﻿1
00:00:42,085 --> 00:00:44,170
‫في أكثر المناطق برودة‬
‫في "أميركا الشمالية"‬

2
00:00:44,191 --> 00:00:48,112
‫يعبر سائقوا طرقات من صنع الإنسان‬
‫فوق أنهر وبحيرات ومحيطات من الجليد‬

3
00:00:48,133 --> 00:00:53,304
‫تبلغ سماكتها أقل من ٣٠ إنشاً،‬
‫في عربات تزن ٣٠ ألف كيلوغرام‬

4
00:00:54,472 --> 00:00:56,891
‫تكون هذه الدروب خطرة‬
‫وغالباً ما تكون قاتلة‬

5
00:00:57,016 --> 00:00:58,852
‫يصفها بعض السائقين بالمهمات الانتحارية‬

6
00:00:58,977 --> 00:01:03,773
‫تلك هي الطرقات الجليدية المزعومة‬

7
00:02:25,395 --> 00:02:26,938
‫أجل، أجل‬

8
00:02:30,025 --> 00:02:31,818
‫إلى الأعلى، إلى الأعلى، هيا‬

9
00:02:31,943 --> 00:02:32,986
‫استهدفوا الصخرة‬

10
00:03:08,772 --> 00:03:10,732
‫- "مانكينز"؟‬
‫- نعم؟‬

11
00:03:11,108 --> 00:03:13,694
‫هلا تخبرني عن سبب إطفاء،‬
‫مجسات الميثان الخاصة بك؟‬

12
00:03:18,073 --> 00:03:20,784
‫لا أعلم‬
‫ربما البطاريات نفدت‬

13
00:03:22,452 --> 00:03:23,578
‫لماذا لا تحضر لنا طائر كناري؟‬

14
00:03:23,704 --> 00:03:24,746
‫هذه ليست مزحة‬

15
00:03:25,622 --> 00:03:28,083
‫فهذه موجودة لإنذاركم بشأن معدلات الميثان‬

16
00:03:28,792 --> 00:03:30,168
‫يجب أن تبقى شغالة‬

17
00:04:01,241 --> 00:04:02,451
‫ما مصدر هذا الصوت؟‬

18
00:04:03,368 --> 00:04:05,203
‫وكأنها من الفجوة‬

19
00:04:06,121 --> 00:04:07,497
‫لقد اصطدمنا بجيب من الميثان‬

20
00:04:07,998 --> 00:04:09,040
‫هذا مستحيل‬

21
00:04:09,499 --> 00:04:11,752
‫ليخرج الجميع! ليخرج الجميع!‬

22
00:04:14,045 --> 00:04:15,088
‫هيا بنا!‬

23
00:04:16,465 --> 00:04:17,507
‫انطلقوا!‬

24
00:04:19,760 --> 00:04:20,802
‫هيا! هيا!‬

25
00:04:20,969 --> 00:04:22,012
‫لا!‬

26
00:04:39,488 --> 00:04:40,739
‫النجدة!‬

27
00:04:41,198 --> 00:04:42,616
‫هيا، هيا، هيا!‬

28
00:05:01,510 --> 00:05:07,140
‫"كل ما أفعله هو القيادة والقيادة‬
‫وأحاول أن أبقى على قيد الحياة"‬

29
00:05:07,265 --> 00:05:10,018
‫"وأفكر في الشحنة التي أنقلها"‬

30
00:05:12,062 --> 00:05:16,983
‫"لا قواسم مشتركة بيني وبين أي رجل،‬
‫يعود إلى منزله عند الخامسة"‬

31
00:05:17,484 --> 00:05:21,988
‫"كل ما أفعله هو القيادة والقيادة والقيادة"‬

32
00:05:27,661 --> 00:05:29,120
‫ما الجديد يا "غورتي"؟‬

33
00:05:29,996 --> 00:05:33,124
‫هيا، يمكنك أن تقول ذلك، هيا‬

34
00:05:34,626 --> 00:05:38,588
‫سنسوي الأمور هنا وهم سيتصرفون هناك‬

35
00:05:39,089 --> 00:05:42,884
‫القهوة مع المياه هي لي، له، لهم‬

36
00:05:43,009 --> 00:05:44,219
‫هل هي قهوة يا "غورتي"؟‬

37
00:05:51,142 --> 00:05:53,228
‫هل ما زلتم تمرحون‬
‫بهذه الطريقة أيها الرجال؟‬

38
00:05:55,856 --> 00:05:57,858
‫ارحل يا "غورتي"، هم أغبياء‬

39
00:05:58,233 --> 00:06:04,072
‫مهلاً، ما هو شعورك‬
‫لأنك أعز صديق لمتخلف عقلياً؟‬

40
00:06:06,575 --> 00:06:11,413
‫إنه شقيقي يا "يوهانسن"‬
‫وحذرتك بألا تنعته بالمتخلف‬

41
00:06:12,455 --> 00:06:13,582
‫متخلف عقلياً‬

42
00:06:23,675 --> 00:06:25,343
‫"ماكان"، تعال إلى هنا‬

43
00:06:28,680 --> 00:06:33,143
‫أعرف ما تحصل عليه، لكنني أتكلم‬
‫مع مواجهات يدوية كثيرة أحياناً‬

44
00:06:33,643 --> 00:06:38,189
‫"غورتي"، لقد تم طردنا‬

45
00:06:40,901 --> 00:06:43,361
‫ولكن العجلات لا تعمل جيداً‬
‫إن لم أقم بتدويرها‬

46
00:06:43,486 --> 00:06:46,156
‫فليقم أحد أخر بهذا العمل،‬
‫نحن مطرودان‬

47
00:06:46,281 --> 00:06:49,075
‫جهز أغراضك وخذ "سكيتر" أيضاً، هيا‬

48
00:06:55,624 --> 00:06:57,459
‫مركز "فا" الطبي‬

49
00:06:57,584 --> 00:06:58,627
‫لا أريد ذلك‬

50
00:06:58,919 --> 00:07:00,545
‫- لم أتواجد قط هنا‬
‫- أجل، أعلم، أعلم‬

51
00:07:00,670 --> 00:07:03,757
‫- واليوم لن نفعل ذلك‬
‫- "غورتي"، لا أحفل، ستدخل‬

52
00:07:04,883 --> 00:07:06,009
‫سيعتنون بك‬

53
00:07:06,968 --> 00:07:11,014
‫لقد كنا معاً منذ وقت طويل‬
‫لكنه لا يستطيع الاحتفاظ بوظيفة‬

54
00:07:11,139 --> 00:07:13,350
‫ولم يعد بإمكاني الاهتمام به‬

55
00:07:13,475 --> 00:07:16,061
‫لم يعد لدي القوة والصبر‬

56
00:07:16,770 --> 00:07:19,606
‫هل سيساعده ذلك‬
‫على الاهتمام بنفسه أيها الطبيب؟‬

57
00:07:19,731 --> 00:07:24,611
‫لا يمكنني أن أعدك بشيء مع قدرته‬
‫الكلامية هذه ولكن سنرى ما يمكننا فعله‬

58
00:07:25,862 --> 00:07:29,491
‫مرحباً يا "جون"، أنا الطبيب "تالبوت"،‬
‫يسرني أن أتعرف إليك‬

59
00:07:29,616 --> 00:07:32,369
‫أنا ممتن فعلاً وآمل أن يطول العالم معك‬

60
00:07:32,494 --> 00:07:33,662
‫هو يلقي التحية‬

61
00:07:34,371 --> 00:07:39,167
‫كم سيطول الأمر معهم؟‬
‫معهم حتى ينتهي الوقت؟ معهم ومعي‬

62
00:07:39,334 --> 00:07:41,544
‫هو يسأل عما سيؤدي إليه‬
‫هذا كله أيها الطبيب‬

63
00:07:42,170 --> 00:07:43,672
‫سنجري بعض الفحوص فحسب‬

64
00:07:43,797 --> 00:07:46,549
‫إن أظهرت الفحوص أنه قابل لإعادة التأهيل‬
‫سنعمل على مسألة الإيواء‬

65
00:07:47,092 --> 00:07:48,802
‫ينبغي أن يستغرق ذلك أكثر من ساعة‬

66
00:07:49,761 --> 00:07:50,887
‫"سكيتر"‬

67
00:07:51,012 --> 00:07:54,349
‫لا يمكنك أن تحضر "سكيتر" إلى هنا‬
‫دعهم يجرون الفحوص لك‬

68
00:07:54,474 --> 00:07:57,686
‫ليس بالأمر المهم، سأراك بعد ساعة‬

69
00:08:01,147 --> 00:08:02,315
‫لا تتصرف بطريقة صبيانية‬

70
00:08:03,191 --> 00:08:04,985
‫- شكراً أيها الطبيب‬
‫- على الرحب والسعة‬

71
00:08:05,443 --> 00:08:07,737
‫"جون"، إن غرفة الفحوص‬
‫في آخر الرواق‬

72
00:08:08,446 --> 00:08:12,117
‫طبيب التقييم النفسي "هاكمن"،‬
‫الاتصال على الرقم ٦١٧‬

73
00:08:12,617 --> 00:08:16,371
‫طبيب التقييم النفسي "هاكمن"،‬
‫الاتصال على الرقم ٦١٧‬

74
00:08:19,124 --> 00:08:21,835
‫لا معطيات تشير إلى جيوب‬
‫من غاز الميثان؟‬

75
00:08:22,544 --> 00:08:27,215
‫هل تقول كمدير عام لهذه المنشأة‬
‫إن الأمر حصل فجأة؟‬

76
00:08:27,382 --> 00:08:29,718
‫كان الأمر مفاجئاً تماماً يا سيدي‬

77
00:08:29,884 --> 00:08:34,639
‫نظن أن الغاز تراكم خلف دروع التوقف،‬
‫حيث المجسات عجزت عن كشفه‬

78
00:08:35,015 --> 00:08:38,184
‫سأنقل الخبر إلى رئيس الوزراء‬
‫بعد ٢٠ دقيقة، اسمعني بانتباه‬

79
00:08:38,309 --> 00:08:42,772
‫لا تسمحوا لأحد بدخول الأنفاق،‬
‫قبل سحب ذلك الغاز وحجزه‬

80
00:08:42,897 --> 00:08:44,899
‫مفهوم سيدي، مفهوم‬

81
00:08:45,025 --> 00:08:50,447
‫دعني أسألك، كيف نفرغ جيب غاز الميثان‬
‫ونحتجزه من دون رأس البئر؟‬

82
00:08:52,407 --> 00:08:53,658
‫سأعاود الاتصال بك‬

83
00:08:57,412 --> 00:08:59,080
‫اتصل لي بقسم القاعدة الجوية في "وينيباغ"‬

84
00:08:59,205 --> 00:09:01,541
‫الضابط المسؤول‬
‫عن الحالات الطارئة المدنية‬

85
00:09:04,002 --> 00:09:05,962
‫رفع جوي لرأس بئر يزن ٣٠ طناً؟‬

86
00:09:06,588 --> 00:09:07,839
‫هذا مستحيل‬

87
00:09:08,214 --> 00:09:10,842
‫وما من مدرج في "كاتكا"‬
‫للهبوط بطائرة "سي ١٣٠"‬

88
00:09:10,967 --> 00:09:14,929
‫وأكبر مروحية لدينا هي من طراز "شينوك"‬
‫ولا يمكنها رفع رأس بئر بزنة ٣٠ طناً‬

89
00:09:15,055 --> 00:09:16,973
‫ينبغي نقل حمولات ثقيلة كهذه بالشاحنة‬

90
00:09:20,769 --> 00:09:23,772
‫"جيل"، ذلك الضابط الشاب في "وينيباغ"‬

91
00:09:23,938 --> 00:09:26,024
‫يفترض به أن يعرف كل شيء‬
‫عن النقل عبر طريق الجليد‬

92
00:09:26,149 --> 00:09:28,193
‫- وصولاً إلى المناجم الشمالية‬
‫- هل تتكلم عن "ماكس تالي"؟‬

93
00:09:28,318 --> 00:09:30,862
‫- أجل هو‬
‫- سيقابلك رئيس الوزراء الآن‬

94
00:09:30,987 --> 00:09:32,030
‫لحظة فقط‬

95
00:09:32,655 --> 00:09:34,074
‫"ماكس تالي"؟‬

96
00:09:35,617 --> 00:09:37,035
‫سيد "غولدنرود"؟‬

97
00:09:38,161 --> 00:09:39,370
‫ماذا؟‬

98
00:09:42,999 --> 00:09:45,085
‫أنا "ماكس تالي" من قسم سلامة المناجم‬

99
00:09:45,210 --> 00:09:47,170
‫أيمكنني أن أتكلم معك‬
‫بشأن منجم "كاتكا"؟‬

100
00:09:48,171 --> 00:09:49,422
‫ماذا عن منجم "كاتكا"؟‬

101
00:09:49,547 --> 00:09:51,007
‫هذا الصباح انهار النفق رقم ستة‬

102
00:09:51,549 --> 00:09:54,552
‫أحتاج إلى نقل رأس بئر بطول ١٨ قدماً‬
‫وأنبوباً بطول ٣٠٠ قدم إلى هناك‬

103
00:09:54,677 --> 00:09:56,054
‫ في أقل من ٣٠ ساعة‬

104
00:09:56,179 --> 00:10:00,058
‫رأس بئر بطول ١٨ قدماً‬
‫وأنبوب بطول ٣٠٠ قدم؟‬

105
00:10:00,642 --> 00:10:02,727
‫تباً، هذا وزن كبير جداً يا بني‬

106
00:10:03,311 --> 00:10:04,479
‫أيمكنك تحقيق ذلك؟‬

107
00:10:04,604 --> 00:10:06,981
‫وهل تخالني جباراً؟‬
‫حلّ شهر أبريل منذ ثلاثة أسابيع‬

108
00:10:07,107 --> 00:10:08,650
‫سائقو الشركة كلهم ف‬
‫ي طريقهم إلى "هاواي"‬

109
00:10:08,775 --> 00:10:11,736
‫أو إلى أي مكان يذهبون‬
‫إليه خلال العطلة‬

110
00:10:11,861 --> 00:10:14,030
‫لنفترض فقط لنكمل هذا الحديث‬
‫أنه لديك سائق بديل‬

111
00:10:14,197 --> 00:10:16,825
‫لنفترض في سياق الحديث أن هذه‬
‫الشاحنات مزودة بأجنحة‬

112
00:10:16,950 --> 00:10:18,118
‫ما المادة التي كنت تتعاطاها؟‬

113
00:10:18,660 --> 00:10:21,329
‫انتهى موسم العمل في العاشر من‬
‫شهر مارس، أي قبل خمسة أسابيع‬

114
00:10:21,496 --> 00:10:23,998
‫ولكن ألم يكن السائقون القدامى في‬
‫الستينيات يقودون فوق البحيرة في أبريل؟‬

115
00:10:24,124 --> 00:10:26,084
‫أجل، ولقد مات معظمهم‬
‫خلال قيامهم بذلك‬

116
00:10:26,876 --> 00:10:28,169
‫إذاً الأمر هو فعلاً بهذه الخطورة؟‬

117
00:10:28,294 --> 00:10:29,629
‫أجل، الأمر هو فعلاً بهذه الخطورة‬

118
00:10:29,754 --> 00:10:32,966
‫حسناً، حسناً، هذه فكرة سيئة،‬
‫أعتذر لأنني سألت‬

119
00:10:37,679 --> 00:10:39,931
‫مهلاً، مهلاً، أيها الشاب، عد إلى هنا‬

120
00:10:43,935 --> 00:10:46,604
‫أعرف جميع عمال المنجم‬
‫في "كاتكا" وأعرف عائلاتهم‬

121
00:10:47,605 --> 00:10:50,233
‫لذا الأمر يخصني شخصياً‬

122
00:10:50,900 --> 00:10:53,570
‫إن تمكنت من تأمين سائقين وميكانيكي‬

123
00:10:54,404 --> 00:10:55,864
‫لنفترض عند الساعة الثالثة‬
‫من بعد ظهر اليوم‬

124
00:10:55,989 --> 00:10:59,909
‫وإن تمكنت من إقناع السلطات المحلية،‬
‫من فتح طريق الجليد‬

125
00:11:00,034 --> 00:11:01,619
‫وهذان شرطان أساسيان‬

126
00:11:05,790 --> 00:11:06,833
‫سنفعل ذلك‬

127
00:11:08,293 --> 00:11:09,335
‫شكراً‬

128
00:11:12,964 --> 00:11:14,007
‫تباً‬

129
00:11:17,510 --> 00:11:18,553
‫مرحباً‬

130
00:11:23,433 --> 00:11:24,475
‫عذراً؟‬

131
00:11:24,893 --> 00:11:27,061
‫- نعم؟‬
‫- أحضرت شقيقي إلى هنا هذا الصباح‬

132
00:11:27,187 --> 00:11:28,646
‫إعادة تأهيل مهني‬

133
00:11:28,771 --> 00:11:30,440
‫"ماكان"، الغرفة رقم ٨١٣‬

134
00:11:30,815 --> 00:11:32,108
‫ما زال قيد التقييم سيدي‬

135
00:11:33,359 --> 00:11:36,112
‫قال الطبيب إن الأمر سيستغرق ساعة،‬
‫ولكن مضت ساعتان ونصف‬

136
00:11:36,237 --> 00:11:38,573
‫ينقصنا بعض الموظفين اليوم‬
‫لذا اجلس من فضلك‬

137
00:11:41,492 --> 00:11:45,622
‫سيدي، سيدي؟ استدعي رجال الأمن‬
‫إلى الجناح الشرقي الثاني من فضلك‬

138
00:11:50,585 --> 00:11:54,214
‫مرحباً يا أخي، ما الذي يحصل؟‬

139
00:11:55,423 --> 00:11:56,799
‫ما هذا كله؟‬

140
00:12:01,429 --> 00:12:03,097
‫يا للهول!‬

141
00:12:04,515 --> 00:12:05,934
‫ما الذي يحصل هنا؟‬

142
00:12:06,434 --> 00:12:08,436
‫"كزانكس" و"ليكزابرو"، صحيح؟‬

143
00:12:08,561 --> 00:12:11,689
‫على الأرجح بعض المهدئات‬
‫كإجراء صحيح للذهاب أبعد؟‬

144
00:12:11,814 --> 00:12:13,024
‫إنها لمعالجة الخلل الناتج عن صدمة‬

145
00:12:13,149 --> 00:12:14,192
‫أعرف ما الهدف منها‬

146
00:12:15,026 --> 00:12:16,069
‫هل أنت طلبتها يا "غورتي"؟‬

147
00:12:16,194 --> 00:12:19,572
‫هو يعاني من الأرق وارتفاع ضغط الدم،‬
‫ويصاب بنوبات غير مناسبة‬

148
00:12:19,697 --> 00:12:21,366
‫تباً لك!‬

149
00:12:21,532 --> 00:12:24,285
‫الخلل الناتج عن صدمة هو مرض فعلي‬

150
00:12:24,410 --> 00:12:25,828
‫يمكنني أن أطلب حجزه‬

151
00:12:26,788 --> 00:12:27,830
‫افعل ذلك‬

152
00:12:28,039 --> 00:12:30,250
‫وسيحب الإعلام قصة أخرى‬
‫عن هذا المركز الطبي،‬

153
00:12:30,375 --> 00:12:32,752
‫الذي يعطي جرعات مفرطة‬
‫من المهدئات لأبطال "أميركا"‬

154
00:12:32,919 --> 00:12:34,545
‫أنت ترتكب خطأ فادحاً‬

155
00:12:35,421 --> 00:12:38,007
‫إن حاولت ردعنا عن مغادرة هذا المكان‬
‫أنت أيضاً سترتكب خطأ فادحاً‬

156
00:12:40,426 --> 00:12:45,098
‫مهلاً، انتظر، ارتد هذه، الطقس بارد‬

157
00:12:47,433 --> 00:12:49,644
‫مهلاً، مهلاً‬

158
00:12:52,772 --> 00:12:54,190
‫هيا، ارتد سروالك‬

159
00:13:07,954 --> 00:13:10,832
‫"سموك واغن"، "بوربون ويسكي"‬

160
00:13:22,885 --> 00:13:25,513
‫"كنورث"، المزيد من "كن"‬

161
00:13:25,638 --> 00:13:27,682
‫من الرائع لو امتلكنا واحدة‬

162
00:13:28,182 --> 00:13:29,225
‫نحن؟‬

163
00:13:29,434 --> 00:13:33,062
‫بالتأكيد، أجل، قد يكون من الرائع،‬
‫لو امتلكنا شاحنتنا الخاصة‬

164
00:13:33,771 --> 00:13:35,189
‫هل فزت بجائزة اليانصيب؟‬

165
00:13:35,356 --> 00:13:38,192
‫هل يعقل أنك فزت‬
‫بجائزة اليانصيب ولم تخبرني؟‬

166
00:13:38,651 --> 00:13:41,070
‫كلفة هذه الشاحنة‬
‫هي ٢٠٠ ألف دولار يا "غورتي"‬

167
00:13:42,322 --> 00:13:43,781
‫٢٠٠ ألف؟‬

168
00:13:54,083 --> 00:13:55,793
‫إنذار طارىء، طوارىء "وينيباغ"‬

169
00:13:55,918 --> 00:13:58,254
‫بحاجة إلى سائقين لطريق الجليد،‬
‫الاتصال بـ"ج. غولدنرود"‬

170
00:14:50,098 --> 00:14:51,849
‫هل سبق وذهبت إلى "وينيباغ"‬
‫يا "غورتي"؟‬

171
00:14:53,184 --> 00:14:54,811
‫هي على مسافة ٧٠ ميلاً فقط‬

172
00:14:58,189 --> 00:15:00,316
‫اربح الجائزة الكبرى‬

173
00:15:01,484 --> 00:15:02,944
‫قد يحصل ذلك يا شريكي‬

174
00:15:03,736 --> 00:15:07,323
‫إن حالفنا الحظ اليوم، قد نربح جائزة‬

175
00:15:12,662 --> 00:15:16,749
‫الأخبار طوال اليوم وكل يوم،‬
‫في أهم قصة لليوم‬

176
00:15:16,874 --> 00:15:20,586
‫هز انفجاران منجم "كاتكا"‬
‫في شمال "مانيتوبا" هذا الصباح‬

177
00:15:20,711 --> 00:15:24,048
‫مما أودى بحياة ثمانية من عمال المنجم،‬
‫وهناك ٢٦ عاملاً مفقوداً‬

178
00:15:24,173 --> 00:15:27,051
‫لم يتم تحديد سبب الانفجار بعد‬

179
00:15:27,218 --> 00:15:29,554
‫مرحباً، أتصل من شركة "ترابو"‬
‫للنقل في "وينيباغ"‬

180
00:15:29,679 --> 00:15:31,139
‫نحن في حالة طارئة ونحتاج إلى سائقين‬

181
00:15:31,264 --> 00:15:32,640
‫"تالي"، أعطني ٥٠ ولاراً،‬
‫هل تحمل ٥٠ دولاراً؟‬

182
00:15:32,765 --> 00:15:35,768
‫- أجل‬
‫- أصبح أحد السائقين لدي متوفراً، شكراً‬

183
00:15:35,893 --> 00:15:37,228
‫رائع، لم المال؟‬

184
00:15:37,353 --> 00:15:39,063
‫- كفالة‬
‫- ماذا؟‬

185
00:15:39,188 --> 00:15:40,481
‫قلت لك إن الأمر لن يكون سهلاً‬

186
00:15:47,029 --> 00:15:48,656
‫النظارات الشمسية والمفاتيح‬

187
00:15:49,157 --> 00:15:52,702
‫إن اعتصمت مجدداً ورشقت الحجارة،‬
‫سنعتقلك مجدداً‬

188
00:15:53,453 --> 00:15:55,788
‫سنستمر في القيام بذلك‬
‫حتى تغادرون أرضنا‬

189
00:15:56,456 --> 00:15:58,040
‫هذا الموقف هو ملك للمدينة‬

190
00:15:59,500 --> 00:16:01,043
‫كنت أتكلم عن "أميركا الشمالية"‬

191
00:16:02,795 --> 00:16:03,838
‫إلى اللقاء القريب‬

192
00:16:04,005 --> 00:16:08,718
‫قسم الشرطة رقم ٥٤١‬

193
00:16:16,476 --> 00:16:18,227
‫كيف تسير المعركة لتحقيق العدالة؟‬

194
00:16:21,022 --> 00:16:24,609
‫الاستمرار في بناء الكازينوهات سيؤدي‬
‫إلى هزم البيض من دون إطلاق رصاصة‬

195
00:16:30,072 --> 00:16:31,782
‫هل سمعت عن الانفجار في "كاتكا"؟‬

196
00:16:32,200 --> 00:16:33,701
‫أجل، عرضوا ذلك على التلفاز في المركز‬

197
00:16:34,285 --> 00:16:36,496
‫ولكن ما زلت لم أتلق أي خبر،‬
‫من "كودي" وأنا قلقة للغاية‬

198
00:16:37,872 --> 00:16:42,293
‫هو على لائحة المفقودين‬
‫وسأطلق مهمة إنقاذ صغيرة‬

199
00:16:43,669 --> 00:16:45,421
‫- طريق الجليد؟‬
‫- أجل‬

200
00:16:49,467 --> 00:16:50,676
‫سأشارك‬

201
00:17:12,114 --> 00:17:14,116
‫لنقم بإحصاء الحاضرين، "كودي"‬

202
00:17:16,494 --> 00:17:17,537
‫واحد‬

203
00:17:17,662 --> 00:17:18,788
‫- اثنان‬
‫- ثلاثة‬

204
00:17:19,413 --> 00:17:20,540
‫أربعة‬

205
00:17:20,665 --> 00:17:22,208
‫- خمسة‬
‫- ستة‬

206
00:17:22,333 --> 00:17:24,126
‫- سبعة‬
‫- ثمانية‬

207
00:17:24,252 --> 00:17:25,461
‫- تسعة‬
‫- عشرة‬

208
00:17:25,586 --> 00:17:26,921
‫- ١١‬
‫- ١٢‬

209
00:17:27,046 --> 00:17:28,089
‫١٣‬

210
00:17:40,726 --> 00:17:43,688
‫لدي زوجة وأولاد يا "جيم"،‬
‫كيف سأشرح لهم ذلك حتى؟‬

211
00:17:43,854 --> 00:17:45,356
‫لن يرغمك أحد على الذهاب يا "دايف"‬

212
00:17:45,481 --> 00:17:47,775
‫أتفهم ذلك،‬
‫ليس الأمر متاحاً للجميع، شكراً‬

213
00:17:48,568 --> 00:17:49,610
‫ما الجديد؟‬

214
00:17:49,735 --> 00:17:52,154
‫النصف متقاعد والنصف الآخر‬
‫لم ير قط طريق الجليد‬

215
00:17:52,280 --> 00:17:54,991
‫الشخصان التاليان هما شقيقان‬
‫من شمال "داكوتا"‬

216
00:17:56,492 --> 00:17:57,702
‫شكراً‬

217
00:18:01,872 --> 00:18:03,416
‫أي واحد منكما هو "مايك ماكان"؟‬

218
00:18:03,916 --> 00:18:05,084
‫أنا هو‬

219
00:18:05,209 --> 00:18:06,586
‫هل أنت السائق وهو الميكانيكي؟‬

220
00:18:06,711 --> 00:18:07,962
‫أجل، من الأفضل‬

221
00:18:10,464 --> 00:18:13,175
‫ورد هنا أنك صاحب خبرة‬
‫على طريق الجليد، في شمال غرب البلاد‬

222
00:18:13,342 --> 00:18:15,011
‫هذه منطقة خطرة للغاية، ماذا كنت تقود؟‬

223
00:18:15,720 --> 00:18:17,221
‫أي شيء يسير على عجلات‬

224
00:18:17,805 --> 00:18:20,182
‫ورد هنا أنك شغلت ١١ وظيفة،‬
‫خلال السنوات الثمانية الماضية‬

225
00:18:20,516 --> 00:18:22,226
‫وهذا أمر لا يعطيني ثقة كبيرة بك‬

226
00:18:23,060 --> 00:18:25,021
‫هل من سبب يحول دون احتفاظك‬
‫بوظيفة لوقت طويل؟‬

227
00:18:29,734 --> 00:18:34,113
‫شقيقي هو محارب قديم‬
‫وتعرض لإصابة في "العراق"‬

228
00:18:34,614 --> 00:18:37,116
‫وهو مصاب بفقدان القدرة على الكلام أي...‬

229
00:18:37,241 --> 00:18:38,284
‫أعرف ما معنى ذلك‬

230
00:18:38,409 --> 00:18:43,956
‫باختصار، كنت أعتني به خلال السنوات‬
‫الثمانية الماضية ولا أجد وصفاً أفضل‬

231
00:18:44,832 --> 00:18:47,209
‫- ونحن...‬
‫- فهمت، لا وقت أمامي، ما اسمه؟‬

232
00:18:47,877 --> 00:18:48,919
‫ناده "غورتي"‬

233
00:18:49,670 --> 00:18:51,047
‫مرحباً يا "غورتي"‬

234
00:18:52,214 --> 00:18:55,676
‫"غورتي"، أنا "جيم غولدنرود"‬
‫خذ أغراضك والحق بي‬

235
00:19:04,560 --> 00:19:05,770
‫هنا‬

236
00:19:06,937 --> 00:19:08,356
‫أريدك أن تسحب رمح الذراع‬

237
00:19:09,815 --> 00:19:11,108
‫سيكون وقتك محتسباً‬

238
00:19:16,906 --> 00:19:17,990
‫حدد متى تبدأ‬

239
00:19:20,534 --> 00:19:21,577
‫هيا!‬

240
00:19:41,305 --> 00:19:42,473
‫يا للعجب!‬

241
00:19:46,560 --> 00:19:51,899
‫حسناً، "تالي"، ليعد الآخرون إلى منازلهم،‬
‫واتصل بـ"كاتكا" حصلت على فريق عملي‬

242
00:19:52,024 --> 00:19:53,192
‫أين "تانتو"؟‬

243
00:19:53,317 --> 00:19:54,860
‫هي تعيد ركن شاحنة شخص آخر‬

244
00:20:03,285 --> 00:20:04,412
‫تبدو صغيرة قليلاً في السن‬

245
00:20:08,624 --> 00:20:09,667
‫سأطلب تجهيز العقود‬

246
00:20:09,792 --> 00:20:10,835
‫شكراً‬

247
00:20:14,505 --> 00:20:18,426
‫هذا يكفي، فأي شخص لم يخرج‬
‫حتى الآن، لن يخرج أبداً‬

248
00:20:24,932 --> 00:20:25,975
‫هل تسمعون ذلك؟‬

249
00:20:26,809 --> 00:20:27,852
‫ما هذا؟‬

250
00:20:32,148 --> 00:20:33,649
‫وكأنها شيفرة النقر‬

251
00:20:33,816 --> 00:20:35,651
‫أيها الرجال، ساعدونا‬

252
00:20:37,862 --> 00:20:41,240
‫كان أحد ما حتماً في الجيش،‬
‫قوات البحرية، الكشافة‬

253
00:20:52,001 --> 00:20:53,085
‫ما الذي يقولونه يا "كودي"؟‬

254
00:20:53,836 --> 00:20:54,879
‫ما عدد الأحياء؟‬

255
00:20:55,337 --> 00:20:57,882
‫إن سمعت شيئاً ما، نادني، حسناً؟‬

256
00:20:58,007 --> 00:20:59,175
‫حاضر سيدي‬

257
00:21:09,643 --> 00:21:10,686
‫٢٦‬

258
00:21:12,146 --> 00:21:13,189
‫على قيد الحياة‬

259
00:21:13,314 --> 00:21:17,985
‫"فراد"، اسمع، أخبرهم أننا سنسحب‬
‫ذلك الميثان عبر رأس بئر، حسناً؟‬

260
00:21:18,110 --> 00:21:19,153
‫ومن ثم سننفجر‬

261
00:21:19,278 --> 00:21:21,947
‫أخبرهم أن رؤوس الآبار ستصل‬
‫في أسرع وقت ممكن، حسناً؟‬

262
00:21:22,072 --> 00:21:23,324
‫- حسناً‬
‫- حسناً‬

263
00:21:30,706 --> 00:21:32,666
‫ستصل رؤوس الآبار في أسرع وقت ممكن‬

264
00:21:33,167 --> 00:21:34,752
‫ماذا يقصدون بقولهم:‬
‫في أسرع وقت ممكن؟‬

265
00:21:35,419 --> 00:21:36,712
‫ست ساعات؟‬

266
00:21:37,421 --> 00:21:38,506
‫١٢ ساعة؟‬

267
00:21:38,631 --> 00:21:39,673
‫ماذا لو كانت ٣٠ ساعة؟‬

268
00:21:39,840 --> 00:21:41,300
‫حينها سنموت‬

269
00:21:47,807 --> 00:21:49,892
‫"لامبارد" هو ضمن الأحياء الـ٢٦‬

270
00:21:50,810 --> 00:21:51,852
‫أجل‬

271
00:21:52,770 --> 00:21:53,979
‫"مانكينز"؟‬

272
00:21:54,939 --> 00:21:56,857
‫هو حي‬

273
00:21:57,858 --> 00:21:59,235
‫إذاً إنها مسألة وقت‬

274
00:22:00,277 --> 00:22:03,072
‫لم يصمد أحد يوماً أكثر من ٣٠ ساعة،‬
‫تحت القشرة الجليدية‬

275
00:22:06,742 --> 00:22:08,911
‫لقد فتحت الحكومة طريق الجليد‬

276
00:22:09,620 --> 00:22:13,582
‫وتمكن مراقب السلامة‬
‫من تأمين عملية النقل حتى‬

277
00:22:15,417 --> 00:22:16,585
‫"جيم غولدنرود"‬

278
00:22:17,878 --> 00:22:20,047
‫إن ظن "جيم غولدنرود" أنه بالإمكان نقل‬
‫٢٥ طناً من رؤوس الآبار‬

279
00:22:20,172 --> 00:22:22,424
‫عبر بحيرة جليدية في أبريل‬

280
00:22:22,550 --> 00:22:24,385
‫فأفترض أنه يجدر بنا أن نظن ذلك أيضاً‬

281
00:22:24,885 --> 00:22:27,888
‫حسناً، رؤوس الآبار هذه هي ضخمة‬

282
00:22:28,013 --> 00:22:30,766
‫يبلغ طولها ١٨ قدماً وزنتها ٢٥ طناً‬

283
00:22:30,891 --> 00:22:33,352
‫لدينا ثلاث شاحنات مجهزة‬
‫كلها بطريقة مماثلة‬

284
00:22:33,853 --> 00:22:36,605
‫لنتمكن من إنجاز التكرار التكتيكي‬

285
00:22:36,772 --> 00:22:39,608
‫نحن نستغنم كل فرصة متاحة‬
‫لإنقاذ عمال المنجم هؤلاء‬

286
00:22:39,733 --> 00:22:41,402
‫تكتيكي ماذا؟‬

287
00:22:41,527 --> 00:22:42,611
‫تكرار‬

288
00:22:42,736 --> 00:22:45,322
‫لا تحتاج كل شاحنة‬
‫إلى الأخرى لإنجاز المهمة‬

289
00:22:45,447 --> 00:22:47,324
‫نجمة ذهبية إلى الرجل‬
‫من "داكوتا الشمالية"‬

290
00:22:48,576 --> 00:22:50,870
‫واحد، اثنان، ثلاثة، الشاحنة الذهبية لي‬

291
00:22:50,995 --> 00:22:53,038
‫يمكنكما أن تلجآ‬
‫إلى القرعة للشاحنة الحمراء‬

292
00:22:53,163 --> 00:22:54,623
‫فهي شاحنة المقاعد المريحة‬

293
00:22:58,168 --> 00:22:59,211
‫إنها لك‬

294
00:23:01,922 --> 00:23:03,674
‫- العقود، عقد لك‬
‫- شكراً‬

295
00:23:03,841 --> 00:23:05,843
‫وعقد لك وآخر لك‬

296
00:23:05,968 --> 00:23:07,678
‫٢٠٠ ألف دولار مقسمة إلى أربعة‬

297
00:23:08,596 --> 00:23:09,638
‫هل من أسئلة؟‬

298
00:23:10,598 --> 00:23:13,350
‫وما الذي يحصل بمال‬
‫أي شخص قد لا ينجو؟‬

299
00:23:13,517 --> 00:23:15,895
‫المقطع رقم أربعة، تعود حصة ذلك‬
‫الشخص إلى الأشخاص الذين ينجون‬

300
00:23:16,020 --> 00:23:17,062
‫هذا غريب فعلاً‬

301
00:23:17,187 --> 00:23:18,814
‫تبدو فكرة عادلة، من ذلك الرجل؟‬

302
00:23:19,773 --> 00:23:20,983
‫السيد "فارني"‬

303
00:23:22,484 --> 00:23:25,279
‫"طوم فارني"، شركة "كاتكا" للتأمين الدولي‬

304
00:23:25,446 --> 00:23:27,740
‫"تالي"، هذه شاحناتي‬
‫وأنا أقرر من سيذهب‬

305
00:23:28,073 --> 00:23:29,617
‫إنها شاحناتك لكنها شركة تأمين "كاتكا"‬

306
00:23:29,742 --> 00:23:31,702
‫فإن سقطت إحداها في البحيرة،‬
‫تغطي "كاتكا" الحادثة‬

307
00:23:31,827 --> 00:23:32,912
‫ألن يحصل على حصة؟‬

308
00:23:33,078 --> 00:23:37,583
‫لا، لا، قطعاً لا، سأكون مرافقاً فحسب‬
‫وسأحمي أموال "كاتكا"‬

309
00:23:38,125 --> 00:23:41,170
‫حسناً، سترافق "تانتو"‬
‫في شاحنة "كنورث" السوداء‬

310
00:23:41,295 --> 00:23:44,214
‫ضع أغراضك فيها، وأنتما ستجدان أكياس‬
‫السلامة في قسم الخزنات‬

311
00:23:44,340 --> 00:23:45,382
‫حان وقت الاستعداد‬

312
00:23:45,507 --> 00:23:47,509
‫سنملأ الشاحنات بالوقود‬
‫وسننطلق بعد ١٥ دقيقة‬

313
00:23:49,386 --> 00:23:53,015
‫- شكراً، شكراً، شكراً‬
‫- مرحباً‬

314
00:23:57,311 --> 00:23:59,438
‫٥٠ ألف دولار للشخص ضرب اثنين‬

315
00:23:59,563 --> 00:24:02,566
‫هذا أكثر من كاف لتأمين دفعة أولى،‬
‫لشراء شاحنة مماثلة‬

316
00:24:04,860 --> 00:24:07,655
‫بالمناسبة، آسف لأنني مزقت كتيبك‬

317
00:24:08,322 --> 00:24:10,616
‫سأضع "سكيتر" في المقدمة معنا، حسناً؟‬

318
00:24:11,158 --> 00:24:12,242
‫أين أنت؟‬

319
00:24:16,789 --> 00:24:19,541
‫"تانتو"، صحيح؟‬
‫يقول "تالي" إنك من شعب الـ"كري"‬

320
00:24:20,709 --> 00:24:21,919
‫ما معنى اسمك؟‬

321
00:24:24,546 --> 00:24:27,549
‫اسمي يعني أنني أحب أن أقود وحدي‬

322
00:24:32,471 --> 00:24:36,433
‫اصعدوا وادخلوا الحمام إن أردتم الآن‬
‫لأننا سننطلق بسرعة نقل الثيران‬

323
00:24:37,977 --> 00:24:39,269
‫سنراك في الجانب الآخر يا "تالي"‬

324
00:25:23,647 --> 00:25:27,526
‫سنسير مع مسافة ٢٠٠ قدم بين‬
‫كل شاحنة، وسنسرع كل بضع ساعات‬

325
00:25:27,693 --> 00:25:28,902
‫هل يناسب ذلك الجميع؟‬

326
00:25:29,236 --> 00:25:30,279
‫أجل‬

327
00:25:31,613 --> 00:25:32,656
‫أجل‬

328
00:25:32,948 --> 00:25:35,701
‫أول مرحلة هي طريق الجليد‬
‫فوق بحيرة "وينيباغ"‬

329
00:25:35,826 --> 00:25:37,953
‫المسافة هي ٣٠٠ ميل تقريباً‬
‫لمدة ٢٠ ساعة‬

330
00:25:38,078 --> 00:25:40,539
‫المرحلة الثانية هي ممر "مانيتوبا"‬

331
00:25:40,998 --> 00:25:43,167
‫المرحلة الثالثة هي‬
‫طريق "مانيتونكا" الجليدي‬

332
00:25:43,292 --> 00:25:45,085
‫وصولاً إلى جسر "مانيتونكا" القديم‬

333
00:25:45,210 --> 00:25:46,587
‫المجموع هو ٢٣ ساعة‬

334
00:25:47,212 --> 00:25:48,255
‫وما خطب "نيو مانيتونكا"؟‬

335
00:25:48,756 --> 00:25:50,257
‫قد يكون عبور الجسر الجديد مفضلاً‬

336
00:25:50,382 --> 00:25:53,177
‫ولكن الوصول إلى "نيو مانيتونكا"‬
‫يتطلب اجتياز ٩٠ كيلومتراً إضافياً‬

337
00:25:53,302 --> 00:25:56,388
‫مما سيعرّض عمال المنجم‬
‫لنقص في الأكسجين‬

338
00:25:57,222 --> 00:26:00,768
‫تم بناء جسر "مانيتونكا" القديم‬
‫في الستينيات وهو يحمل ٧٥ ألف باوند‬

339
00:26:00,934 --> 00:26:03,604
‫أجل، ستكون الزنة قريبة جداً‬

340
00:26:04,063 --> 00:26:05,439
‫هيا بنا أيها القوم‬

341
00:26:14,573 --> 00:26:18,577
‫طريق بحيرة "وينيباغ"‬
‫الجليدي التجاري، مقفل‬

342
00:26:32,883 --> 00:26:33,926
‫تباً‬

343
00:26:35,260 --> 00:26:38,305
‫قلت ١٢٠ متراً بذلك الاتجاه‬
‫و٨٠ متراً بهذا الاتجاه؟‬

344
00:26:38,639 --> 00:26:39,681
‫تقريباً‬

345
00:26:40,182 --> 00:26:41,850
‫هذه نسبة مقبولة‬

346
00:26:41,975 --> 00:26:44,478
‫أجل ولكن لدينا ٢٦ شخصاً هنا‬
‫ولكل واحد رئتان‬

347
00:26:51,527 --> 00:26:52,611
‫"جيم"‬

348
00:26:53,904 --> 00:26:54,947
‫نعم؟‬

349
00:26:55,072 --> 00:26:57,866
‫ظننت أنني سمعت كل الجمل‬
‫التي يقولها أي سائق شاحنة‬

350
00:26:57,991 --> 00:26:59,493
‫ولكن ما معنى: سرعة نقل الثيران؟‬

351
00:26:59,618 --> 00:27:00,744
‫سرعة نقل الثيران؟‬

352
00:27:01,203 --> 00:27:04,540
‫في "مينيسوتا"،‬
‫لم تكن ناقلات المواشي تتوقف قط‬

353
00:27:04,665 --> 00:27:07,417
‫لأن الثيران كانت تتخذ‬
‫وضعية الوقوف خلال نقلها‬

354
00:27:07,543 --> 00:27:11,255
‫وحالما يتعب ثور ما ويتمدد‬
‫حتى تدوس الثيران الأخرى عليه وتقتله‬

355
00:27:11,380 --> 00:27:14,383
‫يعرف كل ناقلي الثيران ذلك،‬
‫لذا لا يتوقفون مهما كان الثمن‬

356
00:27:15,300 --> 00:27:18,053
‫فهمت، أنا أتعلم شيئاً الليلة‬

357
00:27:18,220 --> 00:27:24,434
‫"عيناي مفتوحتان جيداً‬
‫ولقد مررت للتو قرب "جيمي أند وايت"‬

358
00:27:24,810 --> 00:27:27,271
‫"لقد كنت أمر أمام كل شيء‬
‫على مرأى مني"‬

359
00:27:27,396 --> 00:27:31,567
‫"ستة أيام على الطريق‬
‫وسأصل إلى المنزل الليلة"‬

360
00:27:32,901 --> 00:27:36,530
‫"وكأن شهراً انقضى‬
‫منذ قبلت حبيبتي وودعتها"‬

361
00:27:38,115 --> 00:27:41,827
‫"يمكنني الخروج مع نساء كثيرات‬
‫لكنني لست مثل أي رجل"‬

362
00:27:54,506 --> 00:27:57,342
‫"أجل، شاحنة بثماني عجلات تنطلق"‬

363
00:27:57,467 --> 00:28:02,222
‫"مما يعني أن حبيبك الفعلي لن يعود‬
‫لأنني سأكمل حياتي"‬

364
00:28:03,223 --> 00:28:04,808
‫"جيم"، ما هو شعورك تجاه الجليد؟‬

365
00:28:08,395 --> 00:28:10,063
‫إنه بارد وصلب وجامد‬

366
00:28:11,148 --> 00:28:13,817
‫ليتنا لن نسير تحت أشعة الشمس غداً‬

367
00:28:13,984 --> 00:28:19,364
‫"ألق التحية على الأراضي الجنوبية،‬
‫سنصل إليك وسنكمل حياتنا"‬

368
00:28:50,646 --> 00:28:52,522
‫حرارة المياه، ١٧٥‬

369
00:28:56,610 --> 00:28:57,653
‫هل تريدين شطيرة؟‬

370
00:28:58,695 --> 00:29:00,113
‫لم تأكلي منذ غادرنا‬

371
00:29:01,490 --> 00:29:04,034
‫ستعلم متى أجوع، لن يعجبك ذلك أبداً‬

372
00:29:05,202 --> 00:29:06,245
‫هل يتعكر مزاجك؟‬

373
00:29:07,120 --> 00:29:08,372
‫بل أسوأ، أتصرف كالبيض‬

374
00:29:12,709 --> 00:29:15,087
‫أخبرني "تالي" أن خلافاً‬
‫قام بينك و"غولدنرود"‬

375
00:29:15,879 --> 00:29:17,005
‫لم يكن بالأمر المهم‬

376
00:29:18,173 --> 00:29:19,508
‫بدا الأمر مهماً‬

377
00:29:20,926 --> 00:29:24,346
‫لقد طردني وأنا غضبت جداً،‬
‫ولكمته ولكن بات هذا من الماضي‬

378
00:29:28,850 --> 00:29:30,352
‫كيف تجدون شاحنة "كنورث"؟‬

379
00:29:31,561 --> 00:29:33,105
‫إنها شاحنة جيدة يا "جيم"‬

380
00:29:33,855 --> 00:29:35,649
‫أظن أننا قد نشتري واحدة مثلها تماماً‬

381
00:29:37,526 --> 00:29:38,944
‫وأي اسم ستطلق عليها؟‬

382
00:29:39,820 --> 00:29:42,781
‫خذا وقتكما لأن إطلاق اسم على‬
‫شاحنة كبيرة هو أمر بغاية الأهمية‬

383
00:29:43,657 --> 00:29:45,492
‫ما الاسم الذي سنطلقه‬
‫على شاحنتنا يا "غورتي"؟‬

384
00:29:47,411 --> 00:29:49,162
‫شاحنة، شاحنة، شاحنة‬

385
00:29:51,039 --> 00:29:52,082
‫هل سمعت ذلك؟‬

386
00:29:52,207 --> 00:29:54,501
‫شاحنة، شاحنة، شاحنة، يروقني ذلك،‬
‫لهذا الاسم رنة جميلة‬

387
00:30:00,173 --> 00:30:01,633
‫هذه المنطقة جميلة‬

388
00:30:07,514 --> 00:30:09,141
‫هل الأمر خطر إلى حد كبير؟‬

389
00:30:09,933 --> 00:30:10,976
‫لا يبدو أن للأمر أهمية‬

390
00:30:12,978 --> 00:30:14,062
‫ما هي طبيعة عملك بالتحديد؟‬

391
00:30:15,522 --> 00:30:19,234
‫أنا خبير بشؤون التأمين،‬
‫خبير في تقييم المخاطر بالوصف الرسمي‬

392
00:30:19,901 --> 00:30:24,948
‫سيد "فارني"، إن نقل شحنة ثقيلة‬
‫على الجليد في أبريل هو أمر بالغ الخطورة‬

393
00:30:26,158 --> 00:30:27,409
‫هل ترى رأس "كستر"؟‬

394
00:30:28,910 --> 00:30:30,495
‫هو يزودنا بمعلومات‬
‫عن موجات الضغط‬

395
00:30:31,955 --> 00:30:33,707
‫إن انطلقت بسرعة كبيرة،‬
‫تولّد موجة ضغط‬

396
00:30:34,875 --> 00:30:35,917
‫وتسقط‬

397
00:30:37,461 --> 00:30:40,505
‫وإن سرت ببطء شديد، طبقة الجليد لا‬
‫تتحمل الضغط بالإنش المربع على العجلة‬

398
00:30:41,882 --> 00:30:42,924
‫وتسقط‬

399
00:30:56,021 --> 00:30:57,898
‫حرارة المياه، ١٩٠‬

400
00:31:05,989 --> 00:31:07,783
‫ما كان ذلك؟ انتهى‬

401
00:31:08,367 --> 00:31:09,868
‫وكأنها الحشية الأمامية‬

402
00:31:13,288 --> 00:31:14,956
‫هيا يا صغيرتي، هيا‬

403
00:31:25,550 --> 00:31:26,593
‫حرارة المياه، ٢٦٠‬

404
00:31:29,262 --> 00:31:31,056
‫يا للهول، ليس ذلك جيداً‬

405
00:31:41,942 --> 00:31:42,984
‫تباً‬

406
00:31:51,910 --> 00:31:55,163
‫تباً! ولكن ما الذي تفعله؟‬

407
00:31:56,289 --> 00:31:57,332
‫سأعود إلى الخلف‬

408
00:31:57,457 --> 00:31:59,167
‫ظننت أننا لن نتوقف مهما كان الثمن‬

409
00:31:59,292 --> 00:32:00,585
‫فأنت تعرف بشأن سرعة نقل الثيران‬

410
00:32:01,044 --> 00:32:02,838
‫قلت إننا سنعود إلى الخلف‬

411
00:32:03,004 --> 00:32:04,506
‫تباً!‬

412
00:32:33,076 --> 00:32:36,037
‫سيجري "غورتي" المعاينة‬
‫فيما نعلّق الشاحنتين ببعضهما‬

413
00:32:36,496 --> 00:32:37,581
‫سنسير معاً‬

414
00:32:37,706 --> 00:32:41,960
‫استخدم تعليقات الشبك في الجهة‬
‫الخلفية، لتتقدم الشاحنتين‬

415
00:32:52,721 --> 00:32:54,681
‫هل ستنجح هذه الطريقة؟‬

416
00:32:55,932 --> 00:33:00,187
‫هل سنقطره وصولاً إلى المنجم؟‬

417
00:33:02,481 --> 00:33:05,275
‫أسد إلينا جميعاً خدمة يا سيد "فارني"‬
‫وعد إلى شاحنتك‬

418
00:33:35,972 --> 00:33:37,432
‫تباً، هيا‬

419
00:33:50,403 --> 00:33:52,739
‫"غورتي"، ابتعد‬

420
00:33:54,658 --> 00:33:55,700
‫ما الذي حصل؟‬

421
00:33:55,825 --> 00:33:56,868
‫غرقت العجلات الخلفية‬

422
00:33:59,913 --> 00:34:00,956
‫تباً‬

423
00:34:04,960 --> 00:34:06,628
‫ولكن ما الذي يحصل؟‬

424
00:34:07,879 --> 00:34:08,922
‫هيا يا "جيم"‬

425
00:34:50,130 --> 00:34:51,172
‫"كنورث"‬

426
00:34:51,464 --> 00:34:53,341
‫"جيم"، "جيم"‬

427
00:34:54,509 --> 00:34:55,677
‫علقت في سلك القطر‬

428
00:34:55,844 --> 00:34:57,262
‫حرريني، ساقي مكسورة‬

429
00:35:00,140 --> 00:35:04,019
‫حرريني وإلا ستغرقون جميعاً، افعلي ذلك‬

430
00:35:05,979 --> 00:35:08,398
‫- لا أستطيع‬
‫- افعلي ذلك، افعلي ذلك‬

431
00:35:14,487 --> 00:35:15,655
‫يا للهول!‬

432
00:35:23,997 --> 00:35:25,957
‫تباً‬

433
00:35:30,420 --> 00:35:31,630
‫الجليد يتصدع‬

434
00:35:32,422 --> 00:35:33,923
‫ما معنى ذلك؟‬

435
00:35:34,257 --> 00:35:38,053
‫مما يعني أنه سيستمر في التصدع‬
‫لمسافة ٢٠٠٠ أو ربما ٣٠٠٠ متر‬

436
00:35:38,678 --> 00:35:40,055
‫هذا أكثر من ميل‬

437
00:35:40,180 --> 00:35:41,931
‫يمكننا أن نسبقه، لنتحرك‬

438
00:35:42,057 --> 00:35:43,516
‫ينبغي أن نفك السلك أولاً‬

439
00:35:43,642 --> 00:35:48,021
‫لا وقت أمامنا، ينبغي أن نسير‬
‫في حالة قطر، هيا!‬

440
00:35:56,029 --> 00:35:57,072
‫ضع حزام الأمان‬

441
00:36:16,508 --> 00:36:18,760
‫"مايك"، أجب،‬
‫علينا أن نزيد السرعة، انتهى‬

442
00:36:19,386 --> 00:36:20,428
‫سمعتك‬

443
00:36:44,035 --> 00:36:45,954
‫"مايك"، أجب، يجب أن نسرع أكثر‬

444
00:36:46,079 --> 00:36:47,163
‫سمعتك‬

445
00:36:47,288 --> 00:36:48,415
‫"غورتي"، إلى الخارج‬

446
00:36:54,838 --> 00:36:55,880
‫اخرج إلى المنصة الخارجية‬

447
00:36:56,381 --> 00:36:58,383
‫- لماذا؟‬
‫- إن بلغنا التصدع، سنتمكن من القفز‬

448
00:37:05,390 --> 00:37:06,933
‫٣٥‬

449
00:37:18,778 --> 00:37:20,029
‫هناك موجة ضغط أمامي‬

450
00:37:21,448 --> 00:37:24,242
‫ولدي صدع جليدي كبير خلفي،‬
‫فكيف تريد أن تموت؟‬

451
00:37:32,542 --> 00:37:35,336
‫بقعة من الطين على مسافة ٢٠٠ ياردة،‬
‫اصعدوا وضعوا حزام الأمان‬

452
00:37:39,007 --> 00:37:40,884
‫اصمد يا صاح، ستكون الأمور صعبة‬

453
00:37:48,308 --> 00:37:50,268
‫ليس ذلك جيداً،‬
‫ليس ذلك جيداً، ليس ذلك جيداً‬

454
00:37:58,526 --> 00:37:59,569
‫لا يروقني هذا‬

455
00:38:04,449 --> 00:38:05,575
‫تباً‬

456
00:38:21,966 --> 00:38:24,677
‫اقطع حزام الأمان،‬
‫هل أنت بخير يا صاح؟‬

457
00:38:41,027 --> 00:38:42,070
‫لقد انتهى أمرنا‬

458
00:38:53,289 --> 00:38:54,499
‫لقد توقف‬

459
00:38:58,795 --> 00:38:59,838
‫أجل‬

460
00:39:00,380 --> 00:39:01,673
‫لقد توقف‬

461
00:39:02,006 --> 00:39:03,466
‫لقد انقلبنا لسبب ما‬

462
00:39:03,633 --> 00:39:07,136
‫والآن الوزن موزع بتعادل،‬
‫بدلاً من أن يكون فوق العجلات‬

463
00:39:10,765 --> 00:39:13,184
‫استناداً إلى سبع ليترات بالدقيقة لكل رجل‬

464
00:39:13,309 --> 00:39:16,771
‫سبع ليترات؟‬
‫أهذا كل ما يتنفسه الرجل الناضج؟‬

465
00:39:16,896 --> 00:39:19,816
‫في وضعية الراحة‬
‫ولكن تتضاعف الأرقام مع بذل أي جهد‬

466
00:39:20,775 --> 00:39:23,319
‫"كودي"، أيمكنني أن اطرح عليك سؤالاً؟‬

467
00:39:23,903 --> 00:39:24,946
‫بالتأكيد‬

468
00:39:25,113 --> 00:39:28,408
‫حين انفجر المنجم،‬
‫قلت إننا أصبنا جيباً من غاز الميثان‬

469
00:39:28,533 --> 00:39:31,828
‫وأنت قلت إن هذا مستحيل، لماذا؟‬

470
00:39:36,791 --> 00:39:38,126
‫ما زالت عواقب الانفجار موجودة‬

471
00:39:55,977 --> 00:39:57,437
‫ضاغط الهواء‬

472
00:39:58,938 --> 00:40:00,398
‫الحمد لله، سيأتون‬

473
00:40:05,820 --> 00:40:07,030
‫المحاولة فشلت‬

474
00:40:12,095 --> 00:40:13,346
‫ما الذي يحصل يا "كودي"؟‬

475
00:40:14,013 --> 00:40:16,933
‫أجل، ماذا قالوا؟‬

476
00:40:25,274 --> 00:40:27,068
‫قالوا إنهم ما زالوا يعملون على الأمر‬

477
00:40:32,115 --> 00:40:33,157
‫- "كودي"؟‬
‫- نعم؟‬

478
00:40:40,081 --> 00:40:41,499
‫لم تجب عن سؤالي‬

479
00:40:41,958 --> 00:40:44,335
‫لماذا يستحيل أن نكون اصطدمنا‬
‫بجيب من غاز الميثان؟‬

480
00:40:49,549 --> 00:40:51,342
‫لأنه قيل لي إن ذلك لن يحصل أبداً‬

481
00:40:52,009 --> 00:40:53,052
‫من قال لك ذلك؟‬

482
00:40:53,469 --> 00:40:54,637
‫من قال لك ذلك؟‬

483
00:40:57,557 --> 00:40:58,599
‫"كودي"‬

484
00:41:03,771 --> 00:41:07,233
‫اهدأوا أيها الشبان،‬
‫بهدوء، أخرجوه! بروية‬

485
00:41:13,114 --> 00:41:14,282
‫"كودي"‬

486
00:41:40,224 --> 00:41:43,769
‫نداء استغاثة، نداء استغاثة، ٤٠.٤١‬

487
00:41:44,145 --> 00:41:47,690
‫طريق الجليد شمال ٥٣،‬
‫شاحنة "كنورث" غرقت‬

488
00:41:47,982 --> 00:41:50,318
‫أكرر، شاحنة "كنورث" غرقت‬

489
00:41:50,443 --> 00:41:52,236
‫تلقيتك، هل من ناجين؟‬

490
00:41:52,361 --> 00:41:53,404
‫كلا‬

491
00:41:54,280 --> 00:41:55,740
‫سنلبي النداء، شكراً‬

492
00:41:57,158 --> 00:42:00,119
‫مهلاً، مهلاً، ماذا عنا؟‬

493
00:42:00,244 --> 00:42:01,287
‫ماذا عنا؟‬

494
00:42:05,791 --> 00:42:07,543
‫سنعود أدراجنا، أليس كذلك؟‬

495
00:42:09,337 --> 00:42:10,504
‫أدراجنا؟‬

496
00:42:10,630 --> 00:42:12,340
‫أجل، هذا ما قلته‬

497
00:42:13,341 --> 00:42:15,968
‫يفترض أن يكون الجليد أقل سماكة،‬
‫نحو الجنوب وليس أسمك‬

498
00:42:16,135 --> 00:42:17,970
‫وما زال لدينا رأسي بئر يمكننا أن نوصلهما‬

499
00:42:18,095 --> 00:42:19,472
‫التكرار التقني، هل تذكر؟‬

500
00:42:19,639 --> 00:42:23,017
‫ولقد قطعنا أكثر من نصف المسافة،‬
‫ما رأيك يا "غورتي"؟‬

501
00:42:25,019 --> 00:42:27,146
‫أحسنت، هل ستأتين يا "تانتو"؟‬

502
00:42:28,105 --> 00:42:31,192
‫- بالتأكيد‬
‫- ماذا؟ هذه سخافة، ستموتون جميعاً‬

503
00:42:31,317 --> 00:42:32,735
‫إن أردت العودة أدراجك، افعل ذلك‬

504
00:42:33,152 --> 00:42:35,529
‫أقترح عليك أن تفعل ذلك بسرعة‬

505
00:42:38,115 --> 00:42:40,409
‫"نيتشيواد"، العاصفة الكبرى‬

506
00:42:40,952 --> 00:42:42,453
‫ستنخفض الحرارة ٥٠ درجة‬

507
00:42:42,828 --> 00:42:45,498
‫سنحصل على ثمانية أو عشرة سنتيمترات،‬
‫من الجليد الجديد‬

508
00:42:45,998 --> 00:42:49,669
‫لنعمل على رفع الشاحنتين ولننطلق،‬
‫لقد استأنفنا نشاطنا‬

509
00:42:49,794 --> 00:42:51,754
‫لقد فقدتم صوابكم، جميعكم!‬

510
00:42:52,546 --> 00:42:56,801
‫مهلاً، مهلاً، انتظروا!‬
‫يبدو أنك القائد الجديد هنا لذا...‬

511
00:42:56,926 --> 00:42:58,302
‫لست قائد أي شيء‬

512
00:42:58,427 --> 00:42:59,595
‫كل واحد مسؤول عن نفسه‬

513
00:43:00,429 --> 00:43:06,894
‫حسناً، لا يهم، ألا يهمك‬
‫ما حصل هناك في الخلف؟‬

514
00:43:07,979 --> 00:43:11,190
‫- لقد رأينا ما حصل‬
‫- كلا، أنا أتكلم عن المحرك المضبوط‬

515
00:43:14,610 --> 00:43:15,653
‫تابع‬

516
00:43:17,905 --> 00:43:20,574
‫ما مدى معرفتك بـ"تانتو"؟‬

517
00:43:20,700 --> 00:43:22,868
‫قابلتها للمرة الأولى البارحة، لماذا؟‬

518
00:43:26,914 --> 00:43:28,708
‫أيمكنك الإجابة عن بعض الأسئلة؟‬

519
00:43:30,459 --> 00:43:33,546
‫هل عملت مع "جيم غولدنرود"‬
‫خلال سنتين؟‬

520
00:43:34,505 --> 00:43:35,673
‫خلال سنتين ونصف‬

521
00:43:37,466 --> 00:43:38,551
‫ولماذا انتهت علاقة العمل؟‬

522
00:43:40,594 --> 00:43:42,847
‫استخدمت شاحنته خلال عطلة‬
‫نهاية الأسبوع من دون إذنه‬

523
00:43:44,015 --> 00:43:45,474
‫إذاً أنت سارقة‬

524
00:43:45,599 --> 00:43:46,809
‫لست سارقة‬

525
00:43:47,351 --> 00:43:49,312
‫كنت أنقل لافتات لأجل شخص‬

526
00:43:51,772 --> 00:43:53,149
‫وهل هذا من شأنك؟‬

527
00:43:53,274 --> 00:43:56,193
‫لم تكوني سعيدة جداً حين طردك؟‬

528
00:43:57,320 --> 00:43:58,362
‫كلا، أنا...‬

529
00:44:00,781 --> 00:44:02,408
‫لم أر يوماً شاحنة "كنورث"‬

530
00:44:02,533 --> 00:44:06,370
‫مع أقل من عشرة كيلومترات‬
‫على عداد المسافات، وأنت؟‬

531
00:44:06,871 --> 00:44:08,164
‫كلا‬

532
00:44:08,289 --> 00:44:10,374
‫إن معظم محركات الديزل‬
‫لا تفعل ذلك من تلقاء نفسها‬

533
00:44:10,916 --> 00:44:12,209
‫إلا إن كانت تستهلك الغازولين‬

534
00:44:14,337 --> 00:44:15,463
‫ما الموضوع؟‬

535
00:44:15,588 --> 00:44:18,966
‫لقد أضفت الوقود إلى شاحنة "غولدنرود"‬
‫فيما كنا نستعد للانطلاق‬

536
00:44:19,091 --> 00:44:22,386
‫لقد رأيتك قرب المضخة،‬
‫وقلت إنك تتحققين من ضغط العجلات‬

537
00:44:22,511 --> 00:44:23,804
‫هذه كذبة‬

538
00:44:24,388 --> 00:44:26,557
‫كنت ستنالين منا جميعاً، أليس كذلك؟‬

539
00:44:26,682 --> 00:44:28,559
‫لتحصلي على مبلغ‬
‫الـ٢٠٠ ألف دولار كاملاً‬

540
00:44:28,684 --> 00:44:30,144
‫كلا وأنا أجهل عما تتكلم‬

541
00:44:30,311 --> 00:44:32,063
‫من غيرك إذاً؟ لست الفاعل‬

542
00:44:32,188 --> 00:44:33,773
‫لم يكن "غورتي"، لم يكن هو‬

543
00:44:33,898 --> 00:44:35,858
‫هو يعمل لحساب الشركة التي تدفع لنا‬

544
00:44:36,192 --> 00:44:38,652
‫لا يتعلق الأمر بالمال‬
‫بالنسبة إلي يا أغبياء‬

545
00:44:38,778 --> 00:44:40,112
‫عجباً، شقيقي موجود في ذلك المنجم‬

546
00:44:40,237 --> 00:44:44,033
‫وكلما أطلنا البقاء هنا،‬
‫ازدادت فرص موته لذا هلا تبتعدان‬

547
00:44:44,200 --> 00:44:46,285
‫هي تكذب، لا يمكنك الوثوق بهؤلاء الناس‬

548
00:44:47,536 --> 00:44:51,290
‫اتصلا بـ"كاتكا"، هو يدعى‬
‫"كودي مانتوث"، لدينا والدان مختلفان‬

549
00:44:52,083 --> 00:44:55,461
‫عجباً، هؤلاء الناس،‬
‫أنت متعصب أيها الحقير‬

550
00:44:55,586 --> 00:44:56,629
‫لن تذهبي إلى أي مكان‬

551
00:44:56,754 --> 00:44:58,631
‫- ابتعد عن طريقي‬
‫- لن تذهبي إلى أي مكان‬

552
00:44:58,798 --> 00:45:01,509
‫- حسناً‬
‫- مهلاً، مهلاً‬

553
00:45:11,602 --> 00:45:13,437
‫سنتصل بالشركة وسنسأل عن قصتك‬

554
00:45:13,562 --> 00:45:14,980
‫أجل، ومن ثم اذهب إلى الجحيم‬

555
00:45:16,023 --> 00:45:17,191
‫قيدها يا "غورتي"‬

556
00:46:03,446 --> 00:46:04,488
‫"ترابرز"‬

557
00:46:10,077 --> 00:46:11,620
‫نعم يا "تالي"، أنا "مايك"‬

558
00:46:11,745 --> 00:46:13,581
‫لقد سمعت للتو بشأن "غولدنرود"‬
‫من قسم الطوارىء، في المقاطعة‬

559
00:46:13,706 --> 00:46:14,748
‫ما الذي حصل؟‬

560
00:46:14,874 --> 00:46:17,918
‫نظن أن "تانتو" فخخت شاحنة "جيم"‬
‫بوضع الغازولين‬

561
00:46:18,043 --> 00:46:20,296
‫هل تمزح؟‬
‫هذا أسوأ من وضع السكر في الخزان‬

562
00:46:20,421 --> 00:46:23,632
‫اتصل بـ"كاتكا"‬
‫وتحقق من وجود عامل منجم‬

563
00:46:23,757 --> 00:46:26,260
‫يدعى "كودي مانتوث"‬
‫على لائحة المفقودين‬

564
00:46:26,385 --> 00:46:28,053
‫- سأشرح لك لاحقاً‬
‫- حسناً‬

565
00:46:40,858 --> 00:46:42,526
‫نريد مناقشة الخيارات المطروحة‬

566
00:46:42,651 --> 00:46:43,694
‫مثل ماذا؟‬

567
00:46:44,570 --> 00:46:46,030
‫مثل خفض أعدادنا‬

568
00:46:47,490 --> 00:46:50,618
‫أريد أن أتكلم مع الفريق في الأعلى،‬
‫أريد أن أتكلم مع المدراء‬

569
00:46:51,118 --> 00:46:52,161
‫لا تجيد شيفرة النقر‬

570
00:46:52,870 --> 00:46:53,913
‫هو يجيدها‬

571
00:46:55,331 --> 00:46:56,916
‫لا يعقل أن تكونوا جادين‬

572
00:46:59,502 --> 00:47:02,421
‫هذا يسمى الفرز‬
‫والمستشفيات تفعل ذلك طوال الوقت‬

573
00:47:04,006 --> 00:47:07,301
‫إن خفضنا أعدادنا إلى الثلث،‬
‫ستزداد نسبة الأكسجين...‬

574
00:47:07,468 --> 00:47:08,761
‫يمكننا القيام بالعملية الحسابية‬

575
00:47:09,678 --> 00:47:12,014
‫المستشفيات هي مثل فاشل‬

576
00:47:12,139 --> 00:47:15,643
‫يتم فرز المرضى حين يعرف‬
‫أنهم سيموتون في أي حال‬

577
00:47:16,936 --> 00:47:18,354
‫وماذا عن هؤلاء الرجال؟‬

578
00:47:18,938 --> 00:47:20,397
‫لن يصمدوا حتى الصباح‬

579
00:47:20,898 --> 00:47:22,107
‫حسناً، ولكن لن يوافق أحد على ذلك‬

580
00:47:22,233 --> 00:47:24,026
‫أنا موافق، هذا جنون‬

581
00:47:25,736 --> 00:47:27,821
‫- لنفترض أنك مخطىء‬
‫- ولنفترض أن العكس صحيح‬

582
00:47:27,947 --> 00:47:29,240
‫أقترح أن نلجأ إلى التصويت‬

583
00:47:29,365 --> 00:47:30,616
‫ما الذي يقوله يا "كودي"؟‬

584
00:47:35,746 --> 00:47:37,623
‫يريدون خفض أعدادنا‬

585
00:47:37,748 --> 00:47:39,124
‫هذا لا يعقل‬

586
00:47:40,793 --> 00:47:42,378
‫يبدو الأمر جدياً بالنسبة إلي يا "كلود"‬

587
00:47:42,628 --> 00:47:45,005
‫لا يريد أحد ذلك يا "بارني"،‬
‫فلا تأخذ الأمر على محمل شخصي‬

588
00:47:45,130 --> 00:47:48,509
‫أبلغ صديقك أنها مسألة شخصية‬
‫إلى أقصى حدود‬

589
00:47:48,717 --> 00:47:49,843
‫هل رأيتم أنفسكم؟‬

590
00:47:50,135 --> 00:47:52,763
‫"بارني"، هذا الكسر المزدوج‬
‫يحتوي على دم متعفن‬

591
00:47:53,222 --> 00:47:55,349
‫وأنت يا "كلود"، ما وضع الحمى لديك؟‬

592
00:47:55,808 --> 00:47:57,393
‫لن تصمد خلال ١٢ ساعة تالية‬

593
00:47:57,518 --> 00:47:58,561
‫وماذا لو رفضنا؟‬

594
00:47:58,686 --> 00:47:59,770
‫سيتم التصويت على الأمر‬

595
00:48:00,229 --> 00:48:02,856
‫هذا أشبه بتواجد ثعلبين ودجاجة،‬
‫وهم يصوتون على اختيار العشاء‬

596
00:48:03,649 --> 00:48:05,359
‫لطالما عرفت أنك مغفل يا "مانكينز"‬

597
00:48:06,151 --> 00:48:08,362
‫ولم أدرك قبل الآن أنك قاتل أيضاً‬

598
00:48:19,415 --> 00:48:21,250
‫نقترح خفض أعدادنا‬

599
00:48:22,418 --> 00:48:25,045
‫- ما معنى ذلك؟‬
‫- هذا يعني أنهم سيخفضون أعدادهم‬

600
00:48:25,838 --> 00:48:26,880
‫ولكن كيف؟‬

601
00:48:27,006 --> 00:48:28,090
‫كيف برأيك؟‬

602
00:48:28,924 --> 00:48:31,969
‫كلا، ماذا، كلا؟‬

603
00:48:32,344 --> 00:48:34,638
‫كلا، هذا جنون، لن أشارك في هذا‬

604
00:48:34,763 --> 00:48:36,890
‫لن نتخذ القرارات بشأن ما يحصل‬
‫في الأسفل يا "فراد"‬

605
00:48:46,233 --> 00:48:51,488
‫لقد سقطت هاتين الشاحنتين بقوة‬
‫لذا سأذهب و"غورتي" للتحقق من الحمولة‬

606
00:48:51,614 --> 00:48:53,157
‫ومن ثم سنتابع طريقنا‬

607
00:48:55,451 --> 00:48:56,744
‫كيف تبدو؟‬

608
00:49:13,177 --> 00:49:15,387
‫النجدة، افتح ذلك الباب!‬

609
00:49:15,512 --> 00:49:17,765
‫- النجدة، النجدة!‬
‫- افتح ذلك الباب!‬

610
00:49:17,931 --> 00:49:19,767
‫النجدة، النجدة!‬

611
00:49:29,026 --> 00:49:30,277
‫النجدة!‬

612
00:49:32,488 --> 00:49:34,198
‫افتح ذلك الباب!‬

613
00:49:46,335 --> 00:49:47,711
‫افتح ذلك الباب!‬

614
00:49:54,677 --> 00:49:58,305
‫كنت أنت الفاعل، أيها الحقير!‬

615
00:49:58,430 --> 00:50:01,016
‫تباً لك يا خبير شؤون التأمين!‬
‫ما الذي تفعله فعلاً لأجل "كاتكا"؟‬

616
00:50:01,934 --> 00:50:05,771
‫لنقل فحسب إنني أعمل‬
‫في دائرة مختلفة من الشركة‬

617
00:50:06,271 --> 00:50:07,648
‫أجل، في قسم المجارير‬

618
00:50:09,149 --> 00:50:14,113
‫اسمعي، إليك القواعد، أحسني التصرف‬

619
00:50:14,238 --> 00:50:17,408
‫وحينها يمكنك البقاء في القيود‬
‫التي وضعها لك هذان السائقان الغبيان‬

620
00:50:17,908 --> 00:50:23,330
‫ولكن إن فقدت أعصابك،‬
‫وأعلم أنها مشكلة يعانيها قومك‬

621
00:50:24,164 --> 00:50:27,251
‫حينها سأقيدك أكثر وسأرميك في الخلف‬

622
00:50:42,641 --> 00:50:44,226
‫- آلو؟‬
‫- "مايك"، ما هو وضعكم؟‬

623
00:50:44,351 --> 00:50:45,394
‫كلا، أنا "فارني"‬

624
00:50:45,978 --> 00:50:47,271
‫- ونحن عالقون في عاصفة...‬
‫- حصلت على إجابة...‬

625
00:50:47,396 --> 00:50:49,273
‫- ...لا يمكنني أن أتكلم‬
‫- ...بشأن "كو انتوث" ‬

626
00:50:54,570 --> 00:50:56,321
‫أرجوك كن شغالاً، أرجوك كن شغالاً‬

627
00:51:02,244 --> 00:51:03,912
‫هي مجهزة بوحدة تدفئة‬

628
00:51:04,329 --> 00:51:07,624
‫"غورتي"، ما هو وزن‬
‫هذا الأنبوب المزدوج برأيك؟‬

629
00:51:08,625 --> 00:51:09,918
‫خمسة ومئتان مضاعف‬

630
00:51:13,505 --> 00:51:15,549
‫ثلاثة، أربعة، صفر‬

631
00:51:16,216 --> 00:51:17,509
‫٣٤٠ كل واحد؟‬

632
00:51:18,260 --> 00:51:22,306
‫أمسك طرف هذا، سنفتح الباب بواسطته‬

633
00:51:23,056 --> 00:51:24,725
‫سندفع الأنبوب نحو الباب‬

634
00:51:24,850 --> 00:51:26,059
‫هذا ما أفكر فيه بالضبط‬

635
00:52:05,516 --> 00:52:08,185
‫بروية، بروية‬

636
00:52:15,108 --> 00:52:16,443
‫بروية‬

637
00:52:18,278 --> 00:52:20,364
‫واحد، اثنان، ثلاثة‬

638
00:52:27,830 --> 00:52:30,082
‫واحد، اثنان، ثلاثة‬

639
00:52:39,299 --> 00:52:40,884
‫واحد، اثنان، ثلاثة‬

640
00:52:43,053 --> 00:52:45,556
‫واحد، اثنان، ثلاثة‬

641
00:53:47,993 --> 00:53:49,119
‫أجل!‬

642
00:53:52,664 --> 00:53:53,957
‫لا!‬

643
00:53:56,793 --> 00:54:00,422
‫أخذ الهاتف والمسدس وأكياس العدة‬

644
00:54:01,298 --> 00:54:02,633
‫و"تو"‬

645
00:54:02,966 --> 00:54:04,051
‫ماذا؟‬

646
00:54:04,927 --> 00:54:06,470
‫"تانتو"‬

647
00:54:06,595 --> 00:54:07,930
‫"تانتو" أيضاً‬

648
00:54:11,141 --> 00:54:12,601
‫لنفكر في حل لهذه المشكلة‬

649
00:54:45,842 --> 00:54:47,803
‫"أوشن ترايلر"‬

650
00:55:40,480 --> 00:55:41,523
‫ما بك؟‬

651
00:55:43,233 --> 00:55:44,276
‫توقف!‬

652
00:56:08,341 --> 00:56:09,551
‫المزيد!‬

653
00:56:09,676 --> 00:56:11,178
‫ضع المزيد من الضغط‬

654
00:56:15,599 --> 00:56:18,477
‫"غورتي"، قلت المزيد‬

655
00:56:19,061 --> 00:56:20,228
‫المزيد‬

656
00:56:21,897 --> 00:56:25,734
‫عجباً، قلت المزيد‬

657
00:56:26,443 --> 00:56:29,738
‫- "مايك"‬
‫- أجل أرى وهذه تدعى رافعة‬

658
00:56:29,863 --> 00:56:32,741
‫"مايك"، عملية التلحيم لا تتناسب والشتاء‬

659
00:56:32,866 --> 00:56:34,034
‫ماذا؟‬

660
00:56:34,159 --> 00:56:36,161
‫عملية التلحيم ليست باردة‬

661
00:56:37,245 --> 00:56:38,747
‫افعل ذلك فحسب‬

662
00:56:49,633 --> 00:56:51,218
‫هل تعرف سبب طردنا؟‬

663
00:56:51,551 --> 00:56:55,055
‫ليس السبب إعاقتك بل مواقفك الغبية‬

664
00:56:56,556 --> 00:56:59,893
‫أنت على الأرجح‬
‫لم تكن تتلقى الأوامر قبل إعاقتك‬

665
00:57:05,232 --> 00:57:11,905
‫أجهل ما يحصل هنا ولكن هذا الحقير‬
‫قتل "غولدنرود" وكاد أن يقتلنا‬

666
00:57:12,030 --> 00:57:16,868
‫ألصق التهم كلها بـ"تانتو"‬
‫وهي تشارك لإنقاذ شقيقها ونحن ساعدناه‬

667
00:57:17,994 --> 00:57:19,121
‫أمامنا فرصة واحدة‬

668
00:57:19,621 --> 00:57:22,999
‫هي فرصة واحدة للخروج من هذا المأزق،‬
‫ولإصلاح هذا الوضع‬

669
00:57:24,167 --> 00:57:26,711
‫وأنت لن تفسد ذلك، ليس هذه المرة‬

670
00:57:29,714 --> 00:57:31,508
‫لا تجرؤ على لمس ذلك‬

671
00:57:42,561 --> 00:57:44,020
‫هيا، هيا، هيا‬

672
00:57:49,943 --> 00:57:50,986
‫إنها تتحرر‬

673
00:58:01,580 --> 00:58:02,831
‫ولكن ما كان ذلك؟‬

674
00:58:16,303 --> 00:58:17,721
‫"غورتي"، غورتي"؟‬

675
00:58:18,972 --> 00:58:20,182
‫"غورتي"!‬

676
00:58:21,266 --> 00:58:22,392
‫"غورتي"‬

677
00:58:22,893 --> 00:58:24,186
‫"غورتي"؟‬

678
00:59:35,507 --> 00:59:40,387
‫"غورتي"، اصمد، لا تتركني!‬

679
01:00:22,595 --> 01:00:27,684
‫هيا يا "غورتي"، هيا، تنفس، تنفس‬

680
01:00:28,435 --> 01:00:30,437
‫هيا يا "غورتي"، تعاون معي‬

681
01:00:44,784 --> 01:00:45,869
‫عجباً‬

682
01:00:49,581 --> 01:00:55,754
‫"غورتي"، "غورتي"، يا إلهي!‬

683
01:00:56,463 --> 01:01:02,093
‫خذ يا صاح، خذ،‬
‫أنا أهتم بك، أنا أهتم بك‬

684
01:01:03,386 --> 01:01:04,512
‫أنا أهتم بك‬

685
01:01:07,223 --> 01:01:10,352
‫"غورتي"، أنا آسف، أنا آسف،‬
‫أنا آسف لأنني ضربتك‬

686
01:01:10,477 --> 01:01:14,064
‫أنا آسف، لم أقصد ذلك،‬
‫أنا آسف يا "غورتي"‬

687
01:01:19,110 --> 01:01:20,236
‫"مايك"‬

688
01:01:24,657 --> 01:01:27,202
‫أجل، أحلام غرقت يا "غورتي"‬

689
01:01:28,703 --> 01:01:30,163
‫غرقت الأحلام‬

690
01:01:31,122 --> 01:01:33,041
‫أجل وهذا يتآكلني أيضاً‬

691
01:01:35,168 --> 01:01:40,298
‫لماذا قد يقوم موظف من الشركة،‬
‫التي وظفتنا بتخريب...‬

692
01:01:45,178 --> 01:01:48,306
‫يريدوننا أن نفشل، هذا ما في الأمر‬

693
01:01:48,681 --> 01:01:50,975
‫يريدوننا أن نفشل، لم أر ذلك‬

694
01:01:51,559 --> 01:01:55,230
‫كنت مأخوذاً جداً في ما سنحصل عليه‬

695
01:01:57,065 --> 01:02:02,153
‫والآن أنا غاضب، لنغادر هذا المكان‬

696
01:02:03,905 --> 01:02:05,365
‫لا يتعلق الأمر بالمال الآن‬

697
01:02:06,533 --> 01:02:08,076
‫باتت مسألة شخصية‬

698
01:02:24,300 --> 01:02:28,221
‫جسر "مانيتونكا"، ١٦ كيلومتراً‬
‫منجم "كاتكا" للماس، ٢٢ كيلومتراً‬

699
01:02:38,690 --> 01:02:40,733
‫نحتاج إلى ٢٠ دقيقة لبلوغ الشاطىء‬

700
01:03:07,844 --> 01:03:10,972
‫الشاحنة الثانية في البحيرة،‬
‫على مسافة ٢٠ كيلومتراً جنوباً‬

701
01:03:11,097 --> 01:03:12,932
‫لقد غرق فيها الميكانيكي والسائق‬

702
01:03:13,933 --> 01:03:18,688
‫حذرتهما بعدم تخزين أصابع الديناميت‬
‫في الشاحنة بسبب حصول احتكاك‬

703
01:03:18,813 --> 01:03:21,274
‫ولكن كانت لديهما أفكار مختلفة‬

704
01:03:22,192 --> 01:03:24,486
‫جيد، جيد، هذا جيد‬

705
01:03:25,778 --> 01:03:26,863
‫ماذا عن السائقة؟‬

706
01:03:27,489 --> 01:03:29,824
‫هي حية يا سيدي‬

707
01:03:35,413 --> 01:03:37,790
‫ضع الشاحنة على ذلك الطريق في الأعلى‬

708
01:03:39,334 --> 01:03:41,920
‫وستكون قصتك أنها فقدت السيطرة‬

709
01:03:42,587 --> 01:03:45,507
‫وأنت قفزت للنجاة‬
‫قبل أن تنقلب، أهذا واضح؟‬

710
01:03:46,633 --> 01:03:47,800
‫واضح سيدي‬

711
01:03:48,134 --> 01:03:50,887
‫إن مخزون أكسجين عمال المنجم‬
‫سينتهي بعد ثلاث ساعات‬

712
01:03:51,012 --> 01:03:53,014
‫لذا ستهرع وسائل الإعلام كلها إلينا‬

713
01:03:53,973 --> 01:03:57,894
‫وينبغي أن نقول لها إن فريق‬
‫النجدة الباسل، واجه نهاية مأساوية‬

714
01:03:58,478 --> 01:03:59,938
‫سأجعل ذلك يحصل سيدي‬

715
01:04:00,104 --> 01:04:01,773
‫جيد، جيد‬

716
01:04:02,815 --> 01:04:04,025
‫اتصل بي حين ينتهي الأمر‬

717
01:04:27,715 --> 01:04:30,385
‫إن فعلت ذلك، لن يرتاح ضميرك‬

718
01:04:30,552 --> 01:04:32,220
‫إن أردت أن تلوم أحدهم،‬
‫قم بإلقاء اللوم على الإدارة‬

719
01:04:32,345 --> 01:04:33,888
‫وما علاقة الإدارة بذلك؟‬

720
01:04:35,473 --> 01:04:39,894
‫- كل الذين يؤيدون الفكرة، ليرفعوا...‬
‫- "مانكينز"، لقد طرحت عليك سؤالاً‬

721
01:04:40,019 --> 01:04:42,021
‫الإدارة جعلتنا نوقف‬
‫عمل المجسات يا "رينيه"‬

722
01:04:43,731 --> 01:04:44,899
‫ماذا؟‬

723
01:04:45,650 --> 01:04:47,068
‫زعموا أن التكاليف الجديدة‬
‫كانت ترهق كاهلهم‬

724
01:04:47,193 --> 01:04:50,029
‫وهم لا يتحملون تكبد أعباء الإقفال‬

725
01:04:50,822 --> 01:04:54,993
‫قالوا إنه لا احتمال لوجود جيوب الغاز،‬
‫على هذه المسافة شمالاً‬

726
01:04:55,868 --> 01:04:57,245
‫ولقد قدموا المال مقابل هذه الصفقة‬

727
01:04:57,662 --> 01:04:58,746
‫كم؟‬

728
01:05:04,335 --> 01:05:06,337
‫١٠٠ دولار لكل رجل شهرياً‬

729
01:05:08,840 --> 01:05:11,968
‫لقد أطفأتم مجسات الغاز‬
‫مقابل ١٠٠ دولار في الشهر؟‬

730
01:05:12,135 --> 01:05:14,596
‫وأي شخص قد يفضح أمرهم، سيعاقب‬

731
01:05:14,721 --> 01:05:17,974
‫لا أهمية لذلك كله الآن يا "رينيه"‬
‫لأن معدل الأكسجين يتراجع بسرعة‬

732
01:05:18,683 --> 01:05:21,603
‫ينبغي التصويت، ليرفع المؤيدون يدهم‬

733
01:05:22,770 --> 01:05:23,855
‫لا‬

734
01:05:27,984 --> 01:05:29,861
‫ما هي نسبة الميثان هنا الآن؟‬

735
01:05:32,405 --> 01:05:33,781
‫هؤلاء الرجال ليسوا العدو‬

736
01:05:34,616 --> 01:05:35,742
‫إن العدو في الأعلى‬

737
01:05:35,867 --> 01:05:38,661
‫هذا كلام فارغ! إن العدو هو الاختناق‬

738
01:05:39,037 --> 01:05:42,415
‫سنخرج من هنا معاً أو لن نخرج إطلاقاً‬

739
01:05:42,874 --> 01:05:45,293
‫أنت حقير فعلاً يا "رينيه"‬

740
01:05:47,879 --> 01:05:49,172
‫أنت أيضاً يا "كودي"‬

741
01:05:50,298 --> 01:05:53,718
‫ربما ولكن هكذا ستكون الأمور‬

742
01:06:22,372 --> 01:06:26,292
‫هنا، قوموا بتأمين الطريق‬

743
01:07:00,243 --> 01:07:01,786
‫أجل، هذا ما ظننته‬

744
01:07:02,328 --> 01:07:05,039
‫لن تنجو أبداً بفعلتك،‬
‫تعلم أنه سيتم فتح تحقيق‬

745
01:07:05,707 --> 01:07:07,291
‫تلك هي الخطة‬

746
01:07:16,050 --> 01:07:17,176
‫ما هذا؟‬

747
01:08:08,436 --> 01:08:09,562
‫شكراً‬

748
01:08:39,300 --> 01:08:40,426
‫نداء استغاثة، نداء استغاثة!‬

749
01:08:40,968 --> 01:08:43,805
‫نداء استغاثة، ليجب أي أحد، أجيبوا!‬
‫نداء استغاثة، نداء استغاثة‬

750
01:08:44,347 --> 01:08:46,015
‫نداء استغاثة، هل يسمعني أحد؟‬

751
01:08:46,516 --> 01:08:50,853
‫"تانتو"، أنا "مايك"،‬
‫نحن نمر فوق الممر، أين أنت؟‬

752
01:08:51,354 --> 01:08:52,396
‫أنا أقترب من الممر العلوي‬

753
01:08:52,522 --> 01:08:54,857
‫يطاردني "فارني" مع آخرين‬
‫وهم كلهم مسلحين‬

754
01:08:55,024 --> 01:08:57,735
‫أمامنا ساعتان للوصول إلى "كاتكا"‬
‫وما زلت أشحن الحمولة‬

755
01:08:58,194 --> 01:08:59,487
‫هم يحاولون ردعنا‬

756
01:08:59,612 --> 01:09:01,072
‫أجل، توصلنا إلى هذا الاستنتاج‬

757
01:09:01,197 --> 01:09:03,699
‫لطالما قال "كودي"‬
‫إنهم يقتصدون في مجسات الميثان‬

758
01:09:03,825 --> 01:09:06,494
‫هؤلاء السفلة تسببوا بالانفجار،‬
‫والآن هم يحاولون تغطية فعلتهم‬

759
01:09:07,119 --> 01:09:10,206
‫لن يحصل ذلك، اصمدي فحسب، سنصل‬

760
01:09:19,465 --> 01:09:20,591
‫كمية الوقود ضئيلة‬

761
01:09:23,594 --> 01:09:26,681
‫اقتلوهما من دون أن ترفع‬
‫دائرة الجرائم ذلك‬

762
01:09:26,806 --> 01:09:30,393
‫لا ثقوب رصاص ولا تفرغوا سلاحكم‬

763
01:10:28,159 --> 01:10:29,577
‫كمية الوقود ضئيلة جداً‬

764
01:10:31,329 --> 01:10:32,413
‫ماذا؟‬

765
01:10:38,502 --> 01:10:39,879
‫تباً‬

766
01:10:40,004 --> 01:10:42,381
‫هيا، ميل واحد إضافي،‬
‫يمكننا أن نفعل ذلك، هيا‬

767
01:10:42,548 --> 01:10:43,966
‫خزان الوقود فارغ‬

768
01:10:45,217 --> 01:10:47,553
‫أجل، يمكننا أن نفعل ذلك، هيا‬

769
01:11:05,321 --> 01:11:06,489
‫توقف جانباً!‬

770
01:11:08,491 --> 01:11:10,284
‫توقف جانباً فوراً!‬

771
01:11:10,409 --> 01:11:11,452
‫توقف!‬

772
01:11:14,163 --> 01:11:16,666
‫لو كانا سيطلقان النار علينا،‬
‫كانا ليفعلا ذلك‬

773
01:11:17,333 --> 01:11:19,460
‫أجل جيد، هيا‬

774
01:11:21,545 --> 01:11:22,588
‫أجاهز يا شقيقي؟‬

775
01:11:24,840 --> 01:11:26,717
‫توقف فوراً‬

776
01:14:38,284 --> 01:14:40,661
‫لا تقف هناك فحسب، هيا بنا!‬

777
01:14:57,178 --> 01:14:58,888
‫خزان الوقود فارغ‬

778
01:14:59,054 --> 01:15:01,891
‫هيا، لا تتوقفي، لا تتوقفي،‬
‫لا تجرؤي على التوقف، هيا‬

779
01:15:08,355 --> 01:15:11,066
‫لا تفعلي بي ذلك، لا، لا تفعلي ذلك‬

780
01:15:12,151 --> 01:15:15,154
‫هيا، تابعي التقدم، لا تتوقفي،‬
‫لا تتوقفي! هيا تقدمي‬

781
01:15:15,613 --> 01:15:17,740
‫آسفة، لم أقصد ذلك، لم أقصد ذلك‬

782
01:15:42,973 --> 01:15:45,267
‫لا تظن أنني لن أستخدم ذلك عليك‬

783
01:15:50,856 --> 01:15:51,899
‫ما هي لعبتك؟‬

784
01:15:53,943 --> 01:15:56,070
‫ولكن هل ستقف هناك فحسب؟‬

785
01:15:57,988 --> 01:15:59,073
‫أجل‬

786
01:15:59,573 --> 01:16:02,409
‫هذا آخر رأس بئر، فماذا ستفعلين؟‬

787
01:16:02,534 --> 01:16:04,828
‫هل ستدفعينه للمسافة المتبقية؟‬

788
01:16:04,954 --> 01:16:09,375
‫لأنك لو تمكنت من الوصول إلى "كاتكا"‬
‫قبل أن يتوقف شقيقك عن التنفس...‬

789
01:16:10,542 --> 01:16:12,253
‫هذا ما سيكون عليك فعله‬

790
01:16:17,675 --> 01:16:19,343
‫سيأتي السائقان الآخران‬

791
01:16:20,386 --> 01:16:21,971
‫إن السائقان الآخران ماتا‬

792
01:16:25,724 --> 01:16:27,184
‫يا للهول!‬

793
01:17:05,556 --> 01:17:07,391
‫لقد سحب أنبوب الوقود‬

794
01:17:07,516 --> 01:17:09,059
‫يستطيع "غورتي" إصلاحه‬

795
01:17:10,811 --> 01:17:15,149
‫سنبدل أنبوب الوقود،‬
‫وسنسحب كمية كافية توصلك إلى "كاتكا"‬

796
01:17:17,359 --> 01:17:22,781
‫اسمعي، لقد أسأنا الحكم عليك‬

797
01:17:24,033 --> 01:17:25,326
‫هل نتصالح؟‬

798
01:17:28,454 --> 01:17:29,663
‫أجل‬

799
01:18:40,234 --> 01:18:41,735
‫كم من الوقت سيستغرق هذا كله؟‬

800
01:18:42,236 --> 01:18:44,530
‫بضع دقائق، أعلم أنك قلقة على شقيقك‬

801
01:18:44,655 --> 01:18:49,034
‫أجل، "كودي" هو كل ما أملك‬
‫وهذا أشبه بوضعك مع شقيقك‬

802
01:18:49,451 --> 01:18:50,619
‫أجل‬

803
01:18:53,080 --> 01:18:57,793
‫"غورتي" هو مثل ذلك الإعلان،‬
‫يستغرق وقتاً لكنه يستمر في العمل‬

804
01:19:52,055 --> 01:19:53,807
‫يجدر بهذه الكمية الأخيرة أن تفي بالغرض‬

805
01:19:54,933 --> 01:19:57,394
‫لقد أنقذ حياتي، أعطه مكافأة‬

806
01:20:09,656 --> 01:20:13,994
‫لا يمكننا البقاء هنا ولا يمكننا التراجع،‬
‫ينبغي أن نسبق ذلك‬

807
01:20:14,161 --> 01:20:16,538
‫- أنت تحلم‬
‫- ألديك فكرة أفضل؟‬

808
01:21:37,369 --> 01:21:39,788
‫قم بفك المقطورة، لدينا رأس بئر نسلمه‬

809
01:21:50,340 --> 01:21:51,800
‫يا إلهي!‬

810
01:21:52,718 --> 01:21:54,261
‫ليس الأمر سيئاً بقدر ما يبدو‬

811
01:21:57,598 --> 01:22:02,102
‫يبدو الأمر سيئاً جداً يا صغيرتي‬

812
01:22:02,769 --> 01:22:06,565
‫تصرف بسرعة فحسب‬
‫وكأنك تقتلع ضرس العقل‬

813
01:22:06,690 --> 01:22:09,776
‫ضرس العقل؟ وهل أبدو كطبيب أسنان؟‬

814
01:22:12,446 --> 01:22:16,241
‫أحسنت، أحسنت، تنفسي، تنفسي‬

815
01:22:16,366 --> 01:22:18,827
‫حسناً، أحسنت، أحسنت‬

816
01:22:19,411 --> 01:22:21,204
‫"غورتي"، تعال وساعدني‬

817
01:22:22,998 --> 01:22:26,752
‫أحسنت، أحسنت، هيا‬

818
01:22:34,885 --> 01:22:39,222
‫اصمدي، سأقوم و"غورتي"‬
‫بسحب مقطورتك من على الجرف‬

819
01:22:39,556 --> 01:22:41,933
‫وسنقم بتعليقها وسنتجه إلى ذلك المنجم‬

820
01:22:43,143 --> 01:22:44,936
‫ما زال أمامنا ٤٥ دقيقة‬

821
01:22:45,520 --> 01:22:46,605
‫أجل‬

822
01:23:00,369 --> 01:23:01,411
‫"كنورث"‬

823
01:23:16,593 --> 01:23:20,180
‫سيدي، يريد قسم سلامة المناجم‬
‫في "وينيباغ" أجهزة كومبيوتر "رينيه"‬

824
01:23:20,305 --> 01:23:24,643
‫"فراد"، ستحصل الدائرة على الأجهزة،‬
‫حين آمر بتسليمها، مفهوم؟‬

825
01:23:24,768 --> 01:23:26,436
‫لدينا مدير تنفيذي نقلق بشأنه‬

826
01:23:26,895 --> 01:23:29,064
‫حسناً، يمكنك أن تقول له ذلك بنفسك،‬
‫لأنه سيصل بعد ساعة‬

827
01:23:33,110 --> 01:23:36,571
‫لا شيء في هذا البريد الإلكتروني لتوريطنا‬

828
01:23:37,656 --> 01:23:39,866
‫كان كل شيء نقداً، فلا أثر لأي أوراق‬

829
01:23:40,742 --> 01:23:45,205
‫بالنسبة إلى السلطات،‬
‫هذه مجرد حادثة أخرى طالت المنجم‬

830
01:23:49,251 --> 01:23:54,047
‫في الصباح، سنفتح النفق رقم ستة‬
‫وسنخرج الجثث‬

831
01:23:54,423 --> 01:23:57,092
‫وسندع الرأي العام يقيم‬
‫مراسم الجنازة التقليدية‬

832
01:23:57,551 --> 01:24:00,887
‫وسنواجه اللقاء الخاص‬
‫بمناقشة مخاطر المهنة‬

833
01:24:02,431 --> 01:24:03,765
‫وسنعيد فتح المنجم‬

834
01:24:05,016 --> 01:24:06,476
‫نعود إلى العمل كالعادة‬

835
01:24:12,357 --> 01:24:14,609
‫هيا يا "فارني"، أجب على الهاتف‬

836
01:25:05,243 --> 01:25:07,829
‫انظر يا "غورتي"،‬
‫لقد نجحنا، لقد نجحنا!‬

837
01:25:09,998 --> 01:25:12,626
‫جسر "مانيتونكا" ، ستة كيلومترات‬
‫منجم "كاتكا" للماس، ١٢ كيلومتراً‬

838
01:25:25,806 --> 01:25:27,307
‫"مايك"، "مايك"‬

839
01:26:41,798 --> 01:26:43,675
‫طريق "مانيتونكا" الجليدي، مقفل‬

840
01:27:16,875 --> 01:27:18,251
‫أعطني ذلك المسدس!‬

841
01:27:20,003 --> 01:27:24,174
‫"غورتي"، يجب أن تتولى القيادة،‬
‫هيا، يمكنك أن تفعل ذلك‬

842
01:27:33,391 --> 01:27:38,146
‫اسمع، لا تتوقف حتى تصل إلى المنجم،‬
‫مفهوم؟ لا تتوقف!‬

843
01:27:42,359 --> 01:27:44,945
‫اقتله، ليس لأجلي بل لأجل شقيقي‬

844
01:29:13,158 --> 01:29:15,160
‫جسر "مانيتونكا"،‬
‫منجم "كاتكا" للماس، الطريق مقفل‬

845
01:29:31,885 --> 01:29:35,055
‫الزنة الإجمالية، ٧٥ ألف باوند‬

846
01:29:51,446 --> 01:29:56,117
‫فعلت ذلك آلاف المرات،‬
‫ابتعد، يمكنني القيام بذلك‬

847
01:30:41,788 --> 01:30:42,956
‫تباً‬

848
01:30:45,333 --> 01:30:47,669
‫سجادات السحب، أجل هيا‬

849
01:31:07,856 --> 01:31:08,898
‫انطلقي، هيا، هيا‬

850
01:31:11,943 --> 01:31:13,653
‫تباً، تباً‬

851
01:31:20,201 --> 01:31:22,912
‫"غورتي"، الأسلاك تنقطع،‬
‫هيا بنا، لننطلق!‬

852
01:33:33,876 --> 01:33:35,503
‫تباً، تباً‬

853
01:33:49,642 --> 01:33:51,019
‫"غورتي"، أقفل البوابة‬

854
01:34:19,047 --> 01:34:20,131
‫"غورتي"‬

855
01:34:33,895 --> 01:34:35,146
‫"غورتي"؟‬

856
01:34:56,417 --> 01:34:58,127
‫"غورتي"، "غورتي"‬

857
01:35:01,714 --> 01:35:03,007
‫لقد أنقذ الشاحنة‬

858
01:35:03,132 --> 01:35:04,509
‫يا إلهي!‬

859
01:35:05,093 --> 01:35:12,183
‫"مايك"، أنت شقيق لي، شقيقي‬

860
01:35:18,064 --> 01:35:19,899
‫شقيقي، لي أنا‬

861
01:35:33,579 --> 01:35:36,833
‫لا، لا، لا‬

862
01:35:42,130 --> 01:35:46,884
‫أنا آسف، أنا آسف، أنا آسف‬

863
01:35:47,385 --> 01:35:48,845
‫أنا آسف جداً‬

864
01:35:57,395 --> 01:35:59,522
‫نائب الوزير، "جاك تاغر"،‬
‫نائب رئيس العمليات‬

865
01:35:59,647 --> 01:36:01,232
‫"جورج سيكل"، المدير العام‬

866
01:36:01,357 --> 01:36:02,400
‫- أيها السادة‬
‫- سيدي‬

867
01:36:02,525 --> 01:36:03,693
‫- "سيكل"‬
‫- كيف حالك سيدي؟‬

868
01:36:03,818 --> 01:36:04,861
‫الطقس بارد هنا‬

869
01:36:04,986 --> 01:36:06,529
‫لدينا مشروبات ساخنة وطعام‬
‫في الداخل سيدي‬

870
01:36:06,654 --> 01:36:09,198
‫كيف كانت القيادة‬
‫من قاعدة "غيلام" الجوية؟‬

871
01:36:09,574 --> 01:36:12,201
‫دعك من الشكليات "سيكل"‬
‫وأطلعني على الوضع‬

872
01:36:13,995 --> 01:36:18,166
‫جرى آخر اتصال مع فريق الإنقاذ‬
‫عند الساعة الثالثة‬

873
01:36:19,000 --> 01:36:20,918
‫ماذا عنك سيدي نائب الوزير؟‬

874
01:36:21,043 --> 01:36:22,712
‫هل سمع عميلك في "وينيباغ" أي خبر؟‬

875
01:36:23,254 --> 01:36:24,297
‫كلا‬

876
01:36:24,589 --> 01:36:27,550
‫لقد مضت ٣٠ ساعة‬
‫ولم تصل رؤوس الآبار‬

877
01:36:27,717 --> 01:36:30,386
‫لا أظن أن الرجال سيخرجون‬
‫من النفق ستة أحياء‬

878
01:36:48,988 --> 01:36:52,074
‫- ما هذا؟‬
‫- إنها صفارة الطوارىء‬

879
01:37:02,335 --> 01:37:03,586
‫يا إلهي!‬

880
01:37:07,715 --> 01:37:09,717
‫أهلاً بك في "كاتكا"‬

881
01:37:10,510 --> 01:37:11,677
‫هل أنت "ماكان"؟‬

882
01:37:11,802 --> 01:37:12,845
‫أجل‬

883
01:37:13,012 --> 01:37:14,347
‫أتحتاج إلى إسعاف طبي؟‬

884
01:37:16,432 --> 01:37:17,850
‫مركز منجم "كاتكا" الطبي‬

885
01:37:21,312 --> 01:37:23,731
‫استعدوا جميعاً، ما زال أمامنا فرصة‬

886
01:37:25,441 --> 01:37:27,693
‫لدينا إصابة أخرى، أحضروا عربة بسرعة‬

887
01:37:29,153 --> 01:37:30,530
‫لا داعي للعجلة‬

888
01:37:31,239 --> 01:37:33,866
‫نحتاج إلى إنزال رأس البئر وتجهيزه‬

889
01:37:34,033 --> 01:37:36,786
‫هيا، مباشرة إلى موقع الحفر، هيا، هيا‬

890
01:37:49,799 --> 01:37:51,050
‫فريق رأس البئر، هيا، تحركوا!‬

891
01:38:17,618 --> 01:38:18,869
‫انتهينا‬

892
01:38:19,328 --> 01:38:21,706
‫رأس البئر في مكانه وجاهز‬

893
01:38:21,831 --> 01:38:24,292
‫إلى فريق التفجير، إلى النفق ستة بسرعة‬

894
01:38:41,517 --> 01:38:42,768
‫أيتها الشابة، حالتك لا تسمح لك...‬

895
01:38:42,893 --> 01:38:45,396
‫لا أحفل، يمكنك أن تضع ضمادة عليه‬
‫سمعت تفجيراً وسأوافي "كودي"‬

896
01:38:45,521 --> 01:38:47,231
‫- "تانتو"، "تانتو"‬
‫- ماذا؟‬

897
01:38:47,690 --> 01:38:49,525
‫لقد أصبحنا خارج نافذة معدل الأكسجين‬

898
01:38:49,942 --> 01:38:51,193
‫لم نصل في الوقت المناسب‬

899
01:38:51,319 --> 01:38:52,570
‫لا تقل ذلك‬

900
01:38:53,738 --> 01:38:55,948
‫اسمع، لقد مات "غورتي"‬
‫لينقذ حياة عمال المنجم، حسناً؟‬

901
01:38:56,073 --> 01:38:58,618
‫إن شقيقي حي وسأجده، هيا بنا‬

902
01:39:10,296 --> 01:39:11,672
‫أحدهم يخرج‬

903
01:39:37,281 --> 01:39:38,366
‫"كودي"؟‬

904
01:39:47,249 --> 01:39:48,417
‫"كودي"؟‬

905
01:39:52,213 --> 01:39:54,173
‫أنت حي، يا إلهي!‬

906
01:39:54,298 --> 01:39:55,424
‫لقد أنقذت حياتي‬

907
01:39:58,511 --> 01:39:59,804
‫حصلت على المساعدة‬

908
01:40:02,181 --> 01:40:03,265
‫شكراً‬

909
01:40:23,661 --> 01:40:24,704
‫هل دفعت لهم؟‬

910
01:40:27,248 --> 01:40:30,209
‫هل دفعت لهم لإطفاء المجسات؟‬

911
01:40:36,632 --> 01:40:38,175
‫أنت مقزز!‬

912
01:40:53,399 --> 01:40:59,739
‫مركز منجم "كاتكا" الطبي‬

913
01:41:02,700 --> 01:41:03,826
‫سيد "ماكان"؟‬

914
01:41:04,452 --> 01:41:06,871
‫أنا نائب وزير الموارد الطبيعية في "كندا"‬

915
01:41:07,621 --> 01:41:11,000
‫أود أن أشكرك‬
‫وأقدم التعازي على وفاة شقيقك‬

916
01:41:11,709 --> 01:41:13,502
‫لدى الشركة بعض الأوراق لك‬
‫للتوقيع عليها‬

917
01:41:13,878 --> 01:41:16,338
‫كما نحمل لك شيكاً‬
‫وتحتاج الشرطة إلى إفادتك‬

918
01:41:21,761 --> 01:41:26,182
‫عذراً سيد "ماكان"،‬
‫عثرنا على هذا بين أغراض شقيقك‬

919
01:41:31,687 --> 01:41:33,856
‫"كنورث"‬

920
01:41:38,778 --> 01:41:39,862
‫شكراً‬

921
01:41:50,331 --> 01:41:53,876
‫بعد ثلاثة أشهر‬

922
01:42:14,939 --> 01:42:16,106
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

923
01:42:18,943 --> 01:42:20,277
‫شاحنة "كنورث" جديدة‬

924
01:42:20,402 --> 01:42:21,445
‫أجل‬

925
01:42:21,737 --> 01:42:22,780
‫هذا لون جميل‬

926
01:42:22,905 --> 01:42:24,198
‫تكريماً لذكرى "جيم"‬

927
01:42:24,782 --> 01:42:26,150
‫ماذا ستنقل؟‬

928
01:42:26,450 --> 01:42:27,785
‫معدات رياضية‬

929
01:42:28,577 --> 01:42:29,787
‫أوليست هذه الحياة الجميلة؟‬

930
01:42:29,912 --> 01:42:33,707
‫أجل، لا مدراء ولا ساعات‬
‫لتسجيل الوقت ورواتب جيدة‬

931
01:42:33,833 --> 01:42:38,963
‫أجل وإن وجدت نفسك على طريق الجليد،‬
‫فأنت تعرف أين ستجدني‬

932
01:42:39,088 --> 01:42:40,430
‫اتفقنا‬

933
01:42:43,884 --> 01:42:45,427
‫شكراً يا "مايك"‬

934
01:43:00,985 --> 01:43:03,362
‫"داكوتا الشمالية"،‬
‫شاحنة، شاحنة، شاحنة‬

