1
00:01:09,674 --> 00:01:13,983
تمّت الترجمة بواسطة
سيف العطار
www.facebook.com/saif.fender

2
00:01:14,635 --> 00:01:16,943
...من الصعب أن أتذكّر

3
00:01:16,983 --> 00:01:19,460
أن أتمسّك بأكثر من
بضعة أحضان

4
00:01:19,500 --> 00:01:24,026
الخط الموجود بين ما رأيته وما إعتقدت
إنّني رأيته غير واضح

5
00:01:25,724 --> 00:01:28,681
أتذكر إنه كان صيفا بارداً

6
00:01:28,721 --> 00:01:30,849
وكان هنالك المزيد من البرد قادم

7
00:01:31,848 --> 00:01:33,806
البرد في منزلنا، أيضاً

8
00:01:36,153 --> 00:01:38,981
وفي البلدة، كانوا يتفرّجون
على كلّ خطوة تقوم بها أمي

9
00:01:40,159 --> 00:01:42,937
...أتذكر اللحظات

10
00:01:42,986 --> 00:01:46,373
كان إستيعابي بسيطاً حينها
والآن قد مرّ وقت طويل

11
00:01:48,021 --> 00:01:50,329
النحلات يرقصن

12
00:01:50,369 --> 00:01:52,157
صوت الهمسات

13
00:01:53,326 --> 00:01:55,854
هنالك أسرار في كلّ مكان

14
00:01:55,894 --> 00:02:00,069
كيف كان لي أن أعرف ما سيحدث
عندما كان سيُفصح عنهم؟

15
00:03:20,239 --> 00:03:22,856
هل أنت بخير يا تشارلي الصغير؟

16
00:03:22,896 --> 00:03:26,333
هل كنت تتشاجر يا تشارلي ويكس؟

17
00:03:26,373 --> 00:03:29,330
- جو أخذ كراتي الزجاجية
- حسناً، هل حسبت إلى العشرة؟

18
00:03:29,369 --> 00:03:32,247
لقد فعلت، لكنّه لا يزال
يحتفظ بكراتي الزجاجية

19
00:03:32,287 --> 00:03:34,155
تعال للبيت لتشرب شايك

20
00:03:37,631 --> 00:03:40,768
إذاً، أين سأقول أنّك موجود الليلة
إذا أتت أمك تبحث عنك؟

21
00:03:40,808 --> 00:03:43,505
الكنيسة

22
00:03:43,545 --> 00:03:47,072
يجب أن تأتي، قالت أمي بأنّكِ
كتت تحبين رقصة

23
00:03:47,112 --> 00:03:48,940
بل قالت ما هو أكثر من ذلك
أنا متأكدة

24
00:03:51,198 --> 00:03:53,725
أوه يا تشارلي
لا أريد هذه في المنزل

25
00:03:53,765 --> 00:03:56,632
إنّها للقراءة السريعة. قال أبي
بأنّنا نستطيع الذهاب في الصيف

26
00:04:00,848 --> 00:04:03,855
أنا لا أعلم متى سيعود أباك يا تشارلي

27
00:04:05,503 --> 00:04:07,371
أريد أن أجد المزيد من الأحجار لأبي

28
00:04:10,069 --> 00:04:14,065
إنّها يسكن معها على ما يبدو
من دون علم مالكة بيتها

29
00:04:15,593 --> 00:04:17,331
سلّم على خالتك بام

30
00:04:24,154 --> 00:04:26,242
حسناً، أراكِ غداً

31
00:04:27,331 --> 00:04:29,419
!مع الشلامة

32
00:04:43,155 --> 00:04:44,983
!تشارلي، البوت

33
00:05:22,066 --> 00:05:25,503
- أمي؟
- نعم يا حبيبي؟

34
00:05:25,543 --> 00:05:28,070
هل تريدين منّي أن أقرأ لكِ؟

35
00:05:29,069 --> 00:05:30,158
أجل

36
00:05:30,198 --> 00:05:32,416
سيكون ذلك لطيفاً

37
00:05:38,719 --> 00:05:42,985
كانت الساعة الواحدة عندما رحلنا
منزل رقم 3 الكائن في منطقة حدائق لورستون

38
00:05:43,025 --> 00:05:47,021
حيث قادني شرلوك هولمز إلى
...أقرب مكتب هاتف

39
00:06:10,198 --> 00:06:12,286
!إنهض من فوقي

40
00:06:22,246 --> 00:06:23,764
تشارلي؟

41
00:06:23,804 --> 00:06:25,982
على مهلك
على مهلك

42
00:06:26,981 --> 00:06:29,069
ما الخطب؟

43
00:06:33,674 --> 00:06:35,852
كانوا يقولون أشياء عن أمّي

44
00:06:37,420 --> 00:06:38,809
تعال

45
00:06:41,636 --> 00:06:43,674
لا أريد أن تعلم أمّي
بأنّني كنت أتشاجر

46
00:06:43,724 --> 00:06:45,942
لا تقلق
سنفكر في شيء ما

47
00:06:45,982 --> 00:06:48,329
أدخل

48
00:06:51,936 --> 00:06:55,502
!أوه، يا إلهي
ماذا حدث هنا؟

49
00:06:55,542 --> 00:06:57,630
تعثّرت وسقطت على صخرة

50
00:07:00,507 --> 00:07:02,195
هل تستطيع أن تريني
مكان الأملم؟

51
00:07:03,934 --> 00:07:06,891
أنا الدكتورة مارخام
ما هو إسمك؟

52
00:07:06,941 --> 00:07:10,367
- تشارلي
- أين أُصِبت؟

53
00:07:10,417 --> 00:07:12,635
- بعد المدرسة
- أنتِ أخته؟

54
00:07:12,675 --> 00:07:15,202
- إبنة عمه
- وإين هي أمّه

55
00:07:15,242 --> 00:07:16,981
إنّها مصابة بجدري الماء

56
00:07:17,021 --> 00:07:18,419
تشارلي

57
00:07:20,547 --> 00:07:23,114
حسناً، إنّها كدمة فحسب

58
00:07:23,804 --> 00:07:25,072
لا شيء مكسور

59
00:07:28,499 --> 00:07:31,546
إنّها خلية عسل
هل لديك نحل؟

60
00:07:34,153 --> 00:07:36,021
إنّهم يصنعون هذه بأفواههم

61
00:07:36,071 --> 00:07:39,628
رجل صنع هذه بمنقاش ومطرقة

62
00:07:39,678 --> 00:07:42,025
- ومن كان؟
- أبي

63
00:07:43,064 --> 00:07:44,803
لقد كان الطبيب في تلك المنطقة

64
00:07:44,853 --> 00:07:48,589
- وأين هو الآن؟
- لقد رحل

65
00:07:52,375 --> 00:07:54,673
هنالك خلايا نحل في حديقتكِ

66
00:07:57,150 --> 00:07:58,679
هل ترغب برؤيتهم؟

67
00:08:00,417 --> 00:08:03,594
حسناً. تعال يوم الأحد
وسأريك إياهم

68
00:08:03,634 --> 00:08:05,072
شكراً

69
00:08:18,888 --> 00:08:21,326
لا تقلقي
إنّه معي. آسفة جداً

70
00:08:21,376 --> 00:08:24,023
- ها أنت هنا
- يجب أن تشربي الشاي

71
00:08:24,063 --> 00:08:26,541
- أين كنت؟
- أخذته إلى محل الحلويات

72
00:08:26,591 --> 00:08:29,288
وتلطّخ قميصه
لذا جلبت واحداً آخر

73
00:08:29,328 --> 00:08:31,156
ماذا حصل؟

74
00:08:31,196 --> 00:08:33,504
وقعت على صخرة

75
00:08:33,544 --> 00:08:34,802
هل أنت بخير؟

76
00:08:36,281 --> 00:08:38,289
أوه، لنبدّل ملابسك
شكراً لكِ يا آني

77
00:08:38,329 --> 00:08:40,846
- حسناً، هل تريديني أن أبقى؟
- أوه، كلا

78
00:08:43,633 --> 00:08:45,412
لنذهب ونرتدي قميصاً

79
00:08:53,454 --> 00:08:56,810
يجب أن تكوني حذراً في هذا الوقت
من السنة، تأكّد من أنّهم لا يشكلون أسراباً

80
00:08:58,978 --> 00:09:01,505
...وإذا كبرت المستعمرة أكثر من اللازم

81
00:09:01,545 --> 00:09:04,672
فإنّ بعض النحلات تغادر
بحثاً عن بيت جديد

82
00:09:04,722 --> 00:09:06,331
أنظر. هذا عسل

83
00:09:06,371 --> 00:09:09,108
- وإلى أين يذهبون؟
- إلى أيّ مكان

84
00:09:09,158 --> 00:09:11,196
إلى مكان مظلم ودافئ

85
00:09:11,246 --> 00:09:15,022
- وجدتهم مرة في المدخنة
- أنظر إلى هذا

86
00:09:15,072 --> 00:09:18,109
- إنّها تحبّك
- هل هي فتاة؟

87
00:09:18,159 --> 00:09:20,766
معظم النحلات الّتي
تراها في حياتك هنّ فتيات

88
00:09:23,673 --> 00:09:27,419
هل تعلم شيئاً؟ كان أبي يقول
...بأنّك يجب تخبر النحلات بأسرارك

89
00:09:27,459 --> 00:09:29,198
عندها لن يطيروا بعيداً

90
00:09:29,238 --> 00:09:31,675
وهل تخبرين النحلات بأسراركِ؟

91
00:09:31,715 --> 00:09:33,503
كنت أفعل ذلك

92
00:09:33,543 --> 00:09:37,329
- وهل كان ذلك مفيداً؟
- حسناً، إنّهنّ لا يزلن هنا

93
00:09:37,369 --> 00:09:39,497
ربما يتذكّرن

94
00:09:44,332 --> 00:09:47,070
لم غادرت بيتكِ؟

95
00:09:47,110 --> 00:09:51,106
- ذهبت إلى مدرسة داخلية
- إذا لماذا عدتِ؟

96
00:09:54,332 --> 00:09:58,498
أردت أن أرجع للبيت ثانيةً
وكادت النحلات يمتن بدوني

97
00:09:59,937 --> 00:10:01,106
خذ

98
00:10:02,714 --> 00:10:05,112
أكتب ملاحظاتك

99
00:10:05,151 --> 00:10:08,718
التغيرات في الجو
...أين تنمو الورود بشكل أفضل

100
00:10:08,758 --> 00:10:11,545
أي شيء قد يكون مهماً

101
00:10:11,585 --> 00:10:14,762
- هل هذا هو عملكِ
- حسناً، يجب على الأطباء ذلك

102
00:10:14,802 --> 00:10:17,109
نحن نلاحظ ونصغي

103
00:10:18,158 --> 00:10:19,847
...إذا أصغيت بعناية

104
00:10:19,897 --> 00:10:22,984
فسيكون بإمكانك أن تفهم الناس
حتى لو لم يتكلموا

105
00:10:23,023 --> 00:10:24,592
وهذا الشيء ينطبق على النحل

106
00:10:47,679 --> 00:10:49,807
أمّي حزينة

107
00:10:52,933 --> 00:10:54,462
ولا أعرف ماذا أفعل

108
00:11:02,584 --> 00:11:04,152
سيد ويكس؟

109
00:11:05,151 --> 00:11:07,329
سيدة ويكس؟
لقد إستحقّ موعد الإيجار

110
00:11:07,369 --> 00:11:08,887
ولا يزال

111
00:11:19,766 --> 00:11:22,504
سيدة ويكس، هذا أخر إنذار لكِ

112
00:11:59,327 --> 00:12:01,634
لم لا تخرجي للرقص يا أمّي

113
00:12:04,501 --> 00:12:06,240
أفضّل أن أرقص معك

114
00:12:24,411 --> 00:12:26,200
- هيا يا أمي
- فلنبدأ

115
00:12:51,584 --> 00:12:53,722
هذه ليست من المكتبة
يا تشارلي

116
00:12:53,762 --> 00:12:56,070
الطبيب الجديد
أعطتني هدية

117
00:13:18,237 --> 00:13:19,766
هل أستطيع مساعدتكِ؟

118
00:13:19,806 --> 00:13:21,764
أرغب بالتحدث
مع الطبيب من فضلكِ؟

119
00:13:21,804 --> 00:13:24,891
وأرغب بأن أسأل عن سبب دعوته
...لطفل في العاشرة من عمره إلى بيته

120
00:13:24,931 --> 00:13:28,017
ورشوته ليعود مع هذه

121
00:13:29,326 --> 00:13:32,803
- هايدي؟
- أجل، مع هايدي

122
00:13:32,853 --> 00:13:34,801
!أمي

123
00:13:34,851 --> 00:13:37,808
- هل سيعود الطبيب إلى البيت؟
- مرحبا، دكتورة ماركام

124
00:13:37,848 --> 00:13:39,236
مرحبا يا تشارلي

125
00:13:42,713 --> 00:13:45,280
أراد تشارلي أن يرى النحلات
ولم نفتح موضوع الرشاوي

126
00:13:45,330 --> 00:13:49,676
- ...أوه... لم أكن أظنّ
- أنتِ قلتِ بأنّكِ تحبّين هايدي يا أمي

127
00:13:49,716 --> 00:13:51,764
أوه، أنا كذلك
أقصد الفيلم

128
00:13:51,804 --> 00:13:54,021
- شيرلي تيمبل؟
- الرقص

129
00:13:58,157 --> 00:14:01,454
- أوه، حذائي غير مناسب
- كلا، إنّه غير مناسب

130
00:14:08,417 --> 00:14:10,675
آسفة إذا كان
مصدر إزعاج

131
00:14:10,714 --> 00:14:11,933
لم يكن كذلك

132
00:14:12,802 --> 00:14:14,061
يستطيع القدوم في أي وقت

133
00:14:17,847 --> 00:14:20,285
إنّه بخبرهنّ أسراراً

134
00:14:20,325 --> 00:14:22,852
لم يكن يخفي أسراراً عني

135
00:14:27,148 --> 00:14:30,415
...إختبئ من الجيران كما تشاء

136
00:14:30,455 --> 00:14:34,111
لكن أيّ شيء يحدث
يجب أن تخبر النحلات

137
00:14:34,151 --> 00:14:37,198
أو شيء من هذا القبيل
إنّها لكيبلنج، أليس كذلك؟

138
00:14:37,238 --> 00:14:39,765
كنت أظنّ إنّها خرافة محلّية

139
00:14:39,805 --> 00:14:43,502
أوه، هنالك الكثير منها

140
00:14:43,541 --> 00:14:46,459
في الحقيقة النحلات
تبدا بتمييز الأصوات

141
00:14:46,499 --> 00:14:48,626
ووقع الأقدام أحياناً

142
00:14:48,676 --> 00:14:50,714
الإهتزازات

143
00:14:53,062 --> 00:14:55,070
آسفة، ليس لديّ أيّ ملاعق

144
00:14:55,110 --> 00:14:58,546
أبي باع كلّ شيء تقريباً
في المزاد قبل أن يموت

145
00:14:58,586 --> 00:15:01,324
وهل كان يتوقع منكِ أن
تعيشي هنا من دون ملاعق؟

146
00:15:01,374 --> 00:15:03,851
كان يتوقع مني أن
أبيع المنزل

147
00:15:03,891 --> 00:15:06,938
من المرجح إنّه كان الشيء
الأكثر عقلانية للقيام به

148
00:15:06,978 --> 00:15:10,365
كان سيكون فخوراً، أليس كذلك؟
لو كنتِ تصرفتِ على شاكلته؟

149
00:15:11,673 --> 00:15:14,540
- أعنقد إنّه كان سيتفاجئ
- أجل

150
00:15:14,590 --> 00:15:17,977
قد تحتاج دانلوث إلى وقت
لتعتاد على طبيبة إمرأة

151
00:15:18,017 --> 00:15:20,025
فهذا حديث بعض الشيء عليهم

152
00:15:22,712 --> 00:15:24,540
وهذا ما يعجبني بها

153
00:15:24,590 --> 00:15:28,286
...لطالما بدت هذه البلدة
خارجة عن نطاق الزمن بالنسبة لي

154
00:15:28,326 --> 00:15:33,281
وكإن تام أوشانتر يجلس في محطة الحافلات
بجانب عمال المطاحن
"شخصية من قصيدة لروبرت برنز"

155
00:15:36,408 --> 00:15:38,157
لا أستطيع القول
بأنّني لاحظت ذلك

156
00:15:39,935 --> 00:15:43,591
- أنتِ لستِ من دونلوث
- كلا، أنا من مكان قريب من مانشستر

157
00:15:43,631 --> 00:15:48,936
أبي وروب، والد تشارلي
لم... يكونا على وفاق

158
00:15:48,976 --> 00:15:51,713
لذا، عندما عرفت بأنني
...حامل بتشارلي

159
00:15:51,763 --> 00:15:53,281
إنتقلنا إلى منزل عائلة روب

160
00:15:56,588 --> 00:15:58,196
...وبعدها عندما غادر إلى الجبهة

161
00:16:00,894 --> 00:16:02,712
تركني هنا
...مع صوتي الذي تغير

162
00:16:02,762 --> 00:16:06,278
وطفل أكبر عمراً من زواجي

163
00:16:06,328 --> 00:16:09,415
...وعندما رجع كان قد تغير

164
00:16:09,455 --> 00:16:11,543
وكإنّه لم يعد لبيته

165
00:16:11,583 --> 00:16:15,149
لم يتحدث أحد إليّ ما عدا
تشارلي. آسفة

166
00:16:23,151 --> 00:16:24,590
...أحياناً أشعر كإنّني

167
00:16:26,848 --> 00:16:28,806
معزولة عن كلّ شيء

168
00:16:29,765 --> 00:16:31,583
حتى عن تشارلي

169
00:16:33,451 --> 00:16:35,069
هل تعرفين ذلك الشعور؟

170
00:16:38,196 --> 00:16:41,023
!أمي
!إنّهم يعرفونني

171
00:16:53,591 --> 00:16:54,849
لقد ضحكت

172
00:16:57,547 --> 00:16:59,325
هل فعلتِ ذلك؟

173
00:17:01,673 --> 00:17:03,241
حسناً، من الأفضل أن نغادر

174
00:17:03,890 --> 00:17:05,279
شكراً

175
00:17:07,716 --> 00:17:09,545
أهلاً وسهلاً

176
00:17:11,453 --> 00:17:13,061
بكما أنتما الإثنان

177
00:17:21,153 --> 00:17:24,060
تعرف بأنّك تستطيع دائماً
أن تخبرني

178
00:17:26,068 --> 00:17:28,805
إذا وعدتني بأن تقول
...الحقيقة دائماً

179
00:17:28,845 --> 00:17:31,802
أعدك بأنّن سأصدّقك دائماً

180
00:17:33,021 --> 00:17:35,239
هلّا أخبرتني بالحقيقة دائماً؟

181
00:17:36,368 --> 00:17:37,497
أجل

182
00:17:38,625 --> 00:17:39,844
أعدك

183
00:17:45,199 --> 00:17:47,107
هل أستطيع زيارة
النحلات ثانية؟

184
00:17:48,066 --> 00:17:49,365
أجل

185
00:17:50,154 --> 00:17:51,413
أجل، بإمكانك ذلك

186
00:19:06,067 --> 00:19:07,886
توقف روب عن دفع الإيجار

187
00:19:08,935 --> 00:19:11,102
هل تعرفين مكانه؟

188
00:19:11,152 --> 00:19:13,800
وهل تعتقدين بأنّها
ستفتح الباب لي؟

189
00:19:16,587 --> 00:19:19,454
هل أستطيع الحصول على القليل من الساعات الإضافية؟
القليل فحسب؟

190
00:19:19,494 --> 00:19:22,111
لدينا فتيات أكثر من الساعات
في الوقت الحالي

191
00:19:26,587 --> 00:19:30,233
بماذا كان يفكر أخي عندما أرجع
فتاة جامحة مثلكِ؟

192
00:19:35,798 --> 00:19:39,064
إنتهت الإستراحة
عودوا إلى العمل الآن

193
00:19:55,937 --> 00:19:59,414
حرارته ليست عالية جداً
لقد رأيت حصبة اسوء من هذه بكثير

194
00:19:59,454 --> 00:20:01,502
سآتي لأفحصه في غضون أيام

195
00:20:02,850 --> 00:20:05,068
من مصلحته أن أصيب بها
في عمره هذا

196
00:20:06,886 --> 00:20:09,154
قد يكون من لكِ الأفضل أيّتها الصغيرة
أن تبقي بعيدة على أية حال

197
00:20:10,672 --> 00:20:12,241
تستطيعين الذهاب يا كوني

198
00:20:14,149 --> 00:20:15,278
أنا أتذكركِ

199
00:20:17,755 --> 00:20:21,022
- حقاً؟
- أجل. من المدرسة

200
00:20:23,370 --> 00:20:26,147
أنا لست بحاجة لنصيحة منكِ
عن كيفية العناية بإبنتي

201
00:20:28,325 --> 00:20:29,454
بالطبع

202
00:20:51,062 --> 00:20:53,020
لا يجب عليكِ
الذهاب إلى بيتها

203
00:20:53,060 --> 00:20:56,197
بإمكانكِ أن تجربي الحانة
أو مسابقات الكلاب

204
00:20:57,805 --> 00:21:00,762
سوف يظهر في مكان ما

205
00:21:00,802 --> 00:21:03,369
أمي تقول بانّ الحرب إنتهت
لذا لن يبقى في مكانه

206
00:21:04,368 --> 00:21:05,497
آسفة

207
00:21:09,024 --> 00:21:11,242
بإمكانكِ أن تجدي شخصاً آخر
في أيّ وقت تشائين

208
00:21:11,282 --> 00:21:13,240
إنتِ جميلة جداً

209
00:21:13,280 --> 00:21:16,277
أجل. الرجال هنا
يرون بوب وكإنّه مقرّب منّي

210
00:21:16,326 --> 00:21:18,414
حتى لو كان في العمل
أو في البلدة

211
00:21:19,234 --> 00:21:21,891
هل ذاك هو جورج؟

212
00:21:21,931 --> 00:21:25,457
- أجل
- هل أنتِ مجبرة على مقابلته هنا؟

213
00:21:25,497 --> 00:21:28,494
إذا سألت، أخبريها بأنّني كنت معكِ
بالله عليكِ

214
00:21:28,544 --> 00:21:32,061
- بالله عليكِ
- إذهبي، وكوني حذرة

215
00:21:47,016 --> 00:21:48,714
مرحبا

216
00:21:48,754 --> 00:21:50,672
تشارلي قال بأنّه سيجلبهم
في زيارته القادمة

217
00:21:50,712 --> 00:21:52,500
أوه، كنت مارّة من هنا بعد العمل
...لذا

218
00:21:52,540 --> 00:21:56,276
- من المطحنة؟
- أوه، لقد مضيت كلّ تلك المسافة

219
00:21:56,326 --> 00:21:57,885
- ...يجب أنّ
- كيف حال النحلات؟

220
00:21:57,935 --> 00:22:00,452
أوه، إنّهنّ بخير، شكراً

221
00:22:03,409 --> 00:22:04,758
روب هجرنا

222
00:22:06,066 --> 00:22:08,194
كان الأمر يحدث تدريجياً
...أنا

223
00:22:11,321 --> 00:22:15,147
...راتبي لن يغطّي حتّى الإيجار

224
00:22:15,197 --> 00:22:20,232
أفكّر دائماً بأن آخذ تشارلي
...وأحزم حقيبة ونرحل، لكن

225
00:22:20,282 --> 00:22:24,108
أجرة القطار تفوق إمكانياتي حالياً

226
00:22:24,148 --> 00:22:27,365
- هل أنتِ بحاجة للنقود؟
- ...كلا، كلا. لا أقصد ذلك، أنا

227
00:22:27,415 --> 00:22:30,282
لقد كتبت رسالة إلى أبي
سوف يساعدني

228
00:22:30,322 --> 00:22:32,979
أنا فقط... أردت إخباركِ

229
00:22:36,106 --> 00:22:39,323
آسفة. ربما أنا أكلّمكِ
في وقت غير مناسب

230
00:22:40,322 --> 00:22:41,631
شكراً على الكتب

231
00:23:40,062 --> 00:23:41,970
إذاً هكذا تقول الوداع الآن؟

232
00:23:50,451 --> 00:23:52,579
آخر شيء عندك؟

233
00:24:02,799 --> 00:24:04,797
كان تشارلي يلعب بها

234
00:24:05,976 --> 00:24:07,934
إنّها ليست لعبة

235
00:24:08,623 --> 00:24:10,411
إنّه مشتاق إليك

236
00:24:10,451 --> 00:24:12,629
إنّه بخير

237
00:24:39,063 --> 00:24:41,101
هل تتذكر يا روبي؟

238
00:25:01,320 --> 00:25:03,848
أنت لست كأيّ شخص قابلته

239
00:25:03,888 --> 00:25:05,716
أعطني وداعاً مناسباً، إذاً

240
00:25:10,541 --> 00:25:12,449
سوف نُطرد

241
00:25:16,105 --> 00:25:18,543
يجب أن تتعلمي
كيفية تعتنين بنفسكِ

242
00:25:21,280 --> 00:25:23,448
وبولدكِ

243
00:25:23,498 --> 00:25:24,926
كلا، إنّ ولدنا

244
00:25:26,015 --> 00:25:27,544
لا تتذاكي بالكلام

245
00:25:35,016 --> 00:25:37,104
هذا ما تقومين به دائماً

246
00:25:38,013 --> 00:25:39,622
تصعّبين الأمور

247
00:25:42,928 --> 00:25:44,757
روبي؟

248
00:25:44,796 --> 00:25:48,932
روبي، نحن عائلتك

249
00:26:03,538 --> 00:26:06,015
إذاً أنتِ تقولين بأنّكِ تشعرين بهذا الألم
منذ ولادة أبنكِ

250
00:26:06,065 --> 00:26:08,193
- أجل، هذا صحيح
- وكم مضى على ذلك؟

251
00:26:08,233 --> 00:26:10,581
توماس سيبلغ الغاشرة من عمره
يوم الثلاثاء

252
00:26:12,409 --> 00:26:15,276
- تعلمين أنّ الأمر لا لم يعد مكلفاً بعد الآن
- أجل

253
00:26:17,623 --> 00:26:19,971
أنتِ لم تريدي أن تسألي ابي
بهذا الخصوص

254
00:26:27,324 --> 00:26:28,453
التالي؟

255
00:26:29,761 --> 00:26:31,969
لقد كان الوعد الّذي قطعته
...هو أنّ العلاج للجميع

256
00:26:32,019 --> 00:26:34,407
والآن نحن نأخذ أجور
الوصفات الطبية

257
00:26:34,457 --> 00:26:37,493
جان، أنا محامي

258
00:26:37,543 --> 00:26:40,800
أنا أتقاضى من الناس
فقط لجلوسهم في مكتبي

259
00:26:40,840 --> 00:26:46,624
لذا، فهي إستمرت في عملها
الفتاة المصابة بإلتهاب الحنجرة؟

260
00:26:46,674 --> 00:26:48,233
إنّهنّ كذلك، أولئك النساء

261
00:26:48,283 --> 00:26:51,150
إنّهنّ يعملن لكن يبقين صامتات

262
00:26:51,190 --> 00:26:53,018
ولا يشتكين

263
00:26:54,756 --> 00:26:56,974
أعتقد أنّ بإمكاننا
أن نحدث فرقاً هناك

264
00:26:57,014 --> 00:26:59,891
وهل حصلتِ على أيّ مساعدة لنفسكِ؟

265
00:26:59,931 --> 00:27:03,447
كلا. أعتقد بأنّني سأكون منافية للأعراف
لو إستضافيت غريباً في المنزل

266
00:27:03,497 --> 00:27:07,064
قلقة من أن يعلموا بأسراركِ؟

267
00:27:07,753 --> 00:27:09,581
ماذا عنك؟

268
00:27:09,621 --> 00:27:11,369
أخت سارة تساعدني
...إنّها

269
00:27:16,364 --> 00:27:18,063
إنّها تبدو كسارة تماماً

270
00:27:20,191 --> 00:27:24,716
بعد وفاة أمي، لم يشتري أبي
الصابون الّذي كانت تستعمله أبداً

271
00:27:26,534 --> 00:27:28,672
ما أشدّ سخافتي

272
00:27:31,100 --> 00:27:33,367
يؤسفني أنّني لم أكن هناك
من أجل الجنازة

273
00:27:37,363 --> 00:27:40,710
- نحن... نحن لسنا مجبرين على أن نكون وحيدين
- جيم

274
00:27:41,929 --> 00:27:45,016
...بإمكاننا الجلوس معاً و

275
00:27:45,066 --> 00:27:48,672
نتذمّر بخصوص السياسة البريطانية
إلى أن يموت أحّدنا

276
00:27:51,020 --> 00:27:53,187
أعتقد بأنّنا سنكون سعداء

277
00:27:53,237 --> 00:27:54,666
سنكون كذلك

278
00:27:56,624 --> 00:27:58,062
هلّا فكرتِ بالأمر؟

279
00:28:20,580 --> 00:28:23,627
تشارلي، أنا ذاهبة
شطيرتك على جانب السرير

280
00:29:22,667 --> 00:29:24,625
!آني

281
00:29:24,665 --> 00:29:26,324
!مقصّي! مقصّي

282
00:29:26,364 --> 00:29:28,491
!أخرجيه. إحذري

283
00:29:29,890 --> 00:29:32,058
!أخرجيه

284
00:29:32,108 --> 00:29:34,276
ما الّذي يجري؟

285
00:29:34,326 --> 00:29:36,453
إبتعدي عن طريقي

286
00:29:37,273 --> 00:29:38,412
لقد تعطّلت

287
00:29:38,451 --> 00:29:40,759
!اللعنة على النساء

288
00:29:40,799 --> 00:29:43,846
ليديا، تعرفين كيف يكون حاله
بعد الظهر

289
00:29:43,886 --> 00:29:46,194
إهدأي
تماشي معه فحسب

290
00:29:46,234 --> 00:29:48,411
!أوه! ياللمطاحن القذرة

291
00:29:48,451 --> 00:29:51,758
- أكرههم
- ...أعرف، لكن

292
00:29:51,798 --> 00:29:52,977
!آني

293
00:29:53,017 --> 00:29:54,236
- ماذا؟
- عودي إلى هنا فوراً

294
00:30:50,539 --> 00:30:51,928
!تباً له

295
00:30:58,970 --> 00:31:01,708
مرحبا، سيدة بيوك
...آسفة، لقد مرّت بضعة أيام

296
00:31:03,406 --> 00:31:05,534
...إنّها كوني، إنّها

297
00:31:07,842 --> 00:31:11,628
حاولت أن أبعدها
لكن لدينا غرفة واحدة فقط

298
00:31:28,711 --> 00:31:30,019
أمي؟

299
00:31:35,664 --> 00:31:36,802
!أمي

300
00:33:08,800 --> 00:33:09,889
تشارلي

301
00:33:12,147 --> 00:33:13,365
المعذرة

302
00:33:14,794 --> 00:33:16,103
!تشارلي

303
00:33:16,143 --> 00:33:19,100
تشارلي، إنتظر
ما الّذي تفعله؟

304
00:33:19,150 --> 00:33:21,187
كنت أبحث عنك

305
00:33:21,237 --> 00:33:23,585
لا يجب أن تركض في الشوارع هكذا

306
00:33:23,625 --> 00:33:25,793
- ما الّذي كنتِ تفعلينه؟
- لا شيء

307
00:33:25,843 --> 00:33:27,491
هذا ليس صحيحاً

308
00:33:31,058 --> 00:33:32,706
هل أنتِ على ما يرام؟

309
00:33:32,756 --> 00:33:34,104
هل أستطيع أن أوصلكِ للبيت؟

310
00:33:49,449 --> 00:33:52,106
لقد طُرِدت من العمل

311
00:33:52,146 --> 00:33:54,884
لذا كان عليّ أن أشرب

312
00:33:54,924 --> 00:33:57,101
رقصت مع رجل
لم أسأل حتّى عن إسمه

313
00:33:59,839 --> 00:34:01,407
لا بدّ أنّكِ تعتقدين
بأنّني سيئة

314
00:34:02,706 --> 00:34:05,063
لا أعتقد ذلك

315
00:34:05,103 --> 00:34:07,881
- أوّل البارحة، كنتِ باردة جداً
- أنا آسفة

316
00:34:07,930 --> 00:34:10,148
- ...إعتقد بأنّنا
- إنّه ليس بسبب شيء فعلته

317
00:34:19,409 --> 00:34:21,367
ما الأمر؟

318
00:34:26,492 --> 00:34:28,580
فتاة صغيرة ماتت اليوم

319
00:34:32,106 --> 00:34:33,794
...لو كنت قد زرتها في وقت أبكر

320
00:34:34,973 --> 00:34:37,970
...لو كانت... إتصلت بي

321
00:34:41,277 --> 00:34:43,405
لكنت ذهبت فحسب

322
00:35:02,705 --> 00:35:03,844
هوّني عليكِ

323
00:35:10,537 --> 00:35:11,886
!أمي

324
00:35:11,926 --> 00:35:13,924
ماذا الآن؟

325
00:35:14,583 --> 00:35:16,931
!أوه، يا إلهي

326
00:35:21,147 --> 00:35:23,445
لقد طُرِدنا

327
00:35:52,495 --> 00:35:55,402
مدبرة المنزل الأخيرة
رحلت مباشرة بعد وفاة أبي

328
00:35:56,621 --> 00:35:58,709
و... هل نأكل معكِ؟

329
00:36:00,627 --> 00:36:02,236
بالطبع

330
00:36:12,405 --> 00:36:14,883
إذاً، بإمكان هذه أن تكون غرفتكما

331
00:36:16,491 --> 00:36:19,448
...آسفة، إنّها بعض الشيء

332
00:36:19,488 --> 00:36:22,056
لم ينم أحّد هنا
منذ حوالي العشرين عاماً

333
00:36:26,621 --> 00:36:29,578
- أين أنت؟
- بالطابق السفلي

334
00:36:29,618 --> 00:36:31,366
كنت أظن بأنّني سأضع
تشارلي هنا

335
00:36:37,620 --> 00:36:42,405
هذا كان سريري. على الأرجح
لن يصمد إذا قفز أحّد عليه

336
00:36:42,445 --> 00:36:44,973
هل أبدو من نوع النساء
اللاتي يقفزن فوق الأسرّة؟

337
00:36:48,969 --> 00:36:50,757
نوعاً ما

338
00:36:59,668 --> 00:37:02,365
تملك النحلات خمسة عيون
وعظمة صغيرة

339
00:37:02,405 --> 00:37:05,232
وخلف بطنها يوجد دبوسها

340
00:37:06,321 --> 00:37:08,359
...وبخلاف باقي النحلات

341
00:37:08,409 --> 00:37:11,756
فإنّ النحلة الملكة لا تموت
...عندما تلدغ

342
00:37:11,796 --> 00:37:13,794
وجسمها يكون ضعف الحجم

343
00:37:14,842 --> 00:37:17,010
وحياتها أطول بثلاثين مرّة

344
00:37:26,061 --> 00:37:27,839
الملكة لا تحكم الخليّة

345
00:37:27,879 --> 00:37:30,497
لا أحّد يحكمها

346
00:37:30,537 --> 00:37:33,054
...كلّ شيء مقرّر بتناغم

347
00:37:33,104 --> 00:37:37,490
ما عدا إنّهنّ لا يستخدمن الكلمات
بل يرقصن

348
00:37:37,540 --> 00:37:40,966
إذا إنتبهنا، سنجدهنّ
يتحدّثن إلينا طوال الوقت

349
00:37:41,626 --> 00:37:43,054
التالي

350
00:37:45,192 --> 00:37:47,620
أجلسي من فضلكِ

351
00:37:47,669 --> 00:37:51,056
تقول الدكتورة ماركام إذا كان
مربّي النحل قلقاً من أنّ النحل
...إذا أراد أن يتجمّع

352
00:37:51,096 --> 00:37:55,062
فإنّه يستطيع أن ينقر بقدمه
والنحل سيستجيب لهمهمته

353
00:38:20,447 --> 00:38:24,792
من دون النحل، لن يكون هنالك ورود
...ولا فواكه

354
00:38:24,842 --> 00:38:30,057
وستكون لدينا حقول
أعشاب ضارة هائلة

355
00:38:30,097 --> 00:38:35,491
تقول الدكتورة ماركام بأنّه إذا مات
جميع النحل، فإنّ العالم سوف ينتهي

356
00:38:42,704 --> 00:38:44,792
طيري فوق الوردة البنفسجية

357
00:39:07,669 --> 00:39:11,835
- دكتورة ماركام، أرقصي معنا
- كلا، كلا، كلا

358
00:39:11,885 --> 00:39:14,013
هيا

359
00:39:21,625 --> 00:39:24,102
هيا
حرّكي أقدامكِ

360
00:39:24,142 --> 00:39:25,931
تشارلي

361
00:39:25,971 --> 00:39:27,929
إنّكِ تقومين بالأمر جيداً

362
00:39:29,187 --> 00:39:31,016
...ربما الكثير من

363
00:39:43,663 --> 00:39:46,100
وإلى الوراء

364
00:39:46,140 --> 00:39:48,008
وإلى الوراء

365
00:39:48,058 --> 00:39:49,147
أجل

366
00:39:51,625 --> 00:39:53,793
إلى الوراء، أجل

367
00:39:54,452 --> 00:39:55,751
هكذا بالضبط

368
00:39:58,318 --> 00:40:00,796
دراجة هوائية؟

369
00:40:10,796 --> 00:40:13,013
أنتِ تمرحين؟

370
00:40:13,053 --> 00:40:15,361
كان السيد ويلز ينوي أن يتخلّص منها

371
00:40:16,270 --> 00:40:18,278
كانت بحاجة إلى بعض الزيت فحسب

372
00:40:18,318 --> 00:40:19,667
...لا أستطيع

373
00:40:20,965 --> 00:40:22,754
شكراً لكِ

374
00:40:25,011 --> 00:40:26,140
شكراً لكِ

375
00:40:39,317 --> 00:40:43,493
كنت أخرج كلّ يوم سبت
حتّى بعد أن ولدت تشارلي

376
00:40:43,533 --> 00:40:46,839
كنت أرقص إلى أن يبلى حذائي

377
00:40:46,879 --> 00:40:48,667
بعدها أرقص حافية القدمين

378
00:40:49,706 --> 00:40:51,624
...كيف إستطعتِ أن تكوني

379
00:40:52,623 --> 00:40:54,532
نفسكِ؟

380
00:40:56,530 --> 00:40:57,798
حقاً؟

381
00:40:58,707 --> 00:41:00,835
لا يستطيع المرء منع ذلك

382
00:41:02,144 --> 00:41:03,582
!أمي

383
00:41:06,799 --> 00:41:09,886
تشارلي، تشارلي
علينا أن نترك الأمر فحسب

384
00:41:18,098 --> 00:41:19,666
ما الّذي تفعليه؟

385
00:41:23,403 --> 00:41:26,489
جين، إحذري

386
00:41:26,529 --> 00:41:28,148
إنّه شديد البرودة

387
00:41:33,492 --> 00:41:35,530
!دكتورة ماركام

388
00:42:11,924 --> 00:42:13,712
لا بدّ أنكِ تتجمّدين برداً

389
00:42:20,275 --> 00:42:21,574
شكراً يا ليديا

390
00:42:22,663 --> 00:42:24,052
سأجلب لكِ بعض الشاي

391
00:42:28,747 --> 00:42:30,315
ماذا تقول يا تشارلي؟

392
00:42:30,355 --> 00:42:32,883
- شكراً
- على الرحب والسعة

393
00:42:33,972 --> 00:42:36,059
شكراً

394
00:42:56,399 --> 00:42:59,146
هل لديكِ زوج؟

395
00:42:59,186 --> 00:43:01,444
تعرف أنّها ليست متزوجة
يا تشارلي

396
00:43:12,443 --> 00:43:14,531
إنّه مخزي هذا الّذي يضعونه
على الرفوف

397
00:43:15,929 --> 00:43:18,007
ستجعلكِ الدكتورة ماركام تمسحين الأرض

398
00:43:18,057 --> 00:43:19,666
أنا مشغولة يا بام

399
00:43:19,706 --> 00:43:22,103
...راعي أن تكوني محترمة

400
00:43:22,143 --> 00:43:25,100
وإلّا فسيكون لروبرت ما يقوله
حول مكان تواجد إبنه

401
00:43:25,140 --> 00:43:27,098
لقد أعطتنا الدكتورة ماركام بيتاً

402
00:43:27,138 --> 00:43:29,885
-لقد طردنا أخوكِ
- ...أنتِ تعرفين ما هي؟ إنّها

403
00:43:33,492 --> 00:43:34,621
ضحيّة تلفيقات خاطئة

404
00:43:36,619 --> 00:43:39,056
كانت هنالك شائعات
حول حادثة ما

405
00:43:40,095 --> 00:43:42,143
مع فتاة أخرى

406
00:43:43,621 --> 00:43:46,189
إنتظري، ماذا...؟

407
00:43:46,229 --> 00:43:47,578
بام، ما الّذي...؟

408
00:43:56,529 --> 00:43:58,536
!بسرعة! بسرعة! إلى الحفرة

409
00:43:58,576 --> 00:44:00,664
!هنالك قاصفة قادمة

410
00:44:06,059 --> 00:44:08,097
ما هذا؟

411
00:44:08,147 --> 00:44:09,406
ماذا تكون؟

412
00:44:09,446 --> 00:44:11,364
لا أعلم

413
00:44:11,404 --> 00:44:13,102
حسناً، على أيّة حال
بإمكانك أن تأخذها

414
00:44:13,142 --> 00:44:16,229
- كلا، لن آخذها
- أجل

415
00:44:16,269 --> 00:44:19,755
كلا، لن آخذها
أنا لا أعرف حتّى أين كانت

416
00:44:19,795 --> 00:44:21,274
أتسائل ماذا تكون

417
00:44:23,711 --> 00:44:25,489
إنّها...؟

418
00:44:28,576 --> 00:44:32,273
أمّي تقول بأنّ الجميلات
يأتين إلى هنا ليتبادلن القبل

419
00:44:34,181 --> 00:44:36,618
إذاً، هل الدكتورة ماركام
صديقة أمّك المفضّلة؟

420
00:44:36,668 --> 00:44:39,226
كلا. الدكتورة ماركام صديقتي

421
00:44:39,276 --> 00:44:41,274
هل لديها حوض إستحمام في بيتها؟

422
00:44:41,313 --> 00:44:43,441
أجل. حوض كبير

423
00:44:43,491 --> 00:44:45,230
حتّى إنّه مثبّت إلى الأرض

424
00:44:45,269 --> 00:44:48,876
تقول أمّي بأنّها كانت سحاقية قذرة
عندما كانت شابة

425
00:44:52,013 --> 00:44:53,491
بالله عليك

426
00:45:01,833 --> 00:45:03,971
!إذهبي بعيداً

427
00:45:09,185 --> 00:45:10,444
!أوه، إبتعدي

428
00:45:10,494 --> 00:45:13,102
!إبتعدي

429
00:45:13,141 --> 00:45:16,708
!أوه! إنّها عليّ! أبعديها عنّي
!جين، أبعديها عنّي

430
00:45:16,748 --> 00:45:19,056
- أبعديها عنّي
- لا تتحرّكي

431
00:45:19,095 --> 00:45:21,014
لا تتحرّكي

432
00:45:39,055 --> 00:45:40,144
كلا

433
00:45:41,363 --> 00:45:43,491
لا يجب علينا فعل ذلك

434
00:45:48,836 --> 00:45:51,093
ماذا فعلتِ للنحلات؟

435
00:45:51,143 --> 00:45:52,702
...كلا، لا شيء، أنا

436
00:47:50,753 --> 00:47:53,620
سأرتدي فستان أختي لكن بعد التصغير
فأنا أكثر نحافة في منطقة الخصر

437
00:48:06,487 --> 00:48:09,274
أطول بثلاث طبقات وبنفس الجمال
الّذي كان عليه عندما كنا أطفالاً

438
00:48:09,314 --> 00:48:11,882
- من المحتمل أنّ مام كانت
تخبّئ حصصها من السكّريات
- لقد تأخرتِ

439
00:48:11,922 --> 00:48:15,188
نحن نحصل على 700 غرام الآن. إنّه سوف
يعطينا مكاناً جيدأً لنعيش به أيضاً عن قريب

440
00:48:15,228 --> 00:48:17,746
نحن لم نحدّد موعداً للزفاف للآن
أليس كذلك يا روبي؟

441
00:48:17,796 --> 00:48:20,053
كانت تريد كلّ شيء البارحة
هذه

442
00:48:20,923 --> 00:48:23,050
من تخلّى عنكِ يا بام؟

443
00:48:23,100 --> 00:48:25,268
أبواكِ ميّتان، أليس كذلك؟

444
00:48:27,226 --> 00:48:29,274
هذا صيحيح
أجل

445
00:48:30,793 --> 00:48:33,180
لقد فعلت الصواب
بجلبها إلى هنا

446
00:48:33,230 --> 00:48:34,968
أجل
إنّها كذلك

447
00:48:35,008 --> 00:48:36,357
لقد تدبّرنا أمرنا

448
00:48:42,051 --> 00:48:44,139
لقد رأيت ليديا في البلدة

449
00:48:45,008 --> 00:48:46,097
أصبح لديها وظيفة الآن

450
00:48:46,137 --> 00:48:48,095
خادمة في منزل تلك
السيدة الطبيبة

451
00:48:48,145 --> 00:48:49,534
مدبّرة منزل

452
00:48:50,793 --> 00:48:52,101
وظيفة محترمة

453
00:48:54,489 --> 00:48:56,357
لقد بدت على ما يرام

454
00:48:56,397 --> 00:48:59,923
تشارلوت يحبّ ذلك أيضاً
إنّه يتولى أمر العناية بالنحلات

455
00:48:59,963 --> 00:49:03,270
لن أتفاجئ إذا قامت بجلب أحدهم
ليعتني بها أيضاً الآن

456
00:49:27,446 --> 00:49:29,274
!ليديا

457
00:49:42,790 --> 00:49:44,099
مكان لطيف

458
00:49:44,139 --> 00:49:45,837
ما الّذي تفعله هنا؟

459
00:49:45,877 --> 00:49:48,275
الوظيفة هي الشي الوحيد
الّذي حصلتِ عليه؟

460
00:49:52,491 --> 00:49:55,577
- أظنّ أنّه من الأفضل أن تذهب لبيتك
- هل عندكِ شخص ما؟

461
00:49:57,226 --> 00:49:59,793
- وهل يهمّك ذلك؟
- طبعاً يهمّني

462
00:50:01,142 --> 00:50:02,700
تشارلي هو إبني

463
00:50:02,750 --> 00:50:05,228
إنّه بحاجة إليّ لأعلّمه
كيف يكون رجلاً

464
00:50:10,882 --> 00:50:13,010
وفد تكونبن أنتِ بحاجة إليّ أيضاً

465
00:50:14,049 --> 00:50:15,837
وماذا عنها؟

466
00:50:16,526 --> 00:50:18,005
إنّها ليست أنتِ

467
00:50:23,749 --> 00:50:25,397
ألا تريدين أن أرجع إليكِ؟

468
00:50:27,226 --> 00:50:29,014
أنا ما أردت أن ترحل أبداً

469
00:50:34,788 --> 00:50:35,967
كلا

470
00:50:43,839 --> 00:50:45,317
...أستطيع أن آخذ تشارلي

471
00:50:46,187 --> 00:50:48,314
في أيّ وقت أريده

472
00:51:23,619 --> 00:51:24,788
هل لديكِ شخص ما؟

473
00:51:30,052 --> 00:51:31,361
لديّ أنت

474
00:51:39,093 --> 00:51:40,182
تصبح على خير

475
00:51:42,180 --> 00:51:43,878
نم جيداً

476
00:55:17,873 --> 00:55:19,961
أنتِ تتكلّمين في نومكِ

477
00:55:20,920 --> 00:55:22,838
حقاً؟

478
00:55:22,878 --> 00:55:24,227
وماذا أقول؟

479
00:55:27,663 --> 00:55:29,142
لا أعرف ما يجب أن أقوله

480
00:55:30,620 --> 00:55:31,749
ماذا؟

481
00:55:32,748 --> 00:55:35,226
كنت تدوّنين أنواع البنسلين

482
00:55:36,485 --> 00:55:39,961
أنا صاحبة أسرار مملّة فحسب

483
00:55:40,011 --> 00:55:41,569
هذا ليس صحيحاً

484
00:55:57,743 --> 00:55:59,531
هل كنتِ دائماً تعرفين؟

485
00:56:06,135 --> 00:56:08,273
كنت مغرمة بواحدة

486
00:56:10,311 --> 00:56:11,439
إسمها روز

487
00:56:13,308 --> 00:56:15,705
أفترض أنّني لم أكن
أملك تلك الكلمات

488
00:56:17,703 --> 00:56:19,611
لكن ذلك ما كان عليه الأمر

489
00:56:21,050 --> 00:56:22,878
كنّا نتحدّث إلى تلك البحيرة

490
00:56:29,441 --> 00:56:32,748
وكان هنالك بعض الـ... أولاد

491
00:56:45,705 --> 00:56:47,873
أصيبت روز بجروح شديدة

492
00:56:55,225 --> 00:56:56,834
...وبعد ذلك

493
00:56:58,182 --> 00:57:00,180
شعر أبي بأنّه لا يمكنني البقاء

494
00:57:01,699 --> 00:57:04,876
قال بأنّ هذه البلدة
أصغر من أن تستوعب أسراراً

495
00:57:07,443 --> 00:57:09,531
لذا قمت بالرحيل

496
00:57:12,098 --> 00:57:15,225
لم أبق في أيّ مكان لمدة
تكفي للناس بأن يعرفوني

497
00:57:20,050 --> 00:57:23,047
لكن الأسرار تجد طريقها للبوح
في البلدات الكبيرة أيضاً

498
00:57:24,916 --> 00:57:26,704
بعدها مات أبي

499
00:57:27,533 --> 00:57:29,141
وكان هنالك بيته

500
00:57:30,880 --> 00:57:34,266
وكان الناس بحاجة لطبيب هنا

501
00:57:34,316 --> 00:57:37,533
وأفترض بأنّني كنت أريد
أن أتوقف عن الهرب

502
00:57:40,350 --> 00:57:42,488
لأقوم ببعض الأعمال النافعة
هنا هذه المرة

503
00:58:10,220 --> 00:58:11,698
!سحقاً

504
00:58:29,141 --> 00:58:31,229
إنّها تميّزك

505
00:58:31,269 --> 00:58:33,746
كيف لنحلة أن تميّزك؟

506
00:58:34,396 --> 00:58:36,524
لا تقل إنّها، قل هي

507
00:58:38,961 --> 00:58:41,229
هل تقبّل النساء بعضهنّ؟

508
00:59:07,612 --> 00:59:09,750
تشارلي؟

509
00:59:15,185 --> 00:59:17,442
- هل مرّ تشارلي من هنا؟
- كلا، لم أره

510
00:59:17,482 --> 00:59:19,660
- آسف
- إنّه على الأرجح يلعب

511
00:59:19,700 --> 00:59:22,747
أردت فقط أن أعرف مكانه
آسفة

512
00:59:27,352 --> 00:59:28,481
ليديا؟

513
00:59:30,349 --> 00:59:32,967
!تشارلي
ها أنت هنا

514
00:59:33,007 --> 00:59:36,134
أنت لم تعد لتتناول عشائك
لا بدّ أنّك تتضوّر جوعاً

515
00:59:36,184 --> 00:59:37,612
هل أنت بخير؟

516
00:59:39,091 --> 00:59:41,878
هل أنت على ما يرام؟
ما الخطب؟

517
00:59:43,526 --> 00:59:46,393
أنت لم تكن تتشاجر ثانيةً، أليس كذلك؟

518
00:59:49,480 --> 00:59:51,568
...جورج لمسها

519
00:59:53,136 --> 00:59:54,395
في الأسفل هناك

520
00:59:56,663 --> 00:59:59,051
لم أرادته أن يفعل ذلك؟

521
01:00:07,482 --> 01:00:09,660
- آسفة يا جيم. شكراً
- لا بأس

522
01:00:10,269 --> 01:00:11,918
شكراً

523
01:00:13,136 --> 01:00:15,314
حسناً
تفضلي

524
01:00:20,439 --> 01:00:23,965
- تفضلي
- شكراً

525
01:00:26,833 --> 01:00:29,140
وأنت تفضل

526
01:00:29,180 --> 01:00:30,878
شكراً

527
01:01:28,830 --> 01:01:32,487
أوه كلا يا حبيبتي
فأنا لا أستطيع أن أرقص مثلكِ

528
01:01:34,834 --> 01:01:36,872
!كلا

529
01:01:43,306 --> 01:01:45,483
أنا... من الأفضل أن أرتّب المكان

530
01:01:58,700 --> 01:02:02,007
يجب أن آخذ ميج إلى البيت

531
01:02:03,705 --> 01:02:07,531
لقد... لقد أصبحنا مقرّبتين جداً

532
01:02:10,438 --> 01:02:13,096
إنّها بلدة صغيرة يا جين

533
01:02:13,136 --> 01:02:15,224
لا أحّد يعرف أيّ شيء

534
01:02:15,264 --> 01:02:17,791
- زوجها هجرها
- إنّه لا يزال زوجها

535
01:02:17,831 --> 01:02:22,097
والقانون بجانبه تماماً
يستطيع أن يأخذ تشارلي منها

536
01:02:22,137 --> 01:02:24,654
وهل تعرف ليديا بذلك؟

537
01:02:24,704 --> 01:02:26,133
ما الّذي يعرفه تشارلي؟

538
01:02:27,221 --> 01:02:29,349
- لا شيء
- هذا جيد

539
01:02:33,965 --> 01:02:37,481
...كان... كان هنالك وقت

540
01:02:37,531 --> 01:02:40,089
كنت سأعطيكِ فيه أيّ شيء
...لتنظري إليّ

541
01:02:40,138 --> 01:02:41,827
كما كنتِ تنظرين إليها

542
01:02:45,613 --> 01:02:47,131
أما كان الأمر ليكون أسهل؟

543
01:02:50,348 --> 01:02:51,827
أنا آسفة

544
01:02:53,485 --> 01:02:55,353
هل سنراك أنت وميج عن قريب؟

545
01:02:56,702 --> 01:02:58,050
أجل، أجل

546
01:03:00,788 --> 01:03:02,176
بالطبع

547
01:03:04,134 --> 01:03:06,392
هذا تصرف عديم المسؤولية يا جين

548
01:03:17,481 --> 01:03:20,088
تبدو ميج نائمة

549
01:03:20,138 --> 01:03:22,096
سآخذها للبيت
لكن شكراً

550
01:03:22,136 --> 01:03:24,524
- شكراً
- سنجد طريقنا للخارج

551
01:03:24,574 --> 01:03:26,002
مع السلامة

552
01:03:38,350 --> 01:03:41,397
سأكون على ما يرام
أعدكِ بذلك

553
01:04:17,091 --> 01:04:19,399
أوه! ألا تستطيع النوم؟

554
01:04:24,174 --> 01:04:25,922
هل سيأخذني شخص ما بعيداً؟

555
01:04:27,960 --> 01:04:29,479
لم تعتقد ذلك؟

556
01:04:32,096 --> 01:04:33,874
تشارلي، لم تعتقد ذلك؟

557
01:04:39,788 --> 01:04:41,307
لا أعرف

558
01:04:48,270 --> 01:04:49,528
تصبح على خير

559
01:05:24,613 --> 01:05:26,831
لدينا الكثير من الوقت لنقرّر

560
01:05:30,008 --> 01:05:33,264
- إذاً لماذا لم تخبريني في وقت أبكر؟
- لا أعلم

561
01:05:33,304 --> 01:05:35,352
لم أكن أعرف بالموضوع

562
01:05:56,221 --> 01:06:00,217
- ياللخزي! ومع الطبيبة
- أعلم ذلك

563
01:06:03,964 --> 01:06:05,742
- أوه يا أمّي
- تشارلي

564
01:06:07,530 --> 01:06:11,176
- هل قلت شيئاً ما؟
- بخصوص ماذا؟

565
01:06:12,875 --> 01:06:14,263
أرجوك لا تكذب عليّ

566
01:06:15,392 --> 01:06:16,791
أنا لا أكذب

567
01:06:18,739 --> 01:06:21,226
هل تتذكرين؟
لقد وعدتكِ دائماً بأن أقول الحقيقة

568
01:06:21,266 --> 01:06:24,313
أجل، أعرف
آسفة

569
01:06:31,006 --> 01:06:33,134
حسناً يا تشارلي

570
01:06:33,174 --> 01:06:35,782
حسناً
ماذا، ألا يوجد حضن؟

571
01:06:35,831 --> 01:06:37,440
تعال إلى هنا

572
01:06:37,480 --> 01:06:40,087
مرحبا

573
01:06:40,137 --> 01:06:42,175
- كيف حالكِ؟
- بخير

574
01:06:42,225 --> 01:06:44,093
- ما أجمل المكان
- أعلم ذلك

575
01:06:45,222 --> 01:06:46,661
- تفضلي
- شكراُ

576
01:06:48,399 --> 01:06:51,006
كنت واقفة على قدمي طوال النهار

577
01:06:52,695 --> 01:06:55,871
يقول جورج بأنّ عليّ
الإعتناء بنفسي

578
01:06:55,921 --> 01:06:58,609
- أوه
- سيحصل على عمل في فندق

579
01:07:06,001 --> 01:07:07,789
أنتِ لا تستعجلين الأمر، أليس كذلك؟

580
01:07:07,829 --> 01:07:09,438
...حسناً

581
01:07:17,789 --> 01:07:18,918
أجل

582
01:07:22,045 --> 01:07:23,873
- فهمت
- أجل. سنكون على ما يرام

583
01:07:26,660 --> 01:07:28,089
أنتِ لا تعلمين ذلك على أية حال

584
01:07:29,348 --> 01:07:30,486
لم أكن أعلم

585
01:07:32,305 --> 01:07:33,573
أنا أعلم

586
01:07:38,658 --> 01:07:43,613
إنّه يجعلني أشعر وكإنّني أستطيع أن
أحظى بالحياة الّتي أريدها

587
01:07:46,131 --> 01:07:49,218
هل تفهمين ما أقصد؟

588
01:07:49,268 --> 01:07:52,744
تفهمينني، أليس كذلك؟

589
01:07:56,051 --> 01:07:57,220
أجل

590
01:07:58,398 --> 01:07:59,827
أجل، أفهم

591
01:08:50,176 --> 01:08:52,044
- أمي؟
- تشارلي

592
01:08:54,132 --> 01:08:55,481
تشارلي؟

593
01:08:57,659 --> 01:08:59,437
تشارلي

594
01:08:59,477 --> 01:09:02,004
حبيبي، هل رأيت شيئاَ محدداً حينها؟
هلّا تكلّمنا عنه؟

595
01:09:02,044 --> 01:09:03,743
كفّي عن الكلام

596
01:09:03,783 --> 01:09:06,440
- تشارلي، أرجوك
- !كفّي

597
01:09:06,480 --> 01:09:08,398
- ...دعنا
- !كفّي

598
01:09:08,438 --> 01:09:11,435
!أنتِ وعدتني بأن تقولي الحقيقة

599
01:09:11,485 --> 01:09:15,051
أنتِ دائماً تخفين أسراراً
!ولا تخبرينني عنها

600
01:09:15,920 --> 01:09:17,569
!أنتما سحاقيّتان قذرتان

601
01:09:46,789 --> 01:09:48,268
لا أعرف ماذا أقول له

602
01:09:50,086 --> 01:09:51,615
أنا آسفة جداً

603
01:09:52,134 --> 01:09:53,573
...أنا

604
01:09:56,130 --> 01:09:57,868
كيف نشرح الأمر؟

605
01:09:59,177 --> 01:10:03,133
لا بدّ أن يفهم بأنّه يجب
أن لا يتفوّه بكلمة

606
01:10:03,173 --> 01:10:05,521
هل هذا ما أنتِ قلقة بشأنه؟

607
01:10:05,571 --> 01:10:08,867
- ...إذا أخبر أيّ أحّد
- سيبدأ الدراسة في المدرسة الأسبوع المقبل

608
01:10:08,917 --> 01:10:11,135
من غير الممكن أن تجعلي طفلاً
بعمر

609
01:10:11,175 --> 01:10:13,093
إذاً ما الّذي سنفعله؟

610
01:10:21,395 --> 01:10:23,612
أنا أريد هذا

611
01:10:23,652 --> 01:10:27,828
...تذكّري هذا
في الأيام والأسابيع القليلة القادمة

612
01:10:30,396 --> 01:10:32,653
حاولي جيداً أن تتذكري ذلك

613
01:11:50,345 --> 01:11:52,483
هل أبي هنا؟

614
01:11:55,350 --> 01:11:56,959
تعال إلى الطابق العلوي

615
01:11:58,137 --> 01:11:59,476
تعال

616
01:12:07,868 --> 01:12:10,345
تشارلي؟

617
01:12:10,395 --> 01:12:12,523
إنّه ليس في البيت

618
01:12:13,612 --> 01:12:14,701
دراجته إختفت

619
01:12:15,650 --> 01:12:17,438
- ...هل نستطيع
- أجل

620
01:12:20,914 --> 01:12:24,131
إنّ أمّي والدكتورة ماركام
يتبادلان القبل من الفم

621
01:12:27,528 --> 01:12:28,956
لقد رأيتهما

622
01:12:30,954 --> 01:12:32,912
يقبّلان بعضهما في كلّ مكان

623
01:12:34,391 --> 01:12:35,440
ماذا؟

624
01:12:37,787 --> 01:12:39,915
كانت تلمسها

625
01:12:41,044 --> 01:12:42,483
- في الأسفل
- !أوه! بحق المسيح

626
01:12:42,523 --> 01:12:44,311
- ...روب
- !بحق يسوع

627
01:12:50,874 --> 01:12:53,002
هل رأيت هذا يا تشارلي؟

628
01:12:54,041 --> 01:12:55,999
هل سيتم إبعادي؟

629
01:12:56,049 --> 01:12:57,697
ماذا؟

630
01:12:58,696 --> 01:13:00,565
هل سيتم إبعادي؟

631
01:13:03,172 --> 01:13:04,311
كلا

632
01:13:05,390 --> 01:13:07,308
كلا، كلا، كلا

633
01:13:09,955 --> 01:13:11,484
ليس وأنا على قيد الحياة

634
01:13:13,092 --> 01:13:14,870
وإلى أين سيذهب؟

635
01:13:14,910 --> 01:13:16,658
ليست هنالك مساحة كافية في بيتي

636
01:13:17,478 --> 01:13:19,346
سوف يبقى هنا الآن

637
01:13:19,396 --> 01:13:22,093
وماذا إذا جاءت تبحث عنه؟
هل عليّ أن أتعامل مع هذا الأمر؟ هل عليّ ذلك؟

638
01:13:22,133 --> 01:13:24,391
- بالطبع لا
- إنّه إبنك يا روبرت

639
01:13:24,441 --> 01:13:27,178
- أنت من يجب أن تهتمّ برعاية شؤونه
- إذاً سأبقى هنا أنا أيضاً

640
01:13:27,218 --> 01:13:29,695
- ماذا؟
- حتّى نجد مكاناً أوسع

641
01:13:29,745 --> 01:13:31,304
- ومتى سيكون ذلك؟
- قريباً

642
01:13:31,354 --> 01:13:32,652
!تشارلي

643
01:13:39,136 --> 01:13:42,043
تشارلي! هل هو هنا؟

644
01:13:43,781 --> 01:13:47,527
تشارلي، تشارلي، حبيبي
آسفة. لنذهب للبيت

645
01:13:47,567 --> 01:13:50,175
- هيا، لنذهب للبيت
- تشارلي سيبقى هنا معي

646
01:13:51,174 --> 01:13:53,781
تشارلي؟
تشارلي، هيا

647
01:13:55,439 --> 01:13:56,998
أريد أن أبقى مع أبي

648
01:13:57,048 --> 01:14:00,215
كلا. كلا، يا حبيبي
أنت لا تفهم ما تقوله

649
01:14:00,264 --> 01:14:03,132
ألم تسمعيه؟
أنتِ، إذهبي

650
01:14:03,831 --> 01:14:05,869
كلا

651
01:14:05,919 --> 01:14:09,825
...روب. روب، أعني
أنت لن تقوم برعايته

652
01:14:09,875 --> 01:14:13,172
إيّاكِ أن تخبريني بما أفعله بإبني
!تشارلي، إصعد. إصعد

653
01:14:13,221 --> 01:14:14,740
- !تشارلي
- الآن

654
01:14:14,780 --> 01:14:17,347
- !روب، أرجوك
- تشارلي يبقى هنا

655
01:14:17,397 --> 01:14:19,825
- أو سنرى ماذا تقول المحكمة بهذا الخصوص
- ماذا؟

656
01:14:19,875 --> 01:14:22,302
سوف بخبرهم عن الأشياء المقززة
الّتي رآها

657
01:14:23,651 --> 01:14:25,999
مقززة؟
ما الّذي...؟

658
01:14:26,049 --> 01:14:29,955
وإذا عدتِ إلى هنا
سأتصل بالشرطة

659
01:14:30,005 --> 01:14:32,092
ولن تري تشارلي ثانيةً

660
01:14:33,611 --> 01:14:35,519
ربما يجب أن نذهب

661
01:14:37,397 --> 01:14:39,695
مارجريت
ما الّذي يجري هناك؟

662
01:16:31,133 --> 01:16:33,041
تشارلي

663
01:16:34,829 --> 01:16:36,178
تعال معي

664
01:17:40,213 --> 01:17:41,352
...أنا

665
01:18:02,301 --> 01:18:04,389
هل تشعر الشجرة بالألم
عندما تقطعها؟

666
01:18:06,047 --> 01:18:07,955
إنّها شجرة

667
01:18:07,995 --> 01:18:09,784
لكن الأشجار كائنات حية

668
01:18:13,959 --> 01:18:15,827
...إذا قمت بأخذه إلى المحكمة

669
01:18:15,867 --> 01:18:18,305
فسوف يشهد على طبيعة علاقتكما

670
01:18:18,345 --> 01:18:21,871
وليس هنالك قاضٍ يحكم على أن يكون
تشارلي لكما في ظل هذا الظرف

671
01:18:25,388 --> 01:18:28,045
هنالك ملاحظات على كلّ ورقة

672
01:18:29,304 --> 01:18:31,352
إنّهم بحاجة لأطباء

673
01:18:33,829 --> 01:18:36,607
فقط الأطباء المحترفين ذوو الخبرة

674
01:18:36,657 --> 01:18:39,264
أنتِ لن تبني بيت البلدة ذاك أبداً

675
01:18:41,132 --> 01:18:42,521
ليس وأنتِ تعيشين هكذا

676
01:18:44,439 --> 01:18:47,046
أولئك الناس لا يغيّرون رأيهم

677
01:18:50,822 --> 01:18:53,000
لن يحظوا بطبيبة مثلكِ ثانيةً

678
01:18:54,569 --> 01:18:56,916
إنّهم لا يريدون طبيبة مثلي

679
01:18:59,783 --> 01:19:00,952
كلا

680
01:19:02,481 --> 01:19:04,389
أشكرك على رؤيتي يا جيم

681
01:19:06,566 --> 01:19:08,784
هل ستقوم بزيارة عن قريب؟

682
01:19:09,344 --> 01:19:10,912
مع ميج؟

683
01:19:13,430 --> 01:19:14,738
سأرى

684
01:19:17,396 --> 01:19:18,604
إنّها مسافة طويلة بالسيارة

685
01:19:30,083 --> 01:19:31,561
...إنّها تظنّ بأنّها والده

686
01:19:31,611 --> 01:19:33,739
فقط لأنّها مع زوجتي؟

687
01:19:33,779 --> 01:19:36,696
لا يهمّ ما تظنّه هي
القانون إلى جانبك

688
01:19:38,694 --> 01:19:40,872
لا أحّد يريدها هنا

689
01:19:40,912 --> 01:19:43,909
إنّها لا تستطيع العمل
ولا تستطيع التجول في الشارع

690
01:19:45,737 --> 01:19:48,564
هل ستكون هنا لتساعد آني؟

691
01:19:49,563 --> 01:19:51,222
هل لديها علم بالّذي يحصل؟

692
01:19:52,390 --> 01:19:54,348
لقد تكلّمنا بالموضوع

693
01:19:54,388 --> 01:19:56,047
سوف تتذمّر

694
01:19:56,087 --> 01:19:57,865
إنّها تعرف مصلحتها

695
01:19:57,915 --> 01:19:59,343
!توقفي

696
01:20:10,133 --> 01:20:12,690
يجب أن أفكّر بشكل صحيح

697
01:20:12,740 --> 01:20:16,087
يقول جيم بأنّ هنالك الكثير من
فرص العمل هناك

698
01:20:16,126 --> 01:20:19,343
- ليس فقط للأطباء، بل لكلّ الوظائف
- سأذهب لأجلبه

699
01:20:19,393 --> 01:20:21,871
- !لن تستطيعي
- يجب أن أفعل ذلك

700
01:20:21,911 --> 01:20:25,477
لو كنت أمّاً سيئة
لما أبقيته عندي

701
01:20:25,517 --> 01:20:27,435
لا أطيق أن أكون هنا بدونه

702
01:20:27,475 --> 01:20:30,042
- لا تطيقين؟
- طبعاً لا أطيق

703
01:20:31,521 --> 01:20:33,519
كان يجب أن نفكّر
بما سيحدث

704
01:20:34,128 --> 01:20:35,257
أنا فعلت

705
01:20:36,346 --> 01:20:38,134
حاولت أن أبتعد عنكِ

706
01:20:40,432 --> 01:20:44,568
ليديا، ليديا! أرجوكِ
تعرفين بأنّ روبرت سيتّصل بالشرطة

707
01:20:44,608 --> 01:20:46,656
لا يهمّني

708
01:20:46,696 --> 01:20:49,653
- أريده في البيت فحسب
- وماذا بعدها؟

709
01:20:49,693 --> 01:20:52,300
يجب أن نفكّر بالأمر مليّاً

710
01:20:52,350 --> 01:20:57,475
لا نستطيع أن نعيده إلى هنا فحسب
فالأمر لن يكون كما كان

711
01:20:57,525 --> 01:21:00,482
إذا أخبرنا روبرت بأنّنا
...سنرحل بهدوء

712
01:21:01,391 --> 01:21:03,908
...ولا داعي لأحد أن يعرف

713
01:21:03,958 --> 01:21:06,436
فإنّه قد يتخلّى عن تشارلي فحسب

714
01:21:13,219 --> 01:21:15,777
شكراً على قدومك

715
01:21:27,824 --> 01:21:29,303
من بالباب؟

716
01:21:36,306 --> 01:21:39,173
إبق هنا

717
01:21:40,691 --> 01:21:42,260
ما الّذي يجري؟

718
01:21:43,569 --> 01:21:45,696
ما الّذي يجري؟

719
01:21:53,519 --> 01:21:55,696
حسناً يا آني
أريدكِ أن تستلقي

720
01:21:55,736 --> 01:21:59,523
سوف نعالج وضعكِ
أريدكِ أن تبقي هادئة فحسب

721
01:22:00,522 --> 01:22:02,000
!أتركيني

722
01:22:02,040 --> 01:22:05,127
- روب، أنا بحاجة إلى... روب
- !أتركوني

723
01:22:08,863 --> 01:22:11,171
!أتركوني! أتركوني
!أمّي

724
01:22:13,698 --> 01:22:15,087
!كلا

725
01:22:26,126 --> 01:22:28,523
!كلا

726
01:22:30,781 --> 01:22:33,348
!كلا! كلا

727
01:22:43,478 --> 01:22:46,825
!كلا! كلا

728
01:22:54,777 --> 01:22:57,474
ما الّذي يجري مع آني؟

729
01:22:57,524 --> 01:22:59,872
لا شيء

730
01:23:03,648 --> 01:23:06,435
ممنوع عليكِ أن تتفوهي بأيّة كلمة
عن هذا الموضوع، هل فهمتِ؟

731
01:23:09,392 --> 01:23:12,739
أعتقد أنّني يجب أن أذهب إلى
منزل الدكتورة ماركام، يجب أن أتفحّص النحلات

732
01:23:12,779 --> 01:23:15,566
هيه، لقد حان الوقت للتوقّف عن الكلام
بخصوص تلك النحلات

733
01:23:19,692 --> 01:23:21,041
إنّهنّ يصغين إليّ

734
01:23:22,959 --> 01:23:25,046
كلا، إنّهنّ لا يفعلن

735
01:23:34,087 --> 01:23:36,255
لا يمكنك أن تكون هكذا يا تشارلي

736
01:23:37,914 --> 01:23:39,172
كن رجلاً

737
01:23:40,041 --> 01:23:41,610
وماذا لو لم أستطع؟

738
01:23:44,167 --> 01:23:46,515
لا يعرف الجميع كيف يكونون مثلك

739
01:23:49,042 --> 01:23:50,821
ما الّذي تحدّث عنه؟

740
01:23:50,871 --> 01:23:54,217
قلت ما الّذي تتحدّث عنه؟

741
01:23:59,692 --> 01:24:01,390
سأتكلّم معك لاحقاً
إبق هنا

742
01:24:27,344 --> 01:24:29,652
كيف حالكِ يا آني، حبيبتي؟

743
01:24:29,691 --> 01:24:32,169
كيف تشعرين؟
هل أنتِ على ما يرام؟

744
01:25:08,732 --> 01:25:10,820
!النجدة

745
01:25:22,688 --> 01:25:24,257
!دكتورة ماركام

746
01:25:26,434 --> 01:25:27,783
- تشارلي؟
- تشارلي

747
01:25:27,823 --> 01:25:31,300
- آني بحاجة إليكِ
- ماذا؟

748
01:25:31,349 --> 01:25:33,607
- الحالة سيئة
- سأجلب أغراضي

749
01:25:33,647 --> 01:25:35,865
- ...حسناً، دعونا
- كلا، إبقي، أنا سأتولى الأمر

750
01:25:35,915 --> 01:25:38,822
- تشارلي، ماذا حدث؟
- أنتِ وعدتني بأن لا تكذبي عليّ

751
01:25:39,871 --> 01:25:41,130
أعلم ذلك

752
01:25:42,558 --> 01:25:44,037
أنا آسفة

753
01:25:45,915 --> 01:25:49,601
- إشتقت إليك كثيراً
- أنتِ لن تخبريني بالحقيقة

754
01:25:53,387 --> 01:25:55,385
أنا أحبّ جين

755
01:25:56,304 --> 01:25:57,433
أنا كذلك

756
01:25:59,651 --> 01:26:01,479
لكنّني لا زلت نفس الشخص

757
01:26:02,388 --> 01:26:04,516
لن يتغيّر شيء آخر

758
01:26:05,915 --> 01:26:07,173
...إسمع

759
01:26:09,002 --> 01:26:13,827
الكذبة والسر
ليسا نفس الشيء

760
01:26:13,867 --> 01:26:15,915
لن تستطيع أبداً أن تعرف
...كلّ شيء عنّي

761
01:26:17,523 --> 01:26:20,390
كما أنّني لن أستطيع أن أعرف
...كلّ شيء عنك، لكن

762
01:26:20,430 --> 01:26:22,558
لا بأس بذلك، أليس كذلك؟

763
01:26:35,125 --> 01:26:37,393
لديها تسرع في نبضات القلب

764
01:26:37,433 --> 01:26:40,650
ما الّذي إستخدموه؟ هل كان شيئاً
قوياً أم كانت أنبوبة؟

765
01:26:40,690 --> 01:26:44,646
كانت أنبوبة

766
01:26:44,696 --> 01:26:47,173
منذ متى حصل الأمر؟

767
01:26:47,213 --> 01:26:50,130
- منذ متى؟
- قبل حوالي الساعة

768
01:26:50,170 --> 01:26:51,868
ما فعلته غير قانوني

769
01:27:03,087 --> 01:27:05,215
أوه، إنّها بحاجة لمستشفى

770
01:27:05,255 --> 01:27:07,393
إنّها بحاجة إلى عملية توسيع لعنق الرحم

771
01:27:07,433 --> 01:27:10,869
هل قمتِ بهكذا عمليات؟
هل تستطيعين القيام بها، أرجوك؟ أرجوكِ؟

772
01:27:10,909 --> 01:27:12,608
- ...أنا لا أعلم
- أرجوكِ؟ أرجوكِ؟

773
01:27:12,648 --> 01:27:14,566
أرجوكِ؟ أرجوكِ؟

774
01:27:19,910 --> 01:27:22,777
أنزلي رِأسها وإرفعي ساقيها
بسرعة

775
01:27:24,166 --> 01:27:25,345
حسناً

776
01:27:27,603 --> 01:27:29,471
يجب أن أعقّم المنطقة

777
01:27:39,650 --> 01:27:41,778
تشارلي
إذهب للطابق العلوي

778
01:27:47,043 --> 01:27:50,869
تشارلي، إذهب إلى غرفتك
وإبق هناك

779
01:27:57,992 --> 01:28:01,518
- تشارلي ليس هنا
- !إبتعدي عن طريقي! تشارلي

780
01:28:03,297 --> 01:28:05,215
أين هو؟

781
01:28:05,255 --> 01:28:07,083
- !توقّف! توقّف
- !إبتعدي عن طريقي اللعين! تشارلي

782
01:28:07,123 --> 01:28:09,341
- !روب
- !أبعدي يداكِ اللعينتان عنّي

783
01:28:09,391 --> 01:28:10,739
- !تشارلي
- !إرجع

784
01:28:16,044 --> 01:28:17,862
- أخرج
- أين هو؟

785
01:28:17,912 --> 01:28:20,909
- أخرج من هذا المنزل
- أين هو بحقّ اللعنة يا ليديا؟

786
01:28:20,949 --> 01:28:23,087
هل هو هناك؟
تشارلي؟

787
01:28:32,218 --> 01:28:34,995
هل هي رجل كفاية بالنسبة لكِ؟

788
01:28:35,045 --> 01:28:36,733
إنّها أكثر ممّا كنت عليه طوال حياتك

789
01:28:38,301 --> 01:28:43,476
هذه قذارة يا ليديا
ولن أسمح بها في بلدتي

790
01:28:43,516 --> 01:28:47,083
!أحذّركِ
!أحذّركِ

791
01:28:47,123 --> 01:28:49,081
- !أمّي
- سوف نفعل ما نريد

792
01:28:49,131 --> 01:28:50,339
وماذا بعد ذلك؟

793
01:28:51,908 --> 01:28:54,695
مهما كان ما أفعله فيما بعد
فالقرار لي

794
01:28:54,735 --> 01:28:56,913
لن أذهب معك
!لأنّك أضحوكة

795
01:28:59,820 --> 01:29:01,608
!هيا

796
01:29:19,210 --> 01:29:21,168
- !إنهض من فوقي
- !لا تتحرّكي

797
01:29:29,390 --> 01:29:31,428
- !توقف
- !لا تتحرّكي

798
01:29:31,478 --> 01:29:32,956
!أمي

799
01:29:37,602 --> 01:29:38,731
!ليديا

800
01:29:45,734 --> 01:29:47,082
!لا تتحرّكي

801
01:29:51,298 --> 01:29:53,166
!إستيقظن

802
01:29:53,216 --> 01:29:55,564
!هيا، إستيقظن

803
01:29:55,604 --> 01:29:57,951
!إستيقظن أرجوكنّ

804
01:30:02,257 --> 01:30:05,773
- !كلا، كلا
- أنظري إليّ

805
01:30:06,653 --> 01:30:08,860
أنتِ لا تزالين زوجتي

806
01:30:13,216 --> 01:30:14,824
!هيا

807
01:30:32,517 --> 01:30:34,215
!كلا

808
01:30:55,693 --> 01:30:57,432
- !أمي
- تشارلي

809
01:31:00,209 --> 01:31:03,086
...تشارلي، تشارلي

810
01:31:03,126 --> 01:31:06,043
لا بأس يا أمّي
إنّهنّ يشكّلن سرباً

811
01:31:34,734 --> 01:31:38,081
أمي، أنظري
إنّهنّ يرقصن

812
01:33:28,999 --> 01:33:30,518
آني؟

813
01:33:33,215 --> 01:33:34,603
آني؟

814
01:33:46,172 --> 01:33:49,299
حاولي أن تنامي
دكتورة

815
01:33:51,037 --> 01:33:54,034
شكراُ. شكراً

816
01:33:56,651 --> 01:33:58,390
ستكونين هنا، أليس كذلك؟

817
01:35:29,648 --> 01:35:33,903
صيف شارف على الإنتهاء
والنحلات يتجمّعن داخل خلية نحل

818
01:35:45,861 --> 01:35:48,429
ماذا؟

819
01:35:48,469 --> 01:35:50,297
إنّني أراقب قدماكِ
وهما يرقصن

820
01:35:50,337 --> 01:35:53,164
حسناً، تستطيعين المراقبة فيما بعد

821
01:35:53,214 --> 01:35:55,861
الآن، أريدكِ أن تتأكّدي من
أنّ تشارلي قد حزم أغراضه

822
01:36:13,644 --> 01:36:16,081
لن أكون قادراً على
التكلّم معكنّ

823
01:36:17,560 --> 01:36:20,037
لن تعرفن ما سأفعله
...لكن

824
01:36:22,345 --> 01:36:23,773
ستكونون على ما يرام

825
01:36:29,388 --> 01:36:31,346
ما الّذي يفعلنه هناك
في الشتاء؟

826
01:36:32,035 --> 01:36:35,212
ينمن. يأكلن

827
01:36:35,252 --> 01:36:37,649
ينتظرن الجو الدافئ
لينشطن ثانيةً

828
01:36:41,126 --> 01:36:43,993
أمّي تقول بأنّكِ ستأتين إلينا
في غضون بضعة أشهر

829
01:36:44,033 --> 01:36:48,079
عليّ أن أصلّح بعض الأمور هنا
بعدها سآتي إليكما

830
01:36:50,257 --> 01:36:53,424
أنتِ لن تفعلي على أيّة حال
أليس كذلك؟

831
01:36:57,519 --> 01:36:58,948
لن أقول أيّ شيء

832
01:37:00,077 --> 01:37:01,685
شكراً

833
01:37:03,214 --> 01:37:05,252
أنتِ صديقتي المفضّلة

834
01:37:11,385 --> 01:37:13,513
عد للبيت يوماً ما، هلّا فعلت؟

835
01:37:21,256 --> 01:37:22,824
إعتني بالنحلات

836
01:37:27,599 --> 01:37:29,557
تشارلي، هلّا أسرعت
لتجد لنا حمّالاَ؟

837
01:37:40,516 --> 01:37:42,554
...ستمرّ فترة طويلة، أليس كذلك

838
01:37:43,693 --> 01:37:45,431
قبل أن تتمكّني من اللحاق بنا؟

839
01:37:46,250 --> 01:37:47,689
هنالك الكثير لأقوم به

840
01:37:54,162 --> 01:37:55,561
أحبّكِ

841
01:37:59,038 --> 01:38:00,646
أحبّكِ أيضاً

842
01:38:36,210 --> 01:38:38,338
أمّي

843
01:38:41,215 --> 01:38:43,513
!فليصعد الركّاب
!فليصعد الركاب

844
01:39:05,730 --> 01:39:07,169
مع السلامة

845
01:39:54,821 --> 01:39:57,908
بدأت الكثير من الذكريات بالتلاشي الآن

846
01:39:57,948 --> 01:40:01,125
لكنّني أتذكّر أمّي وهي تلوّح

847
01:40:01,165 --> 01:40:03,602
وأتذكّر جين وهي تمشي مبتعدة

848
01:40:05,860 --> 01:40:08,298
أتذكّر ما كان يعنيه الوقت
وهما مع بعض

849
01:40:11,125 --> 01:40:14,082
كانت حياة أمّي أكثر إشراقاً
...ممّا كانت ستكون عليه يوماً

850
01:40:14,122 --> 01:40:15,950
لو لم تضعها جين على الطريق الصحيح
had Jean not shown her the way.

851
01:40:17,778 --> 01:40:21,035
وإنّ حبّ أمّي أعطى لجين
...القوّة لتتوقّف عن الهرب

852
01:40:22,343 --> 01:40:23,992
وأن تكون فخورة

853
01:40:26,080 --> 01:40:29,596
كانت رياح التغيير
...قادم حتّى إلى تلك البلدة

854
01:40:29,646 --> 01:40:34,301
بالرغم من أنّه كان من المبكر جداً
على أمّي وجين أن يسمعا صوتها معاً

855
01:40:36,299 --> 01:40:38,427
لكنّني سمعت صداها

856
01:40:40,645 --> 01:40:42,773
والعديد منّا سيتبعونها

857
01:40:55,244 --> 01:41:01,477
تمّت الترجمة بواسطة
سيف العطار
www.facebook.com/saif.fender

