﻿1
00:00:51,652 --> 00:00:54,855
?ا - ل...?

2
00:00:55,188 --> 00:00:58,258
?ع - م - ل!?

3
00:00:59,326 --> 00:01:00,761
?العمل.?

4
00:01:01,194 --> 00:01:05,666
?اليوم سنتحدث عما يفعله آباؤنا...?

5
00:01:05,732 --> 00:01:06,800
?- في العمل!?
?- العمل!?

6
00:01:08,835 --> 00:01:10,871
?أمي طبيبة.?

7
00:01:10,938 --> 00:01:12,706
?أبي سائق شاحنة.?

8
00:01:12,973 --> 00:01:14,675
?أمي معلمة.?

9
00:01:14,808 --> 00:01:15,876
?وأبوك؟?

10
00:01:15,943 --> 00:01:17,878
?أبي؟?

11
00:01:19,746 --> 00:01:22,950
?إنه مخادع...?

12
00:01:23,150 --> 00:01:27,587
?مخادع؟ أنا متأكدة أنك لا تقصد مخادع.?

13
00:01:28,121 --> 00:01:32,092
?يرتدي بذلة ويذهب إلى المحكمة?
?ويتحدث إلى القاضي.?

14
00:01:32,726 --> 00:01:36,096
?فهمت. تقصد أنه محام.?

15
00:01:43,236 --> 00:01:45,339
{\an8}?"فليتشر"، كيف سارت الأمور في الداخل؟?

16
00:01:45,605 --> 00:01:48,308
{\an8}?- انتصار آخر لمن اتهم ظلما.?
?- صحيح.?

17
00:01:48,809 --> 00:01:51,178
{\an8}?سيد "ريد"، أحسنت. أتريد استعادة معطفك؟?

18
00:01:51,244 --> 00:01:53,880
{\an8}?كلا، أنا متأكد أنك ستحتاجه ثانيةً وكثيراً.?

19
00:01:53,947 --> 00:01:57,184
{\an8}?- ألديك لحظة؟?
?- لقد تأخرت، سأمضي اليوم مع ابني.?

20
00:01:57,250 --> 00:02:00,253
{\an8}?يريد بعض الصحافيين أن يتحدثوا إليك.?

21
00:02:00,320 --> 00:02:02,155
{\an8}?حقاً؟ كيف هو شعري؟?

22
00:02:02,789 --> 00:02:04,758
{\an8}?مدهش، تبدو رائعاً.?

23
00:02:20,007 --> 00:02:21,708
?كم الساعة؟?

24
00:02:21,942 --> 00:02:25,145
?أنا متأكدة أن أباك تعطل في المحكمة ثانية.?

25
00:02:32,085 --> 00:02:34,888
?- أبي!?
?- "ماكسميليان"!?

26
00:02:38,759 --> 00:02:42,029
{\an8}?كيف حالك أيها الوغد؟?

27
00:02:42,129 --> 00:02:43,263
?بخير.?

28
00:02:44,297 --> 00:02:48,835
{\an8}?وأنا كذلك، ما عدا أن ذراعي يضايقني مؤخراً.?

29
00:02:48,902 --> 00:02:50,804
{\an8}?- كلا يا أبي!?
?- بلى!?

30
00:02:51,138 --> 00:02:54,241
{\an8}?إنه يتحول إلى مخلب!?

31
00:02:58,178 --> 00:03:01,348
?لا يمكن لشيء أن يوقف المخلب!?

32
00:03:03,784 --> 00:03:07,054
?اركض أيها الفتى! أنقذ نفسك!?

33
00:03:07,988 --> 00:03:10,791
?استخدم المخلب مع أمي!?

34
00:03:12,325 --> 00:03:14,127
?أنت وجدت نقطة ضعف المخلب الوحيدة.?

35
00:03:14,227 --> 00:03:16,129
?البرودة!?

36
00:03:18,799 --> 00:03:21,201
?هل وجدت صعوبة في إيجاد المكان؟?

37
00:03:21,768 --> 00:03:25,305
{\an8}?لقد تأخرت، أنا آسف، لقد نفد وقود السيارة.?

38
00:03:25,906 --> 00:03:27,774
?المقياس معطل أو شيء كذلك.?

39
00:03:27,841 --> 00:03:29,142
?والحي خطير أيضاً.?

40
00:03:29,209 --> 00:03:31,378
{\an8}?لحسن الحظ أن ألوان ملابسي كانت محايدة.?

41
00:03:31,445 --> 00:03:33,914
{\an8}?وإلا لكان علي أن أسحب مسدسي وأطلق النار.?

42
00:03:33,980 --> 00:03:36,917
?بتفكيري في مالي ومالي في تفكيري.?

43
00:03:37,217 --> 00:03:40,120
?ما كانوا ليؤذوك أبداً يا "فليتشر".?
?أنت محاميهم.?

44
00:03:41,288 --> 00:03:43,890
?هذه ضربة غير عادلة، سأكون متحضراً لقتالك.?

45
00:03:44,257 --> 00:03:47,060
?أمي، أبي سيأخذني لمشاهدة المصارعة!?

46
00:03:47,227 --> 00:03:49,396
?- "فليتشر"!?
?- "أودري"!?

47
00:03:49,463 --> 00:03:52,899
?لمَ عليك أن تأخذه ليشاهد?
?تلك الأشياء العنيفة؟?

48
00:03:52,999 --> 00:03:55,902
?يجب أن يكبر الولد ليصبح محارباً.?

49
00:03:57,070 --> 00:03:59,272
{\an8}?ومن يمكنه أن يلهمه أكثر من "ريك الفظ"?

50
00:03:59,339 --> 00:04:02,876
{\an8}?و"راندي المتوحش" في "قفص الموت"؟?

51
00:04:05,445 --> 00:04:06,780
?رائع!?

52
00:04:06,880 --> 00:04:10,917
?- "جيري"، كيف الحال؟?
?- مرحبا يا "غيبر"، كيف حالك؟?

53
00:04:11,184 --> 00:04:13,186
?تبدو وكأنك تكبر كل دقيقة!?

54
00:04:13,320 --> 00:04:16,790
?- "فليتشر"، سعدت برؤيتك. مرحباً يا عزيزتي!?
?- مرحباً.?

55
00:04:18,825 --> 00:04:22,796
?هذه صورة لطيفة، تم حذفها.?

56
00:04:24,097 --> 00:04:26,833
?- لدي المزيد من الصناديق لك.?
?- أنت ملاك.?

57
00:04:26,900 --> 00:04:28,268
?- صناديق؟?
?- أجل.?

58
00:04:28,335 --> 00:04:31,404
?أتذكر؟ أخبرتك أن "جيري"?
?سينتقل إلى بوسطن يوم الجمعة.?

59
00:04:31,471 --> 00:04:36,042
{\an8}?صحيح! ذلك العمل، ما عملك مرة ثانية؟?

60
00:04:36,443 --> 00:04:38,945
?- مدير مستشفى.?
?- صحيح!?

61
00:04:39,045 --> 00:04:42,349
{\an8}?- الصناديق في سيارتي.?
?- يمكنها أن تنتظر.?

62
00:04:42,449 --> 00:04:45,385
{\an8}?لقد وعدت هذا الشاب، أليس كذلك؟?

63
00:04:46,453 --> 00:04:48,021
?ألديك الوقت للعب قليلاً؟?

64
00:04:48,088 --> 00:04:49,790
?- بالتأكيد!?
?- هيا إذاً!?

65
00:04:51,258 --> 00:04:53,460
?- نسيت أن حبيبك سينتقل.?
?- "جيري"!?

66
00:04:53,527 --> 00:04:56,897
?اسمه "جيري"! وأجل، سوف ينتقل.?

67
00:04:56,963 --> 00:05:00,200
?أنا آسف، كنت أكرهه أقل كثيراً?
?من أحبائك السابقين.?

68
00:05:00,333 --> 00:05:03,170
?- لم يكن الأمر جاداً، أليس كذلك؟?
?- شبه جاد.?

69
00:05:03,804 --> 00:05:06,373
{\an8}?أنتما لستما... تعرفين...?

70
00:05:10,811 --> 00:05:12,846
?إنني أواعده منذ سبعة شهور.?

71
00:05:12,913 --> 00:05:14,347
?- ماذا تعتقد؟?
?- حقاً؟?

72
00:05:15,282 --> 00:05:18,451
?كنت أتمنى أنه بعد أن تزوجتني?
?لن تتبقى لديك قوة.?

73
00:05:18,518 --> 00:05:22,956
?عندما كنا متزوجين، لم أكن أمارس الجنس?
?بقدر ما كنت تمارسه أنت.?

74
00:05:23,557 --> 00:05:25,892
?نقطة أخرى لك.?

75
00:05:26,560 --> 00:05:29,963
?- أنت خسرت يا رجل! خسرت!?
?- "ماكس" سيفتقده.?

76
00:05:31,431 --> 00:05:33,033
?أنا سأكون هنا.?

77
00:05:33,333 --> 00:05:34,467
?هل أنت مستعد؟?

78
00:05:37,170 --> 00:05:38,038
{\an8}?العب.?

79
00:05:38,104 --> 00:05:40,340
{\an8}?"ماكس"، هيا، يجب أن نذهب.?

80
00:05:41,007 --> 00:05:44,945
?- أبي، هل سنذهب حقاً لمشاهدة المصارعة؟?
?- بالتأكيد يا "ماكس".?

81
00:05:45,011 --> 00:05:47,347
{\an8}?يجب أن نتوقف في المكتب لدقيقة فحسب.?

82
00:05:47,414 --> 00:05:51,184
{\an8}?- عفواً يا سيدي، ألديك فكة تعطيني إياها؟?
?- آسف، لقد نفدت.?

83
00:05:51,618 --> 00:05:53,253
?لا يمكنني أن أفعلها.?

84
00:05:53,620 --> 00:05:57,524
?"فريد"، من واجبك أن تقدم القضية?
?بالطريقة الأكثر إقناعاً.?

85
00:05:57,591 --> 00:06:00,393
?القضية الأكثر إقناعاً والمطابقة للحقيقة.?

86
00:06:00,460 --> 00:06:02,562
?ألا تدع القاضي يقرر ما هي الحقيقة؟?

87
00:06:02,629 --> 00:06:06,132
?لهذا هو يتلقى أجره، أنت تتلقى أجرك لتفوز.?

88
00:06:06,199 --> 00:06:08,902
?إن كنت تصرين أن أقدم القضية للمحكمة?

89
00:06:08,969 --> 00:06:12,272
?فسأمثل السيدة "كول" بقوة?
?وبطريقة مقبولة أخلاقياً.?

90
00:06:12,505 --> 00:06:14,574
?ولكنني لن أكذب يا "ميراندا".?

91
00:06:16,910 --> 00:06:19,546
?إذاً سيكون علينا أن نجد شخصاً يكذب.?

92
00:06:21,982 --> 00:06:24,618
?الطابق ال21. قسم ملابس الرجال.?

93
00:06:28,655 --> 00:06:31,157
?مرحباً يا سيد "ريد"!?

94
00:06:31,258 --> 00:06:34,561
?هل فعلت شيئاً بشعرك؟?

95
00:06:35,362 --> 00:06:37,197
?إنه مُبالغ فيه قليلاً، أليس كذلك؟?

96
00:06:37,264 --> 00:06:41,201
?كلا! هذه هي الصيحة الآن، أليس كذلك؟?

97
00:06:41,368 --> 00:06:44,504
?- قال إنها ستظهر ملامح وجهي.?
?- هذا ما تفعله فعلاً!?

98
00:06:44,571 --> 00:06:47,374
?إنها تظهر ملامح وجهك تماماً.?

99
00:06:47,507 --> 00:06:49,909
?سنذهب إلى مكتبي الآن...?

100
00:06:53,947 --> 00:06:56,116
?- مرحباً يا "فليتشر".?
?- مرحباً يا "بيت".?

101
00:06:56,182 --> 00:06:58,618
?- هل فقدت بعض الوزن؟?
?- لا أدري، ربما.?

102
00:06:58,685 --> 00:07:01,388
?رجل وسيم وذو شخصية رائعة،?
?منافس للرجال من ناحيتين.?

103
00:07:01,454 --> 00:07:04,024
?- مرحباً يا سيد "ريد".?
?- مرحباً يا رجل.?

104
00:07:04,090 --> 00:07:05,992
?- اسمي "راندي".?
?- أعرف.?

105
00:07:06,359 --> 00:07:10,397
?- آخذ طلبات الغداء، أتريد شيئاً؟?
?- كلا، شكراً.?

106
00:07:10,497 --> 00:07:14,501
?أكلت كثيراً في الإفطار وأشعر أنني سأنفجر.?

107
00:07:14,634 --> 00:07:18,538
?- أعني، أنا شبعان.?
?- حسناً، رائع.?

108
00:07:23,176 --> 00:07:25,111
?- "ماكس"!?
?- مرحباً يا "غريتا".?

109
00:07:26,046 --> 00:07:30,583
?- ما الجديد؟?
?- عيد ميلادي غداً وسأقيم حفلة.?

110
00:07:30,650 --> 00:07:34,354
?أنا متأكدة أن أباك أحضر لك هدية رائعة.?

111
00:07:34,454 --> 00:07:38,058
?- حقاً؟?
?- أجل! بالتأكيد!?

112
00:07:39,125 --> 00:07:40,260
?اسمع يا بني.?

113
00:07:40,327 --> 00:07:44,130
?العب في مكتبي لدقيقة،?
?قاض شخصاً ما لتحصل على كل نقوده.?

114
00:07:44,297 --> 00:07:48,368
?ربما يمكنك أن ترسل فاكساً?
?إلى إحدى صديقاتك. آسف.?

115
00:07:49,436 --> 00:07:52,205
?اللعنة! لقد نسيت تماماً.?

116
00:07:52,272 --> 00:07:53,573
?يا لها من مفاجأة.?

117
00:07:54,607 --> 00:07:57,310
?أنت رائعة، يجب أن أشتري لك هدية.?

118
00:07:57,377 --> 00:08:01,181
?- لقد فعلت.?
?- دائما أقوم بأفعال رائعة، أية اتصالات؟?

119
00:08:01,247 --> 00:08:04,417
?- مندوب القاضي "رولينز" يريد أوراقك.?
?- قولي إنها في البريد.?

120
00:08:04,484 --> 00:08:09,022
?ستفعل ذلك في الأسبوع المقبل.?
?اتصل السيد "ماكينلي" ليؤكد على اجتماعكما.?

121
00:08:09,589 --> 00:08:12,525
?التهاب في الحلق. كلا، فيروس.?
?ما المرض المنتشر الآن؟?

122
00:08:12,592 --> 00:08:14,494
?- الأنفلونزا الآسيوية؟?
?- جيد.?

123
00:08:14,594 --> 00:08:17,297
?- وأمك اتصلت.?
?- أنا ذهبت في إجازة.?

124
00:08:17,364 --> 00:08:20,033
?- إنه أسبوعك الخامس.?
?- حبستني الثلوج، خطوط الهاتف قطعت.?

125
00:08:20,100 --> 00:08:22,569
?جرح قلب الأم، فعلته. هذا كل شيء.?

126
00:08:22,635 --> 00:08:24,704
?إلا أن "ميراندا" تبحث عنك.?

127
00:08:25,538 --> 00:08:29,776
?إلى أي مدى علي أن أتملق لأصبح?
?شريكاً في هذا المكان؟?

128
00:08:30,176 --> 00:08:35,048
?- كسرت ساقي ووجب قتلي.?
?- لمَ لا تخبرها بنفسك؟?

129
00:08:35,482 --> 00:08:39,119
?ثم أرسلي مذكرة عن فوزي اليوم!?

130
00:08:39,185 --> 00:08:40,720
?سأفعل ذلك فوراً.?

131
00:08:41,154 --> 00:08:46,292
?"ميراندا"! لم أرك. تبدين رائعة اليوم.?

132
00:08:47,193 --> 00:08:49,329
?تفضلي، لقد أحضرت لك هدية.?

133
00:08:50,063 --> 00:08:53,700
?شكراً، سمعت عن فوزك، مبروك.?

134
00:08:54,200 --> 00:08:57,404
?إنك تثير انطباعاً جيداً في لجنة الشراكة.?

135
00:08:58,104 --> 00:09:01,408
?هذا صحيح! ستجتمعون قريباً.?

136
00:09:01,541 --> 00:09:04,611
?كنت منشغلاً جداً مؤخراً?
?لدرجة أنني لم أفكر حتى في الأمر.?

137
00:09:07,480 --> 00:09:10,183
?على أية حال، لدي زبون في مكتبي.?

138
00:09:10,283 --> 00:09:15,188
?- الأفضل ألا أتركه ينتظر.?
?- لقد طرأ شيء هام.?

139
00:09:16,256 --> 00:09:18,124
?هل أنت مشغول الليلة؟?

140
00:09:26,132 --> 00:09:28,168
?لن نذهب، أليس كذلك؟?

141
00:09:41,548 --> 00:09:45,618
?"أودري"، أتعرفين كيف أن هناك?
?لحظات في الحياة تعرفين أنها مهمة؟?

142
00:09:46,719 --> 00:09:48,621
?وأن هناك اختيارات يكون عليك القيام بها?

143
00:09:48,688 --> 00:09:51,391
?قد تعتمد عليها كل سعادتك في المستقبل؟?

144
00:09:52,292 --> 00:09:53,860
?هذه إحدى تلك اللحظات.?

145
00:09:56,096 --> 00:09:58,231
?ماذا تحاول أن تقول؟?

146
00:09:59,599 --> 00:10:01,401
?هل تتزوجينني؟?

147
00:10:06,106 --> 00:10:09,742
?- لكنك ستنتقل.?
?- أريدك و"ماكس" أن تأتيا معي.?

148
00:10:09,809 --> 00:10:11,811
?لقد فكرت كثيراً في هذا الأمر.?

149
00:10:11,878 --> 00:10:15,448
?لست ممن يحبون القيام بأمور رومنسية عفوية.?

150
00:10:16,349 --> 00:10:19,652
?لكن فكرة وجودنا معاً منطقية جداً?
?ولا يمكنني تجاهلها.?

151
00:10:19,719 --> 00:10:23,490
?أنا مستعد، وأعتقد أنك مستعدة.?
?أنا أحب "ماكس" وأنت تحبين "ماكس".?

152
00:10:23,556 --> 00:10:25,658
?الأمر مناسب.?

153
00:10:25,825 --> 00:10:27,427
?إذاً ما رأيك؟?

154
00:10:45,645 --> 00:10:49,215
?مرحباً يا عزيزي، عيد ميلاد سعيد.?

155
00:10:49,349 --> 00:10:51,417
?كم عمرك الآن؟ 22؟ 23؟?

156
00:10:51,518 --> 00:10:54,621
?- عمري خمس سنوات يا أبي.?
?- حسناً.?

157
00:10:54,821 --> 00:10:57,290
?سأعيد برميل البيرة.?

158
00:10:57,624 --> 00:11:00,827
?وسألغي الفتيات الراقصات.?

159
00:11:02,262 --> 00:11:06,299
?لا أعرف ماذا سأفعل،?
?أشعر أنني لست مستعداً لهذا إطلاقاً.?

160
00:11:06,633 --> 00:11:09,702
?لقد اشتريت لك هدية، لكن ليلة أمس...?

161
00:11:10,837 --> 00:11:12,672
?ابتلعتها عن طريق الخطأ.?

162
00:11:12,739 --> 00:11:15,742
?- أبي، إنها في معدتك!?
?- المشرط.?

163
00:11:16,476 --> 00:11:18,611
?أتمنى ألا أكون هضمتها جزئياً!?

164
00:11:18,678 --> 00:11:20,680
?انتبه!?

165
00:11:21,214 --> 00:11:21,948
?رائع!?

166
00:11:22,215 --> 00:11:23,917
?- رائع!?
?- ما هي؟?

167
00:11:24,384 --> 00:11:27,186
?إنها مفاجأة.?

168
00:11:27,487 --> 00:11:29,956
?حسناً، إنه حصان. افتحها فحسب!?

169
00:11:30,390 --> 00:11:32,492
?سأساعادك، لأنني لا أطيق الانتظار!?

170
00:11:35,662 --> 00:11:38,798
?أدوات البيسبول!?

171
00:11:39,499 --> 00:11:41,768
?رائع! أيمكننا أن نلعب؟?

172
00:11:41,901 --> 00:11:45,838
?أنا سأكون "نومو" وأنت يمكنك أن تكون?
?"خوزي كانسيكو"، أيمكننا أن نلعب؟?

173
00:11:45,939 --> 00:11:48,875
?- بالتأكيد.?
?- رائع!?

174
00:11:49,776 --> 00:11:53,546
?بعد حفلتك الليلة سنلعب، أنا وأنت.?

175
00:11:54,847 --> 00:11:58,284
?لكن علي أن أركز على هذا الأمر الآن.?

176
00:12:21,908 --> 00:12:23,343
?مرحباً!?

177
00:12:24,277 --> 00:12:27,013
?عيد ميلاد سعيداً.?

178
00:12:27,313 --> 00:12:29,949
?- شكراً يا أمي.?
?- عيد ميلاد سعيد يا "ماكس"!?

179
00:12:30,950 --> 00:12:35,555
?واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة، خمسة.?
?وواحدة لجلب الحظ!?

180
00:12:35,688 --> 00:12:37,724
?لقد ضرب الولد، أرأيت ذلك؟?

181
00:12:37,890 --> 00:12:41,794
?- انظر إلى ما أحضره لي أبي!?
?- رائع!?

182
00:12:42,295 --> 00:12:44,497
?قفازي معي في سيارتي.?

183
00:12:44,564 --> 00:12:47,700
?ربما يمكننا أن نتوقف في المنتزه?
?بطريقنا إلى المنزل ونلعب قليلاً.?

184
00:12:47,767 --> 00:12:51,437
?الليلة يمكننا أن نفركه بالزيت?
?ونلفه بمطاط كبير.?

185
00:12:51,604 --> 00:12:53,973
?سيكون ذلك رائعاً.?
?هدية رائعة أيها الأب!?

186
00:12:54,540 --> 00:12:58,511
?شكراً يا بني. أنا سعيد جداً أن هديتي?
?قربتكما من بعضكما.?

187
00:12:58,645 --> 00:13:01,681
?كادت خطتي لعزل نفسي تكتمل.?

188
00:13:02,882 --> 00:13:05,385
?لقد طرأ أمر ما ويجب أن نتحدث.?

189
00:13:05,485 --> 00:13:07,720
?هيا يا أمي، أريد أن أذهب لألعب!?

190
00:13:07,787 --> 00:13:10,857
?الأمر هام، لذا ربما يمكننا?
?أن نتحدث الليلة؟?

191
00:13:10,923 --> 00:13:12,892
?- الليلة؟?
?- أجل.?

192
00:13:13,059 --> 00:13:15,895
?- حفلة عيد ميلاد "ماكس".?
?- أجل.?

193
00:13:15,962 --> 00:13:18,631
?بالتأكيد، سنتحدث حينها. رائع!?

194
00:13:21,401 --> 00:13:24,003
?- "ماكسيموس"! سأرحل من هنا.?
?- وداعاً يا أبي.?

195
00:13:24,370 --> 00:13:26,372
?"جيري"، استمتع بزوجتي.?

196
00:13:44,090 --> 00:13:47,326
?هذا جيد، هذا في غاية الذكاء.?

197
00:13:47,560 --> 00:13:49,362
?- شكراً.?
?- ولكن...?

198
00:13:49,696 --> 00:13:54,100
?هذا ليس صحيحاً، هل يشكل ذلك مشكلة؟?

199
00:13:55,702 --> 00:13:57,704
?سيدة "كول"، المشكلة الوحيدة هنا?

200
00:13:57,770 --> 00:14:01,641
?هي أنه بعد أن قدمت سنوات طويلة?
?من الخدمة الوفية والمساندة?

201
00:14:01,708 --> 00:14:03,876
?في تربية أطفاله... هل هم أطفاله؟?

202
00:14:05,111 --> 00:14:07,814
?أجل، واحد منهم بالتأكيد.?

203
00:14:09,582 --> 00:14:12,051
?بعد كل ذلك، زوجك يمنعك?

204
00:14:12,385 --> 00:14:15,788
?من جزء عادل من الممتلكات الزوجية?
?بناءً على تهمة خيانة واحدة.?

205
00:14:15,855 --> 00:14:17,090
?- بل سبع.?
?- عفواً؟?

206
00:14:17,557 --> 00:14:20,660
?سبع تهم خيانة.?

207
00:14:21,861 --> 00:14:26,099
?سبع تهم خيانة، ليس لديه دليل?
?سوى على واحدة منها?

208
00:14:26,399 --> 00:14:29,736
?وهو مسؤول عنها كلها.?

209
00:14:30,103 --> 00:14:32,472
?- حقاً؟?
?- سيدة "كول".?

210
00:14:33,106 --> 00:14:37,043
?أنت الضحية هنا.?
?زوجة رجل مدمن للعمل وعديم الشعور.?

211
00:14:37,110 --> 00:14:40,012
?تحتاجين إلى الحب،?
?وأدى بك ذلك إلى رجل آخر!?

212
00:14:40,079 --> 00:14:41,848
?- سبعة.?
?- أياً يكن!?

213
00:14:41,914 --> 00:14:44,450
?أنت لا تمنعينه عما هو من حقه.?

214
00:14:44,517 --> 00:14:47,086
?أنت لا تريدين سوى ما هو من حقك.?

215
00:14:47,153 --> 00:14:50,390
?وربما أكثر منه بقليل.?

216
00:14:50,857 --> 00:14:53,459
?إنك عادلة للغاية.?

217
00:14:55,027 --> 00:14:58,765
?لقد عرضت عليه أن يشاركني في وصاية الأطفال.?

218
00:14:58,931 --> 00:15:01,701
?فهو رغم كل شيء أب رائع.?

219
00:15:01,768 --> 00:15:03,603
?وكيف يرد لك الجميل؟?

220
00:15:04,504 --> 00:15:07,440
?يجبرك على خوض قضية مزعجة!?

221
00:15:07,507 --> 00:15:10,777
?كلا! لا يمكن لهذا أن يحدث!?

222
00:15:11,144 --> 00:15:14,680
?مع احترامي، هذا الأمر لم يعد بشأنك أنت?
?والسيد "كول".?

223
00:15:14,747 --> 00:15:16,582
?هذا بشأن جميع النساء.?

224
00:15:16,649 --> 00:15:19,952
?أين كانت ستكون "تينا ترنر" الآن?
?إن كانت قد قالت:?

225
00:15:20,019 --> 00:15:23,089
?"اضربني ثانية يا (أيك)، وبقوة أكثر"؟?

226
00:15:23,589 --> 00:15:25,925
?لكانت جثتها في النهر الآن.?

227
00:15:25,992 --> 00:15:29,996
?لكنها تخطت المحنة،?
?لأنها قررت أن تقدم رسالة للناس.?

228
00:15:30,129 --> 00:15:33,900
?انهضن يا أخواتي! ليس هناك...?

229
00:15:35,134 --> 00:15:38,438
?شيء يسمى الجنس الضعيف!?

230
00:15:41,073 --> 00:15:42,442
?أتعرف شيئاً؟?

231
00:15:42,508 --> 00:15:46,879
?أنت محق يا سيد "ريد"،?
?لقد سئمت من تلاعبه بي!?

232
00:15:46,946 --> 00:15:48,548
?أحسنت!?

233
00:15:49,615 --> 00:15:53,820
?شكراً، أنا ممنونة جداً.?

234
00:15:54,020 --> 00:15:56,522
?لأن لدي محامي يمكنني الوثوق به.?

235
00:16:03,496 --> 00:16:05,031
?أنت بارع.?

236
00:16:06,098 --> 00:16:08,968
?أنت بارع للغاية.?

237
00:16:10,636 --> 00:16:14,240
?قضية "كول" تساوي الكثير من النقود?
?لهذه الشركة.?

238
00:16:14,507 --> 00:16:17,743
?إن فزت، أؤكد لك أنك ستصبح شريكاً.?

239
00:16:19,979 --> 00:16:24,617
?في الواقع، ما رأيك أن يكون لك...?

240
00:16:24,784 --> 00:16:26,652
?شريك الآن؟?

241
00:16:27,887 --> 00:16:30,623
?لا أدري، علي...?

242
00:16:37,230 --> 00:16:38,831
?سعيد، سعيد?

243
00:16:41,133 --> 00:16:44,036
?أنا سعيد للغاية اليوم?

244
00:16:44,103 --> 00:16:47,940
?- أنا أسكن في الولايات المتحدة!?
?- إذاً يا عزيزتي؟?

245
00:16:48,040 --> 00:16:52,678
?هل فكرت فيما تحدثنا عنه؟?

246
00:16:53,045 --> 00:16:54,080
?- أجل.?
?- رائع.?

247
00:16:54,146 --> 00:16:55,214
?لا يمكنني الذهاب.?

248
00:16:55,281 --> 00:16:57,283
?ماذا؟ لمَ لا؟?

249
00:16:57,550 --> 00:17:00,853
?- بسبب "ماكس".?
?- لكن المكان سيعجبه هناك.?

250
00:17:00,987 --> 00:17:03,022
?سآخذه إلى "فينواي بارك".?

251
00:17:03,122 --> 00:17:05,525
?يمكننا أن نتسلق ونخيم...?

252
00:17:05,591 --> 00:17:08,794
?في الحقيقة، السبب هو "فليتشر".?

253
00:17:09,295 --> 00:17:11,597
?"فليتشر"؟ بالله عليك يا عزيزتي.?

254
00:17:11,998 --> 00:17:14,233
?إنه حتى لا يأتي إلا إن ذكرته.?

255
00:17:14,300 --> 00:17:17,136
?أعرف، لكن عندما يأتي يكون "ماكس" سعيداً.?

256
00:17:17,203 --> 00:17:19,272
?لديهما عالمهما الخاص معاً.?

257
00:17:19,539 --> 00:17:23,109
?- أنا و"غيبر" لدينا ذلك أيضاً!?
?- أعرف، لكن الأمر مختلف.?

258
00:17:23,576 --> 00:17:25,177
?- كيف؟?
?- حسناً...?

259
00:17:27,179 --> 00:17:29,081
?إنه يؤدي المخلب.?

260
00:17:29,682 --> 00:17:31,551
?- ماذا؟?
?- المخلب.?

261
00:17:32,118 --> 00:17:34,253
?إنه...?

262
00:17:35,187 --> 00:17:37,290
?أنا لا...?

263
00:17:37,690 --> 00:17:40,593
?"انج بحياتك، إنه المخلب!"?

264
00:17:47,099 --> 00:17:49,936
?لا أجيد القيام به، على أية حال...?

265
00:17:50,002 --> 00:17:51,671
?النقطة هي...?

266
00:17:51,871 --> 00:17:54,807
?إن كانا على مسافة 5000 كلم?
?من بعضهما فلن يريا بعضهما أبداً.?

267
00:17:54,874 --> 00:17:56,776
?"فليتشر" لن يأتي إلى بوسطن أبداً.?

268
00:17:59,312 --> 00:18:00,246
?مرحباً.?

269
00:18:00,313 --> 00:18:03,849
?- "أودري"؟?
?- "فليتشر"! أين أنت؟?

270
00:18:03,916 --> 00:18:06,118
?"ماكس" لا يريد قطع الكعكة حتى تأتي.?

271
00:18:06,886 --> 00:18:08,120
?رباه!?

272
00:18:08,754 --> 00:18:11,257
?في الواقع، لقد حدث أمر ما.?

273
00:18:11,657 --> 00:18:13,759
?لدي مشكلة في قضية جديدة.?

274
00:18:13,826 --> 00:18:15,595
?- ماذا حدث؟?
?- لا شيء!?

275
00:18:15,661 --> 00:18:17,863
?لقد صدمت إصبع قدمي في المكتب!?

276
00:18:17,930 --> 00:18:21,367
?أنا آسف جداً، لكن لا يمكنني أن آتي.?

277
00:18:21,634 --> 00:18:24,937
?الرئيسة تضغط علي للغاية.?

278
00:18:25,237 --> 00:18:27,940
?"فليتشر"، إنه عيد ميلاده!?

279
00:18:28,007 --> 00:18:29,675
?أعرف.?

280
00:18:30,009 --> 00:18:33,713
?سأعوضه عن ذلك، سأصطحبه من المدرسة غداً.?

281
00:18:33,779 --> 00:18:35,881
?- ستصطحبه؟?
?- أجل!?

282
00:18:35,948 --> 00:18:38,918
?حسناً، انتظر لحظة.?
?يمكنك أن تقول له، "عيد ميلاد سعيد".?

283
00:18:38,985 --> 00:18:40,987
?كلا! يجب أن أذهب! وداعاً.?

284
00:18:43,823 --> 00:18:44,757
?مرحباً.?

285
00:18:44,824 --> 00:18:48,194
?عيد ميلاد سعيداً?

286
00:18:49,095 --> 00:18:53,766
?عيد ميلاد سعيداً يا "ماكس" العزيز?

287
00:18:54,266 --> 00:18:58,871
?عيد ميلاد سعيداً لك?

288
00:19:01,207 --> 00:19:04,143
?حسناً يا فتى عيد الميلاد، تمنَّ أمنية.?

289
00:19:06,812 --> 00:19:10,116
?هيا يا "ماكس"، يمكنها أن تكون?
?أي شيء تريده.?

290
00:19:10,182 --> 00:19:11,984
?أي شيء في العالم كله.?

291
00:19:26,999 --> 00:19:28,100
?"ماكس".?

292
00:19:29,802 --> 00:19:32,672
?أبوك يعتذر. كان عليه أن يعمل.?

293
00:19:33,406 --> 00:19:35,808
?قال إنه سيأتي، لقد وعدني.?

294
00:19:35,875 --> 00:19:40,146
?أعرف، لكن يعدك بأنه سيراك غداً.?

295
00:19:40,246 --> 00:19:43,015
?سيصطحبك من المدرسة.?

296
00:19:43,716 --> 00:19:44,750
?حسناً؟?

297
00:19:47,053 --> 00:19:50,322
?هيا، تمنَّ أمنية.?

298
00:20:03,202 --> 00:20:07,306
?أتمنى أن لا يتمكن أبي من الكذب ليوم كامل.?

299
00:20:35,167 --> 00:20:38,337
?كان هذا رائعاً.?

300
00:20:39,772 --> 00:20:41,440
?هل استمتعت به؟?

301
00:20:43,142 --> 00:20:44,877
?مارست الجنس مع أفضل منك.?

302
00:20:53,018 --> 00:20:54,820
?"مارست الجنس مع أفضل منك"؟?

303
00:20:58,157 --> 00:20:59,959
?"مارست الجنس مع أفضل منك"؟?

304
00:21:04,897 --> 00:21:06,499
?"مارست الجنس مع أفضل منك."?

305
00:21:31,023 --> 00:21:32,391
?- مرحباً.?
?- مرحباً.?

306
00:21:33,125 --> 00:21:36,195
?- أنت جديدة في المبنى؟?
?- انتقلت يوم الاثنين.?

307
00:21:37,229 --> 00:21:39,031
?أيعجبك حتى الآن؟?

308
00:21:39,098 --> 00:21:40,800
?الجميع يعاملونني بلطف.?

309
00:21:40,900 --> 00:21:43,435
?هذا لأن صدرك كبير.?

310
00:21:43,903 --> 00:21:46,038
?أعني، ثدياك كبيران.?

311
00:21:46,105 --> 00:21:48,140
?أعني، أريد أن أداعبهما.?

312
00:21:50,943 --> 00:21:52,077
?أمي.?

313
00:22:04,089 --> 00:22:06,425
?- ألديك فكة يا سيدي؟?
?- بالتأكيد.?

314
00:22:06,525 --> 00:22:08,961
?- أيمكنك إعطائي بعضها؟?
?- أجل.?

315
00:22:09,028 --> 00:22:11,263
?هلّا تعطيني؟ لمَ لا؟?

316
00:22:11,530 --> 00:22:13,966
?لأنني أعتقد أنك ستشتري الخمر بها!?

317
00:22:14,033 --> 00:22:18,938
?سئمت من مواجهة مخلفات المجتمع الغربي.?

318
00:22:19,138 --> 00:22:20,873
?وأيضاً أنا بخيل!?

319
00:22:23,142 --> 00:22:24,410
?أحمق!?

320
00:22:55,507 --> 00:22:57,643
?تبدو أنك تواجه نهاراً صعباً.?

321
00:22:57,910 --> 00:23:01,180
?إجابة صحيحة! ماذا لدينا لها يا "جوني"؟?

322
00:23:02,414 --> 00:23:04,950
?- "فليتشر".?
?- "داينا".?

323
00:23:05,384 --> 00:23:08,454
?كم تريد لإنهاء كل هذا؟?

324
00:23:08,520 --> 00:23:12,391
?- خمسون بالمائة من ممتلكاتك.?
?- خمسون بالمائة؟?

325
00:23:12,625 --> 00:23:16,128
?باتفاق ما قبل الزواج وإثبات للزنى؟?
?ما هي قضيتك؟?

326
00:23:16,195 --> 00:23:18,230
?قضيتنا هي هذه ببساطة.?

327
00:23:48,060 --> 00:23:50,529
?لا يمكنني أن أتحمل هذا.?

328
00:24:00,506 --> 00:24:02,408
?مضحك للغاية يا "فليتشر"!?

329
00:24:02,675 --> 00:24:05,944
?أتريد أخذ الأمور بصعوبة؟ أنا مستعدة.?

330
00:24:06,545 --> 00:24:09,515
?"أتريد أخذ الأمور بصعوبة؟ أنا مستعدة."?

331
00:24:09,581 --> 00:24:12,251
?ماذا تفعل؟ ما خطبك؟?

332
00:24:12,318 --> 00:24:16,522
?ليقف الجميع لصاحب الشرف القاضي?
?"مارشال ستيفنز".?

333
00:24:16,588 --> 00:24:18,090
?"صاحب الشرف!"?

334
00:24:19,725 --> 00:24:25,130
?صباح الخير،?
?اطلب القضية ب-د-09395.?

335
00:24:25,397 --> 00:24:27,700
?"سمنثا كول" ضد "ريتشارد كول".?

336
00:24:28,233 --> 00:24:31,337
?- كيف حالك اليوم أيتها المحامية؟?
?- بخير، شكراً.?

337
00:24:31,403 --> 00:24:32,971
?وأنت يا سيد "ريد"؟?

338
00:24:33,072 --> 00:24:36,542
?أنا مستاء قليلا بسبب مشكلة جنسية?
?حدثت ليلة أمس.?

339
00:24:40,245 --> 00:24:43,649
?لا زلت شاباً، وسيحدث لك هذا كثيراً.?

340
00:24:43,716 --> 00:24:47,319
?في الوقت الحالي، ما رأيك أن نبدأ العمل؟?

341
00:24:48,320 --> 00:24:53,325
?- أولاً يا سيد "ريد"، أرى أن موكلتك...?
?- أريد أن أطلب تأجيلاً!?

342
00:24:53,425 --> 00:24:57,363
?لقد تأجلت هذه القضية عدة مرات?
?يا سيد "ريد".?

343
00:24:57,429 --> 00:25:01,567
?أدرك ذلك، لكنني حقاً أريد تأجيلاً.?

344
00:25:02,701 --> 00:25:05,437
?يجب أن أسمع سبباً جيداً أيها المحامي.?

345
00:25:06,171 --> 00:25:07,740
?ما المشكلة؟?

346
00:25:17,015 --> 00:25:19,418
?لا يمكنني أن أكذب!?

347
00:25:20,085 --> 00:25:24,590
?هذا جدير بالثناء، لكنني أنتظر سماع?
?سبب جيد. ألديك واحد أم لا؟?

348
00:25:24,790 --> 00:25:28,093
?- كلا.?
?- طلب التأجيل مرفوض.?

349
00:25:28,761 --> 00:25:31,096
?هل هناك فرصة للاتفاق في هذه القضية؟?

350
00:25:31,163 --> 00:25:36,635
?لا أعتقد ذلك، لقد عرض موكلي?
?على السيدة "كول" 2.4 مليون دولار.?

351
00:25:37,035 --> 00:25:40,739
?- لكن السيد "ريد" أوضح أنه لا...?
?- اتفقنا!?

352
00:25:40,806 --> 00:25:44,243
?- اتفقنا، اتفقنا!?
?- لا أريد أن أتفق.?

353
00:25:44,343 --> 00:25:48,747
?سيد "ريد"، أنت أقنعتني بالأمس.?
?أنا الضحية هنا!?

354
00:25:48,814 --> 00:25:52,718
?أنا التي تحتاج للحب،?
?أنا التي دُفعت إلى رجل آخر.?

355
00:25:52,785 --> 00:25:54,787
?- بل سبع!?
?- أجل، أياً كان.?

356
00:25:55,120 --> 00:25:58,157
?بالقصة التي اخترعتها،?
?لا أعتقد أنه يمكننا أن نخسر.?

357
00:25:58,223 --> 00:26:02,294
?- أريد أن أتابع.?
?- سيدة "كول"، أنت لا تفهمين.?

358
00:26:02,361 --> 00:26:05,197
?سيد "ريد"، هل هناك اتفاق؟?

359
00:26:05,264 --> 00:26:06,331
?كلا!?

360
00:26:11,336 --> 00:26:14,072
?- كلا يا سيدي القاضي!?
?- ليس هناك اتفاق.?

361
00:26:15,140 --> 00:26:17,476
?ستبدأ المحاكمة في الواحدة والنصف تماماً.?

362
00:26:36,261 --> 00:26:38,230
?أنا الفاعل!?

363
00:26:41,633 --> 00:26:44,269
?مرحبا يا سيد "ريد"! أيعجبك ثوبي الجديد؟?

364
00:26:44,336 --> 00:26:46,472
?يجذب الأنظار بعيداً عن رأسك.?

365
00:26:49,141 --> 00:26:51,810
?كيف الحال يا "فليتشر"؟?
?- كوليسترولك مرتفع أيها السمين!?

366
00:26:51,877 --> 00:26:53,512
?أوشكت أن تموت!?

367
00:26:53,579 --> 00:26:56,281
?- مرحباً!?
?- لست مهماً بما يكفي لأتذكرك.?

368
00:26:56,348 --> 00:26:59,251
?- ماذا تريد؟?
?- ستكون لديك ندبة قريباً!?

369
00:26:59,318 --> 00:27:02,120
?لا تسألي! بحق السماء، لا تسألي.?

370
00:27:02,888 --> 00:27:05,290
?حسناً، يمكنك أن تتغلب على هذا.?

371
00:27:05,491 --> 00:27:07,793
?الأمر يحتاج فقط لبعض الإرادة!?

372
00:27:08,727 --> 00:27:11,263
?اختبار بسيط.?

373
00:27:17,636 --> 00:27:21,907
?أحمر، أحمر، مفهوم؟ والآن، ركز.?

374
00:27:22,508 --> 00:27:24,910
?لون هذا القلم هو...?

375
00:27:28,780 --> 00:27:31,817
?لون هذا القلم هو...?

376
00:27:39,691 --> 00:27:43,529
?لون هذا القلم الذي أحمله في يدي هو...?

377
00:27:43,829 --> 00:27:48,734
?أزرق!?

378
00:27:52,638 --> 00:27:54,840
?كذبة واحدة ولا يمكنني قولها!?

379
00:27:56,775 --> 00:27:58,410
?سأكتبها.?

380
00:28:03,916 --> 00:28:07,185
?هذا القلم?

381
00:28:25,771 --> 00:28:28,740
?اكتبها! اكتبها وإلا سأكسره!?

382
00:28:34,780 --> 00:28:35,914
?أزرق!?

383
00:28:35,981 --> 00:28:38,850
?كلا! بالله عليك! توقف.?

384
00:28:48,961 --> 00:28:50,862
?أيها الرئيس، ماذا حدث؟?

385
00:28:56,001 --> 00:28:57,736
?هذا القلم أزرق.?

386
00:28:59,671 --> 00:29:02,941
?هذا القلم اللعين أزرق!?

387
00:29:06,278 --> 00:29:07,813
?سيد "ريد"، هل أنت بخير؟?

388
00:29:08,547 --> 00:29:11,650
?- يجب أن أعود للمنزل.?
?- المنزل؟ هل اتفقتم في القضية؟?

389
00:29:11,717 --> 00:29:14,519
?كلا! يجب أن أكون في المحكمة?
?في الواحدة والنصف!?

390
00:29:14,786 --> 00:29:18,790
?- إذاً كيف ستعود للمنزل؟?
?- لا أدري.?

391
00:29:19,725 --> 00:29:23,629
?سيد "ريد"، اتصل "روبين" و"دان".?

392
00:29:23,695 --> 00:29:26,698
?يريدان أن يعرفا موقف اتفاق "دارفيس".?

393
00:29:26,765 --> 00:29:29,735
?اقترحت اتفاقاً لأخدعهما فحسب!?

394
00:29:31,737 --> 00:29:33,672
?"لتخدعهما فحسب." كتبت ذلك.?

395
00:29:33,972 --> 00:29:37,042
?اتصلت أمك، ألا زلت في إجازة؟?

396
00:29:37,309 --> 00:29:38,577
?كلا.?

397
00:29:38,644 --> 00:29:40,646
?- إذاً أنت هنا؟?
?- أجل.?

398
00:29:40,712 --> 00:29:42,581
?شكراً لتوضيح ذلك يا سيدي.?

399
00:29:42,648 --> 00:29:46,752
?زوجتك السابقة اتصلت وتريد أن تعرف?
?متى ستصطحب ابنك.?

400
00:29:46,885 --> 00:29:49,621
?أنا أحمق للغاية!?

401
00:29:55,827 --> 00:29:57,462
?- مرحباً.?
?- "أودري"؟?

402
00:29:57,529 --> 00:30:00,332
?هل لا زلت ستصطحب "ماكس"?
?من المدرسة اليوم؟?

403
00:30:00,399 --> 00:30:02,367
?الأمر هو أنني لا أستطيع حقاً!?

404
00:30:02,434 --> 00:30:06,571
?لدي قضية ظننت أننا سننهيها ولكننا لم نفعل.?
?يجب أن أذهب إلى المحكمة.?

405
00:30:06,738 --> 00:30:09,841
?- صحيح.?
?- إنها الحقيقة! أريد رؤية "ماكس" اليوم!?

406
00:30:10,509 --> 00:30:11,977
?ما رأيك في هذا؟ أريد ذلك حقاً.?

407
00:30:12,044 --> 00:30:14,713
?الأمور تظل تحدث في اللحظات الأخيرة.?

408
00:30:14,780 --> 00:30:17,916
?- أجل، لكن هذه المرة الأمر مختلف.?
?- كيف ذلك؟?

409
00:30:17,983 --> 00:30:21,920
?- الآن أنا أقول الحقيقة.?
?- إذاً ماذا كنت تفعل ليلة أمس؟?

410
00:30:21,987 --> 00:30:23,822
?أمارس الجنس!?

411
00:30:24,990 --> 00:30:28,026
?أتمنى أن تكون فعلت ذلك مع امرأة مميزة.?

412
00:30:28,093 --> 00:30:31,363
?كلا! إنها لا تعجبني حتى، لكنها شريكة.?

413
00:30:31,430 --> 00:30:33,999
?ظننت أنه قد يساعد عملي إن أوصلتها للنشوة.?

414
00:30:39,871 --> 00:30:42,641
?ما خطبي؟?

415
00:30:43,342 --> 00:30:45,844
?أنا أنال ما أستحق. أحصل على ثمرة أعمالي.?

416
00:30:56,888 --> 00:31:00,659
?- هل سيصطحبني أبي؟?
?- كلا يا "ماكس"، لن يفعل.?

417
00:31:01,493 --> 00:31:05,697
?أنا آسفة، لكنني سأصطحبك، سأدبر الأمر.?

418
00:31:06,565 --> 00:31:08,533
?يبدو أن أمنيتي لم تتحقق.?

419
00:31:08,834 --> 00:31:13,105
?- أية أمنية؟?
?- تمنيت ألا يتمكن أبي من الكذب ليوم واحد.?

420
00:31:19,778 --> 00:31:20,879
?"ماكس"؟?

421
00:31:24,816 --> 00:31:27,486
?لدي شيء مهم أريد أن أتحدث إليك بخصوصه.?

422
00:31:28,053 --> 00:31:29,588
?- حسناً.?
?- حسناً.?

423
00:31:38,130 --> 00:31:39,131
?مرحباً.?

424
00:31:39,398 --> 00:31:42,467
?دعيني أفسر، لقد حدث لي شيء.?

425
00:31:42,534 --> 00:31:46,471
?سيحدث لك شيء آخر،?
?أنا و"ماكس" سننتقل إلى بوسطن.?

426
00:31:46,571 --> 00:31:48,840
?- ماذا؟?
?- طلب مني "جيري" أن أتزوجه.?

427
00:31:48,907 --> 00:31:51,643
?أنا و"ماكس" سنذهب بعطلة هذا الأسبوع?
?لنرى بعض المنازل.?

428
00:31:51,710 --> 00:31:53,478
?ظننت أن الأمر نصف جاد!?

429
00:31:53,545 --> 00:31:56,181
?لكنه أصبح للتو جاداً للغاية.?

430
00:31:56,448 --> 00:31:58,850
?لا يمكنكما الانتقال لبوسطن،?
?لن أرى "ماكس" أبداً!?

431
00:31:58,917 --> 00:32:02,454
?ستكون علاقتك معه مثلما هي الآن، أليس كذلك؟?

432
00:32:02,521 --> 00:32:04,089
?- أين أنت؟?
?- ذاهبة إلى المنزل.?

433
00:32:04,156 --> 00:32:07,559
?عندما تصلين إلى هناك ابقي هناك.?
?أنا قادم، علينا أن نتحدث.?

434
00:32:07,626 --> 00:32:09,928
?- "فليتشر"!?
?- سآتي في الحال.?

435
00:32:23,842 --> 00:32:26,478
?- "فليتشر"!?
?- اللعنة!?

436
00:32:30,949 --> 00:32:33,752
?يمكنك أن تهرب لكن لا يمكنك أن تختبئ.?

437
00:32:39,057 --> 00:32:41,159
?ما خطبك أيها اللعين؟?

438
00:32:41,226 --> 00:32:43,829
?أنا أحمق عديم الإحساس!?

439
00:33:07,786 --> 00:33:09,120
?تباً!?

440
00:33:14,059 --> 00:33:15,193
?تباً!?

441
00:33:23,502 --> 00:33:26,838
?- أتعرف لمَ أوقفتك؟?
?- هذا يعتمد على منذ متى بدأت تتبعني.?

442
00:33:28,206 --> 00:33:30,675
?- لم لا نبدأ من البداية؟?
?- لنبدأ.?

443
00:33:30,742 --> 00:33:33,778
?كنت مسرعاً وتبعت سيارة عن قرب?
?ولم أتوقف عند لافتة "قف"?

444
00:33:33,845 --> 00:33:36,715
?وكدت أصدم سيارة "شفروليه"?
?ولم أتوقف عند عبور المشاة.?

445
00:33:36,781 --> 00:33:39,784
?بدلت الحارة عند التقاطع دون?
?أن أشغل الإشارة?

446
00:33:39,851 --> 00:33:42,187
?وكنت أمر بضوء أحمر وكنت مسرعاً!?

447
00:33:42,854 --> 00:33:44,856
?- أهذا كل شيء؟?
?- كلا!?

448
00:33:47,592 --> 00:33:49,528
?لدي مخالفات وقوف غير مدفوعة.?

449
00:33:53,298 --> 00:33:54,533
?كن رحيماً.?

450
00:33:57,969 --> 00:33:59,604
?"أودري"! انتظري!?

451
00:34:03,542 --> 00:34:06,711
?انتظري يا "أودري"!?

452
00:34:06,811 --> 00:34:07,679
?أنتظر؟?

453
00:34:07,746 --> 00:34:10,982
?أنتظر؟ لقد عرفت حقيقتي للتو، أنا مجنونة.?

454
00:34:11,082 --> 00:34:14,953
?اتصلت وقلت إنك ستأتي في الحال.?

455
00:34:15,086 --> 00:34:17,722
?والأمر المجنون أنني انتظرتك بالفعل.?

456
00:34:17,789 --> 00:34:21,593
?- يمكنني أن أفسر هذا.?
?- لقد فاتني اجتماع القسم.?

457
00:34:21,693 --> 00:34:23,628
?- هل جئت في سيارة أجرة؟?
?- أجل!?

458
00:34:23,695 --> 00:34:25,263
?أين سيارتك؟?

459
00:34:27,632 --> 00:34:30,201
?شكراً! لا يمكنني أن أقول لك?
?كم يعني لي هذا.?

460
00:34:30,268 --> 00:34:34,339
?أنا يمكنني، 1654 دولاراً و11 سنتاً.?

461
00:34:34,606 --> 00:34:36,241
?كيف تنامون في الليل؟?

462
00:34:39,244 --> 00:34:40,979
?سآخذ هذه.?

463
00:34:51,122 --> 00:34:53,024
?لقد خدشت سيارتي!?

464
00:34:53,892 --> 00:34:58,697
?- أين؟?
?- هنا!?

465
00:34:58,997 --> 00:35:00,699
?أجل، هناك.?

466
00:35:01,333 --> 00:35:03,201
?كان موجوداً من قبل.?

467
00:35:03,268 --> 00:35:05,270
?أيها الـ...?

468
00:35:06,171 --> 00:35:07,906
?أيها الكاذب!?

469
00:35:08,640 --> 00:35:10,976
?- أتعرف ماذا سأفعل؟?
?- ماذا؟?

470
00:35:11,042 --> 00:35:13,645
?لا شيء! إن أخذتك لمحكمة القضايا البسيطة?

471
00:35:13,712 --> 00:35:18,883
?لن تأتي، وإن فزت فلن تدفع لي.?

472
00:35:18,950 --> 00:35:22,253
?لذا سأظل أشكو كالأحمق?

473
00:35:22,320 --> 00:35:25,957
?ثم سأتقبل الوضع!?

474
00:35:26,858 --> 00:35:28,994
?أنت جئت إلى هنا من قبل، أليس كذلك؟?

475
00:35:30,161 --> 00:35:32,664
?لا يمكنني أن أتذكر متى استمتعت أكثر?
?من هذا الوقت?

476
00:35:32,731 --> 00:35:34,866
?لكن بعد إذنك، لدي فصل.?

477
00:35:34,933 --> 00:35:39,204
?- ستتزوجينه لأنك غاضبة مني؟?
?- كلا، كان هذا سبب طلاقي منك.?

478
00:35:39,270 --> 00:35:42,273
?- انتظري، أريد أن أتحدث عن هذا الأمر!?
?- ماذا تريد أن تقول؟?

479
00:35:42,340 --> 00:35:45,644
?هل يناسبك هذا الرجل؟?
?إنه لا يشبهني إطلاقاً!?

480
00:35:45,710 --> 00:35:49,881
?- هذه إحدى أفضل صفاته.?
?- لكنه يشبه "ماغو".?

481
00:35:50,849 --> 00:35:55,120
?- أنا آسف.?
?- أحيانا يكون شبيهاً قليلاً بـ...?

482
00:35:55,186 --> 00:35:58,657
?- "ماغو"!?
?- أجل، لكن منذ بدأنا نتواعد...?

483
00:35:59,024 --> 00:36:02,060
?- لن أجري معك هذا الحوار.?
?- لا يمكنكما أن تذهبا.?

484
00:36:02,127 --> 00:36:03,995
?- هذا ليس عدلاً.?
?- عدل؟?

485
00:36:04,262 --> 00:36:09,401
?لنعرف معنى العدل. ليلة أمس جرح قلب?
?ولد عمره خمس سنوات?

486
00:36:09,668 --> 00:36:13,171
?لأن أباه كذب عليه بشأن قدومه?
?إلى حفلة عيد ميلاده.?

487
00:36:13,371 --> 00:36:15,173
?- العدل؟?
?- ليلة أمس...?

488
00:36:15,240 --> 00:36:18,009
?لم تكن من شأني.?

489
00:36:18,076 --> 00:36:21,746
?قبل سنتين كانت من شأني،?
?لكن لم يعد علي أن أهتم.?

490
00:36:21,846 --> 00:36:25,150
?هذه فائدة الطلاق، لكن الأمر يهم "ماكس"!?

491
00:36:25,216 --> 00:36:28,386
?كل ما تفعله يهمه، وكذلك كل ما لا تفعله.?

492
00:36:28,720 --> 00:36:30,455
?والآن دعيني أخبرك شيئاً.?

493
00:36:30,955 --> 00:36:32,724
?أنا أب سيئ!?

494
00:36:35,827 --> 00:36:37,062
?أعني...?

495
00:36:43,001 --> 00:36:44,769
?أنا أب سيئ.?

496
00:36:47,005 --> 00:36:51,242
?لست أباً سيئاً عندما تأتي.?

497
00:36:51,476 --> 00:36:54,279
?ماذا إن جئت بعد المحكمة لألعب معه؟?

498
00:36:54,412 --> 00:36:57,716
?حينها يمكننا أن نتحدث قبل أن تتخذي?
?قرارات متسرعة!?

499
00:36:57,782 --> 00:36:59,751
?كلا، سنرحل الليلة.?

500
00:36:59,818 --> 00:37:02,487
?أرجوك، امنحيني فرصة أخرى.?

501
00:37:03,054 --> 00:37:05,390
?سأترك نفسي تحت رحمة المحكمة.?

502
00:37:05,457 --> 00:37:10,095
?أنا فقدتك، لكن أرجوك لا تدعيني?
?أفقد "ماكس" أيضاً.?

503
00:37:13,264 --> 00:37:16,301
?امنحيني فرصة لأكون الأب الذي أردته?
?من البداية.?

504
00:37:22,474 --> 00:37:25,777
?- هل ستأتي حقاً؟?
?- هذا مؤكد.?

505
00:37:25,844 --> 00:37:29,247
?هذه أقصى الوعود، في أية ساعة؟?

506
00:37:30,215 --> 00:37:31,249
?السادسة.?

507
00:37:31,316 --> 00:37:33,084
?السادسة إلا عشر دقائق.?

508
00:37:33,818 --> 00:37:37,288
?حسناً، لكن إن أخبرت "ماكس" أنك قادم?

509
00:37:37,989 --> 00:37:41,192
?ولم تأتِ ورأيت تلك النظرة على وجهه?

510
00:37:41,259 --> 00:37:43,328
?تلك النظرة المحزنة?

511
00:37:44,095 --> 00:37:45,764
?فسنذهب إلى بوسطن.?

512
00:37:46,498 --> 00:37:49,100
?إن لم آت فسأحزم أمتعتكما بنفسي.?

513
00:37:49,167 --> 00:37:52,370
?سأحزم أمتعتكما بسعادة.?

514
00:37:52,804 --> 00:37:54,105
?أتمنى ذلك.?

515
00:37:56,040 --> 00:37:59,244
?أتعرف ماذا كان يفعل ابنك في الثامنة?
?والربع ليلة أمس؟?

516
00:38:00,044 --> 00:38:03,314
?كان يقول أمنية عيد ميلاده?
?وهي أنه ليوم واحد?

517
00:38:03,381 --> 00:38:05,150
?لا يتمكن أبوه من الكذب.?

518
00:38:11,422 --> 00:38:14,325
?يا إلهي! هذا هو السبب!?

519
00:38:14,859 --> 00:38:17,128
?"لا أحبها يا (سام أي أم).?

520
00:38:17,228 --> 00:38:19,864
?لا أحب البيض الأخضر ولحم الخنزير.?

521
00:38:20,331 --> 00:38:22,934
?أتريدها هنا أم هناك؟?

522
00:38:23,001 --> 00:38:25,103
?- لا أريدها..."?
?- معذرة.?

523
00:38:25,870 --> 00:38:29,874
?مرحباً، أنا أبو "ماكس" السيئ. أنا أبوه.?

524
00:38:29,974 --> 00:38:33,578
?- أبي!?
?- أيمكنني أن أستعيره للحظة فقط؟?

525
00:38:35,079 --> 00:38:38,983
?- "ماكس" الوحش!?
?- أبي! هل جئت للعب؟?

526
00:38:39,350 --> 00:38:42,086
?أود ذلك، لكن لا يمكنني.?
?يجب أن أتحدث إليك.?

527
00:38:42,153 --> 00:38:44,923
?قالت لي أمك عن تلك الأمنية?
?التي تمنيتها ليلة أمس.?

528
00:38:44,989 --> 00:38:46,391
?لقد تحققت يا "ماكس".?

529
00:38:46,524 --> 00:38:49,294
?- أتعني أنه عليك أن تقول الحقيقة؟?
?- أجل.?

530
00:38:49,360 --> 00:38:51,429
?- رغم أي شيء؟?
?- رغم أي شيء!?

531
00:38:51,496 --> 00:38:54,933
?- هل المصارعة حقيقية؟?
?- في الأولمبيات، أجل. على القناة 23، كلا.?

532
00:38:54,999 --> 00:38:57,435
?هل الجلوس بالقرب من التلفزيون يسبب العمى؟?

533
00:38:57,502 --> 00:38:59,070
?أبداً.?

534
00:38:59,137 --> 00:39:02,140
?إن ظللت أفعل هذا،?
?هل سيعلق وجهي في هذا الوضع؟?

535
00:39:02,207 --> 00:39:05,143
?في الواقع، بعض الناس يكسبون عيشهم?
?من فعل ذلك.?

536
00:39:08,313 --> 00:39:11,182
?اسمع يا "ماكس"، يجب أن تفعل لي شيئاً.?

537
00:39:11,249 --> 00:39:13,885
?أحتاجك أن تعكس تلك الأمنية.?

538
00:39:14,185 --> 00:39:16,454
?- لكي تتمكن من الكذب؟?
?- أجل.?

539
00:39:16,888 --> 00:39:19,090
?لكن ليس عليك. كما ترى يا "ماكس"...?

540
00:39:20,225 --> 00:39:23,862
?أحيانا يحتاج البالغون للكذب.?

541
00:39:25,463 --> 00:39:27,932
?يصعب شرح الأمر، لكن إذا...?

542
00:39:29,300 --> 00:39:32,403
?إليك مثال جيد.?
?عندما كانت أمك حاملاً بك?

543
00:39:32,470 --> 00:39:35,173
?زاد وزنها 18 كلغ، وكانت تأكل كثيراً.?

544
00:39:35,240 --> 00:39:38,009
?أبوك شعر بالخوف.?
?ولكن عندما سألتني: "كيف أبدو؟"?

545
00:39:38,076 --> 00:39:42,247
?قلت: "عزيزتي، تبدين رائعة.?
?أنت جميلة، أنت خلابة."?

546
00:39:42,313 --> 00:39:46,217
?إن كنت قد قلت إنها تبدو كالبقرة?
?لكان ذلك أغضبها.?

547
00:39:46,284 --> 00:39:48,920
?معلمتي تقول لي إن الجمال الحقيقي?
?في داخل الشخص.?

548
00:39:48,987 --> 00:39:51,289
?هذا مجرد شيء يقوله القبيحون.?

549
00:39:52,257 --> 00:39:56,227
?"ماكس"، لا يمكن لأحد أن يحيا في عالم?
?البالغين إن كان عليه أن يظل صادقاً.?

550
00:39:56,294 --> 00:40:00,398
?يمكنني أن أفقد قضيتي وترقيتي?
?ويمكنني حتى أن أفقد وظيفتي.?

551
00:40:00,531 --> 00:40:02,901
?أحتاج إلى مساعدتك يا "ماكس"، اتفقنا؟?

552
00:40:03,434 --> 00:40:04,569
?حسناً.?

553
00:40:06,371 --> 00:40:08,673
?افعل ما فعلته ليلة أمس?

554
00:40:09,140 --> 00:40:13,478
?ولكن هذه المرة اعكس الأمنية.?

555
00:40:22,954 --> 00:40:24,022
?لقد فعلتها.?

556
00:40:24,088 --> 00:40:25,356
?رائع!?

557
00:40:26,324 --> 00:40:28,593
?والآن، أحتاج إلى اختبارٍ صغير.?

558
00:40:47,679 --> 00:40:51,349
?- هل نجحت؟?
?- ليس مثلما كنت أتمنى، هل عكست الأمنية؟?

559
00:40:51,950 --> 00:40:54,218
?- ولكن...?
?- ماذا؟ ولكن ماذا؟?

560
00:40:54,385 --> 00:40:57,522
?بالأمس عندما تمنيت ذلك كنت أعنيه.?

561
00:40:57,622 --> 00:41:01,426
?هذه المرة عندما عكست الأمنية،?
?فعلت ذلك فقط لأنك طلبته مني.?

562
00:41:02,360 --> 00:41:04,529
?حسناً، كرر ذلك ثانيةً.?

563
00:41:04,595 --> 00:41:06,531
?وهذه المرة عليك أن تعني ذلك.?

564
00:41:06,597 --> 00:41:09,067
?- لكنني لا أستطيع!?
?- لمَ لا؟?

565
00:41:09,167 --> 00:41:12,403
?- لأنني لا أريدك أن تكذب.?
?- لقد فسرت لك هذا.?

566
00:41:12,470 --> 00:41:15,974
?يجب أن أكذب، الجميع يكذبون.?

567
00:41:16,040 --> 00:41:19,310
?أمك تكذب، حتى "جيري" الرائع يكذب.?

568
00:41:19,544 --> 00:41:22,513
?لكنك الوحيد الذي يجعلني أشعر باستياء.?

569
00:41:24,182 --> 00:41:26,384
?"ماكس"، لقد انتهت الفسحة.?

570
00:41:26,451 --> 00:41:27,986
?تعال إلى الداخل!?

571
00:41:32,690 --> 00:41:34,492
?قالت أمي إننا سننتقل إلى بوسطن.?

572
00:41:34,559 --> 00:41:37,462
?هذا ليس مؤكداً بعد.?

573
00:41:38,262 --> 00:41:40,698
?وعدتني أن نتحدث في الأمر الليلة.?

574
00:41:42,066 --> 00:41:43,434
?أنا قادم!?

575
00:41:44,068 --> 00:41:46,270
?أنت تصدقني، أليس كذلك يا "ماكس"؟?

576
00:41:47,338 --> 00:41:49,440
?أراك لاحقاً يا عزيزي.?

577
00:41:59,550 --> 00:42:03,221
?- "فليتشر"، كيف أحوالك؟?
?- قصير ومنكمش ومتجه دائماً لليسار.?

578
00:42:07,592 --> 00:42:11,262
?أيها الرئيس، إنه "سكال"،?
?لقد سرق ماكينة صراف آلي ثانيةً.?

579
00:42:11,329 --> 00:42:14,732
?لكن هذه المرة كان مسلحاً بسكين،?
?ويحتاج إلى استشارتك القانونية.?

580
00:42:19,070 --> 00:42:22,306
?توقف عن خرق القانون أيها الأحمق!?

581
00:42:31,049 --> 00:42:32,784
?أيها الرئيس، هل أنت بخير؟?

582
00:42:33,117 --> 00:42:34,752
?ابني يكرهني.?

583
00:42:36,421 --> 00:42:41,159
?"ماكس" يعشقك، لقد رأيتكما معاً. أنت بطله.?

584
00:42:41,626 --> 00:42:42,760
?حقاً؟?

585
00:42:44,362 --> 00:42:47,698
?ليلة الأمس في حفلة عيد ميلاده،?
?تمنى أمنية...?

586
00:42:48,066 --> 00:42:51,302
?بأن لا أتمكن من الكذب ليوم كامل.?

587
00:42:51,803 --> 00:42:54,205
?- الأطفال!?
?- لقد تحققت.?

588
00:42:54,672 --> 00:42:56,841
?- ماذا؟?
?- أمنية "ماكس"!?

589
00:42:57,608 --> 00:42:59,210
?لقد تحققت.?

590
00:43:05,783 --> 00:43:08,753
?ربما عليك أن تأخذ إجازة لبضعة أيام.?

591
00:43:09,153 --> 00:43:13,458
?ألم يبد لك غريباً أنني أقول الحقيقة?
?طوال الصباح؟?

592
00:43:13,558 --> 00:43:15,359
?أجل، لكن...?

593
00:43:17,328 --> 00:43:21,099
?ماذا تقول؟ إنك لست قادراً على الكذب؟?

594
00:43:21,165 --> 00:43:24,368
?هذا صحيح! لست قادراً على الكذب!?

595
00:43:24,502 --> 00:43:28,539
?- فقط اليوم؟?
?- على ما يبدو، حتى الثامنة والربع.?

596
00:43:28,739 --> 00:43:30,775
?إنها إحدى اللعنات التي تدوم لـ24 ساعة.?

597
00:43:30,842 --> 00:43:32,777
?إنها منتشرة.?

598
00:43:32,877 --> 00:43:35,513
?- أنت لا تصدقينني، أليس كذلك؟?
?- بالطبع لا.?

599
00:43:36,881 --> 00:43:38,416
?يا للسخرية!?

600
00:43:38,883 --> 00:43:43,121
?اسأليني شيئاً أكذب فيه عادة.?

601
00:43:43,221 --> 00:43:47,158
?أتذكر قبل عدة شهور عندما أردت زيادة مرتبي؟?

602
00:43:47,225 --> 00:43:50,361
?- لا أريد أن أفعل هذا.?
?- الشركة رفضت أن تعطيني زيادة?

603
00:43:50,428 --> 00:43:53,598
?وسألتك إن كان بإمكانك أن تدفعها لي?
?من نقودك?

604
00:43:53,664 --> 00:43:57,802
?وأنت قلت إن الشركة لن تسمح بذلك?
?لأنه سيسبب الغيرة?

605
00:43:57,869 --> 00:43:59,904
?بين السكرتيرات الأخريات.?

606
00:44:00,171 --> 00:44:04,408
?والآن، أكان ذلك صحيحاً أم أنك لم ترد?
?دفع النقود؟?

607
00:44:07,578 --> 00:44:09,213
?"غريتا"، أرجوك!?

608
00:44:09,580 --> 00:44:13,885
?القاضي "ستيفنز"، مرحباً! "فليتشر ريد"،?
?يجب أن أكون في محكمتك بعد نصف ساعة.?

609
00:44:14,185 --> 00:44:17,522
?حضرة القاضي "ستيفنز"،?
?أحتاج إلى التأجيل بشدة.?

610
00:44:17,588 --> 00:44:22,160
?هل أنا مريض؟ هذا هو السؤال المثالي.?

611
00:44:22,226 --> 00:44:23,694
?أرجوك اكذبي عليه من أجلي!?

612
00:44:23,761 --> 00:44:28,299
?أذكر عندما اشتريت لي هذا الإطار الأثري?
?من "تيفاني"، أكان من "تيفاني"؟?

613
00:44:28,766 --> 00:44:32,236
?كان من معرض منزلي.?
?بثمن 6,5 دولاراً كسعر مخفض من 10 دولارات.?

614
00:44:34,238 --> 00:44:36,274
?سأعطيك الزيادة كمكافأة!?

615
00:44:37,642 --> 00:44:39,443
?إليك مكافأتك.?

616
00:44:41,445 --> 00:44:44,715
?مرحباً أيها القاضي "ستيفنز"!?
?أعرف أنني لم أجبك بعد?

617
00:44:44,782 --> 00:44:47,585
?لكن المرض قد يعني الكثير من الأشياء.?

618
00:44:47,652 --> 00:44:50,555
?أيمكنك أن تنتظر؟ مرحباً؟ أمي!?

619
00:44:51,222 --> 00:44:54,425
?مرحباً! لم أكن حقاً في إجازة.?

620
00:44:54,825 --> 00:44:57,295
?لأنني لم أرد أن أتحدث إليك!?

621
00:44:57,395 --> 00:45:01,465
?لأنك تصرين على التحدث عن براز أبي?
?وحجمه ولونه وكميته.?

622
00:45:01,532 --> 00:45:03,734
?سأتصل بك لاحقاً! مرحباً؟?

623
00:45:04,502 --> 00:45:06,537
?اللعنة! لقد فصلت الخط.?

624
00:45:06,837 --> 00:45:09,240
?لقد فصلت الخط على القاضي!?

625
00:45:14,712 --> 00:45:16,581
?"غريتا"! لا ترحلي!?

626
00:45:16,881 --> 00:45:20,251
?أنا راكع على ركبتي في بدلة?
?ثمنها 900 دولاراً!?

627
00:45:21,719 --> 00:45:26,257
?سيد "ريد"، قبل عدة سنوات،?
?إحدى صديقاتي جاءها لص على السطح.?

628
00:45:26,924 --> 00:45:31,729
?سقط عبر فتحة الإضاءة?
?وهبط على سكين تقطيع اللحم، وجرح ساقه.?

629
00:45:31,796 --> 00:45:35,399
?وقام اللص بمقاضاة صديقتي.?
?لقد قاضى صديقتي!?

630
00:45:35,466 --> 00:45:37,602
?وبسبب أمثالك، فاز!?

631
00:45:37,668 --> 00:45:42,273
?كان على صديقتي أن تدفع للص ستة آلاف دولار،?
?أهذه عدالة؟?

632
00:45:42,340 --> 00:45:45,309
?كلا، كنت لأحصل له على عشرة آلاف.?

633
00:45:46,844 --> 00:45:49,447
?- وداعاً يا سيد "ريد".?
?- انتظري!?

634
00:45:49,513 --> 00:45:52,283
?لم أفهم السؤال! اسأليني ثانية!?

635
00:45:52,350 --> 00:45:54,418
?استمتع بيومك في المحكمة.?

636
00:45:55,820 --> 00:45:57,788
?- مرحباً.?
?- رباه!?

637
00:45:58,255 --> 00:46:01,258
?سعدت برؤيتك ثانية، هل أنت مشغول؟?

638
00:46:01,425 --> 00:46:04,395
?- للغاية.?
?- جيد، اتبعني من فضلك.?

639
00:46:08,899 --> 00:46:12,770
?أكنت تعرف أن السيد "آلان" بنفسه?
?يرأس لجنة الشراكة؟?

640
00:46:12,870 --> 00:46:16,907
?- كنت تعمل مع السيد "آلان" مباشرة.?
?- أجل.?

641
00:46:16,974 --> 00:46:19,644
?قل لي، ما رأيك به؟?

642
00:46:21,345 --> 00:46:23,881
?إنه وغد متزمت ومتكبر ويعتقد أنه لا يخطئ!?

643
00:46:23,948 --> 00:46:28,586
?إنه عجوز عدائي! كومة قذرة من روث البقر!?
?هذا من الناحية المجازية.?

644
00:46:28,853 --> 00:46:31,889
?حقاً؟ كم هذا رائع، تعال من هنا.?

645
00:46:33,958 --> 00:46:38,796
?اعذروني لمقاطعة اجتماعكم.?
?سيد "آلان"، أتذكر "فليتشر ريد"؟?

646
00:46:39,730 --> 00:46:42,700
?أجل! سعدت برؤيتك ثانية يا سيد "فليتشر".?

647
00:46:42,767 --> 00:46:45,803
?سأراقبك في المحكمة بعد ظهر اليوم.?

648
00:46:45,870 --> 00:46:48,606
?سمعت بعض الأشياء الجيدة عنك.?

649
00:46:48,839 --> 00:46:53,611
?"فليتشر" كان يخبرني كم هو معجب بك.?

650
00:46:53,811 --> 00:46:57,982
?أخبر السيد "آلان"، ما رأيك به؟?

651
00:47:05,690 --> 00:47:08,859
?إنه وغد متزمت ومتكبر ويعتقد أنه لا يخطئ.?

652
00:47:08,926 --> 00:47:13,597
?إنه عجوز عدائي. كومة قذرة من روث البقر.?

653
00:47:15,766 --> 00:47:17,702
?هذا من الناحية المجازية.?

654
00:47:38,522 --> 00:47:41,058
?هذا أكثر شيء مضحك سمعته في حياتي!?

655
00:47:41,125 --> 00:47:43,427
?أنت مضحك للغاية يا "ريد"!?

656
00:47:43,694 --> 00:47:45,830
?أحب النقد الساخر!?

657
00:47:47,364 --> 00:47:48,699
?استهزئ بـ"سيمونز"!?

658
00:47:49,767 --> 00:47:51,435
?"سيمونز" عجوز!?

659
00:47:52,903 --> 00:47:54,939
?كان عليه أن يتوقف عن العمل منذ سنوات.?

660
00:47:55,005 --> 00:47:57,808
?لكن لا يمكنه أن يظل في المنزل?
?لأنه يكره زوجته.?

661
00:47:59,043 --> 00:48:01,045
?قابلتموها في حفلات عيد الميلاد.?

662
00:48:01,112 --> 00:48:04,548
?هي التي تثمل وتقول إنه مختل عقلياً.?

663
00:48:04,615 --> 00:48:08,652
?أنت يا "توم" أكبر متملق رأيته في حياتي!?

664
00:48:08,819 --> 00:48:13,657
?أنت تتملق لـ"آلان" بشدة?
?لدرجة أنني أعتقد أنكما شخص واحد!?

665
00:48:14,458 --> 00:48:15,760
?رائع!?

666
00:48:18,162 --> 00:48:20,865
?رائحة فمك كريهة بسبب التهاب لثتك.?

667
00:48:20,931 --> 00:48:22,733
?أنت لا يمكنك إثارة ممثلة أفلام إباحية.?

668
00:48:22,800 --> 00:48:25,770
?باروكتك تبدو وكأنها شيء قُتل?
?على الطريق السريع.?

669
00:48:25,936 --> 00:48:30,107
?لا أعرف إن كان علي أن أمشطها?
?أم أزيلها وأدفنها.?

670
00:48:31,075 --> 00:48:34,979
?فاشل! حمقاء! جبان! متخلف!?

671
00:48:35,079 --> 00:48:36,413
?عاهرة!?

672
00:48:39,517 --> 00:48:43,921
?يعجبني أسلوبك يا "ريد".?
?هذا ما تحتاجه هذه الشركة المتزمتة!?

673
00:48:43,988 --> 00:48:48,459
?- القليل من عدم الاحترام!?
?- جيد! أراك لاحقاً أيها اللعين!?

674
00:48:49,527 --> 00:48:51,462
?اللعين! رائع!?

675
00:49:09,613 --> 00:49:11,715
?راقبوا ذلك الشاب.?

676
00:49:11,849 --> 00:49:13,150
?"لعين!"?

677
00:49:33,904 --> 00:49:37,107
?محكمة الإقليم الثالث تعقد الآن.?

678
00:49:37,208 --> 00:49:40,978
?القاضي المحترم "مارشال ستيفنز" يتولاها.?

679
00:49:42,580 --> 00:49:46,750
?مساء الخير أيها المحاميان،?
?هل نحن مستعدون للبدء؟?

680
00:49:46,917 --> 00:49:49,186
?كلا يا سيدي! لسنا مستعدين للبدء?

681
00:49:49,486 --> 00:49:51,722
?لأن موكلتي لم تصل!?

682
00:49:51,789 --> 00:49:53,524
?أسرعا! تحركا!?

683
00:49:53,824 --> 00:49:56,660
?ها قد أتت لإفساد الأمور!?

684
00:49:56,727 --> 00:49:59,029
?- سيد "ريد"!?
?- آسف يا حضرة القاضي.?

685
00:49:59,096 --> 00:50:01,832
?اذهبي. "لوبي"، أبقِهما صامتين.?

686
00:50:01,899 --> 00:50:03,968
?أنا لا أمزح.?

687
00:50:04,735 --> 00:50:07,905
?آسفة. "بيلي" تقيأ في السيارة.?

688
00:50:07,972 --> 00:50:10,040
?أحضرت ولديك لمحاكمة طلاقك؟?

689
00:50:10,107 --> 00:50:12,109
?- من أجل الشفقة.?
?- نجح الأمر.?

690
00:50:12,176 --> 00:50:13,944
?بدأت أشفق عليهما بالفعل.?

691
00:50:14,011 --> 00:50:16,247
?آنسة "آبلتون"، يمكنك أن تبدأي.?

692
00:50:17,181 --> 00:50:19,683
?من السادس من مارس حتى الـ12 من يونيو?

693
00:50:19,750 --> 00:50:22,987
?راقبت السيدة "كول" بناءً على طلب?
?السيد "كول".?

694
00:50:23,254 --> 00:50:25,689
?خلال تلك الفترة، لاحظت أن السيد "كول"?

695
00:50:25,756 --> 00:50:28,759
?يغادر كل يوم ما بين الـ7:40 والـ7:50.?

696
00:50:29,526 --> 00:50:32,296
?بعد ذلك كان يأتي للسيدة "كول" كثيراً?

697
00:50:32,563 --> 00:50:36,867
?رجل زائر وكان يبقى ما بين ساعة?
?إلى أربع ساعات.?

698
00:50:37,134 --> 00:50:41,538
?تمكنت من التقاط بعض الصور للزائر.?

699
00:50:41,906 --> 00:50:43,073
?فهمت.?

700
00:50:44,742 --> 00:50:48,612
?أتعرف ماذا كانت تفعل السيدة "كول"?
?مع زائرها?

701
00:50:48,679 --> 00:50:50,981
?خلال تلك الزيارات المتعددة؟?

702
00:50:51,982 --> 00:50:54,885
?كانا يغلقان الستائر جيداً?

703
00:50:54,952 --> 00:50:59,256
?لكنني تمكنت من تسجيل إحدى تلك الزيارات.?

704
00:51:00,925 --> 00:51:03,027
?سيدي القاضي، كما تعرف?

705
00:51:03,093 --> 00:51:05,195
?بناءً على الاتفاق السابق للزواج?

706
00:51:05,262 --> 00:51:09,199
?إن ارتكبت السيدة "كول" الزنى،?
?فليس من حقها الحصول على شيء.?

707
00:51:10,034 --> 00:51:13,804
?بعد إذنك، نريد أن نشغل هذا الشريط.?

708
00:51:19,043 --> 00:51:20,945
?ها هو عضوي!?

709
00:51:21,645 --> 00:51:22,880
?يا إلهي!?

710
00:51:23,213 --> 00:51:27,251
?مارسه معي! بقوة أكثر!?

711
00:51:33,657 --> 00:51:34,892
?بالله عليكم!?

712
00:51:35,893 --> 00:51:41,332
?كيف يمكنكم أن تثبتوا أن صوت الرجل الذي?
?في الشريط ليس صوت السيد "كول"؟?

713
00:51:41,732 --> 00:51:44,735
?أنت أفضل من زوجي كثيراً!?

714
00:51:45,369 --> 00:51:49,073
?- أنا أعترض!?
?- لماذا يا سيد "ريد"؟?

715
00:51:49,139 --> 00:51:52,042
?- هذا يدمر قضيتي!?
?- مرفوض.?

716
00:51:52,109 --> 00:51:53,610
?قرار صائب!?

717
00:51:54,178 --> 00:51:57,982
?- يجب أن أذهب، لم أنظف حمام السباحة.?
?- الشاهد لك.?

718
00:51:58,182 --> 00:51:59,683
?حسناً.?

719
00:52:00,918 --> 00:52:03,887
?سيد "ريد"، يمكنك أن تبدأ.?

720
00:52:09,360 --> 00:52:10,661
?كيف؟?

721
00:52:35,686 --> 00:52:39,323
?أيمكن للمحكمة أن تمنحني استراحة قصيرة?
?للذهاب إلى الحمام؟?

722
00:52:39,423 --> 00:52:41,825
?- ألا يمكن لذلك أن ينتظر؟?
?- بلى.?

723
00:52:41,892 --> 00:52:45,029
?لكنني سمعت أنك لو انتظرت فهذا?
?يدمر البروستات?

724
00:52:45,095 --> 00:52:47,998
?وهذا يتسبب في صعوبة الانتصاب أو الاهتياج!?

725
00:52:48,432 --> 00:52:50,834
?- أهذا صحيح؟?
?- لابد أنه كذلك.?

726
00:52:52,169 --> 00:52:54,838
?في تلك الحال،?
?من الأفضل أن آخذ استراحة بنفسي.?

727
00:52:54,905 --> 00:52:57,841
?لكن عد إلى هنا فوراً لكي نتمكن?
?من الانتهاء من هذا.?

728
00:53:14,058 --> 00:53:18,462
?كيف سأخرج من هذا المأزق؟?

729
00:53:19,396 --> 00:53:22,733
?فكر، فكر.?

730
00:53:23,233 --> 00:53:24,401
?فكر!?

731
00:54:23,494 --> 00:54:25,896
?ماذا تفعل بحق السماء؟?

732
00:54:26,263 --> 00:54:30,868
?أنا أبرح نفسي ضرباً! ألديك مانع؟?

733
00:54:55,893 --> 00:54:58,195
?وجدته هكذا في الحمام.?

734
00:54:58,262 --> 00:55:00,230
?أحدهم أوسعه ضرباً.?

735
00:55:00,330 --> 00:55:03,033
?- من فعل هذا؟?
?- رجل مجنون يا حضرة القاضي!?

736
00:55:03,500 --> 00:55:06,803
?أحمق يائس في نهاية آماله!?

737
00:55:06,870 --> 00:55:08,438
?كيف كان مظهره؟?

738
00:55:08,505 --> 00:55:12,142
?طوله 190 سم ووزنه 80 كلغ?
?وأسنانه كبيرة ويبدو كأفراد العصابات.?

739
00:55:12,376 --> 00:55:14,578
?اجعل الضابط يبحث في المبنى.?

740
00:55:14,845 --> 00:55:16,113
?حسناً يا سيدي.?

741
00:55:17,214 --> 00:55:19,816
?هدوء! هدوء!?

742
00:55:24,354 --> 00:55:28,192
?تحت هذه الظروف، ليس لدي خيار?
?سوى أن أؤجل هذه القضية?

743
00:55:28,258 --> 00:55:30,594
?حتى التاسعة من صباح الغد.?

744
00:55:31,028 --> 00:55:34,198
?إلا بالطبع إن كنت تشعر?
?أنّ بإمكانك المتابعة.?

745
00:55:38,168 --> 00:55:39,403
?أيمكنك ذلك؟?

746
00:55:44,908 --> 00:55:48,579
?أجل، يمكنني.?

747
00:55:49,346 --> 00:55:51,949
?أنا معجب بشجاعتك يا سيد "ريد".?

748
00:55:52,382 --> 00:55:55,519
?سنأخذ استراحة قصيرة لتتمكن?
?من استجماع أنفاسك.?

749
00:55:55,586 --> 00:55:57,588
?ثم سنبدأ.?

750
00:56:07,931 --> 00:56:09,299
?خذ.?

751
00:56:21,612 --> 00:56:22,512
?مرحباً؟?

752
00:56:22,579 --> 00:56:26,216
?- أبي؟?
?- "ماكس"، كيف الحال؟?

753
00:56:26,316 --> 00:56:29,052
?أتعرف "بول" و"إمانويل" اللذين يسكنان?
?بالجهة المقابلة؟?

754
00:56:29,119 --> 00:56:32,489
?لا يوافقان على لعب البيسبول معي أبداً.?

755
00:56:32,623 --> 00:56:35,225
?لكنني أخبرتهما أنني سألعب الليلة مع أبي.?

756
00:56:35,292 --> 00:56:37,494
?والآن يريدان أن يلعبا معنا،?
?أتوافق على هذا؟?

757
00:56:37,561 --> 00:56:40,297
?بالتأكيد، كلما زاد العدد زاد المرح.?

758
00:56:40,464 --> 00:56:42,633
?رائع! أتريد أن تكون "خوزي كونسيكو"؟?

759
00:56:43,333 --> 00:56:47,437
?من غيره يمكنه أن يهزم "نومو"؟?

760
00:56:47,504 --> 00:56:51,041
?- سيد "ريد".?
?- يجب أن أذهب الآن يا "ماكس".?

761
00:56:51,208 --> 00:56:55,245
?- سأراك بعد بضعة ساعات، وداعاً.?
?- وداعاً يا أبي.?

762
00:56:57,180 --> 00:57:00,484
?إنه قادم فعلاً! سأذهب لأبدل ملابسي.?

763
00:57:00,550 --> 00:57:02,019
?اذهب!?

764
00:57:07,424 --> 00:57:08,925
?سيد "ريد"!?

765
00:57:09,459 --> 00:57:11,662
?"سيد (ريد)"?

766
00:57:14,498 --> 00:57:18,001
?هذا محاميي، إنه غير عادي قليلاً،?
?لكنك ستعتاد عليه.?

767
00:57:19,136 --> 00:57:22,139
?سيد "ريد"، أنت تذكر "كينيث فولك"،?
?الرجل الذي كان في الشريط.?

768
00:57:22,205 --> 00:57:24,675
?- كيف يمكنني أن أنسى؟?
?- كيف الحال؟?

769
00:57:24,942 --> 00:57:28,045
?لقد وصلت إلى أدنى مستويات الجحيم، شكراً.?

770
00:57:28,145 --> 00:57:31,148
?أليس علينا أن نراجع شهادتنا الآن؟?

771
00:57:31,214 --> 00:57:34,117
?أساس الخطة هي أنني سأتحدث عن الشريط معك.?

772
00:57:34,251 --> 00:57:36,420
?خطوة بخطوة، سأطرح الأسئلة.?

773
00:57:36,486 --> 00:57:40,023
?- وسنقدم التفسير الذي اختلقته.?
?- تماماً.?

774
00:57:40,190 --> 00:57:42,426
?إذن سنكذب؟ هذا يبدو بسيطاً.?

775
00:57:42,492 --> 00:57:44,027
?أليس كذلك؟?

776
00:57:44,628 --> 00:57:47,397
?ثم سأنهي بسلسلة من الأسئلة المؤثرة.?

777
00:57:47,464 --> 00:57:52,669
?شيء مثل: سيد "فولك"،?
?أليس صحيحا أنك والسيدة "كول"?

778
00:57:53,103 --> 00:57:56,707
?لم تمارسا أبداً...؟?

779
00:58:04,481 --> 00:58:05,649
?لا يمكنني فعل ذلك.?

780
00:58:05,716 --> 00:58:09,553
?لا يمكنني أن أنهي السؤال?
?وأنا أعرف أن الإجابة هي كذبة.?

781
00:58:25,469 --> 00:58:27,604
?يمكنك أن تبدأ يا سيد "ريد".?

782
00:58:41,184 --> 00:58:43,020
?المحامي يطلب...?

783
00:58:45,155 --> 00:58:46,556
?"كينيث فولك".?

784
00:59:04,441 --> 00:59:05,709
?ارفع يدك اليمنى.?

785
00:59:06,209 --> 00:59:09,513
?أتقسم أن تقول الحقيقة الكاملة،?
?وليساعدك الله؟?

786
00:59:09,579 --> 00:59:12,382
?أجل! أعني...?

787
00:59:16,053 --> 00:59:17,187
?أجل.?

788
00:59:24,327 --> 00:59:25,595
?سيد "فولك".?

789
00:59:30,634 --> 00:59:32,669
?أتعرف موكلتي، "سمانثا كول"؟?

790
00:59:33,570 --> 00:59:34,671
?أجل.?

791
00:59:38,241 --> 00:59:42,779
?أليس صحيحاً أن علاقتك مع موكلتي?
?بريئة تماماً؟?

792
00:59:42,846 --> 00:59:44,748
?أعترض يا حضرة القاضي!?

793
00:59:45,248 --> 00:59:46,616
?على نفسك؟?

794
00:59:47,851 --> 00:59:49,186
?أجل.?

795
00:59:49,486 --> 00:59:53,356
?لكني أريد أن أعيد صياغة السؤال.?

796
00:59:56,326 --> 00:59:59,396
?سيد "فولك"، هل سأكون دقيقاً?

797
00:59:59,463 --> 01:00:03,667
?إن وصفت علاقتك مع السيدة "كول"?
?على أنها علاقة عمل بحتة؟?

798
01:00:03,834 --> 01:00:06,336
?أعترض، وأريد شطب السؤال!?

799
01:00:07,137 --> 01:00:09,773
?سيد "ريد"، لا أعرف ماذا تتعاطى?

800
01:00:09,840 --> 01:00:12,776
?لكن من الأفضل أن تصل إلى الهدف وبسرعة.?

801
01:00:14,444 --> 01:00:16,113
?شكراً يا سيدي.?

802
01:00:20,283 --> 01:00:23,453
?هل علاقتك مع موكلتي بريئة؟?

803
01:00:23,520 --> 01:00:26,256
?كلا! أليست علاقتك مع موكلتي...؟?

804
01:00:26,490 --> 01:00:28,358
?"ولد سيئ."?

805
01:00:28,425 --> 01:00:30,527
?أسبق لك عدم ممارسة...؟?

806
01:00:30,627 --> 01:00:31,695
?هل...؟?

807
01:00:32,596 --> 01:00:33,697
?سيد "ريد"!?

808
01:00:33,763 --> 01:00:37,767
?مارست معها الجنس في كل مرة تقابلتما فيها،?
?أليس كذلك؟ كاذب!?

809
01:00:37,834 --> 01:00:40,403
?- إنه يزعج الشاهد.?
?- إنه شاهده.?

810
01:00:40,470 --> 01:00:44,174
?مارست معها الجنس!?
?مارست معها الحب! ضاجعتها!?

811
01:00:44,241 --> 01:00:46,409
?شاركتها الفراش!?

812
01:00:48,612 --> 01:00:53,517
?حسناً، هذا صحيح! مارست معها الجنس بشدة!?
?هل أنت سعيد؟?

813
01:00:59,890 --> 01:01:01,791
?لم تعد هناك أسئلة.?

814
01:01:20,911 --> 01:01:22,512
?لا توجد أسئلة.?

815
01:01:24,548 --> 01:01:26,349
?يمكنك أن تغادر المنصة.?

816
01:01:30,520 --> 01:01:33,523
?هل أتجرأ وأطلب منك أن تستدعي شاهدك التالي؟?

817
01:01:37,260 --> 01:01:39,462
?لم يعد لدي شهود.?

818
01:01:39,930 --> 01:01:42,799
?ماذا تفعل؟ استدعني!?

819
01:01:43,200 --> 01:01:46,269
?أنت لا تفهمين. لا يمكنني أن أكذب.?

820
01:01:46,336 --> 01:01:49,472
?لا يمكنني أن أقوم بأي شيء غير شريف?
?حتى الثامنة والربع مساء اليوم!?

821
01:01:49,539 --> 01:01:52,342
?اسمع أيها الوغد! أريد نقودي!?

822
01:01:52,475 --> 01:01:55,645
?لن ينتهي بي الحال كمطلقة?
?عمرها 31 عاماً تتلقى الإعانة?

823
01:01:55,712 --> 01:01:59,382
?لأن محاميي اللعين استيقظ ضميره فجأة.?

824
01:02:00,617 --> 01:02:01,952
?31؟?

825
01:02:02,319 --> 01:02:04,888
?إن لم يكن لدى السيد "ريد" المزيد?
?من الشهود?

826
01:02:04,955 --> 01:02:08,258
?فليس لدي خيار سوى أن أحكم في صالح...?

827
01:02:08,325 --> 01:02:09,659
?سيدي القاضي!?

828
01:02:11,995 --> 01:02:14,598
?أطلب "سمانثا كول" للشهادة.?

829
01:02:17,367 --> 01:02:18,535
?هدوء.?

830
01:02:19,336 --> 01:02:20,503
?هدوء!?

831
01:02:21,838 --> 01:02:24,574
?- اخرسوا!?
?- اجلس!?

832
01:02:26,409 --> 01:02:28,878
?سيد "ريد"، فقط بسبب شعوري بالفضول?

833
01:02:28,945 --> 01:02:31,715
?سأسمح بمتابعة هذا العرض الهزلي.?

834
01:02:34,651 --> 01:02:37,621
?سيدة "كول"، إن كنت تجرئين.?

835
01:02:53,370 --> 01:02:54,738
?سيدة "كول"...?

836
01:02:55,939 --> 01:02:59,643
?أهذه نسخة من رخصتك لقيادة السيارة؟?

837
01:03:01,478 --> 01:03:04,581
?- أجل.?
?- مكتوب هنا أنك شقراء، أهذا صحيح؟?

838
01:03:05,582 --> 01:03:07,884
?إن لم تكوني تتذكرين فربما سيتذكر?
?السيد "فولك".?

839
01:03:07,951 --> 01:03:10,520
?- شعري أسود.?
?- ربما هو موجود في الشريط.?

840
01:03:10,587 --> 01:03:12,055
?شعري أسود!?

841
01:03:13,556 --> 01:03:15,592
?شكراً. لنر الآن.?

842
01:03:15,925 --> 01:03:19,729
?"الوزن 47 كلغ"؟ أجل! في صدريتك!?

843
01:03:19,829 --> 01:03:21,765
?- أنا أعترض!?
?- هذا متوقع!?

844
01:03:21,831 --> 01:03:22,899
?- وغد!?
?- لعينة!?

845
01:03:22,966 --> 01:03:25,602
?اخرسا! مرفوض! الوزن؟?

846
01:03:27,737 --> 01:03:29,339
?53 كلغ.?

847
01:03:29,806 --> 01:03:32,776
?حسناً، 57 كلغ.?

848
01:03:32,842 --> 01:03:35,979
?ومكتوب هنا أنك ولدت في 1964?

849
01:03:36,046 --> 01:03:38,381
?لكن هذا ليس صحيحاً أيضاً، أليس كذلك؟?

850
01:03:38,448 --> 01:03:39,783
?- أهو صحيح؟?
?- كلا.?

851
01:03:40,050 --> 01:03:44,387
?أخبريني ما هو مكتوب هنا تحت تاريخ الميلاد?
?في شهادة ميلادك.?

852
01:03:44,454 --> 01:03:46,890
?أنا أعترض، ما علاقة هذا بأي شيء؟?

853
01:03:46,956 --> 01:03:49,893
?مرفوض. سيدة "كول"، أجيبي على السؤال.?

854
01:03:51,461 --> 01:03:53,096
?"1965".?

855
01:03:54,364 --> 01:03:56,599
?والآن دعيني أفهم هذا الأمر.?

856
01:03:56,833 --> 01:04:01,471
?هذا يعني أنك كذبت بشأن سنك?
?لتبدين أكبر سناً.?

857
01:04:01,738 --> 01:04:05,909
?لكن لمَ قد تريد أية امرأة أن تفعل ذلك؟?

858
01:04:06,343 --> 01:04:08,745
?غيرته لأتمكن من الزواج.?

859
01:04:08,812 --> 01:04:13,650
?والحقيقة ستطلق سراحك!?

860
01:04:13,983 --> 01:04:16,086
?موكلتي كذبت بشأن سنها!?

861
01:04:16,353 --> 01:04:19,656
?كان عمرها 17 عاماً فقط عندما تزوجت،?
?وهذا يجعلها قاصراً?

862
01:04:19,723 --> 01:04:21,558
?وفي ولاية كاليفورنيا العظيمة?

863
01:04:21,624 --> 01:04:23,993
?لا يمكن لأية قاصر أن توقع على عقد قانوني?

864
01:04:24,060 --> 01:04:26,763
?دون موافقة الوالدين، بما فيها...?

865
01:04:26,830 --> 01:04:28,398
?اتفاقيات ما قبل الزواج.?

866
01:04:28,465 --> 01:04:31,835
?اتفاقيات ما قبل الزواج! هذا العقد لاغي!?

867
01:04:31,901 --> 01:04:35,605
?فكرة أن موكلتي مارست الجنس مرات كثيرة?
?ليست لها علاقة.?

868
01:04:35,672 --> 01:04:39,576
?قانون الممتلكات ينطبق،?
?هي تحصل على نصف الممتلكات الزوجية?

869
01:04:39,642 --> 01:04:42,512
?أو 11.395 مليون دولاراً!?

870
01:04:42,579 --> 01:04:46,649
?وفاز بالمباراة!?

871
01:04:46,950 --> 01:04:49,152
?لا يوجد شيء آخر يا حضرة القاضي.?

872
01:04:57,794 --> 01:05:00,730
?هدوء، هدوء!?

873
01:05:03,500 --> 01:05:05,535
?بسبب هذه الأدلة الجديدة?

874
01:05:05,602 --> 01:05:08,004
?يجب أن تحكم المحكمة لصالح السيدة "كول".?

875
01:05:08,071 --> 01:05:11,174
?وهكذا تحصل على نصف الممتلكات الزوجية.?

876
01:05:13,543 --> 01:05:15,945
?لقد نجح الوغد!?

877
01:05:16,079 --> 01:05:19,883
?- لم أكن أعرف!?
?- لا يهم، العقد لاغي.?

878
01:05:20,583 --> 01:05:22,018
?هدوء، هدوء.?

879
01:05:24,988 --> 01:05:28,558
?أفهم أن الطرفين اتفقا على المشاركة?
?في وصاية الأطفال.?

880
01:05:28,625 --> 01:05:30,059
?- أهذا صحيح؟?
?- أجل.?

881
01:05:30,126 --> 01:05:31,594
?- أجل.?
?- كلا.?

882
01:05:31,795 --> 01:05:33,663
?أنا أعارض المشاركة.?

883
01:05:33,730 --> 01:05:36,099
?- ماذا؟?
?- إن حصلت على وصاية كاملة للطفلين?

884
01:05:36,166 --> 01:05:38,802
?فسيكون عليه دفع 10 آلاف دولار?
?كمصاريف للأطفال.?

885
01:05:38,868 --> 01:05:40,703
?لقد حصلت للتو على 11 مليون دولاراً!?

886
01:05:40,770 --> 01:05:43,640
?أنا الضحية هنا، أنت قلت ذلك بنفسك.?

887
01:05:43,807 --> 01:05:46,509
?والآن سأضربه حيث يتألم.?

888
01:05:49,612 --> 01:05:52,048
?لكنك قلت إنه أب جيد.?

889
01:05:52,482 --> 01:05:53,550
?وإن يكن؟?

890
01:05:56,152 --> 01:06:01,157
?سيد "ريد"، ألدينا اتفاق للوصاية أم لا؟?

891
01:06:04,561 --> 01:06:05,628
?كلا.?

892
01:06:06,763 --> 01:06:07,931
?فهمت.?

893
01:06:08,965 --> 01:06:14,003
?في تلك الحالة ستكون هناك جلسة للوصاية?
?يوم الـ19 الساعة التاسعة صباحاً.?

894
01:06:14,237 --> 01:06:16,673
?رفعت الجلسة.?

895
01:06:23,780 --> 01:06:25,482
?- هيا، لنذهب.?
?- أبي!?

896
01:06:25,615 --> 01:06:28,518
?كف عن البكاء وإلا سأعطيك سبباً لتبكي!?

897
01:06:28,585 --> 01:06:30,520
?أريد أن أذهب مع أبي!?

898
01:06:30,720 --> 01:06:33,957
?هيا أيها الأطفال، لا بأس، لا تقلقا.?

899
01:06:34,023 --> 01:06:37,160
?أعدكما بأننا سنكون معاً،?
?مهما كان علي أن أفعل.?

900
01:06:37,594 --> 01:06:38,895
?لا بأس.?

901
01:06:39,262 --> 01:06:42,499
?بحق السماء، أعطني إياهما! إنهما لي!?

902
01:06:42,599 --> 01:06:44,133
?اتركا أباكما!?

903
01:06:45,134 --> 01:06:48,071
?سنرحل الآن! "لوبي"، هيا!?

904
01:06:48,771 --> 01:06:52,942
?أليس لديك شيكات عليك كتابتها؟?
?لم تدفع ثمنهما بعد.?

905
01:07:06,055 --> 01:07:07,757
?أحب الأطفال.?

906
01:07:07,891 --> 01:07:10,693
?يشكلون لك ميزة في قضية كهذه.?

907
01:07:10,760 --> 01:07:13,830
?قمت بعمل رائع أيها الشريك.?

908
01:07:16,966 --> 01:07:20,203
?انظري إليه، إنه مذهول. لا يمكنه أن يصدق.?

909
01:07:22,972 --> 01:07:25,975
?حضرة القاضي، أيمكنني أن أتقدم للمنصة؟?

910
01:07:26,276 --> 01:07:28,111
?رفعت الجلسة يا سيد "ريد".?

911
01:07:28,177 --> 01:07:31,581
?أعتقد أننا اقترفنا خطأ فادحاً.?

912
01:07:31,814 --> 01:07:34,150
?سيد "ريد"، أنا متعب ومتوتر للغاية.?

913
01:07:34,817 --> 01:07:37,820
?أعرف، لكن هذا خاطئاً، أليس كذلك؟?

914
01:07:38,621 --> 01:07:40,690
?لقد تلاعبت بالنظام.?

915
01:07:40,790 --> 01:07:44,260
?كونك صدقتني لا يعني أنني على حق.?
?إنه مجرد تلاعب!?

916
01:07:44,627 --> 01:07:47,730
?أيها الشاب، الاستهزاء بحكمي في محكمتي?

917
01:07:47,797 --> 01:07:50,066
?ليس شيئاً أنا مستعد لتحمله!?

918
01:07:50,567 --> 01:07:54,704
?قل ذلك للطفلين عندما تتبناهما?
?عائلة "مانسون" المجنونة!?

919
01:07:54,771 --> 01:07:58,808
?كلمة أخرى منك يا سيد "ريد" وسأسجنك?
?لإهانة المحكمة.?

920
01:07:58,875 --> 01:08:01,945
?أنا سأسجن نفسي للإهانة!?

921
01:08:02,111 --> 01:08:04,080
?لمَ قد تكون أنت مختلفاً؟?

922
01:08:04,147 --> 01:08:05,782
?أيها الحاجب، خذه!?

923
01:08:05,848 --> 01:08:09,252
?هذا الرجل هو أب صالح،?
?والأطفال لا يشكلون ميزة!?

924
01:08:09,352 --> 01:08:13,723
?كلا، لا تفعل هذا!?
?يجب أن أذهب للعب مع ابني!?

925
01:08:13,856 --> 01:08:17,060
?لا يمكنني أن أتأخر! هذه فرصتي الأخيرة!?

926
01:08:17,126 --> 01:08:19,362
?أنا "خوزي كانسيكو"!?

927
01:08:26,836 --> 01:08:28,972
?مكالمة هاتفية!?

928
01:08:29,038 --> 01:08:30,740
?يسمح لي بمكالمة هاتفية!?

929
01:08:30,807 --> 01:08:32,642
?يسمح لي بمكالمة هاتفية!?

930
01:08:35,378 --> 01:08:38,381
?- مرحباً؟?
?- "أودري"، إنه أنا، لا تغلقي السماعة!?

931
01:08:38,681 --> 01:08:41,684
?لا يمكنني أن أتحدث الآن.?
?رحلتنا ستغادر في الثامنة.?

932
01:08:41,818 --> 01:08:45,355
?سآخذ "ماكس" إلى مكان حيث لا يمكنك?
?أن تفعل هذا به.?

933
01:08:45,622 --> 01:08:48,124
?انتظري! لقد حدث لي شيء مذهل.?

934
01:08:48,191 --> 01:08:52,695
?لقد تغيرت! تعالي فقط إلى المحكمة?
?ومعك ألف دولار لدفع كفالتي.?

935
01:08:54,364 --> 01:08:55,832
?مرحباً؟?

936
01:08:56,299 --> 01:08:59,202
?- انتهى الوقت يا صديقي.?
?- كلا، مكالمة أخرى فقط.?

937
01:09:03,206 --> 01:09:05,108
?حسناً، هيا بنا.?

938
01:09:07,076 --> 01:09:08,344
?أنت مستعد؟?

939
01:09:08,978 --> 01:09:11,247
?أيمكنك أن تفتح الباب من فضلك؟?

940
01:09:12,115 --> 01:09:13,416
?شكراً.?

941
01:09:14,384 --> 01:09:17,687
?سيد "ريد"، لقد دفعت كفالتك.?

942
01:09:18,321 --> 01:09:20,990
?"غريتا"! الحمد لله!?

943
01:09:21,224 --> 01:09:23,993
?هل تأخرت كثيراً؟ هل تحرشوا بك جنسياً بعد؟?

944
01:09:24,060 --> 01:09:26,396
?لأنه يمكنني أن أتأخر قليلاً.?

945
01:09:28,264 --> 01:09:29,899
?كيف عرفت أنني هنا؟?

946
01:09:29,966 --> 01:09:32,235
?اتصلت بي إحدى السكرتيرات في المنزل?

947
01:09:32,301 --> 01:09:34,704
?وقالت إنك استعدت ضميرك أمام السيد "آلان".?

948
01:09:34,771 --> 01:09:36,839
?أعتقد أنني مطرود، أليس هذا رائعاً؟?

949
01:09:36,906 --> 01:09:39,275
?ربما سأفتتح شركتي الخاصة.?
?هل أنت بحاجة إلى عمل؟?

950
01:09:39,342 --> 01:09:41,844
?لا أعتقد أنك قادر على دفع تكلفتي.?

951
01:09:45,915 --> 01:09:48,851
?يجب أن أحضر سيارتي.?
?"أودري" في طريقها إلى المطار.?

952
01:09:48,918 --> 01:09:52,689
?قد أفقد "ماكس" إلى الأبد.?
?لا يمكنني أن أدع هذا يحدث، أنا أحبه!?

953
01:09:52,822 --> 01:09:54,857
?الصراحة هذه رائعة.?

954
01:09:54,924 --> 01:09:59,028
?أنا أحب ابني! أنا أحب ابني!?

955
01:10:04,300 --> 01:10:06,969
?أتحتاج إلى الفكة؟ خذ كل شيء!?

956
01:10:08,905 --> 01:10:10,840
?لكنه لن يسعدك.?

957
01:10:10,907 --> 01:10:12,975
?أنا أحب ابني!?

958
01:10:13,342 --> 01:10:15,344
?أنا أحب ابني!?

959
01:10:20,450 --> 01:10:22,285
?- ها أنتما!?
?- مرحباً.?

960
01:10:22,351 --> 01:10:24,253
?في الوقت المناسب.?

961
01:10:24,420 --> 01:10:27,390
?هذه أسعد لحظة في حياتي بأكملها.?

962
01:10:29,325 --> 01:10:30,993
?وأنا...?

963
01:10:31,060 --> 01:10:33,730
?ونحن كذلك.?

964
01:10:34,130 --> 01:10:37,366
?مرحباً يا "غيبر"، لدي شيء لك أيها الشاب.?

965
01:10:38,735 --> 01:10:41,037
?انتبه لنفسك، إنه المخلب!?

966
01:10:42,405 --> 01:10:44,440
?المخلب يطاردك!?

967
01:10:44,807 --> 01:10:48,044
?أنت خائف من المخلب.?

968
01:10:49,212 --> 01:10:50,379
?"جيري".?

969
01:10:52,081 --> 01:10:53,916
?لا بأس، ليس عليك أن...?

970
01:10:53,983 --> 01:10:57,186
?رحلة "تاور آير" رقم 1511 إلى بوسطن?
?تستقبل الركاب الآن.?

971
01:10:57,854 --> 01:10:59,155
?هذه رحلتنا.?

972
01:10:59,422 --> 01:11:02,191
?- أنتما مستعدان للرحيل؟?
?- أجل، هل أنت مستعد؟?

973
01:11:03,192 --> 01:11:04,127
?رائع.?

974
01:11:13,035 --> 01:11:14,337
?معذرة!?

975
01:11:14,937 --> 01:11:17,974
?من أية بوابة ستغادر رحلة رقم 1511؟?
?هذه حالة طوارئ!?

976
01:11:18,040 --> 01:11:21,377
?البوابة رقم 123، لن تنجح في الوصول أبداً.?
?بدأت الرحلة تستقبل الركاب.?

977
01:11:21,444 --> 01:11:23,980
?ستحتاج إلى نصف ساعة لتعبر الأمن.?

978
01:11:24,046 --> 01:11:27,316
?هناك رحلة أخرى صباح الغد في السابعة.?

979
01:11:27,383 --> 01:11:29,485
?رحلة رقم 120...?

980
01:11:33,089 --> 01:11:35,258
?مرحباً على متن الرحلة 1511...?

981
01:11:35,324 --> 01:11:37,894
?من "لوس آنجلوس" إلى مطار "لوغان" في بوسطن.?

982
01:11:37,960 --> 01:11:40,196
?سنقلع بعد قليل...?

983
01:11:41,264 --> 01:11:43,866
?- عزيزتي، أيمكنني مساعدتك؟?
?- أنا بخير.?

984
01:11:44,267 --> 01:11:47,203
?- هل أنت متأكدة؟?
?- "جيري"، يمكنني أن أفتح الكيس!?

985
01:11:49,071 --> 01:11:51,407
?أتريدان مشروباً قبل أن نقلع؟?

986
01:11:51,474 --> 01:11:54,143
?أجل. أي شيء به كحول من فضلك.?

987
01:11:54,944 --> 01:11:56,145
?"أودري".?

988
01:11:57,914 --> 01:12:01,217
?إن ركزتم على الشاشة، سنشغل شريطاً?
?عن الأمان.?

989
01:12:01,284 --> 01:12:03,186
?ماذا عن ذلك المشروب؟?

990
01:12:19,068 --> 01:12:20,169
?"تاور آير"?

991
01:12:25,441 --> 01:12:27,076
?"ماكس"!?

992
01:12:33,416 --> 01:12:35,251
?انتظر!?

993
01:12:40,923 --> 01:12:42,525
?لابد أن هذا يفي بالغرض.?

994
01:12:46,629 --> 01:12:49,031
?شكراً! إنها تسير بشكل رائع!?

995
01:13:16,592 --> 01:13:18,895
?"ماكس"! أنا قادم!?

996
01:13:40,950 --> 01:13:44,153
?"ماكس"، أين أنت؟?

997
01:13:49,492 --> 01:13:51,027
?أحبك.?

998
01:13:53,596 --> 01:13:55,097
?شكراً.?

999
01:13:56,399 --> 01:13:59,368
?لم تكن هذه بالضبط الإجابة التي كنت أريدها.?

1000
01:14:00,202 --> 01:14:02,071
?شكراً جزيلاً؟?

1001
01:14:06,242 --> 01:14:09,211
?- أنا آسفة، الأمر فقط...?
?- أسرع من اللازم؟?

1002
01:14:09,278 --> 01:14:11,547
?- كان أسرع من اللازم، أليس كذلك؟?
?- كلا، إنه...?

1003
01:14:11,614 --> 01:14:13,683
?التوافق؟ أيا كان الأمر فيمكننا تسويته.?

1004
01:14:13,950 --> 01:14:18,321
?- كلا، الأمر فقط...?
?- يا إلهي، إنه "فليتشر"!?

1005
01:14:18,421 --> 01:14:22,024
?- كلا، هذا ليس له علاقة به.?
?- إنه "فليتشر".?

1006
01:14:22,191 --> 01:14:25,361
?- ماذا؟?
?- أبي؟?

1007
01:14:27,063 --> 01:14:30,399
?لقد وصلت! لقد تأخرت لكنني وصلت!?

1008
01:14:31,734 --> 01:14:33,502
?ماذا يفعل؟?

1009
01:14:33,970 --> 01:14:36,205
?جاء ليودعنا، لوح له.?

1010
01:14:41,010 --> 01:14:43,145
?لن أتركك تذهب!?

1011
01:14:51,354 --> 01:14:52,488
?اللعنة!?

1012
01:14:58,194 --> 01:15:01,998
?برج المراقبة 19، هنا رحلة "تاور" رقم 1511،?
?مستعدون للإقلاع.?

1013
01:15:09,405 --> 01:15:11,607
?- ماذا كان ذلك؟?
?- بدا وكأنه حذاء.?

1014
01:15:12,341 --> 01:15:13,642
?أوقف الطائرة!?

1015
01:15:14,310 --> 01:15:17,046
?أوقف هذا الشيء!?

1016
01:15:17,113 --> 01:15:21,083
?برج المراقبة 19، أحمق ما اختطف سلالم.?
?سنوقف هذه الطائرة.?

1017
01:15:21,150 --> 01:15:23,052
?علم.?

1018
01:15:26,122 --> 01:15:27,256
?رائع!?

1019
01:16:09,231 --> 01:16:11,600
?أنتم جميعاً تقومون بعمل رائع!?

1020
01:16:12,435 --> 01:16:13,769
?لا يمكنكم التقدم أكثر.?

1021
01:16:13,836 --> 01:16:16,439
?إنه زوجي... أقصد كان زوجي.?

1022
01:16:16,772 --> 01:16:18,474
?حسناً، تقدمي.?

1023
01:16:18,541 --> 01:16:21,644
?"ماكس"، ابق هنا مع "جيري"، سأعود في الحال.?

1024
01:16:24,780 --> 01:16:26,248
?- "أودري"!?
?- "فليتشر"!?

1025
01:16:26,315 --> 01:16:27,483
?أخبار رائعة!?

1026
01:16:27,750 --> 01:16:31,153
?لقد كسرت ساقي،?
?لذا لا يمكنهم أن يأخذوني للسجن مباشرة.?

1027
01:16:31,220 --> 01:16:33,722
?ماذا كنت تفعل؟ هل أنت مجنون؟?

1028
01:16:33,789 --> 01:16:38,461
?كلا، أنا أفكر بوضوح.?
?لم أفكر بهذا الوضوح من قبل!?

1029
01:16:38,694 --> 01:16:41,797
?- أبي؟?
?- عزيزي.?

1030
01:16:43,165 --> 01:16:46,435
?- كان قد بدأ ينزعج قليلاً.?
?- هل أنت بخير؟?

1031
01:16:48,471 --> 01:16:50,573
?لكنني أتألم هنا.?

1032
01:16:51,140 --> 01:16:52,675
?أنا أحمق يا "ماكس".?

1033
01:16:53,409 --> 01:16:55,377
?طوال هذا الوقت أنت كنت هنا?

1034
01:16:55,444 --> 01:16:58,180
?وكان بإمكاني أن أراك في أي وقت ولم أفعل.?

1035
01:16:59,215 --> 01:17:03,152
?ثم قالت لي أمك إنكما ستنتقلان?
?إلى بوسطن، فبدأت أفكر.?

1036
01:17:03,252 --> 01:17:05,721
?قد أكون جالساً هنا في وقت ما و...?

1037
01:17:06,188 --> 01:17:09,859
?أريد أن أراك وأضمك وألعب معك?

1038
01:17:11,160 --> 01:17:13,162
?ولن أتمكن من ذلك.?

1039
01:17:14,630 --> 01:17:17,733
?لا أعتقد أن ذلك سيعجبني كثيراً.?

1040
01:17:18,767 --> 01:17:22,304
?أحبك أكثر من أي شيء في الدنيا يا "ماكس".?

1041
01:17:22,371 --> 01:17:24,373
?وأنت تعرف أن هذه الحقيقة.?

1042
01:17:24,840 --> 01:17:28,144
?ما كنت لأتمكن من قول ذلك?
?إن لم يكن حقيقياً، ليس اليوم.?

1043
01:17:29,912 --> 01:17:34,483
?أحبك، ولن أجرحك ثانية أبداً.?

1044
01:17:38,888 --> 01:17:41,757
?إنه يقول الحقيقة يا أمي، لا يمكنه أن يكذب.?

1045
01:17:41,824 --> 01:17:45,628
?لقد تمنيت أمنية، وأي شيء يقوله أبي اليوم?
?يجب أن يكون حقيقياً.?

1046
01:17:45,694 --> 01:17:46,795
?"ماكس".?

1047
01:17:48,797 --> 01:17:50,466
?إنها التاسعة إلا ربع.?

1048
01:17:51,233 --> 01:17:53,435
?أنت تمنيت الأمنية في الثامنة والربع.?

1049
01:17:53,602 --> 01:17:56,505
?كان بإمكاني أن أكذب في النصف ساعة الماضية.?

1050
01:17:57,206 --> 01:17:59,842
?- إذن لم تكن...؟?
?- كلا، كانت الحقيقة!?

1051
01:17:59,909 --> 01:18:03,946
?أردت أن أكون صادقاً معك فحسب،?
?أريد أن أكون صادقاً معك دائماً.?

1052
01:18:10,219 --> 01:18:11,520
?أمي...?

1053
01:18:12,288 --> 01:18:14,423
?هل يجب أن نذهب إلى بوسطن؟?

1054
01:18:19,695 --> 01:18:21,764
?كلا يا "ماكس"، لا يجب أن تذهبا.?

1055
01:18:25,768 --> 01:18:27,670
?ولكن أنا يجب أن أذهب.?

1056
01:18:28,671 --> 01:18:30,472
?لدي مستشفى لأديره.?

1057
01:18:31,974 --> 01:18:34,877
?هذه تذكرة مفتوحة إن غيرت رأيك يوماً.?

1058
01:18:35,544 --> 01:18:36,845
?شكراً.?

1059
01:18:42,851 --> 01:18:45,521
?يبدو أنه استعاد والده.?

1060
01:18:54,363 --> 01:18:55,798
{\an8}?بعد عام?

1061
01:18:55,965 --> 01:18:58,334
{\an8}?عيد ميلاد سعيداً يا عزيزي "ماكسيموس"?

1062
01:18:58,400 --> 01:19:02,771
?عيد ميلاد سعيداً لك?

1063
01:19:04,673 --> 01:19:06,508
?حسناً يا "ماكس"، تمنَّ أمنية.?

1064
01:19:08,010 --> 01:19:10,646
?انتظر! لا أعرف إن كان يجدر بنا فعل هذا.?

1065
01:19:10,713 --> 01:19:14,717
?بالله عليك يا "فليتشر"،?
?ما احتمالات حدوث هذا ثانيةً؟?

1066
01:19:16,685 --> 01:19:18,587
?أعتقد أنك على حق.?

1067
01:19:19,021 --> 01:19:20,656
?"ماكس"، هيا.?

1068
01:19:28,497 --> 01:19:29,798
?أمي؟ أبي؟?

1069
01:19:46,482 --> 01:19:48,017
?"ماكس"!?

1070
01:19:51,787 --> 01:19:54,890
?هل تمنيت أن أعود إلى أمك؟?

1071
01:19:55,291 --> 01:19:57,559
?كلا، تمنيت الحصول على حذاء تزلق.?

1072
01:20:01,430 --> 01:20:03,699
?أتريد أن تقطع الكعكة؟?

1073
01:20:05,901 --> 01:20:07,002
?أيها الأب؟?

1074
01:20:07,403 --> 01:20:08,771
?أود ذلك.?

1075
01:20:09,838 --> 01:20:12,308
?لكن لدي ألم بشع في ذراعي.?

1076
01:20:12,374 --> 01:20:13,909
?كلا، إنه المخلب!?

1077
01:20:13,976 --> 01:20:16,812
?لا يمكن لأحد أن يوقف المخلب!?

1078
01:20:18,847 --> 01:20:20,683
?لا يمكن لأحد أن يوقفه!?

1079
01:20:26,789 --> 01:20:29,692
?لا يمكن لشيء أن يوقف المخلب!?

1080
01:20:52,548 --> 01:20:56,885
{\an8}?إن كنت ملاكماً لكنت لكمتهما?
?وكأنني "شغر راي ليونارد".?

1081
01:20:56,985 --> 01:20:58,487
{\an8}?أنا آسف.?

1082
01:21:00,723 --> 01:21:02,591
{\an8}?أحضرت ولديك لمحاكمة طلاقك؟?

1083
01:21:02,658 --> 01:21:04,560
{\an8}?- من أجل الشفقة.?
?- نجح الأمر!?

1084
01:21:04,626 --> 01:21:06,895
{\an8}?بدأت أشفق عليهما بالفعل.?

1085
01:21:07,496 --> 01:21:10,099
{\an8}?ستدفعين ثمناً كبيرا لهذا.?

1086
01:21:13,602 --> 01:21:16,071
?نجح الأمر! بدأت أشفق عليهما بالفعل.?

1087
01:21:29,685 --> 01:21:31,053
?سيدة "كول"...?

1088
01:21:44,733 --> 01:21:45,968
{\an8}?إوزة!?

1089
01:21:49,671 --> 01:21:50,739
?بما فيها...?

1090
01:21:50,806 --> 01:21:52,641
{\an8}?اتفاقيات ما قبل الزواج.?

1091
01:21:52,708 --> 01:21:55,844
{\an8}?اتفاقيات ما قبل الزواج!?

1092
01:22:02,551 --> 01:22:04,987
{\an8}?كلا، كنت لأحصل له على عشرة آلاف.?

1093
01:22:05,654 --> 01:22:06,822
{\an8}?وداعاً يا سيد "ريد".?

1094
01:22:06,889 --> 01:22:09,525
{\an8}?انتظري! لم أفهم...?

1095
01:22:33,882 --> 01:22:35,017
?تباً.?

1096
01:22:37,820 --> 01:22:41,690
{\an8}?لنر الآن. "الوزن 47 كلغ"؟?

1097
01:22:42,758 --> 01:22:43,859
{\an8}?في صدريتك.?

1098
01:22:43,926 --> 01:22:45,794
?- أنا أعترض!?
?- هذا متوقع!?

1099
01:22:45,861 --> 01:22:47,763
?- ممثل مبالغ!?
?- سيدة شريرة!?

1100
01:22:53,602 --> 01:22:55,237
{\an8}?هو شجعني على هذه المزحة.?

1101
01:22:57,806 --> 01:22:59,608
{\an8}?أجل، بالتأكيد.?

1102
01:23:01,844 --> 01:23:04,513
?كلا، إنهم يحاولون النيل مني.?

1103
01:25:50,712 --> 01:25:54,716
?"في ذكرى وفاة الغالي?
?(جيسون بيرنارد)"?

