1
00:01:11,118 --> 00:01:17,869
‫"في عام 1973، شنّت (مصر) و(سوريا)‬
‫هجومًا مفاجئًا على (إسرائيل).‬

2
00:01:21,554 --> 00:01:27,629
‫في اليوم التالي، بدت القوات البرية‬
‫الإسرائيلية على وشك الهزيمة.‬

3
00:01:30,354 --> 00:01:34,921
‫في حال تعرّض قواتها البرية للهزيمة،‬

4
00:01:34,971 --> 00:01:39,296
‫انطلقت طائرة إسرائيلية‬
‫من طراز (إيه 4) في دورية…‬

5
00:01:41,559 --> 00:01:45,908
‫…وهي تحمل قنبلة نووية."‬

6
00:04:53,018 --> 00:04:57,297
‫"بعد 29 عامًا"‬

7
00:05:21,419 --> 00:05:23,073
‫"جبل (ويذر)، (فرجينيا)، (أمريكا)"‬

8
00:05:23,154 --> 00:05:25,242
‫- أمتأكد أنت من أنهم الروس؟‬
‫- متأكد تمامًا.‬

9
00:05:25,408 --> 00:05:29,704
‫أطلقت غواصة 12 صاروخًا.‬
‫انتقلوا إلى حالة الهجوم منذ ربع ساعة.‬

10
00:05:29,871 --> 00:05:32,749
‫أفادتنا الاستخبارات بأن سفينة "روزفلت"‬
‫أسقطت صواريخ "كروز".‬

11
00:05:32,958 --> 00:05:34,334
‫الروس يزحفون غربًا عبر "بولندا".‬

12
00:05:34,417 --> 00:05:36,962
‫إن دخلوا "ألمانيا"،‬
‫فسيفوقون لواء "برلين" عددًا.‬

13
00:05:39,881 --> 00:05:42,801
‫سيدي، حصل إطلاق آخر من "ألياسك"‬
‫في وسط "روسيا".‬

14
00:05:42,968 --> 00:05:45,095
‫غير معقول، ماذا يوجد في "ألياسك"؟‬

15
00:05:45,345 --> 00:05:47,013
‫صواريخ "إس إس 18" العابرة للقارات.‬

16
00:05:47,222 --> 00:05:49,641
‫الأهداف المحتملة،‬
‫"نيويورك" و"واشنطن" وهنا.‬

17
00:05:50,100 --> 00:05:52,686
‫- هل السقف متين؟‬
‫- لا يتحمل الضربات المباشرة.‬

18
00:05:52,811 --> 00:05:54,604
‫تؤكد الأقمار الصناعية تحليق طائراتهم.‬

19
00:05:54,688 --> 00:05:57,399
‫وإطلاقها الصواريخ،‬
‫ستبلغ أهدافها بعد 25 دقيقة.‬

20
00:05:57,524 --> 00:05:59,609
‫- ما أدرانا أنها معلومات دقيقة؟‬
‫- إنها دقيقة.‬

21
00:05:59,693 --> 00:06:02,821
‫- أنصحك بإعلان حالة التأهب 1.‬
‫- اتصل بالرئيس "زوركن" على الخط المباشر.‬

22
00:06:02,988 --> 00:06:06,491
‫"زوركن" مفقود يا سيدي.‬
‫أفادتنا التقارير بانقلاب عسكري في "موسكو".‬

23
00:06:06,658 --> 00:06:09,536
‫الجنرال "بولغاكوف" هو المسؤول الآن.‬

24
00:06:09,703 --> 00:06:11,788
‫من هو "بولغاكوف" بحق السماء؟‬

25
00:06:11,997 --> 00:06:15,250
‫الأحمق الذي أراد‬
‫ضرب "الشيشان" بأسلحة نووية.‬

26
00:06:29,806 --> 00:06:32,350
‫سيدي، حالة التأهب الدفاعية. الوقت يداهمنا.‬

27
00:06:38,189 --> 00:06:39,524
‫افعل ذلك.‬

28
00:06:41,651 --> 00:06:43,236
‫سيدي الرئيس.‬

29
00:06:43,862 --> 00:06:48,199
‫سيبدأ العد العكسي للإطلاق‬
‫بعد نحو دقيقة من إصدارك الأمر.‬

30
00:06:48,366 --> 00:06:51,703
‫قبل إصدار الأمر، يجب التأكد من الهويّات.‬

31
00:06:51,870 --> 00:06:54,205
‫رقم هويّتي هو الـ5 من أعلى اللائحة.‬

32
00:06:58,877 --> 00:07:01,838
‫- سيدي، زوجتك على الخط 2104.‬
‫- شكرًا.‬

33
00:07:03,715 --> 00:07:06,593
‫- نعم؟‬
‫- وفق قاعدة الرجلين، يجب أن يؤكد الأمر‬

34
00:07:06,718 --> 00:07:09,721
‫- شخص من اللائحة المعتمدة.‬
‫- اللعنة.‬

35
00:07:10,347 --> 00:07:12,557
‫"جين ريفيل"، مستشار الأمن القومي.‬
‫الثاني في اللائحة.‬

36
00:07:12,724 --> 00:07:16,353
‫أهي ربطة عنق سوداء؟ حسنًا. أنا قادم.‬

37
00:07:19,689 --> 00:07:22,233
‫أيمكننا أن…‬

38
00:07:22,400 --> 00:07:24,444
‫ننهي هذه في وقت لاحق؟‬

39
00:07:30,784 --> 00:07:31,910
‫لا.‬

40
00:07:34,746 --> 00:07:37,207
‫يجب أن نطور تلك التدريبات يا "بيلي".‬

41
00:07:37,374 --> 00:07:40,502
‫إن واجهنا أي مأزق، فلن أختبئ في الملجأ.‬

42
00:07:40,669 --> 00:07:43,088
‫المكان أشبه بالمقبرة.‬

43
00:07:43,254 --> 00:07:47,258
‫يجب أن نختار أيضًا عدوًا آخر غير الروس.‬

44
00:07:47,425 --> 00:07:52,013
‫حقًا؟ لنر.‬
‫من غيرهم يملك 27 ألف قنبلة نووية تقلقنا؟‬

45
00:07:52,180 --> 00:07:54,766
‫ما يقلقني هو صاحب القنبلة الواحدة.‬

46
00:07:54,933 --> 00:07:57,352
‫بمناسبة "روسيا"،‬
‫يجب أن أرسل بعض الرجال إلى هناك.‬

47
00:07:57,519 --> 00:08:01,690
‫لمعاينة مرفق نزع الأسلحة النووية‬
‫في "آرمزاز".‬

48
00:08:01,856 --> 00:08:04,275
‫- "آرزماز".‬
‫- أجل، أيًا كانت.‬

49
00:08:04,442 --> 00:08:08,363
‫- يجب أن يذهب أحد موظفيك برأيي.‬
‫- سأذهب أنا.‬

50
00:08:09,197 --> 00:08:12,867
‫- "بيلي"، أرسل أحد موظفيك.‬
‫- أريد أن أذهب.‬

51
00:08:13,827 --> 00:08:15,286
‫حسنًا.‬

52
00:08:15,453 --> 00:08:20,625
‫لا تستخف بـ"زوركن".‬
‫مع مشاكله الاقتصادية والجرائم و"الشيشان"…‬

53
00:08:20,792 --> 00:08:24,170
‫- كبده.‬
‫- ما بقي منه. بالمناسبة، كيف حاله؟‬

54
00:08:24,337 --> 00:08:28,800
‫سيعقد مؤتمرًا صحفيًا ظهر اليوم،‬
‫لذا نعرف أنه يستطيع أن يستوي جالسًا.‬

55
00:08:31,344 --> 00:08:32,511
‫لم لا يوجد تفاوض؟‬

56
00:08:32,595 --> 00:08:33,388
‫انتهت المقابلة.‬

57
00:08:33,513 --> 00:08:35,015
‫"مقر الاستخبارات المركزية‬
‫(لانغلي)، (فرجينيا)"‬

58
00:08:35,097 --> 00:08:36,474
‫"الشيشان" جزء من "روسيا".‬

59
00:08:40,520 --> 00:08:43,940
‫وحدهم المجرمون وأصدقاؤهم في الغرب‬
‫يسعون إلى فصلها عنا.‬

60
00:08:44,065 --> 00:08:47,235
‫سيدي الرئيس، هلا تعود من فضلك؟‬

61
00:08:47,360 --> 00:08:50,697
‫لدينا أسئلة أخرى نود طرحها عليك.‬

62
00:08:50,780 --> 00:08:53,199
‫- أترون ما أراه؟‬
‫- شكرًا جزيلًا.‬

63
00:08:54,159 --> 00:08:57,287
‫- سترته.‬
‫- أجل، اعتاد أن يزررها كلها.‬

64
00:08:57,412 --> 00:08:59,289
‫إنه يزداد سمنة.‬

65
00:08:59,581 --> 00:09:02,917
‫أفهم شعوره. انظروا إلى ذلك.‬

66
00:09:03,043 --> 00:09:04,711
‫قد تكون سترة مختلفة.‬

67
00:09:04,961 --> 00:09:08,965
‫أجل، ذات الكمّان البراقان.‬
‫ارتداها حين خرج من المستشفى المرة الماضية.‬

68
00:09:09,090 --> 00:09:13,511
‫- إنه لا يتبع حمية.‬
‫- وأقلع عن الشراب. ألاحظتم نطقه…‬

69
00:09:14,345 --> 00:09:18,183
‫لهذا يرافقه "شيلنسكي" كي يبعده عن الكحول.‬

70
00:09:18,349 --> 00:09:19,684
‫أين "شيلنسكي"؟‬

71
00:09:19,851 --> 00:09:24,230
‫بجانب… ما اسمها؟ الفتاة ذات الشعر البني.‬

72
00:09:24,814 --> 00:09:27,650
‫- "إيلينا ريشكوف".‬
‫- هذا ليس "شيلنسكي".‬

73
00:09:27,984 --> 00:09:30,320
‫أخطأت. إنه "شيلنسكي".‬

74
00:09:30,487 --> 00:09:31,988
‫- أنت تقصد "شيربتسكي".‬
‫- لست كذلك.‬

75
00:09:32,072 --> 00:09:34,616
‫- ذلك ليس "شيربتسكي" أيضًا.‬
‫- أعرف. إنه "شيلنسكي".‬

76
00:09:34,699 --> 00:09:36,076
‫لا، غير صحيح. صدقني.‬

77
00:09:36,201 --> 00:09:40,622
‫إنه واقف بجانب "إيلينا ريشكوف".‬
‫كان يعاشرها خلال قمة "جنيف".‬

78
00:09:40,789 --> 00:09:43,792
‫لم يكن "شيلنسكي" في "جنيف". بل "شيربتسكي".‬

79
00:09:43,958 --> 00:09:46,377
‫أكان "شيربتسكي"‬
‫يعاشر "إيلينا ريشكوف" إذًا؟‬

80
00:09:47,045 --> 00:09:49,005
‫قلت إن "زوركن" يزداد سمنة.‬

81
00:09:49,089 --> 00:09:52,008
‫لم تحيلون الأمر إلى الجنس؟‬
‫أنتم تثيرون اشمئزازي.‬

82
00:09:52,342 --> 00:09:55,678
‫أوافقك الرأي. اكتب هذه الملاحظة.‬
‫إن كان يزداد سمنة،‬

83
00:09:55,845 --> 00:10:00,058
‫فقد يؤثّر ذلك على صحته،‬
‫ليتضمن تقرير اليوم هذه المعلومات.‬

84
00:10:00,683 --> 00:10:05,396
‫وليعرف أحدكم من يعاشر "إيلينا ريشكوف".‬
‫هذا خبر مهم.‬

85
00:10:08,316 --> 00:10:09,275
‫"(فيينا)، (النمسا)"‬

86
00:10:09,400 --> 00:10:13,071
‫كيف نفسر طلب "الشيشان"‬
‫من الغرب تأمين الحماية لها؟‬

87
00:10:14,030 --> 00:10:18,910
‫إنها كالعذراء الجميلة‬
‫التي تهرب من براثن دب شبق‬

88
00:10:20,120 --> 00:10:23,123
‫وتلجأ إلى "بيل كلينتون" لينقذ عذريتها.‬

89
00:10:25,708 --> 00:10:30,588
‫كتب أحد الشعراء، "نعرّفكم بالرئيس الجديد،‬
‫إنه كالرئيس القديم."‬

90
00:10:31,464 --> 00:10:36,302
‫كأنه يصفنا بكلامه،‬
‫حيث يصف "أوروبا" في القرن الـ21.‬

91
00:10:38,054 --> 00:10:40,682
‫على مدى 50 عامًا‬
‫قامت فيها "أمريكا" و"روسيا"‬

92
00:10:40,807 --> 00:10:44,602
‫بفرض إرادتهما على المجتمع الأوروبي.‬

93
00:10:44,727 --> 00:10:47,313
‫الشرق والغرب على السواء.‬

94
00:10:47,480 --> 00:10:50,817
‫وما زلنا نُعامل كالأولاد.‬

95
00:10:51,776 --> 00:10:55,321
‫لكن من دون الألعاب والشوكولاتة قبل النوم.‬

96
00:10:56,406 --> 00:10:58,533
‫نفقد كل يوم المزيد‬

97
00:10:58,658 --> 00:11:03,705
‫من قدرتنا المنفصلة والذاتية‬
‫على تحديد مستقبلنا.‬

98
00:11:03,872 --> 00:11:08,293
‫وكل يوم يقترب العالم شيئًا فشيئًا‬
‫من تلك اللحظة المرعبة‬

99
00:11:08,459 --> 00:11:13,673
‫عندما تطلق رفرفة أجنحة الفراشة إعصارًا‬

100
00:11:13,923 --> 00:11:16,551
‫يعجز حتى الله عن إيقافه.‬

101
00:11:52,503 --> 00:11:53,796
‫ما هذا؟‬

102
00:11:55,548 --> 00:11:56,799
‫هل أنت أعمى؟‬

103
00:11:57,217 --> 00:11:58,259
‫هذه قنبلة.‬

104
00:11:59,344 --> 00:12:00,470
‫أين الفتيل؟‬

105
00:12:10,813 --> 00:12:11,856
‫إنها دافئة.‬

106
00:12:12,857 --> 00:12:15,860
‫وأنا كذلك. هيا، ليس لديّ وقت اليوم.‬

107
00:12:45,014 --> 00:12:46,224
‫إنها مخربة.‬

108
00:12:47,976 --> 00:12:49,644
‫لنضعها في السيارة.‬

109
00:12:50,478 --> 00:12:51,896
‫وكيف سنبيعها؟‬

110
00:12:52,855 --> 00:12:55,608
‫دومًا هناك من يشتري هذا الهراء.‬

111
00:13:08,246 --> 00:13:11,936
‫لا أطيق تلك الأسئلة عن صحتي.‬

112
00:13:13,611 --> 00:13:18,464
‫يجب أن يقولوا إنني "قوي البنية"‬
‫و"صحيح الجسم".‬

113
00:13:37,692 --> 00:13:40,153
‫أهذا جهازك أم جهازي؟‬

114
00:13:42,030 --> 00:13:45,199
‫جهازك بالتأكيد. جهازي هو للتباهي فقط.‬

115
00:13:53,166 --> 00:13:55,251
‫- ليس المستشفى.‬
‫- رائع.‬

116
00:13:56,669 --> 00:13:59,464
‫- جيد. مرحبًا.‬
‫- أما زلت هنا؟‬

117
00:13:59,964 --> 00:14:05,261
‫توخيًا للدقة،‬
‫يجب القول إنك أنت ما زلت هنا.‬

118
00:14:07,597 --> 00:14:09,474
‫- هذا صحيح.‬
‫- أجل.‬

119
00:14:10,725 --> 00:14:12,643
‫هذا لا يعني أنني أتذمر.‬

120
00:14:17,857 --> 00:14:19,025
‫"جاك"؟‬

121
00:14:19,776 --> 00:14:22,487
‫لم أقل لك هذا الكلام من قبل لكن…‬

122
00:14:24,739 --> 00:14:27,367
‫عليّ أن أقول شيئًا وإلا سأُجن.‬

123
00:14:27,492 --> 00:14:30,286
‫ولا أريدك أن تخاف.‬

124
00:14:32,747 --> 00:14:34,082
‫ما هو؟‬

125
00:14:39,253 --> 00:14:41,297
‫أنت مغرم بي.‬

126
00:14:48,846 --> 00:14:52,392
‫"جاك"، أنا طبيبة اختصاصية.‬
‫أستطيع معرفة الأعراض.‬

127
00:14:52,558 --> 00:14:54,936
‫أنت مغرم بي فعلًا.‬

128
00:14:57,605 --> 00:14:59,232
‫وهل يخيفك ذلك؟‬

129
00:15:00,316 --> 00:15:02,318
‫ولا حتى قليلًا.‬

130
00:15:03,736 --> 00:15:06,239
‫لكنني أظن أنه يخيفك.‬

131
00:15:06,531 --> 00:15:08,991
‫لا، ولا حتى قليلًا.‬

132
00:15:12,120 --> 00:15:15,623
‫ولمعلوماتك، أنت التي أثرت هذا الموضوع.‬

133
00:15:21,838 --> 00:15:23,297
‫دعيه. لا تجيبي.‬

134
00:15:24,006 --> 00:15:26,551
‫- سأجيب.‬
‫- لا. سيتوقف الطنين.‬

135
00:15:29,095 --> 00:15:31,597
‫لا أعرف من المتصل.‬

136
00:15:31,806 --> 00:15:32,807
‫لكن…‬

137
00:15:34,225 --> 00:15:36,811
‫- تابعي عملك.‬
‫- توقيت غير مناسب.‬

138
00:15:36,978 --> 00:15:39,313
‫افعلي ما عليك فعله. أتفهم ذلك.‬

139
00:15:39,480 --> 00:15:41,607
‫نعم، هنا الدكتور "مولر". لا!‬

140
00:15:42,442 --> 00:15:44,777
‫"مولر". اتصلتم بي؟‬

141
00:15:47,029 --> 00:15:48,364
‫نعم.‬

142
00:15:48,823 --> 00:15:51,451
‫كفى. نعم، "جاك ريان" يتكلم.‬

143
00:15:53,828 --> 00:15:55,288
‫يا إلهي!‬

144
00:15:56,497 --> 00:15:58,916
‫حسنًا. سأكون هناك بعد نصف ساعة.‬

145
00:15:59,625 --> 00:16:03,671
‫عليّ الذهاب. حالة طارئة في العمل.‬

146
00:16:03,880 --> 00:16:05,798
‫عليّ الذهاب. أنا آسف.‬

147
00:16:07,425 --> 00:16:08,301
‫"كاثي".‬

148
00:16:08,384 --> 00:16:09,635
‫- نعم؟‬
‫- سنتناول العشاء الليلة؟‬

149
00:16:09,927 --> 00:16:11,387
‫حسنًا.‬

150
00:16:11,554 --> 00:16:14,974
‫- ما رأيك أن نتناوله غدًا؟‬
‫- "جاك"، وافقت على تناوله الليلة.‬

151
00:16:15,766 --> 00:16:17,435
‫أعرف.‬

152
00:16:20,771 --> 00:16:23,816
‫ما هي الحالة الطارئة التي تواجه مؤرخًا؟‬

153
00:16:23,983 --> 00:16:27,361
‫توفي الساعة 4 و20 دقيقة صباحًا.‬
‫وعيّنوا رئيسًا جديدًا بعد 8 ساعات ونصف.‬

154
00:16:27,445 --> 00:16:29,739
‫والآن يريد الجميع معرفة هذا الشخص.‬

155
00:16:29,906 --> 00:16:33,075
‫- من هو؟‬
‫- "ألكسندر نيميروف".‬

156
00:16:33,242 --> 00:16:36,245
‫أنت تمزح. أعددت بحثًا عنه منذ عام.‬

157
00:16:36,329 --> 00:16:38,581
‫- أعرف ذلك.‬
‫- تنبأت بأنه سيصبح الرئيس الجديد.‬

158
00:16:38,664 --> 00:16:40,166
‫قلت إنه ربما سيصبح التالي.‬

159
00:16:40,249 --> 00:16:41,292
‫- تنبأت بهذا.‬
‫- أعرف.‬

160
00:16:41,459 --> 00:16:43,503
‫- لم يقرأه أحد.‬
‫- إنهم يقرؤونه الآن.‬

161
00:16:43,669 --> 00:16:45,671
‫- من؟‬
‫- "كابوت".‬

162
00:16:45,838 --> 00:16:48,549
‫أعمل هنا منذ 14 شهرًا. لا أظنه يعرف شكلي…‬

163
00:16:52,595 --> 00:16:56,182
‫- هل أنت "ريان"؟‬
‫- نعم يا سيدي.‬

164
00:16:59,018 --> 00:17:02,063
‫ما هذا؟ أتلبس كأبطال فيلم "ذا بيبر تشيس"؟‬

165
00:17:05,107 --> 00:17:08,694
‫- سيدي، أنا…‬
‫- تعال، لقد تأخرنا.‬

166
00:17:14,867 --> 00:17:18,329
‫ستتعامل الآن مع أناس‬
‫في مناصب رفيعة لذا اسمعني جيدًا.‬

167
00:17:18,496 --> 00:17:23,041
‫سيطلبون منك التحليل وإسداء النصائح.‬
‫كن واثقًا بآرائك قبل إبدائها.‬

168
00:17:23,209 --> 00:17:25,461
‫لا تخش أن تقول إنك لا تعرف.‬

169
00:17:25,627 --> 00:17:28,756
‫انتق كلماتك بحذر.‬
‫الكلمات تتحول عادةً إلى سياسة.‬

170
00:17:28,923 --> 00:17:31,676
‫أنت. أعطني سترتك.‬

171
00:17:31,842 --> 00:17:34,220
‫هيا، ستستعيدها.‬

172
00:17:39,058 --> 00:17:40,393
‫وربطة العنق.‬

173
00:17:43,271 --> 00:17:44,230
‫حسنًا.‬

174
00:17:47,108 --> 00:17:49,151
‫إذًا، لجنة الاستخبارات؟‬

175
00:17:50,820 --> 00:17:55,199
‫شاهدتها على شبكة تلفزيون "سي سبان".‬
‫لم أحضر جلسة حية من قبل.‬

176
00:17:55,992 --> 00:17:59,120
‫لم تشاهد جلسة كهذه من قبل‬
‫على شبكة "سي سبان".‬

177
00:18:19,473 --> 00:18:24,729
‫لكن التقييم الأهم يأتي من مصدر رفيع‬
‫داخل "الكرملين".‬

178
00:18:24,895 --> 00:18:29,150
‫رأيه أن "نيميروف" لم يبلغ منصبه‬
‫بفضل المؤسسة العسكرية.‬

179
00:18:29,317 --> 00:18:32,403
‫لكل إنسان رأيه يا سيد "كابوت".‬

180
00:18:32,570 --> 00:18:34,447
‫أحترم ذلك.‬

181
00:18:34,614 --> 00:18:38,951
‫استيقظت زوجتي هذا الصباح‬
‫وقالت إنني مسن وأصلع وقبيح.‬

182
00:18:40,620 --> 00:18:42,872
‫أهذا سؤال يا سيدي الرئيس؟‬

183
00:18:44,123 --> 00:18:46,542
‫قلت لها إن المظاهر لا تهم.‬

184
00:18:46,709 --> 00:18:49,629
‫- أتوافقني الرأي يا سيد "كابوت"؟‬
‫- بالتأكيد يا سيدي.‬

185
00:18:49,795 --> 00:18:54,091
‫هذا الرئيس الجديد، "نيزميروز". أهذا اسمه؟‬

186
00:18:54,800 --> 00:18:57,053
‫"نيميروف" يا سيدي.‬

187
00:18:57,219 --> 00:19:01,641
‫بالرغم مما يقوله مصدرك،‬
‫سمعنا أن "نيزميروز" متشدد.‬

188
00:19:01,807 --> 00:19:03,976
‫أهو من المتشددين؟‬

189
00:19:04,143 --> 00:19:05,478
‫لا.‬

190
00:19:05,645 --> 00:19:08,439
‫لن نتسرع بإجراء تقييم يا سيدي.‬

191
00:19:08,606 --> 00:19:10,274
‫تقول محطة "سي إن إن"‬

192
00:19:10,441 --> 00:19:16,864
‫إن السيد "نيزميروز" يطلق الوعود‬
‫بإعادة بناء الإمبراطورية الروسية.‬

193
00:19:17,657 --> 00:19:20,493
‫يبدو كلامًا متسرعًا برأيي.‬

194
00:19:20,660 --> 00:19:23,954
‫لو كنت في "الشيشان"، لشعرت بقلق أكبر.‬

195
00:19:25,039 --> 00:19:28,709
‫سيدي، سيقول "نيميروف" ما يلزم‬
‫ليتقي شر المتشددين.‬

196
00:19:28,876 --> 00:19:31,629
‫إن تركناه وشأنه، فسيستتب الوضع في "روسيا".‬

197
00:19:32,088 --> 00:19:35,383
‫عندما طلبت منك إسداء النصائح‬
‫لم أكن أتوقع منك الكلام.‬

198
00:19:36,342 --> 00:19:38,469
‫- أمرك يا سيدي.‬
‫- سيد "كابوت"؟‬

199
00:19:39,929 --> 00:19:43,349
‫سيدي الرئيسي،‬
‫بعض أصدقائنا في الحكومة الروسية‬

200
00:19:43,474 --> 00:19:45,017
‫الذين يعرفون السيد "نيميروف" جيدًا،‬

201
00:19:45,101 --> 00:19:46,977
‫لم يرسلوا تقاريرهم بعد.‬

202
00:19:47,144 --> 00:19:50,564
‫أطلب مهلة يومين‬
‫لجمع المزيد من المعلومات لكم‬

203
00:19:50,731 --> 00:19:53,192
‫قبل تحليل شخصيته.‬

204
00:19:53,359 --> 00:19:57,321
‫لكنني أحتفظ برأيي‬
‫بأنه يمكن للمظاهر أن تكون خادعة.‬

205
00:19:57,488 --> 00:19:59,740
‫أتقصد القول إنني مخطئ؟‬

206
00:20:00,574 --> 00:20:02,576
‫بالتأكيد يا سيدي الرئيس.‬

207
00:20:05,454 --> 00:20:07,832
‫لا أظنك قبيحًا.‬

208
00:20:10,209 --> 00:20:14,880
‫- تجاوزت حدودي هناك. اعذرني.‬
‫- أعضاء مجلس الشيوخ لا يحبون المفاجآت.‬

209
00:20:15,047 --> 00:20:19,844
‫ألمّح لهم دائمًا عما سأخبرهم به‬
‫ثم أمنحهم الفرصة ليعتادوا الأمر.‬

210
00:20:20,010 --> 00:20:22,263
‫ثم أخبرهم الحقيقة.‬

211
00:20:22,430 --> 00:20:25,766
‫- فهمت.‬
‫- جيد.‬

212
00:20:25,933 --> 00:20:28,436
‫لكنني محق بشأن "نيميروف".‬

213
00:20:30,646 --> 00:20:34,316
‫هل تحب حبيبتك صفة العناد فيك؟‬

214
00:20:34,525 --> 00:20:35,860
‫ماذا؟‬

215
00:20:36,610 --> 00:20:39,697
‫"كاثي مولر"، جراحة مقيمة في عامها الثاني،‬

216
00:20:39,822 --> 00:20:42,199
‫مستشفى "بلتيمور ميموريال".‬

217
00:20:45,244 --> 00:20:47,580
‫أهلًا بك في وكالة الاستخبارات المركزية‬
‫يا صاح.‬

218
00:20:48,998 --> 00:20:55,045
‫هناك نقص في معلوماتك،‬
‫أنا لا أسميها حبيبتي بعد.‬

219
00:20:56,422 --> 00:21:00,801
‫- ماذا تسميها بالضبط؟‬
‫- إنها رائعة. مدهشة.‬

220
00:21:00,968 --> 00:21:02,928
‫تخشى الالتزام.‬

221
00:21:03,095 --> 00:21:04,764
‫هو يخشى الالتزام.‬

222
00:21:04,930 --> 00:21:08,309
‫رجل يخشى الالتزام بعد 3 مواعيد؟‬
‫بلغي وسائل الإعلام.‬

223
00:21:08,476 --> 00:21:11,604
‫- أعرف.‬
‫- ماذا يعمل؟‬

224
00:21:11,771 --> 00:21:15,149
‫كان في مشاة البحرية قبل أن يُصاب في ظهره.‬

225
00:21:15,316 --> 00:21:17,777
‫- يعمل مؤرخًا الآن.‬
‫- ممل.‬

226
00:21:17,943 --> 00:21:21,614
‫لا. يعمل لحساب مؤسسة فكرية‬
‫في الجانب الآخر للمدينة.‬

227
00:21:21,739 --> 00:21:23,365
‫ممل جدًا.‬

228
00:21:23,491 --> 00:21:28,537
‫حسنًا يا "ريتا".‬
‫لنر ما ستقولينه بعد أن تلتقيه الليلة.‬

229
00:21:28,788 --> 00:21:30,498
‫أهو…‬

230
00:21:32,166 --> 00:21:33,334
‫وسيم؟‬

231
00:21:34,251 --> 00:21:38,881
‫- أصابعي غليظة.‬
‫- "كاثي"! مقياس الوسامة، من 1 إلى 10.‬

232
00:21:39,089 --> 00:21:41,467
‫يا إلهي! لا أدري.‬

233
00:21:43,594 --> 00:21:44,553
‫12.‬

234
00:21:52,228 --> 00:21:54,063
‫اسألهم أين وجداها.‬

235
00:22:01,737 --> 00:22:04,198
‫في الحقل، في "الغولان".‬

236
00:22:04,615 --> 00:22:08,953
‫وقعت معارك كثيرة هناك سنة 1973.‬
‫هل شاهدوها؟‬

237
00:22:15,417 --> 00:22:18,212
‫يقول هذا الرجل إن ابنه مات فيها.‬

238
00:22:18,379 --> 00:22:21,715
‫هل يذكر إسقاط طائرة؟‬

239
00:22:31,141 --> 00:22:34,186
‫نعم، طائرة إسرائيلية. تم تدميرها.‬

240
00:22:43,612 --> 00:22:45,698
‫لا قيمة لهذه القنبلة.‬

241
00:22:49,743 --> 00:22:55,708
‫لكن قل له إنني سأدفع 400 دولار، بسبب ابنه.‬

242
00:23:06,886 --> 00:23:08,721
‫شكرًا.‬

243
00:23:10,306 --> 00:23:12,266
‫شكرًا.‬

244
00:23:14,894 --> 00:23:15,978
‫"(دمشق)، (سوريا)"‬

245
00:23:16,061 --> 00:23:17,605
‫لا يجدها المرء أمامها عادةً.‬

246
00:23:17,688 --> 00:23:19,037
‫- بالتأكيد لا.‬
‫- كيف وجدتها إذًا؟‬

247
00:23:19,295 --> 00:23:22,943
‫وجدتها في علية قصر مهجور.‬

248
00:23:23,068 --> 00:23:24,987
‫- في حي قديم في "غلاسكو".‬
‫- حسنًا.‬

249
00:23:25,362 --> 00:23:31,452
‫وجدت بصعودك إلى العلية‬
‫قطعة أثرية تساوي ألف جنيه،‬

250
00:23:31,619 --> 00:23:36,165
‫حتى بحالتها هذه،‬
‫ولو كانت بحالة أفضل، لاستحقت سعرًا أكبر.‬

251
00:23:36,332 --> 00:23:38,751
‫هذا اكتشاف جميل.‬

252
00:23:38,918 --> 00:23:43,005
‫"وجدت ما تبحث عنه.‬
‫أريد مليون 50 دولار أميركي."‬

253
00:23:45,382 --> 00:23:48,636
‫"إنتاج سنة 1973، صُنعت في (إسرائيل)"‬

254
00:23:49,011 --> 00:23:55,392
‫"قنبلة نووية من نوع (مارك 12)"‬

255
00:23:56,727 --> 00:24:00,731
‫في الواقع،‬
‫ظننت أنني وجدت إحدى زخارف الحديقة.‬

256
00:24:16,246 --> 00:24:17,790
‫ألو؟ "كاثي"؟‬

257
00:24:17,957 --> 00:24:23,712
‫مرحبًا. يسرّني اتصالك. سأتأخر قليلًا.‬
‫أيمكنك المجيء بعد نصف ساعة من الموعد؟‬

258
00:24:24,129 --> 00:24:27,508
‫لا أستطيع الذهاب. أنا آسف حقًا.‬

259
00:24:30,469 --> 00:24:32,054
‫طرأت مسألة في العمل في اللحظة الأخيرة.‬

260
00:24:36,183 --> 00:24:37,226
‫ما هذه الضجة؟‬

261
00:24:39,979 --> 00:24:41,772
‫أنا على متن طائرة.‬

262
00:24:41,939 --> 00:24:45,943
‫- طرأ أمر. حاولت الاتصال بك في المستشفى…‬
‫- إلى أين تذهب؟‬

263
00:24:48,570 --> 00:24:50,948
‫- لا أستطيع أن أخبرك.‬
‫- "جاك".‬

264
00:24:51,115 --> 00:24:52,950
‫ألا تستطيع أن تخبرني؟‬

265
00:24:53,158 --> 00:24:54,576
‫"جاك"؟‬

266
00:24:54,743 --> 00:24:57,579
‫- لحظة واحدة. نعم يا سيدي؟‬
‫- ماذا تفعل؟‬

267
00:24:58,914 --> 00:25:01,542
‫أتصل بها لألغي موعدنا لهذه الليلة.‬

268
00:25:01,709 --> 00:25:05,963
‫لا تكن سخيفًا. أخبرها إلى أين تذهب.‬
‫أخبرها لحساب من تعمل.‬

269
00:25:06,088 --> 00:25:08,799
‫سيروقها ذلك.‬

270
00:25:11,760 --> 00:25:15,305
‫حسنًا. أعمل لحساب الاستخبارات المركزية.‬

271
00:25:15,472 --> 00:25:20,269
‫وطلب مني المدير في اللحظة الأخيرة‬
‫أن أرافقه إلى "روسيا" لمعاينة أسلحة نووية.‬

272
00:25:21,770 --> 00:25:25,024
‫- مرحبًا؟‬
‫- هذا عذر واه.‬

273
00:25:25,190 --> 00:25:29,737
‫صدقيني، يحق لنا وفق معاهدة "ستارت"‬
‫أن نراقب عملية نزع أسلحتهم النووية.‬

274
00:25:33,866 --> 00:25:35,743
‫أتسمعينني؟‬

275
00:25:35,909 --> 00:25:37,536
‫أتسمعينني؟‬

276
00:25:42,416 --> 00:25:44,585
‫شكرًا. شكرًا جزيلًا.‬

277
00:26:24,708 --> 00:26:28,337
‫أهلًا بك يا "ويليام كابوت".‬

278
00:26:29,755 --> 00:26:31,006
‫سيادة الرئيس "نيميروف".‬

279
00:26:44,937 --> 00:26:46,772
‫هذا شرف لي يا سيدي.‬

280
00:26:46,939 --> 00:26:49,149
‫أعرّفك بالسيدة "لايثروب".‬

281
00:26:49,316 --> 00:26:50,943
‫سيدي الرئيس.‬

282
00:26:51,110 --> 00:26:53,946
‫- الجنرال "راند".‬
‫- سيدي الرئيس.‬

283
00:26:54,113 --> 00:26:56,448
‫- الدكتور "ريان".‬
‫- سيدي الرئيس.‬

284
00:27:01,745 --> 00:27:06,250
‫لا بد أنك الدكتور "ريان"‬
‫الذي كتب بحثًا مهمًا عني.‬

285
00:27:09,753 --> 00:27:12,923
‫لا تندهش. إننا نعرف بعض الأمور.‬

286
00:27:17,010 --> 00:27:21,056
‫نعرف أنك أخطأت في بحثك‬
‫فيما يتعلق بصديقاتي الكثيرات في الجامعة.‬

287
00:27:29,439 --> 00:27:33,986
‫التقيت زوجتي في سنتي الـ3‬
‫ولم أعرف امرأة أخرى منذ ذلك الحين.‬

288
00:27:34,278 --> 00:27:36,238
‫كنت أتحدث عن أول سنتين.‬

289
00:27:37,531 --> 00:27:38,407
‫يا سيدي.‬

290
00:27:44,375 --> 00:27:47,525
‫حيث نلت أعلى العلامات في اللغة الإنجليزية.‬

291
00:27:52,004 --> 00:27:53,589
‫إنه يعجبني.‬

292
00:27:55,465 --> 00:27:58,218
‫في هذه الحالة، يعجبني أنا أيضًا.‬

293
00:28:01,180 --> 00:28:04,933
‫أولا، دعوني أعتذر لتطفلي‬
‫على جولتكم التفتيشية.‬

294
00:28:05,100 --> 00:28:08,228
‫لكنني أريدكم أن تنقلوا رسالة‬
‫إلى الرئيس "فاولر".‬

295
00:28:08,395 --> 00:28:11,023
‫يمكنك الاتصال به على الهاتف.‬

296
00:28:11,190 --> 00:28:15,360
‫أريده أن يسمعها منك، صديقه القديم،‬

297
00:28:15,527 --> 00:28:17,571
‫الذي تسلّمها شخصّيًا مني‬

298
00:28:17,738 --> 00:28:22,534
‫ورأى ملامح وجهي‬
‫وتعابير جسدي في أثناء كلامي.‬

299
00:28:22,701 --> 00:28:24,369
‫فهمت.‬

300
00:28:25,787 --> 00:28:28,040
‫"الشيشان" شأن داخلي.‬

301
00:28:28,207 --> 00:28:31,752
‫ما نفعله هناك لا يعنيكم بشيء.‬

302
00:28:32,836 --> 00:28:35,714
‫سأنقل له الرسالة،‬
‫لكنني لا أظنه سيوافقني الرأي.‬

303
00:28:35,881 --> 00:28:39,426
‫هناك أشخاص في بلدي‬
‫سيستغلون هذه المسألة لإضعافي.‬

304
00:28:40,594 --> 00:28:42,304
‫هناك أشخاص في بلدي يقولون‬

305
00:28:42,471 --> 00:28:45,773
‫إن حربك في "الشيشان" هي نقطة ضعفك بالضبط.‬

306
00:28:47,309 --> 00:28:49,061
‫"الشيشان" موطن للمجرمين.‬

307
00:28:49,748 --> 00:28:53,440
‫كل يوم يحمل اعتداء جبانًا‬
‫على مواطنين روس أبرياء.‬

308
00:28:53,607 --> 00:28:55,525
‫الأمر لا يعنيكم.‬

309
00:28:57,527 --> 00:28:59,224
‫الاستقرار يعنينا.‬

310
00:29:00,364 --> 00:29:02,741
‫السلام في "الشيشان" يعنينا.‬

311
00:29:04,201 --> 00:29:06,703
‫وإن سمحت لي بالتكلم بصراحة،‬

312
00:29:08,288 --> 00:29:11,112
‫فإن سيطرتك على الجيش تعنينا أيضًا.‬

313
00:29:19,258 --> 00:29:25,341
‫تدخّلكم في هذه البلاد‬
‫أشبه بمعاشرة زوجة رجل آخر.‬

314
00:29:27,415 --> 00:29:29,966
‫وما تقترحه هو أنه بعد ذلك،‬

315
00:29:30,485 --> 00:29:32,491
‫سيعيش الجميع في وفاق تحت سقف واحد.‬

316
00:29:35,524 --> 00:29:37,484
‫لكن ما يحصل فعلًا…‬

317
00:29:38,777 --> 00:29:40,654
‫هو أن الزوج المخدوع يشتري مسّدسًا.‬

318
00:29:50,372 --> 00:29:53,667
‫- جرت الأمور على ما يُرام.‬
‫- من الرجل مع "نيميروف"؟‬

319
00:29:53,834 --> 00:29:56,461
‫- "أناتولي غروشكوف".‬
‫- رجل الاستخبارات القديمة؟‬

320
00:29:56,628 --> 00:29:58,422
‫إنه موجود منذ أيام "بريجنيف".‬

321
00:29:58,505 --> 00:30:01,508
‫يتعامل مع الجميع‬
‫ولم يجرؤ أحد على التخلص منه.‬

322
00:30:01,967 --> 00:30:03,969
‫لأنه يعرف أين دُفنت الجثث؟‬

323
00:30:04,136 --> 00:30:06,013
‫ربما لأنه دفنها بنفسه.‬

324
00:30:20,944 --> 00:30:25,574
‫واستطعنا الحصول على جدول‬
‫بأسماء علمائهم في "آرزماز".‬

325
00:30:25,741 --> 00:30:28,535
‫هويّاتهم واختصاصاتهم.‬

326
00:31:01,818 --> 00:31:03,487
‫"آرزماز 16" هي موطن‬

327
00:31:03,695 --> 00:31:08,033
‫كل الأبحاث العلمية الروسية‬
‫في الفيزياء التجريبية‬

328
00:31:08,200 --> 00:31:12,329
‫ومنشأ قنبلتنا النووية الأولى.‬

329
00:31:12,871 --> 00:31:17,709
‫الكثير من أعظم علمائنا عملوا هنا‬
‫والكثير منهم ما زالوا يعملون.‬

330
00:31:17,876 --> 00:31:19,711
‫منذ العام 1995،‬

331
00:31:21,254 --> 00:31:26,259
‫قمنا بتفكيك أكثر من 10 آلاف سلاح نووي‬
‫في ظل برنامج الحد من خطر.‬

332
00:31:26,843 --> 00:31:28,345
‫لكن هذه أول مرة…‬

333
00:31:28,428 --> 00:31:32,391
‫حاولنا جاهدين ولسنوات دخول هذا المكان.‬

334
00:31:32,557 --> 00:31:35,060
‫أرسلت 3 عملاء.‬

335
00:31:36,353 --> 00:31:38,897
‫ماتوا جميعًا أثناء محاولتهم الدخول.‬

336
00:32:05,424 --> 00:32:07,968
‫ما هذه العبارة على القميص؟‬

337
00:32:08,176 --> 00:32:11,513
‫"أنا خبير بالقنابل.‬
‫إن شاهدتموني وأنا أركض،‬

338
00:32:12,597 --> 00:32:13,723
‫حاولوا أن تلحقوا بي."‬

339
00:32:17,644 --> 00:32:18,979
‫حسنًا.‬

340
00:32:19,896 --> 00:32:24,609
‫عفوًا يا سيدي. مجّرد سؤال سريع.‬
‫قد لا يكون أمرًا مهّمًا.‬

341
00:32:24,860 --> 00:32:29,489
‫وفق هذا التقرير‬
‫يوجد 17 عالمًا كبيرًا في العمل اليوم.‬

342
00:32:31,867 --> 00:32:33,368
‫لكنني أحصي 14 فقط.‬

343
00:32:34,619 --> 00:32:41,001
‫الدكتور "ميلينوف" و"أورلوف" و"سباسكي"،‬
‫لا أجدهم هنا.‬

344
00:32:42,461 --> 00:32:44,463
‫سأتحقق من الأمر.‬

345
00:32:44,629 --> 00:32:47,799
‫الدكتور "ميلينوف" مريض. "أورلوف" في إجازة.‬

346
00:32:47,966 --> 00:32:51,595
‫"سباسكي"، يؤسفني القول إنه قُتل…‬

347
00:32:51,761 --> 00:32:54,848
‫في حادث سيارة الأسبوع الفائت.‬

348
00:32:59,853 --> 00:33:02,272
‫هلا نتابع جولتنا؟‬

349
00:33:02,898 --> 00:33:04,232
‫تفضل.‬

350
00:33:06,902 --> 00:33:11,656
‫هذا مدهش.‬
‫يبدو أنك حفظت هذه المعلومات غيبًا.‬

351
00:33:11,823 --> 00:33:14,659
‫توقعت أن تسأل يا دكتور "ريان".‬

352
00:33:17,309 --> 00:33:20,690
‫"(حيفا)، (إسرائيل)"‬

353
00:33:49,319 --> 00:33:54,032
‫سنهبط في قاعدة "آندروز" الجوية‬
‫الساعة 9:30 مساءً. قل له أن يلتقيني هناك.‬

354
00:33:54,366 --> 00:33:57,035
‫سيدي، بخصوص العلماء الـ3 المفقودين؟‬

355
00:33:57,202 --> 00:33:59,454
‫"ميلينوف" خبير بصواعق التفجير.‬

356
00:33:59,621 --> 00:34:02,624
‫"سباسكي" خبير في الحزمة،‬
‫أي النواة النووية نفسها.‬

357
00:34:02,791 --> 00:34:04,501
‫و"أورلوف" هو العالم الرياضيات‬

358
00:34:04,668 --> 00:34:09,505
‫وخبير في هندسة المتفجرات الشديدة‬
‫داخل القنبلة الانشطارية.‬

359
00:34:09,630 --> 00:34:13,385
‫الرجال الـ3 الذين تحتاج إليهم لصنع قنبلة.‬

360
00:34:13,717 --> 00:34:16,638
‫- قال "غروشكوف"…‬
‫- "غروشكوف" كاذب.‬

361
00:34:16,763 --> 00:34:20,266
‫"ميلينوف" ليس مريضًا.‬
‫"أورلوف" لم يأخذ إجازة منذ سنوات‬

362
00:34:20,391 --> 00:34:25,021
‫و"سباسكي" الذي قيل إنه مات‬
‫في حادث سيارة، لا يجيد القيادة.‬

363
00:34:26,565 --> 00:34:29,568
‫إنهم يجهلون مكان أولئك الرجال.‬

364
00:34:30,902 --> 00:34:33,321
‫أتشوق لأسألك عن كيفية معرفتك بذلك.‬

365
00:34:40,036 --> 00:34:42,163
‫مصدر موثوق داخل "الكرملين".‬

366
00:34:42,330 --> 00:34:44,248
‫اسمه المرمز "الشراع المثلث".‬

367
00:34:44,416 --> 00:34:47,418
‫يزودني بالمعلومات وأزوده بالمعلومات.‬

368
00:34:47,585 --> 00:34:52,047
‫نبقي القنوات الخلفية مفتوحة‬
‫على أمل تفادي الكوارث.‬

369
00:34:52,215 --> 00:34:56,344
‫وبالحديث عن الكوارث، هل اتصلت بصديقتك؟‬

370
00:34:57,012 --> 00:34:59,931
‫لا. لا أعرف كيف أنتشل نفسي من هذا المأزق.‬

371
00:35:00,640 --> 00:35:05,895
‫حسنًا. اتصل بها وادعها إلى عشاء المراسلين‬
‫في البيت الأبيض ليلة الأحد.‬

372
00:35:06,062 --> 00:35:08,648
‫إنها أروع حفلة في المدينة. ستعجبها.‬

373
00:35:09,858 --> 00:35:12,986
‫- فكرة عظيمة. كيف أدخل الحفلة؟‬
‫- ثق بي.‬

374
00:35:28,126 --> 00:35:30,462
‫سألحق بك إلى السيارة.‬

375
00:35:41,848 --> 00:35:43,600
‫أما زلت تفضّل عملك الإداري؟‬

376
00:35:45,060 --> 00:35:47,646
‫أجل. ما زلت أفضّله.‬

377
00:35:47,771 --> 00:35:50,148
‫كيف لغتك الروسية؟‬

378
00:35:50,315 --> 00:35:52,067
‫ما زلت أجيدها. لم تسأل؟‬

379
00:35:53,443 --> 00:35:57,947
‫هناك 3 علماء ذرة روس مفقودين.‬
‫أريدك أن تعرف مكانهم.‬

380
00:36:02,952 --> 00:36:04,788
‫أقلعت عن أعمال كهذه.‬

381
00:36:04,954 --> 00:36:07,707
‫أريد معلومات فقط هذه المرة يا "جوني".‬

382
00:36:07,874 --> 00:36:12,587
‫أوامرك موجودة في الطائرة.‬
‫ستقلع الساعة 11:30 مساءً. رحلة موفقة.‬

383
00:36:22,055 --> 00:36:26,893
‫ليلة الأحد، الساعة الـ8، فندق "هيلتون".‬
‫ستجد البطاقتين باسم "جون كلارك".‬

384
00:36:27,477 --> 00:36:30,647
‫- ألديك بذلة رسمية؟‬
‫- نعم يا سيدي.‬

385
00:36:37,028 --> 00:36:42,575
‫زوجتي الجميلة، "جولي"، من "نيوجرسي".‬
‫أي 15 صوتًا انتخابّيًا.‬

386
00:36:44,536 --> 00:36:47,038
‫وهي نصف يهودية كما تعلمون.‬

387
00:36:47,205 --> 00:36:51,584
‫لذا سنأخذ الـ25 صوتًا انتخابّيًا‬
‫لولاية "فلوريدا" ونقسمهم على اثنين.‬

388
00:36:53,628 --> 00:36:56,715
‫- هذا فندق جميل.‬
‫- أجل. إنه جميل.‬

389
00:36:56,881 --> 00:36:58,925
‫نزلت فيه صديقتي "ريتا" مرة.‬
‫قالت إنه كان…‬

390
00:36:59,008 --> 00:37:01,720
‫- جميلًا جدًا.‬
‫- …كان ليكون اسمها "فرجينيا".‬

391
00:37:02,053 --> 00:37:03,430
‫13 صوتًا انتخابيًا.‬

392
00:37:03,555 --> 00:37:05,014
‫قد نقوم بعد العشاء…‬

393
00:37:05,098 --> 00:37:06,808
‫حتى وإن كان صبيًا، فسيُسمى "فيرجينيا".‬

394
00:37:06,891 --> 00:37:09,519
‫قد نقوم باستئجار غرفة هنا.‬

395
00:37:09,978 --> 00:37:10,979
‫هذا ما فعلته.‬

396
00:37:11,062 --> 00:37:13,189
‫تذكّرني بأنني اعترفت علنًا…‬

397
00:37:13,273 --> 00:37:15,233
‫- لم تفعلي ذلك.‬
‫- بل فعلت.‬

398
00:37:15,316 --> 00:37:16,901
‫…حين كنت ضابط مشاة بحرية شاب في "فيتنام"،‬

399
00:37:17,444 --> 00:37:20,739
‫دخنت في بعض المناسبات سيجارة ماريغوانا.‬

400
00:37:23,158 --> 00:37:25,994
‫"كاليفورنيا"، 54 صوتًا انتخابيًا.‬

401
00:38:03,948 --> 00:38:08,286
‫في الساعة الـ6 بتوقيت "موسكو"،‬
‫شن الروس هجومًا شاملًا بالمدفعية‬

402
00:38:08,453 --> 00:38:11,664
‫على "غروزني"، عاصمة "الشيشان".‬

403
00:38:11,831 --> 00:38:16,669
‫كانت القذائف تحوي سلاحًا كيميائيًا‬
‫تجريبّيًا معروفًا بعامل "نوفيتشوك" العصبي.‬

404
00:38:16,836 --> 00:38:20,548
‫حصل التكثيف بعد 20 دقيقة‬
‫كما يظهر في صور الأقمار الصناعية.‬

405
00:38:20,715 --> 00:38:24,302
‫وبعد ذلك، كل رجل وامرأة وطفل‬
‫في محيط 19 كيلومترًا،‬

406
00:38:24,469 --> 00:38:29,349
‫أُصيب بشلل نتيجة أعراض تشبه‬
‫الشلل الدماغي الحاد في مراحله الأخيرة.‬

407
00:38:29,516 --> 00:38:32,143
‫- يا إلهي!‬
‫- كم عدد الضحايا؟‬

408
00:38:33,478 --> 00:38:35,814
‫أفضل تخمين، 80 بالمئة.‬

409
00:38:36,481 --> 00:38:41,820
‫مما يعني أن "نيميروف" شن أوسع هجوم‬
‫في تاريخ الأسلحة الكيميائية.‬

410
00:38:41,986 --> 00:38:44,656
‫- لنتحدث عن ردنا.‬
‫- أسوأ ما يمكننا فعله هو عدم الرد.‬

411
00:38:44,781 --> 00:38:45,698
‫أوافقك الرأي.‬

412
00:38:45,907 --> 00:38:50,662
‫إن تركناه يستخدم أسلحة كيميائية‬
‫فأي أسلحة سيستخدم أيضًا؟ بيولوجية؟ نووية؟‬

413
00:38:50,829 --> 00:38:55,542
‫حسنًا. ما هو أقوى رد يمكن أن نصدره‬
‫من دون تدمير "الكرملين"؟‬

414
00:38:55,708 --> 00:38:58,461
‫- نرسل قوات حفظ سلام.‬
‫- "الشيشان" ليست دولة مستقلة.‬

415
00:38:58,628 --> 00:39:03,675
‫طلبوا منا الاعتراف باستقلالهم فلنعترف به.‬
‫ليس اعترافًا ديبلوماسيًا بل مؤقتًا.‬

416
00:39:03,842 --> 00:39:08,680
‫ثم ننصح الشيشانيين بطلب مساعدة‬
‫دولية طارئة ونرسل قوات حفظ السلام.‬

417
00:39:08,847 --> 00:39:12,350
‫- كيف نرسلهم إلى هناك؟‬
‫- أسرع طريقة هي نقلهم بالطائرة من "تركيا".‬

418
00:39:12,517 --> 00:39:17,355
‫- فوق الأجواء الأرمينية؟‬
‫- لنغيظ "روسيا"، لن يعترضوا.‬

419
00:39:18,898 --> 00:39:22,277
‫لنفعل ذلك. وليمت "نيميروف" في غيظه.‬

420
00:39:23,194 --> 00:39:24,529
‫"بيل"؟‬

421
00:39:25,405 --> 00:39:27,365
‫- دكتور "ريان".‬
‫- نعم يا سيدي.‬

422
00:39:27,532 --> 00:39:29,617
‫ما رأيك؟‬

423
00:39:35,248 --> 00:39:38,126
‫سيدي الرئيس، حسب المتعارف عليه‬

424
00:39:38,293 --> 00:39:41,212
‫فإن "نيميروف" يلعب دورًا روسيًا تقليديًا.‬

425
00:39:41,379 --> 00:39:45,383
‫كن عدائيًا، أظهر قوتك،‬
‫تحد العالم أن يوقفك.‬

426
00:39:45,550 --> 00:39:49,095
‫- لكن "نيميروف" ليس تقليديًا.‬
‫- إنه يتصرف كالمتشددين.‬

427
00:39:49,262 --> 00:39:51,723
‫مع احترامي لك، لا أظنه متشددًا.‬

428
00:39:51,890 --> 00:39:56,394
‫لقد رمى قنابل كيميائية على عاصمة‬
‫دولة أخرى. مع احترامي لك، أنت مخطئ.‬

429
00:39:56,561 --> 00:40:01,733
‫- لماذا نضّيع وقتنا إذًا؟‬
‫- ماذا لو لم يأمر بالهجوم؟‬

430
00:40:03,651 --> 00:40:07,030
‫ماذا لو لم يكن "نيميروف"‬
‫هو من أمر بالهجوم؟‬

431
00:40:07,947 --> 00:40:12,535
‫ماذا لو كان… جنرالًا منبوذًا؟‬

432
00:40:12,702 --> 00:40:16,831
‫أو وحدة عسكرية منشقة شعرت بالخيبة‬
‫لعدم إخراجها الثوار من المدينة؟‬

433
00:40:16,998 --> 00:40:22,170
‫هل من سبب يجعلك تؤمن بذلك،‬
‫أم أنك تطرحها للنقاش؟‬

434
00:40:23,796 --> 00:40:25,340
‫أنت لا تعرف.‬

435
00:40:29,594 --> 00:40:34,223
‫لا أظنه أصدر الأمر يا سيدي.‬
‫أراهن أنه لم يفعل ذلك.‬

436
00:40:37,310 --> 00:40:41,105
‫أريد من كبار الموظفين‬
‫البقاء هنا لبضع دقائق.‬

437
00:40:57,413 --> 00:41:00,750
‫آسف يا "روجر"، سنضطر إلى مقاطعتك الآن،‬

438
00:41:00,833 --> 00:41:02,877
‫لأننا سنعود إلى "موسكو".‬

439
00:41:03,461 --> 00:41:07,131
‫الرئيس الروسي المعين حديثًا،‬
‫"ألكسندر نيميروف"،‬

440
00:41:07,507 --> 00:41:12,971
‫بدأ بمخاطبة الأمة. نستمع إليه الآن.‬

441
00:41:17,141 --> 00:41:20,770
‫طوال 10 سنوات، تحمّلنا…‬

442
00:41:20,937 --> 00:41:23,982
‫عفوًا، هلا ترفع الصوت قليلًا؟‬

443
00:41:25,066 --> 00:41:27,360
‫…التي طالت مواطنين روسًا أبرياء.‬

444
00:41:29,362 --> 00:41:30,822
‫في النهاية…‬

445
00:41:31,906 --> 00:41:35,493
‫يحق لكل أمة أن تدافع عن نفسها.‬

446
00:41:37,370 --> 00:41:40,123
‫يجب وضع حد لهذا الإرهاب.‬

447
00:41:41,124 --> 00:41:45,461
‫قصف "الشيشان" كان قرارًا اتخذته أنا.‬

448
00:41:49,215 --> 00:41:51,259
‫أحسنت أيها البطل.‬

449
00:42:03,604 --> 00:42:04,981
‫من فعل ذلك؟‬

450
00:42:05,148 --> 00:42:08,526
‫الجنرال "بيلديش"، الجنرال "ميتكن".‬
‫عجوزان شيوعيان تعيسان.‬

451
00:42:08,651 --> 00:42:10,528
‫وغدان.‬

452
00:42:10,695 --> 00:42:13,781
‫- اعفهما من القيادة.‬
‫- سأعدمهما بنفسي.‬

453
00:42:13,948 --> 00:42:16,200
‫أخف أثرهما فقط.‬

454
00:42:16,367 --> 00:42:20,705
‫إعدامهما سيثبت للعالم‬
‫أنني لم أتحكم بزمام الأمور.‬

455
00:42:20,955 --> 00:42:26,210
‫هذه الأيام، من الأفضل أن أبدو مذنبًا‬
‫على أن أبدو عاجزًا.‬

456
00:42:29,005 --> 00:42:32,050
‫كيف أثّر ذلك على صديقنا الروسي؟‬

457
00:42:34,844 --> 00:42:40,767
‫لم أتأثّر. ما زلت متمسكًا بخطتنا الصغيرة.‬

458
00:42:41,726 --> 00:42:45,146
‫بالسعر الذي تطلبه منا، لا يدهشني ذلك.‬

459
00:42:45,313 --> 00:42:48,816
‫- والأميركي؟‬
‫- السيد "مايسون" يؤيدنا.‬

460
00:42:48,983 --> 00:42:52,737
‫سأضع مبلغًا إضافيًا‬
‫في حسابه غير القابل للتصرف.‬

461
00:42:52,904 --> 00:42:57,408
‫- لماذا؟‬
‫- لأنه لن يعيش طويلًا ليتسلمه.‬

462
00:42:57,575 --> 00:43:01,662
‫- أين الحزمة؟‬
‫- تركت "حيفا" قبل أسبوع.‬

463
00:43:03,289 --> 00:43:05,500
‫قيل لي إن السجائر تقتلك.‬

464
00:43:09,087 --> 00:43:12,423
‫لكن أمورًا كثيرة تغيّرت.‬

465
00:43:13,758 --> 00:43:20,556
‫لعل الوضع الجديد يحتم علينا العمل…‬
‫وفق نهج مختلف؟‬

466
00:43:23,684 --> 00:43:27,480
‫لنحاول تقريب "روسيا" إلى "أوروبا".‬

467
00:43:27,647 --> 00:43:30,650
‫تقريبها لطريقتنا في التفكير.‬

468
00:43:30,817 --> 00:43:34,195
‫ناقشنا ذلك يا سيد "مونسو".‬

469
00:43:34,320 --> 00:43:37,490
‫ورفضناه، بموافقتك أنت.‬

470
00:43:37,698 --> 00:43:40,910
‫ربما تسرعنا إذًا.‬

471
00:43:41,077 --> 00:43:44,288
‫- ربما خطتنا…‬
‫- ماذا؟‬

472
00:43:48,876 --> 00:43:51,671
‫ليست محكمة بشكل مثالي.‬

473
00:43:53,965 --> 00:43:59,387
‫هل جُننت؟‬
‫في كل أنحاء العالم، الأحزاب اليمينية‬

474
00:43:59,554 --> 00:44:04,350
‫والحركات القومية والنازيون والأمم الآرية‬

475
00:44:04,517 --> 00:44:07,270
‫تعمل كلها معًا للمرة الأولى.‬

476
00:44:07,979 --> 00:44:09,814
‫أليس هذا أمرًا رائعًا؟‬

477
00:44:17,405 --> 00:44:22,410
‫أحترم إرادة أصدقائي وآراءهم.‬

478
00:44:23,161 --> 00:44:27,248
‫لكن في ضوء الأحداث الأخيرة، بدأت…‬

479
00:44:28,457 --> 00:44:31,377
‫هذه الخطة تزعجني.‬

480
00:44:31,544 --> 00:44:35,173
‫لذا أفضّل الانسحاب.‬

481
00:44:41,137 --> 00:44:42,847
‫أيها السادة.‬

482
00:44:47,977 --> 00:44:50,521
‫سيرافقك السيد "هافت" إلى الخارج.‬

483
00:44:56,110 --> 00:44:57,695
‫إليك وشاحك يا سيدي.‬

484
00:45:09,349 --> 00:45:12,376
‫"(بلتيمور)، (ماريلاند)"‬

485
00:45:13,878 --> 00:45:17,215
‫"مايسون"، احذر وأنت تقودها.‬
‫ستقتل أحدهم بها.‬

486
00:45:45,910 --> 00:45:47,912
‫كيف الحال يا "مايسون"؟‬

487
00:45:50,539 --> 00:45:55,336
‫لطالما أردت أن أسألك أين رسمت هذا الوشم؟‬

488
00:45:58,381 --> 00:45:59,715
‫في البحرية.‬

489
00:45:59,882 --> 00:46:02,343
‫البحرية؟ أنا كنت في البحرية.‬

490
00:46:02,927 --> 00:46:06,389
‫عملت في المستشفى العائم لـ6 سنوات. وأنت؟‬

491
00:46:10,101 --> 00:46:11,477
‫8 أشهر.‬

492
00:46:12,478 --> 00:46:14,438
‫هل صُرفت من الخدمة؟‬

493
00:46:14,855 --> 00:46:17,566
‫…بالنسبة إلى المذبحة التي ارتكبها الروس…‬

494
00:46:22,280 --> 00:46:24,615
‫حسنًا يا أخي. استمتع بعملك.‬

495
00:46:27,785 --> 00:46:29,704
‫أجل يا أخي.‬

496
00:46:33,038 --> 00:46:36,210
‫"حان اليوم المنشود. شكرًا."‬

497
00:46:36,919 --> 00:46:42,174
‫من دون أن يدركوا أن العالم بأسره‬
‫يراقب وينتظر ليعرف موقفنا…‬

498
00:46:42,341 --> 00:46:45,886
‫الهجوم الذي لا سابق له على "الشيشان"‬

499
00:46:46,053 --> 00:46:49,974
‫ينذر بتحوّل خطير ومزعج في السياسة الروسية.‬

500
00:46:50,141 --> 00:46:54,979
‫ذلك يتطلب ردًا قاسيًا وحاسمًا من الغرب.‬

501
00:46:55,813 --> 00:47:00,943
‫لذا ستتوجه قوات من حلف شمال الأطلسي‬
‫إلى "الشيشان" لتلعب دورًا في حفظ السلام‬

502
00:47:01,110 --> 00:47:06,991
‫وتؤمّن المساعدات الإنسانية الطارئة‬
‫لضحايا الهجوم الوحشي…‬

503
00:47:09,994 --> 00:47:11,608
‫توقعت ذلك.‬

504
00:47:12,330 --> 00:47:13,508
‫حقًا؟‬

505
00:47:19,670 --> 00:47:21,172
‫ماذا ستفعل؟‬

506
00:47:21,339 --> 00:47:22,631
‫لا شيء.‬

507
00:47:23,758 --> 00:47:26,385
‫لن نفعل شيئًا.‬

508
00:47:29,347 --> 00:47:33,851
‫التُقطت هذه الصور الجوية منذ 4 ساعات.‬
‫الوحدات المدرعة الروسية 12 و15 و2.‬

509
00:47:34,018 --> 00:47:36,312
‫لم تتحرك. لماذا لم تتحرك؟‬

510
00:47:36,479 --> 00:47:39,565
‫- "نيميروف" أذكى من أن يحركها.‬
‫- إنه ينطق.‬

511
00:47:39,648 --> 00:47:43,235
‫اسمع يا "جاك".‬
‫يملك "نيميروف" نحو 19 ألف دبابة؟‬

512
00:47:43,486 --> 00:47:45,112
‫قوات حلف شمال الأطلسي لا تضاهيها.‬

513
00:47:45,196 --> 00:47:47,573
‫لهذا السبب لن يحركها.‬

514
00:47:47,948 --> 00:47:50,284
‫الأمر أشبه بلعبة شطرنج.‬
‫هو يسبقنا بـ3 نقلات.‬

515
00:47:50,368 --> 00:47:52,244
‫يعرف أن دباباته أكثر منا بكثير.‬

516
00:47:52,328 --> 00:47:56,207
‫تفيدنا تعليمات حلف الأطلسي‬
‫بأننا لن نردعه إلا باستعمال أسلحة نووية.‬

517
00:47:56,374 --> 00:48:00,044
‫ومن المستحيل أن يجازف‬
‫بافتعال حرب نووية لسبب كهذا.‬

518
00:48:01,253 --> 00:48:03,172
‫كما أظنه يبعث لنا برسالة.‬

519
00:48:05,174 --> 00:48:06,592
‫لم يقصف "غروزني".‬

520
00:48:08,719 --> 00:48:12,723
‫"(آرزماز 16)، (روسيا)"‬

521
00:48:17,561 --> 00:48:20,564
‫بعد إذنك. أبحث عن السيدة "سباسكي".‬

522
00:48:20,731 --> 00:48:23,275
‫"سباسكي"؟ ستجدها في آخر الممر.‬

523
00:48:29,407 --> 00:48:32,576
‫لم أر "ساشا" منذ أن كان في الجامعة.‬

524
00:48:32,743 --> 00:48:37,915
‫وهل كنت الأستاذ المساعد؟‬
‫أمر غريب، أنا لا أذكرك.‬

525
00:48:38,082 --> 00:48:42,753
‫عندما علم بأنني في "آرزماز"،‬
‫طلب مني زيارتك.‬

526
00:48:45,965 --> 00:48:50,302
‫- يقول إنه سيأخذني إلى البلدان الغربية.‬
‫- هذا يتطلب الكثير من المال.‬

527
00:48:50,469 --> 00:48:54,765
‫إن كان الأغبياء هنا لا يدفعون له المال،‬
‫فلن يحذو الآخرون حذوهم.‬

528
00:48:54,932 --> 00:48:57,935
‫إنه يقوم بعمل سري.‬

529
00:48:58,936 --> 00:49:00,729
‫لحساب الحكومة؟‬

530
00:49:00,896 --> 00:49:03,107
‫لحساب أغبياء يملكون مالًا.‬

531
00:49:03,482 --> 00:49:09,113
‫الهراء ذاته، افعل هذا وافعل ذاك.‬

532
00:49:09,280 --> 00:49:11,574
‫حتى أنهم طلبوا منه عدم الاتصال بأمه.‬

533
00:49:12,533 --> 00:49:13,784
‫الخنازير.‬

534
00:49:13,951 --> 00:49:18,581
‫قد أموت في أي يوم ولا يمكنه الاتصال بأمه.‬

535
00:49:18,747 --> 00:49:23,002
‫لكن "ساشا" اتصل بي.‬

536
00:49:23,169 --> 00:49:25,296
‫ليلة البارحة.‬

537
00:49:30,134 --> 00:49:31,177
‫حصل "كلارك" على رقم هاتفها.‬

538
00:49:31,302 --> 00:49:33,554
‫تمكنت وكالة الأمن القومي من تجميع تسجيلات‬
‫جميع مكالمات‬

539
00:49:33,679 --> 00:49:35,723
‫ذلك الرقم ليلة البارحة‬
‫وتعقبتها إلى هذا المكان.‬

540
00:49:35,806 --> 00:49:40,978
‫إنها قاعدة عسكرية روسية مهجورة‬
‫خارج "شيركاسي" عند حوض "كريمنشوك".‬

541
00:49:43,564 --> 00:49:47,359
‫ماذا يفعل 3 علماء ذرة روس في "أوكرانيا"؟‬

542
00:49:48,569 --> 00:49:50,905
‫أظنهم يصنعون قنبلة.‬

543
00:49:51,071 --> 00:49:55,743
‫"نيميروف" يملك آلاف القنابل.‬
‫لماذا يصنع قنبلة سرية؟‬

544
00:49:55,910 --> 00:49:57,828
‫لأجل الإنكار.‬

545
00:49:58,621 --> 00:50:03,292
‫يصنع قنبلة لا يعرف بها أحد‬
‫وينقلها إلى "الشيشان" في صندوق سيارته.‬

546
00:50:04,251 --> 00:50:06,420
‫يستحيل تعقبها ويستحيل اقتفاء أثرها.‬

547
00:50:08,005 --> 00:50:10,966
‫يمكنه أن يفجرها ويقول، "لم أفعل شيئًا."‬

548
00:50:12,676 --> 00:50:15,304
‫مع احترامي يا سيدي، الأمر ليس منطقيًا.‬

549
00:50:15,471 --> 00:50:19,308
‫بل منطقي. لكن محصلة ذلك لا تعجبك.‬

550
00:50:51,674 --> 00:50:55,469
‫دفء تحلل البلوتونيوم.‬

551
00:50:55,636 --> 00:51:00,516
‫لقد تآكل بالكامل.‬
‫أنت تضع قفازين على الأقل.‬

552
00:51:07,731 --> 00:51:11,151
‫أيريد أحدكما تدخين سيجارة أمريكية؟‬

553
00:51:11,443 --> 00:51:12,782
‫أنت مجنون.‬

554
00:51:17,157 --> 00:51:18,993
‫سأخرج من هنا.‬

555
00:51:22,955 --> 00:51:25,749
‫يجب استبدال الشحنات الناسفة‬

556
00:51:25,916 --> 00:51:28,586
‫بدقة حتى جزء من ألف من الميليمتر،‬

557
00:51:28,752 --> 00:51:31,422
‫في تشكيل محدد رياضيًا.‬

558
00:51:32,298 --> 00:51:35,426
‫- هل أصبح لدينا قنبلة؟‬
‫- علينا أولًا أن نحلل قوتها…‬

559
00:51:35,509 --> 00:51:36,760
‫"سباسكي"…‬

560
00:51:37,344 --> 00:51:40,514
‫هل أصبح لدينا قنبلة؟‬

561
00:51:42,985 --> 00:51:43,999
‫نعم.‬

562
00:51:47,479 --> 00:51:49,481
‫نعم، لدينا قنبلة.‬

563
00:52:06,206 --> 00:52:07,249
‫هذا…‬

564
00:52:08,334 --> 00:52:09,877
‫- امتحان.‬
‫- أجل.‬

565
00:52:13,005 --> 00:52:14,798
‫- أجبه.‬
‫- لا.‬

566
00:52:15,257 --> 00:52:16,258
‫أجبه.‬

567
00:52:16,759 --> 00:52:18,052
‫- أمتأكدة أنت؟‬
‫- أجل.‬

568
00:52:22,473 --> 00:52:24,141
‫نعم؟‬

569
00:52:24,683 --> 00:52:26,143
‫نعم.‬

570
00:52:32,441 --> 00:52:33,817
‫حاضر يا سيدي.‬

571
00:52:39,823 --> 00:52:42,451
‫يجب أن أخرج للحظات.‬

572
00:52:43,535 --> 00:52:45,454
‫اتفقنا؟ سأعود في الحال.‬

573
00:52:45,621 --> 00:52:48,165
‫سأعود في الحال. لحظة واحدة.‬

574
00:53:03,430 --> 00:53:07,393
‫- سيدي، مهمتي كتابة التقارير.‬
‫- اطلعت على سجلاتك العسكرية.‬

575
00:53:07,559 --> 00:53:11,855
‫- يمكنك الاعتناء بنفسك.‬
‫- نعم، لكنني لست مدربًا لأعمال كهذه.‬

576
00:53:12,022 --> 00:53:18,362
‫لا أطلب منك العمل كضابط عمليات،‬
‫بل تقصي الحقائق. لا أستطيع الذهاب بنفسي.‬

577
00:53:20,322 --> 00:53:23,409
‫إذًا هذه عملية من دون إذن رسمي.‬

578
00:53:27,371 --> 00:53:31,667
‫أعط هذه إلى "كلارك"‬
‫واعرف ما يكتشفه وعد إليّ بالمعلومات.‬

579
00:53:34,044 --> 00:53:35,379
‫حاضر يا سيدي.‬

580
00:53:38,549 --> 00:53:40,217
‫"جاك"&gt;‬

581
00:53:41,468 --> 00:53:44,263
‫هذا الحوار لم يجر بيننا.‬

582
00:53:44,430 --> 00:53:46,473
‫أي حوار؟‬

583
00:53:48,610 --> 00:53:52,771
‫"حوض (كريمنشوك)، (أوكرانيا)"‬

584
00:54:00,487 --> 00:54:04,241
‫حسنًا. "كلارك". التُقطت هذه منذ 3 أيام.‬

585
00:54:04,408 --> 00:54:08,328
‫إنها تظهر عربات هنا. وحراسًا هنا وهنا.‬

586
00:54:08,495 --> 00:54:10,330
‫يجب أن أحضر جهازًا كهذا.‬

587
00:54:11,248 --> 00:54:16,086
‫التقط القمر الصناعي بالأشعة دون الحمراء‬
‫هذه الصورة منذ 3 أو 4 ساعات.‬

588
00:54:16,628 --> 00:54:19,548
‫ويظهر الحراس هنا وهنا.‬

589
00:54:19,923 --> 00:54:22,259
‫ليس لديّ بريد إلكتروني حتى.‬

590
00:54:23,886 --> 00:54:27,848
‫يوجد حارسان في نقطة المراقبة‬
‫وحارسان إلى 5 في المعسكر‬

591
00:54:28,015 --> 00:54:31,351
‫واثنان يحرسان القنبلة،‬
‫التي نعتقد أنها موجودة هنا.‬

592
00:54:31,518 --> 00:54:35,063
‫لا مشكلة.‬
‫أعطني رجلين وعلبة تحوي سهامًا مخدرة.‬

593
00:54:35,230 --> 00:54:37,149
‫وإن حالفنا الحظ، سنخرج بعد 6 دقائق.‬

594
00:54:37,316 --> 00:54:39,943
‫- بل يوجد مشكلة في الواقع.‬
‫- وما هي؟‬

595
00:54:40,110 --> 00:54:43,614
‫التُقطت هذه البارحة.‬
‫لا يظهر الحراس على الإطلاق.‬

596
00:54:45,365 --> 00:54:47,409
‫لم تعتبرها مشكلة يا سيد "ريان"؟‬

597
00:54:47,576 --> 00:54:52,289
‫لسببين. إما أننا لا نراهم وهذا أمر سيئ.‬

598
00:54:52,456 --> 00:54:54,792
‫وإما الأمر الأسوأ وهو أنهم رحلوا‬
‫وفات الأوان.‬

599
00:54:56,502 --> 00:54:57,836
‫ارتد البذلة.‬

600
00:54:58,003 --> 00:55:00,672
‫- ماذا؟‬
‫- لا يمكنك الذهاب في هذه الملابس.‬

601
00:55:01,673 --> 00:55:06,887
‫لا. أنا محلل. لا أقوم بمهمات.‬

602
00:55:07,054 --> 00:55:10,599
‫اطمئن أيها العميل "بوند".‬
‫هذه ليست مهمة، بل عملية استطلاع.‬

603
00:55:10,766 --> 00:55:14,520
‫حسنًا، مهما تسميها.‬
‫أنا لا أقوم بمهمات، بل أكتب التقارير.‬

604
00:55:14,937 --> 00:55:18,482
‫حسنًا. اكتب تقريرًا عما سنفعله.‬
‫ارتد البذلة.‬

605
00:55:18,649 --> 00:55:19,983
‫"كلارك"، لا!‬

606
00:55:20,484 --> 00:55:23,028
‫"كلارك"؟ لا!‬

607
00:55:24,988 --> 00:55:29,201
‫أخبرني "كابوت" أنك أخذت‬
‫تذكرتي لحفلة المراسلين.‬

608
00:55:29,785 --> 00:55:31,036
‫هل استمتعت بوقتك؟‬

609
00:55:32,830 --> 00:55:34,039
‫لم أحضر حفلات كهذه من قبل.‬

610
00:55:34,790 --> 00:55:37,751
‫كنت أتطلع إلى حضورها.‬

611
00:55:56,270 --> 00:55:57,145
‫- "كلارك".‬
‫- ماذا؟‬

612
00:55:57,229 --> 00:55:59,064
‫لا. لن أدخل ذلك المكان.‬

613
00:55:59,231 --> 00:56:03,694
‫أنت محق.‬
‫ستبقى هنا وتحرس القارب كي لا يسرقه أحد.‬

614
00:56:03,861 --> 00:56:05,612
‫سأعود في الحال.‬

615
00:57:57,140 --> 00:57:58,308
‫تبًا.‬

616
00:58:03,271 --> 00:58:04,523
‫اللعنة.‬

617
00:58:59,369 --> 00:59:02,372
‫"(حيفا)"‬

618
00:59:38,158 --> 00:59:40,077
‫يا إلهي!‬

619
00:59:40,660 --> 00:59:44,539
‫يا إلهي. ألم تتصل بكما دائرة الهجرة؟‬

620
00:59:48,293 --> 00:59:51,713
‫عفوًا. هل تتكلمان الإنجليزية؟‬
‫أنا لا أجيد الأوكرانية.‬

621
00:59:51,963 --> 00:59:54,007
‫أنتما… اسمعا…‬

622
00:59:54,091 --> 00:59:58,845
‫أعرف أن الأمر يبدو مريبًا.‬
‫أنا مواطن أمريكي. وأوراقي معي…‬

623
00:59:59,262 --> 01:00:01,890
‫حسنًا. لا تريدان الأوراق.‬

624
01:00:02,057 --> 01:00:04,601
‫أرجوكما. أخفضا سلاحيكما.‬

625
01:00:06,311 --> 01:00:09,106
‫المصباح؟ أتريدانني أن أطفئ المصباح؟‬

626
01:00:10,315 --> 01:00:10,941
‫حسنًا.‬

627
01:00:11,024 --> 01:00:14,152
‫حسنًا. هدّئا من روعكما.‬
‫سأضع المصباح على الأرض.‬

628
01:00:14,319 --> 01:00:16,988
‫ها أنا أضعه على الأرض.‬

629
01:00:28,416 --> 01:00:30,127
‫أطلق النار يا "ريان".‬

630
01:00:31,002 --> 01:00:32,504
‫أطلق النار.‬

631
01:00:37,968 --> 01:00:41,054
‫أطلق النار قبل أن يدرك ما أقوله.‬

632
01:00:47,853 --> 01:00:50,897
‫- أحضر أحذيتهما.‬
‫- ماذا؟‬

633
01:00:51,064 --> 01:00:53,608
‫قل لهما أن يخلعا الأحذية.‬

634
01:01:03,368 --> 01:01:07,455
‫- أنت تتكلم الأوكرانية.‬
‫- أجل. ألا تتكلمها؟‬

635
01:01:14,212 --> 01:01:19,676
‫كانوا يرّشون الطلاء على جسم كبير‬
‫بحجم ثلاجة تقريبًا.‬

636
01:01:19,843 --> 01:01:23,013
‫الأثر الذي تركوه كان عميقًا.‬
‫لذا فنحن نعرف 3 أمور.‬

637
01:01:23,180 --> 01:01:27,851
‫الجسم ثقيل ويوجد مادة مشعة وقد اختفى الآن.‬

638
01:01:29,853 --> 01:01:32,981
‫- قلت إن أحدهم يتكلم الإنجليزية؟‬
‫- لكنة "جنوب إفريقيا".‬

639
01:01:33,148 --> 01:01:36,193
‫السؤال هو،‬
‫ماذا يفعل جنوب إفريقي في "أوكرانيا"‬

640
01:01:36,359 --> 01:01:39,738
‫مع 3 علماء روس وصندوق من "إسرائيل"؟‬

641
01:01:45,911 --> 01:01:49,122
‫- أخبر "كابوت" أنني سأتصل به من "حيفا".‬
‫- أنصحك بأن تسرع.‬

642
01:01:54,169 --> 01:01:58,006
‫يعتقد معظم الناس أن القرن الـ20‬
‫تمّيز بالصراع المميت‬

643
01:01:58,173 --> 01:02:00,842
‫بين الشيوعية والرأسمالية‬

644
01:02:01,009 --> 01:02:04,387
‫وأن الفاشية كانت مجرد شيء عابر.‬

645
01:02:05,680 --> 01:02:07,682
‫نعرف أكثر اليوم.‬

646
01:02:09,267 --> 01:02:14,689
‫كانت الشيوعية مسعى خائبًا.‬
‫أتباع "ماركس" اختفوا من على وجه الأرض.‬

647
01:02:14,856 --> 01:02:18,401
‫لكن أتباع "هتلر" كثيرون ويتزايدون.‬

648
01:02:19,236 --> 01:02:22,781
‫واجه "هتلر" ظرفًا معاكسًا.‬

649
01:02:22,948 --> 01:02:26,534
‫عاش في زمن كانت فيه الفاشية مثل الفيروس،‬

650
01:02:26,701 --> 01:02:29,120
‫مثل فيروس الإيدز،‬

651
01:02:29,287 --> 01:02:35,043
‫بحاجة إلى مضيف قوي كي تنتشر.‬
‫كانت "ألمانيا" ذلك المضيف.‬

652
01:02:35,210 --> 01:02:38,672
‫لكن رغم قوتها، لم تنتصر "ألمانيا".‬

653
01:02:38,838 --> 01:02:41,466
‫كان العالم كبيرًا جدًا.‬

654
01:02:41,633 --> 01:02:45,470
‫لحسن الحظ، تغيّر العالم.‬

655
01:02:45,637 --> 01:02:50,100
‫الاتصالات العالمية‬
‫ومحطات التلفاز والإنترنت.‬

656
01:02:50,267 --> 01:02:53,061
‫اليوم، أصبح العالم أصغر حجمًا‬

657
01:02:53,228 --> 01:02:57,440
‫ولا يحتاج الفيروس إلى مضيف قوي كي ينتشر.‬

658
01:02:58,191 --> 01:03:00,318
‫هذا الفيروس…‬

659
01:03:01,027 --> 01:03:03,196
‫ينتقل جوًا.‬

660
01:03:05,156 --> 01:03:09,577
‫أمر آخر. لا تدعوا أحدًا يصفنا بالمجانين.‬

661
01:03:09,744 --> 01:03:14,833
‫وصفوا "هتلر" بالجنون،‬
‫لكنه لم يكن مجنونًا. بل غبيًا.‬

662
01:03:15,000 --> 01:03:17,627
‫لا يجب أن تقاتلوا "روسيا" و"أمريكا".‬

663
01:03:17,794 --> 01:03:21,589
‫اجعلوا "روسيا" و"أمريكا" تتقاتلان‬

664
01:03:22,059 --> 01:03:24,134
‫وتدمر إحداهما الأخرى.‬

665
01:04:01,004 --> 01:04:02,130
‫ماذا وجدت؟‬

666
01:04:02,339 --> 01:04:05,633
‫عمليات التصدير في "أوكرانيا" ليست كبيرة،‬
‫لكنها متوفرة كلها.‬

667
01:04:05,717 --> 01:04:07,135
‫حصلت على جداول الشحن لآخر أسبوعين.‬

668
01:04:07,302 --> 01:04:12,140
‫الصندوق الوحيد الذي يطابق حجم الأثر جرى‬
‫تسليمه في مطار "كييف" الدولي منذ 10 أيام‬

669
01:04:12,307 --> 01:04:13,767
‫ونُقل جوًا إلى "جزر الكناري".‬

670
01:04:13,850 --> 01:04:14,934
‫لا يمكنني إيجاد "كابوت".‬

671
01:04:15,060 --> 01:04:17,395
‫سلاح الجو يملك فريقًا‬
‫لتحليل الأسلحة النووية. اتصل بهم…‬

672
01:04:17,604 --> 01:04:21,858
‫"جاك"، الصندوق في سفينة بضائع‬
‫متوجهة إلى الساحل الشرقي.‬

673
01:04:22,859 --> 01:04:26,988
‫- ماذا؟‬
‫- "بلتيمور". إنه متوجه إلى هنا.‬

674
01:04:35,205 --> 01:04:40,043
‫وهذا منظر آخر رائع من منطاد "بادوايزر"‬
‫بانتظار أن تبدأ المباراة.‬

675
01:04:40,210 --> 01:04:42,837
‫سنشاهد الاحتفالات التي تسبق المباراة‬

676
01:04:43,004 --> 01:04:47,342
‫بالإضافة إلى وصول مشجّع‬
‫كرة القدم الأول في البلاد بعد لحظات.‬

677
01:04:48,009 --> 01:04:52,722
‫"وسننتصر حتمًا‬

678
01:04:52,889 --> 01:04:57,268
‫لأن قضيتنا عادلة‬

679
01:04:57,685 --> 01:05:02,732
‫وسيكون هذا شعارنا‬

680
01:05:02,899 --> 01:05:07,112
‫إننا نثق بالله‬

681
01:05:07,278 --> 01:05:11,991
‫والراية المرصعة بالنجوم‬

682
01:05:12,158 --> 01:05:21,084
‫سترفرف إلى الأبد‬

683
01:05:21,751 --> 01:05:27,048
‫فوق أرض الأحرار…"‬

684
01:05:27,882 --> 01:05:30,135
‫حسنًا، أعطني الضابط المناوب!‬

685
01:05:30,301 --> 01:05:38,226
‫"وموطن الشجعان"‬

686
01:05:47,235 --> 01:05:50,947
‫سيداتي وسادتي‬
‫إليكم رئيس "الولايات المتحدة"،‬

687
01:05:51,114 --> 01:05:53,408
‫"روبرت فاولر"!‬

688
01:05:57,704 --> 01:05:59,372
‫حان وقت العرض.‬

689
01:06:29,944 --> 01:06:31,613
‫اللعنة.‬

690
01:06:31,696 --> 01:06:32,822
‫ليبدأ اللعب!‬

691
01:06:38,077 --> 01:06:40,872
‫ضربة جزاء عند خط ياردة 15.‬
‫محاولة الهجوم الأولى!‬

692
01:06:41,623 --> 01:06:43,082
‫أحسنت!‬

693
01:06:50,590 --> 01:06:51,591
‫اللعنة.‬

694
01:07:05,688 --> 01:07:06,814
‫أجل!‬

695
01:07:12,195 --> 01:07:13,196
‫نعم؟‬

696
01:07:14,322 --> 01:07:16,407
‫- نعم؟‬
‫- سيدي!‬

697
01:07:16,574 --> 01:07:19,369
‫- نعم؟‬
‫- سيدي!‬

698
01:07:23,373 --> 01:07:24,707
‫اللعنة!‬

699
01:07:40,890 --> 01:07:43,268
‫- نعم، "كابوت".‬
‫- أنا "ريان".‬

700
01:07:45,853 --> 01:07:48,731
‫- ماذا؟‬
‫- القنبلة هنا!‬

701
01:07:49,190 --> 01:07:50,858
‫استدعى "ديلون" خبراء الأسلحة النووية!‬

702
01:07:50,984 --> 01:07:54,654
‫سألتقيهم في الميناء‬
‫بعد 20 دقيقة للبحث عنها.‬

703
01:07:54,904 --> 01:07:57,490
‫- ميناء؟ أي ميناء؟‬
‫- "بلتيمور".‬

704
01:07:57,657 --> 01:08:01,494
‫- المكالمة تتقطع. ماذا قلت؟‬
‫- "بلتيمور".‬

705
01:08:01,661 --> 01:08:05,748
‫- المكالمة تتقطع. سأعاود الاتصال بك…‬
‫- "بلتيمور".‬

706
01:08:08,101 --> 01:08:09,158
‫سيدي!‬

707
01:08:09,794 --> 01:08:12,755
‫"أهلًا بكم في مجمّع (بلتيمور)"‬

708
01:08:18,303 --> 01:08:19,386
‫"يا أمي، أنا على التلفاز!"‬

709
01:08:35,444 --> 01:08:38,113
‫"جون"! "ريجي"! هيا بنا!‬

710
01:08:38,197 --> 01:08:38,906
‫المعذرة!‬

711
01:08:38,990 --> 01:08:40,992
‫- تحركوا!‬
‫- هيا بنا!‬

712
01:08:44,245 --> 01:08:45,537
‫ابتعد!‬

713
01:08:46,205 --> 01:08:47,290
‫تحرك.‬

714
01:08:50,292 --> 01:08:52,754
‫- تحركوا! هيا!‬
‫- هيا!‬

715
01:09:01,511 --> 01:09:03,514
‫- ماذا يجري؟‬
‫- سيدي، ابق منخفضًا من فضلك.‬

716
01:09:03,680 --> 01:09:08,144
‫بعض العلماء الروس صنعوا قنبلة نووية.‬
‫وصلت إلى "بلتيمور" هذا الصباح.‬

717
01:09:08,310 --> 01:09:11,898
‫- أخرجوا الناس من الملعب.‬
‫- اخفض رأسك!‬

718
01:09:33,544 --> 01:09:36,046
‫كل ما نعرفه أنهم أخرجوا الرئيس من الملعب…‬

719
01:09:36,130 --> 01:09:38,508
‫- يا "كاثي"، غرفة 407.‬
‫- شكرًا يا "جاي جاي".‬

720
01:09:38,633 --> 01:09:40,593
‫يمكن أن يكون قد اُصيب. ليس لدينا…‬

721
01:10:26,472 --> 01:10:30,476
‫يبدو أن أمرًا هائلًا قد حدث.‬

722
01:10:30,643 --> 01:10:36,065
‫لا معلومات لدينا عن ماهيته‬
‫لكن هناك غيمة كبيرة فوق…‬

723
01:11:10,141 --> 01:11:11,893
‫هيا!‬

724
01:11:19,108 --> 01:11:21,944
‫سيدي الرئيس! هل أنت بخير؟‬

725
01:11:22,111 --> 01:11:24,322
‫إنه عالق. اذهبوا إلى الناحية الأخرى.‬

726
01:11:29,118 --> 01:11:31,245
‫سيدي الرئيس، هل أنت بخير؟‬

727
01:11:35,374 --> 01:11:38,961
‫هل أنت بخير يا سيدي الرئيس؟‬
‫نحن مشاة البحرية وأتينا لإنقاذك.‬

728
01:11:39,128 --> 01:11:40,797
‫ساعدني يا "داني"!‬

729
01:11:40,963 --> 01:11:44,217
‫"ألفاريز"، أحضر حمّالة على الفور!‬

730
01:11:46,636 --> 01:11:48,763
‫هل أحضرت الحمّالة؟‬

731
01:11:55,520 --> 01:11:56,687
‫هل أحضرت الحمّالة؟‬

732
01:11:57,188 --> 01:11:58,981
‫- لا أحتاج إليها.‬
‫- حسنًا.‬

733
01:11:59,482 --> 01:12:02,443
‫هيا بنا!‬

734
01:12:03,611 --> 01:12:05,071
‫تحركوا!‬

735
01:12:05,154 --> 01:12:06,113
‫النجدة في الطريق.‬

736
01:12:13,746 --> 01:12:15,414
‫تحركوا!‬

737
01:12:22,171 --> 01:12:25,007
‫هيا! أغلقوا الباب! اقلع!‬

738
01:12:49,866 --> 01:12:51,194
‫سيدي الرئيس…‬

739
01:12:51,909 --> 01:12:55,538
‫وقع انفجار نووي في "أمريكا".‬
‫يجب أن ترافقنا الآن.‬

740
01:12:56,038 --> 01:12:57,623
‫ماذا؟‬

741
01:12:58,833 --> 01:13:03,129
‫لا نعرف من المسؤول أو كيف.‬
‫لكننا لسنا المسؤولين عن ذلك.‬

742
01:13:03,296 --> 01:13:07,550
‫بعد حادثة "غروزني"…‬
‫لنأمل ألا يكون نحن المتسببون.‬

743
01:13:07,717 --> 01:13:10,261
‫إننا نعد لك بيان إنكار شديد.‬

744
01:13:10,428 --> 01:13:13,139
‫وتصريحًا يعبّر عن تعاطفنا.‬

745
01:13:13,306 --> 01:13:16,767
‫"ويوري"… أعط الأوامر للجيش بالتأهب.‬

746
01:15:03,916 --> 01:15:05,543
‫أنا "ريان".‬

747
01:15:06,002 --> 01:15:09,463
‫- "جاك"، أين أنت؟‬
‫- لا أعرف. في مكان ما خارج "بلتيمور".‬

748
01:15:09,630 --> 01:15:12,550
‫- اسمع، "كابوت" أخرج الرئيس من هناك.‬
‫- أين هو الآن؟‬

749
01:15:12,633 --> 01:15:15,011
‫نقلوه جوًا إلى المركز القومي‬
‫المحمول جوًا للعمليات.‬

750
01:15:15,094 --> 01:15:16,012
‫لماذا؟‬

751
01:15:16,137 --> 01:15:17,763
‫يظنون أن الروس فجروها.‬

752
01:15:19,598 --> 01:15:24,061
‫لم يفجرها الروس. عليّ التحدث مع "كابوت".‬
‫هلا تصلينني بالطائرة؟‬

753
01:15:24,311 --> 01:15:25,312
‫"كابوت" ليس على متنها.‬

754
01:15:25,521 --> 01:15:27,356
‫لا نعرف مكانه، لكنه ليس على متنها.‬

755
01:15:27,440 --> 01:15:28,941
‫أيمكنك الاتصال بعد ساعة؟‬

756
01:15:29,025 --> 01:15:33,279
‫الوقت يداهمنا. سيحاول "فاولر" إظهار قوته.‬
‫سيرد على الهجوم فورًا.‬

757
01:15:34,780 --> 01:15:39,910
‫اسمعي. يجب أن نثبت أن الروس‬
‫ليسوا المعتدين قبل أن يقتنع بعكس ذلك.‬

758
01:15:40,077 --> 01:15:42,038
‫أيمكنك الوصول إلى "لانغلي"؟‬

759
01:15:42,204 --> 01:15:47,543
‫لا وقت لذلك. لا بد من موقع عسكري هنا.‬
‫أين موقع فريق التحليل النووي؟‬

760
01:15:47,710 --> 01:15:50,379
‫أنفاق "ستامبلر"، جنوب المدينة.‬

761
01:15:51,338 --> 01:15:54,884
‫الرياح السائدة تدفع بالغبار الذري‬
‫إلى الشرق والشمال.‬

762
01:15:55,051 --> 01:15:57,136
‫ستكون بخير إن اتجهت جنوبًا.‬

763
01:15:59,472 --> 01:16:03,434
‫- سيدي الرئيس، هل أنت بخير؟‬
‫- بأي حال تظنني يا "جين"؟‬

764
01:16:03,601 --> 01:16:05,895
‫- كم عدد الضحايا؟‬
‫- لا نعرف.‬

765
01:16:05,978 --> 01:16:08,606
‫قال "كابوت" إنها من فعل الروس.‬
‫كيف دخلت القنبلة البلاد؟‬

766
01:16:08,689 --> 01:16:11,484
‫لا نعرف. لم يلتقطها الرادار،‬
‫لذا فهي ليست قذيفة.‬

767
01:16:11,567 --> 01:16:15,071
‫- كيف حال "كابوت"؟ أين هو؟‬
‫- لا أعرف.‬

768
01:16:15,237 --> 01:16:18,449
‫- ما الذي تعرفه؟‬
‫- لا أعرف!‬

769
01:16:18,699 --> 01:16:20,409
‫- حسنًا.‬
‫- لا أعرف!‬

770
01:16:32,671 --> 01:16:35,174
‫أيها الجنرال،‬
‫"بروزيان" و"كوندور" ليسا معنا.‬

771
01:16:36,300 --> 01:16:37,468
‫أمرك يا سيدي!‬

772
01:16:38,427 --> 01:16:40,930
‫سيدي الرئيس؟‬
‫أقترح إعلان حالة التأهب الدفاعية.‬

773
01:16:41,055 --> 01:16:43,224
‫لا أعرف من أين أتت. أين استخباراتنا؟‬

774
01:16:43,307 --> 01:16:44,975
‫الدفاع الجوي الروسي أعلن حالة الاستنفار.‬

775
01:16:45,059 --> 01:16:48,938
‫ربما يخشون التعرض للهجوم.‬
‫لا أستطيع فتح هذه الكرسي!‬

776
01:16:49,021 --> 01:16:51,148
‫- حالة التأهب الدفاعية؟‬
‫- سنوشك على الإقلاع.‬

777
01:16:51,315 --> 01:16:53,984
‫- لا نعرف من فجّر القنبلة.‬
‫- نظن أن الروس استنفروا قواتهم.‬

778
01:16:54,151 --> 01:16:56,529
‫- المعذرة! تظنون؟‬
‫- سيدي، حالة التأهب؟‬

779
01:16:56,695 --> 01:17:00,616
‫- لا نعرف شيئًا. هذا أقل…‬
‫- يوجد الكثير من الكلام الفارغ!‬

780
01:17:02,993 --> 01:17:05,329
‫والقليل من الوقائع.‬

781
01:17:19,927 --> 01:17:23,430
‫أحدث الانفجار حفرة قطرها 91 أو 137 مترًا،‬

782
01:17:23,597 --> 01:17:26,016
‫مما يشير إلى أنها قنبلة بقوة منخفضة.‬

783
01:17:26,183 --> 01:17:29,186
‫أقل بقليل من قنبلة "هيروشيما".‬

784
01:17:29,353 --> 01:17:33,440
‫نحو ربع ميل مربع حول الملعب‬
‫قد زال من الوجود.‬

785
01:17:33,607 --> 01:17:37,987
‫لكن المباني المجاورة ما زالت منتصبة‬
‫ومتضررة بشدة لمسافة ربع ميل.‬

786
01:17:38,154 --> 01:17:41,991
‫يبدو أن الأضرار تقل تدريجيًا‬
‫كلما ابتعدنا عن منطقة التفجير.‬

787
01:17:51,333 --> 01:17:52,668
‫"دوبينين".‬

788
01:17:52,835 --> 01:17:57,798
‫توجه السيد "هافت" إلى "أمريكا".‬
‫نعتمد عليك الآن.‬

789
01:17:59,425 --> 01:18:03,679
‫كن واثقًا بأنني سأستحق كل قرش تدفعه.‬

790
01:18:05,931 --> 01:18:06,807
‫انتباه.‬

791
01:18:08,017 --> 01:18:10,186
‫سمعتم عن انفجار القنبلة في "أمريكا".‬

792
01:18:10,352 --> 01:18:12,688
‫ما لم تسمعوه هو أنه منذ ربع ساعة‬

793
01:18:12,855 --> 01:18:17,151
‫انفجر صاروخ باليستي عابر للقارات‬
‫في "موسكو".‬

794
01:18:17,318 --> 01:18:24,366
‫مهمتنا رد الهجوم على حاملة طائرات‬
‫أمريكية في بحر الشمال.‬

795
01:18:24,533 --> 01:18:27,077
‫اركبوا طائراتكم.‬

796
01:18:49,975 --> 01:18:53,896
‫الرماد ليس مشعًا. الرياح السائدة‬
‫تدفع الغبار الذري إلى البحر.‬

797
01:18:54,063 --> 01:18:55,898
‫كابتن؟ "جاك ريان". الاستخبارات المركزية.‬

798
01:18:56,065 --> 01:18:59,026
‫"لورنا شيرو". انتظر في الخارج مثل البقية.‬

799
01:18:59,193 --> 01:19:01,946
‫لا أظن ذلك. أخبريني ما تعرفينه عن القنبلة.‬

800
01:19:02,112 --> 01:19:08,077
‫إننا نجمع العينات الآن ثم سنحلل الركام.‬
‫انتظر حتى ننتهي، سنصدر تقريرًا غدًا.‬

801
01:19:08,244 --> 01:19:12,081
‫كابتن، لا وقت لهذا.‬
‫يجب أن أعرف مصدر هذه القنبلة‬

802
01:19:12,248 --> 01:19:16,835
‫وسأكتفي بالمصادر التي تستبعدينها،‬
‫لكن أخبريني وإلا لن نبصر الغد.‬

803
01:19:17,586 --> 01:19:20,256
‫اللعنة. "ويسون"، أين أنت؟‬

804
01:19:20,422 --> 01:19:22,424
‫- أبعد ربع ميل عن منطقة التفجير.‬
‫- أيعمل هذا؟‬

805
01:19:23,050 --> 01:19:25,094
‫لن نقترب أكثر من ذلك.‬

806
01:19:26,387 --> 01:19:27,680
‫ستسلق الحرارة قدميّ.‬

807
01:19:27,888 --> 01:19:30,975
‫قياس الإشعاع الذري‬
‫بلغ الحد الأقصى على جهازي.‬

808
01:19:31,141 --> 01:19:34,728
‫- أطلق العربة الآلية وغادر المكان.‬
‫- مفهوم.‬

809
01:19:44,780 --> 01:19:49,451
‫"ديلون"، الصندوق الذي شُحنت فيه القنبلة،‬
‫تسلمه أحدهم في الميناء.‬

810
01:19:49,618 --> 01:19:53,372
‫لدى الجمارك قاعدة بيانات.‬
‫ابحث عن اسم. أين "كابوت"؟‬

811
01:19:53,539 --> 01:19:56,208
‫لا أحد يعرف. إننا نبحث في المستشفيات.‬

812
01:19:56,375 --> 01:19:58,919
‫- هل بحثتم في "ميموريال"؟‬
‫- لن يكون هناك.‬

813
01:19:59,086 --> 01:20:02,298
‫- إنها على الجانب الآخر…‬
‫- لا، أعني… أما زالت…‬

814
01:20:04,466 --> 01:20:06,802
‫"كاثي" تعمل في هذا المستشفى.‬

815
01:20:07,511 --> 01:20:10,681
‫لم تُدمر على حد علمي.‬
‫لكن خطوط الهاتف مقطوعة.‬

816
01:20:10,848 --> 01:20:13,392
‫حسنًا. أيمكنك مواصلة البحث؟ شكرًا.‬

817
01:20:16,979 --> 01:20:20,649
‫ربما أطلقوا صاروخ "كروز"‬
‫ولم تلتقطه أقمار الدفاع الصناعية.‬

818
01:20:20,816 --> 01:20:23,819
‫- لا نعرف إن كان مصدره "روسيا".‬
‫- لا نعرف إن كان مصدرًا آخر.‬

819
01:20:23,986 --> 01:20:29,575
‫إن كانت هذه رسالة لنا لعدم التدخل‬
‫في "الشيشان"، فالهدف أن نعرف المعتدي.‬

820
01:20:29,742 --> 01:20:33,662
‫ربما يحاولون إثارة الخوف والارتباك فينا‬
‫كما هو حاصل الآن.‬

821
01:20:33,829 --> 01:20:35,956
‫سيدي الرئيس، الاتصال جاهز.‬

822
01:20:39,293 --> 01:20:45,466
‫رئيس "نيميروف"، وقع انفجار نووي كبير‬
‫على الساحل الشرقي لـ"الولايات المتحدة".‬

823
01:20:45,632 --> 01:20:47,176
‫الخسائر في الأرواح كبيرة.‬

824
01:20:47,343 --> 01:20:49,970
‫- لم تكن حادثة.‬
‫- لم تكن حادثة.‬

825
01:20:50,137 --> 01:20:53,557
‫لا نعرف مصدرها بعد، لا نعرف…‬

826
01:20:53,807 --> 01:20:57,436
‫لم نتأكد بعد من مصدر هذه القنبلة.‬

827
01:20:58,312 --> 01:20:59,521
‫كن واثقًا…‬

828
01:20:59,605 --> 01:21:04,443
‫لم نتأكد بعد من مصدر هذه القنبلة.‬

829
01:21:05,027 --> 01:21:09,740
‫كن واثقًا بأن ردنا‬
‫على المعتدين سيكون قاسيًا.‬

830
01:21:11,881 --> 01:21:13,256
‫إنه يراوغ.‬

831
01:21:14,336 --> 01:21:15,475
‫أرسلوا ردنا.‬

832
01:21:18,624 --> 01:21:20,376
‫كان رده سريعًا.‬

833
01:21:20,626 --> 01:21:23,796
‫"أرجو منكم تقبّل تعازي‬
‫الشعب الروسي الحارة.‬

834
01:21:23,962 --> 01:21:27,299
‫إن كان الهجوم متعمدًا‬
‫فهذه جريمة لا سابقة لها.‬

835
01:21:27,466 --> 01:21:30,552
‫أي مجنون يفعل شيئًا كهذا ولأي هدف؟‬

836
01:21:30,719 --> 01:21:34,056
‫صدقوا أن لا علاقة لـ(روسيا)‬
‫بهذا العمل المشين."‬

837
01:21:34,223 --> 01:21:37,726
‫كلام مسبق. لقد أعد الرد سلفًا.‬

838
01:21:38,727 --> 01:21:43,232
‫سيدي الرئيس "نيميروف"،‬
‫لا سبب يدعونا للشك في تورط "روسيا"‬

839
01:21:43,399 --> 01:21:44,900
‫في الوقت الحاضر…‬

840
01:21:45,234 --> 01:21:50,823
‫…لكننا سنحمي أنفسنا من أي اعتداءات أخرى.‬

841
01:21:52,074 --> 01:21:54,451
‫يظن أننا المسؤولون عن الاعتداء.‬

842
01:21:54,618 --> 01:21:57,913
‫يجب أن نريهم قوة أسلحتنا.‬

843
01:21:58,080 --> 01:22:02,388
‫يجب أن يدركوا أن مهاجمة "روسيا"‬
‫ستكون عملًا انتحاريًا.‬

844
01:22:04,165 --> 01:22:06,312
‫قوموا بزيادة درجة الاستنفار.‬

845
01:22:43,792 --> 01:22:47,963
‫حضرة الضابط. ألتقط إشارات الرادار‬
‫صواريخ "تاو" في الاتجاه 020.‬

846
01:22:49,631 --> 01:22:51,091
‫أين؟‬

847
01:22:53,802 --> 01:22:55,262
‫اختفت الآن.‬

848
01:23:03,479 --> 01:23:05,481
‫هناك. إنها إشارة ضعيفة.‬

849
01:23:05,647 --> 01:23:07,691
‫صواريخ "تاو" متوجهة نحونا.‬

850
01:23:13,447 --> 01:23:15,032
‫عدة صواريخ من الاتجاه ذاته.‬

851
01:23:17,201 --> 01:23:18,243
‫- "فامباير"!‬
‫- الآن!‬

852
01:23:18,327 --> 01:23:19,286
‫تتوّجه نحونا بسرعة.‬

853
01:23:19,536 --> 01:23:21,997
‫يوجد 7، 8، 9 صواريخ!‬

854
01:23:47,523 --> 01:23:50,317
‫الصواريخ أطلقتها طائرات روسية حتمًا.‬

855
01:23:50,484 --> 01:23:53,862
‫يقول "غرينيل" إنه سينقذ الحاملة،‬
‫لكن يستحيل إقلاع الطائرات منها.‬

856
01:23:56,532 --> 01:23:59,368
‫لم آمر بشن ذلك الهجوم.‬

857
01:23:59,535 --> 01:24:02,371
‫لا تردوا على ذلك الاعتداء…‬

858
01:24:02,538 --> 01:24:04,831
‫"حتى نحقق في كل الاحتمالات."‬

859
01:24:04,998 --> 01:24:07,042
‫كما فعلتم في "الشيشان"؟‬

860
01:24:07,209 --> 01:24:10,546
‫سيدي الرئيس، من هو قائد قواتكم المسلحة؟‬

861
01:24:13,006 --> 01:24:16,051
‫ألقيتم قنبلة نووية على "هيروشيما".‬

862
01:24:16,218 --> 01:24:18,449
‫ألقيتم قنبلة نووية على "ناغازاكي".‬

863
01:24:19,388 --> 01:24:22,140
‫لا تعظني بشأن ما حصل في "الشيشان".‬

864
01:24:22,266 --> 01:24:26,019
‫"…تعظني بشأن ما حصل في (الشيشان)."‬

865
01:24:26,311 --> 01:24:27,187
‫سيدي الرئيس.‬

866
01:24:29,439 --> 01:24:32,722
‫نحن الآن في حالة حرب حقيقية مع الروس.‬

867
01:24:38,907 --> 01:24:40,742
‫كان "جون كلارك" في "حيفا" البارحة.‬

868
01:24:40,826 --> 01:24:42,411
‫لا أعرف أين هو اليوم،‬
‫لكن ربما لديه معلومات.‬

869
01:24:42,494 --> 01:24:43,954
‫يجب العثور عليه بسرعة.‬

870
01:24:44,037 --> 01:24:45,872
‫انظروا إلى قراءات الغادولينيوم.‬

871
01:24:46,039 --> 01:24:48,369
‫أجل. الكسر الكتلي مرتفع جدًا.‬

872
01:24:48,792 --> 01:24:51,753
‫صليني "بديلون". سأنتظرك.‬

873
01:24:52,796 --> 01:24:56,300
‫وجدته. نهر "سافانا".‬

874
01:24:57,217 --> 01:24:59,761
‫- أجل.‬
‫- ماذا تعني؟‬

875
01:24:59,970 --> 01:25:01,722
‫لطالما عانوا مشكلة مع الغادولينيوم.‬

876
01:25:01,888 --> 01:25:05,726
‫"هانفورد" تعمل بأسلوب آخر‬
‫ويولدون كمية زائدة من البروميثيوم.‬

877
01:25:05,892 --> 01:25:09,062
‫مهلًا. هلا تشرح لي الأمر بلغة سهلة؟‬

878
01:25:10,188 --> 01:25:14,610
‫مصدر البلوتونيوم هو معمل للطاقة‬
‫على نهر "سافانا"، فبراير عام 1968،‬

879
01:25:14,776 --> 01:25:18,280
‫من المفاعل "كاي".‬
‫نعرف من أي جزء من المفاعل حتى.‬

880
01:25:18,488 --> 01:25:23,076
‫- مهلًا. أهذا البلوتونيوم لنا؟‬
‫- صُنع في "الولايات المتحدة".‬

881
01:25:25,162 --> 01:25:27,623
‫"ديلون"، عليك أن تجد "كابوت". أنا…‬

882
01:25:34,463 --> 01:25:37,215
‫هل توصي بتوجيه الضربة الأولى؟‬

883
01:25:37,507 --> 01:25:42,512
‫ليست الضربة الأولى!‬
‫لقد وجهوا الضربة الأولى والثانية أيضًا.‬

884
01:25:42,679 --> 01:25:45,015
‫- ألا تفهم؟‬
‫- لا، لا أفهم!‬

885
01:25:45,182 --> 01:25:48,894
‫لا أفهم لماذا نريد ضربهم بالقنابل النووية!‬
‫الأمر ليس منطقيًا.‬

886
01:25:49,061 --> 01:25:51,188
‫"سيدني"! اللعنة!‬

887
01:25:51,355 --> 01:25:54,149
‫كادوا أن يغرقوا حاملة طائرات!‬

888
01:25:54,316 --> 01:25:57,986
‫قواعد الصواريخ عندهم مستنفرة.‬
‫ولا نسمع من "نيميروف" سوى الترهات.‬

889
01:25:58,153 --> 01:26:03,075
‫ولا تنس كيف اندلعت الأحداث.‬
‫لقد حاولوا قتلي، أتذكر؟‬

890
01:26:03,241 --> 01:26:05,243
‫لا تطلب مني أن أكون منطقيًا!‬

891
01:26:10,957 --> 01:26:15,003
‫توجهوا إلى خيمة التصنيف بجانب المبنى.‬

892
01:26:15,170 --> 01:26:18,173
‫سنساعدكم في العثور على من تبحثون عنهم،‬

893
01:26:18,340 --> 01:26:21,343
‫لكننا نعاني نقصًا في كميات الدم.‬

894
01:26:48,286 --> 01:26:49,663
‫سيدي؟‬

895
01:26:51,748 --> 01:26:52,874
‫سيدي؟‬

896
01:26:54,334 --> 01:26:55,669
‫مرحبًا.‬

897
01:26:58,255 --> 01:27:00,215
‫- الرئيس…‬
‫- ماذا؟‬

898
01:27:02,217 --> 01:27:05,804
‫- الرئيس.‬
‫- الرئيس بخير.‬

899
01:27:06,263 --> 01:27:09,015
‫إنه بخير. سيدي…‬

900
01:27:09,474 --> 01:27:12,144
‫- القنبلة. البلوتونيوم.‬
‫- زوجتي.‬

901
01:27:12,978 --> 01:27:15,313
‫ماذا؟‬

902
01:27:15,439 --> 01:27:16,690
‫زوجتي.‬

903
01:27:16,857 --> 01:27:20,610
‫زوجتك؟ أنا واثق بأنها بخير. هي في العاصمة.‬

904
01:27:21,069 --> 01:27:23,989
‫نصف قطر الانفجار لم يكن…‬

905
01:27:25,031 --> 01:27:27,075
‫لم يكن واسعًا جدًا.‬

906
01:27:28,785 --> 01:27:29,661
‫تفضل.‬

907
01:27:30,912 --> 01:27:32,998
‫سيدي، اسمعني جيدًا.‬

908
01:27:33,915 --> 01:27:36,918
‫البلوتونيوم كان من صنعنا.‬

909
01:27:37,753 --> 01:27:43,008
‫"جون كلارك" في "حيفا" ويحاول اقتفاء أثر‬
‫تاجر السلاح. لا أستطيع الاتصال به.‬

910
01:27:43,175 --> 01:27:45,510
‫لا أعرف ماذا أفعل.‬

911
01:27:47,679 --> 01:27:50,599
‫حبيبتك.‬

912
01:27:53,935 --> 01:27:55,437
‫هي…‬

913
01:27:55,937 --> 01:27:58,940
‫هي تعمل في "بلتيمور"، لذا…‬

914
01:27:59,107 --> 01:28:00,942
‫لا أعرف مصيرها.‬

915
01:28:04,154 --> 01:28:05,614
‫الشراع المثلث.‬

916
01:28:05,781 --> 01:28:08,784
‫- ماذا؟‬
‫- الشراع المثلث.‬

917
01:28:13,246 --> 01:28:14,623
‫سيدي؟‬

918
01:28:16,374 --> 01:28:17,751
‫"بيل"؟‬

919
01:28:50,617 --> 01:28:53,870
‫أجل. وصلنا هذا للتو يا "جاك".‬
‫وجدنا عنوان مستلم الصندوق.‬

920
01:28:53,995 --> 01:28:55,872
‫- حسنًا.‬
‫- ميناء "بلتيمور".‬

921
01:28:55,956 --> 01:28:57,415
‫- أيمكنك بلوغ الرصيف؟‬
‫- أجل.‬

922
01:28:57,624 --> 01:29:01,962
‫ابحث عن مستودع "ترانس كون".‬
‫الاسم على جدول الشحن هو "مايسون".‬

923
01:29:02,796 --> 01:29:04,923
‫عفوًا، أحتاج إلى هذه الشاحنة.‬

924
01:29:19,604 --> 01:29:20,647
‫"إلى (كابوت)، من الشراع المثلث"‬

925
01:29:20,730 --> 01:29:22,607
‫"(نيميروف) غاضب. انقلاب محتمل.‬
‫يجب أن يتراجع الأمريكيون."‬

926
01:29:39,457 --> 01:29:40,834
‫هيا.‬

927
01:29:55,599 --> 01:29:58,268
‫"الرد"‬

928
01:30:02,505 --> 01:30:05,717
‫"مات (كابوت). هنا (ريان)."‬

929
01:30:09,652 --> 01:30:15,452
‫"سُرق منا البلوتونيوم سنة 1968.‬
‫إلى أين أخذوه؟"‬

930
01:30:15,574 --> 01:30:16,620
‫"إرسال"‬

931
01:30:18,163 --> 01:30:19,539
‫اللعنة.‬

932
01:30:22,792 --> 01:30:23,919
‫هيا!‬

933
01:30:28,173 --> 01:30:30,383
‫"الشراع المثلث: (إسرائيل)"‬

934
01:30:35,430 --> 01:30:38,767
‫"(كابوت): سرقته (إسرائيل)؟"‬

935
01:30:38,934 --> 01:30:41,478
‫"الشراع المثلث: لا. أنتم سرقتموه."‬

936
01:30:41,561 --> 01:30:43,563
‫"وأعطيتموهم إياه."‬

937
01:31:24,229 --> 01:31:27,190
‫سيدي، وجدنا خيارًا آخر.‬

938
01:31:27,399 --> 01:31:28,525
‫نستعمل القوة المضادة.‬

939
01:31:29,192 --> 01:31:31,069
‫نشن هجومًا تقليديًا‬
‫على القاعدة الجوية الروسية‬

940
01:31:31,194 --> 01:31:32,737
‫التي انطلق منها الهجوم على الحاملة.‬

941
01:31:32,821 --> 01:31:36,491
‫- هذا ما يسعون إليه. رد متعمد.‬
‫- غير نووي.‬

942
01:31:36,658 --> 01:31:40,662
‫- هل سيكون فعالًا كفاية؟‬
‫- قنابل ذكية ومقاتلات "إف 16". فعال جدًا.‬

943
01:31:40,829 --> 01:31:43,581
‫لا يمكننا أن نظهر بمظهر الضعفاء.‬

944
01:31:43,873 --> 01:31:47,836
‫يجب أن يعلموا بأن لدينا الجرأة الكافية‬
‫لتصعيد الموقف.‬

945
01:31:48,503 --> 01:31:50,922
‫أظنهم سيفهمون الرسالة.‬

946
01:31:55,218 --> 01:31:56,720
‫هاجموهم.‬

947
01:32:10,108 --> 01:32:15,405
‫"عش النسر"، هنا "النسر واحد".‬
‫بلغنا الهدف. الصواريخ جاهزة.‬

948
01:32:15,822 --> 01:32:16,865
‫أنزلناها.‬

949
01:32:29,586 --> 01:32:32,547
‫عدم الرد سيدفعهم إلى شن هجوم أكبر.‬

950
01:32:32,672 --> 01:32:36,676
‫الغواصات الأمريكية تنطلق‬
‫من "نورفوك" وخليج "كينغز".‬

951
01:32:36,843 --> 01:32:42,390
‫إنها تحمل صواريخ "ترايدنت دي 3".‬
‫أسلحة الضربة الأولى.‬

952
01:32:42,557 --> 01:32:45,143
‫"فاولر" ليس مجنونًا لتوجيه الضربة الأولى.‬

953
01:32:45,310 --> 01:32:47,395
‫لعله لا يعتبرها الضربة الأولى.‬

954
01:32:47,604 --> 01:32:51,566
‫بمجرد أن تحلّق قاذفات الشبح،‬
‫ستنعدم خياراتنا.‬

955
01:32:51,733 --> 01:32:53,610
‫ستكون المؤشر للهجوم.‬

956
01:32:53,777 --> 01:32:56,196
‫كيف نقنعه بعدم إطلاق قاذفاته؟‬

957
01:32:56,488 --> 01:33:01,743
‫- رّبما ينبغي أن…‬
‫- لتكن صواريخنا في حالة استنفار قصوى.‬

958
01:33:02,243 --> 01:33:05,830
‫سيكونون مجانين إن هاجمونا عندئذ.‬

959
01:33:07,082 --> 01:33:09,292
‫هلا تعيرونني انتباهكم؟‬

960
01:33:09,459 --> 01:33:12,128
‫لقد تعطّل المولّد. لا أحد يتحرك.‬

961
01:33:12,295 --> 01:33:17,258
‫لأن هناك الكثير من الزجاج المكسور كل مكان.‬
‫ابقوا في أماكنكم. سنعود إليكم…‬

962
01:33:17,425 --> 01:33:21,471
‫حسنًا. أرجوكم، ابقوا في أماكنكم.‬
‫سنخرجكم الواحد تلو الآخر.‬

963
01:33:34,984 --> 01:33:39,614
‫سيدي، هل تسمعني؟ هل تشعر بذراعيك وساقيك؟‬

964
01:33:39,781 --> 01:33:44,035
‫مصل مورفين بتركيز 9 بالمئة.‬
‫سنعتني بك يا سيدي.‬

965
01:33:44,202 --> 01:33:46,204
‫ماذا لدينا هنا؟‬

966
01:33:46,913 --> 01:33:51,000
‫ماذا نفعل بالمصابين‬
‫الذين نعرف أنهم لن ينجوا؟‬

967
01:33:51,167 --> 01:33:52,961
‫سنفعل ما بوسعنا.‬

968
01:34:00,093 --> 01:34:01,469
‫ماذا؟‬

969
01:34:02,053 --> 01:34:04,139
‫مات "بيل كابوت".‬

970
01:34:08,726 --> 01:34:10,728
‫يؤسفني ذلك حقًا.‬

971
01:34:12,689 --> 01:34:14,899
‫هذا مستحيل.‬

972
01:34:30,957 --> 01:34:33,793
‫سيدي، مكالمة لك من "لانغلي".‬

973
01:34:34,961 --> 01:34:36,754
‫شكرًا.‬

974
01:34:38,923 --> 01:34:41,259
‫- "بيكر".‬
‫- هنا "جاك ريان" من مكتب "روسيا".‬

975
01:34:41,384 --> 01:34:43,636
‫عظيم. المدافع عن "نيميروف".‬

976
01:34:45,346 --> 01:34:49,017
‫سيدي، "نيميروف" لم يفجّر القنبلة.‬
‫أعرف ذلك الرجل.‬

977
01:34:49,392 --> 01:34:52,645
‫هذا ما قلته بعد أحداث "غروزني"‬
‫يا سيد "ريان". دوّنه في تقريرك.‬

978
01:34:52,770 --> 01:34:54,189
‫مصدر البلوتونيوم…‬

979
01:35:08,661 --> 01:35:12,498
‫من الغريب أن نجد تسممًا إشعاعيًا‬
‫في هذه المنطقة.‬

980
01:35:12,665 --> 01:35:14,792
‫لم أر شيئًا كهذا من قبل.‬

981
01:35:14,959 --> 01:35:18,588
‫لهذا نشرنا تلك الحالة على الإنترنت‬
‫لطلب المساعدة.‬

982
01:35:19,672 --> 01:35:23,760
‫- ماذا قال لك؟‬
‫- يرفض الإفصاح عن الأمر.‬

983
01:35:32,894 --> 01:35:37,148
‫هل تعرّض أحد غيرك للمواد‬
‫التي أصابتك بالمرض؟‬

984
01:35:42,904 --> 01:35:46,074
‫سيد "غازي"، أنا لست شرطيًا.‬

985
01:35:47,033 --> 01:35:51,246
‫أنا طبيب.‬
‫أؤكد لك أن كلامك سيبقى سرًا بيننا.‬

986
01:35:57,835 --> 01:36:01,673
‫وجدنا أنا وصديقي قنبلة.‬

987
01:36:03,633 --> 01:36:07,845
‫بعناها لرجل يشتري أشياء كهذه.‬

988
01:36:11,891 --> 01:36:14,102
‫أكان هذا الرجل؟‬

989
01:36:20,566 --> 01:36:24,153
‫ربما تعرّض آخرون لإشعاعات تلك القنبلة.‬

990
01:36:25,405 --> 01:36:27,448
‫يجب أن نساعدهم.‬

991
01:36:38,501 --> 01:36:42,797
‫هل… سأموت؟‬

992
01:36:42,964 --> 01:36:44,340
‫نعم؟‬

993
01:36:48,511 --> 01:36:49,929
‫نعم.‬

994
01:37:03,067 --> 01:37:06,696
‫اسمه "أولسن".‬

995
01:37:09,282 --> 01:37:11,951
‫يقيم في "دمشق".‬

996
01:37:30,345 --> 01:37:33,222
‫أجل. نحصل عليها كلها.‬

997
01:37:34,974 --> 01:37:39,354
‫الهجوم النووي على "كولورادو سبرينغز"‬
‫سيدمر مقر قيادة "أمريكا الشمالية" الجوية.‬

998
01:37:39,520 --> 01:37:43,066
‫سيحد ذلك من قدراتهم على شن هجوم مضاد.‬

999
01:37:43,232 --> 01:37:46,444
‫كم عدد سكان "كولورادو سبرينغز"؟‬

1000
01:37:47,528 --> 01:37:49,614
‫300 أو 400 ألف نسمة.‬

1001
01:37:49,947 --> 01:37:54,702
‫سيدي الرئيس،‬
‫استخدام الأسلحة النووية ضد الأمريكيين‬

1002
01:37:54,952 --> 01:37:57,163
‫سيكون تجاوزًا للحدود.‬

1003
01:37:57,538 --> 01:38:03,336
‫لقد تجاوزنا الحدود برأيهم.‬
‫هل ننتظر حتى يبيدونا؟‬

1004
01:38:04,962 --> 01:38:08,724
‫لا يمكنني أن أوقف ما لم أبدأه.‬

1005
01:38:11,052 --> 01:38:14,222
‫سيدي الرئيس،‬
‫يجب أن تطلق العد العكسي العاجل.‬

1006
01:38:15,723 --> 01:38:17,225
‫ماذا يحصل عندئذ؟‬

1007
01:38:17,392 --> 01:38:21,813
‫نستعد لتدمير قواعدهم البرية للصواريخ‬
‫بهجوم نووي شامل.‬

1008
01:38:21,979 --> 01:38:26,609
‫ونبحث عن غواصاتهم وندمرها.‬
‫ندمر طائراتهم في قواعدها الجوية.‬

1009
01:38:26,776 --> 01:38:31,280
‫ونحرك مقاتلاتنا لإسقاط مقاتلاتهم‬
‫التي تحلّق في الأجواء.‬

1010
01:38:32,407 --> 01:38:34,075
‫ما هي فرصنا؟‬

1011
01:38:34,909 --> 01:38:36,619
‫"دايفد"؟‬

1012
01:38:38,996 --> 01:38:40,081
‫الاحتمالات…‬

1013
01:38:41,165 --> 01:38:42,917
‫أننا سنضع "نيميروف" في موقف حرج.‬

1014
01:38:43,084 --> 01:38:46,754
‫سيبقى معه في أفضل الحالات‬
‫بضع مئات من القنابل النووية.‬

1015
01:38:46,921 --> 01:38:49,257
‫التي لا يمكننا العثور عليها.‬

1016
01:38:49,424 --> 01:38:54,345
‫ستكون في الأغلب… القنابل الأصغر حجمًا‬
‫والأسهل نقلها والأقل دقة.‬

1017
01:38:54,512 --> 01:38:57,140
‫كل ما يمكنه فعله هو استهداف مدننا.‬

1018
01:38:57,306 --> 01:39:01,769
‫لكنه يعرف تمامًا أننا سنرد عليه بضرب مدنه.‬

1019
01:39:08,025 --> 01:39:11,279
‫أمضيت حياتي البالغة بأكملها‬
‫أسعى إلى أن أصبح رئيسًا.‬

1020
01:39:14,615 --> 01:39:16,951
‫أهذه هي رئاستي؟‬

1021
01:39:18,453 --> 01:39:23,499
‫سيدي، أظنه سيحتفظ بـ300 رأس نووي‬
‫لتكون رادعًا فعالًا ضد اعتداءات مستقبلية.‬

1022
01:39:23,666 --> 01:39:27,587
‫أظنه سينهض عن كرسيه ويكتفي لهذه الليلة.‬

1023
01:39:30,882 --> 01:39:35,011
‫سأصدر الأمر بالعد العكسي العاجل.‬
‫بالجاهزية القصوى.‬

1024
01:39:44,228 --> 01:39:49,942
‫"جاك"، تلقى "أولسن" دفعات مالية بقيمة‬
‫45 مليون دولار من رجل يدعى "دريسلر".‬

1025
01:39:50,109 --> 01:39:53,988
‫"ديلون"، اعرف من يكون "دريسلر".‬
‫"جاك"، أريدك أن تغادر ذلك المكان.‬

1026
01:39:54,155 --> 01:39:57,366
‫- أنا في الميناء. يوجد أحد في الداخل.‬
‫- ابحث عن اسم "دريسلر".‬

1027
01:39:57,658 --> 01:39:58,826
‫لا! اخرج يا "جاك".‬

1028
01:39:58,910 --> 01:40:01,370
‫"ديلون"، اتصل بشرطة "بلتيمور"‬
‫وأعطهم العنوان.‬

1029
01:40:01,537 --> 01:40:04,373
‫- "جاك"، انتظر وصول الشرطة.‬
‫- سأعاود الاتصال بك.‬

1030
01:41:04,225 --> 01:41:05,268
‫مهلًا.‬

1031
01:41:29,166 --> 01:41:31,252
‫من هو "دريسلر"؟‬

1032
01:41:35,298 --> 01:41:37,550
‫أين هو؟‬

1033
01:41:37,842 --> 01:41:40,553
‫أين "دريسلر"؟‬

1034
01:41:40,720 --> 01:41:42,263
‫هنا الشرطة! ارفع يديك!‬

1035
01:41:42,346 --> 01:41:43,639
‫- أين "دريسلر"؟‬
‫- هل أنت "ريان"؟‬

1036
01:41:43,723 --> 01:41:45,975
‫- أين "دريسلر"؟‬
‫- هل أنت "جاك ريان"؟‬

1037
01:41:46,142 --> 01:41:49,895
‫- أين "دريسلر"؟ اللعنة! أخبرني!‬
‫- اتركه!‬

1038
01:41:50,021 --> 01:41:53,107
‫أين "دريسلر"؟ أين هو؟‬

1039
01:41:56,527 --> 01:41:58,195
‫"ريان"، قالوا إنك ربما تحتاج إلى مساعدة.‬

1040
01:41:58,279 --> 01:42:00,615
‫لا، عليّ التوجه إلى وزارة الدفاع.‬

1041
01:42:02,158 --> 01:42:03,701
‫أظن أنني يمكنني مساعدتك في ذلك.‬

1042
01:42:23,304 --> 01:42:24,930
‫سيدي الرئيس.‬

1043
01:42:25,348 --> 01:42:28,476
‫مقاتلاتهم الشبح أقلعت من "آفيانو".‬

1044
01:42:30,561 --> 01:42:33,606
‫هذا هي الإشارة.‬

1045
01:42:33,773 --> 01:42:37,151
‫أسقطوا تلك المقاتلات.‬

1046
01:42:41,155 --> 01:42:43,324
‫ليكن الله في عوننا.‬

1047
01:42:44,325 --> 01:42:48,037
‫سيدي الرئيس، الروس ينشرون مقاتلاتهم.‬
‫الوقت يداهمنا.‬

1048
01:42:51,457 --> 01:42:53,959
‫- "دايف"!‬
‫- يشكو من علة في قلبه.‬

1049
01:42:54,126 --> 01:42:56,003
‫- أحضروا طبيبًا. "دايفد".‬
‫- سيدي الرئيس.‬

1050
01:42:56,128 --> 01:42:58,130
‫- أين دواؤك؟‬
‫- قلت أحضروا الطبيب!‬

1051
01:42:58,381 --> 01:42:59,799
‫سيدي الرئيس!‬

1052
01:43:00,633 --> 01:43:02,259
‫- خذوه إلى غرفتي.‬
‫- أمرك يا سيدي.‬

1053
01:43:02,343 --> 01:43:03,844
‫أبها العقيد، أحضر شيفرات الإطلاق.‬

1054
01:43:21,570 --> 01:43:24,699
‫حسنًا، "دريسلر" هو مصنّع نمساوي‬
‫وفي غاية الثراء.‬

1055
01:43:24,907 --> 01:43:27,451
‫أُعدم والده في محاكمات "نورمبرغ".‬

1056
01:43:27,618 --> 01:43:32,206
‫حصل على مقعد في البرلمان منذ 5 سنوات‬
‫ثم طُرد منه لتأييده النازيين.‬

1057
01:43:32,373 --> 01:43:34,041
‫"رودي"، صلني بالرئيس.‬

1058
01:43:34,375 --> 01:43:36,210
‫- لا أستطيع يا "جاك".‬
‫- بحقك، صلني به.‬

1059
01:43:36,293 --> 01:43:37,545
‫أعلنوا العد العكسي العاجل.‬

1060
01:43:37,670 --> 01:43:39,672
‫- يستحيل الاتصال به.‬
‫- هراء.‬

1061
01:44:15,583 --> 01:44:19,670
‫- سأفعل ذلك عنك يا سيدي.‬
‫- لا، لا بأس. الهويّة متسخة قليلًا.‬

1062
01:44:19,837 --> 01:44:22,715
‫- أيمكنني رؤيتها؟ نحن في حالة استنفار.‬
‫- أفهمك.‬

1063
01:44:22,882 --> 01:44:25,634
‫- سيدي، أنزل الهويّة.‬
‫- ارجع.‬

1064
01:44:25,801 --> 01:44:28,137
‫- أنا آمرك! أنزل الهويّة!‬
‫- ارجع!‬

1065
01:44:28,304 --> 01:44:33,392
‫تراجع خطوة الآن!‬
‫آمرك بالتراجع خطوة الآن يا سيدي! أنزل…‬

1066
01:44:44,737 --> 01:44:47,323
‫أيها الجنرال،‬
‫أتى الدكتور "ريان" من الاستخبارات.‬

1067
01:44:47,531 --> 01:44:50,117
‫يريد دخول مقر القيادة العسكرية. جاء وحده.‬

1068
01:44:50,326 --> 01:44:52,369
‫- ماذا يريد؟‬
‫- يريدك أنت يا سيدي.‬

1069
01:44:52,495 --> 01:44:55,122
‫سيدي، اسمي "جاك ريان".‬

1070
01:44:55,206 --> 01:44:58,626
‫أحمل رسالة طارئة من المدير "كابوت"‬
‫ويجب نقلها إلى الخط المباشر حالًا.‬

1071
01:44:58,709 --> 01:45:01,212
‫- أين إذنك؟‬
‫- لا أحمل إذنًا.‬

1072
01:45:01,337 --> 01:45:03,964
‫- أين "كابوت"؟‬
‫- مات "كابوت" يا سيدي.‬

1073
01:45:04,089 --> 01:45:08,928
‫- يجب إرسال هذه المعلومات. أرجوك.‬
‫- ليس من دون إذن. أخرجوه من هنا.‬

1074
01:45:09,178 --> 01:45:14,809
‫مهلًا! أيها الجنرال! الرئيس يبني قراراته‬
‫على معلومات خطأ جدًا!‬

1075
01:45:14,975 --> 01:45:18,145
‫إن منعتني من الكلام، فعائلتك وعائلتي‬

1076
01:45:18,270 --> 01:45:22,316
‫و25 مليون عائلة أخرى ستُهلك بعد نصف ساعة.‬

1077
01:45:28,614 --> 01:45:32,993
‫أوامري تقضي بنقل المعلومات الصحيحة‬
‫إلى الناس الذين يتخذون القرارات.‬

1078
01:45:33,160 --> 01:45:36,288
‫أريد أن أرسل إليه بعض المعلومات فقط.‬

1079
01:45:37,915 --> 01:45:40,501
‫لماذا تظن أن الرئيس سيصغي إليك؟‬

1080
01:45:44,421 --> 01:45:46,465
‫ليس مجبرًا على ذلك.‬

1081
01:45:47,199 --> 01:45:49,009
‫أين وصلت القاذفات؟‬

1082
01:45:49,885 --> 01:45:55,262
‫تحاول التملص من الرادار فوق "بولندا".‬

1083
01:46:00,020 --> 01:46:04,817
‫حركوا وحدات الصواريخ.‬

1084
01:46:11,991 --> 01:46:15,703
‫سيبدأ العد العكسي للإطلاق‬
‫بعد إصدارك الأمر بدقيقة.‬

1085
01:46:15,828 --> 01:46:19,999
‫قبل إصدار الأمر، يجب التحقق من الهويّات.‬

1086
01:46:25,170 --> 01:46:28,507
‫أنا… رقمي هو…‬

1087
01:46:29,925 --> 01:46:32,845
‫الثالث… الرقم الثالث من أعلى اللائحة.‬

1088
01:46:33,554 --> 01:46:35,723
‫أوامرك يا سيدي؟‬

1089
01:46:35,890 --> 01:46:38,392
‫- اهجموا.‬
‫- عفوًا يا سيدي؟‬

1090
01:46:38,559 --> 01:46:41,020
‫أعطي الأمر بالهجوم.‬

1091
01:46:41,186 --> 01:46:45,566
‫وفق قاعدة الرجلين،‬
‫تم تأكيد الأوامر بالهجوم الآن.‬

1092
01:46:47,443 --> 01:46:49,194
‫"بوب"، بالله عليك.‬

1093
01:46:50,112 --> 01:46:51,322
‫أعط الأمر.‬

1094
01:46:56,952 --> 01:47:01,206
‫"سيدني أوينز"، وزير الخارجية.‬
‫الرقم الرابع من أعلى اللائحة.‬

1095
01:47:10,633 --> 01:47:14,011
‫تّم تأكيد الأوامر بالهجوم‬
‫وفقًا لقاعدة الرجلين.‬

1096
01:47:14,178 --> 01:47:18,474
‫إلى القيادة العسكرية،‬
‫أُكدت الأوامر بالهجوم. باشروا العد العكسي.‬

1097
01:47:18,641 --> 01:47:21,435
‫- الخط المباشر يعمل.‬
‫- لقد حظوا بفرصتهم.‬

1098
01:47:21,602 --> 01:47:23,812
‫لا، أحدهم يتحدث إلى "الكرملين".‬

1099
01:47:29,693 --> 01:47:33,447
‫تقول الرسالة،‬
‫"كانت (أمريكا) ضحية هجوم إرهابي."‬

1100
01:47:33,572 --> 01:47:38,077
‫وكما تتصورون حصل ارتباك كبير هنا.‬

1101
01:47:38,619 --> 01:47:40,454
‫وخوف.‬

1102
01:47:40,621 --> 01:47:43,749
‫لكننا نعرف أن القنبلة لم تكن روسية.‬

1103
01:47:43,916 --> 01:47:47,336
‫"لكننا نعرف أن القنبلة لم تكن روسية."‬

1104
01:47:47,503 --> 01:47:49,129
‫ماذا يجري بحق السماء؟‬

1105
01:47:56,470 --> 01:47:58,183
‫اكتب ما أقوله بالضبط.‬

1106
01:47:59,431 --> 01:48:02,142
‫من يتحدث إلينا؟‬

1107
01:48:04,770 --> 01:48:10,484
‫"ريان". التقيتك في "موسكو"‬
‫مع "بيل كابوت". مات اليوم في "بلتيمور".‬

1108
01:48:10,609 --> 01:48:12,111
‫- اقطعوا الاتصال.‬
‫- لا يمكننا.‬

1109
01:48:12,236 --> 01:48:13,696
‫بدأ العد العكسي للإطلاق.‬

1110
01:48:13,904 --> 01:48:15,447
‫منذ شهرين‬

1111
01:48:15,656 --> 01:48:19,326
‫قام أحد الفاشيين الجدد واسمه "دريسلر"‬
‫بشراء قنبلة ذرية من السوق السوداء.‬

1112
01:48:19,535 --> 01:48:23,205
‫- اقطعوا الاتصال.‬
‫- أعددنا النظام بحيث لا يمكن قطعه.‬

1113
01:48:23,330 --> 01:48:25,416
‫أرسل أحدًا إذًا لإيقافه.‬

1114
01:48:25,582 --> 01:48:29,878
‫- دفع المال لـ3 علماء روس ناقمين…‬
‫- "…ليشغلوا تلك القنبلة."‬

1115
01:48:30,045 --> 01:48:33,007
‫"شحنها إلى (الولايات المتحدة)‬
‫حيث استخدم رجل يُدعى (مايسون)…"‬

1116
01:48:33,173 --> 01:48:37,803
‫…لنقل القنبلة إلى الهدف‬
‫وإشعال الحرب بين بلدينا.‬

1117
01:48:38,137 --> 01:48:42,349
‫هذا جنون. إنه من الاستخبارات المركزية.‬

1118
01:48:42,516 --> 01:48:45,769
‫لا يمكننا أن نرهن مصيرنا‬
‫بكلام أحد جواسيسهم.‬

1119
01:48:45,978 --> 01:48:48,715
‫ما الضير من الاستماع إليه قليلًا؟‬

1120
01:48:53,986 --> 01:48:56,697
‫ماذا تطلب مني؟‬

1121
01:49:05,748 --> 01:49:07,124
‫أوقف الهجوم.‬

1122
01:49:11,420 --> 01:49:15,174
‫ماذا يضمن لي أن الرئيس "فاولر" سيحذو حذوي؟‬

1123
01:49:16,467 --> 01:49:18,052
‫لا شيء.‬

1124
01:49:21,055 --> 01:49:24,391
‫أرأيت؟ إنه يماطل.‬

1125
01:49:24,558 --> 01:49:26,852
‫علينا إطلاق الصواريخ. أمامنا لحظات فقط.‬

1126
01:49:29,229 --> 01:49:33,484
‫سيدي، أعرفك وأعرف أن لا علاقة لك‬
‫بتفجير القنبلة في "بلتيمور"‬

1127
01:49:33,650 --> 01:49:38,155
‫وأنت تعرف ذلك جيدًا.‬
‫لكنك على وشك شن هجوم نووي علينا.‬

1128
01:49:38,489 --> 01:49:40,449
‫- أمرك يا سيدي.‬
‫- لم يعد الأمر متعلقًا بـ"بلتيمور".‬

1129
01:49:40,532 --> 01:49:42,826
‫- بل بخوفنا من قنابلك..‬
‫- هذا يكفي دكتور يا "ريان".‬

1130
01:49:42,910 --> 01:49:44,620
‫- وخوفك من غواصاتنا.‬
‫- ابتعد.‬

1131
01:49:44,703 --> 01:49:46,288
‫الخوف من الضعف واقتراف الأخطاء.‬

1132
01:49:46,455 --> 01:49:50,667
‫الخوف ذاته من الرجل‬
‫الذي صنع تلك القنابل اللعينة في البداية!‬

1133
01:49:54,004 --> 01:49:55,422
‫توقف الاتصال.‬

1134
01:49:58,300 --> 01:49:59,843
‫قطعوا الاتصال.‬

1135
01:50:00,552 --> 01:50:02,346
‫سيشنون هجومهم.‬

1136
01:50:02,480 --> 01:50:04,899
‫جهزوا أوامر الإطلاق الآن.‬

1137
01:50:20,155 --> 01:50:21,949
‫الإطلاق بعد 30 ثانية.‬

1138
01:50:22,157 --> 01:50:24,368
‫يا إلهي! سيدي الرئيس؟‬

1139
01:50:30,707 --> 01:50:31,875
‫"بأمر مني،‬

1140
01:50:31,962 --> 01:50:34,086
‫ستوقف القوات الروسية هجومها."‬

1141
01:50:34,169 --> 01:50:37,464
‫سنحافظ على حالة الاستنفار في الوقت الراهن،‬

1142
01:50:37,631 --> 01:50:40,425
‫لكن قواتنا الهجومية ستنسحب.‬

1143
01:50:40,592 --> 01:50:45,305
‫"إن قمتم بإجراءات مماثلة فأقترح انسحابًا‬
‫تدريجيًا متبادلًا في غضون 5 ساعات."‬

1144
01:50:47,349 --> 01:50:49,434
‫أوقف العد العكسي للإطلاق.‬

1145
01:50:49,601 --> 01:50:53,355
‫"لاسيتر" يتكلم. إلغاء سريع للأوامر.‬
‫أوقفوا العد العكسي!‬

1146
01:50:54,398 --> 01:50:57,315
‫أعط الأوامر بسحب الطائرات.‬
‫عد إلى حالة التأهب الدفاعية 3.‬

1147
01:50:58,415 --> 01:51:01,540
‫وهلا يطلب أحدكم من السيد "ريان"‬
‫أن يسمح لي باستخدام الهاتف؟‬

1148
01:51:32,019 --> 01:51:34,021
‫ما زلت هنا.‬

1149
01:52:23,317 --> 01:52:25,530
‫"توقيع (الولايات المتحدة الأمريكية)"‬

1150
01:53:44,957 --> 01:53:47,262
‫"توقيع (روسيا) الاتحادية"‬

1151
01:54:45,962 --> 01:54:50,384
‫لا يوجد تذكار يليق بضحايا هذه المأساة‬

1152
01:54:50,675 --> 01:54:52,928
‫أكثر من الخطوات التي أخذناها هذا الأسبوع‬

1153
01:54:53,053 --> 01:54:55,055
‫لإطلاق حملة دولية‬

1154
01:54:55,180 --> 01:54:59,309
‫لاستئصال أسلحة الدمار الشامل وإزالتها.‬

1155
01:55:00,602 --> 01:55:06,066
‫نسلك هذه الدرب لأننا أدركنا أخيرًا‬
‫وبكلفة باهظة للغاية،‬

1156
01:55:06,233 --> 01:55:09,611
‫أنه عندما تُستخدم الأسلحة الأشد فتكًا،‬

1157
01:55:09,778 --> 01:55:13,740
‫فإنها لا تُستخدم نتيجة الغضب‬
‫بل نتيجة الخوف.‬

1158
01:55:13,907 --> 01:55:15,283
‫دكتور "ريان".‬

1159
01:55:16,618 --> 01:55:18,495
‫سيد "غروشكوف".‬

1160
01:55:18,829 --> 01:55:22,040
‫إنه يوم جميل.‬

1161
01:55:24,376 --> 01:55:25,544
‫أجل.‬

1162
01:55:26,670 --> 01:55:31,216
‫- عفوًا، هذه…‬
‫- الدكتور "مولر". كيف حالك؟‬

1163
01:55:32,259 --> 01:55:33,844
‫سُررت بلقائك.‬

1164
01:55:36,138 --> 01:55:38,598
‫لم لا أستغرب معرفتك اسمها؟‬

1165
01:55:40,809 --> 01:55:43,353
‫ظن صديقنا "ويليام" أنني جاسوس.‬

1166
01:55:44,271 --> 01:55:46,690
‫لم يستطع إثبات ذلك بالطبع.‬

1167
01:55:49,151 --> 01:55:50,944
‫لم يخبرني أنكما صديقان.‬

1168
01:55:52,070 --> 01:55:54,573
‫ربما لم يكن يعرفك معرفة جيدة.‬

1169
01:55:57,200 --> 01:55:59,953
‫أخبرني "كابوت" أن له مصدرًا في "روسيا".‬

1170
01:56:02,247 --> 01:56:04,332
‫لإبقاء القنوات الخلفية مفتوحة.‬

1171
01:56:06,209 --> 01:56:08,336
‫على أمل تفادي الكوارث.‬

1172
01:56:08,503 --> 01:56:12,841
‫قال الرئيس "كينيدي"، "الرابط الأساسي بيننا‬

1173
01:56:13,008 --> 01:56:16,803
‫هو أننا نعيش جميعًا على هذا الكوكب الصغير.‬

1174
01:56:18,263 --> 01:56:20,932
‫نتنفس جميعًا الهواء ذاته.‬

1175
01:56:21,641 --> 01:56:26,146
‫نرعى جميعًا مستقبل أولادنا.‬

1176
01:56:26,521 --> 01:56:29,191
‫ونحن جميعًا فانون."‬

1177
01:56:30,150 --> 01:56:35,363
‫سأفتقد… كثيرًا التحدث إلى "ويليام".‬

1178
01:56:37,199 --> 01:56:38,700
‫وأنا أيضًا.‬

1179
01:56:39,659 --> 01:56:42,746
‫ربما من حين لآخر‬

1180
01:56:43,371 --> 01:56:45,332
‫يمكننا تبادل الأحاديث أنا وأنت.‬

1181
01:56:46,208 --> 01:56:48,084
‫أجل، أرحّب بذلك.‬

1182
01:56:51,338 --> 01:56:52,756
‫ما هذه؟‬

1183
01:56:53,715 --> 01:56:57,219
‫هدية متواضعة بمناسبة خطوبتك.‬

1184
01:56:59,888 --> 01:57:01,723
‫عرض عليّ ذلك هذا الصباح.‬

1185
01:57:01,890 --> 01:57:04,434
‫لم نخبر أحدًا بالأمر.‬

1186
01:57:05,852 --> 01:57:08,605
‫كيف أمكنك معرفة ذلك؟‬

