﻿1
00:01:20,160 --> 00:01:21,954
‫"جمهورية (الكونغو) الديمقراطية"

2
00:01:22,079 --> 00:01:27,209
‫"هي موقع لأسوأ الأزمات الإنسانية
‫في العالم بحسب (الأمم المتّحدة)"

3
00:01:27,376 --> 00:01:32,382
‫"في ما اعتُبر النزاع الأكثر فتكاً
‫منذ الحرب العالمية الثانية"

4
00:01:32,507 --> 00:01:34,926
‫"قُتل ملايين الأشخاص"

5
00:01:35,093 --> 00:01:39,390
‫"المجازر وعمليات الاعتداء
‫المستعملة باستمرار كأسلحة حرب"

6
00:01:39,515 --> 00:01:41,934
‫"أجبرت مئات آلاف الأشخاص"

7
00:01:42,059 --> 00:01:43,519
‫"على الهرب من منازلهم"

8
00:01:43,728 --> 00:01:45,855
‫"طوال أعوام (الأمم المتّحدة)..."

9
00:01:45,980 --> 00:01:48,942
‫"والمنظّمات غير الحكومية"

10
00:01:49,067 --> 00:01:51,236
‫"توفّر لهم الإغاثة الإنسانية"

11
00:01:51,361 --> 00:01:53,655
‫"في وضع غير مستقرّ إلى حدّ كبير"

12
00:01:53,864 --> 00:01:57,076
‫"وغالباً ما كان الأمر يستدعي
‫وجود متعهّدي أمن خاصين"

13
00:01:57,243 --> 00:01:59,954
‫"لتأمين سلامة عمال الإغاثة"

14
00:02:00,079 --> 00:02:03,166
‫"النزاع متمحور
‫حول ثروة البلاد المعدنية الهائلة"

15
00:02:03,291 --> 00:02:07,003
‫"يشتبه بأنّ جميع الأطراف
‫يتعمّدون إطالة العنف"

16
00:02:07,129 --> 00:02:11,759
‫"لنهب الموارد الطبيعية
‫كالذهب، الماس، النحاس"

17
00:02:11,884 --> 00:02:17,640
‫"الكولتان وغيره من المعادن القيّمة
‫لتلبية طلبات العالم الغربي المتزايدة"

18
00:02:19,809 --> 00:02:23,939
‫"بالرغم من الدعوة إلى وقف إطلاق النار
‫ووجود قوات (الأمم المتّحدة) لحفظ السلام"

19
00:02:24,064 --> 00:02:28,652
‫"الوضع الإنساني المتردّي، الفقر والفساد"

20
00:02:28,777 --> 00:02:34,492
‫"يبدّدون الآمال بسلام دائم
‫وإعادة بناء البلد المهمّش"

21
00:02:41,124 --> 00:02:44,920
‫"جمهورية (الكونغو) الديمقراطية، 2006"

22
00:03:01,522 --> 00:03:02,982
‫(جيمي)!

23
00:03:03,107 --> 00:03:04,942
‫- مرحباً
‫- ماذا تشرب؟

24
00:03:05,068 --> 00:03:07,403
‫تبدوان بحالة جيّدة الليلة
‫لكنّ حبيبتي هنا

25
00:03:07,529 --> 00:03:09,114
‫سأبتاع لكما كأساً

26
00:03:09,781 --> 00:03:12,159
‫- تلقّيتك، (جيم)
‫- مرحباً، كيف الحال؟

27
00:03:12,284 --> 00:03:14,328
‫- نحن مغموسون في الوحول
‫- يا للهول

28
00:03:14,453 --> 00:03:16,831
‫لذا أقفلت الموقع لليلة

29
00:03:16,956 --> 00:03:18,749
‫- هل سيجهز...
‫- عددنا غير كافٍ

30
00:03:18,874 --> 00:03:21,294
‫علينا مقابلة وزير الصحّة الجديد

31
00:03:21,419 --> 00:03:25,090
‫نحتاج إلى دعمه
‫لتدريب الفريق الطبّي المحلّي

32
00:03:25,215 --> 00:03:27,467
‫سأطلب لقاءً مباشراً ونذهب معاً

33
00:03:27,592 --> 00:03:29,011
‫- حسناً
‫- سأبعث له بريداً إلكترونياً الآن

34
00:03:29,136 --> 00:03:31,055
‫شكراً، مرحباً

35
00:03:32,181 --> 00:03:33,933
‫- كيف حالك؟
‫- بخير، مرحباً

36
00:03:34,058 --> 00:03:35,434
‫- كيف حالك؟
‫- كيف الحال؟

37
00:03:35,560 --> 00:03:37,145
‫أين تريدينني؟

38
00:03:37,270 --> 00:03:40,398
‫- هنا، لا...
‫- ماذا تتناول، (جيم)؟

39
00:03:41,608 --> 00:03:43,860
‫سآخذ شيئاً جميلاً
‫كالذي تأخذه (آني)

40
00:03:43,986 --> 00:03:45,737
‫- أزرق
‫- أزرق

41
00:03:50,117 --> 00:03:53,746
‫- هل من أمر آخر، (آني)؟
‫- أجل

42
00:03:54,163 --> 00:03:57,042
‫علينا التنسيق أيضاً
‫مع المنظّمات المحلّية غير الحكومية

43
00:03:57,167 --> 00:03:59,336
‫لتوزيع الحماية خارج العيادات

44
00:03:59,461 --> 00:04:01,964
‫لا تكلّموني عن توزيع الحماية

45
00:04:02,089 --> 00:04:04,425
‫هذا أشبه بالترويج
‫للاعتداء في هذه القرى

46
00:04:04,550 --> 00:04:06,719
‫حريّ بكم توزيعها
‫إلى الكلاب البرّية

47
00:04:06,844 --> 00:04:09,764
‫والإنساني العظيم
‫سيّد (تيري كوكس)

48
00:04:09,931 --> 00:04:12,559
‫مهلاً لحظة، كم مضى
‫على صداقتنا؟ 20 عاماً؟

49
00:04:12,684 --> 00:04:15,270
‫أظنها أول مرّة
‫تناديني فيها إنسانياً

50
00:04:15,395 --> 00:04:16,980
‫"قصّتنا الرئيسية من (أفريقيا)"

51
00:04:17,105 --> 00:04:19,400
‫"حيث وزير التعدين
‫والموارد الطبيعية"

52
00:04:19,525 --> 00:04:21,485
‫"في جمهورية (الكونغو)"

53
00:04:21,610 --> 00:04:25,531
‫"أثار ردود فعل متتالية
‫من المجتمع الدولي بعد ظهر اليوم"

54
00:04:25,657 --> 00:04:28,368
‫"لدى إعلانه عن القرار
‫بالإلغاء والتفاوض مجدداً"

55
00:04:28,493 --> 00:04:31,788
‫على جميع العقود السابقة
‫مع شركات التعدين الأجنبية

56
00:04:31,955 --> 00:04:34,708
‫"مع ازدياد الأدلّة
‫على الفساد السياسي"

57
00:04:34,833 --> 00:04:38,004
‫"تطرح الأسئلة
‫حول الحافز وراء هذا القرار"

58
00:04:38,212 --> 00:04:40,882
‫"لكنّ الوزير يؤيّد..."

59
00:04:59,986 --> 00:05:03,031
‫- مرحباً
‫- صباح الخير، عزيزي

60
00:05:03,615 --> 00:05:06,201
‫- عليّ الذهاب إلى العمل
‫- حسناً

61
00:05:07,328 --> 00:05:09,872
‫حقاً، ينقصنا العاملون

62
00:05:09,997 --> 00:05:11,415
‫- عليّ الذهاب
‫- حسناً، عزيزتي

63
00:05:11,541 --> 00:05:13,585
‫عليك الذهاب إلى العمل

64
00:05:13,751 --> 00:05:15,587
‫دعني أذهب

65
00:05:32,731 --> 00:05:36,568
‫- ألا يجدر بك الذهاب إلى العمل أيضاً؟
‫- أظن أنه لديّ ساعتان

66
00:05:36,693 --> 00:05:39,613
‫عليّ جلب أغراض من منزلي
‫والذهاب إلى الموقع

67
00:05:39,738 --> 00:05:41,699
‫ماذا تفعلون هناك؟

68
00:05:41,991 --> 00:05:45,328
‫ألستم هنا للعمل لأجلنا؟ لحمايتنا؟

69
00:05:45,453 --> 00:05:49,040
‫أنا حارسك الشخصي على مدار الساعة

70
00:05:49,207 --> 00:05:52,085
‫سأرسل أصلب رجال لديّ
‫إلى العيادة الليلة

71
00:05:52,211 --> 00:05:53,962
‫ستكونين بمأمن

72
00:05:55,339 --> 00:05:58,843
‫- ستتأخّر في العمل؟
‫- آمل ألاّ أتأخّر

73
00:06:01,137 --> 00:06:03,014
‫أراك لاحقاً

74
00:06:07,102 --> 00:06:08,937
‫أراك لاحقاً، (جيم)

75
00:06:15,903 --> 00:06:18,531
‫كيف الحال في ضبط المحيط؟ بدّل

76
00:06:19,199 --> 00:06:21,076
‫"تفقّدنا المحيط وبات مؤمّناً"

77
00:06:21,201 --> 00:06:23,328
‫"بات هذا العمل الأمني مملاً"

78
00:06:23,453 --> 00:06:25,456
‫"أتوق لرؤية بعض الحركة"

79
00:06:25,581 --> 00:06:27,166
‫"الجو حار جداً هنا الليلة"

80
00:06:27,374 --> 00:06:29,710
‫"حرصت على تزويد
‫كل حاجز بمياه عذبة"

81
00:06:29,877 --> 00:06:31,295
‫تلقّيتك

82
00:06:31,462 --> 00:06:32,964
‫لا أعرف بشأنك

83
00:06:33,089 --> 00:06:36,092
‫لكنني أجد صعوبة كبيرة
‫في التركيز وسط الحرّ

84
00:06:36,217 --> 00:06:38,887
‫تركت التجفاف
‫يؤثّر في ذاكرتي كثيراً

85
00:06:39,012 --> 00:06:41,598
‫إلى درجة عليّ البدء بالتدوين
‫لتذكّر أنه يجب أن أتبوّل

86
00:06:41,724 --> 00:06:45,728
‫كنت أصوّر المكان بهاتفي
‫الخلوي سابقاً كما الأبله

87
00:06:46,938 --> 00:06:49,315
‫هناك حركة على البوابة
‫تقرير بالوضع

88
00:06:49,440 --> 00:06:51,610
‫"تلقّيتك، عربتان للمنظّمات
‫غير الحكومية في الموقع"

89
00:06:52,319 --> 00:06:54,613
‫"يبدو أنهم مرافقو (فيلكس)"

90
00:07:00,953 --> 00:07:02,413
‫(فيلكس) و(كوكس) يثرثران

91
00:07:02,538 --> 00:07:05,124
‫ماذا يجري برأيك
‫في الساعة العاشرة؟

92
00:07:05,792 --> 00:07:07,836
‫"حين أشير بذلك
‫انتقل إلى التردّد 4"

93
00:07:07,961 --> 00:07:09,755
‫تلقّيتك، انتقل الآن

94
00:07:10,964 --> 00:07:13,300
‫- (ريد)، (جيم)، تلقّيتك
‫- تلقّيتك بوضوح

95
00:07:14,718 --> 00:07:17,179
‫يساورني شعور
‫أننا سنباشر العمل الميداني

96
00:07:48,089 --> 00:07:49,465
‫- مرحباً (آني)
‫- (فيلكس)

97
00:07:49,590 --> 00:07:52,093
‫مرحباً، هل سينجو؟

98
00:07:52,427 --> 00:07:53,845
‫حتى المرّة المقبلة

99
00:07:53,970 --> 00:07:55,513
‫- أحتاج إلى استراحة
‫- بالطبع

100
00:07:55,639 --> 00:07:59,726
‫لدينا 5 إصابات بالسكّين اليوم
‫خسرنا اثنين

101
00:08:00,144 --> 00:08:02,229
‫هذا يوم آخر في الجنّة

102
00:08:02,688 --> 00:08:04,815
‫- هل دبّرت لنا لقاء مع وزير الصحّة؟
‫- أجل

103
00:08:04,941 --> 00:08:08,152
‫التاسعة صباحاً
‫أنت وأنا، أنت سعيدة؟

104
00:08:08,278 --> 00:08:10,071
‫هل ذهبت إلى مهبط
‫الطائرات هذا المساء؟

105
00:08:10,196 --> 00:08:12,699
‫لبضع دقائق فقط، مسألة إدارية

106
00:08:12,824 --> 00:08:14,826
‫- هل رأيت (جيم)؟
‫- لم أكلّمه

107
00:08:14,993 --> 00:08:16,412
‫لم أرد إزعاجه

108
00:08:16,578 --> 00:08:19,540
‫لديهم مهمّة كبرى
‫وشعرت أنهم سيتأخّرون

109
00:08:21,709 --> 00:08:23,878
‫إنه محظوظ جداً، (جيم تيرييه)

110
00:08:24,295 --> 00:08:28,133
‫- إنه رجل صلب
‫- ليتك تحبّين رجلاً رقيقاً

111
00:08:33,555 --> 00:08:37,810
‫- هل أقلّك إلى المنزل؟
‫- شكراً، لكنني... سأنتظر (جيم)

112
00:08:37,935 --> 00:08:39,312
‫حسناً

113
00:08:39,437 --> 00:08:41,773
‫يوجد عمل كثير هنا
‫أنجزه لتمرير الوقت

114
00:08:42,399 --> 00:08:44,985
‫مررت بك فقط لأطرح عليك السؤال

115
00:09:01,294 --> 00:09:03,046
‫(جيم)، صوّر هذا

116
00:09:03,172 --> 00:09:05,591
‫(ريد)، انتبه أين توجّه هذا السلاح

117
00:09:05,716 --> 00:09:07,093
‫انتبه يا رجل

118
00:09:07,218 --> 00:09:09,053
‫حسناً أيّها الشبان، هذه عدّتكم

119
00:09:09,178 --> 00:09:12,181
‫ارمها (جيمي)، هذه عملية (كالفاري)

120
00:09:12,432 --> 00:09:16,061
‫سنتسلّل كفريق هنا
‫عند 4 درجات، 18 دقيقة جنوباً

121
00:09:16,186 --> 00:09:18,313
‫15 درجة، 18 دقيقة شرقاً

122
00:09:18,438 --> 00:09:23,235
‫(ريد)، أنت (سييرا 1)، وسيكون
‫مركزك هنا، في شقّة الطبقة الثالثة

123
00:09:23,402 --> 00:09:27,615
‫على بُعد شارعين إلى تحت، سيكون
‫(برايسون)، (سييرا 2) و(جيم) (سييرا 3)

124
00:09:27,740 --> 00:09:29,492
‫أنت المحظوظ، (جيم)

125
00:09:29,617 --> 00:09:31,745
‫غرفة مزدوجة في (غراند هوتيل)

126
00:09:34,414 --> 00:09:35,833
‫(ريد)، قدّم تقريرك

127
00:09:35,958 --> 00:09:38,460
‫(تانغو 1)
‫يكمل موكباً من 3 سيارات

128
00:09:38,586 --> 00:09:41,756
‫السيارتان الأولى والأخيرة
‫خفيّتان، عرضة للخطر

129
00:09:42,090 --> 00:09:45,719
‫السيارة المستهدفة، (بي 7)
‫بيضاء مصفّحة، (تويوتا لاند كروزر)

130
00:09:46,803 --> 00:09:49,431
‫يتّجه الموكب إلى الغرب على الجادة

131
00:09:50,098 --> 00:09:54,687
‫سيصل إلى نقطة اختناق طبيعية
‫ممّا يعطينا 3 إلى 5 ثوانٍ للتدخّل

132
00:09:54,854 --> 00:09:58,024
‫أجل، وضعكم سيّىء أصلاً
‫من حيث المدفع البالستي

133
00:09:58,149 --> 00:10:01,528
‫عدّلتم تحرّككم وفق ارتفاع
‫الكثافة في (كنشاسا)، صحيح؟

134
00:10:01,653 --> 00:10:03,071
‫- تلقّيتك
‫- تلقّيتك، ضوء أخضر؟

135
00:10:03,196 --> 00:10:05,741
‫سيعطي (فيلكس) الضوء الأخضر
‫حين يؤكّد وصول الهدف

136
00:10:05,866 --> 00:10:09,286
‫سيحدّد (فيلكس) أيضاً
‫أيّ منكم سيطلق النار

137
00:10:09,620 --> 00:10:12,039
‫- هل من أسئلة أخرى؟
‫- خطّة الخروج؟

138
00:10:12,164 --> 00:10:15,877
‫بعد تنفيذ العملية
‫مطلق النار فقط يرحل

139
00:10:17,587 --> 00:10:21,091
‫- يغادر القارة؟
‫- أجل، لدينا طائرة جاهزة

140
00:10:21,216 --> 00:10:23,218
‫هذا ما يريده (فيلكس)

141
00:10:23,552 --> 00:10:25,846
‫لا تدَعوا الهدف يهرب من الـ(أكس)

142
00:11:37,759 --> 00:11:39,427
‫"(سييرا 3)، أتسمعني؟"

143
00:11:40,387 --> 00:11:42,097
‫(سييرا 3)، تلقّيتك

144
00:11:42,890 --> 00:11:45,100
‫"إنها ليلة جميلة في (كنشاسا)؟"

145
00:11:50,857 --> 00:11:53,610
‫أنت مطلق النار المعيّن، (جيم)

146
00:11:56,905 --> 00:12:00,034
‫ساورني حدس بذلك، تلقّيتك

147
00:12:05,248 --> 00:12:07,500
‫- اسمع
‫- أسمعك

148
00:12:14,049 --> 00:12:16,385
‫اعتنِ بها لأجلي، حسناً؟

149
00:12:17,428 --> 00:12:21,307
‫سأعتني بـ(آني)، أقسم لك، (جيم)

150
00:12:35,781 --> 00:12:37,867
‫"جرى تأكيد (كالفاري)"

151
00:12:38,952 --> 00:12:40,328
‫"استعدّوا، استعدّوا"

152
00:12:40,453 --> 00:12:42,873
‫"أؤكّد انطلاق (تانغو 1)"

153
00:12:42,998 --> 00:12:44,541
‫"سرعة العربة: 50 كيلومتراً في الساعة"

154
00:12:44,666 --> 00:12:46,168
‫"مقعد الركاب الخلفي الأيمن"

155
00:12:46,293 --> 00:12:49,755
‫"تنفيذ (كالفاري)
‫أكرّر، تنفيذ (كالفاري)"

156
00:13:00,225 --> 00:13:02,561
‫انتطروا، انتظروا
‫أسيطر على الوضع

157
00:13:24,126 --> 00:13:26,713
‫"سقط (تانغو 1)، ارحلوا، ارحلوا"

158
00:13:40,770 --> 00:13:42,730
‫أراك لاحقاً، (آني)

159
00:13:46,902 --> 00:13:49,988
‫آخر تقارير من جمهورية
‫(الكونغو) الديمقراطية

160
00:13:50,114 --> 00:13:53,701
‫"حيث أثار اغتيال وزير التعدين"

161
00:13:53,826 --> 00:13:57,997
‫"مواجهات عنيفة
‫في العاصمة (كنشاسا)"

162
00:13:58,831 --> 00:14:02,502
‫"في كل أرجاء البلاد، تجري
‫مناوشات بين قوات الحكومة والثوّار"

163
00:14:02,794 --> 00:14:05,672
‫"إلى جانب غارات
‫عشوائية على المدنيين"

164
00:14:05,797 --> 00:14:08,884
‫"قد استهلّت مجدداً مع تزايد التوتّر"

165
00:14:09,385 --> 00:14:13,431
‫"هذا البلد الذي شلّه الفساد
‫أصلاً خلال عقد من الحرب الأهلية"

166
00:14:13,556 --> 00:14:16,559
‫"يغوص أكثر فأكثر في الفوضى"

167
00:14:26,320 --> 00:14:29,574
‫"بعد 8 سنوات"

168
00:15:13,998 --> 00:15:15,374
‫مرحباً

169
00:15:30,391 --> 00:15:34,562
‫"جمهورية (الكونغو) الديمقراطية
‫مجمّع منظّمة الإغاثة الإنسانية"

170
00:15:40,736 --> 00:15:43,072
‫أخلت الجمارك شحنة
‫المساعدات الإنسانية أمس

171
00:15:43,197 --> 00:15:45,658
‫لذا تلقّينا للتو شحنة
‫جديدة من الأرزّ

172
00:15:45,783 --> 00:15:47,618
‫الطعام المعلّب والمعدّات الطبّية

173
00:15:47,743 --> 00:15:49,412
‫علينا توسيع مستودعاتنا

174
00:15:49,537 --> 00:15:51,831
‫وينقصنا الخشب لكنها ليست بمشكلة

175
00:15:51,956 --> 00:15:54,167
‫تلقّينا أيضاً المضخّات المائية
‫التي طلبها (جيم)

176
00:15:54,292 --> 00:15:56,795
‫لذا يمكنه الانتهاء من إعداد آبار المياه

177
00:15:58,714 --> 00:16:01,676
‫(جيم)، أنت التالي، لكنك تعلم
‫أنه اجتماع لرؤوس الأقسام فقط

178
00:16:01,801 --> 00:16:04,178
‫عذراً على حرّيتي
‫(يوجين) هو مساعدي

179
00:16:04,303 --> 00:16:08,308
‫نقوم بتركيب ما تبقّى من الأنابيب اليوم
‫مسافة 45 متراً من أنابيب التوصيل

180
00:16:08,433 --> 00:16:11,561
‫والانتهاء من البئر قبل هذا المساء

181
00:16:11,687 --> 00:16:14,440
‫ليس أكثر من هذا المساء

182
00:16:14,565 --> 00:16:15,983
‫لدينا معلومات
‫عن ميثان الفحم الحجري؟

183
00:16:16,150 --> 00:16:17,693
‫(يوجين)!

184
00:16:17,818 --> 00:16:20,405
‫التقرير، ميثان الفحم الحجري
‫أقلّ من المعدّل

185
00:16:20,530 --> 00:16:23,575
‫ولا يشكّل خطر تلوّث للمياه الجوفية

186
00:16:23,700 --> 00:16:25,702
‫لكن الكثير من المياه النظيفة لشعبي

187
00:16:25,827 --> 00:16:27,454
‫شكراً

188
00:16:28,205 --> 00:16:31,458
‫لديّ مراهقان في المنزل
‫أريدك أن تمضي بعض الوقت معهما

189
00:16:31,584 --> 00:16:34,754
‫لـ(جيم) صفات عديدة
‫لكن ما زالت لدينا مشكلة أمنية

190
00:16:35,087 --> 00:16:36,547
‫بشأن ولوج الإنترنت

191
00:16:36,673 --> 00:16:38,967
‫(جيم)، هيا
‫أنت هنا منذ أكثر من عام

192
00:16:39,092 --> 00:16:41,761
‫تعرف أنّ بروتوكول الأمن
‫ينطبق على الجميع

193
00:16:43,013 --> 00:16:47,601
‫هذا قميص جديد؟
‫آسف، إنه جميل جداً

194
00:17:33,318 --> 00:17:35,237
‫لا بأس، لا بأس

195
00:17:35,362 --> 00:17:37,156
‫سأضعه جانباً

196
00:17:42,036 --> 00:17:43,872
‫حسناً، فقط...

197
00:18:23,916 --> 00:18:25,835
‫أين الرجل الأبيض؟

198
00:18:25,960 --> 00:18:27,837
‫(جيم)، (جيم)

199
00:18:33,176 --> 00:18:34,553
‫(جيم)!

200
00:18:37,514 --> 00:18:39,141
‫الرجل الأبيض هنا

201
00:18:41,852 --> 00:18:43,521
‫(يوجين)، توقّف

202
00:18:43,688 --> 00:18:46,232
‫توقّفوا! توقّفوا!
‫دعوني أتولّى المسألة

203
00:18:48,818 --> 00:18:50,904
‫لا نبحث عن المتاعب

204
00:18:51,697 --> 00:18:54,867
‫نعمل لمنظّمة إنسانية

205
00:18:58,496 --> 00:18:59,956
‫من المسؤول؟

206
00:20:05,945 --> 00:20:08,448
‫- هل هناك المزيد؟
‫- لا

207
00:20:12,119 --> 00:20:15,664
‫أنت بخير؟ (يوجين)، أنت بخير؟

208
00:20:15,790 --> 00:20:17,375
‫أنت متأكّد؟

209
00:20:38,398 --> 00:20:42,402
‫حسناً، (يوجين)
‫اسمعني، فعلت الصواب

210
00:20:42,527 --> 00:20:44,196
‫أتسمعني؟ فعلت الصواب

211
00:20:44,321 --> 00:20:46,282
‫والآن ستفعل المزيد، حسناً؟

212
00:20:46,407 --> 00:20:48,868
‫هيا، أعد جماعتك إلى المجمّع

213
00:20:48,993 --> 00:20:51,663
‫قل لـ(كاميل) أن تقفل
‫كل المشاريع والمكاتب

214
00:20:51,788 --> 00:20:53,957
‫سأرسل سيارة أجرة إلى المجمّع

215
00:20:54,082 --> 00:20:57,002
‫ليرمِ رجال الأمن حقيبتي
‫فوق الجدار، لا تدع أحداً يخرج

216
00:20:57,127 --> 00:20:58,962
‫غداً، حين يصبح الوضع آمناً

217
00:20:59,087 --> 00:21:01,173
‫ليندمج جميع السكّان
‫المحلّيين في المجتمع

218
00:21:01,298 --> 00:21:03,676
‫ونفّذ مخطّط الإجلاء
‫الطارىء للمغتربين

219
00:21:03,801 --> 00:21:05,219
‫- أنت بخير؟
‫- أجل

220
00:21:05,344 --> 00:21:06,763
‫- المفاتيح في سيارة (روفر)؟
‫- أجل

221
00:21:06,888 --> 00:21:08,264
‫حسناً

222
00:21:08,514 --> 00:21:10,767
‫أعطِ هذا لرجال الأمن
‫أيمكنك ذلك؟

223
00:21:10,892 --> 00:21:12,894
‫- سآخذك إلى (كنشاسا)، سيّد (جيم)
‫- لا، لا، لا، (يوجين)

224
00:21:13,019 --> 00:21:15,689
‫عليك فعل ما أطلبه منك
‫لأنك تستطيع فعل ذلك

225
00:21:15,814 --> 00:21:18,359
‫أتفهم؟ حسناً

226
00:21:18,484 --> 00:21:20,987
‫أكنّ لك احتراماً كبيراً
‫أيّها الشاب

227
00:21:21,112 --> 00:21:23,364
‫أنقذت حياتي، لن أنسى ذلك أبداً

228
00:21:54,816 --> 00:21:57,026
‫"فندق (أغبا)"

229
00:22:07,621 --> 00:22:10,625
‫"(سييرا 3)، أجب، (سييرا 3)"

230
00:22:13,503 --> 00:22:15,797
‫"لا تدعوا الهدف يهرب من الـ(إكس)"

231
00:22:22,721 --> 00:22:26,476
‫"استعدّوا، أؤكّد انطلاق (تانغو 1)"

232
00:22:38,697 --> 00:22:40,700
‫"تنفيذ عملية (كالفاري)"

233
00:22:45,455 --> 00:22:49,209
‫"والطاقم، نودّ الترحيب بكم
‫على متن هذه الرحلة المتّجهة إلى (لندن)"

234
00:22:52,504 --> 00:22:54,965
‫"ثلاث، غير حكومية
‫بندقية (سكار)"

235
00:22:57,552 --> 00:23:00,930
‫"هاتف أقمار صناعية"

236
00:23:03,809 --> 00:23:07,438
‫"الرجل الأبيض"

237
00:23:17,949 --> 00:23:20,327
‫"(لندن)"

238
00:24:08,463 --> 00:24:10,883
‫"(الكونغو) 2006"

239
00:24:17,223 --> 00:24:22,145
‫"معلومات سرّية، رحلة من..."

240
00:24:28,235 --> 00:24:29,612
‫- شكراً
‫- شكراً

241
00:24:29,737 --> 00:24:32,406
‫- مرحباً، (جيم تيرييه)
‫- (تيري)

242
00:24:33,491 --> 00:24:36,286
‫تباً، يا للهول

243
00:24:36,411 --> 00:24:38,163
‫سمعت أنك كنت تعيش
‫في (لندن) طوال هذا الوقت

244
00:24:38,288 --> 00:24:40,457
‫- لم تتّصل، لم تراسلني
‫- أجل

245
00:24:40,791 --> 00:24:42,376
‫تفضّل بالجلوس

246
00:24:42,501 --> 00:24:45,004
‫تفاجأت أنهم سمحوا لك
‫بالدخول بهذا المظهر

247
00:24:45,129 --> 00:24:47,089
‫- أتريد شراباً؟
‫- لا، شكراً

248
00:24:47,214 --> 00:24:54,097
‫أجل، لا، كنت أعيش في (لندن)
‫منذ أعوام بعد فرارنا في (الكونغو)

249
00:24:55,098 --> 00:24:58,393
‫لم أكن فخوراً بهذا
‫وأظنني لم أودّ الاتّصال

250
00:24:58,519 --> 00:25:02,148
‫حسناً، كنت دوماً تفرط في القلق
‫(جيم)، ولّى الماضي يا صديقي

251
00:25:02,314 --> 00:25:03,774
‫أرى أنك حلقت الشاربين

252
00:25:03,900 --> 00:25:06,819
‫تبدو جيّداً، لم يرقني شارباك قط

253
00:25:08,863 --> 00:25:12,409
‫هذا مكان جميل

254
00:25:12,534 --> 00:25:15,037
‫- أبليت حسناً، صحيح؟
‫- أنا؟ أجل

255
00:25:15,162 --> 00:25:18,541
‫توسّعت الشركة منذ تقاعدك
‫باتت متعدّدة الجنسيات

256
00:25:18,666 --> 00:25:22,921
‫أصبحنا نوفّر خدمات أشمل الآن
‫في التجهيزات، السلاح، الخبرة

257
00:25:23,046 --> 00:25:26,591
‫لا أعرف بشأنك لكنني أسافر دوماً
‫لديّ فروع في العالم بأسره

258
00:25:26,716 --> 00:25:29,386
‫لا مزيد من السترات
‫المضادة للرصاص

259
00:25:29,845 --> 00:25:33,140
‫تحوّلت من قاتل
‫إلى أمين صندوق، لا تخبر أحداً

260
00:25:36,102 --> 00:25:38,146
‫تبدو قلقاً، (جيم)، ما الأمر؟

261
00:25:38,980 --> 00:25:42,442
‫(تيري)، من كان يعرف
‫بمشروع (كالفاري)؟

262
00:25:43,318 --> 00:25:45,112
‫لمَ تريد نبش ذلك التاريخ؟

263
00:25:45,237 --> 00:25:47,489
‫كنت في (الكونغو) العام الفائت

264
00:25:47,614 --> 00:25:50,826
‫أمس، حاول 3 من السكّان
‫الأصليين قتلي، شخصياً

265
00:25:51,702 --> 00:25:53,913
‫أنت شخصياً؟

266
00:25:57,834 --> 00:25:59,628
‫هذا غير جيّد

267
00:25:59,753 --> 00:26:02,423
‫آمل لصالحنا أن تكون مخطئاً

268
00:26:02,965 --> 00:26:06,385
‫من كان يعرف بـ(كالفاري)؟ أنت، أنا
‫(ريد) و(برايسون)، لكننا جميعاً إخوة

269
00:26:06,510 --> 00:26:09,305
‫كان الزبائن يعرفون طبعاً
‫لكن لا أعرف من هم

270
00:26:09,430 --> 00:26:12,642
‫أقصد شركات تعدين، سياسيين...

271
00:26:13,268 --> 00:26:16,480
‫لم أكن مطّلعاً
‫على تلك المعلومات آنذاك

272
00:26:16,647 --> 00:26:19,900
‫كان (فيلكس مارتي)
‫المدني الوحيد الذي يعرف

273
00:26:20,234 --> 00:26:22,903
‫كان الوسيط الوحيد
‫المباشر مع الزبائن

274
00:26:23,029 --> 00:26:26,240
‫إن كان حدسك ينبئك بأن
‫المشكلات متّصلة بـ(كالفاري)

275
00:26:26,366 --> 00:26:30,495
‫علينا إيجاد (فيلكس مارتي)
‫لمعرفة المسؤول

276
00:26:31,329 --> 00:26:33,999
‫حسب ما سمعت، كان في (برشلونة)

277
00:26:34,124 --> 00:26:37,253
‫أظن أنه عليّ تعقّب (ريد)
‫و(برايسون) لتحذيرهما

278
00:26:37,378 --> 00:26:39,005
‫أظنهما ربما ما زالا ناشطين

279
00:26:39,130 --> 00:26:42,133
‫علينا البقاء على اتّصال
‫كيف أتّصل بك؟

280
00:26:42,258 --> 00:26:43,885
‫سأتّصل بك بنفسي

281
00:26:44,302 --> 00:26:47,681
‫ابقَ متيقّظاً
‫قد يسعون للنيل منك أيضاً

282
00:27:03,907 --> 00:27:06,034
‫"خرج (تيرييه) للتو
‫من مبنى الشركة"

283
00:27:10,331 --> 00:27:12,625
‫"يتّجه غرباً نحو تقاطع
‫الطرق من جانبك"

284
00:27:14,794 --> 00:27:16,713
‫"يعبر الطريق الآن"

285
00:27:17,881 --> 00:27:20,550
‫"نظارة شمسية
‫سترة عسكرية، حقيبة ظهر مموّهة"

286
00:27:20,759 --> 00:27:22,720
‫"(أوسكار 1)، يتّجه صوبك"

287
00:27:27,225 --> 00:27:29,852
‫"إنه عنصر سابق في القوات
‫الخاصة، لا تتبعه عن قرب"

288
00:27:29,978 --> 00:27:31,813
‫"قد يراك"

289
00:27:44,786 --> 00:27:46,287
‫"يتّجه نحو القطار النفقي"

290
00:27:46,496 --> 00:27:47,914
‫- أتبعه؟
‫- "لا"

291
00:27:48,039 --> 00:27:50,459
‫"تراجع، سنتولّى الأمر من هنا"

292
00:28:06,435 --> 00:28:08,478
‫- هل أتيت بمفردك؟
‫- ماذا تظن؟

293
00:28:08,604 --> 00:28:10,856
‫- منذ متى تعرفني؟
‫- أنت واثق من أنهم لم يتبعوك؟

294
00:28:10,981 --> 00:28:13,776
‫بعد تلقّي رسالتك
‫استقللت قطارين

295
00:28:13,901 --> 00:28:16,779
‫سرت مرّتين حول متنزه
‫(فكتوريا) كالمجنون

296
00:28:17,864 --> 00:28:19,949
‫- ماذا يجري؟
‫- هيا

297
00:28:21,535 --> 00:28:25,372
‫(جيم)، إنهم خرقى
‫لا تهمّهم سوى المباراة

298
00:28:25,539 --> 00:28:29,043
‫حاول 3 قتلة اغتيالي
‫في (الكونغو)، (ستان)

299
00:28:29,168 --> 00:28:31,003
‫تباً

300
00:28:31,879 --> 00:28:33,423
‫لمَ تخالهم كانوا يستهدفونك؟

301
00:28:33,548 --> 00:28:35,467
‫إنه (الكونغو)، تباً، ماذا تتوقّع؟

302
00:28:35,592 --> 00:28:37,803
‫إن تدخّلنا في (ليبيريا) غداً

303
00:28:38,345 --> 00:28:40,973
‫سنواجه بعض المخيّمين الساخطين
‫وسيرغبون في ضرب جميع البيض

304
00:28:41,098 --> 00:28:42,558
‫لم يكن جيشاً نظامياً (ستانلي)

305
00:28:42,683 --> 00:28:44,852
‫لم يكونوا ثوّاراً، لم يكونوا
‫من قوات (الكونغو) المسلّحة

306
00:28:44,977 --> 00:28:46,687
‫- حسناً
‫- حسناً؟

307
00:28:46,812 --> 00:28:48,439
‫تباً لهذه الحلوى

308
00:28:50,984 --> 00:28:53,111
‫- أنت مصاب بجنون الارتياب
‫- أجل

309
00:28:55,405 --> 00:28:59,535
‫أراد أحد 50 سنتيمتراً مكعباً منّي
‫كإثبات قتل، هذا جنون ارتياب؟

310
00:28:59,660 --> 00:29:04,958
‫أيّاً كانوا من أرسلوا القتلة، لا بدّ من أنهم
‫عرفوا الآن أنني ما زلت حيّاً

311
00:29:05,083 --> 00:29:09,129
‫أريد أن أعلم من يريد قتلي
‫قبل أن يجدوني مجدداً

312
00:29:10,964 --> 00:29:16,887
‫حسناً، (جيم)، سأعرض عليك
‫عملاً، لإبعادك عن الأنظار

313
00:29:17,012 --> 00:29:19,140
‫- إنه عمل سرّي، من نوعك المفضّل
‫- لا، ما عدت أفعل ذلك

314
00:29:19,265 --> 00:29:22,310
‫ما عدت تفعل ذلك؟
‫إذاً ماذا تريدني أن أفعل؟

315
00:29:22,435 --> 00:29:25,605
‫أريدك أن تتنصّت جيّداً
‫استعلم من يستعمل بنادق (سكار)

316
00:29:25,939 --> 00:29:29,943
‫من يعرض وظائف في (الكونغو)
‫من يطرح الأسئلة عنّي

317
00:29:30,319 --> 00:29:33,531
‫عليّ أن أعرف
‫لماذا بعد كل هذا الوقت

318
00:29:33,906 --> 00:29:36,242
‫تكلّمت مع (كوكس)
‫لم يسمع شيئاً

319
00:29:36,367 --> 00:29:39,996
‫أريد الذهاب إلى (برشلونة)
‫لرؤية (فيلكس)، ربما يعرف

320
00:29:41,122 --> 00:29:43,000
‫دبّر لي الأمور

321
00:29:43,125 --> 00:29:45,919
‫أريد 24 إلى 48 ساعة ثم أرحل

322
00:29:46,045 --> 00:29:47,838
‫أريدك أن تجهّزني بما يلزم

323
00:29:47,963 --> 00:29:50,800
‫إن كشفوا أمرك، أسقط معك

324
00:29:50,925 --> 00:29:54,304
‫وقد بدأت أستمتع بحياتي الحقيرة هنا

325
00:29:55,180 --> 00:29:56,598
‫اللعنة...

326
00:29:56,765 --> 00:29:59,268
‫كفى يا رجل
‫إنها المرّة الثانية الآن

327
00:29:59,393 --> 00:30:02,229
‫اصمت أيّها الجدّ، إنها مجرد جعة

328
00:30:02,354 --> 00:30:05,775
‫- تريدني أن أضربك، سأفعل ذلك
‫- جدّ

329
00:30:14,451 --> 00:30:16,662
‫حسناً، سأجلب سترتي

330
00:30:18,330 --> 00:30:19,790
‫اتّصلوا بالشرطة

331
00:30:25,213 --> 00:30:27,298
‫انظر إلى حالي

332
00:30:27,424 --> 00:30:29,843
‫في كل مرّة، عليك ضرب أحد

333
00:30:29,968 --> 00:30:32,429
‫سينتهي بك المطاف بدخول السجن

334
00:30:33,180 --> 00:30:35,641
‫أردت مشاهدة المباراة وحسب

335
00:30:36,726 --> 00:30:38,144
‫(جيم)؟

336
00:30:40,688 --> 00:30:42,273
‫أنت بخير؟

337
00:30:46,653 --> 00:30:49,406
‫(جيم)، تعال، تعال

338
00:30:49,740 --> 00:30:53,369
‫- هناك خطب ما، رأسي
‫- (جيم)، أنت بخير؟

339
00:30:53,578 --> 00:30:55,329
‫- رأسي
‫- حسناً

340
00:30:55,455 --> 00:30:57,373
‫أمسك بك، أمسك بك

341
00:30:57,499 --> 00:31:00,669
‫- تباً
‫- (جيم)؟

342
00:31:00,794 --> 00:31:02,462
‫أمسك بك

343
00:31:08,469 --> 00:31:10,137
‫سيّد (تيرييه)

344
00:31:10,263 --> 00:31:13,474
‫الدوار الذي وصفته
‫هل أصبت به سابقاً؟

345
00:31:13,766 --> 00:31:15,977
‫صداع مزمن
‫توازن، مشكلات تنسيق؟

346
00:31:16,102 --> 00:31:18,772
‫صداع فقط، صداع، لا أنام جيّداً

347
00:31:18,897 --> 00:31:21,275
‫ذاكرة؟ هل من ضربة قوية على الرأس؟

348
00:31:21,400 --> 00:31:23,736
‫ضربة قوية على الرأس؟ لا

349
00:31:24,570 --> 00:31:26,322
‫أنسى بعض الأمور أحياناً

350
00:31:26,447 --> 00:31:28,533
‫عليّ تدوين الملاحظات
‫لتذكّر التفاصيل

351
00:31:28,658 --> 00:31:31,369
‫- وما هذه الندبة فوق عينك اليمنى؟
‫- شظيّة

352
00:31:31,536 --> 00:31:33,246
‫ما كان سبب الإصابة بشظيّة؟

353
00:31:33,371 --> 00:31:36,083
‫- متفجّرة
‫- لا شيء مهمّ إذاً

354
00:31:36,792 --> 00:31:40,671
‫هل أمضيت وقتاً طويلاً
‫قرب قذائف أو انفجارات؟

355
00:31:41,881 --> 00:31:43,967
‫أفترض ذلك، أجل

356
00:31:44,092 --> 00:31:46,428
‫هل تصاب بتقلّبات مزاجية
‫مزاج عصبي؟

357
00:31:46,553 --> 00:31:48,179
‫أشهد على ذلك

358
00:31:48,471 --> 00:31:51,683
‫حسناً، ما ننظر اليه هنا، أترى هذا؟

359
00:31:52,100 --> 00:31:55,688
‫كل هذه المنطقة الحمراء
‫إنه تكدّس نشوي

360
00:31:56,313 --> 00:32:01,361
‫هو سامّ للدماغ وكبير جداً

361
00:32:02,529 --> 00:32:05,157
‫يشير عادة إلى (ألزهايمر) مبكر

362
00:32:05,282 --> 00:32:08,744
‫لكن بالنظر إلى طبيعة
‫انهيارك الليلة وماضيك

363
00:32:08,869 --> 00:32:12,248
‫أقول إنك تعاني من تناذر
‫ما بعد الارتجاج الدماغي

364
00:32:12,373 --> 00:32:14,959
‫إنها صدمة دماغية بطبيعة تكدّسية

365
00:32:15,084 --> 00:32:19,839
‫آمل أن تعيش حياة مديدة
‫لكنها حالة خطرة

366
00:32:21,007 --> 00:32:25,930
‫قد تؤدّي إلى فقدان ذاكرة
‫كآبة مزمنة وأحياناً أفكار انتحارية

367
00:32:26,847 --> 00:32:32,145
‫- هل سبق لك...
‫- لا، لا، أعني... لا، فقط صداع

368
00:32:32,353 --> 00:32:34,606
‫إذاً، ماذا؟ أتناول عقاقير لهذا أو...

369
00:32:34,731 --> 00:32:37,818
‫يمكنني أن أصف لك علاجاً للصداع

370
00:32:37,943 --> 00:32:42,615
‫لكن للحالة بذاتها
‫مع الأسف ما من دواء

371
00:32:42,823 --> 00:32:45,952
‫انتبه وحسب لدماغك
‫تفادَ حتماً أيّ سبب إجهاد لرأسك

372
00:32:46,077 --> 00:32:50,582
‫كالرياضات العنيفة، الحفلات الموسيقية
‫الصاخبة، حانات الطرف الشرقي

373
00:32:51,374 --> 00:32:55,838
‫لكن حقاً، إن تعرّضت
‫لإجهاد آخر كهذا، ستزداد سوءاً

374
00:33:02,595 --> 00:33:04,764
‫هلاّ تمسك هذا للحظة

375
00:33:06,349 --> 00:33:08,268
‫هذا مفيد جداً للصحّة

376
00:33:08,435 --> 00:33:11,480
‫سأذهب إلى (برشلونة)
‫بمساعدتك أو لا، (ستان)

377
00:33:12,272 --> 00:33:13,691
‫هاك

378
00:33:24,327 --> 00:33:27,790
‫ستذهب إلى (برشلونة)
‫مع أنك تعرف أنه جنون

379
00:33:27,956 --> 00:33:30,251
‫لم تسمع ما قاله الطبيب، صحيح؟

380
00:33:30,376 --> 00:33:32,670
‫ولم تقم بهذا العمل منذ وقت طويل

381
00:33:32,795 --> 00:33:34,964
‫- جد لي مكاناً آمناً في (برشلونة)
‫- لا

382
00:33:35,548 --> 00:33:36,925
‫- لكنك صديقي
‫- أجل

383
00:33:37,050 --> 00:33:38,718
‫وبصفتي كذلك
‫لا أريد رؤيتك ميتاً في الميزاب

384
00:33:38,843 --> 00:33:40,720
‫مصاباً برصاصة في مؤخّر رأسك

385
00:33:42,556 --> 00:33:44,266
‫لا يمكنك حتى الإمساك بولاّعة

386
00:33:44,391 --> 00:33:46,852
‫حسناً، في (برشلونة)
‫إن استعملت بطاقة اعتمادي

387
00:33:46,977 --> 00:33:50,314
‫إن وضعت اسمي على سجلّ فندق
‫سيجدونني، وستكون الملام

388
00:33:50,440 --> 00:33:52,567
‫ماذا؟ ستستغلّ
‫ذلك الوضع معي الآن؟

389
00:33:52,692 --> 00:33:56,112
‫عليّ الذهاب، (ستان)
‫أتسمعني؟ عليّ الذهاب

390
00:34:03,120 --> 00:34:04,747
‫أتعلم؟

391
00:34:05,456 --> 00:34:06,874
‫- هاك"
‫- لا أريده

392
00:34:07,000 --> 00:34:09,627
‫تباً إذاً، فقدت صوابك بالكامل

393
00:34:09,753 --> 00:34:12,339
‫لكن إن كان هذا ما تريده
‫سأدبّره لك

394
00:34:12,506 --> 00:34:14,633
‫سأتّصل بك في الصباح

395
00:34:16,093 --> 00:34:17,970
‫- "(برشلونة)"
‫- "(جيم)"

396
00:34:18,095 --> 00:34:20,681
‫"أتعلم؟ لا أظن
‫أنه عليك الذهاب بمفردك"

397
00:34:20,973 --> 00:34:24,018
‫"لمَ يجدر بك الاستمتاع بوقتك
‫وأنا عالق هنا؟"

398
00:34:24,352 --> 00:34:27,314
‫"سأتبعك في حال احتجت إلى الدعم"

399
00:34:27,689 --> 00:34:29,691
‫"لي معارف في (برشلونة)"

400
00:34:29,816 --> 00:34:34,363
‫"أصدقاء، في كتيبة إسبانية
‫سابقة عجزة مثلي"

401
00:34:34,947 --> 00:34:36,949
‫"ما عاد أحد يهتمّ لأمرهم الآن"

402
00:34:37,074 --> 00:34:41,955
‫"سيهتمّون جيّداً بك، سيؤمّنون لك
‫مسكناً، سيارة، وكل ما تحتاج إليه"

403
00:34:42,789 --> 00:34:44,499
‫"ستكون بمأمن"

404
00:37:52,082 --> 00:37:55,419
‫"وكالة التبنّي العالمية
‫(سانتا ماريا)"

405
00:38:25,869 --> 00:38:28,664
‫لمَ المزج بين الأعمال
‫وحبّ الإحسان؟

406
00:38:28,789 --> 00:38:30,874
‫يبدو أنه تضارب مصالح

407
00:38:31,000 --> 00:38:35,588
‫وأقلّ ما يمكن قوله
‫يبدو غير فعّال في النهاية

408
00:38:36,464 --> 00:38:40,802
‫ما سأقوله لكم وما أظن
‫أنّ جميع أعضاء اللجنة يشيرون إليه

409
00:38:40,927 --> 00:38:45,265
‫هو أنه علينا توحيد جهودنا

410
00:38:45,390 --> 00:38:47,893
‫وجعلها هادفة إلى تحقيق
‫غاية اجتماعية بعيدة الأمد

411
00:38:48,143 --> 00:38:49,687
‫"(زيرو 3)، أجب"

412
00:38:52,648 --> 00:38:56,611
‫"بعد إتمام العملية
‫مطلق النار وحده يرحل"

413
00:38:56,736 --> 00:39:00,699
‫- "يغادر القارة؟"
‫- "أجل، هذا ما يريده (فيلكس)"

414
00:39:02,201 --> 00:39:04,912
‫ما عاد بوسع القطاع
‫الخاص التفكير عمودياً

415
00:39:05,037 --> 00:39:09,751
‫وما عاد يمكن لقطاع المساعدة أن يتواجد
‫بهدف المساعدة الإنسانية الأفقية وحسب

416
00:39:09,876 --> 00:39:11,544
‫ما نحتاج إليه
‫ما يلزمنا فعلاً...

417
00:39:11,669 --> 00:39:13,213
‫هو المال

418
00:39:16,800 --> 00:39:24,434
‫كنت سأقول...
‫يا سيّدي، التوازن

419
00:39:24,976 --> 00:39:27,020
‫التوازن

420
00:39:30,190 --> 00:39:38,366
‫حين تكون مهمّتنا مفيدة لأنفسنا

421
00:39:38,491 --> 00:39:41,869
‫أكثر ممّا تفيد زبائننا أو المستفيدين
‫مقدّر لنا الفشل آنذاك

422
00:39:41,995 --> 00:39:43,997
‫إنه التوازن، التوازن

423
00:40:01,391 --> 00:40:04,645
‫- أنت في (إسبانيا)
‫- وأنت ببزّة باهظة جداً

424
00:40:05,062 --> 00:40:07,106
‫(جيم)، ما سبب وجودك هنا؟

425
00:40:09,859 --> 00:40:11,861
‫- أظنك تعرف
‫- لا

426
00:40:11,986 --> 00:40:14,280
‫صدّقني، لا أعرف، كيف أساعدك؟

427
00:40:14,405 --> 00:40:16,825
‫حاول أحد قتلي
‫منذ 3 أيام في (الكونغو)

428
00:40:17,951 --> 00:40:21,997
‫ما هذا؟ عنوان كتابك؟
‫إنه جيّد جداً في الواقع

429
00:40:22,122 --> 00:40:24,250
‫الجميع يكتب المذكّرات هذه الأيام

430
00:40:24,375 --> 00:40:28,212
‫لكن لمَ كنت في (الكونغو)؟
‫لماذا؟ ألم نؤذهم بما يكفي؟

431
00:40:28,337 --> 00:40:30,256
‫كنت أحفر الآبار

432
00:40:31,508 --> 00:40:33,301
‫كنت أعمل لمنظّمة غير حكومية

433
00:40:33,426 --> 00:40:35,637
‫- حقاً؟
‫- أجل، حقاً

434
00:40:35,762 --> 00:40:38,432
‫لا يريد الجميع العمل لغاية الربح

435
00:40:40,434 --> 00:40:42,019
‫حقاً؟

436
00:40:42,436 --> 00:40:45,773
‫حسناً، دعني أقول
‫إنني لا أصدّق شيئاً من كلامك

437
00:40:45,899 --> 00:40:49,444
‫أظنك هنا لأنك تخال (آني)
‫ستهجرني لأجلك

438
00:40:49,569 --> 00:40:51,321
‫وسيكون ذلك رائعاً، تعلم

439
00:40:51,446 --> 00:40:54,450
‫الإذلال الذي ستعانيه في محاولتك أخذها

440
00:40:54,575 --> 00:40:56,160
‫هل هذا واضح؟

441
00:40:56,535 --> 00:40:59,872
‫إنها امرأة مذهلة (جيم)، مذهلة

442
00:41:01,082 --> 00:41:02,876
‫لكن حين طلبت منّي الاعتناء بها

443
00:41:03,001 --> 00:41:05,587
‫لم تتوقّعها أن تنتظر رجلاً هجرها

444
00:41:05,712 --> 00:41:09,007
‫إنها زوجتي وستبقى كذلك

445
00:41:09,133 --> 00:41:13,012
‫بعد قولي ذلك، يمكننا متابعة هذه القصّة
‫الخرافية، لكن آنذاك، لمَ عساني...

446
00:41:13,137 --> 00:41:15,598
‫لا تعبث معي (فيلكس)
‫شاركنا في العملية كلّنا

447
00:41:15,723 --> 00:41:18,560
‫أنجزت دورك وأنا أنجزت دوري
‫وجدنا جميعاً طريقة لتبريرها

448
00:41:18,685 --> 00:41:22,856
‫اسمع، مرّت أعوام عديدة لم أتكلّم
‫فيها مع أحد عملنا معه آنذاك

449
00:41:22,981 --> 00:41:25,109
‫أدير أعمالي الخاصة الآن كما ترى

450
00:41:25,275 --> 00:41:26,694
‫أدير مؤسّستي الخاصة

451
00:41:26,819 --> 00:41:29,864
‫وكل ما يمكننا فعله
‫هو نسيان ذلك المشروع

452
00:41:29,989 --> 00:41:32,659
‫- لم يحصل قط
‫- هكذا تريد اللعب، (فيلكس)؟

453
00:41:34,452 --> 00:41:36,037
‫معي؟

454
00:41:37,539 --> 00:41:41,126
‫يا للهول، حسناً، حسناً
‫هذا ما سأفعله لأجلك، أيّها الجندي

455
00:41:41,502 --> 00:41:45,464
‫سأذهب إلى مصادري الأمريكية
‫وأستعلم قدر الإمكان

456
00:41:45,589 --> 00:41:48,343
‫وأيّاً كان ما أكتشفه
‫سأخبرك به، حسناً؟

457
00:41:54,141 --> 00:41:56,560
‫سنبدأ علاقتنا من جديد، (جيم)

458
00:41:56,935 --> 00:41:58,520
‫أجل، بتحضّر

459
00:41:58,646 --> 00:42:01,023
‫انضمّ إليّ و(آني) على العشاء الليلة

460
00:42:01,983 --> 00:42:04,235
‫مطعم (مورغول)؟ العاشرة

461
00:42:05,153 --> 00:42:07,614
‫أنا واثق من أنها ستودّ رؤيتك

462
00:42:08,657 --> 00:42:10,283
‫أتيت إلى هنا لمكالمتك

463
00:42:10,409 --> 00:42:13,036
‫لو كان الوضع كذلك
‫لَكنت اتّصلت بي

464
00:43:18,317 --> 00:43:21,571
‫(جيم)، أهلاً بك

465
00:43:23,072 --> 00:43:25,116
‫اجلس

466
00:43:28,370 --> 00:43:30,038
‫لم...

467
00:43:31,832 --> 00:43:35,711
‫- لم تخبرها
‫- لا، لم أخبرها، كانت مفاجأة

468
00:43:36,337 --> 00:43:39,173
‫كما فاجأتني
‫برؤيتك بعد ظهر اليوم

469
00:43:41,384 --> 00:43:43,303
‫ماذا تفعل هنا؟

470
00:43:44,137 --> 00:43:48,016
‫واجه صديقنا القديم
‫بعض المشكلات في الديار

471
00:43:48,892 --> 00:43:51,479
‫وتعلم أمراً؟ عندي لك معلومات كثيرة

472
00:43:51,604 --> 00:43:56,401
‫لكلينا في الواقع
‫لكن قبل ذلك، لدينا مفاجأة

473
00:43:56,526 --> 00:43:58,027
‫نريد أن نشاركها معه، صحيح؟

474
00:43:58,153 --> 00:43:59,946
‫- لدينا الشمبانيا
‫- (فيلكس)، توقّف

475
00:44:00,071 --> 00:44:02,950
‫(فيلكس)، ماذا؟ (فيلكس)، ماذا؟

476
00:44:03,075 --> 00:44:05,452
‫قريباً سنقول: (فيلكس) الابن، توقّف

477
00:44:05,577 --> 00:44:08,164
‫- توقّف
‫- ماذا؟ ماذا حصل؟

478
00:44:08,289 --> 00:44:10,917
‫ماذا... عذراً، هل فوتّ شيئاً؟

479
00:44:11,709 --> 00:44:13,461
‫لمَ الجميع متوتّر هكذا؟

480
00:44:13,586 --> 00:44:17,382
‫إن فكّرتما صدفة في كل هذا
‫فلا يجدر بكما أن تتوتّرا

481
00:44:17,507 --> 00:44:20,302
‫وصل صديق عزيز وقديم إلى المدينة

482
00:44:20,427 --> 00:44:23,139
‫بينما ننهي معاملات تبنّي ابننا الأول

483
00:44:23,264 --> 00:44:25,892
‫- أظنه سبباً كافياً لكي...
‫- توقّف

484
00:44:26,434 --> 00:44:27,852
‫- اجلسي
‫- أنت تذلّني

485
00:44:27,977 --> 00:44:30,230
‫لا، طريقتك في التحديق إليه تذلّك

486
00:44:30,355 --> 00:44:32,148
‫هذا يكفي، هذا يكفي

487
00:44:41,242 --> 00:44:43,036
‫أنت فخور بنفسك؟

488
00:45:02,724 --> 00:45:04,184
‫(آني)!

489
00:45:05,644 --> 00:45:08,105
‫(آني)، (آني)، أرجوك

490
00:45:08,230 --> 00:45:11,484
‫- انتظري قليلاً...
‫- ماذا؟ ماذا؟

491
00:45:11,609 --> 00:45:14,445
‫- ماذا أتيت تفعل هنا؟
‫- خلتك كنت تعرفين

492
00:45:15,905 --> 00:45:19,826
‫أنك هنا في (برشلونة)؟
‫أنك ستأتي إلى العشاء؟

493
00:45:20,744 --> 00:45:22,329
‫آسف

494
00:45:24,623 --> 00:45:27,668
‫يسهل قول ذلك الآن
‫صحيح (جيمس)؟

495
00:45:30,963 --> 00:45:34,050
‫قولي لـ(فيلكس) إن أراد إعطائي
‫المعلومات التي جمعها

496
00:45:34,175 --> 00:45:37,471
‫سأكون في (93 كالي هيركوليز)
‫الشقّة (4 دي)

497
00:47:54,455 --> 00:47:57,000
‫- عدت إلى (لندن)؟
‫- أجل

498
00:47:57,125 --> 00:48:01,797
‫لكنني ذهبت إلى (الكونغو) حيث
‫أمضيت العام الماضي أساعد الآخرين

499
00:48:02,756 --> 00:48:04,717
‫أحذو حذوك

500
00:48:07,261 --> 00:48:08,679
‫لا تفعل ذلك

501
00:48:10,431 --> 00:48:13,852
‫تأتي الآن وتريد التكلّم
‫عمّا حصل منذ 8 أعوام

502
00:48:15,562 --> 00:48:20,651
‫حقاً (جيم)، ماذا خلت
‫أنه سيحصل بقدومك إلى هنا؟

503
00:48:20,776 --> 00:48:22,778
‫أتيت إلى هنا
‫لأنّ أحداً يحاول قتلي

504
00:48:22,903 --> 00:48:26,074
‫ولا بدّ من أنه متعلّق بما حصل
‫وأجبرني على الرحيل أصلاً

505
00:48:26,199 --> 00:48:27,826
‫وما كان، (جيم)؟

506
00:48:34,208 --> 00:48:35,626
‫بالطبع

507
00:48:36,335 --> 00:48:42,216
‫لم تخبرني قط عمّا كنت تفعله آنذاك
‫فلمَ تبدأ الآن؟

508
00:48:43,510 --> 00:48:46,638
‫اضطررت إلى الرحيل
‫لم يكن لديّ خيار

509
00:48:47,597 --> 00:48:50,976
‫ولا أحتاج إلى تفسير، حقاً

510
00:48:51,185 --> 00:48:53,020
‫نحن مختلفان اليوم

511
00:48:53,771 --> 00:48:55,481
‫أحاول ذلك

512
00:48:58,026 --> 00:48:59,986
‫ماذا ترين فيه؟

513
00:49:00,695 --> 00:49:05,158
‫إن أنقذك أطفائي من حريق
‫تكون مديناً له

514
00:49:05,284 --> 00:49:07,870
‫كان (فيلكس) بجانبي
‫بعد اختفائك

515
00:49:07,995 --> 00:49:10,331
‫فعل كل ما كان بوسعه لحمايتي

516
00:49:10,456 --> 00:49:13,084
‫حاولت أن أردّ له الدين بالزواج به

517
00:49:13,418 --> 00:49:17,714
‫ما زلت أدفع وما زال يقبض

518
00:49:45,036 --> 00:49:47,330
‫طلب منّي (فيلكس) القدوم

519
00:49:48,623 --> 00:49:50,834
‫ويعتذر عمّا حصل

520
00:49:50,959 --> 00:49:55,255
‫ويخال أنّ المعلومات
‫التي جمعها لك هامّة

521
00:49:57,091 --> 00:50:00,762
‫هذا عنوان منزلنا في الريف

522
00:50:02,221 --> 00:50:05,183
‫انضمّ إلينا على الغداء
‫غداً في الثانية؟

523
00:50:08,437 --> 00:50:09,938
‫أجل

524
00:50:52,986 --> 00:50:54,738
‫ها أنت

525
00:51:01,579 --> 00:51:06,709
‫(روميو)، (روميو)، (روميو)

526
00:51:06,918 --> 00:51:08,878
‫قالت (آني) إنك أردت رؤيتي

527
00:51:10,547 --> 00:51:12,007
‫لندخل

528
00:51:12,132 --> 00:51:16,387
‫أجريت بضعة اتّصالات هاتفية
‫لكنني تمكّنت من نبش أمور هامّة

529
00:51:18,598 --> 00:51:20,600
‫أجل، يبدو أنك قد تكون محقّاً

530
00:51:20,725 --> 00:51:24,104
‫يجري أمر ما
‫متعلّقاً بما فعلناه آنذاك

531
00:51:24,229 --> 00:51:25,772
‫ما هذا؟

532
00:51:30,611 --> 00:51:34,281
‫- أتريد الردّ؟
‫- لا، لا، لا

533
00:51:34,573 --> 00:51:38,161
‫أظن أنه من المهمّ أكثر إنهاء حديثنا

534
00:51:38,286 --> 00:51:40,789
‫هل أنت جائع؟
‫تريد أن تأكل شيئاً؟

535
00:51:43,375 --> 00:51:45,544
‫لا، لست جائعاً

536
00:51:48,130 --> 00:51:50,174
‫توقّف، توقّف

537
00:51:50,549 --> 00:51:53,803
‫- هلاّ تتوقّف من فضلك، هيا... توقّف
‫- ستنضمّ إلينا (آني)؟

538
00:51:55,597 --> 00:51:57,015
‫(آني)...

539
00:51:57,390 --> 00:52:00,769
‫(آني)، تركب جيادها دوماً

540
00:52:04,148 --> 00:52:05,858
‫عمّ كنّا نتكلّم؟

541
00:52:06,776 --> 00:52:09,988
‫أجل، لكي تصبح هدفاً

542
00:52:10,113 --> 00:52:13,658
‫لا بدّ من أنك تمتلك معلومات
‫أكثر من ذاكرتك، صحيح، (جيم)؟

543
00:52:13,783 --> 00:52:15,744
‫إذاً ماذا تخفي؟ يوميات؟

544
00:52:15,869 --> 00:52:17,496
‫هل تخفي يوميات؟

545
00:52:17,621 --> 00:52:20,166
‫عن الذعر الذي أحدثناه؟

546
00:52:20,291 --> 00:52:25,380
‫مع دم كل أولئك النساء والأجداد

547
00:52:25,505 --> 00:52:29,885
‫وكل الأطفال والأولاد الصغار
‫يعومون في النهر قرب ألعابهم

548
00:52:30,010 --> 00:52:31,762
‫هل تحتفظ بيوميات عن ذلك؟

549
00:52:32,346 --> 00:52:33,806
‫علينا المضي قدماً، (جيم)

550
00:52:33,931 --> 00:52:37,518
‫إن نظرنا إلى الماضي، كل ما كنّا نفعله
‫هو المعاشرة والقتل كالحيوانات

551
00:52:38,102 --> 00:52:41,648
‫وتعرف الكثير عن ذلك
‫خاصة المعاشرة والقتل

552
00:52:46,945 --> 00:52:48,530
‫سوف أستحم

553
00:52:48,655 --> 00:52:51,909
‫أجل، حريّ بك ذلك

554
00:52:53,536 --> 00:52:55,288
‫صحيح، (جيم)؟

555
00:53:04,172 --> 00:53:06,050
‫طلبت منّي القدوم لإعطائي معلومات

556
00:53:06,175 --> 00:53:07,843
‫لذا أعطني المعلومات اللعينة

557
00:53:07,968 --> 00:53:10,012
‫إليك المعلومات، هنا

558
00:53:10,137 --> 00:53:16,019
‫يبدو أنّ أصدقاءك القدامى وأنا
‫على لائحة استدعاء من الكونغرس

559
00:53:16,144 --> 00:53:19,106
‫قريباً جداً سيطاردنا الإنتربول

560
00:53:19,231 --> 00:53:23,027
‫حول أحداث في (كنشاسا)
‫جمهورية (الكونغو) الديمقراطية عام 2006

561
00:53:23,152 --> 00:53:25,112
‫حسناً، إنها مسألة وقت وحسب

562
00:53:26,822 --> 00:53:29,909
‫أرى أنّ (كوكس) على اللائحة
‫ماذا عن (ريد) و(برايسون)؟

563
00:53:30,034 --> 00:53:31,995
‫هذا جزء مثير للاهتمام في القصّة

564
00:53:32,120 --> 00:53:35,457
‫وجدت نعياً لـ(ريد) و(برايسون)

565
00:53:35,582 --> 00:53:38,627
‫بين مطلقي النار الثلاثة
‫أنت الوحيد الباقي

566
00:53:57,815 --> 00:54:00,234
‫إلامَ تنظر؟

567
00:54:00,360 --> 00:54:02,570
‫- أتذكر (ستان أدجرتون)؟
‫- من؟

568
00:54:02,695 --> 00:54:04,823
‫صديقي، (ستانلي)، قابلته

569
00:54:05,157 --> 00:54:06,533
‫لا، لا أذكر

570
00:54:06,658 --> 00:54:09,286
‫كان يعمل في الشركة معي
‫و(كوكس) قبل (الكونغو)

571
00:54:09,411 --> 00:54:11,455
‫انضممنا إلى الوحدة
‫الحربية في (ليبيريا)

572
00:54:11,580 --> 00:54:13,708
‫صدف أنه في (برشلونة)

573
00:54:13,833 --> 00:54:15,668
‫وآمل ألاّ تمانع، أعطيته عنوانك

574
00:54:15,793 --> 00:54:19,172
‫سيأتي إلى هنا
‫وسنبدأ المطاردة من هنا

575
00:54:21,508 --> 00:54:23,302
‫مطاردة؟ بحثاً عن ماذا؟

576
00:54:24,428 --> 00:54:27,556
‫عن فريسة الموسم
‫أحتاج إلى قتل شيء ما

577
00:54:27,807 --> 00:54:31,060
‫- سيصلون في أيّة لحظة
‫- لكن متى...

578
00:54:35,982 --> 00:54:40,320
‫لكن من؟ هم؟ من هم؟

579
00:54:40,612 --> 00:54:44,575
‫هم، (ستان) وعناصر بحرية أمريكية
‫من السفارة، كان لديهم يوم عطلة

580
00:54:44,700 --> 00:54:49,289
‫- وأرادوا إطلاق النار على شيء أيضاً
‫- لا، لا أصدّق ذلك

581
00:54:51,666 --> 00:54:57,172
‫- أنت بخير؟
‫- حسناً، لا بأس

582
00:55:03,679 --> 00:55:05,515
‫أتحاول قول شيء؟

583
00:55:05,640 --> 00:55:08,643
‫- ماذا تقول؟
‫- علينا الذهاب، إنه شرك

584
00:55:09,811 --> 00:55:11,772
‫عليّ استعمال الحمّام، أتمانع؟

585
00:55:11,897 --> 00:55:13,482
‫لمَ قد أمانع؟

586
00:55:15,609 --> 00:55:18,029
‫أشعر أنّ التوازن قد ضاع ربما

587
00:55:18,571 --> 00:55:21,032
‫أين هو الآن؟ حسناً

588
00:55:27,414 --> 00:55:28,791
‫- ماذا أخبرتهم؟
‫- ما...

589
00:55:28,916 --> 00:55:30,626
‫أنّ أصدقائي آتون
‫بسيارة مليئة بالأسلحة؟

590
00:55:30,751 --> 00:55:34,130
‫ماذا خلت أنه سيحصل حين...
‫حين طلبت منّي المعلومات؟

591
00:55:36,758 --> 00:55:38,134
‫لا يمكنك أخذها

592
00:55:38,259 --> 00:55:39,636
‫"هل يمتلك (تيرييه) أيّ دليل
‫حسّي؟ أمّن المعلومات"

593
00:55:39,761 --> 00:55:43,140
‫إنها لي، إنها زوجتي، سلها

594
00:55:43,265 --> 00:55:45,017
‫مَن كان بجانبها؟

595
00:55:46,185 --> 00:55:49,355
‫لمَ عدت إلى حياتنا، (جيم)؟ لماذا؟

596
00:55:49,480 --> 00:55:51,566
‫انهض، تحرّك، هيا

597
00:55:52,817 --> 00:55:55,278
‫- لا يمكنني تركك تأخذها منّي
‫- من أين؟

598
00:55:55,403 --> 00:55:57,614
‫- (آني)؟
‫- ماذا يجري؟

599
00:55:57,739 --> 00:56:00,284
‫- (آني)
‫- إنها زوجتي، إنها زوجتي

600
00:56:01,035 --> 00:56:03,579
‫ارتدي ملابسك، ارتدي ملابسك
‫عليك ارتداء ملابسك، عزيزتي

601
00:56:03,704 --> 00:56:05,331
‫(فيلكس)؟ ماذا حصل لوجهك؟

602
00:56:05,456 --> 00:56:07,542
‫- (آني)، لا، لا
‫- ماذا فعلت به؟

603
00:56:07,667 --> 00:56:09,919
‫اجلبي ملابسك، فوراً
‫اجلبي ملابسك

604
00:56:10,044 --> 00:56:12,422
‫أجل، ارتدي ثيابك
‫تباً، ارتدي ثيابك

605
00:56:12,547 --> 00:56:14,883
‫هلاّ يخبرني أحد بما يجري

606
00:56:15,008 --> 00:56:17,720
‫أوقع بي لكنه ثمل جداً
‫ولا يفهم أنهم سيحاولون قتلنا جميعاً

607
00:56:17,886 --> 00:56:19,305
‫- قتلنا؟
‫- أرادوا...

608
00:56:19,513 --> 00:56:21,390
‫أرادوا القضاء عليه
‫حين يغادر المنزل

609
00:56:21,515 --> 00:56:23,768
‫لكنه أفسد كل شيء لأجل الصيد

610
00:56:23,893 --> 00:56:26,396
‫لن يأتي أحد (فيلكس)، لا فرقة صيد

611
00:56:28,523 --> 00:56:32,027
‫كم واحداً هم؟ كم واحداً؟ كم؟

612
00:56:32,152 --> 00:56:36,198
‫ما أهمّية ذلك الآن، (جيم)؟
‫ما أهمّية ذلك؟

613
00:56:36,324 --> 00:56:38,910
‫(فيلكس)، ماذا فعلت؟ ماذا فعلت؟

614
00:56:39,035 --> 00:56:40,912
‫(آني)، انخفضي

615
00:56:41,037 --> 00:56:42,872
‫اسمعي، سنتعرّض لاعتداء

616
00:56:42,998 --> 00:56:44,749
‫عليّ أن أخرجنا من هنا
‫افعلي ما أقوله

617
00:56:44,875 --> 00:56:46,293
‫- أتفهمين؟
‫- أين أنت؟

618
00:56:46,418 --> 00:56:48,003
‫- افعلي ما أقوله وحسب
‫- (آني)

619
00:56:48,128 --> 00:56:50,798
‫ألم يكن هذا ما أردتماه دوماً؟ نجحتما

620
00:56:50,923 --> 00:56:53,676
‫عدتما معاً أخيراً
‫يمكنكما إنجاب الأولاد

621
00:56:53,926 --> 00:56:55,511
‫ستكون تلك الجنّة
‫لكنك كنت محقّاً

622
00:56:55,637 --> 00:56:57,889
‫- (فيلكس)، علينا أن نرحل
‫- الجحيم لا ينسانا

623
00:56:58,014 --> 00:57:00,725
‫- إنه في رؤوسنا
‫- حسناً، سنتكلّم عن كل هذا لاحقاً

624
00:57:00,851 --> 00:57:03,437
‫- إنه في رؤوسنا، (جيمس)
‫- توقّف، (فيلكس)! علينا الذهاب

625
00:57:03,562 --> 00:57:05,230
‫لن تكون أبداً سعيداً، (جيم)

626
00:57:05,356 --> 00:57:07,525
‫- انخفض، انخفض، (فيلكس)
‫- ويؤسفني قول ذلك لك الآن

627
00:57:07,650 --> 00:57:09,110
‫- ابقَ منخفضاً
‫- هذا الجحيم الذي صنعناه

628
00:57:09,277 --> 00:57:11,696
‫- سيبقى معك إلى الأبد
‫- هيا، انخفض

629
00:57:11,821 --> 00:57:13,990
‫- لا يمكننا الرحيل أبداً
‫- (فيلكس)، انخفض

630
00:57:14,115 --> 00:57:17,285
‫- أو تخال أنك تستطيع النجاة منه؟
‫- (فيلكس)، انخفض، انخفض

631
00:57:17,411 --> 00:57:20,038
‫ليبدأ الصيد الحقيقي

632
00:57:25,169 --> 00:57:26,838
‫تباً

633
00:57:38,142 --> 00:57:40,227
‫نخب السعادة

634
00:57:40,686 --> 00:57:43,856
‫نخب سعادتكما اللعينة

635
00:57:45,775 --> 00:57:47,527
‫(فيلكس)، لا

636
00:57:47,694 --> 00:57:49,112
‫(فيلكس)

637
00:57:57,955 --> 00:57:59,540
‫(فيلكس)، (فيلكس)

638
00:58:00,458 --> 00:58:02,794
‫(آني)، مات
‫لا يمكنك فعل شيء له

639
00:58:02,919 --> 00:58:05,380
‫سيأتون للنيل منّا، علينا الذهاب

640
00:58:05,756 --> 00:58:07,216
‫الآن

641
00:58:12,263 --> 00:58:14,724
‫فريق (برافو) إلى القائد، سندخل

642
00:58:17,394 --> 00:58:18,812
‫ابقي قريبة منّي

643
00:58:19,354 --> 00:58:21,398
‫ابقي هادئة، ابقي هادئة

644
00:58:25,152 --> 00:58:27,279
‫ابقي هناك، ابقي هناك

645
00:58:30,992 --> 00:58:34,245
‫(آني)، ألديك سيارة أخرى؟ تباً

646
00:58:35,163 --> 00:58:38,041
‫هيا، علينا الذهاب، هيا، هيا

647
00:59:43,113 --> 00:59:44,990
‫غرفة النوم الرئيسية خالية

648
00:59:55,377 --> 00:59:57,421
‫الطبقة الرئيسية خالية

649
01:00:47,977 --> 01:00:49,436
‫اذهبي

650
01:00:53,483 --> 01:00:55,860
‫طوّقوهما، اذهبوا من الجهة الأخرى

651
01:01:09,125 --> 01:01:10,668
‫هيا

652
01:01:18,177 --> 01:01:21,430
‫(جيم تيرييه)
‫سمعت قصصاً رائعة عنك

653
01:01:21,555 --> 01:01:23,432
‫"كنت رامياً بارعاً جداً في الماضي"

654
01:01:23,557 --> 01:01:25,727
‫"يبدو أنك لم تفقد براعتك"

655
01:01:25,852 --> 01:01:27,312
‫"إنهما عالقان في الحمّام"

656
01:01:27,437 --> 01:01:29,773
‫"تلقّيتك، اتّجه إلى السطح"

657
01:01:29,940 --> 01:01:31,942
‫أعرف كل غرفة في هذا المنزل

658
01:01:32,067 --> 01:01:35,237
‫لديك فتحة في السقف، هذا
‫الباب، لا مكان آخر تذهب إليه

659
01:01:36,405 --> 01:01:38,074
‫وأعرف أنك لست وحدك

660
01:01:38,199 --> 01:01:42,495
‫"زوجته معك، (آني)
‫نريدك أنت فقط، ليس هي"

661
01:01:42,787 --> 01:01:46,208
‫لذا سلّم نفسك
‫فنطلق سراح الفتاة

662
01:01:46,333 --> 01:01:48,085
‫تهتمّ لأمرها، صحيح؟

663
01:01:48,502 --> 01:01:51,463
‫افتح الباب
‫فتنجو سليمة من كل هذا

664
01:01:54,550 --> 01:01:57,261
‫"من أرسلك؟ لحساب من تعمل؟"

665
01:01:57,679 --> 01:01:59,180
‫لماذا؟

666
01:02:01,391 --> 01:02:03,935
‫تتساءل لما يعود ماضيك لينتابك؟

667
01:02:07,356 --> 01:02:11,360
‫أظن أنّ سافلتك الصغيرة تتساءل حتماً
‫كيف تورّطت في هذه المذبحة أيضاً

668
01:02:11,944 --> 01:02:15,865
‫والآن أنت مستعدّ
‫للتضحية بامرأة بريئة؟

669
01:02:22,956 --> 01:02:24,625
‫حسناً، حسناً

670
01:04:29,304 --> 01:04:31,932
‫علينا تغيير السيارة
‫سينقضّون علينا

671
01:04:37,563 --> 01:04:41,276
‫إنها هنا، إنها لمزارع
‫صديق (فيلكس)

672
01:04:41,443 --> 01:04:45,197
‫أراد (فيلكس) دوماً
‫شراء هذه السيارة لكنه رفض بيعها

673
01:04:46,115 --> 01:04:48,117
‫لنأمل أنها ما زالت
‫تعمل جيّداً كما تبدو

674
01:04:48,242 --> 01:04:50,745
‫من أولئك الناس؟

675
01:04:50,870 --> 01:04:53,665
‫ماذا يجري، (جيم)؟
‫عمّ كان (فيلكس) يتكلّم؟

676
01:04:53,790 --> 01:04:55,834
‫كان (فيلكس) ثملاً، كان متوهّماً

677
01:04:55,959 --> 01:04:57,586
‫لا تكذب عليّ

678
01:04:59,296 --> 01:05:02,049
‫لن أتحرّك قبل أن تشرح لي

679
01:05:03,050 --> 01:05:04,760
‫أخبرني، (جيم)

680
01:05:06,053 --> 01:05:07,722
‫أرجوك

681
01:05:22,989 --> 01:05:25,074
‫قمنا بأعمال فظيعة

682
01:05:28,203 --> 01:05:30,831
‫ارتكبت أعمالاً فظيعة

683
01:05:32,749 --> 01:05:34,168
‫أخبرني

684
01:05:37,880 --> 01:05:41,467
‫(كوكس)... أنا...

685
01:05:44,012 --> 01:05:46,139
‫وآخرون من الشركة

686
01:05:47,432 --> 01:05:50,728
‫لم نكن نبني مدرجاً فقط
‫ونؤمّن الحماية لمنظّمة غير حكومية

687
01:05:50,853 --> 01:05:55,566
‫كان لدينا عقد موازٍ...
‫لشركة تعدين

688
01:05:55,691 --> 01:05:57,735
‫كان (فيلكس) صلة الوصل

689
01:05:57,902 --> 01:06:01,406
‫كنّا نزوّد الثوّار بأسلحة، وتدريب

690
01:06:02,657 --> 01:06:05,577
‫كانت الشركة تحصل
‫على حصّتها من الموارد

691
01:06:06,370 --> 01:06:12,210
‫كان يجدر به أن يكون عقداً نظيفاً
‫لكن لم يسِر الأمر كذلك

692
01:06:14,546 --> 01:06:16,673
‫ولماذا هجرتني؟

693
01:06:19,927 --> 01:06:21,720
‫كنت الفاعل

694
01:06:24,181 --> 01:06:26,976
‫أنا الذي قتل وزير التعدين

695
01:06:30,563 --> 01:06:34,526
‫العقد مع الشركة كان يفرض
‫على مطلق النار مغادرة القارة

696
01:06:34,651 --> 01:06:36,153
‫لذا غادرت القارة

697
01:06:36,278 --> 01:06:39,907
‫خلتني سأعود، خلت أنّ الأمور
‫ستتحسّن، لكن لم يحصل ذلك

698
01:06:40,032 --> 01:06:42,994
‫شاهدت الحدث على التلفاز
‫حاولت الاتّصال بك

699
01:06:43,119 --> 01:06:45,288
‫قال لي (فيلكس) إنك بمأمن

700
01:06:47,749 --> 01:06:49,835
‫ولم أستطع...

701
01:06:51,211 --> 01:06:53,672
‫شعرت أنني عالق جداً، (آني)...

702
01:06:56,133 --> 01:07:01,681
‫فكّرت فيك في كل لحظة
‫أعلم أنني هجرتك

703
01:07:01,806 --> 01:07:03,391
‫إنها أكبر غلطة اقترفتها يوماً

704
01:07:03,516 --> 01:07:07,229
‫لكنني... لم أستطع
‫مواجهتك بعد ذلك

705
01:07:08,105 --> 01:07:10,524
‫لكنني أحببتك دوماً

706
01:07:11,108 --> 01:07:14,695
‫لا يمكنني أن أطلب منك السماح
‫لا يمكنني توقّع شيء

707
01:07:21,703 --> 01:07:23,455
‫ماذا عن الآن؟

708
01:07:24,498 --> 01:07:26,876
‫عليّ جلب بعض الأغراض من الشقّة

709
01:07:27,418 --> 01:07:32,423
‫ثم نذهب إلى مكان ما
‫حيث أخبّئك، مكان آمن

710
01:07:53,780 --> 01:07:55,741
‫حسناً، تنحّي إلى هنا

711
01:07:57,701 --> 01:07:59,954
‫حسناً، ستقودين ضمن دوائر

712
01:08:00,079 --> 01:08:02,331
‫ثم 4 منعطفات إلى اليمين
‫استديري، و4 منعطفات إلى اليسار

713
01:08:02,457 --> 01:08:05,460
‫استمرّي في فعل ذلك، إن نظر إليك
‫أحد لوقت طويل، ارحلي واتركيني

714
01:08:06,086 --> 01:08:09,965
‫حسناً؟ إن لم أتّصل بك
‫بعد 15 دقيقة، ارحلي

715
01:08:13,802 --> 01:08:15,888
‫اذهبي، اذهبي، اذهبي، اذهبي

716
01:10:35,584 --> 01:10:37,127
‫لقد عاد

717
01:10:49,391 --> 01:10:50,976
‫أخفقنا

718
01:12:27,040 --> 01:12:28,417
‫(جيم)!

719
01:12:29,418 --> 01:12:30,961
‫انطلقي

720
01:12:32,964 --> 01:12:35,341
‫- ماذا حصل؟
‫- لا شيء يدعو للقلق

721
01:12:35,466 --> 01:12:37,761
‫انطلقي وحسب
‫إلى أن تصبحي عاجزة عن القيادة

722
01:12:37,886 --> 01:12:39,971
‫لديّ صديق سيساعدنا

723
01:13:36,033 --> 01:13:39,245
‫لا بدّ من أنك (آني)، تعالي

724
01:13:39,662 --> 01:13:41,247
‫أقدّم إليك (ستانلي)

725
01:13:43,625 --> 01:13:46,670
‫قلت لك إنني لم أستطع تركك بمفردك

726
01:13:49,507 --> 01:13:51,676
‫حسناً، يوجد طعام
‫ومشروب في الداخل

727
01:13:52,009 --> 01:13:53,886
‫سأخفي السيارة

728
01:13:55,680 --> 01:13:58,391
‫أنت محظوظ إذ لديّ
‫الكثير من الأصدقاء في (إسبانيا)

729
01:14:01,645 --> 01:14:04,523
‫- إذاً...
‫- سأذهب

730
01:14:04,732 --> 01:14:07,068
‫- طابت ليلتك، عزيزتي
‫- طابت ليلتك

731
01:14:45,485 --> 01:14:50,073
‫عليك العودة إلى الديار، (جيم)
‫أبلغ الإنتربول أو وزارة العدل

732
01:14:50,199 --> 01:14:51,784
‫أخبرهم بمكانك بالتحديد

733
01:14:51,951 --> 01:14:54,286
‫اتّصل بمحاميك، سلّم نفسك إليه

734
01:14:54,412 --> 01:14:56,247
‫إنها فرصتك الوحيدة

735
01:14:58,791 --> 01:15:01,002
‫إنها فرصتها الوحيدة

736
01:15:01,253 --> 01:15:05,174
‫لديّ 3 أموات في (الكونغو) و5 أو 6
‫آخرين في منزل (فيلكس) في الريف

737
01:15:05,299 --> 01:15:07,217
‫ثم اثنان
‫في تفجير في (برشلونة)

738
01:15:07,343 --> 01:15:11,055
‫على الأرجح هم مواطنون إسبان
‫قتلهم أمريكي في (إسبانيا)

739
01:15:12,432 --> 01:15:14,767
‫جميعهم إسبانيون

740
01:15:18,063 --> 01:15:20,774
‫حسناً، إليك ما اكتشفته

741
01:15:21,024 --> 01:15:23,068
‫الشركة لديها
‫شركة محدودة المسؤولية

742
01:15:23,193 --> 01:15:29,200
‫للتغطية، استيراد وتصدير
‫اسمها (أكيلا كورب)

743
01:15:29,534 --> 01:15:31,494
‫تدير عملياتهم السوداء

744
01:15:31,619 --> 01:15:35,082
‫يستخدمون الكثير من الإسبان
‫لأنها تشتغل في (جبرالتار)

745
01:15:35,874 --> 01:15:37,835
‫عندي لك معلومة أخرى

746
01:15:37,960 --> 01:15:40,713
‫يديرها صديقك، (كوكس)

747
01:15:43,549 --> 01:15:46,594
‫يقال إنّ الشركة
‫ستجري صفقة جديدة

748
01:15:47,721 --> 01:15:49,764
‫على صعيد كبير، بحجم وزارة الدفاع

749
01:15:49,890 --> 01:15:54,061
‫كل ما قد يظهر مجدداً من الماضي
‫أيّ اتّهام سيقضي عليهم

750
01:15:55,187 --> 01:15:57,273
‫لذا يزيلون كل مصدر متاعب

751
01:15:57,481 --> 01:15:59,859
‫وأنت في أعلى اللائحة
‫مع (برايسون) و(ريد)

752
01:15:59,984 --> 01:16:02,487
‫سقط اثنان، بقي واحد

753
01:16:02,654 --> 01:16:05,824
‫مع وفاة (فيلكس)
‫احزر من بقي في اللعبة؟

754
01:16:41,321 --> 01:16:43,949
‫"(آني)، عزيزتي"

755
01:16:58,674 --> 01:17:01,344
‫"سأحبّك دائماً"

756
01:17:19,864 --> 01:17:23,827
‫أمّنت لك سيارة لا يمكن تعقّبها، خذ

757
01:17:26,455 --> 01:17:28,916
‫هاك، إنها مركونة في الجانب

758
01:17:31,585 --> 01:17:35,256
‫- (جيم)، أنت بخير؟
‫- أجل

759
01:17:35,381 --> 01:17:37,342
‫- أنت متأكّد؟
‫- أجل، أنا بخير

760
01:17:37,842 --> 01:17:39,844
‫خذها إلى الشرطة وغادر المنطقة

761
01:17:39,970 --> 01:17:42,305
‫إن حصلت متاعب
‫ولم يصلك خبر عنّي

762
01:17:43,390 --> 01:17:45,559
‫دعني أتلقّى أخبارك

763
01:17:47,853 --> 01:17:51,065
‫- هيا، اتّصل بي، حسناً؟
‫- أجل

764
01:17:52,358 --> 01:17:54,319
‫"لديك رحلة طويلة أمامك"

765
01:17:54,694 --> 01:17:57,239
‫"أنت منهك أصلاً، أنت مريض"

766
01:17:57,405 --> 01:17:59,658
‫"لذا لا ترتكب أيّ حماقة"

767
01:18:00,033 --> 01:18:02,369
‫"لا تتوقّع ترحيباً ودّياً بعد الآن"

768
01:18:02,494 --> 01:18:05,289
‫"(جبرالتار)"

769
01:18:26,354 --> 01:18:27,814
‫يا إلهي!

770
01:18:37,283 --> 01:18:39,243
‫أتريد ولاّعة؟

771
01:18:46,293 --> 01:18:48,295
‫أيمكنني الجلوس؟

772
01:18:50,422 --> 01:18:52,717
‫أظنني قد أدخّن سيجارة معك

773
01:18:55,636 --> 01:18:59,307
‫هل عشت مرّة يوماً
‫قد يسوء فيه كل شيء؟

774
01:19:01,184 --> 01:19:05,606
‫كل شيء في وضع سيّىء
‫ويريد الجميع قتلك لسبب ما

775
01:19:05,856 --> 01:19:07,775
‫تضايقني زوجتي منذ أسابيع

776
01:19:07,900 --> 01:19:10,361
‫لإنهاء منزل الشجرة
‫في الحديقة للأولاد

777
01:19:10,486 --> 01:19:14,783
‫شجرة واحدة فقط
‫ونحو 65 سنتيمتراً لأضع السلّم

778
01:19:14,908 --> 01:19:17,869
‫قبل أن أدوس على حديقة زوجتي

779
01:19:21,331 --> 01:19:24,168
‫- هل أنت سائح؟
‫- شيء من هذا القبيل

780
01:19:26,420 --> 01:19:27,964
‫أجل

781
01:19:29,924 --> 01:19:32,344
‫يجري أمر هامّ جداً هناك اليوم

782
01:19:33,136 --> 01:19:34,888
‫- حقاً؟
‫- أجل

783
01:19:35,013 --> 01:19:38,601
‫إحدى الشركات في ذلك المبنى
‫تلقّت زيارة مفاجئة من الإنتربول

784
01:19:39,310 --> 01:19:41,437
‫أتعرف الإنتربول؟

785
01:19:43,564 --> 01:19:45,859
‫أظنني إن عدت إلى المنزل الآن

786
01:19:45,984 --> 01:19:50,697
‫وبالفسحة الصغيرة التي لديّ
‫لكن... إن ركّزت

787
01:19:50,822 --> 01:19:54,285
‫يمكنني إنهاء منزل الشجرة سريعاً

788
01:19:55,244 --> 01:19:56,954
‫أحياناً نضخّم مشكلاتنا

789
01:19:57,079 --> 01:20:01,584
‫حين نؤجّل إنجازها
‫لأننا لم نبدأ بالشكل المناسب

790
01:20:04,337 --> 01:20:07,883
‫ثم تصبح مواجهتها أكثر صعوبة

791
01:20:08,509 --> 01:20:11,554
‫- أتظن ذلك؟
‫- أجل

792
01:20:13,180 --> 01:20:17,018
‫وأظن أنّ رجلاً ذكياً
‫مثلك يبادلني الرأي

793
01:20:23,650 --> 01:20:25,361
‫إليك ما سأفعله

794
01:20:25,694 --> 01:20:27,863
‫لأنني واثق من أنه لديك
‫منزل شجرة تبنيه

795
01:20:27,988 --> 01:20:30,366
‫لكن إن أردتنا أن نبني واحداً معاً

796
01:20:36,164 --> 01:20:37,916
‫أعلمني

797
01:20:39,668 --> 01:20:42,630
‫وبالمناسبة، لو كنت مكانك
‫لما لعبت في منزل الشجرة ذلك اليوم

798
01:20:44,131 --> 01:20:48,136
‫فيه نمل أبيض
‫ويريد قضم أكثر من يدك

799
01:20:49,304 --> 01:20:51,514
‫أفهمت قصدي يا راعي البقر؟

800
01:20:58,230 --> 01:21:00,024
‫"(جاكي بارنز)، إنتربول"

801
01:21:19,253 --> 01:21:20,630
‫"(أكيلا كورب)"

802
01:21:20,755 --> 01:21:23,383
‫- "مكتب (تيرنس كوكس)، رجاءً"
‫- "سأحوّلك"

803
01:21:26,762 --> 01:21:28,764
‫مكتب (تيرنس كوكس)
‫كيف أساعدك؟

804
01:21:28,889 --> 01:21:30,599
‫"انقلي الرسالة التالية إلى السيّد (كوكس)"

805
01:21:30,724 --> 01:21:35,563
‫قولي له إنّ (جاي تي) سيوافيه
‫إلى حوض (أوسيانا) بعد ساعة

806
01:21:35,688 --> 01:21:37,148
‫ساعة واحدة

807
01:22:05,012 --> 01:22:06,723
‫تسرّني رؤيتك، (جيم)

808
01:22:07,390 --> 01:22:09,851
‫فهمت أنك مررت بيومين عصيبين

809
01:22:11,102 --> 01:22:14,022
‫- بالنسبة إليّ أو إليك؟
‫- هذا سؤال جيّد

810
01:22:14,147 --> 01:22:18,444
‫يبدو أنّ الماضي يضغط علينا
‫إنها الحياة

811
01:22:18,819 --> 01:22:21,948
‫اتّخذنا قرارات آنذاك
‫وعلينا اتّخاذ قرارات أخرى الآن

812
01:22:24,075 --> 01:22:25,827
‫امشِ معي

813
01:22:35,421 --> 01:22:38,883
‫(تيري كوكس)، يا للهول
‫فعلت الأمر عينه

814
01:22:39,008 --> 01:22:40,510
‫هل جلبت الأولاد مجدداً؟

815
01:22:40,635 --> 01:22:43,346
‫مرحباً (روث)، لا، لا أولاد اليوم

816
01:22:43,471 --> 01:22:47,476
‫يلعب أولادنا معاً
‫يحبّون أسماك القرش

817
01:22:50,604 --> 01:22:53,900
‫خلتني ضعفت إذ أحفر الآبار؟
‫تخالني أبله، (تيري)؟

818
01:22:59,322 --> 01:23:00,907
‫أوقعت بي

819
01:23:01,158 --> 01:23:03,535
‫هل نسيت أننا تدرّبنا معاً؟

820
01:23:20,262 --> 01:23:21,639
‫(روث)؟

821
01:23:37,907 --> 01:23:40,868
‫ما عدت أريد فعل هذه الأعمال

822
01:23:41,077 --> 01:23:43,872
‫بالنسبة إلى شخص
‫ما عاد يريد فعل ذلك

823
01:23:43,997 --> 01:23:46,499
‫معدّل قتلاك مرتفع جداً

824
01:23:46,625 --> 01:23:50,712
‫(تيري)، أنت وأنا فقط
‫كيف نسوّي هذه المسألة؟

825
01:23:51,505 --> 01:23:52,965
‫نسوّي المسألة؟

826
01:23:54,175 --> 01:23:56,427
‫"(روث)، (روث)"

827
01:24:01,307 --> 01:24:03,602
‫"حسناً، لنذهب
‫لا يمكنهما الابتعاد كثيراً"

828
01:24:03,727 --> 01:24:05,479
‫"سنجول حول الحوض"

829
01:24:05,604 --> 01:24:08,107
‫"اذهبوا من المدخل الرئيسي
‫لنذهب، هيا"

830
01:24:09,066 --> 01:24:11,861
‫أتساءل ما الذي تريد
‫إصلاحه بالتحديد، (جيم)

831
01:24:11,986 --> 01:24:15,865
‫بذلت قصارى جهدي
‫للتنظيف بعد (كالفاري)

832
01:24:16,157 --> 01:24:18,869
‫شخصياً، لا أظن أنه يمكن
‫إعادة إصلاح الوضع

833
01:24:18,994 --> 01:24:22,456
‫أقصد شرعياً، لكنه ليس قراري

834
01:24:22,873 --> 01:24:27,503
‫إنتربول؟ جلسات كونغرس؟

835
01:24:27,628 --> 01:24:30,798
‫- الاستدعاء؟
‫- هذا مزعج بعض الشيء، لا؟

836
01:24:31,674 --> 01:24:35,137
‫لكن بعد مقتل (ريد) و(برايسون)
‫أرى وجهة نظر الشركة

837
01:24:35,262 --> 01:24:39,349
‫أنت آخر هدف
‫أنت آخر خطر موجود

838
01:24:39,475 --> 01:24:41,060
‫أجل، يا لحسن حظي

839
01:24:41,185 --> 01:24:44,230
‫كنت قائد الفريق، (تيري)
‫لمَ فقط (برايسون)، (ريد) وأنا؟

840
01:24:45,523 --> 01:24:48,401
‫لست... لست... لا أعلم

841
01:24:48,568 --> 01:24:51,947
‫أظن أنّ الشركة تقدّر ثباتي

842
01:24:52,322 --> 01:24:54,408
‫تلعب بالأرقام الجيّدة

843
01:24:54,783 --> 01:24:56,660
‫أجل، دعني أسألك

844
01:24:56,785 --> 01:25:01,124
‫ماذا تدفع الإنسانية
‫لحافر آبار حسن النيّة هذه الأيام؟

845
01:25:01,666 --> 01:25:04,586
‫أو هل كان تكفيراً، تقي (جيم)؟

846
01:25:07,130 --> 01:25:12,970
‫هل تفكّر يوماً
‫هل تتأمّل يوماً بما نفعله؟

847
01:25:18,434 --> 01:25:21,980
‫ما زلت تعيش الحلم، (جيم)؟

848
01:25:22,564 --> 01:25:24,566
‫حرب وسلام

849
01:25:25,025 --> 01:25:26,944
‫إنها مهزلة

850
01:25:28,487 --> 01:25:33,409
‫هل خلت أنك ستجد السلام
‫بالعمل السلمي، (جيم)؟

851
01:25:33,534 --> 01:25:35,703
‫تضحكني جداً

852
01:25:36,121 --> 01:25:39,499
‫هناك حرب وهناك هدف... هدف

853
01:25:39,624 --> 01:25:43,629
‫توسيع الأرض
‫الوصول إلى موارد حيوية

854
01:25:43,754 --> 01:25:45,339
‫لا تنزلق الآن

855
01:25:55,767 --> 01:25:57,978
‫أنت وأنا محاربان يا رجل

856
01:25:58,103 --> 01:26:00,356
‫خدمنا هدفاً أسمى، أليس كذلك؟

857
01:26:00,481 --> 01:26:06,321
‫ينفّذ المحاربون رغبة السلطة
‫التي لا وجه لها، المجهول

858
01:26:10,033 --> 01:26:12,119
‫لا تبدو بحالة جيّدة، (جيم)

859
01:26:15,581 --> 01:26:17,833
‫ما عدت تريد ارتكاب
‫هذه الفظاعات؟

860
01:26:18,209 --> 01:26:20,545
‫لست مجبراً على البقاء
‫في هذه المعركة

861
01:26:20,670 --> 01:26:23,756
‫في مرحلة ما، عليك إيقاف الألم

862
01:26:24,424 --> 01:26:28,971
‫والموت كجندي
‫القيام بالتضحية الكبرى

863
01:26:29,096 --> 01:26:31,265
‫أرى أنك وصلت إلى تلك المرحلة

864
01:26:31,682 --> 01:26:35,478
‫أرى ذلك في عينيك
‫سبق أن رأيت ذلك

865
01:26:36,354 --> 01:26:38,273
‫تريد الانتهاء

866
01:26:42,444 --> 01:26:44,655
‫ماذا لديك هناك، (جيم)؟

867
01:26:49,285 --> 01:26:52,079
‫هذه أرقام الطائرات

868
01:26:52,246 --> 01:26:54,958
‫لديّ سجلّ كل طائرة

869
01:26:55,083 --> 01:26:58,420
‫كل سلاح أدخلناه
‫وكل الأصول التي أخرجناها

870
01:26:58,545 --> 01:27:01,256
‫احتفظت أيضاً بمعلومات
‫عن مشروع (كالفاري)

871
01:27:02,966 --> 01:27:04,385
‫إذاً ماذا ستفعل بها؟

872
01:27:04,510 --> 01:27:08,681
‫تعطيها إلى صحيفة تنشرها على
‫الإنترنت أو سخافة ما من هذا النوع؟

873
01:27:09,015 --> 01:27:11,309
‫كان بوسعك إعطاؤها
‫إلى أولئك العملاء

874
01:27:11,476 --> 01:27:13,895
‫كان بوسعك إخبارهم
‫بكل شيء، لكنك لم تفعل

875
01:27:14,020 --> 01:27:17,107
‫لماذا؟ لأنه سيدمّر...

876
01:27:20,069 --> 01:27:21,570
‫لأنه سيدمّرك

877
01:27:21,696 --> 01:27:26,451
‫آنذاك لن تتمكّن من الهرب
‫في الليل مع البضاعة المتضرّرة

878
01:27:27,243 --> 01:27:30,413
‫البضاعة المتضرّرة، لا؟ لا؟

879
01:27:30,539 --> 01:27:32,499
‫أنت... يا للهول

880
01:27:32,958 --> 01:27:34,376
‫يؤسفني إخبارك هذا

881
01:27:34,501 --> 01:27:38,464
‫لا تعرف حقاً
‫ما حصل لصديقتك العزيزة

882
01:27:39,215 --> 01:27:43,720
‫حين وصلت الغارات
‫بعد أن تركتها في (الكونغو)

883
01:27:45,013 --> 01:27:48,267
‫كلاب برّية، (جيم)، كلاب برّية

884
01:27:49,351 --> 01:27:52,605
‫تباً، أيّها السافل

885
01:27:56,150 --> 01:28:00,030
‫عانيت فعلاً بسبب هذا يا رجل
‫لم يكن لي خيار

886
01:28:00,238 --> 01:28:03,909
‫لديّ عمل أنجزه، إنه جزء من العمل

887
01:28:04,451 --> 01:28:07,538
‫اقتلني، وسينفّذ أحد آخر العمل

888
01:28:08,080 --> 01:28:10,833
‫إذاً لم يبقَ لدينا شيء نتكلّم عنه

889
01:28:32,315 --> 01:28:34,484
‫- أنت بخير؟
‫- اقبض عليه

890
01:30:43,168 --> 01:30:46,463
‫"إلى (ستانلي)، ابقَ متأهّباً"

891
01:31:07,779 --> 01:31:10,115
‫"إلى (ستانلي)، ابقَ متأهّباً، أنا (سي)"

892
01:31:10,240 --> 01:31:13,660
‫"إرسال"

893
01:31:39,897 --> 01:31:42,650
‫(جيم)، (تيري)
‫كنت أتوقّع اتّصالك

894
01:31:43,151 --> 01:31:45,487
‫تكلّم مع صديقك، (ستانلي)

895
01:31:50,284 --> 01:31:52,536
‫هيا يا رجل، تكلّم

896
01:31:55,832 --> 01:31:58,001
‫نعمل عليه
‫منذ بعض الوقت، (جيم)

897
01:31:58,126 --> 01:32:01,213
‫لم يتفوّه بكلمة، لا شيء

898
01:32:01,421 --> 01:32:02,923
‫لديه ولاء لك

899
01:32:03,048 --> 01:32:06,051
‫بالنسبة إلى شخص يتقاضى أجراً
‫لقتل الناس، إنه رجل وفيّ جداً

900
01:32:06,677 --> 01:32:08,763
‫جرّب معه، (جيم)

901
01:32:09,347 --> 01:32:10,765
‫(ستان)

902
01:32:12,225 --> 01:32:13,893
‫(ستانلي)

903
01:32:15,020 --> 01:32:16,897
‫افعل شيئاً لأجلي، (جيم)

904
01:32:20,025 --> 01:32:21,902
‫اقتل هذا السافل

905
01:32:22,069 --> 01:32:24,864
‫لا أظنه أمراً لطيفاً تقوله، (ستانلي)

906
01:32:37,211 --> 01:32:39,797
‫بالمناسبة، دفتر الملاحظات
‫الذي تركته في (جبرالتار)

907
01:32:39,922 --> 01:32:42,091
‫لا تقلق بشأنه، جلبته لك

908
01:32:43,801 --> 01:32:45,929
‫"أتعلم؟ هكذا وجدنا هذا المكان"

909
01:32:46,471 --> 01:32:48,932
‫"لطف منك أن تدوّن العنوان"

910
01:32:50,309 --> 01:32:52,644
‫أنت بحال أسوأ بكثير
‫ممّا خلتك، (جيم)

911
01:32:53,687 --> 01:32:56,065
‫لم يبقَ لك شيء، صحيح؟

912
01:32:56,607 --> 01:32:58,401
‫"مع من تريد التكلّم تالياً؟"

913
01:32:58,526 --> 01:33:00,236
‫أتريد التكلّم مع حبيبتك؟

914
01:33:00,612 --> 01:33:02,572
‫"ها هي"

915
01:33:02,697 --> 01:33:04,199
‫هيا، (آني)

916
01:33:06,702 --> 01:33:08,829
‫"(آني)، أتسمعينني؟"

917
01:33:09,413 --> 01:33:11,081
‫"(آني)، هذا أنا"

918
01:33:12,625 --> 01:33:14,168
‫(آني)...

919
01:33:16,087 --> 01:33:19,883
‫"(آني)، كلّميني
‫(آني)، أنت بخير؟"

920
01:33:20,592 --> 01:33:22,302
‫(آني)؟

921
01:33:34,899 --> 01:33:37,819
‫"أيّها السافل، أيّها السافل"

922
01:33:38,403 --> 01:33:40,906
‫إليك الوضع، (جيم)
‫عد إلى هنا، أعطيك (آني)

923
01:33:41,031 --> 01:33:43,451
‫"هل تعرف مكاننا
‫أو نسيت ذلك أيضاً؟"

924
01:33:44,952 --> 01:33:49,541
‫ستوافيني إلى مكان عام، في العراء

925
01:33:49,666 --> 01:33:52,377
‫- لمَ سأفعل ذلك، (جيم)؟
‫- "لمَ ستفعل ذلك؟"

926
01:33:52,502 --> 01:33:55,130
‫انظر إلى هاتفك
‫سأرسل إليك شيئاً، حسناً؟

927
01:34:06,267 --> 01:34:10,439
‫منفعة، جرى تعديل وضعكم
‫وفق ارتفاع كثافة (كنشاسا)

928
01:34:10,564 --> 01:34:13,275
‫"سيعطي (فيلكس) الضوء الأخضر
‫حين يؤكّد وصول الهدف"

929
01:34:13,400 --> 01:34:16,821
‫"وسيعيّن (فيلكس) أيضاً
‫أيّ واحد سيطلق النار"

930
01:34:17,363 --> 01:34:19,908
‫"لا تدعوا الهدف يهرب من الـ(أكس)"

931
01:34:21,951 --> 01:34:23,954
‫"حسناً، إليك ما سيحصل"

932
01:34:24,079 --> 01:34:27,875
‫إن أردت شريط الفيديو
‫إن أردت دفتر ملاحظاتي

933
01:34:28,000 --> 01:34:30,294
‫ستوافيني إلى مكان عام
‫وستحضرها معك

934
01:34:30,419 --> 01:34:33,673
‫إن لم تفعل ذلك سأنشره
‫ليراه العالم بأسره

935
01:34:33,798 --> 01:34:37,051
‫أتفهم؟ لا يهمّني
‫كم يبدو الوضع جنونياً

936
01:34:39,262 --> 01:34:40,680
‫أين؟

937
01:34:54,404 --> 01:34:56,031
‫هنا (بارنز)

938
01:34:56,156 --> 01:34:58,617
‫إن كنت ما زلت مهتمّاً
‫ببناء منزل شجرة

939
01:34:59,743 --> 01:35:01,871
‫أحتاج إلى مطرقة أخرى

940
01:35:02,496 --> 01:35:03,873
‫أين أنت؟

941
01:35:15,803 --> 01:35:18,139
‫- هل من شيء؟
‫- كلا

942
01:35:26,022 --> 01:35:29,067
‫- آمل أن تكون هنا
‫- "بمَ حقنتها؟"

943
01:35:30,110 --> 01:35:32,655
‫إنها متعبة، إنه يوم حار جداً

944
01:35:32,780 --> 01:35:34,532
‫"لديّ ما تريده"

945
01:35:35,908 --> 01:35:38,870
‫- يمكنه رؤيتنا
‫- أحضره إلى هنا فترحل الفتاة

946
01:35:38,995 --> 01:35:42,916
‫"لا، أرسلها الآن بمفردها
‫ثم أعطيك ما تريد"

947
01:35:43,041 --> 01:35:44,501
‫لدينا مقعد هنا لك، (جيم)

948
01:35:44,668 --> 01:35:46,253
‫لن نفعل شيئاً بشكل علني

949
01:35:46,378 --> 01:35:48,547
‫"أنا بلى، الفرصة الأخيرة، أرسلها"

950
01:35:48,672 --> 01:35:50,049
‫(جيم)...

951
01:35:53,803 --> 01:35:56,598
‫"رأيته، بالمقابل، يسير مبتعداً"

952
01:35:57,349 --> 01:35:58,767
‫"لا تفقده"

953
01:36:04,815 --> 01:36:07,652
‫"يتّجه إلى الأسفل
‫قد أتمكّن من اعتراضه في الممرّ"

954
01:36:10,613 --> 01:36:12,574
‫"- أتراه؟"
‫- "أجل"

955
01:36:15,368 --> 01:36:17,162
‫"بلّغنا، أين أنت؟"

956
01:36:21,500 --> 01:36:23,628
‫"أنا مباشرة وراءه
‫يتّجه نحو المقاعد"

957
01:36:23,794 --> 01:36:25,630
‫"تلقّيتك، سأوافيك إلى هناك"

958
01:36:32,429 --> 01:36:34,056
‫"يتّجه إلى الزريبة"

959
01:37:34,456 --> 01:37:36,291
‫"الهدف في الزريبة، بدّل"

960
01:37:36,416 --> 01:37:39,044
‫ابقَ مع الهدف
‫أطلق النار فور رؤيته

961
01:39:59,366 --> 01:40:00,909
‫"دواء النشادر للاستنشاق"

962
01:40:18,470 --> 01:40:20,765
‫سقط رجل، أطارد الهدف

963
01:40:32,903 --> 01:40:35,239
‫هيا، هيا

964
01:40:36,574 --> 01:40:39,410
‫(رينيغر)، (رينيغر)، أين أنت؟

965
01:40:40,078 --> 01:40:41,454
‫تباً

966
01:43:29,264 --> 01:43:30,724
‫(آني)!

967
01:43:30,850 --> 01:43:32,727
‫- (جيم)
‫- (آني)

968
01:43:35,354 --> 01:43:37,106
‫هيا، أمسكي بيدي

969
01:43:38,525 --> 01:43:40,485
‫لا تتحرّكي

970
01:43:40,610 --> 01:43:42,529
‫لا تتحرّكي، (آني)

971
01:43:59,548 --> 01:44:05,054
‫(جيم)، أعطني الوثائق
‫(جيم)، الوثائق وإلاّ قتلتها

972
01:44:14,564 --> 01:44:15,983
‫(جيم)؟

973
01:44:23,408 --> 01:44:24,868
‫- (آني)
‫- (جيم)

974
01:44:24,993 --> 01:44:26,453
‫استعملي الحبل

975
01:44:30,332 --> 01:44:31,959
‫- هاك
‫- (جيم)

976
01:44:32,084 --> 01:44:33,627
‫أسرعي، (آني)

977
01:44:36,088 --> 01:44:38,674
‫- هيا، هيا
‫- أنا أنزلق

978
01:45:02,326 --> 01:45:03,827
‫(جيم)!

979
01:45:38,407 --> 01:45:42,745
‫حسناً، هلاّ تضمّدين عينيّ؟

980
01:45:46,750 --> 01:45:48,126
‫شكراً

981
01:45:51,004 --> 01:45:53,424
‫شكراً، شكراً

982
01:45:55,301 --> 01:45:56,928
‫أين (آني)؟

983
01:46:12,862 --> 01:46:15,823
‫هل نحتاج إلى محامٍ أو أبدأ الكلام؟

984
01:46:16,616 --> 01:46:20,328
‫عليك أن تؤكّد لي
‫أنّ شيئاً لن يحصل لها

985
01:46:21,371 --> 01:46:23,707
‫لم تكن لها أيّ علاقة بشيء

986
01:46:23,832 --> 01:46:26,627
‫(جيم)، اسمع
‫لا يجدر بك أن تقلق بشأنها

987
01:46:26,752 --> 01:46:29,505
‫نعلم أنها لم تكن متورّطة
‫ستكون بخير

988
01:46:30,214 --> 01:46:32,675
‫أما أنت، فهذه مسألة مختلفة

989
01:46:32,801 --> 01:46:36,555
‫فهمنا أنه لديك معلومات
‫مواد نحتاج إليها

990
01:46:37,514 --> 01:46:39,725
‫أتريد إخبارنا بما هي؟

991
01:46:46,190 --> 01:46:50,195
‫لديّ أسماء، تواريخ، ملفّات، فيديو

992
01:46:50,320 --> 01:46:54,491
‫سجّلت عملياً كل شيء
‫من بداية العملية

993
01:46:56,327 --> 01:47:00,831
‫سأتعاون، سأشرح كل ما فعلناه

994
01:47:02,625 --> 01:47:04,794
‫تقوم بالخيار الصحيح، (جيم)

995
01:47:05,754 --> 01:47:07,881
‫لا شكّ في أنّ ذلك
‫سيساعدك في المحكمة

996
01:47:08,006 --> 01:47:12,011
‫لكن بعد ما فعلته
‫ستسجن لبعض الوقت

997
01:47:14,722 --> 01:47:16,807
‫سيكون الوضع صعباً، (جيم)

998
01:47:23,648 --> 01:47:26,026
‫"رئيس شركة أمنية دولية"

999
01:47:26,151 --> 01:47:30,364
‫"والمدير العام لإحدى أضخم
‫شركات التعدين في العالم"

1000
01:47:30,489 --> 01:47:32,909
‫"اعتقلا ويشتبه بتورّطهما"

1001
01:47:33,034 --> 01:47:36,120
‫"في اغتيال وزير التعدين"

1002
01:47:36,246 --> 01:47:38,248
‫"في (الكونغو) منذ 8 أعوام"

1003
01:47:38,373 --> 01:47:42,795
‫"هذه الاعتقالات التي أجريت بفضل دليل
‫جديد قدّمه شاهد أساسي في عملية القتل"

1004
01:47:42,920 --> 01:47:45,464
‫"قد أمرت بها محكمة العدل الدولية"

1005
01:47:45,589 --> 01:47:48,801
‫"بعد تحقيق مطوّل أجراه الإنتربول"

1006
01:47:48,926 --> 01:47:50,928
‫"لم يصدر أيّ بيان رسمي بعد"

1007
01:47:51,054 --> 01:47:55,809
‫"لكن قال مصدر مقرّب من التحقيق
‫إنّ القضيّة أثارت أسئلة جديدة"

1008
01:47:55,934 --> 01:47:59,813
‫"عن الأساليب الخفيّة للشركات الدولية"

1009
01:47:59,938 --> 01:48:04,235
‫"التي تسعى إلى السيطرة
‫على الموارد الطبيعية في العالم النامي"

1010
01:48:04,360 --> 01:48:07,739
‫"بغضّ النظر عن العواقب الإنسانية"

