1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
ترجمة: محمد جمعه

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
مشاهدة ممتعة

3
00:01:42,250 --> 00:01:48,332
نداء الصعود الأخير للرحلة رقم: TF168
من ستوكهولم إلى مالمو.

4
00:01:48,416 --> 00:01:55,874
حسنًا ، هذا جيد أيضًا ،
لكنها ستجعل والدتي سعيدة للغاية.

5
00:01:57,375 --> 00:02:00,124
أكثر قليلا من فضلك

6
00:02:00,666 --> 00:02:03,624
- امسك الزجاج.
- تشبث.

7
00:02:03,791 --> 00:02:06,457
هل هذا كل ما أحصل عليه؟

8
00:02:13,541 --> 00:02:15,415
وقليل من البقع هنا ...

9
00:02:15,583 --> 00:02:18,957
يا للقرف!

10
00:02:19,125 --> 00:02:22,040
إذاً اهكذا سيكون الأمر!

11
00:02:23,875 --> 00:02:27,499
عيد مولد سعيد!

12
00:02:27,750 --> 00:02:29,749
- أوسكار ...
- تشبث.

13
00:02:29,916 --> 00:02:33,790
- أخبرنا شيئًا عن ليز
- أحمق.

14
00:02:33,958 --> 00:02:38,499
أختي وصديقها متأخرون.

15
00:02:40,500 --> 00:02:44,124
او,كلا, كلا...
ماذا يفعلون؟

16
00:02:44,291 --> 00:02:49,165
- والدتك عاهرة قليلاً.
- والدك لقيط هائج.

17
00:02:49,541 --> 00:02:54,749
- الآن أصبحت مناسبة! لن أخلعها أبدًا.
- انت وعدت؟

18
00:02:56,833 --> 00:03:00,165
بالطبع أفعل.

19
00:04:08,041 --> 00:04:11,499
هل يمكنك حمل هذا؟
سأحضر الحقائب.

20
00:04:28,666 --> 00:04:32,290
لنأخذ سيجارة أولاً.

21
00:04:34,708 --> 00:04:38,374
إنه منحرف بعض الشيء.

22
00:04:40,833 --> 00:04:43,499
تعالي ، أيتها الجوز الصغيرة.

23
00:04:50,250 --> 00:04:54,707
هل أخبر أبي, أم ستخبره أنت؟

24
00:04:54,875 --> 00:04:59,749
بالطبع يجب عليك ذلك.
إنه والدك.

25
00:05:09,625 --> 00:05:13,665
آسف ، هل يمكنني استعارة ولاعتك؟

26
00:05:22,375 --> 00:05:25,249
انتظر ، لن يستغرق الأمر شيء.

27
00:05:25,833 --> 00:05:29,540
ميا! أنت هنا! مرحباً!

28
00:05:31,666 --> 00:05:35,332
- هل مضي وقت طويل علي وجودك هنا؟
- لا ، لقد وصلنا للتو.

29
00:05:36,000 --> 00:05:40,290
- هل قابلت؟ هذه اختي ميا.
- فريدا.

30
00:05:40,458 --> 00:05:44,415
وهذا صديقها تيم.
- فريدا هي ابنة إليزابيث.

31
00:05:44,583 --> 00:05:48,249
- أوه! أرى.
- دعنا لا نقف هنا فقط.

32
00:05:49,375 --> 00:05:54,457
شكرا جزيلا.
لكن قبل كل شيء ، أود أن أقول شكراً.

33
00:05:54,625 --> 00:06:01,832
لهذا الطعام الرائع الذي قدمه أوسكار وفريدا ، و ...

34
00:06:02,250 --> 00:06:06,457
أشعر بالتوتر الشديد عندما أتحدث هكذا.

35
00:06:06,625 --> 00:06:14,374
إنه أمر مؤثر للغاية أنك هنا بمناسبة عيد ميلادي الستين وقبل كل شيء ...

36
00:06:14,541 --> 00:06:19,249
للاحتفال بخطوبتي إليزابيث.

37
00:06:19,416 --> 00:06:24,999
والأهم من ذلك ، شكراً لك ، إليزابيث ، لقولك نعم.

38
00:06:29,666 --> 00:06:32,999
- انظر من هنا! ادخل!
- مرحبا أبي.

39
00:06:34,291 --> 00:06:40,707
مفاجأة أخرى. هذه ابنتي
ميا - مرحبا ، تيم - هذا تيم.

40
00:06:40,875 --> 00:06:43,040
هذا رائع.

41
00:06:43,208 --> 00:06:48,790
الآن أنا محاط تمامًا بالحب.

42
00:06:48,958 --> 00:06:56,124
سأجلس بجانب إليزابيث وأسترخي. أريدكم جميعا أن تستمتعوا الليلة!

43
00:06:56,291 --> 00:06:58,540
هذا ما نحن هنا من أجله ، أليس كذلك؟

44
00:07:05,208 --> 00:07:09,874
حسنا! هذه أكبر هدية حتى الآن!

45
00:07:10,041 --> 00:07:14,582
الآن أصبحت عاطفيًا.

46
00:07:15,083 --> 00:07:21,082
أخبرتني ميا للتو أنها وتيم ...
يخططون للزواج.

47
00:07:26,916 --> 00:07:30,207
تهانينا!

48
00:07:33,125 --> 00:07:38,290
مرحبًا ميا ، سررت برؤيتك.
تهانينا.

49
00:07:38,458 --> 00:07:41,040
مرحبا تيم. تهانينا.

50
00:07:44,375 --> 00:07:49,707
عفوا عن المقاطعة ،
لكني أود أن أقول بضع كلمات بنفسي.

51
00:07:50,125 --> 00:07:52,207
سأبدأ معك ، لاسي.

52
00:07:52,833 --> 00:07:57,999
قد لا نتفق دائما على كل شيء.

53
00:07:59,333 --> 00:08:04,707
لكن لا مشكلة. قبل كل شيء ، أنت تجعل والدتي سعيدة للغاية.

54
00:08:04,875 --> 00:08:09,957
وهذا كل ما يهمني.
- أمي ، أنت تستحقين الأفضل!

55
00:08:10,958 --> 00:08:18,499
لقد تمكنا من أن نصبح أسرة بسرعة كبيرة ، وهذا يجعلني سعيدًا.

56
00:08:19,541 --> 00:08:23,082
أين أنت يا أوسكار؟

57
00:08:24,750 --> 00:08:27,874
وآمل
من أن نواصل في هذا السياق.

58
00:08:28,041 --> 00:08:33,582
والأهم من ذلك كله أن تبقى سعيدًا كما تبدو الآن.

59
00:08:33,750 --> 00:08:38,332
أود أن أقترح نخبًا لأمي ولاسي.

60
00:08:44,166 --> 00:08:46,707
نخبكم!

61
00:08:47,375 --> 00:08:51,874
- مرحى مرحى...
- مرحى! يا هلا! يا هلا!

62
00:08:52,458 --> 00:08:56,874
عيد ميلاد سعيد،
عيد ميلاد سعيد،

63
00:08:57,041 --> 00:09:01,332
عيد ميلاد سعيد عزيزي لاسي ...

64
00:09:02,833 --> 00:09:06,499
إليزابيث تبدو رائعة.

65
00:09:07,625 --> 00:09:11,665
إليزابيث لا تصدق.

66
00:09:12,583 --> 00:09:14,999
أعلم أنك ستحبها.

67
00:09:15,166 --> 00:09:20,290
تبدو بحالة جيدة يا أبي.

68
00:09:20,458 --> 00:09:23,957
أشعر بشعور رائع!

69
00:09:26,625 --> 00:09:31,707
ألا يمكنك أنت وأنا أن نمشي في الصباح بالطريقة التي اعتدنا القيام بها؟

70
00:09:31,875 --> 00:09:36,165
تقصد عندما كنت صغيرة؟

71
00:10:08,208 --> 00:10:12,415
- ماذا تلعب؟ تغازل؟
- ماذا او ما؟

72
00:10:13,208 --> 00:10:18,124
- مع من؟
- فريدا. أنت تتقدم بشكل رائع.

73
00:10:18,291 --> 00:10:22,415
نعم ، لم أحصل على أي شيء على متن الطائرة.

74
00:11:25,166 --> 00:11:28,082
- صباح الخير. هل المرحاض مجاني؟
- بالتأكيد ، استمري.

75
00:11:30,166 --> 00:11:34,165
- أبي؟
- أعتقد أنهم ما زالوا نائمين.

76
00:11:54,875 --> 00:11:59,874
مرحبا. هل أنت جاهز لمسيرتنا؟
- مرحبا تيم. شكرا على البارحة.

77
00:12:00,041 --> 00:12:04,249
ظننت أننا نخرج هذا الصباح.

78
00:12:04,583 --> 00:12:08,790
- هل انت منزعج؟
- لا ، أنا لست مستاء.

79
00:12:08,958 --> 00:12:13,374
أعتقد أنك مستاء.
- تيم ، إنها مستاءة ، أليس كذلك؟

80
00:12:13,541 --> 00:12:19,374
إنها مستاءة بالتأكيد. ميا لا تحب عدم الحصول على ما تريده.

81
00:12:19,541 --> 00:12:25,165
كنت سأطلب منك القدوم إلى فين وتقديم المشورة لنا بشأن التمديد.

82
00:12:25,333 --> 00:12:28,957
- لكني أرى أن الوقت ليس المناسب الأن.
- أحب أن.

83
00:12:29,125 --> 00:12:32,457
لكن فقط إذا كان بإمكاني قضاء بعض الوقت معك بمفردي.

84
00:12:32,625 --> 00:12:36,207
بالطبع.

85
00:12:36,375 --> 00:12:38,790
- وداعا.
- وداعا.

86
00:12:43,666 --> 00:12:46,915
إلى الجميع. ماذا عن نخب؟

87
00:12:48,208 --> 00:12:51,082
نخبكم.

88
00:13:00,125 --> 00:13:04,707
- تيم ، كيف حال الشركة؟
- إنها تعمل بشكل جيد.

89
00:13:05,625 --> 00:13:09,999
السنوات القليلة الأولى دائمًا ما تكون قاسية ،

90
00:13:10,166 --> 00:13:15,540
لكنني أعتقد أنه سيصبح رائعًا على المدى الطويل.

91
00:13:15,708 --> 00:13:18,999
لقد حصلنا للتو على مشروع عملاق.

92
00:13:20,583 --> 00:13:23,249
هذا رائع ، مبروك.

93
00:13:23,416 --> 00:13:27,999
- ومتى أصبح جد؟
- توقف عن التذمر يا أبي.

94
00:13:28,166 --> 00:13:32,249
- نحن لسنا في عجلة من أمرنا.
- لا تنتظر طويلا.

95
00:13:32,416 --> 00:13:38,040
- لا أريد أن أكون في منزل بحلول ذلك الوقت.
- لاسي! قم بخفضه قليلاً.

96
00:13:39,208 --> 00:13:43,915
شكرا إليزابيث. لماذا تضغط علي؟
ربما ستكون فريدا هي الأولى.

97
00:13:44,541 --> 00:13:45,790
هل أنا على حق؟

98
00:13:50,083 --> 00:13:52,415
بالتأكيد.

99
00:13:52,958 --> 00:13:57,040
- إذن أين شهر العسل يا ميا؟
- انا لا اعرف.

100
00:13:57,208 --> 00:14:00,790
ليس لدي حتى فستان.
لم يكن لدي وقت للتفكير.

101
00:14:00,958 --> 00:14:06,249
- لا ، ليس لدينا.
- أفكر في ارتداء فستان أمي.

102
00:14:06,416 --> 00:14:10,832
- إذا كنت لا تمانع.
- بالطبع لا يا عسل.

103
00:14:12,583 --> 00:14:16,082
لماذا سوف؟

104
00:14:23,208 --> 00:14:28,124
- ميا ليست على الإطلاق كما صورتها لها.
- لا؟

105
00:14:28,291 --> 00:14:32,374
هل توقعتها
أن تكون مثل أوسكار؟

106
00:14:32,541 --> 00:14:35,124
ربما.

107
00:14:35,291 --> 00:14:41,374
- ميا مثل والدتها.
- هل علاقتكما بخير؟

108
00:14:43,708 --> 00:14:47,207
لماذا تسأل؟

109
00:14:47,375 --> 00:14:51,457
ألا يبدو الأمر كذلك؟

110
00:14:55,000 --> 00:15:00,665
لم يعجب أبي حقًا بفكرتي حول فستان الزفاف. هل لاحظت؟

111
00:15:03,083 --> 00:15:06,415
ربما يجب أن تستمعي إليه.

112
00:15:13,750 --> 00:15:16,749
- أطفئ الكاميرا.
- هيا!

113
00:15:16,916 --> 00:15:20,374
ليس لدي الطاقة!

114
00:15:20,541 --> 00:15:24,499
- فريدا. هل خدعته؟
- يا إللهي، أنت فضولي!

115
00:15:24,666 --> 00:15:30,999
- أنا أعرف. هل فعلت؟
- أنا لم أغش أبدا ، ولن أفعل ذلك أبدا.

116
00:15:31,166 --> 00:15:35,790
- أعتقد أنه أمر مروع.
- كذلك هنا.

117
00:15:35,958 --> 00:15:41,207
خاصة مع حماقات أبي.
تقول ميا أن لدينا جين أمي المؤمن.

118
00:15:41,375 --> 00:15:45,290
- هذا يبدو جيدا.
- إنه مختلف الآن لديه إليزابيث.

119
00:15:45,458 --> 00:15:49,332
- حقا؟
- نعم. إنه هادئ جدًا الآن.

120
00:15:52,125 --> 00:15:57,374
وأعتقد أن هناك فرصة جيدة
سيكون لديك طفل قبل ميا وتيم.

121
00:15:57,541 --> 00:16:02,749
انت لطيف جدا.
ميا محظوظة بوجودك.

122
00:16:02,916 --> 00:16:08,290
- أنت مثل أفضل أخ صغير.
- أنا فقط أقوم بعملي.

123
00:16:11,791 --> 00:16:18,332
ماذا تقصد ، استمع إليه؟
ألا تحب الفستان؟

124
00:16:18,500 --> 00:16:24,374
بكل صراحه. إنه فستان قبيح من السبعينيات.

125
00:16:27,458 --> 00:16:32,665
ما هو الفرق الذي تحدثه؟
لماذا هذا الفستان مهم جدا بالنسبة لك؟

126
00:16:34,875 --> 00:16:37,749
انا لا اعرف...

127
00:16:37,916 --> 00:16:43,957
لطالما أحببت ذلك. لطالما أخبرت أمي أنني أريد ارتدائه في حفل زفافي.

128
00:16:49,541 --> 00:16:53,499
أنا فقط أريد أن يكون زفافنا مثالياً.

129
00:16:53,666 --> 00:16:59,082
أريدنا أن نكون سعداء ، ولا فستان ولا على والدك أن يفسد ذلك.

130
00:17:36,583 --> 00:17:42,082
- أعتقد أنها رائعة حقًا.
- لقد لاحظت. يمكنك الذهاب بدلا مني.

131
00:17:43,041 --> 00:17:45,582
لا وقت لدي ، لا بد لي من أن أعمل.

132
00:17:45,750 --> 00:17:50,957
- ألا يمكننا الحصول على واحدة من هؤلاء أيضًا؟
- بالتأكيد.

133
00:17:54,083 --> 00:17:59,290
حسنًا ، سأتصل عندما أصل إلى هناك.
وداعا!

134
00:18:13,416 --> 00:18:18,415
أوه ، عظيم ، هذا هو أستون. أحد طلابي. فقط ارميها في الخلف.

135
00:18:27,833 --> 00:18:32,957
- أعلم أنه ليس من أعمالي ...
- انطلق واسأل.

136
00:18:37,125 --> 00:18:41,499
أنت وأوسكار ...
هل تتواعدون أو شيء من هذا القبيل؟

137
00:18:43,708 --> 00:18:47,457
- ماذا؟
- لا أعرف ، يبدو فقط ...

138
00:18:49,625 --> 00:18:55,124
ما بك؟ هل هو فارق السن الذي تشعري بالقلق حياله؟

139
00:18:55,291 --> 00:18:59,749
المعذرة ، "ما بك؟" نحن على وشك أن نصبح عائلة.

140
00:18:59,916 --> 00:19:02,957
- ألا تعتقدي أنه صغير ...
- إنسي الأمر.

141
00:19:03,125 --> 00:19:09,290
ليس لدينا نفس الوالدين.
أنت تجعلي الأمر يبدو مثل زنا المحارم.

142
00:19:15,625 --> 00:19:20,832
لكن علي أن أقول ، أخيك الصغير رائع في السرير.

143
00:19:23,500 --> 00:19:27,874
- ياللمسيح. لا اريد سماع ذلك.
- ماذا؟ هو!

144
00:19:50,333 --> 00:19:54,957
- كانت تلك مزحة ، عن أوسكار وأنت؟
- نعم.

145
00:19:56,583 --> 00:20:02,415
لم أستطع مقاومة مضايقتك أنت تبدو شرجياً للغاية.

146
00:20:03,458 --> 00:20:06,749
يا اللهي, أنا آسف. لم اقصد ...

147
00:20:06,916 --> 00:20:12,040
- لم أقصد الشرج ، أنا ...
- انه بخير.

148
00:20:21,166 --> 00:20:26,374
قال أوسكار لقد مر وقت منذ أن كنت في المنزل؟

149
00:20:26,541 --> 00:20:31,332
- عيد الميلاد الماضي.
- لقد لاحضت ذلك.

150
00:20:31,500 --> 00:20:37,124
يبدو لاسي مختلفًا بعض الشيء عندما تكوني في المنزل.

151
00:20:39,166 --> 00:20:44,624
ربما يكون كذلك لأنني شرجية جدًا ، لكنني لم أشعر أبدًا بهذا التحليل من قبل.

152
00:20:44,791 --> 00:20:50,874
أنا لا أحاول تحليلك ، لقد كانت مجرد ملاحظة.

153
00:21:43,250 --> 00:21:47,915
انظري ، أنا آسف بشأن حادثة العبارة. لقد كنت هكذا ...

154
00:21:49,166 --> 00:21:52,040
- غير ساحرة؟
- بالضبط.

155
00:21:52,750 --> 00:21:56,999
ميا ، هل يمكنك الخروج إلى هنا لحظة؟

156
00:21:58,166 --> 00:22:01,332
توت العليق؟

157
00:22:07,583 --> 00:22:11,290
هذا هو المكان الذي اعتقدت أنه يمكننا بناء امتداد به

158
00:22:11,458 --> 00:22:17,249
ربما بيت ضيافة ، ربما مع غرفة مشمسة أو شيء من هذا القبيل؟

159
00:22:17,416 --> 00:22:21,207
- ما رأيك؟
- يمكن أن يكون ذلك لطيفا.

160
00:22:21,375 --> 00:22:25,957
يمكننا بناء مكعب هنا ...

161
00:22:26,125 --> 00:22:31,957
... مع شرفة زجاجية تطل على الغابة. أين أبي؟

162
00:22:33,625 --> 00:22:37,457
كان لديه اجتماع عاجل في المدينة.

163
00:22:37,625 --> 00:22:42,249
- ماذا ، إذا لن يأتي؟
- لا ، ألم يخبرك؟

164
00:22:44,000 --> 00:22:48,749
- لا...
- أوه ، هذا محرج.

165
00:22:50,541 --> 00:22:56,165
سأذهب وأبدأ بتحضير العشاء ، حتى تتمكني أنتي وفريدا من تفريغ أمتعتكم.

166
00:23:09,375 --> 00:23:14,457
مرحبًا ، لقد وصلت إلى لاسي
أترك رسالة.

167
00:23:14,625 --> 00:23:20,665
اللعنة يا أبي ، لا يمكنك فقط أن تتركني على جزيرة في وسط اللامكان!

168
00:23:22,083 --> 00:23:26,749
لا أعرف هؤلاء الناس!

169
00:23:26,916 --> 00:23:32,082
شكرا جزيلا لك!

170
00:23:42,625 --> 00:23:47,957
- إذن ، أين ميا؟
- انا لا اعرف. سأذهب وأتحقق.

171
00:23:48,125 --> 00:23:52,332
خذ شعلة. قد تضيع. إنها فتاة المدينة.

172
00:23:52,500 --> 00:23:55,499
لقد كانت ذاهبة لإجراء مكالمة.

173
00:23:55,666 --> 00:24:00,832
- أعلم أنه من الصعب بعض الشيء الاقتراب منها.
- لا ، هل تعتقد ذلك؟

174
00:24:01,000 --> 00:24:05,665
لكن حاولي أن تكوني لطيفة معها، حسنًا؟
مهلا, أنا أعلم ...!

175
00:24:05,833 --> 00:24:10,957
- إحضري القليل من النبيذ والسجائر.
- "حاولي أن تكوني لطيفه"؟ أنا دائما لطيفه!

176
00:24:11,125 --> 00:24:15,082
حسنًا ، اذهبي الآن.

177
00:24:23,625 --> 00:24:28,790
- هل هنا حيث تختبئي! خمر؟
- شكرا.

178
00:24:37,833 --> 00:24:42,124
هل سبق لك أن تزوجتي؟

179
00:24:42,875 --> 00:24:45,082
لا.

180
00:24:45,250 --> 00:24:49,249
أقرب شيئ وصلت له
هي خطوبة استمرت ...

181
00:24:49,416 --> 00:24:54,624
... خمسة أشهر بالضبط ،
ثلاثة أسابيع ويومان.

182
00:24:54,791 --> 00:24:58,832
رائع. ماذا حدث؟

183
00:24:59,000 --> 00:25:03,624
اكتشفت أنني كنت مخطوبة لشخص لا أعرفه.

184
00:25:03,791 --> 00:25:09,415
- ظننت أنني فعلت ، لكنني لم أفعل.
- توقف عن هز عالمك؟

185
00:25:09,583 --> 00:25:15,957
لا ، لم أقابل أي شخص مثل هذا من قبل.
لا أعرف ما إذا كنت أرغب في ذلك.

186
00:25:22,833 --> 00:25:25,665
شكرا.

187
00:25:47,250 --> 00:25:52,915
لا أصدق أنك اعتقدت بجدية أنني كنت أنام مع أوسكار!

188
00:25:53,708 --> 00:25:59,957
- حسنًا ، لا أعلم
- أنتي مضحك. أحب ذلك.

189
00:26:08,875 --> 00:26:12,457
تعالي إلى هنا ، دعني أريكي شيئًا.

190
00:26:18,208 --> 00:26:22,665
أعتقد أنهم هنا في مكان ما ...

191
00:26:26,166 --> 00:26:28,957
أنظري!

192
00:29:55,250 --> 00:30:00,082
هناك المزيد من القهوة إذا كنتي تريدين

193
00:30:02,791 --> 00:30:07,082
- ميا؟
- لا شكرا.

194
00:30:19,958 --> 00:30:25,249
مرحبًا ، كنت أتساءل عما إذا كان لديك سيارات للإيجار؟

195
00:30:28,416 --> 00:30:33,707
إذن لا توجد طريقة أخرى لمغادرة الجزيرة؟

196
00:30:34,166 --> 00:30:37,082
تمام. شكرا. وداعا.

197
00:30:37,916 --> 00:30:41,832
ميا! هل تريدين الذهاب للصيد؟

198
00:31:28,375 --> 00:31:32,082
لماذا قبلتني؟

199
00:31:37,291 --> 00:31:42,665
لا يمكننا التظاهر بأن ذلك لم يحدث.

200
00:31:56,916 --> 00:31:58,832
حسنا اذن!

201
00:31:59,000 --> 00:32:02,374
هل نذهب؟

202
00:32:34,958 --> 00:32:39,332
نحن ذاهبون للسباحة ، سنكون في وقت لاحق!

203
00:33:04,083 --> 00:33:08,915
- إذن أنت تقولي بأنك تحبي ...؟
- البنات ، نعم.

204
00:33:10,166 --> 00:33:13,374
أنتي لا تعرف؟

205
00:33:15,500 --> 00:33:21,290
- إذن لماذا قبلتني؟
- انا لا اعرف.

206
00:33:22,625 --> 00:33:26,540
فقط لقد فعلت ذلك.

207
00:33:27,083 --> 00:33:31,165
هل هذا يوترك؟

208
00:33:31,333 --> 00:33:34,915
- أنا أحب تيم.
- بالطبع. لكن يمكنك أن تكوني ...

209
00:33:35,833 --> 00:33:43,957
- ... تنجذبي لأكثر من شخص.
- "أنجذب"؟ اسمعي ، أنا لست مثلكي.
210
00:33:45,041 --> 00:33:47,707
حسناً.

211
00:33:49,833 --> 00:33:55,165
- هل أنتي متأكدة؟
- بالطبع أنا متأكدة.

212
00:34:22,333 --> 00:34:27,499
- - هل هنالك أمر خاطئ؟
- لا.

213
00:34:31,083 --> 00:34:35,165
لا ، أنا فقط متعبه. 

214
00:40:56,666 --> 00:41:00,874
صباح الخير!
هل نمتم جيدا؟

215
00:41:01,541 --> 00:41:04,582
إذا دعونا نذهب.

216
00:41:33,833 --> 00:41:37,874
حسنًا ، ها نحن ذا.

217
00:41:44,375 --> 00:41:51,207
- أوه لا ، ما الخطب ، فريدا؟
- المحرك حساس ، امنحيه بعض الوقت.

218
00:41:56,083 --> 00:41:59,499
أوه. جيسوندهايت.

219
00:42:00,416 --> 00:42:03,457
لقد أخبرتك بأن تجعلي أحد يتفقد السيارة.

220
00:42:03,625 --> 00:42:10,582
أعرف ذلك يا أمي ، لكن الإزعاج لن يجعل السيارة تعمل.

221
00:42:15,625 --> 00:42:20,207
أتعلمي؟ أعتقد أننا يجب أن نستقل الحافلة ، أو سنفوت العبارة.

222
00:42:20,375 --> 00:42:25,457
سنلحق بالحافلة إذا ذهبنا الآن. ربما نحن كذلك.

223
00:42:43,041 --> 00:42:48,999
ستة وخمسون شخصًا قاموا بالفعل بالرد على البريد الإلكتروني الخاص بي حول حفل الزفاف.

224
00:43:12,375 --> 00:43:16,499
- هل حصلت على كل شيء؟
- نعم نعم.

225
00:43:16,666 --> 00:43:21,165
- هل هناك خطأ؟
- لا.

226
00:43:47,333 --> 00:43:51,332
هل أنتي غاضبة مني؟

227
00:43:52,541 --> 00:43:58,290
أنا معجب بك كثيرًا يا فريدا.
لكنني إلتفت إلى نفسي في الداخل.

228
00:43:59,000 --> 00:44:02,290
أنا أتفهمك!

229
00:44:03,458 --> 00:44:08,832
لكني هنا.
يمكنك التحدث معي.

230
00:44:09,000 --> 00:44:13,707
فريدا ، أحب تيم.

231
00:44:16,166 --> 00:44:19,249
لا أصدق ذلك.

232
00:44:20,291 --> 00:44:23,915
لقد بنينا حياة معًا.

233
00:44:24,083 --> 00:44:28,540
أعلم أن لديك مشاعر تجاهي.

234
00:44:29,208 --> 00:44:35,374
أنا سأتزوج تيم في غضون بضعة أشهر.
لا أستطيع الشعور بهذه الطريقة ، ألا تري ذلك؟

235
00:44:35,541 --> 00:44:38,749
أنا فقط لا أستطيع.

236
00:44:58,458 --> 00:45:03,499
ثم عليك فقط الاستمرار في العيش معه.

237
00:45:23,583 --> 00:45:30,665
تمام. أردت فقط أن تتعرفوا على بعضكما البعض. أعتقد أنه كان أمراً غبيًا.

238
00:45:31,875 --> 00:45:37,957
أنا هنا لأراك يا أبي.
أردت أن أريك عملي.

239
00:45:38,125 --> 00:45:42,415
- مناقشة الزفاف. ألا ترى؟
- بالطبع. انطلقي وتحدثي.

240
00:45:42,583 --> 00:45:48,665
ألا يمكنك الالتفات إلى ما تفعلي؟ 
قومي بشدها أكثر قليلا.

241
00:45:51,250 --> 00:45:54,832
هيا، أكثر إحكاما!

242
00:45:59,583 --> 00:46:05,457
أتريدين حقًا ارتداء فستان والدتك في أكبر يوم في حياتك؟

243
00:46:06,041 --> 00:46:11,249
- إذا كان هناك صدع في وجهي ، فلا تهتم.
- ماذا؟

244
00:46:11,416 --> 00:46:16,499
أعلم أنك تعتقد أن الطلاق كان خطئي ، لكن كلانا اتخذ القرار.

245
00:46:16,666 --> 00:46:21,540
لكن واحد منكم فقط كان يخدع أعز أصدقائه ويكذب بشأن ذلك.

246
00:46:21,916 --> 00:46:27,290
بكل صراحه! كنا نواجه مشاكل قبل ذلك بوقت طويل.

247
00:46:27,458 --> 00:46:31,457
حسناً. ماذا عن هذا الفستان؟
كيف هو صدع عليك؟

248
00:46:31,625 --> 00:46:37,915
- فقط لأنني كان لدي شغف ...
- لا أريد أن أسمع عن ذلك!

249
00:46:38,083 --> 00:46:41,207
- صحيح ، فهمت.
- لقد خربت بما فيه الكفاية بالفعل!

250
00:46:41,375 --> 00:46:45,374
لقد فهمت! هل يمكننا أن نثبت الشبكة؟

251
00:46:46,750 --> 00:46:51,165
- هل سنلعب أم لا؟
- لا!

252
00:46:51,333 --> 00:46:56,082
- لقد فعلت ذلك لأجلك!
- مرحبا! وقت الطعام!

253
00:46:56,250 --> 00:46:58,999
حسناً!

254
00:47:00,166 --> 00:47:04,624
الآن اسحبي قليلا بشكل أقوى

255
00:47:05,333 --> 00:47:10,915
لقد كان تصرفاً أنانياً منك ألا تأتي للكوخ..

256
00:47:11,083 --> 00:47:15,207
- ألا نستطيع التوقف عن الإزعاج؟
- إزعاج؟

257
00:47:15,791 --> 00:47:20,290
لديك مثل هذه العلاقة العظيمة مع فريدا, وأنا...

258
00:47:30,541 --> 00:47:34,415
هل يمكنك تمرير السلطة لي من فضلك؟

259
00:47:35,833 --> 00:47:40,332
- هل يريد أحد أي خبز؟
- لا شكرا.

260
00:47:42,541 --> 00:47:48,957
- ميا ، هل قلت بأننا نبحث عن منزل؟
- كم هو جميل. استثمار رائع!

261
00:47:49,791 --> 00:47:53,707
لقد كنا نبحث عن شيء صغير.

262
00:47:53,875 --> 00:47:58,124
التي قد نتوسعها لاحقًا.

263
00:47:58,333 --> 00:48:02,790
- هل وجدتي أي شيء؟
- لا.

264
00:48:02,958 --> 00:48:08,582
لقد نظرنا إلى عدد قليل من الأماكن ، ولكن لا شيء يثير اهتمامنا حقًا.

265
00:48:09,750 --> 00:48:12,457
لا أستطيع ... أنا ...

266
00:48:12,625 --> 00:48:16,624
أنا ... لا أستطيع ...

267
00:48:19,250 --> 00:48:25,707
...ابق هنا. تناولت كباب في وقت سابق وأنا لا أشعر أنني بحالة جيدة.

268
00:48:25,875 --> 00:48:31,332
- أعتقد أنني سآخذ السيارة وأذهب.
- متى بدأت بتناول اللحوم؟

269
00:48:33,333 --> 00:48:36,707
أه, كانت واحدة من هؤلاء, أه ...

270
00:48:36,875 --> 00:48:41,624
كباب نباتي.

271
00:48:42,333 --> 00:48:45,165
- فباب (كباب نباتي).
- فباب (كباب نباتي)؟

272
00:48:47,708 --> 00:48:52,832
- نعم.
- أليس المغزى هو لحم الكباب؟

273
00:48:54,333 --> 00:48:59,124
- أو التوفو.
- هذا لا يبدو جيدًا على الإطلاق.

274
00:48:59,291 --> 00:49:04,249
لكن فريدا ، لقد تناولتي الكثير من النبيذ.
سنتصل بسيارة أجرة من أجلكي.
275
00:49:04,833 --> 00:49:07,790
- يمكنني أن أوصلك بنفسي.
- هذا ...

276
00:49:07,958 --> 00:49:13,332
لماذا تأكل الفباب (كباب نباتي) إلا إذا كنت تريد اللحم حقًا؟ لا أفهم ذلك.

277
00:49:13,500 --> 00:49:19,665
لا ، حسنًا ... أعتقد أنك لا تستطيع فهم كل شيء طوال الوقت.

278
00:50:13,583 --> 00:50:16,332
مرحبا؟

279
00:50:16,625 --> 00:50:19,040
أهلا!

280
00:50:21,583 --> 00:50:26,749
لقد افتقدتك كثيرا!
لقد صنعت العشاء ، تعالي!

281
00:50:30,166 --> 00:50:36,207
ما هذا؟
هل أنا مخطئ في الفستان؟

282
00:50:36,375 --> 00:50:39,082
ماذا؟

283
00:50:40,250 --> 00:50:46,207
هل هناك خطأ؟ هل حدث شيء بينك وبين تيم؟

284
00:50:46,375 --> 00:50:49,707
هل تشاجرتم؟

285
00:50:51,166 --> 00:50:57,749
تشاجرنا أنا وأمك كثيرًا قبل أن نتزوج.

286
00:51:01,166 --> 00:51:04,999
إنه فقط التوتر

287
00:51:05,166 --> 00:51:09,499
لا شيء يا أبي. انه فقط...

288
00:51:12,541 --> 00:51:19,665
- ألا يمكنك أن تقول فقط ما هو الخطأ؟
- أنا متعب قليلاً.

289
00:51:23,375 --> 00:51:26,332
انظر ، غدا ...

290
00:51:26,750 --> 00:51:30,374
... يمكنك أن تريني مخططاتك ...

291
00:51:30,541 --> 00:51:35,665
ويمكننا أن نقضي طول اليوم معاً...

292
00:51:36,791 --> 00:51:39,790
يبدو جيدا؟

293
00:52:28,208 --> 00:52:31,749
- مرحباً.
- مرحباً ماذا تفعل؟

294
00:52:32,166 --> 00:52:36,707
- سوف أذهب للمنزل معك.
- للمنزل؟

295
00:52:36,875 --> 00:52:42,207
- ألم تريدي أن تبقي لأسبوع هنا؟
- نعم ، لكني غيرت رأيي.

296
00:52:42,375 --> 00:52:47,707
عودة ولديك إليك لا تعني لك شيئاً, أليس هذلك؟

297
00:53:15,291 --> 00:53:20,790
ألن تأخذ زهرتها إلى الداخل؟ أعطتك مزهرية جميلة.

298
00:53:22,333 --> 00:53:26,665
إنها ليست زهرة ،
إنها زهرة الأوركيد.

299
00:53:26,833 --> 00:53:31,665
وهي هنا منذ 30 عامًا ، إليزابيث.

300
00:53:34,541 --> 00:53:38,040
لو أنك فقط كنت ترعى عائلتك مثل بساتين الفاكهة ...

301
00:53:38,208 --> 00:53:42,207
... ستكون الأمور مختلفة.

302
00:53:55,125 --> 00:54:00,124
- على الأقل قولي وداعا لأوسكار!
- صه! انا فقط اريد الذهاب للمنزل.

303
00:54:18,750 --> 00:54:21,957
يا إلهي ، إنه لأمر رائع أن أعود إلى المنزل مرة أخرى!

304
00:54:22,125 --> 00:54:27,582
في المرة القادمة التي أريد فيها أن أعود ،
ذكرني بهذه الرحلة.

305
00:54:38,625 --> 00:54:42,540
ماذا حدث هنا؟

306
00:54:42,708 --> 00:54:48,457
ركضت نحو عصن شجرة في فين.
أنا فتاة مدينة, كما تعلم.

307
00:54:55,625 --> 00:55:01,457
- أنا بحاجة للذهاب إلى المكتب لبعض الوقت.
- لا لا تفعلي! قومي بذلك غدا.

308
00:55:12,833 --> 00:55:15,707
ما هذا؟

309
00:55:24,916 --> 00:55:28,707
انا احبك.

310
00:55:31,375 --> 00:55:34,499
أحبك يا تيم.

311
00:55:34,958 --> 00:55:40,499
الألواح البلاستيكية. سيتعين علينا القيام بشيء حيال هذه الطوابق.

312
00:55:44,416 --> 00:55:47,957
المدفأة!

313
00:55:48,125 --> 00:55:54,249
- لطالما أردت واحدة من هذه.
- ستكون جميلة في الشتاء.

314
00:55:56,625 --> 00:56:00,165
- أنت تمزح!
- ما هو الخطأ في جاكوبسبرغ؟

315
00:56:00,333 --> 00:56:04,832
إنه متهالك جدًا.
سيتعين علينا استبدال جميع الطوابق.

316
00:56:05,000 --> 00:56:11,624
- أيضاً لا يوجد مساحة لغرفة أطفال.
- قد يكون ذلك بعد سنوات طويلة!

317
00:56:11,791 --> 00:56:16,790
ليس إذا توقفت عن تناول حبوب منع الحمل. لن يمر أكثر من عام ونصف.

318
00:56:16,958 --> 00:56:21,749
- أنا لا أريد أطفال الآن. هل تعلم ذلك
- حسنا ، ليس الآن.

319
00:56:21,916 --> 00:56:26,165
لكن في المستقبل القريب.

320
00:56:26,333 --> 00:56:30,707
حقاً؟ هل تريدين أطفال معي؟
نحن سنتزوج ، أليس كذلك؟

321
00:56:30,875 --> 00:56:36,165
- نحن بحاجة إلى التخطيط المسبق للأطفال.
- لا يمكنك التخطيط لكل شيء في الحياة!

322
00:56:36,333 --> 00:56:40,832
حسنًا ، اشرحي لي كيف تجري الأمور!

323
00:56:45,958 --> 00:56:49,832
أنا أسف بالنسبة للبارحة.

324
00:56:50,000 --> 00:56:52,540
أنت على حق.

325
00:56:52,708 --> 00:56:56,957
أشعر بالذعر عندما تخطط لحياتنا.
ألا ترى كم هذا مرهق؟

326
00:56:57,125 --> 00:57:02,415
- أنت بحاجة إلى شخص لتولي المسؤولية.
- ماذا قلت؟

327
00:57:02,583 --> 00:57:09,499
انظري إلى أوسكار! لقد نمى له بعض الشارب.

328
00:57:09,666 --> 00:57:14,124
يبدو أنه مختل عقليا ، ألا تعتقدي ذلك؟

329
00:57:21,625 --> 00:57:24,374
مرحبا ، تيم يتحدث.

330
00:58:03,458 --> 00:58:06,457
فريدا؟

331
00:58:08,333 --> 00:58:13,290
أشعر بالوحدة الشديدة هنا.
ألا يمكنك أن تأتي إلى الفراش؟

332
00:58:13,458 --> 00:58:16,540
انا اتيه, أنا.

333
00:58:34,333 --> 00:58:36,707
لا...

334
00:58:38,000 --> 00:58:43,249
- ما الأمر؟
- انا لا اعرف.

335
00:58:51,041 --> 00:58:57,332
لقد كنت مثل كائن فضائي في الأسبوعين الماضيين. أنا بالكاد أتعرف عليكي.

336
00:58:59,166 --> 00:59:03,165
ما الأمر؟

337
00:59:26,916 --> 00:59:30,290
سأتركك وشأنك.

338
01:00:25,041 --> 01:00:30,165
- هل ستأتي لتناول العشاء الليلة؟
- لا استطيع.

339
01:00:30,500 --> 01:00:34,457
لماذا أصبحتي لا تأتي وتأكلي معنا مثل السابق؟

340
01:00:34,625 --> 01:00:38,665
- هل حدث لكي شئ؟
- لا.

341
01:00:40,583 --> 01:00:44,665
- فريدا ، ما هذا؟
- لا أعرف كيف أقولها.

342
01:00:47,333 --> 01:00:51,790
- أنا وميا ، نحن ...
- ميا؟

343
01:00:52,750 --> 01:00:57,332
حدث شيء بيننا.

344
01:00:58,708 --> 01:01:01,374
"شيئا ما"؟

345
01:01:01,541 --> 01:01:05,290
أرجوك هل يمكنك محاولة التوضيح؟

346
01:01:12,958 --> 01:01:19,790
أعتقد ... أن ميا ثنائية الجنس ، لكنني لا أعتقد أنها تريد الاعتراف بذلك.

347
01:01:22,208 --> 01:01:26,374
ماذا بحق الجحيم يعني ذلك؟

348
01:01:27,625 --> 01:01:31,749
أنا مغرم بها.

349
01:01:32,583 --> 01:01:34,457
من أجل الله!

350
01:01:35,375 --> 01:01:39,999
طلبت منك أن تحاول أن تكون لطيفًتا معها ، لا أن تقعي في حبها!

351
01:01:40,166 --> 01:01:46,332
- جي ، آسف ... مثلما قصدت القيام بذلك.
- كيف يمكنك المزاح حول هذا؟

352
01:01:46,500 --> 01:01:51,499
يمكنك أن تحبي من تريدين ، ولكن ليس ابنة لاسي!

353
01:01:51,666 --> 01:01:56,957
- أي شخص غيرها!
- ماذا بإمكاني أن أفعل؟ أنا لست فخورًتا بذلك.

354
01:02:00,166 --> 01:02:05,374
- وإلين؟
- إنها لا تعرف ، لكنها تشعر بذلك.

355
01:02:06,375 --> 01:02:10,415
بعد أن مررت بنفس الشيء بالضبط!

356
01:02:10,583 --> 01:02:15,790
هل تتذكري كيف كنتي محطمتاً؟ والآن أنتي تفعلي ذلك لإلين.

357
01:02:19,250 --> 01:02:22,374
هذا حقًا قاسي يا فريدا.

358
01:02:25,458 --> 01:02:28,249
- بماذا كنتي تفكري؟
- لم أكن!

359
01:02:28,416 --> 01:02:31,999
لا ، لم تكوني كذلك!

360
01:02:33,333 --> 01:02:35,499
لا...

361
01:02:37,500 --> 01:02:43,790
لم أغش أبدًا ، ولن أفعل ذلك أبدًا. أعتقد أنه أمر مروع.

362
01:02:45,958 --> 01:02:50,249
انتي بالمنزل؟
لقد انتظرتك لمدة ساعة!

363
01:02:50,416 --> 01:02:52,957
أنا آسفة ، لم يكن لدي وقت.

364
01:02:58,000 --> 01:03:02,415
أنا أفتقدك كثيراً.

365
01:03:04,000 --> 01:03:07,707
ما بك؟

366
01:03:10,916 --> 01:03:15,874
- لا استطيع.
- ماذا؟

367
01:03:19,625 --> 01:03:26,249
عزيزتي...
يا إلهي ، أنا أكره فعل هذا لك!

368
01:03:36,958 --> 01:03:40,332
من هي؟

369
01:03:44,958 --> 01:03:49,874
إنها ميا ، أخت أوسكار.

370
01:03:53,291 --> 01:03:59,665
إنها خشنة مع لاسو, وإنغلاقين في العائلة
كان لديه مشكلة في التعامل معنا.

371
01:04:02,750 --> 01:04:06,249
أنا مغرم بها.

372
01:04:36,500 --> 01:04:41,999
إذا لقد قمتي بخيانتي مع ميا.
ومن سيتزوج صديقها إذا؟

373
01:04:47,250 --> 01:04:51,332
ما الذي تلعبيه بحق الجحيم؟

374
01:04:52,625 --> 01:04:59,165
أنا حقا لا أريد أن أفعل هذا لكي.
أنا أعرف تماما كيف تشعري.

375
01:04:59,333 --> 01:05:03,207
أنا أعرف...

376
01:05:06,458 --> 01:05:10,207
هل تعلمي ما هو الشيء الأكثر إثارة للاشمئزاز؟

377
01:05:10,958 --> 01:05:15,582
أنني اعتقدت حقاً بأنك أفضل من هذا.

378
01:05:16,958 --> 01:05:20,790
أنت فقط مجرد تجربة لها.

379
01:05:21,833 --> 01:05:26,999
انها لن تتركه ابدا.
ألا تدركي ذلك؟

380
01:06:07,833 --> 01:06:14,540
حسنًا ، إنه ... لقد تم تعليقهم عندما داسوا على هذا العنب.

381
01:06:14,708 --> 01:06:18,749
أعطني هذا الزجاج!

382
01:06:19,333 --> 01:06:22,457
إذن ، ما هو هذا الشارب؟
بعض من أزمة العمر؟

383
01:06:22,625 --> 01:06:27,124
انا لا اعرف. حصل ما حصل.
أصيب تيم بالفزع.

384
01:06:28,125 --> 01:06:32,957
قال إن عليّ أن أحلقها إذا أردت أن أكون أفضل رجل له.

385
01:06:33,125 --> 01:06:37,957
هل يمكنني خطفه في نهاية هذا الأسبوع؟
اسحبه إلى حفلة توديع العزوبية؟

386
01:06:38,458 --> 01:06:40,624
بالتأكيد ، افعل ذلك.

387
01:06:42,166 --> 01:06:46,624
- هل سمعت من أبي؟
- نعم ، إنه بخير. أنت لم تتحدث؟

388
01:06:46,791 --> 01:06:49,749
- لا.
- تمام.

389
01:06:54,958 --> 01:07:00,374
قالت فريدا أن تقول مرحباً. إنها في المدينة في نهاية هذا الأسبوع مع مدرستها.

390
01:07:00,541 --> 01:07:03,832
إنهم يقيمون حفلة موسيقية في أوسترا ريال.

391
01:07:04,708 --> 01:07:08,874
يجب أن تأتوا أنتما الاثنتين. يمكنكما التسكع!

392
01:07:15,250 --> 01:07:19,082
كنت أتحدث إلى فريدا ...

393
01:07:19,250 --> 01:07:23,124
انها بخير؟

394
01:07:23,708 --> 01:07:28,374
- لا أظن.
- لا؟

395
01:07:32,958 --> 01:07:38,415
- إنها واقعة في حب ابنتك.
- ماذا قلت؟

396
01:07:39,875 --> 01:07:45,290
- قل ذلك مرة أخرى.
- سمعت أن ميا لديها مشاعر تجاهها أيضًا.

397
01:07:46,208 --> 01:07:50,540
- لكن ميا مخطوبة لتيم.
- أنا أعرف.

398
01:07:51,666 --> 01:07:55,957
- ربما هي ثنائية الجنس؟
- لا أعتقد ذلك.

399
01:07:56,125 --> 01:08:00,790
- لنأكل. اجلسي.
- هل تمزح؟

400
01:08:02,541 --> 01:08:05,374
فصوليا خضراء؟

401
01:08:14,708 --> 01:08:20,665
إذا لا بأس بالنسبة لك أن تكون ابنتي شاذة,  لكن ميا ليست كذلك؟

402
01:08:21,083 --> 01:08:26,040
ابنتي ليست مثلية الجنس ،
إليزابيث.
403
01:08:27,458 --> 01:08:32,957
- هل تعتقد أنه خطأ؟ مقزز؟
- هل قلت ذلك؟

404
01:08:33,125 --> 01:08:38,082
- لكن هذا ليس طبيعيًا حقًا ، أليس كذلك؟
- حسنًا ، هذا ليس طبيعيًا ، أليس كذلك؟

405
01:08:38,250 --> 01:08:43,249
لا يوجد أباء يريدون حقًا أن يكون لديهم ابناء فاسدين أو مثليين، هل إليزابيلث كذلك؟

406
01:08:43,416 --> 01:08:46,290
إذاً (فريدا) ليست طبيعية؟

407
01:08:49,666 --> 01:08:53,665
لاسي ، عندما خرجت فريدا ...

408
01:08:53,833 --> 01:08:56,874
... لم يكن الأمر سهلاً بالنسبة لي ، سأعترف بذلك.

409
01:08:57,041 --> 01:09:02,624
لكن الآن أنا سعيد جدًا لأنها هي ،

410
01:09:02,791 --> 01:09:08,207
وأنها تدافع عن هويتها.
وإلا فلن تكون ابنتي.

411
01:09:08,375 --> 01:09:13,415
دعنا لا نتحدث عن هذا بعد الآن ، حسنًا؟

412
01:09:13,583 --> 01:09:18,124
كيف يمكن أن يحل ذلك أي شيء؟

413
01:09:20,916 --> 01:09:23,124
لاسي؟

414
01:09:26,375 --> 01:09:30,707
هذا جنون!

415
01:09:33,791 --> 01:09:37,457
من أنت بحق الجحيم؟

416
01:09:39,291 --> 01:09:43,582
ما الذي تفكر فيه بحق الجحيم؟

417
01:09:48,625 --> 01:09:50,915
بحق المسيح!

418
01:12:45,458 --> 01:12:48,040
ميا!

419
01:12:56,166 --> 01:13:00,665
ما كان يجب أن آتي ، يجب أن أذهب.
لم يستطع أوسكار المجيء ، لكنه قال ...

420
01:13:00,833 --> 01:13:03,874
انتظري, انتظري, انتظري.

421
01:13:08,500 --> 01:13:15,332
أعطيني خمس دقائق وسأرسل الأطفال إلى المنزل مع والديهم.

422
01:13:15,500 --> 01:13:18,457
انتظريني.

423
01:13:19,083 --> 01:13:21,999
لا تذهبي.

424
01:13:25,583 --> 01:13:29,999
أنا سعيدة جدًا لأنكي هنا!

425
01:13:46,333 --> 01:13:50,207
هل تختبئي هنا؟

426
01:13:52,333 --> 01:13:57,624
اريد ان اذهب معك
بعيدا.

427
01:13:59,708 --> 01:14:03,332
هل تريدي ذلك أيضاً؟

428
01:16:20,791 --> 01:16:24,624
أعتقد أنك كذبتي علي.

429
01:16:29,666 --> 01:16:34,540
لا يمكنني أن أكون أول فتاة كنتي معها.

430
01:16:35,416 --> 01:16:41,165
- لا ... هل هذا واضح؟
- نعم.

431
01:16:44,666 --> 01:16:50,415
فكرت في الأمر عندما كنا في فين أيضًا. لماذا لم تخبريني

432
01:16:50,583 --> 01:16:54,707
- هل تشعرين بالخجل؟
- لا.

433
01:16:55,833 --> 01:17:00,415
لم أفكر مطلقًا في أنني سأشعر بهذه الطريقة مرة أخرى.

434
01:17:00,583 --> 01:17:04,499
هل كنتي تحبينها؟

435
01:17:04,666 --> 01:17:10,249
- هل ستغاري إذا قلت نعم؟
- نعم بالتاكيد.

436
01:17:14,083 --> 01:17:17,957
- هل تيم يعلم؟
- لا.

437
01:17:18,125 --> 01:17:22,040
لقد مضى وقت طويل قبله.

438
01:17:22,208 --> 01:17:27,415
أنا لم أخنه قط.
قبل الآن.

439
01:17:29,958 --> 01:17:34,249
اريد ان اكون معكي كل الوقت.

440
01:17:34,416 --> 01:17:39,832
لكنني لا أريد أن أكون الشخص تخونين تيم معه.

441
01:18:04,166 --> 01:18:09,332
أريد حقًا بناء منزل على البحر في مكان ما.

442
01:18:09,500 --> 01:18:15,165
في الأندلس أو كاتالونيا.

443
01:18:16,750 --> 01:18:21,999
- سأعيش معك في علبة أحذية.
- أحقاً؟...

444
01:18:22,166 --> 01:18:28,249
ماذا لو فعلناها؟
فقط ذهبنا, أنا وأنت.

445
01:18:28,625 --> 01:18:33,874
وبدأنا في مكان آخر.

446
01:18:34,708 --> 01:18:37,749
لماذا لا نبدأ هنا؟

447
01:18:39,500 --> 01:18:44,332
هل هذا واقعي جدا بالنسبة لك؟

448
01:18:45,833 --> 01:18:49,415
هل هو غير رومانسي للغاية؟

449
01:19:17,458 --> 01:19:19,749
فريدا.

450
01:19:40,541 --> 01:19:47,040
لم أشعر أبدًا بمثل هذه المشاعر القوية تجاه أي شخص كما أشعر بها تجاهك.

451
01:19:48,916 --> 01:19:53,249
لكن كل ما تريدي فعله هو الهروب.

452
01:19:56,666 --> 01:20:00,832
"نبدأ من جديد"؟

453
01:20:02,125 --> 01:20:06,707
هل تعرف كم من الوقت استغرقت لأفعل ذلك؟

454
01:20:10,916 --> 01:20:16,207
لكنك ستتزوجي من تيم في غضون ثلاثة أشهر.

455
01:20:16,375 --> 01:20:19,832
أنا غبية.

456
01:20:25,750 --> 01:20:29,915
ما آخر ما توصلتي اليه؟

457
01:20:38,708 --> 01:20:42,832
هل انت تحبينه؟

458
01:21:03,875 --> 01:21:08,374
لا يمكنك الزواج من تيم.

459
01:21:08,541 --> 01:21:12,499
لن أستطيع النجاة إذا فعلتي ذلك.

460
01:22:20,458 --> 01:22:26,374
- أبي؟ هل حدث شيء ما؟
- لا. أردت فقط أن أسمع صوتك.

461
01:22:26,541 --> 01:22:34,290
- وشكراً لك على المزهرية.
- تمام. على الرحب والسعة.

462
01:22:35,166 --> 01:22:39,540
- هل انت بخير؟
- نعم انا بخير.

463
01:22:40,791 --> 01:22:46,790
لم أكن أدرك أن الوقت كان متأخرًا جدًا.
دعينا ننهي المكالمة.

464
01:22:46,958 --> 01:22:50,124
- تمام.
- حسن.

465
01:22:52,083 --> 01:22:54,665
وداعا.

466
01:23:42,375 --> 01:23:48,290
يمكننا أن نعيش هكذا ، أليس كذلك؟
هذا تقريبا مثل علب الأحذية.

467
01:23:59,125 --> 01:24:03,749
لا أريد أن يكون الأمر على هذا النحو.
انه ليس حقيقي.

468
01:24:03,916 --> 01:24:09,290
نحن نحبس أنفسنا بعيدًا عن الحياة الحقيقية.

469
01:24:13,208 --> 01:24:18,582
إنه صعب عليّ يا (فريدا). أنا لست شجاعا مثلك.

470
01:24:21,041 --> 01:24:26,207
أتمنى ألا يطرح الناس أسئلة.

471
01:24:37,916 --> 01:24:43,540
أريدهم أن يطرحوا أسئلة.
انا فخورة بك.

472
01:24:45,833 --> 01:24:50,207
أريد أن أظهر للعالم كم أحبك.

473
01:25:11,333 --> 01:25:15,082
اراك الساعة الواحدة

474
01:25:17,791 --> 01:25:20,124
مهلا...

475
01:25:28,208 --> 01:25:33,415
أنا لا أحصل على أي قش أو أي شيء. اعتقدت أنها تبدو رائعة.

476
01:26:14,583 --> 01:26:19,457
- أعتقد أنني كنت أعرف دائما عن ميا.
- ماذا؟

477
01:26:20,416 --> 01:26:26,249
على الرغم من أنه كان مجرد شك ، إلا أنني لم أتمكن من التعامل معه.

478
01:26:28,416 --> 01:26:32,499
كما تعلم ، عندما أخبرتني فريدا ...

479
01:26:33,208 --> 01:26:38,915
... دخلت في حالة من الذعر وأنا أفكر في كل شيء سأفتقده.

480
01:26:39,083 --> 01:26:45,332
حفل زفاف ، كونك جدة ، هذا النوع من الأشياء.

481
01:26:46,625 --> 01:26:52,165
- لكنني الآن أعرف أفضل.
- نعم.

482
01:26:52,750 --> 01:26:57,665
أنا فقط أريدها أن تكون سعيدة.

483
01:28:33,625 --> 01:28:39,999
- لدي بعض المهمات في المدينة.
- حاليا؟ نحن سنغادر قريبا.

484
01:28:41,708 --> 01:28:47,665
- ماذا؟
- لقد حجزت لقاءً مع القسيس.

485
01:29:16,750 --> 01:29:21,040
إذاً! أراهن أنكي متوترة!

486
01:29:21,208 --> 01:29:28,457
تمر حفلات الزفاف بسرعة كبيرة ، لذا حاول أن تعيش اللحظة وأنت تقف هنا.

487
01:29:29,083 --> 01:29:35,540
يذهب الأمر على النحو التالي: أولاً تقولي نذورك. ثم أنتقل إليك يا تيم.

488
01:29:35,708 --> 01:29:40,999
- تيم آرون براتال.
- تيم آرون ، اسم جميل ، براتال.

489
01:29:41,166 --> 01:29:44,624
- هل تقبل...
- ماريا.

490
01:29:44,791 --> 01:29:51,165
سيتعين عليك التحدث ، حتى يسمع من في الخلف. مرة أخرى ، بصوت أعلى قليلاً.

491
01:29:51,625 --> 01:29:58,165
- ماريا إيفا سوندستروم.
- ماريا إيفا سوندستروم كزوجتك؟

492
01:29:58,333 --> 01:30:01,082
- أقبل.
- حسناً, أنه دورك الأن.
493
01:30:01,250 --> 01:30:05,290
ثم القبلة الواجبة.
بادابينج ، بادابوم.

494
01:30:05,458 --> 01:30:12,124
وبعد ذلك أنتم زوجان, حتى الموت, النهاية.

495
01:30:15,208 --> 01:30:17,874
لا استطيع.

496
01:30:23,750 --> 01:30:27,499
أنا آسف!

497
01:30:28,916 --> 01:30:34,207
أنا متأكد من أنها متوترة فقط.
اذهب وتحدث معها ثم عد.

498
01:30:34,375 --> 01:30:39,957
هذا يحدث طوال الوقت!
طوال الوقت.

499
01:30:40,791 --> 01:30:42,540
يا أمي...

500
01:30:42,833 --> 01:30:52,332
ميا!

501
01:31:09,083 --> 01:31:12,874
فريدا! فريدا!

502
01:31:21,791 --> 01:31:25,957
- الحمد لله ، ظننت أنك غادرت.
- لا أستطيع فعل هذا.

503
01:31:26,125 --> 01:31:33,457
- لا أستطيع الزواج من تيم. أنا أحبك.
- أنت لم تنته منه.

504
01:31:33,875 --> 01:31:38,290
لم تنتهِ من حياتكما معًا. ماذا حدث اليوم،

505
01:31:38,458 --> 01:31:44,957
عندما كنت في انتظارك ، سيحدث هذا دائمًا.

506
01:31:45,125 --> 01:31:50,290
كنت بحاجة إلى الاستيقاظ من حلمك هذا ، وقد فعلت ذلك.

507
01:31:50,458 --> 01:31:56,499
- ألا تعرفي بما ضحيت لأجلك؟
- أنت لستي الوحيدة!

508
01:31:57,708 --> 01:32:01,540
الأمر لا يتعلق بك فقط.

509
01:32:05,666 --> 01:32:08,832
- فريدا ، من فضلك لا تذهبي.
- لن تقاتلي من أجلنا.
510
01:32:09,000 --> 01:32:13,249
- أنا أقاتل الآن!
- لا أنتي لست كذلك!
511
01:32:18,125 --> 01:32:21,915
فريدا ، لا تذهبي. فريدا!

512
01:32:55,000 --> 01:33:01,999
إنها قوائم حفلات الزفاف.
لقد وصلوا للتو. توقيت كبيرة.

513
01:33:03,916 --> 01:33:10,624
- لقد كنت أبحث عنك في كل مكان.
- ليس لدي ما اقوله لك.

514
01:33:10,791 --> 01:33:16,957
لكنني أفكر فيما سنقوله لعائلتنا وأصدقائنا.

515
01:33:19,000 --> 01:33:24,374
عذرا ، تم إلغاء الزفاف.

516
01:33:25,541 --> 01:33:30,082
يبدو أن ميا مثلية.

517
01:33:30,250 --> 01:33:33,957
كيف ... كيف عرفت؟

518
01:33:36,750 --> 01:33:40,582
رأيتك مع فريدا.

519
01:33:43,666 --> 01:33:45,124
حمقاء.

520
01:33:50,291 --> 01:33:56,332
- أنا آسف لأنك اكتشفت ذلك.
- أخرجي.

521
01:33:58,875 --> 01:34:01,582
أغربي عن وجهي بحق اللعنة!

522
01:34:01,750 --> 01:34:06,249
- تيم ...
- اخرجي!إذهبي!

523
01:34:52,416 --> 01:34:59,374
أعتقد أن السبب الرئيسي وراء زواجنا هو أن الجميع توقع ذلك.

524
01:35:04,833 --> 01:35:08,665
هل تشعر بالخجل بسببي؟

525
01:35:08,833 --> 01:35:14,040
أنا فقط أريدك أن تكوني سعيدًا وبصحة جيدة.

526
01:35:14,666 --> 01:35:20,040
لا أعتقد أن لدي خيار.
هذا ما أنا عليه.

527
01:35:23,708 --> 01:35:29,290
- هل تعتقد أنه خطأي؟
- هل يجب أن يكون خطأ أحد؟

528
01:35:33,541 --> 01:35:39,540
- لماذا فريدا؟
- لأنني أحبها.

529
01:36:16,541 --> 01:36:19,957
سبع سنوات يا ميا.

530
01:36:22,625 --> 01:36:25,749
سبع سنوات.

531
01:36:31,958 --> 01:36:37,915
ظننت أنني أعرف من كنت أبني حياتي معه.

532
01:36:38,083 --> 01:36:40,790
أنا آسف جدا يا تيم.

533
01:36:42,583 --> 01:36:46,499
أنت غير موجودة بالنسبة لي بعد الآن.

534
01:37:36,500 --> 01:37:40,249
أنا ذاهب إلى الجنوب مع أبي.

535
01:37:40,416 --> 01:37:43,457
سأخرج عندما أعود.

536
01:38:29,875 --> 01:38:32,540
- مرحباً.
- هل فريدا في المنزل؟

537
01:38:32,708 --> 01:38:35,082
لا ، إنها ليست هنا.

538
01:38:35,250 --> 01:38:39,499
هل تعلمي اين هي؟

539
01:38:41,541 --> 01:38:43,707
هل انت ميا؟

540
01:38:43,875 --> 01:38:49,499
- هل يمكنك أن تخبريني أين هي؟
- على جثتي.

541
01:39:10,875 --> 01:39:14,415
أين فريدا؟
إليزابيث ، هل تعرفي أين هي؟

542
01:39:14,583 --> 01:39:21,790
إنها بحاجة إلى السلام والهدوء ، ميا.
وأنتي لست ما تحتاجه هي الأن.

543
01:39:21,958 --> 01:39:27,665
إليزابيث ، لقد صنعت من نفسي مؤخرة كبيرة, لم يبق لي شيء.

544
01:39:29,166 --> 01:39:32,582
إذا كنتي تعرفي مكانها ، من فضلك أخبريني. فوراً

545
01:39:42,458 --> 01:39:45,999
آمل حقًا أن تعرفي ما تفعلينه.

546
01:39:50,083 --> 01:39:54,665
ستغادر رحلتها إلى برشلونة خلال40 دقيقة.

547
01:40:09,666 --> 01:40:11,790
اذهبي الآن!

548
01:41:24,750 --> 01:41:32,207
رحلة DY3656
المغادرة من البوابة 7
 إلى برشلونة.



