﻿1
00:00:46,361 --> 00:00:47,361
‫أنت.‏

2
00:00:54,411 --> 00:00:56,286
‫إياك أن تفعل.‏

3
00:01:00,459 --> 00:01:01,459
‫أبدا.‏

4
00:01:07,507 --> 00:01:10,507
‫عد إلى هنا أيها الغبي.‏

5
00:01:13,930 --> 00:01:16,680
‫حذار، ماذا.‏.‏.‏كلا!‏

6
00:01:32,282 --> 00:01:34,157
‫لا تدعه يهرب.‏

7
00:01:40,207 --> 00:01:43,436
‏-‏ هيا.‏ هيا.‏
‏-‏ هيا.‏

8
00:01:43,460 --> 00:01:44,585
‫امسكوه.‏

9
00:01:45,003 --> 00:01:46,628
‫عد إلى هنا.‏

10
00:01:58,975 --> 00:02:00,100
‫امسكوه!‏

11
00:02:00,352 --> 00:02:03,623
‏-‏ الكلب، الكلب.‏ امسكوا الكلب.‏
‏-‏ قبعتي.‏

12
00:02:03,647 --> 00:02:06,647
‫بحذر.‏ كن حذرا.‏ بحذر.‏

13
00:02:24,876 --> 00:02:32,251
‏-‏ تذكر كلماتي، سأنال منك يوما.‏
‏-‏ أنت!‏ سوف أنال منك.‏

14
00:04:01,848 --> 00:04:04,911
‫كنت أبحث في كل مكان عن هذا الشخص.‏

15
00:04:04,935 --> 00:04:07,830
‫أبي، هل تحاول أن تصيبني بأزمة قلبية؟

16
00:04:07,854 --> 00:04:11,334
‫"‏بيلي"‏، ماذا قلت لك عن اللعب مع الحيوانات؟

17
00:04:11,358 --> 00:04:14,587
‫"‏بيت"‏ ليس كأي سحلية أخرى.‏ إنه ممثل محترف.‏

18
00:04:14,611 --> 00:04:18,090
‫وبسبب لهوك، فإنه متأخر.‏ وهكذا أنا أيضا.‏

19
00:04:18,114 --> 00:04:19,114
‫لهوي؟

20
00:04:24,663 --> 00:04:25,663
‫لهوي.‏

21
00:04:37,884 --> 00:04:41,030
{\an8}‫مرحى يا شباب.‏ لقد وجدت "‏بيت"‏.‏

22
00:04:41,054 --> 00:04:43,429
{\an8}‫جدول مواعيد الطعام

23
00:04:50,856 --> 00:04:53,606
‫مرحبا يا "‏ستينكي"‏.‏

24
00:04:55,026 --> 00:04:56,151
‫الفطور.‏

25
00:05:00,490 --> 00:05:03,365
‫لم أنسك يا "‏سبنسر"‏.‏

26
00:05:03,869 --> 00:05:08,244
{\an8}‫حسنا جميعا، أتمنى لكم يوما سعيدا.‏

27
00:05:12,043 --> 00:05:13,396
‫بربك يا أبي.‏

28
00:05:13,420 --> 00:05:20,670
‫بربك أنت.‏ نحن متأخران.‏
‫يجب أن أذهب إلى موقع التصوير.‏

29
00:05:43,366 --> 00:05:44,866
‫لا بأس به.‏

30
00:05:46,203 --> 00:05:48,078
‫ما زال يطقطق.‏

31
00:05:50,123 --> 00:05:51,123
‫ماء؟

32
00:05:51,625 --> 00:05:52,875
‫أبي، حقا؟

33
00:06:03,845 --> 00:06:07,700
‫مرحى.‏ هيا اذهب وامسكها.‏ اذهب وامسكها.‏

34
00:06:07,724 --> 00:06:11,788
‫هيا أيها الفتى "‏بيلي"‏!‏ هيا نذهب!‏ هيا نذهب!‏

35
00:06:11,812 --> 00:06:13,748
‫تفضل يا "‏بيت"‏.‏

36
00:06:13,772 --> 00:06:15,522
‫كيف حال نجمي؟

37
00:06:15,982 --> 00:06:21,607
‫حسنا.‏ تبدو على ما يرام.‏ تبدو على ما يرام.‏

38
00:06:24,408 --> 00:06:26,658
‫هيا يا "‏بيلي"‏!‏

39
00:06:27,953 --> 00:06:31,391
‫الحضور مبكرا ساعة خير من المجيء متأخرا ثانية.‏

40
00:06:31,415 --> 00:06:33,142
‫تحقيق النجاح يتوقف على ذلك.‏

41
00:06:33,166 --> 00:06:36,687
‫ربما لو عملت بجد فقد أصبح
‫رئيس المشرفين على السحالي في ثمة فيلم غبي.‏

42
00:06:36,711 --> 00:06:41,086
‏-‏ أعذرني، ماذا قلت؟
‏-‏ لا شيء.‏

43
00:06:59,735 --> 00:07:03,256
‫حسنا يا صاحب، ما سبب هذا الموقف؟

44
00:07:03,280 --> 00:07:08,344
‫تحتفظ بكل تلك الحيوانات الغريبة في المنزل.‏

45
00:07:08,368 --> 00:07:10,680
‫وكل ما أريده هو كلب.‏

46
00:07:10,704 --> 00:07:14,308
‏-‏ "‏بيلي"‏، لقد تحدثنا في ذلك من قبل.‏
‏-‏ كثير من الناس لديهم كلاب.‏

47
00:07:14,332 --> 00:07:17,186
‫لا أعرف أحدا آخر يحتفظ بسحلية كحيوان أليف.‏

48
00:07:17,210 --> 00:07:22,859
‫تلك السحلية ليست حيواني الأليف.‏
‫تلك السحلية هي وظيفتي.‏

49
00:07:22,883 --> 00:07:27,113
‫ليست لدينا مساحة لإيواء كلب.‏ ليس لدينا مال لإعالة كلب.‏

50
00:07:27,137 --> 00:07:29,741
‫على أقل تقدير، سيمثل إلهاء كبيرا عن التدريب.‏

51
00:07:29,765 --> 00:07:32,243
‫الكلاب حيوانات أليفة، ونحن ليست لدينا حيوانات أليفة.‏

52
00:07:32,267 --> 00:07:35,767
‫لا كلاب يا صاحب.‏ أنا آسف.‏

53
00:07:35,937 --> 00:07:38,187
‫كما تشاء يا أبي.‏

54
00:07:39,775 --> 00:07:41,169
‫حسنا.‏ أتمنى لك يوما سعيدا،

55
00:07:41,193 --> 00:07:43,588
‫ولا تنس أن تتفقد السيدة "‏هولنغر"‏ عندما تعود إلى المنزل.‏

56
00:07:43,612 --> 00:07:44,612
‫أحب

57
00:07:45,697 --> 00:07:46,697
‫ك.‏

58
00:07:46,782 --> 00:07:50,762
‫"أجل.‏ وأنا أحبك أيضا يا أبي.‏"

59
00:07:50,786 --> 00:07:51,911
‫يا رجل.‏

60
00:08:10,722 --> 00:08:11,722
‫مرحبا.‏

61
00:08:15,644 --> 00:08:17,955
‏-‏ تحقيق شخصية يحمل صورتك.‏
‏-‏ حقا؟

62
00:08:17,979 --> 00:08:21,709
‫إنني متأخر جدا فحسب.‏ أعمل هنا كل يوم.‏

63
00:08:21,733 --> 00:08:24,858
‫تحقيق شخصية يحمل صورتك.‏

64
00:08:25,737 --> 00:08:26,987
‫إنه أنا.‏

65
00:08:28,407 --> 00:08:29,407
‫أحمق.‏

66
00:08:38,290 --> 00:08:39,290
‫شكرا

67
00:08:41,336 --> 00:08:43,586
‫جزيلا.‏ شكرا لك.‏

68
00:09:02,274 --> 00:09:06,399
‫"‏إيدي"‏.‏ "‏إيدي"‏، لقد تأخرت!‏

69
00:09:07,988 --> 00:09:11,801
‫هل تظن أن من بين مهام وظيفتي
‫هي انتظار قدوم مساعدي؟

70
00:09:11,825 --> 00:09:13,344
‏-‏ لا أظن ذلك.‏
‏-‏ أنا آسف يا "‏سال"‏.‏

71
00:09:13,368 --> 00:09:15,805
‏-‏ واجهت بعض المتاعب مع السحلية.‏
‏-‏ لا أريد سماع أعذار.‏

72
00:09:15,829 --> 00:09:17,140
‫إنني أريد السحلية فقط!‏

73
00:09:17,164 --> 00:09:19,183
‏-‏ والآن، هل علمته حيلة؟
‏-‏ لقد أتقنها تماما.‏

74
00:09:19,207 --> 00:09:20,351
‏-‏ إنها حيلة جيدة.‏
‏-‏ حيلة جيدة.‏

75
00:09:20,375 --> 00:09:23,187
‫يستحسن أن تكون كذلك.‏ هيا بنا.‏

76
00:09:23,211 --> 00:09:27,086
‫لقطة "‏فريزي"‏ المقربة أوشكت.‏

77
00:09:29,718 --> 00:09:31,593
‫يجب أن نتهيأ.‏

78
00:09:39,895 --> 00:09:40,955
‫الآن يجري تصوير
‫"فريزي -‏ ذي بيشون فريزيه"

79
00:09:40,979 --> 00:09:44,709
‫أجل.‏ كانت تلك ٧٤، ثم ٥٣ أيه.‏
‫وتأكد من أن الأشياء المساعدة جاهزة.‏

80
00:09:44,733 --> 00:09:46,794
‫المخرج في موقع التصوير.‏

81
00:09:46,818 --> 00:09:49,213
‏-‏ والآن، في هذا المشهد "‏فاني"‏.‏.‏.‏
‏-‏ "‏فريزي"‏.‏

82
00:09:49,237 --> 00:09:51,466
‏-‏ ماذا؟
‏-‏ اسم الكلب هو "‏فريزي"‏.‏

83
00:09:51,490 --> 00:09:53,342
‏-‏ وماذا قلت؟
‏-‏ "‏فاني"‏.‏

84
00:09:53,366 --> 00:09:55,887
‫أيا يكن.‏ يقوم ثعبان بمطاردة الكلب.‏

85
00:09:55,911 --> 00:09:57,847
‏-‏ سحلية.‏
‏-‏ كنت أظن أن لدينا ثعبانا.‏

86
00:09:57,871 --> 00:10:01,142
‏-‏ الثعابين باهظة التكلفة.‏
‏-‏ "‏باتريشيا"‏ جعلتني أعيد كتابة المشهد.‏

87
00:10:01,166 --> 00:10:03,478
‫أي نوع من الأفلام نصوره على أية حال؟

88
00:10:03,502 --> 00:10:04,896
‫فيلم عن كلب.‏

89
00:10:04,920 --> 00:10:07,023
‫ذلك ليس كلبا.‏ لقد نشأت في المشاريع السكنية الفقيرة.‏

90
00:10:07,047 --> 00:10:08,858
‫أعرف الفأر عندما أراه.‏

91
00:10:08,882 --> 00:10:10,902
‏-‏ إنها "‏بيشون فريزيه"‏.‏
‏-‏ ماذا؟

92
00:10:10,926 --> 00:10:12,570
‫إنها مثل كلب بودل، لكنها ليست كذلك.‏

93
00:10:12,594 --> 00:10:15,656
‫إنها صورة مجازية للكفاح في الحياة
‫ضد الانصياع لقيم البيئة المحيطة.‏

94
00:10:15,680 --> 00:10:17,575
‫أصغي، لا يهمني ذلك.‏ فلنصور المشهد فحسب

95
00:10:17,599 --> 00:10:20,703
‫لكي أضع المسمار الأخير في نعش مسيرتي الفنية.‏

96
00:10:20,727 --> 00:10:25,249
‏-‏ "‏سال"‏؟
‏-‏ أجل يا سيدي المخرج.‏

97
00:10:25,273 --> 00:10:28,336
‫هلا تحضر الكلب المخنث والثعبان
‫حتى ننتهي من تصوير المشهد؟

98
00:10:28,360 --> 00:10:29,587
‫بالتأكيد سيدي.‏

99
00:10:29,611 --> 00:10:33,925
‫كما أنني يا سيدي لا أطيق صبرا
‫حتى ترى الحيلة التي علمتها للسحلية.‏

100
00:10:33,949 --> 00:10:35,449
‫معقدة جدا.‏

101
00:10:35,617 --> 00:10:39,389
‫أنا مندهش لأنني تمكنت من إنجازها.‏

102
00:10:39,413 --> 00:10:43,538
‏-‏ أحضر الكلب.‏
‏-‏ حاضر سيدي.‏

103
00:10:44,584 --> 00:10:46,854
‫من أنت؟ هل أنت أحد الموظفين؟

104
00:10:46,878 --> 00:10:51,401
‫أنا "‏إيدي"‏.‏ إنني مساعد مدرب الحيوانات.‏

105
00:10:51,425 --> 00:10:52,800
‫هنيئا لك.‏

106
00:10:53,760 --> 00:10:56,114
‫وإذن، هل هو المقصود؟

107
00:10:56,138 --> 00:10:59,117
‏-‏ أجل.‏ إنه "‏بيت"‏.‏
‏-‏ "‏بيت"‏؟

108
00:10:59,141 --> 00:11:01,911
‫"‏بيت"‏.‏ "‏بيت"‏ السحلية.‏

109
00:11:01,935 --> 00:11:05,289
‏-‏ هل تريدين حمله؟
‏-‏ كلا، كلا، كلا.‏

110
00:11:05,313 --> 00:11:08,626
‏-‏ لكن هل يمكنني مشاهدته؟
‏-‏ أجل بالتأكيد.‏

111
00:11:08,650 --> 00:11:10,400
‫مدهش.‏ إنه جد

112
00:11:11,611 --> 00:11:12,736
‫سحلاوي.‏

113
00:11:13,989 --> 00:11:17,489
‫أجل.‏ إنه فتى جميل المنظر.‏

114
00:11:17,784 --> 00:11:20,284
‫أظن أنك تروقين له.‏

115
00:11:24,332 --> 00:11:25,332
‫كلا.‏

116
00:11:27,335 --> 00:11:30,440
‫لماذا؟ لماذا؟ ياللفاجعة.‏

117
00:11:30,464 --> 00:11:32,089
‫بم ولم تصرخ؟

118
00:11:32,632 --> 00:11:35,403
‫"‏فريزي"‏ في قبضتنا!‏ نريد مليون دولار
‫وإلا ستموت البيشون فريزيه.‏

119
00:11:35,427 --> 00:11:39,490
‫"‏فريزي"‏، البيشون فريزيه، تعرضت للاختطاف.‏

120
00:11:39,514 --> 00:11:40,514
‫لماذا؟

121
00:11:41,349 --> 00:11:43,224
‫أركايد
‫غايمز

122
00:13:03,181 --> 00:13:04,181
‫أنت!‏

123
00:13:05,767 --> 00:13:09,392
‫ماذا تفعل؟ لقد سرقت كعكاتي!‏

124
00:13:17,195 --> 00:13:20,695
‫لا يفترض بك أن تأكل الكيس.‏

125
00:13:22,200 --> 00:13:27,075
‫أظن أنني لا أمانع في تقاسمها مع صديق.‏

126
00:13:27,247 --> 00:13:29,997
‫ماذا تفعل؟ ماذا تفعل؟

127
00:13:41,595 --> 00:13:43,095
‫كف عن ذلك.‏

128
00:13:47,225 --> 00:13:48,225
‫مرحبا.‏

129
00:13:50,562 --> 00:13:52,437
‫مرحبا، مرحبا.‏

130
00:13:52,647 --> 00:13:54,022
‫كلب مثير.‏

131
00:13:54,775 --> 00:14:00,400
‫ليس ملكي.‏ أجل.‏ إنه كلب غريب الأطوار فحسب.‏

132
00:14:00,739 --> 00:14:03,864
‫أجل.‏ إنني لا أحبه حتى.‏

133
00:14:04,618 --> 00:14:07,743
‫"‏كاتي"‏!‏ هل أنت قادمة؟

134
00:14:10,957 --> 00:14:17,082
‫حسنا، أي كان صاحب هذا الكلب الغريب، فإنني أحبه.‏

135
00:14:17,172 --> 00:14:21,422
‏-‏ إلى اللقاء.‏
‏-‏ إلى اللقاء.‏

136
00:14:24,179 --> 00:14:31,454
‫كانت هذه هي المرة الأولى
‫التي تتحدث فيه إلي على الإطلاق.‏

137
00:14:31,478 --> 00:14:33,103
‫هل أنا أحلم؟

138
00:14:35,607 --> 00:14:41,464
‫"نريد مليون دولار وإلا ستموت البيشون فريزيه.‏"

139
00:14:41,488 --> 00:14:42,673
‫مليون دولار؟

140
00:14:42,697 --> 00:14:44,258
‫لم ندفع فدية

141
00:14:44,282 --> 00:14:47,845
‫بينما الكلب المخنث لم يصور لقطة واحدة؟

142
00:14:47,869 --> 00:14:49,972
‫وإذن فنحن نتحدث عن إسناد الدور لكلب آخر؟

143
00:14:49,996 --> 00:14:52,016
‫"‏ماركو"‏، جهز مسابقة للحصول على الدور غدا.‏

144
00:14:52,040 --> 00:14:54,310
‏-‏ يجب أن نعثر على نجم جديد لفيلمنا.‏
‏-‏ أجل يا سيدتي.‏

145
00:14:54,334 --> 00:14:57,188
‫"‏سال"‏، لقد أضعت الكلب وكلفتنا يوم تأخير.‏ أنت مفصول.‏

146
00:14:57,212 --> 00:15:00,024
‫انتظر، انتظر.‏ معذرة.‏ أنا آسف.‏

147
00:15:00,048 --> 00:15:03,861
‫لكن في الحقيقة، كان مساعدي هو المسؤول عن "‏فريزي"‏.‏

148
00:15:03,885 --> 00:15:05,822
‫إنه من ترك الباب مفتوحا.‏

149
00:15:05,846 --> 00:15:08,032
‫كلا.‏ أنا مسؤول عن السحلية.‏

150
00:15:08,056 --> 00:15:10,868
‫إنني لم ألتق بالكلب قط.‏ كما أنني لا أدرب الكلاب.‏

151
00:15:10,892 --> 00:15:13,788
‫ربما تكون قد دبرت الأمر برمته.‏

152
00:15:13,812 --> 00:15:15,665
‏-‏ ماذا؟ هذا الشخص؟
‏-‏ هذا الشخص؟

153
00:15:15,689 --> 00:15:18,960
‏-‏ حسنا.‏ أنت مفصول.‏
‏-‏ ماذا؟ أنا؟

154
00:15:18,984 --> 00:15:20,795
‫لقد سمعت منتجتنا التي لا تهاب شيئا.‏

155
00:15:20,819 --> 00:15:23,214
‫أبعد نفسك عن موقع التصوير حالا.‏

156
00:15:23,238 --> 00:15:25,717
‫"‏سال"‏، جهز مسابقة للحصول على الدور غدا.‏

157
00:15:25,741 --> 00:15:29,846
‏-‏ إننا نخسر الكثير من النقود هنا.‏
‏-‏ أجل يا سيدتي.‏ أجل يا سيدي.‏

158
00:15:29,870 --> 00:15:33,891
‫هل أنا مفصول؟ لأنك تفصلين الكل وهذا يصيبني بالتوتر.‏

159
00:15:33,915 --> 00:15:35,893
‫إنني لم أعمل منذ فيلم  <i>"غود تايمز". </i>

160
00:15:35,917 --> 00:15:39,564
‏-‏ لم أنت ما زلت هنا؟
‏-‏ حسنا، أريد أن أجمع حاجياتي.‏

161
00:15:39,588 --> 00:15:40,857
‫سحليتي في المكياج.‏

162
00:15:40,881 --> 00:15:46,487
‫لملم حاجياتك غدا.‏
‫والآن أريدك أن تغرب عن وجهي حالا!‏

163
00:15:46,511 --> 00:15:48,865
‫مرحبا يا صاحب السحلية.‏

164
00:15:48,889 --> 00:15:52,702
‫آسفة.‏ أعرف أنها لم تكن غلطتك.‏

165
00:15:52,726 --> 00:15:54,101
‫أنت أحمق.‏

166
00:16:00,275 --> 00:16:07,150
‏-‏ لم كذبت؟
‏-‏ إنه مجال الترفيه.‏ إنه مجال الترفيه.‏

167
00:16:12,412 --> 00:16:18,412
‫حان وقت الإغلاق.‏ ليغادر الجميع الاستديو الآن.‏

168
00:16:19,753 --> 00:16:22,774
‫من أين أنت يا فتى؟ ما اسمك؟

169
00:16:22,798 --> 00:16:24,548
‫بقعة؟ لا بقع؟

170
00:16:26,468 --> 00:16:31,218
‫ربما يكون "‏أبراكادبرا"‏ أو "‏بانجو"‏

171
00:16:31,723 --> 00:16:34,098
‫أو "‏كويكسيلفر"‏.‏

172
00:16:35,060 --> 00:16:36,685
‫أو ما شابه.‏

173
00:16:36,978 --> 00:16:38,581
‫سوف نتبين ذلك لاحقا.‏

174
00:16:38,605 --> 00:16:41,105
‫سنجد اسما جيدا لك.‏

175
00:16:41,316 --> 00:16:44,566
‫ونأمل أن يروق ﻠ"‏كاتي"‏.‏

176
00:16:44,778 --> 00:16:48,403
‫لا أطيق صبرا حتى تقابل أبي.‏

177
00:17:02,129 --> 00:17:03,879
‫شكرا يا فتى.‏

178
00:17:05,132 --> 00:17:12,007
‫يا ربي، تفوتني مشاهدة برنامج
‫أفضل عشرة مقاطع فيديو.‏

179
00:17:23,190 --> 00:17:24,315
‫مخابيل.‏

180
00:17:27,362 --> 00:17:28,487
‫يا فتى.‏

181
00:17:38,874 --> 00:17:40,374
‫ماذا؟ ماذا؟

182
00:17:41,877 --> 00:17:43,127
‫ما الخطب؟

183
00:17:56,516 --> 00:17:57,516
‫مدهش.‏

184
00:17:58,560 --> 00:18:02,623
‫إنك تحب هذه الموسيقى، أليس كذلك؟

185
00:18:02,647 --> 00:18:05,209
‫الآن أعرف بما أسميك.‏

186
00:18:05,233 --> 00:18:06,335
‫"‏وولفغانغ"‏.‏

187
00:18:06,359 --> 00:18:08,379
‫<i>إنك تشاهد العروض الكلاسيكية.‏</i>

188
00:18:08,403 --> 00:18:13,885
{\an8}‫<i>أوركسترا "كليفلاند" يعزف </i> السينفونية الخامسة  <i>ﻠ"بيتهوفن". </i>

189
00:18:13,909 --> 00:18:15,659
‫"‏بيتهوفن"‏.‏

190
00:18:16,411 --> 00:18:18,161
‫هذا هو اسمك.‏

191
00:18:22,167 --> 00:18:26,667
‫تعال هنا يا "‏بيتهوفن"‏.‏ فتى طيب.‏

192
00:18:57,786 --> 00:18:59,661
‫ما.‏.‏.‏ ماذا؟

193
00:19:01,581 --> 00:19:02,581
‫من هذا؟

194
00:19:04,751 --> 00:19:08,272
‫مرحبا يا أبي.‏ إنه "‏بيتهوفن"‏.‏

195
00:19:08,296 --> 00:19:11,796
‫كنا نصنع معكرونة اسباغيتي.‏

196
00:19:25,981 --> 00:19:28,793
‫أعرف أنك غاضب يا أبي.‏

197
00:19:28,817 --> 00:19:33,631
‫غاضب؟ أجل يا "‏بيل"‏.‏ في الواقع أنا غاضب.‏

198
00:19:33,655 --> 00:19:37,135
‫إنك تجلب كلبا ضالا إلى المنزل، كلبا ضخما في الواقع.‏

199
00:19:37,159 --> 00:19:41,139
‏-‏ وتدمر المطبخ.‏
‏-‏ إنك تجلب حيوانات إلى المنزل طوال الوقت.‏

200
00:19:41,163 --> 00:19:43,141
‏-‏ ذلك أمر مختلف.‏
‏-‏ لا أري أي اختلاف.‏

201
00:19:43,165 --> 00:19:45,040
‫لأنها وظيفتي.‏

202
00:19:46,084 --> 00:19:47,834
‫كانت وظيفتي.‏

203
00:19:48,420 --> 00:19:51,295
‫إنه أمر مختلف، اتفقنا؟

204
00:19:51,840 --> 00:19:54,318
‫كنت و"‏بيتهوفن"‏ نصنع العشاء فحسب.‏

205
00:19:54,342 --> 00:19:57,217
‫لم يكن سيعده أحد لنا.‏

206
00:19:57,304 --> 00:20:01,054
‫والآن ماذا يفترض أن يعني ذلك؟

207
00:20:01,141 --> 00:20:04,766
‫بربك.‏ تعرف أن علي أن أعمل.‏

208
00:20:04,978 --> 00:20:05,978
‫بربك.‏

209
00:20:06,938 --> 00:20:07,938
‫أعرف.‏

210
00:20:09,316 --> 00:20:14,964
‫الأمر فحسب أن كل شيء كان ليصبح أكثر يسرا
‫لو كانت أمي هنا.‏

211
00:20:14,988 --> 00:20:20,011
‫إنني أفتقدها أيضا.‏ إنني أفكر فيها كل يوم.‏

212
00:20:20,035 --> 00:20:22,847
‫لكنها رحلت يا "‏بيلي"‏.‏

213
00:20:22,871 --> 00:20:26,100
‏-‏ إنها الآن في قلوبنا.‏
‏-‏ أنا.‏.‏.‏

214
00:20:26,124 --> 00:20:30,624
‏-‏ أعرف.‏ عنيت فحسب.‏.‏.‏
‏-‏ أصغ،

215
00:20:31,046 --> 00:20:34,776
‫ما رأيك في أن نضع الكلب
‫في حجرة الحيوانات الليلة، اتفقنا؟

216
00:20:34,800 --> 00:20:36,652
‫وغدا نبحث عن مالكه.‏

217
00:20:36,676 --> 00:20:41,365
‫ولو وجدناه، فسيكون أمرا رائعا،
‫وإذا لم نستطع، سآخذه إلى مأوى للحيوانات.‏

218
00:20:41,389 --> 00:20:42,389
‫ماذا؟

219
00:20:42,724 --> 00:20:45,036
‏-‏ كلا!‏
‏-‏ إنك تعرف القواعد يا صاحب.‏

220
00:20:45,060 --> 00:20:48,289
‫الكلاب غير مسموح بها في المنزل.‏

221
00:20:48,313 --> 00:20:50,541
‫لكن لو لم يتبناه أحد، سوف يتخلصون منه.‏

222
00:20:50,565 --> 00:20:53,711
‏-‏ سيتبناه أحدهم.‏
‏-‏ أنت أحمق!‏

223
00:20:53,735 --> 00:20:54,985
‫"‏بيل"‏.‏

224
00:21:03,745 --> 00:21:08,245
‫هل تأخذ وجبة خفيفة لتتناولها لاحقا؟

225
00:21:11,253 --> 00:21:14,690
‫حسنا، ها هو سريرك.‏ ليلة سعيدة.‏

226
00:21:14,714 --> 00:21:17,485
‫ماذا؟ هل ستتركه مع كل تلك الحيوانات المخيفة؟

227
00:21:17,509 --> 00:21:20,363
‫حيوانات مخيفة؟ إنها جميعا محترفة.‏

228
00:21:20,387 --> 00:21:24,637
‫سيصبحون أصدقاء مقربين.‏ هيا بنا.‏

229
00:21:24,933 --> 00:21:27,412
‫كلا، كلا.‏ ستبقى أنت هنا.‏

230
00:21:27,436 --> 00:21:30,998
‫هذا هو سريرك.‏ ستبقى مع هؤلاء القوم هذه الليلة، اتفقنا؟

231
00:21:31,022 --> 00:21:33,918
‫ليلة سعيدة يا "‏بيتهوفن"‏.‏

232
00:21:33,942 --> 00:21:38,567
‫إلى اللقاء أيتها الحيوانات المخيفة.‏

233
00:22:44,304 --> 00:22:46,679
‫أخرسوا ذلك الكلب!‏

234
00:23:00,195 --> 00:23:04,342
‫"‏فريزي"‏، يا نجمتي السينمائية الصغيرة المتوترة.‏

235
00:23:04,366 --> 00:23:06,741
‫لقد استعدت شهيتك.‏

236
00:23:08,703 --> 00:23:10,973
‏-‏ أجل.‏ أجل.‏
‏-‏ ما الذي تضحك عليه؟

237
00:23:10,997 --> 00:23:14,622
‫إنها تأكل شطيرة، مثل إنسان.‏

238
00:23:16,253 --> 00:23:18,128
‫هل هذه شطيرتي؟

239
00:23:20,048 --> 00:23:22,548
‫كلب سيئ.‏ كلب سيئ.‏

240
00:23:26,096 --> 00:23:27,221
‫إنه هو.‏

241
00:23:43,238 --> 00:23:44,363
‫مغفلون.‏

242
00:23:45,532 --> 00:23:48,094
‫مرحبا يا زعيم.‏ لم أرك هناك.‏ كيف الحال؟

243
00:23:48,118 --> 00:23:50,118
‫مرحبا يا زعيم.‏

244
00:23:51,288 --> 00:23:55,560
‏-‏ هل الفدية معك؟
‏-‏ كلا، ليست الفدية معي.‏

245
00:23:55,584 --> 00:24:00,709
‫وهلا يسألني أي منكما لم ليست معي الفدية؟

246
00:24:04,718 --> 00:24:05,945
‫لم ليست الفدية معك؟

247
00:24:05,969 --> 00:24:08,344
‫لأنهم لم يدفعوها!‏

248
00:24:08,555 --> 00:24:10,700
‫أعني، لم سيدفعونها

249
00:24:10,724 --> 00:24:18,082
‫بينما لم يصوروا لقطة واحدة من الفيلم
‫مع "‏فريزي"‏، البيشون فريزيه؟

250
00:24:18,106 --> 00:24:22,086
‫من الواضح أننا يجب أن ننتظر
‫حتى يصبح الكلب مهما في الفيلم،

251
00:24:22,110 --> 00:24:26,132
‫وربما نجما، قبل أن تخطفه وتطالب بفدية.‏

252
00:24:26,156 --> 00:24:28,926
‫وإلا فإنه لا يتعدى كونه مجرد كلب عادي.‏

253
00:24:28,950 --> 00:24:31,137
‏-‏ صحيح.‏
‏-‏ انتظر دقيقة.‏ كانت هذه خطتك.‏

254
00:24:31,161 --> 00:24:34,932
‏-‏ ألم تضع الجدول الزمني؟
‏-‏ تلك كذبة.‏ كانت فكرته.‏

255
00:24:34,956 --> 00:24:38,561
‏-‏ ماذا؟
‏-‏ على أية حال، لدي خطة،

256
00:24:38,585 --> 00:24:40,585
‫وهي خطة ستنجح.‏

257
00:24:43,298 --> 00:24:44,423
‫اتفقنا.‏

258
00:24:46,676 --> 00:24:47,676
‫ننتظر.‏

259
00:24:48,345 --> 00:24:52,075
‫ننتظر عشرة أيام، عشرة أيام من التصوير،

260
00:24:52,099 --> 00:24:54,452
‫ثم نقوم باختطاف الكلب الجديد.‏

261
00:24:54,476 --> 00:24:57,080
‫وساعتها سيضطرون لدفع الفدية.‏

262
00:24:57,104 --> 00:25:00,291
‫يظنون أنهم يستطيعون أن يفوقوني ذكاء،

263
00:25:00,315 --> 00:25:06,005
‫"‏سال ديماركو"‏، أعظم مدرب حيوانات
‫في تاريخ "‏هوليوود"‏،

264
00:25:06,029 --> 00:25:11,427
‫الرجل الذي درب دجاجة على الطيران
‫وقطة على القدوم عند النداء عليها.‏

265
00:25:11,451 --> 00:25:13,930
‫حسنا، يمكنهم إعادة النظر في الأمر.‏

266
00:25:13,954 --> 00:25:17,683
‫يمكنهم إعادة النظر في الأمر!‏

267
00:25:17,707 --> 00:25:20,707
‫انتظر، الدجاج لا يطير.‏

268
00:25:20,836 --> 00:25:21,836
‫اخرس.‏

269
00:25:23,004 --> 00:25:26,150
‫حسنا، صباح الخير.‏ هل نمت جيدا؟

270
00:25:26,174 --> 00:25:29,821
‫يا لك من حيوان صغير وجميل.‏ رائع.‏

271
00:25:29,845 --> 00:25:33,366
‫لكن لا تقلق.‏ سوف نأخذك إلى منزل جديد ولطيف،

272
00:25:33,390 --> 00:25:35,660
‫حيث يمكنك أن تنام كما تشاء هناك.‏

273
00:25:35,684 --> 00:25:39,497
‫هيا.‏ حسنا، هيا يا كلبي.‏ هيا بنا.‏ إلى الداخل.‏

274
00:25:39,521 --> 00:25:42,771
‫أيها الكلب.‏ أيها الكلب!‏

275
00:25:43,066 --> 00:25:46,191
‫هيا.‏ إلى داخل الشاحنة.‏

276
00:25:47,696 --> 00:25:50,383
‫كلا، كلا.‏ عد.‏ هيا.‏ أيها الكلب!‏

277
00:25:50,407 --> 00:25:52,657
‫إنه "‏بيتهوفن"‏.‏

278
00:25:52,701 --> 00:25:56,305
‫أنا آسف.‏ "‏بيتهوفن"‏.‏ هيا.‏ لنذهب.‏

279
00:25:56,329 --> 00:25:57,329
‫تعال.‏

280
00:25:59,875 --> 00:26:03,980
‏-‏ أظن أنه يجب أن يركب في المقدمة معنا.‏
‏-‏ معنا؟

281
00:26:04,004 --> 00:26:08,651
‫حسنا، لو أنك ستأخذ صديقي العزيز الجديد
‫إلى ملجأ الكلاب، فأظن أنني يجب أن أصحبه.‏

282
00:26:08,675 --> 00:26:09,675
‫حسنا.‏

283
00:26:10,594 --> 00:26:14,699
‫لا بأس.‏ لا بأس.‏ يمكنك أن تودعه.‏

284
00:26:14,723 --> 00:26:17,660
‏-‏ أظن أنه يجب أن يركب في المقدمة.‏
‏-‏ في المقدمة؟ أبدا.‏

285
00:26:17,684 --> 00:26:21,184
‫الحيوانات تركب في المؤخرة.‏

286
00:26:25,233 --> 00:26:27,608
‫تجارب الأداء اليوم

287
00:26:38,121 --> 00:26:40,850
‫ابق هنا.‏ سأذهب لإحضار "‏بيت"‏.‏ وسأعود فورا.‏

288
00:26:40,874 --> 00:26:41,999
‫اتفقنا.‏

289
00:26:42,042 --> 00:26:46,042
‫أعني ذلك.‏ ابق هنا في الشاحنة.‏

290
00:27:03,438 --> 00:27:06,084
‏-‏ لا أفهم.‏
‏-‏ لم يكن لديه كاريزما.‏

291
00:27:06,108 --> 00:27:10,483
‫أعني، هل تظن حقا أن هذا الكلب نجم؟

292
00:27:11,113 --> 00:27:13,738
‫أجل.‏ أجل، أظن ذلك.‏

293
00:27:14,491 --> 00:27:20,866
‫أظن أنك يمكنك أن تسميه "‏بابي"‏، "‏بابي ذي باغ"‏.‏

294
00:27:21,623 --> 00:27:23,768
‫"‏بوتشي"‏؟ "‏باغي"‏؟

295
00:27:23,792 --> 00:27:28,292
‏-‏ أظن أنه فقد عقله.‏
‏-‏ التالي!‏

296
00:27:28,672 --> 00:27:30,922
‫لقد أفسدت الأمر.‏

297
00:27:31,633 --> 00:27:35,113
‫حسنا، أي كلب مهجن هو التالي؟

298
00:27:35,137 --> 00:27:36,572
‏-‏ "‏سال"‏.‏
‏-‏ ماذا تفعل هنا؟

299
00:27:36,596 --> 00:27:38,658
‫حسنا، جئت لأحضر أغراضي و"‏بيت"‏.‏

300
00:27:38,682 --> 00:27:41,452
‫"‏بيت"‏؟ "‏بيت"‏؟ لا أعرف أي "‏بيت"‏.‏ من التالي؟

301
00:27:41,476 --> 00:27:42,476
‫أنا.‏

302
00:27:43,937 --> 00:27:47,166
‏-‏ لابد أنك تمزحين.‏
‏-‏ لكن لديه قلب ذئب.‏

303
00:27:47,190 --> 00:27:49,460
‏-‏ "‏بيت"‏ السحلية.‏
‏-‏ أية سحلية؟

304
00:27:49,484 --> 00:27:51,129
‏-‏ سحليتي.‏
‏-‏ فهمت.‏

305
00:27:51,153 --> 00:27:54,799
‫تفقد نجمتي السينمائية لكن لا تفقد اهتمامك بسحليتك.‏

306
00:27:54,823 --> 00:27:57,176
‫إنني لم أفقد أحدا.‏ تعرف جيدا أن لا صلة لي بالموضوع.‏

307
00:27:57,200 --> 00:27:59,470
‫جميع حاجياتك تحت بئر السلم.‏

308
00:27:59,494 --> 00:28:02,140
‫إذا كانت لديك سحلية، فذلك سيكون مكانها.‏

309
00:28:02,164 --> 00:28:03,433
‫أتقصد أنك لم تطعمه حتى؟

310
00:28:03,457 --> 00:28:07,832
‫هناك أمور شتى تشغل بالي.‏ التالي.‏

311
00:28:09,629 --> 00:28:10,879
‫"‏بيت"‏.‏

312
00:28:11,840 --> 00:28:13,090
‫"‏بيت"‏.‏

313
00:28:16,720 --> 00:28:19,470
‫"‏بيت"‏، هل أنت بخير؟

314
00:28:24,394 --> 00:28:30,543
‫لا يوجد سوى مجموعة من الأغبياء.‏
‫أنت تفوقهم بعشر مرات يا "‏بيتهوفن"‏.‏

315
00:28:30,567 --> 00:28:32,336
‫أبي وجد "‏بيت"‏.‏

316
00:28:32,360 --> 00:28:35,360
‫كنت قلقا عليك يا صاحب.‏

317
00:28:35,655 --> 00:28:39,218
‏-‏ هل هو بخير؟
‏-‏ أجل.‏ "‏بيت"‏ على ما يرام.‏

318
00:28:39,242 --> 00:28:41,992
‫أليس كذلك يا "‏بيت"‏؟

319
00:28:49,586 --> 00:28:52,190
‏-‏ "‏بيتهوفن"‏!‏
‏-‏ "‏بيت"‏!‏

320
00:28:52,214 --> 00:28:53,214
‫عد!‏

321
00:28:57,719 --> 00:29:00,219
‫"‏بيتهوفن"‏!‏ كلا!‏

322
00:29:02,516 --> 00:29:06,141
‏-‏ عد إلى هنا.‏
‏-‏ أين هو؟

323
00:29:07,104 --> 00:29:10,333
‏-‏ ذلك ليس كلبا حتى.‏
‏-‏ من الناحية الفنية.‏

324
00:29:10,357 --> 00:29:12,732
‫لكن تفحص الشخصية.‏

325
00:29:15,028 --> 00:29:18,174
‏-‏ إنها قطة.‏
‏-‏ أجل، لكن قطة جذابة.‏

326
00:29:18,198 --> 00:29:21,427
‫أظن أننا نستطيع تسميتها "‏كيتي القطة"‏.‏

327
00:29:21,451 --> 00:29:25,848
‏-‏ هذه أسمن قطة رأيتها في حياتي.‏
‏-‏ مشكلة في الغدة الدرقية.‏

328
00:29:25,872 --> 00:29:30,853
‫اسمع يا رجل، الفيلم تدور قصته حول كلب.‏
‫أحتاج إلى كلب، وليس قطة.‏ أحتاج إلى كلب.‏

329
00:29:30,877 --> 00:29:32,627
‫أجل يا سيدي.‏

330
00:29:41,721 --> 00:29:44,971
‫أي نوع من الكلاب كان ذلك؟

331
00:30:01,241 --> 00:30:02,741
‫أنت.‏ أنت.‏

332
00:30:03,493 --> 00:30:04,929
‫أخرجوني من هنا!‏

333
00:30:04,953 --> 00:30:08,891
‏-‏ والآن ذلك كلب.‏ كلب ضخم كثيف الشعر.‏
‏-‏ "‏بيت"‏!‏

334
00:30:08,915 --> 00:30:14,564
‫راقبوا هذا الكلب!‏ هذا الكلب قادم نحوي!‏ إنه قادم!‏

335
00:30:14,588 --> 00:30:16,338
‫أروني الكلب.‏

336
00:30:33,690 --> 00:30:36,627
‫أخرجوا ذلك الغبي القذر من هنا.‏

337
00:30:36,651 --> 00:30:39,297
‫ألا يعرف أنني المنتجة؟ آتوني ﺒ"‏سال"‏.‏

338
00:30:39,321 --> 00:30:42,321
‫أخرجوني من هذا الكرسي!‏

339
00:30:43,950 --> 00:30:48,450
‫أبي، الباب.‏ لن يستطيع الخروج منه.‏

340
00:30:50,332 --> 00:30:54,332
‫"‏بيت"‏!‏ أنا قادم يا "‏بيت"‏.‏

341
00:31:05,180 --> 00:31:08,930
‫توقف.‏ عند العقب، عند العقب!‏

342
00:31:12,187 --> 00:31:13,706
‫هلا تساعدونني؟

343
00:31:13,730 --> 00:31:15,625
‫إنها المنتجة.‏ فليساعدها أحدكم.‏

344
00:31:15,649 --> 00:31:17,649
‫فليساعدني أحد.‏

345
00:31:17,734 --> 00:31:19,837
‏-‏ هل أنت بخير؟
‏-‏ هيا.‏ على رسلك.‏

346
00:31:19,861 --> 00:31:21,486
‫هل أنت بخير؟

347
00:31:22,364 --> 00:31:25,510
‫لا تفعل.‏ ابق مكانك.‏ لا تفعل.‏ ابق مكانك.‏

348
00:31:25,534 --> 00:31:28,304
‏-‏ لقد أمسكنا بك.‏ على رسلك.‏ على رسلك.‏
‏-‏ هل أنت بخير؟

349
00:31:28,328 --> 00:31:29,703
‫غير عادي!‏

350
00:31:30,539 --> 00:31:33,476
‫أبعدا هؤلاء المجرمين من موقع التصوير حالا!‏

351
00:31:33,500 --> 00:31:35,144
‫لقد أفسدوا تجربة الأداء.‏

352
00:31:35,168 --> 00:31:37,230
‫توقف!‏ توقف!‏ لا تلمس ذلك الكلب!‏

353
00:31:37,254 --> 00:31:40,691
‫هذا الحيوان طرحني أرضا.‏ لقد دمر ستارتي.‏

354
00:31:40,715 --> 00:31:43,361
‏-‏ ذلك الكلب مدهش!‏
‏-‏ معذرة؟

355
00:31:43,385 --> 00:31:45,510
‫أكاد أموت ضحكا.‏

356
00:31:45,554 --> 00:31:47,929
‫من صاحب هذا الكلب؟

357
00:31:49,182 --> 00:31:51,244
‏-‏ إنه ملكي.‏
‏-‏ من أنت؟

358
00:31:51,268 --> 00:31:54,372
‏-‏ "‏إيدي"‏ هو واحد من مدربي الحيوانات.‏
‏-‏ كان.‏ كان واحدا.‏

359
00:31:54,396 --> 00:31:56,874
‫فصلته بعد اختطاف "‏فريزي"‏.‏

360
00:31:56,898 --> 00:31:58,543
‫حسنا، لقد أعيد تعيينه.‏

361
00:31:58,567 --> 00:32:01,379
‫لن أعمل مع هذا الرجل.‏

362
00:32:01,403 --> 00:32:03,339
‏-‏ أتعرف؟ أنت محق تماما.‏
‏-‏ شكرا لك.‏

363
00:32:03,363 --> 00:32:04,507
‏-‏ أنت مفصول!‏
‏-‏ ماذا؟

364
00:32:04,531 --> 00:32:06,092
‏-‏ أخرجوه من هنا.‏
‏-‏ لا يمكنك عمل ذلك.‏

365
00:32:06,116 --> 00:32:07,260
‫أبعدوه عن موقع التصوير.‏

366
00:32:07,284 --> 00:32:11,347
‫أنا عضو النقابة.‏ لا يمكنك عمل ذلك!‏ إنني صاحب حيثية.‏

367
00:32:11,371 --> 00:32:12,849
‫هذا خطأ على عدة مستويات.‏

368
00:32:12,873 --> 00:32:15,935
‏-‏ ما اسم الكلب؟
‏-‏ "‏بيتهوفن"‏.‏

369
00:32:15,959 --> 00:32:18,354
‫"‏بيتهوفن"‏.‏ يعجبني.‏

370
00:32:18,378 --> 00:32:19,939
‫أتعرفون؟ لقد انتهت تجارب الأداء!‏

371
00:32:19,963 --> 00:32:22,066
‫هذا الكلب هو نجم فيلمي.‏

372
00:32:22,090 --> 00:32:25,862
‫ليجهز الجميع غدا في الصباح الباكر.‏

373
00:32:25,886 --> 00:32:30,867
‏-‏ "‏ستانلي"‏!‏
‏-‏ انتظر.‏ انتظر.‏ انتظر دقيقة.‏

374
00:32:30,891 --> 00:32:32,243
‫مرحبا.‏ مرحبا.‏

375
00:32:32,267 --> 00:32:34,912
‫أعرف أننا نسير في اتجاه جديد وما إلى ذلك،

376
00:32:34,936 --> 00:32:37,749
‫لكن الفيلم يدور حول كلب من نوع بيشون فريزيه.‏

377
00:32:37,773 --> 00:32:38,916
‫إن ذلك في عنوانه.‏

378
00:32:38,940 --> 00:32:41,127
‫لم يرق لي العنوان قط كما أعشق هذا الكلب.‏

379
00:32:41,151 --> 00:32:44,213
‫"‏بيتهوفن"‏!‏ أعني أن له رنة مميزة.‏
‫يعجبني هذا الاسم كعنوان للفيلم.‏

380
00:32:44,237 --> 00:32:47,467
‫لكن الفيلم يدور عن "‏فريزي"‏ الصغيرة
‫ومغامراتها الصغيرة.‏

381
00:32:47,491 --> 00:32:49,969
‏-‏ إنها فرنسية.‏
‏-‏ لم يعد الأمر كذلك.‏

382
00:32:49,993 --> 00:32:54,432
‫إنه سيدور عن كلب كبير يحطم كل شيء في طريقه!‏

383
00:32:54,456 --> 00:32:58,061
‫هذا الكلب هو نجم ساطع.‏
‫قد تكون هذه فرصتي للحصول على جائزة.‏

384
00:32:58,085 --> 00:33:05,276
‫"‏ستانلي"‏، أنت تتحدث عن إعادة كتابة الفيلم برمته
‫لتدور أحداثه حول هذا الكلب.‏

385
00:33:05,300 --> 00:33:10,823
‫أتعرفين كم عدد الناس المستعدين لدفع نقود كثيرة
‫لمشاهدة ما فعله ذلك الكلب لتوه؟

386
00:33:10,847 --> 00:33:14,118
‫"‏ليزا"‏، أظن أنك يجب أن تقضي وقتا طويلا
‫مع هذا الكلب.‏

387
00:33:14,142 --> 00:33:17,121
‫حاولي النفاذ إلى رأسه.‏

388
00:33:17,145 --> 00:33:18,331
‫تعرفي على ما يحفزه.‏

389
00:33:18,355 --> 00:33:22,960
‫نفس مواقع التصوير، نفس الشخصيات،
‫لكن ضعي "‏بيتهوفن"‏ هناك.‏

390
00:33:22,984 --> 00:33:26,484
‫إنك ستجلب لي أموالا طائلة.‏

391
00:33:29,157 --> 00:33:32,136
‏-‏ و"‏فريدي"‏.‏.‏.‏
‏-‏ "‏إيدي"‏.‏

392
00:33:32,160 --> 00:33:36,849
‫"‏إيدي"‏.‏ إنك تدرب نجما.‏
‫استخدم البوابة الرئيسية من الآن فصاعدا.‏

393
00:33:36,873 --> 00:33:38,998
‫أعشق ذلك الكلب!‏

394
00:33:41,503 --> 00:33:43,648
‫البوابة الرئيسية.‏

395
00:33:43,672 --> 00:33:45,483
‏-‏ رائع.‏
‏-‏ البوابة الرئيسية.‏

396
00:33:45,507 --> 00:33:48,361
‏-‏ لقد حصلت على علاوة كبيرة.‏
‏-‏ في أحلامك يا عزيزي.‏

397
00:33:48,385 --> 00:33:50,385
‫مدهش.‏ جد.‏.‏.‏

398
00:33:51,304 --> 00:33:54,992
‏-‏ ما الذي يجب أن أدربه عليه؟
‏-‏ ماذا؟

399
00:33:55,016 --> 00:33:58,496
‫حسنا، قال إننا سنبدأ في التصوير غدا،

400
00:33:58,520 --> 00:34:02,770
‫لذا ربما يجب أن أطالع السيناريو.‏

401
00:34:03,692 --> 00:34:06,963
‫بالتأكيد، سأحضر لك نسخة منه.‏

402
00:34:06,987 --> 00:34:10,717
‫إلا أن السيناريو الذي أعددته يدور
‫حول كلبة فرنسية صغيرة وجميلة

403
00:34:10,741 --> 00:34:12,301
‫تنجح في لم شتات أسرة.‏

404
00:34:12,325 --> 00:34:16,805
‫وليست لدي فكرة عما يدور عنه فيلم  <i>"بيتهوفن"! </i>

405
00:34:16,829 --> 00:34:18,390
‫أود أن أشكرك على حضورك إلى هنا

406
00:34:18,414 --> 00:34:21,144
‫وتدمير حياتي.‏ شكرا لك يا رجل السحلية.‏ شكرا لك.‏

407
00:34:21,168 --> 00:34:24,479
‏-‏ أنا؟ لم أفعل أي شيء.‏
‏-‏ كلا، كلبك فعل.‏

408
00:34:24,503 --> 00:34:27,191
‫وهكذا سأذهب إلى منزلي وأعد لنفسي وعاء من القهوة

409
00:34:27,215 --> 00:34:29,819
‫وأبدأ في كتابة سيناريو جديد.‏

410
00:34:29,843 --> 00:34:33,197
‫ليس بالأمر الجلل.‏ صحيح؟
‫أنا محترفة.‏ من يحتاج إلى النوم؟

411
00:34:33,221 --> 00:34:37,034
‫ليس أنا بالتأكيد!‏
‫لا أحتاج إلى النوم.‏ ولم قد أحتاج إلى النوم؟

412
00:34:37,058 --> 00:34:38,535
‫لم بحق السماء أحتاج إلى النوم؟

413
00:34:38,559 --> 00:34:41,539
‫كل ما أحتاج إليه هو إعادة كتابة السيناريو برمته

414
00:34:41,563 --> 00:34:43,040
‫من الصفحة الأولى.‏

415
00:34:43,064 --> 00:34:46,689
‏-‏ هل هي مجنونة؟
‏-‏ ربما.‏

416
00:34:48,737 --> 00:34:53,217
‫قضي الأمر يا "‏بيل"‏.‏ صرت كبير مدربي الحيوانات
‫في فيلم كبير.‏

417
00:34:53,241 --> 00:34:55,928
‫قالت: "‏استخدم البوابة الرئيسية"‏.‏ البوابة الرئيسية.‏

418
00:34:55,952 --> 00:34:58,055
‫هذا قد يغير كل شيء.‏ هل تعرف ماذا يعني هذا؟

419
00:34:58,079 --> 00:35:00,725
‫يعني الحليب في حبوبك من الآن فصاعدا يا بني.‏

420
00:35:00,749 --> 00:35:06,355
‫أعني هذا هو وقت النجاج الباهر.‏
‫قد أصبح مدرب الحيوانات للنجوم.‏

421
00:35:06,379 --> 00:35:08,566
‫أظن أن ثمة خطب في "‏بيتهوفن"‏.‏

422
00:35:08,590 --> 00:35:12,528
‫خطب؟ ماذا عساه أن يكون خطبا؟
‫سوف يصبح نجما هاما.‏

423
00:35:12,552 --> 00:35:16,677
‫يبدو حزينا.‏ هل أنت حزين يا فتى؟

424
00:35:17,307 --> 00:35:20,807
‫"‏بيتهوفن"‏!‏ "‏بيتهوفن"‏!‏

425
00:35:20,936 --> 00:35:23,311
‫أنت!‏ عد إلى هنا.‏

426
00:35:25,899 --> 00:35:27,274
‫أبي، هيا.‏

427
00:35:30,112 --> 00:35:32,757
‫يجب أن أستعيد ذلك الكلب.‏ يجب أن أستعيده.‏

428
00:35:32,781 --> 00:35:34,384
‫إلى أين يذهب؟

429
00:35:34,408 --> 00:35:37,887
‏-‏ كلب ضائع!‏ آسف!‏
‏-‏ هيا.‏

430
00:35:37,911 --> 00:35:38,911
‫متبجح.‏

431
00:35:42,416 --> 00:35:43,541
‫أين ذهب؟

432
00:35:44,418 --> 00:35:46,543
‫ها هو ذا.‏ هيا!‏

433
00:35:50,924 --> 00:35:55,321
‏-‏ "‏بيتهوفن"‏!‏
‏-‏ "‏بيتهوفن"‏!‏

434
00:35:55,345 --> 00:35:56,720
‫ماذا يفعل؟

435
00:35:57,931 --> 00:36:00,910
‫لم يهرب؟ ظننت أنه أحبني.‏

436
00:36:00,934 --> 00:36:02,620
‫يجب ألا نفقد ذلك الكلب يا "‏بيلي"‏.‏

437
00:36:02,644 --> 00:36:04,789
‫تريد أن تجده من أجل ذلك الفيلم فحسب.‏

438
00:36:04,813 --> 00:36:10,188
‫ذلك الكلب هو سبيلنا إلى الحصول على المال.‏

439
00:36:23,832 --> 00:36:28,457
‫هذه المرة ستدفع ثمن أفعالك.‏ رقبتي.‏

440
00:36:30,464 --> 00:36:33,443
‏-‏ ها هو هناك!‏
‏-‏ "‏بيتهوفن"‏!‏

441
00:36:33,467 --> 00:36:36,092
‫ذهب من هذه الناحية.‏

442
00:36:48,899 --> 00:36:52,399
‏-‏ أنت!‏
‏-‏ "‏بيتهوفن"‏!‏

443
00:36:54,571 --> 00:36:55,571
‫كلا.‏

444
00:36:59,326 --> 00:37:01,576
‫أبي، لدينا جراء.‏

445
00:37:02,537 --> 00:37:03,537
‫مدهش.‏

446
00:37:05,707 --> 00:37:09,395
‫هذا هو سبب هروب "‏بيتهوفن"‏.‏ كان يجلب إليها الطعام.‏

447
00:37:09,419 --> 00:37:15,419
‏-‏ هل تلك جراؤك يا فتى؟
‏-‏ ربما لا يكون فتى.‏

448
00:37:17,761 --> 00:37:21,908
‫كلا.‏ إنه فتى، اتفقنا.‏ أراهن أنه أبوهم.‏

449
00:37:21,932 --> 00:37:25,182
‫أين زوجتك يا "‏بيتهوفن"‏؟

450
00:37:25,852 --> 00:37:30,416
‫أبي، أظن أن "‏بيتهوفن"‏ هو أب أعزب مثلك.‏

451
00:37:30,440 --> 00:37:33,878
‫لن نستضيف هذا الكلب الضخم وثلاثة جراء.‏

452
00:37:33,902 --> 00:37:37,090
‫أبي، لقد قلت إن "‏بيتهوفن"‏ هو سبيلنا للحصول على المال.‏

453
00:37:37,114 --> 00:37:40,676
‫وأظن أن ذلك يعني أنه يتعين عليك
‫الحرص على سعادته، صحيح؟

454
00:37:40,700 --> 00:37:43,888
‏-‏ صحيح؟
‏-‏ صحيح.‏ صحيح.‏

455
00:37:43,912 --> 00:37:48,393
‫حسنا.‏ أنت تفوز.‏ لنذهب إلى البيت.‏
‫لنذهب جميعا إلى البيت.‏ في الوقت الراهن.‏

456
00:37:48,417 --> 00:37:52,063
‏-‏ مرحى!‏
‏-‏ أجل، أجل.‏ الكل سعيد.‏

457
00:37:52,087 --> 00:37:55,066
‫هيا بنا.‏ يجب أن يكون "‏بيتهوفن"‏
‫في موقع التصوير غدا صباحا.‏

458
00:37:55,090 --> 00:37:58,403
‫أبي، هل يمكن أن ينام "‏بيتهوفن"‏ والجراء
‫في سريري الليلة؟

459
00:37:58,427 --> 00:38:01,406
‫كلا.‏ كلا.‏ الجراء ستنام في حجرة الحيوانات
‫و"‏بيتهوفن"‏ في الخارج.‏

460
00:38:01,430 --> 00:38:04,742
‫دعني أؤكد شيئا واحدا بوضوح.‏
‫"‏بيتهوفن"‏ ليس حيواننا الأليف.‏ إنه وظيفتي.‏

461
00:38:04,766 --> 00:38:12,016
‫لذا لا تتعلق به أكثر من اللازم كما لا تتعلق بتلك الجراء.‏

462
00:38:33,253 --> 00:38:34,253
‫كلا.‏

463
00:38:37,257 --> 00:38:45,257
‫حسنا.‏ كسبت هذه المعركة،
‫لكن من الآن فصاعدا، انس اللطف والتدليل.‏

464
00:38:47,642 --> 00:38:53,392
‫ها نحن ذا يا "‏بيتهوفن"‏.‏ البوابة الرئيسية.‏

465
00:39:02,616 --> 00:39:10,616
‏-‏ مرحبا.‏ أنا "‏إيدي"‏ من.‏.‏.‏
‏-‏ صباح الخير يا سيدي.‏ أعرف شخصك.‏

466
00:39:11,333 --> 00:39:13,936
‫أتمنى لك يوما سعيدا.‏

467
00:39:13,960 --> 00:39:18,335
‫شكرا لك.‏ إنها تعرف شخصك يا صاحب.‏

468
00:39:30,018 --> 00:39:31,893
‫ها نحن وصلنا.‏

469
00:39:35,982 --> 00:39:38,107
‫ما رأيك يا صاحب؟

470
00:39:43,031 --> 00:39:44,031
‫مرحبا.‏

471
00:39:56,002 --> 00:39:57,002
‫"فريزي"

472
00:39:57,045 --> 00:39:58,295
‫"بيتهوفن"

473
00:40:12,227 --> 00:40:13,477
‫لا أفهم.‏

474
00:40:14,688 --> 00:40:16,541
‫"‏بيتهوفن"‏ يصبح جزءا من العائلة.‏.‏.‏

475
00:40:16,565 --> 00:40:18,376
‫ما مغزى الجزء المتعلق بمصافحته الأيدي؟

476
00:40:18,400 --> 00:40:19,877
‫إنه لطيف ومضحك.‏

477
00:40:19,901 --> 00:40:23,756
‫"‏بيتهوفن"‏ يصافح يد "‏جورج نيوتن"‏، ويصيران صديقين.‏

478
00:40:23,780 --> 00:40:26,509
‫لا أظن ذلك مضحكا.‏ هل هذا مضحك؟

479
00:40:26,533 --> 00:40:29,095
‏-‏ كلا يا سيدتي.‏
‏-‏ هل سبق وكان لديك كلب؟

480
00:40:29,119 --> 00:40:32,724
‏-‏ حسنا، كلا، لكن.‏.‏.‏
‏-‏ لا أظن أن هذا مضحك.‏

481
00:40:32,748 --> 00:40:35,184
‏-‏ إنه يبعث الدفء في القلوب.‏
‏-‏ حسنا، لنصوره.‏

482
00:40:35,208 --> 00:40:39,397
‫لكن يستحسن أن ينجح ذلك،
‫ويستحسن أن تكون صفحات الغد أحسن.‏

483
00:40:39,421 --> 00:40:40,565
‫حاضر سيدي.‏

484
00:40:40,589 --> 00:40:43,109
‫والآن اذهبي لإبلاغ مدرب الكلب بما سنفعله.‏

485
00:40:43,133 --> 00:40:47,258
‫لا يبدو مضحكا فحسب بالنسبة إلي.‏

486
00:41:09,576 --> 00:41:10,576
‫كلا.‏

487
00:41:11,119 --> 00:41:14,119
‫"‏بيتهوفن"‏، غير لائق.‏

488
00:41:17,751 --> 00:41:22,231
‫أنا آسف.‏ إنه متوتر بعض الشيء.‏
‫إنه أول يوم له في تصوير.‏.‏.‏

489
00:41:22,255 --> 00:41:23,630
‫تعال هنا.‏

490
00:41:24,758 --> 00:41:26,633
‫كف عن التسكع.‏

491
00:41:29,304 --> 00:41:31,179
‫كف!‏ كف!‏ كف!‏

492
00:41:32,182 --> 00:41:35,787
‏-‏ كيف يسير الأمر؟
‏-‏ جيد.‏ رائع.‏

493
00:41:35,811 --> 00:41:39,749
‫ألعب فحسب مع الكلب.‏ هذا يدفعه إلى الاسترخاء.‏

494
00:41:39,773 --> 00:41:41,273
‫تلعب، صحيح؟

495
00:41:45,445 --> 00:41:49,300
‫أجل.‏ إنها أمور تتعلق بتدريب الحيوانات.‏

496
00:41:49,324 --> 00:41:53,137
‏-‏ إنها معقدة للغاية.‏
‏-‏ صحيح.‏

497
00:41:53,161 --> 00:41:54,161
‫كف!‏

498
00:41:54,830 --> 00:41:57,934
‫"‏بيتهوفن"‏!‏ "‏بيتهوفن"‏، عد إلى هنا.‏

499
00:41:57,958 --> 00:42:00,083
‫حسنا، على رسلك.‏

500
00:42:01,169 --> 00:42:02,919
‫سأراك لاحقا.‏

501
00:42:07,342 --> 00:42:08,842
‫أنت!‏ أنت.‏

502
00:42:10,846 --> 00:42:13,449
‫ماذا تفعل؟ كلب سيئ.‏ أنا آسف.‏ أنا آسف لذلك.‏

503
00:42:13,473 --> 00:42:16,994
‫هيا.‏ هيا.‏ هذا مثير للشفقة فحسب.‏
‫يجب أن تبدأ في إطاعتي.‏

504
00:42:17,018 --> 00:42:19,497
‫هيا.‏ هذا وقت العمل، اتفقنا؟

505
00:42:19,521 --> 00:42:22,834
‫هذا ليس وقت المرح والألعاب.‏ هل تسمعني؟

506
00:42:22,858 --> 00:42:26,337
‏-‏ يا رجل السحلية.‏
‏-‏ إنه "‏إيدي"‏.‏

507
00:42:26,361 --> 00:42:29,340
‏-‏ ماذا؟
‏-‏ اسمي "‏إيدي"‏، وليس رجل السحلية.‏

508
00:42:29,364 --> 00:42:31,718
‫أصغ يا رجل السحلية، إنني لم أنم منذ ٣٦ ساعة.‏

509
00:42:31,742 --> 00:42:33,386
‫لن أتذكر اسمك لو كنت أخبرتني به،

510
00:42:33,410 --> 00:42:37,682
‫ولا يهمني حقا لو أنك فعلت.‏
‫هل حصلت على الصفحات الجديدة؟

511
00:42:37,706 --> 00:42:40,560
‏-‏ أجل، حصلت عليها.‏
‏-‏ وإذن نحن جاهزون؟

512
00:42:40,584 --> 00:42:45,022
‫سيجلس هناك.‏ سينبح بصوت خفيض.‏
‫وسيصافح يد الأب بأدب،

513
00:42:45,046 --> 00:42:48,317
‫مما يؤذن ببدء شراكتهم العائلية الجديدة.‏

514
00:42:48,341 --> 00:42:49,527
‫أجل.‏ بالتأكيد.‏ قطعا.‏

515
00:42:49,551 --> 00:42:53,990
‫يجب على الأرجح أن يفعل ذلك،
‫على الأقل هذا ما أتمناه.‏

516
00:42:54,014 --> 00:42:55,867
‫ذلك لا يبعث في نفسي الكثير من الثقة.‏

517
00:42:55,891 --> 00:42:56,891
‫كف!‏

518
00:42:59,394 --> 00:43:02,373
‏-‏ هذا طعامي!‏
‏-‏ والآن، كف.‏ كلا!‏

519
00:43:02,397 --> 00:43:04,041
‫قد يكون ذلك يوما طويلا.‏

520
00:43:04,065 --> 00:43:05,418
‫أنت.‏ ربما تريدين فحسب.‏.‏.‏

521
00:43:05,442 --> 00:43:07,378
‫نحتاج إلى "‏بيتهوفن"‏ في موقع التصوير من فضلك.‏

522
00:43:07,402 --> 00:43:08,838
‏-‏ أين الكلب؟
‏-‏ لا كعك.‏

523
00:43:08,862 --> 00:43:12,091
‫أجل، إنه قادم.‏ سيحضر حالا.‏.‏.‏ ضارة.‏ ضارة عليه.‏

524
00:43:12,115 --> 00:43:14,115
‫هيا.‏ فقط.‏.‏.‏

525
00:43:22,584 --> 00:43:23,959
‫ماذا تريد؟

526
00:43:26,546 --> 00:43:27,546
‫تكلم.‏

527
00:43:30,217 --> 00:43:32,717
‫"‏بيتهوفن"‏، تكلم.‏

528
00:43:37,265 --> 00:43:41,640
‫"‏بيتهوفن"‏.‏ تكلم.‏ تكلم.‏ تكلم.‏

529
00:43:42,604 --> 00:43:43,604
‫تكلم.‏

530
00:43:47,609 --> 00:43:49,087
‫هذه قطعتك المفضلة يا "‏جورج"‏.‏

531
00:43:49,111 --> 00:43:52,256
‫إنها قطعة لحم الخنزير خاصتي.‏

532
00:43:52,280 --> 00:43:53,780
‫أعدها إلي.‏

533
00:43:54,157 --> 00:43:57,095
‏-‏ هذه قطعتي.‏ كلب سيئ.‏
‏-‏ كلا.‏ كلا.‏

534
00:43:57,119 --> 00:44:00,369
‏-‏ أعطني ذلك.‏
‏-‏ آسف.‏

535
00:44:00,914 --> 00:44:03,414
‫لقد لوثتني بلعابك!‏

536
00:44:06,169 --> 00:44:07,669
‫هذا مثالي.‏

537
00:44:08,505 --> 00:44:12,276
‫أوقف التصوير!‏ أوقفه!‏ ذلك رائع.‏

538
00:44:12,300 --> 00:44:16,550
‫"‏لقد لوثني بلعابه"‏.‏ ذلك مقرف.‏

539
00:44:17,931 --> 00:44:20,181
‫انتهى!‏ عمل جيد!‏

540
00:44:22,269 --> 00:44:23,269
‫شكرا.‏

541
00:44:23,645 --> 00:44:27,583
‫لم لا نجعل المشهد بأكمله يدور
‫حول سرقته قطعة لحم الخنزير؟

542
00:44:27,607 --> 00:44:30,920
‏-‏ إعادة كتابة سريعة في موقع التصوير.‏
‏-‏ يعجبني ذلك، في الواقع، أعشقه.‏

543
00:44:30,944 --> 00:44:34,173
‏-‏ حسنا.‏
‏-‏ حصلنا لأنفسنا على نجم هنا.‏

544
00:44:34,197 --> 00:44:38,822
‫مرحبا بك في "‏هوليوود"‏ أيها الكلب.‏

545
00:45:15,030 --> 00:45:16,030
‫فاشل.‏

546
00:45:17,032 --> 00:45:23,157
‫يبدو أن أحدهم كان أجدر به ألا يخلع عجل التدريب.‏

547
00:45:26,666 --> 00:45:29,979
‫أجل.‏ ذلك صحيح.‏ هرول إلى البيت لتعود إلى أبيك وأمك.‏

548
00:45:30,003 --> 00:45:33,024
‫انتظر، ذلك صحيح.‏ ليس لديك أم.‏

549
00:45:33,048 --> 00:45:36,048
‫كف عن ذلك يا "‏لويس"‏.‏

550
00:45:39,846 --> 00:45:43,701
‏-‏ هل استمتعت بوقتك مع أصدقائك؟
‏-‏ لقد تأخرت.‏

551
00:45:43,725 --> 00:45:46,329
‫أنا آسف.‏ كنا في موقع التصوير.‏

552
00:45:46,353 --> 00:45:50,208
‏-‏ هل أنت بخير؟
‏-‏ أنا في أفضل حال.‏

553
00:45:50,232 --> 00:45:51,732
‫كف عن ذلك!‏

554
00:45:54,861 --> 00:45:58,111
‫أنت أبله يا "‏بيتهوفن"‏.‏

555
00:46:06,415 --> 00:46:08,893
‫أبي، ها هي تلك السيدة المجنونة.‏

556
00:46:08,917 --> 00:46:10,917
‫أجل.‏ إنها هي.‏

557
00:46:11,253 --> 00:46:12,878
‫هيا يا فتى.‏

558
00:46:26,935 --> 00:46:29,205
‏-‏ مرحبا.‏
‏-‏ مرحبا.‏

559
00:46:29,229 --> 00:46:31,874
‫لماذا أنت على درجات منزلنا؟

560
00:46:31,898 --> 00:46:34,648
‫أحاول كتابة سيناريو.‏

561
00:46:36,111 --> 00:46:38,548
‫يا له من مكان غريب تفعلين فيه ذلك.‏

562
00:46:38,572 --> 00:46:43,947
‫هيا بنا يا "‏بيتهوفن"‏.‏ إنني أتضور جوعا.‏

563
00:46:44,077 --> 00:46:45,077
‫شكرا.‏

564
00:46:45,454 --> 00:46:49,267
‫كنت آمل في أن أدخل وأراقب الكلب قليلا.‏

565
00:46:49,291 --> 00:46:53,604
‏-‏ تراقبين الكلب؟
‏-‏ أجل، لأحصل على بعض الإلهام.‏

566
00:46:53,628 --> 00:46:55,273
‫إنني أعاني من فقدان الكاتب للإلهام.‏

567
00:46:55,297 --> 00:46:57,442
‫"‏باتريشيا"‏ و"‏ستانلي"‏ يضغطان علي كثيرا.‏

568
00:46:57,466 --> 00:47:00,570
‫هل يمكنك مراقبة الكلب أثناء تناول الطعام؟

569
00:47:00,594 --> 00:47:02,219
‫على الأرجح.‏

570
00:47:02,637 --> 00:47:05,783
‫أجل، يمكنني القيام بذلك.‏

571
00:47:05,807 --> 00:47:06,807
‫تعالي.‏

572
00:47:11,938 --> 00:47:15,418
‫ما رأيك في دجاجتك المحمرة المتبلة؟

573
00:47:15,442 --> 00:47:17,587
‫إنها لذيذة، شكرا.‏

574
00:47:17,611 --> 00:47:20,361
‫كيف حال.‏.‏.‏ ما ذلك؟

575
00:47:21,531 --> 00:47:23,906
‫لازانيا الخضروات.‏

576
00:47:24,326 --> 00:47:25,326
‫لذيذة.‏

577
00:47:29,122 --> 00:47:31,434
‫وجبتي ما زلت مجمدة.‏

578
00:47:31,458 --> 00:47:33,436
‫هل تريدني أن أعيدها ثانية إلى المايكرويف؟

579
00:47:33,460 --> 00:47:39,984
‫كلا، تعجبني هكذا.‏
‫إنها مثل المعكرونة مع "‏بوبسيكل"‏ الجبن.‏

580
00:47:40,008 --> 00:47:42,487
‫هل تتناولان عشاء مسخنا في المايكرويف كل ليلة؟

581
00:47:42,511 --> 00:47:43,511
‫كلا.‏

582
00:47:44,471 --> 00:47:48,534
‏-‏ أحيانا نتناول البيتزا.‏
‏-‏ أو البرغرز.‏

583
00:47:48,558 --> 00:47:49,558
‫صحيح؟

584
00:47:50,060 --> 00:47:53,289
‫يا لكما من زوج من العزاب، أليس كذلك؟

585
00:47:53,313 --> 00:47:55,563
‫نحن على ما يرام.‏

586
00:47:57,818 --> 00:48:02,318
‫كلا، أنا متأكدة.‏ يمكنني تبين ذلك.‏

587
00:48:03,031 --> 00:48:07,011
‫سمعت أنك أنت الذي سمى "‏بيتهوفن"‏.‏

588
00:48:07,035 --> 00:48:11,808
‫أجل.‏ إنه يحب تلك الموسيقى الكلاسيكية.‏

589
00:48:11,832 --> 00:48:14,560
‫رائع.‏ ربما أضع ذلك في السيناريو.‏

590
00:48:14,584 --> 00:48:17,021
‏-‏ حقا؟
‏-‏ لو أن ذلك لا يضايقك.‏

591
00:48:17,045 --> 00:48:19,920
‫كلا.‏ كلا.‏ بالتأكيد.‏

592
00:48:26,888 --> 00:48:30,763
‫"‏بيلي"‏، انتهي من لعق طعامك.‏

593
00:48:44,197 --> 00:48:45,572
‫وإذن.‏.‏.‏

594
00:48:47,701 --> 00:48:50,930
‏-‏ أنا مرهق.‏
‏-‏ حسنا.‏

595
00:48:50,954 --> 00:48:54,704
‏-‏ يوم حافل غدا.‏
‏-‏ صحيح.‏

596
00:48:54,750 --> 00:48:58,271
‏-‏ سآوي إلى الفراش.‏
‏-‏ نوما هنيئا.‏

597
00:48:58,295 --> 00:49:01,170
‫هل.‏.‏.‏ هل لديك منزل؟

598
00:49:04,551 --> 00:49:07,551
‫أنت محق.‏ يجب أن أرحل.‏

599
00:49:07,929 --> 00:49:14,078
‫هل يجب علي؟ ليست لدي أدنى فكرة عما سأكتبه.‏
‫لا يوجد مشهد مكتوب للغد.‏

600
00:49:14,102 --> 00:49:15,955
‫سأتعرض للفصل.‏

601
00:49:15,979 --> 00:49:19,729
‫لقد تعرضت للفصل هذا الأسبوع.‏

602
00:49:20,233 --> 00:49:23,880
‫لكن ذلك يبدو أنه يؤدي بالمرء إلى ترقية في هذا المجال.‏

603
00:49:23,904 --> 00:49:28,718
‫وإذن لم لا تمكثين هنا كما تشائين؟ اعملي.‏

604
00:49:28,742 --> 00:49:31,637
‫أنا واثق من أنك ستفكرين في شيء رائع.‏

605
00:49:31,661 --> 00:49:33,931
‏-‏ حقا؟
‏-‏ أجل.‏

606
00:49:33,955 --> 00:49:37,830
‫"‏إيدي"‏؟ أردت فحسب أن أشكرك.‏

607
00:49:38,919 --> 00:49:43,983
‏-‏ أنت لطيف يا رجل السحلية.‏
‏-‏ شكرا.‏

608
00:49:44,007 --> 00:49:45,632
‫ليلة سعيدة.‏

609
00:49:55,018 --> 00:49:58,768
‫تظن أنك لطيف يا رجل السحلية.‏

610
00:50:19,292 --> 00:50:20,542
‫يا إلهي.‏

611
00:50:21,461 --> 00:50:23,961
‫بربكم!‏ هذا سريري!‏

612
00:50:27,175 --> 00:50:29,654
‫أتظنين أن ذلك مضحك؟ هذا ليس مضحكا.‏

613
00:50:29,678 --> 00:50:34,367
‫إنه كذلك في الواقع.‏
‫وأظن أنني حصلت على مشهدنا في الغد.‏ شكرا.‏

614
00:50:34,391 --> 00:50:40,498
‫لقد قبلتني على عنقي بلسانها.‏
‫لقد خضت أولى مراحل ممارسة الجنس.‏

615
00:50:40,522 --> 00:50:42,397
‫هذا هو هدفنا.‏

616
00:50:45,360 --> 00:50:47,735
‫اسمه "‏بيتهوفن"‏.‏

617
00:50:47,863 --> 00:50:49,465
‏-‏ أجل.‏
‏-‏ اسم جميل.‏

618
00:50:49,489 --> 00:50:50,489
‫اخرس.‏

619
00:50:51,491 --> 00:50:53,366
‫إنه ضخم وقوي.‏

620
00:50:55,036 --> 00:50:57,849
‫لكن سريعا ما سيقع في قبضتنا.‏

621
00:50:57,873 --> 00:50:59,684
‫لكن ماذا لو رفضوا دفع الفدية مجددا؟

622
00:50:59,708 --> 00:51:01,310
‫حسنا، في هذه المرة سيدفعون الفدية.‏

623
00:51:01,334 --> 00:51:06,065
‫وذلك هو سبب انتظارنا لاستكمال الفيلم قبل اختطافه.‏

624
00:51:06,089 --> 00:51:09,235
‫يظن الاستديو أنه نجمه المقبل، لذا بالتأكيد

625
00:51:09,259 --> 00:51:13,009
‫سيدفعون الفدية، وسأنال ثأري.‏

626
00:51:13,430 --> 00:51:18,494
‫يستحسن أن يفعلوا.‏ لأنني لا أريد كلبا غبيا آخر
‫يجري في المكان ثانية.‏

627
00:51:18,518 --> 00:51:21,393
‏-‏ اسحبها.‏
‏-‏ ماذا؟

628
00:51:21,730 --> 00:51:25,042
‫اسحب ما قلته لتوك عن "‏فريزي"‏.‏

629
00:51:25,066 --> 00:51:27,670
‏-‏ كلا.‏
‏-‏ "‏فريزي"‏ يحبك!‏

630
00:51:27,694 --> 00:51:30,548
‫لن يكون هناك كلب آخر يجري هنا،

631
00:51:30,572 --> 00:51:32,759
‫سواء دفعوا الفدية أم لا.‏

632
00:51:32,783 --> 00:51:37,889
‏-‏ ماذا تعني؟
‏-‏ لقد فصلوني.‏ لقد أذلوني.‏

633
00:51:37,913 --> 00:51:43,019
‫لذا، أجل، سنخطف "‏بيتهوفن"‏.‏ أجل، سيدفعون الفدية.‏

634
00:51:43,043 --> 00:51:44,293
‫لكن، كلا،

635
00:51:45,045 --> 00:51:49,045
‫لن يروا كلبهم العزيز مرة أخرى.‏

636
00:52:21,123 --> 00:52:24,248
‫بربك.‏ هذا ليس من أجلك.‏

637
00:52:26,169 --> 00:52:27,169
‫ابق.‏

638
00:52:39,015 --> 00:52:40,015
‫حقا؟

639
00:52:44,980 --> 00:52:45,980
‫حذار!‏

640
00:52:47,315 --> 00:52:49,794
‏-‏ ها هو.‏
‏-‏ هيا يا صاحب.‏

641
00:52:49,818 --> 00:52:52,672
‏-‏ عند العقب، عند العقب.‏ أنت، أنت.‏
‏-‏ ها هو رجلي المنشود.‏

642
00:52:52,696 --> 00:52:53,696
‫مرحبا.‏

643
00:52:54,531 --> 00:52:59,262
‫من النجم السينمائي؟ إنه أنت!‏ كيف نمت ليلة أمس؟

644
00:52:59,286 --> 00:53:01,973
‏-‏ تبدو في أحسن حال.‏
‏-‏ ما الذي تطعمه إياه؟

645
00:53:01,997 --> 00:53:06,102
‏-‏ هل وزنه يزيد؟
‏-‏ يبدو أنه يمارس تمرينات رياضية.‏ هذا واضح.‏

646
00:53:06,126 --> 00:53:08,938
‫لو بدا هذا الكلب سمينا على الشاشة، ستخسر وظيفتك.‏

647
00:53:08,962 --> 00:53:13,317
‫خمن ما الذي أحضرته لك يا "‏بيتهوفن"‏؟
‫هيا يا رجل.‏ هيا يا رجل.‏

648
00:53:13,341 --> 00:53:14,841
‫هيا.‏ هيا.‏

649
00:53:16,178 --> 00:53:18,178
‫لنرى ما لدينا.‏

650
00:53:25,854 --> 00:53:30,877
‏-‏ إنها لفتة صغيرة فحسب.‏
‏-‏ لفتة باهظة التكاليف جدا.‏

651
00:53:30,901 --> 00:53:34,505
‫إنك نجم الآن والكل سيبدأ في معاملتك على هذا النحو.‏

652
00:53:34,529 --> 00:53:36,799
‫هذه المقطورة أكبر من منزلي.‏

653
00:53:36,823 --> 00:53:40,136
‏-‏ "‏ستانلي"‏، أخبره بأمر فريق العمل.‏
‏-‏ أجل، فريق العمل.‏

654
00:53:40,160 --> 00:53:44,660
‏-‏ اخرجوا يا جماعة.‏
‏-‏ فريق عمل؟

655
00:53:44,873 --> 00:53:47,123
‫هذا مثير للغاية.‏

656
00:53:51,004 --> 00:53:56,527
‏-‏ "‏بيتهوفن"‏، تلك هي حاشيتك.‏
‏-‏ حسنا، بربكم.‏ طاه؟ مدلك؟

657
00:53:56,551 --> 00:54:02,700
‫مزينون شخصيون؟
‫أنا مندهش لأنكم لم تحضروا "‏دوغ ويسبيرير"‏!‏

658
00:54:02,724 --> 00:54:08,998
‏-‏ "‏دوغ ويسبيرير"‏!‏
‏-‏ ها أنا ذا.‏ هادئ ورابط الجأش.‏

659
00:54:09,022 --> 00:54:12,147
‫هذا.‏.‏.‏هذا غير معقول.‏

660
00:54:13,402 --> 00:54:15,652
‫هذه "‏هوليوود"‏.‏

661
00:54:18,073 --> 00:54:19,448
‫ماذا.‏.‏.‏

662
00:54:24,538 --> 00:54:28,288
‫كنت أظن أنني نجم هذا الفيلم.‏

663
00:54:30,710 --> 00:54:33,585
‫تفضل!‏ بيت جميل مريح!‏

664
00:54:35,715 --> 00:54:36,715
‫مدهش.‏

665
00:54:39,219 --> 00:54:40,219
‫مدهش.‏

666
00:54:43,223 --> 00:54:46,953
‏-‏ أنت، انهض من على الأريكة!‏
‏-‏ كلا!‏ كلا، إنها أريكته!‏

667
00:54:46,977 --> 00:54:49,205
‏-‏ انهض من على الكرسي.‏
‏-‏ ماذا؟

668
00:54:49,229 --> 00:54:53,876
‫أترى هذه الكومة من السيناريوهات هناك؟

669
00:54:53,900 --> 00:55:00,800
‫حسنا، هذه سيناريوهات يود هذا الأستديو
‫أن يقدمها مع هذا النجم الماثل أمامك،

670
00:55:00,824 --> 00:55:03,824
‫ذلك الذي يتشمم مؤخرته.‏

671
00:55:04,077 --> 00:55:09,475
‫لدي الحق في إنتاج كل تلك السيناريوهات.‏
‫أنت هو المدرب.‏ الكل فائز.‏ ما لم تحدث متاعب.‏

672
00:55:09,499 --> 00:55:13,563
‫وهكذا انظر إلى الأمر من هذه الزواية ولا تفسد الفرصة.‏

673
00:55:13,587 --> 00:55:19,777
‫درب "‏بيتهوفن"‏ ودع ذلك الكلب يضعنا
‫على غلاف مجلة  <i>"فاريتي". </i> اتفقنا؟

674
00:55:19,801 --> 00:55:22,238
‏-‏ اتفقنا.‏
‏-‏ اتفقنا.‏

675
00:55:22,262 --> 00:55:24,991
‫تفضل يا عزيزي.‏ عندما يسنح لك الوقت.‏

676
00:55:25,015 --> 00:55:27,618
‫خذ وقتك.‏ إنه رائع.‏

677
00:55:27,642 --> 00:55:28,642
‫شكرا.‏

678
00:55:31,313 --> 00:55:33,938
‫ما الذي يجعلك تبتسم؟

679
00:55:35,442 --> 00:55:39,817
‫متى يحل موعدي القادم؟ ألغيه فحسب.‏

680
00:55:52,125 --> 00:55:55,750
‫مرحبا؟ "‏بيتهوفن"‏، أين أنت؟

681
00:55:59,466 --> 00:56:00,966
‫هلا أساعدك؟

682
00:56:04,346 --> 00:56:05,471
‫"‏سال"‏؟

683
00:56:09,851 --> 00:56:12,205
‫"‏سال"‏، أعرف أنه أنت.‏

684
00:56:12,229 --> 00:56:16,793
‫حسنا، بالتأكيد أنه أنا.‏ إنني أمزح كما هو واضح.‏

685
00:56:16,817 --> 00:56:20,338
‏-‏ ماذا تفعل هنا؟
‏-‏ ما الذي أفعله هنا؟

686
00:56:20,362 --> 00:56:23,674
‫يا صاحب.‏ لدي تصريح.‏ إنني أعمل هنا

687
00:56:23,698 --> 00:56:27,637
‫في البرنامج الشهير  <i>"أنيمالز غن وايلد". </i>

688
00:56:27,661 --> 00:56:33,559
‫إننا نصور هنا، عند البوابة الرئيسية،
‫في الموقع.‏ ذلك ما أفعله هنا.‏

689
00:56:33,583 --> 00:56:38,083
‫أعني ماذا تفعل هنا، تتجسس على كلبي؟

690
00:56:40,715 --> 00:56:45,465
‫ذلك.‏ جئت فحسب لألقي التحية.‏ مرحبا.‏

691
00:56:45,720 --> 00:56:49,033
‫جئت لأرى الفتى الكبير.‏ كيف حالك؟

692
00:56:49,057 --> 00:56:52,203
‫"‏بيتهوفن"‏، إنه جميل!‏ انظر إلى هذا الفتى الكبير.‏

693
00:56:52,227 --> 00:56:56,227
‫تعال إلى بابا.‏ تعال إلى بابا.‏

694
00:56:58,567 --> 00:57:02,067
‫مدهش.‏ أبعد ذلك الوحش عني!‏

695
00:57:02,195 --> 00:57:07,593
‫لا أظن أنه مغرم بك يا "‏سال"‏.‏
‫حظا سعيدا في وظيفتك الجديدة.‏

696
00:57:07,617 --> 00:57:10,179
‫إنني أستمتع بالتأكيد بوظيفتك القديمة.‏

697
00:57:10,203 --> 00:57:13,766
‫هيا يا فتى.‏ هيا.‏ إنه رجل شرير،

698
00:57:13,790 --> 00:57:17,415
‫لكنك فتى طيب.‏ أنت فتى طيب!‏

699
00:57:22,758 --> 00:57:23,883
‫اتفقنا.‏

700
00:57:24,718 --> 00:57:28,740
‫والآن أصغ إلي.‏ أريدك أن تتدحرج، أتفهم؟

701
00:57:28,764 --> 00:57:33,514
‫هيا، كلا.‏ كلا.‏ عد!‏ تدحرج.‏ تدحرج.‏

702
00:57:34,227 --> 00:57:37,352
‫إنهما أبلهان، أليس كذلك؟

703
00:57:37,439 --> 00:57:39,564
‫في الواقع، أجل.‏

704
00:57:40,942 --> 00:57:43,192
‫لكن على نحو طيب.‏

705
00:57:44,988 --> 00:57:46,257
‫اجلس.‏ هيا.‏

706
00:57:46,281 --> 00:57:48,593
‫أبي يقول إنك لا تحبين "‏بيتهوفن"‏ حقا،

707
00:57:48,617 --> 00:57:53,742
‫وإنك تفضلين كلبا من نوع بابيريز فريزاي.‏

708
00:57:53,997 --> 00:57:58,436
‫"‏بيشون فريزيه"‏.‏ وكيف يتسنى لأبيك أن يعرف ما أفضله؟

709
00:57:58,460 --> 00:58:03,900
‫حسنا، يقول إنك أكثر ذكاء ورقيا ومؤهلة لأشياء أكبر.‏

710
00:58:03,924 --> 00:58:08,613
‏-‏ أكبر من أي شيء؟
‏-‏ منا، على ما أظن.‏

711
00:58:08,637 --> 00:58:09,781
‫تعال الآن.‏

712
00:58:09,805 --> 00:58:12,784
‫لو كنت مكانك، ما شعرت بهذا اليقين.‏

713
00:58:12,808 --> 00:58:18,308
‏-‏ وقال إنك جميلة أيضا.‏
‏-‏ حقا، حقا فعل؟

714
00:58:19,272 --> 00:58:24,897
‏-‏ كلا.‏ لكنك كذلك!‏
‏-‏ شكرا يا "‏بيلي"‏.‏

715
00:58:25,821 --> 00:58:31,571
‫أظن أنك تعلمين أبي كيف يصبح أكثر ذكاء ورقيا.‏

716
00:58:35,288 --> 00:58:37,913
‫لكن الأمر ليس سهلا.‏

717
00:58:46,967 --> 00:58:50,822
‫جهز ٥٢ أيه، وسننفذ ذلك
‫ومن ثم نتوقف عن التصوير اليوم.‏

718
00:58:50,846 --> 00:58:53,324
‫حسنا، هدوء يا قوم!‏ أسمع الكثير من اللغو!‏

719
00:58:53,348 --> 00:58:55,535
‫لو كنتم تبغون المرح، اذهبوا إلى طبيب الأسنان.‏

720
00:58:55,559 --> 00:58:59,539
‫وإذن ما الذي يخبئه لنا "‏بيتهوفن"‏ الجميل اليوم؟

721
00:58:59,563 --> 00:59:03,668
‫حسنا، في هذا المشهد، يتسلل "‏بيتهوفن"‏ إلى غرفة الطعام،

722
00:59:03,692 --> 00:59:09,317
‫ويغافل الأسرة ويسرق قطعة جمبري من طبق الأب.‏

723
00:59:10,198 --> 00:59:11,823
‫أهذا كل شيء؟

724
00:59:12,409 --> 00:59:18,034
‫كلا، كلا، يسرق الجمبري ثم يصبح الأمر مضحكا.‏

725
00:59:20,041 --> 00:59:23,146
‫يترك بعضا من لعابه على الطبق.‏

726
00:59:23,170 --> 00:59:26,691
‫أليست نفس اللقطة الكوميدية التي صورناها بالأمس
‫مع قطعة لحم الخنزير؟

727
00:59:26,715 --> 00:59:30,153
‫إنه تكرار للنكتة، تبعا لقاعدة ثلاثة أكثر إضحاكا.‏

728
00:59:30,177 --> 00:59:34,198
‫<i>أنت!‏ ابدأ العمل هناك.‏ ابدأ العمل.‏</i>

729
00:59:34,222 --> 00:59:39,746
‫<i>الغداء بعد خمس دقائق.‏ أريد الانتهاء من هذا المشهد!‏</i>

730
00:59:39,770 --> 00:59:42,665
‏-‏ حسنا.‏ لنر ما يحدث.‏
‏-‏ حسنا.‏ هيا يا صاحب.‏ لنبدأ.‏

731
00:59:42,689 --> 00:59:48,689
‫من فضلكم.‏ لنبدأ في تنفيذ المشهد!‏ هدوء، هدوء.‏

732
00:59:49,112 --> 00:59:51,716
‫حسنا يا "‏بيتهوفن"‏.‏ كما تدربنا فحسب.‏

733
00:59:51,740 --> 00:59:56,345
‫عندما ينظر الأب بعيدا، تتسلل فحسب وتخطف الجمبري.‏

734
00:59:56,369 --> 01:00:00,349
‏-‏ هل فهمت؟
‏-‏ هل لديه ما يكفي من اللعاب؟

735
01:00:00,373 --> 01:00:01,373
‫أجل.‏

736
01:00:01,541 --> 01:00:05,772
‫حسنا يا قوم، لننفذ ذلك على النحو الصحيح.‏
‫هدوء.‏ نعمل مع كلاب.‏

737
01:00:05,796 --> 01:00:10,234
‫حسنا يا صاحب، حافظ على هدوئك فحسب.‏
‫انتظر اللحظة.‏ انتظر اللحظة.‏

738
01:00:10,258 --> 01:00:12,195
‫وليبدأ تسجيل الصوت.‏

739
01:00:12,219 --> 01:00:14,363
‏-‏ السرعة المناسبة.‏
‏-‏ كاميرا.‏

740
01:00:14,387 --> 01:00:15,387
‫جاهز.‏

741
01:00:15,931 --> 01:00:17,056
‫وتصوير!‏

742
01:00:19,434 --> 01:00:21,809
‫جاهز؟ والآن اذهب.‏

743
01:00:25,065 --> 01:00:26,065
‫تصوير.‏

744
01:00:30,904 --> 01:00:33,029
‫ماذا حدث للتسلل؟

745
01:01:10,110 --> 01:01:12,860
‫أوقف التصوير!‏ اطبع!‏

746
01:01:13,530 --> 01:01:17,844
‫ذلك ما أتحدث عنه.‏
‫إنها لقطة تصلح تماما لمقطع الترويج للفيلم.‏

747
01:01:17,868 --> 01:01:18,868
‫صفقوا.‏

748
01:01:20,036 --> 01:01:25,411
‫لنجمي اللامع "‏بيتهوفن"‏، ومدربه العبقري.‏

749
01:02:18,929 --> 01:02:19,929
‫كلا.‏

750
01:02:23,892 --> 01:02:25,517
‫إياك!‏ كلا!‏

751
01:02:28,396 --> 01:02:29,396
‫كلا!‏

752
01:02:37,447 --> 01:02:39,197
‫"‏بيتهوفن"‏!‏

753
01:03:25,495 --> 01:03:27,495
‫تدحرج.‏ تدحرج.‏

754
01:03:33,462 --> 01:03:35,462
‫تدحرج.‏ تدحرج.‏

755
01:04:25,472 --> 01:04:27,347
‫يا إلهي.‏ حقا؟

756
01:04:31,228 --> 01:04:33,103
‫هذا خطأ فحسب.‏

757
01:04:49,204 --> 01:04:55,329
‫يروقني ذلك الحذاء الصندل الذي تلبسه.‏ أنيق جدا.‏

758
01:04:55,877 --> 01:05:01,067
‫لا أفهم الأمر.‏ ذلك الكلب ذكي.‏ على الأقل أظن أنه ذكي.‏

759
01:05:01,091 --> 01:05:03,194
‫إنه يجد طريقة للتسلل إلى سريري كل ليلة،

760
01:05:03,218 --> 01:05:05,238
‫لكنه يرفض التدحرج.‏ ما تفسير ذلك؟

761
01:05:05,262 --> 01:05:08,699
‫حسنا، يبدو أن ما يفعله يحقق نجاحا.‏ صحيح؟

762
01:05:08,723 --> 01:05:12,078
‏-‏ أعني أن الأستديو يبدو بالتأكيد سعيدا.‏
‏-‏ أنا مدرب حيوانات.‏

763
01:05:12,102 --> 01:05:14,831
‫إنني لا أتركها فحسب تهرول في فوضى
‫وتفعل ما يحلو لها

764
01:05:14,855 --> 01:05:18,042
‫ومن ثم تحصل على كل الثناء.‏

765
01:05:18,066 --> 01:05:21,504
‏-‏ لم هو مربوط بالمقود؟
‏-‏ إنه لا ينفك يمضغه.‏

766
01:05:21,528 --> 01:05:26,759
‫يكره إرتداءه، لكنه سيواصل ذلك حتى يتقبل الأمر.‏

767
01:05:26,783 --> 01:05:29,011
‫أليس كذلك يا فتى؟

768
01:05:29,035 --> 01:05:34,392
‫دعيني أسألك شيئا.‏ هل هذا.‏.‏.‏
‫هل هذا ما أردت أن تفعليه بحياتك؟

769
01:05:34,416 --> 01:05:39,397
‫أريد أن أحكي قصصا تحرك مشاعر الناس،
‫هذا يحدث فرقا.‏

770
01:05:39,421 --> 01:05:42,900
‫على الأرجح فإنك تحكين قصصا جيدة.‏
‫إنك متحدثة لبقة حقا.‏

771
01:05:42,924 --> 01:05:45,299
‏-‏ حقا؟
‏-‏ حقا.‏

772
01:05:46,136 --> 01:05:50,636
‫أجل، قيل لي إنني ذكية أيضا وراقية.‏

773
01:05:50,891 --> 01:05:52,016
‫وجميلة.‏

774
01:05:57,147 --> 01:06:02,897
‫حسنا، يجدر بي أن أعود إلى مدرسة "‏التدحرج"‏.‏

775
01:06:34,142 --> 01:06:38,456
‏-‏ كلا!‏ كلا!‏ عند العقب!‏ عند العقب!‏
‏-‏ "‏بيتهوفن"‏، كلا!‏

776
01:06:38,480 --> 01:06:41,730
‫توقف!‏ أيها الكلب السيئ.‏

777
01:06:42,317 --> 01:06:44,567
‫توقف أيها الكلب.‏

778
01:06:48,323 --> 01:06:51,573
‫لا تفعل.‏ لا تفعل.‏ كلا!‏

779
01:06:53,453 --> 01:06:54,453
‫كلا.‏

780
01:07:10,011 --> 01:07:12,761
‫سيظهر ذلك في الفيلم!‏

781
01:07:13,682 --> 01:07:17,432
‫يسعدني أنني أستطيع المساعدة.‏

782
01:07:30,073 --> 01:07:33,511
‏-‏ ربما هو غبي فحسب.‏
‏-‏ لا يوجد كلاب أغبياء يا "‏إيدي"‏.‏

783
01:07:33,535 --> 01:07:35,285
‫إنك لا تفهم.‏

784
01:07:35,912 --> 01:07:40,226
‫لا أحد يفهم.‏ هذا الكلب خارج السيطرة.‏

785
01:07:40,250 --> 01:07:44,522
‫ولا يوجد أي قدر من الهمس
‫يمكن أن يجعله تحت السيطرة.‏

786
01:07:44,546 --> 01:07:48,568
‏-‏ يجب أن نعرف ما يريده "‏بيتهوفن"‏.‏
‏-‏ ما يريده؟

787
01:07:48,592 --> 01:07:52,071
‫ما يريده "‏بيتهوفن"‏؟ كل ما يريده هو الطعام.‏

788
01:07:52,095 --> 01:07:56,033
‫الطعام، الطعام، الطعام!‏ هل ترى ذلك؟
‫أترى ذلك؟ ذلك كل ما يهمه.‏

789
01:07:56,057 --> 01:07:59,370
‫ذلك ليس صحيحا.‏ إنه يهتم لأمرنا.‏

790
01:07:59,394 --> 01:08:02,373
‫أصغ، المنتجة تقول إنني يجب أن أتلقى المشورة
‫من هذا الرجل المجنون.‏

791
01:08:02,397 --> 01:08:05,543
‫ولست مضطرا لأن أتلقاها منك أيها الشاب.‏

792
01:08:05,567 --> 01:08:08,004
‫"‏بيلي"‏ محق.‏ "‏بيتهوفن"‏ يهتم لأمرك.‏

793
01:08:08,028 --> 01:08:11,758
‫إنه يتطلع إلى أن ترحب به في قطيعك.‏

794
01:08:11,782 --> 01:08:14,657
‏-‏ قطيعي؟
‏-‏ أسرتك.‏

795
01:08:15,702 --> 01:08:18,389
‫انتظر، إنه ليس جزءا من قطيعنا.‏

796
01:08:18,413 --> 01:08:22,601
‫أعني، إنه ليس جزءا من أسرتنا.‏ أسرتي ليست قطيعا.‏

797
01:08:22,625 --> 01:08:27,398
‫ثلاثة جراء، طفل وأب، هذا قطيع يا أبي.‏

798
01:08:27,422 --> 01:08:30,693
‫هلا تتمم فروضك المنزلية فحسب؟

799
01:08:30,717 --> 01:08:34,405
‫انظر إلى قطيعك يا "‏إيدي"‏.‏
‫يريدون منك أن تتولى زمام القيادة.‏

800
01:08:34,429 --> 01:08:36,783
‫أنا مدرب حيوانات.‏

801
01:08:36,807 --> 01:08:39,577
‫لست قائد قطيع.‏ هذا ليس قطيعا.‏

802
01:08:39,601 --> 01:08:47,418
‫وأنا آسف يا "‏بيتهوفن"‏،
‫لكن هذا مجرد فيلم، وأنت مجرد أداة مساعدة.‏

803
01:08:47,442 --> 01:08:52,942
‫كل ما أستطيع قوله، إنه ليس خطأ الكلب أبدا.‏

804
01:08:53,781 --> 01:08:56,886
‫أجل.‏ إنه ليس خطأ الكلب أبدا يا أبي.‏

805
01:08:56,910 --> 01:08:59,660
‫"‏إيدي"‏!‏ "‏إيدي"‏!‏

806
01:09:00,580 --> 01:09:01,891
‫هل تتذكر كم كان مضحكا

807
01:09:01,915 --> 01:09:04,769
‫عندما التهم "‏بيتهوفن"‏ والجراء حذاءك؟

808
01:09:04,793 --> 01:09:09,315
‏-‏ بكل تفاصيله.‏
‏-‏ لقد أضفته للتو إلى الفيلم.‏ إنه مضحك.‏

809
01:09:09,339 --> 01:09:12,110
‫إنه ليس مضحكا.‏ إنه مزعج حقا.‏

810
01:09:12,134 --> 01:09:16,114
‫وأتمنى أن تتوقفي عن استخدام لحظات في حياتي

811
01:09:16,138 --> 01:09:19,784
‫يجعلني فيها ذلك الكلب بائسا وتستخدمنيها في فيلمك.‏

812
01:09:19,808 --> 01:09:23,996
‏-‏ لكنها مضحكة.‏
‏-‏ ليست مضحكة.‏ إنها ليست كذلك بالنسبة إلي.‏

813
01:09:24,020 --> 01:09:26,623
‏-‏ ما خطبك؟
‏-‏ ذلك الكلب!‏

814
01:09:26,647 --> 01:09:29,793
‫إنه لا يصغي.‏ ولا يقوم بما يؤمر به.‏ إنه يفسد كل شيء.‏

815
01:09:29,817 --> 01:09:31,796
‫ثم ينال المديح على ذلك.‏

816
01:09:31,820 --> 01:09:35,632
‫بالأمس حاولت تعليمه التدحرج لأربع ساعات.‏

817
01:09:35,656 --> 01:09:38,469
‫مجرد أن يتدحرج!‏ لكنه رفض أن يقوم بالحركة!‏

818
01:09:38,493 --> 01:09:43,808
‫إنه يسيء السلوك.‏ ثم تضعين ذلك في السيناريو.‏
‫إنه مجرد كلب غبي.‏

819
01:09:43,832 --> 01:09:46,351
‫إنه أكثر من هذا، وأنت تدرك ذلك.‏

820
01:09:46,375 --> 01:09:49,980
‫لقد تمكن من خداعك أنت أيضا.‏ وتسمين نفسك كاتبة؟

821
01:09:50,004 --> 01:09:55,153
‫كل ما تفعلينه هو متابعته
‫وتدوين الفوضى التي يحدثها.‏ رائع.‏

822
01:09:55,177 --> 01:09:59,365
‫لم يخدعني.‏ لكنه جعل الفيلم أفضل.‏

823
01:09:59,389 --> 01:10:03,369
‫وأنا أتابعه لأن "‏بيتهوفن"‏ يمتلك شيئا ما يحبه الناس،

824
01:10:03,393 --> 01:10:06,143
‫شيئا يريدون مشاهدته.‏

825
01:10:06,229 --> 01:10:10,604
‫لديه قلب، وهو شيء أنت بحاجة إليه.‏

826
01:10:10,859 --> 01:10:15,609
‫وإذن أصبحت أنا الشرير الآن؟ حقا؟ أنا؟

827
01:10:26,208 --> 01:10:31,458
‫لا بأس يا "‏بيتهوفن"‏.‏ إنه لا يعني ذلك.‏

828
01:10:37,761 --> 01:10:39,011
‫"‏بيلي"‏؟

829
01:10:40,597 --> 01:10:42,097
‫أجل يا أبي؟

830
01:10:42,432 --> 01:10:44,869
‫"‏بيلي"‏، أحتاج إلى بعض المساعدة في ذلك.‏ أين الكلب؟

831
01:10:44,893 --> 01:10:47,413
‫لا بد أن أدربه على هذا المشهد الجديد
‫الذي سنصوره غدا.‏

832
01:10:47,437 --> 01:10:52,210
‫أصغ.‏ "‏’بيتهوفن‘ يدلف إلى الحجرة حاملا خف ’نيوتن‘،

833
01:10:52,234 --> 01:10:54,712
‫"‏يلقيه عند قدمه، ويرقد عند الأريكة،

834
01:10:54,736 --> 01:10:57,715
‫"‏ويريح رأسه بحنان على السجادة.‏"‏ بربك!‏

835
01:10:57,739 --> 01:11:01,489
‫"‏بيتهوفن"‏ لن يقوم بذلك قط.‏

836
01:11:25,934 --> 01:11:29,372
‫"‏ليزا"‏ بارعة إلى حد مخيف.‏

837
01:11:29,396 --> 01:11:32,021
‫كتبت ما حدث بالضبط.‏

838
01:11:33,608 --> 01:11:36,483
‫إنها بارعة، أليس كذلك؟

839
01:11:37,154 --> 01:11:41,404
‫إنك تحب ذلك الكلب حقا، أليس كذلك؟

840
01:11:42,159 --> 01:11:44,909
‫ليس كما أحبك يا أبي.‏

841
01:11:45,787 --> 01:11:47,162
‫ذلك فتاي.‏

842
01:12:07,476 --> 01:12:11,122
‫مرحبا يا "‏بيت"‏.‏ وإذن لن يحتاجوا إلى "‏بيتهوفن"‏ لساعتين.‏

843
01:12:11,146 --> 01:12:13,583
‫لو أنكم تريدون تمضية بعض الوقت في المقطورة.‏

844
01:12:13,607 --> 01:12:16,294
‫رائع.‏ إلى اللقاء يا أبي.‏

845
01:12:16,318 --> 01:12:22,508
‫أسمعت ذلك يا "‏بيتهوفن"‏؟ لدينا ساعتان!‏
‫لنذهب إلى المتنزه.‏

846
01:12:22,532 --> 01:12:25,511
‫تعرف أن قراءة القاموس لا تجعلك تبدو ذكيا.‏

847
01:12:25,535 --> 01:12:30,475
‫"‏مشهور: أن يكون المرء معروفا على نطاق واسع،
‫ذا شعبية ومحبوبا"‏.‏

848
01:12:30,499 --> 01:12:34,187
‏-‏ وإذن؟
‏-‏ معذرة أيها العقل الإجرامي،

849
01:12:34,211 --> 01:12:37,961
‫لكن ربما يمثل اختطاف كلب شهير

850
01:12:39,007 --> 01:12:44,363
‫في وسط استديو في وضح النهار مشكلة يا "‏بونز"‏.‏

851
01:12:44,387 --> 01:12:49,012
‫انظر، انظر!‏ إنهم يغادرون الاستديو.‏

852
01:12:53,563 --> 01:12:59,170
‏-‏ "‏الحظ: فرصة ناجحة تماما"‏.‏
‏-‏ ما رأيك في أن تبحث عن معنى كلمة "‏أحمق"‏؟

853
01:12:59,194 --> 01:13:05,802
‏-‏ أراك لاحقا يا "‏بيلي"‏.‏
‏-‏ أراك لاحقا يا "‏زوي"‏.‏ إلى اللقاء يا "‏تشارلي"‏!‏

854
01:13:05,826 --> 01:13:08,701
‫سوف تكسرين هذا الشيء.‏

855
01:13:09,663 --> 01:13:12,163
‫هل أنجزت بعض العمل؟

856
01:13:15,252 --> 01:13:19,752
‫أليس لديك معنويات كاتب آخر لتحطمها؟

857
01:13:23,009 --> 01:13:27,509
‫عندما كنت في العاشرة، كان لدي كلب.‏

858
01:13:29,558 --> 01:13:32,537
‏-‏ "‏ريد"‏.‏
‏-‏ "‏ريد"‏؟

859
01:13:32,561 --> 01:13:37,917
‫أجل، كان كلب صيد إيرلندي.‏ "‏ريد"‏.‏ مبدع، أليس كذلك؟

860
01:13:37,941 --> 01:13:41,546
‫كان كلبا طيبا، يشبه "‏بيتهوفن"‏ قليلا في الواقع.‏

861
01:13:41,570 --> 01:13:46,384
‫كان يأكل كثيرا وفوضويا.‏ على أية حال، عدت للمنزل
‫ذات يوم من المدرسة وكان "‏ريد"‏ قد اختفى.‏

862
01:13:46,408 --> 01:13:48,908
‫لقد.‏.‏.‏ لقد هرب.‏

863
01:13:49,911 --> 01:13:55,059
‫بحثت عنه لمدة عام.‏ وكنت أنتظره كل ليلة.‏

864
01:13:55,083 --> 01:14:01,708
‫أحببت ذلك الكلب.‏ كان أعز أصدقائي.‏ لكنه.‏.‏.‏ رحل.‏

865
01:14:01,965 --> 01:14:06,446
‏-‏ لم أستطع العثور عليه، لم أستطع مساعدته.‏
‏-‏ هروبه لم يكن خطأك.‏

866
01:14:06,470 --> 01:14:12,220
‫بل هو كذلك.‏ يمتلك المرء كلبا ويحبه ثم يهرب.‏

867
01:14:14,102 --> 01:14:17,977
‫يبني حياة، ويكون أسرة، و.‏.‏.‏

868
01:14:20,317 --> 01:14:25,692
‫وذات يوم يختفي كل شيء كان يظن أنه يمتلكه.‏

869
01:14:37,584 --> 01:14:41,959
‏-‏ ماذا كان اسمها؟
‏-‏ "‏جولي"‏.‏

870
01:14:43,090 --> 01:14:45,215
‫كانت أما عظيمة.‏

871
01:14:46,134 --> 01:14:49,113
‫أخشى أنني مجرد بديل مثير للشفقة.‏

872
01:14:49,137 --> 01:14:52,492
‫كلا.‏ كلا، ليس ذلك ما أراه.‏

873
01:14:52,516 --> 01:14:56,329
‫إنني أرى أبا يبذل كل ما في وسعه من أجل ابنه.‏

874
01:14:56,353 --> 01:15:00,333
‫والشيء الوحيد الذي يحتاج ذلك الأب إلى تعلمه
‫هو أنه لا يستطيع الاستمرار في حياته

875
01:15:00,357 --> 01:15:03,628
‫بدون أن يمنح حبه إلى أصدقاء.‏

876
01:15:03,652 --> 01:15:05,797
‫"‏إيدي"‏، "‏بيتهوفن"‏ أصبح جزءا من أسرتك الآن.‏

877
01:15:05,821 --> 01:15:08,571
‫لن يذهب إلى أي مكان.‏

878
01:15:09,157 --> 01:15:10,407
‫ولا أنا.‏

879
01:15:11,201 --> 01:15:16,849
‏-‏ رجل السحلية، رجل السحلية.‏
‏-‏ يا ربي، أنا سعيد لأن هذا اللقب لصق بي.‏

880
01:15:16,873 --> 01:15:19,852
‫أين "‏بيتهوفن"‏؟ لا نستطيع العثور عليه في أي مكان.‏

881
01:15:19,876 --> 01:15:20,876
‫ماذا؟

882
01:15:21,128 --> 01:15:23,753
‫"‏بيلي"‏؟ "‏بيلي"‏!‏

883
01:15:24,548 --> 01:15:27,276
‏-‏ "‏بيلي"‏ اختفى أيضا؟
‏-‏ واختفى لوح تزلجه.‏

884
01:15:27,300 --> 01:15:33,300
‏-‏ أين عساهما أن يكونا؟
‏-‏ أظنني أعرف.‏ هيا!‏

885
01:15:50,866 --> 01:15:54,679
‏-‏ كان ذلك رائعا جدا.‏
‏-‏ ها هي.‏

886
01:15:54,703 --> 01:15:56,953
‫جميلة، أليس كذلك؟

887
01:15:58,915 --> 01:16:02,353
‫انتظر.‏ لا يمكننا الذهاب إلى هناك.‏

888
01:16:02,377 --> 01:16:04,814
‫إنها تحب ذلك الفتى.‏

889
01:16:04,838 --> 01:16:07,713
‫لم قد تريد التحدث معي؟

890
01:16:13,722 --> 01:16:16,722
‫"‏بيتهوفن"‏، ماذا تفعل؟

891
01:16:33,533 --> 01:16:37,408
‫شكرا يا فتى.‏ شكرا.‏ فتى طيب.‏

892
01:16:39,956 --> 01:16:43,227
‫كان ذلك ممتازا منك وكلبك الرائع.‏

893
01:16:43,251 --> 01:16:45,938
‏-‏ مرحبا.‏
‏-‏ أنا "‏كاتي"‏.‏

894
01:16:45,962 --> 01:16:48,775
‏-‏ أعرف.‏ أنا "‏بيلي"‏.‏
‏-‏ أعرف.‏

895
01:16:48,799 --> 01:16:51,799
‫لم تتحدث مع ذلك الأخرق؟

896
01:16:52,594 --> 01:16:57,219
‫مقرف!‏ انظر إلى ما فعله كلبك الغبي!‏

897
01:17:27,129 --> 01:17:28,754
‫هل أنت دائخ؟

898
01:17:30,507 --> 01:17:33,027
‫إنه يقصد هل تشعر ربما

899
01:17:33,051 --> 01:17:39,426
‫بخفة في الرأس أو فقدان للتوازن، كما لو أنك ستنهار؟

900
01:17:43,353 --> 01:17:45,540
‏-‏ هيا.‏
‏-‏ ساعدني.‏

901
01:17:45,564 --> 01:17:48,668
‫وإذن هل تريد تناول بعض الصودا أو.‏.‏.‏ ما الخطب؟

902
01:17:48,692 --> 01:17:49,942
‫أين كلبي؟

903
01:17:51,069 --> 01:17:53,819
‫"‏بيتهوفن"‏.‏ تعالي.‏

904
01:18:03,331 --> 01:18:05,643
‫لا يمكنني عمل ذلك.‏ إنني أقوم بكل العمل هنا.‏ ارفعه.‏

905
01:18:05,667 --> 01:18:07,417
‫"‏بيتهوفن"‏!‏

906
01:18:10,589 --> 01:18:12,339
‫يا "‏بيلي"‏!‏

907
01:18:17,554 --> 01:18:21,534
‫أجل، إنه يتزلج هنا مع أصدقائه.‏

908
01:18:21,558 --> 01:18:23,536
‫"‏بيلي"‏!‏ "‏بيتهوفن"‏!‏

909
01:18:23,560 --> 01:18:26,560
‏-‏ مرحبا.‏
‏-‏ مرحبا.‏

910
01:18:27,689 --> 01:18:29,083
‏-‏ كان ذلك وشيكا.‏
‏-‏ يا فتى.‏

911
01:18:29,107 --> 01:18:31,002
‏-‏ هيا، اركض!‏
‏-‏ "‏بيلي"‏!‏ "‏بيتهوفن"‏!‏

912
01:18:31,026 --> 01:18:32,776
‫"‏بيتهوفن"‏!‏

913
01:18:33,904 --> 01:18:37,904
‫"‏بيتهوفن"‏!‏ تعال هنا يا فتى.‏

914
01:18:42,120 --> 01:18:48,995
‏-‏ ارفع بساقيك يا "‏بونز"‏.‏ بساقيك.‏.‏.‏
‏-‏ أحاول.‏

915
01:18:49,252 --> 01:18:53,524
‏-‏ هل أنت بخير؟ من هذه؟
‏-‏ أنا "‏كاتي"‏، صديقة "‏بيلي"‏

916
01:18:53,548 --> 01:18:55,902
‏-‏ أين "‏بيتهوفن"‏؟
‏-‏ لا نستطيع العثور عليه.‏

917
01:18:55,926 --> 01:18:57,695
‏-‏ ماذا؟
‏-‏ لقد اختفى.‏

918
01:18:57,719 --> 01:19:02,344
‏-‏ اختفى؟
‏-‏ ماذا تعني بأنه اختفى؟

919
01:19:03,975 --> 01:19:04,975
‫كلا.‏

920
01:19:08,271 --> 01:19:09,271
‫كلا.‏

921
01:19:09,397 --> 01:19:11,793
‏-‏ "‏بيتهوفن"‏!‏
‏-‏ توقفوا!‏

922
01:19:11,817 --> 01:19:12,942
‫توقفوا!‏

923
01:19:13,068 --> 01:19:16,818
‏-‏ "‏بتهوفن"‏!‏
‏-‏ توقفوا!‏

924
01:19:17,739 --> 01:19:20,114
‫"‏فريزي"‏، اهدئي!‏

925
01:19:20,784 --> 01:19:23,221
‫كلا!‏ كلا!‏ نحتاج إلى مهدئ!‏

926
01:19:23,245 --> 01:19:25,556
‫تلك البيتزا كانت تحوي على كمية تكفي لتخدير حصان.‏

927
01:19:25,580 --> 01:19:28,330
‫أحضرها الآن!‏ ذراعي!‏

928
01:19:29,251 --> 01:19:34,315
‏-‏ "‏بونز"‏.‏
‏-‏ سأعطيها.‏ أعطيها لي.‏ أعطيها لي!‏

929
01:19:34,339 --> 01:19:38,611
‏-‏ "‏بيتهوفن"‏!‏
‏-‏ رجل السحلية قادم!‏

930
01:19:38,635 --> 01:19:41,760
‏-‏ هيا بنا!‏
‏-‏ توقف!‏

931
01:19:42,472 --> 01:19:44,409
‫خذ نفسا عميقا، شهيق.‏ أجل.‏

932
01:19:44,433 --> 01:19:46,433
‫لقد خطفت كلبي!‏

933
01:19:46,685 --> 01:19:50,185
‫"‏بيتهوفن"‏!‏ "‏بيتهوفن"‏!‏

934
01:19:55,444 --> 01:19:56,444
‫ماذا؟

935
01:19:56,653 --> 01:19:58,589
‫نعتقد أن "‏بيتهوفن"‏ تعرض للاختطاف.‏

936
01:19:58,613 --> 01:20:01,926
‫<i>إنه محق.‏ لدي رسالة الفدية هنا.‏</i>

937
01:20:01,950 --> 01:20:04,929
‫<i>وجدت ملصوقة على باب مقطورة "‏بيتهوفن"‏.‏</i>

938
01:20:04,953 --> 01:20:08,328
‫حسنا، ماذا تقول؟ اقرئيها.‏

939
01:20:09,791 --> 01:20:14,355
‫<i>"‏يا عمالقة ’هوليوود‘، ستدفعون مليون دولار،</i>

940
01:20:14,379 --> 01:20:18,276
‫<i>"‏وإلا الوحش المسمى ’بتهوفن‘ سيدمر.‏</i>

941
01:20:18,300 --> 01:20:21,550
‫<i>"التعليمات ستأتي لاحقا.‏"</i>

942
01:20:21,720 --> 01:20:26,595
‏-‏ يدمر؟
‏-‏ يا "‏بيتهوفن"‏ المسكين.‏

943
01:20:34,858 --> 01:20:38,233
‫الوحش كثير اللعاب يستيقظ.‏

944
01:20:39,654 --> 01:20:43,279
‫تتذكرني.‏ وأنا أيضا أتذكرك.‏

945
01:20:43,575 --> 01:20:46,637
‫إنك الحيوان الغبي الذي جعلني أبدو كأبله،

946
01:20:46,661 --> 01:20:48,661
‫وكلفني وظيفتي.‏

947
01:20:49,748 --> 01:20:53,623
‫حسنا، مرحبا في الهجوم المضاد.‏

948
01:20:54,669 --> 01:20:58,669
‫والآن الكل يتخبطون مثل الحمقى.‏

949
01:21:01,510 --> 01:21:04,135
‫هل الحبل يقيد حركتك؟

950
01:21:16,566 --> 01:21:20,566
‫اختر وجبتك الأخيرة أيها الغبي.‏

951
01:21:23,740 --> 01:21:28,221
‏-‏ ماذا سنفعل؟
‏-‏ حسنا، الإجابة تكمن في الشخصية.‏

952
01:21:28,245 --> 01:21:30,264
‏-‏ من سيقدم على شيء من هذا القبيل؟
‏-‏ حسنا.‏

953
01:21:30,288 --> 01:21:32,517
‫شخص لديه حق الوصول إلى الاستديو

954
01:21:32,541 --> 01:21:35,603
‫حتى يتمكن من لصق رسالة الفدية على باب المقطورة.‏

955
01:21:35,627 --> 01:21:39,190
‫شخص لديه مكان يخفي فيه
‫كلبا كبيرا كثير الضجيج مثل "‏بيتهوفن"‏.‏

956
01:21:39,214 --> 01:21:44,964
‫شخص يحمل ضغينة ضد الاستديو أو الفيلم أو ضدي.‏

957
01:21:45,387 --> 01:21:48,387
‫وشخص يكره "‏بيتهوفن"‏.‏

958
01:21:48,974 --> 01:21:50,576
‫انتظري دقيقة.‏ انتظري دقيقة.‏

959
01:21:50,600 --> 01:21:54,038
‫"‏ليزا"‏، ماذا جاء بالضبط في رسالة الفدية؟

960
01:21:54,062 --> 01:21:56,958
‫"‏يا عمالقة ’هوليوود‘، ستدفعون مليون دولار،

961
01:21:56,982 --> 01:21:59,252
‏-‏ "‏وإلا الوحش المسمى ’بتهوفن‘.‏.‏.‏"‏
‏-‏ الوحش!‏

962
01:21:59,276 --> 01:22:03,756
‫لقد دعاه وحشا.‏ إنني أعرف من اختطف "‏بيتهوفن"‏.‏

963
01:22:03,780 --> 01:22:06,968
‫"‏سال"‏، مدرب الحيوانات؟ هل لديك دليل على ذلك؟

964
01:22:06,992 --> 01:22:10,054
‏-‏ لقد دعا "‏بيتهوفن"‏ وحشا.‏
‏-‏ إنه جد أحمق.‏

965
01:22:10,078 --> 01:22:13,641
‫لقد أنتجت ما يكفي من الأفلام البوليسية
‫لأدرك أن ذلك لا يعد دليلا.‏

966
01:22:13,665 --> 01:22:15,101
‫إنه يستحق التأكد منه على الأقل.‏

967
01:22:15,125 --> 01:22:17,061
‫هلا تبلغ الشرطة فحسب بنظريتنا؟

968
01:22:17,085 --> 01:22:20,898
‫الشرطة لا تعرف أي شيء عن هذا الموضوع،
‫ولا أرى داعيا يدفعنا لإبلاغها.‏

969
01:22:20,922 --> 01:22:22,567
‏-‏ ماذا؟
‏-‏ لم تتصل بالشرطة؟

970
01:22:22,591 --> 01:22:25,403
‫لا نحتاج إلى الدعاية السلبية الناجمة عن فقدان نجم.‏

971
01:22:25,427 --> 01:22:28,114
‫لدينا ما يكفي من اللقطات ﻠ"‏بيتهوفن"‏ لإنهاء الفيلم.‏

972
01:22:28,138 --> 01:22:29,782
‫بعد الانتهاء منه، سنتصل بالشرطة،

973
01:22:29,806 --> 01:22:32,994
‫ونبلغ الصحافة أننا أنهينا الفيلم قبل الاختطاف.‏

974
01:22:33,018 --> 01:22:34,495
‫وهكذا يفوز الجميع.‏

975
01:22:34,519 --> 01:22:38,207
‫باستثناء حقيقة أنهم ربما يقتلون "‏بيتهوفن"‏.‏

976
01:22:38,231 --> 01:22:40,168
‫بربك.‏ من سيؤذي مثل ذلك الكلب؟

977
01:22:40,192 --> 01:22:44,547
‫إنه جذاب.‏ يتمتع ببريق النجومية.‏ سيكون الكلب بخير.‏

978
01:22:44,571 --> 01:22:48,509
‫لو حدث أي مكروه لكلبنا، سوف نحملك المسؤولية.‏

979
01:22:48,533 --> 01:22:51,387
‏-‏ حقا؟ من تظن نفسك؟
‏-‏ سيدتي،

980
01:22:51,411 --> 01:22:55,266
‫لقد سئمت حديثك.‏ لا تستحقين "‏بيتهوفن"‏.‏

981
01:22:55,290 --> 01:22:59,145
‫هيا يا شباب.‏ لنذهب ونعثر على صديقنا.‏

982
01:22:59,169 --> 01:23:01,981
‫كان ذلك رائعا يا أبي.‏

983
01:23:02,005 --> 01:23:03,630
‫مدرب سحالي.‏

984
01:23:08,970 --> 01:23:11,720
‫أشم رائحة فيلم ناجح!‏

985
01:23:16,645 --> 01:23:17,789
‫"أنيمالز غن وايلد"
‫ﻠ"‏سال ديماركو"‏

986
01:23:17,813 --> 01:23:23,938
‏-‏ حسنا، لقد وصلنا.‏
‏-‏ المكان مخيف في الليل.‏

987
01:23:31,785 --> 01:23:35,098
‏-‏ "‏بيلي"‏، حاول تهدئتها.‏
‏-‏ ما الخطب يا شباب؟

988
01:23:35,122 --> 01:23:38,684
‫أبي، أظن أنهم يشمون رائحة "‏بيتهوفن"‏.‏

989
01:23:38,708 --> 01:23:43,083
‫أبقوا هنا يا شباب، اتفقنا؟ سأدخل.‏

990
01:23:50,220 --> 01:23:54,345
‫ممثلون حيوانات
‫في موقع التصوير

991
01:24:12,242 --> 01:24:15,179
‏-‏ لقد أفزعتني!‏
‏-‏ أنت؟ أظن أنني أصبت بأزمة قلبية صغيرة.‏

992
01:24:15,203 --> 01:24:17,932
‫ماذا تفعلين هنا؟ طلبت منك أن تبقي في السيارة.‏

993
01:24:17,956 --> 01:24:20,017
‏-‏ عربة.‏
‏-‏ ماذا؟

994
01:24:20,041 --> 01:24:21,894
‫لقد قلت سيارة.‏ إنها عربة، عربة غولف.‏

995
01:24:21,918 --> 01:24:24,313
‫من يأبه لذلك؟ هلا تعودين من فضلك إلى العربة؟

996
01:24:24,337 --> 01:24:27,066
‫كلا!‏ هذه هي ذروة الأحداث!‏
‫لو كنت تظن أنني بذلت كل ذلك المجهود

997
01:24:27,090 --> 01:24:29,277
‫لتفوتني ذروة أحداث قصة "‏بيتهوفن"‏، فأنت مجنون.‏

998
01:24:29,301 --> 01:24:30,820
‫"‏ليزا"‏، هذا ليس سيناريو، اتفقنا؟

999
01:24:30,844 --> 01:24:35,116
‏-‏ هذه هي الحياة الواقعية.‏
‏-‏ حسنا، وأنا هنا لأحميك.‏

1000
01:24:35,140 --> 01:24:38,161
‏-‏ تحميني؟
‏-‏ أجل.‏ لا أريد أن تصابي بأذى.‏

1001
01:24:38,185 --> 01:24:39,685
‫إنني أحبك.‏

1002
01:24:43,607 --> 01:24:45,982
‏-‏ حقا؟
‏-‏ أجل.‏

1003
01:24:49,780 --> 01:24:54,218
‏-‏ وإذن ما الخطة؟
‏-‏ ليس لدي فكرة.‏

1004
01:24:54,242 --> 01:24:56,679
‫لكن هناك باب خلفي للاستديو.‏ لنبدأ من هناك.‏

1005
01:24:56,703 --> 01:24:58,828
‫تبدو فكرة طيبة.‏

1006
01:24:59,372 --> 01:25:06,372
‏-‏ انتظري.‏ يجدر بي أن أذهب أولا، اتفقنا؟
‏-‏ اتفقنا.‏

1007
01:25:18,892 --> 01:25:22,392
‏-‏ آسفة.‏
‏-‏ هل أنت بخير؟

1008
01:25:24,731 --> 01:25:28,106
‫ما الخطب؟ هل تريد اعتذارا؟

1009
01:25:28,276 --> 01:25:30,380
‫لا بأس.‏ أنا آسف.‏

1010
01:25:30,404 --> 01:25:35,301
‫أنا آسف لأن ذلك الكلب الكبير السخيف
‫نال كل الاهتمام.‏ اتفقنا؟ اتفقنا؟

1011
01:25:35,325 --> 01:25:39,138
‫أجل، حسنا.‏ نحن على ما يرام.‏ نحن على ما يرام.‏

1012
01:25:39,162 --> 01:25:41,037
‫هذه "‏فازي"‏!‏

1013
01:25:41,248 --> 01:25:43,351
‏-‏ إنها "‏فريزي"‏.‏
‏-‏ سنكون بخير.‏

1014
01:25:43,375 --> 01:25:49,899
‫انظري إلينا ونحن نتشاجر طوال الوقت مثل "‏آيك"‏ و"‏تينا"‏.‏

1015
01:25:49,923 --> 01:25:51,048
‫من هناك؟

1016
01:26:00,517 --> 01:26:02,392
‫أعرف أنك هنا.‏

1017
01:26:04,020 --> 01:26:06,645
‫أستطيع أن أشم خوفك.‏

1018
01:26:09,985 --> 01:26:13,735
‫أظن أنني أصبحت متوجسا قليلا.‏

1019
01:26:16,950 --> 01:26:20,722
‫"‏تيك"‏!‏ "‏تيك"‏!‏ هيا!‏ سنقوم بمكالمة طلب الفدية.‏

1020
01:26:20,746 --> 01:26:25,601
‫حسنا.‏ هيا يا "‏فريزي"‏.‏ لنبدأ حياة الرفاهية.‏

1021
01:26:25,625 --> 01:26:28,250
‫أجل، أجل.‏ كلب طيب.‏

1022
01:26:32,883 --> 01:26:35,445
‏-‏ كان ذلك وشيكا.‏
‏-‏ ذلك هو الرجل الذي شاهدته يقود الشاحنة.‏

1023
01:26:35,469 --> 01:26:38,072
‫"‏بيتهوفن"‏ هنا في مكان ما.‏
‫يجب أن تذهبي لاستدعاء الشرطة.‏

1024
01:26:38,096 --> 01:26:39,782
‏-‏ لنذهب نحن الاثنان.‏
‏-‏ كلا.‏ لا يوجد وقت.‏

1025
01:26:39,806 --> 01:26:42,368
‫سيجرون مكالمة طلب الفدية الآن.‏
‫لو لم تدفع "‏باتريشيا"‏ لهم،

1026
01:26:42,392 --> 01:26:43,911
‫من يدري ما سيفعلونه ﺒ"‏بيتهوفن"‏.‏

1027
01:26:43,935 --> 01:26:45,705
‫سوف أبقى هنا، لأتأكد أن مكروها لن يصيبه.‏

1028
01:26:45,729 --> 01:26:47,206
‏-‏ لكن يجب أن تذهبي لطلب المساعدة.‏
‏-‏ لكن.‏.‏.‏

1029
01:26:47,230 --> 01:26:55,230
‫لا مكان لكلمة لكن.‏ اذهبي لطلب المساعدة.‏
‫افعلي ذلك من أجل "‏بيتهوفن"‏.‏

1030
01:26:57,866 --> 01:26:59,116
‫خذ حذرك.‏

1031
01:27:00,368 --> 01:27:01,493
‫اتفقنا.‏

1032
01:27:04,539 --> 01:27:07,289
‏-‏ رائع.‏
‏-‏ رائع.‏

1033
01:27:10,295 --> 01:27:13,483
‫حسنا، أصغي أيتها المنتجة.‏

1034
01:27:13,507 --> 01:27:16,382
‫نريد مليون دولار نقدا،

1035
01:27:17,427 --> 01:27:21,741
‫توضع في جوال كبير، وتنقل إلى ركن.‏.‏.‏

1036
01:27:21,765 --> 01:27:22,765
‫ماذا؟

1037
01:27:23,266 --> 01:27:25,766
‫أجل.‏ ماذا؟ استمر.‏

1038
01:27:28,396 --> 01:27:35,755
‫أظن أنه مبلغ معقول جدا.‏
‫"‏بيتهوفن"‏ سيكون نجما كبيرا جدا.‏

1039
01:27:35,779 --> 01:27:41,260
‫حسنا، في الواقع، أظن أنني أعرف الكثير
‫عن مجال الأفلام أيها الآنسة المنتجة.‏

1040
01:27:41,284 --> 01:27:44,472
‫حسنا، ذلك ليس قولا طيبا لتتفوهي به.‏

1041
01:27:44,496 --> 01:27:47,121
‫حسنا، ذلك بذيء جدا.‏

1042
01:27:47,374 --> 01:27:49,060
‫يجدر بك أن تسحبي ذلك الآن

1043
01:27:49,084 --> 01:27:52,146
‫وإلا سيصبح حبيبك "‏بيتهوفن"‏ لحما متبلا.‏

1044
01:27:52,170 --> 01:27:54,170
‫ماذا؟ بم نعتني؟

1045
01:27:54,339 --> 01:27:55,464
‫"‏سال"‏؟

1046
01:27:56,174 --> 01:27:58,486
‫لا أعرف شخصا يدعى "‏سال"‏.‏

1047
01:27:58,510 --> 01:28:02,281
‫كلا.‏ "‏سال"‏ من؟ لا أعرف عمن تتحدثين.‏

1048
01:28:02,305 --> 01:28:03,305
‫مرحبا؟

1049
01:28:04,474 --> 01:28:05,474
‫مرحبا؟

1050
01:28:12,315 --> 01:28:13,690
‫ماذا قالت؟

1051
01:28:14,985 --> 01:28:17,296
‫لقد أغلقت الخط في وجهي.‏

1052
01:28:17,320 --> 01:28:20,675
‫وأظن أنها تعرفت على هويتي.‏

1053
01:28:20,699 --> 01:28:23,302
‏-‏ حسنا، هذا ليس مبشرا بالخير.‏
‏-‏ وإذن متى سنحصل على مالنا؟

1054
01:28:23,326 --> 01:28:25,513
‫هلا تكف عن الحديث عن المال؟

1055
01:28:25,537 --> 01:28:29,162
‏-‏ من يأبه للمال؟
‏-‏ أنا.‏

1056
01:28:29,791 --> 01:28:34,188
‫سألقنهم درسا حول ما يعنيه عدم إظهار
‫الاحترام اللائق ﺒ"‏سال ديماركو"‏!‏

1057
01:28:34,212 --> 01:28:35,587
‫هل فهمتما؟

1058
01:28:36,465 --> 01:28:38,693
‫أحضرا لي "‏بيتهوفن"‏!‏

1059
01:28:38,717 --> 01:28:39,842
‫ثم.‏.‏.‏

1060
01:28:40,218 --> 01:28:43,093
‫<i>"‏لولابي"‏ وليلة سعيدة</i>

1061
01:28:43,889 --> 01:28:47,034
‫<i>سيذهب الكلب الصغير إلى السماء</i>

1062
01:28:47,058 --> 01:28:53,808
‫أجل!‏ أحضرا لي ذلك الدلو الضخم من داء السعار!‏ الآن!‏

1063
01:28:55,484 --> 01:29:00,256
‫"‏ننسى أمر المال"‏؟ "‏ننسى أمر المال"‏؟ ماذا يجري؟

1064
01:29:00,280 --> 01:29:04,886
‏-‏ أخشى أن الرئيس فقد جأشه.‏
‏-‏ ماذا يعني ذلك؟

1065
01:29:04,910 --> 01:29:12,910
‫إنها مثل "‏دائخ"‏ لكن مع مزيد من الطاقة
‫ومنحى لئيم في الوسط.‏

1066
01:29:13,043 --> 01:29:17,168
‫"‏بيلي"‏، يجب أن نستدعي الشرطة.‏

1067
01:29:18,381 --> 01:29:21,006
‫"‏بيلي"‏؟ "‏بيلي"‏!‏

1068
01:29:42,280 --> 01:29:45,259
‏-‏ فكرت أننا يجب أن نستعين ببعض المساعدة.‏
‏-‏ عمل رائع يا "‏بيلي"‏.‏

1069
01:29:45,283 --> 01:29:47,595
‏-‏ أين هو؟
‏-‏ من هذه الناحية.‏

1070
01:29:47,619 --> 01:29:51,869
‏-‏ تحركوا يا شباب!‏
‏-‏ أسرعوا.‏

1071
01:29:52,958 --> 01:30:00,583
‏-‏ هيا أيها الغبي.‏ لنذهب.‏
‏-‏ إنه "‏سانت بيرنارد"‏ طاهر.‏

1072
01:30:04,136 --> 01:30:06,011
‫كلب ميت يسير.‏

1073
01:30:21,987 --> 01:30:24,132
‫ليلة سعيدة، طاعون هنيئ.‏

1074
01:30:24,156 --> 01:30:28,156
‫ولتنشد الملائكة من أجل نياحتك.‏

1075
01:30:28,660 --> 01:30:32,557
‫إنه النداء الأخير للستارة يا "‏بيتهوفن"‏.‏

1076
01:30:32,581 --> 01:30:40,581
‫لكنني أريدك أن تفكر في عندما تلهو
‫في حديقة الكلاب الكبيرة في السماء.‏

1077
01:30:43,842 --> 01:30:45,717
‫لن يؤلمك هذا.‏

1078
01:30:47,012 --> 01:30:49,762
‫"‏بيتهوفن"‏!‏ تدحرج!‏

1079
01:30:51,141 --> 01:30:54,016
‫تدحرج يا "‏بيتهوفن"‏!‏

1080
01:31:02,527 --> 01:31:04,672
‏-‏ طحالي.‏
‏-‏ سيترك ذلك علامة.‏

1081
01:31:04,696 --> 01:31:08,843
‫لقد نجحت.‏ لقد نجحت.‏ تدحرجت.‏
‫كنت أعرف أنك قادر على ذلك.‏ هل أنت بخير؟

1082
01:31:08,867 --> 01:31:11,888
‏-‏ هؤلاء الأشرار لم يؤذوك؟
‏-‏ كم هذا مؤثر.‏

1083
01:31:11,912 --> 01:31:15,662
‫الرجل والوحش، سويا مرة أخرى.‏

1084
01:31:16,374 --> 01:31:17,374
‫أنفي.‏

1085
01:31:18,043 --> 01:31:20,688
‏-‏ أين "‏فريزي"‏؟ إنها تحتاج إلي.‏
‏-‏ ضغط زائد.‏

1086
01:31:20,712 --> 01:31:22,837
‫أخرسا يا أطفال!‏

1087
01:31:23,131 --> 01:31:26,444
‫"‏سال"‏، انتهى الأمر.‏ الشرطة في الجهة الأخرى.‏

1088
01:31:26,468 --> 01:31:30,218
‫لا ينتهي الأمر حتى أقول أنا!‏

1089
01:31:30,639 --> 01:31:36,537
‫أقر بأنني خسرت تلك المعركة،
‫لكنني أحذرك، لا تتخل عن حرصك،

1090
01:31:36,561 --> 01:31:41,042
‫لأنه في الوقت الذي لا تتوقعه، توقعه!‏

1091
01:31:41,066 --> 01:31:44,691
‫سيكون "‏سال ديماركو"‏ هناك!‏

1092
01:31:45,028 --> 01:31:46,028
‫وداعا.‏

1093
01:31:50,700 --> 01:31:53,825
‫خلي سبيلي!‏ ابتعدي عني.‏

1094
01:31:54,162 --> 01:31:58,037
‫أيتها الحمقاء!‏ يا كرة الشعر!‏

1095
01:32:00,919 --> 01:32:03,419
‫ماذا؟ ما الذي.‏.‏.‏

1096
01:32:04,214 --> 01:32:05,464
‫نلت منك.‏

1097
01:32:05,757 --> 01:32:13,757
‏-‏ هل تريد جزءا من هذا؟
‏-‏ تعال هنا يا فتى.‏ تعال هنا يا فتى.‏

1098
01:32:15,016 --> 01:32:18,141
‫هذا مؤلم.‏ توقف!‏ توقف!‏

1099
01:32:19,020 --> 01:32:20,623
‏-‏ هيا.‏ هيا.‏
‏-‏ "‏سال ديماركو"‏ هو أعظم

1100
01:32:20,647 --> 01:32:23,418
‫مدرب حيوانات في العالم.‏

1101
01:32:23,442 --> 01:32:24,711
‏-‏ هيا.‏
‏-‏ ماذا تفعل؟

1102
01:32:24,735 --> 01:32:27,922
‫توقف.‏ إنني أرسل سلبية.‏.‏.‏

1103
01:32:27,946 --> 01:32:29,632
‫أصغ إلي أيها الكلب!‏

1104
01:32:29,656 --> 01:32:33,156
‫توقف يا كلب.‏ توقف يا كلب.‏

1105
01:32:35,871 --> 01:32:38,996
‫أحسنت يا فتى.‏ فتى جيد.‏

1106
01:32:41,126 --> 01:32:42,501
‫ذلك مؤلم.‏

1107
01:32:42,878 --> 01:32:44,128
‫فتى جيد!‏

1108
01:32:53,680 --> 01:32:57,744
‫الوحش هو الملام وليس أنا.‏ "‏بيتهوفن"‏، سأنال منك!‏

1109
01:32:57,768 --> 01:33:02,393
‫انتقامي سيثير الرعب على كوكب الأرض.‏

1110
01:33:02,481 --> 01:33:05,460
‏-‏ هذا مؤلم.‏ هذا مؤلم.‏
‏-‏ اخرس.‏

1111
01:33:05,484 --> 01:33:10,006
‏-‏ أبي، لقد أنقذت "‏بيتهوفن"‏!‏
‏-‏ كلا، أنقذناه سويا.‏

1112
01:33:10,030 --> 01:33:13,905
‫أنت وأنا، نحن قطيع واحد، صحيح؟

1113
01:33:13,992 --> 01:33:17,847
‏-‏ صحيح.‏
‏-‏ وهو بالتأكيد سعيد لرؤيتها.‏

1114
01:33:17,871 --> 01:33:19,621
‫إنه أب رائع.‏

1115
01:33:21,166 --> 01:33:25,938
‏-‏ وكذلك أنت.‏
‏-‏ حسنا، أعمل على ذلك.‏

1116
01:33:25,962 --> 01:33:30,234
‫هل ترغبين في الانضمام إلى القطيع لتناول العشاء الليلة؟

1117
01:33:30,258 --> 01:33:32,945
‫طعام عزاب مجمد مع رجل السحلية؟

1118
01:33:32,969 --> 01:33:36,324
‫ماذا؟ لست ذكيا أو راقيا بما يكفي؟

1119
01:33:36,348 --> 01:33:39,473
‫في الواقع، يبدو مثاليا.‏

1120
01:33:39,518 --> 01:33:40,518
‫حسنا.‏

1121
01:33:43,980 --> 01:33:47,710
‏-‏ ما الأمر يا جراء؟
‏-‏ يا شباب، هلا تساعدونني في هذا؟

1122
01:33:47,734 --> 01:33:49,629
‫أجل، بالتأكيد.‏ هيا يا "‏جيمي"‏.‏

1123
01:33:49,653 --> 01:33:52,153
‫كيف حالكما بالأسفل؟

1124
01:33:58,286 --> 01:34:01,849
‫حمدا لله أنكما هنا أيها الضباط.‏

1125
01:34:01,873 --> 01:34:06,437
‏-‏ يا إلهي، من اتصل بالشرطة؟
‏-‏ نحن لسنا سويا.‏

1126
01:34:06,461 --> 01:34:08,106
‏-‏ ماذا؟
‏-‏ لسنا زوجين.‏

1127
01:34:08,130 --> 01:34:09,130
‫هيا.‏

1128
01:34:10,632 --> 01:34:14,946
‏-‏ انتظريني يا "‏فريزي"‏!‏
‏-‏ يا ربي، أمي ستقتلني.‏

1129
01:34:14,970 --> 01:34:18,199
‫ربما يجب أن تقلق بشأن رفيقك في الزنزانة.‏

1130
01:34:18,223 --> 01:34:20,201
‫حسنا يا رجال.‏ انتهت مهمتنا هنا.‏ فلنرحل.‏

1131
01:34:20,225 --> 01:34:23,850
‫حسنا يا شباب، لنذهب من هنا.‏

1132
01:34:24,146 --> 01:34:29,021
‏-‏ انتظروا، أين "‏بيت"‏؟
‏-‏ "‏بيت"‏؟

1133
01:34:43,165 --> 01:34:48,915
‏-‏ كلا.‏ "‏بيتهوفن"‏!‏
‏-‏ "‏بيتهوفن"‏، عد!‏

1134
01:34:50,338 --> 01:34:53,213
‫"‏بيتهوفن"‏، كلا.‏.‏.‏

1135
01:34:54,259 --> 01:34:55,759
‫كلا.‏ كلا.‏

1136
01:35:02,434 --> 01:35:03,684
‫"‏بيت"‏!‏

1137
01:35:29,002 --> 01:35:30,521
‫ربما يجدر بنا أن نذهب الآن.‏

1138
01:35:30,545 --> 01:35:31,647
‏-‏ أجل.‏
‏-‏ أجل.‏

1139
01:35:31,671 --> 01:35:34,796
‏-‏ هيا.‏
‏-‏ تعال هنا.‏

1140
01:35:38,220 --> 01:35:41,595
‫هل تظن أن أحدا سيلاحظ ذلك؟

1141
01:35:55,195 --> 01:35:59,195
‫"بيتهوفن"
‫العرض العالمي الأول

1142
01:37:14,316 --> 01:37:16,816
‫فتى طيب.‏ فتى طيب.‏

1143
01:37:31,833 --> 01:37:32,958
‫دوغ-‏ إي

1144
01:37:47,140 --> 01:37:49,140
‫"فريسكي بيزنيز"

1145
01:38:00,695 --> 01:38:03,945
‫"رايدرز أوف ذي لوست بارك"

1146
01:38:11,706 --> 01:38:13,706
‫"جراء الكاريبي"

1147
01:38:36,731 --> 01:38:41,606
‫"كلوز إنكاوينترز أوف ذي ثيرد كيه ناين"

1148
01:38:43,155 --> 01:38:46,905
{\an8}‫"‏هوين هيري ميت فريزي"‏.‏.‏.‏

1149
01:38:58,170 --> 01:39:00,170
{\an8}‫"درول هاند لوك"

1150
01:39:08,764 --> 01:39:12,764
‫"ذي غود -‏ ذي باد آند ذي ماتلي"

1151
01:39:18,940 --> 01:39:23,690
‫"ذي غرادومات"
‫رشح لسبع جوائز أوسكار

1152
01:39:28,033 --> 01:39:35,658
‫"ويك إند آت دوغيز"
‫لا يمكنك أن تعلم كلبا ميتا حيلا جديدة.‏

1153
01:39:40,003 --> 01:39:41,503
‫"باب فيكشن"

1154
01:39:57,687 --> 01:40:00,062
‫"باركين إن ذي رين"

1155
01:40:04,152 --> 01:40:08,152
‫"‏ساعي البريد أغضبني بشدة"‏!‏!‏

1156
01:40:08,198 --> 01:40:11,698
‫"لن أعجبك عندما أكون غاضبا"

1157
01:40:12,953 --> 01:40:15,453
{\an8}‫"ذي إنكريدابل بارك"

1158
01:40:17,124 --> 01:40:19,374
{\an8}‫"فليليس إن سياتل"

1159
01:40:32,722 --> 01:40:35,493
‫في عام ٢٠١٧ سباق سنوري شرير
‫يهدد بتدمير المجرة

1160
01:40:35,517 --> 01:40:37,495
‫كلب واحد فقط يمكنه إنقاذنا
‫"‏بلان كيه ناين"‏ من الفضاء الخارجي

1161
01:40:37,519 --> 01:40:39,519
‫"المواطن كانين"

1162
01:40:45,986 --> 01:40:47,486
‫"سحلية أوز"

1163
01:40:49,030 --> 01:40:50,341
‫مهدى إلى "‏كارل لويس ميلر"‏

1164
01:40:50,365 --> 01:40:51,676
‫شكرا جزيلا على تفانيك
‫وحبك الذي لا ينضب

1165
01:40:51,700 --> 01:40:54,575
‫صديقك "‏بيتهوفن"‏

‫

