﻿1
00:00:33,835 --> 00:00:37,189
‫<i>أتظن أنك مررت بيوم عصيب في العمل؟</i>

2
00:00:37,213 --> 00:00:39,838
‫<i>أظن أن يومي كان أسوأ</i>

3
00:00:43,094 --> 00:00:44,594
‫<i>هذا ليس أنا</i>

4
00:00:46,848 --> 00:00:48,598
‫<i>لا، إنه زميلي</i>

5
00:00:58,693 --> 00:01:00,068
‫تبّا لكم!‏

6
00:01:00,278 --> 00:01:01,528
‫<i>ها أنا ذا</i>

7
00:01:01,612 --> 00:01:06,612
‫<i>منذ ٣ أو ٤ أيام لم أدر بوجود هذا العالم</i>

8
00:01:07,785 --> 00:01:09,596
‫<i>ولكن منذ ثلاثة أو أربعة أيام.‏.‏.‏</i>

9
00:01:09,620 --> 00:01:13,995
‫<i>لم أكن عضوا في شعبة "‏ارقد بسلام"‏</i>

10
00:01:20,298 --> 00:01:24,048
‫منذ ثلاثة أو أربعة أيام.‏.‏.‏

11
00:02:08,805 --> 00:02:11,325
‫أدركت أنك قادمة عن بعد

12
00:02:11,349 --> 00:02:12,659
‫انظر إلى هذا، فتاة فرنسية

13
00:02:12,683 --> 00:02:14,411
‫تتغلب على أفضل شرطي في "‏بوسطن"‏

14
00:02:14,435 --> 00:02:16,330
‫تتغلبين عليّ؟ أليس كذلك؟

15
00:02:16,354 --> 00:02:17,831
‫ولكن أشعر بأنني عبقري الآن

16
00:02:17,855 --> 00:02:19,500
‫لم أستطع التخطيط لهذا بطريقة أفضل

17
00:02:19,524 --> 00:02:22,628
‫حسنا يا عبقري، هناك شجرة برتقال في الحديقة الخلفية

18
00:02:22,652 --> 00:02:24,902
‫كيف وصلت إلى هنا؟

19
00:02:27,198 --> 00:02:29,635
‫صحيح، هناك شجرة برتقال في الحديقة الخلفية

20
00:02:29,659 --> 00:02:30,659
‫غريب!‏

21
00:02:33,496 --> 00:02:35,140
‫لا أعلم كيف وصلت إلى هنا

22
00:02:35,164 --> 00:02:36,414
‫وأنا أيضا

23
00:02:36,541 --> 00:02:38,352
‫تعلمين أنها رمز الازدهار، أليس كذلك؟

24
00:02:38,376 --> 00:02:39,686
‫لا، لم أسمع بذلك قط

25
00:02:39,710 --> 00:02:41,146
‫نعم واسألي من شئت في "‏فلوريدا"‏

26
00:02:41,170 --> 00:02:42,356
‫لا، أنت مجنون

27
00:02:42,380 --> 00:02:44,942
‫لن تصمد هذه الشجرة حتى فصل الشتاء

28
00:02:44,966 --> 00:02:47,486
‫وربما لن نصمد حتى فصل الشتاء أيضا

29
00:02:47,510 --> 00:02:49,780
‫في هذا البيت الصغير البارد!‏

30
00:02:49,804 --> 00:02:52,491
‫أحب بيتنا الصغير البارد

31
00:02:52,515 --> 00:02:54,265
‫أتحبينه فعلا؟

32
00:02:54,851 --> 00:02:55,851
‫حقا؟

33
00:02:56,561 --> 00:02:58,705
‫ولكن ألا تريدين المزيد؟

34
00:02:58,729 --> 00:02:59,873
‫أنت تقلقين دائما على المال

35
00:02:59,897 --> 00:03:01,959
‫ألا تريدين منزلا فعليا؟ وسيارة؟

36
00:03:01,983 --> 00:03:04,670
‫أنت من يقلق على المال، وليس أنا

37
00:03:04,694 --> 00:03:07,069
‫لدي كل ما يلزم هنا

38
00:03:07,196 --> 00:03:08,446
‫زوجي، معي

39
00:03:11,242 --> 00:03:14,242
‫حسنا، ستحظين دائما بذلك

40
00:03:22,253 --> 00:03:23,397
‫عليّ الذهاب إلى العمل

41
00:03:23,421 --> 00:03:25,232
‫سأقول لك متى يمكنك الذهاب إلى العمل

42
00:03:25,256 --> 00:03:26,256
‫حقا؟

43
00:03:36,601 --> 00:03:40,851
‫انتبهي إلى كاحلك.‏ أحبك يا حبيبتي

44
00:03:42,523 --> 00:03:44,773
‫إلى اللقاء.‏ أحبك

45
00:04:00,082 --> 00:04:02,227
‫صورتي موجودة في خزانة الكؤوس كما ألاحظ؟

46
00:04:02,251 --> 00:04:04,188
‫انظر إلى ذلك!‏ تمّ تخليدي

47
00:04:04,212 --> 00:04:05,772
‫المكان المناسب في الوقت المناسب

48
00:04:05,796 --> 00:04:07,399
‫لا تعليق على ذلك!‏

49
00:04:07,423 --> 00:04:09,777
‫-‏مرحبا "‏بوبي"‏  -‏مرحبا

50
00:04:09,801 --> 00:04:12,571
‫"‏ميرف"‏!‏ بربك ارتد شيئا

51
00:04:12,595 --> 00:04:15,615
‫أنت تطلب الكثير من تلك المنشفة

52
00:04:15,639 --> 00:04:17,201
‫صباح الخير يا زميلي

53
00:04:17,225 --> 00:04:18,285
‫صباح الخير

54
00:04:18,309 --> 00:04:19,809
‫أيها الرفاق

55
00:04:19,977 --> 00:04:21,914
‫أرغب في حضوركما اجتماع الاتحاد يوم الاثنين

56
00:04:21,938 --> 00:04:23,290
‫بالله عليك يا "‏ميرفي"‏

57
00:04:23,314 --> 00:04:25,584
‫سأطلق النار على هذا الشيء

58
00:04:25,608 --> 00:04:26,710
‫يا له من أمر مدمّر!‏

59
00:04:26,734 --> 00:04:27,878
‫سيتطلب الأمر بعض الوقت

60
00:04:27,902 --> 00:04:30,088
‫لإزالة تلك الصورة من مخيّلتي

61
00:04:30,112 --> 00:04:32,987
‫انظر، ماذا فعلت بحصتك؟

62
00:04:34,492 --> 00:04:36,595
‫-‏دفنتها  -‏حقا؟

63
00:04:36,619 --> 00:04:39,264
‫ظننت أنك تمزح، لكنها ليست بخطة سيئة

64
00:04:39,288 --> 00:04:42,538
‫هذا ذهب، فإذا تدفنه.‏ صح؟

65
00:04:44,293 --> 00:04:46,647
‫اسمع يا "‏بوبي"‏.‏.‏.‏

66
00:04:46,671 --> 00:04:48,671
‫لا أريد التورّط

67
00:04:48,798 --> 00:04:50,150
‫أنت خارج اللعبة؟

68
00:04:50,174 --> 00:04:51,174
‫اسمع

69
00:04:52,718 --> 00:04:54,029
‫لن يتغير شيء عليك

70
00:04:54,053 --> 00:04:56,865
‫تفعل ما يحلو لك ولكنني سأضعها مع الأدلة

71
00:04:56,889 --> 00:04:59,701
‫"‏نيكي"‏، قلت إنني مستعد لبيعها من أجلنا

72
00:04:59,725 --> 00:05:01,036
‫سأهتم بكل شيء

73
00:05:01,060 --> 00:05:02,329
‫ليس هذا ما أتكلم عنه يا "‏بوبي"‏

74
00:05:02,353 --> 00:05:05,332
‫أنا أقصد الطريقة التي نظرت بها إليّ هذا الصباح

75
00:05:05,356 --> 00:05:06,542
‫فأدركت حينها

76
00:05:06,566 --> 00:05:08,877
‫ذهبنا إلى هناك من أجل مداهمة الممنوعات

77
00:05:08,901 --> 00:05:09,901
‫ونجحنا

78
00:05:10,194 --> 00:05:12,256
‫ولم نتوقّع العثور على هذا الذهب

79
00:05:12,280 --> 00:05:14,633
‫لم نكن نبحث عنه ولكننا وجدناه

80
00:05:14,657 --> 00:05:17,928
‫بنظري، قم بذلك من أجل "‏جوليا"‏

81
00:05:17,952 --> 00:05:20,180
‫من أجل مستقبلكما سويّا.‏ الأمر بسيط

82
00:05:20,204 --> 00:05:24,454
‫لا، إنها سعيدة.‏ ولن أخاطر بالأمر

83
00:05:24,625 --> 00:05:26,000
‫آسف يا صاح

84
00:05:31,048 --> 00:05:32,048
‫معك حق

85
00:05:33,176 --> 00:05:35,801
‫أكره عندما تكون محقا

86
00:05:36,429 --> 00:05:39,158
‫علينا تسليم الذهب للشرطة

87
00:05:39,182 --> 00:05:41,160
‫قل وداعا لزورق السرعة

88
00:05:41,184 --> 00:05:42,184
‫اسمع

89
00:05:42,977 --> 00:05:45,080
‫لا تقلق، فأنا لن أشي بك

90
00:05:45,104 --> 00:05:46,331
‫تقوم بما ترغب القيام فيه

91
00:05:46,355 --> 00:05:49,105
‫لا، الأمر يزعجني أيضا

92
00:05:49,358 --> 00:05:51,003
‫إذا فلنشخ ولنفتقر سويّا

93
00:05:51,027 --> 00:05:52,713
‫اسمعوا جيدا، وجدنا "‏غارزا"‏

94
00:05:52,737 --> 00:05:54,214
‫حصلنا على عنوان

95
00:05:54,238 --> 00:05:56,258
‫لحظة، وجدتم "‏غارزا"‏؟ أكان هناك من رآه؟

96
00:05:56,282 --> 00:05:58,218
‫زوّدنا مخبر بكامل عملية الاتجار بالميثامفيتامين

97
00:05:58,242 --> 00:05:59,970
‫إنه هناك، سنلقي القبض عليه

98
00:05:59,994 --> 00:06:02,139
‫حسنا، فلنبدأ بالتحرّك يا شريك

99
00:06:02,163 --> 00:06:06,788
‫فلنحصل على صورة أخرى نضعها مع الكؤوس

100
00:06:10,463 --> 00:06:13,192
‫تعلم كم انتظرنا ليقوم "‏غارزا"‏ بهفوة؟

101
00:06:13,216 --> 00:06:14,985
‫هذا الرجل تاجر ميثامفيتامين، قاتل الشرطة

102
00:06:15,009 --> 00:06:16,236
‫يرافقه ٣٠ رجلا

103
00:06:16,260 --> 00:06:17,321
‫لن يكون من السهل إلقاء القبض عليه

104
00:06:17,345 --> 00:06:21,408
‫الآن لا تنقطعوا عن سماع كلمات المحقّق

105
00:06:21,432 --> 00:06:22,576
‫"‏بوبي هايز"‏ الملهمة

106
00:06:22,600 --> 00:06:24,369
‫ما رأيكم في ألا يتم إطلاق النار علينا اليوم؟

107
00:06:24,393 --> 00:06:26,622
‫يا لها من نصيحة رائعة!‏ أنت شرطي صالح

108
00:06:26,646 --> 00:06:29,082
‫ينصحكم المحقّق "‏هايز"‏ بتفادي إطلاق النار عليكم

109
00:06:29,106 --> 00:06:31,710
‫ولا تنسوا أن تضعوا الأساور الجالبة للحظ

110
00:06:31,734 --> 00:06:35,297
‫إنها لجدتي، ميدالية القديس "‏كريستوفر"‏ أيها الأبله

111
00:06:35,321 --> 00:06:36,381
‫يا لروعتها

112
00:06:36,405 --> 00:06:38,091
‫أضعها للحماية

113
00:06:38,115 --> 00:06:40,260
‫للحماية؟ حسنا، هذه مضادّة للرصاص

114
00:06:40,284 --> 00:06:44,284
‫سوارك يحميك من المواعيد الحميمة

115
00:07:02,723 --> 00:07:03,973
‫فلننطلق!‏

116
00:07:18,197 --> 00:07:20,175
‫عند إشارتي، فلنفاجئهم

117
00:07:20,199 --> 00:07:22,074
‫كن حذرا، حسنا؟

118
00:07:36,048 --> 00:07:37,298
‫حان الوقت

119
00:07:41,679 --> 00:07:43,054
‫أنا شرطي!‏

120
00:07:55,943 --> 00:07:57,796
‫أخرج البضاعة من هنا

121
00:07:57,820 --> 00:08:01,320
‫ضعها في كيس!‏ ضعها في كيس!‏

122
00:08:08,956 --> 00:08:10,706
‫أرى "‏غارزا"‏

123
00:08:32,647 --> 00:08:35,022
‫إنه على العبّارة!‏

124
00:08:48,579 --> 00:08:52,726
‫اللعنة!‏ يهرب من النافذة الجنوبية

125
00:08:52,750 --> 00:08:54,000
‫يا إلهي!‏

126
00:08:54,126 --> 00:08:55,979
‫-‏لقد نجوت  -‏بربك ماذا تفعل؟

127
00:08:56,003 --> 00:08:57,731
‫كدت أن تصيبني

128
00:08:57,755 --> 00:08:59,130
‫ولكن.‏.‏.‏

129
00:08:59,799 --> 00:09:02,486
‫لا يمكنني أن أدعك تسلّم ذلك الذهب

130
00:09:02,510 --> 00:09:03,510
‫ماذا؟

131
00:09:15,481 --> 00:09:16,731
‫<i>زوجي، معي</i>

132
00:11:30,074 --> 00:11:31,074
{\an8}‫المشرفة

133
00:11:31,117 --> 00:11:32,867
{\an8}‫كان يوما شاقا

134
00:11:34,704 --> 00:11:36,974
‫من الطبيعي أن تكون مضطربا في البدء

135
00:11:36,998 --> 00:11:40,602
‫أريدك أن تعلم أنني هنا لأساعدك

136
00:11:40,626 --> 00:11:43,564
‫جلست مثلك على هذا الكرسي

137
00:11:43,588 --> 00:11:45,088
‫إذا خذ وقتك

138
00:11:45,965 --> 00:11:47,715
‫وتقبّل الفكرة

139
00:11:47,758 --> 00:11:49,133
‫فكرة ماذا؟

140
00:11:50,678 --> 00:11:55,803
‫هيا أيها العبقري، أعلم أنك ستدرك الموضوع

141
00:11:58,311 --> 00:11:59,436
‫هذه نكتة

142
00:12:00,229 --> 00:12:01,854
‫مضحكة للغاية

143
00:12:04,233 --> 00:12:05,711
‫هل أنا ميت؟

144
00:12:05,735 --> 00:12:07,337
‫لنتكلم بصراحة، كون الفرد شرطيا فاسدا.‏.‏.‏

145
00:12:07,361 --> 00:12:10,799
‫يجعله معرّضا بنسبة عالية لإطلاق نار

146
00:12:10,823 --> 00:12:11,967
‫لست بشرطي فاسد

147
00:12:11,991 --> 00:12:14,136
‫أصحيح أيها الوسيم؟

148
00:12:14,160 --> 00:12:17,806
‫ماذا شعرت وأنت ذاهب إلى الدينونة؟

149
00:12:17,830 --> 00:12:18,955
‫بالراحة؟

150
00:12:19,123 --> 00:12:20,642
‫هل شعرت بأن مصيرك المجد؟

151
00:12:20,666 --> 00:12:24,541
‫أو بالقلق من ذهابك إلى الأسفل؟

152
00:12:25,463 --> 00:12:26,838
‫اعتقدت ذلك

153
00:12:27,590 --> 00:12:28,984
‫أنت محظوظ يا "‏نيك"‏

154
00:12:29,008 --> 00:12:31,278
‫تتمتع بما نريده من مهارات

155
00:12:31,302 --> 00:12:33,113
‫لذلك سنعطيك الخيار

156
00:12:33,137 --> 00:12:36,512
‫يمكنك المخاطرة في الدينونة

157
00:12:37,099 --> 00:12:38,224
‫أو.‏.‏.‏

158
00:12:40,269 --> 00:12:43,394
‫الانضمام إلى "‏ش.‏إ.‏ب"‏

159
00:12:44,482 --> 00:12:45,667
‫"‏ش.‏إ.‏ب"‏؟

160
00:12:45,691 --> 00:12:48,086
‫شعبة "‏ارقد بسلام"‏.‏.‏.‏

161
00:12:48,110 --> 00:12:51,110
‫فهمت، الاسم لا بأس به!‏

162
00:12:52,031 --> 00:12:53,550
‫ببساطة.‏.‏.‏

163
00:12:53,574 --> 00:12:57,699
‫نعثر على أموات هربوا من الدينونة

164
00:12:58,955 --> 00:13:02,580
‫وننقلهم نزولا إلى حيث ينتمون

165
00:13:02,792 --> 00:13:04,686
‫تدوم الدورة مئة عام

166
00:13:04,710 --> 00:13:07,731
‫إذا قبلت، سنعيدك إلى "‏بوسطن"‏، مسكنك المعهود

167
00:13:07,755 --> 00:13:09,130
‫سأقوم بذلك

168
00:13:09,966 --> 00:13:11,716
‫لن ينجح الأمر

169
00:13:12,510 --> 00:13:13,946
‫ما الذي لن ينجح؟ قلت إنني أقبل

170
00:13:13,970 --> 00:13:15,030
‫أعلم فيم تفكر

171
00:13:15,054 --> 00:13:16,657
‫لقد خدعت وتريد استعادة حياتك السابقة

172
00:13:16,681 --> 00:13:17,825
‫تريد "‏جوليا"‏

173
00:13:17,849 --> 00:13:22,621
‫لا، طلبت مني أن أساعدك وأنا هنا للمساعدة

174
00:13:22,645 --> 00:13:26,667
‫ألا تعتقد أنني أستطيع قراءة أفكارك حقا؟

175
00:13:26,691 --> 00:13:28,418
{\an8}‫"نيك واكر" -‏ "ش.‏إ.‏ب"

176
00:13:28,442 --> 00:13:31,942
{\an8}‫أعرف كل ما يجب أن أعرفه عنك

177
00:13:32,446 --> 00:13:34,675
‫لا تضيّع هذه الفرصة يا "‏نيك"‏

178
00:13:34,699 --> 00:13:40,074
‫أعلم أنك تحتاج إلى توصية جيدة يوم الدينونة

179
00:13:40,163 --> 00:13:43,538
‫أعتقد أنك تفهم ما أفكر فيه

180
00:13:44,375 --> 00:13:47,250
‫ألديك مزيد من الأسئلة؟

181
00:13:48,379 --> 00:13:52,025
‫لماذا تضعون موسيقى "‏ستيلي دان"‏؟

182
00:13:52,049 --> 00:13:55,049
‫لا أعلم.‏ يضعونها دائما

183
00:13:55,553 --> 00:13:58,053
‫ربما لاسترخاء الناس

184
00:14:02,351 --> 00:14:05,873
‫-‏لنقم بذلك  -‏نعم، فلنقم به

185
00:14:05,897 --> 00:14:08,147
‫سيدغدغك هذا قليلا

186
00:14:09,984 --> 00:14:12,484
‫"‏ش.‏إ.‏ب"‏ -‏ شرطي

187
00:14:12,904 --> 00:14:15,529
‫ما هذا بحق اﻠ.‏.‏.‏؟

188
00:14:28,252 --> 00:14:31,127
‫كن شجاعا وتعال إلى هنا

189
00:14:51,984 --> 00:14:52,984
‫هدوء!‏

190
00:14:54,111 --> 00:14:57,861
‫هذا سجن.‏ نسمّيهم "‏الديدوز"‏

191
00:14:58,908 --> 00:15:00,135
‫قبل أن يتحوّلوا إلى وحوش

192
00:15:00,159 --> 00:15:01,470
‫يشبهون البشر العاديين

193
00:15:01,494 --> 00:15:05,474
‫إذا لا أحد غيرنا يعلم أنهم وحوش في الباطن

194
00:15:05,498 --> 00:15:07,684
‫فإذا لم يلاحظوك، وبقيت على الأرض

195
00:15:07,708 --> 00:15:09,812
‫بعد مماتك ستفنى روحك

196
00:15:09,836 --> 00:15:11,772
‫وإذا فنت، يفنى العالم

197
00:15:11,796 --> 00:15:13,690
‫الاحتباس الحراري، الطاعون الدبلي

198
00:15:13,714 --> 00:15:15,776
‫وشبكات الخليوي الضعيفة، أتفهم؟

199
00:15:15,800 --> 00:15:16,902
‫دون شعبة "‏ارقد بسلام"‏

200
00:15:16,926 --> 00:15:19,154
‫لكان هؤلاء الأموات استولوا على العالم

201
00:15:19,178 --> 00:15:21,073
‫حوالي العام ١٩٥٤

202
00:15:21,097 --> 00:15:24,159
‫كيف يمكنهم البقاء على الأرض؟

203
00:15:24,183 --> 00:15:25,994
‫يموت مئة وخمسون ألف شخص كل يوم

204
00:15:26,018 --> 00:15:30,874
‫ولم يتم تصميم هذا النظام لاستيعاب هذا الكم

205
00:15:30,898 --> 00:15:33,210
‫أهلا بك في الرابطة الكبرى

206
00:15:33,234 --> 00:15:37,234
‫شعبة "‏ارقد بسلام"‏.‏ "‏بوسطن"‏

207
00:15:43,369 --> 00:15:45,806
‫أمامك أعظم عناصر الشرطة القضائية

208
00:15:45,830 --> 00:15:47,683
‫الذين عاشوا وماتوا

209
00:15:47,707 --> 00:15:50,811
‫نحتل المرتبة الثالثة في هذه القوى

210
00:15:50,835 --> 00:15:51,979
‫ومن الأولى؟

211
00:15:52,003 --> 00:15:54,857
‫"بوكا".‏ فشعبة "سكوتسدايل"

212
00:15:54,881 --> 00:15:56,316
‫تتحمّل أعباء لا بأس بها أيضا

213
00:15:56,340 --> 00:15:58,986
‫ثق بي، ستضرب موجة شعر الصدر البارز مجددا

214
00:15:59,010 --> 00:16:01,135
‫النساء يحببن ذلك

215
00:16:02,972 --> 00:16:05,492
‫هذا كثير عليك في يومك الأول كميت

216
00:16:05,516 --> 00:16:09,516
‫لا تقلق.‏ سيشرح لك زميلك كل شيء

217
00:16:12,857 --> 00:16:15,482
‫لا!‏ أبعد يديك عني!‏

218
00:16:16,068 --> 00:16:17,943
‫قلت أبعد.‏.‏.‏

219
00:16:18,446 --> 00:16:19,821
‫يديك.‏.‏.‏

220
00:16:20,573 --> 00:16:21,573
‫عنّي!‏

221
00:16:34,003 --> 00:16:35,314
‫بالله عليك يا "‏روي"‏

222
00:16:35,338 --> 00:16:36,482
‫لا، بالله عليك أنت

223
00:16:36,506 --> 00:16:38,901
‫فقط لأنني الوحيد المستعد لاستخدام القوة القاتلة

224
00:16:38,925 --> 00:16:40,319
‫بالله عليك!‏

225
00:16:40,343 --> 00:16:42,968
‫لا، بالله عليك أنت!‏

226
00:16:43,554 --> 00:16:46,033
‫-‏"‏روي"‏!‏  -‏ماذا؟

227
00:16:46,057 --> 00:16:48,432
‫كان يتجه نحو الباب

228
00:16:49,060 --> 00:16:50,829
‫سأدس له مسدسا إذا كان ذلك

229
00:16:50,853 --> 00:16:51,914
‫يشعرك بالراحة

230
00:16:51,938 --> 00:16:55,793
‫أترغب في نقل هذا إلى الشؤون الأبدية؟

231
00:16:55,817 --> 00:16:59,880
‫كلانا يعلم ماذا يجري، أليس كذلك يا عزيزتي؟

232
00:16:59,904 --> 00:17:01,256
‫ليس هذا الوقت المناسب يا "‏روي"‏

233
00:17:01,280 --> 00:17:05,530
‫لم لا نفض الأمر الآن؟ لا مانع لدي

234
00:17:07,411 --> 00:17:11,911
‫"روي"، قابل شريكك الجديد "نيك واكر"

235
00:17:12,457 --> 00:17:16,145
‫سبق وناقشنا الأمر.‏ أقوم بمهامي بمفردي

236
00:17:16,169 --> 00:17:19,544
‫ليس لديك الخيار يا "‏روي"‏

237
00:17:31,269 --> 00:17:34,019
‫لا.‏ عليك أن تكسب ذلك

238
00:17:35,356 --> 00:17:37,876
‫تعال معي أيها المبتدئ

239
00:17:37,900 --> 00:17:39,650
‫تحلّ بالشجاعة

240
00:17:40,778 --> 00:17:43,924
‫<i>رجاء اتبعوا التعليمات الصادرة</i>

241
00:17:43,948 --> 00:17:49,073
‫<i>إن تعليمات قسم العناية الشخصية هي لخيركم</i>

242
00:17:50,955 --> 00:17:52,955
‫اقترب.‏ لا تخجل

243
00:17:54,250 --> 00:17:55,394
‫على عناصر "‏ش.‏إ.‏ب"‏ غسل أيديهم

244
00:17:55,418 --> 00:17:56,520
‫قبل البدء بالعمل

245
00:17:56,544 --> 00:17:58,294
‫سنذهب في نزهة

246
00:18:06,053 --> 00:18:08,198
‫أفكرت يوما في إخفاء هذا المكان بشكل أفضل؟

247
00:18:08,222 --> 00:18:10,159
‫متى كانت المرة الأخيرة التي قمت بتصليح

248
00:18:10,183 --> 00:18:11,933
‫جهاز الفيديو؟

249
00:18:13,144 --> 00:18:14,144
‫فهمت

250
00:18:22,069 --> 00:18:23,797
‫هذا صحيح، لقد عدت

251
00:18:23,821 --> 00:18:26,592
‫لا تبلّل سروالك.‏ تعال معي

252
00:18:26,616 --> 00:18:27,801
‫لا نريد أن نتأخر

253
00:18:27,825 --> 00:18:29,636
‫فالمشرفة تحب البدء بشيء

254
00:18:29,660 --> 00:18:31,660
‫من حياتك الخاصة

255
00:18:32,580 --> 00:18:36,185
{\an8}‫خدمة وتصليح أجهزة فيديو منذ العام ١٩٧٢

256
00:18:36,209 --> 00:18:37,209
‫اصعد!‏

257
00:18:59,357 --> 00:19:02,232
‫حضور قليل مخيّب للآمال

258
00:19:03,444 --> 00:19:05,194
‫توقّعت المزيد

259
00:19:09,033 --> 00:19:11,011
‫لدينا الكثير لنتكلم عنه

260
00:19:11,035 --> 00:19:13,680
‫أما الآن، سأبتعد قليلا

261
00:19:13,704 --> 00:19:16,829
‫وأدعك تتقبّل الأمر قليلا

262
00:19:21,003 --> 00:19:23,023
‫فهذه اللحظة لا تخصّني

263
00:19:23,047 --> 00:19:25,297
‫الأمر يعنيك.‏.‏.‏

264
00:19:25,550 --> 00:19:31,425
‫-‏التخلّي عن الماضي  -‏شكرا لجعلي أتقبّل الأمر

265
00:19:43,359 --> 00:19:45,609
‫-‏سأنتظرك  -‏حسنا

266
00:19:46,195 --> 00:19:48,695
‫أتعلم كيف كان دفني؟

267
00:19:48,823 --> 00:19:52,094
‫مشاهدة زمرة من ذئاب القيوط تلتهم جثتي

268
00:19:52,118 --> 00:19:54,743
‫وتجر عظامي إلى الكهف

269
00:19:57,081 --> 00:19:59,081
‫كهف لعين يا رجل

270
00:20:04,005 --> 00:20:05,880
‫هذا ما توقّعته

271
00:20:06,757 --> 00:20:08,382
‫انتبه الآن!‏

272
00:20:21,939 --> 00:20:24,814
‫"‏جوليا"‏؟ "‏جوليا"‏!‏

273
00:20:26,027 --> 00:20:30,027
‫أنا هنا، لا أعلم كيف ولكنني هنا

274
00:20:30,615 --> 00:20:33,135
‫آسفة، لا أعلم من تكون

275
00:20:33,159 --> 00:20:35,804
‫-‏أيمكننا التحدث؟  -‏لا تلمسني من فضلك

276
00:20:35,828 --> 00:20:39,078
‫"‏جوليا"‏؟ يا "‏جوليا"‏!‏

277
00:20:40,625 --> 00:20:42,375
‫ما هي مشكلتك؟

278
00:20:43,878 --> 00:20:45,253
‫أيها الوغد

279
00:20:46,088 --> 00:20:47,463
‫استرخ وحسب

280
00:20:49,634 --> 00:20:52,259
‫عد إلى الدواء يا رجل

281
00:20:53,012 --> 00:20:55,012
‫أخرجوه من هنا!‏

282
00:20:56,057 --> 00:20:57,057
‫دعوني!‏

283
00:21:03,981 --> 00:21:06,231
‫مرّ الأمر على خير

284
00:21:06,400 --> 00:21:07,878
‫حاولت القيام بشيء من أجلك

285
00:21:07,902 --> 00:21:09,755
‫ماذا حصل للتو؟

286
00:21:09,779 --> 00:21:11,340
‫كيف لم تتعرّف عليّ؟

287
00:21:11,364 --> 00:21:15,511
‫بالنسبة إليهم لا تبدو كما أنت ولا يرونك كما أنت

288
00:21:15,535 --> 00:21:19,097
‫إذا حاولت القول من أنت ستبدو مجنونا

289
00:21:19,121 --> 00:21:21,600
‫فالكون بحكمته المطلقة سيمنعك من

290
00:21:21,624 --> 00:21:22,976
‫الكشف عن نفسك

291
00:21:23,000 --> 00:21:24,500
‫هو أذكى منا

292
00:21:25,002 --> 00:21:26,980
‫يا له من أمر جنوني

293
00:21:27,004 --> 00:21:30,400
‫اعتبر ذلك نظام الكون لحماية الشهود

294
00:21:30,424 --> 00:21:31,527
‫إذا كيف أبدو؟

295
00:21:31,551 --> 00:21:32,926
‫انظر.‏.‏.‏

296
00:21:33,719 --> 00:21:36,219
‫هذه أوراقك الثبوتية

297
00:21:37,598 --> 00:21:40,119
‫بعضها فديرالية.‏ الكثير من الخدمات

298
00:21:40,143 --> 00:21:41,787
‫كل ما يتيح لنا المرور

299
00:21:41,811 --> 00:21:44,311
‫حقا؟ رجل صيني عجوز؟

300
00:21:47,024 --> 00:21:48,274
‫ماذا عنك؟

301
00:21:52,697 --> 00:21:57,447
‫حسنا، أعتقد أنك الفائز هنا يا "‏روي"‏

302
00:22:27,690 --> 00:22:30,940
‫دعني أخبرك بسرعة عن مهامي

303
00:22:32,987 --> 00:22:36,300
‫عندما تصعد معي، تصعد مع الأفضل

304
00:22:36,324 --> 00:22:39,386
‫النمط سريع والتوقعات عالية

305
00:22:39,410 --> 00:22:42,014
‫ستواجهك الأمور بسرعة وبزخم

306
00:22:42,038 --> 00:22:43,538
‫وستكون رطبة

307
00:22:43,664 --> 00:22:44,664
‫رطبة؟

308
00:22:48,044 --> 00:22:49,438
‫تعلّمي القيادة يا شقراء!‏

309
00:22:49,462 --> 00:22:52,149
‫أقمت بذلك من قبل؟ القيادة؟

310
00:22:52,173 --> 00:22:55,798
‫ستبدأ بعملية إلقاء قبض عادية

311
00:22:56,552 --> 00:23:00,240
‫اعثر على المتهم أولا من ثم اختبره

312
00:23:00,264 --> 00:23:03,014
‫تحقّق من أنه "‏ديدو"‏

313
00:23:03,935 --> 00:23:05,060
‫ثم.‏.‏.‏

314
00:23:05,728 --> 00:23:08,707
‫انظر إلى كاحلي تلك الفتاة

315
00:23:08,731 --> 00:23:11,335
‫أيجذبك الكاحلان؟ أهذا ما يثيرك؟

316
00:23:11,359 --> 00:23:14,588
‫في أيامي، كانت النساء متحفّظات في اللبس

317
00:23:14,612 --> 00:23:17,112
‫يجعلك هذا أقل غرابة

318
00:23:17,740 --> 00:23:20,177
‫متى كانت أيامك بالتحديد؟

319
00:23:20,201 --> 00:23:22,304
‫في اﻠ١٨٠٠ يا صاح

320
00:23:22,328 --> 00:23:25,349
‫أنا ما كان يسمّى ﺒ"‏رجل القانون"‏

321
00:23:25,373 --> 00:23:28,185
‫المارشال "‏رويسيفوس بالسيفر"‏

322
00:23:28,209 --> 00:23:29,353
‫"‏رويسيفوس"‏؟

323
00:23:29,377 --> 00:23:31,897
‫كان اسما رائجا حينها

324
00:23:31,921 --> 00:23:36,671
‫يبدو وكأنه أحد الأمراض المنتقلة جنسيا

325
00:23:38,469 --> 00:23:40,969
‫أيهمّك أمر القيادة؟

326
00:23:41,556 --> 00:23:43,784
‫لم أر كاحلي زوجتك

327
00:23:43,808 --> 00:23:47,058
‫لا تتفوّه بكلمة أخرى عنها

328
00:23:47,228 --> 00:23:49,123
‫اسمع أيها المبتدئ

329
00:23:49,147 --> 00:23:51,708
‫عليك أن تعتاد أن تكون بعيدا عنها

330
00:23:51,732 --> 00:23:53,335
‫لأن علاقتكما قد انتهت

331
00:23:53,359 --> 00:23:56,505
‫لا تقلق إلا على نفسك يا زميلي

332
00:23:56,529 --> 00:23:58,674
‫لست بزميلي أيها المبتدئ

333
00:23:58,698 --> 00:24:01,343
‫لست سوى المؤخرة على المقعد حتى أقرّر العكس

334
00:24:01,367 --> 00:24:02,992
‫كان لدي زميل

335
00:24:03,494 --> 00:24:05,681
‫أعظم رجل عرفته على الإطلاق

336
00:24:05,705 --> 00:24:07,766
‫حتى أطلق النار عليّ من الخلف

337
00:24:07,790 --> 00:24:09,393
‫هذا ما تحصده من "‏الزميل"‏

338
00:24:09,417 --> 00:24:11,270
‫لا تخبرني عن ذلك فهذا ما أوصلني إلى هنا

339
00:24:11,294 --> 00:24:13,730
‫أطلق النار عليك برصاصة حديثة

340
00:24:13,754 --> 00:24:16,733
‫لفضّلت الرصاصة الحديثة.‏ فهي صحية على الأقل

341
00:24:16,757 --> 00:24:20,070
‫هذا ما شعرت به بالضبط عندما اخترقت وجهي

342
00:24:20,094 --> 00:24:21,094
‫صحية

343
00:24:21,762 --> 00:24:24,637
‫ماتت كلمة "‏زميل"‏ معي

344
00:24:25,308 --> 00:24:26,660
‫حاضر يا "‏رويسيفوس"‏

345
00:24:26,684 --> 00:24:28,579
‫-‏"‏رويسيفوس"‏  -‏"‏رويسيفوس"‏

346
00:24:28,603 --> 00:24:29,872
‫نادني ﺒ"‏روي"‏ وحسب

347
00:24:29,896 --> 00:24:31,498
‫كنت سأفعل ذلك

348
00:24:31,522 --> 00:24:33,147
‫أو "‏سيفوس"‏

349
00:24:33,900 --> 00:24:35,650
{\an8}‫الآن أصغ إليّ

350
00:24:36,736 --> 00:24:39,736
{\an8}‫هذا تكتيكي أيها المبتدئ

351
00:24:40,072 --> 00:24:41,842
‫تكتيكي؟ كيس طعام هندي؟

352
00:24:41,866 --> 00:24:46,054
‫نعم.‏ يبدو أن هناك "‏ديدو"‏ في هذا المبنى

353
00:24:46,078 --> 00:24:47,806
‫الآن اسمع وتعلّم

354
00:24:47,830 --> 00:24:51,830
‫"‏للديدوز"‏ تأثيرات سلبية مميتة

355
00:24:52,460 --> 00:24:54,980
‫تفسد كل شيء بأرواحها النتنة

356
00:24:55,004 --> 00:24:57,274
‫تحوّل كل شيء نحو الأسوأ

357
00:24:57,298 --> 00:24:59,173
‫الناس والأشياء

358
00:25:02,553 --> 00:25:06,803
‫انظر.‏ الأشياء المعطّلة دليل قاطع

359
00:25:18,402 --> 00:25:20,152
‫قاتلة الأرواح

360
00:25:20,363 --> 00:25:22,633
‫أطلق واحدة منها في رأس "‏الديدوز"‏.‏.‏.‏

361
00:25:22,657 --> 00:25:24,551
‫ويجب أن تكون في الرأس

362
00:25:24,575 --> 00:25:26,970
‫شخصيا، أستمتع بإطلاق النار في الوجه

363
00:25:26,994 --> 00:25:28,869
‫محوه عن الوجود

364
00:25:29,455 --> 00:25:31,058
‫لن تؤذي الأحياء، ستؤذينا نحن

365
00:25:31,082 --> 00:25:33,101
‫إذا انتبه أين تصوّب هذا الشيء

366
00:25:33,125 --> 00:25:35,062
‫لدي خبرة واسعة في استخدام الأسلحة

367
00:25:35,086 --> 00:25:37,836
‫رأيت السلاح حول كاحلك

368
00:25:38,714 --> 00:25:41,068
‫أسلحة عالم الأحياء لن تنفعك البتة هنا

369
00:25:41,092 --> 00:25:45,092
‫يمكنك إبعاد نظرك عن كاحلي، شكرا

370
00:25:52,478 --> 00:25:55,353
‫انظر كيف أستكشف المكان

371
00:26:01,070 --> 00:26:03,195
‫وهذا واعد أكثر!‏

372
00:26:24,886 --> 00:26:27,239
‫إنه المنزل الأكثر هدوءا

373
00:26:27,263 --> 00:26:29,867
‫أأنت مستعد؟ أتشعر بالحماس؟

374
00:26:29,891 --> 00:26:32,141
‫ركّز.‏ تجهّز جيدا

375
00:26:33,186 --> 00:26:34,936
‫انتبه، يا بطل

376
00:26:35,062 --> 00:26:37,458
‫أتحاول أن تبدو كشرطي؟

377
00:26:37,482 --> 00:26:39,751
‫لأن ذلك يثير شكوكي

378
00:26:39,775 --> 00:26:43,150
‫عليك أن تتعلم اللغة يا رجل

379
00:26:43,404 --> 00:26:46,717
‫أستطيع القيام بذلك.‏ لا تقلق

380
00:26:46,741 --> 00:26:49,428
‫الشرطي الرئيس يطرق الباب أيها المبتدئ

381
00:26:49,452 --> 00:26:52,890
‫خبرتي ١٥ عاما في الشرطة.‏ دعك من "‏المبتدئ"‏

382
00:26:52,914 --> 00:26:55,100
‫هل قمت بذلك من قبل؟

383
00:26:55,124 --> 00:26:58,499
‫أتعلم ما ينتظرك خلف الباب؟

384
00:26:59,295 --> 00:27:02,524
‫يمكنك رمي اﻠ١٥ عاما في البحر

385
00:27:02,548 --> 00:27:04,818
‫لأن هذا يختلف عن ذلك

386
00:27:04,842 --> 00:27:08,842
‫سأطرق الباب، أنت اهتم بالبطاقات

387
00:27:21,776 --> 00:27:23,776
‫"ستانلي ناويكي"

388
00:27:23,986 --> 00:27:26,361
‫نحن من وزارة الصحة

389
00:27:27,073 --> 00:27:28,175
‫هل هناك أية مشكلة؟

390
00:27:28,199 --> 00:27:29,843
‫حسنا يا سيد "‏ناويكي"‏

391
00:27:29,867 --> 00:27:32,992
‫نشكّ في أنك قد تكون ميتا

392
00:27:33,704 --> 00:27:35,454
‫هل هذا ضروري؟

393
00:27:36,040 --> 00:27:37,768
‫لا أقصد الإهانة، ولكنك تبدو مجنونا

394
00:27:37,792 --> 00:27:38,792
‫لا تقلق

395
00:27:38,876 --> 00:27:41,480
‫إنه مجرد اختبار روتيني وسنتركك بسلام

396
00:27:41,504 --> 00:27:42,879
‫لست بميت!‏

397
00:27:43,631 --> 00:27:46,318
‫هذه مهزلة!‏ تفقّدي نبضي!‏

398
00:27:46,342 --> 00:27:49,717
‫أيها المبتدئ، السؤال الأول

399
00:27:51,430 --> 00:27:53,325
‫في وقت متأخر يوم أربعاء الرماد

400
00:27:53,349 --> 00:27:57,037
‫تقدّم لك مراهقة في سيارة "‏أكورا"‏

401
00:27:57,061 --> 00:27:59,436
‫طبق الدجاج بالكاري

402
00:28:00,439 --> 00:28:01,564
‫هل تقبل؟

403
00:28:04,235 --> 00:28:05,420
‫كيف عليّ الإجابة عن هذا؟

404
00:28:05,444 --> 00:28:06,819
‫أخبرني أنت

405
00:28:11,993 --> 00:28:14,096
‫حسنا، الإجابة هي لا

406
00:28:14,120 --> 00:28:17,099
‫ما المشكلة؟ هل هي المراهقة؟

407
00:28:17,123 --> 00:28:18,123
‫الرماد؟

408
00:28:19,125 --> 00:28:22,646
‫هل هي تلك السيارة الرياضية اليابانية؟

409
00:28:22,670 --> 00:28:25,065
‫-‏أو ربما الطعام الهندي  -‏ماذا؟

410
00:28:25,089 --> 00:28:27,214
‫ربما تكره الهنود

411
00:28:27,592 --> 00:28:29,467
‫لا!‏ هذا.‏.‏.‏

412
00:28:29,594 --> 00:28:30,594
‫بطاقة!‏

413
00:28:31,929 --> 00:28:34,908
‫"‏المراهقة أرمنية.‏ وهو يوم ’روش هاشاناه‘

414
00:28:34,932 --> 00:28:38,307
‫"والطبق ’ساغبانير‘ الهندي"

415
00:28:40,188 --> 00:28:41,313
‫لا أريده

416
00:28:41,355 --> 00:28:42,355
‫لم لا؟

417
00:28:43,191 --> 00:28:45,566
‫حار جدا؟ غير ناضج؟

418
00:28:49,697 --> 00:28:52,384
‫ممنوع الأكل أثناء المقابلة.‏ لا أريد.‏.‏.‏

419
00:28:52,408 --> 00:28:54,011
‫لا تريد ماذا؟

420
00:28:54,035 --> 00:28:55,035
‫بطاقة!‏

421
00:28:56,329 --> 00:28:58,807
‫"‏السيارة ’سيون‘ خضراء، عند انقلاب الشمس صيفا

422
00:28:58,831 --> 00:29:01,768
‫"والطبق هو دجاج ’تيكا ماسالا‘"

423
00:29:01,792 --> 00:29:03,020
‫-‏لا  -‏نعم

424
00:29:03,044 --> 00:29:04,271
‫-‏لا  -‏نعم هو كذلك!‏

425
00:29:04,295 --> 00:29:08,295
‫طبق دجاج تيكا!‏ طبق دجاج تيكا!‏

426
00:29:11,052 --> 00:29:13,302
‫إنه حتما "‏ديدو"‏

427
00:29:13,513 --> 00:29:15,763
‫تحضّر لقدوم الوحش

428
00:29:16,390 --> 00:29:18,202
‫هذا الرجل كان مخبرا عندما كان حيّا

429
00:29:18,226 --> 00:29:22,101
‫أرأيت يا "‏نيك"‏؟ هكذا!‏ مجازي

430
00:29:22,271 --> 00:29:25,667
‫لسبب ما يكشفهم الطعام الهندي

431
00:29:25,691 --> 00:29:28,086
‫ربما السبب هو الكمون

432
00:29:28,110 --> 00:29:29,963
‫يمكنك إلقاء القبض على هذا.‏ مكافأتي لك

433
00:29:29,987 --> 00:29:32,508
‫لا.‏ لن أقترب من هذا الشيء

434
00:29:32,532 --> 00:29:36,094
‫أين هي اﻠ١٥ عاما أيها الشجاع؟

435
00:29:36,118 --> 00:29:40,368
‫يجب أن تعتاد على المناظر والروائح

436
00:29:41,707 --> 00:29:43,352
‫-‏حسنا  -‏هيا!‏

437
00:29:43,376 --> 00:29:45,062
‫أبعدهما!‏ هيا

438
00:29:45,086 --> 00:29:47,461
‫أسرع، لننته من هذا

439
00:29:47,713 --> 00:29:50,108
‫حالما يتحوّلون إلى وحوش، يعلمون أنها النهاية

440
00:29:50,132 --> 00:29:51,276
‫أصحيح يا صاح؟

441
00:29:51,300 --> 00:29:54,175
‫ضع كل الأيادي خلف ظهرك

442
00:29:58,933 --> 00:30:01,183
‫قيود فضائية لعينة

443
00:30:07,859 --> 00:30:08,859
‫مهلا!‏

444
00:30:09,944 --> 00:30:10,944
‫لا!‏

445
00:30:15,408 --> 00:30:16,533
‫أتريدها؟

446
00:30:19,453 --> 00:30:21,203
‫يمكنك أخذها!‏

447
00:30:23,207 --> 00:30:25,310
‫التقطه يا "‏نيك"‏!‏

448
00:30:25,334 --> 00:30:27,459
‫خذ ما تبقى منه!‏

449
00:30:27,503 --> 00:30:29,003
‫اقبض عليه!‏

450
00:30:38,264 --> 00:30:39,264
‫تبّا!‏

451
00:30:52,820 --> 00:30:54,695
‫انطلق يا فرس!‏

452
00:31:00,536 --> 00:31:01,911
‫أرخ جسدك!‏

453
00:31:02,413 --> 00:31:03,413
‫ماذا؟

454
00:31:03,789 --> 00:31:04,789
‫استرخ!‏

455
00:31:16,928 --> 00:31:18,303
‫أعطني سببا

456
00:31:19,096 --> 00:31:20,741
‫لا داعي لأن يكون سببا وجيها

457
00:31:20,765 --> 00:31:23,160
‫ولا حتى أن يكون منطقيا

458
00:31:23,184 --> 00:31:25,454
‫هذا مسلّ، أليس كذلك؟

459
00:31:25,478 --> 00:31:27,080
‫ربما لاحظت أننا صلبين

460
00:31:27,104 --> 00:31:28,749
‫ما زلت أشعر بالألم

461
00:31:28,773 --> 00:31:30,793
‫لهذا يكون المبتدئ في المؤخرة

462
00:31:30,817 --> 00:31:31,817
‫المؤخرة

463
00:31:34,946 --> 00:31:36,196
‫المؤخرة!‏

464
00:31:42,829 --> 00:31:43,829
‫حسنا

465
00:31:44,288 --> 00:31:49,038
‫أعتقد أن ذلك مفهوم على الصعيد العاطفي

466
00:31:59,220 --> 00:32:01,470
‫ستبحث حقا في ذلك؟

467
00:32:17,113 --> 00:32:19,967
‫تقرير ملخّص بعد العملية

468
00:32:19,991 --> 00:32:24,012
‫لقد كنت تحت المعدل في تلك الغرفة

469
00:32:24,036 --> 00:32:28,809
‫ولكنك استجبت جيدا إزاء قيادتي لك في الهواء

470
00:32:28,833 --> 00:32:32,104
‫منحتني أعضاؤك الداخلية هبوطا مريحا

471
00:32:32,128 --> 00:32:35,128
‫لديك منحنيات لا بأس بها

472
00:32:35,256 --> 00:32:39,111
‫باستثناء السماح لنفسك التقيّد بالوحش

473
00:32:39,135 --> 00:32:40,195
‫كفّ عن الكلام

474
00:32:40,219 --> 00:32:42,823
‫كنت صلبا.‏ أعطيك علامة جيد

475
00:32:42,847 --> 00:32:44,450
‫كفّ عن الكلام

476
00:32:44,474 --> 00:32:46,368
‫-‏أقوم بعملي وحسب  -‏توقف!‏ توقف عن الكلام!‏

477
00:32:46,392 --> 00:32:47,536
‫أنت من يتكلم

478
00:32:47,560 --> 00:32:49,621
‫تفوّهت بالحماقات في جنازتي

479
00:32:49,645 --> 00:32:51,999
‫لم تتوقف عن الكلام عندما دفعتني عن المبنى

480
00:32:52,023 --> 00:32:53,375
‫استخدمت جسدي كوسادة

481
00:32:53,399 --> 00:32:55,878
‫لم تتوقف عن الكلام الفارغ منذ لحظة لقائنا!‏

482
00:32:55,902 --> 00:32:57,212
‫أظن أنني أعلم ما بك

483
00:32:57,236 --> 00:33:00,861
‫لا!‏ اسكت!‏ اسكت ودعني أتصرف

484
00:33:01,741 --> 00:33:04,720
‫حسنا، تصرّف.‏ تصرّف مع القيء

485
00:33:04,744 --> 00:33:08,557
‫بعد التفكير مليّا، مع كل نوبات الغضب هذه

486
00:33:08,581 --> 00:33:11,185
‫بدأت بالشك أنني كنت كثير الكرم

487
00:33:11,209 --> 00:33:13,020
‫عندما أعطيتك علامة جيد

488
00:33:13,044 --> 00:33:15,419
‫علي أن أخفض علامتك

489
00:33:16,881 --> 00:33:17,881
‫استرخ!‏

490
00:33:22,887 --> 00:33:23,887
‫قبعتي!‏

491
00:33:26,849 --> 00:33:27,849
‫قبعتي!‏

492
00:33:28,601 --> 00:33:29,601
‫قبعتي!‏

493
00:33:36,234 --> 00:33:38,796
‫علامة جديدة.‏ راسب!‏

494
00:33:38,820 --> 00:33:40,631
‫أستطيع مسامحتك على حادثة الباص

495
00:33:40,655 --> 00:33:43,884
‫أما قبعتي؟ فلا يمكنني التحدث عن ذلك

496
00:33:43,908 --> 00:33:46,386
‫هيا، هيا، هيا!‏ الوقت يداهمنا.‏ هيا!‏

497
00:33:46,410 --> 00:33:48,639
‫ما هذا؟ تمرين اندلاع الحرائق؟

498
00:33:48,663 --> 00:33:49,973
‫لم أر المركز يضج هكذا بالحياة

499
00:33:49,997 --> 00:33:52,643
‫يبدو أن كل "‏الديدوز"‏ انتقلوا إلى "‏بوسطن"‏

500
00:33:52,667 --> 00:33:54,520
‫ماذا قلت؟ عد إلى هناك

501
00:33:54,544 --> 00:33:57,481
‫لا عطلات قبل أن يتحسن الوضع هنا

502
00:33:57,505 --> 00:33:59,399
‫لو لم أكن بحاجة إليك في الشارع.‏.‏.‏

503
00:33:59,423 --> 00:34:01,235
‫ماذا؟ ستقضين عليّ؟

504
00:34:01,259 --> 00:34:02,319
‫لا تكوني تقليدية

505
00:34:02,343 --> 00:34:04,238
‫جعلته يهرب.‏ ألا تستطيع القيام بما هو أفضل؟

506
00:34:04,262 --> 00:34:07,012
‫أنت من أجبرتني بمبتدئ

507
00:34:07,140 --> 00:34:08,992
‫ولكن أكملي، تصرّفي كرئيس!‏

508
00:34:09,016 --> 00:34:11,787
‫لا تستطيع تقبّل فكرة كوني الرئيس بعد؟

509
00:34:11,811 --> 00:34:14,248
‫لعبت اللعبة وحصلت على مبتغاك

510
00:34:14,272 --> 00:34:16,332
‫أنا لا ألعب هذه اللعبة

511
00:34:16,356 --> 00:34:18,836
‫وأنا سيد نفسي ولا أحد سواي

512
00:34:18,860 --> 00:34:19,860
‫فهمنا!‏

513
00:34:20,820 --> 00:34:24,945
‫-‏تعال  -‏إنها مسطّحة على كل حال

514
00:34:28,494 --> 00:34:31,765
‫أراد "‏ناويكي"‏ الحفاظ جاهدا على الذهب

515
00:34:31,789 --> 00:34:33,600
‫ألا تعتقد أنه علينا معرفة ما يجري؟

516
00:34:33,624 --> 00:34:34,810
‫صدّقني، لا شيء

517
00:34:34,834 --> 00:34:39,647
‫تسعة وتسعون بالمائة من
‫هذه الأمور تبرّعات لأديان عديدة

518
00:34:39,671 --> 00:34:40,671
‫تفاهات

519
00:34:42,383 --> 00:34:43,944
‫والواحد بالمئة المتبقي؟

520
00:34:43,968 --> 00:34:45,904
‫لذلك نحتجزها هنا

521
00:34:45,928 --> 00:34:47,698
‫نضعها في كيس، نضع عليها إشارة ونبعدها

522
00:34:47,722 --> 00:34:49,366
‫-‏أهذا كل شيء؟  -‏نعم

523
00:34:49,390 --> 00:34:51,515
‫وقّع هنا من فضلك

524
00:35:17,418 --> 00:35:18,562
‫اسمع يا "‏روي"‏

525
00:35:18,586 --> 00:35:19,586
‫ماذا؟

526
00:35:19,670 --> 00:35:21,648
‫كان "‏ناويكي"‏ متعلقا بهذا الذهب

527
00:35:21,672 --> 00:35:22,672
‫نعم

528
00:35:22,757 --> 00:35:25,402
‫أراد أن يخبّئه عنا.‏ لماذا؟

529
00:35:25,426 --> 00:35:27,301
‫أراك قد تحمّست

530
00:35:28,638 --> 00:35:30,824
‫أظن أنه علينا البحث حتى النهاية

531
00:35:30,848 --> 00:35:33,452
‫دعني أحزر.‏ العبقري يفكر في خطة

532
00:35:33,476 --> 00:35:35,913
‫يريد العبقري التحرّي عن كثب

533
00:35:35,937 --> 00:35:37,331
‫أعتقد أنه يمكنك مساعدتي

534
00:35:37,355 --> 00:35:40,105
‫لأن كل شرطي جيد عرفته

535
00:35:40,483 --> 00:35:41,919
‫عنده مخبره الخاص

536
00:35:41,943 --> 00:35:43,629
‫"‏روي"‏ العظيم.‏.‏.‏

537
00:35:43,653 --> 00:35:48,028
‫على "‏روي"‏ العظيم أن يكون له مخبر

538
00:35:50,660 --> 00:35:52,285
‫أتريد مخبرا؟

539
00:35:52,870 --> 00:35:56,120
‫ﻠ"‏روي"‏ العظيم أفضل مخبر

540
00:35:59,001 --> 00:36:03,774
‫<i>ضارب فريق اﻠ"‏ريد سوكس"‏ رقم ٣٤، "‏دايفد أرتيز"‏</i>

541
00:36:03,798 --> 00:36:06,944
‫"‏إليوت"‏.‏ "‏ديدو"‏ مشاكس

542
00:36:06,968 --> 00:36:09,863
‫لا يهتم إلا بفريق "‏سوكس"‏

543
00:36:09,887 --> 00:36:13,137
‫أدعه يعيش مقابل المعلومات

544
00:36:14,725 --> 00:36:15,725
‫خذ

545
00:36:17,728 --> 00:36:22,478
‫أنت في حداد.‏ عليك ملء الفراغ في بطنك

546
00:36:23,568 --> 00:36:25,337
‫لا أشعر بأي طعم

547
00:36:25,361 --> 00:36:27,236
‫حتما، فأنت ميت

548
00:36:27,697 --> 00:36:30,300
‫في "‏ش.‏إ.‏ب"‏، لا نأكل ولا ننام

549
00:36:30,324 --> 00:36:32,886
‫نلاحق "‏الديدوز"‏ فقط

550
00:36:32,910 --> 00:36:34,638
‫إذا لماذا تأكل هذا؟

551
00:36:34,662 --> 00:36:37,912
‫أحب الشعور الذي ينتاب فمي

552
00:36:43,713 --> 00:36:45,858
‫كيف الحال يا "‏إليوت"‏؟

553
00:36:45,882 --> 00:36:46,882
‫نربح

554
00:36:47,008 --> 00:36:49,903
‫لا يلعبون بشكل جيد.‏ سنخسر

555
00:36:49,927 --> 00:36:50,927
‫تفضّل

556
00:36:52,388 --> 00:36:53,699
‫مرحبا يا "‏إليوت"‏

557
00:36:53,723 --> 00:36:56,577
‫كاد أحد زملائك أن يموت من أجل هذا

558
00:36:56,601 --> 00:36:57,601
‫لماذا؟

559
00:36:59,562 --> 00:37:00,562
‫مبتدئ

560
00:37:05,193 --> 00:37:06,503
‫مكانه في قسم الأدلة

561
00:37:06,527 --> 00:37:08,922
‫اعتقدت أنك ثوري يا "‏روي"‏

562
00:37:08,946 --> 00:37:11,446
‫حاربت من أجل الشمال

563
00:37:12,283 --> 00:37:14,761
‫أيمكنني معاودة التحقيق؟

564
00:37:14,785 --> 00:37:16,285
‫أكمل تحقيقك

565
00:37:22,293 --> 00:37:23,770
‫أخبرني ما هذا يا "‏إليوت"‏

566
00:37:23,794 --> 00:37:26,023
‫يبدو وكأنه قطعة ذهب كبيرة

567
00:37:26,047 --> 00:37:29,047
‫هذا غير كاف.‏ حاول أكثر

568
00:37:30,301 --> 00:37:32,301
‫أبعد يديك عني!‏

569
00:37:32,428 --> 00:37:34,114
‫تأدّب يا "‏إليوت"‏

570
00:37:34,138 --> 00:37:36,763
‫لست في المقبرة بفضلي

571
00:37:38,309 --> 00:37:39,411
‫ولست في الصحراء

572
00:37:39,435 --> 00:37:42,039
‫تحاول استعادة عظمة فخذك من القيوط

573
00:37:42,063 --> 00:37:43,624
‫أنتم الشرطيون كلكم متشابهون

574
00:37:43,648 --> 00:37:46,043
‫مهووسون بطريقة موتكم

575
00:37:46,067 --> 00:37:47,961
‫كيف كان دفنك أيها المبتدئ؟

576
00:37:47,985 --> 00:37:53,360
‫هل تأثرت عندما سلّموا العلم المطوي لزوجتك؟

577
00:37:55,493 --> 00:37:56,493
‫مهلا!‏

578
00:37:56,619 --> 00:37:58,388
‫هذا مضحك، أليس كذلك؟

579
00:37:58,412 --> 00:38:00,474
‫تعلم جيدا أن لا وجود ﻠ"‏ريد سوكس"‏ في الجهة الأخرى

580
00:38:00,498 --> 00:38:02,935
‫فلم لا تتعاون معنا؟

581
00:38:02,959 --> 00:38:05,209
‫أعتذر إزاء تصرّفي

582
00:38:06,963 --> 00:38:08,982
‫أيمكنني إلقاء نظرة عن كثب؟

583
00:38:09,006 --> 00:38:10,006
‫يمكنك

584
00:38:16,597 --> 00:38:19,222
‫آسف، ولكنه ذهب مقلّد

585
00:38:20,351 --> 00:38:22,976
‫"‏الديدوز"‏ وجدانيون

586
00:38:23,688 --> 00:38:26,792
‫يؤمن الكثير منهم بالأشياء الجالبة للحظ

587
00:38:26,816 --> 00:38:31,255
‫لو كان له معنى آخر لكان تناقل بين "‏الديدوز"‏

588
00:38:31,279 --> 00:38:32,464
‫وكنت قد علمت به

589
00:38:32,488 --> 00:38:33,988
‫انتهينا هنا

590
00:38:35,533 --> 00:38:37,678
‫هذه القبعات لا تجدي نفعا

591
00:38:37,702 --> 00:38:42,077
‫-‏حاول أن تعرف المزيد  -‏حاضر سيدي

592
00:38:50,548 --> 00:38:52,298
‫أعطيته الذهب؟

593
00:38:52,466 --> 00:38:55,362
‫هل رأيت كيف ارتبك؟ قبضنا عليه

594
00:38:55,386 --> 00:38:58,449
‫ماذا تقصد "‏قبضنا عليه"‏؟

595
00:38:58,473 --> 00:39:00,534
‫سأقول لك على ماذا حصل، على الذهب!‏

596
00:39:00,558 --> 00:39:02,870
‫الذي أعطيته إياه!‏

597
00:39:02,894 --> 00:39:04,269
‫ماذا دهاك؟

598
00:39:05,146 --> 00:39:08,021
‫أشعر بالغضب بسبب قبعتي

599
00:39:10,067 --> 00:39:11,817
‫حسنا انظر إذا

600
00:39:14,655 --> 00:39:16,967
‫سأدلّك على طرق قانونية حديثة

601
00:39:16,991 --> 00:39:19,219
‫ما يسمّى بإعطاء الحلوى للطفل

602
00:39:19,243 --> 00:39:20,243
‫الحلوى؟

603
00:39:30,922 --> 00:39:32,297
‫ماذا يفعل؟

604
00:39:34,842 --> 00:39:35,842
‫غريب

605
00:39:36,010 --> 00:39:38,489
‫لأنه يشبه زميلك السابق كثيرا

606
00:39:38,513 --> 00:39:40,513
‫زميلك الذي قتلك

607
00:39:46,187 --> 00:39:49,312
‫حسنا، يهمّني الأمر كثيرا

608
00:39:53,277 --> 00:39:54,277
‫أيغضبك؟

609
00:39:59,033 --> 00:40:01,220
‫الرجل قتلك باستهتار

610
00:40:01,244 --> 00:40:03,013
‫والآن لديه رجال يسلّمونه الذهب

611
00:40:03,037 --> 00:40:04,348
‫دعني أفكر.‏ دعني أفكر

612
00:40:04,372 --> 00:40:07,747
‫بماذا؟ لقد تلاعب الرجل فيك

613
00:40:08,751 --> 00:40:10,251
‫زميلك الخاص

614
00:40:24,892 --> 00:40:26,642
‫والسبب الثالث

615
00:40:28,062 --> 00:40:29,687
‫معاشرة زوجتك

616
00:40:29,939 --> 00:40:32,564
‫لأن هذا منزلك، صحيح؟

617
00:40:33,317 --> 00:40:34,817
‫العار بعينه

618
00:40:35,945 --> 00:40:38,320
‫صفعة مليئة بالدروس

619
00:40:42,076 --> 00:40:44,451
‫لا يعاشر "‏جوليا"‏

620
00:40:44,787 --> 00:40:45,889
‫أتريد الرهان؟

621
00:40:45,913 --> 00:40:46,913
‫نعم

622
00:40:47,415 --> 00:40:50,227
‫يطلق الرابح النار في وجه الخاسر قدر ما يريد

623
00:40:50,251 --> 00:40:54,251
‫لست أكيدا ١٠٠ بالمائة مما أقوله

624
00:40:55,756 --> 00:40:59,069
‫بعض الكانولي من فرن "‏مايك"‏

625
00:40:59,093 --> 00:41:03,468
‫غالبا ما كان "‏نيك"‏ يتوقف ويجلبها

626
00:41:04,015 --> 00:41:07,390
‫شكرا.‏ شكرا لك يا "‏بوبي"‏

627
00:41:08,686 --> 00:41:12,958
‫أكان "‏نيك"‏ في حالته الطبيعية يا "‏جوليا"‏؟

628
00:41:12,982 --> 00:41:16,107
‫هل كان قلقا إزاء أمر ما؟

629
00:41:17,487 --> 00:41:18,487
‫لا

630
00:41:18,529 --> 00:41:20,029
‫حسنا.‏ حسنا

631
00:41:23,159 --> 00:41:24,159
‫لماذا؟

632
00:41:24,535 --> 00:41:28,265
‫آسف لأنني سأفتح هذا الموضوع الآن

633
00:41:28,289 --> 00:41:32,144
‫أخبرني "‏نيك"‏ أنه دفن شيئا هنا

634
00:41:32,168 --> 00:41:37,293
‫إن لم يكن يعاشرها فمن الغريب أن يكون هنا

635
00:41:37,465 --> 00:41:41,278
‫اتفقتما سرّا على إلغاء الإباحية عن حاسوبك

636
00:41:41,302 --> 00:41:42,427
‫أفهم هذا

637
00:41:43,805 --> 00:41:44,805
‫إنه راق

638
00:41:50,478 --> 00:41:52,873
‫منحني هذه.‏ أدرك أنني رغبت فيها

639
00:41:52,897 --> 00:41:54,897
‫أتعني أنه زرعها

640
00:41:55,316 --> 00:41:56,794
‫لإخفاء شيء تحتها؟

641
00:41:56,818 --> 00:41:57,818
‫لا أعلم

642
00:41:58,236 --> 00:42:00,236
‫عليّ إلقاء نظرة

643
00:42:12,834 --> 00:42:15,584
‫كنت آمل أن أكون مخطئا

644
00:42:22,426 --> 00:42:24,176
‫حقا؟ هل سرقه؟

645
00:42:24,428 --> 00:42:25,906
‫يا إلهي، أشعر بالغثيان

646
00:42:25,930 --> 00:42:30,410
‫أيها الشرطي الفاسد.‏ متى كنت تنوي إخباري؟

647
00:42:30,434 --> 00:42:32,246
‫-‏أخفض مسدسك  -‏اسكت

648
00:42:32,270 --> 00:42:34,498
‫أبقه بعيدا عني.‏ لا أريد رؤيته

649
00:42:34,522 --> 00:42:37,668
‫لا تقلقي.‏ لا تقلقي حيال شيء

650
00:42:37,692 --> 00:42:39,817
‫كان صديقي العزيز

651
00:42:40,778 --> 00:42:43,278
‫لست أعلم من كان حتى

652
00:42:50,079 --> 00:42:52,099
‫ابتعد عني وإلا كسرت رجليك

653
00:42:52,123 --> 00:42:54,498
‫أريد تفسيرا لهذا!‏

654
00:42:55,877 --> 00:42:58,856
‫أخذنا شيئا من بعض المجرمين الأنذال

655
00:42:58,880 --> 00:43:01,108
‫الذين كانوا سيستبدلونه بالأسلحة أو الممنوعات

656
00:43:01,132 --> 00:43:03,360
‫كانت جريمة دون ضحية.‏ نقطة نهائية

657
00:43:03,384 --> 00:43:04,862
‫ولماذا تريده "‏الديدوز"‏؟

658
00:43:04,886 --> 00:43:08,115
‫أتعتقد أنني و"‏هايز"‏ كنا على علم بوجود "‏الديدوز"‏؟

659
00:43:08,139 --> 00:43:10,784
‫بالنسبة إلي كان مالا.‏ من أجل تحسين المعيشة

660
00:43:10,808 --> 00:43:13,433
‫وقد نجحت في ذلك، صح؟

661
00:43:14,145 --> 00:43:16,623
‫لماذا لا تقوم بالعرض الصيني مجددا؟

662
00:43:16,647 --> 00:43:19,522
‫قل لها إن الأمر قد نجح

663
00:43:21,736 --> 00:43:24,611
‫عاود تكرارها إذا.‏.‏.‏

664
00:43:24,906 --> 00:43:26,281
‫الذهب زائل

665
00:44:07,198 --> 00:44:08,509
‫هيا، لا تغضب

666
00:44:08,533 --> 00:44:10,844
‫تظن زوجتي أنني فاسد

667
00:44:10,868 --> 00:44:14,243
‫في الوقع تظن أنك صيني عجوز

668
00:44:14,705 --> 00:44:17,017
‫كما أن زي الجدّ "‏شان"‏ لا بأس به

669
00:44:17,041 --> 00:44:19,291
‫يساعد في المراقبة

670
00:44:22,463 --> 00:44:24,691
‫كل ما كان يهمّني هو رأيها بي

671
00:44:24,715 --> 00:44:27,861
‫هذا كل ما يهمّني.‏ الشيء الوحيد

672
00:44:27,885 --> 00:44:29,488
‫أكون من تظن أنني عليه

673
00:44:29,512 --> 00:44:33,012
‫وقد أفسدت الأمر.‏ قضيت عليه

674
00:44:33,224 --> 00:44:34,660
‫تدفعني للبكاء

675
00:44:34,684 --> 00:44:35,684
‫عفوا؟

676
00:44:35,726 --> 00:44:38,601
‫سمعتني.‏ تدفعني للبكاء

677
00:44:42,400 --> 00:44:45,212
‫أنت أسوأ شخص عرفته على الإطلاق

678
00:44:45,236 --> 00:44:48,882
‫للأسف لن تستطيع إخبارها أن هذا من أجلها

679
00:44:48,906 --> 00:44:51,218
‫في أية درجة تضع مأساتك

680
00:44:51,242 --> 00:44:53,470
‫على سلّم الظلم الكوني؟

681
00:44:53,494 --> 00:44:55,889
‫هل في الدرجة عينها لزلزال في "‏الباكستان"‏؟

682
00:44:55,913 --> 00:44:57,891
‫-‏الاغتيالات في "‏كامبوديا"‏؟  -‏الأمر يهمّني

683
00:44:57,915 --> 00:45:01,520
‫أتظن أنك الوحيد الذي مات شابا؟

684
00:45:01,544 --> 00:45:03,564
‫أتعتقد أنني فقدت الأمل

685
00:45:03,588 --> 00:45:05,607
‫عندما كان الصقر يلتهم وجهي؟

686
00:45:05,631 --> 00:45:06,631
‫يا إلهي

687
00:45:06,841 --> 00:45:09,591
‫عليك التعلّم أن تتنحى

688
00:45:10,344 --> 00:45:13,073
‫إلى أن تكف عن الشعور إلا بألم متواصل ومملّ

689
00:45:13,097 --> 00:45:17,347
‫كما أفعل.‏ كما يجب أن يفعل الرجال

690
00:45:25,234 --> 00:45:27,754
‫أنتج مقاطع فيديو موسيقية

691
00:45:27,778 --> 00:45:30,153
‫رقم هاتفي في الخلف

692
00:45:30,239 --> 00:45:31,239
‫عفوا؟

693
00:45:33,534 --> 00:45:36,263
‫لست بقطعة لحم على الأرض لتلتهمها!‏

694
00:45:36,287 --> 00:45:37,431
‫أنا امرأة

695
00:45:37,455 --> 00:45:42,830
‫احترمني وإلا خصيتك كعجل في الثالثة من عمره

696
00:45:45,963 --> 00:45:48,213
‫انتبه.‏ رأيت شيئا

697
00:46:02,313 --> 00:46:04,291
‫نعم.‏ إنه من "‏الديدو"‏

698
00:46:04,315 --> 00:46:09,440
‫لا بد أنه من يتلقّى ذهب "‏هايز"‏ المسروق

699
00:46:23,209 --> 00:46:25,771
‫-‏نتبع الذهب  -‏أنا أهتم بالأمر

700
00:46:25,795 --> 00:46:27,147
‫انتظر.‏ بابا يأمر

701
00:46:27,171 --> 00:46:28,315
‫لا شكرا، رأيتك كيف تعمل

702
00:46:28,339 --> 00:46:29,858
‫تشكّ في طرقي؟

703
00:46:29,882 --> 00:46:31,757
‫ما من طرق عندك

704
00:46:41,727 --> 00:46:44,977
‫عذرا سيدي، كلمتان من فضلك

705
00:46:45,857 --> 00:46:46,857
‫ثلاجة

706
00:46:48,860 --> 00:46:49,860
{\an8}‫كمّون

707
00:46:50,361 --> 00:46:51,361
‫اسمح لي

708
00:46:53,072 --> 00:46:54,197
‫إنه خطئي

709
00:46:59,412 --> 00:47:00,787
‫دعاني أحزر

710
00:47:00,830 --> 00:47:03,455
‫شعبة "‏ارقد بسلام"‏؟

711
00:47:05,001 --> 00:47:07,020
‫يا لها من طلّة!‏

712
00:47:07,044 --> 00:47:09,356
‫تعال أنت و"‏الباندا إكسبرس"‏ خاصتك

713
00:47:09,380 --> 00:47:11,255
‫ترأف بالعنصرية

714
00:47:11,507 --> 00:47:13,026
‫وأنت مع.‏.‏.‏

715
00:47:13,050 --> 00:47:14,050
‫انتبه!‏

716
00:47:14,218 --> 00:47:15,718
‫صدرك الرائع

717
00:47:17,180 --> 00:47:21,305
‫يا أبو السالفين، أخبرنا عن الذهب

718
00:47:21,434 --> 00:47:23,559
‫كلنا أصدقاء، هنا

719
00:47:25,521 --> 00:47:26,521
‫نتساعد

720
00:47:27,064 --> 00:47:30,544
‫لا تريد أن تتحوّل ولا أريد أن أحوّلك

721
00:47:30,568 --> 00:47:32,068
‫-‏لا؟  -‏لا

722
00:47:32,236 --> 00:47:34,214
‫ستعطينا هذه الحقيبة وتبدأ بالكلام

723
00:47:34,238 --> 00:47:38,988
‫وبعدها يمكنك التجوّل بسالفيك الأصهبين

724
00:47:43,080 --> 00:47:44,455
‫هل تعلمان؟

725
00:47:47,084 --> 00:47:49,084
‫سئمت من التخفّي

726
00:47:56,761 --> 00:47:59,011
‫شكرا.‏ شكرا جزيلا

727
00:48:03,810 --> 00:48:05,185
‫هذا أفضل!‏

728
00:48:07,772 --> 00:48:10,022
‫نعم!‏ لنفعل ذلك!‏

729
00:48:15,988 --> 00:48:17,488
‫سيطر عليه!‏

730
00:48:19,283 --> 00:48:20,783
‫سيطر عليه!‏

731
00:48:23,246 --> 00:48:25,746
‫لا، لم نسيطر عليه!‏

732
00:48:33,631 --> 00:48:34,756
‫هذا لكما

733
00:48:41,347 --> 00:48:43,742
‫مباشرة في المؤخرة!‏

734
00:48:43,766 --> 00:48:44,766
‫بربك!‏

735
00:48:46,185 --> 00:48:47,788
‫حان وقت ركوب الثيران

736
00:48:47,812 --> 00:48:50,062
‫سيطلق بابا حبله!‏

737
00:48:53,276 --> 00:48:54,901
‫هلا ساعدتني؟

738
00:49:14,338 --> 00:49:15,338
‫حسنا

739
00:49:15,631 --> 00:49:17,651
‫-‏هل أنت بخير؟  -‏اتصلوا بالإسعاف!‏

740
00:49:17,675 --> 00:49:19,820
‫أنا بخير.‏ ما من شيء لرؤيته

741
00:49:19,844 --> 00:49:21,594
‫عليّ الذهاب!‏

742
00:49:36,694 --> 00:49:39,819
‫الرأس!‏ صوّب على الرأس!‏

743
00:49:48,873 --> 00:49:51,248
‫ما زلت هنا، أحمق!‏

744
00:49:59,675 --> 00:50:00,800
‫مؤخرتي!‏

745
00:50:01,093 --> 00:50:02,093
‫ما هذا؟

746
00:50:15,566 --> 00:50:17,566
‫أفسحوا المجال!‏

747
00:50:18,444 --> 00:50:19,819
‫عذرا، عذرا

748
00:50:47,431 --> 00:50:49,056
‫دعوني أمرّ!‏

749
00:50:54,272 --> 00:50:55,272
‫استرخ!‏

750
00:51:42,487 --> 00:51:44,362
‫أيها المبتدئ!‏

751
00:51:45,656 --> 00:51:46,656
‫هنا!‏

752
00:51:47,116 --> 00:51:50,116
‫إن لم يكن هناك من مشكلة

753
00:51:58,252 --> 00:51:59,627
‫شكرا جزيلا

754
00:52:01,631 --> 00:52:03,984
‫لم أر "‏ديدو"‏ كهذا بحياتي

755
00:52:04,008 --> 00:52:05,008
‫أبدا!‏

756
00:52:05,134 --> 00:52:06,945
‫لم يحصل هذا من قبل!‏

757
00:52:06,969 --> 00:52:09,865
‫تهانيّ أيها الشابان على فشلكما الذريع!‏

758
00:52:09,889 --> 00:52:10,889
‫حسنا!‏

759
00:52:11,057 --> 00:52:14,244
‫تركتما "‏ديدو"‏ طليقا في الشوارع علنا

760
00:52:14,268 --> 00:52:16,538
‫عليكما أن تمسكا الزمام.‏ هذا عملكما الأساسي

761
00:52:16,562 --> 00:52:18,749
‫لم نقدر السيطرة على هذا الشيء، مفهوم؟

762
00:52:18,773 --> 00:52:20,667
‫معه حق يا جميلتي.‏ كان الأمر مختلفا

763
00:52:20,691 --> 00:52:21,794
‫ولدينا برهان

764
00:52:21,818 --> 00:52:23,962
‫لا تحقّق ولا تكون خلاقا

765
00:52:23,986 --> 00:52:25,297
‫تنفّذ الأوامر

766
00:52:25,321 --> 00:52:26,715
‫وعندما تخالف الأوامر، هذا ما يحصل

767
00:52:26,739 --> 00:52:27,800
‫<i>كان مريعا</i>

768
00:52:27,824 --> 00:52:32,346
{\an8}‫<i>ما انطلق في شوارع "‏بوسطن"‏ ليس بشريا البتة</i>

769
00:52:32,370 --> 00:52:35,390
‫انظرا إلى أين وصلنا.‏ دبّرا الوضع معهم

770
00:52:35,414 --> 00:52:37,664
‫من تقصدين ﺒ"‏هم"‏

771
00:52:37,834 --> 00:52:41,959
‫الشؤون الأبدية.‏ ساطورهم لا يرحم

772
00:53:02,942 --> 00:53:03,942
‫إذا؟

773
00:53:05,069 --> 00:53:07,172
‫لقد غضبوا.‏ ومعهم حق

774
00:53:07,196 --> 00:53:10,759
‫ولكن يبدو أنكما وقعتما على شيء مهم

775
00:53:10,783 --> 00:53:13,554
‫لا تتفاجئي كثيرا يا جميلتي

776
00:53:13,578 --> 00:53:16,849
‫إن الذهب الذي حصل عليه "‏بالسيفر"‏ و"‏واكر"‏

777
00:53:16,873 --> 00:53:19,143
‫يشكّل جزءا من بقايا خطيرة

778
00:53:19,167 --> 00:53:22,417
‫المعروف بصولجان "‏أريحا"‏

779
00:53:25,464 --> 00:53:26,464
‫تبّا!‏

780
00:53:30,428 --> 00:53:33,178
‫فسّري للجديد، من فضلك

781
00:53:33,556 --> 00:53:37,578
‫أتتذكر النفق الذي سحبناك منه حين وفاتك؟

782
00:53:37,602 --> 00:53:41,206
‫منه فقط تصل إلى الأعلى، هو باتجاه واحد

783
00:53:41,230 --> 00:53:44,710
‫إذا بنوا هذا الصولجان، يقلب النفق

784
00:53:44,734 --> 00:53:48,172
‫وإذا وصل الأموات على الأرض، يفنى الأحياء

785
00:53:48,196 --> 00:53:49,631
‫نعم، دمار شامل

786
00:53:49,655 --> 00:53:53,135
‫قطعناه إربا منذ ٣٠٠٠ عام.‏ والآن عاد

787
00:53:53,159 --> 00:53:56,013
‫طالما لم نحصل على بقية الذهب، نحن في خطر

788
00:53:56,037 --> 00:53:58,891
‫وعلى ما يبدو عليك "‏إراقة دم عدوك"‏

789
00:53:58,915 --> 00:54:00,225
‫هناك أنماط أخرى

790
00:54:00,249 --> 00:54:01,249
‫لماذا؟

791
00:54:01,876 --> 00:54:04,480
‫لماذا سيقوم أحدهم بأمر مماثل؟

792
00:54:04,504 --> 00:54:06,129
‫بالله عليك!‏

793
00:54:06,380 --> 00:54:08,880
‫ها أنا أضبط الشوارع

794
00:54:10,176 --> 00:54:13,322
‫وكنت أتقدّم من عام إلى آخر!‏

795
00:54:13,346 --> 00:54:15,365
‫والآن كل ما أنجزته مهدّد بالزوال

796
00:54:15,389 --> 00:54:18,243
‫بسبب طوطم قديم وجد من أجل المتعة

797
00:54:18,267 --> 00:54:20,746
‫خلقه حقير منذ ٥٠٠٠ عام

798
00:54:20,770 --> 00:54:25,645
‫ما نفع المحاولة؟ كيف عليّ القيام بذلك؟

799
00:54:26,400 --> 00:54:29,525
‫انظري كم أنت فخورة بنفسك

800
00:54:29,821 --> 00:54:32,196
‫"تلقيت رسالة مهمة"

801
00:54:37,161 --> 00:54:38,161
‫ماذا؟

802
00:54:39,705 --> 00:54:40,705
‫ما هي؟

803
00:54:44,919 --> 00:54:46,169
‫في الواقع

804
00:54:46,671 --> 00:54:51,235
‫لن تقلقا على الخطر الذي يداهمنا بعد الآن

805
00:54:51,259 --> 00:54:52,384
‫أنا آسفة

806
00:54:53,553 --> 00:54:57,032
‫لإعلامكما أنه بفضل فشلكما الذريع

807
00:54:57,056 --> 00:54:59,368
‫تمّ فصلكما وإبراؤكما من القضية

808
00:54:59,392 --> 00:55:00,702
‫-‏لحظة، لحظة، لحظة!‏  -‏ماذا؟

809
00:55:00,726 --> 00:55:04,456
‫لحظة، نحن القضية.‏ نحن من أطلقها!‏

810
00:55:04,480 --> 00:55:05,999
‫كانت ضربة حظ

811
00:55:06,023 --> 00:55:07,417
‫ستنعقد جلسة تحقيق غدا

812
00:55:07,441 --> 00:55:09,670
‫بعدها سيتم محوكما

813
00:55:09,694 --> 00:55:11,069
‫"‏محونا"‏؟

814
00:55:12,947 --> 00:55:16,051
‫أتقولين إنهم في خضمّ الأزمة سيفصلون

815
00:55:16,075 --> 00:55:19,304
‫وبعدها يمحون أفضل عنصر لديهم؟

816
00:55:19,328 --> 00:55:20,828
‫وهذا الرجل؟

817
00:55:21,247 --> 00:55:22,933
‫سيستلم القضية عناصر أفضل

818
00:55:22,957 --> 00:55:24,601
‫لا وجود لهم.‏ أعطني اسما واحدا

819
00:55:24,625 --> 00:55:26,270
‫"جاكبسن"، "دوبو"

820
00:55:26,294 --> 00:55:27,354
‫-‏"‏واترسن"‏  -‏بربك

821
00:55:27,378 --> 00:55:28,378
‫"كارسن"

822
00:55:28,588 --> 00:55:29,898
‫-‏"‏جاكسن"‏  -‏إنه ممتاز

823
00:55:29,922 --> 00:55:31,859
‫ذلك الشاب الذي يعمل في كشك التاكو

824
00:55:31,883 --> 00:55:33,360
‫-‏هل أتابع؟  -‏حسنا، حسنا!‏

825
00:55:33,384 --> 00:55:35,362
‫هل غدا آخر يوم لي؟

826
00:55:35,386 --> 00:55:36,761
‫على الأرجح

827
00:55:37,555 --> 00:55:38,555
‫آسفة

828
00:55:40,016 --> 00:55:41,016
‫تبّا

829
00:55:42,435 --> 00:55:43,537
‫آنستي، تشرّفت بمعرفتك

830
00:55:43,561 --> 00:55:45,622
‫"‏روي"‏، شكرا جزيلا لإرشاداتك

831
00:55:45,646 --> 00:55:47,040
‫أنا متأكد من أنك أحببت ذلك

832
00:55:47,064 --> 00:55:51,064
‫عليّ الذهاب إلى مكان أكثر أهمية

833
00:56:25,394 --> 00:56:26,394
‫من أنت؟

834
00:56:32,276 --> 00:56:34,276
‫لماذا تتعقّبني؟

835
00:56:36,614 --> 00:56:38,239
‫لا تقترب مني

836
00:56:47,458 --> 00:56:48,583
‫لم أتركك

837
00:56:55,091 --> 00:56:56,091
‫هذا أنا

838
00:57:03,182 --> 00:57:04,182
‫لا

839
00:57:12,692 --> 00:57:13,692
‫إذا

840
00:57:15,945 --> 00:57:18,820
‫تهانيّ، قمت بذلك أخيرا

841
00:57:19,365 --> 00:57:21,615
‫أحصلت على مبتغاك؟

842
00:57:21,701 --> 00:57:24,471
‫أكاد أن أمحى غدا.‏ ماذا تتوقع؟

843
00:57:24,495 --> 00:57:27,370
‫أنت تخيفها، ألم تلاحظ؟

844
00:57:28,583 --> 00:57:31,520
‫لست من عصر المشاعر والأحاسيس

845
00:57:31,544 --> 00:57:34,940
‫نعم، في أيامي كنت أشتري الحب بالساعة

846
00:57:34,964 --> 00:57:37,964
‫ولكنني أعلم ما أنت فاعل

847
00:57:38,509 --> 00:57:42,656
‫يسمّى هذا بالملاحقة.‏ أنت تعذّبها

848
00:57:42,680 --> 00:57:45,117
‫لم نحن هنا باعتقادك؟

849
00:57:45,141 --> 00:57:47,453
‫لماذا نفعل ما نفعله؟

850
00:57:47,477 --> 00:57:50,664
‫كي تحظى "‏جوليا"‏ بعالم تعيش فيه

851
00:57:50,688 --> 00:57:52,313
‫نعم، من دونك

852
00:57:53,441 --> 00:57:55,711
‫عليها أن تعيش بدونك

853
00:57:55,735 --> 00:57:58,630
‫مقابلة رجل جديد أو ربما تأسيس عائلة

854
00:57:58,654 --> 00:58:00,279
‫لأنك لن تعود

855
00:58:02,033 --> 00:58:03,033
‫أبدا

856
00:58:03,493 --> 00:58:05,179
‫العمل هو كل ما تبقى لديك

857
00:58:05,203 --> 00:58:08,578
‫لم يعد لدينا عمل بعد اليوم

858
00:58:08,789 --> 00:58:09,789
‫"نيك"

859
00:58:10,583 --> 00:58:12,728
‫عالج أمورك.‏ افعل مثلي

860
00:58:12,752 --> 00:58:15,522
‫-‏مثلك؟  -‏نعم، تمثّل بهدوئي

861
00:58:15,546 --> 00:58:17,421
‫هدوئك المسالم؟

862
00:58:17,757 --> 00:58:20,652
‫تطلّب الأمر بعض الوقت للتوصّل إليه

863
00:58:20,676 --> 00:58:22,905
‫ستصل أيضا لولا ضعفك

864
00:58:22,929 --> 00:58:24,054
‫طفح كيلي

865
00:58:24,305 --> 00:58:26,805
‫لم أعد أتحمّل عظاتك

866
00:58:28,601 --> 00:58:31,663
‫لا أريد العيش معك في ماضيك الغريب

867
00:58:31,687 --> 00:58:34,374
‫بالحديث عن ذلك، تلك القيوط.‏.‏.‏

868
00:58:34,398 --> 00:58:35,542
‫إياك والخطأ

869
00:58:35,566 --> 00:58:38,128
‫تلك القيوط التي التهمت عظامك ووجهك

870
00:58:38,152 --> 00:58:41,465
‫في هذه القصة، الأبطال هم القيوط

871
00:58:41,489 --> 00:58:42,489
‫لحظة

872
00:58:42,573 --> 00:58:44,843
‫إن كنت تظن أن الغرب القديم للتسلية وحسب

873
00:58:44,867 --> 00:58:47,221
‫ومليء بالمشروب والساقطات الرخيصات

874
00:58:47,245 --> 00:58:48,388
‫فأنت مخطئ!‏

875
00:58:48,412 --> 00:58:50,808
‫كان مقرفا، كان عنيفا

876
00:58:50,832 --> 00:58:53,644
‫كان مليئا بالإسهال والهنود الأوغاد

877
00:58:53,668 --> 00:58:56,918
‫تخطّيت غضبا كبيرا، أتفهم؟

878
00:58:58,089 --> 00:58:59,464
‫وأنت.‏.‏.‏

879
00:58:59,841 --> 00:59:02,152
‫تعيد الكثير من الذكريات المرة

880
00:59:02,176 --> 00:59:04,676
‫التي كبتّها طويلا!‏

881
00:59:12,061 --> 00:59:14,061
‫أحد ذئاب القيوط

882
00:59:14,564 --> 00:59:17,064
‫مارس الحب مع جمجمتي

883
00:59:17,859 --> 00:59:20,609
‫أتعلم ماذا نسمّي ذلك؟

884
00:59:21,362 --> 00:59:22,362
‫نعم

885
00:59:23,656 --> 00:59:28,781
‫وآمل أن يكون قد حصل على العينين، "‏روي"‏

886
00:59:33,374 --> 00:59:36,874
‫<i>الكلمات كالدموع تطعن قلوبنا</i>

887
00:59:38,880 --> 00:59:40,505
‫<i>أيها الفتيان</i>

888
00:59:41,591 --> 00:59:44,716
‫<i>يجب أن تكونوا رجالا أفضل</i>

889
00:59:45,928 --> 00:59:47,281
‫عنوان الأغنية "‏رجل أفضل"‏

890
00:59:47,305 --> 00:59:48,907
‫نعم أدركت ذلك

891
00:59:48,931 --> 00:59:51,306
‫<i>قد يفطر الناس قلبك</i>

892
00:59:53,811 --> 00:59:55,436
‫<i>أيها الفتيان</i>

893
00:59:56,522 --> 00:59:59,272
‫<i>كما لن يفعلها أي قيوط</i>

894
01:00:01,611 --> 01:00:03,986
‫ربما تماديت بكلامي

895
01:00:05,781 --> 01:00:07,031
‫"‏ربما"‏؟

896
01:00:09,160 --> 01:00:10,160
‫سامحني

897
01:00:13,956 --> 01:00:16,894
‫عليك البدء بالعزف على آلة ما يا "‏نيك"‏

898
01:00:16,918 --> 01:00:21,043
‫أفضل طريقة لتمضية لحظاتك الأخيرة

899
01:00:25,593 --> 01:00:29,281
‫كنت محقا بشأن العمل يا "‏روي"‏

900
01:00:29,305 --> 01:00:30,866
‫يجب أن نعود إلى هناك

901
01:00:30,890 --> 01:00:32,640
‫"مف-‏صو-‏لان"

902
01:00:33,726 --> 01:00:36,121
‫كي يأخذوني مجددا، عليهم أن يترجّوني

903
01:00:36,145 --> 01:00:39,458
‫لن أقبل أن يفعلوا هذا بي.‏ وأنت؟

904
01:00:39,482 --> 01:00:41,126
‫ستبقى هنا أسير كآبتك؟

905
01:00:41,150 --> 01:00:45,255
‫أو هل ترغب في مساعدتي على تفادي المصيبة؟

906
01:00:45,279 --> 01:00:49,885
‫عندما تتكلم هكذا أشعر بأنه لا خيار لدي

907
01:00:49,909 --> 01:00:51,637
‫أعلم أن "‏هايز"‏ يحتجز قسما من الذهب

908
01:00:51,661 --> 01:00:53,286
‫ليس مجرد جاب

909
01:00:53,955 --> 01:00:55,955
‫دعني أسألك أمرا

910
01:00:56,207 --> 01:00:58,393
‫هل كان يحب الطعام الهندي؟

911
01:00:58,417 --> 01:01:00,646
‫لم يكن المفضّل لديه

912
01:01:00,670 --> 01:01:01,730
‫هناك شيء يزعجني

913
01:01:01,754 --> 01:01:05,943
‫عملت مع ذلك الرجل لخمسة أعوام دون ملاحظة

914
01:01:05,967 --> 01:01:07,694
‫"الروح المهترئة"

915
01:01:07,718 --> 01:01:11,968
‫على ما يبدو هناك شيء يخفي الرائحة

916
01:01:12,348 --> 01:01:14,785
‫نوع من مزيل الرائحة الروحي

917
01:01:14,809 --> 01:01:16,559
‫شيء لا يفارقه

918
01:01:18,396 --> 01:01:20,666
‫مثل إيقونة القديس "‏كريستوفر"‏ من جدته

919
01:01:20,690 --> 01:01:22,315
‫قد تكون كذلك

920
01:01:26,070 --> 01:01:30,195
‫فلنذهب لنحوّل ذلك اللقيط إلى وحش

921
01:01:48,676 --> 01:01:49,987
‫تعرف ما يجب فعله

922
01:01:50,011 --> 01:01:52,865
‫نعم.‏ أنتظر ذلك منذ زمن

923
01:01:52,889 --> 01:01:53,889
‫زمن؟

924
01:01:54,724 --> 01:01:57,244
‫هل تعلم منذ كم عام و"‏الديدوز"‏ يحاولون؟

925
01:01:57,268 --> 01:01:58,495
‫ثلاثة آلاف

926
01:01:58,519 --> 01:02:02,374
‫لم يستطع أي أحمق منهم تجميع الذهب بالكامل

927
01:02:02,398 --> 01:02:03,398
‫قبلي

928
01:02:05,526 --> 01:02:08,714
‫لن تعلم الشرطة ما ينتظرها

929
01:02:08,738 --> 01:02:10,966
‫والآن، اذهب واجلب المتاعب لنفسك

930
01:02:10,990 --> 01:02:12,115
‫بكل سرور

931
01:02:24,962 --> 01:02:26,023
‫<i>مرحبا "‏جوليا"‏</i>

932
01:02:26,047 --> 01:02:27,983
‫مرحبا.‏ عليّ التحدث إليك

933
01:02:28,007 --> 01:02:30,632
‫حصل معي أمر غريب جدا

934
01:02:31,052 --> 01:02:32,237
‫ماذا يجري؟

935
01:02:32,261 --> 01:02:33,781
‫<i>كنت في الحلبة أمس</i>

936
01:02:33,805 --> 01:02:36,074
‫وهل تتذكر ذلك الرجل في الدفن؟

937
01:02:36,098 --> 01:02:37,826
‫الصيني القصير؟

938
01:02:37,850 --> 01:02:38,952
‫<i>الذي كان يصرخ؟</i>

939
01:02:38,976 --> 01:02:40,829
‫رويدك.‏ تنفّسي بعمق

940
01:02:40,853 --> 01:02:45,353
‫أعتقد أنه "‏نيك"‏ ويحاول أن يكلّمني

941
01:02:47,151 --> 01:02:48,151
‫حسنا

942
01:02:49,320 --> 01:02:50,881
‫أعلم أن الأمر جنوني

943
01:02:50,905 --> 01:02:54,510
‫<i>أعلم أنك تشتاقين له.‏ أنا أيضا</i>

944
01:02:54,534 --> 01:02:56,637
‫يجب ألا تكوني بمفردك في هذه الآونة

945
01:02:56,661 --> 01:02:58,514
‫<i>سأمرّ لاصطحابك وسنتناول الغداء</i>

946
01:02:58,538 --> 01:03:01,391
‫ويمكننا التحدث في كل شيء

947
01:03:01,415 --> 01:03:02,415
‫حسنا؟

948
01:03:05,503 --> 01:03:06,503
‫اتفقنا

949
01:03:07,839 --> 01:03:08,839
‫شكرا

950
01:03:09,340 --> 01:03:11,965
‫من فضلك.‏ إلى اللقاء

951
01:03:30,069 --> 01:03:31,672
‫اذهب نحو الباب الأمامي.‏ سأذهب إلى الخلف

952
01:03:31,696 --> 01:03:33,446
‫لا مشكلة عندي

953
01:03:49,797 --> 01:03:51,567
‫"‏بوبي هايز"‏؟

954
01:03:51,591 --> 01:03:52,591
‫نعم؟

955
01:03:52,758 --> 01:03:57,197
‫لدي بعض الأسئلة بخصوص فرن التندوري الهندي

956
01:03:57,221 --> 01:04:02,221
‫أيتها الحسناء، يمكنك أن تسألي ما تشائين

957
01:04:09,817 --> 01:04:11,692
‫تفضّلي استريحي

958
01:04:16,657 --> 01:04:18,657
‫هل تشربين كأسا؟

959
01:04:19,494 --> 01:04:21,869
‫كأس لن يشكو من شيء

960
01:04:22,121 --> 01:04:23,371
‫على الفور

961
01:04:32,423 --> 01:04:34,423
‫هل تبحث عن هذا؟

962
01:04:34,842 --> 01:04:36,612
‫ضربة موفقة.‏.‏.‏

963
01:04:36,636 --> 01:04:37,636
‫"نيك"

964
01:04:40,139 --> 01:04:42,242
‫من الصعب معرفتك بمظهر كهذا

965
01:04:42,266 --> 01:04:44,266
‫بدأت أعتاد عليه

966
01:04:44,852 --> 01:04:46,121
‫تعلم أنه كان لأسباب مهنية

967
01:04:46,145 --> 01:04:47,623
‫قم بحركة من فضلك

968
01:04:47,647 --> 01:04:49,647
‫اهدأ يا "‏نيك"‏

969
01:04:50,775 --> 01:04:52,753
‫"الوقت متأخر ليلة أربعاء الرماد"

970
01:04:52,777 --> 01:04:55,902
‫يمكننا تجاوز هذه المرحلة

971
01:04:56,322 --> 01:04:58,091
‫اخلع إيقونة القديس "‏كريستوفر"‏

972
01:04:58,115 --> 01:04:59,115
‫الآن

973
01:05:00,535 --> 01:05:01,535
‫حسنا

974
01:05:34,360 --> 01:05:35,985
‫يا للنتانة!‏

975
01:05:37,071 --> 01:05:38,966
‫أين الذهب أيها الميت؟

976
01:05:38,990 --> 01:05:40,676
‫تفقّد سخّان المياه

977
01:05:40,700 --> 01:05:43,075
‫يا له من شرطي خارق

978
01:05:48,332 --> 01:05:49,832
‫حسنا، قيّده

979
01:05:53,171 --> 01:05:55,046
‫وضعنا لك الرسن

980
01:05:56,215 --> 01:05:57,526
‫أعلم أن هذا غريب

981
01:05:57,550 --> 01:06:01,925
‫ولكن عبارات رعاة البقر أثارت حماسي

982
01:06:06,851 --> 01:06:08,476
‫لماذا تبتسم؟

983
01:06:23,242 --> 01:06:25,220
‫هل يروق لك العمل مع هذا الرجل؟

984
01:06:25,244 --> 01:06:27,222
‫عنيد ومتشبّث، صح؟

985
01:06:27,246 --> 01:06:29,683
‫لا علاقة لك بعلاقتنا البتة

986
01:06:29,707 --> 01:06:31,268
‫أين بقية الذهب يا "‏هايز"‏؟

987
01:06:31,292 --> 01:06:35,167
‫هل رأيت ما أقصد؟ يتمسك بالأمور

988
01:06:35,546 --> 01:06:37,232
‫أتتذكر يا "‏نيك"‏ عندما أصبت؟

989
01:06:37,256 --> 01:06:39,860
‫حصلت على هذه الإيقونة ولم تصدّق أنني نجوت

990
01:06:39,884 --> 01:06:41,361
‫وأعتقد أنك لم تنج

991
01:06:41,385 --> 01:06:43,238
‫أن أقتل على يد مدمن ممنوعات وأذهب إلى الجحيم

992
01:06:43,262 --> 01:06:45,199
‫لأنني سرقت بعض المال لأدفع ثمن الرقصات الحميمة؟

993
01:06:45,223 --> 01:06:46,950
‫لا.‏ لا أعتقد

994
01:06:46,974 --> 01:06:49,620
‫من يحق له أن يقرّر؟ أنا لا أقبل

995
01:06:49,644 --> 01:06:50,644
‫قل لي

996
01:06:50,812 --> 01:06:53,707
‫كيف سيكون العقاب الأبدي برأيك؟

997
01:06:53,731 --> 01:06:56,376
‫فليذهب الشيطان إلى الجحيم

998
01:06:56,400 --> 01:06:57,900
‫أنا باق هنا

999
01:06:59,153 --> 01:07:01,403
‫"الرقصات الحميمة"

1000
01:07:02,907 --> 01:07:05,886
‫أنت جميلة، بهذا الوجه والتسريحة

1001
01:07:05,910 --> 01:07:07,410
‫حسنا، اجلسي

1002
01:07:14,919 --> 01:07:17,773
‫خبّئي هذا الذهب قبل أن يستولي عليه زميلك

1003
01:07:17,797 --> 01:07:18,797
‫ما هذه؟

1004
01:07:19,090 --> 01:07:20,215
‫هذا شخصي

1005
01:07:20,341 --> 01:07:22,319
‫حسنا، سيتم حجزه

1006
01:07:22,343 --> 01:07:25,218
‫بجانب الذهب الذي جلبته

1007
01:07:26,472 --> 01:07:31,245
‫هذا صحيح يا حلوة.‏ بالرغم من عقوبتي التافهة

1008
01:07:31,269 --> 01:07:35,958
‫أنا متوفّر من أجل التعليمات لك والشباب

1009
01:07:35,982 --> 01:07:38,857
‫لربما تصلون إلى مستواي

1010
01:07:38,943 --> 01:07:40,587
‫لماذا أحببتك؟

1011
01:07:40,611 --> 01:07:42,172
‫تمتّعنا بأوقات رائعة

1012
01:07:42,196 --> 01:07:43,321
‫خطأ فادح

1013
01:07:43,781 --> 01:07:47,261
‫تشوّهين الوقائع ولكنك أحببتني

1014
01:07:47,285 --> 01:07:48,285
‫اجلس

1015
01:07:48,828 --> 01:07:54,203
‫جيد، يساعدني على تخطّي إطلاق النار في وجهي

1016
01:07:55,626 --> 01:07:59,376
‫ما ينتظرك في الجهة الأخرى سيئ

1017
01:07:59,630 --> 01:08:03,130
‫لا تقلق، لن يكون إلاّ للأبد

1018
01:08:08,139 --> 01:08:09,950
‫خبّئ الذهب مع الباقي

1019
01:08:09,974 --> 01:08:10,974
‫وهذا

1020
01:08:11,642 --> 01:08:14,288
‫أودعنا شيئا مشابها للتو

1021
01:08:14,312 --> 01:08:16,562
‫إنه في هذه السلّة

1022
01:08:19,650 --> 01:08:21,920
‫عليك ملئ استمارة أخرى

1023
01:08:21,944 --> 01:08:26,569
‫بكل سرور.‏ ليس لدي شيء أفضل لأقوم به

1024
01:08:31,662 --> 01:08:35,184
‫هناك شيء جيد في كونك، "‏ديدو"‏

1025
01:08:35,208 --> 01:08:38,833
‫لا نستطيع سماع بعض التردّدات

1026
01:08:43,049 --> 01:08:44,299
‫"‏روي"‏!‏

1027
01:09:02,235 --> 01:09:03,336
‫بربك يا "‏نيكي"‏

1028
01:09:03,360 --> 01:09:06,673
‫أتظن أني سمحت لك بإحضاري لو لم أكن أرغب؟

1029
01:09:06,697 --> 01:09:08,133
‫يا لروعة هذا الشيء

1030
01:09:08,157 --> 01:09:10,469
‫يجمّدكم دون أن يمسّ بنا

1031
01:09:10,493 --> 01:09:13,805
‫هناك أشياء مماثلة تلائم كل ظرف

1032
01:09:13,829 --> 01:09:15,829
‫نعم، نعم، نعم!‏

1033
01:09:16,415 --> 01:09:18,790
‫هيا، هيا!‏ بسرعة!‏

1034
01:09:19,252 --> 01:09:22,627
‫خذوا الذهب.‏ خذوا كل شيء!‏

1035
01:09:24,422 --> 01:09:26,547
‫هل كل شيء موجود؟

1036
01:09:27,092 --> 01:09:28,092
‫أمسك!‏

1037
01:09:28,219 --> 01:09:31,844
‫املؤوا هذه الأيادي.‏ بسرعة!‏

1038
01:09:32,723 --> 01:09:35,223
‫هيا بنا!‏ هيا بنا!‏

1039
01:09:46,404 --> 01:09:47,779
‫كيف الحال؟

1040
01:09:49,364 --> 01:09:50,364
‫سلام

1041
01:09:58,958 --> 01:10:00,708
‫افتحوا المياه

1042
01:10:02,420 --> 01:10:04,045
‫لا!‏ الذهب!‏

1043
01:10:08,926 --> 01:10:10,529
‫تفضّل أيها الرئيس

1044
01:10:10,553 --> 01:10:11,780
‫لدي الذهب بالكامل

1045
01:10:11,804 --> 01:10:13,429
‫سأتولى الأمر

1046
01:10:13,973 --> 01:10:15,784
‫الذهب بحوزة الوالد!‏

1047
01:10:15,808 --> 01:10:18,058
‫فلنبنه، يا شباب!‏

1048
01:10:18,436 --> 01:10:20,436
‫"بوسطن كومنولث"

1049
01:11:13,616 --> 01:11:16,241
‫تبّا!‏ توقف عن العمل

1050
01:11:23,626 --> 01:11:26,980
‫كما في الطريق العام في مدينة "‏دودج"‏

1051
01:11:27,004 --> 01:11:28,649
‫هؤلاء الأشخاص

1052
01:11:28,673 --> 01:11:32,048
‫اختاروا مكانا خاطئا للقتال

1053
01:11:35,346 --> 01:11:37,471
‫اخترعت هذا الشيء

1054
01:11:43,563 --> 01:11:44,563
‫ساخنة!‏

1055
01:11:55,533 --> 01:11:57,783
‫أصلحته!‏ وأخيرا!‏

1056
01:12:06,377 --> 01:12:07,877
‫حان الوقت!‏

1057
01:12:13,384 --> 01:12:16,530
‫سأعلّمك بعض الأمور عن الغرب القديم

1058
01:12:16,554 --> 01:12:17,929
‫أولا.‏.‏.‏

1059
01:12:19,098 --> 01:12:21,201
‫وحده المبتدئ يختبئ في قبة الكنيسة

1060
01:12:21,225 --> 01:12:23,537
‫إنه المكان الأول الذي سأبحث فيه

1061
01:12:23,561 --> 01:12:27,061
‫ثانيا، نوافذ الفنادق، دائما

1062
01:12:29,609 --> 01:12:33,734
‫أعتقد أن هناك مبتدئا واحدا بينهم

1063
01:12:34,906 --> 01:12:39,281
‫أحيانا، بدل النافذة يكون على السطح

1064
01:12:55,760 --> 01:12:57,635
‫لم أر هذا أبدا

1065
01:12:58,095 --> 01:13:01,575
‫ربما هذا الدمار الشامل الذي تحدثت عنه المشرفة

1066
01:13:01,599 --> 01:13:03,724
‫اصعد في العربة!‏

1067
01:13:06,145 --> 01:13:07,456
‫مرحبا "‏جوليا"‏

1068
01:13:07,480 --> 01:13:10,167
‫أرسلنا "‏هايز"‏ لنقلّك

1069
01:13:10,191 --> 01:13:12,169
‫ما زلت أستطيع القيادة

1070
01:13:12,193 --> 01:13:13,568
‫الوضع خطير

1071
01:13:13,820 --> 01:13:15,445
‫وهو قلق عليك

1072
01:13:26,457 --> 01:13:27,832
‫أغلق الممر

1073
01:13:28,125 --> 01:13:29,875
‫حسنا.‏ أغلقوه

1074
01:13:30,127 --> 01:13:32,648
‫لا أحد يدخل مبنى اﻠ"‏كومنولث"‏

1075
01:13:32,672 --> 01:13:33,797
‫لا أحد!‏

1076
01:13:54,026 --> 01:13:56,296
‫يبدو أن الرئيس على سطح اﻠ"‏كومنولث"‏

1077
01:13:56,320 --> 01:13:57,381
‫إنه يتوجّه إلى هناك

1078
01:13:57,405 --> 01:13:59,030
‫نعم.‏ معك حق

1079
01:13:59,699 --> 01:14:01,969
‫توافقني الرأي؟ غريب

1080
01:14:01,993 --> 01:14:03,243
‫نعم، غريب

1081
01:14:05,371 --> 01:14:06,746
‫هذا ينخزني

1082
01:14:15,715 --> 01:14:17,359
‫"‏ديدوز"‏ في السيارات

1083
01:14:17,383 --> 01:14:18,569
‫مخيّب للآمال

1084
01:14:18,593 --> 01:14:21,718
‫كنت أحلم بقليل من الراحة

1085
01:14:42,408 --> 01:14:44,658
‫أبعدها يا "‏نيك"‏

1086
01:14:59,467 --> 01:15:01,092
‫سأهتم بالأمر

1087
01:15:06,474 --> 01:15:07,474
‫تبّا!‏

1088
01:15:32,750 --> 01:15:35,125
‫توقف قلبي من الخوف

1089
01:15:35,294 --> 01:15:36,480
‫أصعدوا الذهب

1090
01:15:36,504 --> 01:15:40,629
‫عليّ الانتظار حتى القطعة الأخيرة

1091
01:15:51,769 --> 01:15:53,747
‫-‏هل أنت بخير؟  -‏ماذا يجري؟

1092
01:15:53,771 --> 01:15:56,083
‫الكثير.‏ أنا سعيد لأنك معي

1093
01:15:56,107 --> 01:15:57,417
‫علينا أن ندخل

1094
01:15:57,441 --> 01:15:59,336
‫اسمعي.‏ هناك ما أريد إخبارك به

1095
01:15:59,360 --> 01:16:01,088
{\an8}‫شيء كنت أخبّئه

1096
01:16:01,112 --> 01:16:02,256
‫"‏بوبي"‏، إن ذلك يمكنه الانتظار

1097
01:16:02,280 --> 01:16:04,155
‫وقد يبدو غريبا

1098
01:16:04,282 --> 01:16:06,969
‫ولكن كوني منفتحة وحسب

1099
01:16:06,993 --> 01:16:10,118
‫ولا تحكمي بسرعة، اتفقنا؟

1100
01:16:25,970 --> 01:16:29,616
{\an8}‫<i>الكاميرا الجوية ٤ في موقعها تغطّي الحدث</i>

1101
01:16:29,640 --> 01:16:31,493
{\an8}‫<i>مبني اﻠ"‏كومنولث"‏ تحتنا</i>

1102
01:16:31,517 --> 01:16:34,121
{\an8}‫<i>الذي يعجّ حرفيا.‏.‏.‏</i>

1103
01:16:34,145 --> 01:16:35,145
{\an8}‫<i>بالوحوش</i>

1104
01:16:35,313 --> 01:16:37,499
{\an8}‫<i>أنصح الجميع أن يبقوا في الداخل حتى.‏.‏.‏</i>

1105
01:16:37,523 --> 01:16:38,898
{\an8}‫<i>"‏دايف"‏!‏</i>

1106
01:16:44,489 --> 01:16:45,489
‫رائع

1107
01:16:48,409 --> 01:16:51,409
‫يبدو وكأنهم بنوا متراسا

1108
01:16:55,333 --> 01:16:57,478
‫وها هو "‏إلفيس"‏ الضخم

1109
01:16:57,502 --> 01:17:00,252
‫انقضّ على بطنه الكبير

1110
01:17:17,772 --> 01:17:18,897
‫لا بأس!‏

1111
01:17:21,025 --> 01:17:22,025
‫بابي!‏

1112
01:17:22,902 --> 01:17:24,755
‫لن تتخلّص مني!‏

1113
01:17:24,779 --> 01:17:28,279
‫ما زلت هنا أيها المعتوهان!‏

1114
01:17:31,536 --> 01:17:32,661
‫لا تتوتر

1115
01:17:42,922 --> 01:17:45,797
‫آمل أن يكون لديهم مصعد

1116
01:17:50,054 --> 01:17:51,054
‫تبّا

1117
01:17:57,395 --> 01:18:00,958
‫إذا قلبت النفق سيعود الأموات

1118
01:18:00,982 --> 01:18:03,607
‫وسنعلق هنا إلى الأبد

1119
01:18:03,901 --> 01:18:05,026
‫لحظة مجد

1120
01:18:06,863 --> 01:18:09,613
‫علينا تفعيل هذا الشيء

1121
01:18:20,543 --> 01:18:21,543
‫نعم!‏

1122
01:18:25,089 --> 01:18:27,839
‫هنا يبدأ الأمر المزعج

1123
01:18:28,050 --> 01:18:31,238
‫لا طريقة لطيفة لقول ذلك، سأقوله فورا

1124
01:18:31,262 --> 01:18:34,074
‫تتطلب هذه الأمور القديمة عنصرا من.‏.‏.‏

1125
01:18:34,098 --> 01:18:35,784
‫لا أريد القول "‏التقدمة البشرية"‏، ولكن.‏.‏.‏

1126
01:18:35,808 --> 01:18:37,119
‫تقدمة بشرية

1127
01:18:37,143 --> 01:18:39,643
‫سأقفز قبل أن تلمسني

1128
01:18:40,104 --> 01:18:42,666
‫"‏جوليا"‏.‏ بربك اهدئي

1129
01:18:42,690 --> 01:18:46,815
‫إنه لشرف.‏ أوكّلك بالمهمة الصعبة

1130
01:18:55,119 --> 01:18:56,619
‫"‏جوليا"‏!‏

1131
01:18:57,205 --> 01:18:58,599
‫في الوقت المناسب

1132
01:18:58,623 --> 01:19:01,748
‫"‏بوبي"‏!‏ لا تفعل هذا!‏

1133
01:19:05,004 --> 01:19:06,004
‫لا!‏

1134
01:19:44,502 --> 01:19:45,502
‫تحرّك!‏

1135
01:19:54,554 --> 01:19:55,929
‫طلقة موفقة

1136
01:19:57,807 --> 01:20:00,828
‫سأحضر "‏جوليا"‏.‏ اهتم بالصولجان

1137
01:20:00,852 --> 01:20:03,977
‫سأدمّر هذا القضيب الذهبي

1138
01:20:04,438 --> 01:20:05,874
‫أتشعر بالحماس؟

1139
01:20:05,898 --> 01:20:08,398
‫لأعلى درجة يا زميلي

1140
01:20:53,237 --> 01:20:55,237
‫والآن، "‏نيك"‏؟

1141
01:21:02,705 --> 01:21:04,725
‫لم يكن من الضروري أن تكون "‏جوليا"‏ تحديدا

1142
01:21:04,749 --> 01:21:07,561
‫ولكنني لم أقاوم إقفال الحلقة

1143
01:21:07,585 --> 01:21:10,210
‫هيا.‏ أليس هذا جيدا؟

1144
01:21:23,226 --> 01:21:24,226
‫تعال!‏

1145
01:21:27,730 --> 01:21:29,333
‫كيف مسار الأمور يا "‏روي"‏؟

1146
01:21:29,357 --> 01:21:31,482
‫أصعب مما توقعت!‏

1147
01:21:42,829 --> 01:21:46,016
‫قتلك دائم المتعة يا "‏نيك"‏

1148
01:21:46,040 --> 01:21:47,351
‫في أية لحظة الآن!‏

1149
01:21:47,375 --> 01:21:48,375
‫حسنا!‏

1150
01:21:51,629 --> 01:21:53,629
‫بسرعة "‏روي"‏!‏

1151
01:21:53,965 --> 01:21:56,590
‫قم بعرض راعي البقر!‏

1152
01:22:15,319 --> 01:22:16,319
‫أرجوك!‏

1153
01:22:16,654 --> 01:22:17,904
‫"‏روي"‏!‏

1154
01:22:25,371 --> 01:22:26,371
‫هذا هو

1155
01:22:32,170 --> 01:22:33,170
‫لا

1156
01:22:51,063 --> 01:22:53,313
‫حسنا، أيها الزميل

1157
01:22:54,901 --> 01:22:56,651
‫لدي زميل جديد

1158
01:23:53,376 --> 01:23:54,751
‫اشتقت إليك

1159
01:23:57,088 --> 01:23:59,213
‫اشتقت إليك كثيرا

1160
01:24:03,845 --> 01:24:05,345
‫أنا آسف جدا

1161
01:24:06,389 --> 01:24:09,264
‫لا بأس، أصبحت معي الآن

1162
01:24:10,643 --> 01:24:12,768
‫وهذا كل ما أردته

1163
01:24:13,604 --> 01:24:15,354
‫ولكن ليس هكذا

1164
01:24:17,525 --> 01:24:21,400
‫"‏جوليا"‏، عليك أن تعيشي حياتك

1165
01:24:22,905 --> 01:24:23,905
‫بدوني

1166
01:24:26,701 --> 01:24:28,951
‫لا أريد أن أودّعك

1167
01:24:30,830 --> 01:24:33,330
‫لا يمكنك البقاء هنا

1168
01:24:34,709 --> 01:24:35,709
‫لا بأس

1169
01:24:39,380 --> 01:24:40,380
‫اذهبي

1170
01:24:41,799 --> 01:24:43,799
‫سأحبك إلى الأبد

1171
01:24:46,762 --> 01:24:47,762
‫وداعا

1172
01:25:08,534 --> 01:25:09,845
‫ستكون بخير

1173
01:25:09,869 --> 01:25:10,869
‫شكرا

1174
01:25:11,037 --> 01:25:12,662
‫تدين لي بهذا

1175
01:25:18,169 --> 01:25:19,271
‫فلنزاول أعمالنا

1176
01:25:19,295 --> 01:25:20,295
‫حسنا

1177
01:25:20,671 --> 01:25:23,108
‫أرغب في رسم ميداليتي الخاصة

1178
01:25:23,132 --> 01:25:24,276
‫ليس بهذه السرعة

1179
01:25:24,300 --> 01:25:28,071
‫قام الأبديّون بعقد الجلسة دونكما

1180
01:25:28,095 --> 01:25:29,865
‫بينما كنا ننقذ العالم؟

1181
01:25:29,889 --> 01:25:33,160
‫"‏نيك"‏، كونك جديدا سنكتفي بالإنذار

1182
01:25:33,184 --> 01:25:34,434
‫هذا منطقي

1183
01:25:34,560 --> 01:25:35,746
‫"‏روي"‏ عقابك.‏.‏.‏

1184
01:25:35,770 --> 01:25:36,830
‫"‏عقاب"‏؟

1185
01:25:36,854 --> 01:25:40,083
‫نعم.‏ أضفنا ٥٣ سنة على خدمتك

1186
01:25:40,107 --> 01:25:42,377
‫-‏ثلاثة وخمسون سنة؟  -‏هذا كثير!‏

1187
01:25:42,401 --> 01:25:44,151
‫إنه كلام فارغ

1188
01:25:45,488 --> 01:25:49,863
‫تحبين وجودي قربك وحسب، "‏ميلدريد"‏

1189
01:25:57,625 --> 01:25:58,625
‫قبعتي

1190
01:26:02,004 --> 01:26:03,004
‫وجدتها؟

1191
01:26:08,052 --> 01:26:12,927
‫كان بإمكاني إهداؤك الأزهار من وقت لآخر

1192
01:26:18,604 --> 01:26:20,104
‫أحب البنفسج

1193
01:26:30,366 --> 01:26:31,741
‫عضّت لحيتي

1194
01:26:32,785 --> 01:26:35,285
‫كنا نقوم بهذا سابقا

1195
01:26:37,123 --> 01:26:41,311
‫لم تغطي كاحليها بهذا الحذاء الأبيض اللعين؟

1196
01:26:41,335 --> 01:26:42,646
‫لن أفهم هذا أبدا

1197
01:26:42,670 --> 01:26:44,356
‫ثلاثة وخمسون سنة بعد

1198
01:26:44,380 --> 01:26:46,755
‫لدي أشياء أقوم بها

1199
01:26:47,800 --> 01:26:50,529
‫إنها المرة الثالثة التي يزيدون فيها خدمتي

1200
01:26:50,553 --> 01:26:52,178
‫جلبت لك شيئا

1201
01:26:55,099 --> 01:26:56,099
‫ما هذا؟

1202
01:26:56,350 --> 01:26:58,954
‫أعلم أنك لم تكن راضيا بمظهر الصيني

1203
01:26:58,978 --> 01:27:03,728
‫شغّلت الوساطة وحصلت لك على هوية جديدة

1204
01:27:04,692 --> 01:27:08,067
‫شكرا.‏ شكرا "‏روي"‏.‏ بصدق

1205
01:27:08,362 --> 01:27:09,362
‫رائع

1206
01:27:10,948 --> 01:27:12,448
‫هل أنت جاد؟

1207
01:27:12,825 --> 01:27:16,180
‫عملت قدر المستطاع.‏ الموجودات محدودة

1208
01:27:16,204 --> 01:27:18,829
‫هل ظننت أن هذا أفضل؟

1209
01:35:44,795 --> 01:35:50,295
‫طبعت الترجمة في استوديو هارون -‏ لبنان

‫

