,583
‫حسناً، سأمسك به

531
00:31:00,791 --> 00:31:02,918
‫لا، لا بأس، بوسعكما الاستمتاع بما تفعلانه

532
00:31:03,878 --> 00:31:05,129
‫ربما عليك أن تدوسي قليلاً عل المكابح

533
00:31:06,380 --> 00:31:07,798
‫ربما عليك أن تدوسي قليلاً عل المكابح

534
00:31:12,762 --> 00:31:14,805
‫- دعني أستعير هاتفك
‫- لماذا كذبت عليها؟

535
00:31:15,222 --> 00:31:16,348
‫عم تتكلم؟

536
00:31:16,557 --> 00:31:18,684
‫كذبت عليها هناك، لم تكن في مهمة

537
00:31:19,018 --> 00:31:20,478
‫وكيف تعرف ذلك؟

538
00:31:20,770 --> 00:31:24,482
‫لأن هناك نحو ٢٢ مؤشراً على الجسم في حالة الكذب

539
00:31:24,607 --> 00:31:27,234
‫وأظهرت ٤٠ مؤشراً، لا أعلم

540
00:31:28,819 --> 00:31:31,447
‫إن تفوهت بكلمة لـ"سونيا" عن هذا الأمر

541
00:31:31,572 --> 00:31:33,908
‫سأخترع أساليب جديدة لقتلك

542
00:31:34,033 --> 00:31:37,203
‫لا بد أنك ارتكبت عملاً خطيراً بالفعل "داريوس"

543
00:31:37,328 --> 00:31:38,454
‫الصراحة هي أساس كل علاقة

544
00:31:38,579 --> 00:31:41,248
‫لا أقبل نصائح حول العلاقات من العزاب أمثالك

545
00:31:41,624 --> 00:31:43,501
‫ليس لدي خدمة اشتراك محددة، ليكن الاتصال سريعاً

546
00:31:58,766 --> 00:32:00,059
‫<i>توليت عملاً، حسناً؟</i>

547
00:32:02,645 --> 00:32:05,314
‫في "بورتوفينو" مناظر مائية طبيعية أي أنها ملائمة لنا

548
00:32:05,439 --> 00:32:06,440
‫- تباً
‫- إلى أين تذهب؟

549
00:32:09,151 --> 00:32:11,028
‫"سونيا"، ماذا يجري؟

550
00:32:11,445 --> 00:32:13,614
‫حري بك أن تأمل أن يكون ذلك العمل جديراً بالعناء

551
00:32:13,864 --> 00:32:15,449
‫أي عمل؟

552
00:32:18,828 --> 00:32:20,037
‫من المتكلم؟

553
00:32:20,162 --> 00:32:23,582
‫<i>"كارمن" متوفرة في الثانية بعد الظهر</i>

554
00:32:23,749 --> 00:32:26,502
‫من هي "كارمن"؟

555
00:32:26,627 --> 00:32:30,130
‫تذاكر إلى الأوبرا "كارمن" وأردت اثنتين، لا؟

556
00:32:30,256 --> 00:32:32,132
‫أحب "كارمن"

557
00:32:32,466 --> 00:32:35,386
‫أحب "كارمن"، عزيزي

558
00:32:55,489 --> 00:32:56,949
‫لنصنع طفلاً

559
00:33:05,457 --> 00:33:07,167
‫ما هذا الطرق؟ أعجز عن التوقف

560
00:33:07,293 --> 00:33:09,461
‫رأسي ينزف، ما هذا؟

561
00:33:10,546 --> 00:33:11,714
‫إنه ذلك الأبله

562
00:33:17,177 --> 00:33:20,764
‫هل أنتما مجنونان؟

563
00:33:21,098 --> 00:33:22,725
‫انتبه إلى ألفاظك

564
00:33:22,975 --> 00:33:26,437
‫جلبتك من الشارع، أنقذتك من ضربة الشمس

565
00:33:26,562 --> 00:33:27,813
‫والآن تنعتني بالمجنونة؟

566
00:33:28,022 --> 00:33:29,064
‫ضربة شمس؟

567
00:33:29,356 --> 00:33:32,401
‫قد تدخلين إلى السجن لترك كلب في سيارة حامية

568
00:33:32,526 --> 00:33:34,987
‫ولا أريد البدء بالكلام عن التداعيات النفسية

569
00:33:35,112 --> 00:33:36,071
‫لما سمعتكما تفعلانه

570
00:33:38,073 --> 00:33:39,742
‫- هل هذا ماركة "فالنتينو"؟
‫- لا، هو لي

571
00:33:40,910 --> 00:33:42,202
‫هل أنفقت مال الشراء؟

572
00:33:42,328 --> 00:33:44,705
‫هيا، توقعا منا حتماً أن ننفق البعض منه

573
00:33:44,830 --> 00:33:48,250
‫أجل، واضح أنني سأغطيه بمدخراتي

574
00:33:49,209 --> 00:33:50,294
‫أظنها فكرة رائعة

575
00:33:52,546 --> 00:33:53,672
‫سأجري اتصالاً وحسب

576
00:33:54,048 --> 00:33:55,299
‫يا ليتني أملك مدخرات

577
00:33:55,507 --> 00:33:57,927
‫<i>آلو، اتصلت بـ"مايكل برايس"، اترك رسالة رجاء</i>

578
00:33:58,052 --> 00:33:59,261
‫<i>وأتمنى لك يوماً بأعلى المستويات</i>

579
00:34:00,179 --> 00:34:04,099
‫هذه المهمة الصغيرة التي نتولاها، خرجنا بالكامل عن مسارنا

580
00:34:04,516 --> 00:34:08,354
‫ما عدت أرى المسار أو أسمعه حتى

581
00:34:09,146 --> 00:34:13,817
‫ما زالت أذناي تطنان من الافعال الحادة

582
00:34:13,984 --> 00:34:16,862
‫التي أدت إلى مشاعر متقدة

583
00:34:17,988 --> 00:34:19,448
‫بأية حال، أنفس عن مشاعري

584
00:34:19,573 --> 00:34:22,660
‫لا أريد أن أصب جام غضبي عليك لذا سأتصل بك لاحقاً

585
00:34:23,285 --> 00:34:24,536
‫تباً

586
00:34:26,121 --> 00:34:27,373
‫مع من كنت تتكلم؟

587
00:34:28,791 --> 00:34:29,875
‫هذا سر

588
00:34:30,334 --> 00:34:31,627
‫أعرف سرك

589
00:34:32,044 --> 00:34:33,045
‫حقاً؟

590
00:34:33,170 --> 00:34:35,464
‫تشعر بوحدة قاتلة بحيث أنك كنت تتكلم مع نفسك

591
00:34:37,967 --> 00:34:40,302
‫اسمع "بريس"، جرحت مشاعري فعلاً

592
00:34:40,803 --> 00:34:42,262
‫أتخالني حقاً مجنونة؟

593
00:34:42,846 --> 00:34:47,184
‫لا، أظن أنك عدائية بشكل غير اعتيادي وعنيفة

594
00:34:47,309 --> 00:34:48,394
‫لكن بشكل لا يمكن توقعه

595
00:34:48,644 --> 00:34:51,355
‫- سأصبح أماً رائعة، ألا تظنني سأصبح أماً رائعة؟
‫- أظنك كذلك، أجل

596
00:34:51,522 --> 00:34:55,484
‫سيكون الطفل محظوظاً جداً لكونك مضيفته

597
00:34:57,903 --> 00:35:01,031
‫شكراً "بريس"، شكراً

598
00:35:02,032 --> 00:35:06,370
‫لا بد أن الطابع اللاعاطفي القوي لديك

599
00:35:06,495 --> 00:35:08,664
‫هو ما يجعلك بارعاً جداً في الإصغاء

600
00:35:09,999 --> 00:35:12,751
‫<i>تنحي جانباً آنستي، هذا مسرح جريمة عسكرية</i>

601
00:35:12,876 --> 00:35:15,671
‫يا إلهي، لوح بالمضرب اللعين

602
00:35:17,756 --> 00:35:20,426
‫دعيني أحزر، أعطتنا "كراولي" مفتاح لغز غير مجد

603
00:35:20,551 --> 00:35:23,262
‫لم يخبرني أحد ما في الداخل، كانت شحنة عسكرية سرية

604
00:35:24,596 --> 00:35:26,139
‫مهلاً، مهلاً، مهلاً

605
00:35:26,849 --> 00:35:30,686
‫ما فرص حصول ذلك؟ يبدو أن البرق ضرب مرتين

606
00:35:32,730 --> 00:35:34,064
‫علينا الحصول على إيصال التعبئة ذلك

607
00:35:34,273 --> 00:35:35,982
‫وكيف تقترح أن نفعل ذلك سيد "بوبي"؟

608
00:35:38,986 --> 00:35:40,029
‫نحتاج إلى وسيلة لصرف انتباههم

609
00:35:40,237 --> 00:35:41,405
‫ماذا؟

610
00:35:50,164 --> 00:35:51,999
‫ماذا تفعل؟

611
00:35:52,206 --> 00:35:53,375
‫اللعنة

612
00:35:53,584 --> 00:35:54,877
‫آخر مرة رأيت شيئاً مماثلاً

613
00:35:55,085 --> 00:35:57,129
‫كان "بروس ويليس" يحفر ثقباً في كويكب

614
00:35:57,254 --> 00:36:00,340
‫{\an8}<i>"روما"، غرفة العمليات في الإنتربول</i>

615
00:36:00,674 --> 00:36:02,259
‫"بوبي"، يسرني اتصالك

616
00:36:02,384 --> 00:36:05,387
‫اسمعي، إنه مثقاب برأس ماسي وأعلم أن هناك صلة

617
00:36:05,512 --> 00:36:07,473
‫لكن هذا المثقاب كان ضخماً

618
00:36:07,598 --> 00:36:10,267
‫<i>كنت محقاً</i>                ، تنصتنا على بعض المخابرات في مكتبنا في "روما"

619
00:36:10,601 --> 00:36:12,603
‫ستجري العصابة عملية شراء في "بورتوفينو"

620
00:36:12,728 --> 00:36:15,646
‫سيشترون إحداثيات سرية لشبكة معطيات واسعة النطاق

621
00:36:15,981 --> 00:36:17,357
‫<i>لدينا فريق مراقبة هناك</i>

622
00:36:17,483 --> 00:36:18,859
‫لدينا فريق في "بورتوفينو"؟

623
00:36:18,984 --> 00:36:20,360
‫أجل، يتخذ مركزه الآن

624
00:36:20,736 --> 00:36:22,154
‫اجلبي المروحية، اجلبي المروحية

625
00:36:22,321 --> 00:36:25,741
‫"بوبي"، إن تبين أن هذا هو فعلاً ما ذكرته

626
00:36:25,866 --> 00:36:28,994
‫سأحرص شخصياً على إعادة نقلك إلى "بوستن"

627
00:36:29,119 --> 00:36:30,746
‫سيدتي، لا يسعني أن أشكرك بما يكفي

628
00:36:30,871 --> 00:36:32,331
‫شكراً جزيلاً، شكراً سيدتي

629
00:36:32,706 --> 00:36:33,957
‫سنذهب إلى "بورتوفينو"

630
00:36:34,875 --> 00:36:38,087
‫<i>"بورتوفينو"، "إيطاليا"</i>

631
00:36:44,051 --> 00:36:45,260
‫لنتمرن على الشخصيتين

632
00:36:45,469 --> 00:36:50,099
‫أنا الحارس الشخصي، أسمعيني اللكنة البريطانية لخليلة "كارلو"

633
00:36:50,224 --> 00:36:52,267
‫لكنتي البريطانية كاملة أيها الوضيع

634
00:36:52,392 --> 00:36:53,560
‫لنفوت اللكنة البريطانية

635
00:36:53,685 --> 00:36:55,646
‫وننتقل تواً إلى التعرض للتصفية بوحشية

636
00:36:56,188 --> 00:36:57,606
‫<i>كيف المشهد لديك "دي"؟</i>

637
00:36:59,191 --> 00:37:01,777
‫أحمي أصولي وحسب

638
00:37:03,403 --> 00:37:05,197
‫أتينا لرؤية "فلاديمير"

639
00:37:08,367 --> 00:37:09,118
‫أنا الحارس الشخصي

640
00:37:09,743 --> 00:37:10,661
‫تدقيق أمني

641
00:37:12,996 --> 00:37:13,997
‫سنصل بعد دقيقتين

642
00:37:15,833 --> 00:37:16,917
‫أرسلت "كراولي" فريقاً للتمركز في المكان

643
00:37:17,042 --> 00:37:18,085
‫علينا إلغاء عملية البيع

644
00:37:18,210 --> 00:37:20,671
‫إن اكتشفت أن أولئك الثلاثة يعملون لدي

645
00:37:29,805 --> 00:37:31,515
‫- لا يجيب على الهاتف
‫- تباً

646
00:37:31,640 --> 00:37:33,892
‫ماذا قلت له؟ أحرق الهاتف، أجب على الاتصال

647
00:37:34,518 --> 00:37:36,854
‫- تفضل سيدي
‫- شكراً جزيلاً، عمل رائع

648
00:37:45,696 --> 00:37:47,281
‫تباً

649
00:37:47,531 --> 00:37:48,490
‫ما الخطب؟

650
00:37:48,615 --> 00:37:50,784
‫<i>مجرد زبون سابق ولا بأس، لم يرني</i>

651
00:37:54,955 --> 00:37:56,874
‫لا بد أنك "فلاديمير"

652
00:37:58,375 --> 00:38:00,419
‫يبعث "كارلوس" بتحياته

653
00:38:00,544 --> 00:38:02,713
‫ارتأى أن إرسالي سيلفت مقداراً أقل من الانتباه

654
00:38:03,130 --> 00:38:06,675
‫أخطأ الظن لكنني لا أشتكي

655
00:38:07,384 --> 00:38:08,385
‫أيها القذر

656
00:38:12,723 --> 00:38:14,349
‫هل حصلت على بث كاميرات المراقبة؟

657
00:38:14,474 --> 00:38:15,350
‫أحصل عليه الآن

658
00:38:15,934 --> 00:38:18,103
‫لا تتحرك حتى إتمام الشراء وخروجهم من الملهى

659
00:38:18,520 --> 00:38:19,646
‫<i>هناك عدد كبير من المدنيين</i>

660
00:38:19,771 --> 00:38:20,731
‫تلقيتك

661
00:38:27,738 --> 00:38:31,950
‫هذه الإحداثيات السرية لكامل شبكة المعطيات الأوروبية

662
00:38:33,285 --> 00:38:34,244
‫حسناً؟

663
00:38:35,120 --> 00:38:37,080
‫لا، لا، لا

664
00:38:39,541 --> 00:38:41,210
‫إنها مقترنة عن قرب

665
00:38:43,295 --> 00:38:46,506
‫إلى حين تعطيل بصمات الشاري للسوار

666
00:38:46,673 --> 00:38:50,135
‫أقترح عليك عدم إبعاد الحقيبة عن شعاع قدره خمسة أمتار

667
00:38:50,260 --> 00:38:52,012
‫لأكثر من ١٥ ثانية

668
00:38:52,137 --> 00:38:56,475
‫إن فعلت ذلك، ينفجر السوار، أبقها قريبة منك

669
00:38:57,726 --> 00:39:02,689
‫سيكون مؤسفاً تعرض ذلك الوجه الجميل للتفجير إرباً

670
00:39:05,275 --> 00:39:06,026
‫تباً

671
00:39:06,944 --> 00:39:09,154
‫<i>يجدر بي تصفية هذا السافل على الفور</i>

672
00:39:09,321 --> 00:39:11,365
‫- العنوان؟
‫- عنوان التوصيلة؟

673
00:39:12,032 --> 00:39:13,116
‫في "فلورنس"

674
00:39:14,076 --> 00:39:16,411
‫ستسلمينها إلى الشاري غداً

675
00:39:16,536 --> 00:39:18,205
‫في المزاد العلني في معرض "لودوفيكو"

676
00:39:18,330 --> 00:39:19,706
‫أحب "فلورنس"

677
00:39:19,873 --> 00:39:23,961
‫<i>المعارض والمتاحف والثقافة</i>

678
00:39:24,086 --> 00:39:25,128
‫"مايكل برايس"

679
00:39:25,254 --> 00:39:27,089
‫تخلط بيني وبين شخص آخر

680
00:39:27,297 --> 00:39:30,008
‫لا، لا، لا، لا أنسى أبداً وجه رجل أنقذ حياتي

681
00:39:30,133 --> 00:39:32,094
‫في أسوأ وقت، هيا يا رجل

682
00:39:32,219 --> 00:39:33,845
‫لنتعاط بعض الممنوعات، هيا، هيا

683
00:39:33,971 --> 00:39:37,557
‫"مايكل برايس"، ألم يخسر رخصته بعد قتل "كوروساوا"؟

684
00:39:37,808 --> 00:39:39,643
‫لا، لا، يخالني شخصاً آخر

685
00:39:39,768 --> 00:39:43,021
‫- "مايكل برايس"، قلت لك، إنه "مايكل برايس"، انظر
‫- لا، لا، لا، لعلمك، هذا أمر قيد المراجعة

686
00:39:43,146 --> 00:39:44,231
‫اغرب عن وجهي

687
00:39:44,606 --> 00:39:46,400
‫يا جماعة، إنه "مايكل برايس"

688
00:39:46,525 --> 00:39:49,569
‫لماذا قد يقدم "كارلو" على استخدام حارس شخصي غير مجاز

689
00:39:49,695 --> 00:39:51,321
‫لحماية حب حياته؟

690
00:39:51,488 --> 00:39:53,365
‫صحيح، أنت مطرود

691
00:39:53,532 --> 00:39:54,741
‫أنت هي المطرودة

692
00:39:55,325 --> 00:39:56,952
‫هذا صحيح عزيزتي

693
00:39:57,703 --> 00:40:00,330
‫لطالما فضل "كارلو" نساء أصغر سناً

694
00:40:00,706 --> 00:40:01,665
‫أرجو المعذرة؟

695
00:40:01,790 --> 00:40:04,042
‫رأيته مع نساء في الثلاثينات

696
00:40:04,668 --> 00:40:07,754
‫لكن أبداً مع نساء بهذه السن المتقدمة، أبداً

697
00:40:07,963 --> 00:40:09,840
‫لا، لا، لا، لا تضحكوا

698
00:40:19,725 --> 00:40:21,560
‫- ها هي
‫- عجوز، صحيح؟

699
00:40:22,936 --> 00:40:25,480
‫ماذا قلت للتو؟

700
00:40:26,023 --> 00:40:32,529
‫أيها القذر اللعوب، الحيوان؟

701
00:40:38,493 --> 00:40:39,995
‫بدوت مكسيكية بالفعل

702
00:40:41,330 --> 00:40:42,331
‫تباً

703
00:40:42,539 --> 00:40:43,749
‫لدينا مشكلة

704
00:40:43,999 --> 00:40:45,042
‫هذه عملية مدبرة

705
00:40:45,167 --> 00:40:47,836
‫حقاً ما تقوله أيها الأخرق؟

706
00:40:48,086 --> 00:40:50,297
‫انزعوا عنها الحقيبة، اتصلوا بـ"كارلو"

707
00:40:50,464 --> 00:40:53,175
‫وها نحنذا

708
00:40:53,508 --> 00:40:54,801
‫مسدس

709
00:41:01,850 --> 00:41:02,851
‫تباً

710
00:41:04,061 --> 00:41:05,687
‫- أخلوا الغرفة
‫- هيا، هيا، هيا

711
00:41:05,854 --> 00:41:07,939
‫هيا بنا، تحركوا، تحركوا

712
00:41:08,273 --> 00:41:09,900
‫"بريس"، المسدس

713
00:41:24,539 --> 00:41:26,083
‫أترغب في مساعدتي، "كنكايد"؟

714
00:41:27,209 --> 00:41:28,418
‫<i>أعلى المستويات بالفعل</i>

715
00:41:32,422 --> 00:41:36,051
‫<i>إلى جميع عملاء الإنتربول، لكم كامل الإذن</i>
‫<i>أطلقوا النار بشكل فتاك</i>

716
00:41:36,176 --> 00:41:38,428
‫الإنتربول، اخرجا فوراً

717
00:41:39,096 --> 00:41:41,348
‫تباً، تباً

718
00:41:49,189 --> 00:41:50,524
‫هذه أروع ليلة في حياتي

719
00:41:53,860 --> 00:41:54,861
‫"بريس"

720
00:41:56,571 --> 00:41:59,074
‫"بريس"، الحقيبة، هيا

721
00:42:01,535 --> 00:42:02,619
‫سافلة

722
00:42:10,085 --> 00:42:11,086
‫تنحوا جانباً

723
00:42:17,384 --> 00:42:18,927
‫تحركوا، تحركوا

724
00:42:21,847 --> 00:42:24,433
‫قل لي، كم عمري أيها الوغد؟

725
00:42:24,558 --> 00:42:25,517
‫لا، لا

726
00:42:28,812 --> 00:42:33,733
‫"بريس"، أتضور جوعاً، هل نذهب الآن؟

727
00:42:33,859 --> 00:42:34,609
‫ما زلت تبدين مكسيكية

728
00:42:40,991 --> 00:42:43,869
‫"بريس"

729
00:42:47,581 --> 00:42:49,583
‫اذهبي إلى الرصيف فوراً

730
00:42:50,333 --> 00:42:51,918
‫"بريس"، "بريس"

731
00:42:52,043 --> 00:42:54,504
‫تنحوا جانباً، تحركوا، تحركوا

732
00:43:04,222 --> 00:43:07,309
‫"بريس" عزيزي، استيقظ، ابق معي "بريس"

733
00:43:08,643 --> 00:43:09,561
‫من هنا

734
00:43:12,856 --> 00:43:14,399
‫تنحوا جانباً من فضلكم

735
00:43:14,608 --> 00:43:15,901
‫الهدف متجه إلى المياه

736
00:43:17,444 --> 00:43:18,236
‫لنذهب

737
00:43:18,570 --> 00:43:20,113
‫هيا، هيا، هيا

738
00:43:28,413 --> 00:43:32,125
‫"بريس"، لا، لا، لا، لا يمكنك أن تموت "بريسي"

739
00:43:32,334 --> 00:43:34,336
‫أنت الوحيد الذي يفهمني

740
00:43:35,420 --> 00:43:36,338
‫عزيزتي

741
00:43:36,463 --> 00:43:37,756
‫هيا "بريس"

742
00:43:37,964 --> 00:43:39,925
‫- عزيزتي
‫- عد إلينا

743
00:43:40,050 --> 00:43:42,427
‫عزيزتي، مات

744
00:43:42,552 --> 00:43:43,929
‫لا تقل ذلك

745
00:43:49,226 --> 00:43:52,270
‫حري بك أن تقول شيئاً لطيفاً عن عزيزي "بريس"

746
00:43:54,481 --> 00:43:59,694
‫كان "مايكل" شديد الحذر

747
00:43:59,945 --> 00:44:01,821
‫أجل، كان كذلك بالفعل

748
00:44:02,614 --> 00:44:03,949
‫كان يحب أحزمة الأمان

749
00:44:04,950 --> 00:44:08,662
‫كان يحب أحزمة الأمان كثيراً

750
00:44:11,248 --> 00:44:14,084
‫من التراب وإلى التراب تعود

751
00:44:15,043 --> 00:44:19,422
‫لن ننسى أبداً الوقت الذي أمضيته معنا

752
00:44:24,177 --> 00:44:28,348
‫كان ذلك جميلاً، كان يجدر بك أن تكون كاهناً

753
00:44:34,688 --> 00:44:36,481
‫حسناً، لنرمه في المياه ونرحل

754
00:44:53,540 --> 00:44:56,626
‫ما خطبكما يا جماعة؟

755
00:44:56,835 --> 00:44:58,962
‫دفناك في البحر

756
00:44:59,087 --> 00:45:00,046
‫دفن في البحر؟

757
00:45:00,171 --> 00:45:01,464
‫توقفت دقات قلبك

758
00:45:01,631 --> 00:45:04,050
‫أرتدي بزة مضادة للرصاص

759
00:45:06,011 --> 00:45:07,512
‫أكان أولئك عملاؤك؟

760
00:45:07,637 --> 00:45:08,805
‫لم يسبق لي أن رأيتهم

761
00:45:08,930 --> 00:45:12,017
‫هناك رقم واحد اتصل بهذا الهاتف الذي كان بحوزة "مايكل برايس"

762
00:45:12,434 --> 00:45:13,393
‫وكان رقمك

763
00:45:13,518 --> 00:45:16,396
‫لدينا أقل من يومين قبل حصول هذا الاعتداء، يومين

764
00:45:16,521 --> 00:45:17,439
‫أعطيتك فرصة

765
00:45:18,106 --> 00:45:23,445
‫عملت خفية عني واستخدمت مجرمين وحارساً شخصياً غير مجاز

766
00:45:23,653 --> 00:45:25,697
‫والآن يملكون أدلة خطيرة

767
00:45:25,822 --> 00:45:27,157
‫على حد علمي، قد يكونون مشاركين في الاعتداء الإلكتروني

768
00:45:27,365 --> 00:45:29,868
‫ليسوا مشاركين في الاعتداء، صدقيني، هم أغبياء

769
00:45:31,244 --> 00:45:32,203
‫أكنت تعرفين بشأن ذلك؟

770
00:45:32,329 --> 00:45:33,496
‫- أجل كنت أعرف
‫- لا علاقة لها بالأمر

771
00:45:34,664 --> 00:45:36,708
‫أصدروا مذكرات اعتقال بحق "داريوس كنكايد"

772
00:45:36,833 --> 00:45:38,460
‫"سونيا كنكايد"، و"مايكل برايس"

773
00:45:39,628 --> 00:45:40,837
‫لدينا مشكلة

774
00:45:41,921 --> 00:45:44,466
‫<i>"أثينا"، "اليونان"</i>

775
00:45:44,674 --> 00:45:47,844
‫فر ثلاثة هاربين مجهولين ومعهم الإحداثيات

776
00:45:47,969 --> 00:45:49,346
‫كان عناصر الإنتربول يملؤون موقع الحادث

777
00:45:50,180 --> 00:45:51,890
‫يبدو أنه لدينا واش

778
00:45:52,599 --> 00:45:54,184
‫اتصل بـ"كارلو"

779
00:45:55,935 --> 00:45:58,021
‫سيدي، مات "كارلو"

780
00:46:02,108 --> 00:46:03,943
‫لدينا ٤٨ ساعة

781
00:46:04,527 --> 00:46:12,369
‫وكل لحظة تمر، يجثو رجال ونساء "اليونان" الفخورين على ركابهم

782
00:46:13,370 --> 00:46:16,289
‫كان هناك شخصان فقط يعرفان بشأن عملية الشراء

783
00:46:17,874 --> 00:46:19,000
‫"كارلو"

784
00:46:20,418 --> 00:46:21,378
‫وأنت

785
00:46:21,878 --> 00:46:24,172
‫أقسم لك، ما كنت لأخونك أبداً

786
00:46:24,381 --> 00:46:25,840
‫أنت حصان "طروادة"

787
00:46:34,683 --> 00:46:37,560
‫جد الهاربين واقتلهم

788
00:46:38,269 --> 00:46:39,771
‫أريد الحقيبة

789
00:46:41,523 --> 00:46:42,607
‫ما هذا؟

790
00:46:42,816 --> 00:46:45,819
‫<i>أصدر الإنتربول مذكرات اعتقال بحق القاتل المأجور</i>
‫<i>المرأة المحتالة</i>

791
00:46:45,985 --> 00:46:47,278
‫من أين جلبوا تلك الصورة؟ إنها مروعة

792
00:46:47,862 --> 00:46:49,906
‫<i>وحارس شخصي متهور بلا رخصة</i>

793
00:46:50,115 --> 00:46:52,283
‫هي قيد المراجعة اللعينة

794
00:46:52,409 --> 00:46:54,911
‫هذا ما نحصل عليه لمحاولتنا مساعدة أولئك اللعنة

795
00:46:55,036 --> 00:46:57,956
‫تباً لهم، أيمكننا إنهاء شهر عسلنا عزيزتي؟

796
00:46:58,081 --> 00:47:00,166
‫بمتفجرات معلقة بمعصمي؟

797
00:47:00,291 --> 00:47:03,962
‫لا، سنأخذ هذه القنبلة اللعينة إلى عظيم الشأن الغامض

798
00:47:04,087 --> 00:47:06,256
‫لكي تسترخي نفسيتي، هل ستأتي؟

799
00:47:06,381 --> 00:47:07,924
‫سآتي حتماً

800
00:47:08,258 --> 00:47:10,802
‫علي تفادي وقوع هذا الاعتداء الإلكتروني لكي أبرىء اسمي

801
00:47:10,969 --> 00:47:12,887
‫لدي كارثة على نطاق العلاقات العامة
‫وسيستغرق الأمر وقتاً طويلاً

802
00:47:13,054 --> 00:47:14,973
‫- يا ليته مات
‫- سمعت ذلك

803
00:47:16,099 --> 00:47:18,643
‫<i>"فلورنسا"، "إيطاليا"</i>

804
00:47:24,774 --> 00:47:25,775
‫تباً

805
00:47:26,151 --> 00:47:27,819
‫- ما الخطب؟
‫- يستحيل أن يحصل هذا

806
00:47:28,611 --> 00:47:29,654
‫ما هو؟

807
00:47:30,155 --> 00:47:31,448
‫ضلوعي مكسورة

808
00:47:31,573 --> 00:47:35,702
‫سقطت برصاصة من بندقية عيارها ١٢ في الصدر، أتذكرين؟

809
00:47:35,869 --> 00:47:39,748
‫هيا "بريسي"، لا تقلق، ستعتني بك "صونيا"

810
00:47:40,081 --> 00:47:41,541
‫سيشعرك هذا بتحسن

811
00:47:41,666 --> 00:47:43,710
‫- شكراً
‫- هاك عزيزي

812
00:47:46,004 --> 00:47:47,005
‫<i>المزاد العلني للأعمال الفنية</i>

813
00:47:47,130 --> 00:47:48,882
‫<i>الخاصة بالملياردير المنعزل اليوناني العامل في الشحن</i>

814
00:47:49,007 --> 00:47:51,259
‫<i>هو الأخير من أصل مجموعة كبيرة من الأصول</i>

815
00:47:51,384 --> 00:47:53,136
‫<i>التي قام بتصفيتها خارج وطنه الأم</i>

816
00:47:53,261 --> 00:47:55,764
‫<i>لا نعرف ما الحافظ وراء بيعها في "أوروبا"</i>

817
00:47:55,889 --> 00:47:58,850
‫<i>لكن المحللين يسمونه: انتحاراً مالياً</i>

818
00:47:58,975 --> 00:48:01,394
‫هذا موكب أمني هائل

819
00:48:02,228 --> 00:48:04,647
‫اللعنة، "ماغنوسون"

820
00:48:05,440 --> 00:48:06,399
‫- من؟
‫- من؟

821
00:48:06,524 --> 00:48:07,984
‫حائز على جائزة أفضل حارس شخص بأعلى المستويات

822
00:48:08,109 --> 00:48:09,194
‫لثلاثة أعوام على التوالي

823
00:48:09,319 --> 00:48:10,820
‫هل يمنحونكم الجوائز؟

824
00:48:11,070 --> 00:48:14,157
‫أجل، يمنحوننا الجوائز ونجري مؤتمرات وما إلى ذلك

825
00:48:14,282 --> 00:48:15,784
‫ما من جائزة للقاتل المأجور

826
00:48:15,909 --> 00:48:17,702
‫تسمى الإعدام بالحقنة القاتلة

827
00:48:18,870 --> 00:48:22,874
‫يا إلهي، انظرا إليه، إنه قوي جداً واثق من نفسه كالنمر

828
00:48:23,082 --> 00:48:24,459
‫أرني هذا اللعين

829
00:48:26,836 --> 00:48:32,634
‫تباً، "زنتو"، هذا قاتل مأجور بارع

830
00:48:32,759 --> 00:48:34,052
‫أخذ مني الكثير من الأعمال

831
00:48:35,011 --> 00:48:36,012
‫جد لنفسك مركزاً

832
00:48:36,137 --> 00:48:37,514
‫سأصعد إلى البرج

833
00:48:38,640 --> 00:48:41,017
‫أياً كان من يريد هذه الحقيبة هو فاحش الثراء

834
00:48:41,226 --> 00:48:44,479
‫لأن أجر "ماغنوسون" هائل

835
00:48:44,646 --> 00:48:47,273
‫<i>أطلق الطرد، أريد الجميع في حالة تأهب قصوى</i>

836
00:48:50,318 --> 00:48:52,070
‫وها هو

837
00:48:53,154 --> 00:48:59,536
‫هذا مروع، يبدو كـ"ليبيراتشي" بعد اقترانه بمجموعة من الستائر

838
00:49:12,715 --> 00:49:13,758
‫أتعرفين هذا الرجل؟

839
00:49:15,718 --> 00:49:16,761
‫لست متأكدة

840
00:49:18,471 --> 00:49:21,599
‫"ماغنوسون"، هناك ثلاثة على سطح المبنى

841
00:49:21,766 --> 00:49:22,851
‫أريني هذا السافل

842
00:49:25,812 --> 00:49:27,230
‫<i>معهم الحقيبة المسروقة</i>

843
00:49:27,647 --> 00:49:28,690
‫أطلق النار عليهم

844
00:49:29,816 --> 00:49:31,651
‫تباً، "زنتو"، سلاح

845
00:49:33,987 --> 00:49:35,446
‫انقل "أرستوتل" إلى مكان آمن، فوراً

846
00:49:35,613 --> 00:49:36,447
‫هيا بنا

847
00:49:38,741 --> 00:49:41,035
‫انتشروا وتجمعوا، اجلبوا تلك الحقيبة

848
00:49:45,957 --> 00:49:47,959
‫لن يعرفوا أنه لدينا خمسة مسارات محتملة للهرب

849
00:49:48,126 --> 00:49:49,586
‫لديهم خمسة مسارات محتملة للهرب

850
00:49:54,382 --> 00:49:55,466
‫كان يجدر بنا استعمال أحد كشرك

851
00:49:55,592 --> 00:49:57,051
‫<i>يبدو أنه ليس لديهم أي عنصر شرك سيدي</i>

852
00:49:57,260 --> 00:49:58,511
‫يا لهم من هواة

853
00:49:59,512 --> 00:50:02,140
‫حسناً، لنذهب، هيا

854
00:50:11,357 --> 00:50:13,318
‫لو أنكما أصغيتما إلي، كان ليكون لدينا عربة هرب بانتظارنا

855
00:50:13,526 --> 00:50:15,570
‫أولئك البلهى ليس لديهم عربة هرب حتى

856
00:50:16,654 --> 00:50:20,950
‫"برايس"، اصعد إلى الشاحنة، هيا فوراً

857
00:50:22,452 --> 00:50:23,661
‫تحرك "برايس"

858
00:50:26,497 --> 00:50:28,249
‫عرفني "ماغنوسون"

859
00:50:28,666 --> 00:50:30,043
‫مما يعني أنه يعرف تحركاتي على الأرجح

860
00:50:30,251 --> 00:50:32,754
‫لم أعرف أياً من أولئك الفشلة، أطلقوا النار بشكل فتاك

861
00:50:34,380 --> 00:50:35,089
‫"برايس"، علينا الذهاب

862
00:50:35,298 --> 00:50:36,299
‫مهلاً لحظة

863
00:50:36,674 --> 00:50:37,759
‫نجحت، هيا

864
00:50:37,884 --> 00:50:39,010
‫لنذهب

865
00:50:53,483 --> 00:50:55,652
‫لاذ العنصر بالفرار، أبقوه على مرأى منكم

866
00:50:57,904 --> 00:50:59,364
‫"بريس"، حذار

867
00:51:06,537 --> 00:51:08,748
‫مهارات هذا الرجل المهنية مذهلة في الواقع

868
00:51:12,585 --> 00:51:14,671
‫أردت القول وحسب إنه شرف كبير لي

869
00:51:14,796 --> 00:51:17,256
‫أن أخوض مطاردة بالسيارة مع شخص بمجموعة مهاراتك

870
00:51:17,423 --> 00:51:18,549
‫شكراً

871
00:51:19,175 --> 00:51:20,468
‫أقدر لك ذلك فعلاً

872
00:51:20,843 --> 00:51:22,679
‫أنت أكثر براعة من "ستيف ماكوين"

873
00:51:22,845 --> 00:51:25,974
‫أظنها المرة الأولى التي تقول فيها شيئاً لطيفاً لي

874
00:51:33,940 --> 00:51:35,274
‫"برايس"، "برايس"

875
00:51:36,859 --> 00:51:39,195
‫اصعد في السيارة "داريوس"، هيا، هيا

876
00:51:41,030 --> 00:51:42,365
‫"برايس"، ما هذا؟

877
00:51:43,700 --> 00:51:44,367
‫تحرك

878
00:51:45,660 --> 00:51:47,954
‫عزيزتي، ماذا أعطيته؟

879
00:51:49,998 --> 00:51:51,290
‫مسكنات وحسب

880
00:51:53,501 --> 00:51:55,420
‫لكنه حساس جداً

881
00:51:56,796 --> 00:51:58,715
‫ينتقل العنصر غرباً، أبقوه على مرأى منكم

882
00:52:02,635 --> 00:52:05,805
‫لا، ليس السلالم...

883
00:52:09,934 --> 00:52:12,103
‫لا أرتدي سترة رياضية

884
00:52:21,821 --> 00:52:23,448
‫يا إلهي، هذا الرجل مجنون

885
00:52:25,616 --> 00:52:28,327
‫هذا ليس شهر عسل

886
00:52:29,746 --> 00:52:30,997
‫هذا شهر مروع

887
00:52:31,164 --> 00:52:32,999
‫برأيي، أمضينا يوماً رائعاً

888
00:52:33,124 --> 00:52:34,459
‫أتمازحني؟

889
00:52:34,876 --> 00:52:36,127
‫التبضع

890
00:52:42,258 --> 00:52:44,844
‫- تذوق الشراب
‫- أجل، بمال شخص آخر

891
00:52:45,094 --> 00:52:46,262
‫أزهار

892
00:52:52,435 --> 00:52:53,227
‫يا للهول

893
00:52:53,436 --> 00:52:54,979
‫ما زال هناك عربة سائرة

894
00:52:55,146 --> 00:52:56,606
‫أوبرا لعينة

895
00:52:56,731 --> 00:52:59,025
‫وغفوت أيضاً

896
00:53:00,485 --> 00:53:03,571
‫طاب يومكما، أود عرض وقف إطلاق للنار

897
00:53:04,322 --> 00:53:06,908
‫سلميني تلك الحقيبة ويسرني تعطيل ذلك السوار

898
00:53:07,116 --> 00:53:08,159
‫بالطبع

899
00:53:09,160 --> 00:53:10,203
‫تباً

900
00:53:15,083 --> 00:53:16,751
‫هذه نهاية المثال الأعلى لـ"برايس"

901
00:53:18,544 --> 00:53:20,838
‫العنصر متجه جنوباً، اجلبوا الحقيبة

902
00:53:24,175 --> 00:53:26,010
‫لا، أرجوكم

903
00:53:28,930 --> 00:53:30,765
‫حين أقول الآن، افتحي الباب

904
00:53:33,184 --> 00:53:34,102
‫الآن

905
00:53:44,821 --> 00:53:45,780
‫تباً

906
00:53:49,742 --> 00:53:50,868
‫تباً

907
00:53:51,744 --> 00:53:54,163
‫يا إلهي، سأموت

908
00:53:54,288 --> 00:53:55,498
‫- تباً
‫- يا إلهي

909
00:53:55,623 --> 00:53:57,375
‫سأهتم بالأمر، سأهتم بالأمر، اهدئي

910
00:54:10,680 --> 00:54:11,848
‫أجل

911
00:54:16,686 --> 00:54:17,645
‫تباً

912
00:54:17,770 --> 00:54:19,856
‫لا بد أنها مزحة لعينة

913
00:54:29,448 --> 00:54:30,700
‫ما هذا؟

914
00:54:38,332 --> 00:54:39,375
‫انخفض

915
00:54:46,716 --> 00:54:47,925
‫هل فقدناهم؟

916
00:54:51,596 --> 00:54:53,055
‫لا، لم تفقدهم

917
00:54:55,057 --> 00:54:56,017
‫تباً

918
00:55:07,403 --> 00:55:08,696
‫تباً

919
00:55:10,907 --> 00:55:12,909
‫"صونيا"، عودي إلى السيارة

920
00:55:13,784 --> 00:55:14,785
‫أتحاول التخلص مني؟

921
00:55:14,911 --> 00:55:15,995
‫أرجوك عودي إلى السيارة اللعينة

922
00:55:20,750 --> 00:55:22,335
‫يعيد السافل التلقيم، تولي القيادة

923
00:55:35,223 --> 00:55:36,098
‫يا للهول

924
00:55:41,270 --> 00:55:42,438
‫ماذا تفعل؟

925
00:55:42,605 --> 00:55:43,773
‫- تشبثي عزيزتي
‫- "داريوس"

926
00:55:44,690 --> 00:55:46,817
‫- تباً
‫- تباً

927
00:56:00,581 --> 00:56:02,458
‫لم يضع حزام الأمان

928
00:56:03,459 --> 00:56:06,128
‫<i>الهاربون الثلاثة المسؤولون،</i>
‫<i>عن إطلاق النار في ملهى ليلي</i>

929
00:56:06,254 --> 00:56:08,714
‫<i>- في "بورتوفينو" مساء أمس ما زالوا فارين</i>
‫- اتصال هاتفي لك سيدي

930
00:56:08,839 --> 00:56:10,967
‫<i>ويعتقد أنهم متوارون في مكان ما في "إيطاليا"</i>

931
00:56:12,718 --> 00:56:13,761
‫- أجل
‫<i>- سيدي</i>

932
00:56:13,928 --> 00:56:16,931
‫يؤسفني إعلامك لكن الهاربين الثلاثة،
‫تمكنوا من الفرار

933
00:56:17,056 --> 00:56:19,934
‫<i>تبحث الشرطة عن الحارس الشخصي المخزي "مايكل برايس"</i>

934
00:56:20,059 --> 00:56:22,520
‫<i>والمحتالة العالمية "سونيا كنكايد"</i>

935
00:56:22,645 --> 00:56:25,273
‫<i>- والقاتل المأجور "داريوس كنكايد"</i>
‫- حين تجدهم

936
00:56:25,398 --> 00:56:26,774
‫أريدهم على قيد الحياة

937
00:56:28,067 --> 00:56:32,113
‫<i>"أنت نائم، يا "بريس" الصغير"</i>

938
00:56:32,238 --> 00:56:36,117
‫<i>"أيمكنك أن تستيقظ رجاء؟"</i>

939
00:56:36,242 --> 00:56:39,954
‫<i>"في نومك، فكر في "سونيا"</i>

940
00:56:40,079 --> 00:56:42,873
‫<i>"والقنبلة الموجودة على معصمها"</i>

941
00:56:45,376 --> 00:56:49,046
‫ما كانت تلك الحبوب؟

942
00:56:49,588 --> 00:56:50,798
‫إنه مجرد ليثيوم

943
00:56:50,923 --> 00:56:52,174
‫ليثيوم؟

944
00:56:52,300 --> 00:56:54,927
‫عزيزتي، الليثيوم ليس مسكناً للألم

945
00:56:55,052 --> 00:56:58,055
‫أستعمله لضبط توتري "داريوس"، والتوتر مؤلم

946
00:56:58,597 --> 00:56:59,724
‫"بريس"، أتريد المزيد؟

947
00:56:59,849 --> 00:57:01,642
‫لا، إياك أن تقتربي مني

948
00:57:02,810 --> 00:57:04,020
‫سئمت منكما

949
00:57:04,729 --> 00:57:07,857
‫يؤسفني قول ذلك "سونيا" لكنك مجنونة

950
00:57:08,024 --> 00:57:10,693
‫أيها الحقير، لا يمكنك مكالمة زوجتي بهذا الشكل

951
00:57:10,818 --> 00:57:13,988
‫لم لا؟ ستكون أماً مروعة

952
00:57:14,113 --> 00:57:16,824
‫ما كنت لأترك الدمية "شاكي" بعهدتها

953
00:57:17,283 --> 00:57:20,202
‫عليك أن تعتذر من "سونيا" على الفور

954
00:57:20,411 --> 00:57:23,289
‫تباً لهذا، عليك أن تعتذر، هل ستطلق علي النار الآن؟

955
00:57:23,414 --> 00:57:26,667
‫ها هو أفضل والد لهذا العام، أتوق لذلك

956
00:57:27,960 --> 00:57:30,755
‫مهلاً، أين تذهب؟ قلت لك أن تعتذر

957
00:57:30,880 --> 00:57:33,215
‫سأنطلق للتخلص من أثر الليثيوم

958
00:57:37,053 --> 00:57:38,054
‫تباً

959
00:57:38,220 --> 00:57:39,805
‫<i>آلو، اتصلت بـ"مايكل برايس"</i>

960
00:57:39,930 --> 00:57:41,682
‫<i>اترك رسالة رجاء وأتمنى لك يوماً بأعلى المستويات</i>

961
00:57:41,807 --> 00:57:44,560
‫"مايكل" المستقبلي، أنا تائه بالفعل، أعطني إشارة

962
00:57:45,186 --> 00:57:47,104
‫<i>أنت خارج نطاق الإرسال حالياً</i>

963
00:57:47,229 --> 00:57:48,481
‫اللعنة

964
00:57:51,776 --> 00:57:54,028
‫والآن يحاول هذان المختلان عقلياً تدمير حياتي

965
00:57:58,449 --> 00:57:59,784
‫عزيزتي، هل أنت بخير؟

966
00:58:02,912 --> 00:58:04,246
‫أنا بأفضل حال

967
00:58:05,331 --> 00:58:10,127
‫شهر عسلنا فشل ذريع

968
00:58:11,003 --> 00:58:15,925
‫ليس لدي جنين في رحمي لكن لدي قنبلة في معصمي

969
00:58:16,050 --> 00:58:20,096
‫بتعبير آخر، أسلوب العيش الذي أقحمتني فيه

970
00:58:20,221 --> 00:58:24,100
‫جعلني أماً مروعة للأولاد الذين لم نرزق بهم حتى

971
00:58:24,225 --> 00:58:25,768
‫بتعبير آخر، هذه غلطتك بالكامل

972
00:58:25,893 --> 00:58:27,103
‫كيف هي غلطتي؟

973
00:58:27,228 --> 00:58:30,272
‫إن كنت أذكر جيداً، لم أتعرف بك في حفلة للمبتدئات

974
00:58:30,398 --> 00:58:32,441
‫- ماذا؟
‫- أصبت برصاصة لحمايته

975
00:58:32,566 --> 00:58:34,110
‫أصبت برصاصة لحمايتها

976
00:58:34,276 --> 00:58:37,738
‫أجل، "برايس" هو جامع الرصاص المفضل لدى الجميع

977
00:58:41,492 --> 00:58:44,120
‫حسناً، بدأ التحدي

978
00:58:44,995 --> 00:58:47,623
‫هيا، أعطني إشارة

979
00:58:48,416 --> 00:58:51,001
‫أية إشارة، أرجوك

980
00:58:52,878 --> 00:58:55,131
‫حسناً، هذه إشارة، لكنها ليست التي أبحث عنها

981
00:58:59,176 --> 00:59:00,928
‫<i>زوروا "توسكانا" اليوم</i>

982
00:59:01,971 --> 00:59:04,932
‫أي شيء، أي شيء على الإطلاق

983
00:59:07,685 --> 00:59:09,645
‫<i>"توسكانا" بانتظاركم</i>

984
00:59:11,313 --> 00:59:14,275
‫أرى ما تفعله، أنا...

985
00:59:14,775 --> 00:59:17,611
‫أتريد مواجهتي؟ لنتواجه

986
00:59:17,820 --> 00:59:19,113
‫تحمل مسؤولية أفعالك

987
00:59:19,238 --> 00:59:21,407
‫تباً لكل هذا، ليست غلطتي

988
00:59:21,532 --> 00:59:24,076
‫- يا إلهي، تصيبني فعلاً...
‫- مهلاً، مهلاً

989
00:59:24,201 --> 00:59:25,244
‫ماذا؟

990
00:59:25,661 --> 00:59:30,416
‫قلت أشياء فظيعة سابقاً لأنني أعطيت ليثيوم رغماً عني

991
00:59:31,876 --> 00:59:33,377
‫قبلت اعتذارك

992
00:59:33,502 --> 00:59:34,879
‫لا أعتذر

993
00:59:35,880 --> 00:59:37,047
‫أعرف شخصاً بوسعه مساعدتنا

994
00:59:46,974 --> 00:59:49,768
‫تماماً كمسألة السلاح،
‫لا يمكنك الضغط على أجراس الباب أيضاً؟

995
00:59:50,853 --> 00:59:52,271
‫ما يحصل هو أنني لم...

996
00:59:53,105 --> 00:59:55,065
‫أتكلم مع أبي منذ أن خسرت رخصتي

997
00:59:56,650 --> 00:59:58,444
‫إذاً تقر أنك بلا رخصة؟

998
00:59:59,069 --> 01:00:00,321
‫لا تفهم

999
01:00:03,491 --> 01:00:05,910
‫إنه أعظم حارس شخصي على الإطلاق

1000
01:00:07,036 --> 01:00:10,164
‫وأنا مجرد... أنا

1001
01:00:10,289 --> 01:00:12,041
‫ماذا تفعلين؟ ماذا تفعلين؟

1002
01:00:17,755 --> 01:00:18,756
‫تباً

1003
01:00:21,383 --> 01:00:22,426
‫حسناً

1004
01:00:29,225 --> 01:00:31,894
‫<i>سيد "برايس" في الخارج، يقطع بعض الحطب</i>

1005
01:00:32,019 --> 01:00:33,062
‫<i>سيأتي بعد قليل</i>

1006
01:00:34,313 --> 01:00:35,606
‫سأجلب لكم المياه

1007
01:00:38,317 --> 01:00:41,153
‫جائزة "تريبل إي" تلك حلم مشترك في العائلة

1008
01:00:51,330 --> 01:00:52,581
‫مرحباً أبي

1009
01:00:54,542 --> 01:00:56,168
‫لم أتخيل قط أنني قد أعود إلى المنزل هكذا

1010
01:00:56,293 --> 01:00:59,338
‫خلتها دوماً ستكون في ظروف مختلفة

1011
01:01:00,589 --> 01:01:04,218
‫واثق أنك تعلم بأن رخصتي قيد المراجعة

1012
01:01:06,762 --> 01:01:08,389
‫آسف لكوني محط عار

1013
01:01:10,724 --> 01:01:12,059
‫نحتاج فعلاً إلى مساعدتك

1014
01:01:13,978 --> 01:01:18,607
‫في العالم الخارجي، أنت عميل حماية غير مجاز

1015
01:01:19,775 --> 01:01:24,697
‫لكن هنا، هنا أنت ابني

1016
01:01:26,031 --> 01:01:27,324
‫وهذا منزلك

1017
01:01:32,705 --> 01:01:34,999
‫ما هذا؟

1018
01:01:41,130 --> 01:01:43,382
‫اهدأ وحسب

1019
01:01:44,091 --> 01:01:46,260
‫أحاول الاستمتاع بلحظة انتظرتها طويلاً مع أبي

1020
01:01:46,385 --> 01:01:47,970
‫أفهم الوضع، أنت مصاب بالهلع

1021
01:01:48,095 --> 01:01:49,972
‫- هو... هو...
‫- أسطورة

1022
01:01:50,097 --> 01:01:52,766
‫أجل هذا غريب بالنسبة إليك،
‫لكن بالنسبة إلي إنه أبي وحسب

1023
01:01:52,975 --> 01:01:54,476
‫لا، أنا مصاب بالهلع لأن...

1024
01:01:54,602 --> 01:01:58,647
‫لأن صوته غني جداً وعميق،
‫أجل هذا مذهل لكن للكثيرين صوت مماثل

1025
01:01:58,772 --> 01:02:01,025
‫لا، أيها الحقير، ليس صوته بل واقع أنه...

1026
01:02:01,150 --> 01:02:02,568
‫هو مؤلف قد نشر له كتاب؟

1027
01:02:04,653 --> 01:02:07,448
‫ما الأمر "داريوس"؟ تكلم

1028
01:02:07,573 --> 01:02:10,534
‫لأن رؤيتك تلف حول الموضوع أمر منهك بصراحة

1029
01:02:10,659 --> 01:02:12,202
‫تدور

1030
01:02:12,328 --> 01:02:13,370
‫أرجو المعذرة؟

1031
01:02:13,537 --> 01:02:16,415
‫التعبير الصحيح هو: تدور حول الموضوع

1032
01:02:17,583 --> 01:02:19,126
‫- هذا مثير للاهتمام
‫- تدور

1033
01:02:19,710 --> 01:02:21,545
‫- عذراً، أنا...
‫- أعرف من تكون

1034
01:02:22,588 --> 01:02:23,672
‫أشاهد الأخبار

1035
01:02:26,884 --> 01:02:28,177
‫مرحباً عزيزتي

1036
01:02:30,179 --> 01:02:32,181
‫تشرفت بمعرفتك حضرة والد "بريس"

1037
01:02:32,681 --> 01:02:34,558
‫- الشرف لي
‫- لديك ابن رائع

1038
01:02:35,893 --> 01:02:37,144
‫أيمكننا انتزاعه؟

1039
01:02:37,603 --> 01:02:38,896
‫سنبذل قصارى جهدنا

1040
01:02:39,855 --> 01:02:40,939
‫"جيسيبي"؟

1041
01:02:41,148 --> 01:02:42,191
‫أجل سيدي

1042
01:02:42,316 --> 01:02:44,109
‫تدبر تأمين مخبأ آمن

1043
01:02:44,777 --> 01:02:48,989
‫والمعدات اللازمة لفصل "تي آي ٤٧"

1044
01:02:52,034 --> 01:02:54,453
‫متى كنت لتخبرني أن والدك أسود؟

1045
01:02:54,578 --> 01:02:57,373
‫زوج أمي ولا أفهم ما أهمية ذلك

1046
01:02:58,040 --> 01:03:01,502
‫لم لا تبدأ برؤية الآخرين بقلبك بدلاً من الكراهية؟

1047
01:03:03,212 --> 01:03:05,297
‫أهمية، القلب؟ الكراهية؟ عم تتكلم؟

1048
01:03:05,422 --> 01:03:06,465
‫- هذه ترهات
‫- تعلم تماماً ما أتكلم عنه

1049
01:03:06,590 --> 01:03:09,802
‫- حسناً أيها الشبان، لا جدال في منزلي
‫- آسف أبي

1050
01:03:10,010 --> 01:03:11,470
‫- حسناً؟
‫- مفهوم

1051
01:03:12,054 --> 01:03:13,097
‫من فيكم جائع؟

1052
01:03:13,263 --> 01:03:15,224
‫- بوسعي أن آكل
‫- حسناً، جيد

1053
01:03:15,849 --> 01:03:17,476
‫- جائع؟
‫- لدي شهية هائلة

1054
01:03:27,986 --> 01:03:32,241
‫هذه هي جميع الرصاصات التي أصيب بها أبي

1055
01:03:32,366 --> 01:03:33,617
‫لحماية رؤساء الدول

1056
01:03:35,119 --> 01:03:36,120
‫هذا مثير للإعجاب

1057
01:03:36,912 --> 01:03:39,164
‫لا شيء أروع من تلقي رصاصة ليشعر المرء برجولته

1058
01:03:40,082 --> 01:03:42,042
‫أجل، أصبت بـ٢٠ رصاصة بنفسي

1059
01:03:42,626 --> 01:03:43,919
‫أصبت برصاصة

1060
01:03:45,629 --> 01:03:46,588
‫حقاً؟

1061
01:03:46,714 --> 01:03:51,093
‫أجل، لحماية "داريوس"، أنقذت حياته، صحيح "داريوس"؟

1062
01:03:52,177 --> 01:03:54,805
‫أصيب "بريس" برصاصة لحماية زوجي في "لاهاي"

1063
01:03:54,930 --> 01:03:56,682
‫كان شجاعاً جداً

1064
01:03:56,807 --> 01:03:59,143
‫انظر، ها هي هناك

1065
01:04:01,103 --> 01:04:02,438
‫"برايس"، تبدو نمشاً

1066
01:04:03,814 --> 01:04:06,567
‫كما أصيب بطلقة من بندقية لحمايتي، مساء أمس

1067
01:04:06,692 --> 01:04:08,986
‫في الواقع، كنت أرتدي بزة مضادة للرصاص

1068
01:04:09,111 --> 01:04:10,279
‫مضادة للرصاص؟

1069
01:04:10,404 --> 01:04:11,655
‫لا يرتدي الحارس الفعلي،
‫بأعلى المستويات بزة مضادة للرصاص

1070
01:04:13,323 --> 01:04:15,826
‫بما أنني أعرف "برايس" وسكينه الصغير

1071
01:04:15,951 --> 01:04:19,329
‫يتولى إزالة الخطر قبل بلوغه تلك المرحلة حتى

1072
01:04:20,873 --> 01:04:25,627
‫تضحك لكن العديد من رؤساء الدول،
‫قتلوا بواسطة سكين صغير

1073
01:04:26,128 --> 01:04:27,045
‫لا أحد يتوقع استعماله

1074
01:04:28,797 --> 01:04:30,090
‫أجل

1075
01:04:30,799 --> 01:04:32,384
‫مثلجات "إيلينا"

1076
01:04:33,427 --> 01:04:36,180
‫<i>أفضل مثلجات في هذا الجزء من البحر الأبيض المتوسط</i>

1077
01:04:39,391 --> 01:04:40,476
‫<i>"برايس"؟</i>

1078
01:04:42,728 --> 01:04:44,188
‫أرجو المعذرة

1079
01:04:44,313 --> 01:04:46,899
‫"برايس"؟ "برايس"؟

1080
01:04:48,233 --> 01:04:49,318
‫ما خطبه؟

1081
01:04:50,235 --> 01:04:51,570
‫إنها المثلجات

1082
01:04:53,614 --> 01:04:54,698
‫نسيت

1083
01:04:55,699 --> 01:04:56,950
‫إنها منبه

1084
01:04:57,117 --> 01:04:58,160
‫لماذا؟

1085
01:05:01,038 --> 01:05:04,416
‫جميع ذكريات "برايس" هي مع أمه

1086
01:05:05,626 --> 01:05:09,046
‫<i>كانت تناديه حارسها الشخصي الصغير</i>

1087
01:05:09,588 --> 01:05:12,966
‫<i>كل يوم أحد، كانت تصحب "برايس" إلى مدينة الملاهي</i>

1088
01:05:13,675 --> 01:05:20,516
‫<i>لكنه لم يكن يذهب لأجل الألعاب بل لأجل المثلجات</i>

1089
01:05:21,308 --> 01:05:22,434
‫<i>أجل</i>

1090
01:05:23,143 --> 01:05:27,731
‫<i>كان "برايس" متردداً بين نكهتي،</i>
‫<i>"روكي رود" والتين بالخزامى</i>

1091
01:05:28,482 --> 01:05:29,983
‫<i>بدا الأمر لامتناه</i>

1092
01:05:30,484 --> 01:05:34,363
‫ثم ماذا حصل؟ هل اختار النكهة الخاطئة؟

1093
01:05:34,488 --> 01:05:37,908
‫<i>لا عزيزتي، اختار القدر أمه</i>

1094
01:05:38,492 --> 01:05:43,831
‫<i>حتى يومنا هذا، لا أعلم،</i>
‫<i>لما أراد رجل إيطالي مكتمل النمو وزنه ٢٩٠ باوند</i>

1095
01:05:44,081 --> 01:05:45,791
‫<i>الركوب في لعبة العربات الدوارة</i>

1096
01:05:47,000 --> 01:05:48,293
‫<i>في الحقيقة، لا أريد أن أعرف</i>

1097
01:05:49,419 --> 01:05:51,588
‫<i>هناك أمور من الأفضل عدم التكلم عنها</i>

1098
01:05:54,633 --> 01:05:57,886
‫<i>و"برايس"، اختار إلقاء اللوم على نفسه</i>

1099
01:05:59,805 --> 01:06:01,515
‫لذا يحب أحزمة الأمان

1100
01:06:01,640 --> 01:06:04,393
‫ما زال ذلك لا يفسر سبب كونه مزعجاً هكذا

1101
01:06:07,604 --> 01:06:08,772
‫أنت هو المزعج

1102
01:06:19,867 --> 01:06:21,785
‫مرحباً، مرحباً

1103
01:06:22,286 --> 01:06:23,912
‫- هل أنت بخير؟
‫- أنا بخير، أنا بخير

1104
01:06:24,037 --> 01:06:25,998
‫- أتريدني أن أدفعك؟
‫- لا، لا، لا

1105
01:06:26,123 --> 01:06:32,379
‫شكراً، أبكي أحياناً حين أكون مستيقظاً لذا...

1106
01:06:32,921 --> 01:06:35,048
‫أخبرنا والدك بما حصل لأمك

1107
01:06:36,800 --> 01:06:39,845
‫لو أنني طلبت مثلجات بنكهة الدراق بشكل أسرع

1108
01:06:40,012 --> 01:06:42,055
‫كانت ما زالت على قيد الحياة

1109
01:06:42,180 --> 01:06:43,473
‫هذه غلطتي، أنا المذنب، أفهم ذلك

1110
01:06:43,599 --> 01:06:45,392
‫لا، لا، لا

1111
01:06:45,517 --> 01:06:48,228
‫ليست غلطتك، لا يمكنك إلقاء اللوم على نفسك

1112
01:06:48,353 --> 01:06:51,231
‫من الطبيعي أن تشعر بالذنب

1113
01:06:51,356 --> 01:06:53,275
‫أفهمك بشكل أفضل مما تخاله

1114
01:06:54,443 --> 01:06:56,403
‫قامت سمكة قرش بالتهام أمي

1115
01:06:59,114 --> 01:07:02,451
‫رؤية حيوان مفترس يلتهم أمك

1116
01:07:02,576 --> 01:07:05,621
‫قد يشكل صدمة مروعة لك، أكثر مما تتصور

1117
01:07:05,829 --> 01:07:10,584
‫لكنه أمر أثر فيك بشدة عزيزي

1118
01:07:10,709 --> 01:07:15,631
‫أنت مضطرب بشدة على مختلف الأصعدة

1119
01:07:15,756 --> 01:07:17,007
‫فهمت كل شيء الآن

1120
01:07:17,132 --> 01:07:19,885
‫- أجل
‫- بما في ذلك هوسك بي

1121
01:07:20,010 --> 01:07:22,804
‫ماذا؟ عذراً، هل ذكرت بك؟

1122
01:07:22,930 --> 01:07:24,222
‫لم أفكر بك قط

1123
01:07:24,348 --> 01:07:25,891
‫على الإطلاق، كنت أجهل أنه لديك حتى

1124
01:07:26,016 --> 01:07:29,019
‫- هيا، أنت مهووس بي
‫- حسناً، يا إلهي، حسناً

1125
01:07:29,519 --> 01:07:30,854
‫حين أنقذتني

1126
01:07:31,063 --> 01:07:36,735
‫وضعت يديك برفق علي ودفعتني لإنقاذي من الرصاصة

1127
01:07:36,860 --> 01:07:41,740
‫- ما من شيء بديل أستعمله، لم يكن لدي خيار
‫- وأمكنني سماع صوت الصبي الصغير بداخلك يصرخ

1128
01:07:41,865 --> 01:07:46,161
‫- أمي، أرجوك لا تموتي، أحتاج إليك
‫- لا أظنني كنت أصرخ بهذا الشكل

1129
01:07:46,286 --> 01:07:48,538
‫لا يبدو صوتي هكذا، على الإطلاق

1130
01:07:49,081 --> 01:07:50,499
‫إن كان ذلك يشعرك بتحسن

1131
01:07:50,624 --> 01:07:51,708
‫لا يشعرني بتحسن

1132
01:07:52,542 --> 01:07:54,378
‫أعجز عن أكل المثلجات أيضاً

1133
01:07:54,503 --> 01:07:56,505
‫حسناً، لا يشعرني الأمر بتحسن، لا يهمني

1134
01:07:56,630 --> 01:07:58,256
‫لدي حساسية على اللكتوز

1135
01:07:58,882 --> 01:08:00,467
‫ما زال الأمر لا يهمني لذا...

1136
01:08:01,593 --> 01:08:06,014
‫سأعود إلى الداخل، أظنهم يقدمون اعتزازاً بالنفس

1137
01:08:06,139 --> 01:08:10,268
‫حسناً، كان هذا رائعاً، كان رائعاً بالفعل

1138
01:08:10,894 --> 01:08:13,146
‫للوصول إلى المخبأ الآمن، اتبع هذه الطريق غرباً

1139
01:08:13,271 --> 01:08:15,065
‫مذهل، شكراً جزيلاً

1140
01:08:15,440 --> 01:08:17,109
‫إذاً نصعد إلى هناك ونتجه يميناً وحسب

1141
01:08:18,443 --> 01:08:19,569
‫لدي أخبار سارة

1142
01:08:20,529 --> 01:08:22,948
‫يقول وسيطي إن كل شيء جاهز

1143
01:08:23,073 --> 01:08:25,617
‫سننزع عنك جهاز "تي آي ٤٧" خلال وقت قصير

1144
01:08:25,742 --> 01:08:28,078
‫في غضون ذلك، سأسوي كل شيء مع الإنتربول

1145
01:08:28,286 --> 01:08:29,329
‫"سونيا"

1146
01:08:30,580 --> 01:08:32,165
‫لندعهما على انفراد

1147
01:08:33,750 --> 01:08:35,043
‫"برايس"

1148
01:08:37,129 --> 01:08:41,341
‫أنا... آسف بشأن المثلجات

1149
01:08:43,427 --> 01:08:47,014
‫اسمع، يخسر الكثير من الشبان رخصتهم

1150
01:08:47,139 --> 01:08:48,724
‫ولا يعاودون العمل أبداً

1151
01:08:48,849 --> 01:08:51,601
‫انظر إليك، ستصبح بطلاً

1152
01:08:53,812 --> 01:08:57,649
‫سأنزل إلى المخبأ لرؤيتك،
‫بعد حصولي على مزيد من المعلومات

1153
01:08:58,608 --> 01:09:01,028
‫سأتكلم كذلك مع مجلس المراجعة

1154
01:09:01,153 --> 01:09:02,904
‫لأحرص على نيلك جلسة استماع عادلة

1155
01:09:04,031 --> 01:09:06,950
‫شكراً، شكراً أبي

1156
01:09:07,075 --> 01:09:08,243
‫لا تقلق

1157
01:09:10,078 --> 01:09:13,790
‫"برايس"، خذ سيارة "الجاغوار"

1158
01:09:15,667 --> 01:09:16,877
‫"الجاغوار"؟

1159
01:09:17,502 --> 01:09:19,337
‫التي ما كان مسموح لي بالنظر إليها حتى في صغري؟

1160
01:09:21,298 --> 01:09:22,382
‫استحققتها عن جدارة

1161
01:09:33,185 --> 01:09:34,811
‫تباً، أحب هذه السيارة

1162
01:09:35,228 --> 01:09:36,229
‫أجل

1163
01:09:36,354 --> 01:09:37,355
‫لكنك تحبني أكثر؟

1164
01:09:37,481 --> 01:09:38,648
‫عزيزتي

1165
01:09:39,232 --> 01:09:40,776
‫أنا مغرم بالحب

1166
01:09:47,949 --> 01:09:51,453
‫أيمكننا أن نقر للحظة بأننا بمأمن؟

1167
01:09:52,871 --> 01:09:55,082
‫كما أظنني سأستعيد رخصتي

1168
01:09:56,291 --> 01:09:57,751
‫كل ذلك بفضل أبي

1169
01:09:59,169 --> 01:10:01,004
‫أنا سعيدة جداً لأجلك "بريس"

1170
01:10:03,256 --> 01:10:04,424
‫عزيزتي

1171
01:10:07,928 --> 01:10:10,347
‫هناك أمر أردت أن أخبرك به

1172
01:10:13,266 --> 01:10:16,978
‫- ماذا؟
‫- أظنني سوف أنضم إلى وكالة أبي

1173
01:10:18,105 --> 01:10:21,191
‫"برايس" وابنه، يبدو ذلك...

1174
01:10:22,651 --> 01:10:23,610
‫فمي متقطن بعض الشيء

1175
01:10:25,570 --> 01:10:28,240
‫لا يمكنكما الكف عن ملامسة واحدكما الآخر

1176
01:10:42,170 --> 01:10:43,130
‫يبدو لي هذا مألوفاً

1177
01:10:43,255 --> 01:10:45,382
‫لا أمضي الكثير من الوقت برأس مغطى بالأكياس

1178
01:10:45,507 --> 01:10:47,425
‫أتخال أنه بوسعك ولو لمرة الكشف عن وجود شرك؟

1179
01:10:48,135 --> 01:10:49,636
‫انتبه لشعري أيها اللعين

1180
01:10:50,929 --> 01:10:55,517
‫مستحيل "ماغز"، أنا من كبار المعجبين بك

1181
01:10:55,725 --> 01:10:57,686
‫هل أنت جدي بالفعل الآن؟

1182
01:10:57,811 --> 01:10:59,229
‫مئة بالمئة، إنه بطلي

1183
01:11:01,481 --> 01:11:05,777
‫أفكر في تدخين السجائر الإلكترونية، أظنه الأمر المناسب

1184
01:11:09,865 --> 01:11:14,201
‫ما هذا بحق كل الأمور المثيرة للعجب؟

1185
01:11:22,543 --> 01:11:25,088
‫"أريستوتل بابادوبولوس"

1186
01:11:28,717 --> 01:11:33,763
‫صغيرتي العزيزة، حلوتي اللذيذة

1187
01:11:37,475 --> 01:11:42,521
‫عزيزتي، خلتني فقدتك إلى الأبد

1188
01:11:43,023 --> 01:11:45,150
‫أمضيت الكثير من ليالي الأرق

1189
01:11:45,275 --> 01:11:49,321
‫بقيت تائهاً لوقت طويل وسط الضياع

1190
01:11:50,779 --> 01:11:54,075
‫أيريد أحدكما إخباري بما يجري هنا؟

1191
01:11:55,868 --> 01:12:00,665
‫<i>"موناكو"، فتاة ضلت طريقها</i>

1192
01:12:01,248 --> 01:12:04,502
‫<i>تتقاضى المال من الرجال الأثرياء على طاولات الـ"كرابس"</i>

1193
01:12:05,629 --> 01:12:09,590
‫<i>لكن حين قابلت رجلاً يونانياً غامضاً</i>

1194
01:12:10,133 --> 01:12:13,011
‫<i>علمها أن الحياة لا تقتصر على ذلك</i>

1195
01:12:13,845 --> 01:12:17,515
‫<i>حياة مليئة بالفن، الأدب</i>

1196
01:12:18,266 --> 01:12:20,769
‫<i>الرقص والشغف</i>

1197
01:12:21,269 --> 01:12:24,773
‫<i>تعلمت تقدير الأشياء الفاخرة في الحياة</i>

1198
01:12:26,024 --> 01:12:28,652
‫<i>لكن حين تسببت الأرضية الرخيصة على متن يخته الضخم</i>

1199
01:12:28,777 --> 01:12:30,987
‫<i>بكسر كعب حذائها الجميل ماركة "غوتشي"</i>

1200
01:12:31,696 --> 01:12:32,739
‫"سونيا"

1201
01:12:32,864 --> 01:12:35,367
‫<i>كان للقدر منحى آخر</i>

1202
01:12:36,659 --> 01:12:38,411
‫<i>عثر عليها صيادو السمك</i>

1203
01:12:38,827 --> 01:12:40,622
‫<i>بقيت ممددة في السرير لأسابيع</i>

1204
01:12:40,746 --> 01:12:45,585
‫<i>وحين استيقظت أخيراً، كانت مصابة بفقدان الذاكرة</i>

1205
01:12:46,878 --> 01:12:54,678
‫والآن حين رأيت وجهك وسمعت صوتك قريباً من أذني

1206
01:12:55,053 --> 01:12:57,764
‫استعدت كل تلك الذكريات

1207
01:12:58,265 --> 01:12:59,891
‫شفيتني

1208
01:13:02,185 --> 01:13:03,311
‫أيمكنك إعادة الغطاء على رأسي؟

1209
01:13:04,145 --> 01:13:05,689
‫لديك علاقة ماضية بهذا الحقير؟

1210
01:13:05,939 --> 01:13:10,986
‫ولو أنني عرفت سابقاً أنك التي أخذت حقيبتي

1211
01:13:11,111 --> 01:13:16,408
‫كنت حرصت على معاملتك معاملة "أفرودايتي" وهذا ما أنت عليه

1212
01:13:16,533 --> 01:13:17,701
‫شكراً لك

1213
01:13:18,576 --> 01:13:24,082
‫خذ هذين إلى "لوكاس" و"فرانشيسكو" في حجرة التعذيب خاصتي

1214
01:13:24,249 --> 01:13:25,709
‫- هناك حد رفيع...
‫- غرفة التعذيب؟

1215
01:13:25,917 --> 01:13:27,294
‫هل ذكر غرفة الـ"تشاتشا" أو التعذيب؟

1216
01:13:27,419 --> 01:13:28,420
‫لا، لم يقل ذلك

1217
01:13:28,586 --> 01:13:30,964
‫ربما ذات يوم ستتعلم

1218
01:13:31,589 --> 01:13:34,426
‫أن الرجال العظماء غير ملزمين باستعمال الكلام الفظ

1219
01:13:34,634 --> 01:13:35,885
‫للتعبير عن نفسهم

1220
01:13:36,094 --> 01:13:37,721
‫أجيد التعبير عن نفسي...

1221
01:13:37,846 --> 01:13:38,888
‫خذوهما بعيداً

1222
01:13:39,097 --> 01:13:40,932
‫صدقني، لم أبدأ بالتعبير عن نفسي أيها الحقير

1223
01:13:41,057 --> 01:13:42,559
‫هل نحظى بغرفتي تعذيب منفصلتين؟

1224
01:13:46,646 --> 01:13:49,441
‫القطعة الأخيرة من خطتي الكبرى

1225
01:13:49,941 --> 01:13:53,862
‫للفوز بالعدالة على الفظائع التي ارتكبتها "أوروبا"

1226
01:13:55,196 --> 01:13:59,034
‫خذها إلى المركز التكنولوجي وأعد يختي

1227
01:14:09,753 --> 01:14:13,381
‫رافقيني، أريد أن أريك شيئاً

1228
01:14:23,433 --> 01:14:26,144
‫الغرفة التي حلمنا ببنائها معاً

1229
01:14:27,604 --> 01:14:29,105
‫مذهل

1230
01:14:30,190 --> 01:14:31,149
‫أجل

1231
01:14:31,274 --> 01:14:34,527
‫طلبت إنجازها بعد اختفائك

1232
01:14:34,861 --> 01:14:39,032
‫أملاً أن تكون مرشداً لعودتك

1233
01:14:43,203 --> 01:14:46,831
‫هل تفكر يوماً في أنها ربما تحتال عليك؟

1234
01:14:46,956 --> 01:14:48,124
‫ماذا؟

1235
01:14:48,249 --> 01:14:51,753
‫أقول وحسب إنها محتالة وهذا ما تفعله المحتالات

1236
01:14:53,046 --> 01:14:56,049
‫شخص محتال؟ شخص؟ لا أعلم كيف نعبر عن ذلك

1237
01:14:56,174 --> 01:14:58,093
‫أيمكنكم العودة لاحقاً؟ نجري...

1238
01:15:02,222 --> 01:15:04,015
‫ستخبرنا بكل ما تعرفه

1239
01:15:11,731 --> 01:15:14,776
‫لن أخبرك بأي شيء

1240
01:15:19,697 --> 01:15:25,829
‫بوسعك صعقه طوال اليوم ولن يتفوه بكلمة

1241
01:15:25,954 --> 01:15:27,747
‫إذاً لم ترزق قط بأية عائلة؟

1242
01:15:28,289 --> 01:15:30,375
‫كنت حبي الوحيد الأوحد

1243
01:15:31,751 --> 01:15:33,169
‫عانيت كثيراً

1244
01:15:35,380 --> 01:15:38,425
‫بوسعك الاستمرار طوال اليوم، بوسعك صعقه بالكهرباء طوال اليوم

1245
01:15:38,550 --> 01:15:40,343
‫ستزيد من سخطه وحسب

1246
01:15:43,388 --> 01:15:44,431
‫أجل، انتظر

1247
01:15:44,556 --> 01:15:46,891
‫أما أنا من ناحية أخرى، فسأخبرك بكل شيء

1248
01:15:47,016 --> 01:15:47,809
‫سأخبرك بكل شيء

1249
01:15:48,017 --> 01:15:49,352
‫- ماذا؟ حقاً؟
‫- أبعد عني هذا وحسب

1250
01:15:49,477 --> 01:15:51,479
‫أتت إلي "سونيا"، كنت في عطلة

1251
01:15:51,688 --> 01:15:54,649
‫قالت إن "كنكايد" في ورطة، حسناً؟ ثم أتى عناصر الإنتربول

1252
01:15:54,774 --> 01:15:57,402
‫لا أعلم حتى من أين أتوا، كان اسم الرجل "بوبي أونيل"

1253
01:15:57,527 --> 01:15:59,779
‫على الأرجح "روبرت أونيل"، كان ذلك الرجل شريراً

1254
01:15:59,904 --> 01:16:01,781
‫ما أقصده هو أنه أرادنا أن نجري عملية شراء

1255
01:16:01,906 --> 01:16:03,283
‫لا أعلم حتى ما هي عملية الشراء

1256
01:16:03,408 --> 01:16:04,576
‫هل هذه تعابير خاصة بالممنوعات؟

1257
01:16:04,701 --> 01:16:09,456
‫بأية حال، لذنا بالفرار، قد يكون ذلك أي شيء

1258
01:16:09,581 --> 01:16:11,082
‫هل هذا "فرانشيسكو" أو أنت هو؟

1259
01:16:11,249 --> 01:16:14,711
‫أنزلني، أنزلني أيها السافل

1260
01:16:18,131 --> 01:16:20,925
‫هذه قلة إحساس من قبلي أن أريك هذه

1261
01:16:22,010 --> 01:16:23,845
‫بالنظر إلى حالتك

1262
01:16:26,723 --> 01:16:27,849
‫حالتي؟

1263
01:16:28,057 --> 01:16:30,977
‫كان "كارلو" شريكي

1264
01:16:31,603 --> 01:16:34,439
‫حين وجد زوجك، كان في عيادة عقم

1265
01:16:35,565 --> 01:16:36,524
‫عيادة عقم؟

1266
01:16:37,192 --> 01:16:42,155
‫يبتاع بويضات حديثة، افترضت أنك عاقر

1267
01:16:44,282 --> 01:16:46,242
‫سيدي، لدينا مشكلة

1268
01:16:51,539 --> 01:16:53,625
‫ذكرني ألا أخبرك بأي شيء أبداً

1269
01:16:53,750 --> 01:16:54,792
‫لكننا تحررنا، أليس كذلك؟

1270
01:16:54,918 --> 01:16:57,337
‫أجل، تباً لذلك، لنذهب لإنقاذ فتاتي

1271
01:17:00,757 --> 01:17:02,759
‫لا أعلم إن كنت أصدق مسألة فقدانها الذاكرة تلك

1272
01:17:02,967 --> 01:17:05,678
‫فجأة بدأت تظهر الكراهية لـ"سونيا"، هي تحبك

1273
01:17:05,803 --> 01:17:06,429
‫لا أظهر الكراهية لـ"سونيا"

1274
01:17:06,638 --> 01:17:10,141
‫أقول فقط إن الأمر يذكرني بشيء، أتعلم؟

1275
01:17:10,683 --> 01:17:12,727
‫هذا أشبه بكتاب أو فيلم أو...

1276
01:17:15,355 --> 01:17:17,774
‫لا، من فضلك، لا تطلق النار بمسدس في كهف

1277
01:17:17,899 --> 01:17:20,109
‫أيها الحقير، لم تتعرض للصعق بالكهرباء، أقفل فمك

1278
01:17:22,737 --> 01:17:25,657
‫أظننا سنكتشف ما تأثير القضيب الشائك

1279
01:17:25,782 --> 01:17:27,617
‫هذا غرض زيني، على ما أظن

1280
01:17:27,742 --> 01:17:29,661
‫ما الأمر؟ سيصيبني بالجنون

1281
01:17:34,832 --> 01:17:38,586
‫"أوفربورد"، "كيرت راسل"،
‫"غولدي هون"، تصاب بفقدان الذاكرة

1282
01:17:38,711 --> 01:17:40,004
‫أشعر بتحسن كبير

1283
01:17:40,755 --> 01:17:42,090
‫ترهات

1284
01:17:42,215 --> 01:17:45,260
‫تباً، أردت الاحتفاظ بذلك القضيب الشائك

1285
01:17:51,683 --> 01:17:55,895
‫- "سونيا"، "سونيا"، "سونيا"؟
‫- كف عن الصراخ، ستعرضنا للقتل

1286
01:17:56,020 --> 01:17:56,896
‫ها هي، ها هي

1287
01:17:57,021 --> 01:17:58,773
‫- لا، لا، لا، مهلاً، مهلاً
‫- "سونيأ"

1288
01:17:58,898 --> 01:18:00,775
‫- سآتي لجلبك
‫- كذبت علي

1289
01:18:01,359 --> 01:18:02,026
‫ماذا؟

1290
01:18:02,151 --> 01:18:05,154
‫ليلة شهر عسلنا، لم تتول مهمة

1291
01:18:05,363 --> 01:18:06,406
‫هل سنفعل هذا الأمر الآن حقاً؟

1292
01:18:06,614 --> 01:18:09,200
‫ذهبت إلى عيادة عقم لشراء بويضات حديثة

1293
01:18:09,367 --> 01:18:10,994
‫لأنك خلت أن بويضاتي غير صالحة

1294
01:18:11,119 --> 01:18:14,205
‫عزيزتي، لا يمكنك شراء البويضات،
‫في عيادة عقم كمتجر بقالة

1295
01:18:14,330 --> 01:18:15,915
‫ذلك الحقير يكذب عليك

1296
01:18:16,457 --> 01:18:21,296
‫أتريدين تمضية حياتك هاربة،
‫أو تريدين استقرار العائلة؟

1297
01:18:24,173 --> 01:18:26,092
‫وداعاً "داريوس"، انتهى ما بيننا

1298
01:18:26,884 --> 01:18:30,471
‫- علينا الذهاب، علينا الذهاب، "داريوس"
‫- عزيزتي لا، لا تقولي ذلك، أرجوك

1299
01:18:31,139 --> 01:18:33,600
‫لنذهب...

1300
01:19:00,543 --> 01:19:03,421
‫ربما تتلاعب به للتلاعب بك، مثل خدعة ثلاثية

1301
01:19:03,546 --> 01:19:05,048
‫ما من خدعة ثلاثية

1302
01:19:05,256 --> 01:19:08,551
‫إن كان هذا أسلوب العيش الذي تريده،
‫وبوسعه تأمينه لها

1303
01:19:08,926 --> 01:19:10,094
‫فهو الفائز

1304
01:19:11,721 --> 01:19:13,389
‫لا أملك مالاً في المصرف

1305
01:19:14,098 --> 01:19:16,392
‫يطاردني الإنتربول دوماً

1306
01:19:17,435 --> 01:19:19,187
‫أنا قاتل مأجور برصاص فارغ

1307
01:19:19,312 --> 01:19:21,022
‫مهلاً، انتظر، ماذا؟

1308
01:19:21,147 --> 01:19:24,400
‫لا أقصد الرصاص أيها الحقير بل بذور

1309
01:19:24,859 --> 01:19:27,028
‫أصبت برصاصة أثناء مهمة

1310
01:19:27,153 --> 01:19:28,404
‫ولم أخبر "سونيا" بذلك قط

1311
01:19:29,322 --> 01:19:30,823
‫أصبت بتلف؟

1312
01:19:30,948 --> 01:19:33,993
‫لا، أقصد بلى...

1313
01:19:34,118 --> 01:19:38,456
‫اليسرى فهي متلفة

1314
01:19:38,998 --> 01:19:42,418
‫لذا، لست قوياً بما يكفي لبلوغ خط النهاية

1315
01:19:42,543 --> 01:19:45,171
‫لكي أعطي "سونيا" أكثر ما ترغب فيه في العالم

1316
01:19:45,380 --> 01:19:47,215
‫قلت لك أن تكون صريحاً معها

1317
01:19:47,340 --> 01:19:49,342
‫ما كان أي من هذا ليحصل،
‫لو كنت صريحاً معها، لم لا يمكنك...

1318
01:19:49,550 --> 01:19:53,471
‫هذا الأمر يؤدي دوماً إلى ضرب مبرح أو حكم بالسجن

1319
01:19:54,389 --> 01:19:55,848
‫أراك لاحقاً

1320
01:19:56,974 --> 01:19:58,059
‫إلى أين تذهب؟

1321
01:20:00,353 --> 01:20:04,982
‫مهلاً "داريوس"، "داريوس"

1322
01:20:13,866 --> 01:20:16,077
‫أبي، وقع شرك

1323
01:20:19,539 --> 01:20:20,915
‫ما سبب وجود سيارة "جاغوار" هنا؟

1324
01:20:21,708 --> 01:20:24,544
‫أنت أغبى شخص قابلته يوماً

1325
01:20:26,087 --> 01:20:27,422
‫يا للعجب، هذا...

1326
01:20:27,630 --> 01:20:30,216
‫أترأس جهاز "أريستوتل" الأمني

1327
01:20:30,341 --> 01:20:31,718
‫أثناء وجوده في"إيطاليا" أيها الأخرق

1328
01:20:32,844 --> 01:20:34,595
‫تعمل لدى الأشرار؟

1329
01:20:35,054 --> 01:20:38,599
‫الحائز على جائزة "تريبل إيه" يضع زبونه فوق كل شيء، حتى العائلة

1330
01:20:38,725 --> 01:20:41,185
‫وحتماً أخرق ضعيف مثلك

1331
01:20:41,310 --> 01:20:44,272
‫أنت قاس

1332
01:20:45,732 --> 01:20:48,067
‫اللعنة

1333
01:20:48,234 --> 01:20:49,277
‫كنت لأسلمك إلى العدالة

1334
01:20:49,819 --> 01:20:52,321
‫لكن ذلك سيكون إقراراً بأنني أخالك تشكل تهديداً لي

1335
01:20:52,447 --> 01:20:55,324
‫وبالمناسبة "برايس"، تكلمت مع مجلس المراجعة

1336
01:20:55,450 --> 01:20:58,119
‫يوافقونني الرأي، أنت معزول مدى الحياة

1337
01:20:58,870 --> 01:21:00,872
‫ما كان أبي الحقيقي ليعاملني أبداً بهذه الطريقة

1338
01:21:00,997 --> 01:21:05,168
‫والدك الحقيقي، ترهات، لا أحد يعرف من كان والدك الحقيقي

1339
01:21:05,918 --> 01:21:10,882
‫كانت أمك... كيف أعبر عن ذلك؟ اجتماعية بشكل مكثف

1340
01:21:12,383 --> 01:21:15,678
‫والآن غادر أملاكي، أنت لطخة عار على إرثي

1341
01:22:08,022 --> 01:22:13,736
‫<i>"مثلجات"</i>

1342
01:22:49,438 --> 01:22:53,526
‫بين جميع الحانات في العالم، تدخل إلى حانتي

1343
01:22:54,151 --> 01:22:57,905
‫خدعنا أبي، إنه رئيس الجهاز الأمني لدى "أرستوتل"

1344
01:22:58,656 --> 01:23:03,244
‫كما أنه يكرهني فعلاً، أنا مدين لك باعتذار "كنكايد"

1345
01:23:03,870 --> 01:23:06,664
‫طريقتك أفضل من طريقتي حتماً

1346
01:23:06,789 --> 01:23:08,749
‫لن أكون "برايس" اللطيف بعد الآن

1347
01:23:08,875 --> 01:23:12,295
‫أريد أن أكون شريراً، أريد أن أكون منحطاً

1348
01:23:12,420 --> 01:23:15,798
‫يجدر بنا تعاطي الممنوعات

1349
01:23:17,383 --> 01:23:19,093
‫ستصاب بآثار جرعة زائدة

1350
01:23:19,218 --> 01:23:21,637
‫بعد تناول أسبيرين الأطفال وصودا بسعرات حرارية متدنية

1351
01:23:22,889 --> 01:23:25,016
‫<i>أريد التكلم مع "داريوس كنكايد" من فضلك</i>

1352
01:23:25,141 --> 01:23:27,018
‫هل من أحد اسمه السيد "كنكايد" هنا؟

1353
01:23:27,143 --> 01:23:28,060
‫من يسأل؟

1354
01:23:29,228 --> 01:23:31,230
‫<i>زوجته</i>

1355
01:23:31,355 --> 01:23:32,481
‫زوجتك

1356
01:23:33,316 --> 01:23:36,110
‫ماذا تريدين وكيف عثرت علي؟

1357
01:23:36,569 --> 01:23:39,071
‫عثرت عليك لأنهم عثروا عليك

1358
01:23:39,196 --> 01:23:42,199
‫هناك فريق من القتلة متجه صوبك لذا حري بك أن تخرج من هناك

1359
01:23:42,408 --> 01:23:45,036
‫وكيف تجرؤ على مكالمتي بهذه النبرة المتعالية

1360
01:23:45,161 --> 01:23:48,998
‫بينما أخاطر بحياتي هنا لكي نحظى بشهر عسلنا؟

1361
01:23:49,206 --> 01:23:51,208
‫وماذا عن كل تلك الترهات في "موناكو"؟

1362
01:23:51,709 --> 01:23:55,296
‫<i>هيا "داريوس"، أتعرف عدد الرجال الذين احتلت عليهم قبلك؟</i>

1363
01:23:57,590 --> 01:23:58,966
‫<i>لم أصب قط بفقدان الذاكرة</i>

1364
01:23:59,800 --> 01:24:00,509
‫حقاً؟

1365
01:24:00,718 --> 01:24:03,137
‫كيف تخالني قد أهجرك؟

1366
01:24:03,346 --> 01:24:05,556
‫<i>لا أتخيل حياتي بدونك</i>

1367
01:24:06,182 --> 01:24:07,224
‫اسمعي عزيزتي

1368
01:24:08,184 --> 01:24:10,603
‫لم أذهب إلى عيادة عقم بسببك

1369
01:24:11,562 --> 01:24:12,605
‫عزيزي

1370
01:24:13,189 --> 01:24:15,191
‫أظنك لا تحملين بسببي

1371
01:24:16,609 --> 01:24:18,819
‫كذبت عليك لأنني عرفت كم ترغبين في عائلة

1372
01:24:18,986 --> 01:24:20,446
‫ولم أرد تخييب أملك

1373
01:24:20,905 --> 01:24:23,199
‫<i>ذهبت إلى تلك العيادة</i>

1374
01:24:23,324 --> 01:24:29,705
‫لئلا أضطر إلى مواجهة واقع أن بويضاتي قد انقضت مدة صلاحيتها

1375
01:24:30,331 --> 01:24:31,999
‫<i>كان من الجميل تأسيس عائلة معاً</i>

1376
01:24:32,667 --> 01:24:34,001
‫بوسعنا أن نتبنى طفلاً

1377
01:24:34,961 --> 01:24:40,549
‫أجل عزيزتي، ستكون أفضل والد عزيزي

1378
01:24:41,467 --> 01:24:45,346
‫انظر كم كنت طيباً مع "بريس"

1379
01:24:45,513 --> 01:24:49,183
‫هذا الولد المسكين المتروك المضطرب

1380
01:24:49,600 --> 01:24:54,855
‫<i>واضح أن والده يكرهه، ليس لديه أصدقاء</i>

1381
01:24:54,981 --> 01:24:58,275
‫وكنت بمثابة شعاع أمل بالنسبة إليه

1382
01:24:59,485 --> 01:25:03,447
‫أحبك كثيراً "سونيا كنكايد"

1383
01:25:04,407 --> 01:25:06,283
‫وسآتي لأنقذك

1384
01:25:06,826 --> 01:25:10,079
‫أحبك أكثر من أي وقت عزيزي

1385
01:25:10,788 --> 01:25:17,628
‫لكن حري بك أن تسرع لأن هذا الرجل مجنون

1386
01:25:17,753 --> 01:25:20,089
‫سيدمر "أوروبا" لإنقاذ "اليونان"

1387
01:25:20,214 --> 01:25:24,010
‫سيثقب شبكة معطيات "فيريجيو" غداً بينما يهرب على متن يخته

1388
01:25:24,635 --> 01:25:25,594
‫<i>عليك أن تردعه</i>

1389
01:25:25,803 --> 01:25:26,679
‫انخفضوا

1390
01:25:30,141 --> 01:25:32,184
‫للرصاص حساسية علي

1391
01:25:32,351 --> 01:25:34,311
‫لا يمكنك أن تقتبس كلامي أيها اللعين

1392
01:25:34,979 --> 01:25:36,063
‫"داريوس"؟

1393
01:25:36,981 --> 01:25:37,982
‫"داريوس"؟

1394
01:25:38,983 --> 01:25:42,737
‫إذاً ما شعورك لخسارة من تحبين؟

1395
01:25:46,365 --> 01:25:49,493
‫شخصياً، لم أستطع النوم

1396
01:25:50,077 --> 01:25:56,375
‫كان الألم مبرحاً

1397
01:25:59,003 --> 01:26:02,465
‫فقدان ذاكرة؟ حقاً؟

1398
01:26:03,007 --> 01:26:05,968
‫أتخالينني لم أشاهد فيلم "أوفربورد"؟

1399
01:26:06,677 --> 01:26:08,763
‫"كيرت راسل"، "غولدي هون"

1400
01:26:10,598 --> 01:26:11,766
‫فيلم كلاسيكي صغير

1401
01:26:15,352 --> 01:26:21,150
‫سبق أن قام رجالي بتصفية عزيزك

1402
01:26:21,984 --> 01:26:25,529
‫ستموتين وحيدة وبدون عائلة

1403
01:26:28,240 --> 01:26:32,328
‫لا يمكن لأحد في هذا العالم أن يقتل "داريوس كنكايد"

1404
01:26:32,828 --> 01:26:34,747
‫ذلك اللعين غير قابل للقتل

1405
01:26:43,339 --> 01:26:44,298
‫مطاردة بالسيارة

1406
01:26:44,423 --> 01:26:45,508
‫تباً

1407
01:26:53,682 --> 01:26:55,184
‫<i>اتصلت بـ"مايكل برايس"، الرجاء ترك رسالة</i>

1408
01:26:55,392 --> 01:26:56,644
‫<i>وأتمنى لك يوماً بأعلى المستويات</i>

1409
01:26:56,811 --> 01:27:00,856
‫- مرحباً "مايك" المستقبلي، هذا أنا
‫- تباً، أتجري حقاً اتصالاً حالياً؟

1410
01:27:02,483 --> 01:27:05,694
‫- تباً
‫- أشعر كأن رحلتي الروحانية تكاد تكتمل

1411
01:27:07,113 --> 01:27:08,739
‫لكنني الآن أدرك...

1412
01:27:11,951 --> 01:27:13,869
‫أن السلامة هي للفاشلين

1413
01:27:16,080 --> 01:27:19,250
‫"برايس" السابق رحل منذ وقت طويل

1414
01:27:21,669 --> 01:27:23,712
‫أقود بدون حزام أمان الآن

1415
01:27:28,300 --> 01:27:31,512
‫يحصل أمر جنوني حين تخسر كل شيء

1416
01:27:32,471 --> 01:27:33,514
‫تباً

1417
01:27:37,768 --> 01:27:39,103
‫ولا يبقى لديك ما تخسره

1418
01:27:46,569 --> 01:27:48,320
‫كما يقول "تيم ماكغرو" دوماً

1419
01:27:48,529 --> 01:27:49,822
‫"تيم" من؟

1420
01:27:50,573 --> 01:27:52,199
‫عليك أن تعيش كأنك كنت تحتضر

1421
01:28:01,834 --> 01:28:04,587
‫هذا أسخف كلام سمعته في حياتي

1422
01:28:07,089 --> 01:28:08,674
‫أنا في أفق الحدث عزيزي

1423
01:28:08,799 --> 01:28:10,009
‫أشعر...

1424
01:28:10,176 --> 01:28:11,635
‫لا أحد يطاردنا، تمهل

1425
01:28:11,760 --> 01:28:12,887
‫بحرية كاملة ومطلقة

1426
01:28:13,012 --> 01:28:16,891
‫"برايس"، "برايس"، عد، لا داعي للانطلاق بهذه السرعة

1427
01:28:17,016 --> 01:28:22,313
‫لا، لست حراً بالمعنى الرمزي، بل حر بالفعل وبشكل كامل ومطلق

1428
01:28:23,105 --> 01:28:24,064
‫أنا كالطائر

1429
01:28:27,484 --> 01:28:28,611
‫تباً

1430
01:28:33,490 --> 01:28:37,161
‫لا بأس، خفت حدة السقوط بفضل ركبتي، رأسي وجلدي

1431
01:28:57,473 --> 01:28:58,474
‫أنا بخير

1432
01:28:59,683 --> 01:29:00,684
‫أنا بخير

1433
01:29:05,314 --> 01:29:09,944
‫<i>سأذهب لرؤية أبي وأنا متوتر جداً</i>

1434
01:29:10,069 --> 01:29:13,530
‫<i>لأن كل ما أريده في هذا العالم هو أن يفخر بي</i>

1435
01:29:13,948 --> 01:29:17,159
‫<i>وأظنك ستفخر بي، يا "مايكل" المستقبلي لأنني سويت هذا الأمر</i>

1436
01:29:17,326 --> 01:29:18,911
‫<i>أعلم أنني قلت الكثير من الأمور...</i>

1437
01:29:22,373 --> 01:29:25,626
‫أياً كانت عليه هذه الترهات المتعلقة بـ"مايكل" المستقبلي

1438
01:29:26,418 --> 01:29:27,419
‫عليك التخلي عنها

1439
01:29:28,212 --> 01:29:30,464
‫أنت هو "مايكل" المستقبلي

1440
01:29:31,590 --> 01:29:33,717
‫نعتني أبي بلطخة عار على إرثه

1441
01:29:34,635 --> 01:29:36,136
‫اسمع يا "برايس"، أفهمك

1442
01:29:36,720 --> 01:29:40,724
‫أنت فاشل، حسناً؟ لديك مشاكل فظيعة

1443
01:29:40,849 --> 01:29:45,020
‫لكنك لا تستطيع السماح لسافل لا تتشارك معه أي حمض نووي

1444
01:29:45,145 --> 01:29:46,272
‫بتحديد ما أنت عليه

1445
01:29:53,070 --> 01:29:54,071
‫هناك أمر أردت أن أقوله لك

1446
01:29:55,281 --> 01:30:00,077
‫حين أصبت بالرصاصة، حصل الأمر في "بروكسل"

1447
01:30:01,954 --> 01:30:02,788
‫"بروكسل"؟

1448
01:30:02,997 --> 01:30:04,873
‫أنا "مايكل برايس"، عميل حمايتك التنفيذية

1449
01:30:05,499 --> 01:30:06,458
‫انخفضوا

1450
01:30:06,583 --> 01:30:08,294
‫- طلق ناري، طلق ناري
‫- احتكاك، احتكاك

1451
01:30:13,090 --> 01:30:14,174
‫أيها...

1452
01:30:14,675 --> 01:30:17,386
‫أنا الذي أطلقت عليك النار...
‫ولم تخبرني قط بذلك؟

1453
01:30:18,345 --> 01:30:20,472
‫هذا انتصار لي وفشل ذريع لك

1454
01:30:20,597 --> 01:30:21,932
‫كانت رصاصة مرتدة

1455
01:30:22,141 --> 01:30:24,560
‫حتماً ليست رصاصة مرتدة، هذا فشل ذريع لك
‫- - الرصاصات المرتدة لا تحتسب

1456
01:30:24,685 --> 01:30:26,395
‫- تقبل الفشل، تقبل الفشل
‫- ما لم تخطط لها أيها السافل

1457
01:30:29,898 --> 01:30:33,527
‫بالرغم من واقع أنك تصيبني بتوتر شديد

1458
01:30:34,445 --> 01:30:36,071
‫أنت حارس شخصي بارع فعلاً

1459
01:30:38,157 --> 01:30:40,242
‫لن أستعيد رخصتي أبداً، فقدت تلك الفرصة

1460
01:30:40,951 --> 01:30:42,369
‫تكلم أبي مع مجلس المراجعة، انتهى أمري

1461
01:30:42,578 --> 01:30:46,332
‫تباً لمجلس المراجعة، تباً لذلك اللعين الذي تناديه أبي

1462
01:30:46,707 --> 01:30:48,042
‫لا تحتاج إلى رخصة

1463
01:30:51,420 --> 01:30:52,713
‫ماذا يفعل الحراس الشخصيون؟

1464
01:30:55,132 --> 01:30:56,342
‫يحمون الناس؟

1465
01:30:56,467 --> 01:31:00,054
‫و"أوروبا" بكاملها بحاجة إلى حمايتك حالياً

1466
01:31:01,221 --> 01:31:02,431
‫والآن ردد ما أقوله

1467
01:31:03,182 --> 01:31:06,727
‫أنا غير مجاز ولا أكترث البتة

1468
01:31:07,728 --> 01:31:10,397
‫أنا غير مجاز وهذا أمر فظيع

1469
01:31:13,776 --> 01:31:14,902
‫مجدداً؟

1470
01:31:16,320 --> 01:31:17,571
‫أنا غير مجاز

1471
01:31:18,530 --> 01:31:19,365
‫ولا أكترث البتة

1472
01:31:20,574 --> 01:31:21,617
‫بصوت أعلى

1473
01:31:22,201 --> 01:31:24,078
‫أنا غير مجاز ولا أكترث البتة

1474
01:31:24,203 --> 01:31:25,704
‫بصلابة

1475
01:31:25,829 --> 01:31:29,375
‫أنا غير مجاز ولا أكترث البتة

1476
01:31:29,583 --> 01:31:32,044
‫والآن لنفعل ما نفعله ولنفسد الأمور

1477
01:31:32,169 --> 01:31:33,629
‫لنفسد الأمور

1478
01:31:34,254 --> 01:31:36,507
‫- ارفعا يديكما
‫- لا، لم أكن ألمسه

1479
01:31:37,549 --> 01:31:39,176
‫نقول لك الحقيقة

1480
01:31:39,301 --> 01:31:40,260
‫قالت "سونيا" لـ"كنكايد"

1481
01:31:40,386 --> 01:31:43,013
‫إن "أرستوتل" يثقب صلة المعطيات في "فيريجيو"

1482
01:31:43,222 --> 01:31:44,640
‫سيقوم بتحميل الفيروس بعد ساعة

1483
01:31:44,848 --> 01:31:46,892
‫"أرستوتل" نافذ جداً، لن نحظى أبداً بمذكرة في الوقت الملائم

1484
01:31:47,101 --> 01:31:48,310
‫دعينا نقضي عليه

1485
01:31:48,435 --> 01:31:49,395
‫هيا

1486
01:31:50,687 --> 01:31:53,524
‫وردتنا للتو تقارير بأعمال حفر في الموقع في وسط "فيريجيو"

1487
01:31:54,024 --> 01:31:55,984
‫ما العناصر المتوفرة لدينا في الميدان في تلك المنطقة؟

1488
01:31:56,110 --> 01:31:57,611
‫أقرب عميل هو "بوبي أونيل"

1489
01:31:57,736 --> 01:31:58,904
‫تباً

1490
01:31:59,029 --> 01:32:01,281
‫ربما حان الوقت لننجز الأمور على طريقة "بوستن"

1491
01:32:01,407 --> 01:32:04,284
‫حسناً، حذري جميع القوى المحلية وأرسليهم إلى موقع الحفر ذلك

1492
01:32:04,410 --> 01:32:07,496
‫كما أننا عثرنا على يخت فخم هارب إلى المياه الدولية

1493
01:32:07,621 --> 01:32:10,082
‫بحق السماء، لا تكوني عميلة الحكومة في الشريط الوثائقي

1494
01:32:10,290 --> 01:32:12,334
‫التي تملك كل المعلومات عن الشرير وتسمح له بالفرار

1495
01:32:12,501 --> 01:32:13,836
‫لا تكوني ذلك الرجل

1496
01:32:13,961 --> 01:32:16,004
‫- امرأة
‫- أظنه المعنى الضمني

1497
01:32:20,384 --> 01:32:21,593
‫ماذا يلزمكما لردع "أرستوتل"؟

1498
01:32:22,177 --> 01:32:25,180
‫نحتاج إلى مراكب ونحتاج إلى أسلحة

1499
01:32:26,515 --> 01:32:28,434
‫هذا هو حارسي الشخصي

1500
01:32:28,559 --> 01:32:29,810
‫ونحتاج إليهما

1501
01:32:29,935 --> 01:32:30,769
‫ماذا؟

1502
01:32:34,523 --> 01:32:35,691
‫ما اسماكما؟

1503
01:32:35,816 --> 01:32:37,109
‫- "غاري"
‫- "يوهان"

1504
01:32:37,317 --> 01:32:41,780
‫"غاري"، "يوهان"، هل أنتما مستعدان لخوض بعض الإثارة؟

1505
01:32:47,035 --> 01:32:51,039
‫- ماذا؟
‫- أسأت التعبير عن ذلك، ليس معاً، بل معنا

1506
01:32:51,540 --> 01:32:52,833
‫أسأت التعبير عن ذلك أيضاً

1507
01:32:52,958 --> 01:32:55,377
‫ستحظيان بالإثارة بمعنى الحركة

1508
01:33:10,893 --> 01:33:12,811
‫نرى القاتل المأجور والحارس الشخصي

1509
01:33:12,936 --> 01:33:14,104
‫<i>يغادران المرفأ في زورق سريع</i>

1510
01:33:14,688 --> 01:33:16,231
‫استخدم رجال الأمن بالمستوى الأول

1511
01:33:17,107 --> 01:33:18,734
‫هيا، هيا، لنذهب

1512
01:33:29,203 --> 01:33:31,413
‫"غاري"، أظنهم يفوقوننا عدداً

1513
01:33:31,538 --> 01:33:33,290
‫بلا مزاح "يوهان"

1514
01:33:49,890 --> 01:33:51,934
‫آمل أن "غاري" و"يوهان" بخير

1515
01:33:52,059 --> 01:33:55,729
‫كيف أخطئوا بالظن أنهما نحن؟ لم يصطدما بأحد حتى

1516
01:33:56,396 --> 01:33:58,649
‫هذا ما يسمى استخدام الشرك، "داريوس"

1517
01:33:58,774 --> 01:34:00,067
‫القاعدة الأولى في عمل الحراسة الشخصية

1518
01:34:00,692 --> 01:34:02,694
‫لأبي ثلاثة مستويات أمنية، كان ذلك الأول

1519
01:34:02,819 --> 01:34:03,820
‫ممل

1520
01:34:03,946 --> 01:34:05,239
‫حسناً، الطريقة المملة هي دوماً الأفضل

1521
01:34:05,364 --> 01:34:07,783
‫- إليك عني
‫- سأستدير عائداً بهذا المركب

1522
01:34:08,367 --> 01:34:10,244
‫<i>ما كانت رئيستك تقوله عني؟</i>

1523
01:34:10,702 --> 01:34:13,872
‫{\an8}<i>نظريات مؤامرة غريبة، تعطيل الموارد؟</i>

1524
01:34:15,123 --> 01:34:16,458
‫حين يثبت "أونيل" أنه محق

1525
01:34:16,583 --> 01:34:19,211
‫يحظى بموكب كامل من الشرطة وفريق تدخل سريع

1526
01:34:21,129 --> 01:34:23,048
‫نبعد ٣٠ ثانية عن "فيريجيو"

1527
01:34:24,174 --> 01:34:25,175
‫<i>تلقيتك</i>

1528
01:34:25,300 --> 01:34:28,720
‫<i>إن لم نوقف عملية الثقب، سيحملون الفيروس ويطيحون بـ"أوروبا"</i>

1529
01:34:35,519 --> 01:34:37,145
‫انبطحوا، انبطحوا، انبطحوا أرضاً

1530
01:34:37,354 --> 01:34:39,439
‫انبطحوا، انبطحوا، لينبطح الجميع

1531
01:34:39,648 --> 01:34:42,359
‫لينبطح الجميع، اصمت، اصمت

1532
01:34:42,484 --> 01:34:44,361
‫توقف، توقف، يقول إنهم يبنون أنابيب

1533
01:34:44,486 --> 01:34:46,321
‫أنابيب؟ أي نوع من الأنابيب؟

1534
01:34:46,488 --> 01:34:48,574
‫- أي نوع من الأنابيب؟ اصمت
‫- مهلاً، ليست صلة معطيات

1535
01:34:48,699 --> 01:34:50,659
‫- ماذا؟
‫- هذا خط أنابيب عالي الضغط لمياه البواليع

1536
01:34:50,867 --> 01:34:52,494
‫- تباً
‫- لا، لا

1537
01:34:57,291 --> 01:34:58,292
‫ليس المثقاب الذي نبحث عنه

1538
01:34:58,542 --> 01:35:02,004
‫أتقول لي إننا أرسلنا كامل مواردنا إلى الموقع الخاطىء؟

1539
01:35:02,129 --> 01:35:05,465
‫يقول لي مدير الموقع هنا إن نوع المثقاب الذي سرق من الرصيف

1540
01:35:06,008 --> 01:35:07,301
‫هو مثقاب في عمق البحر

1541
01:35:07,426 --> 01:35:09,511
‫لن يحدثوا أعمال الثقب على الياسبة بل في المحيط

1542
01:35:09,803 --> 01:35:13,557
‫ليست مدينة "فيريجيو" بل هو خندق "فيريجيو" البحري

1543
01:35:13,682 --> 01:35:15,225
‫واحزري ما يوجد هناك

1544
01:35:15,350 --> 01:35:16,977
‫صلة المعطيات المركزية التابعة لـ"أوروبا"

1545
01:35:17,644 --> 01:35:19,104
‫ماذا؟ ما معنى ذلك؟

1546
01:35:19,229 --> 01:35:23,275
‫يعني أن مصير "أوروبا" بيدي قاتل مأجور وحارس شخصي

1547
01:35:24,067 --> 01:35:25,152
‫غير مجاز

1548
01:35:26,403 --> 01:35:27,446
‫<i>نزل الغطاسون إلى المياه</i>

1549
01:35:27,571 --> 01:35:30,741
‫<i>خندق "فيريجيو"، صلة المعطيات التابعة لـ"أوروبا"</i>

1550
01:35:33,869 --> 01:35:35,078
‫<i>ننزل المثقاب الآن سيدي</i>

1551
01:35:37,956 --> 01:35:39,207
‫<i>ينزل رأس المثقاب</i>

1552
01:35:41,460 --> 01:35:42,711
‫<i>١٠٠ متر</i>

1553
01:35:48,133 --> 01:35:55,390
‫أولاً، يا صلصتي الصغيرة، ستشاهدين "أوروبا" تحترق

1554
01:35:55,974 --> 01:35:59,102
‫ثم سأرمي بك في البحر

1555
01:35:59,728 --> 01:36:02,773
‫لكن هذه المرة بدون العقد

1556
01:36:03,315 --> 01:36:06,109
‫أيها القبطان، هناك مركب مجهول يقترب منا

1557
01:36:06,234 --> 01:36:07,778
‫هل هما الحارس الشخصي والقاتل المأجور؟

1558
01:36:07,986 --> 01:36:11,323
‫هذا مستحيل، فقد قام رجال الأمن من المستوى الأول بتصفيتهما

1559
01:36:13,241 --> 01:36:14,034
‫اقض عليه

1560
01:36:14,242 --> 01:36:15,452
‫أجل سيدي

1561
01:36:25,921 --> 01:36:27,798
‫لا أحد فيه، المركب فارغ

1562
01:36:28,965 --> 01:36:30,592
‫مرحباً أيها السافل

1563
01:36:31,426 --> 01:36:33,845
‫شرك، ينجح الأمر في كل مرة

1564
01:36:34,054 --> 01:36:36,390
‫ألم تقل إن هناك طبقات متعددة من الأمن؟

1565
01:36:36,515 --> 01:36:37,849
‫سيكون المستوى الثاني أكثر...

1566
01:36:40,686 --> 01:36:45,649
‫<i>انتباه، أنتما محاصران بالكامل، لا فرصة على الإطلاق...</i>

1567
01:36:50,779 --> 01:36:51,988
‫ليس عملياً جداً

1568
01:36:52,614 --> 01:36:54,574
‫أيمكننا تفويت بعض المستويات والانتقال إلى الأمور الصعبة؟

1569
01:36:55,242 --> 01:36:56,201
‫بالطبع

1570
01:36:58,829 --> 01:37:01,123
‫<i>سيدي، نرى صلة المعطيات</i>

1571
01:37:02,040 --> 01:37:03,583
‫تول الطابق العلوي، سأنزل إلى السفلي

1572
01:37:27,149 --> 01:37:29,818
‫هذا غريب، أخبرني والدك أنك لا تستعمل الأسلحة

1573
01:37:30,277 --> 01:37:33,989
‫انتهت العطلة، والآن أعد إلي سلاحي

1574
01:37:34,906 --> 01:37:37,492
‫أي نوع من السحر هذا؟

1575
01:38:01,141 --> 01:38:03,393
‫حسناً، أنت جاهز للاستعراض؟

1576
01:38:07,314 --> 01:38:08,607
‫تباً

1577
01:38:09,441 --> 01:38:11,318
‫لا بأس، قد تكون زلقة جداً أحياناً

1578
01:38:23,830 --> 01:38:26,500
‫<i>سيدي، بلغنا صلة المعطيات</i>

1579
01:38:30,378 --> 01:38:32,464
‫<i>بدء سلسلة الحفر</i>

1580
01:38:38,595 --> 01:38:40,305
‫تطلق النار مثل جدتي

1581
01:38:41,264 --> 01:38:46,102
‫هل هي الجدة عينها التي تطلق كرات الطاولة في "بانكوك"؟

1582
01:38:46,228 --> 01:38:48,855
‫أنا ياباني أيها الكهل الجاهل

1583
01:38:53,109 --> 01:38:54,152
‫خدش بسيط

1584
01:38:54,277 --> 01:38:55,403
‫رذاذ طفيف

1585
01:38:56,488 --> 01:38:57,531
‫تباً

1586
01:39:05,038 --> 01:39:06,081
‫تباً

1587
01:39:06,456 --> 01:39:08,542
‫لمسدس "ماغنوم" عيار ٤٤ ست طلقات

1588
01:39:09,000 --> 01:39:12,546
‫بقيت لديك واحدة فقط، أيها الأحفوري السافل

1589
01:39:12,671 --> 01:39:13,713
‫تباً

1590
01:39:13,922 --> 01:39:15,841
‫أرى ما في الزوايا

1591
01:39:18,885 --> 01:39:22,848
‫عبر الجدران والكنبات

1592
01:39:23,390 --> 01:39:25,559
‫حتى إشارتك الحرارية تبدو عجوزة

1593
01:39:28,311 --> 01:39:32,190
‫تباً لك

1594
01:39:49,291 --> 01:39:50,333
‫لا

1595
01:39:51,751 --> 01:39:52,794
‫لا

1596
01:39:57,382 --> 01:40:01,887
‫أنت محظوظ، أحب هذه الأغنية

1597
01:40:06,892 --> 01:40:11,605
‫<i>صلة المعطيات في خطر، البدء بتحميل فيروس "فانتوم إيتش ٤٧"</i>

1598
01:40:11,730 --> 01:40:14,024
‫<i>البدء بتحميل الفيروس</i>

1599
01:40:14,190 --> 01:40:16,860
‫<i>الوقت المترقب للانتهاء ست دقائق</i>

1600
01:40:19,571 --> 01:40:20,989
‫<i>جاري تحميل الفيروس</i>

1601
01:40:21,823 --> 01:40:24,993
‫سيدي، يبدو أن عناصر المستوى الأول كانوا يطاردون شركاً وحسب

1602
01:40:25,201 --> 01:40:27,579
‫سيهتم "ماغنوسون" و"زنتو" بالأمر

1603
01:40:39,758 --> 01:40:41,134
‫اقتليها

1604
01:40:44,137 --> 01:40:46,097
‫هيا أيها القاتل المأجور

1605
01:41:12,123 --> 01:41:16,836
‫<i>جاري تحميل الفيروس، الوقت المتبقي خمس دقائق</i>

1606
01:41:16,962 --> 01:41:19,714
‫ألق التحية على صغاري

1607
01:41:21,591 --> 01:41:26,221
‫بصفتي حارسه الشخصي، أنصحك بقوة أن تضع السلاح جانباً

1608
01:41:28,390 --> 01:41:32,894
‫بصفتي حارسه الشخصي، أنصحك بقوة أن تضع السلاح جانباً

1609
01:41:34,354 --> 01:41:35,647
‫لا يمكنني فعل ذلك

1610
01:41:37,190 --> 01:41:40,777
‫باتصال واحد مني، يجدد مجلس المراجعة رخصتك

1611
01:41:42,821 --> 01:41:44,489
‫هذا ما أردته دائماً بني

1612
01:41:57,502 --> 01:42:02,424
‫إنه صديقي، إنه أعز صديق لي، أعز صديقين

1613
01:42:03,675 --> 01:42:04,843
‫أي أعز صديقين إلى الأبد

1614
01:42:12,308 --> 01:42:16,563
‫- جاري تحميل الفيروس، الوقت المتبقي أربع دقائق
‫- أبي، أبي، أبي، تباً

1615
01:42:17,188 --> 01:42:18,606
‫هل ترتدي بزة مضادة للرصاص؟

1616
01:42:24,029 --> 01:42:28,366
‫بالطبع أرتدي بزة مضادة للرصاص، عمري ٩٠ عاماً "برايس"

1617
01:42:28,491 --> 01:42:31,327
‫ما كانت كل تلك القصص إذاً؟ يا إلهي

1618
01:42:32,287 --> 01:42:33,997
‫كانت تهدف فقط إلى زيادة مبيع الكتاب

1619
01:42:49,429 --> 01:42:51,639
‫حان الوقت لتموتي، أيتها العجوز

1620
01:42:55,643 --> 01:42:56,936
‫تباً لك

1621
01:43:06,154 --> 01:43:08,823
‫وضعك والدك حيث يريدك الآن يا فتى

1622
01:43:08,948 --> 01:43:12,452
‫لست أبي

1623
01:43:12,660 --> 01:43:14,537
‫أنت مجرد رجل كانت أمي تعاشره

1624
01:43:17,832 --> 01:43:20,251
‫ماذا تفعل؟ تدفعني إلى التبويل

1625
01:43:20,502 --> 01:43:21,795
‫هذا ما يسمى مهارة مهنية

1626
01:43:22,003 --> 01:43:23,254
‫أنت خفيف الحركة بالكامل

1627
01:43:23,379 --> 01:43:26,758
‫<i>تحميل الفيروس، الوقت المتبقي ثلاث دقائق</i>

1628
01:43:26,883 --> 01:43:28,259
‫هل نسيت تدريبك أيها الصغير؟

1629
01:43:30,303 --> 01:43:31,554
‫نسيت من دربني

1630
01:43:41,648 --> 01:43:43,066
‫أيها السافل

1631
01:44:03,086 --> 01:44:04,546
‫أظننا في مأزق

1632
01:44:06,965 --> 01:44:08,216
‫أظننا لسنا كذلك

1633
01:44:13,179 --> 01:44:16,933
‫مرحباً عزيزتي، هل قمت بتصفية المحتالة؟

1634
01:44:17,058 --> 01:44:22,147
‫آخر كلماتها كانت أن لديها قاسماً مشتركاً مع زوجها

1635
01:44:22,689 --> 01:44:25,233
‫كلانا غير قابلين للقتل

1636
01:44:27,068 --> 01:44:30,071
‫<i>تحميل الفيروس، بعد دقيقتين</i>

1637
01:44:31,030 --> 01:44:32,448
‫يحمل الحائز على جائزة "تريبل إيه" ثلاثة أسلحة دوماً

1638
01:44:32,991 --> 01:44:34,284
‫هل من كلمات أخيرة؟

1639
01:44:35,201 --> 01:44:36,953
‫السكين القابل للطي أداة متعددة الاستعمالات

1640
01:44:38,288 --> 01:44:39,539
‫لا أحد يتوقع كيفية استعماله

1641
01:44:43,751 --> 01:44:48,173
‫أيها اللعينان

1642
01:44:48,590 --> 01:44:50,967
‫هذا صحيح أيها الجبان الحقير

1643
01:44:51,885 --> 01:44:55,054
‫عليك أن تكسب الحق بنعتنا بالحقيرين

1644
01:44:56,055 --> 01:44:57,682
‫أيها الحقير

1645
01:45:00,268 --> 01:45:04,898
‫<i>تحميل الفيروس، الوقت المتبقي ٥٠ ثانية</i>

1646
01:45:09,819 --> 01:45:13,072
‫لا بأس بذلك لكنك أخفقت

1647
01:45:13,281 --> 01:45:17,285
‫- تحميل الفيروس، الوقت المتبقي ٤٠ ثانية
‫- لا، لا، لا، لا بد من وجود طريقة لتعطيله

1648
01:45:17,410 --> 01:45:20,622
‫السفينة معدة للانفجار في حال وقف الفيروس

1649
01:45:21,706 --> 01:45:24,834
‫إما أن تنقذ نفسك أو "أوروبا"، ماذا تختار "برايس"؟

1650
01:45:27,170 --> 01:45:28,421
‫مثلجات بنكهة الدراق؟

1651
01:45:28,546 --> 01:45:29,589
‫<i>30 ثانية</i>

1652
01:45:29,839 --> 01:45:31,299
‫أو التين بالخزامى؟

1653
01:45:32,091 --> 01:45:35,428
‫نعلم كلانا أنك لم تكن قط ممن يتخذون قراراً متسرعاً

1654
01:45:35,929 --> 01:45:37,305
‫أليس كذلك "براي"...

1655
01:45:37,430 --> 01:45:38,681
‫<i>٢٠ ثانية</i>

1656
01:45:42,143 --> 01:45:44,020
‫أيمكننا الذهاب في شهر عسلنا الآن؟

1657
01:45:44,229 --> 01:45:47,315
‫بوسعنا أن نكون في شهر عسلنا

1658
01:45:47,523 --> 01:45:48,900
‫<i>عشرة، تسعة</i>

1659
01:45:49,150 --> 01:45:52,362
‫لما تبقى من حياتنا

1660
01:45:52,487 --> 01:45:53,780
‫<i>خمسة، أربعة</i>

1661
01:45:55,031 --> 01:45:56,324
‫عزيزي

1662
01:45:56,574 --> 01:45:57,992
‫<i>واحد</i>

1663
01:45:58,117 --> 01:45:59,744
‫<i>تعطيل يدوي</i>

1664
01:46:00,119 --> 01:46:03,873
‫- أحبك
‫- اهربا

1665
01:46:21,808 --> 01:46:25,270
‫يود الاتحاد الأوروبي التعبير عن امتنانه الشديد

1666
01:46:25,561 --> 01:46:27,981
‫للجهود البطولية وأعمال التحقيق التي أجراها الإنتربول

1667
01:46:28,439 --> 01:46:31,693
‫أود بشكل خاص الإثناء على بسالة وشجاعة العميل "بوبي أونيل"

1668
01:46:32,277 --> 01:46:33,486
‫"أونيل"

1669
01:46:34,237 --> 01:46:35,863
‫- شكراً
‫- تهانينا

1670
01:46:36,531 --> 01:46:39,033
‫ما زلت غير موافقة على أساليبك، إنها غير تقليدية

1671
01:46:39,158 --> 01:46:40,576
‫لكن علي الإقرار أنك تحقق النتائج

1672
01:46:40,702 --> 01:46:42,996
‫هل هذه طريقتك في الاعتذار؟

1673
01:46:43,246 --> 01:46:44,497
‫لا، بل هذه

1674
01:46:44,622 --> 01:46:47,709
‫سأوصي بتعيينك في منصب دائم في القسم الأوروبي

1675
01:46:47,917 --> 01:46:49,085
‫مهلاً، ماذا؟

1676
01:46:49,252 --> 01:46:51,629
‫ستحصل على مكتبك الخاص، فريق تدخل سريع وميزانية غير محدودة

1677
01:46:52,046 --> 01:46:53,298
‫إن كان الأمر يشعرك بتحسن

1678
01:46:53,423 --> 01:46:55,633
‫وجدت حانة في آخر الشارع تقدم جعة "سام أدامز"

1679
01:46:56,759 --> 01:46:58,720
‫دعيني أفكر في الأمر أثناء احتساء الجعة

1680
01:46:58,845 --> 01:47:00,638
‫أليس الأمر مروعاً؟

1681
01:47:01,139 --> 01:47:04,309
‫ننجز كامل العمل ويحظى أولئك السفلة بكامل التقدير

1682
01:47:04,434 --> 01:47:09,147
‫لا تقلق عزيزي، تكلمت مع "بوبي" وسيعوض علينا الأمر

1683
01:47:09,272 --> 01:47:12,066
‫القاتل المأجور، الحارس الشخصي والمحتالة

1684
01:47:12,358 --> 01:47:14,193
‫تبدون بحالة مزرية

1685
01:47:14,319 --> 01:47:16,988
‫لا تكلمنا بهذه الطريقة أيها الوقح

1686
01:47:17,113 --> 01:47:18,323
‫ما عدنا نعمل لديك

1687
01:47:18,448 --> 01:47:22,035
‫استرخي، أمنت لك يختاً لشهر العسل

1688
01:47:22,160 --> 01:47:23,077
‫رائع

1689
01:47:23,619 --> 01:47:24,996
‫لكنكم ما زلتم مطلوبين من العدالة

1690
01:47:25,538 --> 01:47:27,415
‫وإلى أن يوضح الإنتربول التفاصيل القانونية

1691
01:47:27,540 --> 01:47:30,168
‫أريدكم أن تبقوا على متن ذلك اليخت للساعات الـ٤٨ المقبلة

1692
01:47:30,293 --> 01:47:31,669
‫هل هذا واضح؟

1693
01:47:31,794 --> 01:47:34,005
‫لا "بوب"، إليك توضيح سريع

1694
01:47:34,213 --> 01:47:36,257
‫لا توضيح وإلا لكمتك على الوجه

1695
01:47:36,507 --> 01:47:37,383
‫حسناً

1696
01:47:37,967 --> 01:47:38,968
‫ليكن ذلك

1697
01:47:41,429 --> 01:47:42,347
‫و؟

1698
01:47:42,472 --> 01:47:43,473
‫هل أنت جدية بشأن ذلك؟

1699
01:47:43,681 --> 01:47:44,891
‫بالكامل

1700
01:47:45,016 --> 01:47:46,642
‫أنتما مريضان أكثر مما خلتكما عليه

1701
01:47:48,061 --> 01:47:50,897
‫أنت، وقع هناك

1702
01:47:51,022 --> 01:47:52,690
‫ما هذا؟ هذا...

1703
01:47:52,940 --> 01:48:00,073
‫مهلاً لحظة، هل استعدتما رخصتي؟ هيا

1704
01:48:00,573 --> 01:48:01,866
‫سأدعها تشرح لك

1705
01:48:03,326 --> 01:48:05,119
‫استمتعا بشهر عسلكما

1706
01:48:07,455 --> 01:48:08,664
‫"برايسي"

1707
01:48:10,750 --> 01:48:12,043
‫شكراً لك

1708
01:48:17,090 --> 01:48:18,257
‫ماذا تفعل؟

1709
01:48:26,724 --> 01:48:32,146
‫عزيزي الصغير، وقعت للتو على أوراق التبني

1710
01:48:32,355 --> 01:48:34,607
‫- ماذا؟
‫- أوراق التبني

1711
01:48:35,149 --> 01:48:37,318
‫أصبحت الآن ابننا

1712
01:48:39,320 --> 01:48:40,947
‫- مهلاً، ما هذا؟
‫- مهلاً، ما هذا؟

1713
01:48:43,074 --> 01:48:47,703
‫طبعت الترجمة لدى إيغل فيلمز ۔ دبـــي
‫Digital Subtitling by Eagle Films - Dubai

1714
01:49:10,226 --> 01:49:11,978
‫<i>آلو، اتصلت بـ"مايكل برايس"</i>

1715
01:49:12,103 --> 01:49:13,980
‫<i>الرجاء ترك رسالة، وأتمنى لك يوماً بأعلى مستوى</i>

1716
01:49:14,522 --> 01:49:16,566
‫<i>حقاً؟ هذا بريدك الصوتي؟</i>

1717
01:49:16,983 --> 01:49:20,486
‫<i>يبدو أن إزالتكم عن لائحة المطلوبين ستستغرق المزيد من الوقت</i>

1718
01:49:20,611 --> 01:49:22,780
‫<i>لذا أريدكم أن تبقوا على متن ذلك اليخت لشهر آخر أقله</i>

1719
01:49:22,905 --> 01:49:26,617
‫<i>أتعلم؟ ربما شهرين، بأية حال، استمتع بإجازتك</i>

1720
01:49:26,742 --> 01:49:28,578
‫<i>وانقل تحياتي إلى والديك</i>

1721
01:49:28,703 --> 01:49:32,707
‫<i>لكن لا تتصل بي، أبداً، على الإطلاق</i>

1722
01:49:32,915 --> 01:49:34,292
‫"داريوس"

1723
01:49:34,417 --> 01:49:35,376
‫عزيزتي

1724
01:49:35,501 --> 01:49:37,962
‫أخيراً بوسعنا أن نكون معًا بداعي المتعة وحسب

1725
01:49:39,005 --> 01:49:44,260
‫لا داعي للقلق بشأن الحمل، لدينا صغيرنا "بريس"

1726
01:49:44,427 --> 01:49:48,890
‫<i>ماذا تفعلين؟ يا إلهي "سونيا"، ماذا تفعلين؟</i>
‫
‫

