﻿1
00:00:55,798 --> 00:01:02,221
‫"(توريتو)"‬

2
00:01:19,280 --> 00:01:21,282
‫هذا فريق التنظيف على الحلبة‬

3
00:01:21,365 --> 00:01:23,701
‫يبدو أن كثيراً من المتسابقين
‫سيتوقفون للصيانة.‬

4
00:01:39,216 --> 00:01:42,136
‫"جاك"، تدرك أن فوزك مضمون، صحيح؟‬

5
00:01:42,219 --> 00:01:44,388
‫انتهى الموسم يا رجل، لا يهم أي مركز تنال.‬

6
00:01:44,472 --> 00:01:46,349
‫لدي إخفاق متفاوت في التشغيل، آخر دورتين.‬

7
00:01:46,432 --> 00:01:48,267
‫سأهتم بذلك، اجلبوا أسلاك فحص شمعة الإشعال.‬

8
00:01:48,351 --> 00:01:49,852
‫"جايكوب"، الآن.‬

9
00:01:51,354 --> 00:01:52,563
‫مرحباً يا أبي.‬

10
00:01:52,647 --> 00:01:54,023
‫أخبرني بما تراه يا "دوم".‬

11
00:01:54,106 --> 00:01:56,651
‫هناك زيت راشح في بداية المنعطف الثاني،
‫يقود "بيل" بشكل آمن.‬

12
00:01:56,734 --> 00:01:58,945
‫"كوربن" لديه راع في صفوف المتفرجين،
‫لذا يقود بعدائية.‬

13
00:01:59,028 --> 00:02:00,404
‫أتتكلم عني؟‬

14
00:02:00,488 --> 00:02:02,323
‫لديك مشكلة فعلية مع السيارة 23.‬

15
00:02:02,406 --> 00:02:04,492
‫- "لندر".
‫- أوشك أن أتغلب عليك يا "توريتو"!‬

16
00:02:04,575 --> 00:02:06,869
‫- اهدأ أيها الوسيم.
‫- هذا صحيح، أجل، أنت.‬

17
00:02:06,953 --> 00:02:09,412
‫هلا تقول لسائقك إنه سيؤذي أحداً؟‬

18
00:02:09,497 --> 00:02:10,915
‫- اسمع! انس الأمر.
‫- عد إلى المنزل! أنت مروع!‬

19
00:02:10,998 --> 00:02:13,834
‫إنه غاضب لنيلي مركزاً في سباق "بوش"
‫الموسم المقبل، وهو لا.‬

20
00:02:14,377 --> 00:02:16,712
‫هناك الكثير
‫من أمثال "كيني لندر" في الحياة.‬

21
00:02:16,796 --> 00:02:17,964
‫وضعك جيد!‬

22
00:02:21,050 --> 00:02:22,969
‫لا يتعلق الأمر بكونك الأقوى يا "دوم".‬

23
00:02:23,052 --> 00:02:24,804
‫بل يتعلق بكونك الأكثر نضجاً ورزانة.‬

24
00:02:54,667 --> 00:02:56,168
‫هذا الرجل فظيع بالفعل.‬

25
00:03:03,593 --> 00:03:04,969
‫أبي، المنعطف الثاني!‬

26
00:03:10,766 --> 00:03:11,934
‫فهمت، أنا أرشده إليّ.‬

27
00:03:17,607 --> 00:03:18,774
‫تباً!‬

28
00:03:28,242 --> 00:03:29,577
‫أخبرني بما تراه يا "دوم".‬

29
00:03:35,499 --> 00:03:37,335
‫سيحاول النيل منك بسبب ذلك.‬

30
00:03:44,508 --> 00:03:45,635
‫استعد إلى يسارك.‬

31
00:04:50,783 --> 00:04:51,784
‫مفتاح صندوقي مقاسه 10 مللم.‬

32
00:04:57,540 --> 00:04:58,791
‫مفتاح شد مقاسه 10 مللم.‬

33
00:04:59,709 --> 00:05:01,127
‫وصلة مقاسها 15 سم.‬

34
00:05:01,877 --> 00:05:03,212
‫"(توريتو)"‬

35
00:05:05,756 --> 00:05:07,300
‫هل أنت متأكد؟‬

36
00:05:18,644 --> 00:05:20,980
‫تذكر ما قاله لك والدك.‬

37
00:05:21,063 --> 00:05:22,857
‫كن دقيقاً في الحياة.‬

38
00:05:23,441 --> 00:05:24,900
‫من شأن ذلك إحداث فرق كبير.‬

39
00:05:24,984 --> 00:05:26,193
‫والآن انظر إلى هذا.‬

40
00:05:28,404 --> 00:05:29,947
‫أترى كيف يعمل الآن؟‬

41
00:05:30,031 --> 00:05:32,283
‫وهل ترى ما يحصل؟‬

42
00:05:34,827 --> 00:05:35,870
‫أنت محق.‬

43
00:05:37,079 --> 00:05:38,789
‫تعطل مسخن المياه مجدداً.‬

44
00:05:39,373 --> 00:05:41,542
‫هذا ثمن ندفعه لقاء السلام والسكينة.‬

45
00:05:43,252 --> 00:05:44,879
‫أتريدين مساعدتنا؟‬

46
00:05:48,758 --> 00:05:50,217
‫هل تنتظرين زواراً؟‬

47
00:05:54,263 --> 00:05:55,932
‫"براين"، تذكر ما تمرّنا عليه.‬

48
00:06:21,499 --> 00:06:22,750
‫مرحباً!‬

49
00:06:23,542 --> 00:06:24,919
‫نأتي بسلام!‬

50
00:06:25,795 --> 00:06:27,129
‫نأتي بسلام!‬

51
00:06:29,382 --> 00:06:30,383
‫هذا أنا!‬

52
00:06:31,884 --> 00:06:32,885
‫"رومن".‬

53
00:06:33,511 --> 00:06:36,806
‫ربما لم تعرفني لأن الشمس سفعتني
‫طوال الأسبوع يا رجل.‬

54
00:06:39,433 --> 00:06:41,477
‫"بي"، اخرج يا بني.‬

55
00:06:49,986 --> 00:06:51,988
‫ماذا ستفعل بهذه يا رجل؟‬

56
00:06:52,071 --> 00:06:54,365
‫أتحاول قتل الفيلة هنا أو ما إلى ذلك؟‬

57
00:06:54,448 --> 00:06:55,783
‫كنا لنتصل أولاً.‬

58
00:06:55,866 --> 00:06:58,953
‫إلا أنك بحاجة إلى هواتف لتلقي اتصالاً.‬

59
00:06:59,078 --> 00:07:00,162
‫تعرف ذلك، صحيح؟‬

60
00:07:00,246 --> 00:07:02,206
‫- "بي" الصغير!
‫- أصبحت كبيراً جداً!‬

61
00:07:02,290 --> 00:07:03,499
‫- رائع.
‫- مرحباً!‬

62
00:07:03,583 --> 00:07:05,126
‫أعلم أنكم لا تتشاركون السيارة عينها.‬

63
00:07:07,336 --> 00:07:08,754
‫لذا، ماذا يحصل؟‬

64
00:07:09,380 --> 00:07:10,840
‫النجدة!‬

65
00:07:10,923 --> 00:07:13,551
‫طائرتي عرضة لاعتداء من قبل عميل شريد!‬

66
00:07:16,512 --> 00:07:18,764
‫{\an8}صعد أحد على متن الطائرة، لدي حمولة خطيرة.‬

67
00:07:18,848 --> 00:07:20,099
‫{\an8}"بث طارئ"‬

68
00:07:20,182 --> 00:07:22,935
‫أريدك أن تجمع الفريق...
‫ما زال حياً، سأشرح...‬

69
00:07:24,979 --> 00:07:27,565
‫إنه بث لطلب النجدة
‫من طائرة السيد "لا أحد".‬

70
00:07:28,399 --> 00:07:31,652
‫وصلتنا عبر معطيات مشفرة
‫ما زلت أحاول فك تشفير معظمها.‬

71
00:07:31,736 --> 00:07:33,863
‫- هل تلقى أحد آخر هذا البث؟
‫- هذه المشكلة.‬

72
00:07:33,946 --> 00:07:35,698
‫بعثه لنا فقط.‬

73
00:07:36,866 --> 00:07:37,992
‫لم نحن فقط؟‬

74
00:07:45,833 --> 00:07:47,001
‫"سجينة في سجن حراسة مشددة"‬

75
00:07:47,084 --> 00:07:48,336
‫قبض على "سايفر".‬

76
00:07:48,878 --> 00:07:51,797
‫لكن حصل اعتداء في منتصف الجو وجرى تهريبها.‬

77
00:07:51,881 --> 00:07:54,759
‫يبدو أن طائرته تحطمت في مكان ما هنا،‬

78
00:07:54,842 --> 00:07:57,219
‫فوق منطقة "مونتيكينتو" الشمالية الغربية.‬

79
00:07:57,303 --> 00:07:59,805
‫إن نجا السيد "لا أحد"، علينا إيجاده.‬

80
00:07:59,889 --> 00:08:01,515
‫لكن المنطقة بكاملها مطوقة.‬

81
00:08:01,599 --> 00:08:03,601
‫انعزاليون، تحت حكم الجيش.‬

82
00:08:03,684 --> 00:08:05,519
‫ما عدنا جاهزين لتلبية نداء الواجب.‬

83
00:08:10,191 --> 00:08:11,525
‫مهلاً، انتظر يا "دوم"!‬

84
00:08:12,360 --> 00:08:13,527
‫هذه "سايفر".‬

85
00:08:14,695 --> 00:08:16,781
‫المرأة التي قتلت والدة طفلك.‬

86
00:08:20,826 --> 00:08:22,036
‫الأمور تتغير.‬

87
00:08:29,043 --> 00:08:32,128
‫اسمعي، سننطلق في الثامنة صباحاً
‫إن غيرتما رأيكما.‬

88
00:08:33,256 --> 00:08:34,257
‫شكراً.‬

89
00:08:37,218 --> 00:08:39,469
‫أبي، أتعلم أين يوجد القدير؟‬

90
00:08:39,553 --> 00:08:40,972
‫أين القدير؟‬

91
00:08:41,055 --> 00:08:42,139
‫في قلبك.‬

92
00:08:42,848 --> 00:08:44,642
‫إنه في قلبك أيضاً.‬

93
00:08:44,725 --> 00:08:46,352
‫وهل تعرف أمراً؟‬

94
00:08:46,435 --> 00:08:49,021
‫سأكون دوماً في قلبك.‬

95
00:08:49,647 --> 00:08:51,148
‫مرحباً أيها الصغير.‬

96
00:08:51,232 --> 00:08:52,525
‫جلبت لك هدية.‬

97
00:08:54,151 --> 00:08:55,528
‫أعطاني والدك هذه.‬

98
00:08:57,113 --> 00:08:58,572
‫والآن سأعطيك إياها.‬

99
00:09:01,200 --> 00:09:02,368
‫إنها مميزة جداً.‬

100
00:09:03,411 --> 00:09:04,912
‫اعتن بها.‬

101
00:09:21,679 --> 00:09:22,847
‫طابت ليلتك.‬

102
00:09:34,108 --> 00:09:35,776
‫هذا ليس ما نحن عليه.‬

103
00:09:39,155 --> 00:09:42,366
‫اعتزل "براين" و"ميا" من نطاق عملنا
‫حين أصبحا والدين.‬

104
00:09:44,118 --> 00:09:45,202
‫لسنا مثلهما.‬

105
00:10:27,036 --> 00:10:29,330
‫...عرضة لاعتداء من قبل عميل شريد!‬

106
00:10:30,081 --> 00:10:33,042
‫صعدوا على متن طائرتنا،
‫لدي حمولة خطيرة على متنها.‬

107
00:10:33,125 --> 00:10:34,168
‫...اجمعوا الفريق.‬

108
00:10:34,252 --> 00:10:36,045
‫...ما زال حياً، سأشرح...‬

109
00:10:36,629 --> 00:10:37,630
‫...الفريق.‬

110
00:10:37,713 --> 00:10:39,215
‫...ما زال حياً، سأشرح...‬

111
00:11:12,456 --> 00:11:14,875
‫{\an8}"(مونتيكينتو)"‬

112
00:11:30,641 --> 00:11:32,893
‫نقترب من نقطة بث الإشارة، على بعد 3.2 كلم.‬

113
00:11:32,977 --> 00:11:35,354
‫إنها في عمق منطقة "مونتيكينتو" العسكرية.‬

114
00:11:35,438 --> 00:11:36,731
‫آمل أن يكون الجميع جاهزاً.‬

115
00:11:36,814 --> 00:11:41,110
‫جاهزون؟ أتريدون السخرية مني
‫لعدم اتخاذي قرارات عملية؟‬

116
00:11:41,193 --> 00:11:42,945
‫هذا أكبر مقدار ممكن من الاستعداد.‬

117
00:11:43,029 --> 00:11:44,780
‫نفهم جميعاً ذلك يا رجل.‬

118
00:11:44,864 --> 00:11:48,075
‫لا أحد يخالك تعوض عن أي شيء.‬

119
00:11:56,876 --> 00:11:57,877
‫سأتولى الصدارة.‬

120
00:11:57,960 --> 00:11:58,961
‫الزمي الحذر.‬

121
00:11:59,462 --> 00:12:01,255
‫حين تلزم الحذر، تتأذى.‬

122
00:12:15,186 --> 00:12:18,397
‫حالياً، لدينا عشر دقائق
‫قبل وصول الدورية التالية.‬

123
00:12:18,481 --> 00:12:22,109
‫إشارة بث السيد "لا أحد" قريبة،
‫لكن علينا التحرك سريعاً يا جماعة.‬

124
00:12:22,193 --> 00:12:24,278
‫لا نريد التواجه مع العناصر العسكرية هنا.‬

125
00:12:50,471 --> 00:12:51,722
‫- إنها في الداخل.
‫- تولوا تغطيتنا.‬

126
00:13:11,117 --> 00:13:14,120
‫مصدر إشارة بث الاستغاثة
‫صادر من داخل هذا الشيء.‬

127
00:13:18,249 --> 00:13:20,084
‫أراد أحد الدخول.‬

128
00:13:20,167 --> 00:13:22,503
‫لا بد أن الطائرة تحطمت
‫قبل نجاحهم في اختراقها.‬

129
00:13:23,045 --> 00:13:25,339
‫أو أنها أسقطت عمداً لردعهم.‬

130
00:13:25,423 --> 00:13:27,383
‫لكن غلطتهم هي في محاولة اختراقها.‬

131
00:13:27,466 --> 00:13:29,135
‫لكن أمهلني دقيقة، بوسعي الدخول.‬

132
00:13:33,306 --> 00:13:35,725
‫"دوم"، لا يوجد أحد على مرأى منا.‬

133
00:13:36,601 --> 00:13:37,977
‫لا أثر للسيد "لا أحد".‬

134
00:13:38,936 --> 00:13:40,229
‫نجحت.‬

135
00:13:47,028 --> 00:13:48,154
‫ما هذا؟‬

136
00:13:48,696 --> 00:13:51,240
‫أياً كان، أرادنا السيد "لا أحد" أن نجده.‬

137
00:13:52,199 --> 00:13:53,367
‫كيف يعمل هذا...‬

138
00:13:53,451 --> 00:13:54,452
‫اذهبوا!‬

139
00:14:32,531 --> 00:14:34,492
‫ماذا؟ ألا تعرفون من أكون؟‬

140
00:14:35,576 --> 00:14:36,953
‫أتخالونني خائفاً؟‬

141
00:16:02,622 --> 00:16:04,040
‫"رومن"، أين أنت؟‬

142
00:16:10,922 --> 00:16:13,174
‫من يعوض الآن يا "تيج"؟‬

143
00:16:33,819 --> 00:16:35,404
‫"خطر، ألغام أرضية على بعد 1 كلم"‬

144
00:16:37,406 --> 00:16:38,616
‫"بيليغرو ميناس".‬

145
00:16:38,699 --> 00:16:41,118
‫- ما معنى ذلك؟
‫- "تيج"، كم يجدر بنا أن نسرع لتجاوزها؟‬

146
00:16:41,202 --> 00:16:43,913
‫أرجوك لا تقل لي إنك تفكر
‫في ما أخالك تفكر فيه.‬

147
00:16:43,996 --> 00:16:45,665
‫لماذا؟ ما معنى "بيليغرو مينوس"؟‬

148
00:16:45,748 --> 00:16:47,875
‫- "تيج"، كم يجدر بنا أن نسرع؟
‫- لا أعلم يا رجل.‬

149
00:16:47,959 --> 00:16:48,960
‫ليجبني أحد.‬

150
00:16:49,043 --> 00:16:50,628
‫ما معنى "بيليغرو ميناس"؟‬

151
00:16:50,711 --> 00:16:52,964
‫تعني "خطر، ألغام أرضية".‬

152
00:16:53,047 --> 00:16:54,048
‫ماذا؟‬

153
00:16:56,884 --> 00:16:57,927
‫كم يجدر بنا أن نسرع يا "تيج"؟‬

154
00:16:58,010 --> 00:17:01,764
‫إن افترضنا أن شعاع الانفجار هو 16 متراً
‫ولدينا مدة نصف ثانية بين الضغط والتفجير،‬

155
00:17:01,847 --> 00:17:03,099
‫أقول إنه يجدر بسرعتنا أن تكون
‫نحو 129 كلم في الساعة.‬

156
00:17:03,182 --> 00:17:04,183
‫لا أستطيع.‬

157
00:17:04,267 --> 00:17:06,394
‫لا يرتفع مقياس السرعة لدي
‫أكثر من 113 كلم في الساعة.‬

158
00:17:06,476 --> 00:17:07,603
‫ماذا أفعل؟‬

159
00:17:07,686 --> 00:17:09,938
‫اضغط بالكامل على دواسة الوقود واتل صلاة!‬

160
00:17:18,864 --> 00:17:21,617
‫"ألغام أرضية"‬

161
00:17:56,152 --> 00:17:59,322
‫اذهب إلى أشجار النخيل هناك، فنصبح بمأمن.‬

162
00:18:56,629 --> 00:18:57,838
‫"رومن"، هل أنت بخير؟‬

163
00:19:01,801 --> 00:19:04,262
‫مؤخرتي مشتعلة!‬

164
00:19:13,854 --> 00:19:15,356
‫"تيج"! انتظر، لغم أرضي!‬

165
00:20:01,360 --> 00:20:02,445
‫لا.‬

166
00:20:30,222 --> 00:20:32,350
‫كيف يعقل أنك لم تمت؟‬

167
00:20:33,976 --> 00:20:34,977
‫أنا...‬

168
00:20:43,819 --> 00:20:45,529
‫مهلاً، أظنني وجدت لنا مخرجاً آخر.‬

169
00:20:45,613 --> 00:20:48,866
‫على بعد ثلاثة كيلومترات،
‫عما يبدو جسراً يعبر الحدود.‬

170
00:20:48,950 --> 00:20:51,118
‫جيد، كلما سارعنا بمغادرة هذا المكان،
‫كان ذلك أفضل.‬

171
00:20:54,830 --> 00:20:55,873
‫"ليتي"، إلى اليمين!‬

172
00:21:34,787 --> 00:21:36,205
‫الجهاز.‬

173
00:21:56,809 --> 00:21:58,102
‫اصعدي.‬

174
00:22:18,164 --> 00:22:19,999
‫كان ذلك "جايكوب"، أليس كذلك؟‬

175
00:22:51,572 --> 00:22:53,741
‫- تفقدوا مراياكم دوماً أيها السفلة!
‫- يا إلهي!‬

176
00:22:54,825 --> 00:22:55,826
‫حتماً لا.‬

177
00:22:55,910 --> 00:22:57,578
‫أيفترض بنا تجاوز هذا بالسيارة؟‬

178
00:22:57,662 --> 00:22:59,747
‫قلت إنه يشبه جسراً!‬

179
00:23:12,551 --> 00:23:15,304
‫يا إلهي!‬

180
00:23:35,032 --> 00:23:36,659
‫لا يذعن الجيش.‬

181
00:23:36,742 --> 00:23:38,119
‫علينا تجاوز الحدود.‬

182
00:24:36,010 --> 00:24:37,011
‫أين الجسر؟‬

183
00:24:41,933 --> 00:24:44,185
‫لا يا "دوم".‬

184
00:25:19,470 --> 00:25:20,554
‫كان ذلك جديداً.‬

185
00:25:30,189 --> 00:25:31,190
‫{\an8}"شراب الطاقة (بولفروغ)"‬

186
00:25:31,274 --> 00:25:37,905
‫{\an8}"مضاد للحموضة"‬

187
00:25:40,908 --> 00:25:42,159
‫أصبحنا خارج نطاق الخطر.‬

188
00:25:44,120 --> 00:25:45,830
‫لكنها فوضى عارمة.‬

189
00:25:46,539 --> 00:25:47,915
‫عناوين الصحف هي التالية،‬

190
00:25:47,999 --> 00:25:51,335
‫طائرة تجسس سرية تتحطم في بلد عدو‬

191
00:25:51,419 --> 00:25:53,921
‫تلاها تبادل إطلاق نار
‫في عملية سرية نوعاً ما.‬

192
00:25:55,047 --> 00:25:56,591
‫سأؤمن لك ما تحتاج إليه‬

193
00:25:57,800 --> 00:25:59,552
‫ثم عليّ التراجع.‬

194
00:26:05,308 --> 00:26:06,851
‫أقدر لك الخدمة.‬

195
00:26:10,688 --> 00:26:12,940
‫عليّ أن أكف عن إسداء هذا العدد من الخدمات.‬

196
00:26:15,860 --> 00:26:17,111
‫ماذا نفعل يا "رامزي"؟‬

197
00:26:18,654 --> 00:26:19,905
‫إلى أين نذهب؟‬

198
00:26:20,948 --> 00:26:24,493
‫تمكنت من فك شفرات المعطيات الواردة
‫في نداء الاستغاثة من السيد "لا أحد"‬

199
00:26:24,577 --> 00:26:28,831
‫ووجدت إحداثيات لتحديد موقع
‫مُدرجة حتماً بشكل متعمد.‬

200
00:26:30,917 --> 00:26:32,668
‫أكنت تعرف بشأن "جايكوب"؟‬

201
00:26:33,794 --> 00:26:35,463
‫سؤال.‬

202
00:26:35,546 --> 00:26:36,589
‫من هو "جايكوب"؟‬

203
00:26:37,423 --> 00:26:39,342
‫"جايكوب" هو...‬

204
00:26:39,425 --> 00:26:41,052
‫أو كان أخ "دوم".‬

205
00:26:44,347 --> 00:26:46,307
‫أنا المخطئ.‬

206
00:26:46,390 --> 00:26:48,309
‫عذراً، أحاول فهم الوضع وحسب.‬

207
00:26:49,393 --> 00:26:50,394
‫أخ؟‬

208
00:26:51,646 --> 00:26:53,397
‫لديك أخ.‬

209
00:26:53,481 --> 00:26:57,068
‫وهو كذلك نوع من الجواسيس الخارقة‬

210
00:26:57,151 --> 00:26:58,778
‫ولديه جيشه الخاص‬

211
00:26:58,861 --> 00:27:01,906
‫ويقود بسرعة فائقة بكل معنى الكلمة؟‬

212
00:27:01,989 --> 00:27:06,577
‫وقد خطط بشكل مسبق القفز من الجو
‫والهبوط في أسفل طائرة؟‬

213
00:27:07,161 --> 00:27:08,579
‫من يفعل ذلك؟‬

214
00:27:09,121 --> 00:27:10,873
‫من يفعل ذلك؟‬

215
00:27:10,957 --> 00:27:12,208
‫فرد من آل "توريتو".‬

216
00:27:13,292 --> 00:27:14,585
‫هذا أبي!‬

217
00:27:14,669 --> 00:27:16,921
‫هذا أبي!‬

218
00:27:17,004 --> 00:27:19,840
‫رحل!‬

219
00:27:19,924 --> 00:27:22,218
‫علينا إخراجه من هناك!‬

220
00:27:22,301 --> 00:27:23,302
‫هذا أبي!‬

221
00:27:26,514 --> 00:27:28,975
‫هذا أبي!‬

222
00:27:29,058 --> 00:27:30,476
‫هذا أبي!‬

223
00:27:30,935 --> 00:27:32,228
‫أخرجوه من هناك!‬

224
00:27:33,229 --> 00:27:35,022
‫هذا أبي!‬

225
00:27:40,069 --> 00:27:42,905
‫هناك بعض أوراق الإعتاق
‫من المسؤولية علينا توقيعها.‬

226
00:27:43,948 --> 00:27:45,533
‫بعض الوثائق القانونية.‬

227
00:27:49,620 --> 00:27:52,039
‫كل شيء آخر موجود هناك عند الزاوية.‬

228
00:28:17,982 --> 00:28:18,983
‫مهلاً!‬

229
00:28:20,192 --> 00:28:21,736
‫لا يفترض بأحد أن يتواجد هنا.‬

230
00:28:22,987 --> 00:28:24,405
‫هل أنت ابن "توريتو" الآخر؟‬

231
00:28:25,573 --> 00:28:27,199
‫أنت الابن عديم الجدوى، صحيح؟‬

232
00:28:34,332 --> 00:28:35,333
‫ما هذا؟‬

233
00:28:35,875 --> 00:28:37,168
‫ارحل من هنا.‬

234
00:28:37,251 --> 00:28:38,252
‫اذهب.‬

235
00:28:39,253 --> 00:28:42,506
‫إذن لا يمكن للمرء تقديم التعازي،
‫أهذا هو الوضع؟‬

236
00:28:42,590 --> 00:28:44,091
‫لا.‬

237
00:28:44,175 --> 00:28:46,385
‫ليس أنت، أنت الذي تسببت بقتله.‬

238
00:28:46,469 --> 00:28:48,304
‫لا، بل السباق هو ما قتله.‬

239
00:28:48,387 --> 00:28:51,182
‫كان يعلم أنني سأدفعه إزاء الجدار،
‫كان يعلم ذلك.‬

240
00:28:51,265 --> 00:28:53,184
‫لا أعلم إن خفف السرعة.‬

241
00:28:53,267 --> 00:28:55,478
‫- أقسم بالقدير...
‫- ماذا؟‬

242
00:28:55,561 --> 00:28:57,188
‫...إن لم ترحل من هنا...‬

243
00:28:57,271 --> 00:28:58,272
‫اذهب وابحث عن "بادي".‬

244
00:28:59,190 --> 00:29:00,566
‫الآن!‬

245
00:29:05,696 --> 00:29:08,240
‫حسناً، لدينا الآن الفتى الذهبي.‬

246
00:29:12,662 --> 00:29:13,663
‫ارحل.‬

247
00:29:15,665 --> 00:29:16,958
‫هل أتيت لتوجيه التهديدات أيضاً؟‬

248
00:29:17,875 --> 00:29:19,627
‫"ارحل" هي كلمة بسيطة.‬

249
00:29:20,795 --> 00:29:24,507
‫ما قصتكم، آل "توريتو"
‫تريدون جميعاً تأدية دور الأبطال في قصصكم؟‬

250
00:29:24,590 --> 00:29:26,467
‫اسمع، سأطلعك على سر.‬

251
00:29:27,301 --> 00:29:30,680
‫أنت ووالدك وأنا، جميعنا عالقون،‬

252
00:29:30,763 --> 00:29:33,891
‫ندور بشكل مستمر في الدائرة الفظيعة عينها.‬

253
00:29:33,975 --> 00:29:35,476
‫ولن نخرج منها أبداً.‬

254
00:29:38,104 --> 00:29:40,147
‫لا تضاهي أبي براعة على الإطلاق.‬

255
00:29:42,024 --> 00:29:43,734
‫أقله أنا حي أيها السافل.‬

256
00:29:43,818 --> 00:29:45,361
‫- ماذا قلت؟
‫- إليك عني!‬

257
00:29:47,321 --> 00:29:48,489
‫لا تفعل ذلك! "دوم"!‬

258
00:29:48,572 --> 00:29:49,949
‫"دوم"!‬

259
00:29:50,032 --> 00:29:52,034
‫"دوم"، لا، لا تفعل ذلك!‬

260
00:29:52,118 --> 00:29:53,119
‫لا يا رجل!‬

261
00:30:01,168 --> 00:30:03,754
‫"مركز حجز"‬

262
00:30:03,838 --> 00:30:04,839
‫أصابعك.‬

263
00:30:11,012 --> 00:30:12,013
‫ادخل إلى هنا.‬

264
00:30:36,495 --> 00:30:37,914
‫"جايكوب".‬

265
00:30:37,997 --> 00:30:40,458
‫لا أصدق أن حيلة المغنطيس تلك نجحت فعلاً.‬

266
00:30:40,541 --> 00:30:42,418
‫بدت رائعة بالفعل.‬

267
00:30:42,501 --> 00:30:44,754
‫انظر إلى هذا، حصلت عليه
‫من بث من حجرة الطيار.‬

268
00:30:45,296 --> 00:30:47,048
‫أحب كوني غنياً.‬

269
00:30:47,131 --> 00:30:48,966
‫كان الوضع غير متقن، كاد يمسك بي.‬

270
00:30:49,050 --> 00:30:51,552
‫- هل قالت شيئاً؟
‫- لا، لا شيء.‬

271
00:30:52,345 --> 00:30:55,139
‫حين أنظر إليها، أشعر بانزعاج شديد.‬

272
00:30:55,222 --> 00:30:57,850
‫وأشعر بالإثارة بعض الشيء في الوقت عينه.‬

273
00:30:57,934 --> 00:30:59,101
‫هل هذا غريب؟‬

274
00:31:02,730 --> 00:31:04,482
‫هذه عملية جيدة.‬

275
00:31:04,565 --> 00:31:07,902
‫أخرجتماني من طائرة السيد "لا أحد"
‫في وسط الجو من دون خدش‬

276
00:31:07,985 --> 00:31:09,278
‫وقضيتما عليه.‬

277
00:31:10,571 --> 00:31:11,781
‫هذا مال أحسنت بإنفاقه.‬

278
00:31:13,199 --> 00:31:15,701
‫- أتعرفين من أكون؟
‫- أعرف من أنت.‬

279
00:31:16,410 --> 00:31:17,453
‫أتعرف نفسك أنت؟‬

280
00:31:19,997 --> 00:31:22,458
‫من الصعب بما يكفي الترعرع
‫في شرق "لوس أنجلس"‬

281
00:31:24,794 --> 00:31:29,215
‫لكن العيش في ظل أخيك
‫هو ما حوّلك إلى ما أنت عليه.‬

282
00:31:29,298 --> 00:31:30,299
‫أليس كذلك؟‬

283
00:31:33,594 --> 00:31:37,682
‫ضغطت على نفسك طوال حياتك
‫لتكون أسرع من "دوم".‬

284
00:31:37,765 --> 00:31:39,350
‫أذكى من "دوم".‬

285
00:31:40,726 --> 00:31:42,937
‫أقوى من "دوم".‬

286
00:31:44,438 --> 00:31:45,606
‫أخبرني.‬

287
00:31:46,232 --> 00:31:49,318
‫أتكرهه بما يكفي بحيث تعجز عن النوم ليلاً؟‬

288
00:31:52,405 --> 00:31:53,698
‫ومع ذلك...‬

289
00:31:55,950 --> 00:31:58,077
‫بعد مرور كل هذه الأعوام‬

290
00:32:01,914 --> 00:32:03,165
‫كان يجدر بي استخدامك وحسب‬

291
00:32:03,249 --> 00:32:05,751
‫بدلاً من إجبار أخيك على التعاون منذ عامين.‬

292
00:32:05,835 --> 00:32:07,795
‫لا أعمل لأجل المنافسة.‬

293
00:32:07,878 --> 00:32:09,755
‫هذا ظريف.‬

294
00:32:09,839 --> 00:32:11,507
‫تخال أنك المنافسة.‬

295
00:32:11,591 --> 00:32:13,217
‫هذا ما تقوله المرأة المحتجزة في صندوق.‬

296
00:32:16,762 --> 00:32:18,055
‫أيبدو لك مألوفاً؟‬

297
00:32:18,848 --> 00:32:21,851
‫النصف الآخر مُخبأ في واحدة من آلاف
‫الغرف المحصنة التابعة للوكالة.‬

298
00:32:22,852 --> 00:32:24,604
‫أريدك أن تعرفي أية واحدة.‬

299
00:32:25,688 --> 00:32:28,524
‫حصلنا على القرص الصلب
‫من طائرة السيد "لا أحد".‬

300
00:32:29,233 --> 00:32:31,402
‫ما تبقى من القطع قديمة بعض الشيء.‬

301
00:32:31,485 --> 00:32:35,823
‫ما قبل عصر الإنترنت، للحرص على عدم ولوجك
‫بالقرصنة إلى أي شيء لا نريدك أن تأخذيه.‬

302
00:32:38,367 --> 00:32:40,161
‫لنقل إنك حصلت على ما تريده.‬

303
00:32:41,245 --> 00:32:44,290
‫سلاح خطير جداً بحيث لا يجدر به أن يكون
‫موجوداً قبل نصف قرن في المستقبل.‬

304
00:32:44,373 --> 00:32:45,625
‫ما قد تفعله به؟‬

305
00:32:45,708 --> 00:32:47,960
‫أتطلق هجوماً عالمياً؟‬

306
00:32:48,502 --> 00:32:50,171
‫أتبيعه إلى الذي يدفع أكثر؟‬

307
00:32:50,254 --> 00:32:52,340
‫أو ربما...‬

308
00:32:52,423 --> 00:32:55,509
‫تعتبر نفسك صدمة ضرورية للنظام.‬

309
00:32:57,094 --> 00:32:59,513
‫أراهن أن كل ما أردته يوماً كان معانقة.‬

310
00:33:00,556 --> 00:33:02,683
‫قرأت تقييمي النفسي، أحسنت صنيعاً.‬

311
00:33:02,767 --> 00:33:05,019
‫قرأت دفتر علاماتك في الصف الثاني.‬

312
00:33:06,020 --> 00:33:07,438
‫هذا ما أفعله.‬

313
00:33:16,989 --> 00:33:18,324
‫ذقنك،‬

314
00:33:19,325 --> 00:33:20,576
‫إنه متميز.‬

315
00:33:22,119 --> 00:33:24,664
‫أعلم أن آل "توريتو" هم من سلالة مختلطة‬

316
00:33:24,747 --> 00:33:27,708
‫لكنني لم أكشف قط عن وجود عرق شمالي.‬

317
00:33:33,839 --> 00:33:35,549
‫"(إدنبرة)، (المملكة المتحدة)"‬

318
00:33:35,633 --> 00:33:37,426
‫"مكوّن (بيتا)"‬

319
00:33:37,510 --> 00:33:40,680
‫إيجاد نصفي مشروع "آريز" هو الجزء السهل.‬

320
00:33:41,347 --> 00:33:43,391
‫إن أضفنا أخاك "دوم" إلى المعادلة،‬

321
00:33:44,058 --> 00:33:45,643
‫لا تملك أية فرصة بالنجاح.‬

322
00:33:46,686 --> 00:33:47,979
‫الخطط قيد التنفيذ.‬

323
00:33:52,733 --> 00:33:53,943
‫"كازر خان".‬

324
00:33:56,362 --> 00:33:57,363
‫ماذا؟‬

325
00:33:58,489 --> 00:33:59,991
‫أخ "جنكيس خان" الصغير.‬

326
00:34:04,120 --> 00:34:05,496
‫لم يسمع أحد به أيضاً.‬

327
00:34:22,638 --> 00:34:25,850
‫{\an8}"بحر (قزوين)"‬

328
00:34:31,022 --> 00:34:32,856
‫بالحديث عن مكان خارج نطاق المراقبة.‬

329
00:34:33,608 --> 00:34:36,819
‫لا أظنهم كانوا يملكون شبكات مراقبة
‫حين بُني هذا المكان.‬

330
00:34:38,237 --> 00:34:42,408
‫إن انقضت عليّ إحدى سلاحف الـ"نينجا"،
‫أقول لكم الآن إنني سأرحل.‬

331
00:34:42,490 --> 00:34:45,369
‫يستحيل أن تكون الوكالة
‫قد أجازت بناء هذا المكان.‬

332
00:34:45,452 --> 00:34:48,080
‫كان حتماً مخبأ السيد "لا أحد" السري.‬

333
00:34:56,671 --> 00:34:57,965
‫ماذا نفعل الآن يا "دوم"؟‬

334
00:35:00,301 --> 00:35:02,511
‫أياً كان ما أصبح عليه "جايكوب"...‬

335
00:35:04,805 --> 00:35:06,390
‫وأياً كان ما يخطط له...‬

336
00:35:11,354 --> 00:35:13,022
‫أنا المسؤول عن ذلك...‬

337
00:35:14,273 --> 00:35:15,691
‫وأنا وحدي المسؤول.‬

338
00:35:15,775 --> 00:35:17,068
‫لا.‬

339
00:35:17,151 --> 00:35:18,819
‫كل ما يقع على عاتقك‬

340
00:35:18,903 --> 00:35:20,529
‫فهو كذلك على عاتقنا.‬

341
00:35:21,197 --> 00:35:22,198
‫لنبدأ العمل.‬

342
00:35:38,965 --> 00:35:42,301
‫هل فكرتم جميعاً في المهام الجامحة العديدة
‫التي شاركنا فيها‬

343
00:35:42,385 --> 00:35:44,095
‫وكيف أننا بشكل ما...‬

344
00:35:45,179 --> 00:35:46,389
‫ننجو دوماً؟‬

345
00:35:46,472 --> 00:35:48,849
‫أجل، حتى الآن كل شيء جيد، على ما أظن.‬

346
00:35:48,933 --> 00:35:50,309
‫إنه الحظ وحسب.‬

347
00:35:50,393 --> 00:35:51,769
‫لا، لا تستمعون جميعاً.‬

348
00:35:51,852 --> 00:35:53,396
‫فكروا في التالي.‬

349
00:35:53,980 --> 00:35:58,359
‫خضنا حتى الآن مهمات جنونية حول العالم‬

350
00:35:58,442 --> 00:36:02,446
‫وفعلنا ما قد يقول معظم الناس
‫إنه شبه مستحيل‬

351
00:36:02,530 --> 00:36:05,449
‫وليست لدي أية ندبة تشكل إثباتاً على ذلك؟‬

352
00:36:05,533 --> 00:36:07,702
‫انظروا إلى سترتي!‬

353
00:36:08,911 --> 00:36:10,621
‫هذه ثقوب رصاص‬

354
00:36:10,705 --> 00:36:14,875
‫من 14 رجلاً
‫كانوا يحاولون قطع رأسي عن كتفي.‬

355
00:36:14,959 --> 00:36:18,004
‫سبق أن حطمنا سيارات، قطارات، دبابات.‬

356
00:36:18,087 --> 00:36:20,715
‫لن أذكر الغواصة حتى.‬

357
00:36:20,798 --> 00:36:22,925
‫ومع ذلك ما زلنا هنا.‬

358
00:36:23,009 --> 00:36:24,218
‫تماماً.‬

359
00:36:24,302 --> 00:36:27,221
‫"رامزي"، ماذا يحصل حين تختبرين نظرية
‫مراراً وتكراراً‬

360
00:36:27,305 --> 00:36:28,848
‫لتتوصلي إلى النتيجة عينها وحسب؟‬

361
00:36:28,931 --> 00:36:32,226
‫تصبح الفرضية واقعاً،
‫لكنك لا تقترح فعلاً...‬

362
00:36:32,310 --> 00:36:36,188
‫لا أعلم، لكن حين يحصل الأمر
‫غير المحتمل مراراً وتكراراً.‬

363
00:36:36,272 --> 00:36:37,315
‫لا يعود الأمر مقتصراً على الحظ وحسب.‬

364
00:36:38,941 --> 00:36:40,526
‫ربما لسنا طبيعيين جداً.‬

365
00:36:41,110 --> 00:36:42,445
‫هذا ما أقوله.‬

366
00:36:42,528 --> 00:36:44,071
‫لسنا طبيعيين.‬

367
00:36:45,072 --> 00:36:46,532
‫حسناً.‬

368
00:36:46,616 --> 00:36:47,992
‫بداعي التوضيح وحسب.‬

369
00:36:48,075 --> 00:36:50,953
‫أتقترحان كلاكما ربما أننا...‬

370
00:36:51,454 --> 00:36:53,039
‫لا نُقهر؟‬

371
00:36:54,373 --> 00:36:55,374
‫ربما.‬

372
00:36:55,458 --> 00:36:56,459
‫ربما.‬

373
00:36:58,961 --> 00:37:00,796
‫أو ربما...‬

374
00:37:00,880 --> 00:37:02,757
‫أنت مجرد أخرق.‬

375
00:37:06,260 --> 00:37:08,304
‫خذ سترتك الخرقاء معك يا رجل.‬

376
00:37:17,355 --> 00:37:19,148
‫كانت قيادتك مثيرة للإعجاب هناك.‬

377
00:37:21,233 --> 00:37:22,693
‫تفتقدين حياتنا القديمة.‬

378
00:37:25,029 --> 00:37:26,030
‫أتفتقدها؟‬

379
00:37:28,741 --> 00:37:29,742
‫كل يوم.‬

380
00:37:31,744 --> 00:37:32,787
‫يا جماعة.‬

381
00:37:34,163 --> 00:37:35,456
‫لدينا بعض الرفقة.‬

382
00:37:36,499 --> 00:37:38,042
‫أظنكما تعرفان هذا الشخص.‬

383
00:37:40,294 --> 00:37:42,004
‫تسرني جداً رؤيتك.‬

384
00:37:42,088 --> 00:37:43,214
‫افتقدتك.‬

385
00:37:45,049 --> 00:37:46,175
‫شكراً.‬

386
00:37:46,259 --> 00:37:47,593
‫بالطبع.‬

387
00:37:51,722 --> 00:37:52,974
‫كان يجدر بك أن تخبرني.‬

388
00:37:54,850 --> 00:37:56,394
‫كانت تستحق معرفة الأمر.‬

389
00:37:58,187 --> 00:38:00,022
‫"جايكوب" أخي أيضاً.‬

390
00:38:00,106 --> 00:38:01,232
‫عليّ أن أكون هنا.‬

391
00:38:01,315 --> 00:38:05,236
‫إن شاركت معنا هنا،
‫ستعرضين كل ما لديك للخطر.‬

392
00:38:07,196 --> 00:38:09,365
‫أولادك والعالم بأسره الذي بنيته.‬

393
00:38:10,616 --> 00:38:12,243
‫نخاطر جميعاً بشيء ما.‬

394
00:38:14,495 --> 00:38:15,621
‫"دوم"، اسمعني.‬

395
00:38:16,622 --> 00:38:20,710
‫أولادي وأولادك هم بين أيد أمينة بالكامل.‬

396
00:38:20,793 --> 00:38:21,794
‫مع "براين".‬

397
00:38:23,421 --> 00:38:24,755
‫تنامى عالمنا بالفعل يا "دوم".‬

398
00:38:26,799 --> 00:38:27,967
‫بوسعي الاهتمام بهذا الوضع.‬

399
00:38:36,517 --> 00:38:39,061
‫جدار النار في هذا الجهاز قوي جداً‬

400
00:38:39,145 --> 00:38:43,774
‫لكن بعد مسح المنفذ، ومعاينة المعلومات،
‫والولوج إلى الجزء المركزي و...‬

401
00:38:45,943 --> 00:38:48,154
‫ألقوا التحية على مشروع "آريز".‬

402
00:38:48,237 --> 00:38:49,447
‫ما هو؟‬

403
00:38:49,530 --> 00:38:52,700
‫هذا ما حصلنا عليه من طائرة السيد "لا أحد"،
‫أو أقله جزء منه.‬

404
00:38:53,242 --> 00:38:57,330
‫جرى تصميم "آريز" ليتجاوز ويتماثل
‫مع كل ما يشتغل بالشفرات.‬

405
00:38:57,413 --> 00:38:58,748
‫أي كمبيوتر في أي مكان.‬

406
00:38:58,831 --> 00:39:01,292
‫إن كان يعمل بأرقام الصفر والواحد،
‫فهو عرضة للهجوم.‬

407
00:39:01,834 --> 00:39:05,588
‫إن قمنا بتحميل "آريز" في قمر صناعي،
‫سينتشر كالفيروس.‬

408
00:39:06,672 --> 00:39:10,509
‫آنذاك تصبح مسألة وقت وحسب
‫قبل أن يتحكم أحد بأي نظام تسلح‬

409
00:39:10,593 --> 00:39:13,179
‫تقليدي أو نووي أو أمور لم يسبق لنا
‫أن رأيناها بعد حتى‬

410
00:39:13,262 --> 00:39:15,097
‫ويوجهها إلى أي مكان يريده.‬

411
00:39:15,932 --> 00:39:20,561
‫يمكن لـ"جايكوب" إعادة تشغيل النظام العالمي
‫خلال دقائق.‬

412
00:39:21,604 --> 00:39:23,689
‫"آريز" هو إله الحرب، صحيح؟‬

413
00:39:23,773 --> 00:39:26,275
‫إن أمسك "جايكوب" بهذا،‬

414
00:39:26,359 --> 00:39:28,778
‫سيكون المتحكم بكل شيء تقريباً.‬

415
00:39:29,445 --> 00:39:30,905
‫بسبب مدى خطورته،‬

416
00:39:30,988 --> 00:39:34,951
‫استُعيد نموذج "آريز"
‫وشطره السيد "لا أحد" نصفين‬

417
00:39:35,034 --> 00:39:37,787
‫وكلاهما عديما الجدوى
‫من دون مفتاح التشغيل.‬

418
00:39:38,621 --> 00:39:40,873
‫يملك "جايكوب" الآن إحدى القطعتين‬

419
00:39:40,957 --> 00:39:43,125
‫وسيسعى للنيل من النصف الآخر تالياً.‬

420
00:39:43,209 --> 00:39:44,710
‫أما بالنسبة إلى المفتاح...‬

421
00:39:45,419 --> 00:39:46,545
‫فقد اختفى.‬

422
00:39:46,629 --> 00:39:47,755
‫لنجده إذن.‬

423
00:39:47,838 --> 00:39:51,092
‫إن كنا سنسبق "جايكوب" إليه،
‫علينا أن نفترق.‬

424
00:39:51,175 --> 00:39:54,637
‫"رومن"، "تيج"، أعرف رجلين
‫يعملان في "ألمانيا"‬

425
00:39:54,720 --> 00:39:56,722
‫بوسعهما أن يدبرا لنا كل ما نحتاج إليه.‬

426
00:39:56,806 --> 00:39:58,849
‫- سأهتم بذلك.
‫- مهلاً، هناك أمر آخر.‬

427
00:39:58,933 --> 00:40:02,812
‫كان هناك اسم متصل ببث السيد "لا أحد".‬

428
00:40:02,895 --> 00:40:05,439
‫عليكم الاستعداد جيداً لمعرفة التالي.‬

429
00:40:08,442 --> 00:40:09,443
‫"جاري الولوج إلى قاعدة المعطيات"‬

430
00:40:12,363 --> 00:40:13,948
‫مستحيل.‬

431
00:40:14,031 --> 00:40:15,783
‫هذا تماماً ما قلته.‬

432
00:40:15,866 --> 00:40:19,537
‫إذن تقول إن وفاة "هان" متصلة بكل هذا؟‬

433
00:40:19,662 --> 00:40:21,497
‫لا بد أن تكون لها علاقة بالأمر.‬

434
00:40:22,081 --> 00:40:23,165
‫سأتقصى عن الأمر.‬

435
00:40:23,833 --> 00:40:26,252
‫"تيج"، أيمكنك أن ترسل إليّ كل الملفات
‫المتوفرة لديك حول "هان"؟‬

436
00:40:26,335 --> 00:40:27,712
‫- أجل.
‫- سأرافقك.‬

437
00:40:29,755 --> 00:40:30,798
‫"ليتي".‬

438
00:40:33,134 --> 00:40:34,927
‫التقطت هذه يوم وفاة "هان".‬

439
00:40:35,928 --> 00:40:37,096
‫"المكسيك".‬

440
00:40:38,180 --> 00:40:39,557
‫تفقدي ختم البريد.‬

441
00:40:40,182 --> 00:40:42,685
‫{\an8}أياً كان ما كان يخطط له، فقد انتهى هنا.‬

442
00:40:42,768 --> 00:40:43,769
‫{\an8}"(طوكيو)"‬

443
00:40:43,853 --> 00:40:44,854
‫"طوكيو".‬

444
00:40:45,938 --> 00:40:47,773
‫ماذا ستفعل بشأن "جايكوب"؟‬

445
00:40:49,233 --> 00:40:50,818
‫سأجده.‬

446
00:40:53,321 --> 00:40:54,405
‫كيف؟‬

447
00:40:55,823 --> 00:40:56,907
‫صديق قديم.‬

448
00:41:14,926 --> 00:41:16,427
‫{\an8}المال هو وهم.‬

449
00:41:16,677 --> 00:41:18,763
‫{\an8}وهم؟ إن كان لديك وهم متوفر...‬

450
00:41:18,846 --> 00:41:20,056
‫{\an8}سأقبل به!‬

451
00:41:20,306 --> 00:41:21,515
‫{\an8}أقول لك إنه حقيقي!‬

452
00:41:21,599 --> 00:41:22,600
‫{\an8}وهم!‬

453
00:41:22,683 --> 00:41:23,684
‫{\an8}بل حقيقي!‬

454
00:41:25,436 --> 00:41:26,854
‫ما رأيك؟‬

455
00:41:29,607 --> 00:41:30,691
‫لا يهم.‬

456
00:41:31,359 --> 00:41:33,194
‫يتعلق الأمر بكيفية نظرتك للأمر.‬

457
00:41:33,277 --> 00:41:35,613
‫تباً، قلت لك إنني كنت محقاً.‬

458
00:41:36,739 --> 00:41:38,950
‫- أنا "ليو".
‫- "سانتوس".‬

459
00:41:39,033 --> 00:41:40,910
‫أنا "دوم"،
‫ما سبب دخولكما إلى السجن؟‬

460
00:41:40,993 --> 00:41:42,620
‫القيادة باللون الأسمر.‬

461
00:41:43,120 --> 00:41:44,997
‫{\an8}ذلك إضافة إلى كوننا فجرنا مصرفاً.‬

462
00:41:45,539 --> 00:41:47,375
‫{\an8}هذا ليس المقصود!‬

463
00:41:47,458 --> 00:41:49,293
‫{\an8}اعتقلونا لأننا من غير البيض‬

464
00:41:49,377 --> 00:41:51,754
‫{\an8}وليس لأننا فجرنا مصرفاً.‬

465
00:41:51,837 --> 00:41:53,381
‫{\an8}حسناً... أنت محق.‬

466
00:41:54,131 --> 00:41:55,341
‫أترى ذلك؟‬

467
00:41:55,424 --> 00:41:57,551
‫تصدع في أنابيب النفط.‬

468
00:41:57,635 --> 00:41:59,762
‫حين يدخل الهواء إلى هناك،
‫يصبح المحرك في حالة ضعف.‬

469
00:42:00,638 --> 00:42:02,014
‫"حالة ضعف"؟‬

470
00:42:02,098 --> 00:42:05,393
‫{\an8}حيلة قديمة تستعملها فرق الصيانة
‫لتعمد خسارة السباق.‬

471
00:42:06,018 --> 00:42:07,937
‫{\an8}لكن إن انفتح ذلك التصدع‬

472
00:42:08,729 --> 00:42:10,439
‫{\an8}وأشعلت قربه شرارة ما؟‬

473
00:42:10,523 --> 00:42:13,526
‫{\an8}فسينتج قنبلة حرّاقة!‬

474
00:42:16,404 --> 00:42:20,992
‫"استقبال وإطلاق سراح"‬

475
00:42:49,520 --> 00:42:50,521
‫أجل يا "جايكوب"!‬

476
00:42:51,897 --> 00:42:53,232
‫هذا ما أتكلم عنه!‬

477
00:42:58,487 --> 00:42:59,822
‫من التالي؟‬

478
00:42:59,905 --> 00:43:01,741
‫سألت، من التالي؟‬

479
00:43:01,824 --> 00:43:03,034
‫أنا التالي.‬

480
00:43:05,703 --> 00:43:06,787
‫"دوم".‬

481
00:43:08,456 --> 00:43:10,082
‫متى خرجت يا رجل؟‬

482
00:43:10,666 --> 00:43:11,918
‫قلت إنني التالي.‬

483
00:43:14,128 --> 00:43:15,171
‫هيا يا "دوم".‬

484
00:43:16,547 --> 00:43:18,841
‫لا تريد التسابق معي في سيارة "بادي"
‫من نوع "شارجر".‬

485
00:43:19,425 --> 00:43:20,885
‫السيارة لا تحدد مهارة السائق.‬

486
00:43:28,643 --> 00:43:29,852
‫إليك ما سيحصل.‬

487
00:43:30,853 --> 00:43:31,938
‫إن فزت،‬

488
00:43:32,730 --> 00:43:34,106
‫بوسعك العودة إلى المنزل.‬

489
00:43:35,483 --> 00:43:36,609
‫وإن خسرت،‬

490
00:43:37,443 --> 00:43:38,694
‫تابع القيادة‬

491
00:43:38,778 --> 00:43:40,154
‫ولا تتوقف.‬

492
00:43:40,237 --> 00:43:41,656
‫لا تعد أبداً.‬

493
00:43:42,990 --> 00:43:43,991
‫أبداً.‬

494
00:43:45,660 --> 00:43:47,078
‫ماذا تقصد يا "دوم"؟‬

495
00:43:47,161 --> 00:43:48,579
‫أعرف ما فعلته.‬

496
00:43:50,498 --> 00:43:54,168
‫يوم فقدناه،
‫لم ينفك أبي يتكلم عن خلل إشعال.‬

497
00:43:54,710 --> 00:43:55,962
‫أتتذكر؟‬

498
00:43:57,129 --> 00:43:59,465
‫كنت آخر شخص عبث بمحركه ذلك اليوم.‬

499
00:44:01,842 --> 00:44:03,678
‫بعد دقيقة، فقدناه.‬

500
00:44:04,971 --> 00:44:07,306
‫أخبرني لما قتلت أبي.‬

501
00:44:15,273 --> 00:44:16,607
‫والآن لنتسابق.‬

502
00:44:22,154 --> 00:44:25,283
‫سطو مسلح في "إيكو بارك"
‫جسر الشارع الرابع متوفر.‬

503
00:44:25,366 --> 00:44:26,617
‫خال!‬

504
00:44:45,970 --> 00:44:47,305
‫جاهزان...‬

505
00:44:48,514 --> 00:44:49,807
‫استعدا...‬

506
00:44:51,392 --> 00:44:52,393
‫انطلقا.‬

507
00:46:17,353 --> 00:46:18,479
‫هذا مبكر جداً.‬

508
00:46:27,029 --> 00:46:28,197
‫لا!‬

509
00:47:14,744 --> 00:47:16,370
‫...وتغلب على لاعب ما بين القاعدة
‫الثانية والثالثة.‬

510
00:47:17,371 --> 00:47:21,918
‫تسديد كرة فوق رأس "غونزاليس"
‫في الملعب لمحاولة تسجيل هدف.‬

511
00:47:24,337 --> 00:47:25,504
‫تالياً، من...‬

512
00:47:28,591 --> 00:47:30,259
‫ما زال المكان يبدو على حاله.‬

513
00:47:32,470 --> 00:47:34,639
‫تماماً كما تركه والدك.‬

514
00:47:35,348 --> 00:47:36,599
‫أبحث عن "جايكوب".‬

515
00:47:42,146 --> 00:47:43,564
‫لا يمكنني مساعدتك يا رجل.‬

516
00:47:45,358 --> 00:47:48,361
‫أعلم أنك أويت "جايكوب" بعد وفاة أبي.‬

517
00:47:49,362 --> 00:47:53,866
‫أسوأ ما قد تفعله بفرد من آل "توريتو"
‫هو سلبه عائلته.‬

518
00:47:55,910 --> 00:47:57,662
‫هذا ما فعلته بـ"جايكوب".‬

519
00:47:58,788 --> 00:48:02,083
‫لديك أشخاص يحبونك ويعتمدون عليك‬

520
00:48:02,166 --> 00:48:03,417
‫ويعتنون بك.‬

521
00:48:03,501 --> 00:48:05,002
‫ليس لديه أحد.‬

522
00:48:05,086 --> 00:48:09,131
‫إن اعترضت طريقه، لن ينتهي هذا الوضع
‫إلا بوجود أحدكما في التراب.‬

523
00:48:09,882 --> 00:48:11,634
‫أعلم أنك بذلت قصارى جهدك يا "بادي"‬

524
00:48:13,302 --> 00:48:15,972
‫لكننا نعلم كلانا أنه يوشك
‫أن يتسبب بأذى كبير.‬

525
00:48:25,940 --> 00:48:28,276
‫بذلت قصارى جهدي للاعتناء بـ"جايكوب".‬

526
00:48:30,444 --> 00:48:32,113
‫لكنني لست "جاك توريتو".‬

527
00:48:49,880 --> 00:48:52,216
‫عليك أن تتصالح مع الماضي إن أردت...‬

528
00:48:54,927 --> 00:48:56,929
‫إن أردت أملاً في المستقبل.‬

529
00:49:04,854 --> 00:49:05,938
‫إنه في "لندن".‬

530
00:49:06,939 --> 00:49:08,149
‫هذا كل ما أعرفه.‬

531
00:49:19,702 --> 00:49:21,370
‫"دوم".‬

532
00:49:24,707 --> 00:49:26,292
‫آمل أن تجد سلامك.‬

533
00:49:29,879 --> 00:49:32,548
‫ماتت الفرصة بإحلال السلام
‫ذلك اليوم في الحلبة.‬

534
00:49:41,891 --> 00:49:44,727
‫{\an8}"(طوكيو)"‬

535
00:50:01,661 --> 00:50:03,412
‫هذا المكان طريق مسدود.‬

536
00:50:03,788 --> 00:50:06,290
‫أتخالين أن "جايكوب" قد يكون على معرفة
‫بصلة "هان"؟‬

537
00:50:07,667 --> 00:50:10,878
‫إن كان يملك كل المعلومات المتوفرة لدينا،
‫على الأرجح.‬

538
00:50:14,674 --> 00:50:16,008
‫لم أخبر "دوم" قط...‬

539
00:50:18,094 --> 00:50:20,721
‫بقيت على اتصال به لبعض الوقت بعد ما حصل.‬

540
00:50:22,390 --> 00:50:24,058
‫بقي في منزل "بادي" لنحو عام‬

541
00:50:24,141 --> 00:50:27,853
‫ثم رحل تاركاً رسالة بعدم اللحاق به‬

542
00:50:29,063 --> 00:50:32,400
‫لكن بعد اختفائه، كنت أتوق بشدة لإيجاده‬

543
00:50:32,483 --> 00:50:34,402
‫بحيث كنت مستعدة لفعل أي شيء.‬

544
00:50:34,485 --> 00:50:37,613
‫ولجت خلسة إلى أرشيف الشرطة حتى
‫لكنني لم أجد شيئاً.‬

545
00:50:37,697 --> 00:50:39,240
‫ماذا فعلت؟‬

546
00:50:39,323 --> 00:50:40,658
‫كان عمرك 16 عاماً‬

547
00:50:42,326 --> 00:50:43,828
‫فعلت ما كان عليّ فعله.‬

548
00:50:45,204 --> 00:50:46,205
‫أجل.‬

549
00:50:49,709 --> 00:50:51,502
‫ماذا عنك؟‬

550
00:50:51,586 --> 00:50:52,753
‫كيف حالك؟‬

551
00:50:53,754 --> 00:50:55,256
‫إنه تغيير في الإيقاع، صحيح؟‬

552
00:50:57,383 --> 00:50:59,385
‫بينما كنت أتذكر...‬

553
00:51:01,429 --> 00:51:04,599
‫من كنت عليه، تغير كل شيء.‬

554
00:51:06,559 --> 00:51:08,269
‫تباطأ.‬

555
00:51:09,520 --> 00:51:11,731
‫في الفوضى أجد السلام.‬

556
00:51:11,814 --> 00:51:16,193
‫أشعر كأنني بحاجة إلى مواجهة العالم
‫مباشرةً أو ما إلى ذلك لأشعر بالحيوية.‬

557
00:51:17,945 --> 00:51:20,656
‫حين رأيت "براين" الصغير...‬

558
00:51:20,740 --> 00:51:23,618
‫مختبئاً في حفرة
‫لأننا تلقينا رفقة غير متوقعة.‬

559
00:51:25,536 --> 00:51:26,913
‫أثر ذلك فيّ بشدة.‬

560
00:51:28,789 --> 00:51:30,333
‫لم نكن نختبئ قط.‬

561
00:51:33,044 --> 00:51:35,796
‫"دوم" أخي لكنك ستكونين دوماً أختي.‬

562
00:51:37,423 --> 00:51:40,176
‫غريب كيف يخفي كل منا أسراره.‬

563
00:51:47,350 --> 00:51:48,351
‫ماذا؟‬

564
00:51:48,434 --> 00:51:50,144
‫لا بد أنها مزحة.‬

565
00:51:50,811 --> 00:51:51,812
‫ما الأمر؟‬

566
00:51:52,647 --> 00:51:54,857
‫أتتذكرين ما كان "هان" يقوله عن "طوكيو"؟‬

567
00:51:57,777 --> 00:51:59,362
‫أتقصدين كيف أنه في أفلام الغرب القديمة‬

568
00:51:59,445 --> 00:52:02,657
‫كان رعاة البقر يهربون إلى الحدود
‫للنجاة من عناصر الشرطة؟‬

569
00:52:02,782 --> 00:52:04,325
‫أو كيف كانت "طوكيو"...‬

570
00:52:04,408 --> 00:52:05,660
‫أشبه بـ"المكسيك" بنظره.‬

571
00:52:09,580 --> 00:52:10,915
‫مستحيل.‬

572
00:52:16,212 --> 00:52:21,300
‫{\an8}"موقع اختبار المحرك النفاث (يان)،
‫(كولونيا)"‬

573
00:52:27,556 --> 00:52:28,975
‫إنها جاهزة للتشغيل.‬

574
00:52:29,308 --> 00:52:30,601
‫لا.‬

575
00:52:30,685 --> 00:52:33,312
‫لا يا "شون".‬

576
00:52:33,396 --> 00:52:36,315
‫قل لي إنك لم تكن تعدل صمام الفصل السريع
‫في أنبوب الأكسجين السائل.‬

577
00:52:36,399 --> 00:52:38,484
‫هيا يا رجل، اهدأ، كل شيء على ما يرام.‬

578
00:52:38,567 --> 00:52:40,486
‫وفر علينا ذلك التعديل 0.4 ثوان للتو.‬

579
00:52:40,569 --> 00:52:43,030
‫"كل شيء على ما يرام"؟
‫لسنا في "توب غان" يا "مافريك".‬

580
00:52:43,114 --> 00:52:45,950
‫- إن لم تلتزم بالقواعد، تموت.
‫- هيا.‬

581
00:52:46,033 --> 00:52:47,076
‫هذا مفرط بعض الشيء.‬

582
00:52:47,159 --> 00:52:50,621
‫حين تدرك ما قد يكون تأثير الضغط الشديد
‫في أنبوب الأكسجين السائل، تعال وكلمني.‬

583
00:52:50,705 --> 00:52:52,164
‫حتى ذلك الحين، لا تتدخل.‬

584
00:52:52,248 --> 00:52:53,833
‫أنت محظوظ لوجودك معي حتى.‬

585
00:52:53,916 --> 00:52:58,588
‫أنا الذي اكتشفت كيفية بناء المحركات
‫الصاروخية وتقاضي أجراً منها.‬

586
00:52:58,671 --> 00:53:00,923
‫كان هذا العمل برمته فكرتي.‬

587
00:53:01,007 --> 00:53:03,467
‫إذن من ستأتمن على فكرتك الباهرة.‬

588
00:53:03,551 --> 00:53:07,096
‫هذا الميكانيكي المبجل أو عالم صواريخ؟‬

589
00:53:07,179 --> 00:53:09,765
‫بدوني، كنت لتعمل في "جيفي لوب".‬

590
00:53:09,849 --> 00:53:11,475
‫اسمعا، كل شيء على ما يرام.‬

591
00:53:11,559 --> 00:53:14,186
‫- من يكترث لما حصل؟
‫- من الصعب فعل أي شيء.‬

592
00:53:14,270 --> 00:53:16,272
‫حين تبول في سروالك
‫كلما حلقت بالطائرة يا "توينكي".‬

593
00:53:16,355 --> 00:53:18,190
‫هل سمعتك جيداً؟‬

594
00:53:18,274 --> 00:53:20,526
‫أنت مهرب وتخاف من التحليق؟‬

595
00:53:22,069 --> 00:53:23,112
‫"توينكي"؟‬

596
00:53:24,155 --> 00:53:28,659
‫إذن لا بد أنكما "دنغ دونغ"
‫و"سنوبول"، صحيح؟‬

597
00:53:28,743 --> 00:53:31,495
‫ما عدت أستعمل ذلك الاسم.‬

598
00:53:31,579 --> 00:53:33,122
‫هل استعملته يوماً؟‬

599
00:53:34,123 --> 00:53:35,124
‫على الإطلاق؟‬

600
00:53:35,708 --> 00:53:36,709
‫أنا... هذا...‬

601
00:53:38,419 --> 00:53:39,545
‫حان دورنا.‬

602
00:53:39,629 --> 00:53:40,796
‫جيد.‬

603
00:53:42,757 --> 00:53:45,718
‫هل رأيتما سيارات
‫تقطع 400 متر خلال 10 ثوان؟‬

604
00:53:47,470 --> 00:53:50,348
‫ألقيا التحية على سيارة
‫تقطع 400 متر خلال ثانيتين.‬

605
00:53:58,022 --> 00:54:00,608
‫هل هذه "بونتياك فييرو"...‬

606
00:54:00,691 --> 00:54:02,360
‫مجهزة بمحرك صاروخي؟‬

607
00:54:02,443 --> 00:54:04,362
‫هذا مثير للإعجاب، أعلم.‬

608
00:54:04,445 --> 00:54:05,446
‫لا.‬

609
00:54:05,529 --> 00:54:07,365
‫لا، ليس مثيراً للإعجاب.‬

610
00:54:09,241 --> 00:54:10,493
‫ارفعوا نظركم! ها قد وصلت!‬

611
00:54:10,576 --> 00:54:11,869
‫ليبدأ السباق!‬

612
00:54:27,551 --> 00:54:28,552
‫"(فييرو)"‬

613
00:54:28,636 --> 00:54:31,138
‫تقلع الطائرة! هيا!‬

614
00:54:47,613 --> 00:54:49,615
‫أجل!‬

615
00:54:51,075 --> 00:54:53,286
‫- نجحنا!
‫- أجل! رائع!‬

616
00:55:00,251 --> 00:55:01,335
‫أشعر بالارتباك.‬

617
00:55:02,420 --> 00:55:04,589
‫لم تسبقوا الطائرة فعلاً.‬

618
00:55:04,672 --> 00:55:05,965
‫لم تنفجر.‬

619
00:55:06,048 --> 00:55:07,258
‫أجل، أو تذوب.‬

620
00:55:07,925 --> 00:55:09,468
‫ما زالت قطعة واحدة.‬

621
00:55:15,683 --> 00:55:17,059
‫تقصد "قطع"؟‬

622
00:55:17,143 --> 00:55:20,771
‫"جيفي لوب"،
‫هلا تصغي إليّ في المرة المقبلة؟‬

623
00:55:22,398 --> 00:55:24,609
‫سمعنا أنه بوسعكم تجهيزنا ببعض السيارات.‬

624
00:55:25,359 --> 00:55:27,361
‫نفضل ألا تكون من النوع المتفجر.‬

625
00:55:28,112 --> 00:55:29,113
‫هل هذا ممكن؟‬

626
00:55:29,196 --> 00:55:32,366
‫تبعد شركة "هوندا" نحو 4828 كلم
‫بذلك الاتجاه.‬

627
00:55:32,450 --> 00:55:34,577
‫أرسلنا "دومينيك توريتو".‬

628
00:55:42,418 --> 00:55:43,794
‫من هو "دومينيك توريتو"؟‬

629
00:55:46,130 --> 00:55:48,799
‫{\an8}"(لندن)"‬

630
00:55:51,469 --> 00:55:56,474
‫"(بودلز)، 1798"‬

631
00:56:21,624 --> 00:56:23,584
‫{\an8}"(بودلز)، 1798، مجموعة (غرينفاير)"‬

632
00:56:28,506 --> 00:56:29,590
‫لندخل.‬

633
00:56:29,674 --> 00:56:31,259
‫- تحركوا!
‫- إلى اليسار، هيا.‬

634
00:56:38,140 --> 00:56:39,475
‫هذا عقد جميل يا "كويني".‬

635
00:56:41,435 --> 00:56:43,729
‫لم يسبق للماس والزمرد أن بدوا بهذه الروعة.‬

636
00:56:44,897 --> 00:56:46,399
‫"دومينيك توريتو".‬

637
00:56:48,859 --> 00:56:51,070
‫يُقال في الشارع أنك أرسلت إلى السجن.‬

638
00:56:51,737 --> 00:56:53,489
‫أجل، أدخل وأخرج.‬

639
00:56:54,824 --> 00:56:56,784
‫متى سيتعلمون؟‬

640
00:56:56,867 --> 00:56:58,703
‫ثمة طيور لا يمكن وضعها في قفص.‬

641
00:56:58,786 --> 00:57:00,496
‫أتبحث عن أحد أبنائي؟‬

642
00:57:02,290 --> 00:57:03,291
‫ليس الليلة.‬

643
00:57:04,750 --> 00:57:07,128
‫تول القيادة،
‫سأعطيك حصة 15 بالمئة من الأرباح.‬

644
00:57:11,799 --> 00:57:13,426
‫انتهت أيام عملي كسارق.‬

645
00:57:14,719 --> 00:57:15,803
‫أما أنا فلا.‬

646
00:57:18,264 --> 00:57:19,348
‫هل ستأتي؟‬

647
00:57:51,213 --> 00:57:52,506
‫أبحث عن شخص.‬

648
00:57:53,132 --> 00:57:55,343
‫لا بد أنه ظهر في البلدة منذ بعض الوقت.‬

649
00:57:55,426 --> 00:57:58,846
‫لديه الكثير من الرجال، الكثير من الموارد.‬

650
00:57:58,930 --> 00:58:01,599
‫أجل، ساد الكلام عن طاقم ظهر فجأة‬

651
00:58:01,682 --> 00:58:03,267
‫بقيادة أميركي.‬

652
00:58:09,482 --> 00:58:11,484
‫أجل، ابتاع بعض الأسلحة من بائع محلي.‬

653
00:58:11,567 --> 00:58:14,403
‫سرت شائعة أنه كان يخطط
‫لعملية ضخمة في "إدنبرة".‬

654
00:58:19,575 --> 00:58:21,744
‫بائع محلي؟‬

655
00:58:21,827 --> 00:58:24,288
‫أيعقل أنه كان يرتدي عقداً مسروقاً؟‬

656
00:58:24,372 --> 00:58:26,916
‫دفع مبلغاً كبيراً،
‫ما كان يفترض بي أن أفعل؟‬

657
00:58:32,171 --> 00:58:34,548
‫كان ذلك الرجل بطولك تقريباً في الواقع.‬

658
00:58:35,174 --> 00:58:36,592
‫له ملامح مشابهة.‬

659
00:58:37,593 --> 00:58:40,388
‫اللعنة، ليس نسيبك أو ما شابه، صحيح؟‬

660
00:58:41,055 --> 00:58:42,431
‫إنه أخي.‬

661
00:58:46,269 --> 00:58:48,604
‫هلا تضغط على مكبح اليد عزيزي.‬

662
00:58:55,611 --> 00:58:57,321
‫"الشرطة"‬

663
00:58:57,405 --> 00:59:00,199
‫يسرني أنني لست الوحيدة
‫التي لديها عائلة مليئة بالغرائب.‬

664
00:59:02,243 --> 00:59:04,036
‫عرض عليّ الدفع لقاء شيء آخر.‬

665
00:59:06,831 --> 00:59:07,999
‫أنت.‬

666
00:59:35,985 --> 00:59:39,238
‫لا شيء أقوى من محبة العائلة‬

667
00:59:39,322 --> 00:59:42,783
‫لكن إن حولت ذلك إلى غضب واستياء...‬

668
00:59:43,451 --> 00:59:45,411
‫لا شيء أكثر خطورة منه.‬

669
00:59:50,750 --> 00:59:52,335
‫"دوم"...‬

670
00:59:52,418 --> 00:59:54,503
‫لا تتعرض للقتل، اتفقنا؟‬

671
00:59:55,087 --> 00:59:56,297
‫أنت الأميركي المفضل لديّ.‬

672
01:00:09,852 --> 01:00:11,228
‫نخبك.‬

673
01:00:21,948 --> 01:00:24,617
‫هذا نوع الحفلات الذي تحبه، صحيح يا "دوم"؟‬

674
01:00:24,700 --> 01:00:27,495
‫نساء جميلات، أفضل السيارات،
‫الأفضل من كل شيء.‬

675
01:00:27,578 --> 01:00:29,288
‫لدينا أفضل جهاز أمني أيضاً.‬

676
01:00:29,372 --> 01:00:31,040
‫أنا "أوتو"، أنا شريك أخيك.‬

677
01:00:36,796 --> 01:00:38,714
‫حسناً، أنا الممول،‬

678
01:00:38,798 --> 01:00:40,716
‫لكن أبي هو دكتاتور‬

679
01:00:40,800 --> 01:00:43,511
‫لذا لا نتكلم
‫عن أشخاص أثرياء بشكل عادي، لا.‬

680
01:00:43,594 --> 01:00:45,137
‫كل ما تراه هنا، أملكه.‬

681
01:00:45,221 --> 01:00:48,766
‫هذه الفتيات، إن أردت التعرف بإحداهن
‫ربما اثنتين أو ثلاث، أعلمني وحسب.‬

682
01:00:48,849 --> 01:00:51,852
‫هن أجيرات لدي.
‫أقدم لهن خدمة مذهلة لطب الأسنان أيضاً.‬

683
01:00:52,853 --> 01:00:54,272
‫أين "جايكوب"؟‬

684
01:00:54,355 --> 01:00:55,356
‫إنه في الداخل.‬

685
01:01:36,480 --> 01:01:39,984
‫الأخ الذي تبحث عنه هو من حياة قديمة.‬

686
01:01:41,902 --> 01:01:43,279
‫اختفى منذ وقت طويل.‬

687
01:01:43,362 --> 01:01:46,907
‫كل ما أراه هو الولد الخائف عينه
‫الذي قتل والدنا.‬

688
01:01:49,160 --> 01:01:50,620
‫هذه غلطتك.‬

689
01:01:53,080 --> 01:01:56,292
‫لعبة التجسس، هذا عالمي.‬

690
01:02:01,881 --> 01:02:03,049
‫لذا إليك عرضي.‬

691
01:02:04,592 --> 01:02:06,469
‫إنه العرض عينه الذي قدمته لي.‬

692
01:02:10,014 --> 01:02:12,016
‫ارحل الآن.‬

693
01:02:13,476 --> 01:02:15,519
‫انطلق بعيداً.‬

694
01:02:15,603 --> 01:02:19,023
‫ولا تعد أبداً... على الإطلاق.‬

695
01:02:19,815 --> 01:02:22,109
‫صفقة؟‬

696
01:02:22,193 --> 01:02:23,903
‫أظهرت لك الرأفة!‬

697
01:02:26,322 --> 01:02:28,115
‫ولن أظهرها لك مجدداً.‬

698
01:02:32,620 --> 01:02:33,621
‫{\an8}ها هو!‬

699
01:02:33,788 --> 01:02:35,039
‫{\an8}الدخيل!‬

700
01:02:38,542 --> 01:02:39,752
‫"توريتو"!‬

701
01:02:40,920 --> 01:02:43,547
‫بما أن أبي رئيس دولة،‬

702
01:02:43,631 --> 01:02:48,719
‫يجعلني ذلك شخصية أجنبية بمقام رفيع
‫وهذا المكان هو سفارة.‬

703
01:02:48,803 --> 01:02:52,848
‫مما يعني أنك تعديت للتو على بلادي
‫وحاولت ارتكاب جريمة قتل.‬

704
01:02:52,932 --> 01:02:57,186
‫لذا بشكل طبيعي، طلبت خدمة صغيرة
‫من أصدقائي الأعزاء في الإنتربول.‬

705
01:02:57,728 --> 01:03:00,564
‫إن استمررت في نبش الماضي يا "دوم"‬

706
01:03:00,648 --> 01:03:02,566
‫لن يروقك ما ستجده.‬

707
01:03:03,776 --> 01:03:07,321
‫"الإنتربول"‬

708
01:03:10,658 --> 01:03:12,994
‫وخلت أن أبي كان مزعجاً بالفعل.‬

709
01:03:14,537 --> 01:03:16,872
‫لكن عائلتك مصدر متاعب لامتناهية.‬

710
01:03:18,249 --> 01:03:20,876
‫حسناً، بعد أن أقصينا أخاك أخيراً من اللعبة‬

711
01:03:20,960 --> 01:03:22,962
‫حان وقت ذهابنا إلى "إدنبرة"‬

712
01:03:23,045 --> 01:03:26,257
‫لجلب القطعة الثانية،
‫والتمتع بالمناظر الطبيعية.‬

713
01:03:28,467 --> 01:03:29,677
‫هل من أخبار عن المفتاح؟‬

714
01:03:29,760 --> 01:03:32,013
‫لا تقلق بشأن ذلك،
‫يشرف رجالي على الحصول عليه.‬

715
01:03:34,390 --> 01:03:36,142
‫بعد أسبوع من الآن‬

716
01:03:36,225 --> 01:03:39,812
‫لن يمكن لأي دولة عظمى في العالم
‫القيام بأية خطوة بدون إذن منا.‬

717
01:03:39,895 --> 01:03:42,773
‫بعد أسبوع من الآن،
‫سيطلب منك والدك أجراً.‬

718
01:03:44,025 --> 01:03:45,026
‫ستسرني رؤية ذلك.‬

719
01:03:46,902 --> 01:03:48,237
‫ستسرني رؤية ذلك.‬

720
01:04:04,879 --> 01:04:05,922
‫كيف الحال؟‬

721
01:04:07,048 --> 01:04:08,382
‫أحسنت يا "ليسا".‬

722
01:04:08,466 --> 01:04:09,467
‫أرجوك.‬

723
01:04:09,550 --> 01:04:12,511
‫لولاك، لكنت ما زلت أسرق الوقود
‫في جمهورية الـ"دومينيكان".‬

724
01:04:12,595 --> 01:04:14,555
‫إذن، تحسن "كويني" معاملتك.‬

725
01:04:14,639 --> 01:04:17,683
‫كأميرة، أنا خيارها الأول.‬

726
01:04:17,767 --> 01:04:19,727
‫تبلي أخت "كارا" الصغيرة حسناً بالفعل.‬

727
01:04:19,810 --> 01:04:22,480
‫تبلي حسناً؟ رأيتني في ذلك الفستان الأبيض.‬

728
01:04:22,563 --> 01:04:24,231
‫رأيت كيف كنت بأروع شكل.‬

729
01:04:24,315 --> 01:04:26,108
‫هذا الفريق بكامله تحت تصرّفي.‬

730
01:04:27,026 --> 01:04:28,569
‫جلت حول العالم.‬

731
01:04:28,653 --> 01:04:30,363
‫كدت أنسى.‬

732
01:04:30,446 --> 01:04:31,906
‫قد تحتاج إلى هذا.‬

733
01:04:31,989 --> 01:04:34,825
‫الخصائص الحيوية لفتاك "جايكوب"
‫مسجلة في هذا المسدس.‬

734
01:04:34,909 --> 01:04:37,203
‫لن تواجه أية صعوبة في تعقبه الآن.‬

735
01:05:15,574 --> 01:05:16,576
‫"ليتي"؟‬

736
01:05:18,286 --> 01:05:20,079
‫- أجل.
‫- تعالي وانظري إلى هذا.‬

737
01:05:21,581 --> 01:05:22,623
‫ما هذا؟‬

738
01:05:23,624 --> 01:05:26,085
‫لم يسبق لـ"هان" أن ذكر فتاة، على الإطلاق.‬

739
01:05:27,378 --> 01:05:28,838
‫"ليتي"، "ميا"!‬

740
01:05:29,589 --> 01:05:30,590
‫انخفضا فوراً!‬

741
01:07:26,622 --> 01:07:27,832
‫هل أنت بخير؟‬

742
01:07:58,154 --> 01:08:00,489
‫{\an8}"(إدنبرة)"‬

743
01:08:30,226 --> 01:08:33,396
‫أهلاً بكم في كاتدرائية "سانت جيلز"
‫في "إدنبرة".‬

744
01:08:33,480 --> 01:08:38,027
‫يعود تاريخ الكنيسة العليا
‫إلى أكثر من 900 عام.‬

745
01:08:38,110 --> 01:08:40,654
‫تشتهر بنوافذها من الزجاج الملون.‬

746
01:08:40,738 --> 01:08:43,199
‫يمكنكم أن تروا الحرفية المتقنة...‬

747
01:08:47,328 --> 01:08:48,329
‫نحن جاهزون للبدء.‬

748
01:08:55,503 --> 01:08:57,296
‫"رامزي"، كلميني، ماذا لدينا؟‬

749
01:08:57,380 --> 01:08:59,632
‫استخرجت إشارات "جايكوب" الحيوية عن المسدس‬

750
01:08:59,715 --> 01:09:02,969
‫ويظهر المنهاج الحسابي الذي شغلته
‫بأن فريق "جايكوب" في موقعنا تماماً.‬

751
01:09:03,052 --> 01:09:04,720
‫يفصل بيننا نحو 80 إلى مئة متر.‬

752
01:09:04,804 --> 01:09:06,430
‫80 متراً؟‬

753
01:09:06,514 --> 01:09:08,431
‫هذه مسافة كبيرة في هذه المنطقة.‬

754
01:09:08,516 --> 01:09:10,768
‫تبدو هذه المنطقة برمتها مكتظة جداً.‬

755
01:09:11,310 --> 01:09:12,728
‫إذن، لا نعلم‬

756
01:09:12,811 --> 01:09:17,024
‫مكان منشأة الغرفة المحصنة السرية
‫التي يريد "جايكوب" مهاجمتها، صحيح؟‬

757
01:09:17,108 --> 01:09:19,277
‫ما كانت لتكون سرية لو كنا نعرف مكانها.‬

758
01:09:19,819 --> 01:09:20,945
‫أتعلمين أمراً؟‬

759
01:09:21,028 --> 01:09:25,116
‫بدأت أخال أن لكنتك الإنكليزية
‫تجعلك تبدين أذكى مما أنت عليه.‬

760
01:09:30,704 --> 01:09:33,958
‫هل لي أن أشير بأن رقاقة التعقب التقليدية
‫العادية كانت لتحدد مكاننا‬

761
01:09:34,041 --> 01:09:35,585
‫ضمن مترين من هذا الرجل؟‬

762
01:09:35,668 --> 01:09:39,922
‫لكن لا، بدلاً من ذلك نستعمل
‫الخصائص الحيوية وصور التعرف على الوجه.‬

763
01:09:40,006 --> 01:09:43,884
‫أشعر كأننا نبحث عن "ويرز والدو"
‫في عالم "هاري بوتر".‬

764
01:09:43,967 --> 01:09:47,512
‫أجل، هذه حجة قوية يا "تيج"
‫لكن رقاقات التعقب تتبع الرقاقة.‬

765
01:09:47,596 --> 01:09:50,641
‫قبل أن ندرك ذلك، سنجد نفسنا نتعقب
‫سترة باهظة جداً لكن مبتذلة‬

766
01:09:50,725 --> 01:09:52,018
‫إلى المصبغة.‬

767
01:09:52,101 --> 01:09:54,854
‫أما الخصائص الحيوية من ناحية أخرى
‫فيستحيل أن...‬

768
01:09:56,147 --> 01:09:57,273
‫مهلاً.‬

769
01:09:58,065 --> 01:09:59,817
‫يا جماعة، حسناً، لدينا مشكلة.‬

770
01:09:59,900 --> 01:10:03,654
‫الكاميرات تنطفئ من حولنا
‫وتجهيزاتي مصابة بخلل شديد.‬

771
01:10:05,698 --> 01:10:06,907
‫ماذا يحصل يا "جيمي"؟‬

772
01:10:07,825 --> 01:10:09,577
‫إنذار أمني، الكاميرات معطلة.‬

773
01:10:12,121 --> 01:10:13,122
‫تباً!‬

774
01:10:13,789 --> 01:10:15,166
‫أترى شيئاً مريباً؟‬

775
01:10:15,833 --> 01:10:17,126
‫أين أبدأ؟‬

776
01:10:17,209 --> 01:10:20,504
‫أولاً، كل هذا يبدو مخيفاً بعض الشيء.‬

777
01:10:20,588 --> 01:10:24,800
‫أرى حتى هاتين السيدتين تسيران
‫وتضعان شعراً مستعاراً لـ"جورج واشنطن"‬

778
01:10:24,884 --> 01:10:26,010
‫من القرن الثامن عشر.‬

779
01:10:26,093 --> 01:10:29,096
‫أشعر كأنني في "ترانسلفانيا" أو مكان مماثل.‬

780
01:10:41,567 --> 01:10:43,694
‫"رامزي"، ننظر في كل مكان.‬

781
01:10:43,778 --> 01:10:45,071
‫نما لدي للتو ورماً جديداً في الإبهام.‬

782
01:10:45,154 --> 01:10:46,572
‫هذا أمر ميؤوس منه.‬

783
01:10:48,616 --> 01:10:49,825
‫ماذا؟‬

784
01:10:49,909 --> 01:10:51,953
‫- أترى ذلك؟
‫- ماذا أرى؟‬

785
01:10:52,036 --> 01:10:53,579
‫أذناهم.‬

786
01:10:53,663 --> 01:10:55,581
‫لديهم أذنان أشبه بالقرنبيط.‬

787
01:10:55,665 --> 01:10:57,083
‫يكسبان عيشهما من القتال.‬

788
01:10:59,210 --> 01:11:00,503
‫لا تقلق بشأن ذلك.‬

789
01:11:00,586 --> 01:11:02,213
‫- "رومن"!
‫- مهلاً يا رجل.‬

790
01:11:02,296 --> 01:11:05,174
‫طلبت حذاء "كروكس" منذ ثلاثة أسابيع‬

791
01:11:05,258 --> 01:11:06,634
‫وما زلت بانتظاره!‬

792
01:11:11,264 --> 01:11:12,974
‫أين حذائي يا رجل؟‬

793
01:11:15,476 --> 01:11:17,979
‫يا رجل، علينا فعلاً العمل على تخطيطك.‬

794
01:11:19,438 --> 01:11:20,439
‫"دوم".‬

795
01:11:20,523 --> 01:11:22,441
‫عليك القدوم إلى الكاتدرائية.‬

796
01:11:22,525 --> 01:11:26,112
‫هاجم الغبي للتو بعض عمال التوصيل
‫لأن أذنيهم لم ترقه.‬

797
01:11:28,322 --> 01:11:29,323
‫مهلاً.‬

798
01:11:29,407 --> 01:11:31,576
‫ذكرني كم دفعت ثمن هذه؟‬

799
01:11:33,035 --> 01:11:35,413
‫تعلم أن الفضة ليست مغنطيسية، صحيح؟‬

800
01:11:36,038 --> 01:11:37,748
‫أتعلم؟ اصمت وحسب.‬

801
01:11:37,832 --> 01:11:38,833
‫اصمت وحسب.‬

802
01:11:39,542 --> 01:11:43,379
‫"رامزي"، لنفترض أنه لدينا عربة مغنطيسية
‫كهربائية مُشغلة هنا.‬

803
01:11:44,213 --> 01:11:46,257
‫ألا يسبب ذلك بتشويش
‫كل الإشارات الالكترونية؟‬

804
01:11:46,340 --> 01:11:48,134
‫بما في ذلك الأجهزة الأمنية.‬

805
01:11:48,217 --> 01:11:51,012
‫هذه هي! هكذا سيدخل "جايكوب"
‫إلى الغرفة المحصنة.‬

806
01:11:55,391 --> 01:11:56,517
‫يا جماعة.‬

807
01:11:57,518 --> 01:11:58,561
‫يا جماعة؟‬

808
01:12:01,355 --> 01:12:03,399
‫حسناً، سيارات الشرطة آتية من كل الجوانب.‬

809
01:12:03,482 --> 01:12:05,026
‫المنطقة محاصرة.‬

810
01:12:05,109 --> 01:12:06,652
‫لن يستعمل الطرقات.‬

811
01:12:21,667 --> 01:12:23,127
‫أرى "جايكوب".‬

812
01:12:31,677 --> 01:12:32,845
‫أرى "أوتو".‬

813
01:12:34,889 --> 01:12:36,223
‫سأتبعه.‬

814
01:12:45,483 --> 01:12:47,443
‫يتجه نحو سيارة "جاغوار" زرقاء.‬

815
01:12:47,526 --> 01:12:48,611
‫حسناً، اتبعيه.‬

816
01:12:48,694 --> 01:12:50,863
‫أنا؟ لا أستطيع.‬

817
01:12:50,947 --> 01:12:52,448
‫- لم لا؟
‫- حسناً.‬

818
01:12:52,531 --> 01:12:55,493
‫هذا وقت سيئ لأخبرك بهذا الأمر
‫لكنني لا أقود.‬

819
01:12:55,576 --> 01:12:57,828
‫لم أحصل قط على رخصتي.
‫لا أجيد القيادة.‬

820
01:12:57,912 --> 01:13:00,373
‫ولا أحد يقود فعلاً في "لندن".‬

821
01:13:00,456 --> 01:13:02,416
‫هذه ليست مساهمتي في هذه المجموعة.‬

822
01:13:02,500 --> 01:13:03,668
‫إما أنت أو لا أحد.‬

823
01:13:17,181 --> 01:13:18,224
‫تباً.‬

824
01:13:18,307 --> 01:13:19,600
‫يا جماعة، هيا يا رجل.‬

825
01:13:19,684 --> 01:13:23,104
‫أشعر أنه بيننا نحن الستة،
‫بوسعنا التوصل إلى تسوية، صحيح؟‬

826
01:13:32,530 --> 01:13:34,073
‫حسناً...‬

827
01:13:41,330 --> 01:13:42,832
‫"رامزي"، أطفئيه!‬

828
01:13:42,915 --> 01:13:44,208
‫أطفئيه!‬

829
01:13:46,252 --> 01:13:47,420
‫انطلقي!‬

830
01:13:47,503 --> 01:13:48,754
‫حسناً.‬

831
01:13:48,838 --> 01:13:51,048
‫المكابح إلى اليسار،
‫دواسة الوقود إلى اليمين.‬

832
01:14:47,772 --> 01:14:48,856
‫تباً.‬

833
01:14:52,360 --> 01:14:53,361
‫مهلاً.‬

834
01:15:06,415 --> 01:15:07,500
‫آسفة!‬

835
01:15:52,295 --> 01:15:53,421
‫لا!‬

836
01:15:56,215 --> 01:15:57,216
‫ابتعد!‬

837
01:15:57,675 --> 01:15:59,427
‫لم تكن غلطتي!‬

838
01:16:08,311 --> 01:16:10,187
‫حسناً، كانت تلك غلطتي.‬

839
01:16:45,640 --> 01:16:47,600
‫أترى؟ ماذا قلت لك؟‬

840
01:16:48,267 --> 01:16:49,560
‫لم أُصب بخدش حتى!‬

841
01:17:04,200 --> 01:17:06,244
‫"أوتو"، أبعث إليك بموقع جديد للاستلام.‬

842
01:17:13,876 --> 01:17:15,753
‫تلقيته، أنا في طريقي إليك الآن.‬

843
01:17:55,543 --> 01:17:56,794
‫"أوتو"، أين أنت؟‬

844
01:17:56,877 --> 01:17:58,921
‫"جايكوب"، أنا هناك ولا أرى أحداً.‬

845
01:18:01,424 --> 01:18:03,217
‫ذلك لأنك في الشارع الخاطئ.‬

846
01:18:37,627 --> 01:18:38,794
‫هذه سيارتي يا رجل!‬

847
01:18:38,878 --> 01:18:39,879
‫"دوم"!‬

848
01:18:44,383 --> 01:18:45,426
‫انطلقي!‬

849
01:18:49,430 --> 01:18:50,431
‫تباً!‬

850
01:19:22,838 --> 01:19:24,131
‫أنت بارعة بالفطرة.‬

851
01:19:24,924 --> 01:19:26,092
‫بالطبع أنا كذلك.‬

852
01:19:39,855 --> 01:19:40,982
‫حسناً، اسمعوا!‬

853
01:19:41,065 --> 01:19:42,942
‫أريد خمسين من أفضل الرجال.‬

854
01:19:43,025 --> 01:19:45,111
‫أريد أسلحة، أريد سيارات.‬

855
01:19:45,194 --> 01:19:47,280
‫أريد مقاتلات "إكس ونغ"، لا يهمني!‬

856
01:19:47,363 --> 01:19:50,283
‫"شوباكا" في "ميلينيوم فالكون"،
‫إن أمكنكم الحصول عليه.‬

857
01:19:50,366 --> 01:19:51,784
‫المال ليس بمشكلة، انطلقوا.‬

858
01:19:52,785 --> 01:19:53,911
‫اذهبوا!‬

859
01:20:04,213 --> 01:20:05,214
‫ماذا؟‬

860
01:20:07,216 --> 01:20:08,467
‫ما المضحك إلى هذا الحد؟‬

861
01:20:10,052 --> 01:20:11,095
‫أنا...‬

862
01:20:12,346 --> 01:20:13,431
‫كنت أفكر في أمر.‬

863
01:20:13,514 --> 01:20:15,308
‫إن كان هذا فيلم‬

864
01:20:15,391 --> 01:20:19,812
‫تكون هذه اللحظة التي يتعرض فيها الشرير
‫لنكسة غير متوقعة‬

865
01:20:20,563 --> 01:20:22,607
‫فيفرط في التعويض من دون التفكير ملياً‬

866
01:20:22,690 --> 01:20:25,318
‫ثم يسحقه الصالحون.‬

867
01:20:26,902 --> 01:20:28,070
‫لا أقصد الإهانة‬

868
01:20:28,654 --> 01:20:31,032
‫لكنك تجهلين ما نوشك أن نفعله.‬

869
01:20:31,991 --> 01:20:34,493
‫ولعلمك، نحن الصالحون.‬

870
01:20:34,577 --> 01:20:37,079
‫أنا هو "لوك سكايووكر".‬

871
01:20:37,163 --> 01:20:38,581
‫هل أنت واثق من ذلك؟‬

872
01:20:39,457 --> 01:20:41,500
‫أفهم مشاكلك مع أبيك لكن...‬

873
01:20:43,753 --> 01:20:45,296
‫انظر إلى ما صنعته.‬

874
01:20:47,089 --> 01:20:48,507
‫حقاً يا "لوك"؟‬

875
01:20:50,217 --> 01:20:51,385
‫أنت محقة.‬

876
01:20:52,053 --> 01:20:53,888
‫لا، أنا بالأحرى "هان سولو".‬

877
01:20:55,014 --> 01:20:56,140
‫لا.‬

878
01:20:58,809 --> 01:20:59,810
‫أنت "يودا".‬

879
01:20:59,894 --> 01:21:01,854
‫- "يودا"؟
‫- أجل.‬

880
01:21:01,938 --> 01:21:03,147
‫لا، الرجل الصغير الأخضر؟‬

881
01:21:03,230 --> 01:21:04,941
‫- أجل.
‫- لا.‬

882
01:21:06,025 --> 01:21:07,902
‫تباً، سأقبل ذلك.‬

883
01:21:08,945 --> 01:21:11,197
‫لأنه "جيداي" قوي، صحيح؟‬

884
01:21:11,280 --> 01:21:12,281
‫لا.‬

885
01:21:13,324 --> 01:21:14,408
‫"يودا" هو دمية‬

886
01:21:16,953 --> 01:21:19,205
‫وهناك أحد آخر يحركه من الخلف.‬

887
01:21:43,646 --> 01:21:44,855
‫ماذا الآن يا "دوم"؟‬

888
01:21:45,690 --> 01:21:47,650
‫لا يمكن لأحد الهرب من ماضيه‬

889
01:21:48,484 --> 01:21:50,152
‫وها هو ماضيك يحمّلك العواقب الآن.‬

890
01:21:59,912 --> 01:22:00,913
‫تباً.‬

891
01:22:00,997 --> 01:22:04,917
‫ما من مغنطيس كهربائي مستعمل
‫في الأسلحة أو في الصناعة‬

892
01:22:05,001 --> 01:22:06,335
‫بهذه القوة.‬

893
01:22:06,419 --> 01:22:08,546
‫انظر إلى قدرة جذبه، هذا جنون.‬

894
01:22:08,629 --> 01:22:09,922
‫أجل.‬

895
01:22:10,756 --> 01:22:11,924
‫مهلاً، انظري إلى هذا.‬

896
01:22:29,442 --> 01:22:32,945
‫- في كل مرة، لا أصدق ذلك.
‫- ماذا تفعل يا رجل؟‬

897
01:22:33,029 --> 01:22:34,280
‫أنا جائع.‬

898
01:22:34,363 --> 01:22:35,823
‫- مرحباً يا جماعة.
‫- تباً.‬

899
01:22:35,906 --> 01:22:37,283
‫مفاجأة.‬

900
01:22:41,037 --> 01:22:42,371
‫هذا مبنى جديد للنادي.‬

901
01:22:53,799 --> 01:22:55,384
‫كيف الحال يا رجل؟‬

902
01:23:17,531 --> 01:23:19,200
‫إذن تلقيت بطاقاتي البريدية؟‬

903
01:23:37,593 --> 01:23:39,303
‫ما زلت أحاول أن أفهم‬

904
01:23:40,429 --> 01:23:42,181
‫كيف يعقل أنك ما زلت على قيد الحياة؟‬

905
01:23:44,809 --> 01:23:46,435
‫بعد وفاة "جيزيل"...‬

906
01:23:48,229 --> 01:23:49,814
‫كنت أجهل ما أفعله.‬

907
01:23:51,357 --> 01:23:54,860
‫كنت بلا هدف، ضائعاً.‬

908
01:23:54,944 --> 01:23:55,945
‫حتماً.‬

909
01:23:56,028 --> 01:24:00,866
‫لكن أيمكنك الوصول إلى الجزء
‫حيث انفجرت السيارة وما زلت حياً؟‬

910
01:24:00,950 --> 01:24:01,951
‫أحاول أن...‬

911
01:24:02,034 --> 01:24:04,787
‫"رومن"، أيمكنك...
‫أيمكنك التزام الصمت للحظة؟‬

912
01:24:05,329 --> 01:24:06,998
‫كانت لنا مشاريعنا.‬

913
01:24:08,291 --> 01:24:09,584
‫كانت لنا أحلامنا.‬

914
01:24:10,126 --> 01:24:12,503
‫إذن ما مغامرتنا التالية بعد هذه؟‬

915
01:24:14,839 --> 01:24:16,090
‫ما رأيك...‬

916
01:24:16,966 --> 01:24:18,634
‫ببقائنا في مكان واحد؟‬

917
01:24:19,552 --> 01:24:21,053
‫أي مكان يخطر ببالك؟‬

918
01:24:21,137 --> 01:24:22,471
‫"طوكيو".‬

919
01:24:22,555 --> 01:24:24,515
‫نتكلم دوماً عن "طوكيو".‬

920
01:24:25,057 --> 01:24:26,100
‫لتكن "طوكيو".‬

921
01:24:27,768 --> 01:24:28,978
‫هذا غريب.‬

922
01:24:29,061 --> 01:24:33,190
‫أرشدتني "جيزيل" إلى هناك،
‫ولم أكن أسعى إلى ذلك حتى‬

923
01:24:35,943 --> 01:24:37,111
‫لكنه بات منزلي.‬

924
01:24:38,904 --> 01:24:41,490
‫ثم ذات يوم، وجدني السيد "لا أحد".‬

925
01:24:41,574 --> 01:24:45,286
‫عملت مع "جيزيل" حين كنت عميلاً
‫في الاستخبارات المركزية الأميركية‬

926
01:24:45,369 --> 01:24:47,997
‫أدير تجارة الممنوعات في "أميركا الوسطى".‬

927
01:24:49,916 --> 01:24:51,250
‫الأيام الخوالي الجميلة.‬

928
01:24:51,334 --> 01:24:53,252
‫كانت "جيزيل" أفضل عميلة لدي.‬

929
01:24:54,003 --> 01:24:56,255
‫قد تخسر عميلاً في أي وقت.‬

930
01:24:58,007 --> 01:25:00,343
‫رصاصة، سكين، سلك.‬

931
01:25:01,469 --> 01:25:05,640
‫لكن لم أخلني قط قد أخسرها بسبب الحب.‬

932
01:25:09,310 --> 01:25:10,311
‫ماذا تريد؟‬

933
01:25:10,394 --> 01:25:15,775
‫أعرض عليك عملاً يا "هان"، هنا في "طوكيو".‬

934
01:25:15,858 --> 01:25:17,401
‫لم أنا؟‬

935
01:25:17,485 --> 01:25:19,528
‫لأنني رأيت عملك مع "جيزيل".‬

936
01:25:19,612 --> 01:25:22,239
‫رأيت أنها تثق بك‬

937
01:25:23,658 --> 01:25:25,910
‫مما يعني أنه بوسعي الوثوق بك.‬

938
01:25:26,619 --> 01:25:31,415
‫وهذا أمر نادر جداً في نطاق عملنا هذا.‬

939
01:25:37,255 --> 01:25:39,382
‫وكل ما عرفته هو أنه كان عليّ سرقة
‫مواد تكنولوجية ما‬

940
01:25:39,465 --> 01:25:41,425
‫من منزل زوجين من العلماء.‬

941
01:25:45,721 --> 01:25:47,139
‫لكن كالعادة،‬

942
01:25:48,099 --> 01:25:50,351
‫لم يخبرني السيد "لا أحد" كل شيء.‬

943
01:25:51,978 --> 01:25:54,355
‫في الواقع، حذف الجزء الأهم.‬

944
01:25:59,485 --> 01:26:00,736
‫كان عمري 11 عاماً.‬

945
01:26:01,862 --> 01:26:04,573
‫كان والداي يصحبانني إلى السينما أيام السبت‬

946
01:26:04,657 --> 01:26:06,450
‫إن كان أدائي جيداً في المدرسة
‫خلال أيام الأسبوع.‬

947
01:26:07,994 --> 01:26:11,747
‫كنت متحمسة جداً للذهاب بحيث نسيت
‫معطفي الواقي من المطر‬

948
01:26:12,290 --> 01:26:13,749
‫لذا عدت إلى الداخل.‬

949
01:26:20,631 --> 01:26:22,592
‫في البداية، لم أر ذلك.‬

950
01:26:24,802 --> 01:26:26,637
‫وحين نظرت من النافذة...‬

951
01:26:30,057 --> 01:26:31,726
‫كان والداي قد قُتلا.‬

952
01:26:32,143 --> 01:26:34,562
‫اتضح لي أنني لم أكن الوحيد
‫الذي يبحث عن ذلك الشيء.‬

953
01:27:02,131 --> 01:27:03,132
‫انخفضي!‬

954
01:27:13,392 --> 01:27:17,271
‫أنقذني "هان"، ورفض أن يرحل ويتركني.‬

955
01:27:17,980 --> 01:27:21,776
‫علم أنني سأكون مستهدفة دوماً
‫لذا علمني كيفية النجاة.‬

956
01:27:24,654 --> 01:27:26,322
‫أصبحنا عائلة.‬

957
01:27:29,116 --> 01:27:30,910
‫مستهدفة دوماً.‬

958
01:27:32,703 --> 01:27:33,746
‫لماذا؟‬

959
01:27:34,247 --> 01:27:35,998
‫لأنها المفتاح.‬

960
01:27:40,711 --> 01:27:43,047
‫كان الجميع يبحث عن شيء.‬

961
01:27:44,173 --> 01:27:46,092
‫بينما كان شخصاً طوال الوقت.‬

962
01:27:47,260 --> 01:27:50,513
‫لم يرد والداي أن يقع مشروع "آريز"
‫بين الأيدي الخاطئة‬

963
01:27:50,596 --> 01:27:53,975
‫لذا جعلاه مشفراً بحمضهما النووي
‫وهو أمر نتشاركه.‬

964
01:27:55,226 --> 01:27:57,687
‫ثم ذات يوم، نبهني السيد "لا أحد"‬

965
01:27:57,770 --> 01:27:59,730
‫بأن أحد أفضل عملائه بات شريداً‬

966
01:28:00,606 --> 01:28:04,527
‫لذا حين أتى "ديكرد شو"،
‫استعملنا ذلك كتغطية.‬

967
01:28:10,700 --> 01:28:13,578
‫لكنك قُتلت في حادث سيارة يا "هان".‬

968
01:28:15,454 --> 01:28:17,790
‫كان للسيد "لا أحد" طريقته
‫في جعل الأمور تبدو حقيقية.‬

969
01:28:25,881 --> 01:28:27,425
‫هذه حيلة سحرية ناجحة.‬

970
01:28:28,467 --> 01:28:30,219
‫أجل، قمت بأعمال أفضل.‬

971
01:28:32,430 --> 01:28:37,685
‫والآن الجزء الصعب هو إبقاؤك ميتاً.‬

972
01:28:40,896 --> 01:28:42,148
‫موتي...‬

973
01:28:42,231 --> 01:28:44,567
‫أصبح أفضل طريقة للبقاء على قيد الحياة.‬

974
01:28:49,572 --> 01:28:50,573
‫ماذا يحصل؟‬

975
01:28:50,656 --> 01:28:53,242
‫إنه روتين ما ثانوي خفي يتبعه النظام.‬

976
01:29:16,641 --> 01:29:18,267
‫أحسنتم، هكذا.‬

977
01:29:18,851 --> 01:29:20,937
‫أجل، لا يتحرك أحد...‬

978
01:29:21,562 --> 01:29:22,980
‫فيبقى الجميع حياً.‬

979
01:29:29,070 --> 01:29:30,237
‫"جايكوب".‬

980
01:29:31,739 --> 01:29:32,949
‫آسف يا "ميا".‬

981
01:29:36,994 --> 01:29:38,371
‫كنت العميل الشريد.‬

982
01:29:39,580 --> 01:29:40,748
‫أنا.‬

983
01:29:41,540 --> 01:29:43,960
‫"دوم"، هل فكرت يوماً
‫كيف وجدك السيد "لا أحد"؟‬

984
01:29:44,043 --> 01:29:46,462
‫أتخاله سقط من السماء واختارك عشوائياً؟‬

985
01:29:47,046 --> 01:29:50,508
‫أنجزت مهمات مع السيد "لا أحد"
‫من هذا المكان طوال أعوام.‬

986
01:29:53,469 --> 01:29:56,138
‫كنت أبحث عن ذلك المفتاح
‫منذ وقت طويل يا "دوم"‬

987
01:29:57,306 --> 01:29:58,891
‫وسلمتني إياها للتو.‬

988
01:30:00,351 --> 01:30:04,355
‫قلت لك، هذا عالمي.‬

989
01:30:05,439 --> 01:30:06,440
‫وجدته.‬

990
01:30:07,858 --> 01:30:09,527
‫لديك الكثير من الرجال هنا.‬

991
01:30:10,236 --> 01:30:11,529
‫أتثق بهم؟‬

992
01:30:11,779 --> 01:30:12,780
‫أثق بهذا.‬

993
01:30:18,828 --> 01:30:21,163
‫أتعلم ما الأمر الجيد الوحيد
‫الذي نجم عن وفاة أبي؟‬

994
01:30:24,125 --> 01:30:27,003
‫لو لم يحصل ذلك، لكنت أمضيت
‫كامل حياتي في ظلك.‬

995
01:30:30,339 --> 01:30:34,343
‫والآن ستمضي كامل حياتك
‫تعيش في ظلي.‬

996
01:30:38,139 --> 01:30:40,391
‫الأمر الجيد الوحيد بخصوص وفاة أبي...‬

997
01:30:41,684 --> 01:30:44,020
‫هو أنه لن يضطر إلى رؤية ما أصبحت عليه.‬

998
01:30:44,770 --> 01:30:47,315
‫لم تستحق قط اسم آل "توريتو".‬

999
01:30:49,984 --> 01:30:51,277
‫أتخال أنك كنت تعرف أبي؟‬

1000
01:30:51,360 --> 01:30:53,821
‫ماذا؟ لأنك كنت المفضل لديه؟
‫لا تعرف شيئاً!‬

1001
01:30:54,447 --> 01:30:55,448
‫حسناً.‬

1002
01:30:56,449 --> 01:30:57,908
‫أتريد الحقيقة؟‬

1003
01:31:01,370 --> 01:31:03,664
‫مات أبي لأنه كان يحاول
‫أن يتعمد خسارة ذلك السباق.‬

1004
01:31:04,665 --> 01:31:06,250
‫كنا غارقين في الدين.‬

1005
01:31:06,876 --> 01:31:11,547
‫بسبب شعوره حيالك،
‫كان عليه أن يطلب مني مساعدته.‬

1006
01:31:11,631 --> 01:31:13,925
‫كيف كان يفترض بي أن أعرف
‫بأن تلك السيارة ستنفجر؟‬

1007
01:31:15,217 --> 01:31:17,094
‫كان الابن الصالح ليرفض‬

1008
01:31:18,930 --> 01:31:21,140
‫وكان الأخ الحقيقي ليأتي إليّ.‬

1009
01:31:21,223 --> 01:31:22,683
‫آتي إليك؟‬

1010
01:31:27,730 --> 01:31:30,149
‫جعلني أعده بعدم إخبارك أبداً‬

1011
01:31:31,651 --> 01:31:33,861
‫ووسط كل ما حصل...‬

1012
01:31:35,279 --> 01:31:36,364
‫التزمت بذلك الوعد.‬

1013
01:31:44,330 --> 01:31:45,456
‫سترافقني الفتاة.‬

1014
01:31:45,539 --> 01:31:47,041
‫"جايكوب"!‬

1015
01:31:49,835 --> 01:31:51,545
‫سأردعك.‬

1016
01:31:52,713 --> 01:31:54,006
‫هذا هو وعدي.‬

1017
01:31:58,261 --> 01:31:59,262
‫مهلاً!‬

1018
01:32:04,141 --> 01:32:05,434
‫"سو".‬

1019
01:32:06,852 --> 01:32:08,229
‫هيا.‬

1020
01:32:36,716 --> 01:32:37,883
‫انخفضوا!‬

1021
01:32:48,477 --> 01:32:50,104
‫هيا!‬

1022
01:33:00,906 --> 01:33:02,074
‫من هنا!‬

1023
01:33:22,595 --> 01:33:24,555
‫سأكون هنا دوماً.‬

1024
01:33:24,639 --> 01:33:25,723
‫أخبريه.‬

1025
01:33:27,683 --> 01:33:30,978
‫لا!‬

1026
01:33:31,646 --> 01:33:32,855
‫لا!‬

1027
01:34:47,471 --> 01:34:49,557
‫لا!‬

1028
01:35:07,783 --> 01:35:10,870
‫"دوم"، أخبرني بما تراه يا بني.‬

1029
01:35:19,211 --> 01:35:20,755
‫السيارات المماثلة أزلية.‬

1030
01:35:27,261 --> 01:35:29,430
‫سيارات "شارجر" موديل 70 مصممة بأفضل شكل‬

1031
01:35:30,181 --> 01:35:33,643
‫بحيث أنك إن اعتنيت بها،
‫تعمل لمئة عام.‬

1032
01:35:34,644 --> 01:35:35,937
‫أزلية؟‬

1033
01:35:39,148 --> 01:35:40,232
‫تماماً كالعائلة يا "دوم".‬

1034
01:35:41,817 --> 01:35:44,403
‫إن أحسنت بناءها، واعتنيت بها‬

1035
01:35:46,197 --> 01:35:47,281
‫ستبقى حية من بعدك.‬

1036
01:35:48,157 --> 01:35:49,575
‫أبي.‬

1037
01:35:57,792 --> 01:35:58,793
‫"بي" الصغير.‬

1038
01:35:59,835 --> 01:36:01,045
‫متى ستعود إلى المنزل؟‬

1039
01:36:01,879 --> 01:36:02,880
‫سأعود...‬

1040
01:36:21,065 --> 01:36:22,108
‫لا.‬

1041
01:36:22,191 --> 01:36:24,735
‫تعلم أنني قادر على التسديد،
‫أعدك بأنني سأنجح.‬

1042
01:37:07,361 --> 01:37:09,238
‫أقول لك إنه لدي إخفاق متفاوت في التشغيل
‫آخر دورتين.‬

1043
01:37:09,322 --> 01:37:11,616
‫سأهتم بذلك، اجلبوا أسلاك فحص شمعة الإشعال!‬

1044
01:37:13,659 --> 01:37:15,202
‫"جايكوب"! الآن.‬

1045
01:37:41,479 --> 01:37:42,480
‫أنت جاهز!‬

1046
01:38:00,081 --> 01:38:02,375
‫لا!‬

1047
01:38:47,837 --> 01:38:49,046
‫أتيت من أجلي يا "ليتي".‬

1048
01:38:50,423 --> 01:38:54,302
‫كل هذا لا يساوي شيئاً إن خسرتك.‬

1049
01:38:55,219 --> 01:38:56,512
‫أتسمعني؟‬

1050
01:38:59,348 --> 01:39:00,808
‫هذا ما نحن عليه.‬

1051
01:39:06,606 --> 01:39:07,773
‫أجل.‬

1052
01:39:12,987 --> 01:39:14,864
‫من هنا، تحصل الأمور بشكل سريع.‬

1053
01:39:14,947 --> 01:39:16,407
‫يملك "جايكوب" كل القطع التي تلزمه.‬

1054
01:39:16,490 --> 01:39:17,533
‫حين يشغل "آريز"‬

1055
01:39:17,617 --> 01:39:19,577
‫كل ما عليه فعله هو البعث بإشارة عالمية.‬

1056
01:39:19,660 --> 01:39:21,746
‫آنذاك لن يعود بالإمكان ردعه، على الإطلاق.‬

1057
01:39:21,829 --> 01:39:23,915
‫سيضطر إلى إطلاق قمر صناعي مقرصن ما.‬

1058
01:39:23,998 --> 01:39:26,208
‫شيء سيؤدي دور المضخم‬

1059
01:39:26,292 --> 01:39:28,502
‫فيصيب الأقمار الصناعية الأخرى في مداره
‫الواحد تلو الآخر.‬

1060
01:39:28,586 --> 01:39:31,213
‫إذن بوسعنا إيجاده وردعه
‫ثم نستعيد "إيل".‬

1061
01:39:31,297 --> 01:39:32,924
‫فرصنا معدومة هنا يا "هان".‬

1062
01:39:33,007 --> 01:39:34,884
‫يسهل علينا تعقب أجهزة الأقمار الصناعية‬

1063
01:39:34,967 --> 01:39:36,594
‫لكننا لن نتمكن من إيجاد "جايكوب"
‫قبل الإطلاق.‬

1064
01:39:36,677 --> 01:39:40,181
‫مما يسبب لنا مشكلة بهدفين:
‫"جايكوب" على الأرض...‬

1065
01:39:40,264 --> 01:39:41,682
‫مع جيشه الخاص.‬

1066
01:39:41,766 --> 01:39:42,934
‫والقمر الصناعي؟‬

1067
01:39:43,017 --> 01:39:44,602
‫ولا يمكن الولوج إليه بالقرصنة، ليس عن بعد.‬

1068
01:39:44,685 --> 01:39:45,978
‫علينا فعل ذلك جسدياً.‬

1069
01:39:46,062 --> 01:39:49,148
‫81 كلم فوق الأرض
‫بينما القمر الصناعي في مداره.‬

1070
01:39:49,815 --> 01:39:50,983
‫"مداره"؟‬

1071
01:39:51,067 --> 01:39:52,443
‫نحتاج إلى مساعدة.‬

1072
01:39:52,526 --> 01:39:54,320
‫وإلا، لا فرصة لدينا.‬

1073
01:39:55,488 --> 01:39:56,614
‫سنفعل ذلك بنفسنا.‬

1074
01:39:57,907 --> 01:39:59,867
‫كل ما أنجزناه معاً هو ما أوصلنا إلى هنا.‬

1075
01:40:00,743 --> 01:40:02,703
‫لا.‬

1076
01:40:02,787 --> 01:40:04,664
‫ألا تفهمون؟‬

1077
01:40:05,248 --> 01:40:06,916
‫واضح أنكم لا تفهمون.‬

1078
01:40:06,999 --> 01:40:08,167
‫فإن كنتم تفهمون‬

1079
01:40:08,251 --> 01:40:11,087
‫كنتم لتشعرون بالذعر الشديد، كأي شخص طبيعي.‬

1080
01:40:11,170 --> 01:40:14,215
‫"المدار"، هذا في الفضاء الخارجي.‬

1081
01:40:14,298 --> 01:40:16,133
‫هذا مستوى آخر.‬

1082
01:40:16,217 --> 01:40:17,426
‫ماذا سنفعل؟‬

1083
01:40:17,510 --> 01:40:18,761
‫نخطف مكوكاً فضائياً؟‬

1084
01:40:19,804 --> 01:40:21,639
‫نحمل الصواريخ على ظهرنا؟‬

1085
01:40:23,015 --> 01:40:24,934
‫هذا ما سنفعله تماماً.‬

1086
01:40:25,518 --> 01:40:26,519
‫ماذا؟‬

1087
01:40:28,562 --> 01:40:32,108
‫{\an8}"(تبليسي)"‬

1088
01:40:41,325 --> 01:40:44,120
‫وها قد خسر أبي علاقاته الدبلوماسية
‫مع "أوروبا الشرقية".‬

1089
01:40:44,203 --> 01:40:46,622
‫سيعج هذا المكان بكل شرطي في المدينة.‬

1090
01:40:47,748 --> 01:40:49,500
‫حان الوقت لخروجنا من هنا.‬

1091
01:41:10,730 --> 01:41:11,814
‫أبقها على مقربة.‬

1092
01:41:22,742 --> 01:41:24,160
‫جرى تشغيله.‬

1093
01:41:27,663 --> 01:41:30,333
‫ما أن يصل القمر الصناعي إلى مداره،
‫سنبدأ الإرسال.‬

1094
01:41:34,086 --> 01:41:35,463
‫تباً.‬

1095
01:41:36,797 --> 01:41:37,840
‫ماذا؟‬

1096
01:41:38,841 --> 01:41:40,384
‫أترى هذا؟‬

1097
01:41:40,468 --> 01:41:42,637
‫لا يمكننا السماح بوجود تسرب هوائي يا رجل.‬

1098
01:41:45,973 --> 01:41:48,476
‫هل تصلح بزتك فعلاً بشريط لاصق؟‬

1099
01:41:48,559 --> 01:41:49,560
‫أجل.‬

1100
01:41:49,644 --> 01:41:51,187
‫لا أعلم إن لاحظت ذلك‬

1101
01:41:51,270 --> 01:41:53,940
‫لكن هذه العملية برمتها تتعلق
‫بإصلاح الأمور على عجلة.‬

1102
01:41:54,023 --> 01:41:55,942
‫يا رجل، هذا جنون.‬

1103
01:41:56,025 --> 01:41:58,235
‫نحن ذاهبان إلى الفضاء الخارجي!‬

1104
01:41:58,319 --> 01:42:01,030
‫تتصرف كأننا متجهان إلى متجر الخردوات.‬

1105
01:42:01,113 --> 01:42:02,323
‫هذا سخيف يا رجل.‬

1106
01:42:02,406 --> 01:42:05,660
‫أوشك أن ألغي هذه المهمة برمتها
‫وأعود إلى المنزل.‬

1107
01:42:05,743 --> 01:42:08,829
‫سنكون بالمعنى الحرفي في سقوط حر دائم.‬

1108
01:42:08,913 --> 01:42:09,914
‫"سقوط حر"؟‬

1109
01:42:09,997 --> 01:42:11,540
‫ما معنى ذلك حتى؟‬

1110
01:42:11,624 --> 01:42:14,293
‫"رومن"، يعني أن الأرقام لا تكذب.‬

1111
01:42:14,377 --> 01:42:16,295
‫ما دمنا نلتزم بقواعد علم الفيزياء‬

1112
01:42:16,963 --> 01:42:19,006
‫سنكون بخير، مفهوم؟‬

1113
01:42:19,090 --> 01:42:20,925
‫إنها مجرد رياضيات وعلوم.‬

1114
01:42:21,008 --> 01:42:23,511
‫علمت أنه كان يجدر بي الإصغاء إلى أساتذتي.‬

1115
01:42:23,594 --> 01:42:26,055
‫الإطلاق بعد أربع دقائق، أنتما جاهزان؟‬

1116
01:42:27,348 --> 01:42:30,518
‫أجل، نستعد باستعمال الشريط اللاصق.‬

1117
01:42:30,601 --> 01:42:32,270
‫تعلم، هذا ما يفعله "تيج".‬

1118
01:42:32,353 --> 01:42:35,231
‫يا رجل، أرجوك أسرع
‫لكي أكف عن سماع صوته اللعين.‬

1119
01:42:35,314 --> 01:42:37,566
‫- أجل، نحن جاهزان.
‫- لسنا جاهزين.‬

1120
01:42:37,650 --> 01:42:42,154
‫هذه السيارة عينها التي شاهدناهم
‫يجربونها حين انفجرت.‬

1121
01:42:42,238 --> 01:42:44,615
‫- ليس بالسلوك الذكي يا "تيج".
‫- لا تقلق يا رجل.‬

1122
01:42:44,699 --> 01:42:47,285
‫ستكون بخير
‫بفضل تغليفي إياها بالبوليمر الخزفي.‬

1123
01:42:47,368 --> 01:42:49,370
‫أنت صامد مئة بالمئة للحرائق.‬

1124
01:42:50,621 --> 01:42:51,622
‫تماماً.‬

1125
01:42:52,331 --> 01:42:54,834
‫الدواسر الثمانية شغالة بالكامل.‬

1126
01:42:58,212 --> 01:43:00,881
‫أرجوك لا تقل لي إنك ما زلت تشغل
‫محاكاة الإطلاق.‬

1127
01:43:00,965 --> 01:43:03,593
‫أطلقت "فيرجن غالاكتيك"
‫عن ارتفاع 11 ألف متر.‬

1128
01:43:03,676 --> 01:43:05,886
‫جرى اختبار المكوك الفضائي
‫على ارتفاع نحو 15240 متراً.‬

1129
01:43:05,970 --> 01:43:09,307
‫آخر جولة تجريبية لنا بهذه الحمولة،
‫أي أنه علينا الارتفاع أكثر بكثير.‬

1130
01:43:09,390 --> 01:43:10,891
‫إن لم نرتفع بهما عالياً بما يكفي‬

1131
01:43:10,975 --> 01:43:14,270
‫سيكونان بمثابة فطائر محلاة في "أيهوب"
‫قبل وصول القهوة إلى الطاولة.‬

1132
01:43:14,812 --> 01:43:16,772
‫ما زال بوسعنا سماعك!‬

1133
01:43:16,856 --> 01:43:19,191
‫لا تقلقا يا جماعة، ندرك ما نفعله.‬

1134
01:43:19,734 --> 01:43:20,943
‫ندرك ما نفعله، صحيح؟‬

1135
01:43:50,973 --> 01:43:53,225
‫أجريت تصويراً حرارياً،
‫"إيل" في الشاحنة المصفحة.‬

1136
01:43:53,309 --> 01:43:56,312
‫ووجدت كذلك إشارة "آريز"
‫إنها ناجمة عن الشاحنة الضخمة أمامنا.‬

1137
01:43:56,395 --> 01:44:00,024
‫علينا الدخول إليها لتعطيلها
‫حين يصبح "رومن" و"تيج" في موقعهما.‬

1138
01:44:00,107 --> 01:44:02,360
‫"رامزي"، شغلي معداتنا.‬

1139
01:44:05,196 --> 01:44:07,323
‫القمر الصناعي في مدار منخفض.‬

1140
01:44:09,450 --> 01:44:10,451
‫ابدأ.‬

1141
01:44:11,452 --> 01:44:13,412
‫"التحميل جار"‬

1142
01:44:26,384 --> 01:44:28,636
‫حسناً، تجاوزنا ارتفاع 15 ألف متر!‬

1143
01:44:28,719 --> 01:44:30,680
‫حان الوقت للاستعداد أيها الشبان!‬

1144
01:44:30,763 --> 01:44:34,892
‫ماذا يفترض بنا أن نفعل بهذه البزات القديمة‬

1145
01:44:34,976 --> 01:44:36,811
‫التي لم تُستعمل منذ الحرب العالمية الأولى؟‬

1146
01:44:36,894 --> 01:44:37,937
‫عذراً!‬

1147
01:44:38,020 --> 01:44:41,482
‫كان متجر "رواد الفضاء" مقفلاً اليوم.‬

1148
01:44:41,565 --> 01:44:44,068
‫اسمع، هذه البزات مثل بزات الفضاء تماماً.‬

1149
01:44:44,151 --> 01:44:46,153
‫تتحمل كلاها فارق الضغط.‬

1150
01:44:46,237 --> 01:44:49,073
‫المشكلة الوحيدة
‫هي أننا قد ننفجر كالبالونات.‬

1151
01:44:49,156 --> 01:44:50,825
‫- هذا الفارق الوحيد؟
‫- ماذا؟‬

1152
01:44:50,908 --> 01:44:53,786
‫بلغنا للتو الارتفاع المناسب للإطلاق،
‫أنتما جاهزان للعد العكسي إلى خمسة؟‬

1153
01:44:53,869 --> 01:44:54,870
‫لا يا رجل!‬

1154
01:44:54,954 --> 01:44:58,332
‫بالكاد أنا جاهز للغوص على سطح المياه
‫في هذه البزة القديمة.‬

1155
01:44:58,416 --> 01:44:59,875
‫لا تصغ إليه، نحن جاهزان!‬

1156
01:44:59,959 --> 01:45:01,294
‫- "نحن"؟
‫- أجل، قلت "نحن".‬

1157
01:45:01,377 --> 01:45:02,920
‫خلتك لا تُقهر،‬

1158
01:45:03,004 --> 01:45:05,798
‫لنر كيف عساك تكون لا تُقهر بعد هذا.‬

1159
01:45:05,881 --> 01:45:07,133
‫- أطلقه!
‫- لا يا "تيج"!‬

1160
01:45:10,595 --> 01:45:11,804
‫يا إلهي!‬

1161
01:45:11,887 --> 01:45:13,139
‫لا أريد أن أموت!‬

1162
01:45:13,222 --> 01:45:14,307
‫إشعال!‬

1163
01:45:59,310 --> 01:46:00,770
‫يا إلهي.‬

1164
01:46:00,853 --> 01:46:01,854
‫يا إلهي.‬

1165
01:46:06,108 --> 01:46:07,818
‫نحن في الفضاء الخارجي!‬

1166
01:46:09,111 --> 01:46:10,947
‫قلت لك إن الأرقام لا تكذب.‬

1167
01:46:11,656 --> 01:46:13,699
‫هذا جنون يا رجل!‬

1168
01:46:25,211 --> 01:46:27,421
‫كم من السكاكر أكلت؟‬

1169
01:46:27,505 --> 01:46:30,216
‫حسناً، آكل السكاكر حين أتوتر.‬

1170
01:46:39,850 --> 01:46:41,686
‫خلتك قلت إنك توليت هذا الأمر.‬

1171
01:46:43,479 --> 01:46:44,480
‫أجل.‬

1172
01:46:44,563 --> 01:46:45,564
‫اسمعوا.‬

1173
01:46:45,648 --> 01:46:48,693
‫أعيدوهم إلى باحة الخردوات على الفور!‬

1174
01:48:24,080 --> 01:48:25,665
‫حسناً، حان دوركما يا "هان" و"ميا"!‬

1175
01:48:40,096 --> 01:48:41,097
‫الآن.‬

1176
01:48:46,686 --> 01:48:48,020
‫"ليتي".‬

1177
01:49:07,999 --> 01:49:09,000
‫"هان"!‬

1178
01:50:05,306 --> 01:50:06,891
‫{\an8}تباً! ستتسبب بقتلنا جميعاً.‬

1179
01:50:06,974 --> 01:50:08,351
‫ليس جميعنا.‬

1180
01:50:23,074 --> 01:50:25,701
‫يجدر بالقمر الصناعي الذي نبحث عنه
‫أن يكون في مكان ما...‬

1181
01:50:26,327 --> 01:50:27,578
‫هناك!‬

1182
01:50:27,662 --> 01:50:28,829
‫مباشرةً هناك! أتراه؟‬

1183
01:50:28,913 --> 01:50:30,331
‫وجدته.‬

1184
01:50:30,414 --> 01:50:32,583
‫قل لي إنك تجيد تشغيل الدواسر.‬

1185
01:50:32,667 --> 01:50:33,668
‫"تيج".‬

1186
01:50:33,751 --> 01:50:35,670
‫أنت بارع في الأرقام، صحيح؟‬

1187
01:50:37,129 --> 01:50:38,673
‫أنا بارع في القيادة.‬

1188
01:50:46,138 --> 01:50:49,308
‫شابان من حي الأقليات في الفضاء الخارجي.‬

1189
01:50:51,435 --> 01:50:53,354
‫لن يصدقنا أحد، صحيح؟‬

1190
01:50:54,230 --> 01:50:55,231
‫أنت محق.‬

1191
01:51:03,990 --> 01:51:05,825
‫هناك خطب ما في مجموعة
‫هوائيات الأقمار الصناعية.‬

1192
01:51:05,908 --> 01:51:08,035
‫إنها تشوش على الإرسال.‬

1193
01:51:10,955 --> 01:51:11,956
‫سأهتم بالأمر.‬

1194
01:51:30,558 --> 01:51:31,559
‫"هان"؟‬

1195
01:51:33,352 --> 01:51:34,437
‫أمسك عجلة القيادة.‬

1196
01:51:34,979 --> 01:51:36,188
‫يحصل أمر ما.‬

1197
01:51:37,898 --> 01:51:40,067
‫أظنني أستطيع الاتصال بإرسالهم.‬

1198
01:51:52,830 --> 01:51:54,707
‫- أتريد أن تخبرني أمراً ما يا "أوتو"؟
‫- هذه غلطتي.‬

1199
01:51:54,790 --> 01:51:57,293
‫إرسال القمر الصناعي
‫يسير بأفضل حال في الواقع.‬

1200
01:51:57,877 --> 01:51:59,211
‫وبالمناسبة،‬

1201
01:51:59,295 --> 01:52:01,672
‫لدي شريكة تجارية جديدة
‫لعلك تعرفها.‬

1202
01:52:01,756 --> 01:52:03,758
‫احزر من خرج من الصندوق يا "جايكوب".‬

1203
01:52:05,551 --> 01:52:07,136
‫لكنني حاولت تحذيرك‬

1204
01:52:10,264 --> 01:52:11,974
‫لم تكن منافساً لي قط.‬

1205
01:52:12,475 --> 01:52:15,728
‫- "أوتو"، هناك أمر عليك أن تعرفه.
‫- أجل، تكلم، أخبرني يا رجل.‬

1206
01:52:15,811 --> 01:52:17,980
‫أنت سافل ثري مدلل وسأقتلك.‬

1207
01:52:18,064 --> 01:52:21,192
‫يا رجل، آسف لأنه لم يخبرك أحد.‬

1208
01:52:21,817 --> 01:52:25,655
‫السفلة الأثرياء المدللون يحكمون العالم.‬

1209
01:54:10,635 --> 01:54:11,636
‫اذهب.‬

1210
01:54:51,592 --> 01:54:52,885
‫ماذا يحصل؟‬

1211
01:54:52,969 --> 01:54:55,429
‫يبدو أننا خسرنا مرافقنا‬

1212
01:54:55,513 --> 01:54:56,889
‫و"جايكوب".‬

1213
01:54:56,973 --> 01:54:59,850
‫حسناً، يصعّب "دوم" الأمور علينا بعض الشيء‬

1214
01:54:59,934 --> 01:55:02,103
‫لكن لا بأس حقاً، الوضع جيد، لا تقلقي.‬

1215
01:55:02,186 --> 01:55:03,854
‫سأنهي هذا الأمر بنفسي.‬

1216
01:55:08,109 --> 01:55:10,945
‫حسناً، لنكتشف معدن هذه الشاحنة الضخمة.‬

1217
01:55:11,028 --> 01:55:12,238
‫هل أنت جاهزة يا "إيل"؟‬

1218
01:55:26,085 --> 01:55:27,420
‫شغليها بأقصى قدرة.‬

1219
01:55:27,503 --> 01:55:29,463
‫إن عجزنا عن اختراقها، نوقفها.‬

1220
01:56:00,411 --> 01:56:03,873
‫يا جماعة، تلك العربة لا تبطئ
‫ويكاد التحميل ينتهي.‬

1221
01:56:04,457 --> 01:56:06,834
‫"دوم"، إن لم نخرج من هنا الآن، سنموت.‬

1222
01:56:16,969 --> 01:56:18,888
‫تراجعي وقفي قرب العجلات الأمامية.‬

1223
01:56:18,971 --> 01:56:20,014
‫ماذا؟‬

1224
01:56:20,097 --> 01:56:22,600
‫إن كنا عاجزين عن إبطائها وعن اختراقها‬

1225
01:56:22,683 --> 01:56:24,435
‫سنقلبها ونضربها من الجانب السفلي.‬

1226
01:56:24,518 --> 01:56:25,728
‫اللعنة!‬

1227
01:56:25,811 --> 01:56:28,856
‫لم عليّ قول ذلك؟ اسحقوا أولئك المهرجين!‬

1228
01:56:47,416 --> 01:56:49,377
‫- "ليتي"، الأسلاك.
‫- قرأت أفكاري.‬

1229
01:56:49,460 --> 01:56:50,878
‫"هان"، قف أمامي!‬

1230
01:56:52,922 --> 01:56:54,590
‫"دوم"، لا أستطيع الوصول إليك!‬

1231
01:56:56,259 --> 01:56:57,468
‫لكنني أستطيع.‬

1232
01:58:12,877 --> 01:58:14,837
‫حسناً، القمر الصناعي ضمن النطاق المطلوب.‬

1233
01:58:14,921 --> 01:58:16,923
‫لنشغل هذه المغنطيسات ونتلفه.‬

1234
01:58:17,006 --> 01:58:18,507
‫حسناً، لنعمل بروية.‬

1235
01:58:28,935 --> 01:58:30,478
‫حسناً.‬

1236
01:58:32,104 --> 01:58:33,731
‫- "تيج"!
‫- انتظر.‬

1237
01:58:33,814 --> 01:58:34,815
‫هيا بنا.‬

1238
01:58:34,899 --> 01:58:36,567
‫اشتغل.‬

1239
01:58:39,362 --> 01:58:40,488
‫تباً.‬

1240
01:58:40,571 --> 01:58:41,906
‫تباً.‬

1241
01:58:41,989 --> 01:58:44,533
‫ماذا؟ كلمني، ماذا يجري؟‬

1242
01:58:44,617 --> 01:58:48,120
‫لا بد أن ضغط الإطلاق
‫قد عطل الكبلات التي تصلنا بمصدر الطاقة.‬

1243
01:58:49,205 --> 01:58:51,207
‫تباً! كيف لم أفكر في ذلك؟‬

1244
01:58:52,166 --> 01:58:53,834
‫يا جماعة، أين أنتما؟‬

1245
01:58:53,918 --> 01:58:56,420
‫يكاد الإرسال ينتهي.‬

1246
01:58:57,630 --> 01:58:59,257
‫لماذا لا تتلفه وحسب؟‬

1247
01:58:59,966 --> 01:59:02,051
‫لنسحقه، لنصطدم به، صحيح؟‬

1248
01:59:02,134 --> 01:59:05,554
‫لا، إن اصطدمنا بذلك القمر الصناعي،
‫سنموت على الأرجح.‬

1249
01:59:05,638 --> 01:59:08,557
‫وحتى إن لم يحصل ذلك،
‫مع الوقود اللازم لسحقه‬

1250
01:59:09,100 --> 01:59:10,935
‫سنبقى عالقين هنا إلى الأبد.‬

1251
01:59:12,103 --> 01:59:13,479
‫عليك التحلي بالإيمان يا أخي.‬

1252
01:59:13,562 --> 01:59:16,315
‫الإيمان، الإيمان لا يرتكز على الأرقام.‬

1253
01:59:16,399 --> 01:59:17,984
‫أتعلم أمراً يا "تيج"؟‬

1254
01:59:19,360 --> 01:59:20,945
‫أنت محق على الأرجح.‬

1255
01:59:23,447 --> 01:59:24,991
‫لعلنا لسنا محصنين أمام الهزيمة.‬

1256
01:59:28,160 --> 01:59:31,080
‫لعل الحظ حالفنا وحسب طوال هذا الوقت.‬

1257
01:59:37,169 --> 01:59:38,796
‫قد تكون هذه النهاية.‬

1258
01:59:41,465 --> 01:59:42,842
‫لكن أتعلم أمراً؟‬

1259
01:59:44,176 --> 01:59:45,845
‫إن كنا سنرحل،‬

1260
01:59:47,763 --> 01:59:49,765
‫لنفعل ذلك ونحن في ذروة العالم.‬

1261
01:59:51,100 --> 01:59:53,019
‫يا جماعة، ماذا يحصل في الأعلى؟‬

1262
01:59:53,102 --> 01:59:54,437
‫بقيت لدينا ثوان.‬

1263
01:59:54,520 --> 01:59:56,939
‫"جاري الإرسال"‬

1264
01:59:57,773 --> 01:59:58,858
‫لنفعل ذلك.‬

1265
01:59:59,400 --> 02:00:00,401
‫لنذهب.‬

1266
02:00:04,780 --> 02:00:07,074
‫خمسة، أربعة،‬

1267
02:00:07,158 --> 02:00:08,784
‫ثلاثة، اثنان،‬

1268
02:00:08,868 --> 02:00:09,911
‫واحد.‬

1269
02:00:18,127 --> 02:00:19,128
‫"اكتمل الإرسال"‬

1270
02:00:23,925 --> 02:00:26,010
‫"خطأ، القمر الصناعي مفقود"‬

1271
02:00:28,971 --> 02:00:30,056
‫نجحنا.‬

1272
02:00:31,265 --> 02:00:33,476
‫- نجحنا!
‫- لنذهب.‬

1273
02:00:33,559 --> 02:00:35,019
‫أجل!‬

1274
02:00:35,519 --> 02:00:36,520
‫تباً.‬

1275
02:00:36,604 --> 02:00:38,147
‫لا بأس بذلك يا رجل.‬

1276
02:00:38,856 --> 02:00:40,024
‫لا بأس على الإطلاق.‬

1277
02:00:51,869 --> 02:00:52,870
‫تشبثوا!‬

1278
02:01:01,754 --> 02:01:02,755
‫"دوم"!‬

1279
02:01:19,438 --> 02:01:21,148
‫{\an8}"جرى تحديد الهدف"‬

1280
02:01:23,693 --> 02:01:25,403
‫"جرى تحديد موقع (آريز)
‫إطلاق، تشغيل المغنطيس"‬

1281
02:01:55,558 --> 02:01:56,767
‫أجل!‬

1282
02:02:00,855 --> 02:02:01,856
‫"خطأ، فقدان الهدف"‬

1283
02:02:03,274 --> 02:02:04,692
‫لا بد أنها مزحة.‬

1284
02:02:30,551 --> 02:02:31,552
‫"جرى التصويب على الهدف"‬

1285
02:02:40,770 --> 02:02:42,104
‫تباً.‬

1286
02:02:52,490 --> 02:02:55,326
‫"فقدان الاتصال بالمركبة من دون ربان"‬

1287
02:03:34,073 --> 02:03:35,449
‫أظن أن هذه تخصك.‬

1288
02:03:45,960 --> 02:03:48,546
‫سيسعى كثيرون إلى مطاردتك يا "جايك".‬

1289
02:03:49,130 --> 02:03:50,131
‫أجل.‬

1290
02:03:51,173 --> 02:03:52,508
‫هذا هو العالم الذي اخترته يا "دوم".‬

1291
02:03:54,510 --> 02:03:56,345
‫أتعلم؟ لم يكن أبي كاملاً...‬

1292
02:03:57,597 --> 02:03:59,890
‫لكنه كان يحبنا جميعاً بالتساوي.‬

1293
02:04:03,436 --> 02:04:09,150
‫أعطاني أحد ذات مرة سيارة تقطع 400 متر
‫خلال عشر ثوان كفرصة ثانيةً.‬

1294
02:04:10,901 --> 02:04:13,029
‫أدين لك بذلك يا أخي الصغير.‬

1295
02:04:26,584 --> 02:04:27,877
‫خسرتك مرة.‬

1296
02:04:29,253 --> 02:04:30,880
‫لا تسمح بتكرار ذلك، اتفقنا؟‬

1297
02:05:04,330 --> 02:05:06,165
‫{\an8}هنا مركز القيادة،‬

1298
02:05:06,249 --> 02:05:08,501
‫{\an8}هل ترون ما نراه؟‬

1299
02:05:08,584 --> 02:05:10,211
‫{\an8}يبدو أنها...‬

1300
02:05:10,294 --> 02:05:11,754
‫{\an8}سيارة "بونتياك فييرو"؟‬

1301
02:05:12,672 --> 02:05:14,340
‫{\an8}نأتي بسلام!‬

1302
02:05:14,924 --> 02:05:16,384
‫{\an8}مرحباً!‬

1303
02:05:16,550 --> 02:05:19,637
‫{\an8}لماذا يبدون مثل...‬

1304
02:05:19,720 --> 02:05:21,097
‫{\an8}الـ"مينيون" الصغار؟‬

1305
02:05:44,704 --> 02:05:47,248
‫كان هذا آخر مكان رأيت فيه جدك.‬

1306
02:05:49,458 --> 02:05:50,876
‫كان يسابق هنا.‬

1307
02:05:50,960 --> 02:05:53,504
‫هل كنت تسابق هنا أيضاً يا أبي؟‬

1308
02:05:53,588 --> 02:05:54,589
‫لا.‬

1309
02:05:54,672 --> 02:05:56,632
‫لكنني سأخبرك أمراً.‬

1310
02:05:59,010 --> 02:06:02,388
‫كل ما أحتاج إلى معرفته عن الحياة،
‫تعلمته في هذه الحلبة.‬

1311
02:06:02,471 --> 02:06:03,764
‫حقاً؟‬

1312
02:06:04,849 --> 02:06:05,850
‫أجل.‬

1313
02:06:49,477 --> 02:06:51,187
‫سيسير كل شيء على ما يرام يا "جايكوب".‬

1314
02:06:55,650 --> 02:06:57,735
‫تنتظرنا أوقات صعبة...‬

1315
02:06:59,946 --> 02:07:01,822
‫لكن سيسير كل شيء على ما يرام...‬

1316
02:07:04,450 --> 02:07:05,868
‫لأننا عائلة.‬

1317
02:07:31,435 --> 02:07:32,812
‫- يا جماعة.
‫- مرحباً.‬

1318
02:07:39,819 --> 02:07:42,989
‫ماذا؟ مستحيل.‬

1319
02:07:53,666 --> 02:07:55,209
‫ماذا يجري؟‬

1320
02:07:57,837 --> 02:08:00,172
‫لم أصدق الأمر حين سمعت أنك حي.‬

1321
02:08:04,760 --> 02:08:06,304
‫إنها قصة طويلة‬

1322
02:08:07,263 --> 02:08:09,557
‫لكن في الوقت الحالي، لنستمتع وحسب باللحظة.‬

1323
02:08:10,850 --> 02:08:11,851
‫يا جماعة، هذه "إيل".‬

1324
02:08:11,934 --> 02:08:13,561
‫مرحباً يا "إيل"، أنا "شون".‬

1325
02:08:15,354 --> 02:08:16,606
‫- ناديني "تي" وحسب.
‫- أنا "إيرل".‬

1326
02:08:16,689 --> 02:08:17,898
‫تشرفت بمعرفتكما.‬

1327
02:08:18,357 --> 02:08:19,859
‫{\an8}مرحباً! "سانتوس"! هل أنت بخير؟‬

1328
02:08:19,942 --> 02:08:21,319
‫{\an8}"ميا"!‬

1329
02:08:21,902 --> 02:08:23,237
‫{\an8}"رامزي"، هذا "سانتوس"...‬

1330
02:08:23,321 --> 02:08:24,780
‫{\an8}"سانتوس"، هذه "رامزي".‬

1331
02:08:24,864 --> 02:08:26,532
‫{\an8}مرحباً، سرتني معرفتك أخيراً.‬

1332
02:08:26,616 --> 02:08:27,617
‫{\an8}أين "ليو"؟‬

1333
02:08:28,034 --> 02:08:30,703
‫{\an8}فتح "ليو" مطعماً في "بروكلن".‬

1334
02:08:30,786 --> 02:08:31,787
‫{\an8}الطعام سيئ.‬

1335
02:08:31,871 --> 02:08:32,872
‫{\an8}سيئ جداً.‬

1336
02:08:32,955 --> 02:08:34,415
‫{\an8}لكن أولئك الأغبياء المعاصرون
‫يأكلون أي شيء.‬

1337
02:08:35,249 --> 02:08:36,626
‫مرحباً أيها الشابان.‬

1338
02:08:36,709 --> 02:08:38,085
‫مرحباً.‬

1339
02:08:38,169 --> 02:08:40,087
‫كم من الوقت يلزمنا بعد حتى نأكل؟‬

1340
02:08:40,171 --> 02:08:42,757
‫أنا جاهز للأكل الآن.‬

1341
02:08:42,840 --> 02:08:45,551
‫كنت أتناول طعام الفضاء منذ أسابيع.‬

1342
02:08:46,552 --> 02:08:49,847
‫إذن "توتسي رولز" هو طعام الفضاء؟
‫لأنه كل ما أكلته.‬

1343
02:08:49,931 --> 02:08:51,557
‫كان خالياً من الدهون يا رجل.‬

1344
02:08:51,641 --> 02:08:53,059
‫وهل "سنيكرز" و"تويكس"
‫خاليان من الدهون أيضاً؟‬

1345
02:08:53,142 --> 02:08:54,268
‫جبيني جائع.‬

1346
02:08:54,352 --> 02:08:56,979
‫- أجل، حسناً، أراكما لاحقاً.
‫- جبينك يعاني وزناً زائداً.‬

1347
02:09:00,232 --> 02:09:01,984
‫تقود مثل أبيك تماماً.‬

1348
02:09:03,069 --> 02:09:04,737
‫- حقاً؟
‫- أجل.‬

1349
02:09:06,405 --> 02:09:07,865
‫أتعلم أن هذا المكان...‬

1350
02:09:08,616 --> 02:09:11,244
‫هو حيث قابلت أمك أول مرة.‬

1351
02:09:11,327 --> 02:09:12,370
‫هناك بالضبط.‬

1352
02:09:12,453 --> 02:09:14,622
‫وهي ترعاك من الجنة.‬

1353
02:09:14,705 --> 02:09:16,624
‫- حقاً؟
‫- أجل.‬

1354
02:09:19,669 --> 02:09:22,004
‫أظن أن والدك يريد طرح سؤال عليك.‬

1355
02:09:26,592 --> 02:09:28,511
‫هل أنت جاهز لتلاوة صلاة الشكر يا فتى؟‬

1356
02:09:28,594 --> 02:09:30,471
‫لكنني لا أعلم ما أقوله.‬

1357
02:09:31,847 --> 02:09:32,848
‫هذا سهل.‬

1358
02:09:34,183 --> 02:09:36,310
‫قل فقط ما في قلبك.‬

1359
02:09:36,936 --> 02:09:38,479
‫أنت جاهز؟ هيا بنا.‬

1360
02:09:45,820 --> 02:09:48,030
‫- مرحباً جميعاً.
‫- مرحباً.‬

1361
02:09:49,365 --> 02:09:51,158
‫"براين" الصغير جاهز لتلاوة صلاة الشكر لنا.‬

1362
02:09:51,242 --> 02:09:52,243
‫أجل.‬

1363
02:09:52,326 --> 02:09:53,661
‫هذا جميل.‬

1364
02:09:53,744 --> 02:09:54,912
‫انتظروا.‬

1365
02:09:56,330 --> 02:09:57,623
‫ما زال هناك كرسي فارغ.‬

1366
02:09:58,916 --> 02:09:59,917
‫إنه آت.‬

1367
02:10:16,976 --> 02:10:18,978
‫"(فاست أند فيوريوس)"‬

1368
02:12:59,513 --> 02:13:01,057
‫شكراً.‬

1369
02:13:01,140 --> 02:13:02,391
‫أرجوك.‬

1370
02:13:02,475 --> 02:13:05,102
‫سأخبرك بمكان وجود الحافظة
‫والخرائط التي سرقناها.‬

1371
02:13:05,186 --> 02:13:07,605
‫- سأخبرك بمكانها.
‫- أتقصد هذه الحافظة؟‬

1372
02:13:08,814 --> 02:13:10,066
‫هذه الخرائط؟‬

1373
02:13:12,068 --> 02:13:13,736
‫لكنها بحوزتك أصلاً.‬

1374
02:13:13,819 --> 02:13:14,946
‫أجل يا رجل.‬

1375
02:13:15,947 --> 02:13:17,949
‫كيف تخالني أحافظ
‫على لياقتي البدنية العالية؟‬

1376
02:13:24,038 --> 02:13:25,456
‫لا تذهب إلى أي مكان.‬

1377
02:22:46,601 --> 02:22:48,603
‫طبعت الترجمة في استديو هارون - لبنان‬
‫
‫

