﻿1
00:00:17,862 --> 00:00:20,656
‫<i>ما الذي يجعل الشخص خارجاً عن المألوف؟</i>

2
00:00:22,658 --> 00:00:24,619
‫<i>يسعى الجميع إلى أن يكونوا طبيعيين</i>

3
00:00:25,078 --> 00:00:27,205
‫<i>ولكن لا أحد يريد أن يكون عادياً</i>

4
00:00:28,581 --> 00:00:30,333
‫<i>وما هي صفة الشخص الطبيعي؟</i>

5
00:00:30,458 --> 00:00:33,086
‫<i>نرى جميعاً الصور الجميلة على صفحات التواصل الاجتماعي</i>

6
00:00:33,586 --> 00:00:38,591
‫<i>حفلة طبيعية، عائلة طبيعية وفتاة صغيرة رائعة وطبيعية</i>

7
00:00:39,258 --> 00:00:42,470
‫<i>ولكن هناك دوماً المزيد خلف هذه الواجهة</i>

8
00:00:43,888 --> 00:00:46,891
‫<i>في معظم الأوقات، تبدو "ليندي" طبيعية للغاية</i>

9
00:00:47,767 --> 00:00:51,979
‫<i>ولكن في صميم حمضها النووي، هي تخفي هدية</i>

10
00:00:52,397 --> 00:00:59,695
‫<i>يسميها البعض حالة أو بالأحرى خللاً ينتظر أن يتم تشغيله</i>

11
00:01:00,321 --> 00:01:03,324
‫<i>وهذا يبعدها كل البعد عن أن تكون فتاة طبيعية</i>

12
00:01:04,909 --> 00:01:10,706
‫<i>حين يرتكب الناس السيئات، تعجز "ليندي" عن السيطرة على نفسها</i>

13
00:01:10,832 --> 00:01:14,210
‫<i>ربما لو كانت لديها تلك العائلة الطبيعية والمحبة</i>

14
00:01:14,669 --> 00:01:16,963
‫<i>كانت حينها لتكون خارجة عن المألوف</i>

15
00:01:17,547 --> 00:01:22,593
‫<i>ولكن تماماً مثل "ليندي"، لدى والدها ووالدتها شياطينهم الخاصة</i>

16
00:01:23,719 --> 00:01:27,390
‫<i>سواء كات الحبوب التي تتناولها والدتها</i>
‫<i>والتي تجعلها تشعر بنعاس شديد</i>

17
00:01:27,515 --> 00:01:31,102
‫<i>أم والدها الذي يغضب بشدة حين يفرط في الشرب</i>

18
00:01:31,686 --> 00:01:33,020
‫<i>لن نعرف أبداً</i>

19
00:01:34,439 --> 00:01:38,901
‫<i>ولكن أياً كان السبب، لم تحصل "ليندي" قط</i>
‫<i>على الحب الذي كانت تحتاج إليه</i>

20
00:01:39,902 --> 00:01:43,573
‫<i>وبدلاً من ذلك، كانت تغضب أكثر فأكثر</i>

21
00:01:43,698 --> 00:01:47,410
‫<i>وازداد خللها سوءاً أكثر فأكثر</i>

22
00:01:49,495 --> 00:01:52,206
‫<i>ومن ثم، حصل والداها على تشخيص لحالتها</i>

23
00:01:53,249 --> 00:01:57,545
‫{\an8}<i>أطلق الأطباء على ذلك اسم" الخلل المتفجر المتقطع</i>

24
00:02:01,507 --> 00:02:04,093
‫<i>لم يكن بإمكانها أن تعيش بأمان في العالم</i>

25
00:02:05,052 --> 00:02:08,181
‫<i>ولن يكون أحد من حولها بأمان</i>

26
00:02:09,599 --> 00:02:13,394
‫<i>لذا ولتكمل حياتها، ينبغي أن تعيش وحدها</i>

27
00:02:13,519 --> 00:02:16,731
‫<i>معزولة عن الآخرين حتى التوصل إلى علاج لها</i>

28
00:02:17,648 --> 00:02:21,611
‫<i>إن الكمية الكبيرة من الكورتيزول التي تجري في جسم "ليندي"</i>

29
00:02:21,736 --> 00:02:25,072
‫<i>جعلتها أسرع من أي شخص عادي وأقوى منه</i>

30
00:02:25,615 --> 00:02:30,953
‫<i>مما جعلها تستقطب اهتمام عدد من الأطراف المعنية</i>

31
00:02:34,248 --> 00:02:38,753
‫<i>كما أن حالتها جعلتها مزاجية للغاية</i>

32
00:02:44,008 --> 00:02:47,887
‫<i>وأكثر غضباً بكثير من أي شخص عادي</i>

33
00:02:49,680 --> 00:02:51,766
‫<i>كانت "ليندي" تعاني رد فعل سريع</i>

34
00:02:51,891 --> 00:02:54,143
‫<i>فحالما تتعرض للاستفزاز حتى تفقد السيطرة على نفسها</i>

35
00:02:56,229 --> 00:03:00,066
‫<i>وبانتظار أن تستعيد السيطرة على نفسها، لم تكن مفيدة لأي أحد</i>

36
00:03:00,900 --> 00:03:03,611
‫<i>بدأت حياتها كجرذ مختبر</i>

37
00:03:04,070 --> 00:03:06,781
‫<i>وكانت النتائج متفاوتة</i>

38
00:03:10,326 --> 00:03:13,788
‫<i>لذا ظنوا أن السلك العسكري قد يعطيها ربما الآلية</i>

39
00:03:13,913 --> 00:03:16,832
‫<i>لتتمكن من تركيز مواهبها الخاصة</i>

40
00:03:20,294 --> 00:03:21,337
‫<i>أو ربما لا</i>

41
00:03:39,021 --> 00:03:41,315
‫توقفي! توقفي!

42
00:03:44,986 --> 00:03:46,362
‫دعيه حالاً!

43
00:03:50,324 --> 00:03:52,868
‫<i>كانوا لطفاء وداعمين للغاية!</i>

44
00:03:53,828 --> 00:03:55,621
‫<i>من الغريب أن ذلك لم يساعدها!</i>

45
00:03:56,455 --> 00:04:00,042
‫<i>بالتأكيد، كانت تلك العلاجات كلها تزيد الأمور سوءاً</i>

46
00:04:00,835 --> 00:04:03,796
‫<i>قد يظن المرء أنهم تعلموا ألا يثيروا غضبها</i>

47
00:04:07,258 --> 00:04:12,847
‫<i>كانت الأمور تتجه أكثر فأكثر</i>
‫<i>إلى احتمال سجنها والتخلص من المفتاح</i>

48
00:04:14,056 --> 00:04:17,852
‫<i>وقد تبقى "ليندي" وحدها إلى الأبد</i>

49
00:04:18,227 --> 00:04:23,399
‫<i>ومن ثم إنجاز، فرصة لتكون كأي شخص طبيعي</i>

50
00:04:23,898 --> 00:04:27,528
‫<i>كان العلاج وحشياً وبربرياً ومشيناً</i>

51
00:04:27,945 --> 00:04:30,740
‫<i>كما كان فعالاً بشكل مفاجىء</i>

52
00:05:13,616 --> 00:05:16,535
‫هذه سخافة! أنا أنتظر هنا منذ خمس دقائق

53
00:05:16,661 --> 00:05:18,621
‫هل من الصعب فعلاً أن أجد مفاتيح سيارتي؟

54
00:05:18,746 --> 00:05:21,707
‫أعلم، أعلم ولكن هلا تمنحني دقيقة فحسب، حسناً؟

55
00:05:22,083 --> 00:05:24,251
‫هل كلمة غبية هي جزء من مواصفات عملك؟

56
00:05:24,377 --> 00:05:27,213
‫أعلم وأنا آسفة يا سيدي ولكن هناك عدد كبير من المفاتيح

57
00:05:27,338 --> 00:05:30,216
‫أجل ويبدو أنك غبية جداً حتى لشغل وظيفة مع أدنى حد للأجور

58
00:05:30,341 --> 00:05:31,300
‫هل هذا مفتاحك؟

59
00:05:31,425 --> 00:05:33,302
‫أجل، هذا هو مفتاحي أيتها الغبية

60
00:05:38,891 --> 00:05:39,850
‫مهلاً، هذه سيارتي

61
00:05:39,975 --> 00:05:40,935
‫أجل، وأظن أنك نسيت شيئاً ما

62
00:05:41,060 --> 00:05:42,311
‫- ماذا؟
‫- حسن تصرفك

63
00:05:46,107 --> 00:05:47,024
‫آسفة، هل هذا مفتاحك؟

64
00:05:47,149 --> 00:05:48,859
‫أجل هذا مفتاحي أيتها الغبية

65
00:05:57,868 --> 00:05:59,161
‫لا تتوقعي بقشيشاً

66
00:06:16,262 --> 00:06:17,596
‫"جاستن"

67
00:06:18,347 --> 00:06:20,015
‫مرحباً، أنا "ليندي"

68
00:06:20,808 --> 00:06:21,892
‫مرحباً

69
00:06:23,102 --> 00:06:24,311
‫في الواقع، لن أبقى

70
00:06:24,854 --> 00:06:27,982
‫ظننت أن الموعد قد يكون أمراً ممتعاً
‫لكنني لست على ما يرام

71
00:06:28,107 --> 00:06:31,736
‫لذا لم أشأ أن أنسحب من دون أن أقول شيئاً لأنني لست حقيرة

72
00:06:31,861 --> 00:06:35,239
‫حسناً، هذا غريب، هذا ليس أسوأ موعد لي

73
00:06:36,157 --> 00:06:37,658
‫أجل وأنا أشعر بالسوء، أعتذر

74
00:06:37,783 --> 00:06:41,787
‫الهربس، أجل، الهربس والكلاميديا والثآليل

75
00:06:41,912 --> 00:06:43,789
‫حسناً

76
00:06:43,914 --> 00:06:47,001
‫لم تنفك تلك الفتاة تتكلم عن لائحة
‫بالأمراض المنتقلة المصابة بها

77
00:06:47,126 --> 00:06:49,503
‫لم يكن ذلك متوقعاً

78
00:06:50,963 --> 00:06:53,048
‫أجل، الثآليل هي كذلك بشكل عام، أليس كذلك؟

79
00:06:53,174 --> 00:06:55,259
‫أليس لديك قصة كارثية عن موعد عاطفي؟

80
00:06:56,844 --> 00:06:59,013
‫أنا؟ كلا، لا أخرج في مواعيد كثيرة

81
00:07:00,890 --> 00:07:02,725
‫ألأنك تغادرين دوماً قبل أن تبدأ؟

82
00:07:06,520 --> 00:07:08,898
‫كلا، أنت تبلي حسناً ولكن عادة لا آتي إليها حتى

83
00:07:09,023 --> 00:07:09,940
‫لم لا؟

84
00:07:12,693 --> 00:07:13,861
‫أنا أكره الناس

85
00:07:14,528 --> 00:07:15,571
‫مثل من؟

86
00:07:16,447 --> 00:07:19,909
‫لا أعلم، الأشخاص الذين يتكلمون بالفم الملآن

87
00:07:20,034 --> 00:07:23,037
‫والأشخاص الذن يمضغون الطعام ويصدرون صوتاً

88
00:07:23,162 --> 00:07:24,205
‫الأشخاص الذين يهمّون

89
00:07:25,247 --> 00:07:26,916
‫الرجال الذين يرتدون سروال الجينز مع الشباشب

90
00:07:27,041 --> 00:07:28,417
‫لا يمكنني أن أتحمل الأشخاص الذين يمشون ببطء شديد

91
00:07:28,542 --> 00:07:29,585
‫أجل بالضبط

92
00:07:29,710 --> 00:07:30,795
‫أو الذين يتمنون لك قضاء يوم جميل

93
00:07:30,920 --> 00:07:32,713
‫أجل وقد ترغب في أن تقول له: توقف، لا أريد يوماً جميلاً

94
00:07:32,838 --> 00:07:34,381
‫أو الأشخاص الذيم يتحدثون في المصاعد

95
00:07:34,799 --> 00:07:35,758
‫أجل، هذا مزعج

96
00:07:35,883 --> 00:07:38,761
‫أجل، عدا الأشخاص الذين يطلقون الغازات في المصاعد، فهذا أسوأ

97
00:07:39,512 --> 00:07:40,846
‫هل تطلق الغازات في المصاعد؟

98
00:07:42,181 --> 00:07:43,140
‫هل تطلقين الغازات؟

99
00:07:43,265 --> 00:07:44,934
‫كلا، أنا من "إنكلترا" ولا نفعل ذلك

100
00:07:45,059 --> 00:07:46,268
‫هل أنتما جاهزان للطلب؟

101
00:07:46,393 --> 00:07:48,479
‫أنا في الواقع لن أبقى، لذا لا أعلم

102
00:07:49,396 --> 00:07:52,942
‫سيدي، للأسف إن لم تكن ستتناول العشاء معك، سنحتاج إلى الطاولة

103
00:07:53,526 --> 00:07:54,652
‫حسناً

104
00:07:54,777 --> 00:07:55,820
‫الآن

105
00:07:59,365 --> 00:08:00,407
‫حسناً، سوف...

106
00:08:00,825 --> 00:08:04,995
‫سأتناول طبق الدجاج بسرعة إذاً

107
00:08:06,455 --> 00:08:08,332
‫السمك من فضلك من دون الصنوبر

108
00:08:08,457 --> 00:08:09,792
‫لا نستبدل أي عنصر بآخر

109
00:08:10,334 --> 00:08:11,502
‫كلا، أنا أعاني حساسية

110
00:08:13,128 --> 00:08:14,380
‫إنها سياسة المطعم

111
00:08:16,841 --> 00:08:18,634
‫حسناً، طبق المعكرونة من فضلك

112
00:08:18,759 --> 00:08:20,135
‫يتضمن صلصة الجوز

113
00:08:20,845 --> 00:08:22,179
‫ماذا عن شريحة لحم الخنزير؟

114
00:08:22,304 --> 00:08:23,389
‫القشرة من الفستق

115
00:08:23,514 --> 00:08:26,141
‫تباً، ربما يمكنك أن تقترحي طبقاً قد يناسبني

116
00:08:26,267 --> 00:08:27,226
‫أرجوك لا تكلم معي بهذه اللهجة

117
00:08:27,351 --> 00:08:28,727
‫- كلا، أنا لست...
‫- بلى يا سيدي

118
00:08:28,853 --> 00:08:32,147
‫أنت تصعبين علي أن أثير إعجاب رفيقتي وهذا محرج

119
00:08:33,607 --> 00:08:34,900
‫ماذا عن الدجاج؟

120
00:08:40,197 --> 00:08:41,240
‫بالتأكيد

121
00:08:41,365 --> 00:08:42,283
‫شكراً

122
00:08:42,408 --> 00:08:44,660
‫أبلغاني إن احتجتما إلى أي شيء آخر

123
00:08:44,785 --> 00:08:45,911
‫شكراً

124
00:08:47,663 --> 00:08:50,499
‫إن كنت تخططين لطعنها بالسكين، فلم أكن لأمانع

125
00:08:54,336 --> 00:08:55,629
‫ينبغي أن أقضي حاجتي

126
00:08:55,754 --> 00:08:56,964
‫- حسناً
‫- سأعود فوراً

127
00:09:05,514 --> 00:09:07,933
‫<i>أخبر رجل زوجته للتو أنه على علاقة عاطفية</i>

128
00:09:08,058 --> 00:09:11,395
‫<i>علق طقم أسنان امرأة مسنة في شريحة لحمها</i>

129
00:09:11,812 --> 00:09:15,065
‫<i>ولكن مهلاً، عليك رؤية أول موعد عاطفي بين شخصين خدمتهما للتو</i>

130
00:09:15,190 --> 00:09:18,819
‫كنت فظة قليلاً مع الرجل وكاد أن يبكي فعلاً

131
00:09:19,612 --> 00:09:21,614
‫<i>وكانت رفيقته جالسة هناك فحسب وتشاهده يتوسل</i>

132
00:09:22,531 --> 00:09:24,450
‫<i>يا إلهي، كان ذلك محرجاً للغاية</i>

133
00:09:25,367 --> 00:09:27,077
‫<i>لم يعد العبث مع الزبائن ممتعاً</i>

134
00:09:27,661 --> 00:09:29,330
‫الأمر أشبه ببرنامج لغريبي الأطوار

135
00:09:30,706 --> 00:09:34,084
‫<i>كان الرجل يعاني حساسية من الأطباق كلها على لائحة الطعام</i>

136
00:09:36,045 --> 00:09:37,254
‫كان الأمر مثيراً للشفقة

137
00:09:38,756 --> 00:09:39,840
‫<i>أعلم</i>

138
00:09:40,883 --> 00:09:41,884
‫<i>أغبياء فعلاً</i>

139
00:09:42,843 --> 00:09:43,677
‫في أي حال...

140
00:09:53,145 --> 00:09:54,313
‫ستعاود الاتصال بك

141
00:10:00,235 --> 00:10:01,028
‫تباً

142
00:10:28,347 --> 00:10:36,563
‫<i>متنزه</i>

143
00:11:08,303 --> 00:11:10,848
‫أولست جميلة؟

144
00:11:12,307 --> 00:11:13,350
‫تباً

145
00:11:20,941 --> 00:11:21,859
‫هذا لا يعمل

146
00:11:23,485 --> 00:11:25,070
‫حسناً، أصلحه

147
00:11:26,488 --> 00:11:27,740
‫أنت على الأرجح تتزايدين تسامحاً

148
00:11:27,865 --> 00:11:29,074
‫كلا

149
00:11:29,199 --> 00:11:31,410
‫اسمعي، هذا علاج جديد وغير مسبوق

150
00:11:31,535 --> 00:11:34,079
‫حسناً وأنا متأكدة من أنك ستحصل على جائزة "نوبل" حين تموت

151
00:11:35,080 --> 00:11:36,040
‫هل هذا تهديد؟

152
00:11:36,165 --> 00:11:37,666
‫أيمكنك أن تصلح ذلك أم لا؟

153
00:11:39,001 --> 00:11:39,752
‫حسناً

154
00:11:42,671 --> 00:11:43,672
‫خذي

155
00:11:46,258 --> 00:11:49,887
‫من المؤكد أن مشاعرك قوية جداً حين تتخطين النظام

156
00:11:50,012 --> 00:11:52,514
‫أجل، لدي معدل عال وغير طبيعي من الكورتيزول

157
00:11:52,639 --> 00:11:55,434
‫لذا تكون مشاعري قوية جداً طوال الوقت

158
00:11:55,559 --> 00:11:59,396
‫ولكن لا يمكنك الاستمرار في استخدام الكيمياء البيولوجية كعذر

159
00:12:01,607 --> 00:12:04,068
‫إذاُ أنا أفترض أن الموعد كان خيبة أمل

160
00:12:04,568 --> 00:12:07,821
‫نظراً إلى أن وظيفته الأساسية تقضي باختبار

161
00:12:07,946 --> 00:12:10,365
‫قدرتي على المشاركة في وضع اجتماعي عادي

162
00:12:10,491 --> 00:12:11,867
‫من دون أن أبرح أحدهم ضرباً

163
00:12:11,992 --> 00:12:14,536
‫فحينها أجل، قد أقول إنه كان خيبة أمل

164
00:12:15,079 --> 00:12:16,038
‫إلى أي درجة أذيته؟

165
00:12:17,539 --> 00:12:18,749
‫لم أتمكن من التعرف إليه حتى

166
00:12:20,250 --> 00:12:21,627
‫ومن هاجمت إذاً؟

167
00:12:21,752 --> 00:12:25,255
‫نادلة... اسمع، لا يهم، لقد فشل هذا الشيء خاصتك

168
00:12:25,380 --> 00:12:28,842
‫"ليندي"، هذا ليس دواء ولقد سبق وقلت لك ذلك

169
00:12:29,635 --> 00:12:34,306
‫الطريقة الوحيدة لتحقيق أي تقدم هو أن تبدأي بالتصالح مع ماضيك

170
00:12:34,431 --> 00:12:35,349
‫لقد أخبرتك قصتي

171
00:12:35,474 --> 00:12:40,229
‫ولكن هناك فرق بين التكلم عن ماضيك والعمل على تجاوزه فعلياً

172
00:12:57,663 --> 00:12:58,539
‫اختناق؟

173
00:13:00,082 --> 00:13:01,291
‫بل نزيف وداجي

174
00:13:01,750 --> 00:13:03,168
‫هذا أنيق، خذي

175
00:13:05,212 --> 00:13:10,717
‫لقد رفعت معدل الفولتاج
‫ولكن الجسم البشري لا يتحمل إلا كمية محددة

176
00:13:10,843 --> 00:13:13,387
‫أنت لا يهمك أمري، أنا مجرد تجربة

177
00:13:13,804 --> 00:13:16,890
‫لماذا قد أخاطر بعمل حياتي إن كنت لا أهتم بأمرك؟

178
00:13:17,015 --> 00:13:19,101
‫ولماذا لا تعترفين أن ذلك الرجل يروقك فعلاً؟

179
00:13:19,226 --> 00:13:20,686
‫لأنه لم يعجبني

180
00:13:21,186 --> 00:13:22,146
‫حسناً

181
00:13:22,646 --> 00:13:24,773
‫في أي حال، لا يهم وأظن أن الليلة الماضية أثبتت

182
00:13:24,898 --> 00:13:26,859
‫أن الخروج كعلاج لم ينجح

183
00:13:26,984 --> 00:13:29,111
‫ماذا قد تودين أن أفعل؟

184
00:13:29,987 --> 00:13:31,864
‫هل تودين أن أضع العلق على بشرتك؟

185
00:13:31,989 --> 00:13:35,284
‫هل تودين أن أحدث ثقباً في رأسك لإخراج الشياطين؟

186
00:13:35,409 --> 00:13:37,786
‫هل تودين أن أجعلك تشربين بولك؟

187
00:13:37,911 --> 00:13:39,913
‫- في الواقع، جربت ذلك
‫- هذا مقرف

188
00:13:40,038 --> 00:13:42,499
‫في أي حال، أظن أنه عليك أن تعترفي

189
00:13:42,624 --> 00:13:47,629
‫أن الحل لمشكلاتك كلها هو الاتصال البشري عن كثب

190
00:13:47,754 --> 00:13:49,923
‫إن الاتصال البشري لن يشفيني أيها الدكتور "فرويد"

191
00:13:51,008 --> 00:13:52,092
‫ولقد جربت ذلك أيضاً

192
00:13:52,217 --> 00:13:54,344
‫من الواضح أن هذا الرجل يروقك لذا أقيمي علاقة لمرة

193
00:13:54,469 --> 00:13:55,929
‫أرجوك توقف!

194
00:13:56,054 --> 00:13:57,264
‫أنا أتكلم عن الحب

195
00:13:57,389 --> 00:13:58,640
‫لا أريد صديقاً

196
00:13:58,765 --> 00:14:00,976
‫يعرف كلانا أن الأمر سينتهي بفقدانه أسنانه

197
00:14:01,101 --> 00:14:04,813
‫ربما لا، ولكن أجهل سبب ابتعادك عن شخص حرك مشاعرك

198
00:14:06,315 --> 00:14:08,650
‫حسناً، والآن سأبتعد عنك لأنك تثير عصبيتي

199
00:14:09,568 --> 00:14:10,903
‫- شكراً
‫- سأراك الأسبوع المقبل

200
00:14:11,028 --> 00:14:12,279
‫أجل، أتوق إلى ذلك

201
00:14:21,163 --> 00:14:24,458
‫<i>الحياة تتعلق بالتواصل، اتخذوا ذلك القرار</i>

202
00:14:27,461 --> 00:14:28,337
‫<i>كن مسؤولاً عن نفسك وتملّك مكانك</i>

203
00:14:35,177 --> 00:14:36,136
‫شكراً جزيلاً

204
00:14:36,261 --> 00:14:37,262
‫لا بأس بذلك، صحيح؟

205
00:14:37,888 --> 00:14:39,473
‫لا أرى نادلة مزعجة في الأرجاء

206
00:14:40,515 --> 00:14:41,558
‫كلا

207
00:14:41,975 --> 00:14:43,185
‫يسرني أنك اتصلت

208
00:14:43,310 --> 00:14:46,104
‫قد لا أحب أن أفوت فرصة ثانية لتخييب وجهاً جميلاً

209
00:14:46,230 --> 00:14:47,731
‫وكيف تنوي أن تفعل ذلك؟

210
00:14:48,607 --> 00:14:53,028
‫لا أعلم، الأمر يتوقف عليك
‫إن كنت تعتبرين المحاسبين مملين أو لا

211
00:14:53,153 --> 00:14:55,197
‫الأمر يتوقف على هوية صاحب عملك

212
00:14:55,322 --> 00:14:58,200
‫أعمل لحساب شركة خاصة، رجل يدعى "باري"

213
00:14:58,659 --> 00:14:59,868
‫وأنت؟ ماذا تعملين؟

214
00:14:59,993 --> 00:15:01,745
‫كنت أعمل في مجال الأمن

215
00:15:02,412 --> 00:15:05,791
‫حسناً، إذاً تعرفين كيفية استخدام الأصفاد

216
00:15:06,291 --> 00:15:10,128
‫لست امرأة أمن بقدر ما كنت حارسة في حانة رخيصة

217
00:15:11,421 --> 00:15:12,923
‫لست حارسة

218
00:15:13,048 --> 00:15:14,258
‫بلى، ماذا؟

219
00:15:14,383 --> 00:15:15,717
‫ولكن وزنك خفيف جداً

220
00:15:15,842 --> 00:15:17,094
‫لا يتعلق الأمر بالحجم يا "جاستن"

221
00:15:17,219 --> 00:15:18,387
‫- حقاً؟
‫- أجهل ما سمعته

222
00:15:18,512 --> 00:15:19,471
‫بم يتعلق الأمر إذاً؟

223
00:15:19,596 --> 00:15:24,518
‫بأمور أخرى مثل السرعة والقدرة على التحمل والجرأة وما شابه

224
00:15:24,643 --> 00:15:26,561
‫حسناً، وماذا حصل؟

225
00:15:32,818 --> 00:15:34,903
‫أبحث حالياً عن درب مهنية جديدة

226
00:15:35,362 --> 00:15:36,321
‫لقد تعرضت للطرد؟

227
00:15:36,446 --> 00:15:37,906
‫لكنني لم أكن السبب

228
00:15:38,031 --> 00:15:39,992
‫بل في الواقع كنت السبب فعلاً

229
00:15:40,117 --> 00:15:41,827
‫لا أعلم، لم يكن قلبي مرتاحاً للأمر

230
00:15:43,078 --> 00:15:46,498
‫حقاً؟ وما الذي يرتاح له قلبك؟

231
00:15:48,375 --> 00:15:49,668
‫أحب التصوير

232
00:15:50,502 --> 00:15:51,837
‫وماذا تصورين؟

233
00:15:52,713 --> 00:15:54,381
‫في أغلب الأحيان، المحاسبون العراة

234
00:15:56,341 --> 00:15:58,343
‫لا أعلم، أحب تصوير الأشخاص في حياتهم اليومية

235
00:15:58,885 --> 00:16:02,389
‫ألتقط الصور عبر هاتفي أحياناً فقط بهدف المتعة

236
00:16:02,514 --> 00:16:04,016
‫وكأنك متلصصة

237
00:16:04,141 --> 00:16:06,310
‫أفعلها باستمرار

238
00:16:09,396 --> 00:16:11,189
‫أعتذر إن كنت مملاً نوعاً ما

239
00:16:12,065 --> 00:16:14,234
‫أشكرك على الاعتذار، أشعر بالملل فعلاً

240
00:16:16,403 --> 00:16:17,654
‫لا يمكنني شيء حيال ذلك

241
00:16:17,779 --> 00:16:19,072
‫هناك بعض الأمور التي يمكنك القيام بها

242
00:16:19,197 --> 00:16:20,282
‫وماذا يمكنني أن أفعل؟

243
00:16:31,877 --> 00:16:33,170
‫ربما هذا خطأ

244
00:16:34,379 --> 00:16:36,923
‫يجب أن أحذرك، أنا سيئة فعلاً في المواعيد العاطفية

245
00:16:38,467 --> 00:16:39,634
‫إلى أي درجة قد تكونين سيئة؟

246
00:16:48,685 --> 00:16:49,728
‫سيئة جداً

247
00:16:50,854 --> 00:16:52,064
‫لست خائفاً منك

248
00:16:53,565 --> 00:16:54,649
‫ربما يجدر بك ذلك

249
00:17:09,664 --> 00:17:11,124
‫<i>رقم تسعة</i>
‫<i>رقم ستة</i>

250
00:17:25,263 --> 00:17:26,681
‫مهلاً، مهلاً، انتظر

251
00:17:30,268 --> 00:17:35,399
‫هذا... هي... هي...

252
00:17:35,524 --> 00:17:36,817
‫هل هذا أشبه بـ...

253
00:17:38,235 --> 00:17:39,403
‫أهذا أمر غريب؟

254
00:17:39,528 --> 00:17:41,321
‫لا، لا

255
00:17:42,906 --> 00:17:44,281
‫حسناً

256
00:17:48,702 --> 00:17:51,748
‫اسمع، المشكلة يا "جاستن" هي...

257
00:17:55,502 --> 00:17:56,711
‫اسمعي

258
00:17:59,172 --> 00:18:00,215
‫ليس...

259
00:18:01,800 --> 00:18:02,884
‫الأمر...

260
00:18:04,301 --> 00:18:05,554
‫مهماً

261
00:18:28,076 --> 00:18:29,119
‫لا بأس

262
00:18:30,078 --> 00:18:31,079
‫حقاً؟

263
00:19:10,660 --> 00:19:11,870
‫صباح الخير

264
00:19:12,454 --> 00:19:13,830
‫بل يمكنك أن تقولي طاب عصرك

265
00:19:13,997 --> 00:19:16,416
‫تبدين ظريفة جداً خلال النوم فلم أشأ أن أوقظك

266
00:19:16,541 --> 00:19:18,126
‫لست معتادة فعلاً على أن يصفني أحدهم بالظريفة

267
00:19:18,919 --> 00:19:22,255
‫لكنك كذلك حين تكونين نائمة

268
00:19:22,839 --> 00:19:24,090
‫إن منزلك غريب

269
00:19:25,800 --> 00:19:27,344
‫أقصد أنه غريب بالمعنى الجيد

270
00:19:28,178 --> 00:19:31,306
‫ما قصة الصحون والأكواب البلاستيكية؟ هل انتقلت إلى هنا للتو؟

271
00:19:31,431 --> 00:19:34,017
‫كلا ولكن أكره غسل الصحون

272
00:19:35,810 --> 00:19:38,772
‫بالإضافة إلى القهوة الدنماركية الأكثر كلفة

273
00:19:38,939 --> 00:19:40,774
‫أحضرت لك شيئاً

274
00:19:42,651 --> 00:19:43,777
‫هل أنا بارعة في الفراش؟

275
00:19:44,486 --> 00:19:45,529
‫أجل

276
00:19:53,662 --> 00:19:54,829
‫يا إلهي

277
00:19:57,249 --> 00:19:58,416
‫لا، هذا كثير جداً

278
00:19:59,292 --> 00:20:00,377
‫كلا، ليس كذلك

279
00:20:03,797 --> 00:20:05,924
‫- هل تعجبك؟
‫- بل أحببتها، شكراً

280
00:20:09,135 --> 00:20:13,390
‫بالمناسبة، الليلة الماضية، أنا لا أفعل ذلك أبداً

281
00:20:14,391 --> 00:20:15,892
‫- كلا
‫- كلا، أبداً

282
00:20:16,518 --> 00:20:21,648
‫يسرني أنك فعلت ذلك، أنت... أنت مليئة بالمفاجآت

283
00:20:22,566 --> 00:20:25,151
‫وأقل ما يقال هو هذا الوضع كله

284
00:20:25,277 --> 00:20:28,405
‫فهل تودين أن توضحي كوننا وطدنا معرفتنا ببعضنا؟

285
00:20:28,989 --> 00:20:30,115
‫أجل

286
00:20:32,409 --> 00:20:34,828
‫لست مرغمة على ذلك وأنا آسف

287
00:20:34,953 --> 00:20:36,121
‫كلا، سأفعل ذلك

288
00:20:36,329 --> 00:20:40,959
‫إنه علاج جديد لهذا الشيء

289
00:20:41,084 --> 00:20:42,252
‫لن تموتي، أليس كذلك؟

290
00:20:42,377 --> 00:20:44,170
‫- لا، لا
‫- سيكون حظي سيئاً حينها

291
00:20:44,296 --> 00:20:47,299
‫أتعرف إلى أروع امرأة في المدينة ولديها ستة أشهر قبل أن تموت؟

292
00:20:47,924 --> 00:20:52,929
‫كلا، لدي مشكلة في السيطرة على اندفاعي

293
00:20:53,054 --> 00:20:55,473
‫وهذا يساعدني على لجم الأمور

294
00:20:56,224 --> 00:20:57,183
‫مثل "توريت"؟

295
00:20:57,309 --> 00:21:02,397
‫كلا، بل أقوى بقليل

296
00:21:02,564 --> 00:21:08,028
‫حسناً، وهل جربت التأمل أو ما شابه؟

297
00:21:08,153 --> 00:21:09,362
‫أجل، نوعاً ما

298
00:21:13,366 --> 00:21:14,284
‫اليوغا

299
00:21:15,869 --> 00:21:16,953
‫الأدوية

300
00:21:18,079 --> 00:21:19,414
‫الرياضات الخطرة

301
00:21:23,918 --> 00:21:27,631
‫لقد جربت أموراً كثيرة واخترت مهارات عديمة الجدوى

302
00:21:27,756 --> 00:21:32,052
‫وهذا الشيء الوحيد الذي يساعدني

303
00:21:33,470 --> 00:21:35,180
‫لا أرى أنك تشكين من أي خطب

304
00:21:46,232 --> 00:21:48,360
‫لا، لا، لا، يجب أن أذهب إلى العمل، لقد تأخرت

305
00:21:48,485 --> 00:21:51,321
‫- ألا يمكنك أن تقول إنك مريض؟
‫- كلا وإلا "باري" سينال مني وبقوة

306
00:21:51,655 --> 00:21:55,116
‫حسناً، ارحل ولا تدعه ينال منك

307
00:21:55,909 --> 00:21:58,244
‫ولكن ألا يمكنك أن تقول إن شيئاً ما طرأ مع زبون آخر؟

308
00:21:58,370 --> 00:22:01,665
‫لدي زبون واحد فقط وهو يدفع لي لأعمل معه حصرياً

309
00:22:04,459 --> 00:22:07,837
‫تعالي إلى منزلي الليلة وسأعد الطعام

310
00:22:08,296 --> 00:22:10,674
‫أنا أبرع فعلاً في طهو السمك

311
00:22:15,136 --> 00:22:17,222
‫أجل، أجل، أجل

312
00:22:23,061 --> 00:22:24,229
‫<i>رقم تسعة</i>

313
00:22:40,495 --> 00:22:41,830
‫يا إلهي! ماذا؟

314
00:22:42,205 --> 00:22:43,790
‫لا بأس، لا بأس، اهدأ

315
00:22:43,998 --> 00:22:46,418
‫- لقد وصلت باكراً
‫- أجل، إذ كنت متشوقة لرؤيتك

316
00:22:46,543 --> 00:22:47,544
‫لماذا؟

317
00:22:47,669 --> 00:22:51,256
‫لأنك عبقري، أنت عبقري أصلع وجريء

318
00:22:51,715 --> 00:22:52,799
‫لقد شفيت

319
00:22:53,216 --> 00:22:54,384
‫هل رأيته مجدداً؟

320
00:22:54,509 --> 00:22:59,139
‫ولقد شعرت بالاندفاع ولكن ليس لأكسر ساقيه أو أحطم وجهه وأضربه

321
00:22:59,264 --> 00:23:02,976
‫في الواقع، حصل بعض الضرب ولكن كان الأمر دافئاً ورومنسياً

322
00:23:03,101 --> 00:23:05,270
‫وقذراً

323
00:23:05,687 --> 00:23:08,606
‫هذا تقدم، أحسنت جداً

324
00:23:09,232 --> 00:23:12,026
‫أحسنت جداً؟ بل هذا ممتاز

325
00:23:12,152 --> 00:23:13,737
‫اسمع، لقد نزعت سترتي

326
00:23:13,862 --> 00:23:15,029
‫يا للروعة! بصدق!

327
00:23:15,238 --> 00:23:17,407
‫بعد أسابيع قليلة، لن أحتاج إلى هذا حتى

328
00:23:17,532 --> 00:23:20,034
‫هذا عظيم لكن أظن أنها حماسة مؤقتة

329
00:23:20,160 --> 00:23:21,411
‫لا أنفك أفكر فيه

330
00:23:21,536 --> 00:23:24,706
‫يداه، وجهه، رائحة شعره رائعة فعلاً

331
00:23:24,831 --> 00:23:25,707
‫يا للروعة...

332
00:23:25,832 --> 00:23:27,083
‫كدت أن أتصل بك خلال العلاقة

333
00:23:27,292 --> 00:23:32,046
‫كان وكأنه مظلة سفر

334
00:23:32,172 --> 00:23:32,964
‫سمعت كلاماً عن ذلك سابقاً

335
00:23:33,173 --> 00:23:34,674
‫- أجل
‫- لكنني لم أر ذلك قط

336
00:23:34,799 --> 00:23:36,342
‫إنها اول مرة وهذا رائع

337
00:23:36,468 --> 00:23:38,094
‫أجل، رائع

338
00:23:39,721 --> 00:23:41,014
‫كنت أجهل وجود ذلك

339
00:23:41,139 --> 00:23:42,474
‫وهو سيعد لي العشاء الليلة

340
00:23:42,599 --> 00:23:44,392
‫- توقفي
‫- السمك

341
00:23:44,601 --> 00:23:46,686
‫السمك! لكنك لا تحبين السمك

342
00:23:47,145 --> 00:23:48,855
‫كلا ولكن الناس يتغيرون

343
00:23:48,980 --> 00:23:50,064
‫- بالفعل
‫- وأنا تغيرت

344
00:23:50,190 --> 00:23:53,151
‫هذا صحيح، ولم لا نجلس ونتحدث قليلاً عن الموضوع؟

345
00:23:53,568 --> 00:23:57,489
‫هذا ممل! توقف لأنني أريد أن أحتفل
‫فهل يمكننا أن نفتح زجاجة مشروب؟

346
00:23:58,156 --> 00:24:00,241
‫كلا، إنها الساعة العاشرة صباحاً

347
00:24:00,366 --> 00:24:01,451
‫أنت تتصرف كصديق سيىء

348
00:24:02,076 --> 00:24:03,995
‫لست صديقك بل أنا طبيبك النفسي

349
00:24:05,872 --> 00:24:08,041
‫أريد أن أتكلم وأخيراً عن الذكورية ويجدر بك أن تتحمس

350
00:24:09,042 --> 00:24:11,920
‫هذا مقرف، كلا اسمعي، اجلسي من فضلك

351
00:24:12,045 --> 00:24:13,213
‫كلا، لا أحتاج إلى جلسة اليوم

352
00:24:13,338 --> 00:24:16,674
‫بلى لأنك متوترة وهذا يثير عصبيتي للغاية

353
00:24:16,800 --> 00:24:18,134
‫- وأنا قلق عليك
‫- لكنني هنا، فلا تشعر بالتوتر، لقد شفيت

354
00:24:18,259 --> 00:24:21,513
‫- أحبك
‫- حسناً، أحبك أيضاً

355
00:24:21,638 --> 00:24:23,306
‫- أحبك أكثر
‫- يا إلهي

356
00:24:35,944 --> 00:24:37,904
‫{\an8}<i>قطار الأنفاق</i>

357
00:25:13,648 --> 00:25:14,607
‫<i>آلو؟</i>

358
00:25:14,899 --> 00:25:15,900
‫"جاستن"؟

359
00:25:16,109 --> 00:25:20,196
‫كلا، أنا التحري "فيكارز" من دائرة الجنايات

360
00:25:25,994 --> 00:25:27,453
‫ولكن ما الذي يؤكد لك أنها كانت جريمة قتل؟

361
00:25:27,579 --> 00:25:30,665
‫وجدنا جثته في مقلب النفايات مع رصاصتين في رأسه

362
00:25:36,421 --> 00:25:37,589
‫هل تتواعدان منذ وقت طويل؟

363
00:25:38,715 --> 00:25:41,426
‫كانت الليلة ستكون الموعد الثالث لنا

364
00:25:41,551 --> 00:25:44,137
‫كان سيعد لي العشاء

365
00:25:46,973 --> 00:25:48,141
‫السمك

366
00:25:48,266 --> 00:25:49,392
‫السلمون؟

367
00:25:50,059 --> 00:25:51,311
‫الهلبوت

368
00:25:52,937 --> 00:25:54,606
‫هل تعرفين أحداً من أصدقائه، عائلته أو زملائه في العمل؟

369
00:25:55,106 --> 00:25:57,400
‫كلا، أعرف أنه محاسب

370
00:25:58,026 --> 00:26:02,947
‫كان محاسباً ولكن كان لديه زبون واحد فقط

371
00:26:03,156 --> 00:26:04,949
‫رجل يدعى "باري"

372
00:26:05,325 --> 00:26:06,159
‫سنجد الفاعل

373
00:26:06,367 --> 00:26:07,702
‫دعنا لا نعطي السيدة آمالاً خاطئة

374
00:26:08,244 --> 00:26:09,329
‫فمن الناحية الإحصائية، هذا غير محتمل

375
00:26:09,537 --> 00:26:12,624
‫لست أعطيها أي أمل بل أؤكد لها أننا سنبذل قصارى جهدنا

376
00:26:12,749 --> 00:26:13,791
‫يفضل بعض الأشخاص الصدق

377
00:26:14,000 --> 00:26:15,293
‫يفضل بعض الأشخاص التعاطف

378
00:26:15,418 --> 00:26:16,586
‫أيمكنني أن أراه؟

379
00:26:16,711 --> 00:26:18,254
‫كلا، العائلة فقط في الوقت الحاضر

380
00:26:18,379 --> 00:26:19,505
‫أيمكنني أن أتكلم مع عائلته؟

381
00:26:19,631 --> 00:26:20,548
‫لم نتمكن من العثور على أحد حتى الآن

382
00:26:20,757 --> 00:26:22,425
‫إذاً من سيمانع إن رأيته؟

383
00:26:22,550 --> 00:26:24,344
‫الشرطة ستمانع وهذه هي القوانين

384
00:26:24,552 --> 00:26:25,887
‫أجل، هي تحب القوانين

385
00:26:26,012 --> 00:26:28,473
‫اسمعي، نحن آسفان جداً على خسارتك

386
00:26:43,196 --> 00:26:46,199
‫يبدو أن حبيبك كان متورطاً في أعمال مريبة جداً

387
00:26:47,241 --> 00:26:48,701
‫ويبدو أنه قام بأعمال غريبة

388
00:26:49,661 --> 00:26:52,830
‫حسناً، اسمعي، اتصلي بنا إن تذكرت أي شيء آخر

389
00:26:53,998 --> 00:26:54,791
‫شكراً

390
00:27:00,755 --> 00:27:02,173
‫ولكن ما كان ذلك؟

391
00:27:02,715 --> 00:27:03,967
‫كانت مستاءة

392
00:27:04,467 --> 00:27:06,260
‫هي حزينة وكنت أحاول أن أواسيها

393
00:27:06,886 --> 00:27:07,929
‫أظن أنها غاضبة

394
00:27:08,596 --> 00:27:09,681
‫لا أظن ذلك

395
00:27:10,723 --> 00:27:11,891
‫لذا هي تروقك

396
00:27:12,016 --> 00:27:15,937
‫أنت تحبهن وهن يكبتن غضبهن، فهذا أفضل في الفراش

397
00:27:16,145 --> 00:27:18,690
‫حتى ينفجر هذا الغضب في وجهك الحقير

398
00:27:19,607 --> 00:27:26,447
‫أنا شرطي قوي وعظيم، دعيني أضمك وأواسي حزنك

399
00:27:27,907 --> 00:27:29,492
‫لا أريد أن أواسيها كما تتفوهين

400
00:27:57,020 --> 00:28:00,898
‫ليس... بالأمر... المهم

401
00:28:27,675 --> 00:28:29,802
‫- توقفي
‫- لقد شفيتني والآن هو مات

402
00:28:32,013 --> 00:28:33,639
‫- هذا لا ينجح
‫- سأحضر لك مهدئاً

403
00:28:34,348 --> 00:28:37,643
‫يجب أن تكفي عن حقن نفسك بالشحنات "ليندي"، "ليندي"؟

404
00:28:46,736 --> 00:28:48,071
‫<i>لا أخاف منك</i>

405
00:29:03,586 --> 00:29:04,587
‫<i>"ليندي"؟</i>

406
00:29:06,380 --> 00:29:07,507
‫<i>"ليندي"؟</i>

407
00:29:09,926 --> 00:29:10,885
‫"ليندي"؟

408
00:29:13,471 --> 00:29:14,680
‫أين هو؟

409
00:29:14,806 --> 00:29:16,015
‫أنت تحملينه

410
00:29:20,144 --> 00:29:21,270
‫كيف تشعرين؟

411
00:29:24,190 --> 00:29:26,400
‫أريد أن أسحق رأسك بيديّ

412
00:29:28,778 --> 00:29:30,279
‫أنا آسف بشأن "جاستن"

413
00:29:32,448 --> 00:29:33,866
‫لقد تصرفا وكأن ليس للأمر أهمية

414
00:29:35,326 --> 00:29:36,953
‫- من؟
‫- الشرطة

415
00:29:37,161 --> 00:29:38,788
‫لا تركزي على الشرطة بل على نفسك

416
00:29:39,455 --> 00:29:42,250
‫من الواضح أن الشرطة تظن أن لمديره علاقة في الموضوع

417
00:29:42,834 --> 00:29:46,546
‫وهو كان لديه زبون واحد، هذا غريب بعض الشيء، أليس كذلك؟

418
00:29:47,880 --> 00:29:49,048
‫أنا متأكد من أنهم سيجدون الفاعل

419
00:29:49,715 --> 00:29:52,802
‫تباً لهم! كلا، يجب أن أجد الفاعل

420
00:29:53,511 --> 00:29:55,221
‫يجب أن أتكلم مع مدير "جاستن"

421
00:29:55,346 --> 00:29:57,140
‫ماذا لو كرست لحظة وشعرت...

422
00:29:57,265 --> 00:29:58,516
‫ماذا لو دققت عنقك فحسب؟

423
00:29:59,183 --> 00:30:00,977
‫سأجد السفلة الذين قتلوه

424
00:30:01,477 --> 00:30:04,981
‫إن سلكت هذا الدرب، لن تتحسن حالك أبداً

425
00:30:06,774 --> 00:30:07,733
‫تباً!

426
00:30:07,859 --> 00:30:09,569
‫- ستقتلين أحدهم
‫- أجل وبالتأكيد سأفعل ذلك

427
00:30:10,153 --> 00:30:11,445
‫انتظري، يجب أن أخبرك شيئاً

428
00:30:11,654 --> 00:30:13,156
‫اسمع، بعض الأشخاص يبكون وغيرهم يشربون

429
00:30:13,281 --> 00:30:14,490
‫فيما يكتب غيرهم القصائد الفاشلة

430
00:30:14,615 --> 00:30:15,825
‫أنا ألحق الأذى بالناس

431
00:30:16,450 --> 00:30:17,869
‫لذا يستحسن أن أستفيد من ذلك

432
00:30:39,557 --> 00:30:40,516
‫"فيكارز"

433
00:30:40,641 --> 00:30:41,851
‫<i>مرحباً أيها التحري "فيكارز"</i>

434
00:30:42,894 --> 00:30:47,315
‫<i>أحتاج إلى التلكم معك إذ أظن</i>
‫<i>أنه لدي معلومات إضافية لكنني خائفة</i>

435
00:30:48,065 --> 00:30:49,775
‫<i>أيمكنك أن تأتي لموافاتي إلى منزلي؟</i>

436
00:30:50,568 --> 00:30:52,320
‫أجل، سنأتي حالاً

437
00:32:50,313 --> 00:32:51,397
‫آلو؟

438
00:32:51,856 --> 00:32:55,943
‫<i>مرحباً "ليندي"، أنا التحري "فيكارز"، "ليندي"؟</i>

439
00:32:56,068 --> 00:32:59,280
‫مرحباً أيها التحري، أنت غاضب، أليس كذلك؟

440
00:32:59,488 --> 00:33:00,823
‫<i>لماذا تسرقين الأدلة؟</i>

441
00:33:01,032 --> 00:33:02,867
‫لأنني أريد أن أعرف ما حصل

442
00:33:03,242 --> 00:33:04,243
‫<i>هذه وظيفتي</i>

443
00:33:05,995 --> 00:33:07,204
‫وكيف تتقدم في القضية؟

444
00:33:07,413 --> 00:33:08,456
‫<i>لقد وجدتك، أليس كذلك؟</i>

445
00:33:08,831 --> 00:33:09,790
‫ماذا؟

446
00:33:09,915 --> 00:33:13,419
‫تريد زميلتي أن تحضرك بتهمة التدخل في التحقيق والسرقة

447
00:33:13,544 --> 00:33:16,464
‫بالإضافة إلى أمور كثيرة أخرى لأنها دقيقة للغاية

448
00:33:16,589 --> 00:33:21,302
‫لكنني أردت أن أمنحك الفرصة لتأتي وحدك وتوضحي سوء التفاهم هذا

449
00:33:21,552 --> 00:33:23,054
‫من دون دخول السجن

450
00:33:23,596 --> 00:33:24,597
‫<i>هي في طريقها إليك الآن</i>

451
00:33:25,139 --> 00:33:26,307
‫يا لجرأتك، وأين أنت؟

452
00:33:26,432 --> 00:33:27,391
‫<i>أمام المبنى</i>

453
00:33:27,516 --> 00:33:28,476
‫لن تطلق النار علي، أليس كذلك؟

454
00:33:28,601 --> 00:33:29,435
‫<i>كلا، طبعاً لا</i>

455
00:33:29,643 --> 00:33:30,686
‫- لا تتحركي!
‫- تباً!

456
00:33:32,646 --> 00:33:33,689
‫<i>ولكن قد تفعل ذلك</i>

457
00:33:34,065 --> 00:33:35,316
‫إليك ما سيحصل

458
00:33:35,524 --> 00:33:40,696
‫ستضعين يديك على رأسك وسأضع لك
‫الأصفاد وآخذك إلى المركز وهناك سأرفع شكوى

459
00:33:40,821 --> 00:33:41,739
‫ماذا لو كانت لدي مخططات أخرى؟

460
00:33:41,947 --> 00:33:43,115
‫سأقتلك حينها

461
00:33:43,324 --> 00:33:47,787
‫وسأقضي وقتي في تحرير تقرير بدلاً من مطاردة قاتل صديقك

462
00:33:47,912 --> 00:33:49,622
‫لم يكن صديقي بعد

463
00:33:49,747 --> 00:33:50,498
‫مشكلات في الالتزام؟

464
00:33:51,123 --> 00:33:52,249
‫كنا لا نزال في مطلع العلاقة

465
00:33:52,375 --> 00:33:54,001
‫وكأن المواعدة في المدينة لم تكن صعبة كفاية

466
00:33:54,668 --> 00:33:58,422
‫وجدت وأخيراً رجلاً صالحاً وفجأة مات برصاصتين في الدماغ

467
00:33:58,547 --> 00:33:59,965
‫إن زميلتك مزعجة يا "فيكارز"

468
00:34:00,091 --> 00:34:01,425
‫<i>"نافين"</i>

469
00:34:01,759 --> 00:34:04,637
‫هل هذا... أنت حتماً تمزحين

470
00:34:06,013 --> 00:34:07,681
‫أعطيني الهاتف، هيا

471
00:34:17,566 --> 00:34:20,528
‫أرجوك لا تقل لي إنك اتصلت بهذه المشبوهة في جريمة قتل

472
00:34:23,989 --> 00:34:25,324
‫آسفة، كان يومي عصيباً

473
00:34:25,991 --> 00:34:27,576
‫- توقفي!
‫- لم أقتله

474
00:34:27,785 --> 00:34:28,702
‫سافلة!

475
00:34:38,212 --> 00:34:39,255
‫<i>آلو؟</i>

476
00:34:39,380 --> 00:34:40,172
‫مرحباً أيها التحري

477
00:34:40,381 --> 00:34:42,758
‫<i>"ليندي"، هل الأمور على ما يرام في الأعلى؟ هل "نافين" بخير؟</i>

478
00:34:43,926 --> 00:34:45,428
‫<i>أنا منشغلة بعض الشيء الآن</i>

479
00:34:45,636 --> 00:34:46,762
‫بم أنت منشغلة؟

480
00:34:49,390 --> 00:34:50,933
‫أتذكر كيفية قيادة سيارة عادية

481
00:34:51,642 --> 00:34:52,601
‫ماذا؟

482
00:34:56,230 --> 00:34:58,566
‫سافل أحمق

483
00:34:59,316 --> 00:35:01,360
‫تباً، اعرف هذا الصوت

484
00:35:01,652 --> 00:35:03,446
‫هذه سيارة "ماكلارن 600 أل. تي سبايدر"

485
00:35:03,946 --> 00:35:04,905
‫<i>إنها سيارة</i>

486
00:35:08,409 --> 00:35:09,577
‫<i>سيارة سريعة جداً</i>

487
00:35:09,785 --> 00:35:12,246
‫هل ما زلت على اتصال بهذه الحقيرة؟

488
00:35:17,418 --> 00:35:18,961
‫ولكن تباً انطلق، هيا

489
00:35:23,924 --> 00:35:26,218
‫أين تعلمت القيادة؟ هل تحاول الإمسكاك بها حتى؟

490
00:35:26,343 --> 00:35:27,303
‫أنا أحاول

491
00:35:27,428 --> 00:35:29,346
‫اسمعا، من الصعب أن أركز فيما أنتما تثرثران

492
00:35:40,524 --> 00:35:41,441
‫تباً

493
00:35:44,320 --> 00:35:45,279
‫هيا يا "ليندي"

494
00:35:45,779 --> 00:35:47,448
‫أظن أنني بدأت أعتاد على قيادة سيارة بمحول سرعات عادي

495
00:35:48,616 --> 00:35:50,242
‫تباً، العكس!

496
00:36:01,921 --> 00:36:02,795
‫تباً

497
00:36:05,216 --> 00:36:08,135
‫"ليندي"، أرجوك، ابقي على الخط، فأنا أحاول أن أساعدك

498
00:36:08,761 --> 00:36:12,598
‫حسناً، يجب أن أركز الآن، سررت فعلاً بالكلام معك

499
00:36:12,805 --> 00:36:17,061
‫<i>كلا، انتظري، إن تابعت مخططك هذا، ستكونين وحدك</i>

500
00:36:17,645 --> 00:36:18,687
‫كالعادة

501
00:36:22,566 --> 00:36:23,526
‫تباً

502
00:36:30,449 --> 00:36:32,826
‫"ليندي"، أنا أحاول مساعدتك، ستتسببين بمقتل أحدهم

503
00:36:33,160 --> 00:36:34,995
‫اسمع، إن كنت تظن أنه لي أي علاقة بموت "جاستن"

504
00:36:35,120 --> 00:36:36,705
‫فأنت حينها فاشل في وظيفتك أكثر مما ظننت

505
00:36:37,039 --> 00:36:38,165
‫لا نظن أنك قتلت "جاستن"

506
00:36:38,290 --> 00:36:38,999
‫هذا رأيك

507
00:36:49,885 --> 00:36:50,678
‫نالوا منهم!

508
00:37:26,171 --> 00:37:27,256
‫تباً!

509
00:37:27,923 --> 00:37:28,799
‫لن أفعل ذلك

510
00:37:28,924 --> 00:37:30,593
‫- لا تتخل عني الآن يا "فيكارز"
‫- حسناً، حسناً، حسناً

511
00:37:44,940 --> 00:37:46,025
‫تباً

512
00:38:11,133 --> 00:38:12,968
‫إن كنت تعجز عن تأكيد سبب هذا التفشي

513
00:38:13,093 --> 00:38:16,013
‫فحينها لن تعرف عدد الأموات الأحياء
‫الذين ستضطر إلى قتلهم مع الوقت

514
00:38:16,138 --> 00:38:18,015
‫إن الخنجر الخفيف سيحل المشكلتين

515
00:38:18,390 --> 00:38:20,768
‫لقد حددنا سيناريو في العالم الفعلي

516
00:38:20,893 --> 00:38:23,145
‫أجل، سفر رؤيا مليء بالأموات الأحياء

517
00:38:23,270 --> 00:38:27,524
‫كما أنه ما من طريقة لإعادة شحن
‫الخنجر الخفيف بعد أن تنفد بطاريته

518
00:38:28,108 --> 00:38:31,028
‫إن بطاريات دياتوم لا تنفد منها الطاقة، بل يعيدون تدويرها

519
00:38:34,698 --> 00:38:35,949
‫من المسؤول هنا؟

520
00:38:36,867 --> 00:38:38,661
‫أنا المدير

521
00:38:38,994 --> 00:38:41,372
‫إن كنت المدير، فأنت آخر شخص أود أن أتكلم معه

522
00:38:41,497 --> 00:38:43,248
‫أريد شخصاً يعرف ما يقوم به هنا

523
00:38:43,624 --> 00:38:45,250
‫من هو أهم عبقري في هذا المكان؟

524
00:38:46,502 --> 00:38:47,670
‫- "آندي"
‫- "آندي"

525
00:38:47,920 --> 00:38:48,879
‫"آندي"

526
00:38:59,723 --> 00:39:01,975
‫ماذا الآن؟ هل نسيت كلمة السر أو ما شابه؟

527
00:39:02,101 --> 00:39:06,438
‫كلا ولكن الرجل الذي أحب تعرض للقتل وسرقت هاتفه من الشرطة

528
00:39:06,647 --> 00:39:09,942
‫والآن ينبغي أن أتعقب أثر الفاعل قبل الشرطة
‫لأتمكن من النيل منها

529
00:39:10,401 --> 00:39:11,819
‫رائع!

530
00:39:17,408 --> 00:39:18,409
‫الإذن بالولوج

531
00:39:18,534 --> 00:39:19,410
‫لقد دخلنا

532
00:39:19,535 --> 00:39:20,661
‫أنت بارعة!

533
00:39:20,786 --> 00:39:21,704
‫على ما يبدو

534
00:39:21,912 --> 00:39:25,040
‫ما من معلومات كثيرة هنا، لا سجل تاريخياً، هذا حتماً أمر غريب

535
00:39:25,165 --> 00:39:26,667
‫هل صديقك تاجر مخدرات أو ما شابه؟

536
00:39:26,792 --> 00:39:27,793
‫كلا، هو محاسب

537
00:39:28,001 --> 00:39:31,463
‫أقصد لم يكن... لم نكن... ليس بعد

538
00:39:31,630 --> 00:39:33,841
‫أجل حسناً، لقد فهمت

539
00:39:34,216 --> 00:39:36,218
‫- أنا لم أفهم
‫- هل أطلق الغازات من فمك للتو يا "دوغ"؟

540
00:39:36,969 --> 00:39:38,011
‫أنا آسف

541
00:39:39,680 --> 00:39:42,141
‫كان مصدر آخر سبع اتصالات من مبنى في وسط المدينة

542
00:39:42,349 --> 00:39:43,392
‫الوضع، محكوم عليه

543
00:39:43,559 --> 00:39:45,310
‫- هذا غريب
‫- وما معنى ذلك؟

544
00:39:45,436 --> 00:39:47,479
‫لست متأكدة، لنر من يملكه

545
00:39:50,816 --> 00:39:52,860
‫"باري كازبرسكي"، معلومات عامة
‫خاصة بالمكتب الفدرالي، ملف سري

546
00:39:53,026 --> 00:39:56,155
‫"باري كازبرسكي"، تظهر ملفات المكتب الفدرالي
‫روابط له مع تجار أسلحة

547
00:39:57,156 --> 00:39:57,948
‫تباً

548
00:39:58,574 --> 00:39:59,491
‫هذا هو الرجل

549
00:40:00,993 --> 00:40:01,744
‫كم أدين لك؟

550
00:40:02,411 --> 00:40:04,037
‫صدقيني، لا يمكنك أن تتحملي أعبائي

551
00:40:04,204 --> 00:40:05,289
‫شكراً

552
00:41:09,937 --> 00:41:11,897
‫أيها الشابان، مهلاً

553
00:41:12,898 --> 00:41:15,359
‫أياً كان السبب الذي يدفعكما إلى العراك
‫يمكننا حتماً التحدث لحله

554
00:41:15,609 --> 00:41:16,735
‫المال

555
00:41:16,860 --> 00:41:18,570
‫أجل، الرهانات مثلاً

556
00:41:19,071 --> 00:41:21,281
‫يا لغبائي!

557
00:41:21,657 --> 00:41:23,242
‫هل فات الأوان للرهان بدولار على الآخر؟

558
00:41:23,367 --> 00:41:25,410
‫لأنك تنزف ولا تركز على يدك اليسرى حين تضرب؟

559
00:41:25,619 --> 00:41:26,662
‫ما الذي يحصل؟

560
00:41:27,871 --> 00:41:30,040
‫هل أنت "باري"؟ بلى على ما أظن

561
00:41:30,457 --> 00:41:32,918
‫يبدو أنك تتمتع بالنفوذ الأكبر هنا لذا...

562
00:41:33,043 --> 00:41:34,002
‫ماذا تريدين؟

563
00:41:34,127 --> 00:41:38,257
‫أردت أن أسألك بشأن الاتصالات
‫بينك والمحاسب الذي كان يعمل لحسابك

564
00:41:39,383 --> 00:41:40,509
‫هل قتلته؟

565
00:41:40,634 --> 00:41:43,303
‫وما أنت؟ شرطية؟ عميلة فدرالية؟

566
00:41:43,428 --> 00:41:44,638
‫كلا، أنا صديقته

567
00:41:45,138 --> 00:41:51,019
‫أقول ذلك لكننا خرجنا معاً مرتين
‫ولكن كنت أعقد آمالاً وأتوقع أن يحالفني الحظ

568
00:41:51,144 --> 00:41:52,521
‫أنا لم أقتل أي محاسب

569
00:41:52,646 --> 00:41:53,897
‫- لكنك تعرف هوية الفاعل
‫- على الأرجح

570
00:41:54,273 --> 00:41:59,319
‫رائع، هذا سيوفر علي صداعاً يا "باري"، أنت لطيف جداً

571
00:41:59,611 --> 00:42:00,654
‫لم أقل إنني قد أخبرك

572
00:42:01,697 --> 00:42:05,826
‫هل ستدفعني إلى ضربك على وجهك وتكسير عظامك؟

573
00:42:07,119 --> 00:42:08,245
‫حسناً

574
00:42:09,288 --> 00:42:13,876
‫لدي فكرة، ماذا لو ضربت ثلاثة
‫من أفضل رجالك وأنت حينها ستطلعني على الاسم؟

575
00:42:14,001 --> 00:42:15,085
‫يبدو ذلك مسلياً

576
00:42:15,794 --> 00:42:18,338
‫أنت وأنت وأنت

577
00:42:19,298 --> 00:42:20,924
‫ولكن ليس ثلاثة الواحد تلو الآخر

578
00:42:21,508 --> 00:42:22,676
‫بل جميعهم في الوقت نفسه

579
00:42:23,302 --> 00:42:24,803
‫أحب الرجل الذي يتحداني

580
00:42:27,222 --> 00:42:28,849
‫حسناً، وما هي شروط اللعبة؟

581
00:42:29,600 --> 00:42:30,767
‫لا شروط

582
00:42:34,479 --> 00:42:35,522
‫حسناً

583
00:43:24,947 --> 00:43:26,031
‫تخمين صائب

584
00:43:31,995 --> 00:43:34,998
‫هذا يكفي، انتهى العراك

585
00:43:36,875 --> 00:43:37,960
‫ليخرج الجميع

586
00:43:39,127 --> 00:43:41,421
‫لو كانت لوزة حلقه أكبر، كان الأمر لينجح معي فعلاً

587
00:43:56,728 --> 00:43:57,896
‫أنت لا تمانع، أليس كذلك؟

588
00:43:58,063 --> 00:44:00,440
‫أشعر ببعض العطش بعد القتال

589
00:44:02,901 --> 00:44:03,902
‫كنت أحتاج إلى ذلك

590
00:44:04,027 --> 00:44:06,071
‫حسناً، كنت ستطلعني على قاتل هوية "جاستن"

591
00:44:09,449 --> 00:44:12,536
‫أولئك الرجال هناك، هم يعملون لحسابي

592
00:44:13,120 --> 00:44:15,622
‫هم يحترمونني ويقدمون لي كل الاحترام

593
00:44:16,081 --> 00:44:20,002
‫هم يفعلون ذلك لأنهم يعلمون أنني رجل يفي بوعده

594
00:44:20,627 --> 00:44:25,590
‫والآن أحب أن أحافظ على خصوصية شؤون العمل المشابهة

595
00:44:25,841 --> 00:44:31,722
‫إذ في الحقيقة كل ما أملكه هو بسبب شيء واحد فقط

596
00:44:32,347 --> 00:44:36,643
‫وهو أنني لم أكن يوماً رجلاً يفي بوعده

597
00:44:39,896 --> 00:44:43,525
‫لذا هلا تعذريني ولكن لا أحب أن ألطخ بدلتي بالأعمال

598
00:44:44,526 --> 00:44:49,156
‫حسناً، ولكن ما مشكلة الرجال العجزة
‫المقرفون الذين يستخفون دوماً بالنساء؟

599
00:44:55,746 --> 00:44:57,164
‫هذا لون مثير للاهتمام

600
00:44:57,789 --> 00:45:00,333
‫ماذا سنسميه؟ دم الثور؟ الأحمر الداكن؟

601
00:45:00,834 --> 00:45:03,170
‫تماماً كأي امرأة، مباشرة على الأماكن الحساسة

602
00:45:03,295 --> 00:45:04,963
‫كلا، أفعل ذلك فحسب حين أكون على عجلة من أمري

603
00:45:05,088 --> 00:45:09,009
‫بالرغم من أن التطور لم يكن لطيفاً معكم
‫مع هذا التغير وهذا التأرجح

604
00:45:09,134 --> 00:45:11,845
‫مما قد يجذب أي فريسة للنيل منه

605
00:45:12,304 --> 00:45:13,555
‫والآن، من قتله؟

606
00:45:14,097 --> 00:45:15,599
‫- لا أعلم
‫- لا تكن سخيفاً

607
00:45:16,308 --> 00:45:17,684
‫"غاريث فايزل"

608
00:45:18,101 --> 00:45:19,144
‫"غاريث فايزل"؟

609
00:45:19,269 --> 00:45:20,729
‫أجل، هو مديري

610
00:45:21,104 --> 00:45:22,564
‫ولماذا قد يقتل محاسبه؟

611
00:45:22,939 --> 00:45:24,399
‫ربما كان يزور دفاتر الحسابات

612
00:45:24,524 --> 00:45:28,570
‫اسمعي، حتى الحكومة غبية كفاية للسعي خلف "فايزل"

613
00:45:29,071 --> 00:45:30,739
‫هل أنت غبية إلى هذه الدرجة؟

614
00:45:31,364 --> 00:45:33,992
‫أتعلم؟ أظن أنني غبية بالضبط

615
00:45:46,004 --> 00:45:47,130
‫هل تستمتعين بذلك؟

616
00:45:48,632 --> 00:45:50,008
‫لقد وصلنا تقرير السجل التاريخي

617
00:45:50,467 --> 00:45:52,886
‫إن لصديقتك تاريخ حافل بالعنف

618
00:45:53,261 --> 00:45:54,805
‫اعتداء، تحرش

619
00:45:55,722 --> 00:45:58,642
‫بالإضافة إلى تاريخ مهني مثير للاهتمام، إنه تقرير مصنف سري

620
00:45:58,809 --> 00:46:01,269
‫لديها براعات ومشكلة مع نوبات الغضب

621
00:46:01,520 --> 00:46:02,687
‫ليس مزيجاً مرضياً

622
00:46:02,938 --> 00:46:05,357
‫ما زلت لا أظن أنها من الصنف الذي قد يقتل صديقه

623
00:46:05,482 --> 00:46:07,442
‫آمل لا وإلا ستكون أنت التالي

624
00:46:09,236 --> 00:46:11,363
‫إن كانت طباعها صعبة، فهذا لا يجعلها قاتلة

625
00:46:11,696 --> 00:46:13,281
‫هذا ما يحصل حين لا نحترم البروتوكول

626
00:46:13,532 --> 00:46:15,659
‫أحياناً، يتفوق الحس المنطقي على البروتوكول

627
00:46:16,618 --> 00:46:20,413
‫كلا، أنا بخير لأنني المسؤولة في هذه العلاقة

628
00:46:23,250 --> 00:46:24,626
‫ماذا يفترض بي أن آكل؟

629
00:46:24,876 --> 00:46:27,420
‫سأرى ما يمكنني إحضاره من ضحية إطلاق النار في الغرفة المجاورة

630
00:46:29,548 --> 00:46:31,883
‫أنت دوماً تهتمين بي جيداً، شكراً يا زميلتي

631
00:46:33,802 --> 00:46:35,887
‫<i>الوالد، "بيتر لويس"، متوفي</i>

632
00:46:36,012 --> 00:46:38,265
‫<i>الوالدة، "باميلا لويس"، متوفاة</i>

633
00:46:38,390 --> 00:46:39,599
‫تعاني حساسية من اللاتكس

634
00:46:40,058 --> 00:46:41,101
‫لست مصدر متعة

635
00:46:41,560 --> 00:46:44,688
‫كمية بول جيدة، أحسنت

636
00:46:45,272 --> 00:46:49,693
‫لا تأخذ العناء، سأهرب وستتعرض للأذى فيما تحاول الإمساك بي

637
00:46:50,485 --> 00:46:53,864
‫خذ، أحضرت لك باقة لكنني أعطيتها إلى تلك المرأة في المصعد

638
00:46:53,989 --> 00:46:58,118
‫تم تشخيص مرض رهيب لديها ولم تنفك تبكي

639
00:46:58,243 --> 00:46:59,369
‫كان الأمر مزعجاً فعلاً

640
00:46:59,661 --> 00:47:00,787
‫يسرني أن أرى أنك بخير

641
00:47:01,246 --> 00:47:03,206
‫أردت أن أشكرك لأنك حذرتني

642
00:47:03,415 --> 00:47:06,334
‫لم أكن أحذرك بل كنت أمنحك الفرصة للقيام بالصواب

643
00:47:06,459 --> 00:47:08,044
‫أشكرك لأنك منحتني الفرصة

644
00:47:09,629 --> 00:47:10,922
‫اسمع، عرفت هوية قاتل "جاستن"

645
00:47:11,756 --> 00:47:12,716
‫من؟

646
00:47:12,841 --> 00:47:13,884
‫"غاريث فايزل"

647
00:47:15,635 --> 00:47:16,845
‫ألديك أدلة؟

648
00:47:17,679 --> 00:47:20,557
‫من المؤكد أنني لست الشخص الذي يهتم بأي أدلة

649
00:47:21,057 --> 00:47:22,350
‫ما الذي تعرفه عنه؟

650
00:47:23,310 --> 00:47:26,605
‫صاحب مليارات منعزل ويقوم بأعمال كثيرة غير قانونية

651
00:47:26,730 --> 00:47:27,898
‫لا يمكننا المساس به

652
00:47:28,023 --> 00:47:32,986
‫بل أنا سأمس به وبقوة وكثيراً وليس بطريقة سيحبها

653
00:47:33,904 --> 00:47:35,155
‫أين يمكنني العثور عليه؟

654
00:47:35,447 --> 00:47:36,615
‫لماذا تفعلين هذا؟

655
00:47:37,324 --> 00:47:39,743
‫هل يستحق "جاستن" عناء أن تجازفي بحياتك؟

656
00:47:40,535 --> 00:47:42,704
‫كنا في بداية علاقتنا، لم أكن أعرفه

657
00:47:42,829 --> 00:47:44,539
‫لم أكن على علم بنصف الأمور التي كان يتورط فيها

658
00:47:44,664 --> 00:47:46,833
‫ولكن أعرف فحسب أنه كان رجلاً محترماً

659
00:47:47,709 --> 00:47:49,544
‫لم يكن يستحق أن يموت بهذا الشكل

660
00:47:49,669 --> 00:47:50,712
‫لا أحد يستحق ذلك

661
00:47:50,837 --> 00:47:54,466
‫كلا ولكن معظم الناس يجعلونني أرغب في الهرب وأنا أصرخ

662
00:47:54,591 --> 00:47:55,800
‫أو أن أكسر أصابعهم

663
00:47:55,926 --> 00:48:00,305
‫أما هو، فكان لطيفاً، بل كان لطيفاً جداً

664
00:48:01,264 --> 00:48:02,682
‫هناك الكثير من الرجال اللطفاء في الخارج

665
00:48:03,225 --> 00:48:05,352
‫أجل، لكنهم كلهم يخافون مني

666
00:48:06,228 --> 00:48:07,687
‫أراد أن يعدّ لي السمك

667
00:48:12,067 --> 00:48:13,485
‫برج "إمبريون" في وسط المدينة

668
00:48:14,319 --> 00:48:15,445
‫شكراً

669
00:48:15,820 --> 00:48:17,030
‫لا يمكنني أن أسمح لك بالذهاب إلى هناك

670
00:48:17,405 --> 00:48:19,491
‫لست في وضع يسمح لك بردعي، أليس كذلك؟

671
00:48:19,950 --> 00:48:21,076
‫لكنني سأردعك

672
00:48:33,213 --> 00:48:34,464
‫عودي إلى هنا حالاً

673
00:48:53,566 --> 00:48:54,567
‫توقفي!

674
00:48:57,070 --> 00:48:58,113
‫آسفة

675
00:48:59,155 --> 00:49:00,490
‫عودي إلى هنا يا حقيرة

676
00:49:14,796 --> 00:49:15,839
‫هيا

677
00:49:19,217 --> 00:49:20,927
‫<i>وحدة المخاض والولادة</i>

678
00:50:27,035 --> 00:50:28,244
‫تباً

679
00:50:35,335 --> 00:50:36,711
‫توقف، توقف

680
00:50:39,297 --> 00:50:44,302
‫اجمدي، لا تتحركي، لا تتنفسي، لا تطلقي الغازات حتى

681
00:50:44,427 --> 00:50:46,679
‫هيا، لن تثيري الفوضى هنا

682
00:50:46,805 --> 00:50:47,931
‫سأطلق النار عليك

683
00:50:48,973 --> 00:50:50,558
‫- ضعي المسدس جانباً
‫- ولماذا قد أفعل ذلك؟

684
00:50:50,767 --> 00:50:52,394
‫لأنني أريدك أن تكوني جاهزة

685
00:50:53,019 --> 00:50:54,187
‫جاهزة لماذا؟

686
00:50:54,896 --> 00:50:55,980
‫لهذا

687
00:50:57,065 --> 00:50:58,316
‫التقطي

688
00:51:01,403 --> 00:51:02,487
‫اجمدي!

689
00:51:02,737 --> 00:51:04,948
‫لا تجرؤي، لا تفعلي ذلك

690
00:51:06,199 --> 00:51:07,534
‫- بصدق؟
‫- أنا أثق بك

691
00:52:01,421 --> 00:52:02,505
‫أيمكنني مساعدتك؟

692
00:52:02,797 --> 00:52:04,340
‫"غاريث فايزل"

693
00:52:05,341 --> 00:52:06,551
‫لا يحمل أحد هنا هذا الاسم

694
00:52:07,343 --> 00:52:11,389
‫حسناً، سيكون الأمر أقل ألماً بالنسبة إليك
‫إن أرشدتني كما ينبغي

695
00:52:11,514 --> 00:52:15,685
‫طاب مساؤك، أيمكنني المساعدة؟

696
00:52:16,060 --> 00:52:21,107
‫سيد "دولاكروا"، هذه المرأة تسأل عن المدعو "فايزل"

697
00:52:21,441 --> 00:52:23,318
‫ولقد هددتني

698
00:52:24,903 --> 00:52:26,070
‫أنت مطرود

699
00:52:26,905 --> 00:52:28,323
‫- لماذا؟
‫- بسبب نبرتك

700
00:52:28,448 --> 00:52:31,784
‫آنستي، من هنا

701
00:52:37,290 --> 00:52:39,083
‫كانت هذه طريقة جيدة لتظهر رجولتك

702
00:53:02,941 --> 00:53:05,610
‫هذا غريب، كنت لأظن أن الشخصيات البارزة
‫تتواجد في الطابق الأخير

703
00:53:07,654 --> 00:53:08,863
‫بالفعل

704
00:53:18,915 --> 00:53:22,460
‫ضربة قوية على مجموعة الأعصاب العضدية، أحسنت

705
00:53:26,589 --> 00:53:30,718
‫أنت حتماً من رجال الأمن إلا إن كنت في موعد عاطفي فاشل

706
00:53:31,177 --> 00:53:32,512
‫توقفي، من تكونين؟

707
00:53:32,845 --> 00:53:33,972
‫أنا على وشك أن أتبول في سروالي

708
00:53:34,097 --> 00:53:35,598
‫فقد شربت أربعة قوارير من "ريد بولز" في طريقي إلى هنا

709
00:53:36,599 --> 00:53:38,560
‫أهذا سبب وجود المصفاة في الأرض؟

710
00:53:40,019 --> 00:53:41,062
‫ما هي هذه؟

711
00:53:41,729 --> 00:53:44,566
‫إن أخذها هي فكرة سيئة جداً، أنا أحتاج إليها

712
00:53:44,691 --> 00:53:45,692
‫لماذا؟

713
00:53:46,234 --> 00:53:47,318
‫قلبي ضعيف

714
00:53:47,819 --> 00:53:49,612
‫حسناً، باتت لي الآن

715
00:53:50,363 --> 00:53:51,489
‫ما سبب وجودك هنا؟

716
00:53:51,656 --> 00:53:52,657
‫أحتاج إلى رؤية مديرك

717
00:53:52,865 --> 00:53:53,992
‫في أي شأن؟

718
00:53:54,117 --> 00:53:55,410
‫لقد قتل "جاستن"

719
00:53:55,535 --> 00:53:57,453
‫- "جاستن" من؟
‫- محاسبه

720
00:53:58,621 --> 00:54:00,623
‫لماذا قد يكون قتل صديقك "جاستن"؟

721
00:54:00,748 --> 00:54:05,795
‫لا أعلم، ربما بسبب الملل وهو يعمل
‫على دفاتر الحسابات لدى تاجر أسلحة مريب

722
00:54:06,087 --> 00:54:08,423
‫ويقتل فجأة وترمى جثته في مقلب النفايات

723
00:54:08,673 --> 00:54:11,092
‫يبدو أنه كان على وشك أن يفصح عن بعض المعلومات

724
00:54:11,342 --> 00:54:12,885
‫بدا وكأنه يخفي أدلة قوية

725
00:54:13,595 --> 00:54:15,471
‫هذا بالإضافة إلى ما أخبرني إياه "باري"

726
00:54:16,639 --> 00:54:18,391
‫هل أنت على علاقة بالمتوفي؟

727
00:54:18,558 --> 00:54:20,560
‫كلا، كنت...

728
00:54:21,644 --> 00:54:22,687
‫بل كنا...

729
00:54:22,812 --> 00:54:23,855
‫فهمت

730
00:54:23,980 --> 00:54:26,941
‫- حقاً؟
‫- لا ولا أرغب في ذلك

731
00:54:27,525 --> 00:54:31,779
‫سأمنحك فرصة لمغادرة المكان بسلام

732
00:54:32,905 --> 00:54:33,990
‫وإن لم أفعل ذلك؟

733
00:54:34,616 --> 00:54:37,160
‫ستعرفين حينها سبب وجود هذه المصفاة

734
00:54:37,827 --> 00:54:40,496
‫وأنا سأحتفظ بهذه

735
00:55:10,360 --> 00:55:11,486
‫سترتي الواقية

736
00:55:14,489 --> 00:55:15,782
‫أحتاج إلى سترتي

737
00:56:03,538 --> 00:56:07,959
‫أعتذر على الإزعاج ولكن تلقينا زيارة امرأة

738
00:56:08,793 --> 00:56:10,253
‫<i>هي غريبة الأطوار</i>

739
00:56:12,505 --> 00:56:13,798
‫أحتاج إلى الترجل من السيارة

740
00:56:16,342 --> 00:56:17,927
‫أيمكنك أن تدعني أخرج من السيارة؟

741
00:56:18,803 --> 00:56:22,223
‫اسمعي يا آنستي، لا أريد أن تشعري
‫أن لا كلفة بيننا ولكن يجب أن أوصلك إلى المنزل

742
00:56:22,348 --> 00:56:24,308
‫افتح هذا الباب ودعني أخرج

743
00:56:25,226 --> 00:56:27,353
‫وهي تسأل عن محاسب

744
00:56:29,564 --> 00:56:30,940
‫هل من أمر مقلق؟

745
00:56:32,150 --> 00:56:33,735
‫دعني أخرج من السيارة لأجل سلامتك الخاصة

746
00:56:33,860 --> 00:56:36,237
‫- آنستي
‫- دعني أخرج، دعني أخرج

747
00:56:37,113 --> 00:56:41,117
‫لم أكن واثقاً من على علم بوجودها هنا لذا قررت أن أطلق سراحها

748
00:56:42,410 --> 00:56:46,122
‫لكنها تشكل قلقاً كافياً لإزعاجي

749
00:56:57,258 --> 00:56:59,260
‫أنا آسفة، أنا آسفة

750
00:57:06,476 --> 00:57:09,353
‫بل هي أشبه بمتغير مجهول

751
00:57:09,645 --> 00:57:16,110
‫أتعلم؟ لا أحب المتغيرات المجهولة، تولّ أمرها

752
00:57:27,163 --> 00:57:28,331
‫ساعدني أرجوك

753
00:57:28,498 --> 00:57:29,707
‫تباً

754
00:57:30,583 --> 00:57:31,751
‫ماذا تفعلين هنا؟

755
00:57:32,668 --> 00:57:33,878
‫لقد أضعت جهازي

756
00:57:34,712 --> 00:57:36,756
‫ألديك جهاز آخر هنا؟ أنا أحتاج إليه فعلاً

757
00:57:40,009 --> 00:57:41,302
‫ماذا حل بالمصباح؟

758
00:57:41,761 --> 00:57:45,556
‫فكرت في أنه لو ساءت الأمور فعلاً، يمكنني أن أعض على الطرفين

759
00:57:46,766 --> 00:57:47,767
‫لا تفعلي ذلك

760
00:57:55,775 --> 00:57:56,776
‫آسفة

761
00:57:58,152 --> 00:57:59,153
‫شكراً

762
00:57:59,612 --> 00:58:01,531
‫هل شاهدت ذلك الفيلم بعنوان، "أولد يالر"؟

763
00:58:02,073 --> 00:58:03,241
‫أجل، إنه فيلم كلاسيكي

764
00:58:03,407 --> 00:58:05,493
‫لم أشاهده قط لكنني أعرف نهايته

765
00:58:05,618 --> 00:58:10,498
‫لذا إن حاولت القيام بأي شيء، اقتلني

766
00:58:17,046 --> 00:58:19,632
‫إن فعلت ذلك الشيء لك، هل ستتوقفين عن مطاردة ذلك الرجل؟

767
00:58:22,009 --> 00:58:27,098
‫كلا ولكن يمكنني أن أعدك بأن المزيد من الأبرياء لن يتأذوا

768
00:58:29,767 --> 00:58:30,810
‫حسناً

769
00:58:34,480 --> 00:58:36,607
‫هل تريدين بعض الطعام الصيني؟

770
00:58:37,567 --> 00:58:41,445
‫هناك دجاج "كونغ باو" وطبق من العناصر الحلوة والحامضة

771
00:58:42,363 --> 00:58:44,615
‫بالإضافة إلى لفافات البيض، يجدر بك أن تأكلي شيئاً

772
00:58:45,074 --> 00:58:46,909
‫لا تلمسي الأرز المقلي مع القريدس

773
00:58:47,869 --> 00:58:48,911
‫فهو لي

774
00:58:53,416 --> 00:58:54,625
‫سأحضر السترة

775
01:00:27,677 --> 01:00:29,595
‫يا للهول! ماذا تفعلين؟

776
01:00:29,887 --> 01:00:31,430
‫أنا أختبىء من عناصر الشرطة في آخر الشارع

777
01:00:31,555 --> 01:00:35,768
‫ماذا تفعل أمام شقتي، أهذه مسرحية للشرطة؟

778
01:00:35,893 --> 01:00:36,978
‫أنا أقوم بعملي

779
01:00:38,562 --> 01:00:41,232
‫ألاحظ أنك ألقيت القبض على مشاغب فعلي

780
01:00:41,649 --> 01:00:44,902
‫لقد طرد من المدرسة لأنه أطلق سراح حيوان الصف الأليف

781
01:00:45,903 --> 01:00:48,280
‫- همستر؟
‫- بل أرنب، اسمعيني

782
01:00:49,073 --> 01:00:51,409
‫هناك أشخاص أشرار جداً في المستشفى

783
01:00:51,534 --> 01:00:55,162
‫ووصفهم للمجنون الذي أوصلهم إلى هناك يتناسب ومواصفاتك

784
01:00:55,287 --> 01:00:58,165
‫كفى، كنت صغيرة

785
01:00:58,290 --> 01:00:59,750
‫كيف يعقل أن تظن أنني قد أقوم بأمر مماثل؟

786
01:00:59,875 --> 01:01:01,127
‫لا تراوغي معي يا "ليندي"

787
01:01:02,294 --> 01:01:04,588
‫حسناً، ولكن ليس الآن، أريدك أن تهتم بهذه

788
01:01:05,673 --> 01:01:06,716
‫لن أتخلى عن الأدلة لك

789
01:01:06,841 --> 01:01:07,925
‫لست أطلب منك ذلك

790
01:01:08,300 --> 01:01:11,303
‫اسمعي، أنا أمنحك الفرصة لتسليم نفسك

791
01:01:11,429 --> 01:01:14,056
‫حسناً، سأفعل ذلك ولكن ليس الآن

792
01:01:15,641 --> 01:01:18,811
‫اسمعيني، "فايزل" ليس رئيس عصابة قذراً فحسب

793
01:01:19,311 --> 01:01:21,188
‫بل سيبحث عنك وسيقتلك

794
01:01:21,981 --> 01:01:25,067
‫حسناً، لقد سبق وحاول وأظن أن أحدهم اقتحم شقتي

795
01:01:25,192 --> 01:01:27,987
‫حسناً، انتهى الأمر، لست صاحبة القرار بعد الآن

796
01:01:28,112 --> 01:01:32,742
‫لا، لا، هذه فكرة سيئة جداً إذ أعاني تلك الحالة

797
01:01:32,867 --> 01:01:36,287
‫لا يمكنني السيطرة على نفسي ويمكنني أن ألحق الأذى بالناس

798
01:01:36,412 --> 01:01:40,374
‫أحمل هذه لأصدم نفسي بشحنات الكهرباء للحؤول دون حصول ذلك

799
01:01:40,499 --> 01:01:44,462
‫وأنا فعلاً لا أريد أن ألحق بك أو بأي شخص آخر الأذى

800
01:01:45,421 --> 01:01:46,464
‫لا أظن أنك قد تلحقين بي الأذى

801
01:01:47,006 --> 01:01:48,215
‫- حقاً؟
‫- أجل

802
01:01:49,383 --> 01:01:50,718
‫هل قد تتركني وحدي معه؟

803
01:01:52,720 --> 01:01:54,055
‫- أجل
‫- هذا كلام فارغ

804
01:01:54,889 --> 01:01:56,182
‫لا أظن أنك قد تلحقين الأذى به

805
01:01:56,307 --> 01:01:57,308
‫أواثق من ذلك؟

806
01:01:59,769 --> 01:02:00,895
‫ما هو الشعور الذي ينتابك مع هذا الشيء؟

807
01:02:08,027 --> 01:02:09,028
‫هيا

808
01:02:13,032 --> 01:02:14,241
‫- ما الذي...
‫- انتظر

809
01:02:24,710 --> 01:02:26,212
‫حسناً، أتعرفين ما يقوله لي ذلك؟

810
01:02:27,004 --> 01:02:28,464
‫أنا في حال مزرية أكثر مما ظننت

811
01:02:28,589 --> 01:02:31,717
‫كلا، هذا يفيد أنك قد تلحقين الأذى بنفسك لا بغيرك

812
01:02:33,511 --> 01:02:35,471
‫تقول "نافين" إنني أعاملك بطريقة مختلفة لأنك امرأة

813
01:02:36,388 --> 01:02:39,100
‫هي تقول إنني أعاملك بليونة

814
01:02:39,225 --> 01:02:40,476
‫هل هي محقة؟

815
01:02:40,643 --> 01:02:42,394
‫أعاملك بطريقة مختلفة لأنك مختلفة

816
01:02:51,862 --> 01:02:53,197
‫لن يبحث أحد عني الآن

817
01:02:53,322 --> 01:02:54,365
‫"ليندي"

818
01:02:58,994 --> 01:03:01,455
‫ما ذلك؟ أبي؟

819
01:03:15,427 --> 01:03:17,012
‫"ليندي"، اسمعيني

820
01:03:17,138 --> 01:03:18,931
‫<i>أنا منشغلة قليلاً في الوقت الحاضر</i>

821
01:03:19,056 --> 01:03:20,933
‫اسمعي يا "ليندي"، لم أعد أريد خوض تلك الألاعيب

822
01:03:21,725 --> 01:03:24,478
‫<i>يجب أن تتوقفي عن البحث عن قاتل "جاستن" وإلا ستتعرضين للأذى</i>

823
01:03:24,603 --> 01:03:27,940
‫<i>أنا أعرف ما أنت قادرة عليه إذ قرأت كل شيء في ملفك</i>

824
01:03:28,065 --> 01:03:30,234
‫حسناً، هل انتهيت من البحث
‫عن تقريري التاريخي عبر نظام معطيات سخيف؟

825
01:03:30,609 --> 01:03:33,362
‫<i>اسمع أيها التحري، سأفعل ما يلزم</i>

826
01:03:34,321 --> 01:03:36,115
‫<i>"ليندي"، لا أريد أن ينتهي بك الأمر ميتة</i>

827
01:03:36,490 --> 01:03:37,575
‫<i>دعينا نقوم بعملنا فحسب</i>

828
01:03:37,700 --> 01:03:41,996
‫وما معنى ذلك؟                 <i>هل ستتدخل وتعتقل "فايزل"؟</i>

829
01:03:43,747 --> 01:03:45,207
‫أجل، عرفت أنك لن تفعل ذلك

830
01:04:19,325 --> 01:04:20,451
‫تباً

831
01:04:24,955 --> 01:04:26,290
‫كنت آمل أن أراك

832
01:04:50,856 --> 01:04:52,024
‫هل تحبين الكركند؟

833
01:04:54,193 --> 01:04:58,030
‫لطالما اعتبرت أن قيمته وثمنه يتخطيان المعقول

834
01:04:59,865 --> 01:05:07,748
‫لا يدرك معظم الأشخاص أن الكركند
‫هو من نفس فصيلة الصرصور البيولوجية

835
01:05:10,668 --> 01:05:14,380
‫كلاهما من فصيلة الأنثروبود مع جسم مقطع

836
01:05:15,130 --> 01:05:19,176
‫كما نجد لدى الاثنين العينين المركبتين والقوائم المدمجة

837
01:05:19,385 --> 01:05:21,595
‫حتى أن لحمهما هو نفسه

838
01:05:22,429 --> 01:05:24,598
‫ينبغي غلي الكركند حياً

839
01:05:25,641 --> 01:05:27,059
‫أما الصراصير، فيتم دس السم لها

840
01:05:27,768 --> 01:05:32,273
‫يا للروعة! قبيح وممل، يا له من مزيج رابح

841
01:05:33,065 --> 01:05:34,858
‫وما علاقة ذلك بي؟

842
01:05:35,943 --> 01:05:37,987
‫أنت نموذج غريب

843
01:05:41,156 --> 01:05:45,494
‫ولست واثقاً من فصيلتك

844
01:05:45,703 --> 01:05:49,707
‫ولا أنا، هذا أمر نعمل عليه كثيراً أنا ومعالجي

845
01:05:51,125 --> 01:05:53,085
‫فهمت أنك أتيت إلى هنا لقتلي

846
01:05:54,795 --> 01:05:56,297
‫يتعلق الأمر بمحاسب ما

847
01:05:57,756 --> 01:05:59,341
‫صديقك؟

848
01:06:00,676 --> 01:06:04,555
‫لم نصنف علاقتنا لكنه كان مميزاً

849
01:06:05,222 --> 01:06:11,478
‫أنا أقتل الكثيرين وأفترض أن بعضهم قد يكونون محاسبين

850
01:06:15,357 --> 01:06:16,942
‫آسف لأنني قتلت صديقك

851
01:06:17,151 --> 01:06:19,945
‫واعتذارك مرفوض، أيها المقرف الحقير

852
01:06:21,196 --> 01:06:22,906
‫أنت فظة

853
01:06:25,826 --> 01:06:29,955
‫وأنت حتماً من الفصائل النادرة

854
01:06:31,540 --> 01:06:38,505
‫يسرني أنني أخذت هذه الفرصة
‫لألقي نظرة جيدة وطويلة وعميقة عليك

855
01:06:40,424 --> 01:06:41,675
‫أجل ولكن أيمكنك أن تفعل ذلك

856
01:06:49,183 --> 01:06:52,519
‫من دون أن تضربني على رأسي هذه المرة؟

857
01:06:52,644 --> 01:06:56,857
‫تباً، تباً

858
01:07:00,069 --> 01:07:02,571
‫- تباً
‫- تباً بالفعل

859
01:07:04,823 --> 01:07:08,160
‫يخالجني شعور أنني لن أحصل على الحلوى والعصير بعد هذا

860
01:07:08,285 --> 01:07:09,370
‫ليس لك

861
01:07:10,162 --> 01:07:11,413
‫مهلاً، مهلاً

862
01:07:12,081 --> 01:07:15,209
‫"جاستن"... هل أنت قتلته؟

863
01:07:16,710 --> 01:07:19,797
‫كلا ولكن ليتني فعلت ذلك

864
01:07:23,300 --> 01:07:25,552
‫سيتطلب الأمر ثانية لذا اجلسي

865
01:07:25,677 --> 01:07:28,389
‫- تباً
‫- واسترخي واستمتعي بالرحلة

866
01:07:28,514 --> 01:07:29,848
‫ماذا تفعل بي؟

867
01:07:30,516 --> 01:07:33,477
‫هل تعلمين ما معنى الاستنزاف؟

868
01:07:34,019 --> 01:07:36,230
‫أي تصفية دم أحدهم

869
01:08:34,204 --> 01:08:35,539
‫لدي بعض الأسئلة

870
01:08:37,166 --> 01:08:38,375
‫كيف أصل إلى "فايزل"؟

871
01:08:57,269 --> 01:08:58,437
‫أين تخالين أنك تذهبين؟

872
01:10:17,683 --> 01:10:18,600
‫<i>حق الولوج</i>

873
01:10:23,063 --> 01:10:24,856
‫استعد للموت أيها السافل الحقير

874
01:10:45,002 --> 01:10:46,295
‫"جاستن"

875
01:10:46,420 --> 01:10:48,714
‫أحسنت! أحسنت!

876
01:10:50,799 --> 01:10:55,345
‫يجب أن أعترف يا "ليندي" أنه وحتى النهاية
‫لم أظنك قادرة على ذلك

877
01:10:55,762 --> 01:10:57,639
‫لذا أقدم لك اعتذاراتي

878
01:10:57,764 --> 01:11:00,100
‫لقد قررت أن أتولى أمر "فايزل" بنفسي

879
01:11:02,936 --> 01:11:04,938
‫ما هذا الذي يغطيك؟ أهو ذلك الوقت من الشهر؟

880
01:11:06,605 --> 01:11:08,066
‫ولكن أنت...

881
01:11:08,858 --> 01:11:10,943
‫لقد رأيتك، كيف؟

882
01:11:11,153 --> 01:11:13,238
‫الرجل في النعش؟ كلا

883
01:11:14,323 --> 01:11:16,157
‫كان مجرد مشرد من على الطريق

884
01:11:16,283 --> 01:11:17,199
‫يا للهول!

885
01:11:19,201 --> 01:11:20,579
‫لقد دفعت رشوة للطبيب الشرعي

886
01:11:21,788 --> 01:11:22,789
‫لماذا؟

887
01:11:22,914 --> 01:11:24,457
‫لأتخلص من "فايزل"

888
01:11:24,916 --> 01:11:26,960
‫ولكن لا تستطيع وكالة الاستخبارات العمل ضمن الأراضي الأميركية

889
01:11:28,295 --> 01:11:31,006
‫حتى الحكومة لن تكون غبية كفاية لمطاردته

890
01:11:31,756 --> 01:11:32,924
‫بالضبط

891
01:11:33,383 --> 01:11:34,676
‫أجل، أردت شخصاً من الخارج

892
01:11:34,800 --> 01:11:37,512
‫أردت شخصاً يبعد الانتباه عني

893
01:11:37,721 --> 01:11:39,640
‫أردت شخصاً لا يمكنهم نسبه إلي

894
01:11:40,390 --> 01:11:41,516
‫لذا اخترتني؟

895
01:11:42,392 --> 01:11:43,352
‫لماذا؟

896
01:11:44,436 --> 01:11:46,813
‫توصية خاصة من الدكتور "مانشين"

897
01:11:47,354 --> 01:11:50,025
‫من موّل تجاربه المكلفة برأيك؟

898
01:11:50,399 --> 01:11:53,445
‫ولكن كنت أعلم أنك مميزة

899
01:11:54,112 --> 01:11:56,990
‫أجل، صغيرتي الانتحارية

900
01:11:57,115 --> 01:11:58,617
‫ولكن عم تتكلم؟

901
01:11:59,368 --> 01:12:04,163
‫في الحرب العالمية الثانية، وضعوا متفجرات على أجسام كلاب

902
01:12:04,289 --> 01:12:07,249
‫وكانوا يدربونها للركض باتجاه دبابات العدو

903
01:12:07,793 --> 01:12:09,628
‫كانت الجراء تظن أنها ستحصل على مكافأة

904
01:12:09,753 --> 01:12:13,048
‫ولكن كان يتم تفجيرها وتتحول إلى لحوم متناثرة

905
01:12:13,924 --> 01:12:18,512
‫لذا فكرت في المكافآت التي قد أحتاج
‫إلى استخدامها لأدربك على النيل من "فايزل"

906
01:12:18,970 --> 01:12:22,974
‫وإن فشلت أو قتلت خلال قيامك بذلك، فلن يكلفني ذلك أي شيء

907
01:12:23,100 --> 01:12:24,351
‫لذا كنت مناسبة

908
01:12:25,227 --> 01:12:26,311
‫أين سيارتي بالمناسبة؟

909
01:12:26,894 --> 01:12:28,647
‫ولكن من أنت؟

910
01:12:29,063 --> 01:12:30,106
‫من أنا؟

911
01:12:31,400 --> 01:12:34,861
‫أنا الوحيد الذي يحول دون أن يقتل ذلك السافل الأبرياء

912
01:12:34,986 --> 01:12:37,072
‫كان "فايزل" قيمة تحولت إلى عبء

913
01:12:37,197 --> 01:12:39,157
‫كان يريده الجميع ميتاً ولكن لا يستطيع أحد لمسه

914
01:12:40,242 --> 01:12:45,330
‫وهل تظنين أن هذا السافل الماسوشي كان ليتوقف؟

915
01:12:47,999 --> 01:12:50,460
‫لم تعد بعيد المنال، أليس كذلك أيها الوسيم؟

916
01:12:52,587 --> 01:12:54,464
‫أيها الحقير

917
01:12:55,465 --> 01:12:56,800
‫سأقتلك

918
01:12:57,342 --> 01:13:01,930
‫يمكنك أن تحاولي أو يمكننا أن نمرح بدلاً من ذلك

919
01:13:15,026 --> 01:13:17,946
‫ماذا؟ لقد مرحنا، أليس كذلك؟

920
01:13:18,739 --> 01:13:20,699
‫هل فعلت هذا كله لأجلي؟

921
01:13:21,992 --> 01:13:23,869
‫أنت حتماً مغرمة بي

922
01:13:26,538 --> 01:13:28,039
‫ولكن تباً

923
01:13:28,165 --> 01:13:29,875
‫هل كانت الشحنة قوية جداً عليك؟

924
01:13:30,000 --> 01:13:32,043
‫آسف، قمت ببعض الأبحاث

925
01:13:35,964 --> 01:13:39,301
‫ولكن أتعلمين؟ في النهاية ستكون قصة جميلة جداً يا "ليندي"

926
01:13:40,010 --> 01:13:47,976
‫أميرة يائسة وصغيرة ومحطمة تنتقم لمقتل عشيقها ومن ثم تنتحر

927
01:13:50,812 --> 01:13:51,897
‫حقير!

928
01:14:01,239 --> 01:14:03,867
‫أتعرفين ما الطريف؟ ظننت أن النيل منك سيكون أصعب، بصدق

929
01:14:04,075 --> 01:14:06,620
‫إذ بدوت في حال سيئة جداً

930
01:14:07,996 --> 01:14:11,750
‫بطريقة مثيرة للاهتمام ولكن... لا، أنت سهلة

931
01:14:15,796 --> 01:14:19,758
‫ولكن تبين أن كل ما تحتاجين إليه هو أن تقيمي علاقة

932
01:14:44,491 --> 01:14:48,286
‫أتعلم؟ إنه بالفعل ذلك الوقت من الشهر

933
01:14:49,079 --> 01:14:50,831
‫لسوء حظك أيها الحقير

934
01:14:54,334 --> 01:14:55,418
‫ولكن ما هذا؟

935
01:14:56,253 --> 01:14:57,379
‫هدية وداع!

936
01:15:02,133 --> 01:15:03,260
‫إلى الجحيم!

937
01:15:39,838 --> 01:15:41,214
‫- أنا آسف
‫- أيها الخائن الحقير!

938
01:15:41,423 --> 01:15:44,342
‫مهلاً، مهلاً، كنت أجهل ما كانا سيفعلانه بك

939
01:15:44,759 --> 01:15:47,220
‫وأفترض أن "فايزل" و"جاستن" ماتا

940
01:15:47,345 --> 01:15:48,638
‫أجل واحزر من التالي

941
01:15:48,847 --> 01:15:51,474
‫لا، لا، مهلاً، تذكري أننا أطلقنا سراحك

942
01:15:51,975 --> 01:15:54,811
‫أجل ولم أظن أن علاجك لي قد يذهب إلى هذا الحد

943
01:15:55,020 --> 01:15:58,982
‫أجل ولكن تمكنت من معرفة مدى روعتك

944
01:15:59,107 --> 01:16:01,067
‫لقد قدمتني كما يتم تقديم الحمل إلى الجزار

945
01:16:01,192 --> 01:16:04,571
‫لم يكن لدي أدنى فكرة ولكن انظري إلى نفسك يا "ليندي"

946
01:16:05,780 --> 01:16:06,948
‫أنت مميزة جداً

947
01:16:07,407 --> 01:16:08,950
‫أنا معتوهة، هل ستطلق النار علي؟

948
01:16:09,075 --> 01:16:11,453
‫ماذا؟ كلا، لا أظن ذلك

949
01:16:11,578 --> 01:16:12,537
‫ولماذا تحمل هذا؟

950
01:16:12,662 --> 01:16:15,332
‫آسف، لست معتوهة بل أنت رائعة

951
01:16:15,832 --> 01:16:17,959
‫والآن بالتحديد يمكننا أن نبدأ العمل

952
01:16:18,460 --> 01:16:20,795
‫الآن، فكري في الأمور التي يمكننا أن نفعلها معاً

953
01:16:20,921 --> 01:16:22,964
‫هل فقدت صوابك؟ لقد خنتني

954
01:16:24,424 --> 01:16:26,468
‫لقد ساعدتك أكثر من أي شخص آخر في العالم

955
01:16:26,593 --> 01:16:27,677
‫تباً لك

956
01:16:38,396 --> 01:16:39,356
‫كف عن الحراك

957
01:16:39,481 --> 01:16:40,607
‫- "ليندي"، ضعي المسدس جانباً
‫- توقف

958
01:16:40,815 --> 01:16:41,816
‫- أنت تؤذينني
‫- ضعي المسدس جانباً

959
01:16:41,942 --> 01:16:43,234
‫- لم أنته بعد
‫- حسناً

960
01:16:46,488 --> 01:16:47,739
‫تباً، لقد أطلقت النار علي

961
01:16:47,948 --> 01:16:49,449
‫آسف، ظننت أنك تحاولين قتله

962
01:16:49,658 --> 01:16:51,993
‫كلا أيها الحقير، كنت أقوم بعملك نيابة عنك مجدداً

963
01:16:52,118 --> 01:16:53,078
‫لا تناديني بالحقير

964
01:16:53,203 --> 01:16:55,622
‫"آيفن مارسيلوس مانشن"، أنت موقوف لأنك تمارس الطب

965
01:16:55,747 --> 01:16:58,500
‫- من دون رخصة
‫- سأضغط عليها

966
01:16:58,625 --> 01:17:00,335
‫أبعد إصبعك عن الثقب في ساقي

967
01:17:01,127 --> 01:17:02,379
‫بعض المساعدة؟

968
01:17:02,796 --> 01:17:03,880
‫{\an8}<i>مستشفى "سيتي"</i>

969
01:17:04,005 --> 01:17:05,548
‫{\an8}ورجال الأمن؟

970
01:17:06,758 --> 01:17:07,968
‫دفاع عن النفس

971
01:17:08,635 --> 01:17:11,304
‫والحادثة مع الأسلاك؟

972
01:17:12,806 --> 01:17:15,517
‫- أيضاً دفاع عن النفس
‫- دفاع عن النفس

973
01:17:16,851 --> 01:17:17,894
‫وقسم الحضانة؟

974
01:17:18,645 --> 01:17:19,938
‫خطأ في الهوية

975
01:17:21,731 --> 01:17:23,525
‫وماذا حل باحترام القوانين؟

976
01:17:24,526 --> 01:17:25,777
‫إن بعض القوانين هي أفضل من غيرها

977
01:17:26,653 --> 01:17:28,446
‫وهل يعني ذلك أنني لن أدخل السجن؟

978
01:17:29,322 --> 01:17:30,949
‫بل ستدخلين السجن

979
01:17:31,074 --> 01:17:34,160
‫فأنت هاجمتني وقدت سيارة في المدينة كالمجنونة

980
01:17:34,369 --> 01:17:36,621
‫وكانت سيارة تساوي أكثر من راتبي السنوي

981
01:17:36,830 --> 01:17:40,792
‫ستدخلين السجن يا عزيزتي
‫سأراك في الخارج وأنت سأراك في المحكمة

982
01:17:40,917 --> 01:17:42,460
‫أتوق إلى ذلك أيتها التحرية

983
01:17:43,378 --> 01:17:44,796
‫هذا أمر روتيني بالنسبة إلي

984
01:17:51,761 --> 01:17:53,471
‫جعلوك تخلعينها في سيارة الإسعاف

985
01:17:56,016 --> 01:17:57,517
‫إذاً ما التالي؟

986
01:17:57,642 --> 01:18:00,437
‫لا أعلم وسأبدأ من جديد على ما أظن

987
01:18:00,562 --> 01:18:03,064
‫ولكن من دون مواعيد عاطفية مع أشخاص لا أعرفهم

988
01:18:04,566 --> 01:18:05,942
‫هذه فكرة جيدة على الأرجح

989
01:18:06,067 --> 01:18:07,318
‫هناك أشرار كثيرون في الخارج

990
01:18:08,695 --> 01:18:11,823
‫هناك رجال لطفاء أيضاً

991
01:18:13,450 --> 01:18:14,451
‫أجل

992
01:18:20,957 --> 01:18:22,042
‫تفضلي

993
01:18:22,959 --> 01:18:24,127
‫شكراً

994
01:18:25,170 --> 01:18:27,172
‫لن أجد مجموعة من الصور عن خلفيتك، صحيح؟

995
01:18:27,380 --> 01:18:29,591
‫خلفيتي؟ كلا

996
01:18:31,843 --> 01:18:33,720
‫أي نوع من الحمقى تخالينني؟

997
01:18:33,845 --> 01:18:35,889
‫أحمق قد يطلق رصاصة على ساق امرأة

998
01:18:36,556 --> 01:18:38,308
‫أجل، وأنا آسف بشأن ذلك

999
01:18:39,517 --> 01:18:41,394
‫ولكن يمكنني أن أعوض عليك

1000
01:18:42,353 --> 01:18:43,229
‫هل نتناول العشاء ذات مرة؟

1001
01:18:45,356 --> 01:18:47,067
‫سأفكر في الأمر

1002
01:18:48,985 --> 01:18:50,195
‫أنا طاه بارع

1003
01:18:51,988 --> 01:18:53,239
‫أبرع جداً في سمك الهاليبوت

1004
01:18:53,615 --> 01:18:55,075
‫ارحل الآن

1005
01:19:04,584 --> 01:19:05,835
‫أيمكنك أن تعطيني الفكة من فضلك؟

1006
01:19:08,379 --> 01:19:09,631
‫هل تريد ذلك؟

1007
01:19:10,715 --> 01:19:11,925
‫حسناً

1008
01:20:41,806 --> 01:20:42,932
‫لقد عدت

1009
01:20:45,268 --> 01:20:46,060
‫أيمكنني مساعدتك؟

1010
01:20:46,269 --> 01:20:50,023
‫كنت أعاين المكان إذ يبدو مدمراً من الخارج

1011
01:20:50,148 --> 01:20:51,107
‫من أنت؟

1012
01:20:52,650 --> 01:20:54,819
‫وكأن انفجاراً حصل هنا

1013
01:20:54,944 --> 01:20:56,738
‫أجل، كان لدي سخان ماء سيىء

1014
01:20:59,282 --> 01:21:00,283
‫ولكن لم عدت؟

1015
01:21:01,784 --> 01:21:02,952
‫إنها شقتي

1016
01:21:03,620 --> 01:21:06,998
‫إن معظم الأشخاص، بعد أن تنفجر حياتهم،
‫لا ينفكون يتنقلون

1017
01:21:08,249 --> 01:21:11,794
‫من الرائع أنك أردت العودة إلى المنزل،
‫لتبدأي من جديد

1018
01:21:12,337 --> 01:21:15,048
‫آسفة، هل أعرفك؟ هل كنت تلحقين بي؟

1019
01:21:15,173 --> 01:21:16,174
‫أجل

1020
01:21:16,299 --> 01:21:17,508
‫وما الذي تريدينه؟

1021
01:21:19,093 --> 01:21:22,096
‫أنت جريئة تماماً كما وصفك "مانشين"

1022
01:21:22,222 --> 01:21:24,349
‫لقد أبليت حسناً تحت رعايتنا

1023
01:21:24,474 --> 01:21:27,894
‫حسناً، لقد سئمت من العبث مع المعالجين المجانين

1024
01:21:28,019 --> 01:21:30,605
‫ووكالة الاستخبارات المركزية أو مهما كنتم

1025
01:21:31,397 --> 01:21:33,858
‫أنا أفهم تماماً

1026
01:21:34,359 --> 01:21:37,612
‫لقد قضيت سنوات وأنت مرغمة على كبت غضبك

1027
01:21:38,154 --> 01:21:41,282
‫أنا آسفة بشأن "جاستن" وما فعله كان غير مقبول

1028
01:21:41,491 --> 01:21:46,204
‫ولكن الآن... الآن يا "ليندي"

1029
01:21:46,329 --> 01:21:50,124
‫رأيت كم يمكنك أن تكوني قوية حين تسيطرين على غضبك

1030
01:21:50,250 --> 01:21:52,377
‫أنا بخير كما أنا، شكراً

1031
01:21:52,502 --> 01:21:55,213
‫حقاً؟ وكيف حالك؟

1032
01:21:56,130 --> 01:21:57,340
‫لست طبيعية

1033
01:21:58,341 --> 01:22:01,261
‫هل تظنين فعلاً أنك قد تكونين سعيدة،
‫إن عشت من دون هدف؟

1034
01:22:02,095 --> 01:22:05,890
‫من خلال عملنا، ستتعلمين أن تروضي غضبك
‫وأن تستهدفي الأشخاص المناسبين

1035
01:22:06,766 --> 01:22:10,645
‫إن البشر هم أقوى سلاح لا يكشفه أحد

1036
01:22:14,482 --> 01:22:18,027
‫طبعت الترجمة لدى إيغل فيلمز ، دبـــي
‫
‫

