1
00:00:55,886 --> 00:01:03,394
‫ذروة المخاوف

2
00:01:10,818 --> 00:01:18,117
{\an8}‫في العام ، شنت مصر وسوريا
‫هجومًا مفاجئًا على إسرائيل.‏

3
00:01:21,662 --> 00:01:28,544
{\an8}‫في اليوم التالي، بدت القّوات البّرية
‫الإسرائيلّية على وشك الهزيمة.‏

4
00:01:30,546 --> 00:01:36,218
{\an8}‫في حال تعّرض قّواتها البّرية للهزيمة

5
00:01:36,385 --> 00:01:40,055
{\an8}‫إنطلقت نفاثة إسرائيلّية من طراز أ-‏
‫في دورّية.‏.‏.‏

6
00:01:41,640 --> 00:01:46,687
{\an8}‫.‏.‏.‏وهي تحمل قنبلة نووّية.‏

7
00:04:53,292 --> 00:04:57,964
{\an8}‫بعد  عامًا

8
00:05:21,822 --> 00:05:23,490
{\an8}‫جبل ويذر
‫فرجينيا، الولايات المتحدة

9
00:05:23,657 --> 00:05:25,659
{\an8}‏-‏ أمتأكد أنت من أنهم الروس؟
‫-‏ متأكد تمامًا.‏

10
00:05:25,826 --> 00:05:30,122
‫أطلقت غّواصة  إلى  صاروخًا.‏
‫إنتقلوا إلى حالة الهجوم منذ ربع ساعة.‏

11
00:05:30,289 --> 00:05:33,166
‫أفادتنا الاستخبارات بأّن سفينة روزفلت
‫أسقطت  صواريخ كروز.‏

12
00:05:33,333 --> 00:05:37,379
‫الروس يزحفون غربًا عبر بولونيا.‏
‫إن دخلوا ألمانيا فسيفوقون لواء برلين عددًا.‏

13
00:05:40,299 --> 00:05:43,218
‫سّيدي، حصل إطلاق آخر من ألياسك
‫في وسط روسيا.‏

14
00:05:43,385 --> 00:05:45,512
‫غير معقول، ماذا يوجد في ألياسك؟

15
00:05:45,679 --> 00:05:50,350
‫صواريخ س س  العابرة للقاّرات
‫الأهداف المحتملة: نيويورك، واشنطن وهنا.‏

16
00:05:50,517 --> 00:05:53,103
‏-‏ هل السقف متين؟
‫-‏ لا يتحّمل الضربات المباشرة.‏

17
00:05:53,270 --> 00:05:57,608
‫السواتل تؤكد تحليق طائراتهم وإطلاقها
‫الصواريخ، بلوغ أهدافها بعد  دقيقة.‏

18
00:05:57,774 --> 00:05:59,860
‏-‏ ما أدرانا أنها معلومات دقيقة؟
‫-‏ إنها دقيقة.‏

19
00:06:00,027 --> 00:06:03,238
‏-‏ أنصحك بإعلان حالة التأّهب .‏
‫-‏ إتصل بالرئيس زوركن على الخط المباشر.‏

20
00:06:03,405 --> 00:06:06,908
‫زوركن مفقود.‏
‫أفادتنا التقارير بانقلاب في موسكو.‏

21
00:06:07,075 --> 00:06:09,953
‫الجنرال بولغاكوف هو المسؤول الآن.‏

22
00:06:10,120 --> 00:06:12,205
‫من هو بولغاكوف؟

23
00:06:12,372 --> 00:06:15,083
‫الأحمق الذي أراد
‫ضرب الشيشان بأسلحة نووّية.‏

24
00:06:30,223 --> 00:06:32,768
‫سّيدي، حالة التأّهب الدفاعّية .‏
‫الوقت يداهمنا.‏

25
00:06:38,608 --> 00:06:39,943
‫إفعل ذلك.‏

26
00:06:42,278 --> 00:06:44,113
‫سّيدي الرئيس.‏

27
00:06:44,280 --> 00:06:48,618
‫سيبدأ العّد العكسّي للإطلاق
‫بعد دقيقة من إصدارك الأمر.‏

28
00:06:48,785 --> 00:06:52,121
‫قبل إصدار الأمر
‫يجب التثّبت من الهوّيات.‏

29
00:06:52,288 --> 00:06:54,624
‫رقم هوّيتي هو الخامس
‫من أعلى اللائحة.‏

30
00:06:59,170 --> 00:07:02,465
‏-‏ سّيدي، زوجتك على الخط .‏
‫-‏ شكرًا.‏

31
00:07:04,259 --> 00:07:07,136
‏-‏ نعم.‏
‫-‏ وفق قاعدة الرجلين، يجب أن يؤكد الأمر

32
00:07:07,303 --> 00:07:10,306
‏-‏ شخص من اللائحة المجازة.‏
‫-‏ اللعنة.‏

33
00:07:10,765 --> 00:07:12,976
‫جين ريفيل، مستشار الأمن القومّي
‫الثاني في اللائحة.‏

34
00:07:13,142 --> 00:07:16,771
‫أهي ربطة عنق سوداء؟
‫حسنًا.‏ أنا قادم.‏

35
00:07:20,108 --> 00:07:22,652
‫أيمكننا أن.‏.‏.‏

36
00:07:22,819 --> 00:07:24,862
‫.‏.‏.‏ننهي هذه في وقت لاحق؟

37
00:07:31,077 --> 00:07:32,495
‫لا.‏

38
00:07:35,164 --> 00:07:37,625
‫يجب أن نطّور تلك التدريبات يا بيلي.‏

39
00:07:37,792 --> 00:07:40,920
‫إن واجهنا أّي مأزق
‫فلن أختبئ في الملجأ.‏

40
00:07:41,087 --> 00:07:43,506
‫المكان أشبه بالمقبرة.‏

41
00:07:43,673 --> 00:07:47,677
‫يجب أن نختار أيضًا
‫عدّوًا آخر غير الروس.‏

42
00:07:47,844 --> 00:07:52,432
‫حقًا؟ لنَر.‏ من غيرهم يملك
‫ألف قنبلة نووّية تبعث على القلق؟

43
00:07:52,599 --> 00:07:55,184
‫ما يقلقني هو صاحب القنبلة الواحدة.‏

44
00:07:55,351 --> 00:07:57,770
‫يجب أن أرسل بعض الرجال إلى روسيا

45
00:07:57,937 --> 00:08:02,108
‫لمعاينة مرفق نزع الأسلحة النووّية
‫في آرمزاز.‏

46
00:08:02,275 --> 00:08:04,695
‏-‏ آرزماز.‏
‫-‏ أجل، مهما يكن.‏

47
00:08:04,862 --> 00:08:08,782
‏-‏ يجب أن يذهب أحد موظفيك برأيي.‏
‫-‏ سأذهب أنا.‏

48
00:08:09,533 --> 00:08:13,412
‏-‏ بيلي، أرسل أحد موظفيك.‏
‫-‏ أريد أن أذهب.‏

49
00:08:14,246 --> 00:08:15,706
‫حسنًا.‏

50
00:08:15,873 --> 00:08:21,045
‫لا تستخّف بزوركن.‏
‫مع مشاكله الاقتصادّية والجرائم والشيشان.‏.‏.‏

51
00:08:21,211 --> 00:08:24,590
‏-‏ كبده.‏
‫-‏ ما بقي منه.‏ بالمناسبة، كيف حاله؟

52
00:08:24,757 --> 00:08:29,219
‫سيعقد مؤتمرًا صحفّيًا اليوم
‫لذا نعرف أنه يستطيع أن يستوي جالسًا.‏

53
00:08:32,805 --> 00:08:35,100
{\an8}‫مقّر الاستخبارات المركزّية
‫لانغلي، فرجينيا

54
00:08:35,266 --> 00:08:36,936
{\an8}‫الشيشان جزء من روسيا.‏

55
00:08:40,939 --> 00:08:44,485
‫وحدهم المجرمون وأصدقاؤهم في الغرب
‫يسعون إلى فصلها عنا.‏

56
00:08:44,651 --> 00:08:48,072
‫سّيدي الرئيس
‫هلا تعود من فضلك.‏.‏.‏

57
00:08:51,075 --> 00:08:53,202
‫أترون ما أراه؟

58
00:08:54,536 --> 00:08:57,665
‏-‏ سترته؟
‫-‏ أجل، إعتاد أن يزّررها كلها.‏

59
00:08:57,831 --> 00:08:59,708
‫إنه يزداد سمنة.‏

60
00:08:59,875 --> 00:09:03,295
‫أفهم شعوره.‏
‫أنظروا إليه.‏

61
00:09:03,462 --> 00:09:05,130
‫قد تكون سترة مختلفة.‏

62
00:09:05,297 --> 00:09:09,301
‫أجل، ذات الكّمين البّراقين.‏ إرتداها
‫عندما خرج من المستشفى المّرة الماضية.‏

63
00:09:09,468 --> 00:09:13,055
‏-‏ إنه لا يتبع حمية.‏
‫-‏ وأقلع عن تعاطي المشروب.‏ ألاحظتم نطقه.‏.‏.‏

64
00:09:14,765 --> 00:09:18,602
‫لهذا يرافقه شيرلنسكي
‫كي يبعده عن الكحول.‏

65
00:09:18,769 --> 00:09:20,104
‫أين شيرلنسكي؟

66
00:09:20,271 --> 00:09:24,608
‫بجانب.‏.‏.‏ ما اسمها؟
‫الفتاة ذات الشعر البنّي.‏

67
00:09:24,775 --> 00:09:27,778
‏-‏ إيلينا ريشكوف.‏
‫-‏ هذا ليس شيرلنسكي.‏

68
00:09:28,320 --> 00:09:30,740
‫أخطأت.‏ إنه شيرلنسكي.‏

69
00:09:30,907 --> 00:09:33,159
‫أنت تقصد شيربتسكي.‏
‫وهذا ليس هو.‏

70
00:09:33,326 --> 00:09:36,454
‏-‏ أعرف.‏ إنه شيرلنسكي.‏
‫-‏ لا، غير صحيح.‏ صّدقني.‏

71
00:09:36,621 --> 00:09:41,042
‫إنه واقف بجانب إيلينا ريشكوف.‏
‫كان يعاشرها خلال قّمة جنيف.‏

72
00:09:41,209 --> 00:09:44,212
‫لم يكن شيرلنسكي في جنيف.‏
‫بل شيربتسكي.‏

73
00:09:44,379 --> 00:09:46,798
‫أكان شيربتسكي يعاشر إيلينا ريشكوف إذًا؟

74
00:09:48,049 --> 00:09:52,596
‫قلت إّن زوركن يزداد سمنة.‏ لَم تحيلون
‫الأمر إلى الجنس؟ أنتم تثيرون اشمئزازي.‏

75
00:09:52,762 --> 00:09:56,099
‫أوافقك الرأي.‏ أكتب هذه الملاحظة.‏
‫إن كان يزداد سمنة

76
00:09:56,266 --> 00:10:00,478
‫فقد يؤثر ذلك على صّحته
‫ليتضّمن تقرير اليوم هذه المعلومات.‏

77
00:10:01,104 --> 00:10:05,817
‫وليعرف أحدكم من يعاشر
‫إيلينا ريشكوف.‏ هذا خبر مهّم.‏

78
00:10:08,320 --> 00:10:09,654
{\an8}‫فيينا، النمسا

79
00:10:09,821 --> 00:10:14,492
{\an8}‫كيف نفّسر طلب الشيشان
‫من الغرب تأمين الحماية لها؟

80
00:10:14,659 --> 00:10:20,290
‫إنها كالعذراء الجميلة
‫التي تهرب من براثن دّب شبق

81
00:10:20,457 --> 00:10:23,793
‫وتلجأ إلى بيل كلينتون
‫لينقذ عذرّيتها.‏

82
00:10:26,129 --> 00:10:31,009
‫كتب أحد الشعراء
‫"‏نعّرفكم بالرئيس الجديد، إنه كالرئيس القديم"‏.‏

83
00:10:31,885 --> 00:10:36,723
‫كأنه يصفنا بكلامه
‫يصف أوروبا في القرن .‏

84
00:10:38,391 --> 00:10:41,019
‫على مدى  عامًا
‫قامت فيها أميركا وروسيا

85
00:10:41,186 --> 00:10:44,981
‫بفرض إرادتهما
‫على المجتمع الأوروبّي

86
00:10:45,148 --> 00:10:47,734
‫الشرق والغرب على السواء

87
00:10:47,901 --> 00:10:51,237
‫وما زلنا نعاَمل كالأولاد.‏.‏.‏

88
00:10:52,197 --> 00:10:56,534
‫.‏.‏.‏لكن من دون الألعاب
‫والشوكولاتة قبل النوم.‏

89
00:10:56,702 --> 00:10:58,913
‫نفقد كّل يوم المزيد

90
00:10:59,080 --> 00:11:04,126
‫من قدرتنا المنفصلة والذاتّية
‫على تحديد مستقبلنا

91
00:11:04,293 --> 00:11:08,714
‫وكّل يوم يقترب العالم
‫شيئًا فشيئًا من تلك اللحظة المرعبة

92
00:11:08,881 --> 00:11:14,095
‫عندما تطلق رفرفة أجنحة الفراشة إعصارًا.‏.‏.‏

93
00:11:14,720 --> 00:11:17,348
‫.‏.‏.‏يعجز حتى الله عن إيقافها.‏

94
00:13:08,460 --> 00:13:12,589
{\an8}‫لا أطيق تلك الأسئلة عن صّحتي.‏

95
00:13:13,674 --> 00:13:18,804
{\an8}‫يجب أن يقولوا
‫إنني "‏قوّي البنية"‏ و"‏صحيح الجسم"‏.‏

96
00:13:38,073 --> 00:13:40,534
‫أهذا جهازك أم جهازي؟

97
00:13:42,327 --> 00:13:45,497
‫جهازك بالتأكيد.‏
‫جهازي هو للتباهي فقط.‏

98
00:13:53,589 --> 00:13:55,675
‫ليست المستشفى.‏

99
00:13:57,594 --> 00:13:59,762
‏-‏ مرحبًا.‏
‫-‏ أما زلَت هنا؟

100
00:14:00,388 --> 00:14:05,685
‫توخيًا للدقة، يجب القول
‫إنك أنِت ما زلت هنا.‏

101
00:14:07,645 --> 00:14:09,522
‫هذا صحيح.‏

102
00:14:10,940 --> 00:14:12,859
‫هذا لا يعني أنني أتذّمر.‏

103
00:14:18,072 --> 00:14:19,824
‫جاك.‏.‏.‏

104
00:14:19,991 --> 00:14:22,952
‫لم أقل لك هذا الكلام من قبل لكن.‏.‏.‏

105
00:14:24,954 --> 00:14:27,624
‫.‏.‏.‏لكن علّي أن أقول شيئًا وإلا أجّن.‏

106
00:14:27,790 --> 00:14:30,585
‫ولا أريدك أن تخاف.‏

107
00:14:32,962 --> 00:14:34,297
‫ما هو؟

108
00:14:39,510 --> 00:14:41,638
‫أنت مغرم بي.‏

109
00:14:49,062 --> 00:14:52,607
‫جاك، أنا طبيبة اختصاصّية.‏
‫أستطيع أن أتبّين العوارض.‏

110
00:14:52,774 --> 00:14:55,151
‫أنت مغرم بي فعلًا.‏

111
00:14:57,695 --> 00:14:59,322
‫وهل يخيفِك ذلك؟

112
00:15:00,573 --> 00:15:02,575
‫ولا حتى قليلًا.‏

113
00:15:04,118 --> 00:15:06,621
‫لكنني أظنه يخيفَك.‏

114
00:15:06,788 --> 00:15:09,248
‫لا، ولا حتى قليلًا.‏

115
00:15:12,377 --> 00:15:15,880
‫ولمعلوماتك
‫أنِت التي أثرت هذا الموضوع.‏

116
00:15:22,096 --> 00:15:23,555
‫دعيه.‏ لا تجيبي.‏

117
00:15:24,265 --> 00:15:26,809
‏-‏ سأجيب.‏
‫-‏ لا.‏ سيتوقف الطنين.‏

118
00:15:29,353 --> 00:15:31,855
‫لا أعرف من المتصل.‏

119
00:15:34,483 --> 00:15:37,069
‏-‏ تابعي عملك.‏
‫-‏ توقيت غير مناسب.‏

120
00:15:37,236 --> 00:15:39,571
‫إفعلي ما عليك فعله.‏ أتفّهم ذلك.‏

121
00:15:39,738 --> 00:15:41,865
‫نعم، هنا الدكتورة مولر.‏

122
00:15:42,700 --> 00:15:45,035
‫مولر.‏ اتصلتم بي.‏

123
00:15:47,288 --> 00:15:48,622
‫نعم.‏

124
00:15:49,081 --> 00:15:51,709
‫كفى!‏ نعم، جاك ريان يتكلم.‏

125
00:15:54,044 --> 00:15:55,504
‫يا إلهي!‏

126
00:15:56,463 --> 00:15:58,882
‫حسنًا.‏ سأكون هناك بعد نصف ساعة.‏

127
00:15:59,883 --> 00:16:03,929
‫علّي الذهاب.‏
‫حالة طارئة في العمل.‏

128
00:16:04,096 --> 00:16:06,015
‫علّي الذهاب.‏ أنا آسف.‏

129
00:16:07,600 --> 00:16:10,019
‫كاثي، لَم لا نتناول العشاء الليلة؟

130
00:16:10,185 --> 00:16:11,645
‫حسنًا.‏

131
00:16:11,812 --> 00:16:15,232
‏-‏ ما رأيك أن نتناوله غدًا؟
‫-‏ جاك، وافقت على تناوله الليلة.‏

132
00:16:16,025 --> 00:16:17,693
‫أعرف.‏

133
00:16:21,030 --> 00:16:24,074
‫ما هي الحالة الطارئة
‫التي تواجه مؤّرخًا؟

134
00:16:24,241 --> 00:16:29,997
‫توفي الساعة : بتوقيت زولو.‏
‫وعّينوا رئيسًا جديدًا بعد  ساعات ونصف.‏

135
00:16:30,164 --> 00:16:33,334
‏-‏ من هو؟
‫-‏ ألكسندر نيميروف.‏

136
00:16:33,500 --> 00:16:37,171
‫أنت تمزحين.‏
‫أعددت بحثًا عنه منذ عام.‏

137
00:16:37,338 --> 00:16:41,550
‏-‏ تنّبأت بأنه سيصبح الرئيس الجديد.‏
‫-‏ أعرف ذلك.‏

138
00:16:41,717 --> 00:16:43,761
‏-‏ لم يقرأه أحد.‏
‫-‏ إنهم يقرأونه الآن.‏

139
00:16:43,928 --> 00:16:45,931
‏-‏ من؟
‫-‏ كابوت.‏

140
00:16:46,097 --> 00:16:48,808
‫أعمل هنا منذ  شهرًا.‏
‫لا أظنه يعرف شكلي.‏.‏.‏

141
00:16:52,854 --> 00:16:56,441
‏-‏ هل أنت ريان؟
‫-‏ نعم، سّيدي.‏

142
00:16:59,277 --> 00:17:02,322
‫ما هذا؟ فيلم "‏المطاردة الورقّية"‏؟

143
00:17:05,617 --> 00:17:08,994
‏-‏ سّيدي، أنا.‏.‏.‏
‫-‏ تعال، لقد تأخرنا.‏

144
00:17:15,126 --> 00:17:18,588
‫ستتعامل الآن مع أناس
‫في مناصب رفيعة لذا اسمعني جّيدًا.‏

145
00:17:18,754 --> 00:17:23,301
‫سيطلبون منك التحليل وإسداء النصائح.‏
‫كن واثقًا بآرائك قبل إبدائها.‏

146
00:17:23,467 --> 00:17:25,720
‫لا تخَش أن تقول إنك لا تعرف.‏

147
00:17:25,887 --> 00:17:29,015
‫إنتق كلماتك بحذر.‏
‫الكلمات تتحّول عادة إلى سياسة.‏

148
00:17:29,182 --> 00:17:31,935
‫أنت.‏ أنت.‏
‫أعطني سترتك.‏

149
00:17:32,102 --> 00:17:34,479
‫هّيا، ستستعيدها.‏

150
00:17:39,317 --> 00:17:40,652
‫وربطة العنق.‏

151
00:17:47,367 --> 00:17:49,411
‫إذًا، لجنة الاستخبارات؟

152
00:17:51,079 --> 00:17:55,458
‫شاهدتها على الشبكة الكبلّية العاّمة.‏
‫لم أحضر جلسة حّية من قبل.‏

153
00:17:56,251 --> 00:17:59,379
‫لم تشاهد جلسة كهذه من قبل.‏

154
00:18:19,734 --> 00:18:24,989
‫لكّن التقييم الأهّم يأتي من مصدر رفيع
‫داخل الكرملين.‏

155
00:18:25,156 --> 00:18:29,410
‫رأيه أّن نيميروف لم يبلغ منصبه
‫بفضل المؤّسسة العسكرّية.‏

156
00:18:29,577 --> 00:18:32,663
‫لكّل إنسان رأيه، سّيد كابوت.‏

157
00:18:32,830 --> 00:18:34,707
‫أحترم ذلك.‏

158
00:18:34,874 --> 00:18:39,211
‫إستيقظت زوجتي هذا الصباح
‫وقالت إنني عجوز وأصلع وقبيح.‏

159
00:18:40,880 --> 00:18:43,132
‫أهذا سؤال، سّيدي الرئيس؟

160
00:18:44,383 --> 00:18:46,802
‫قلت لها إّن المظاهر لا تهّم.‏

161
00:18:46,969 --> 00:18:49,889
‏-‏ أتوافقني الرأي، سّيد كابوت؟
‫-‏ بالتأكيد، سّيدي.‏

162
00:18:50,056 --> 00:18:54,352
‫هذا الرئيس الجديد، نيزميروز.‏
‫أهذا اسمه؟

163
00:18:55,061 --> 00:18:57,313
‫نيميروف، سّيدي.‏

164
00:18:57,480 --> 00:19:01,901
‫بالرغم مّما يقوله مصدرك
‫سمعنا أّن نيزميروز متشّدد.‏

165
00:19:02,068 --> 00:19:04,236
‫أهو من المتشّددين؟

166
00:19:04,403 --> 00:19:05,738
‫لا.‏

167
00:19:05,905 --> 00:19:08,699
‫لن نتسّرع بإجراء تقييم، سّيدي.‏

168
00:19:08,866 --> 00:19:10,534
‫تقول محطة سي أن أن

169
00:19:10,701 --> 00:19:17,124
‫إّن السّيد نيزميروز يطلق الوعود
‫بإعادة بناء الإمبراطورّية الروسّية.‏

170
00:19:17,917 --> 00:19:20,753
‫يبدو كلامًا متسّرعًا برأيي.‏

171
00:19:20,920 --> 00:19:24,215
‫لو كنُت في الشيشان
‫لشعرت بقلق أكبر.‏

172
00:19:25,299 --> 00:19:28,970
‫سّيدي، سيقول نيميروف ما يلزم
‫ليتقي شّر المتشّددين.‏

173
00:19:29,136 --> 00:19:31,889
‫إن تركناه وشأنه
‫فسيستتّب الوضع في روسيا.‏

174
00:19:32,056 --> 00:19:37,603
‫عندما طلبت منك إسداء النصائح
‫لم أكن أتوقع منك الكلام.‏

175
00:19:37,771 --> 00:19:40,065
‫سّيد كابوت؟

176
00:19:40,232 --> 00:19:45,153
‫بعض أصدقائنا في الحكومة الروسّية
‫الذين يعرفون السّيد نيميروف جّيدًا

177
00:19:45,320 --> 00:19:47,239
‫لم يرسلوا تقاريرهم بعد.‏

178
00:19:47,406 --> 00:19:50,826
‫أطلب مهلة يومين
‫لجمع المزيد من المعلومات لكم

179
00:19:50,993 --> 00:19:53,453
‫قبل تحليل شخصّيته

180
00:19:53,620 --> 00:19:57,582
‫لكنني أحتفظ برأيي
‫بأنه يمكن للمظاهر أن تكون خادعة.‏

181
00:19:57,749 --> 00:20:00,002
‫أتقصد القول إنني مخطئ؟

182
00:20:00,836 --> 00:20:02,838
‫بالتأكيد، سّيدي الرئيس.‏

183
00:20:05,716 --> 00:20:08,093
‫لا أظنك قبيحًا.‏

184
00:20:10,470 --> 00:20:15,142
‏-‏ تجاوزت حدودي هناك.‏ أعذرني.‏
‫-‏ أعضاء مجلس الشيوخ لا يحّبون المفاجآت.‏

185
00:20:15,309 --> 00:20:20,105
‫ألّمح لهم دائمًا عّما سأخبرهم به
‫ثّم أمنحهم الفرصة ليعتادوا الأمر.‏

186
00:20:20,272 --> 00:20:22,524
‫ثّم أخبرهم الحقيقة.‏

187
00:20:22,691 --> 00:20:26,028
‏-‏ فهمت.‏
‫-‏ جّيد.‏

188
00:20:26,194 --> 00:20:28,697
‫لكنني محّق بشأن نيميروف.‏

189
00:20:30,991 --> 00:20:34,661
‫هل تحّب صديقتك صفة العناد فيك؟

190
00:20:34,828 --> 00:20:36,788
‫ماذا؟

191
00:20:36,955 --> 00:20:40,083
‫كاثي مولر
‫جّراحة مقيمة في عامها الثاني

192
00:20:40,250 --> 00:20:42,628
‫مستشفى بلتيمور ميموريال.‏

193
00:20:45,505 --> 00:20:47,841
‫أهلًا بك في وكالة الاستخبارات المركزّية.‏

194
00:20:50,469 --> 00:20:56,516
‫هناك نقص في معلوماتك
‫أنا لا أسّميها صديقتي.‏.‏.‏ ليس بعد.‏

195
00:20:56,683 --> 00:21:01,063
‏-‏ ماذا تسّميها بالضبط؟
‫-‏ إنها رائعة.‏ مدهشة.‏

196
00:21:01,229 --> 00:21:03,190
‫تخشى الالتزام.‏

197
00:21:03,357 --> 00:21:05,026
‫هو يخشى الالتزام.‏

198
00:21:05,193 --> 00:21:08,571
‫رجل يخشى الالتزام بعد ثلاثة مواعيد؟
‫بلغي وسائل الإعلام.‏

199
00:21:08,738 --> 00:21:11,866
‏-‏ أعرف، أعرف.‏
‫-‏ ما نوع عمله؟

200
00:21:12,033 --> 00:21:15,411
‫كان في مشاة البحرّية
‫قبل أن يصاب في ظهره.‏

201
00:21:15,578 --> 00:21:18,039
‏-‏ يعمل مؤّرخًا الآن.‏
‫-‏ ممّل.‏

202
00:21:18,206 --> 00:21:21,876
‫لا.‏ يعمل لحساب مؤّسسة فكرّية
‫في الجانب الآخر للمدينة.‏

203
00:21:22,043 --> 00:21:23,670
‫ممّل جّدًا.‏

204
00:21:23,836 --> 00:21:28,883
‫حسنًا، ريتا.‏ لنَر ما ستقولينه
‫بعد أن تلتقيه الليلة.‏

205
00:21:29,050 --> 00:21:30,760
‫أهو.‏.‏.‏

206
00:21:32,428 --> 00:21:34,347
‫.‏.‏.‏وسيم؟

207
00:21:34,514 --> 00:21:39,185
‏-‏ أصابعي غليظة.‏
‫-‏ كاثي!‏ مقياس الوسامة،  إلى .‏

208
00:21:39,352 --> 00:21:42,313
‫يا إلهي.‏ لا أدري.‏

209
00:21:43,856 --> 00:21:45,275
‫.‏

210
00:21:52,407 --> 00:21:54,242
‫إسألهم أين وجدوها.‏

211
00:22:02,250 --> 00:22:04,711
‫في الحقل، في الجولان.‏

212
00:22:04,877 --> 00:22:09,048
‫وقعت معارك كثيرة هناك
‫سنة .‏ هل شاهدوها؟

213
00:22:15,763 --> 00:22:18,558
‫يقول هذا الرجل إّن ابنه مات فيها.‏

214
00:22:18,725 --> 00:22:22,061
‫هل يذكر إسقاط طائرة؟

215
00:22:31,404 --> 00:22:34,450
‫نعم، نفاثة إسرائيلّية.‏
‫تّم تدميرها.‏

216
00:22:43,959 --> 00:22:46,045
‫لا قيمة لهذه القنبلة.‏

217
00:22:50,132 --> 00:22:56,096
‫لكن قل له إنني سأدفع  دولار.‏.‏.‏
‫كرمى لابنه.‏

218
00:23:07,149 --> 00:23:08,984
‫شكرًا.‏.‏.‏ شكرًا.‏

219
00:23:10,569 --> 00:23:12,529
‫شكرًا.‏

220
00:23:15,157 --> 00:23:17,701
{\an8}‫دمشق، سوريا

221
00:23:17,868 --> 00:23:19,370
{\an8}‫كيف وجدتها إذًا؟

222
00:23:19,536 --> 00:23:25,459
{\an8}‫وجدتها في علّية قصر مهجور
‫في حّي قديم في غلاسكو.‏

223
00:23:25,626 --> 00:23:31,715
‫وجدت بصعودك إلى العلّية
‫قطعة أثرّية تساوي ألف جنيه

224
00:23:31,882 --> 00:23:36,428
‫حتى بحالتها هذه، ولو كانت بحالة أفضل
‫لاستحقت سعرًا أكبر.‏

225
00:23:36,595 --> 00:23:39,014
‫هذا اكتشاف جميل.‏

226
00:23:39,181 --> 00:23:43,352
‫وجدت ما تبحث عنه
‫أريد  مليون دولار أميركّي

227
00:23:45,813 --> 00:23:49,066
‫إنتاج سنة
‫صنعت في إسرائيل

228
00:23:49,233 --> 00:23:55,990
‫الوحدة ، قنبلة انشطارّية.‏

229
00:23:56,782 --> 00:24:00,787
‫إعتقدت أنني وجدت إحدى زخارف الحديقة.‏

230
00:24:16,511 --> 00:24:18,054
‫آلو، كاثي؟

231
00:24:18,221 --> 00:24:23,977
‫مرحبًا.‏ يسّرني اتصالك.‏ سأتأخر قليلًا.‏
‫أيمكنك المجيء بعد نصف ساعة من الموعد؟

232
00:24:24,394 --> 00:24:27,772
‫لا أستطيع الذهاب.‏ أنا آسف حقًا.‏

233
00:24:30,609 --> 00:24:37,490
‏-‏ طرأت علّي مسألة في اللحظة الأخيرة.‏
‫-‏ ما هذه الضّجة؟

234
00:24:40,243 --> 00:24:42,037
‫أنا على متن طائرة.‏

235
00:24:42,203 --> 00:24:46,207
‏-‏ طرأ علّي أمر.‏ حاولت الاتصال بِك.‏
‫-‏ إلى أين تذهب؟

236
00:24:48,835 --> 00:24:51,212
‏-‏ لا أستطيع أن أخبرك.‏
‫-‏ جاك.‏

237
00:24:51,379 --> 00:24:53,214
‫ألا تستطيع أن تخبرني؟

238
00:24:53,423 --> 00:24:54,841
‫جاك.‏

239
00:24:55,008 --> 00:24:57,844
‏-‏ مهلًا.‏ نعم، سّيدي؟
‫-‏ ماذا تفعل؟

240
00:24:59,179 --> 00:25:01,806
‫أتصل بها لألغي موعدنا لهذه الليلة.‏

241
00:25:01,973 --> 00:25:06,227
‫لا تكن سخيفًا.‏ أخبرها إلى أين تذهب.‏
‫أخبرها لحساب من تعمل.‏

242
00:25:06,394 --> 00:25:09,064
‫سيروقها ذلك.‏

243
00:25:12,025 --> 00:25:15,570
‫حسنًا.‏ أعمل لحساب الاستخبارات المركزّية.‏

244
00:25:15,737 --> 00:25:20,533
‫وطلب مني المدير في اللحظة الأخيرة
‫أن أرافقه إلى روسيا لمعاينة أسلحة نووّية.‏

245
00:25:22,077 --> 00:25:25,289
‏-‏ آلو؟
‫-‏ هذا عذر واٍه.‏

246
00:25:25,456 --> 00:25:30,002
‫صّدقيني، يحّق لنا وفق معاهدة ستارت
‫أن نراقب عملّية نزع أسلحتهم النووّية.‏

247
00:25:34,131 --> 00:25:36,008
‫آلو؟

248
00:25:36,175 --> 00:25:37,802
‫آلو؟

249
00:25:42,682 --> 00:25:44,850
‫شكرًا.‏ شكرًا جزيلًا.‏

250
00:26:25,182 --> 00:26:28,811
‫أهلًا بك، ويليام كابوت.‏

251
00:26:30,021 --> 00:26:31,606
‫سيادة الرئيس نيميروف.‏

252
00:26:45,202 --> 00:26:47,038
‫تشّرفت بمعرفتك.‏

253
00:26:47,204 --> 00:26:49,415
‫أعّرفك بالسّيدة لايثروب.‏

254
00:26:49,582 --> 00:26:51,208
‫سّيدي الرئيس.‏

255
00:26:51,375 --> 00:26:54,212
‏-‏ الجنرال راند.‏
‫-‏ سّيدي الرئيس.‏

256
00:26:54,379 --> 00:26:56,715
‏-‏ الدكتور ريان.‏
‫-‏ سّيدي الرئيس.‏

257
00:27:01,887 --> 00:27:06,391
‫لا بّد أنك الدكتور ريان
‫الذي كتب بحثًا مهّمًا عني.‏

258
00:27:09,728 --> 00:27:12,898
‫لا تندهش.‏
‫إننا نعرف بعض الأمور.‏

259
00:27:17,235 --> 00:27:21,281
‫نعرف أنك أخطأت في بحثك
‫في ما يتعلق بصديقاتي الكثيرات في الجامعة.‏

260
00:27:29,706 --> 00:27:34,252
‫إلتقيت زوجتي في سنتي الثالثة
‫ولم أعرف امرأة أخرى منذ ذلك الحين.‏

261
00:27:34,419 --> 00:27:38,715
‫كنت أتحّدث عن السنتين الأولى والثانية
‫سّيدي.‏

262
00:27:42,886 --> 00:27:48,517
{\an8}‫حيث نلَت أعلى العلامات
‫في اللغة الإنكليزّية.‏

263
00:27:52,271 --> 00:27:53,855
‫إنه يعجبني.‏

264
00:27:55,607 --> 00:27:58,360
‫في هذه الحالة
‫يعجبني أنا أيضًا.‏

265
00:28:01,446 --> 00:28:05,200
‫أّولا، دعوني أعتذر لتطفلي
‫على جولتكم التفتيشّية

266
00:28:05,367 --> 00:28:08,495
‫لكنني أريدكم أن تنقلوا رسالة
‫إلى الرئيس فاولر.‏

267
00:28:08,662 --> 00:28:11,290
‫يمكنك الاتصال به على الهاتف.‏

268
00:28:11,456 --> 00:28:15,627
‫أريده أن يسمعها منك
‫صديقه القديم

269
00:28:15,794 --> 00:28:17,838
‫الذي تسلمها شخصّيًا مني

270
00:28:18,005 --> 00:28:22,802
‫ورأى ملامح وجهي
‫وتعابير جسدي أثناء كلامي.‏

271
00:28:22,969 --> 00:28:24,637
‫فهمت.‏

272
00:28:26,055 --> 00:28:28,308
‫الشيشان شأن داخلّي.‏

273
00:28:28,474 --> 00:28:32,020
‫ما نفعله هناك لا يعنيكم بشيء.‏

274
00:28:33,104 --> 00:28:35,982
‫سأنقل له الرسالة
‫لكنني لا أظنه سيوافقني الرأي.‏

275
00:28:36,149 --> 00:28:39,694
‫هناك أشخاص في بلدي
‫سيستغلون هذه المسألة لإضعافي.‏

276
00:28:40,862 --> 00:28:42,572
‫هناك أشخاص في بلدي يقولون

277
00:28:42,739 --> 00:28:46,701
‫إّن حربك في الشيشان
‫هي نقطة ضعفك بالضبط.‏

278
00:28:47,577 --> 00:28:49,329
‫الشيشان هو موطن للمجرمين.‏

279
00:28:49,495 --> 00:28:53,708
‫كّل يوم يحمل اعتداء جبانًا
‫على مواطنين روس أبرياء.‏

280
00:28:53,875 --> 00:28:55,793
‫الأمر لا يعنيكم.‏

281
00:28:57,795 --> 00:29:00,465
‫الاستقرار يعنينا.‏

282
00:29:00,632 --> 00:29:03,760
‫السلام في الشيشان يعنينا.‏

283
00:29:04,469 --> 00:29:07,555
‫وإن تسمح لي بالتكلم بصراحة.‏.‏.‏

284
00:29:08,556 --> 00:29:11,768
‫.‏.‏.‏فإّن سيطرتك على الجيش تعنينا أيضًا.‏

285
00:29:19,525 --> 00:29:25,823
‫تدخلكم في هذه البلاد
‫أشبه بمعاشرة زوجة رجل آخر.‏

286
00:29:27,408 --> 00:29:30,536
‫وما تقترحه هو أنه بعد ذلك

287
00:29:30,703 --> 00:29:33,957
‫سيعيش الجميع في وفاق
‫تحت سقف واحد.‏

288
00:29:35,750 --> 00:29:41,172
‫لكّن ما يحصل فعلًا هو أّن
‫الزوج المخدوع يشتري مسّدسًا.‏

289
00:29:50,641 --> 00:29:53,936
‏-‏ جرت الأمور على ما يرام.‏
‫-‏ من الرجل مع نيميروف؟

290
00:29:54,103 --> 00:29:56,730
‏-‏ أناتولي غروشكوف.‏
‫-‏ رجل الاستخبارات القديمة؟

291
00:29:56,897 --> 00:30:02,069
‫إنه موجود منذ أّيام بريجنيف.‏ يتعامل
‫مع الجميع ولم يجرؤ أحد على التخلص منه.‏

292
00:30:02,236 --> 00:30:04,238
‫لأنه يعرف أين دفنت الجثث؟

293
00:30:04,405 --> 00:30:06,282
‫رّبما لأنه دفنها بنفسه.‏

294
00:30:21,213 --> 00:30:25,843
‫واستطعنا الحصول على جدول
‫بأسماء علمائهم في آرزماز.‏

295
00:30:26,010 --> 00:30:28,804
‫هوّياتهم واختصاصاتهم.‏

296
00:31:02,087 --> 00:31:03,756
‫آرزماز -‏  هي موطن

297
00:31:03,964 --> 00:31:08,302
‫كّل الأبحاث العلمّية الروسّية
‫في الفيزياء التجريبّية

298
00:31:08,469 --> 00:31:12,598
‫ومنشأ قنبلتنا الذّرية الأولى.‏

299
00:31:13,141 --> 00:31:17,979
‫الكثير من أعظم علمائنا عملوا هنا
‫والكثير منهم ما زالوا يعملون.‏

300
00:31:18,146 --> 00:31:19,981
‫منذ العام

301
00:31:20,148 --> 00:31:23,860
‫قمنا بتفكيك أكثر
‫من  آلاف سلاح نووّي.‏

302
00:31:28,698 --> 00:31:32,661
‫حاولنا جاهدين ولسنوات دخول هذا المكان.‏

303
00:31:32,827 --> 00:31:35,330
‫أرسلت ثلاثة عملاء.‏

304
00:31:36,623 --> 00:31:39,167
‫قضوا جميعًا أثناء محاولتهم الدخول.‏

305
00:32:05,694 --> 00:32:08,238
‫ما هذه العبارة على القميص؟

306
00:32:08,405 --> 00:32:14,035
‫"‏أنا خبير بالقنابل، إن شاهدتني
‫وأنا أركض.‏.‏.‏حاول أن تلحق بي"‏

307
00:32:17,914 --> 00:32:19,249
‫حسنًا.‏

308
00:32:20,375 --> 00:32:24,879
‫عفوًا، سّيدي.‏ مجّرد سؤال سريع.‏
‫قد لا يكون أمرًا مهّمًا.‏

309
00:32:25,046 --> 00:32:29,676
‫وفق هذا التقرير
‫يوجد  عالمًا كبيرًا في العمل اليوم.‏

310
00:32:32,053 --> 00:32:33,555
‫لكنني أحصي  فقط.‏

311
00:32:34,889 --> 00:32:41,272
‫الدكتور ميلينوف وأورلوف وسباسكي.‏
‫لا أجدهم هنا.‏

312
00:32:42,732 --> 00:32:44,734
‫سأتحقق من الأمر.‏

313
00:32:44,900 --> 00:32:48,070
‫الدكتور ميلينوف مريض.‏
‫أورلوف في إجازة.‏

314
00:32:48,237 --> 00:32:51,866
‫سباسكي، يؤسفني القول إنه قتل

315
00:32:52,033 --> 00:32:55,119
‫في حادث سّيارة الأسبوع الفائت.‏

316
00:33:00,124 --> 00:33:02,543
‫هلا نتابع جولتنا.‏

317
00:33:03,169 --> 00:33:04,503
‫تفّضل.‏

318
00:33:07,173 --> 00:33:11,927
‫هذا مدهش.‏ يبدو أنك حفظت
‫هذه المعلومات غيبًا.‏

319
00:33:12,094 --> 00:33:14,930
‫توقعت أن تسأل، دكتور ريان.‏

320
00:33:17,516 --> 00:33:20,937
{\an8}‫حيفا، إسرائيل

321
00:33:50,466 --> 00:33:54,470
‫سنهبط في قاعدة آندروز الجوّية
‫الساعة :.‏ قل له أن يلتقيني هناك.‏

322
00:33:54,637 --> 00:33:57,306
‫سّيدي؟ بخصوص العلماء الثلاثة المفقودين.‏

323
00:33:57,473 --> 00:33:59,725
‫ميلينوف خبير بصواعق التفجير.‏

324
00:33:59,892 --> 00:34:02,895
‫سباسكي خبير في الحزمة
‫أي النواة النووّية.‏

325
00:34:03,062 --> 00:34:04,772
‫وأورلوف هو العالم الرياضّي

326
00:34:04,939 --> 00:34:09,778
‫وخبير في هندسة المتفّجرات الشديدة
‫داخل القنبلة الانشطارّية.‏

327
00:34:09,944 --> 00:34:13,699
‫الرجال الثلاثة الذين تحتاج إليهم
‫لصنع قنبلة.‏

328
00:34:13,865 --> 00:34:16,826
‏-‏ قال غروشكوف.‏.‏.‏
‫-‏ غروشكوف كاذب.‏

329
00:34:16,993 --> 00:34:20,497
‫ميلينوف ليس مريضًا.‏
‫أورلوف لم يأخذ إجازة منذ سنوات

330
00:34:20,663 --> 00:34:25,294
‫وسباسكي الذي قيل إنه مات
‫في حادث سّيارة، لا يجيد القيادة.‏

331
00:34:26,837 --> 00:34:29,839
‫هم لا يعرفون مكان أولئك الرجال.‏

332
00:34:31,174 --> 00:34:33,593
‫أتشّوق لأسألك عن كيفّية معرفتك بذلك.‏

333
00:34:40,308 --> 00:34:42,435
‫مصدر موثوق داخل الكرملين.‏

334
00:34:42,602 --> 00:34:44,520
‫اسمه المرّمز "‏الشراع المثلث"‏.‏

335
00:34:44,688 --> 00:34:47,691
‫يزّودني بالمعلومات وأزّوده بالمعلومات.‏

336
00:34:47,857 --> 00:34:52,321
‫نبقي القنوات الخلفّية مفتوحة
‫على أمل تفادي الكوارث.‏

337
00:34:52,487 --> 00:34:56,616
‫وبالحديث عن الكوارث
‫هل اتصلت بصديقتك؟

338
00:34:57,284 --> 00:35:00,203
‫لا.‏ لا أعرف كيف أنتشل نفسي
‫من هذا المأزق.‏

339
00:35:00,912 --> 00:35:06,209
‫حسنًا.‏ إتصل بها وادُعها إلى عشاء المراسلين
‫في البيت الأبيض ليلة الأحد.‏

340
00:35:06,376 --> 00:35:08,920
‫إنها أروع حفلة في المدينة.‏ ستعجبها.‏

341
00:35:10,130 --> 00:35:14,217
‏-‏ فكرة عظيمة.‏ كيف أدخل الحفلة؟
‫-‏ ثق بي.‏

342
00:35:28,398 --> 00:35:30,734
‫سألحق بك إلى السّيارة.‏

343
00:35:42,121 --> 00:35:43,873
‫أما زلت تفّضل عملك الإدارّي؟

344
00:35:45,333 --> 00:35:47,919
‫أجل.‏ ما زلت أفّضله.‏

345
00:35:48,086 --> 00:35:50,421
‫كيف لغتك الروسّية؟

346
00:35:50,588 --> 00:35:52,340
‫ما زلت أجيدها.‏ لَم تسأل؟

347
00:35:53,716 --> 00:35:58,221
‫هناك ثلاثة علماء ذّرة روس مفقودين.‏
‫أريدك أن تعرف مكانهم.‏

348
00:36:03,226 --> 00:36:05,061
‫أقلعت عن أعمال كهذه.‏

349
00:36:05,228 --> 00:36:07,981
‫أريد معلومات فقط هذه المّرة، جوني.‏

350
00:36:08,147 --> 00:36:12,860
‫أوامرك موجودة في الطائرة.‏
‫ستقلع الساعة :.‏ رحلة موفقة.‏

351
00:36:22,328 --> 00:36:27,166
‫ليلة الأحد، الساعة الثامنة، فندق هيلتون.‏
‫ستجد البطاقتين باسم جون كلارك.‏

352
00:36:27,750 --> 00:36:30,920
‏-‏ ألديك بذلة رسمّية؟
‫-‏ نعم، سّيدي.‏

353
00:36:37,302 --> 00:36:42,849
‫زوجتي الجميلة، جولي، من نيوجرسي.‏
‫أي  صوتًا انتخابّيًا.‏

354
00:36:44,809 --> 00:36:47,312
‫وهي نصف يهودّية كما تعلمون.‏

355
00:36:47,478 --> 00:36:51,858
‫لذا سنأخذ الـ  صوتًا انتخابّيًا
‫لولاية فلوريدا ونقسمها على اثنين.‏

356
00:36:53,901 --> 00:36:56,988
‏-‏ هذا فندق جميل.‏
‫-‏ أجل.‏ إنه جميل.‏

357
00:36:57,155 --> 00:37:01,994
‫نزلت فيه صديقتي ريتا مّرة.‏
‫قالت إنه كان.‏.‏.‏جميلًا.‏

358
00:37:03,954 --> 00:37:07,499
‫قد نقوم بعد العشاء.‏.‏.‏

359
00:37:07,666 --> 00:37:10,085
‫.‏.‏.‏قد نقوم باستئجار غرفة هنا.‏

360
00:37:10,252 --> 00:37:12,504
‫هذا ما فعلته.‏

361
00:37:13,756 --> 00:37:16,383
‏-‏ لم تفعلي ذلك.‏
‫-‏ بل فعلت.‏

362
00:37:17,718 --> 00:37:21,889
‫.‏.‏.‏دخنت في بعض المناسبات
‫سيجارة ماريجوانا.‏

363
00:37:23,390 --> 00:37:26,685
‫كاليفورنيا،  صوتًا انتخابّيًا.‏

364
00:38:04,223 --> 00:38:08,560
‫في الساعة السادسة بتوقيت موسكو
‫شّن الروس هجومًا شاملًا بالمدفعّية

365
00:38:08,727 --> 00:38:11,939
‫على غروزني، عاصمة الشيشان.‏

366
00:38:12,106 --> 00:38:16,944
‫كانت القذائف تحوي سلاحًا كيميائّيًا تجريبّيًا
‫معروفًا بعامل نوفيتشوك العصبّي.‏

367
00:38:17,111 --> 00:38:20,823
‫حصل التكثيف بعد  دقيقة
‫كما يظهر في صور السواتل

368
00:38:20,990 --> 00:38:24,576
‫وبعد ذلك، كّل رجل وامرأة وطفل
‫في محيط  ميلًا

369
00:38:24,743 --> 00:38:29,624
‫أصيب بشلل نتيجة عوارض تشبه
‫الشلل الدماغّي الحاّد في مراحله الأخيرة.‏

370
00:38:29,791 --> 00:38:32,419
‏-‏ يا إلهي!‏
‫-‏ كم عدد الضحايا؟

371
00:38:33,753 --> 00:38:36,089
‫أفضل تخمين،  بالمئة.‏

372
00:38:36,756 --> 00:38:42,095
‫مّما يعني أن نيميروف شّن أوسع هجوم
‫في تاريخ الأسلحة الكيميائّية.‏

373
00:38:42,262 --> 00:38:46,016
‏-‏ لنتحّدث عن رّدنا.‏
‫-‏ أسوأ ما يمكننا فعله هو عدم الرّد.‏

374
00:38:46,182 --> 00:38:50,937
‫إن تركناه يستخدم أسلحة كيميائّية
‫فأّي أسلحة سيستخدم أيضًا؟ بيولوجّية؟ نووّية؟

375
00:38:51,104 --> 00:38:55,817
‫حسنًا.‏ ما هو أقوى رّد يمكن أن نصدره
‫بدون تدمير الكرملين؟

376
00:38:55,984 --> 00:38:58,737
‏-‏ نرسل حافظي السلام.‏
‫-‏ الشيشان ليست دولة مستقلة.‏

377
00:38:58,903 --> 00:39:03,950
‫طلبوا منا الاعتراف باستقلالهم فلنعترف به.‏
‫ليس اعترافًا ديبلوماسّيًا بل مؤقتًا.‏

378
00:39:04,117 --> 00:39:08,955
‫ثّم ننصح الشيشانّيين بطلب مساعدة
‫دولّية طارئة ونرسل حافظي السلام.‏

379
00:39:09,122 --> 00:39:12,626
‏-‏ كيف نرسلهم إلى هناك؟
‫-‏ ننقلهم بالطائرة من تركيا.‏

380
00:39:12,792 --> 00:39:17,631
‏-‏ فوق الأجواء الأرمنّية؟
‫-‏ لنغيظ روسيا؟ لن يعترضوا.‏

381
00:39:19,174 --> 00:39:22,552
‫لنفعل ذلك.‏
‫وليمت نيميروف في غيظه.‏

382
00:39:23,470 --> 00:39:24,804
‫بيل؟

383
00:39:25,680 --> 00:39:27,641
‏-‏ دكتور ريان.‏
‫-‏ نعم، سّيدي.‏

384
00:39:27,807 --> 00:39:29,893
‫ما رأيك؟

385
00:39:35,523 --> 00:39:38,401
‫سّيدي الرئيس، حسب المتعارف عليه

386
00:39:38,568 --> 00:39:41,488
‫فإّن نيميروف يلعب
‫دورًا روسّيًا تقليدّيًا

387
00:39:41,655 --> 00:39:45,659
‫كن عدائّيًا، أظهر قّوتك
‫تحّد العالم أن يوقفك.‏

388
00:39:45,825 --> 00:39:49,371
‏-‏ لكّن نيميروف ليس تقليدّيًا.‏
‫-‏ إنه يتصّرف كالمتشّددين.‏

389
00:39:49,537 --> 00:39:51,998
‫مع احترامي لك، لا أظنه متشّددًا.‏

390
00:39:52,165 --> 00:39:56,671
‫لقد رمى قنابل كيميائّية على عاصمة
‫دولة أخرى.‏ مع احترامي لك، أنت مخطئ.‏

391
00:39:56,837 --> 00:40:02,009
‏-‏ لماذا نضّيع وقتنا إذًا؟
‫-‏ ماذا لو لم يأمر بالهجوم؟

392
00:40:03,928 --> 00:40:07,306
‫ماذا لو لم يأمر نيميروف بالهجوم؟

393
00:40:08,224 --> 00:40:12,812
‫ماذا لو كان.‏.‏.‏جنرالًا منبوذًا؟

394
00:40:12,979 --> 00:40:17,108
‫أو وحدة عسكرّية منشقة شعرت بالخيبة
‫لعدم إخراجها الثّوار من المدينة؟

395
00:40:17,275 --> 00:40:22,446
‫هل من سبب يجعلك تؤمن بذلك
‫أم أنك تطرحها للنقاش؟

396
00:40:24,073 --> 00:40:25,616
‫أنت لا تعرف.‏

397
00:40:29,870 --> 00:40:34,500
‫لا أظنه أصدر الأمر، سّيدي.‏
‫أراهن أنه لم يفعل ذلك.‏

398
00:40:37,586 --> 00:40:41,382
‫أريد من كبار الموظفين
‫البقاء هنا لبضع دقائق.‏

399
00:41:03,946 --> 00:41:07,617
‫الرئيس الروسّي المعّين حديثًا
‫ألكسندر نيميروف

400
00:41:07,783 --> 00:41:13,247
‫بدأ بمخاطبة الأّمة.‏
‫نستمع إليه الآن.‏

401
00:41:17,418 --> 00:41:21,048
‫طوال عشر سنوات تحّملنا.‏.‏.‏

402
00:41:21,214 --> 00:41:24,259
‫عفوًا، هلا ترفع الصوت.‏

403
00:41:25,344 --> 00:41:27,638
‫.‏.‏.‏التي طالت مواطنين روسًا أبرياء.‏

404
00:41:29,640 --> 00:41:31,099
‫في النهاية.‏.‏.‏

405
00:41:32,184 --> 00:41:35,771
‫.‏.‏.‏يحّق لكّل أّمة
‫أن تدافع عن نفسها.‏

406
00:41:37,648 --> 00:41:40,400
‫يجب وضع حّد لهذا الإرهاب.‏

407
00:41:41,401 --> 00:41:45,739
‫قصف الشيشان.‏.‏.‏
‫كان قرارًا اتخذته أنا.‏

408
00:41:49,576 --> 00:41:51,620
‫أحسنت أّيها البطل.‏

409
00:42:03,757 --> 00:42:05,133
{\an8}‫من فعل ذلك؟

410
00:42:05,300 --> 00:42:08,762
{\an8}‫الجنرال بيلديش، الجنرال ميتكن.‏
‫عجوزان شيوعّيان تعيسان.‏

411
00:42:08,929 --> 00:42:10,806
{\an8}‫وغدان.‏

412
00:42:10,973 --> 00:42:14,059
{\an8}‏-‏ إعفهما من القيادة.‏
‫-‏ سأعدمهما بنفسي.‏

413
00:42:14,226 --> 00:42:16,478
{\an8}‫إخِف أثرهما فقط.‏

414
00:42:16,645 --> 00:42:20,983
{\an8}‫إعدامهما سيثبت للعالم
‫أنني لم أتحكم بزمام الأمور.‏

415
00:42:21,149 --> 00:42:26,405
{\an8}‫هذه الأّيام، من الأفضل أن أبدو مذنبًا
‫على أن أبدو عاجزًا.‏

416
00:42:29,491 --> 00:42:32,411
‫كيف أثر ذلك على صديقنا الروسّي؟

417
00:42:35,122 --> 00:42:41,044
‫لم أتأثر.‏
‫ما زلت متمّسكًا بخطتنا الصغيرة.‏

418
00:42:42,004 --> 00:42:45,424
‫بالسعر الذي تطلبه منا
‫لا يدهشني ذلك.‏

419
00:42:45,590 --> 00:42:49,095
‏-‏ والأميركّي؟
‫-‏ السّيد مايسون يؤّيدنا.‏

420
00:42:49,262 --> 00:42:53,016
‫سأضع مبلغًا إضافّيًا
‫في حسابه غير القابل للتصّرف.‏

421
00:42:53,182 --> 00:42:57,687
‏-‏ لماذا؟
‫-‏ لأنه لن يعيش طويلًا ليتسلمه.‏

422
00:42:57,854 --> 00:43:01,941
‏-‏ أين الحزمة؟
‫-‏ تركت حيفا قبل أسبوع.‏

423
00:43:03,568 --> 00:43:05,778
‫قيل لي إّن السجائر تقتلك.‏

424
00:43:09,365 --> 00:43:12,702
‫لكّن أمورًا كثيرة تغّيرت.‏

425
00:43:14,037 --> 00:43:20,835
‫لعّل الوضع الجديد
‫يحتّم علينا القيام.‏.‏.‏بمقاربة مختلفة؟

426
00:43:23,963 --> 00:43:27,759
‫لنحاول تقريب روسيا إلى أوروبا

427
00:43:27,925 --> 00:43:30,928
‫تقريبها لطريقتنا في التفكير.‏

428
00:43:31,095 --> 00:43:34,474
‫ناقشنا ذلك، سّيد مونسو

429
00:43:34,641 --> 00:43:37,810
‫ورفضناه، بموافقتك أنت.‏

430
00:43:37,977 --> 00:43:41,189
‫رّبما تسّرعنا إذًا.‏

431
00:43:41,356 --> 00:43:44,567
‏-‏ رّبما خطتنا.‏.‏.‏
‫-‏ ماذا؟

432
00:43:49,113 --> 00:43:51,908
‫ليست محكمة.‏

433
00:43:54,243 --> 00:43:59,666
{\an8}‫هل جننت؟ في كّل أنحاء العالم
‫الأحزاب اليمينّية

434
00:43:59,832 --> 00:44:04,629
{\an8}‫والحركات القومّية والنازّيون
‫والأمم الآرّية

435
00:44:04,796 --> 00:44:08,091
{\an8}‫تعمل كلها معًا للمّرة الأولى.‏

436
00:44:08,257 --> 00:44:10,093
{\an8}‫أليس هذا أمرًا رائعًا؟

437
00:44:17,685 --> 00:44:22,690
‫أحترم إرادة أصدقائي وآراءهم.‏

438
00:44:23,440 --> 00:44:27,528
‫لكن في ضوء الأحداث الأخيرة، بدأت.‏.‏.‏

439
00:44:28,737 --> 00:44:31,657
‫.‏.‏.‏هذه الخطة تزعجني.‏

440
00:44:31,824 --> 00:44:35,452
‫لذا أفّضل الانسحاب.‏

441
00:44:41,417 --> 00:44:43,127
‫أّيها السادة.‏

442
00:44:48,257 --> 00:44:50,801
‫سيرافقك السّيد هافت إلى الخارج.‏

443
00:44:56,390 --> 00:44:57,975
‫إليك وشاحك، سّيدي.‏

444
00:45:09,028 --> 00:45:12,656
{\an8}‫بلتيمور، ماريلاند

445
00:45:14,158 --> 00:45:17,494
‫مايسون، إحذر وأنت تقودها.‏
‫ستقتل أحدهم بها.‏

446
00:45:46,191 --> 00:45:48,193
‫كيف الحال، مايسون؟

447
00:45:50,820 --> 00:45:55,617
‫لطالما أردت أن أسألك
‫أين رسمت هذا الوشم؟

448
00:45:58,662 --> 00:45:59,996
‫في البحرّية.‏

449
00:46:00,163 --> 00:46:02,624
‫البحرّية؟ أنا كنت في البحرّية.‏

450
00:46:03,583 --> 00:46:07,045
‫عملت في المستشفى العائم لسّت سنوات.‏
‫وأنت؟

451
00:46:10,382 --> 00:46:11,758
‫ثمانية أشهر.‏

452
00:46:12,759 --> 00:46:14,719
‫هل صرفَت من الخدمة؟

453
00:46:22,560 --> 00:46:24,896
‫حسنًا يا أخي.‏
‫إستمتع بعملك.‏

454
00:46:28,066 --> 00:46:29,985
‫أجل يا أخي.‏

455
00:46:33,280 --> 00:46:36,491
‫حان اليوم المنشود
‫شكرًا.‏

456
00:46:37,200 --> 00:46:42,455
‫.‏.‏.‏بدون أن يدركوا أّن العالم بأسره
‫يراقب وينتظر ليعرف موقفنا.‏.‏.‏

457
00:46:42,622 --> 00:46:46,167
‫الهجوم الذي لا سابق له
‫على الشيشان

458
00:46:46,334 --> 00:46:50,255
‫ينذر بتحّول خطير ومزعج
‫في السياسة الروسّية.‏

459
00:46:50,422 --> 00:46:55,260
‫ذلك يتطلب رّدًا قاسيًا وحاسمًا
‫من الغرب.‏

460
00:46:56,094 --> 00:47:01,224
‫لذا ستتوّجه قّوات من حلف شمال الأطلسّي
‫إلى الشيشان لتلعب دورًا في حفظ السلام

461
00:47:01,391 --> 00:47:07,272
‫وتؤّمن المساعدات الإنسانّية الطارئة
‫لضحايا الهجوم الوحشّي.‏.‏.‏

462
00:47:10,276 --> 00:47:12,445
{\an8}‫توقعت ذلك.‏

463
00:47:12,611 --> 00:47:14,363
{\an8}‫حقًا؟

464
00:47:19,952 --> 00:47:21,454
{\an8}‫ماذا ستفعل؟

465
00:47:21,621 --> 00:47:23,873
{\an8}‫لا شيء.‏

466
00:47:24,040 --> 00:47:27,793
{\an8}‫لن نفعل شيئًا.‏

467
00:47:29,629 --> 00:47:34,133
‫إلتِقطت هذه الصور الجوّية منذ  ساعات.‏
‫الوحدات المدّرعة الروسّية  و و.‏

468
00:47:34,300 --> 00:47:36,594
‫لم تتحّرك.‏ لَم لم تتحّرك؟

469
00:47:36,761 --> 00:47:39,847
‏-‏ نيميروف أذكى من أن يحّركها.‏
‫-‏ إنه ينطق.‏

470
00:47:40,014 --> 00:47:45,311
‫جاك.‏ يملك نيميروف  ألف دّبابة.‏
‫قّوات حلف شمال الأطلسّي لا تضاهيها.‏

471
00:47:45,478 --> 00:47:47,855
‫لهذا السبب لن يحّركها.‏

472
00:47:48,022 --> 00:47:52,026
‫الأمر أشبه بلعبة شطرنج.‏
‫هو يسبقنا بثلاث نقلات.‏

473
00:47:52,193 --> 00:47:56,489
‫تفيدنا تعليمات حلف الأطلسّي
‫بأننا لن نردعه إلا باستعمال أسلحة نووّية.‏

474
00:47:56,656 --> 00:48:00,326
‫ومن المستحيل أن يجازف
‫بافتعال حرب نووّية لسبب كهذا.‏

475
00:48:01,535 --> 00:48:06,874
‫كما أظنه يبعث لنا برسالة.‏
‫هو لم يقصف غروزني.‏

476
00:48:09,043 --> 00:48:13,005
{\an8}‫آرزماز -‏، روسيا

477
00:48:17,843 --> 00:48:20,846
{\an8}‫عن إذنك.‏
‫أبحث عن السّيدة سباسكي.‏

478
00:48:21,013 --> 00:48:23,557
{\an8}‫ستجدها في آخر الممّر.‏

479
00:48:29,689 --> 00:48:32,858
{\an8}‫لم أَر ساشا
‫منذ أن كان في الجامعة.‏

480
00:48:33,025 --> 00:48:38,198
{\an8}‫وهل كنت الأستاذ المساعد؟
‫أمر غريب، أنا لا أذكرك.‏

481
00:48:38,365 --> 00:48:43,036
{\an8}‫عندما علم بأنني في آرزماز
‫طلب مني زيارتك.‏

482
00:48:46,248 --> 00:48:50,585
{\an8}‏-‏ يقول إنه سيأخذني إلى البلدان الغربّية.‏
‫-‏ هذا يتطلب الكثير من المال.‏

483
00:48:50,752 --> 00:48:55,048
{\an8}‫إن كان الأغبياء هنا لا يدفعون له المال
‫فلن يحذو الآخرون حذوهم.‏

484
00:48:55,215 --> 00:48:58,218
{\an8}‫إنه يقوم بعمل سّري.‏

485
00:48:59,219 --> 00:49:01,013
{\an8}‫لحساب الحكومة؟

486
00:49:01,179 --> 00:49:03,390
{\an8}‫لحساب أغبياء يملكون مالًا.‏

487
00:49:03,765 --> 00:49:09,396
{\an8}‫الهراء ذاته، إفعل هذا، إفعل ذلك.‏

488
00:49:09,563 --> 00:49:11,857
{\an8}‫حتى أنهم طلبوا منه
‫عدم الاتصال بأّمه.‏

489
00:49:12,816 --> 00:49:14,067
{\an8}‫الخنازير.‏

490
00:49:14,234 --> 00:49:18,864
{\an8}‫قد أموت في أّي يوم
‫ولا يمكنه الاتصال بأّمه.‏

491
00:49:19,031 --> 00:49:23,285
{\an8}‫لكّن ساشا اتصل بي.‏

492
00:49:23,452 --> 00:49:25,579
{\an8}‫ليلة البارحة.‏

493
00:49:30,500 --> 00:49:35,922
‫حصل كلارك على رقم هاتفها.‏ تعقبت
‫وكالة الأمن القومّي المكالمات إلى هذا المكان.‏

494
00:49:36,089 --> 00:49:41,261
‫إنها قاعدة عسكرّية روسّية مهجورة
‫خارج شيركاسي عند حوض كريمنشاغ.‏

495
00:49:43,847 --> 00:49:47,643
‫ماذا يفعل ثلاثة علماء ذّرة روس
‫في أوكرانيا؟

496
00:49:48,852 --> 00:49:51,188
‫أظنهم يصنعون قنبلة.‏

497
00:49:51,355 --> 00:49:56,026
‫نيميروف يملك آلاف القنابل.‏
‫لماذا يصنع قنبلة سّرية؟

498
00:49:56,193 --> 00:49:58,111
‫لأجل الإنكار.‏

499
00:49:58,904 --> 00:50:04,369
‫يصنع قنبلة لا يعرف بها أحد
‫وينقلها إلى الشيشان في صندوق سّيارته.‏

500
00:50:04,535 --> 00:50:07,288
‫يستحيل تعقبها ويستحيل اقتفاء أثرها.‏

501
00:50:08,289 --> 00:50:11,668
‫يمكنه أن يفّجرها ويقول
‫"‏لم أفعل شيئًا"‏.‏

502
00:50:12,961 --> 00:50:15,588
‫مع احترامي، سّيدي
‫الأمر ليس منطقّيًا.‏

503
00:50:15,755 --> 00:50:20,218
‫بل منطقّي.‏
‫لكّن محّصلة ذلك لا تعجبك.‏

504
00:50:51,958 --> 00:50:55,753
{\an8}‫دفء تحلل البلوتونيوم.‏

505
00:50:55,920 --> 00:51:00,800
{\an8}‫لقد تآكل بالكامل.‏
‫أنت تضع قفازين على الأقّل.‏

506
00:51:08,016 --> 00:51:11,436
{\an8}‫أيريد أحدكما تدخين سيجارة أميركّية؟

507
00:51:12,395 --> 00:51:14,439
{\an8}‫أنت مجنون.‏

508
00:51:17,442 --> 00:51:19,277
{\an8}‫سأخرج من هنا.‏

509
00:51:23,239 --> 00:51:26,034
‫يجب استبدال الشحنات الناسفة.‏

510
00:51:26,200 --> 00:51:28,871
‫بدقة حتى جزء
‫من ألف من الميليمتر

511
00:51:29,038 --> 00:51:31,915
‫في تشكيل محّدد رياضّيًا.‏

512
00:51:32,583 --> 00:51:37,463
‏-‏ هل أصبح لدينا قنبلة؟
‫-‏ علينا أّولًا أن نحلل قّوتها.‏.‏.‏

513
00:51:37,630 --> 00:51:40,799
‫هل أصبح لدينا قنبلة؟

514
00:51:43,552 --> 00:51:45,137
‫نعم.‏

515
00:51:47,765 --> 00:51:49,767
‫نعم، لدينا قنبلة.‏

516
00:52:06,450 --> 00:52:09,536
‫هذا.‏.‏.‏امتحان.‏

517
00:52:13,290 --> 00:52:15,084
‫أجبه.‏

518
00:52:15,542 --> 00:52:18,170
‏-‏ أجبه.‏
‫-‏ أمتأكدة أنِت؟

519
00:52:22,758 --> 00:52:24,426
‫نعم؟

520
00:52:24,969 --> 00:52:26,428
‫نعم.‏

521
00:52:32,726 --> 00:52:34,103
‫حاضر، سّيدي.‏

522
00:52:40,109 --> 00:52:42,736
‫يجب أن أخرج للحظات.‏

523
00:52:43,821 --> 00:52:45,739
‫إتفقنا؟ سأعود في الحال.‏

524
00:52:45,906 --> 00:52:48,450
‫سأعود في الحال.‏

525
00:53:03,717 --> 00:53:07,679
‏-‏ سّيدي، مهّمتي كتابة التقارير.‏
‫-‏ إطلعت على سجلاتك العسكرّية.‏

526
00:53:07,846 --> 00:53:12,142
‏-‏ يمكنك الاعتناء بنفسك.‏
‫-‏ نعم، لكنني لست مّدربًا لأعمال كهذه.‏

527
00:53:12,309 --> 00:53:18,648
‫لا أطلب منك العمل كضابط عملّيات
‫بل تقّصي الحقائق.‏ لا أستطيع الذهاب بنفسي.‏

528
00:53:20,608 --> 00:53:23,695
‫إذًا.‏.‏.‏هذه عملّية بدون إذن رسمّي.‏

529
00:53:27,657 --> 00:53:31,953
‫أعِط هذه إلى كلارك
‫واعرف ما يكتشفه وعد إلّي بالمعلومات.‏

530
00:53:34,331 --> 00:53:35,665
‫حاضر، سّيدي.‏

531
00:53:38,835 --> 00:53:40,503
‫جاك.‏.‏.‏

532
00:53:41,755 --> 00:53:44,549
‫.‏.‏.‏هذا الحوار لم يجر بيننا.‏

533
00:53:44,716 --> 00:53:46,760
‫أّي حوار؟

534
00:53:48,928 --> 00:53:53,475
{\an8}‫حوض كريمنشاغ
‫أوكرانيا

535
00:54:00,774 --> 00:54:04,527
‫حسنًا.‏ كلارك.‏
‫إلتقطت هذه منذ ثلاثة أّيام.‏

536
00:54:04,694 --> 00:54:08,615
‫إنها تظهر عربات هنا.‏
‫وحّراسًا هنا وهنا.‏

537
00:54:08,782 --> 00:54:10,617
‫يجب أن أحضر جهازًا كهذا.‏

538
00:54:11,534 --> 00:54:16,373
‫إلتقط الساتل بالأشّعة دون الحمراء
‫هذه الصورة منذ  أو  ساعات.‏

539
00:54:16,915 --> 00:54:19,834
‫ويظهر الحّراس هنا وهنا.‏

540
00:54:20,210 --> 00:54:22,546
‫ليس لدّي بريد إلكترونّي حتى.‏

541
00:54:24,173 --> 00:54:28,135
‫يوجد حارسان في نقطة المراقبة
‫وحارسان إلى خمسة في المعسكر

542
00:54:28,302 --> 00:54:31,639
‫واثنان يحرسان القنبلة
‫التي نعتقد أنها موجودة هنا.‏

543
00:54:31,806 --> 00:54:35,351
‫لا مشكلة.‏ أعطني رجلين
‫وعلبة تحوي سهامًا مخّدرة

544
00:54:35,518 --> 00:54:37,436
‫وسنخرج بعد  دقائق.‏

545
00:54:37,603 --> 00:54:40,231
‏-‏ بل يوجد مشكلة في الواقع.‏
‫-‏ وما هي؟

546
00:54:40,398 --> 00:54:43,901
‫إلتقطت هذه البارحة.‏
‫لا يظهر الحّراس على الإطلاق.‏

547
00:54:45,653 --> 00:54:47,697
‫لَم تعتبرها مشكلة، سّيد ريان؟

548
00:54:47,863 --> 00:54:52,576
‫لسببين.‏ إّما أننا لا نراهم
‫وهذا أمر سّيئ

549
00:54:52,743 --> 00:54:55,079
‫أو الأمر الأسوأ وهو أنهم رحلوا
‫وفات الأوان.‏

550
00:54:56,789 --> 00:54:58,124
‫إرتِد البذلة.‏

551
00:54:58,291 --> 00:55:00,960
‏-‏ ماذا؟
‫-‏ لا يمكنك الذهاب في هذه الملابس.‏

552
00:55:01,961 --> 00:55:07,174
‫لا، لا.‏ أنا محلل.‏
‫لا أقوم بمهّمات.‏

553
00:55:07,341 --> 00:55:10,886
‫إطمئّن أّيها العميل .‏
‫هذه ليست مهّمة بل عملّية استطلاع.‏

554
00:55:11,053 --> 00:55:14,807
‫حسنًا، مهما تسّميها.‏
‫أنا لا أقوم بمهّمات بل أكتب التقارير.‏

555
00:55:14,974 --> 00:55:18,602
‫حسنًا.‏ أكتب تقريرًا عّما سنفعله.‏
‫إرتِد البذلة.‏

556
00:55:18,769 --> 00:55:20,104
‫كلارك، لا.‏

557
00:55:20,771 --> 00:55:23,316
‫كلارك.‏.‏.‏لا.‏

558
00:55:25,276 --> 00:55:29,488
‫أخبرني كابوت أنك أخذت
‫بطاقتي لحفلة المراسلين.‏

559
00:55:30,031 --> 00:55:34,577
‫هل استمتعت بوقتك؟
‫لم أحضر حفلات كهذه من قبل.‏

560
00:55:34,744 --> 00:55:37,705
‫كنت أتطلع إلى حضورها.‏

561
00:55:56,433 --> 00:55:59,436
‫كلارك، لا.‏ لن أدخل ذلك المكان.‏

562
00:55:59,603 --> 00:56:03,940
‫أنت محّق.‏ ستبقى هنا
‫وتحرس القارب كي لا يسرقه أحد.‏

563
00:56:04,107 --> 00:56:06,026
‫سأعود في الحال.‏

564
00:58:03,561 --> 00:58:04,812
‫اللعنة.‏

565
00:58:59,660 --> 00:59:02,663
‫حيفا

566
00:59:38,449 --> 00:59:40,367
‫يا إلهي!‏

567
00:59:40,951 --> 00:59:43,954
‫يا إلهي.‏
‫ألم تتصل بكما دائرة الهجرة؟

568
00:59:48,584 --> 00:59:52,880
‫عفوًا.‏ هل تتكلمان الإنكليزّية؟
‫أنا لا أجيد الأوكرانّية.‏

569
00:59:55,174 --> 00:59:58,677
‫أعرف أّن الأمر يبدو مريبًا.‏
‫أنا مواطن أميركّي.‏ وأوراقي معي.‏.‏.‏

570
00:59:59,553 --> 01:00:02,181
‫حسنًا.‏ لا تريدان الأوراق.‏

571
01:00:02,348 --> 01:00:04,892
‫أرجوكما.‏ أخفضا سلاحيكما.‏

572
01:00:06,602 --> 01:00:09,396
‫المصباح؟
‫أتريدانني أن أطفئ المصباح؟

573
01:00:11,316 --> 01:00:14,444
‫حسنًا.‏ هّدئا من روعكما.‏
‫سأضع المصباح على الأرض.‏

574
01:00:14,611 --> 01:00:17,113
‫ها أنا أضعه على الأرض.‏

575
01:00:28,583 --> 01:00:30,293
‫أطلق النار، ريان.‏

576
01:00:31,127 --> 01:00:32,629
‫أطلق النار.‏

577
01:00:38,218 --> 01:00:41,304
‫أطلق النار قبل أن يدرك ما أقوله.‏

578
01:00:48,144 --> 01:00:51,189
‏-‏ أحضر أحذيتهما.‏
‫-‏ ماذا؟

579
01:00:51,356 --> 01:00:53,900
‫قل لهما أن يخلعا الأحذية.‏

580
01:01:03,785 --> 01:01:07,872
‏-‏ أنت تتكلم الأوكرانّية.‏
‫-‏ أجل.‏ ألا تتكلمها؟

581
01:01:14,504 --> 01:01:19,968
‫كانوا يرّشون الطلاء على جسم كبير
‫بحجم البّراد تقريبًا.‏

582
01:01:20,135 --> 01:01:23,305
‫الأثر الذي بقي عميق.‏
‫نعرف ثلاثة أمور إذًا.‏

583
01:01:23,471 --> 01:01:28,143
‫الجسم ثقيل ويوجد ماّدة مشّعة
‫وقد اختفى الآن.‏

584
01:01:30,145 --> 01:01:33,273
‏-‏ قلت إّن أحدهم يتكلم الإنكليزّية؟
‫-‏ لكنة جنوب إفريقيا.‏

585
01:01:33,440 --> 01:01:36,484
‫السؤال هو، ماذا يفعل
‫جنوب إفريقّي في أوكرانيا

586
01:01:36,652 --> 01:01:40,031
‫مع ثلاثة علماء روس
‫وصندوق من إسرائيل؟

587
01:01:46,162 --> 01:01:49,373
‏-‏ أخبر كابوت أنني سأتصل به من حيفا.‏
‫-‏ أنصحك بأن تسرع.‏

588
01:01:54,462 --> 01:01:58,299
‫يعتقد معظم الناس أّن القرن العشرين
‫تمّيز بالصراع المميت

589
01:01:58,466 --> 01:02:01,135
‫بين الشيوعّية والرأسمالّية

590
01:02:01,302 --> 01:02:04,680
‫وأّن الفاشية كانت مجّرد شيء عابر.‏

591
01:02:05,973 --> 01:02:07,975
‫نعرف أكثر اليوم.‏

592
01:02:09,560 --> 01:02:14,982
‫كانت الشيوعّية مسعى خائبًا.‏
‫أتباع ماركس اختفوا من على وجه الأرض.‏

593
01:02:15,149 --> 01:02:18,694
‫لكّن أتباع هتلر كثر ويتزايدون.‏

594
01:02:19,528 --> 01:02:23,074
‫واجه هتلر ظرفًا معاكسًا.‏

595
01:02:23,240 --> 01:02:26,827
‫عاش في زمن
‫كانت فيه الفاشّية مثل الفيروس

596
01:02:26,994 --> 01:02:29,413
‫مثل فيروس الآيدز

597
01:02:29,580 --> 01:02:35,336
‫بحاجة إلى مضيف قوّي كي ينتشر.‏
‫كانت ألمانيا ذلك المضيف.‏

598
01:02:35,503 --> 01:02:38,965
‫لكن رغم قّوتها، لم تنتصر ألمانيا.‏

599
01:02:39,131 --> 01:02:41,759
‫كان العالم كبيرًا جّدًا.‏

600
01:02:41,926 --> 01:02:45,763
‫لحسن الحظ، تغّير العالم.‏

601
01:02:45,930 --> 01:02:50,393
‫الاتصالات العالمّية
‫والمحطات الكبلّية والإنترنت.‏

602
01:02:50,559 --> 01:02:53,354
‫اليوم، أصبح العالم أصغر حجمًا

603
01:02:53,521 --> 01:02:57,733
‫ولا يحتاج الفيروس
‫إلى مضيف قوّي كي ينتشر.‏

604
01:02:58,484 --> 01:03:00,611
‫هذا الفيروس.‏.‏.‏

605
01:03:01,320 --> 01:03:03,489
‫.‏.‏.‏ينتقل جّوًا.‏

606
01:03:05,450 --> 01:03:09,871
‫أمر آخر.‏
‫لا تدعوا أحدًا يصفنا بالمجانين.‏

607
01:03:10,038 --> 01:03:15,127
‫وصفوا هتلر بالجنون، لكّن هتلر
‫لم يكن مجنونًا.‏ كان غبّيًا.‏

608
01:03:15,294 --> 01:03:17,921
‫لا يجب أن تقاتلوا روسيا وأميركا.‏

609
01:03:18,088 --> 01:03:21,883
‫إجعلوا روسيا وأميركا تتقاتلان

610
01:03:22,050 --> 01:03:25,137
‫وتدّمر إحداهما الأخرى.‏

611
01:04:01,298 --> 01:04:05,302
‏-‏ ماذا وجدت؟
‫-‏ عملّيات التصدير في أوكرانيا متوفرة كلها.‏

612
01:04:05,469 --> 01:04:07,429
‫حصلت على جداول الشحن.‏

613
01:04:07,596 --> 01:04:12,434
‫الصندوق الوحيد الذي يطابق حجم الأثر
‫جرى تسليمه في مطار كييف منذ  أّيام

614
01:04:12,601 --> 01:04:14,436
‫ونقل جّوًا إلى جزر الكناري.‏

615
01:04:14,603 --> 01:04:17,731
‫سلاح الجّو يملك فريقًا
‫لتحليل الأسلحة النووّية.‏ إتِصل بهم.‏.‏.‏

616
01:04:17,898 --> 01:04:22,152
‫جاك، الصندوق في سفينة بضائع
‫متوّجهة إلى الساحل الشرقّي.‏

617
01:04:23,153 --> 01:04:27,282
‏-‏ ماذا؟
‫-‏ بلتيمور.‏ إنه متوّجه إلى هنا.‏

618
01:04:35,500 --> 01:04:40,338
‫وهذا منظر آخر رائع من منطاد بادوايزر
‫بانتظار أن تبدأ المباراة.‏

619
01:04:40,505 --> 01:04:43,132
‫سنشاهد الاحتفالات التي تسبق المباراة

620
01:04:43,299 --> 01:04:47,637
‫بالإضافة إلى وصول مشّجع
‫كرة القدم الأّول في البلاد بعد لحظات.‏

621
01:04:48,304 --> 01:04:53,017
‫وسننتصر حتمًا

622
01:04:53,184 --> 01:04:57,563
‫لأّن قضّيتنا عادلة

623
01:04:57,981 --> 01:05:03,027
‫وسيكون هذا شعارنا

624
01:05:03,194 --> 01:05:07,407
‫إننا نثق بالله

625
01:05:07,573 --> 01:05:12,286
‫والراية المرّصعة بالنجوم

626
01:05:12,453 --> 01:05:21,379
‫سترفرف إلى الأبد

627
01:05:22,046 --> 01:05:27,343
‫فوق أرض الأحرار.‏.‏.‏

628
01:05:28,177 --> 01:05:30,430
‫أعطني الضابط المناوب!‏

629
01:05:30,596 --> 01:05:38,521
‫وموطن الشجعان

630
01:05:47,530 --> 01:05:51,242
‫سّيداتي وسادتي
‫إليكم رئيس الولايات المتحدة

631
01:05:51,409 --> 01:05:53,703
‫روبرت فاولر!‏

632
01:05:58,000 --> 01:05:59,668
‫حان وقت الاستعراض

633
01:06:30,282 --> 01:06:31,617
‫اللعنة.‏

634
01:06:38,624 --> 01:06:41,418
‫جزاء عند خط  ياردة
‫محاولة الهجوم الأولى.‏

635
01:06:41,585 --> 01:06:43,045
‫أحسنت!‏

636
01:06:50,886 --> 01:06:51,887
‫اللعنة.‏

637
01:07:12,491 --> 01:07:13,492
‫نعم.‏

638
01:07:14,618 --> 01:07:16,704
‏-‏ نعم؟
‫-‏ سّيدي!‏

639
01:07:16,870 --> 01:07:19,665
‏-‏ نعم؟
‫-‏ سّيدي!‏

640
01:07:23,669 --> 01:07:25,005
‫اللعنة!‏

641
01:07:41,521 --> 01:07:43,648
‏-‏ كابوت.‏
‫-‏ أنا ريان.‏

642
01:07:46,151 --> 01:07:49,029
‏-‏ ماذا؟
‫-‏ القنبلة هنا.‏

643
01:07:49,195 --> 01:07:55,035
‫إستدعى ديلون خبراء الأسلحة النووّية
‫سألتقيهم في الميناء بعد  دقيقة للبحث عنها.‏

644
01:07:55,201 --> 01:07:57,787
‏-‏ ميناء؟ أّي ميناء؟
‫-‏ بلتيمور.‏

645
01:07:57,954 --> 01:08:01,791
‏-‏ المكالمة تتقطع.‏ ماذا قلت؟
‫-‏ بلتيمور.‏

646
01:08:01,958 --> 01:08:06,046
‏-‏ المكالمة تتقطع.‏ سأعاود الاتصال بك.‏.‏.‏
‫-‏ بلتيمور.‏

647
01:08:08,423 --> 01:08:09,924
‫سّيدي!‏

648
01:08:10,091 --> 01:08:13,053
‫أهلًا بكم في مجّمع بلتيمور

649
01:08:35,742 --> 01:08:38,495
‫جون!‏ أخضر -‏ أحمر!‏
‫هّيا بنا!‏ هّيا بنا!‏

650
01:08:39,287 --> 01:08:41,288
‫تحّركوا!‏ هّيا بنا!‏

651
01:08:50,590 --> 01:08:53,052
‫تحّركوا!‏ هّيا، هّيا، هّيا!‏ تحّركوا!‏

652
01:09:01,811 --> 01:09:03,813
‫ماذا يجري؟

653
01:09:03,980 --> 01:09:08,442
‫بعض العلماء الروس صنعوا قنبلة نووّية.‏
‫وصلت إلى بلتيمور هذا الصباح.‏

654
01:09:08,609 --> 01:09:12,195
‏-‏ أخرجوا الناس من الملعب.‏
‫-‏ أخفض رأسك!‏

655
01:09:33,967 --> 01:09:37,179
‫كّل ما نعرفه أنهم
‫أخرجوا الرئيس من الملعب.‏

656
01:09:37,346 --> 01:09:40,099
‏-‏ .‏
‫-‏ شكرًا، ج ج.‏

657
01:10:26,772 --> 01:10:30,776
‫يبدو أّن أمرًا هائلًا قد حدث.‏

658
01:10:30,942 --> 01:10:36,365
‫لا معلومات لدينا عن ماهّيته
‫لكن هناك غيمة كبيرة فوق.‏.‏.‏

659
01:11:10,691 --> 01:11:12,442
‫هّيا، هّيا، هّيا!‏

660
01:11:19,408 --> 01:11:22,244
‫سّيدي الرئيس!‏ هل أنت بخير؟

661
01:11:22,411 --> 01:11:24,621
‫إنه عالق.‏ أفسحوا المجال.‏

662
01:11:29,292 --> 01:11:31,420
‫سّيدي الرئيس، هل أنت بخير؟

663
01:11:35,757 --> 01:11:39,261
‫هل أنت بخير، سّيدي الرئيس؟
‫نحن مشاة البحرّية وأتينا لإنقاذك.‏

664
01:11:39,428 --> 01:11:41,096
‫ساعدني يا داني.‏

665
01:11:41,263 --> 01:11:44,516
‫ألفاريز، أحضر حّمالة على الفور!‏

666
01:11:46,936 --> 01:11:49,063
‫هل أحضرت الحّمالة؟

667
01:11:55,695 --> 01:11:59,615
‏-‏ هل أحضرت الحّمالة؟
‫-‏ لا، لا أريد حّمالة.‏

668
01:11:59,782 --> 01:12:02,744
‫هّيا بنا!‏ هّيا بنا!‏ هّيا بنا!‏

669
01:12:03,995 --> 01:12:05,538
‫تحّركوا!‏

670
01:12:14,339 --> 01:12:16,007
‫تحّركوا!‏

671
01:12:22,555 --> 01:12:25,391
‫هّيا، هّيا!‏ أغلقوا الباب!‏ أقلع!‏

672
01:12:50,166 --> 01:12:52,043
{\an8}‫سّيدي الرئيس.‏.‏.‏

673
01:12:52,210 --> 01:12:55,838
{\an8}‫وقع انفجار نووّي في أميركا.‏
‫يجب أن ترافقنا الآن.‏

674
01:12:56,339 --> 01:12:57,924
{\an8}‫ماذا؟

675
01:12:59,133 --> 01:13:03,429
{\an8}‫لا نعرف من المسؤول أو كيف.‏
‫لكننا لسنا المسؤولين عن ذلك.‏

676
01:13:03,596 --> 01:13:07,850
{\an8}‫بعد حادثة غروزني
‫آمل ألا نكون المسؤولين.‏

677
01:13:08,017 --> 01:13:10,561
{\an8}‫إننا نعّد لك بيان إنكار شديد.‏

678
01:13:10,728 --> 01:13:13,440
{\an8}‫وتصريحًا يعّبر عن تعاطفنا.‏

679
01:13:13,607 --> 01:13:17,069
{\an8}‫ويوري.‏.‏.‏أعِط الأوامر للجيش بالتأّهب.‏

680
01:15:04,219 --> 01:15:05,845
‫أنا ريان.‏

681
01:15:06,304 --> 01:15:09,766
‏-‏ جاك، أين أنت؟
‫-‏ في مكان ما خارج بلتيمور.‏

682
01:15:09,933 --> 01:15:12,894
‏-‏ كابوت أخرج الرئيس من هناك.‏
‫-‏ أين هو الآن؟

683
01:15:13,061 --> 01:15:18,066
‫نقلوه جّوًا في المركز القومّي المجوقل للعملّيات.‏
‫يعتقدون أّن الروس فّجروها.‏

684
01:15:19,901 --> 01:15:24,364
‫لم يفّجرها الروس.‏ علّي التحّدث
‫إلى كابوت.‏ هلا تصيلني بالطائرة.‏

685
01:15:24,531 --> 01:15:29,160
‫كابوت ليس على متنها.‏ لا نعرف
‫أين هو.‏ أيمكنك الاتصال بعد ساعة؟

686
01:15:29,327 --> 01:15:33,581
‫الوقت يداهمنا.‏ سيحاول فاولر
‫إظهار قّوته.‏ سيرّد على الهجوم فورًا.‏

687
01:15:35,083 --> 01:15:40,213
‫إسمعي.‏ يجب أن نثبت أّن الروس
‫ليسوا المعتدين قبل أن يقتنع بعكس ذلك.‏

688
01:15:40,380 --> 01:15:42,340
‫أيمكنك الوصول إلى لانغلي؟

689
01:15:42,507 --> 01:15:47,846
‫لا وقت لذلك.‏ لا بّد من موقع عسكرّي هنا.‏
‫أين موقع فريق التحليل النووّي؟

690
01:15:48,013 --> 01:15:50,682
‫أنفاق ستامبلر، جنوب المدينة.‏

691
01:15:51,641 --> 01:15:55,186
‫الرياح السائدة تدفع بالغبار الذّري
‫إلى الشرق والشمال.‏

692
01:15:55,353 --> 01:15:57,439
‫ستكون بخير إن اتجهت جنوبًا.‏

693
01:15:59,774 --> 01:16:03,737
‏-‏ سّيدي الرئيس، هل أنت بخير؟
‫-‏ بأّي حال تظنني يا جين؟

694
01:16:03,903 --> 01:16:06,198
‏-‏ كم عدد الضحايا؟
‫-‏ لا نعرف.‏

695
01:16:06,365 --> 01:16:11,537
‏-‏ كيف دخلت القنبلة البلاد؟
‫-‏ لا نعرف.‏ لم يلتقط الرادار أّي صاروخ.‏

696
01:16:11,704 --> 01:16:15,374
‏-‏ كيف حال كابوت؟ أين هو؟
‫-‏ لا أعرف.‏

697
01:16:15,541 --> 01:16:18,419
‏-‏ ما الذي تعرفه؟
‫-‏ لا أعرف!‏ لا أعرف!‏

698
01:16:18,586 --> 01:16:20,296
‫لا أعرف!‏

699
01:16:32,933 --> 01:16:37,396
‏-‏ جنرال، بروزيان وكوندور ليسا معنا.‏
‫-‏ سنرحل بدونهما.‏ لتقلع الطائرة.‏

700
01:16:38,731 --> 01:16:41,734
‫سّيدي الرئيس
‫أقترح إعلان حالة التأّهب الدفاعّية .‏

701
01:16:41,901 --> 01:16:43,527
‫أين استخباراتنا؟

702
01:16:43,694 --> 01:16:45,988
‫الدفاع الجوّي الروسّي أعلن الاستنفار.‏

703
01:16:46,155 --> 01:16:49,909
‫رّبما يخشون التعّرض للهجوم.‏
‫لا أستطيع فتح هذه الكرسّي!‏

704
01:16:50,076 --> 01:16:51,452
‫سنوشك على الإقلاع.‏

705
01:16:51,619 --> 01:16:54,288
‏-‏ لا نعرف من فّجر القنبلة.‏
‫-‏ نعتقد أّن الروس استنفروا قّواتهم.‏

706
01:16:54,455 --> 01:16:56,832
‏-‏ أتعتقدون؟
‫-‏ سّيدي، حالة التأّهب ؟

707
01:16:56,999 --> 01:17:00,920
‏-‏ لا نعرف شيئًا.‏.‏.‏
‫-‏ يوجد الكثير من الكلام الفارغ!‏

708
01:17:03,297 --> 01:17:05,633
‫والقليل من الوقائع.‏

709
01:17:20,231 --> 01:17:23,734
‫أحدث الانفجار حفرة قطرها
‫أو  ياردة

710
01:17:23,901 --> 01:17:26,320
‫مّما يشير إلى أنها قنبلة بقّوة منخفضة

711
01:17:26,487 --> 01:17:29,490
‫أقّل بقليل من قنبلة هيروشيما.‏

712
01:17:29,657 --> 01:17:33,745
‫حوالى ربع ميل مرّبع حول الملعب
‫قد زال من الوجود.‏

713
01:17:33,912 --> 01:17:38,291
‫لكّن المباني المجاورة ما زالت منتصبة
‫ومتضّررة بشّدة لمسافة ربع ميل.‏

714
01:17:38,458 --> 01:17:42,295
‫يبدو أّن الأضرار تقّل تدريجّيًا
‫كلما ابتعدنا عن منطقة التفجير.‏

715
01:17:51,638 --> 01:17:52,973
‫دوبينين.‏

716
01:17:53,140 --> 01:17:58,103
‫توّجه السّيد هافت إلى أميركا.‏
‫نعتمد عليك الآن.‏

717
01:17:59,730 --> 01:18:03,984
‫كن واثقًا بأنني سأستحّق
‫كّل قرش تدفعه.‏

718
01:18:06,236 --> 01:18:08,155
{\an8}‫إنتباه.‏

719
01:18:08,322 --> 01:18:10,490
{\an8}‫سمعتم عن انفجار القنبلة في أميركا.‏

720
01:18:10,657 --> 01:18:12,993
{\an8}‫ما لم تسمعوه
‫هو أنه منذ ربع ساعة

721
01:18:13,160 --> 01:18:17,456
{\an8}‫إنفجر صاروخ باليستّي عابر للقاّرات
‫في موسكو.‏

722
01:18:17,622 --> 01:18:24,671
{\an8}‫مهّمتنا رّد الهجوم على حاملة طائرات
‫أميركّية في بحر الشمال.‏

723
01:18:24,838 --> 01:18:27,382
{\an8}‫إركبوا طائراتكم.‏

724
01:18:50,280 --> 01:18:54,201
‫الرماد ليس مشّعًا.‏ الرياح السائدة
‫تدفع بالغبار الذرّي إلى البحر.‏

725
01:18:54,368 --> 01:18:56,203
‫كابتن.‏ جاك ريان.‏ إستخبارات.‏

726
01:18:56,370 --> 01:18:59,332
‫لورنا شيرو.‏
‫إنتظر في الخارج مثل البقّية.‏

727
01:18:59,499 --> 01:19:02,251
‫لا.‏ أخبريني ما تعرفينه عن القنبلة.‏

728
01:19:02,418 --> 01:19:08,383
‫إننا نجمع العّينات الآن ثّم سنحلل الركام.‏
‫قف في الصّف، سنصدر تقريرًا غدًا.‏

729
01:19:08,549 --> 01:19:12,387
‫كابتن، لا وقت لهذا
‫يجب أن أعرف مصدر هذه القنبلة

730
01:19:12,553 --> 01:19:17,141
‫وسأكتفي بالمصادر التي تستبعدينها
‫لكن أخبريني وإلا لن نبصر الغد.‏

731
01:19:17,892 --> 01:19:20,561
‫اللعنة.‏ ويسون، أين أنت؟

732
01:19:20,728 --> 01:19:22,730
‫أبعد ربع ميل عن منطقة التفجير.‏

733
01:19:22,897 --> 01:19:28,027
‫لن نقترب أكثر من ذلك.‏
‫ستسلق الحرارة قدمّي.‏

734
01:19:28,194 --> 01:19:31,280
‫قياس الإشعاع الذرّي
‫بلغ الحّد الأقصى على جهازي.‏

735
01:19:31,447 --> 01:19:35,034
‏-‏ أطلق العربة الآلّية وغادر المكان.‏
‫-‏ مفهوم.‏

736
01:19:45,086 --> 01:19:49,757
‫ديلون، الصندوق الذي شحنت فيه القنبلة.‏
‫تسلمه أحدهم في الميناء.‏

737
01:19:49,924 --> 01:19:53,678
‫لدى الجمارك قاعدة بيانات.‏
‫إبحث عن اسم.‏ أين كابوت؟

738
01:19:53,845 --> 01:19:56,514
‫لا أحد يعرف.‏
‫إننا نبحث في المستشفيات.‏

739
01:19:56,681 --> 01:19:59,225
‏-‏ هل بحثتم في ميموريال؟
‫-‏ لن يكون هناك.‏

740
01:19:59,392 --> 01:20:02,603
‫لا، أعني.‏.‏.‏أما زالت.‏.‏.‏

741
01:20:04,772 --> 01:20:07,108
‫كاثي تعمل هناك.‏

742
01:20:07,817 --> 01:20:10,987
‫لم تدّمر على حّد علمي
‫لكّن خطوط الهاتف مقطوعة.‏

743
01:20:11,154 --> 01:20:13,698
‫حسنًا.‏ أيمكنك مواصلة البحث؟
‫شكرًا.‏

744
01:20:17,285 --> 01:20:20,955
‫رّبما أطلقوا صاروخ كروز
‫ولم تلتقطه سواتل الدفاع.‏

745
01:20:21,122 --> 01:20:24,125
‏-‏ لا نعرف إن كان مصدره روسيا.‏
‫-‏ لا نعرف إن كان مصدرًا آخر.‏

746
01:20:24,292 --> 01:20:29,882
‫إن كانت هذه رسالة لنا لعدم التدخل
‫في الشيشان فالهدف أن نعرف المعتدي.‏

747
01:20:30,049 --> 01:20:33,969
‫رّبما يحاولون إثارة الخوف والارتباك فينا
‫كما هو حاصل الآن.‏

748
01:20:34,136 --> 01:20:36,263
‫سّيدي الرئيس، الاتصال جاهز.‏

749
01:20:39,600 --> 01:20:45,773
‫سّيدي الرئيس، وقع انفجار نووّي كبير
‫على الساحل الشرقّي للولايات المتحدة.‏

750
01:20:45,939 --> 01:20:47,483
‫الخسائر في الأرواح كبيرة.‏

751
01:20:47,650 --> 01:20:50,277
‏-‏ لم تكن حادثة.‏
‫-‏ لم تكن حادثة.‏

752
01:20:50,444 --> 01:20:53,864
‫لا نعرف مصدرها بعد
‫لا نعرف.‏.‏.‏

753
01:20:54,031 --> 01:20:59,745
‫لم نتأكد بعد من مصدر هذه القنبلة.‏
‫كن واثقًا.‏.‏.‏

754
01:20:59,912 --> 01:21:04,750
{\an8}‫لم نتأكد بعد من مصدر هذه القنبلة.‏

755
01:21:05,334 --> 01:21:10,047
{\an8}‫كن واثقًا بأّن رّدنا
‫على المعتدين سيكون قاسيًا.‏

756
01:21:12,007 --> 01:21:14,510
{\an8}‫إنه يراوغ.‏

757
01:21:14,677 --> 01:21:16,679
{\an8}‫أرسلوا رّدنا.‏

758
01:21:18,681 --> 01:21:20,766
‫كان رّده سريعًا.‏

759
01:21:20,933 --> 01:21:24,103
‫"‏أرجو منكم تقّبل تعازي
‫الشعب الروسّي الحاّرة.‏"‏

760
01:21:24,269 --> 01:21:27,606
‫"‏إن كان الهجوم متعّمدًا
‫فهذه جريمة لا سابقة لها.‏"‏

761
01:21:27,773 --> 01:21:30,859
‫"‏أّي مجنون يفعل شيئًا كهذا
‫ولأّي هدف؟"‏

762
01:21:31,026 --> 01:21:34,363
‫"‏صّدقوا أّن لا علاقة لروسيا
‫بهذا العمل المشين.‏"‏

763
01:21:34,530 --> 01:21:38,033
‫كلام مسبق.‏
‫لقد أعّد الرّد سلفًا.‏

764
01:21:39,034 --> 01:21:43,539
‫سّيدي الرئيس، لا سبب يدعونا
‫للشّك في توّرط روسيا.‏.‏.‏

765
01:21:43,706 --> 01:21:45,207
‫.‏.‏.‏في الوقت الحاضر.‏.‏.‏

766
01:21:45,541 --> 01:21:51,130
{\an8}‫.‏.‏.‏لكننا سنحمي أنفسنا
‫من أّي اعتداءات أخرى.‏

767
01:21:52,381 --> 01:21:54,759
{\an8}‫يعتقد أننا المسؤولون عن الاعتداء.‏

768
01:21:54,926 --> 01:21:58,221
{\an8}‫يجب أن نريهم قّوة أسلحتنا.‏

769
01:21:58,388 --> 01:22:04,060
{\an8}‫يجب أن يدركوا أّن مهاجمة روسيا
‫ستكون عملًا انتحارّيًا.‏

770
01:22:04,227 --> 01:22:07,897
{\an8}‫زيدوا درجة الاستنفار.‏

771
01:22:44,100 --> 01:22:48,271
‫حضرة الضابط.‏ ألتقط إشارات رادار
‫في الاتجاه .‏

772
01:22:49,939 --> 01:22:51,399
‫أين؟

773
01:22:54,110 --> 01:22:55,570
‫إختفت الآن.‏

774
01:23:03,787 --> 01:23:05,789
‫هناك.‏ إنها إشارة ضعيفة.‏

775
01:23:05,955 --> 01:23:07,999
‫صواريخ متوّجهة نحونا.‏

776
01:23:13,755 --> 01:23:15,340
‫عّدة صواريخ من الاتجاه ذاته.‏

777
01:23:17,467 --> 01:23:19,679
‏-‏ فامباير!‏ كم عددها؟
‫-‏ تتوّجه نحونا بسرعة.‏

778
01:23:19,845 --> 01:23:22,306
‫يوجد ، ،  صواريخ!‏

779
01:23:47,832 --> 01:23:50,626
‫الصواريخ أطلقتها طائرات روسّية حتمًا.‏

780
01:23:50,793 --> 01:23:54,171
‫يقول غرينيل إنه سينقذ الحاملة
‫لكن يستحيل إقلاع الطائرات منها.‏

781
01:23:56,841 --> 01:23:59,677
{\an8}‫لم آمر بشّن ذلك الهجوم.‏

782
01:23:59,844 --> 01:24:02,680
{\an8}‫لا ترّدوا على ذلك الاعتداء.‏.‏.‏

783
01:24:02,847 --> 01:24:05,141
{\an8}‫"حتى نحقق في كّل الاحتمالات.‏"

784
01:24:05,308 --> 01:24:07,351
‫كما فعلتم في الشيشان؟

785
01:24:07,518 --> 01:24:10,855
‫سّيدي الرئيس
‫من هو قائد قّواتكم المسلحة؟

786
01:24:13,316 --> 01:24:16,360
{\an8}‫ألقيتم قنبلة ذّرية على هيروشيما.‏

787
01:24:16,527 --> 01:24:19,530
{\an8}‫ألقيتم قنبلة ذّرية على ناغازاكي.‏

788
01:24:19,822 --> 01:24:22,575
{\an8}‫لا تعظني بشأن ما حصل في الشيشان.‏

789
01:24:22,742 --> 01:24:26,495
{\an8}‫".‏.‏.‏تعظني بشأن ما حصل في الشيشان.‏"

790
01:24:26,662 --> 01:24:33,544
‫سّيدي الرئيس، نحن الآن
‫في حالة حرب حقيقّية مع الروس.‏

791
01:24:39,091 --> 01:24:44,096
‫كان جون كلارك في حيفا البارحة.‏
‫لديه معلومات ويجب العثور عليه بسرعة.‏

792
01:24:44,263 --> 01:24:46,182
‫أنظروا إلى قراءات الغادولينيوم.‏

793
01:24:46,349 --> 01:24:48,935
‫أجل.‏ الكسر الكتلّي مرتفع جّدًا.‏

794
01:24:49,102 --> 01:24:52,064
‫صليني بديلون.‏ سأنتظرك.‏

795
01:24:53,190 --> 01:24:56,693
‫وجدته.‏ نهر سافانا.‏

796
01:24:57,569 --> 01:25:00,113
‏-‏ أجل.‏
‫-‏ ماذا تعني؟

797
01:25:00,280 --> 01:25:02,032
‫لطالما عانوا مشكلة مع الغادولينيوم.‏

798
01:25:02,199 --> 01:25:06,036
‫هانفورد تعمل بأسلوب آخر
‫ويولدون كّمية زائدة من البروميثيوم.‏

799
01:25:06,203 --> 01:25:08,747
‫مهلًا.‏ هلا تشرح لي الأمر بلغة سهلة.‏

800
01:25:10,582 --> 01:25:15,003
‫مصدر البلوتونيوم هو معمل للطاقة
‫على نهر سافانا، فبراير

801
01:25:15,170 --> 01:25:18,674
‫من المفاعل "‏ك"‏.‏ نعرف من أّي جزء
‫من المفاعل حتى.‏

802
01:25:18,840 --> 01:25:23,428
‏-‏ مهلًا.‏ أهذا البلوتونيوم لنا؟
‫-‏ صنع في الولايات المتحدة.‏

803
01:25:25,472 --> 01:25:27,933
‫ديلون، عليك أن تجد كابوت.‏

804
01:25:34,898 --> 01:25:37,651
‫هل توصي بتوجيه الضربة الأولى؟

805
01:25:37,818 --> 01:25:42,823
‫ليست الضربة الأولى!‏
‫لقد وّجهوا الضربة الأولى والثانية أيضًا.‏

806
01:25:42,990 --> 01:25:45,325
‏-‏ ألا تفهم؟
‫-‏ لا، لا أفهم!‏

807
01:25:45,492 --> 01:25:49,204
‫لا أفهم لماذا نريد ضربهم
‫بالقنابل النووّية!‏ الأمر ليس منطقّيًا.‏

808
01:25:49,371 --> 01:25:51,498
‫سيدني، اللعنة!‏

809
01:25:51,665 --> 01:25:54,459
‫كادوا أن يغرقوا حاملة طائرات!‏

810
01:25:54,626 --> 01:25:58,296
‫قواعد الصواريخ عندهم مستنفرة.‏
‫ولا نسمع من نيميروف سوى التّرهات.‏

811
01:25:58,463 --> 01:26:03,385
‫ولا تنَس كيف اندلعت الأحداث.‏
‫لقد حاولوا قتلي، أتذكر؟

812
01:26:03,552 --> 01:26:05,554
‫لا تطلب مني أن أكون منطقّيًا!‏

813
01:26:11,268 --> 01:26:15,315
‫توّجهوا إلى خيمة التصنيف بجانب المبنى.‏

814
01:26:15,481 --> 01:26:18,484
‫سنساعدكم للعثور
‫على من تبحثون عنهم

815
01:26:18,651 --> 01:26:21,654
‫لكننا نعاني نقصًا في كّميات الدم.‏

816
01:26:48,681 --> 01:26:50,058
‫سّيدي؟

817
01:26:52,060 --> 01:26:53,478
‫سّيدي؟

818
01:26:54,771 --> 01:26:57,065
‫مرحبًا.‏

819
01:26:59,692 --> 01:27:02,362
‫ماذا؟

820
01:27:02,528 --> 01:27:06,115
‏-‏ الرئيس؟
‫-‏ الرئيس بخير.‏

821
01:27:06,282 --> 01:27:09,035
‫إنه بخير.‏ سّيدي.‏.‏.‏

822
01:27:09,869 --> 01:27:12,538
‫القنبلة.‏ البلوتونيوم.‏.‏.‏

823
01:27:12,705 --> 01:27:15,041
‏-‏ زوجة.‏
‫-‏ ماذا؟

824
01:27:15,667 --> 01:27:17,043
‫زوجة.‏

825
01:27:17,210 --> 01:27:20,963
‫زوجتك؟ أنا واثق بأنها بخير.‏
‫هي في العاصمة.‏

826
01:27:21,130 --> 01:27:24,050
‫شعاع الانفجار لم يكن.‏.‏.‏

827
01:27:25,343 --> 01:27:27,387
‫.‏.‏.‏لم يكن واسعًا جّدًا.‏

828
01:27:31,224 --> 01:27:33,309
‫سّيدي، إسمعني جّيدًا.‏

829
01:27:34,227 --> 01:27:37,230
‫البلوتونيوم كان لنا.‏

830
01:27:38,064 --> 01:27:43,320
‫جون كلارك في حيفا ويحاول اقتفاء أثر
‫تاجر السلاح.‏ لا أستطيع الاتصال به.‏

831
01:27:43,487 --> 01:27:45,823
‫لا أعرف ماذا أفعل.‏

832
01:27:48,867 --> 01:27:51,787
‫صديقتك.‏

833
01:27:54,081 --> 01:27:55,582
‫هي.‏.‏.‏

834
01:27:56,291 --> 01:27:59,253
‫هي تعمل في بلتيمور، لذا.‏.‏.‏

835
01:27:59,420 --> 01:28:01,255
‫.‏.‏.‏لا أعرف مصيرها.‏

836
01:28:04,466 --> 01:28:05,926
‫الشراع المثلث.‏

837
01:28:06,093 --> 01:28:09,096
‏-‏ ماذا؟
‫-‏ الشراع المثلث.‏

838
01:28:13,559 --> 01:28:14,935
‫سّيدي؟

839
01:28:16,770 --> 01:28:18,147
‫بيل؟

840
01:28:50,929 --> 01:28:54,183
‫أجل.‏ وصل جاك.‏
‫وجدنا عنوان مستلم الصندوق.‏

841
01:28:54,350 --> 01:28:57,770
‫ميناء بلتيمور.‏
‫أيمكنك بلوغ الرصيف؟

842
01:28:57,936 --> 01:29:02,274
‫إبحث عن مستودع ترانس كون.‏
‫الاسم على جدول الشحن هو مايسون.‏

843
01:29:03,025 --> 01:29:05,152
‫عفوًا، أحتاج إلى هذه الشاحنة.‏

844
01:29:19,918 --> 01:29:22,837
‫نيميروف غاضب.‏ إنقلاب محتمل.‏
‫يجب أن يتراجع الأميركّيون.‏

845
01:29:39,896 --> 01:29:41,272
‫هّيا.‏

846
01:29:55,161 --> 01:29:57,831
‫الرّد

847
01:30:02,919 --> 01:30:07,090
‫مات كابوت.‏ هنا ريان.‏

848
01:30:09,968 --> 01:30:15,807
‫سرق منا البلوتونيوم سنة .‏
‫إلى أين أخذوه؟

849
01:30:15,974 --> 01:30:17,017
‫أرسل

850
01:30:18,601 --> 01:30:19,978
‫اللعنة.‏

851
01:30:28,570 --> 01:30:30,655
‫الشراع المثلث: إسرائيل

852
01:30:33,533 --> 01:30:39,165
‫سرقته إسرائيل؟

853
01:30:39,332 --> 01:30:41,709
‫الشراع المثلث: لا.‏ أنتم سرقتموه.‏

854
01:30:41,876 --> 01:30:43,878
‫وأعطيتموهم إّياه.‏

855
01:31:24,335 --> 01:31:27,463
‫سّيدي، وجدنا خيارًا آخر.‏

856
01:31:27,630 --> 01:31:32,802
‫نشّن هجومًا تقليدّيًا على القاعدة الجّوية
‫الروسّية التي انطلق منها الهجوم على الحاملة.‏

857
01:31:32,968 --> 01:31:36,806
‏-‏ هذا ما يسعون إليه.‏ رّد متعّمد.‏
‫-‏ غير نووّي.‏

858
01:31:36,972 --> 01:31:40,977
‏-‏ هل سيكون فّعالًا كفاية؟
‫-‏ قنابل ذكّية ومقاتلات ف-.‏ فّعال جّدًا.‏

859
01:31:41,143 --> 01:31:43,896
‫لا يمكننا أن نظهر بمظهر الضعفاء.‏

860
01:31:44,063 --> 01:31:48,025
‫يجب أن يعلموا بأّن لدينا الجرأة الكافية
‫لتصعيد الموقف.‏

861
01:31:48,818 --> 01:31:50,820
‫أظنهم سيفهمون الرسالة.‏

862
01:31:55,408 --> 01:31:56,909
‫هاجموهم.‏

863
01:32:10,215 --> 01:32:14,720
‫عّش النسر، هنا النسر واحد.‏
‫بلغنا الهدف.‏ الصواريخ جاهزة.‏

864
01:32:29,860 --> 01:32:32,821
{\an8}‫عدم الرّد
‫سيدفعهم إلى شّن هجوم أكبر.‏

865
01:32:32,988 --> 01:32:36,992
{\an8}‫الغّواصات الأميركّية تنطلق
‫من نورفوك وخليج كينغز.‏

866
01:32:37,159 --> 01:32:42,706
{\an8}‫إنها تحمل صواريخ ترايدنت د.‏
‫أسلحة الضربة الأولى.‏

867
01:32:42,873 --> 01:32:45,459
{\an8}‫فاولر ليس مجنونًا لتوجيه الضربة الأولى.‏

868
01:32:45,625 --> 01:32:47,753
{\an8}‫لعله لا يعتبرها الضربة الأولى.‏

869
01:32:47,919 --> 01:32:51,882
{\an8}‫ما إن تحلق قاذفات الشبح
‫حتى تنعدم خياراتنا.‏

870
01:32:52,049 --> 01:32:53,925
{\an8}‫ستكون المؤّشر للهجوم.‏

871
01:32:54,092 --> 01:32:56,511
{\an8}‫كيف نقنعه بعدم إطلاق قاذفاته؟

872
01:32:56,678 --> 01:33:01,933
{\an8}‏-‏ رّبما ينبغي أن.‏.‏.‏
‫-‏ لتكن صواريخنا في حالة استنفار قصوى.‏

873
01:33:02,100 --> 01:33:05,687
{\an8}‫سيكونون مجانين إن هاجمونا عندئٍذ.‏

874
01:33:07,397 --> 01:33:09,608
‫هلا تعيرونني انتباهكم.‏

875
01:33:09,775 --> 01:33:12,444
‫لقد تعطل المولد.‏
‫لا أحد يتحّرك.‏

876
01:33:12,611 --> 01:33:17,574
‫الزجاج المكسور منتشر في كّل مكان.‏
‫إبقوا في أماكنكم.‏ سنعود إليكم.‏.‏.‏

877
01:33:17,741 --> 01:33:21,787
‫حسنًا.‏ أرجوكم، إبقوا في أماكنكم.‏
‫سنخرجكم الواحد تلو الآخر.‏

878
01:33:35,301 --> 01:33:39,931
‫سّيدي، هل تسمعني؟
‫هل تشعر بذراعيك وساقيك؟

879
01:33:40,098 --> 01:33:44,352
‫مصل مورفين بتركيز  بالمئة.‏
‫سنعتني بك يا سّيدي.‏

880
01:33:44,519 --> 01:33:46,521
‫ماذا لدينا هنا؟

881
01:33:47,230 --> 01:33:51,317
‫ماذا نفعل بالمصابين
‫الذين نعرف أنهم لن ينجوا؟

882
01:33:51,484 --> 01:33:53,277
‫سنفعل ما بوسعنا.‏

883
01:34:00,410 --> 01:34:01,786
‫ماذا؟

884
01:34:02,495 --> 01:34:04,580
‫مات بيل كابوت.‏

885
01:34:09,210 --> 01:34:11,212
‫أنا آسف حقًا.‏

886
01:34:13,089 --> 01:34:15,299
‫هذا مستحيل.‏

887
01:34:31,149 --> 01:34:33,985
‫سّيدي، مكالمة لك من لانغلي.‏

888
01:34:35,278 --> 01:34:37,071
‫شكرًا.‏

889
01:34:39,365 --> 01:34:41,617
‏-‏ بيكر.‏
‫-‏ هنا جاك ريان.‏

890
01:34:41,784 --> 01:34:44,037
‫عظيم.‏ الُمدافع عن نيميروف.‏

891
01:34:45,663 --> 01:34:49,334
‫سّيدي، نيميروف لم يفّجر القنبلة.‏
‫أعرف ذلك الرجل.‏

892
01:34:49,709 --> 01:34:52,962
‫هذا ما قلته بعد أحداث غروزني.‏
‫دّونه في تقريرك.‏

893
01:34:53,129 --> 01:34:54,506
‫مصدر البلوتونيوم.‏.‏.‏

894
01:35:08,979 --> 01:35:12,816
‫من الغريب أن نجد تسّممًا إشعاعّيًا
‫في هذه المنطقة.‏

895
01:35:12,983 --> 01:35:15,110
‫لم أَر شيئًا كهذا من قبل.‏

896
01:35:15,277 --> 01:35:19,823
‫لهذا نشرنا تلك الحالة على الإنترنت
‫لطلب المساعدة.‏

897
01:35:19,990 --> 01:35:24,078
‏-‏ ماذا قال لك؟
‫-‏ يرفض الإفصاح عن الأمر.‏

898
01:35:33,045 --> 01:35:37,299
‫هل تعّرض أحد غيرك للمواّد
‫التي أصابتك بالمرض؟

899
01:35:43,222 --> 01:35:46,392
‫سّيد غازي، أنا لست شرطّيًا.‏

900
01:35:47,351 --> 01:35:51,563
‫أنا طبيب.‏ أؤكد لك
‫أّن كلامك سيبقى سّرًا بيننا.‏

901
01:35:58,153 --> 01:36:01,991
‫وجدنا أنا وصديقي قنبلة.‏

902
01:36:03,951 --> 01:36:08,163
‫بعناها لرجل يشتري أشياء كهذه.‏

903
01:36:12,209 --> 01:36:14,420
‫أكان هذا الرجل؟

904
01:36:20,884 --> 01:36:24,472
‫رّبما تعّرض آخرون
‫لإشعاعات تلك القنبلة.‏

905
01:36:25,598 --> 01:36:27,642
{\an8}‫يجب أن نساعدهم.‏

906
01:36:38,820 --> 01:36:43,116
‫هل.‏.‏.‏سأموت؟

907
01:36:43,283 --> 01:36:44,659
‫نعم؟

908
01:36:48,913 --> 01:36:50,332
‫نعم.‏

909
01:37:03,178 --> 01:37:06,806
‫إسمه أولسن.‏

910
01:37:09,601 --> 01:37:12,270
‫يقيم في دمشق.‏

911
01:37:30,664 --> 01:37:33,541
‫أجل.‏ نحصل عليها كلها.‏

912
01:37:35,293 --> 01:37:39,673
{\an8}‫الهجوم النووّي على كولورادو سبرينغز
‫سيدّمر مقّر القيادة الجوّية لأميركا الشمالّية.‏

913
01:37:39,839 --> 01:37:43,385
{\an8}‫سيحّد ذلك من قدراتهم
‫على شّن هجوم مضاّد.‏

914
01:37:43,551 --> 01:37:46,763
{\an8}‫كم عدد سكان كولورادو سبرينغز؟

915
01:37:47,847 --> 01:37:51,227
{\an8}‫أو  ألف نسمة.‏

916
01:37:51,394 --> 01:37:55,314
{\an8}‫سّيدي الرئيس، إستخدام
‫الأسلحة النووّية ضّد الأميركّيين.‏.‏.‏

917
01:37:55,481 --> 01:37:57,692
{\an8}‫.‏.‏.‏سيكون تجاوزًا للحدود.‏

918
01:37:57,858 --> 01:38:04,365
{\an8}‫لقد تجاوزنا الحدود برأيهم.‏
‫هل ننتظر حتى يبيدونا؟

919
01:38:04,824 --> 01:38:09,453
{\an8}‫لا يمكنني أن أوقف ما لم أبدأه.‏

920
01:38:11,539 --> 01:38:14,709
‫سّيدي الرئيس، يجب أن تطلق
‫العّد العكسّي العاجل.‏

921
01:38:16,043 --> 01:38:17,545
‫ماذا يحصل عندئٍذ؟

922
01:38:17,712 --> 01:38:22,133
‫نستعّد لتدمير قواعدهم البرّية للصواريخ
‫بهجوم نووّي شامل

923
01:38:22,299 --> 01:38:26,929
‫نبحث عن غّواصاتهم وندّمرها
‫ندّمر طائراتهم في قواعدها الجوّية

924
01:38:27,096 --> 01:38:31,600
‫ونحّرك مقاتلاتنا لإسقاط مقاتلاتهم
‫التي تحلق في الأجواء.‏

925
01:38:32,727 --> 01:38:34,395
‫ما هي فرصنا؟

926
01:38:35,229 --> 01:38:36,939
‫دايفد؟

927
01:38:39,317 --> 01:38:43,237
‫سنضع نيميروف في موقف حرج.‏

928
01:38:43,404 --> 01:38:47,074
‫سيبقى معه في أفضل الحالات
‫بضع مئات من القنابل النووّية

929
01:38:47,241 --> 01:38:49,577
‫التي لا يمكننا العثور عليها.‏

930
01:38:49,744 --> 01:38:54,665
‫ستكون في الأغلب.‏.‏.‏ القنابل الأصغر حجمًا
‫والأسهل نقلها والأقّل دقة.‏

931
01:38:54,832 --> 01:38:57,460
‫كّل ما يمكنه فعله هو استهداف مدننا.‏

932
01:38:57,626 --> 01:39:02,089
‫لكنه يعرف تمامًا
‫أننا سنرّد عليه بضرب مدنه.‏

933
01:39:08,346 --> 01:39:11,599
‫أمضيت حياتي البالغة بأكملها
‫أسعى لأن أصبح رئيسًا.‏

934
01:39:14,935 --> 01:39:17,272
‫أهذه هي رئاستي؟

935
01:39:18,774 --> 01:39:23,820
‫سّيدي، أظنه سيحتفظ بـ  رأس نووّي
‫لتكون رادعًا فّعالًا ضّد اعتداءات مستقبلّية.‏

936
01:39:23,987 --> 01:39:27,908
‫أظنه سينهض عن كرسّيه
‫ويكتفي لهذه الليلة.‏

937
01:39:31,286 --> 01:39:35,415
‫سأصدر الأمر بالعّد العكسّي العاجل.‏
‫جهوزّية قصوى.‏

938
01:39:44,549 --> 01:39:50,263
‫جاك، تلقى أولسن دفعات مالّية بقيمة
‫مليون دولار من رجل يدعى دريسلر.‏

939
01:39:50,430 --> 01:39:54,309
‫ديلون، إعرف من يكون دريسلر.‏
‫جاك، أريدك أن تغادر ذلك المكان.‏

940
01:39:54,476 --> 01:39:57,688
‏-‏ أنا في الميناء.‏ يوجد أحد في الداخل.‏
‫-‏ إبحث عن اسم دريسلر.‏

941
01:39:57,854 --> 01:40:01,692
‫لا.‏ أخرج يا جاك.‏ ديلون، إتصل
‫بشرطة بلتيمور وأعطهم العنوان.‏

942
01:40:01,858 --> 01:40:04,695
‏-‏ إنتظر وصول الشرطة.‏
‫-‏ سأعاود الاتصال بك.‏

943
01:41:29,489 --> 01:41:31,574
‫من هو دريسلر؟

944
01:41:35,745 --> 01:41:37,997
‫أين هو؟

945
01:41:38,164 --> 01:41:40,875
‫أين دريسلر؟

946
01:41:41,084 --> 01:41:43,670
‫هنا الشرطة!‏ إرفع يديك!‏

947
01:41:43,836 --> 01:41:46,297
‏-‏ أين دريسلر؟
‫-‏ هل أنت جاك ريان؟

948
01:41:46,464 --> 01:41:50,218
‏-‏ أين دريسلر، اللعنة؟
‫-‏ أتركه!‏

949
01:41:50,385 --> 01:41:53,429
‫أين دريسلر؟ أين هو؟

950
01:41:56,849 --> 01:41:59,435
‫أبلغتنا الاستخبارات
‫أنك تحتاج إلى مساعدة.‏

951
01:41:59,602 --> 01:42:02,855
‏-‏ علّي التوّجه إلى وزارة الدفاع.‏
‫-‏ يمكنني مساعدتك في ذلك.‏

952
01:42:23,544 --> 01:42:25,337
{\an8}‫سّيدي الرئيس.‏

953
01:42:25,504 --> 01:42:28,632
{\an8}‫مقاتلاتهم الشبح أقلعت من آفيانو.‏

954
01:42:30,884 --> 01:42:33,929
{\an8}‫هذا هو المؤشر.‏

955
01:42:34,096 --> 01:42:37,474
{\an8}‫أسقطوا تلك المقاتلات.‏

956
01:42:41,478 --> 01:42:43,647
{\an8}‫ليكن الله في عوننا.‏

957
01:42:44,648 --> 01:42:48,360
‫سّيدي الرئيس، الروس ينشرون مقاتلاتهم.‏
‫الوقت يداهمنا.‏

958
01:42:51,989 --> 01:42:54,283
‏-‏ دايف!‏
‫-‏ يشكو من علة في قلبه.‏

959
01:42:54,450 --> 01:42:56,368
‏-‏ أحضروا طبيبًا.‏
‫-‏ سّيدي الرئيس.‏

960
01:42:56,535 --> 01:42:58,537
‏-‏ أين دواؤك؟
‫-‏ قلت أحضروا الطبيب!‏

961
01:42:58,704 --> 01:43:01,999
‏-‏ سّيدي الرئيس.‏
‫-‏ خذوه إلى غرفتي.‏

962
01:43:02,499 --> 01:43:05,085
‫كولونيل، أحضر شيفرات الإطلاق.‏

963
01:43:22,019 --> 01:43:25,147
‫دريسلر هو صناعّي نمساوّي
‫وفي غاية الثراء.‏

964
01:43:25,314 --> 01:43:27,858
‫أعدم والده في محاكمات نورمبرغ.‏

965
01:43:28,025 --> 01:43:32,613
‫حصل على مقعد في البرلمان منذ  سنوات
‫ثّم طرد منه لتأييده النازّيين.‏

966
01:43:32,780 --> 01:43:34,365
‫رودي، صلني بالرئيس.‏

967
01:43:34,531 --> 01:43:37,827
‫لا أستطيع ذلك، جاك.‏
‫أعلنوا العّد العكسّي العاجل.‏

968
01:43:37,994 --> 01:43:39,996
‏-‏ يستحيل الاتصال به.‏
‫-‏ هراء.‏

969
01:44:15,907 --> 01:44:19,995
‏-‏ سأفعل ذلك عنك، سّيدي.‏
‫-‏ لا، لا بأس.‏ البطاقة متسخة قليلًا.‏

970
01:44:20,161 --> 01:44:23,039
‏-‏ أيمكنني رؤيتها؟ نحن في حالة استنفار.‏
‫-‏ أفهمك.‏

971
01:44:23,206 --> 01:44:25,959
‏-‏ سّيدي، أنزل البطاقة.‏
‫-‏ إرجع.‏

972
01:44:26,126 --> 01:44:28,461
‏-‏ أنا آمرك.‏.‏.‏
‫-‏ إرجع!‏

973
01:44:28,628 --> 01:44:33,717
‫تراجع خطوة الآن!‏
‫آمرك بالتراجع خطوة الآن!‏ أنزل.‏.‏.‏

974
01:44:45,228 --> 01:44:47,814
‫جنرال، أتى الدكتور ريان
‫من الاستخبارات.‏

975
01:44:47,981 --> 01:44:50,567
‫يريد دخول مقّر القيادة العسكرّية.‏
‫جاء وحده.‏

976
01:44:50,734 --> 01:44:52,777
‏-‏ ماذا يريد؟
‫-‏ يريدك أنت، سّيدي.‏

977
01:44:52,944 --> 01:44:58,867
‫أحمل رسالة طارئة من المدير كابوت
‫ويجب نقلها إلى الخط المباشر حالًا.‏

978
01:44:59,034 --> 01:45:01,619
‏-‏ أين إذنك؟
‫-‏ لا أحمل إذنًا.‏

979
01:45:01,786 --> 01:45:04,457
‏-‏ أين كابوت؟
‫-‏ مات كابوت، سّيدي.‏

980
01:45:04,623 --> 01:45:09,462
‏-‏ يجب إرسال هذه المعلومات.‏ أرجوك.‏
‫-‏ ليس بدون إذن.‏ أخرجوه من هنا.‏

981
01:45:09,628 --> 01:45:15,259
‫مهلًا!‏ جنرال!‏ الرئيس يبني قراراته
‫على معلومات خاطئة جّدًا!‏

982
01:45:15,426 --> 01:45:18,679
‫إن منعتني من الكلام
‫فعائلتك وعائلتي

983
01:45:18,846 --> 01:45:22,850
‫و مليون عائلة أخرى
‫ستهلك بعد نصف ساعة.‏

984
01:45:29,023 --> 01:45:33,402
‫أوامري تقضي بنقل المعلومات الصحيحة
‫إلى الناس الذين يتخذون القرارات.‏

985
01:45:33,569 --> 01:45:36,697
‫أريد أن أرسل إليه
‫بعض المعلومات فقط.‏

986
01:45:38,240 --> 01:45:40,826
‫لَم تظّن أّن الرئيس سيصغي إليك؟

987
01:45:44,747 --> 01:45:46,791
‫ليس مجبرًا على ذلك.‏

988
01:45:47,124 --> 01:45:49,335
{\an8}‫أين وصلت القاذفات؟

989
01:45:50,211 --> 01:45:56,342
{\an8}‫تحاول التملص من الرادار
‫فوق بولونيا.‏

990
01:46:00,346 --> 01:46:05,142
{\an8}‫حّركوا وحدات الصواريخ.‏

991
01:46:12,358 --> 01:46:16,070
‫سيبدأ العّد العكسّي للإطلاق
‫بعد دقيقة من إصدارك الأمر.‏

992
01:46:16,237 --> 01:46:20,408
‫قبل إصدار الأمر
‫يجب التثّبت من الهوّيات.‏

993
01:46:25,496 --> 01:46:29,166
‫أنا.‏.‏.‏ رقمي هو.‏.‏.‏

994
01:46:30,252 --> 01:46:33,171
‫.‏.‏.‏الثالث.‏.‏.‏الرقم الثالث
‫من أعلى اللائحة.‏

995
01:46:33,880 --> 01:46:36,049
‫أوامرك، سّيدي؟

996
01:46:36,216 --> 01:46:38,719
‏-‏ إهجموا.‏
‫-‏ عفوًا، سّيدي؟

997
01:46:38,885 --> 01:46:41,346
‫أعطي الأمر بالهجوم.‏

998
01:46:41,513 --> 01:46:45,892
‫وفق قاعدة الرجلين
‫يجب تأكيد الأوامر بالهجوم الآن.‏

999
01:46:47,769 --> 01:46:50,272
‫بوب، بالله عليك.‏

1000
01:46:50,439 --> 01:46:52,274
‫أعِط الأمر.‏

1001
01:46:57,279 --> 01:47:01,533
‫سيدني أوينز، وزير الخارجّية.‏
‫الرقم الرابع من أعلى اللائحة.‏

1002
01:47:10,959 --> 01:47:14,338
‫تّم تأكيد الأوامر بالهجوم
‫وفقًا لقاعدة الرجلين.‏

1003
01:47:14,504 --> 01:47:18,800
‫إلى القيادة العسكرّية، تّم تأكيد
‫الأوامر بالهجوم.‏ باشروا العّد العكسّي.‏

1004
01:47:18,967 --> 01:47:21,762
‏-‏ الخط المباشر شغال.‏
‫-‏ لقد حظوا بفرصتهم.‏

1005
01:47:21,928 --> 01:47:24,181
‫لا، أحدهم يتحّدث إلى الكرملين.‏

1006
01:47:29,895 --> 01:47:33,648
{\an8}‫تقول الرسالة، "‏كانت أميركا
‫ضحّية هجوم إرهابّي.‏"‏

1007
01:47:33,899 --> 01:47:38,403
{\an8}‫وكما تتصّورون
‫حصل ارتباك كبير هنا.‏.‏.‏

1008
01:47:38,945 --> 01:47:40,781
‫.‏.‏.‏وخوف.‏

1009
01:47:40,947 --> 01:47:44,076
‫لكننا نعرف أّن القنبلة
‫لم تكن روسّية.‏

1010
01:47:44,242 --> 01:47:47,663
‫"‏لكننا نعرف أّن القنبلة
‫لم تكن روسّية.‏"‏

1011
01:47:47,829 --> 01:47:49,456
‫ماذا يجري؟

1012
01:47:56,798 --> 01:47:59,592
{\an8}‫إطبع تمامًا ما أقوله.‏

1013
01:47:59,759 --> 01:48:02,470
‫من يتحّدث إلينا؟

1014
01:48:05,098 --> 01:48:10,812
‫ريان.‏إلتقيتك في موسكو
‫مع بيل كابوت.‏ مات اليوم في بلتيمور.‏

1015
01:48:10,978 --> 01:48:14,065
‏-‏ إقطعوا الاتصال.‏
‫-‏ بدأ العّد العكسّي للإطلاق.‏

1016
01:48:14,232 --> 01:48:15,775
‫منذ شهرين

1017
01:48:15,983 --> 01:48:19,654
‫قام أحد الفاشيّين الجدد واسمه دريسلر
‫بشراء قنبلة ذّرية من السوق السوداء.‏

1018
01:48:19,821 --> 01:48:23,491
‏-‏ إقطعوا الاتصال.‏
‫-‏ أعددنا النظام بحيث لا يمكن قطعه.‏

1019
01:48:23,658 --> 01:48:25,743
‫أرسل أحدًا إذًا لإيقافه.‏

1020
01:48:25,910 --> 01:48:30,206
‏-‏ دفع المال لثلاثة علماء روس ناقمين.‏.‏.‏
‫-‏ "‏ليشغلوا تلك القنبلة.‏"‏

1021
01:48:30,373 --> 01:48:33,334
‫"‏شحنها إلى الولايات المتحدة
‫حيث استخِدم رجل يدعى مايسون"‏

1022
01:48:33,501 --> 01:48:38,131
‫لنقل القنبلة إلى الهدف
‫وإشعال الحرب بين بلدينا.‏

1023
01:48:38,464 --> 01:48:42,677
{\an8}‫هذا جنون.‏
‫إنه من الاستخبارات المركزّية.‏

1024
01:48:42,844 --> 01:48:46,097
{\an8}‫لا يمكننا أن نرهن مصيرنا
‫بكلام أحد جواسيسهم.‏

1025
01:48:46,264 --> 01:48:50,268
{\an8}‫ما الضير من الاستماع إليه قليلًا؟

1026
01:48:54,313 --> 01:48:57,025
‫ماذا تطلب مني؟

1027
01:49:05,908 --> 01:49:07,285
‫أوقف الهجوم.‏

1028
01:49:11,748 --> 01:49:15,501
‫ماذا يضمن لي أّن الرئيس فاولر
‫سيحذو حذوي؟

1029
01:49:16,794 --> 01:49:18,379
‫لا شيء.‏

1030
01:49:21,382 --> 01:49:24,720
{\an8}‫أرأيت؟ إنه يماطل.‏

1031
01:49:24,887 --> 01:49:27,181
{\an8}‫علينا إطلاق الصواريخ.‏
‫أمامنا لحظات فقط.‏

1032
01:49:29,558 --> 01:49:33,812
‫سّيدي، أعرف أّن لا علاقة لك
‫بتفجير القنبلة في بلتيمور

1033
01:49:33,979 --> 01:49:38,484
‫وأنت تعرف ذلك جّيدًا
‫لكنك على وشك شّن هجوم نووّي علينا.‏

1034
01:49:38,650 --> 01:49:42,029
‏-‏ نعم، سّيدي.‏ هذا يكفي دكتور ريان.‏
‫-‏ الأمر يتعلق بالخوف لا بالقنبلة.‏

1035
01:49:42,196 --> 01:49:44,448
‫خوفنا من صواريخك
‫وخوفك من غّواصاتنا.‏

1036
01:49:44,615 --> 01:49:46,617
‫الخوف من الضعف واقتراف الأخطاء

1037
01:49:46,784 --> 01:49:50,996
‫الخوف ذاته من الرجل
‫الذي صنع تلك القنابل اللعينة في البداية!‏

1038
01:49:54,333 --> 01:49:55,751
‫توقف الاتصال.‏

1039
01:49:58,545 --> 01:50:00,130
{\an8}‫قطعوا الاتصال.‏

1040
01:50:01,090 --> 01:50:02,591
{\an8}‫سيشنون هجومهم.‏

1041
01:50:02,758 --> 01:50:05,886
{\an8}‫جّهزوا أوامر الإطلاق الآن.‏

1042
01:50:20,526 --> 01:50:22,319
‫الإطلاق بعد  ثانية.‏

1043
01:50:22,486 --> 01:50:24,697
‫يا إلهي.‏ سّيدي الرئيس؟

1044
01:50:31,078 --> 01:50:32,454
‫بأمر مني

1045
01:50:32,621 --> 01:50:34,331
‫ستوقف القّوات الروسّية هجومها

1046
01:50:34,498 --> 01:50:37,793
‫سنحافظ على حالة الاستنفار
‫في الوقت الراهن

1047
01:50:37,960 --> 01:50:40,754
‫لكّن قّواتنا الهجومّية ستنسحب.‏

1048
01:50:40,921 --> 01:50:45,634
‫"‏إن قمتم بإجراءات مماثلة فأقترح
‫انسحابًا تدريجّيًا متبادلًا في غضون  ساعات.‏"‏

1049
01:50:47,678 --> 01:50:49,763
‫أوقف العّد العكسّي للإطلاق.‏

1050
01:50:49,931 --> 01:50:53,685
‫لاسيتر يتكلم.‏ إلغاء سريع للأوامر.‏
‫أوقفوا العّد العكسّي!‏

1051
01:50:54,728 --> 01:50:58,398
‫أعِط الأوامر بسحب الطائرات.‏
‫عد إلى حالة التأّهب الدفاعّية .‏

1052
01:50:58,565 --> 01:51:02,569
‫وهلا يطلب أحدكم من السّيد ريان
‫أن يسمح لي باستخدام الهاتف.‏

1053
01:51:32,349 --> 01:51:34,392
‫ما زلت هنا.‏

1054
01:52:23,651 --> 01:52:26,070
‫توقيع الولايات المتحدة الأميركّية

1055
01:53:45,317 --> 01:53:47,694
‫توقيع روسيا الاتحادّية

1056
01:54:46,336 --> 01:54:50,757
‫لا يوجد تذكار
‫يليق بضحايا هذه المأساة

1057
01:54:50,924 --> 01:54:53,176
‫أكثر من الخطوات التي أخذناها
‫هذا الأسبوع

1058
01:54:53,343 --> 01:54:55,387
‫لإطلاق حملة دولّية

1059
01:54:55,554 --> 01:54:59,683
‫لاستئصال أسلحة الدمار الشامل
‫وإزالتها.‏

1060
01:55:00,934 --> 01:55:06,398
‫نسلك هذه الدرب لأننا أدركنا أخيرًا
‫وبكلفة باهظة للغاية

1061
01:55:06,565 --> 01:55:09,943
‫أنه عندما تستخدم الأسلحة الأشّد فتكًا

1062
01:55:10,110 --> 01:55:14,073
‫فإنها لا تستخدم نتيجة الغضب
‫بل نتيجة الخوف.‏

1063
01:55:14,240 --> 01:55:15,616
‫دكتور ريان.‏

1064
01:55:16,951 --> 01:55:18,828
‫سّيد غروشكوف.‏

1065
01:55:19,162 --> 01:55:22,874
‫إنه.‏.‏.‏يوم جميل.‏

1066
01:55:24,709 --> 01:55:26,252
‫أجل.‏

1067
01:55:27,003 --> 01:55:31,549
‏-‏ عفوًا، هذه.‏.‏.‏
‫-‏ الدكتورة مولر.‏ كيف حالِك؟

1068
01:55:32,592 --> 01:55:34,886
‫تشّرفت بمعرفتك.‏

1069
01:55:36,471 --> 01:55:38,931
‫لَم لا أستغرب معرفتك اسمها؟

1070
01:55:41,142 --> 01:55:44,437
‫إعتقد صديقنا ويليام أنني جاسوس.‏

1071
01:55:44,604 --> 01:55:47,273
‫لم يستطع إثبات ذلك بالطبع.‏

1072
01:55:49,484 --> 01:55:51,277
‫لم يخبرني أنكما صديقان.‏

1073
01:55:52,403 --> 01:55:54,906
‫رّبما لم يكن يعرفك معرفة جّيدة.‏

1074
01:55:57,533 --> 01:56:00,286
‫أخبرني أّن له مصدرًا في روسيا.‏

1075
01:56:02,580 --> 01:56:04,666
‫"لإبقاء القنوات الخلفّية مفتوحة"

1076
01:56:06,542 --> 01:56:08,670
‫"على أمل تفادي الكوارث.‏"

1077
01:56:08,836 --> 01:56:13,174
‫قال كينيدي
‫"الرابط الأساسّي بيننا"

1078
01:56:13,341 --> 01:56:17,136
‫"‏هو أننا نعيش جميعًا
‫على هذا الكوكب الصغير.‏"‏

1079
01:56:18,680 --> 01:56:21,349
‫"نتنفس جميعًا الهواء ذاته.‏"

1080
01:56:21,974 --> 01:56:26,479
‫" نرعى جميعًا مستقبل أولادنا.‏.‏.‏"

1081
01:56:26,979 --> 01:56:29,649
‫".‏.‏.‏ونحن جميعًا فانون.‏"

1082
01:56:30,483 --> 01:56:35,697
‫سأفتقد.‏.‏.‏كثيرًا التحّدث إلى ويليام.‏

1083
01:56:37,616 --> 01:56:39,118
‫وأنا أيضًا.‏

1084
01:56:39,993 --> 01:56:43,539
‫رّبما من حين لآخر

1085
01:56:43,706 --> 01:56:46,375
‫يمكننا تبادل الأحاديث أنا وأنت.‏

1086
01:56:46,542 --> 01:56:48,919
‫أجل، أرّحب بذلك.‏

1087
01:56:51,547 --> 01:56:52,965
‫ما هذه؟

1088
01:56:54,091 --> 01:56:58,012
‫هدّية متواضعة لمناسبة خطوبتك.‏

1089
01:57:00,222 --> 01:57:02,057
‫عرض علّي ذلك هذا الصباح.‏

1090
01:57:02,224 --> 01:57:04,977
‫لم نخبر أحدًا بالأمر.‏

1091
01:57:06,186 --> 01:57:08,939
‫كيف عرفت ذلك؟

‫

