﻿1
00:01:37,805 --> 00:01:39,181
‫لا يزال لدي ١٥ دقيقة

2
00:01:39,348 --> 00:01:41,893
‫ليس اليوم، لقد حان دورك

3
00:01:45,438 --> 00:01:46,439
‫تعرف الاتفاق

4
00:01:46,606 --> 00:01:49,775
‫إن أنجزت المهمة بنجاح،
‫فسنقتطع ١٠ سنوات من عقوبتك

5
00:01:52,737 --> 00:01:54,864
‫وإن فشلت في تنفيذ أوامري بأي شكل،

6
00:01:55,031 --> 00:01:58,784
‫فسأفجر أداة التفجير التي في قاع جمجمتك

7
00:01:58,951 --> 00:01:59,911
‫كلب مطيع

8
00:02:00,286 --> 00:02:01,787
‫نحن وحدة عمليات سرية

9
00:02:01,954 --> 00:02:04,415
‫بمعنى أنه عليك إنكار كل ما تراه هنا

10
00:02:04,582 --> 00:02:05,416
‫"سافانت"

11
00:02:05,583 --> 00:02:07,877
‫سيكون قائدك العقيد "ريك فلاغ"

12
00:02:08,044 --> 00:02:09,921
‫أم تفضل أن ندعوك "دورلين"؟

13
00:02:10,087 --> 00:02:11,880
‫أفضل عدم دعوتي إطلاقا

14
00:02:12,340 --> 00:02:15,551
‫ولكنني سأفعل أي شيء
‫لمغادرة هذا المكان الفظيع

15
00:02:18,137 --> 00:02:20,640
‫أهلا بك في "أي شيء"

16
00:02:24,602 --> 00:02:26,896
‫هذا إذن فريق المهمات الصعبة الشهير

17
00:02:27,063 --> 00:02:29,523
‫نعتبر ذلك المصطلح مهينا

18
00:02:29,690 --> 00:02:31,859
‫المصطلح الرسمي هو القوة الضاربة "إكس"

19
00:02:32,026 --> 00:02:33,319
‫وسواء أحببتهم أو كرهتهم،

20
00:02:33,486 --> 00:02:36,113
‫سيكونون كإخوتك وأخواتك
‫في الأيام القليلة القادمة

21
00:02:56,884 --> 00:02:58,594
‫"كابتن بومرانغ"

22
00:02:59,887 --> 00:03:01,222
‫"بلاكغارد"

23
00:03:01,889 --> 00:03:03,516
‫"مونغال"

24
00:03:04,392 --> 00:03:05,434
‫"جافلين"

25
00:03:06,936 --> 00:03:08,396
‫"تي دي كاي"

26
00:03:09,605 --> 00:03:10,815
‫"ويزل"

27
00:03:13,276 --> 00:03:14,402
‫وبالطبع…

28
00:03:14,819 --> 00:03:17,154
‫آسفة على تأخري يا رفاق، كنت في المرحاض

29
00:03:17,572 --> 00:03:18,739
‫تسرنا معرفة ذلك

30
00:03:19,574 --> 00:03:20,658
‫"فلاغ"

31
00:03:20,866 --> 00:03:22,743
‫آسفة، أفسحوا لي المجال للمرور

32
00:03:22,910 --> 00:03:25,454
‫-مرحبا يا "بومر"
‫-لم عدت إلى السجن يا "هارلز"؟

33
00:03:25,621 --> 00:03:27,498
‫انتابني غضب السائقين، في مصرف

34
00:03:28,291 --> 00:03:29,792
‫آسفة جدا، أفسحوا لي المجال

35
00:03:29,959 --> 00:03:32,211
‫-أدرها، هناك، لا
‫-هناك؟ هنا؟

36
00:03:32,378 --> 00:03:34,547
‫ضعها هناك، أنت الآن بأمان

37
00:03:34,714 --> 00:03:35,548
‫حسنا

38
00:03:35,715 --> 00:03:37,216
‫شكرا يا رجل

39
00:03:37,383 --> 00:03:40,469
‫استعدوا للإقلاع، وها نحن ننطلق

40
00:03:48,102 --> 00:03:49,270
‫-"هارلي" و"تي دي كاي"…
‫-"ديغر"

41
00:03:49,437 --> 00:03:50,813
‫…هل عملا معا سابقا؟

42
00:03:50,980 --> 00:03:52,773
‫-لا، أنا متحمس
‫-ما قدرات "سافانت"؟

43
00:03:52,940 --> 00:03:54,066
‫يدعى "برايان دورلين"

44
00:03:54,233 --> 00:03:56,736
‫إنه خبير في الأسلحة والقتال بالأيدي

45
00:03:56,903 --> 00:03:59,071
‫حسنا، سأراهن بـ٢٠ دولارا على أنه سيموت

46
00:03:59,238 --> 00:04:01,908
‫-وأنا أيضا، و"ويزل" و"بومر" و"مونغال"
‫-أظن…

47
00:04:02,074 --> 00:04:04,368
‫هل "مونغال" فضائية
‫أو كائنة خارقة من نوع ما؟

48
00:04:04,535 --> 00:04:06,245
‫-ماذا تفعلون؟
‫-مرحبا

49
00:04:06,412 --> 00:04:08,372
‫-نتأكد من تجهيز كل شيء
‫-اجتماع جيد

50
00:04:08,539 --> 00:04:10,291
‫إنه اجتماعنا الصباحي غير الرسمي

51
00:04:10,458 --> 00:04:11,667
‫علي القيام بأمر

52
00:04:11,834 --> 00:04:13,002
‫لا شيء غريب في ذلك

53
00:04:13,169 --> 00:04:14,170
‫-حسنا
‫-أجل

54
00:04:17,506 --> 00:04:19,967
‫-"فلاغ"
‫-الإنزال بعد خمس دقائق

55
00:04:20,133 --> 00:04:21,219
‫أوصل الفريق بأكمله بأمان

56
00:04:21,385 --> 00:04:22,595
‫إلى ذلك الشاطئ أيها العقيد

57
00:04:22,762 --> 00:04:25,223
‫ستتلقى المزيد من الأوامر
‫عند وصولكم إلى هناك

58
00:04:40,112 --> 00:04:42,615
‫نحن في ثلاجة جزار يا "هارلز"

59
00:04:42,782 --> 00:04:46,077
‫ومحاطون بجثث خنازير برية معلقة على مشابك

60
00:04:46,244 --> 00:04:47,536
‫غير أنهم لا يعلمون ذلك بعد

61
00:04:47,703 --> 00:04:49,956
‫دعه وشأنه يا "بومر"

62
00:04:50,498 --> 00:04:52,333
‫ما الذي تختصره أحرف "تي دي كاي"؟

63
00:04:52,500 --> 00:04:53,501
‫ماذا؟

64
00:04:53,751 --> 00:04:56,128
‫اسمك "تي دي كاي"، صحيح؟

65
00:04:56,462 --> 00:04:57,380
‫نعم

66
00:04:57,547 --> 00:04:59,549
‫وما الذي تمثله هذه الأحرف؟

67
00:05:00,675 --> 00:05:01,676
‫تمثلني أنا

68
00:05:02,009 --> 00:05:02,927
‫هكذا هي الأسماء

69
00:05:03,094 --> 00:05:04,804
‫اسمك مجرد أحرف؟

70
00:05:04,971 --> 00:05:07,306
‫تتكون كل الأسماء من أحرف أيها الغبي

71
00:05:11,936 --> 00:05:13,271
‫أحب لكنتك

72
00:05:13,437 --> 00:05:15,565
‫تحب كل النساء الأميركيات اللكنات

73
00:05:15,731 --> 00:05:18,401
‫بالفعل، لأنه ليست لدينا لكنة

74
00:05:20,695 --> 00:05:21,779
‫هل هذا كلب؟

75
00:05:21,946 --> 00:05:22,613
‫ماذا؟

76
00:05:23,239 --> 00:05:24,907
‫هل هذا المخلوق كلب؟

77
00:05:25,700 --> 00:05:27,201
‫-كلب؟
‫-نعم

78
00:05:27,368 --> 00:05:29,620
‫أي نوع من الكلاب برأيك يا صاح؟

79
00:05:29,787 --> 00:05:31,747
‫لا أدري، لا أعرف كل الأنواع

80
00:05:31,914 --> 00:05:33,583
‫سأقول إنه كلب صيد أفغاني

81
00:05:33,749 --> 00:05:35,793
‫منذ متى لكلاب الصيد الأفغانية أصابع؟

82
00:05:35,960 --> 00:05:37,837
‫ويلاه، هل هو مستذئب؟

83
00:05:38,004 --> 00:05:39,463
‫لطالما أردت مقابلة مستذئب

84
00:05:39,630 --> 00:05:41,215
‫-أجلسوني قرب مستذئب؟
‫-هذا غير عادل

85
00:05:41,382 --> 00:05:43,926
‫دعوني أخرج، لا أتعامل مع المستذئبين

86
00:05:44,510 --> 00:05:46,345
‫مهلا، ليس مستذئبا، حسنا!

87
00:05:46,512 --> 00:05:47,847
‫إنه ابن عرس، وغير مؤذ

88
00:05:48,014 --> 00:05:50,266
‫لا أعني أنه غير مؤذ، فقد قتل ٢٧ طفلا

89
00:05:50,433 --> 00:05:53,561
‫ولكننا أقنعناه…
‫أظن أنه وافق على القيام بهذا

90
00:05:53,895 --> 00:05:57,023
‫أيا يكن الوضع، ليستعد الجميع للإنزال

91
00:06:16,250 --> 00:06:18,544
‫{\an8}عش متهورا ومت مهرجا

92
00:06:55,539 --> 00:06:58,292
‫هل تأكد أحد من أن "ويزل" يجيد السباحة؟

93
00:07:39,041 --> 00:07:41,085
‫لقد مات "ويزل"! أكرر،

94
00:07:41,252 --> 00:07:42,211
‫لقد مات "ويزل"

95
00:07:43,629 --> 00:07:45,923
‫الشمال الشرقي آمن، اقتربوا من الشاطئ

96
00:07:46,090 --> 00:07:46,966
‫حول

97
00:07:47,133 --> 00:07:49,176
‫"سافانت"، حافظ على موقعك

98
00:07:49,468 --> 00:07:51,053
‫مفهوم

99
00:07:56,100 --> 00:07:57,518
‫هواة

100
00:08:10,573 --> 00:08:12,450
‫"والر"، نحن على الشاطئ وخارج المياه

101
00:08:12,617 --> 00:08:14,076
‫{\an8}هيا بنا! لنذهب!

102
00:08:35,473 --> 00:08:37,182
‫-"بلاكغارد"، انخفض…
‫-يا رفاق!

103
00:08:37,350 --> 00:08:38,850
‫-يوجد جنود في كل مكان!
‫-مرحبا

104
00:08:39,018 --> 00:08:40,478
‫يمكنكم الخروج الآن، هذا أنا

105
00:08:40,644 --> 00:08:42,062
‫ماذا يفعل "بلاكغارد"؟

106
00:08:42,230 --> 00:08:43,773
‫أنا اتصلت بكم

107
00:08:43,940 --> 00:08:45,441
‫هل يفترض حدوث هذا؟ ما الأمر؟

108
00:08:45,608 --> 00:08:47,485
‫-"بلاكغارد"، عد إلى موقعك
‫-انظروا

109
00:08:47,652 --> 00:08:49,153
‫أحضرت الجميع، انظروا

110
00:08:49,320 --> 00:08:50,947
‫إنهم خلفي تماما

111
00:08:52,198 --> 00:08:53,115
‫مرحبا

112
00:08:53,282 --> 00:08:54,909
‫مهلا يا رفاق

113
00:08:55,409 --> 00:08:57,745
‫لقد عقدنا اتفاقا، صحيح؟

114
00:08:57,912 --> 00:08:59,247
‫"والر"، لقد انكشف أمرنا

115
00:08:59,413 --> 00:09:00,957
‫أنا اتصلت بكم

116
00:09:06,921 --> 00:09:08,506
‫لقد خاننا "بلاكغارد"

117
00:09:08,965 --> 00:09:12,260
‫لقد اتصل بجيش "كورتو مالتيز"!

118
00:09:12,426 --> 00:09:14,470
‫"والر"، علينا التراجع

119
00:09:15,221 --> 00:09:16,097
‫لا يا "فلاغ"

120
00:09:16,264 --> 00:09:17,598
‫المهمة بمنتهى الأهمية

121
00:09:17,890 --> 00:09:20,309
‫-هذه مجموعة قوية، بوسعكم النجاح
‫-حسنا

122
00:09:20,476 --> 00:09:22,144
‫"والر"، مع احترامي، نحن في وسط…

123
00:09:22,311 --> 00:09:23,563
‫"هارلي"، انتظري!

124
00:10:05,146 --> 00:10:06,772
‫الموقع ٠٢٢٧ معرض للهجوم

125
00:10:06,939 --> 00:10:07,940
‫أيها العقيد، أرسل

126
00:10:08,107 --> 00:10:11,277
‫-الفتى القابل للتفكك
‫-"تي دي كاي"، شمالا شرقا!

127
00:10:12,987 --> 00:10:15,448
‫"تي دي كاي" هو الفتى القابل للتفكك؟

128
00:10:35,468 --> 00:10:36,886
‫ما هذا الهراء؟

129
00:10:37,803 --> 00:10:39,513
‫لم أختر أعضاء الفريق!

130
00:10:39,680 --> 00:10:42,725
‫لا تقلق يا "فلاغ"، سأتولى أمر المروحية

131
00:10:43,226 --> 00:10:44,977
‫"مونغال"! لا تفعلي ذلك

132
00:11:01,202 --> 00:11:02,161
‫تبا!

133
00:11:06,457 --> 00:11:07,291
‫"بومر"!

134
00:11:37,488 --> 00:11:39,407
‫"سافانت" يخالف التعليمات

135
00:11:39,574 --> 00:11:41,492
‫"سافانت"، ارجع

136
00:11:45,204 --> 00:11:46,789
‫"سافانت"

137
00:11:49,292 --> 00:11:51,878
‫أحذرك يا "سافانت"، هذا فرار من الخدمة

138
00:11:54,297 --> 00:11:55,298
‫"سافانت"!

139
00:11:55,464 --> 00:11:57,008
‫هذه فرصتك الأخيرة، عد أدراجك

140
00:11:57,091 --> 00:11:58,467
‫"هارلي كوين"، "مونغال"، "بلاكغارد"، "ويزل"
‫"تي دي كاي"، "جافلين"، "بومرانغ"، "سافانت"

141
00:11:58,634 --> 00:12:00,595
‫أنت تنتهك الاتفاق!

142
00:12:02,638 --> 00:12:04,974
‫أرجوك! لا

143
00:12:09,312 --> 00:12:10,396
‫تبا

144
00:12:25,786 --> 00:12:27,121
‫هل الفريق ٢ صامد؟

145
00:12:27,288 --> 00:12:28,289
‫الفريق ١

146
00:12:29,790 --> 00:12:30,541
‫الفريق ٢

147
00:12:30,708 --> 00:12:32,251
‫الفريق ٢، حددوا الوجهة الثانية

148
00:12:34,170 --> 00:12:36,214
‫{\an8}كل الجنود على الشاطئ الجنوبي يشاركون

149
00:12:36,380 --> 00:12:39,050
‫{\an8}بإمكان الفريق ٢ التقدم على الشاطئ الشمالي

150
00:12:40,259 --> 00:12:42,929
‫تهانينا يا "بلودسبورت"

151
00:12:55,733 --> 00:12:58,110
‫كيف فعلت ذلك يا "والر"؟

152
00:12:58,277 --> 00:13:00,655
‫لا يوجد أي جنود مداورين هنا إطلاقا

153
00:13:00,821 --> 00:13:03,658
‫لنقل فحسب إنهم كانوا مشتتي الانتباه

154
00:13:37,024 --> 00:13:38,526
‫"ويزل" - متوف

155
00:13:43,656 --> 00:13:44,365
‫{\an8}متوف

156
00:13:50,454 --> 00:13:51,163
‫{\an8}متوف

157
00:14:01,549 --> 00:14:02,300
‫{\an8}"تي دي كاي" - في حالة حرجة

158
00:14:08,014 --> 00:14:08,764
‫{\an8}متوف

159
00:14:14,812 --> 00:14:15,521
‫{\an8}متوف

160
00:14:26,616 --> 00:14:31,621
‫قبل ثلاثة أيام

161
00:15:16,874 --> 00:15:18,125
‫تبا

162
00:15:20,461 --> 00:15:21,921
‫تفضل أيها البطل

163
00:15:28,052 --> 00:15:29,303
‫أرجو المعذرة

164
00:15:31,472 --> 00:15:33,849
‫من هو "بلودسبورت"؟

165
00:15:34,684 --> 00:15:36,310
‫"روبرت دوبوا"

166
00:15:36,477 --> 00:15:38,604
‫خبير في الرماية على مستوى عالمي

167
00:15:38,771 --> 00:15:41,440
‫بين يديه، يصبح أي شيء سلاحا مميتا

168
00:15:41,607 --> 00:15:43,067
‫كان والده جنديا مرتزقا

169
00:15:43,234 --> 00:15:46,153
‫وقام بتدريب ابنه على القتل منذ ولادته

170
00:15:46,320 --> 00:15:48,781
‫إنه مسجون
‫لإدخاله "سوبرمان" إلى العناية الفائقة

171
00:15:48,948 --> 00:15:50,616
‫برصاصة من الكريبتونايت

172
00:15:51,325 --> 00:15:54,245
‫-"دوبوا"؟
‫-سيكون جوابي كالمرة السابقة

173
00:15:54,412 --> 00:15:55,663
‫اغربي عن وجهي

174
00:15:57,748 --> 00:16:01,002
‫لن أنضم إلى فريق المهمات الصعبة

175
00:16:01,168 --> 00:16:03,129
‫سنرى

176
00:16:03,296 --> 00:16:05,006
‫لديك زائرة

177
00:16:19,937 --> 00:16:21,397
‫قالوا إنك وقعت في ورطة

178
00:16:22,398 --> 00:16:23,608
‫لقد سرقت

179
00:16:23,774 --> 00:16:24,984
‫ماذا سرقت؟

180
00:16:26,819 --> 00:16:28,905
‫-ساعة فاخرة
‫-سارية باخرة؟

181
00:16:29,238 --> 00:16:33,034
‫ساعة فاخرة، تتيح مشاهدة التلفاز

182
00:16:33,200 --> 00:16:34,827
‫لم ستشاهدين التلفاز على ساعتك؟

183
00:16:34,994 --> 00:16:36,454
‫لا أدري

184
00:16:36,621 --> 00:16:39,081
‫إن أردت سرقة شيء في المرة القادمة،
‫خذي معك شريكا

185
00:16:39,248 --> 00:16:40,583
‫لكي يتولى المراقبة لأجلك

186
00:16:41,000 --> 00:16:42,251
‫هذه نصيحتك؟

187
00:16:42,710 --> 00:16:43,586
‫نعم

188
00:16:43,753 --> 00:16:45,338
‫-أنت أب فظيع
‫-مهلا…

189
00:16:45,504 --> 00:16:46,923
‫لم أكن أريد أن أكون أبا أصلا

190
00:16:47,089 --> 00:16:49,884
‫-هذا واضح جدا من تصرفك
‫-أمك فرضت علي هذا الأمر

191
00:16:50,051 --> 00:16:52,678
‫لم تعد موجودة، لذا يمكنك أن تدعها وشأنها

192
00:16:52,845 --> 00:16:55,765
‫حاولت أن أدعها وشأنها،
‫ولكنها قدمت فحص الأبوة

193
00:16:55,932 --> 00:16:57,600
‫-تبا لك!
‫-لا، تبا لك!

194
00:16:57,767 --> 00:16:59,018
‫-تبا لك!
‫-تبا لك!

195
00:16:59,185 --> 00:17:00,394
‫-تبا لك!
‫-تبا لك!

196
00:17:00,561 --> 00:17:02,063
‫-تبا لك!
‫-تبا لك!

197
00:17:02,230 --> 00:17:03,105
‫تبا لك!

198
00:17:03,272 --> 00:17:07,026
‫لا أصدق أنك لا تبالي بأنني سرقت،
‫بل بمجرد أنني تعرضت للاعتقال!

199
00:17:07,193 --> 00:17:08,568
‫لا أبالي باعتقالك فحسب،

200
00:17:08,736 --> 00:17:12,823
‫بل بأنك اعتقلت لسرقة شيء سخيف
‫كساعة لمشاهدة التلفاز!

201
00:17:12,990 --> 00:17:15,116
‫لديها مزايا أخرى أيضا!

202
00:17:15,284 --> 00:17:17,787
‫ولكن لا شيء يعجز عنه هاتفك! هذا محرج!

203
00:17:17,953 --> 00:17:22,290
‫لا، المحرج هو أنك والدي

204
00:17:29,006 --> 00:17:31,968
‫لقد قلت لك يا "تايلا"

205
00:17:32,134 --> 00:17:33,678
‫عند مجيئي إلى هنا إن أي خير

206
00:17:33,844 --> 00:17:37,431
‫كان في داخلي انتزعه مني والدي

207
00:17:37,598 --> 00:17:39,850
‫وقلت لك أيضا أن تذهبي وتفعلي ما يحلو لك

208
00:17:40,017 --> 00:17:41,060
‫وأن تبقي بعيدة

209
00:17:41,227 --> 00:17:44,272
‫عني وعن أمثالي، ألم أقل ذلك؟

210
00:17:44,605 --> 00:17:46,607
‫إذن، ما سبب وجودك هنا ما دمنا نعلم كلانا

211
00:17:46,774 --> 00:17:49,318
‫أنه لا شيء جيد يمكنني تقديمه لك؟

212
00:17:51,362 --> 00:17:53,364
‫أتيت لأن موعد محاكمتي قريب،

213
00:17:54,282 --> 00:17:57,535
‫وقالت الآنسة "والر" إنك قد تستطيع مساعدتي

214
00:17:57,702 --> 00:17:59,954
‫لإجباري على قيادة مهمتك البغيضة،

215
00:18:00,121 --> 00:18:01,998
‫ستسجنين ابنتي التي في سن الـ١٤؟

216
00:18:02,164 --> 00:18:03,124
‫لا

217
00:18:04,375 --> 00:18:06,711
‫ابنتك في سن الـ١٦ يا "دوبوا"

218
00:18:07,003 --> 00:18:08,462
‫-يا لك من أب مثالي
‫-لا بأس

219
00:18:08,629 --> 00:18:09,964
‫"تايلا" بحاجة إلى النضوج

220
00:18:10,131 --> 00:18:11,507
‫لأنها طائشة قليلا كوالدتها

221
00:18:11,674 --> 00:18:13,551
‫لذا لا مانع في سنة في سجن الأحداث

222
00:18:13,718 --> 00:18:17,179
‫ليس سجن الأحداث،
‫كونها في سن الـ١٦ في "لويزيانا"

223
00:18:17,346 --> 00:18:21,434
‫يعني أنه في الظروف المناسبة،
‫من الممكن محاكمتها كشخص بالغ

224
00:18:22,184 --> 00:18:26,230
‫وإن تمت إدانتها فمن الممكن إرسالها إلى هنا
‫في سجن "بيل ريف"

225
00:18:27,106 --> 00:18:29,108
‫وهنا، لا يمكن التنبؤ بما قد يحدث

226
00:18:29,275 --> 00:18:31,444
‫لفتاة ضعيفة كهذه

227
00:18:31,611 --> 00:18:33,946
‫يخجلني القول

228
00:18:34,113 --> 00:18:39,285
‫إنه لدينا أعلى معدل وفيات
‫في كل سجون "الولايات المتحدة"

229
00:18:41,162 --> 00:18:42,163
‫مهلا!

230
00:18:42,330 --> 00:18:44,373
‫أنت تهددين ابنتي!

231
00:18:44,540 --> 00:18:46,083
‫أنا أحمي هذا البلد

232
00:18:46,250 --> 00:18:48,002
‫-ليتراجع الجميع
‫-آنسة "والر"…

233
00:18:48,169 --> 00:18:50,171
‫تراجعوا!

234
00:18:54,884 --> 00:18:56,802
‫ما كنت لأتخذ إجراءات متطرفة كهذه…

235
00:18:56,969 --> 00:18:58,679
‫متطرفة؟ أجل، إنها متطرفة قليلا

236
00:18:58,846 --> 00:19:02,183
‫…لو لم تكن هذه المهمة أكثر أهمية
‫مما يمكنك تخيله

237
00:19:02,350 --> 00:19:03,559
‫تبا لمهمتك

238
00:19:03,726 --> 00:19:05,353
‫لديك الخبرة العسكرية اللازمة

239
00:19:05,519 --> 00:19:07,855
‫وكل شيء في تحليلك النفسي يظهر لي

240
00:19:08,022 --> 00:19:09,523
‫أن لديك مزايا القائد

241
00:19:09,690 --> 00:19:11,234
‫لا، لست قائدا!

242
00:19:11,400 --> 00:19:12,777
‫سأجعل منك قائدا إذن

243
00:19:16,781 --> 00:19:19,784
‫هل ستشارك أم لا؟

244
00:19:23,996 --> 00:19:26,707
‫جيد، لنقابل فريقك

245
00:19:28,834 --> 00:19:30,503
‫-هيا
‫-تبا يا رجل

246
00:19:31,963 --> 00:19:32,797
‫هيا بنا

247
00:19:32,964 --> 00:19:34,298
‫كانت ستقتل ابنته؟

248
00:19:37,760 --> 00:19:39,762
‫يجري اختيار كل عضو في الفريق

249
00:19:39,929 --> 00:19:43,391
‫لأجل قدراته أو قدراتها
‫الفريدة من نوعها كليا

250
00:19:43,558 --> 00:19:47,478
‫هذا "كريستوفر سميث"، المعروف بـ"بيسمايكر"

251
00:19:47,645 --> 00:19:49,981
‫بين يديه، يصبح أي شيء سلاحا مميتا

252
00:19:50,147 --> 00:19:54,318
‫كان والده جنديا
‫قام بتدريب ابنه على القتل منذ ولادته

253
00:19:54,485 --> 00:19:56,279
‫-هل تمزحين؟
‫-ماذا؟

254
00:19:56,445 --> 00:19:58,030
‫قلت إنه يتم اختيار أعضاء الفريق

255
00:19:58,197 --> 00:20:00,700
‫لأجل قدراتهم الفريدة،
‫وهو يفعل ما أفعله بالضبط

256
00:20:00,866 --> 00:20:01,742
‫ولكن بشكل أفضل

257
00:20:01,909 --> 00:20:03,953
‫-أصيب أهدافي في الوسط دائما
‫-أصيبهم في الوسط أكثر

258
00:20:04,120 --> 00:20:05,580
‫لا يمكن الإصابة في الوسط أكثر

259
00:20:05,746 --> 00:20:07,290
‫-أستخدم رصاصات أصغر
‫-ماذا؟

260
00:20:07,456 --> 00:20:09,917
‫تدخل في ثقوب رصاصاتك دون ملامسة الطرف حتى

261
00:20:10,084 --> 00:20:12,628
‫التالي هو "كينغ شارك"

262
00:20:12,795 --> 00:20:13,629
‫يا للهول

263
00:20:13,796 --> 00:20:15,464
‫ما هذا؟

264
00:20:16,215 --> 00:20:20,303
‫يزعم بعض الناس أن "ناناوي"
‫من سلالة ملك قديم لأسماك القرش

265
00:20:20,469 --> 00:20:22,430
‫أيا يكن، فإنه قوي ومميت

266
00:20:22,597 --> 00:20:23,639
‫هل يتكلم؟

267
00:20:23,806 --> 00:20:24,640
‫قراءة كتاب

268
00:20:24,807 --> 00:20:25,808
‫عجبا

269
00:20:26,475 --> 00:20:29,145
‫الكتاب رأسا على عقب، أترى ذلك؟
‫يتظاهر بالقراءة

270
00:20:29,312 --> 00:20:33,691
‫ذكي جدا، أنا، أستمتع بالكتاب كثيرا

271
00:20:33,858 --> 00:20:34,775
‫كونا حذرين قليلا،

272
00:20:34,942 --> 00:20:37,820
‫-بما أنه بدأ يحب اللحم البشري
‫-ماذا؟

273
00:20:37,987 --> 00:20:40,323
‫التالية هي "كليو كازو"،

274
00:20:40,489 --> 00:20:42,325
‫"راتكاتشر ٢"

275
00:20:43,326 --> 00:20:44,952
‫اهدؤوا!

276
00:20:45,828 --> 00:20:47,204
‫ألم نستطع تحمل كلفة "راتكاتشر ١"؟

277
00:20:47,371 --> 00:20:49,624
‫لقد مات، وهذه ابنته

278
00:20:49,790 --> 00:20:52,043
‫"كازو"، هل ستنضمين إلينا؟

279
00:20:52,209 --> 00:20:55,963
‫استيقظت للتو،
‫لست بكامل نشاطي في الصباح الباكر

280
00:20:56,214 --> 00:20:58,424
‫أعتذر بشدة على إزعاجك

281
00:20:58,591 --> 00:20:59,759
‫لا بأس

282
00:21:00,343 --> 00:21:02,845
‫اخرجي إلى هنا!

283
00:21:08,809 --> 00:21:10,228
‫جيل الألفية

284
00:21:13,856 --> 00:21:15,858
‫مستحيل

285
00:21:16,025 --> 00:21:18,361
‫-لن تأتي معنا
‫-إنها تتحكم بالجرذان

286
00:21:18,527 --> 00:21:20,947
‫أعلم، لاحظت ذلك،
‫هذه قوة خارقة مثيرة للاشمئزاز

287
00:21:21,113 --> 00:21:24,784
‫هذا "سيباستيان"، ألق التحية يا "سيباستيان"

288
00:21:25,618 --> 00:21:27,787
‫لن أصافح يد الجرذ

289
00:21:29,163 --> 00:21:32,750
‫وأخيرا، لدينا "أبنر كريل"

290
00:21:32,917 --> 00:21:33,960
‫ما الذي حول عنقه؟

291
00:21:34,126 --> 00:21:37,338
‫مخمد للقوة، يسمونه "بولكا دوت مان"

292
00:21:38,214 --> 00:21:42,218
‫"بولكا دوت مان"،
‫هل يرمي نقاط "بولكا" على الناس؟

293
00:21:43,970 --> 00:21:45,680
‫يفعل ذلك

294
00:21:45,846 --> 00:21:47,056
‫يرمي نقاط "بولكا" على الناس

295
00:21:47,598 --> 00:21:48,683
‫يا "بولكا دوت مان"،

296
00:21:48,849 --> 00:21:51,269
‫كنت أرجو أن تتولى الترفيه
‫في حفلة عيد ميلاد ابني

297
00:21:51,435 --> 00:21:53,062
‫أيها الجبان!

298
00:21:55,731 --> 00:21:57,149
‫هؤلاء جنود؟

299
00:21:57,316 --> 00:21:58,818
‫نحتاج إلى استخلاص المعلومات

300
00:22:07,743 --> 00:22:08,995
‫تبا

301
00:22:09,453 --> 00:22:11,038
‫"كورتو مالتيز"

302
00:22:11,205 --> 00:22:14,792
‫جزيرة مستقلة صغيرة
‫قبالة ساحل "أميركا الجنوبية"

303
00:22:14,959 --> 00:22:19,130
‫خلال المئة سنة الماضية،
‫كان البلد خاضعا لحكم صارم وقاس

304
00:22:19,297 --> 00:22:20,715
‫على يد عائلة "هيريرا"

305
00:22:21,507 --> 00:22:25,177
‫ولكن قبل أسبوع، قام هذا الرجل،

306
00:22:25,344 --> 00:22:28,931
‫الجنرال "سيلفيو لونا"،
‫إلى جانب ساعده الأيمن،

307
00:22:29,098 --> 00:22:31,225
‫اللواء "ماتيو سواريز"،

308
00:22:31,684 --> 00:22:34,228
‫بالسيطرة على حكومة "كورتو مالتيز"

309
00:22:34,395 --> 00:22:36,772
‫في انقلاب عسكري عنيف

310
00:22:36,939 --> 00:22:40,651
‫جرى شنق كل أفراد عائلة "هيريرا" علنيا

311
00:22:41,903 --> 00:22:46,324
‫رغم أن "الولايات المتحدة" لم تتغاض
‫عن تجاوزات نظام "هيريرا"،

312
00:22:46,490 --> 00:22:49,160
‫فإنهم لم يكونوا عدائيين
‫تجاه "الولايات المتحدة"

313
00:22:49,702 --> 00:22:53,080
‫أما "لونا" فهو معاد بشدة لـ"أميركا"

314
00:22:53,581 --> 00:22:54,874
‫تريديننا أن نقتل "لونا" إذن؟

315
00:22:55,249 --> 00:22:56,417
‫لا

316
00:22:57,168 --> 00:22:58,377
‫هذه "يوتنهايم"

317
00:22:58,544 --> 00:22:59,962
‫منشأة "يوتنهايم" للبحوث العلمية

318
00:23:00,046 --> 00:23:03,299
‫منشأة للتجارب العلمية
‫تحتوي على شيء معروف فحسب

319
00:23:03,466 --> 00:23:05,885
‫باسم مشروع "ستارفيش"

320
00:23:06,052 --> 00:23:11,265
‫نعلم من مصادرنا الاستخباراتية
‫أن أصل "ستارفيش" من الفضاء

321
00:23:11,432 --> 00:23:13,768
‫بين أيدي نظام "لونا"،

322
00:23:13,935 --> 00:23:18,314
‫بإمكانه التسبب بكوارث للأميركيين والعالم

323
00:23:18,481 --> 00:23:22,485
‫مهمتكم اختراق "يوتنهايم"

324
00:23:22,652 --> 00:23:26,322
‫وتدمير كل أثر لمشروع "ستارفيش"

325
00:23:26,489 --> 00:23:27,740
‫كيف يفترض بنا الدخول؟

326
00:23:27,907 --> 00:23:29,992
‫"غايوس غريفز"، المعروف بـ"المفكر"

327
00:23:30,159 --> 00:23:32,954
‫عالم وراثة مسؤول عن مشروع "ستارفيش"

328
00:23:33,120 --> 00:23:35,831
‫بعد دوام عمله، يمضي وقته في ناد للرجال

329
00:23:35,998 --> 00:23:38,960
‫معروف بـ"لا غاتيتا أمابلي"

330
00:23:39,126 --> 00:23:41,921
‫أقنعوا "غريفز" بمساعدتكم بأي وسائل ضرورية

331
00:23:42,088 --> 00:23:44,423
‫وسيتمكن من إدخالكم إلى "يوتنهايم"

332
00:23:45,299 --> 00:23:47,009
‫هل من أسئلة؟

333
00:23:48,553 --> 00:23:50,471
‫ما هذا؟

334
00:23:50,638 --> 00:23:52,807
‫هذا جهاز لعرض الشرائح

335
00:23:52,974 --> 00:23:54,308
‫أما زلتم تستخدمونه؟

336
00:23:54,475 --> 00:23:55,810
‫لا، في الحقيقة

337
00:23:55,977 --> 00:23:57,770
‫لم لا تتخلصون منه إذن؟

338
00:23:57,937 --> 00:23:58,771
‫"بيسمايكر"؟

339
00:23:59,897 --> 00:24:02,650
‫"ستارفيش" مصطلح عامي للمؤخرة

340
00:24:02,817 --> 00:24:04,569
‫هل توجد صلة برأيك؟

341
00:24:06,779 --> 00:24:07,822
‫لا

342
00:24:08,656 --> 00:24:09,699
‫لا…

343
00:24:09,865 --> 00:24:10,700
‫"ناناوي"

344
00:24:10,866 --> 00:24:12,034
‫…صلة

345
00:24:12,201 --> 00:24:13,035
‫يد

346
00:24:13,202 --> 00:24:16,872
‫نعم، هذه يدك يا "ناناوي"، جيد جدا

347
00:24:20,167 --> 00:24:21,377
‫سنموت جميعا

348
00:24:22,295 --> 00:24:23,296
‫أرجو ذلك

349
00:24:24,589 --> 00:24:26,716
‫تبا

350
00:24:33,890 --> 00:24:38,895
‫{\an8}في الزمن الحاضر

351
00:24:50,364 --> 00:24:52,325
‫إلى القيادة، لدينا اضطراب جنوبا

352
00:24:52,491 --> 00:24:54,452
‫إنه مجرد تضليل يا "بلودسبورت"

353
00:24:54,619 --> 00:24:57,496
‫حسنا، سنعبر الأدغال
‫للوصول إلى "فالي دل مار"

354
00:24:57,663 --> 00:24:59,457
‫ألا يضعون حواجز على حدود المدينة؟

355
00:24:59,624 --> 00:25:00,583
‫هذا ما يقال

356
00:25:00,750 --> 00:25:03,419
‫كيف سندخل؟ وخصوصا مع هذه السمكة الضخمة

357
00:25:03,586 --> 00:25:04,921
‫كيف يفترض بي أن أعرف؟

358
00:25:05,087 --> 00:25:06,214
‫أنت القائد

359
00:25:06,380 --> 00:25:07,548
‫يفترض بك اتخاذ القرارات

360
00:25:07,715 --> 00:25:10,468
‫وقد قررت أنه عليك أكل كيس كبير من القذارة

361
00:25:10,635 --> 00:25:13,721
‫أنت تمزح
‫ولكن لو كان هذا الشاطئ مغطى بالقذارة

362
00:25:13,888 --> 00:25:16,390
‫وقال أحدهم إنه علي أكلها كلها
‫وتنظيف الشاطئ لأجل الحرية

363
00:25:16,557 --> 00:25:17,683
‫فإنني لن أمانع

364
00:25:17,850 --> 00:25:21,020
‫لماذا قد يضع أحد القذارة
‫في كل أنحاء الشاطئ؟

365
00:25:21,187 --> 00:25:23,105
‫-لا يمكن فهم تصرف المجانين
‫-أتريد رأيي؟

366
00:25:23,522 --> 00:25:26,108
‫أظن أن الحرية مجرد عذر لتفعل ما تشاء

367
00:25:26,275 --> 00:25:30,112
‫سواء كان ذلك أكل القذارة أو قتل الناس

368
00:25:33,282 --> 00:25:35,034
‫حقا؟

369
00:25:35,201 --> 00:25:37,620
‫على الأقل لا أقتل الناس لأجل المال مثلك

370
00:25:37,912 --> 00:25:39,330
‫ها نحن نبدأ

371
00:25:39,497 --> 00:25:42,166
‫ثمة خطب في بشرتك

372
00:25:42,500 --> 00:25:43,626
‫إنه مجرد طفح جلدي

373
00:25:43,793 --> 00:25:44,961
‫هذا طفح جلدي؟

374
00:25:58,849 --> 00:25:59,684
‫لا

375
00:26:04,188 --> 00:26:05,565
‫أنت…

376
00:26:06,774 --> 00:26:08,442
‫الوحيدة…

377
00:26:09,527 --> 00:26:13,823
‫القادرة على حمل رمحي

378
00:26:22,707 --> 00:26:24,292
‫احمليه لأجل…

379
00:26:46,689 --> 00:26:48,190
‫أحمله لأجل من؟

380
00:26:48,357 --> 00:26:49,817
‫لأي غرض؟ تبا؟

381
00:26:49,984 --> 00:26:51,569
‫لأجل من يفترض بي حمله؟

382
00:26:51,736 --> 00:26:53,613
‫ابقي حيث أنت وإلا ستموتين!

383
00:26:54,280 --> 00:26:55,656
‫هذا محبط جدا

384
00:26:55,823 --> 00:26:58,117
‫أخبرني للتو أنه علي حمل هذا الرمح لسبب ما

385
00:26:58,284 --> 00:27:00,119
‫ولكنه لم يقل لماذا!

386
00:27:01,954 --> 00:27:05,958
‫"والر"؟ "والر"!

387
00:27:15,384 --> 00:27:17,094
‫حسنا، سنخيم هنا

388
00:27:17,261 --> 00:27:19,096
‫وغدا سنذهب مباشرة إلى المدينة

389
00:27:19,263 --> 00:27:21,557
‫للوصول إلى "لا غاتيتا أمابلي" بحلول الظلام

390
00:28:32,795 --> 00:28:34,297
‫ماذا؟

391
00:28:52,773 --> 00:28:54,567
‫لماذا يصعب إيقاظك إلى هذا الحد؟

392
00:28:54,734 --> 00:28:57,653
‫كنت أرى أروع حلم على الإطلاق

393
00:28:57,820 --> 00:29:00,239
‫إن كان يلتهمك "كينغ شارك" في الحلم
‫فأنت مستبصرة

394
00:29:00,406 --> 00:29:02,241
‫لا أصدق أنه قد يفعل ذلك

395
00:29:02,408 --> 00:29:04,535
‫عيناه توحيان بلطف شديد

396
00:29:08,748 --> 00:29:10,082
‫جائع

397
00:29:10,416 --> 00:29:12,126
‫أيها الوغد!

398
00:29:26,974 --> 00:29:28,476
‫حسنا، كفاك استفزازا للجرذان!

399
00:29:28,976 --> 00:29:31,145
‫-ماذا؟
‫-لدي مشكلة مع الجرذان

400
00:29:31,312 --> 00:29:33,231
‫-لديك مشكلة مع الجرذان؟
‫-نعم

401
00:29:33,397 --> 00:29:35,942
‫-وأنت في فريق معي؟
‫-لم أطلب ذلك!

402
00:29:37,151 --> 00:29:39,654
‫لماذا تضحك مني؟
‫لماذا أنت في ثيابك الداخلية؟

403
00:29:39,820 --> 00:29:41,197
‫سروال داخلي ضيق وأبيض؟ حقا؟

404
00:29:41,364 --> 00:29:42,740
‫-هذه عنصرية
‫-لا

405
00:29:42,907 --> 00:29:46,285
‫-ليست عنصرية، إنه كذلك
‫-بحقكم

406
00:29:46,452 --> 00:29:48,788
‫يعاني "بلودسبورت" من رهاب الجرذان

407
00:29:49,163 --> 00:29:50,414
‫ماذا؟

408
00:29:51,207 --> 00:29:52,250
‫لم تقل لي

409
00:29:52,416 --> 00:29:54,418
‫إنك تخاف من الجرذان يا "دوبوا"؟

410
00:29:54,585 --> 00:29:57,255
‫أنا قاتل مأجور! لماذا قد أكشف نقاط ضعفي؟

411
00:29:58,673 --> 00:29:59,674
‫تبا

412
00:29:59,840 --> 00:30:03,594
‫يقدم لك ورقة شجر جميلة
‫ليريك أنه لا يضمر الأذى

413
00:30:03,761 --> 00:30:05,012
‫لماذا قد أريد ورقة شجر؟

414
00:30:06,514 --> 00:30:08,391
‫أخرجي الجرذان من هنا فحسب!

415
00:30:14,146 --> 00:30:17,233
‫-تبا
‫-رائع

416
00:30:21,237 --> 00:30:23,114
‫هل سنقتل القرش الأحمق الآن؟

417
00:30:23,281 --> 00:30:24,699
‫"ناناوي" أقوى عضو في فريقكم

418
00:30:24,865 --> 00:30:26,909
‫تحتاجون إليه للدخول إلى "يوتنهايم"

419
00:30:27,076 --> 00:30:29,328
‫ولكن لا يمكننا العمل كفريق
‫إن كان علينا الاحتراز

420
00:30:29,495 --> 00:30:31,872
‫لكيلا يلتهمنا أحد أعضاء فريقنا

421
00:30:33,332 --> 00:30:37,753
‫"ناناوي"، هل من الممكن أن تأكل أصدقاءك؟

422
00:30:38,880 --> 00:30:41,048
‫لا أصدقاء لدي

423
00:30:41,757 --> 00:30:43,509
‫لا أصدقاء لديك؟

424
00:30:47,471 --> 00:30:49,599
‫لو كان لديك أصدقاء، هل كنت لتأكلهم؟

425
00:30:49,765 --> 00:30:51,058
‫نعم

426
00:30:56,355 --> 00:30:58,024
‫لا؟

427
00:30:58,774 --> 00:31:00,985
‫هل يمكننا إذن أن نكون أصدقاءك؟

428
00:31:02,403 --> 00:31:03,321
‫بحقك

429
00:31:03,487 --> 00:31:04,864
‫من الواضح أنه يكذب

430
00:31:07,992 --> 00:31:10,494
‫إن مت لأنني راهنت على الحب،

431
00:31:11,913 --> 00:31:14,123
‫فستكون لموتي قيمة

432
00:31:15,291 --> 00:31:16,709
‫أصدقاء

433
00:31:24,425 --> 00:31:26,594
‫أنت غبية صغيرة

434
00:31:35,353 --> 00:31:39,065
‫يا للعجب! أنا بارع في عملي

435
00:31:39,232 --> 00:31:40,149
‫وجدته

436
00:31:40,316 --> 00:31:41,609
‫انظري

437
00:31:42,193 --> 00:31:43,694
‫هنا، على مسافة ١،٥ كلم شمالا

438
00:31:43,861 --> 00:31:44,570
‫"فلاغ"

439
00:31:45,238 --> 00:31:46,197
‫إلى القوة الضاربة "إكس"،

440
00:31:46,364 --> 00:31:48,074
‫لديكم تعليمات إضافية لمهمتكم

441
00:31:48,241 --> 00:31:51,452
‫حددنا موقع العقيد "ريك فلاغ"،
‫لقد أسره العدو

442
00:31:51,619 --> 00:31:52,662
‫"ريك فلاغ"؟

443
00:31:52,828 --> 00:31:53,955
‫أعرف أنكما خدمتما معا

444
00:31:54,121 --> 00:31:56,749
‫في قوات خاصة
‫أسقطت "أفرال كادام" في "كوراك"

445
00:31:56,916 --> 00:31:59,502
‫كان "فلاغ" من أوصى بك أساسا

446
00:32:00,086 --> 00:32:03,047
‫أخفيت عنا أن لديك عملاء آخرين
‫في "كورتو مالتيز"؟

447
00:32:04,090 --> 00:32:07,260
‫لم تكن توجد فائدة تكتيكية
‫والآن باتت موجودة

448
00:32:07,426 --> 00:32:10,179
‫أرسلت إحداثيات الموقع إلى جهاز تموضعك

449
00:32:10,346 --> 00:32:14,642
‫تخلصوا من آسريه بلا رحمة

450
00:32:14,809 --> 00:32:19,188
‫اقتلوا كل من ترونهم، إنهم بمنتهى الخطورة

451
00:32:19,355 --> 00:32:22,984
‫استعيدوا "فلاغ" قبل التوجه إلى المدينة

452
00:32:26,988 --> 00:32:28,739
‫هناك يحتجزون "فلاغ"

453
00:32:28,906 --> 00:32:31,075
‫لا شيء أفضل من حمام دم لبدء النهار

454
00:32:31,742 --> 00:32:33,369
‫يسمونك "بيسمايكر" أي صانع السلام؟

455
00:32:33,536 --> 00:32:35,329
‫أعتز بالسلام من كل قلبي

456
00:32:35,496 --> 00:32:38,791
‫لا أبالي بعدد الرجال والنساء والأطفال
‫الذين يتعين علي قتلهم لتحقيق ذلك

457
00:32:39,792 --> 00:32:41,794
‫ظننت أنك المجنون

458
00:32:42,420 --> 00:32:43,629
‫أنا كذلك

459
00:32:44,046 --> 00:32:44,881
‫حسنا

460
00:32:45,339 --> 00:32:46,674
‫لننجز المهمة

461
00:32:49,677 --> 00:32:50,511
‫أيها الرئيس

462
00:33:05,693 --> 00:33:07,028
‫لا!

463
00:34:39,744 --> 00:34:40,580
‫لا!

464
00:35:10,651 --> 00:35:11,569
‫غير مميت

465
00:35:11,819 --> 00:35:12,820
‫أنت خسرت

466
00:35:13,321 --> 00:35:15,114
‫رصاصات ضغط متفجرة

467
00:35:18,868 --> 00:35:20,411
‫لا أحد يحب المتفاخرين

468
00:35:20,578 --> 00:35:23,164
‫ما لم يتفاخروا بأمر بمنتهى الروعة

469
00:35:25,708 --> 00:35:27,877
‫تبا، هذا صحيح

470
00:35:43,351 --> 00:35:45,186
‫إنه يرمي فعلا نقاط "بولكا" على الناس

471
00:35:46,354 --> 00:35:48,189
‫آسف لأن ذلك يلفت الأنظار جدا

472
00:35:48,356 --> 00:35:51,025
‫يبدو رائعا، برأيي

473
00:35:51,192 --> 00:35:54,654
‫لا أحب قتل الناس
‫ولكن إن تظاهرت بأنهم أمي، يصبح ذلك سهلا

474
00:35:54,820 --> 00:35:56,405
‫لا ضرورة لأن أعرف ذلك يا صاح

475
00:36:05,623 --> 00:36:06,457
‫"دوبوا"؟

476
00:36:07,124 --> 00:36:08,501
‫مرحبا يا "فلاغ"

477
00:36:09,669 --> 00:36:11,170
‫ماذا تفعلون هنا؟

478
00:36:11,671 --> 00:36:14,382
‫قالت لنا "والر" إنك…

479
00:36:16,592 --> 00:36:17,885
‫هل تشرب الشاي؟

480
00:36:18,135 --> 00:36:20,721
‫هذه "سول صوريا"،
‫قائدة المقاتلين لأجل الحرية

481
00:36:20,888 --> 00:36:23,224
‫والمقاومين الذين يحاولون
‫إسقاط الحكومة الحالية

482
00:36:23,391 --> 00:36:24,934
‫لقد أنقذوا حياتي

483
00:36:25,851 --> 00:36:28,771
‫يا للعجب

484
00:36:30,231 --> 00:36:32,817
‫لماذا لم ينذرني قومي بوصولكم؟

485
00:36:35,027 --> 00:36:37,154
‫-لم نر أحدا
‫-لم أر أحدا في طريقنا…

486
00:36:37,321 --> 00:36:39,156
‫-لا أحد هناك
‫-رحلوا قبل وصولنا

487
00:36:39,323 --> 00:36:42,743
‫تخيلت أنهم أمي وقتلتهم

488
00:36:58,634 --> 00:37:03,389
‫أميركيون تقليديون،
‫تدخلون وتطلقون النار عشوائيا

489
00:37:03,681 --> 00:37:05,683
‫أعلم، هذا خاطئ

490
00:37:06,100 --> 00:37:08,644
‫-هؤلاء الأشخاص، إنهم…
‫-ماذا يفعل هذا؟

491
00:37:08,853 --> 00:37:14,692
‫إنهم أغبياء، ولكن في الوقت الحاضر
‫تتوافق أهدافنا مع أهدافكم

492
00:37:15,526 --> 00:37:18,154
‫إن كانت في "يوتنهايم" التكنولوجيا
‫كما تقول استخباراتنا،

493
00:37:18,321 --> 00:37:22,158
‫فمن الممكن استخدامها ضد شعب "كورتو مالتيز"
‫وضد الأميركيين أيضا

494
00:37:23,534 --> 00:37:27,330
‫لذلك نحتاج إلى مساعدتكم
‫لدخول المدينة لكي نتمكن من إيقافهم

495
00:37:28,497 --> 00:37:30,708
‫هل ذلك الجرذ يلوح لي؟

496
00:37:36,464 --> 00:37:38,341
‫يبدو كذلك

497
00:37:38,883 --> 00:37:40,259
‫لماذا؟

498
00:37:40,426 --> 00:37:42,678
‫سأفترض أنه ودود

499
00:37:45,223 --> 00:37:48,142
‫"لونا" و"سواريز" قتلا عائلتي بأكملها

500
00:37:49,727 --> 00:37:52,271
‫أنا مستعدة للتعاون
‫حتى مع الأشرار لإيقافهما

501
00:37:55,149 --> 00:37:58,694
‫ستحظى جماعتك بمساعدتنا
‫للوصول إلى "فالي دل مار"

502
00:37:59,528 --> 00:38:03,199
‫للقبض على هذا المدعو "غايوس غريفز"

503
00:38:18,631 --> 00:38:19,507
‫مرحبا

504
00:38:19,966 --> 00:38:22,343
‫-ما هذا؟
‫-قتلتم العاملين لدي!

505
00:38:22,718 --> 00:38:25,012
‫كانوا موالين لعائلة "هيريرا"

506
00:38:25,179 --> 00:38:27,473
‫لمن توالي أيها "المفكر"؟

507
00:38:27,640 --> 00:38:29,559
‫يسمونك "المفكر"، صحيح؟

508
00:38:30,393 --> 00:38:33,437
‫كل تلك الأدوات في وجهك لتحسين دماغك؟

509
00:38:33,604 --> 00:38:36,107
‫نعم، لتحسين دماغي

510
00:38:36,566 --> 00:38:38,651
‫هل تتهكم في حديثك معي؟

511
00:38:39,902 --> 00:38:43,698
‫-مهلا! "ماتيو"!
‫-سأفعل بك ما فعلناه بالعاملين لديك

512
00:38:44,365 --> 00:38:46,075
‫{\an8}توقف عن التصرف كالأطفال

513
00:38:50,705 --> 00:38:52,290
‫ما هذا؟

514
00:38:54,250 --> 00:38:55,960
‫مشروع "ستارفيش"

515
00:38:56,127 --> 00:38:58,504
‫إنه محط تركيز تجاربي

516
00:38:58,671 --> 00:39:01,382
‫منذ ٣٠ سنة

517
00:39:01,549 --> 00:39:03,301
‫{\an8}انظر إلى هؤلاء الأميركيين المتهورين

518
00:39:03,467 --> 00:39:06,929
‫{\an8}بإحضارهم الحيوان على متن المركبة
‫من دون احتياطات

519
00:39:07,930 --> 00:39:11,017
‫هنا، ماذا يفعل هنا؟

520
00:39:13,102 --> 00:39:15,187
‫إنه ينجب أطفالا

521
00:39:15,354 --> 00:39:17,356
‫ليست ذريته،

522
00:39:17,773 --> 00:39:19,233
‫بل امتدادات له

523
00:39:20,568 --> 00:39:22,153
‫تأخذ أجسادا مضيفة

524
00:39:22,320 --> 00:39:25,990
‫فتصبح بدورها جزءا من الكائن المركزي

525
00:39:27,533 --> 00:39:31,495
‫يتغذى من وعيها

526
00:39:31,662 --> 00:39:35,708
‫وينمو ليصبح أكبر وأقوى

527
00:39:41,881 --> 00:39:42,882
‫إذن…

528
00:39:46,510 --> 00:39:49,305
‫أين هو الآن مشروع "ستارفيش" هذا؟

529
00:39:58,022 --> 00:40:00,858
‫{\an8}الشائعات عن الوحش صحيحة

530
00:40:02,860 --> 00:40:05,613
‫{\an8}أطلق المخلوق في "الولايات المتحدة"

531
00:40:05,780 --> 00:40:08,074
‫{\an8}فيدمرهم جميعا

532
00:40:08,241 --> 00:40:09,659
‫{\an8}لا يا "ماتيو"

533
00:40:10,201 --> 00:40:13,955
‫{\an8}بسلاح بهذه الخطورة،
‫سيأخذنا العالم على محمل الجد

534
00:40:15,873 --> 00:40:17,583
‫{\an8}سنكون من القوى العظمى يا "ماتيو"

535
00:40:18,125 --> 00:40:20,461
‫فكرة رائعة يا سيدي الرئيس

536
00:40:21,712 --> 00:40:26,384
‫ولكن كما ذكرت،
‫فإنني أعمل مع هذا الوحش منذ ٣٠ سنة

537
00:40:27,218 --> 00:40:31,013
‫ولا أحد غيري بوسعه السيطرة عليه

538
00:40:31,556 --> 00:40:33,266
‫حسنا إذن،

539
00:40:34,850 --> 00:40:36,894
‫أهلا بك في الفريق

540
00:40:43,150 --> 00:40:44,068
‫نعم يا "كاميلا"

541
00:40:45,778 --> 00:40:48,531
‫تم العثور على السجينة التي تريدها

542
00:40:49,699 --> 00:40:50,700
‫في هذه الأثناء، "هارلي"

543
00:40:50,783 --> 00:40:53,494
‫ترتكبون خطأ فادحا برميي هنا!

544
00:40:53,661 --> 00:40:55,037
‫سأخرج من هنا قريبا

545
00:40:55,204 --> 00:40:57,915
‫وسأقتل كل واحد منكم

546
00:40:58,082 --> 00:41:02,003
‫أيها المالتيز تيزيوس، المالتزيلز

547
00:41:02,169 --> 00:41:04,672
‫المالتي مالتويدز، الكولتا مالتس؟

548
00:41:04,839 --> 00:41:07,425
‫أيا يكن اسمكم!

549
00:41:08,759 --> 00:41:09,802
‫من فضلك

550
00:41:10,803 --> 00:41:11,721
‫ارتدي هذه

551
00:41:24,483 --> 00:41:25,985
‫يا للعجب

552
00:41:30,197 --> 00:41:31,782
‫أنا أميرة

553
00:41:54,639 --> 00:41:55,848
‫سيدة "كوين"،

554
00:41:56,015 --> 00:41:57,475
‫بالنيابة عن جميع الموظفين

555
00:41:57,642 --> 00:42:01,187
‫لدى رئيسنا الموقر
‫الجنرال "سيلفيو إلوتيريو لونا"

556
00:42:01,354 --> 00:42:02,438
‫تسعدني خدمتك

557
00:42:06,692 --> 00:42:11,447
‫طلبت مني أمي العد العكسي مجددا

558
00:42:11,614 --> 00:42:12,990
‫عشرة، تسعة،

559
00:42:13,574 --> 00:42:15,326
‫ثمانية، سبعة، ستة،

560
00:42:15,826 --> 00:42:17,745
‫خمسة، أربعة، ثلاثة،

561
00:42:17,954 --> 00:42:22,291
‫اثنان، واحد، نعم!
‫حاول مضاهاة ذلك أيها العقيد…

562
00:42:29,924 --> 00:42:33,052
‫أعتذر بشأن مظهري يا سيدة "كوين"

563
00:42:34,011 --> 00:42:37,098
‫كنت معجبا بك من بعيد

564
00:42:37,723 --> 00:42:39,892
‫منذ سنوات عديدة

565
00:42:40,059 --> 00:42:42,186
‫سيدتي

566
00:42:42,645 --> 00:42:43,563
‫أنا؟

567
00:42:43,729 --> 00:42:47,191
‫أنت بطلة في نظري، وفي نظر شعبي أيضا

568
00:42:47,358 --> 00:42:49,735
‫أظن أنك ربما تخلط بيني وبين شخص آخر

569
00:42:49,902 --> 00:42:52,780
‫روح "هارلي كوين" المتوقدة وتمردها
‫في وجه الطغيان الأميركي

570
00:42:52,947 --> 00:42:54,991
‫يطمح إليهما بلدي بأكمله

571
00:42:55,283 --> 00:42:56,450
‫حسنا

572
00:42:56,617 --> 00:42:57,910
‫لقد أعددت الغداء

573
00:42:59,745 --> 00:43:01,831
‫هلا تتلطفين بمشاركتي؟

574
00:43:03,457 --> 00:43:06,085
‫أتلطف بالتأكيد

575
00:44:04,185 --> 00:44:05,561
‫ماذا تريدني أن أفعل؟

576
00:44:07,772 --> 00:44:09,106
‫أن تتزوجي بي

577
00:44:09,273 --> 00:44:11,025
‫أنت تمزح

578
00:44:11,525 --> 00:44:13,361
‫أيمكنني أن أكون صريحا يا "هارلي"؟

579
00:44:14,111 --> 00:44:15,112
‫قد يمكنك ذلك

580
00:44:17,240 --> 00:44:18,824
‫جيد، اسمعي

581
00:44:18,991 --> 00:44:21,494
‫منذ أن توليت الحكم، أصبحت الغالبية تحبني

582
00:44:21,661 --> 00:44:25,581
‫ولكن البعض يعتبرني

583
00:44:25,748 --> 00:44:27,625
‫قائدا غير مقبول

584
00:44:28,626 --> 00:44:30,670
‫من هم الحمقى الذين يظنون ذلك؟

585
00:44:30,920 --> 00:44:32,838
‫ألا يعرفون كم أنت رائع؟

586
00:44:33,005 --> 00:44:34,173
‫هل أريتهم الطيور؟

587
00:44:34,340 --> 00:44:37,468
‫قد يبدو هذا أمرا من الماضي لشخص من بلادك،

588
00:44:37,635 --> 00:44:40,054
‫ولكن شعبي، الكورتو مالتيزيين

589
00:44:40,221 --> 00:44:43,558
‫-قديمو الطراز جدا
‫-الكورتو مالتيزيين، طبعا

590
00:44:43,724 --> 00:44:45,184
‫وأنا أعزب

591
00:44:45,935 --> 00:44:47,853
‫يريدونك أن تتزوج إذن؟

592
00:44:48,020 --> 00:44:50,231
‫ستكونين زوجة مثالية برأي شعبي

593
00:44:51,107 --> 00:44:54,360
‫لأنك رمز للحماس المعادي لـ"أميركا"

594
00:44:55,653 --> 00:44:56,779
‫فهمت

595
00:44:57,738 --> 00:44:59,865
‫ولكنني رومانسي يا "هارلي"

596
00:45:01,242 --> 00:45:03,703
‫وافقت على مقابلتك لمجرد استرضائهم

597
00:45:04,912 --> 00:45:08,332
‫ومع ذلك، بعد تمضية يوم معك،

598
00:45:09,417 --> 00:45:12,712
‫أجد نفسي عاجزا تقريبا عن التفكير بوضوح

599
00:45:13,754 --> 00:45:17,341
‫-أنت مثالية بكل…
‫-أنت جذاب جدا

600
00:45:41,949 --> 00:45:43,826
‫"هارلي لونا"

601
00:45:45,870 --> 00:45:47,455
‫يعجبني سماع ذلك

602
00:46:12,271 --> 00:46:13,814
‫هل هذه "يوتنهايم"؟

603
00:46:16,484 --> 00:46:20,821
‫لجأ النازيون إلى هنا
‫بعد الحرب العالمية الثانية

604
00:46:22,573 --> 00:46:27,495
‫بنوا "يوتنهايم"
‫لمتابعة تجاربهم غير التقليدية

605
00:46:28,996 --> 00:46:33,209
‫حتى قبلت عائلة "هيريرا"
‫المكافأة على رؤوس النازيين

606
00:46:33,376 --> 00:46:34,418
‫وقتلتهم جميعا

607
00:46:34,585 --> 00:46:35,545
‫يا للعجب

608
00:46:35,711 --> 00:46:38,464
‫قبل سنوات عديدة، بدأت تسري شائعات عن وحش

609
00:46:39,465 --> 00:46:43,219
‫ساعدت هذه الشائعات
‫على إبقاء نفوذ عائلة "هيريرا"

610
00:46:43,386 --> 00:46:46,847
‫كانوا يرسلون أعداءهم السياسيين
‫وعائلاتهم إلى القلعة

611
00:46:47,014 --> 00:46:48,349
‫حيث لم يعودوا قط

612
00:46:49,308 --> 00:46:53,187
‫لقد عرفت مؤخرا

613
00:46:53,354 --> 00:46:55,273
‫أنها لم تكن شائعات

614
00:46:55,439 --> 00:46:57,608
‫كانوا يقتلون الآلاف

615
00:46:57,775 --> 00:47:01,404
‫في تجارب غريبة مع هذا المخلوق

616
00:47:02,738 --> 00:47:05,616
‫لا بد أنك تشعر بالارتياح
‫لأنه أصبح بين يديك الآن، صحيح؟

617
00:47:06,284 --> 00:47:07,702
‫بالتأكيد

618
00:47:08,786 --> 00:47:12,456
‫الآن، بات على أعدائنا أن يخافوا

619
00:47:13,874 --> 00:47:18,754
‫إن تجرأ أحد على انتقاد رئيسه الجديد اليوم،

620
00:47:18,921 --> 00:47:23,634
‫فإن والديه وأولاده وكل من أحبه يوما

621
00:47:23,801 --> 00:47:27,138
‫سيتم إرسالهم إلى "يوتنهايم" لإطعام الوحش

622
00:47:29,098 --> 00:47:30,474
‫آسفة

623
00:47:33,352 --> 00:47:36,606
‫مؤخرا، قطعت وعدا على نفسي
‫بأنني مع حبيبي القادم

624
00:47:36,772 --> 00:47:39,567
‫سأنتبه إلى إشارات الخطر، وإن رأيتها،

625
00:47:39,734 --> 00:47:41,903
‫فإنني سأتخذ القرار السليم

626
00:47:42,111 --> 00:47:43,446
‫وأقتله

627
00:47:46,032 --> 00:47:50,369
‫وقتل الأطفال؟ إنها إشارة خطر نوعا ما

628
00:47:51,996 --> 00:47:52,914
‫أعلم

629
00:47:53,080 --> 00:47:55,958
‫أعرف ما تحاول قوله،
‫"’هارلي‘، لماذا لم ترحلي فحسب؟"

630
00:47:56,125 --> 00:48:00,087
‫وسأقول، "لماذا تصيح في وجهي؟
‫لست صماء، أنا واقفة أمامك"

631
00:48:00,463 --> 00:48:02,465
‫ثم سأقول،

632
00:48:02,632 --> 00:48:06,552
‫"عندما يكون ذوق النساء في الرجال
‫سيئا كذوقي،

633
00:48:07,386 --> 00:48:09,347
‫"فإنهم لا يرحلون بهدوء

634
00:48:09,513 --> 00:48:14,143
‫"بل يمزقون عجلات سياراتنا
‫ويقتلون كلابنا و…

635
00:48:14,435 --> 00:48:16,938
‫"يقولون إن موسيقانا المفضلة
‫ليست موسيقى حقيقية"

636
00:48:17,188 --> 00:48:19,482
‫وكل تلك القسوة…

637
00:48:25,863 --> 00:48:28,199
‫تمزقنا بعد فترة من الوقت

638
00:48:40,878 --> 00:48:43,464
‫كنت وسيما جدا وإلى ما هنالك

639
00:48:43,631 --> 00:48:48,636
‫وليرقد بسلام هذا القوام الجميل
‫الذي تتحلى به، ولكن…

640
00:48:49,804 --> 00:48:51,305
‫في مجمل الأحوال،

641
00:48:53,140 --> 00:48:54,850
‫أظن أنك أجمل هكذا،

642
00:48:55,810 --> 00:48:59,438
‫بعد إفراغ كل تلك الأفكار الفاسدة من رأسك

643
00:49:02,358 --> 00:49:04,235
‫لا أصدق أنه كانت توجد رصاصة في هذا

644
00:49:04,485 --> 00:49:08,322
‫ارفعي يديك!

645
00:49:08,406 --> 00:49:12,034
‫نعم، فهمت

646
00:49:19,083 --> 00:49:20,251
‫{\an8}الجنرالات موافقون جميعا

647
00:49:20,418 --> 00:49:23,588
‫{\an8}على أن لقب الرئيس من حقك أيها الجنرال

648
00:49:23,963 --> 00:49:26,173
‫{\an8}لا أظن أننا سنواجه أي ردود فعل سلبية

649
00:49:26,340 --> 00:49:28,467
‫{\an8}باستثناء قوى المعارضة

650
00:49:29,010 --> 00:49:31,429
‫{\an8}كان "سيلفيو" بمثابة أخ لي

651
00:49:32,597 --> 00:49:34,849
‫{\an8}ولكنه كان رومانسيا دائما

652
00:49:35,933 --> 00:49:38,185
‫{\an8}أراد أن يأخذه العالم على محمل الجد

653
00:49:40,605 --> 00:49:42,815
‫{\an8}وفي الوقت نفسه، كان يلعب مع طيوره

654
00:49:50,156 --> 00:49:52,658
‫{\an8}"روسيا" و"الولايات المتحدة" و"الصين"

655
00:49:53,951 --> 00:49:56,746
‫{\an8}لن تأخذنا على محمل الجد حتى ندمرها

656
00:50:09,634 --> 00:50:10,760
‫{\an8}سيدي الرئيس "سواريز"،

657
00:50:10,968 --> 00:50:12,303
‫{\an8}ماذا نفعل بشأن "كوين"؟

658
00:50:12,720 --> 00:50:14,764
‫{\an8}سأحاول انتزاع معلومات منها

659
00:50:15,306 --> 00:50:17,934
‫{\an8}ولكن لا بد أن الأميركيين
‫أرسلوا جنودا غيرها

660
00:50:18,100 --> 00:50:20,853
‫{\an8}اذهبوا وابحثوا عن أي أميركيين
‫في البلدة و…

661
00:50:21,020 --> 00:50:25,316
‫أحضروا لي رؤوس أعضاء فريق المهمات الصعبة

662
00:50:28,945 --> 00:50:30,321
‫ماذا تفعلان؟

663
00:50:31,906 --> 00:50:34,492
‫نحن متعبان أيها العقيد، نحتاج إلى الراحة

664
00:50:34,659 --> 00:50:36,327
‫هاويان لعينان

665
00:50:36,786 --> 00:50:37,870
‫لا يمكننا التوقف

666
00:50:38,037 --> 00:50:39,664
‫يجب أن نسرع إن كنتم ستساعدون شعبي

667
00:50:39,830 --> 00:50:41,999
‫مهلا، لسنا هنا لمساعدة شعبك

668
00:50:42,250 --> 00:50:44,001
‫ولكنها محقة، علينا متابعة التحرك

669
00:50:44,168 --> 00:50:46,420
‫هل أحمل صديقتي؟

670
00:50:46,963 --> 00:50:48,714
‫لا بأس يا "ناناوي"

671
00:50:51,509 --> 00:50:53,553
‫يحدث ذلك لوجهه مجددا

672
00:50:53,719 --> 00:50:55,221
‫-ليس ذا أهمية، لقد انزلقت
‫-مهلا

673
00:50:55,388 --> 00:50:58,391
‫أيها المخيف،
‫إن كان ذلك معديا فعلينا أن نعرف

674
00:50:58,558 --> 00:50:59,433
‫ليس كذلك

675
00:51:01,185 --> 00:51:02,395
‫-ما هو؟
‫-إنه…

676
00:51:05,439 --> 00:51:07,483
‫إنه فيروس متعدد الأبعاد

677
00:51:09,569 --> 00:51:10,820
‫ماذا يعني ذلك؟

678
00:51:12,154 --> 00:51:14,198
‫كانت أمي عالمة في مختبرات "ستار"

679
00:51:14,365 --> 00:51:18,828
‫وكانت مهووسة بتحويلي
‫أنا وإخوتي وأخواتي إلى أبطال خارقين

680
00:51:20,580 --> 00:51:22,582
‫وهي جعلتني أصاب بالعدوى

681
00:51:22,748 --> 00:51:25,585
‫والآن، إن لم أنفث النقاط مرتين في اليوم…

682
00:51:26,377 --> 00:51:27,628
‫ماذا يحدث؟

683
00:51:29,922 --> 00:51:31,549
‫ستلتهمني حيا

684
00:51:32,925 --> 00:51:35,386
‫ماذا حدث لإخوتك وأخواتك؟

685
00:51:37,513 --> 00:51:38,681
‫البعض بقي حيا

686
00:51:39,473 --> 00:51:43,686
‫والبعض… مات

687
00:51:44,729 --> 00:51:48,024
‫وأين أمك الآن؟

688
00:51:52,528 --> 00:51:54,196
‫في كل مكان

689
00:52:01,537 --> 00:52:04,206
‫حسنا، لنغادر هذا المكان

690
00:52:04,373 --> 00:52:07,919
‫هيا، يجب أن نسرع
‫وإلا سنتأخر عن مقابلة من أعرفه

691
00:52:39,158 --> 00:52:39,909
‫{\an8}أعطني تصريحك

692
00:52:40,076 --> 00:52:41,702
‫{\an8}حسنا، انتظر

693
00:52:47,291 --> 00:52:48,167
‫{\an8}هل تبحث عن شخص ما؟

694
00:52:48,334 --> 00:52:49,961
‫{\an8}لا، أريد فقط…

695
00:52:50,628 --> 00:52:52,255
‫{\an8}امنحني لحظة…

696
00:52:53,881 --> 00:52:55,424
‫{\an8}من أين أتيت؟

697
00:52:55,591 --> 00:52:56,968
‫{\an8}كيف يمكنني شرح هذا؟ أنا…

698
00:52:58,427 --> 00:52:59,262
‫{\an8}مهلا لحظة…

699
00:52:59,428 --> 00:53:00,304
‫{\an8}لنر…

700
00:53:03,808 --> 00:53:05,017
‫{\an8}افتح الباب، الآن!

701
00:53:05,184 --> 00:53:06,394
‫{\an8}ماذا لديك في الداخل؟

702
00:53:06,561 --> 00:53:07,228
‫{\an8}اخرج من الحافلة! الآن!

703
00:53:07,395 --> 00:53:08,646
‫{\an8}أرجوك، دعني…

704
00:53:15,027 --> 00:53:16,112
‫شهي!

705
00:53:20,992 --> 00:53:22,285
‫هل أنت "ميلتون"؟

706
00:53:29,417 --> 00:53:31,419
‫سيأخذكم "ميلتون" بالحافلة عبر البلدة

707
00:53:31,586 --> 00:53:32,628
‫إلى "لا غاتيتا أمابلي"

708
00:53:32,795 --> 00:53:36,257
‫توجد ملابس في الصناديق لكم جميعا
‫لتتمكنوا من الاندماج بالآخرين

709
00:53:36,465 --> 00:53:39,051
‫ومع ذلك، القرش المتجول

710
00:53:39,218 --> 00:53:40,803
‫عليه البقاء بعيدا عن الأنظار

711
00:53:41,012 --> 00:53:42,430
‫أنا أرتدي زيا تنكريا

712
00:53:43,180 --> 00:53:45,975
‫سترتدي زيا تنكريا

713
00:53:46,142 --> 00:53:47,018
‫"سي"

714
00:53:47,184 --> 00:53:48,477
‫إنه يتعلم الإسبانية

715
00:53:48,644 --> 00:53:50,771
‫وأي نوع من الأزياء التنكرية؟

716
00:53:50,938 --> 00:53:53,232
‫-شارب زائف…
‫-حسنا

717
00:53:53,399 --> 00:53:56,235
‫الشارب الزائف لن يفي بالغرض يا صديقي

718
00:54:00,448 --> 00:54:03,159
‫"يوتنهايم" تحت مراقبة عدد كبير من الجنود

719
00:54:03,993 --> 00:54:06,287
‫-إن اكتشفوا وجودنا هناك…
‫-لنأمل العكس

720
00:54:06,454 --> 00:54:07,455
‫وإلا ستموتون جميعا

721
00:54:07,622 --> 00:54:09,206
‫إن اكتشفوا وجودنا،

722
00:54:09,373 --> 00:54:11,459
‫فسيكون القصر غير حصين

723
00:54:13,127 --> 00:54:16,547
‫سيبقى "لونا" والجنرالات الآخرون
‫من دون حماية

724
00:54:24,305 --> 00:54:26,641
‫أنت رجل صالح أيها العقيد "فلاغ"

725
00:54:30,603 --> 00:54:32,563
‫لم يتغير مظهرك إطلاقا

726
00:54:32,730 --> 00:54:34,357
‫هذا أسوأ شارب زائف رأيته في حياتي

727
00:54:34,982 --> 00:54:36,859
‫ولو خدعتنا لكان علينا قتلك

728
00:54:37,026 --> 00:54:39,904
‫كونك رجلا على شكل قرش لديه شارب
‫ويتسلل نحونا هكذا

729
00:54:40,071 --> 00:54:41,530
‫تبا!

730
00:54:42,657 --> 00:54:44,367
‫أنت

731
00:54:49,872 --> 00:54:52,416
‫يريد دائما أن يكون بالقرب منك

732
00:54:52,583 --> 00:54:54,210
‫أظن أنه يشعر بالخير الذي في داخلك

733
00:54:54,377 --> 00:54:56,212
‫لا يوجد أي خير في داخلي

734
00:55:01,467 --> 00:55:02,593
‫تبا

735
00:55:02,760 --> 00:55:05,054
‫سألعب الغولف
‫مع السيناتور "كراي" في عطلة الأسبوع

736
00:55:05,221 --> 00:55:06,806
‫سأبدو كالحمقاء

737
00:55:07,431 --> 00:55:08,432
‫أجيبي يا "والر"

738
00:55:11,811 --> 00:55:12,895
‫أخطأت الهدف

739
00:55:13,062 --> 00:55:15,898
‫-"والر"، أتسمعين؟
‫-إننا نفقد الاتصال

740
00:55:17,358 --> 00:55:18,359
‫"والر"

741
00:55:20,736 --> 00:55:21,904
‫تبا

742
00:55:22,071 --> 00:55:23,698
‫-القوة الضاربة "إكس"
‫-"والر"

743
00:55:23,864 --> 00:55:25,575
‫هل أنتم على الخط؟

744
00:55:25,741 --> 00:55:26,909
‫لا بد أن الجيش وضع

745
00:55:27,076 --> 00:55:29,161
‫أجهزة تشويش في أرجاء المدينة

746
00:55:29,328 --> 00:55:31,956
‫اتصالاتكم معطلة
‫ولكن ما زال بوسعنا تفجير القنابل

747
00:55:32,123 --> 00:55:34,041
‫دون أن نذكر ما سيحدث لابنتك

748
00:55:34,417 --> 00:55:36,252
‫لذا لا تحاول خداعنا

749
00:55:36,711 --> 00:55:37,795
‫هل تسمع يا "دوبوا"؟

750
00:55:38,379 --> 00:55:39,213
‫سمعتك

751
00:55:39,380 --> 00:55:41,132
‫تبا لك!

752
00:55:42,091 --> 00:55:44,594
‫كل ما تقولينه بشأن ابنته…

753
00:55:44,760 --> 00:55:47,305
‫لن تفعلي ذلك حقا، صحيح؟

754
00:55:47,471 --> 00:55:50,308
‫لا تعرف كل ما يمكنني فعله يا "جون"

755
00:56:10,703 --> 00:56:11,787
‫ماذا؟

756
00:56:12,747 --> 00:56:15,416
‫ما سبب خوفك من الجرذان؟

757
00:56:17,585 --> 00:56:20,546
‫وما سبب ولعك بها يا "راتكاتشر ٢"؟

758
00:56:21,756 --> 00:56:23,090
‫أتعرفين ما أظنه؟

759
00:56:23,257 --> 00:56:25,801
‫أظن أن لديك مشاكل جدية تتعلق بأبيك

760
00:56:25,968 --> 00:56:29,430
‫لا مشكلة لدي في مدى محبتي لأبي

761
00:56:38,272 --> 00:56:40,399
‫رغم أنه كان عبقريا،

762
00:56:42,902 --> 00:56:46,697
‫كنا نعيش بلا مأوى
‫في شوارع "البرتغال" بسبب…

763
00:56:49,575 --> 00:56:50,952
‫أعبائه

764
00:56:53,537 --> 00:56:56,374
‫لقد صنع الآلات التي أستخدمها الآن

765
00:56:57,792 --> 00:57:00,461
‫وعلمني أسرار استدعاء الجرذان

766
00:57:04,549 --> 00:57:07,301
‫كانت تحضر لنا حليا صغيرة لتأمين عيشنا

767
00:57:08,261 --> 00:57:11,889
‫وكانت تدفئنا في الليل،
‫عندما كان البرد قارسا

768
00:57:14,850 --> 00:57:17,812
‫-ولكن في النهاية…
‫-أبي

769
00:57:17,979 --> 00:57:18,896
‫استيقظ يا أبي

770
00:57:19,063 --> 00:57:20,982
‫…أصبحت أعباء أبي

771
00:57:21,857 --> 00:57:24,068
‫أكثر مما يمكن تحمله

772
00:57:24,235 --> 00:57:25,611
‫لا

773
00:57:25,778 --> 00:57:26,612
‫لا يا أبي

774
00:57:26,779 --> 00:57:30,116
‫-وفارق الحياة
‫-استيقظ يا أبي

775
00:57:34,996 --> 00:57:37,873
‫أخذت آلاته وأتيت إلى "أميركا"

776
00:57:38,040 --> 00:57:39,667
‫إنه حلم الجميع، صحيح؟

777
00:57:41,502 --> 00:57:43,546
‫ولكنني تعرضت للاعتقال

778
00:57:43,713 --> 00:57:46,215
‫بتهمة السطو المسلح على مصرف، أتصدق ذلك؟

779
00:57:46,382 --> 00:57:49,594
‫اعتبرت الحكومة الجرذان سلاحا

780
00:57:52,179 --> 00:57:53,389
‫ماذا؟

781
00:57:56,601 --> 00:57:58,644
‫أنت تذكرينني بابنتي،

782
00:57:59,520 --> 00:58:01,314
‫وهي سبب وجودي هنا

783
00:58:02,565 --> 00:58:05,234
‫ما سبب خوفك الشديد من الجرذان؟

784
00:58:06,152 --> 00:58:07,737
‫والدي

785
00:58:09,155 --> 00:58:10,489
‫عندما كنت صبيا،

786
00:58:10,740 --> 00:58:12,617
‫إن لم أتمم مهامي بشكل صحيح،

787
00:58:12,783 --> 00:58:14,911
‫كان يعاقبني

788
00:58:15,995 --> 00:58:21,000
‫وذات يوم، حبسني في قفص طوال ٢٤ ساعة

789
00:58:23,002 --> 00:58:25,379
‫وكان مليئا بالجرذان الجائعة

790
00:58:26,923 --> 00:58:29,634
‫رغم نواقص أبي،

791
00:58:33,471 --> 00:58:35,473
‫كان يحبني

792
00:58:38,935 --> 00:58:40,645
‫ليت بإمكاني تقديم ذلك لك

793
00:58:44,315 --> 00:58:46,025
‫لا تقلقي

794
00:58:46,192 --> 00:58:48,736
‫سأخرجك من هنا حية

795
00:58:48,903 --> 00:58:51,739
‫أنا سأخرجك من هنا حيا

796
00:58:59,038 --> 00:59:02,083
‫أيها السادة، هذا هو المكان

797
00:59:26,274 --> 00:59:28,484
‫متى يفترض أن يأتي هذا الملقب بـ"المفكر"؟

798
00:59:28,651 --> 00:59:29,986
‫يفترض مجيئه خلال بضع ساعات

799
00:59:30,152 --> 00:59:32,029
‫يبدو أن علينا تمضية الوقت بطريقة ما

800
00:59:32,196 --> 00:59:35,533
‫يا آنسة؟ هلا تحضرين لنا…

801
00:59:35,700 --> 00:59:38,953
‫ماذا تشربون في هذه الأنحاء؟ الفيرنيت؟
‫هلا تحضرين لنا الفيرنيت؟

802
00:59:39,120 --> 00:59:40,037
‫-أتفهمين؟
‫-نعم

803
00:59:40,204 --> 00:59:43,249
‫مهلا أيها السكير، نحن في مهمة

804
00:59:43,416 --> 00:59:46,669
‫اهدأ أيها الأخرق،
‫لا ضرر في القليل من الشراب

805
00:59:46,836 --> 00:59:50,715
‫باستثناء آلاف الناس الذين يقتلون كل عام
‫في حوادث سير بسبب الثمالة

806
00:59:52,425 --> 00:59:55,094
‫هيا يا "دوبوا"، قد تكون كأسنا الأخيرة

807
00:59:57,430 --> 00:59:58,431
‫كأس واحدة فقط

808
00:59:58,681 --> 01:00:01,267
‫-هل ستكون مزعجا هكذا؟
‫-أجل

809
01:00:02,184 --> 01:00:03,561
‫أيتها الفتاة

810
01:00:04,604 --> 01:00:06,063
‫نسيت الجرذ

811
01:00:10,735 --> 01:00:12,987
‫نخب البقاء أحياء بعد ثلاث ساعات

812
01:00:13,738 --> 01:00:16,157
‫سأكون على قيد الحياة، هذا رأيك وحدك

813
01:00:28,502 --> 01:00:31,005
‫أحسنت

814
01:00:31,297 --> 01:00:33,549
‫لا تعطوا المزيد لـ"بولكا"!

815
01:01:55,506 --> 01:01:56,674
‫{\an8}ابحثوا في كل مكان،

816
01:01:57,258 --> 01:01:58,634
‫{\an8}لا تثقوا بأحد،

817
01:02:00,219 --> 01:02:02,221
‫{\an8}قد يكون الأميركيون في أي مكان

818
01:02:03,306 --> 01:02:04,432
‫{\an8}دعني أدخل!

819
01:02:04,807 --> 01:02:05,725
‫{\an8}لا تكن بغيضا يا رجل!

820
01:02:05,933 --> 01:02:06,601
‫{\an8}هيا

821
01:02:18,571 --> 01:02:20,698
‫هذا مسدس

822
01:02:20,865 --> 01:02:22,199
‫لذا ابتسم

823
01:02:24,493 --> 01:02:27,288
‫نحن صديقان قديمان
‫سيذهبان في نزهة إلى "يوتنهايم"

824
01:02:30,082 --> 01:02:31,626
‫نعم

825
01:02:31,792 --> 01:02:35,796
‫حتى بمساعدتي،
‫أتظن أن بوسعك دخول "يوتنهايم"؟

826
01:02:36,631 --> 01:02:40,134
‫إن لم نستطع، فلدي قرش ضخم في الخلف
‫ويبحث عن بعض الطعام

827
01:02:40,301 --> 01:02:42,094
‫والآن تعال

828
01:02:44,096 --> 01:02:47,934
‫حسنا، برفق وهدوء

829
01:02:53,522 --> 01:02:54,565
‫تبا

830
01:02:57,276 --> 01:02:58,402
‫{\an8}يا أصدقائي،

831
01:02:58,736 --> 01:02:59,737
‫{\an8}لا تقلقوا

832
01:02:59,904 --> 01:03:02,657
‫{\an8}إننا نبحث عن أي أميركيين هنا الليلة

833
01:03:03,407 --> 01:03:05,743
‫{\an8}نرجو عدم تعكير أمسيتكم

834
01:03:06,160 --> 01:03:08,579
‫{\an8}ولكن يجب أن نرى بطاقات هوياتكم

835
01:03:10,122 --> 01:03:10,873
‫أيها الجنود!

836
01:03:12,166 --> 01:03:13,167
‫أوراقكم الشخصية…

837
01:03:13,501 --> 01:03:14,126
‫الآن!

838
01:03:14,544 --> 01:03:15,836
‫لا!

839
01:03:23,511 --> 01:03:24,887
‫حسنا…

840
01:03:25,137 --> 01:03:26,472
‫أخرجاه عبر الخلف

841
01:03:26,639 --> 01:03:29,308
‫إحداثياتي في الجهاز اللوحي،
‫قابلاني بعد نصف ساعة

842
01:03:29,475 --> 01:03:31,477
‫-ماذا؟
‫-هل سمعت ما قلته؟

843
01:03:31,644 --> 01:03:33,145
‫-نعم ولكن…
‫-اذهبي

844
01:03:34,522 --> 01:03:35,856
‫هيا بنا

845
01:03:37,733 --> 01:03:39,986
‫على رسلكم

846
01:03:41,320 --> 01:03:43,030
‫لا ضرورة لإفساد السهرة للجميع

847
01:03:43,197 --> 01:03:44,907
‫أنا هنا، وأنا من تبحثون عنه

848
01:03:45,074 --> 01:03:48,202
‫نعم، ونحن أيضا، رفيقاه الأميركيان

849
01:03:48,369 --> 01:03:49,412
‫ماذا؟

850
01:03:57,003 --> 01:04:00,131
‫-هيا، اذهب
‫-إنه…

851
01:04:02,925 --> 01:04:04,135
‫ويلاه

852
01:04:05,261 --> 01:04:06,512
‫تحرك!

853
01:04:08,347 --> 01:04:09,181
‫هيا!

854
01:04:09,891 --> 01:04:10,641
‫مهلا!

855
01:04:23,654 --> 01:04:25,740
‫أجهزتك تتحكم بسلوك الحيوانات، هذا ذكي

856
01:04:25,907 --> 01:04:28,242
‫أعمل على شيء مشابه للتحكم بالبشر

857
01:04:28,409 --> 01:04:30,119
‫الزم الصمت رجاء

858
01:04:30,286 --> 01:04:31,454
‫أنتما مصابان بالذعر بوضوح

859
01:04:31,621 --> 01:04:33,998
‫أعتقد أنكما لستما المسيطرين في هذه الفرقة

860
01:04:34,165 --> 01:04:37,251
‫هل تريد أن أطلق عليك دزينة قوارض غاضبة؟

861
01:04:38,169 --> 01:04:39,712
‫قد لا يكون جوابي ما تتوقعينه

862
01:04:41,923 --> 01:04:43,174
‫هيا!

863
01:04:57,438 --> 01:04:59,398
‫يؤسفني ما يحدث لكم

864
01:04:59,565 --> 01:05:04,195
‫ولكنكم ستنضمون عما قريب
‫إلى مواطنتكم المختلة، "هارلي كوين"

865
01:05:05,571 --> 01:05:06,989
‫هل "هارلي" على قيد الحياة؟

866
01:05:07,156 --> 01:05:08,616
‫ليس لفترة طويلة

867
01:05:08,783 --> 01:05:13,329
‫اللواء "سواريز" بوسعه أن يكون قاسيا
‫خلال استخراج المعلومات

868
01:05:30,805 --> 01:05:32,139
‫"ديم ماك"

869
01:05:33,182 --> 01:05:33,891
‫ماذا؟

870
01:05:34,058 --> 01:05:35,810
‫هذا هو المصطلح لها باللغة الكانتونية

871
01:05:35,977 --> 01:05:37,937
‫في "اليابان"، تسمى "كيوشو جيتسو"

872
01:05:38,688 --> 01:05:42,441
‫بالإنكليزية، تسمى ببساطة لمسة الموت،

873
01:05:42,608 --> 01:05:45,278
‫وهي كيفية قتل رجل بضربة واحدة

874
01:05:45,444 --> 01:05:49,365
‫من الممكن بالطبع قتل رجل بضربة واحدة

875
01:05:51,242 --> 01:05:55,079
‫ولكن ذلك مرهون بالصدف
‫ولا يمكن استخدامه على وجه اليقين

876
01:05:56,372 --> 01:05:58,374
‫-هذا ما يقولونه
‫-من تعني؟

877
01:05:58,916 --> 01:06:00,167
‫-الهواة
‫-بعد العد إلى واحد؟

878
01:06:00,334 --> 01:06:01,252
‫واحد

879
01:06:06,340 --> 01:06:07,967
‫لا أدخن

880
01:07:48,693 --> 01:07:50,403
‫حسنا

881
01:07:51,862 --> 01:07:53,656
‫لنذهب إلى "يوتنهايم"

882
01:07:53,823 --> 01:07:55,116
‫عملية "يوتنهايم"

883
01:07:55,199 --> 01:07:56,284
‫لا

884
01:07:56,701 --> 01:07:59,078
‫ثمة أمر علينا أن نتولاه أولا

885
01:07:59,245 --> 01:08:00,204
‫ما هو؟

886
01:08:01,080 --> 01:08:06,085
‫عملية "هارلي"

887
01:08:07,253 --> 01:08:12,508
‫لا أحد لدي

888
01:08:12,675 --> 01:08:17,263
‫لا أحد يكترث لأمري، لا…

889
01:08:25,730 --> 01:08:27,982
‫سأسألك مجددا

890
01:08:28,149 --> 01:08:33,029
‫ما عدد زملائك ذوي القوى الخارقة
‫الذين أتوا معك إلى "كورتو مالتيز"؟

891
01:08:35,156 --> 01:08:36,198
‫٦٩

892
01:08:36,364 --> 01:08:37,325
‫٦٩؟

893
01:08:38,200 --> 01:08:40,953
‫كيف استطعتم إدخال ٦٩ جنديا إلى…

894
01:08:57,803 --> 01:09:03,643
‫أنا حزينة ووحيدة جدا

895
01:09:09,732 --> 01:09:12,234
‫هلا تأتي امرأة لطيفة لإنقاذي

896
01:09:34,465 --> 01:09:35,466
‫لا بد أنك تمزح

897
01:09:35,633 --> 01:09:38,426
‫ستخاطر بالمهمة بأكملها
‫لأجل مختلة عقليا في زي مهرج

898
01:09:38,594 --> 01:09:40,680
‫هذا صادر عن رجل يرتدي مقعد مرحاض على رأسه

899
01:09:40,846 --> 01:09:42,723
‫-لا نتخلى عن زملائنا
‫-هل توافق على هذا؟

900
01:09:42,890 --> 01:09:45,184
‫لا، ولكنني أعرف "فلاغ" عندما يعقد عزمه

901
01:09:45,350 --> 01:09:47,019
‫-من الأفضل عدم معارضته
‫-تبا!

902
01:09:48,938 --> 01:09:50,564
‫استيقظي

903
01:09:50,730 --> 01:09:51,816
‫حسنا، هيا بنا

904
01:09:55,319 --> 01:09:56,946
‫حسنا، سندخل عبر الطابق الثالث

905
01:09:57,113 --> 01:09:59,365
‫وننزل عبر السلالم الداخلية إلى القبو

906
01:09:59,532 --> 01:10:00,825
‫حيث يضعون معتقليهم عادة

907
01:10:00,992 --> 01:10:02,159
‫على أمل أن تكون "هارلي" حية

908
01:10:02,952 --> 01:10:05,413
‫ليس مقعد مرحاض، بل منارة للحرية!

909
01:10:12,211 --> 01:10:14,088
‫{\an8}أعلموني عندما تستعيد وعيها

910
01:10:14,630 --> 01:10:17,884
‫{\an8}لنر إن كان اقتلاع أصابعها سينعش ذاكرتها

911
01:10:29,520 --> 01:10:31,480
‫ماذا تفعلين؟

912
01:14:21,335 --> 01:14:22,503
‫إلى أين؟

913
01:14:43,566 --> 01:14:45,526
‫"راتاتوي"، ماذا ترين؟

914
01:14:46,360 --> 01:14:48,321
‫لا أحد في رواق الطابق الثالث

915
01:14:49,071 --> 01:14:50,156
‫"أبنر"؟

916
01:14:50,323 --> 01:14:52,950
‫لا يبدو أنه توجد أي سيارات قادمة

917
01:14:54,076 --> 01:14:54,994
‫طائر

918
01:14:56,746 --> 01:14:58,623
‫"ناناوي"، لا تدخل على خط الاتصال

919
01:15:01,626 --> 01:15:03,502
‫أيها العقيد،
‫بوسعي إصابة الشخص الوحيد في المكتب

920
01:15:04,212 --> 01:15:05,713
‫ما عليك سوى أن تأمر بذلك

921
01:15:14,180 --> 01:15:16,140
‫أطلق النار بعد ثلاثة،

922
01:15:16,307 --> 01:15:18,517
‫-اثنان…
‫-ماذا تفعلون؟

923
01:15:20,394 --> 01:15:22,521
‫أنت، نحن هنا لإنقاذك

924
01:15:24,732 --> 01:15:27,193
‫كنتم ستنقذونني؟

925
01:15:27,568 --> 01:15:29,904
‫وكانت خطة جيدة أيضا

926
01:15:30,363 --> 01:15:32,740
‫يمكنني أن أعود إلى الداخل
‫ولا يزال بوسعكم ذلك

927
01:15:32,907 --> 01:15:35,076
‫هذا استعلاء

928
01:15:35,243 --> 01:15:36,619
‫لا، ليس…

929
01:15:39,497 --> 01:15:40,539
‫لماذا تحملين الرمح؟

930
01:15:40,706 --> 01:15:42,124
‫أنتظر الإلهام لمعرفة السبب

931
01:15:42,333 --> 01:15:43,918
‫-يا للعجب
‫-نعم

932
01:15:44,293 --> 01:15:46,879
‫أو أي شخص قادر على إخباري

933
01:15:47,046 --> 01:15:48,130
‫حسنا

934
01:15:48,756 --> 01:15:50,007
‫حسنا

935
01:15:51,217 --> 01:15:52,468
‫هل أنتما بخير؟

936
01:15:52,760 --> 01:15:53,928
‫-أنا آسفة جدا
‫-لا بأس

937
01:15:54,095 --> 01:15:54,929
‫"هارلي كوين"

938
01:15:55,096 --> 01:15:56,514
‫"بلودسبورت"

939
01:15:56,681 --> 01:16:01,269
‫"يوتنهايم"

940
01:16:01,435 --> 01:16:04,230
‫حسنا، من أكل كل الفطائر؟

941
01:16:04,397 --> 01:16:06,899
‫كانت فطيرتي لذيذة جدا، بالدجاج

942
01:16:07,775 --> 01:16:09,318
‫حسنا…

943
01:16:09,485 --> 01:16:12,154
‫إليك الوضع، إن فشلنا في المهمة، فستموت

944
01:16:12,321 --> 01:16:15,533
‫إن اكتشفنا
‫أنك أعطيتنا معلومات زائفة، فستموت

945
01:16:15,741 --> 01:16:18,869
‫إن اكتشفنا
‫أن لديك لوحات ترخيص شخصية، فستموت

946
01:16:19,036 --> 01:16:20,079
‫ماذا؟ لا

947
01:16:20,246 --> 01:16:23,124
‫-إن لم تطابق ألوان ثيابك السوداء، فستموت
‫-لا

948
01:16:23,291 --> 01:16:25,376
‫-إن سعلت من دون تغطية فمك…
‫-"هارلي"

949
01:16:25,543 --> 01:16:27,461
‫الأمور الثلاثة الأخيرة ليست شروطا

950
01:16:27,628 --> 01:16:29,213
‫رغم أنه ربما لا داعي للقول

951
01:16:29,380 --> 01:16:32,008
‫إنها ليست دعوة مفتوحة لك
‫للسعال دون تغطية فمك

952
01:16:32,174 --> 01:16:34,010
‫حسنا، نريدك أن تقود الحافلة الصغيرة

953
01:16:34,176 --> 01:16:36,762
‫التي تنقلنا جميعا،
‫لتجاوز حراس البوابة الأمامية

954
01:16:36,929 --> 01:16:39,557
‫عند عبور البوابة،
‫سنستخدمك لتجاوز الماسح الضوئي للشبكية

955
01:16:39,724 --> 01:16:41,851
‫توجد كاميرات مراقبة في كل مكان

956
01:16:42,018 --> 01:16:43,644
‫يجري التعامل معها

957
01:16:54,405 --> 01:16:56,574
‫سنتخلص من الجنود هناك وندخل

958
01:16:56,741 --> 01:16:59,243
‫عند دخولنا، سننقسم إلى فرق

959
01:16:59,410 --> 01:17:01,537
‫أسير ذهابا وإيابا

960
01:17:01,704 --> 01:17:02,580
‫حسنا

961
01:17:02,747 --> 01:17:04,916
‫سترشدني أنا و"راتكاتشر ٢"
‫إلى مشروع "ستارفيش"

962
01:17:05,082 --> 01:17:06,834
‫سأذهب معكم لأنني لا أثق بهذا الرجل

963
01:17:07,001 --> 01:17:08,211
‫لا، سترافقني

964
01:17:08,377 --> 01:17:10,922
‫خبراتنا في الذخيرة ضرورية لوضع المتفجرات

965
01:17:11,088 --> 01:17:14,550
‫بدءا بالطابق الأول حتى الطابق الأعلى

966
01:17:14,717 --> 01:17:16,969
‫عند خروجنا، سنفجر تلك المنشأة كليا

967
01:17:17,136 --> 01:17:18,429
‫ونعود إلى ديارنا

968
01:17:19,722 --> 01:17:20,806
‫هذا انتحار

969
01:17:20,973 --> 01:17:22,808
‫إنه اختصاصنا نوعا ما

970
01:17:23,559 --> 01:17:24,685
‫نعم

971
01:17:31,234 --> 01:17:33,194
‫هذا جنون

972
01:18:15,987 --> 01:18:17,863
‫لا

973
01:18:23,244 --> 01:18:24,996
‫أحب المطر

974
01:18:25,162 --> 01:18:27,790
‫كأن السحب ترشنا بالمياه

975
01:18:27,957 --> 01:18:29,375
‫إنه مناسب للتغطية

976
01:18:29,542 --> 01:18:31,085
‫نعم، وذلك أيضا

977
01:19:46,202 --> 01:19:47,828
‫أيها الوغد…

978
01:20:08,432 --> 01:20:11,060
‫أدخل رمز الطوارئ، الآن!

979
01:20:11,352 --> 01:20:13,354
‫هيا إذن!

980
01:20:15,606 --> 01:20:16,857
‫هيا!

981
01:20:28,160 --> 01:20:29,745
‫{\an8}لقد حطموه، إنه معطل!

982
01:20:31,747 --> 01:20:33,124
‫{\an8}أحضروا المدق!

983
01:20:37,753 --> 01:20:38,588
‫انتبهي!

984
01:20:39,922 --> 01:20:41,132
‫حسنا يا "بوكي"

985
01:20:41,507 --> 01:20:42,675
‫هذه قنبلة لك

986
01:20:42,842 --> 01:20:43,759
‫وقنبلة لك

987
01:20:43,926 --> 01:20:45,678
‫أنا و"هارلي" سنقابلكم في الطابق الثاني

988
01:20:45,845 --> 01:20:47,638
‫اتفقنا؟ حسنا

989
01:20:54,186 --> 01:20:55,605
‫{\an8}انتباه!

990
01:20:55,771 --> 01:20:57,940
‫{\an8}إلى كل عناصر الأمن في المبنى

991
01:20:58,441 --> 01:21:00,192
‫{\an8}قام تسعة أشخاص باختراق المبنى

992
01:21:00,359 --> 01:21:02,528
‫{\an8}بمن فيهم د. "غايوس غريفز"

993
01:21:02,737 --> 01:21:05,281
‫{\an8}حددوا مواقعهم
‫وأطلقوا النار عليهم عند رؤيتهم

994
01:21:05,823 --> 01:21:07,450
‫{\an8}تحركوا!

995
01:21:08,910 --> 01:21:10,286
‫{\an8}أحضروا العربة العسكرية!

996
01:21:11,162 --> 01:21:12,163
‫{\an8}أحضروها!

997
01:21:12,455 --> 01:21:13,456
‫{\an8}هيا!

998
01:21:17,084 --> 01:21:18,836
‫{\an8}مجددا! إلى الخلف، أسرع!

999
01:21:19,003 --> 01:21:20,087
‫{\an8}هيا!

1000
01:21:21,214 --> 01:21:22,256
‫{\an8}مرة أخرى يا سيدي!

1001
01:21:22,423 --> 01:21:23,174
‫{\an8}هيا!

1002
01:21:30,514 --> 01:21:32,308
‫تبا يا "ناناوي"

1003
01:21:33,392 --> 01:21:34,977
‫لا!

1004
01:21:35,144 --> 01:21:36,687
‫كفاك لهوا كالأطفال

1005
01:21:37,146 --> 01:21:38,940
‫"بيسمايكر"

1006
01:21:39,982 --> 01:21:41,484
‫هذا لطيف جدا في الواقع

1007
01:21:41,651 --> 01:21:43,361
‫ضعه على الحائط فحسب

1008
01:21:45,029 --> 01:21:46,405
‫لا يشبهني إطلاقا

1009
01:21:46,572 --> 01:21:47,990
‫تحرك، بسرعة

1010
01:21:50,993 --> 01:21:52,578
‫من هنا

1011
01:22:08,010 --> 01:22:12,139
‫{\an8}سيدي الرئيس "سواريز"،
‫إنه رئيس أمن "يوتنهايم"

1012
01:22:12,765 --> 01:22:14,100
‫نعم

1013
01:22:42,503 --> 01:22:46,299
‫أسرار صغيرة

1014
01:23:04,817 --> 01:23:06,110
‫يا للهول

1015
01:23:06,277 --> 01:23:08,195
‫إن كان للقوى الخارقة للطبيعة وجود،

1016
01:23:08,362 --> 01:23:10,990
‫أليس هذا دليلا
‫على عدم اتسامها بالخير إطلاقا؟

1017
01:23:11,782 --> 01:23:13,409
‫ما هذا؟

1018
01:23:13,576 --> 01:23:16,203
‫ظننت أنكم تبحثون عن مشروع "ستارفيش"

1019
01:23:17,914 --> 01:23:20,166
‫هل أحضرت لنا زوارا يا "غريفز"؟

1020
01:23:20,333 --> 01:23:22,752
‫هل أتيتم لإنقاذي من ذلك المجنون؟

1021
01:23:22,919 --> 01:23:24,921
‫لقد أبقاني هنا طوال ٣٠ سنة

1022
01:23:25,087 --> 01:23:26,714
‫عذبني

1023
01:23:26,881 --> 01:23:29,884
‫هاجمني

1024
01:24:09,173 --> 01:24:11,300
‫أسميه "ستارو" الفاتح

1025
01:24:12,093 --> 01:24:13,803
‫يفترض أن تكون سخرية

1026
01:24:14,595 --> 01:24:15,930
‫آسف يا صديقي القديم

1027
01:24:16,097 --> 01:24:18,933
‫لقد أتيا لقتلك، والأمر خارج عن سيطرتي

1028
01:24:19,183 --> 01:24:20,893
‫علينا مساعدة هؤلاء الناس

1029
01:24:21,143 --> 01:24:24,522
‫هذا مستحيل يا عزيزتي،
‫إنهم جثث تحت تلك النجوم

1030
01:24:25,189 --> 01:24:26,440
‫من يكونون؟

1031
01:24:27,775 --> 01:24:30,570
‫إنهم الذين يقتص منهم أصحاب النفوذ
‫في كل عصر

1032
01:24:30,736 --> 01:24:32,530
‫منشقون

1033
01:24:32,697 --> 01:24:34,657
‫وصحفيون

1034
01:24:34,824 --> 01:24:36,492
‫وخصوم سياسيون

1035
01:24:36,659 --> 01:24:39,161
‫وأحباؤهم

1036
01:24:41,122 --> 01:24:42,748
‫أرجوك،

1037
01:24:42,915 --> 01:24:46,168
‫لا تتظاهر بأن هذا يفاجئك يا "فلاغ"

1038
01:24:46,335 --> 01:24:48,629
‫إننا نخدم نفس السيد

1039
01:24:48,796 --> 01:24:51,340
‫جرى إرسالنا إلى هنا لإيقافك

1040
01:24:51,507 --> 01:24:52,466
‫أيتها الشابة،

1041
01:24:52,633 --> 01:24:54,677
‫لم ترسلكم حكومتكم إلى هنا

1042
01:24:54,844 --> 01:24:57,638
‫لحماية العالم من تكنولوجيا قادمة من الفضاء

1043
01:24:57,805 --> 01:25:01,475
‫بل أرسلتكم لتغطية دورها في ذلك

1044
01:25:01,642 --> 01:25:04,020
‫أنت كاذب

1045
01:25:04,312 --> 01:25:07,648
‫رواد فضاء أميركيون وجدوا "ستارو"

1046
01:25:08,190 --> 01:25:08,983
‫أميركيون وطنيون

1047
01:25:09,066 --> 01:25:10,067
‫{\an8}مختبر بحوث حكومة "الولايات المتحدة"

1048
01:25:10,234 --> 01:25:10,943
‫"الولايات المتحدة"

1049
01:25:11,027 --> 01:25:12,528
‫رغم أن الحرب الباردة انتهت،

1050
01:25:12,695 --> 01:25:17,116
‫رأت حكومتكم إمكانية
‫تحويل وحش قوي كهذا إلى سلاح

1051
01:25:17,283 --> 01:25:22,288
‫ولكنها رفضت فكرة
‫إجراء تجارب كهذه على الأراضي الأميركية

1052
01:25:22,830 --> 01:25:27,835
‫لطالما كان شعبكم شديد الحساسية
‫تجاه التضحيات الضرورية

1053
01:25:28,461 --> 01:25:30,296
‫من أجل التقدم العلمي

1054
01:25:30,463 --> 01:25:32,423
‫لذلك،

1055
01:25:32,590 --> 01:25:35,968
‫عقدت "الولايات المتحدة" اتفاقا سريا
‫مع حكومة "كورتو مالتيز"

1056
01:25:36,135 --> 01:25:38,596
‫لإجراء تجاربهم غير القانونية هنا

1057
01:25:38,763 --> 01:25:39,847
‫في "يوتنهايم"

1058
01:25:40,014 --> 01:25:42,183
‫واستخدموني للإشراف عليها

1059
01:25:42,350 --> 01:25:46,187
‫والآن، بسبب انقلاب عسكري عادي،

1060
01:25:46,354 --> 01:25:48,648
‫سيدمرون ٣٠ سنة من الجهود

1061
01:25:48,814 --> 01:25:50,107
‫نعم!

1062
01:25:50,274 --> 01:25:52,235
‫أنت الضحية الحقيقية هنا

1063
01:25:52,401 --> 01:25:54,445
‫ماذا تفعل هنا؟ عليك زرع متفجرات في الأعلى

1064
01:25:55,029 --> 01:25:56,822
‫قلت لك إنني لا أثق به

1065
01:25:57,490 --> 01:25:59,450
‫هل سجلاتك في هذه الحواسيب؟

1066
01:26:02,495 --> 01:26:04,580
‫أيها العقيد، ماذا تفعل؟

1067
01:26:05,414 --> 01:26:09,335
‫انضممت إلى الجيش لخدمة بلدي،
‫وليس لأكون ألعوبة

1068
01:26:10,753 --> 01:26:12,338
‫ماذا تفعل؟

1069
01:26:15,591 --> 01:26:16,968
‫لمن ستظهر ذلك؟

1070
01:26:17,134 --> 01:26:20,221
‫للصحف، فمن حق الناس أن يعرفوا

1071
01:26:20,388 --> 01:26:21,973
‫سئمت إخفاء أسرارهم الصغيرة

1072
01:26:22,139 --> 01:26:24,517
‫هذه المرة
‫سيتحمل هؤلاء الأوغاد المسؤولية…

1073
01:26:25,309 --> 01:26:26,519
‫لا يمكنني السماح لك بذلك

1074
01:26:26,686 --> 01:26:28,354
‫-عفوا؟
‫-أنا آسف حقا

1075
01:26:28,521 --> 01:26:31,232
‫كلفتني الآنسة "والر" بالتأكد
‫من عدم إخراج هذه السجلات

1076
01:26:31,399 --> 01:26:33,150
‫بالطبع، كان يجب أن أعرف

1077
01:26:33,317 --> 01:26:35,653
‫"والر" لديها دائما خطة احتياطية

1078
01:26:35,820 --> 01:26:37,572
‫بحقك، هذا ليس أمرا شخصيا

1079
01:26:37,822 --> 01:26:40,241
‫توجيه مسدس إلي أمر شخصي جدا

1080
01:26:41,367 --> 01:26:42,618
‫ما هذا؟

1081
01:26:43,369 --> 01:26:44,870
‫أريد قرص المعلومات أيها العقيد

1082
01:26:46,581 --> 01:26:48,583
‫لقد أبكر هؤلاء الأغبياء في التفجير

1083
01:26:48,749 --> 01:26:49,792
‫أعطني قرص المعلومات!

1084
01:26:49,959 --> 01:26:51,711
‫هيا!

1085
01:26:52,461 --> 01:26:54,005
‫أجروا تجارب على أطفال

1086
01:26:54,297 --> 01:26:55,965
‫لا أحد يقول إن ما فعلوه كان عادلا

1087
01:26:56,299 --> 01:26:58,259
‫أجروا تجارب على أطفال!

1088
01:26:58,426 --> 01:27:01,220
‫إن تسربت تلك المعلومات
‫فسوف تتسبب بأزمة عالمية!

1089
01:27:01,387 --> 01:27:03,681
‫المحافظة على السلام يستحق أي ثمن

1090
01:27:03,848 --> 01:27:05,892
‫بما في ذلك حياة بطل مثلك يا سيدي،

1091
01:27:06,058 --> 01:27:07,226
‫لذلك أرجوك،

1092
01:27:08,895 --> 01:27:10,229
‫لا تجبرني على فعل هذا

1093
01:27:49,310 --> 01:27:50,853
‫ماذا فعلتم؟

1094
01:28:07,161 --> 01:28:08,663
‫"سيباستيان"، تعال!

1095
01:28:42,363 --> 01:28:46,659
‫حسنا، عليك أن تهدأ،
‫دعنا نتباحث في هذا الأمر

1096
01:28:46,826 --> 01:28:48,327
‫أفهم وجهة نظرك

1097
01:28:48,494 --> 01:28:49,579
‫أنا تجاوزت الحدود

1098
01:28:49,745 --> 01:28:51,289
‫حسنا، تجاوزت الحدود!

1099
01:28:51,455 --> 01:28:53,541
‫أدرك ذلك، ولكنني مستعد للتغيير

1100
01:28:53,708 --> 01:28:55,543
‫أنا مستعد للتغيير

1101
01:28:55,710 --> 01:28:57,628
‫ولم أقصد إيذاءك…

1102
01:30:47,780 --> 01:30:49,699
‫أيها الوغد

1103
01:31:29,322 --> 01:31:31,949
‫"بيسمايكر"

1104
01:31:32,116 --> 01:31:34,160
‫يا للمهزلة

1105
01:32:07,109 --> 01:32:08,027
‫"كليو"

1106
01:32:09,737 --> 01:32:11,489
‫أعيدي إلي قرص المعلومات

1107
01:32:32,927 --> 01:32:35,429
‫قلت لك
‫إنه لا يمكن تسريب تلك المعلومات، تبا!

1108
01:32:35,596 --> 01:32:39,725
‫حسنا إذن، دمر قرص المعلومات،
‫ما الفائدة من قتلي؟

1109
01:32:46,857 --> 01:32:48,609
‫لأنني أتمم عملي على أكمل وجه

1110
01:32:51,195 --> 01:32:52,029
‫ويلاه…

1111
01:32:52,488 --> 01:32:53,864
‫آسف أيتها الشابة

1112
01:32:54,031 --> 01:32:55,491
‫لا…

1113
01:32:55,658 --> 01:32:58,619
‫قبل ثمانية دقائق

1114
01:33:05,293 --> 01:33:06,544
‫حسنا، الجنود قادمون

1115
01:33:06,711 --> 01:33:08,754
‫هذا الطابق، ويبقى تسعة بعده، هيا بنا!

1116
01:33:08,921 --> 01:33:10,298
‫هيا!

1117
01:34:31,254 --> 01:34:33,297
‫أصدقاء أغبياء جدد

1118
01:34:46,435 --> 01:34:48,479
‫تبا، انتظروا

1119
01:35:15,464 --> 01:35:17,508
‫هل يرى أحدكم أو يسمع المزيد منهم؟

1120
01:35:17,675 --> 01:35:19,010
‫قتلوا "ميلتون"!

1121
01:35:21,137 --> 01:35:22,889
‫هل كان "ميلتون" لا يزال معنا؟

1122
01:35:23,055 --> 01:35:24,724
‫-أين كان برأيك؟
‫-لا أدري

1123
01:35:24,891 --> 01:35:26,225
‫ظننت أنه بقي في الحافلة

1124
01:35:26,392 --> 01:35:27,435
‫ماذا كان سيفعل "ميلتون"؟

1125
01:35:27,602 --> 01:35:28,853
‫كان يساعدنا!

1126
01:35:30,730 --> 01:35:31,939
‫-من هو "ميلتون"؟
‫-ماذا؟

1127
01:35:32,106 --> 01:35:33,858
‫لا أتذكر أحدا باسم "ميلتون"

1128
01:35:34,025 --> 01:35:37,320
‫تبا! لقد كان معنا طوال الوقت

1129
01:35:37,486 --> 01:35:38,863
‫شخص يدعى "ميلتون"

1130
01:35:39,030 --> 01:35:41,699
‫-كان معنا طوال الوقت؟
‫-نعم!

1131
01:35:41,866 --> 01:35:45,953
‫لا أظن ذلك، فقد كنت لألاحظ
‫وجود شخص يدعى "ميلتون" معنا

1132
01:35:46,120 --> 01:35:47,538
‫ليس اسما شائعا جدا

1133
01:35:47,705 --> 01:35:50,249
‫لا أظن أنني قابلت في حياتي
‫شخصا يدعى "ميلتون"

1134
01:35:50,666 --> 01:35:52,251
‫هل تعبثين الآن؟

1135
01:35:52,585 --> 01:35:53,878
‫كان رجلا لطيفا جدا

1136
01:35:54,045 --> 01:35:56,422
‫وضحى بحياته لمساعدتنا

1137
01:35:56,881 --> 01:35:58,257
‫والآن انظري إليه

1138
01:35:58,591 --> 01:36:00,176
‫إنه ميت

1139
01:36:02,011 --> 01:36:06,557
‫نعم، ذلك الرجل! "ميلتون"

1140
01:36:10,102 --> 01:36:12,605
‫متى أصبحت مولعا جدا بـ"ميلتون"؟

1141
01:36:12,772 --> 01:36:15,900
‫أعجبني منذ البداية
‫ولكنني لم أقل شيئا حتى…

1142
01:36:18,402 --> 01:36:20,071
‫لا!

1143
01:38:14,685 --> 01:38:17,396
‫"هارلي"! ساعدينا!

1144
01:38:18,147 --> 01:38:21,317
‫{\an8}أطلقوا النار

1145
01:38:26,113 --> 01:38:27,031
‫مهلا!

1146
01:39:05,403 --> 01:39:07,029
‫{\an8}أخرجنا من هنا، الآن! بسرعة!

1147
01:40:14,347 --> 01:40:16,682
‫تبا

1148
01:40:19,310 --> 01:40:21,646
‫تبا لهذا!

1149
01:40:43,125 --> 01:40:44,460
‫آسف أيتها الشابة

1150
01:40:44,627 --> 01:40:46,170
‫لا

1151
01:41:41,225 --> 01:41:42,810
‫كيف؟

1152
01:41:42,977 --> 01:41:44,687
‫رصاصات أصغر

1153
01:41:49,567 --> 01:41:51,944
‫قتل العقيد "فلاغ"

1154
01:41:53,237 --> 01:41:55,156
‫لقد أراد إطلاع الصحف على هذا

1155
01:41:55,323 --> 01:42:00,328
‫إنه دليل على أن الحكومة الأميركية
‫كانت وراء مشروع "ستارفيش" منذ البداية

1156
01:42:51,212 --> 01:42:52,797
‫أظن أنه يحاول الخروج

1157
01:42:52,964 --> 01:42:53,798
‫ماذا؟

1158
01:42:53,965 --> 01:42:54,674
‫"ستارو" الـ…

1159
01:43:25,913 --> 01:43:28,583
‫فريق المهمات الصعبة ضد "ستارو" الفاتح

1160
01:43:30,293 --> 01:43:32,003
‫ما هذا؟

1161
01:43:36,048 --> 01:43:38,050
‫{\an8}أطلقوا النار!

1162
01:44:27,975 --> 01:44:30,144
‫غطوا وجوهكم!

1163
01:45:23,406 --> 01:45:24,865
‫{\an8}مات "سواريز"

1164
01:45:25,324 --> 01:45:27,368
‫{\an8}هذا يعني أنني الرئيس…

1165
01:45:32,415 --> 01:45:33,416
‫{\an8}أيها الجنرالات

1166
01:45:34,000 --> 01:45:37,003
‫{\an8}نحن شعب "كورتو مالتيز"

1167
01:45:37,503 --> 01:45:39,171
‫{\an8}سنتولى مسؤولية الحكومة

1168
01:45:39,422 --> 01:45:41,340
‫{\an8}تنحوا عن مناصبكم

1169
01:45:54,228 --> 01:45:55,771
‫ما هذا؟

1170
01:45:56,355 --> 01:45:57,398
‫أيها الرفاق؟

1171
01:46:00,151 --> 01:46:01,736
‫تبا، يوجد…

1172
01:46:20,463 --> 01:46:22,632
‫هذه المدينة لي

1173
01:46:53,287 --> 01:46:56,165
‫آنسة "والر"، أظن أننا على اتصال مجددا

1174
01:46:58,417 --> 01:47:00,628
‫ويلاه، آنسة "والر"!

1175
01:47:00,795 --> 01:47:03,256
‫لدينا هنا وحش ضخم جدا!

1176
01:47:12,431 --> 01:47:13,766
‫القوة الضاربة "إكس"، أجيبوا

1177
01:47:13,933 --> 01:47:15,393
‫هل تسمعون؟

1178
01:47:18,020 --> 01:47:19,397
‫نعم

1179
01:47:19,564 --> 01:47:20,773
‫أيا كانت أجهزة التشويش

1180
01:47:20,940 --> 01:47:23,776
‫التي كانت تعيق اتصالاتنا،
‫كانت حتما في المبنى الذي دمرتموه

1181
01:47:23,943 --> 01:47:27,196
‫حسنا، لدينا مشكلة صغيرة هنا يا "والر"

1182
01:47:27,363 --> 01:47:29,490
‫إنه مشروع "ستارفيش" يا آنسة "والر"

1183
01:47:29,657 --> 01:47:33,953
‫يتجه نحو المدينة وأظن أنه يريد
‫التهام أكبر عدد ممكن من الناس

1184
01:47:38,249 --> 01:47:39,333
‫ليست مشكلتنا

1185
01:47:39,500 --> 01:47:43,421
‫إن كنتم قد دمرتم "يوتنهايم"
‫والسجلات داخلها، فقد حققتم الهدف

1186
01:47:43,588 --> 01:47:46,090
‫لم تعد "كورتو مالتيز" حليفة
‫لـ"الولايات المتحدة"

1187
01:47:46,257 --> 01:47:49,844
‫بأقصى احتمال، سيعتبر "البيت الأبيض"
‫إثارة الاضطراب في أمة معادية

1188
01:47:50,011 --> 01:47:51,178
‫تطورا إيجابيا

1189
01:48:24,795 --> 01:48:26,964
‫سمعتم ما قالته

1190
01:48:47,443 --> 01:48:49,111
‫تبا

1191
01:48:54,116 --> 01:48:55,868
‫"بلودسبورت" انسحب من المهمة

1192
01:48:56,035 --> 01:48:58,037
‫ماذا…

1193
01:48:58,204 --> 01:48:59,830
‫ستقتلك، كما تعلم

1194
01:48:59,997 --> 01:49:01,207
‫هذا شأنها

1195
01:49:02,041 --> 01:49:04,877
‫عرفت أن شعور "سيباستيان" بأنك شخص صالح
‫كان صائبا

1196
01:49:05,044 --> 01:49:07,338
‫أبعدي ذلك الجرذ عني فحسب

1197
01:49:07,672 --> 01:49:09,257
‫"راتكاتشر" انسحبت أيضا من المهمة

1198
01:49:09,757 --> 01:49:11,008
‫"بلودسبورت" و"راتكاتشر"،

1199
01:49:11,175 --> 01:49:13,678
‫-ارجعا
‫-إلى أين الذهاب يا أصدقاء؟

1200
01:49:14,387 --> 01:49:15,638
‫"ناناوي"!

1201
01:49:17,139 --> 01:49:19,642
‫أعرف لماذا أحمل الرمح

1202
01:49:29,902 --> 01:49:31,320
‫"كريل"، ارجع الآن!

1203
01:49:31,487 --> 01:49:33,698
‫ارجع الآن، تبا!

1204
01:49:36,409 --> 01:49:37,618
‫-افتحيه
‫-آنسة "والر"…

1205
01:49:37,785 --> 01:49:38,703
‫افتحيه!

1206
01:49:40,538 --> 01:49:42,206
‫القوة الضاربة "إكس"، ماذا تفعلون؟

1207
01:49:47,461 --> 01:49:48,212
‫تبا!

1208
01:49:51,549 --> 01:49:52,884
‫ارجعوا الآن، تبا!

1209
01:49:53,050 --> 01:49:55,761
‫أيها التافهون الأغبياء!

1210
01:49:55,928 --> 01:49:57,221
‫أوغاد!

1211
01:49:58,764 --> 01:50:01,225
‫تبا يا أفراد القوة الضاربة "إكس"، هذا آخر

1212
01:50:01,392 --> 01:50:03,436
‫إنذار!

1213
01:50:07,607 --> 01:50:11,110
‫ويلاه! ماذا فعلت؟

1214
01:50:12,528 --> 01:50:14,113
‫كل هؤلاء الناس يا "جون"

1215
01:50:15,031 --> 01:50:16,240
‫أطفال صغار

1216
01:50:20,912 --> 01:50:25,124
‫القوة الضاربة "إكس"،
‫يقصد المخلوق الشارع الرئيسي

1217
01:50:25,291 --> 01:50:26,459
‫تجنبوا جادة "ميدرانو"،

1218
01:50:26,626 --> 01:50:28,586
‫-يوجد سرب من المصابين بالعدوى
‫-ويلاه

1219
01:50:28,753 --> 01:50:32,340
‫مساركم الأكثر أمانا شارع "أغويرو"

1220
01:50:32,506 --> 01:50:35,301
‫"دايل"، تول التحكم بالقمر الصناعي
‫أيها الأحمق!

1221
01:50:35,468 --> 01:50:36,886
‫نعم يا سيدتي

1222
01:51:59,176 --> 01:52:00,428
‫ماذا؟

1223
01:52:05,683 --> 01:52:07,560
‫"هارلي"، اتخذي موقعا دفاعيا مرتفعا!

1224
01:52:13,900 --> 01:52:17,612
‫"ناناوي"! الوحش شهي!

1225
01:52:17,778 --> 01:52:20,239
‫الوحش شهي؟

1226
01:52:20,698 --> 01:52:21,532
‫نعم!

1227
01:52:30,499 --> 01:52:32,710
‫"أبنر"، هل ترى من يوجد هناك؟

1228
01:52:33,669 --> 01:52:34,503
‫ماذا؟

1229
01:52:34,670 --> 01:52:36,214
‫إنها أمك!

1230
01:53:09,163 --> 01:53:11,916
‫أنا بطل خارق!

1231
01:53:12,500 --> 01:53:14,669
‫أنا بطل…

1232
01:54:04,343 --> 01:54:05,970
‫ويلاه!

1233
01:54:11,601 --> 01:54:15,646
‫لا!

1234
01:54:33,080 --> 01:54:34,373
‫تبا، لا…

1235
01:54:42,381 --> 01:54:44,634
‫هذه المدينة

1236
01:54:44,800 --> 01:54:48,387
‫لي!

1237
01:54:49,096 --> 01:54:51,140
‫هذه المدينة ليست لك

1238
01:54:52,266 --> 01:54:54,769
‫هذه المدينة ليست لنا

1239
01:54:55,353 --> 01:54:58,397
‫هذه مدينتهم

1240
01:55:01,484 --> 01:55:03,027
‫يا للهول

1241
01:56:22,607 --> 01:56:24,984
‫لماذا اخترت الجرذان يا أبي؟

1242
01:56:25,359 --> 01:56:30,406
‫الجرذان هي الأكثر وضاعة واحتقارا
‫بين كل المخلوقات يا عزيزتي

1243
01:56:30,573 --> 01:56:33,117
‫إن كان يوجد سبب لوجودها،

1244
01:56:33,826 --> 01:56:36,162
‫فإن لوجودنا جميعا سببا أيضا

1245
01:58:21,642 --> 01:58:23,811
‫كنت سعيدا

1246
01:58:23,978 --> 01:58:28,482
‫بينما كنت أطفو وأحدق إلى النجوم

1247
01:59:02,016 --> 01:59:04,477
‫أنقذت مجموعة سجناء فارين
‫مدينة تضم الملايين

1248
01:59:04,644 --> 01:59:08,564
‫في الدولة الجزرية الصغيرة
‫"كورتو مالتيز" اليوم

1249
01:59:08,731 --> 01:59:09,815
‫هذا أبي

1250
01:59:09,982 --> 01:59:11,442
‫خبر عاجل
‫اضطراب سياسي نتيجة عراك خارقين مع وحش

1251
01:59:11,525 --> 01:59:12,777
‫بفضل هؤلاء الأشخاص،

1252
01:59:12,944 --> 01:59:14,820
‫ستجري انتخابات ديمقراطية حرة
‫في "كورتو مالتيز"…

1253
01:59:14,904 --> 01:59:16,072
‫انقلاب في "كورتو مالتيز"

1254
01:59:16,155 --> 01:59:18,991
‫-…لأول مرة منذ ٩٠ سنة
‫-تحيا

1255
01:59:19,158 --> 01:59:21,953
‫"كورتو مالتيز"! تحيا

1256
01:59:22,119 --> 01:59:24,330
‫"كورتو مالتيز"! تحيا

1257
01:59:24,497 --> 01:59:26,582
‫"كورتو مالتيز"! تحيا

1258
01:59:26,749 --> 01:59:29,502
‫-هذا أبي
‫-"كورتو مالتيز"! تحيا…

1259
01:59:37,593 --> 01:59:38,844
‫نعم

1260
01:59:41,514 --> 01:59:42,431
‫نعم

1261
01:59:43,724 --> 01:59:45,851
‫هذه مجرد عينة مما يوجد في قرص المعلومات

1262
01:59:46,018 --> 01:59:48,312
‫لقد رفعت كل محتواه إلى حاسوب خادم آمن

1263
01:59:49,272 --> 01:59:51,148
‫والآن، إن قتلتم أي واحد منا،

1264
01:59:51,315 --> 01:59:53,317
‫أو أدخلتم ابنتي إلى السجن،

1265
01:59:53,484 --> 01:59:54,735
‫فسيجري نشر المعلومات

1266
01:59:54,902 --> 01:59:56,362
‫إن استعدنا جميعا حريتنا،

1267
01:59:56,529 --> 01:59:58,447
‫فلن يجري نشره أبدا

1268
02:00:00,074 --> 02:00:02,618
‫قلت لك إنني سأجعل منك قائدا يا "دوبوا"

1269
02:00:03,911 --> 02:00:06,372
‫سأقبل عرضك

1270
02:00:25,391 --> 02:00:26,559
‫"ناناوي"

1271
02:00:42,491 --> 02:00:44,827
‫أعرف أن "فلاغ"
‫أراد إعطاء قرص المعلومات للصحف

1272
02:00:44,994 --> 02:00:48,581
‫ولكننا أنقذنا مدينة بأكملها،
‫ولا يمكن نيل كل شيء

1273
02:00:51,500 --> 02:00:52,668
‫كان "فلاغ" صديقي

1274
02:00:52,835 --> 02:00:54,253
‫وصديقي أيضا

1275
02:00:56,005 --> 02:00:57,924
‫وليس لدي الكثير من الأصدقاء

1276
02:01:00,218 --> 02:01:02,428
‫يمكنني أن أكون صديقتك يا "ميلتون"

1277
02:01:02,970 --> 02:01:03,930
‫هذا ليس اسمي

1278
02:01:04,263 --> 02:01:05,681
‫ماذا؟

1279
02:01:05,848 --> 02:01:07,808
‫ماذا تعني؟ لقد خضنا حديثا للتو

1280
02:01:07,975 --> 02:01:10,311
‫طوال ثلاث ساعات تقريبا
‫بشأن أن اسمك "ميلتون"

1281
02:01:10,478 --> 02:01:11,854
‫لم نفعل ذلك

1282
02:01:12,021 --> 02:01:13,189
‫بلى

1283
02:01:13,356 --> 02:01:15,441
‫لا، لقد وصلت وسيلة نقلنا

1284
02:01:19,195 --> 02:01:20,446
‫هل هو شهي؟

1285
02:01:20,613 --> 02:01:21,447
‫حقا؟

1286
02:01:21,614 --> 02:01:23,658
‫هل هذا ما تفكر فيه الآن؟

1287
02:01:23,824 --> 02:01:26,118
‫لا، ولكن ذلك شهي

1288
02:01:26,285 --> 02:01:27,828
‫لا، ليس شهيا

1289
02:01:29,872 --> 02:01:31,207
‫لا!

1290
02:10:54,979 --> 02:10:56,772
‫قالوا إنهم وجدوه بين الأنقاض

1291
02:10:56,939 --> 02:10:58,691
‫أذهلهم أن قلبه كان لا يزال ينبض

1292
02:10:58,858 --> 02:11:01,402
‫لم أكن متأكدة
‫من أن إعادته إلى هنا كانت آمنة

1293
02:11:01,569 --> 02:11:04,697
‫ولكنه على الأقل أظهر قدرته على الصمود

1294
02:11:04,864 --> 02:11:08,492
‫سيلزمه بعض الجراحة
‫ولكننا في نهاية المطاف سنعيده إلى عافيته

1295
02:11:10,286 --> 02:11:12,079
‫تدركين أن هذا انتقام، صحيح؟

1296
02:11:12,246 --> 02:11:13,664
‫تعلم "والر" بخيانتنا لها،

1297
02:11:13,831 --> 02:11:17,126
‫وهي تنتقم منا
‫بإلقاء عبء هذا الأحمق على كاهلنا

1298
02:11:17,293 --> 02:11:18,377
‫نعم

1299
02:11:18,669 --> 02:11:20,963
‫سمعت أنه كان بمثابة بطل في "كورتو مالتيز"

1300
02:11:21,130 --> 02:11:23,299
‫هل هذا ما سمعته؟ لأنه ليس صحيحا تماما

1301
02:11:25,343 --> 02:11:27,053
‫لماذا تريدونه؟

1302
02:11:28,095 --> 02:11:31,349
‫لمجرد إنقاذ العالم، ليس أكثر

1303
02:11:31,474 --> 02:11:33,476
‫ترجمة أندره إلياس - Deluxe
‫
‫

