1
00:01:05,506 --> 00:01:10,068
في العام 1814، تم نفي الإمبراطور الفرنسي"
"(نابليون بونابرت) إلى جزيرة (إلبا)

2
00:01:10,199 --> 00:01:14,239
(بعيداً عن شاطىء (إيطاليا"
"وخوفاً من محاولة إنقاذه

3
00:01:14,369 --> 00:01:18,149
كان محتجزوه الإنكليز يطلقون النار"
"على أي شخص يقترب من الشاطىء

4
00:01:20,017 --> 00:01:23,667
"مهما كان بريئاً أو يائساً"

5
00:01:23,798 --> 00:01:25,187
"(إلبا)"

6
00:01:47,215 --> 00:01:48,474
أغبياء

7
00:01:53,427 --> 00:01:57,164
خذ الكابتن بعيداً عن سلسة الصخور
إلى أن نحصل على إذن لإحضاره إلى الشاطىء

8
00:02:00,379 --> 00:02:02,508
ظننت للحظة أنك هجرتني

9
00:02:02,744 --> 00:02:07,088
لا يهجر (فرناند مونديغو) أصدقاءه
بوجه خطر غبي وانتحاري

10
00:02:07,218 --> 00:02:11,389
لكن كَوني الممثل الرسمي للسيد
(موريل) في هذه الرحلة يا (إدموند)

11
00:02:11,519 --> 00:02:15,170
يجب أن أقول لك رسمياً
إنك تخطيت حدودك كنائب قبطان السفينة

12
00:02:15,298 --> 00:02:17,689
رسمياً
حسناً، حميت نفسي

13
00:02:17,819 --> 00:02:21,382
سيموت إذا لم نأخذه إلى دكتور
هل تفهم ذلك؟

14
00:02:21,513 --> 00:02:24,294
أفهم ذلك بالطبع
لا تتوقع مني القيام بذلك بكامل وعيي

15
00:02:26,379 --> 00:02:27,855
جنود إنكليز

16
00:02:29,072 --> 00:02:30,593
!مرحباً

17
00:02:33,895 --> 00:02:35,371
دانتيس)، لا تفعل ذلك)

18
00:02:37,805 --> 00:02:39,542
تصرفت ببعض الطيش -
يجب أن نكلم أحدهم -

19
00:02:39,673 --> 00:02:41,411
أعرف ذلك
...لكن

20
00:02:42,409 --> 00:02:44,192
نحن بحارة فرنسيون

21
00:02:44,322 --> 00:02:46,579
ونحن نبحث عن مساعدة طبية -
هيا -

22
00:02:48,146 --> 00:02:50,622
جئنا بسلام -
(هيا يا (إدموند -

23
00:02:51,012 --> 00:02:53,402
لا نقصد الأذية -
!(إدموند) -

24
00:03:21,729 --> 00:03:26,464
!هيا! تسلق

25
00:03:37,673 --> 00:03:38,977
!توخ الحذر

26
00:03:44,972 --> 00:03:46,884
جيّد، وأخيراً أصبت شيئاً

27
00:03:53,444 --> 00:03:55,356
(الملازم (غرايبول

28
00:03:55,790 --> 00:04:00,223
إذا كان عطشكما للدماء يتطلب
موت هؤلاء الأغبياء فاقتلاهم بالتأكيد

29
00:04:00,527 --> 00:04:03,785
لكن قوما بذلك
مدركين أنهم ليسوا عملائي

30
00:04:03,915 --> 00:04:07,391
تكلما أو ستقتلان -
سيدي -

31
00:04:07,911 --> 00:04:12,040
(أنا (إدموند دانتيس
نائب قبطان سفينة (فاريون) التجارية

32
00:04:12,126 --> 00:04:16,340
(ونحن في طريقنا إلى ديارنا (مارسيليا
وهو ممثّل مالك السفينة

33
00:04:16,471 --> 00:04:20,423
(السيّد (فرناند مونديغو
(ابن الكونت (مونديغو

34
00:04:20,511 --> 00:04:24,552
أصيب قبطان سفينتنا بالحمى الدماغية
لذا توقفنا هنا طلباً للمساعدة

35
00:04:27,941 --> 00:04:33,197
إذا كان في غيبوبة فعلًا
لن يشعر بحافة سكيني، صحيح؟

36
00:04:36,325 --> 00:04:38,021
خدش فحسب

37
00:04:46,710 --> 00:04:47,753
!(إدموند)

38
00:04:48,144 --> 00:04:50,403
(الملازم (غرايبول -
جئنا إليكم بنية سليمة -

39
00:04:50,577 --> 00:04:55,617
هذا من أجل رجالي الجرحى -
وكبرياؤك المجروح بدون شك -

40
00:05:04,089 --> 00:05:06,174
كانت أمسية حافلة بالأحداث

41
00:05:16,645 --> 00:05:20,598
لو لم أطلق النار على الجنود ربما
كنت ملقى بدون حراك على الشاطىء الآن

42
00:05:20,988 --> 00:05:24,464
كدت أتسبب بقتلنا -
أجل، قمت بذلك -

43
00:05:26,029 --> 00:05:28,635
رغم ذلك بقينا حيّين

44
00:05:28,809 --> 00:05:33,110
"أعطني قنينة نبيذ مجدداً"

45
00:05:33,762 --> 00:05:38,063
"أعطني قنينة نبيذ مجدداً"

46
00:05:38,627 --> 00:05:40,540
(رائع يا (مونديغو

47
00:05:41,713 --> 00:05:44,232
أن يكون المرء صديقك مغامرة دائماً

48
00:05:44,450 --> 00:05:46,187
أجل، هو كذلك، أليس كذلك؟

49
00:05:48,186 --> 00:05:50,880
من المؤسف أن المغامرين لا يمكن
أن يكونوا دائماً أصدقاء، صحيح؟

50
00:05:51,139 --> 00:05:55,311
ماذا؟ -
لكن يكون الأمر هكذا دائماً، صحيح؟ -

51
00:05:55,485 --> 00:06:00,134
عم تتكلم؟ -
لا شيء، احتس الشراب -

52
00:06:00,265 --> 00:06:02,653
نحن نحتسي
(نبيذ (نابليون بونابرت

53
00:06:02,914 --> 00:06:06,477
أظن أنكما ستجدان أن محصول
العام 1806 الخمر المعتقة الفضلى

54
00:06:07,564 --> 00:06:12,603
(طالما أنك ما زلت مستيقظاً سيد (دانتيس
أتساءل إن كان بإمكاني أن أكلمك

55
00:06:15,645 --> 00:06:19,467
ينتابني الفضول
ما هي دلالة قطعة الشطرنج؟

56
00:06:20,945 --> 00:06:24,421
إنه أمر قمنا به منذ طفولتنا

57
00:06:24,506 --> 00:06:27,983
كلما أحرز أحدنا نصراً
يكون مَلك اللحظة

58
00:06:28,113 --> 00:06:30,459
مَلك اللحظة؟ -
أجل -

59
00:06:31,720 --> 00:06:34,456
في الحياة
كلنا ملوك أو بيادق

60
00:06:35,673 --> 00:06:39,235
تأثرت بجهدكَ
(لإنقاذ حياة قبطانك يا (دانتيس

61
00:06:39,887 --> 00:06:43,274
إنه قبطاني وصديقي
يا صاحب الجلالة

62
00:06:43,362 --> 00:06:48,749
الأصدقاء الأوفياء عملة نادرة بالتأكيد
في الواقع، أريد أن أكلمك عن هذا الأمر

63
00:06:49,446 --> 00:06:53,660
كتبت رسالة عاطفية
(إلى رفيق قديم في (مرسيليا

64
00:06:54,181 --> 00:06:58,916
إنه جانب مني أفضل ألا يراه الإنكليز
بما أنهم اعتادوا أن يقرأوا بريدي

65
00:06:59,438 --> 00:07:01,697
أتساءل إن كان بإمكانك
أن تسلمها له

66
00:07:03,696 --> 00:07:08,779
...أنا لا -
إنها مجرد رسالة من جندي إلى آخر -

67
00:07:08,909 --> 00:07:11,169
إنها بريئة كلياً، أؤكد لك

68
00:07:11,472 --> 00:07:15,643
لكن الأهم من ذلك، إنه الثمن
الذي أطالب به مقابل استخدام دكتور

69
00:07:19,900 --> 00:07:22,246
موافق -
جيد -

70
00:07:22,855 --> 00:07:26,287
(ستسلّم الرسالة إلى السيّد (كليريون

71
00:07:26,417 --> 00:07:29,153
أيمكنك تذكر هذا الاسم؟ -
(السيّد (كليريون -

72
00:07:29,415 --> 00:07:32,281
كيف سأجده؟ -
سيجدك بنفسه -

73
00:07:33,586 --> 00:07:37,193
أود ألا يعرف أي كان
عن وجود هذه الرسالة

74
00:07:37,411 --> 00:07:40,668
حتى رفيقكَ المرِح، مفهوم؟

75
00:07:40,798 --> 00:07:43,101
أنا صادق الوعد
يا صاحب الجلالة

76
00:07:43,232 --> 00:07:47,664
أجل، أظن أنك كذلك

77
00:08:02,912 --> 00:08:04,173
ماذا أراد؟

78
00:08:06,996 --> 00:08:09,820
(أخبار من (فرنسا
هذا كل شيء

79
00:08:29,589 --> 00:08:33,325
حان الوقت لتمضي قدماً
مات قبطانك منذ نصف ساعة

80
00:08:37,148 --> 00:08:38,582
هل أنت متأكد؟

81
00:08:39,407 --> 00:08:42,927
عندما تجوب ساحات حرب بقدري
يا (دانتيس) الفتي

82
00:08:43,665 --> 00:08:45,187
يمكنك أن تشعر بالموت

83
00:08:50,572 --> 00:08:56,569
الملوك والبيادق
الأباطرة والبهاليل

84
00:09:05,606 --> 00:09:09,559
"(مرسيليا)"

85
00:09:22,809 --> 00:09:24,766
قُد بسرعة أكبر

86
00:09:26,242 --> 00:09:29,370
"شركة شحن (موريل) وشركاه"

87
00:09:39,623 --> 00:09:40,796
(دانغلار)

88
00:09:41,319 --> 00:09:44,793
ما الذي حصل؟ -
مات القبطان (رينو) يا سيدي -

89
00:09:45,272 --> 00:09:48,226
و(إدموند دانتيس) لم يطع أوامري

90
00:09:50,050 --> 00:09:52,266
تعال إلى مكتبي
(وقدم تقريراً يا (دانغلار

91
00:09:52,528 --> 00:09:56,175
(وأنت يا (إدموند -
هل ستحتاج إليّ، سيد (موريل)؟ -

92
00:09:56,263 --> 00:09:57,306
اذهب

93
00:10:02,043 --> 00:10:05,561
(مرسايدس) -
أين هو؟ أين (إدموند)؟ -

94
00:10:05,952 --> 00:10:07,733
كم تسرّني رؤيتك أيضاً

95
00:10:08,775 --> 00:10:10,645
للأسف، انصرف للتو

96
00:10:11,079 --> 00:10:13,294
قد يستغرق الأمر بعض الوقت
أظن أنه في ورطة

97
00:10:13,817 --> 00:10:15,684
قال إنه سيقابلنا قرب الصخور، هيا بنا

98
00:10:16,074 --> 00:10:18,073
(طلبت من (دانتيس
عدم التوجه إلى الشاطىء

99
00:10:18,203 --> 00:10:22,939
هل هذا صحيح؟ -
أتحمّل المسؤولية -

100
00:10:23,070 --> 00:10:24,373
يجدر بك ذلك

101
00:10:25,069 --> 00:10:28,891
كانت فكرته يا سيدي -
كان يجب أن تكون فكرتك -

102
00:10:30,760 --> 00:10:33,974
(دخول ميناء (إلبا
لم ينقذ حياة القبطان يا سيدي

103
00:10:34,105 --> 00:10:37,190
كنت أحمي البضاعة -
كنت تحمي نفسك -

104
00:10:37,321 --> 00:10:39,969
من خلال الاختباء خلف رتبتك
والبقاء على متن السفينة

105
00:10:40,753 --> 00:10:45,879
(إدموند دانتيس)
سأجعلك قبطان (فاريون) الجديد

106
00:10:49,572 --> 00:10:54,178
هل تتجرأ على تخفيض رتبتي؟ -
ما من تخفيض رتبة -

107
00:10:54,568 --> 00:10:58,738
ستبقى نائب قبطان السفينة
(تحت أمرة القبطان (دانتيس

108
00:10:59,522 --> 00:11:02,824
إلا إذا اخترت أن تبحث عن وظيفة
في سفينة أخرى

109
00:11:13,380 --> 00:11:18,116
أظن أن ثمة سيدة شابة معينة
تود سماع هذا الخبر

110
00:11:23,721 --> 00:11:24,850
شكراً

111
00:11:33,627 --> 00:11:35,104
(سيد (موريل

112
00:11:37,190 --> 00:11:41,100
أظن أن سفينتك عادت للتو
من (إلبا) يا سيدي

113
00:11:41,230 --> 00:11:44,228
أجل -
...هل من أحد على متنها -

114
00:11:44,618 --> 00:11:47,008
صودف أن نزل على الشاطئ هناك؟

115
00:11:47,876 --> 00:11:50,657
أجل لكنهم ليسوا هنا في الوقت الحاضر

116
00:11:51,570 --> 00:11:54,742
شكراً يا سيدي -
هل يمكنني إخبارهم بمن سأل عنهم؟ -

117
00:11:54,872 --> 00:11:59,216
(كليريون)، أدعى (كليريون)

118
00:12:04,604 --> 00:12:07,992
مارسي الحب معي -
ألن تفقد الأمل يوماً؟ -

119
00:12:08,341 --> 00:12:10,729
لا يتوجب أن يعرف -
سأعرف شخصياً -

120
00:12:10,860 --> 00:12:12,207
وأنا كذلك

121
00:12:13,424 --> 00:12:16,856
سيكون سرنا الصغير -
لا أؤمن بالأسرار -

122
00:12:17,290 --> 00:12:22,026
أتظنين أن (إدموند) لا يملك أسراراً؟
لديه أسرار، اسأليني

123
00:12:22,981 --> 00:12:25,284
(أعرف ماذا تريد يا (فرناند -
حقاً؟ -

124
00:12:25,414 --> 00:12:27,240
هل تذكر عندما كنا صغاراً

125
00:12:27,368 --> 00:12:30,237
وحصل (إدموند) على صفارة
في عيد مولده وحصلتَ على مهر؟

126
00:12:30,412 --> 00:12:34,539
(كنت غاضباً جداً لأن سعادة (إدموند
بصفارته كانت تفوق سعادتك بالمهر

127
00:12:35,103 --> 00:12:38,101
ولن أكون صفارتك التالية

128
00:12:41,489 --> 00:12:43,879
بعد كم من الوقت
تظنين أنه سيصبح قادراً على الزواج؟

129
00:12:44,010 --> 00:12:47,179
سنتان، سنتان فحسب

130
00:12:48,223 --> 00:12:52,308
ثم سيصبح قبطاناً ونتزوج -
سنتان؟ -

131
00:12:52,742 --> 00:12:54,697
لما استطعت الانتظار سنتين
من أجل أي شيء

132
00:12:55,088 --> 00:12:57,000
وخصوصاً عروس مثلكِ

133
00:12:59,650 --> 00:13:01,649
!مرحباً -
ها هو -

134
00:13:01,865 --> 00:13:05,864
(مرحباً، (مرسايدس

135
00:13:12,858 --> 00:13:16,507
اشتقت إليك كثيراً -
انتهى الاشتياق الآن -

136
00:13:16,637 --> 00:13:20,634
هل أنت في ورطة؟ -
لا، أصبحت قبطاناً، تعالي -

137
00:13:25,457 --> 00:13:28,672
(جعلني السيد (موريل
(قبطان (فاريون

138
00:13:28,803 --> 00:13:30,018
(إدموند)

139
00:13:32,147 --> 00:13:33,755
أنا صاحب قطعة الملك

140
00:13:35,841 --> 00:13:38,491
(حياتك مباركة حقاً يا (إدموند

141
00:13:44,444 --> 00:13:46,572
هيا -
ما زلت الرجل الأفضل -

142
00:13:46,833 --> 00:13:48,918
أعرف ذلك -
هيا -

143
00:14:18,766 --> 00:14:21,894
كف عن ذلك، ستصبح أصلع

144
00:14:28,322 --> 00:14:32,451
هل تخفي عني أسراراً؟ -
أسرار؟ -

145
00:14:33,320 --> 00:14:35,970
لا، لماذا تسألين؟

146
00:14:40,922 --> 00:14:43,312
اطرحي عليّ أي سؤال وسأخبرك

147
00:14:47,875 --> 00:14:50,091
لم يعد يتوجب علينا
الانتظار سنتين بعد الآن

148
00:14:51,046 --> 00:14:54,913
حالما أستطيع شراء الخاتم سنتزوج -
لا أحتاج إلى خاتم، لا أحتاج إليه -

149
00:15:04,166 --> 00:15:05,818
سيكون هذا خاتمي

150
00:15:06,902 --> 00:15:12,639
ومهما يحصل
لن تراه يوماً منزوعاً من إصبعي

151
00:15:14,029 --> 00:15:15,244
أبداً

152
00:15:26,195 --> 00:15:32,494
مرحباً يا سيدي الشاب الرائع
أتود الانضمام إليّ؟

153
00:15:37,403 --> 00:15:39,401
(أخبِرني أمراً يا (مونديغو

154
00:15:42,313 --> 00:15:49,047
كيف أصبحت يوماً صديق
إدموند دانتيس) المستقيم أخلاقياً؟)

155
00:15:51,045 --> 00:15:52,826
إنه يدّعي أنه صديقي

156
00:15:55,997 --> 00:15:58,605
لكنه يملك الوقاحة ليخفي عني الأسرار

157
00:15:59,604 --> 00:16:01,385
أي أسرار؟

158
00:16:17,982 --> 00:16:20,502
نخب قبطان (فاريون) الجديد

159
00:16:23,326 --> 00:16:26,064
كل ما أنا عليه
أدين به لك يا أبي

160
00:16:28,234 --> 00:16:33,927
آمل أن تكون هذه اللحظة
فجر حياة طويلة

161
00:16:34,057 --> 00:16:38,054
ورائعة لكليكما

162
00:16:41,052 --> 00:16:43,702
من منكما (إدموند دانتيس)؟ -
أنا -

163
00:16:43,832 --> 00:16:47,090
(إدموند دانتيس)
(أنت موقوف بأمر من حاكم (مرسيليا

164
00:16:47,221 --> 00:16:49,133
موقوف؟ -
بأي تهمة؟ -

165
00:16:49,263 --> 00:16:51,697
هذه المعلومات سرية، خذوه

166
00:16:51,957 --> 00:16:55,042
أطالب بتفسير
!أطالب بتفسير

167
00:16:56,953 --> 00:17:01,211
سأعود الليلة
لا تقلق، هذا سوء فهم يا أبي

168
00:17:01,732 --> 00:17:03,035
!يا إلهي

169
00:17:16,026 --> 00:17:18,807
(يجب أن أقول يا (دانتيس
إنك لا تبدو خائناً

170
00:17:20,110 --> 00:17:22,152
خائن؟ -
في الحقيقة -

171
00:17:22,282 --> 00:17:24,715
(اسمعني جيداً يا (دانتيس
قد تعتمد حياتك على ذلك

172
00:17:25,541 --> 00:17:28,972
هل حصل أي تواصل شخصي بينك
وبين (نابليون) عندما كنت في (إلبا)؟

173
00:17:29,103 --> 00:17:31,188
إلبا)، أجل)
قمت بذلك، قمنا بذلك

174
00:17:31,320 --> 00:17:36,141
(كنت برفقة ابن الكونت (مونديغو
المدعو (فرناند)، طيلة الوقت تقريباً

175
00:17:36,271 --> 00:17:40,181
هل تعرف (فرناند)؟ -
تعرفت به مؤخراً، أجل -

176
00:17:41,051 --> 00:17:43,093
ها أنت ذا، سيؤكد كلامي

177
00:17:43,224 --> 00:17:46,524
لا شك لكنك قلت طيلة الوقت تقريباً

178
00:17:49,176 --> 00:17:54,737
باستثناء عندما طلب مني (نابليون) تسليم
(رسالة خاصة لصديق له في (مرسيليا

179
00:17:54,823 --> 00:17:58,691
دانتيس)، بسبب قبولك)
برسالة الخيانة هذه

180
00:17:58,821 --> 00:18:02,644
(اتهمكَ رسمياً نائبك السيد (دانغلار

181
00:18:02,774 --> 00:18:04,903
!ماذا؟ -
هل سلّمت الرسالة؟ -

182
00:18:05,033 --> 00:18:07,510
لا يا سيدي، كان يفترض
بأحدهم أن يجدني

183
00:18:08,249 --> 00:18:11,333
ما زالت في سترتي، هاك

184
00:18:31,274 --> 00:18:35,185
هل قرأتها؟ -
لا يا سيدي، لا أجيد القراءة -

185
00:18:36,184 --> 00:18:39,834
في الحقيقة يا (دانتيس)، هذه رسالة
(إلى أحد جواسيس (نابليون

186
00:18:40,311 --> 00:18:44,482
إنها تشير إلى أوقات ومواقع الدوريات
(البريطانية على شاطىء (إلبا

187
00:18:44,656 --> 00:18:48,349
سيّدي، أقسم لك على قبر أمي
إنني لم أملك أدنى فكرة

188
00:18:48,480 --> 00:18:50,738
لقد أقسم على أنّ محتويات الرسالة بريئة

189
00:18:57,516 --> 00:19:01,513
لا، أنت البريء

190
00:19:02,730 --> 00:19:05,336
أنت مغفل وبريء

191
00:19:06,206 --> 00:19:09,464
أظن أن هذه أسوأ التهم
التي يمكن توجيهها ضدك

192
00:19:10,072 --> 00:19:14,025
لحسن الحظ، كَوني منعت تسليم
هذه الوثيقة لم يقع أي ضرر

193
00:19:15,154 --> 00:19:19,892
يعلم الله كيف ستبقى حياً في هذا العالم
يا (إدموند دانتيس) لكنك لست خائناً

194
00:19:22,497 --> 00:19:23,714
يمكنك الانصراف

195
00:19:26,278 --> 00:19:27,624
شكراً يا سيدي

196
00:19:31,448 --> 00:19:32,621
مهلك

197
00:19:33,620 --> 00:19:36,009
(هل أخبرك (نابليون
بمن يفترض به استلام الرسالة؟

198
00:19:36,227 --> 00:19:38,006
(السيد (كليريون

199
00:19:38,965 --> 00:19:40,702
ما الاسم الذي قلته؟

200
00:19:43,048 --> 00:19:44,655
(السيد (كليريون

201
00:19:46,348 --> 00:19:50,303
هل ذكرت هذا الاسم لأي كان؟
للسيد (مونديغو) أو لأي كان؟

202
00:19:50,435 --> 00:19:54,213
لا يا سيدي، في الواقع، لا يعرف
السيد (مونديغو) شيئاً عن هذه الرسالة

203
00:20:02,512 --> 00:20:04,945
هذه معلومة خطرة جداً

204
00:20:05,597 --> 00:20:09,029
يجب توخي أقصى درجات الحذر
في أوقات مماثلة

205
00:20:09,463 --> 00:20:12,288
ألا تظن ذلك؟ -
بلى يا سيدي -

206
00:20:14,676 --> 00:20:16,588
تسببت لك بضغط كبير

207
00:20:17,848 --> 00:20:21,584
أتساءل إن كان بإمكاني الاعتذار لك
بواسطة توصيلك بعربتي إلى بيتك

208
00:20:22,758 --> 00:20:24,322
إنها في الجوار

209
00:20:32,707 --> 00:20:33,793
شكراً

210
00:20:51,562 --> 00:20:56,211
...(سيد (فيلفور)، سيد (فيلفور

211
00:21:24,363 --> 00:21:26,320
إلى أين ستأخذانني؟

212
00:21:28,187 --> 00:21:32,141
هذا سوء فهم
سمحَ لي بالذهاب إلى بيتي

213
00:21:32,272 --> 00:21:34,790
من الآن فصاعداً
سجن (شاتو ديف) هو بيتك

214
00:21:34,877 --> 00:21:38,223
!كلا! كلا

215
00:21:46,261 --> 00:21:47,782
!أطلِق عليه النار

216
00:21:49,607 --> 00:21:52,691
!امتطِ حصاناً، طارده

217
00:22:10,070 --> 00:22:11,285
!(فرناند)

218
00:22:12,633 --> 00:22:13,850
!(فرناند)

219
00:22:14,067 --> 00:22:17,108
سيدي -
!(لا بأس، إنه هنا، (فرناند -

220
00:22:17,369 --> 00:22:20,669
تم توقيفي بتهمة الخيانة
بالكاد استطعت أن أهرب

221
00:22:21,192 --> 00:22:26,841
(عندما كنا في (إلبا) أعطاني (نابليون
رسالة، لم أخبرك لأنني وعدته بذلك

222
00:22:26,926 --> 00:22:31,141
قال إنها مجرد رسالة لصديق قديم
!لكن السافل كذب عليّ، كذب عليّ

223
00:22:31,271 --> 00:22:32,879
كانت الرسالة موجهة لأحد جواسيسه

224
00:22:33,878 --> 00:22:39,309
اكتشفت السلطات الأمر، أجهل ما عساي
أفعل، الشرطة تطاردني على الجياد

225
00:22:39,699 --> 00:22:42,133
حسناً، يجب أن نفكر في الأمر

226
00:22:42,741 --> 00:22:46,130
آمل أنني لم أعرّضك للخطر
كنت آمل أن يستطيع والدك مساعدتي

227
00:22:46,260 --> 00:22:47,824
إنه في (باريس)، إنه مريض جداً

228
00:22:47,998 --> 00:22:49,952
كم يبعد رجال الشرطة؟ -
دقائق -

229
00:22:51,909 --> 00:22:53,777
هل تحتاج إلى النقود؟ -
أجل، شكراً -

230
00:22:54,211 --> 00:22:56,079
ألديك مسدس؟ -
بالطبع لا -

231
00:22:56,166 --> 00:22:57,513
جيد

232
00:22:59,077 --> 00:23:01,379
كفى يا (فرناند)، لا أملك وقتاً لهذا

233
00:23:06,723 --> 00:23:08,634
رأيت (نابليون) يعطيك الرسالة

234
00:23:11,199 --> 00:23:12,804
!أنت وشيت بي؟

235
00:23:12,892 --> 00:23:15,326
لم أقم بذلك بمفردي
(كانت فكرة (دانغلار

236
00:23:16,629 --> 00:23:19,975
لماذا لم تأت إلي أولًا؟ -
لماذا أخفيت عني هذا السر؟ -

237
00:23:20,103 --> 00:23:23,276
ظننت أنك صديقي -
(قلت لك إنني قطعت عهداً لـ(نابليون -

238
00:23:23,407 --> 00:23:27,752
!كذبَ عليّ -
أعرف ذلك يا (إدموند)، قرأت الرسالة -

239
00:23:32,921 --> 00:23:35,919
...أنت... أنت قرأت

240
00:23:39,482 --> 00:23:41,524
لماذا تفعل ذلك؟

241
00:23:43,914 --> 00:23:45,478
الأمر معقد

242
00:23:47,693 --> 00:23:49,344
معقد؟

243
00:23:53,124 --> 00:23:55,643
لا تتصرف بسخافة -
(ابتعد عن طريقي، (إدموند -

244
00:23:55,774 --> 00:23:57,164
(لا يمكنني أن أدعك تنصرف يا (إدموند

245
00:24:16,845 --> 00:24:18,367
ابتعد عن النافذة

246
00:24:22,538 --> 00:24:24,101
لا تجعلني أبتر يدك

247
00:24:50,256 --> 00:24:51,820
لماذا؟

248
00:24:52,776 --> 00:24:54,774
!بحق السماء، لماذا؟

249
00:24:54,990 --> 00:24:56,817
لأنك ابن كاتب

250
00:24:58,684 --> 00:25:01,030
ولا يفترض بي أن أريد أن أكون مكانك

251
00:25:05,417 --> 00:25:07,503
إنه هنا -
!إنه هنا -

252
00:25:13,108 --> 00:25:15,455
هيا -
مهلك -

253
00:25:16,236 --> 00:25:17,583
انتظر، انتظر

254
00:25:23,015 --> 00:25:24,796
كي تذكّرك بالأيام الأفضل

255
00:25:27,186 --> 00:25:28,315
هيا

256
00:25:32,615 --> 00:25:35,049
قلت لك إن الأمور لن تبقى على حالها
(دائماً يا (إدموند

257
00:25:46,606 --> 00:25:47,996
!أبي

258
00:25:49,560 --> 00:25:51,688
أين هو؟ -
في غرفة الكتابة -

259
00:25:52,211 --> 00:25:55,295
ماذا فعل هذه المرة؟ -
اسمعني يا أبي -

260
00:25:55,425 --> 00:25:58,162
أنا الحاكم الأعلى
أنا موظف في الحكم الجديد

261
00:25:58,293 --> 00:26:03,420
ولا يمكنني احتمال أن يكون أبي
متورطاً في أمور متعلقة بالخيانة

262
00:26:03,940 --> 00:26:05,375
كما تعرف

263
00:26:06,765 --> 00:26:11,283
في نهاية المطاف
الخيانة هي مسألة تواريخ

264
00:26:11,804 --> 00:26:16,845
وسأكون الوطني وستكون أنت الخائن
عندما يعود الإمبراطور

265
00:26:16,975 --> 00:26:20,928
كفى، كفى أيها العجوز
ولّت هذه الأيام

266
00:26:21,232 --> 00:26:23,882
(لم يعُد (نابليون بونابرت
إمبراطور أي شيء

267
00:26:24,012 --> 00:26:26,923
وإذا واصلت التفوه بهذا الجنون
لديك فرصة مثالية

268
00:26:27,054 --> 00:26:30,835
بأن يتم توقيفك وتدمير عائلتنا كلها
بسبب تعاطفك الغبي

269
00:26:30,920 --> 00:26:34,048
لدي تعاطف على الأقل -
بالله عليك يا أبي -

270
00:26:34,266 --> 00:26:38,393
(ما تقوله (فالنتينا
هو إن مصائرنا متشابكة كوننا عائلة

271
00:26:38,523 --> 00:26:41,218
مؤكد أنك ترى ذلك -
أرى ذلك؟ -

272
00:26:42,304 --> 00:26:45,389
أنا رجل عجوز

273
00:26:45,648 --> 00:26:49,949
لم أعد أرى جيداً كالسابق
هلّا تعذرانني

274
00:26:53,165 --> 00:26:57,945
"(شاتو ديف)"

275
00:27:36,438 --> 00:27:37,524
أسرِع

276
00:27:48,124 --> 00:27:49,428
أسرِع

277
00:27:57,725 --> 00:27:59,594
(أهلًا بك سيد (دانتيس

278
00:28:00,115 --> 00:28:03,765
(أنا (أرماند دورلياك
(مأمور سجن (شاتو ديف

279
00:28:04,243 --> 00:28:08,283
سيدي، مؤكد أنك تسمع ذلك كثيراً

280
00:28:09,413 --> 00:28:12,323
لكنني أؤكد لك أنني بريء

281
00:28:13,366 --> 00:28:16,234
يجب أن يقول ذلك الجميع
أعرف ذلك، لكنني بريء حقاً

282
00:28:16,364 --> 00:28:18,318
بريء؟ -
أجل -

283
00:28:19,102 --> 00:28:22,317
أعرف ذلك، أعرف ذلك فعلًا

284
00:28:23,185 --> 00:28:27,618
هل تسخر مني؟ -
(لا يا عزيزي (دانتيس -

285
00:28:27,921 --> 00:28:33,003
أعرف جيداً أنك بريء
لأي بسبب آخر ستكون هنا؟

286
00:28:34,612 --> 00:28:40,477
لو أنك مذنب فعلًا توجد مئات السجون
في (فرنسا) حيث كانوا سجنوك

287
00:28:40,955 --> 00:28:46,516
(لكنهم يسجنون في (شاتو ديف
الرجال الذين جلبوا العار

288
00:28:49,949 --> 00:28:51,904
هلا نلقي نظرة على زنزانتك

289
00:29:08,717 --> 00:29:11,412
"سيمنحني الرب العدالة"

290
00:29:13,843 --> 00:29:16,494
يحاول الناس دائماً تحفيز أنفسهم

291
00:29:17,406 --> 00:29:22,142
أو يعدّون الأيام لكنهم يفقدون
الاهتمام لاحقاً أو يموتون

292
00:29:22,272 --> 00:29:26,094
توجد نافذة
للأسف لم يبق سوى جدار بشع

293
00:29:26,182 --> 00:29:30,701
لذا طوّرت طريقة أخرى لمساعدة
المساجين على معرفة الوقت

294
00:29:30,831 --> 00:29:35,479
نؤذيهم سنوياً في ذكرى سجنهم

295
00:29:35,958 --> 00:29:38,348
إنه ضرب بسيط عادة فعلًا

296
00:29:38,651 --> 00:29:43,387
لكن في يومهم الأول هنا
كما هو حالك اليوم

297
00:29:43,820 --> 00:29:46,864
يروقني القيام بأمر مميز

298
00:29:50,251 --> 00:29:54,466
وإذا كنت تفكّر الآن
لماذا أنا يا ربّي؟

299
00:29:55,291 --> 00:29:59,332
الجواب هو
لا علاقة للرّب بهذا الأمر

300
00:30:00,245 --> 00:30:03,590
(في الواقع، لا يتواجد الرّب في (فرنسا
في هذا الوقت من السنة

301
00:30:03,676 --> 00:30:09,107
للرّب كل العلاقة بهذا الأمر
إنه في كل مكان، إنه يرى كل شيء

302
00:30:10,628 --> 00:30:11,889
حسناً

303
00:30:14,190 --> 00:30:16,102
هلّا نعقد اتفاقاً

304
00:30:16,841 --> 00:30:21,358
أنت تطلب مساعدة الرب
وسأتوقف لحظة وصوله

305
00:30:40,258 --> 00:30:41,779
سيد (فيلفور)، ألم تسمع بالخبر؟

306
00:30:41,909 --> 00:30:43,951
(هرب (نابليون) من (إلبا -
!ماذا؟ -

307
00:30:44,081 --> 00:30:46,470
إنه موجود على مسافة 150 كم من هنا
(إنه يتقدم إلى (باريس

308
00:30:50,641 --> 00:30:54,335
احزم ملفاتي كلها وقل للكاتب الغبي
أن يجد دفتر المعاملات

309
00:30:55,767 --> 00:31:01,330
(جئنا لمناشدتك بشأن قضية (دانتيس -
ليس الآن، (دانتيس)؟ -

310
00:31:01,460 --> 00:31:02,894
لم نتعارف سابقاً يا سيدي

311
00:31:03,502 --> 00:31:06,325
(أنا (فرناند مونديغو
(ابن الكونت (مونديغو

312
00:31:06,804 --> 00:31:09,323
وجئت كي أقسم
(على براءة (إدموند دانتيس

313
00:31:10,062 --> 00:31:14,451
(أقدّم لك رئيسه السيد (موريل
(ووالده وخطيبته (مرسايدس

314
00:31:18,882 --> 00:31:22,184
إدموند دانتيس) مُتهم بالخيانة العظمى)

315
00:31:22,314 --> 00:31:25,050
ورغم ذلك تسانده؟ -
بالطبع -

316
00:31:28,745 --> 00:31:33,132
(ماذا لو قلت لك أيضاً إن (دانتيس
متهم بجريمة قتل؟

317
00:31:33,349 --> 00:31:36,348
جريمة قتل؟ -
لما قام (إدموند) بأمر مماثل أبداً -

318
00:31:36,434 --> 00:31:39,258
(حملَ (دانتيس) رسالة من (نابليون
إلى أحد جواسيسه

319
00:31:39,389 --> 00:31:41,562
وعندما حاولنا توقيفه
قتلَ أحد رجالي

320
00:31:41,647 --> 00:31:44,558
لا، لو أنك تعرفه يا سيدي
كنت عرفت أن هذا غير ممكن

321
00:31:45,124 --> 00:31:48,208
ارحمه أرجوك -
ألديك دليل على خيانته؟ -

322
00:31:49,555 --> 00:31:51,206
هذا شأن حكومي

323
00:31:51,901 --> 00:31:55,420
أرجوك، أرجوك
أخبرنا أين هو فحسب

324
00:31:55,551 --> 00:31:58,417
لا يمكنني ذلك يا آنسة
تم تسليمه إلى رجال الملك

325
00:31:59,070 --> 00:32:01,807
يمكنني تفهّم ألمكم حيال هذه الخيانة

326
00:32:01,981 --> 00:32:07,020
لكن نصيحتي لكم جميعاً
(أن تنسوا (إدموند دانتيس

327
00:32:07,281 --> 00:32:09,323
وخصوصاً أنت يا آنستي

328
00:32:09,887 --> 00:32:12,669
اعتبري صديقكِ الصالح
مصدر مؤاساة

329
00:32:13,015 --> 00:32:18,141
وربما سينتج بعض الخير
عن هذا الأمر المحزن

330
00:32:18,272 --> 00:32:20,314
اعذروني، يجب أن أهتم بأمور أخرى

331
00:32:20,445 --> 00:32:23,354
!ابني ليس خائناً -
سأحاول أن أجادله بمنطق -

332
00:32:23,442 --> 00:32:27,657
(لندع هذا الأمر لـ(فرناند -
مستحيل، أبداً -

333
00:32:27,787 --> 00:32:29,526
(لن أفقد الأمل من (إدموند

334
00:32:30,221 --> 00:32:32,480
لن أنسى عطفك يوماً

335
00:32:33,131 --> 00:32:35,130
ولن أتوقف أبداً عن منحه

336
00:32:42,039 --> 00:32:44,688
هذا لا يعني أنني لا أقدّر تنميق الجرائم

337
00:32:46,556 --> 00:32:48,729
لكنها ما زالت جريمة

338
00:32:49,423 --> 00:32:51,031
الأمر بسيط جداً، في الحقيقة

339
00:32:51,639 --> 00:32:56,158
عندما أخبرتني بتسلم (دانتيس) الرسالة
لم أفهم لماذا خنته

340
00:32:56,288 --> 00:33:00,676
لكن بعد أن رأيت الآن
خطيبته الرائعة أتفهّم الأمر كلياً

341
00:33:02,284 --> 00:33:04,500
ما الذي جعلك تتعاون جداً؟

342
00:33:06,455 --> 00:33:07,975
(اجلس يا (مونديغو

343
00:33:18,099 --> 00:33:21,400
!عد إلى هنا! عد إلى هنا

344
00:33:22,008 --> 00:33:25,658
ما هي جريمتي؟
ما هي جريمتي؟

345
00:33:26,222 --> 00:33:28,003
"20 سبتمبر" -
أنا بريء -

346
00:33:28,134 --> 00:33:34,130
(سيتم إعدام (إدموند دانتيس"
"في 12 سبتمبر

347
00:33:35,389 --> 00:33:38,691
حضرة القاضي"
"(جاي إف فيلفور)

348
00:34:54,375 --> 00:34:56,808
(ذكرى سنوية سعيدة يا (دانتيس

349
00:35:03,499 --> 00:35:05,149
إلى اللقاء في العام المقبل

350
00:35:19,444 --> 00:35:22,572
"سيمنحني الرّب العدالة"

351
00:35:43,554 --> 00:35:47,900
هل مر فعلًا 4 أعوام يا (ديليوس)؟
أو (دانتون)؟

352
00:35:48,856 --> 00:35:50,595
ما اسمه مجدداً؟

353
00:36:03,107 --> 00:36:05,757
"سيمنحني الرب العدالة"

354
00:37:46,813 --> 00:37:48,551
اعذرني على تطفلي

355
00:37:50,202 --> 00:37:58,239
لكنني كنت أظن أنني أحفر
باتجاه الجدار الخارجي

356
00:38:02,845 --> 00:38:07,015
هل تجيد الإنكليزية؟ الإيطالية؟

357
00:38:07,928 --> 00:38:13,705
أنا الأب (فاريا)، أنا مسجون
في (شاتو ديف) منذ 11 سنة

358
00:38:13,836 --> 00:38:19,745
أمضيت 5 منها في حفر هذا النفق

359
00:38:25,090 --> 00:38:30,824
يوجد 72519 حجراً في جدراني

360
00:38:33,344 --> 00:38:35,776
عددتها مرات عديدة

361
00:38:37,384 --> 00:38:39,688
لكن هل أسميتها؟

362
00:38:47,637 --> 00:38:53,763
كنت مثلك مرّة لكنني أعدك
بأنك ستجتاز ذلك

363
00:38:54,632 --> 00:38:57,109
أعدك بذلك
أعدك بذلك، اسمع

364
00:38:58,628 --> 00:39:00,758
هل تسمح لي بالوقوف على كتفيك؟

365
00:39:10,707 --> 00:39:16,182
أنزلني، أنزلني أرجوك، أنزلني

366
00:39:21,092 --> 00:39:26,694
لم أر السماء طيلة 11 سنة، شكراً

367
00:39:27,652 --> 00:39:29,520
أشكرك يا ربّي

368
00:39:30,346 --> 00:39:33,256
ممنوع التكلم عن الرّب هنا أيها الكاهن

369
00:39:33,691 --> 00:39:37,513
ماذا عن الكلام المنقوش؟ -
لقد تلاشى -

370
00:39:38,251 --> 00:39:40,903
كما تلاشى الرّب من قلبي

371
00:39:41,164 --> 00:39:43,119
وما الذي حل مكانه؟

372
00:39:45,724 --> 00:39:47,548
الانتقام

373
00:39:48,592 --> 00:39:52,633
احملها، اتبعني

374
00:39:53,805 --> 00:40:01,148
ربما تفكيرك في الانتقام سبب إبقاء
الرب لك حياً هذه السنوات السبع

375
00:40:02,146 --> 00:40:04,928
إلى متى؟ -
لحين الهرب -

376
00:40:17,310 --> 00:40:18,614
ها نحن ذا

377
00:40:50,026 --> 00:40:53,414
تكلمت عن الهروب -
أجل -

378
00:40:54,543 --> 00:40:59,670
يوجد احتمالان فقط
لبلوغ الجدار الخارجي والبحر أخيراً

379
00:41:00,279 --> 00:41:04,709
...ببساطة
اخترت ببساطة الخيار الخاطىء

380
00:41:05,275 --> 00:41:09,359
بالتأكيد يمكننا معاً
أن نحفر في الاتجاه المعاكس

381
00:41:09,489 --> 00:41:13,225
معاً بالتأكيد
...يمكننا القيام بذلك

382
00:41:15,051 --> 00:41:16,528
في 8 سنوات

383
00:41:22,654 --> 00:41:27,606
هل يشغل وقتك أمر آخر؟
موعد عاجل ربما؟

384
00:41:29,821 --> 00:41:35,296
مقابل مساعدتك لي
سأقدم لك شيئاً لا يُقدر بثمن

385
00:41:35,471 --> 00:41:39,337
حريتي؟ -
لا، يمكن سلبك حريتك -

386
00:41:40,032 --> 00:41:42,074
كما تعرف جيداً

387
00:41:42,682 --> 00:41:46,462
سأقدم لك المعرفة
كل شيء تعلمته

388
00:41:46,766 --> 00:41:51,328
سأعلّمك الاقتصاد والرياضيات

389
00:41:51,458 --> 00:41:54,152
الفلسفة والمعرفة -
هل ستعلمني القراءة والكتابة؟ -

390
00:41:56,193 --> 00:41:57,887
بالطبع

391
00:42:03,016 --> 00:42:04,753
متى سنبدأ؟

392
00:42:05,144 --> 00:42:08,489
أمسكت بها، أمسكت بها

393
00:42:08,837 --> 00:42:10,965
أطفئوا الشموع، الشموع

394
00:42:13,443 --> 00:42:16,655
أطفئوا الشموع، هيا -
يتم فتح الفتحة مرتين يومياً -

395
00:42:16,874 --> 00:42:20,698
مرّة من أجل دلو مرحاضك
حيث نخبىء التراب

396
00:42:27,867 --> 00:42:30,211
وتُفتح مرّة في المساء من أجل طبق طعامك

397
00:42:32,732 --> 00:42:34,731
أطفئوا الشموع

398
00:42:35,296 --> 00:42:36,816
هيا أيها الكاهن

399
00:42:39,076 --> 00:42:40,205
شكراً

400
00:42:40,335 --> 00:42:43,941
خلال هذه الأوقات يمكننا أن نعمل طيلة
اليوم بدون الخوف من اكتشاف أمرنا

401
00:42:44,071 --> 00:42:49,806
"أصبح الإهمال حليفنا إذاً"

402
00:42:49,938 --> 00:42:51,065
ممتاز

403
00:42:55,672 --> 00:42:57,887
كنت في جيش (نابليون) إذاً

404
00:42:58,669 --> 00:43:00,973
كانت أحلامنا كبيرة آنذاك

405
00:43:02,319 --> 00:43:04,926
لكن في إحدى الليالي

406
00:43:05,056 --> 00:43:10,400
طاردَت وحدتي رجال عصابات

407
00:43:10,618 --> 00:43:13,311
الذين لجأوا إلى كنيسة كملاذ

408
00:43:14,136 --> 00:43:22,174
أمِرت بإحراق الكنيسة بوجودهم بداخلها

409
00:43:23,000 --> 00:43:24,303
هل قمت بذلك؟

410
00:43:27,171 --> 00:43:30,863
مع شعوري الأبدي بالخزي
قمت بذلك

411
00:43:31,906 --> 00:43:33,383
قمت بذلك

412
00:43:34,252 --> 00:43:38,379
لماذا سُجنت هنا؟ -
فررت من الجندية في اليوم التالي -

413
00:43:39,509 --> 00:43:44,288
كي أكرّس حياتي للتكفير عن خطيئتي
ومن أجل الرّب

414
00:43:44,635 --> 00:43:52,369
عملت كسكرتير خاص
للكونت (إنريكي سبادا) الفاحش الثراء

415
00:43:52,629 --> 00:43:55,584
كان (سبادا) رجلًا فاضلًا

416
00:43:56,367 --> 00:44:00,754
لسوء الحظ
فارق الحياة بعد سنتين

417
00:44:01,058 --> 00:44:06,489
وسط شائعات تقول إنه خبأ
ثروته اللامحدودة

418
00:44:08,705 --> 00:44:12,571
بعد أسبوعين، تم توقيفي -
لماذا؟ -

419
00:44:12,702 --> 00:44:15,266
(أراد (نابليون) كنز (سبادا

420
00:44:16,439 --> 00:44:21,043
لم يصدق أنني لا أملك
أدنى فكرة عن مكانه

421
00:44:21,392 --> 00:44:26,257
لذا أمر بزجّي هنا كي ينعش ذاكرتي

422
00:44:26,648 --> 00:44:32,295
وبقيت هنا والرّب رفيق وحدتي الوحيد

423
00:44:32,948 --> 00:44:34,381
إلى أن أرسلك إليّ

424
00:44:34,598 --> 00:44:37,466
الرّب غير موجود مثل كنزك أيها الكاهن

425
00:44:37,770 --> 00:44:38,987
ربما

426
00:44:41,897 --> 00:44:45,026
"(مرسايدس)"

427
00:44:51,586 --> 00:44:55,147
!بسرعة! أمسك به

428
00:44:58,276 --> 00:44:59,667
احسِب هذا

429
00:45:01,145 --> 00:45:08,052
2500 سنتمتر مكعب من الصخر
والتراب لـ 365 يوماً

430
00:45:09,833 --> 00:45:15,394
يساوي 3 أمتار ونصف في السنة
4 امتار ، ثلث متر في الشهر

431
00:45:16,872 --> 00:45:20,869
3 إنشات في الأسبوع -
باللغة الإيطالية -

432
00:45:22,259 --> 00:45:24,735
"3 أمتار ونصف أخرى"

433
00:45:27,212 --> 00:45:29,688
"(الأمير (مكيافلي"

434
00:45:29,949 --> 00:45:32,513
لا تهدر الشمعة

435
00:45:36,987 --> 00:45:40,159
كنت جندياً أيها الكاهن

436
00:45:42,723 --> 00:45:44,504
أنت تعرف عن السلاح إذاً

437
00:45:50,934 --> 00:45:52,368
علّمني

438
00:45:55,235 --> 00:45:56,712
أو احفر بمفردكَ

439
00:45:59,795 --> 00:46:05,184
أنت تجبرني على المشي
(على خيط رفيع يا (دانتيس

440
00:46:15,351 --> 00:46:17,045
هذا مثير للسخرية

441
00:46:17,652 --> 00:46:22,476
المُبارز الأقوى بالسيف لا يفوز بالضرورة

442
00:46:23,084 --> 00:46:26,690
إنها السرعة، سرعة اليد

443
00:46:27,646 --> 00:46:29,645
سرعة العقل

444
00:46:30,035 --> 00:46:36,290
ادفع يدك وسط قطرات الماء
بدون أن تبللها

445
00:46:39,854 --> 00:46:41,201
على هذا النحو

446
00:46:46,154 --> 00:46:48,195
كم يجب أن أواصل القيام بذلك؟

447
00:46:50,281 --> 00:46:52,627
سأنزل إلى النفق

448
00:47:09,224 --> 00:47:10,615
تفادَ الطعنة

449
00:47:11,657 --> 00:47:13,915
ارفع يدك على هذا النحو

450
00:47:14,742 --> 00:47:18,652
حان وقت الدرس
عرّف الاقتصاد

451
00:47:18,782 --> 00:47:23,908
الاقتصاد هو العلم المتعلق
بالإنتاج والتوزيع واستهلاك السلع

452
00:47:24,082 --> 00:47:25,472
الترجمة

453
00:47:26,906 --> 00:47:29,122
احفر أولًا، النقود لاحقاً

454
00:47:45,979 --> 00:47:47,325
شكراً

455
00:47:47,978 --> 00:47:49,889
(ميلاداً مجيداً يا (إدموند

456
00:47:50,238 --> 00:47:52,974
قبل أو بعد شهر أو ما يشبه ذلك

457
00:47:57,102 --> 00:47:59,143
أحسنت، من الذي تبارزه؟

458
00:47:59,274 --> 00:48:02,750
دانغلار)؟ (مونديغو)؟) -
مَن برأيك؟ -

459
00:48:11,048 --> 00:48:12,873
جيد، جيد جداً

460
00:48:13,262 --> 00:48:15,696
لدينا قانون (نيوتن) الثالث

461
00:48:15,913 --> 00:48:23,386
ثمة ردة فعل لكل فعل
في الفيزياء ولدى البشر

462
00:48:23,517 --> 00:48:28,861
لهذا السبب سعيي إلى الانتقام هو رد
(فعل لأفعال (دانغلار) و(مونديغو

463
00:48:30,816 --> 00:48:33,770
انهض، انهض
أريد هذا المقعد

464
00:48:35,420 --> 00:48:38,115
(قلتَ لي مرة إن (فيلفور

465
00:48:38,332 --> 00:48:43,762
أمرَ بتوقيفك مجدداً
بعد أن برّأك من كل التهم

466
00:48:44,458 --> 00:48:47,890
يمكنك الانصراف -
أجل، هذا صحيح -

467
00:48:48,020 --> 00:48:51,929
لماذا سيتكبد عناء كل هذه التمثيلية

468
00:48:52,365 --> 00:48:58,752
إلا إذا كان لديه سبب
ليغير رأيه بشأن إطلاق سراحكَ؟

469
00:48:58,925 --> 00:49:01,445
(فكّر يا (إدموند -
إنني أحاول -

470
00:49:01,576 --> 00:49:04,008
ما الذي حصل؟ -
:سألني -

471
00:49:04,139 --> 00:49:06,312
هل أخبرك (نابليون) من الذي
يفترض به استلام رسالته؟

472
00:49:06,440 --> 00:49:08,831
(قلت له، السيد (كليريون

473
00:49:09,135 --> 00:49:11,003
ولم تخبره أي شيء آخر؟ -
لا شيء -

474
00:49:11,134 --> 00:49:13,132
أحرقَ الرسالة وقال إن بإمكاني الانصراف

475
00:49:14,957 --> 00:49:19,519
أحرقَ الرسالة

476
00:49:25,993 --> 00:49:28,947
أجل -
...من الغريب أنّ قاضياً -

477
00:49:29,077 --> 00:49:33,638
يحرق دليل مؤامرة خيانة

478
00:49:33,856 --> 00:49:38,331
...ثم يسجن الرجل الوحيد

479
00:49:38,679 --> 00:49:45,239
(الذي كان يعرف بعلاقة السيد (كليريون
بهذه المؤامرة

480
00:49:48,454 --> 00:49:50,713
كان يحمي أحدهم

481
00:49:52,320 --> 00:49:57,013
صديق عزيز ربما -
لا، لا -

482
00:49:57,144 --> 00:50:00,402
(سياسي مثل (فيلفور
سيخلص نفسه من أصدقاء مماثلين

483
00:50:00,661 --> 00:50:04,831
قد يكون (كليريون) قريبه
يمكن أن يكون قريبه الحميم

484
00:50:08,961 --> 00:50:10,176
!كلا

485
00:50:13,783 --> 00:50:16,955
كان والد (فيلفور) عقيداً
(في جيش (نابليون

486
00:50:17,260 --> 00:50:21,907
(لم يكن (فيلفور) يحمي (كليريون
كان يحمي نفسه

487
00:50:23,211 --> 00:50:26,947
قال (دانغلار) كذباً
إنه رأى (نابليون) يعطيني الرسالة

488
00:50:27,382 --> 00:50:29,901
(مونديغو) أخبر (فيلفور)
أنّ الرسالة بحوزتي

489
00:50:30,249 --> 00:50:32,813
و(فيلفور) بنفسه أرسلني إلى هنا

490
00:50:34,289 --> 00:50:39,113
أحسنت يا (إدموند)، أحسنت

491
00:51:19,560 --> 00:51:21,690
!يا إلهي

492
00:51:26,817 --> 00:51:30,378
إدموند)، الشمعة، الشمعة)
أحضر الشمعة بسرعة

493
00:51:30,509 --> 00:51:33,463
أرجوك يا ربّي
ما هذا؟ انظر

494
00:51:33,593 --> 00:51:37,591
انظر، انظر! جذور، جذور نبتة

495
00:51:37,677 --> 00:51:41,762
إذا كانت هذه جذور نبتة
فهذا يعني أننا سنحفر لأشهر فقط

496
00:51:41,848 --> 00:51:44,281
أجل، أحسنت أيها الكاهن

497
00:51:44,629 --> 00:51:47,366
سأحضر إزميلي -
جيد، جيد -

498
00:51:59,227 --> 00:52:00,703
!أيها الكاهن

499
00:52:18,040 --> 00:52:19,821
بحق الرّب، انصرف

500
00:52:20,863 --> 00:52:24,554
انصرف، انصرف

501
00:52:48,756 --> 00:52:53,057
انثقبت رئتاي -
لا تتكلم -

502
00:52:53,187 --> 00:52:55,359
لا تتكلم -
لم يبق الكثير من الوقت -

503
00:52:57,228 --> 00:53:02,050
تحت تلك الكتب، توجد حجارة مبعثرة
أحضر لي ما تجده

504
00:53:03,745 --> 00:53:05,178
بسرعة، بسرعة

505
00:53:08,784 --> 00:53:10,305
افتحه

506
00:53:10,653 --> 00:53:16,562
عندما قلت لهم إنني أجهل
مكان كنز (سبادا) كذبت عليهم

507
00:53:16,690 --> 00:53:21,903
كذبت عليهم؟ -
أنا كاهن ولست قديساً -

508
00:53:21,991 --> 00:53:26,771
هناك على تلك الجزيرة
بعيداً عن الساحل الإيطالي

509
00:53:26,901 --> 00:53:29,074
مونتي كريستو)؟) -
أجل -

510
00:53:29,202 --> 00:53:32,330
استخدم عقلك

511
00:53:32,418 --> 00:53:35,243
اتبع الأدلة -
انسد النفق، لا يمكنني الهرب -

512
00:53:35,374 --> 00:53:40,239
لا، واصِل الحفر
عندما تهرب استخدمه من أجل الخير

513
00:53:40,370 --> 00:53:43,628
من أجل الخير فقط -
لا، سأستخدمه بالتأكيد كي أنتقم -

514
00:53:45,757 --> 00:53:48,668
إليك الآن درسك الأخير

515
00:53:48,972 --> 00:53:50,927
...لا ترتكب

516
00:53:53,881 --> 00:53:58,790
gلا ترتكب الجريمة
التي تمضي عقوبتها الآن

517
00:53:59,441 --> 00:54:01,918
قال الرّب أنا المُنتقم

518
00:54:02,223 --> 00:54:05,872
لا أؤمن بالرّب -
لا يشكل ذلك أهمية -

519
00:54:06,827 --> 00:54:08,913
الرّب يؤمن بكَ

520
00:54:16,474 --> 00:54:17,821
أيها الكاهن

521
00:54:26,467 --> 00:54:27,900
ضعوا الأطباق

522
00:54:38,370 --> 00:54:39,760
ضع طبقك

523
00:54:48,449 --> 00:54:49,492
يا إلهي

524
00:55:02,918 --> 00:55:04,829
يكون مستيقظاً دائماً

525
00:55:16,646 --> 00:55:19,514
للمرة الأولى منذ 12 سنة
لم يقل لي شكراً

526
00:55:24,597 --> 00:55:26,509
إنه ميت -
كيف مات؟ -

527
00:55:27,204 --> 00:55:28,898
وقع عن سريره، أليس كذلك؟

528
00:55:29,463 --> 00:55:32,722
إنه قذر بعض الشيء، صحيح؟ -
هذا حالهم جميعاً -

529
00:55:32,852 --> 00:55:38,065
لنضعه في كيس
(ثم نذهب إلى (دورلياك

530
00:55:43,018 --> 00:55:45,278
واحد، اثنان، ثلاثة

531
00:55:57,008 --> 00:55:58,659
(حسناً، لنحضر (دورلياك

532
00:56:04,828 --> 00:56:09,651
لماذا أقفلته؟ لن يذهب إلى أي مكان -
لا أعرف، أظن أنه بحكم العادة -

533
00:56:28,246 --> 00:56:29,940
وداعاً أيها الكاهن

534
00:56:30,549 --> 00:56:35,414
أنت حر الآن كما لن أكون أبداً

535
00:56:57,744 --> 00:57:01,178
(وأخيراً ذهبَ البابا إلى القديس (بيتر

536
00:57:01,960 --> 00:57:03,784
أحضراه

537
00:57:04,741 --> 00:57:06,782
لندفنه -
جاهز؟ -

538
00:57:06,956 --> 00:57:09,910
واحد، حسناً

539
00:57:13,560 --> 00:57:17,687
واصِل المضي قدماً -
هيا، ليس لديّ اليوم بطوله -

540
00:57:19,208 --> 00:57:21,642
في الحقيقة
لديّ اليوم بطوله

541
00:57:24,639 --> 00:57:31,069
لديّ... لديّ كل الوقت في العالم

542
00:58:05,174 --> 00:58:07,042
!(سيد (دورلياك

543
00:58:07,217 --> 00:58:13,690
صاحب الجلالة المقدس
نسلّمك بقايا خادمك المتواضع

544
00:58:14,863 --> 00:58:16,687
أيّاً كان اسمه

545
00:58:18,077 --> 00:58:22,595
رباه، أشعر بملل كبير -
!(سيد (دورلياك -

546
00:58:31,588 --> 00:58:35,456
هل كان لديه خريطة فعلًا؟ -
لا يا سيدي -

547
00:58:35,630 --> 00:58:37,585
...أين الـ

548
00:58:39,929 --> 00:58:41,799
!توقفوا

549
00:58:42,711 --> 00:58:44,362
(سيد (دورلياك

550
00:58:44,492 --> 00:58:46,447
ماذا تعني بعد الثلاثة؟
هل نرميه عندما نقول ثلاثة أو قبلها؟

551
00:58:46,578 --> 00:58:50,532
بعد الرقم ثلاثة -
واحد، اثنان -

552
00:58:50,662 --> 00:58:53,572
!(سيد (دورلياك -
واحد -

553
00:58:53,704 --> 00:58:56,354
(لا تقم بذلك يا سيد (دورلياك

554
00:58:57,353 --> 00:59:00,395
اثنان -
لا ترم الجثة عن الجرف -

555
00:59:00,915 --> 00:59:02,176
!ثلاثة

556
01:00:39,017 --> 01:00:41,276
كان بإمكاننا القيام بذلك بطريقة أفضل

557
01:01:13,469 --> 01:01:15,165
شكراً أيها الكاهن

558
01:01:16,294 --> 01:01:17,466
شكراً

559
01:01:53,354 --> 01:01:57,916
إذاً يا صديقي، كنت سألتك من تكون
ولكن نسبة إلى ملابسك الممزقة

560
01:01:58,044 --> 01:02:02,260
وكَون (شاتو ديف) على مسافة 3 كم
ما الجدوى من سؤالي؟

561
01:02:03,085 --> 01:02:07,995
أما بالنسبة لي
أنا (لويجي فامبا)، أنا مهرّب ولص

562
01:02:08,733 --> 01:02:12,729
جئت ورجالي إلى هذه الجزيرة
لندفن أحد رفاقنا حياً

563
01:02:12,861 --> 01:02:17,597
الذي حاول الاحتفاظ ببعض الذهب
المسروق بدلًا من مشاركته مع رفاقه

564
01:02:17,727 --> 01:02:23,114
من المثير للاهتمام أن بعض رفاقه الأوفياء
يصرون عليّ كي أشفق عليه

565
01:02:23,331 --> 01:02:27,589
ولا يمكنني القيام بذلك بالطبع لأنني
سأفقد السيطرة بسرعة على بقية الطاقم

566
01:02:28,632 --> 01:02:33,020
لهذا السبب أنت اكتشاف ميمون -
لماذا؟ -

567
01:02:33,150 --> 01:02:36,930
لأنك أمّنت لي وسيلة كي أظهر
(بعض الشفقة تجاه (ياكوبو

568
01:02:37,104 --> 01:02:41,838
هذا الحقير الذي تراه مقيداً هناك
وفي الوقت نفسه لا يبدو ضعيفاً

569
01:02:41,925 --> 01:02:45,967
وكمكافأة مميزة
سيرى الشبان القليل من الرياضة أيضاً

570
01:02:46,184 --> 01:02:48,095
كيف سأنجز كل هذا؟

571
01:02:48,443 --> 01:02:51,441
(سنشاهدك أنت و(ياكوبو
تتقاتلان حتى الموت

572
01:02:51,658 --> 01:02:54,350
(إذا فاز (ياكوبو
سنرحب به في الطاقم مجدداً

573
01:02:54,438 --> 01:02:57,610
وإذا فزت أنت
أكون قد منحت (ياكوبو) فرصة للعيش

574
01:02:57,784 --> 01:03:02,607
حتى لو لم يستغلها
ويمكنك أخذ مكانه في السفينة

575
01:03:03,302 --> 01:03:06,082
ماذا لو فزت ولا أريد أن أكون مهرّباً؟

576
01:03:06,212 --> 01:03:08,776
سنذبحك عندئذٍ ونفتقر إلى المستخدمين

577
01:03:11,209 --> 01:03:15,945
أجد حياة التهريب مثالية لي
وسيسرني أن أقتل صديقك الحقير

578
01:03:16,509 --> 01:03:21,202
بالمناسبة، (ياكوبو) أفضل
محارب بالسكين رأيته يوماً

579
01:03:22,071 --> 01:03:24,243
ربما يجدر بك الخروج بتواتر أكبر

580
01:03:27,936 --> 01:03:30,586
أطلقوا سراح (ياكوبو) وأعيدوا له سكينه

581
01:03:30,717 --> 01:03:32,672
ثم سندع اللعبة تبدأ

582
01:03:34,800 --> 01:03:36,538
قِف أيها الحقير

583
01:04:04,952 --> 01:04:08,949
إذا كنت تأمل أن تعيش
لا تحرّك رمشاً

584
01:04:10,122 --> 01:04:13,380
(سيد (فامبو
اسمح لـ(ياكوبو) بأن يعيش

585
01:04:13,512 --> 01:04:16,725
لقد تعذب بما يكفي
بسبب احتمال أن يُدفن حياً

586
01:04:17,551 --> 01:04:20,114
الرجال الذين أرادوا رؤية بعض الرياضة
تحقق لهم ذلك

587
01:04:20,419 --> 01:04:23,156
(الذين أرادوا أن تشفق على (ياكوبو
سيتحقق مرادهم

588
01:04:23,721 --> 01:04:25,893
(ومن خلال الاحتفاظ بي وبـ(ياكوبو

589
01:04:26,588 --> 01:04:30,280
سيصبح لديك بحار كفؤ آخر
ومقاتل من أجل طاقمك

590
01:04:34,451 --> 01:04:35,842
موافق

591
01:04:36,972 --> 01:04:38,752
ما اسمه؟ -
(واجه الشيطان يا (ياكوبو -

592
01:04:38,883 --> 01:04:43,488
(اسمه؟ يجب أن نسميه (زاتارا

593
01:04:43,706 --> 01:04:47,224
يبدو مخيفاً -
إنه يعني الخشب الطافي -

594
01:04:50,092 --> 01:04:58,217
أقسم بأقربائي الموتى وحتى الذين ليسوا
بصحة جيدة أن أكون رجلك إلى الأبد

595
01:04:59,217 --> 01:05:00,737
أعرف ذلك

596
01:05:06,993 --> 01:05:11,120
"3 أشهر لاحقاً"

597
01:05:25,154 --> 01:05:27,326
لديك عينان في خلف رأسك

598
01:05:31,323 --> 01:05:33,496
ألم تر (مرسيليا) أبداً قبلًا؟

599
01:05:34,669 --> 01:05:36,319
كانت دياري

600
01:05:36,971 --> 01:05:39,230
لكنك لم تنضم إلى الآخرين عند الشاطىء

601
01:05:42,967 --> 01:05:44,313
(أصغ إليّ يا (زاتارا

602
01:05:44,443 --> 01:05:48,484
مهما حصل لك لا يمكنك تصويبه
ببقائك هنا على متن هذه السفينة

603
01:05:48,658 --> 01:05:52,351
اذهب، القرار قراركَ

604
01:05:53,697 --> 01:05:56,305
قال أحدهم مرّة
"نحن ملوك أو بيادق"

605
01:05:56,435 --> 01:06:02,169
أترى؟ من الذي قال لك ذلك؟ -
(نابليون بونابرت) -

606
01:06:05,820 --> 01:06:07,296
!بونابرت)؟)

607
01:06:10,424 --> 01:06:13,031
زاتارا)، آه من القصص التي ترويها)

608
01:06:15,030 --> 01:06:17,463
قد أجيء يوماً كي أبحث عنك

609
01:06:19,461 --> 01:06:21,981
يحتاج الرجل دائماً إلى صديق وفي

610
01:06:23,763 --> 01:06:25,109
صحيح

611
01:06:40,359 --> 01:06:44,530
دانغلار)، ما الذي حصل؟) -
مات الكابتن (رينو) يا سيدي -

612
01:06:44,661 --> 01:06:47,789
ولم يمتثل (إدموند دانتيس) لأوامري

613
01:07:09,033 --> 01:07:11,118
"شركة (دانغلار) للشحن"

614
01:07:11,336 --> 01:07:13,508
زاتارا)، هل أنت بخير؟)

615
01:07:14,464 --> 01:07:16,332
تغير كل شيء

616
01:07:18,287 --> 01:07:21,937
أريدك أن تشتري مركباً
مركب نستطيع نحن الاثنان التعامل معه

617
01:07:22,068 --> 01:07:25,890
انتظر عودتي
سأقوم بزيارتي التالية بمفردي

618
01:07:32,277 --> 01:07:35,058
هل هذا منزل السيد (موريل)؟

619
01:07:35,579 --> 01:07:37,968
جدّي ليس بخير يا سيدي

620
01:07:38,403 --> 01:07:42,096
وحتى لو كان بخير
لما استقبل زواراً في الـ 11 ليلًا

621
01:07:42,530 --> 01:07:47,005
ربما سيقوم باستثناء
(لرجل يبحث عن (إدموند دانتيس

622
01:07:49,698 --> 01:07:51,394
أعتذر على مجيئي بوقت متأخر

623
01:07:51,522 --> 01:07:53,608
المسنون لا ينامون أبداً
اجلس، اجلس

624
01:07:53,695 --> 01:07:55,998
جوليان)، أحضري بعض شراب الكرز)

625
01:07:57,650 --> 01:08:00,430
(إذاً يا سيد (زاتارا

626
01:08:01,212 --> 01:08:03,254
هل كنت صديق (إدموند)؟

627
01:08:03,688 --> 01:08:06,036
(سيد (موريل -
نعم؟ -

628
01:08:16,766 --> 01:08:22,675
هل كنت تعرف (إدموند) أيضاً؟ -
كان بمثابة ابني -

629
01:08:25,368 --> 01:08:29,583
كنت آمل أن تخبرني
أين يمكنني العثور على عائلته

630
01:08:29,713 --> 01:08:35,535
لسوء الحظ، شنق والده نفسه
(عندما عرف بخيانة (إدموند

631
01:08:38,880 --> 01:08:40,661
مفهوم

632
01:08:44,311 --> 01:08:48,220
وهذه الخيانة التي تتكلم عنها

633
01:08:48,916 --> 01:08:51,915
من الذي اتهمه بها؟ -
من يدري؟ -

634
01:08:52,000 --> 01:08:55,519
(السيد (فيلفور) الذي أمر بتوقيف (إدموند

635
01:08:55,651 --> 01:08:59,952
غادر إلى (باريس) بعيد ذلك
للاضطلاع بمركز المحقق الأول

636
01:09:00,516 --> 01:09:06,772
بالطبع ربما صدمة جريمة قتل
والده العنيفة سرّعت في رحيله

637
01:09:07,555 --> 01:09:09,597
كانت أوقاتاً غريبة

638
01:09:11,378 --> 01:09:14,984
يبدو أنك واجهت أوقاتاً صعبة يا سيدي

639
01:09:15,288 --> 01:09:19,154
(بعد موت (إدموند
اتخذت شريكاً بتردد

640
01:09:20,849 --> 01:09:25,846
كان أحد قباطنتي وفي أحد الأيام
أجبرني (دانغلار) على التنحي

641
01:09:27,583 --> 01:09:30,321
(لا يمكن مقارنة مصيري بمصير (إدموند

642
01:09:33,708 --> 01:09:36,185
ربما سيتغير حظك

643
01:09:39,965 --> 01:09:42,485
(يجب أن أبحث عن خطيبة (إدموند

644
01:09:42,964 --> 01:09:45,177
هل تقصد الكونتيسة (مونديغو)؟

645
01:09:46,960 --> 01:09:49,090
الكونتيسة؟ -
أجل -

646
01:09:49,610 --> 01:09:54,911
(بعد مرور شهر على توقيف (إدموند
تزوجت (مرسايدس) بصديقه المفضل

647
01:09:56,040 --> 01:09:58,560
فرناند)؟) -
أجل، صحيح -

648
01:09:58,691 --> 01:10:03,991
وبسبب موت والده وأخيه في الحرب
(أصبح (فرناند) الكونت (مونديغو

649
01:10:04,730 --> 01:10:07,249
إنهما يقيمان في (باريس) الآن

650
01:10:08,118 --> 01:10:10,682
(الكونت والكونتيسة (مونديغو

651
01:10:16,156 --> 01:10:17,807
هل أنت بخير؟

652
01:10:19,371 --> 01:10:23,151
أجل، يجب أن أنصرف

653
01:10:23,281 --> 01:10:26,323
آسف لأنني لم أساعدك أكثر -
لا -

654
01:10:26,453 --> 01:10:28,843
أخبرتني بما احتجت إلى معرفته

655
01:10:30,537 --> 01:10:33,447
(مات (إدموند دانتيس

656
01:10:43,267 --> 01:10:46,308
(زاتارا)، (زاتارا)
ستفتخر جداً بي

657
01:10:46,481 --> 01:10:49,262
وجدت قارباً جميلًا مسطح القاع
لم تكف نقودنا لشراء مركب شراعي

658
01:10:49,393 --> 01:10:51,826
حصلت عليه بسعر جيد، (زاتارا)!@

659
01:10:52,477 --> 01:10:53,868
(زاتارا)

660
01:11:02,338 --> 01:11:06,509
"(جزيرة (مونتي كريستو"

661
01:11:47,524 --> 01:11:51,520
"(آبي إليفانتي)"

662
01:13:47,522 --> 01:13:50,345
زاتارا)، لا يستطيع المركب حمل المزيد)

663
01:13:50,475 --> 01:13:54,169
وتوجد في الأسفل حمولة 8 مراكب
أخرى على الأقل

664
01:13:57,818 --> 01:13:59,990
ألا تفهم ذلك؟

665
01:14:00,252 --> 01:14:04,899
أنت أكثر ثراءً من أي رجل
سمعت عنه يوماً

666
01:14:05,855 --> 01:14:10,113
أياً كانت مشاكلك فلقد انتهت الآن

667
01:14:10,287 --> 01:14:16,066
ماذا تريد أن تشتري؟ -
الانتقام -

668
01:14:16,197 --> 01:14:20,844
حسناً، الانتقام، ممن؟ -
(من (دانغلار)، (فيلفور -

669
01:14:21,801 --> 01:14:25,233
(و(فرناند) و(مرسايدس -
حسناً -

670
01:14:25,363 --> 01:14:28,535
سنقتل هؤلاء الأشخاص
ثم ننفق الكنز

671
01:14:28,666 --> 01:14:32,488
لا، سندرسهم ونكتشف مواطن ضعفهم

672
01:14:32,619 --> 01:14:36,268
لمَ لا نقتلهم فحسب؟ سأقوم بذلك
(سأذهب إلى (باريس

673
01:14:37,832 --> 01:14:40,743
سأعود قبل نهاية الأسبوع وننفق الكنز

674
01:14:40,874 --> 01:14:45,088
أنى لهذا المخطط أن يكون سيئاً؟ -
إنهم لا يستحقون راحة الموت -

675
01:14:46,087 --> 01:14:48,173
يجب أن يتعذبوا كما تعذبت

676
01:14:48,606 --> 01:14:53,994
يجب أن يروا عالمهم وكل ما يحبونه
يُنتزع منهم كما انتُزع منّي

677
01:14:58,600 --> 01:15:02,727
(تحتاج إلى اسم أفضل من (زاتارا
إذا كنت تريد تحقيق كل ذلك

678
01:15:09,027 --> 01:15:10,982
يجب أن أصبح كونتاً إذاً

679
01:15:17,455 --> 01:15:20,974
"(باريس)"

680
01:15:31,358 --> 01:15:36,007
طاب يومك يا سيدي
جئت لشراء بيتك الرائع

681
01:15:39,440 --> 01:15:43,306
يا لوقاحتك
يجب أن آمر بجلدك بالسوط

682
01:15:43,436 --> 01:15:45,739
غادِر ملكيتي أيها المتشرد

683
01:15:45,954 --> 01:15:49,258
قبل أن أجعل الكلاب تطاردك، مفهوم؟

684
01:15:55,949 --> 01:15:57,252
شكراً

685
01:16:18,278 --> 01:16:21,668
"(السيد والسيدة (فيلفور"

686
01:16:25,536 --> 01:16:31,140
"(كونت (مونتي كريستو"

687
01:17:11,068 --> 01:17:16,628
سيداتي وسادتي
بشرف عظيم أقدم لكم صاحب السمو

688
01:17:16,715 --> 01:17:19,626
(كونت (مونتي كريستو

689
01:18:44,824 --> 01:18:46,215
تحياتي لكم

690
01:18:52,515 --> 01:18:55,902
عزيزي الكونت
اسمح لي بأن أقدّم لك زوجي

691
01:18:56,294 --> 01:19:00,769
السيد (فيلفور) المدعي العام -
لطف منك أنك فكرت في دعوتنا -

692
01:19:00,986 --> 01:19:06,242
يشرّفني حضوركما
أرجوكما، استمتعا بوقتكما الليلة

693
01:19:08,719 --> 01:19:12,716
ما الذي نعرفه عنه؟ -
لا نعرف عنه بما يكفي -

694
01:19:12,934 --> 01:19:15,758
أين هما؟ هل أنت متأكد
من أنك دعوتهما؟

695
01:19:15,931 --> 01:19:17,669
أجل يا صاحب السمو

696
01:19:17,799 --> 01:19:21,579
لكنني عرفت أنّ السيد (مونديغو) غادر

697
01:19:21,711 --> 01:19:24,142
لديه موعد في الصباح
لا يمكنه تفويته

698
01:20:02,028 --> 01:20:03,722
أبكرت بالاستيقاظ يا عزيزتي

699
01:20:05,634 --> 01:20:07,675
هل مات الفيكونت (تورفيل)؟

700
01:20:08,545 --> 01:20:13,324
أظن ذلك إلا إذا كان قلبه بمكان آخر
بخلاف جانب صدره الأيسر

701
01:20:15,757 --> 01:20:21,621
ليرقد بسلام
كل ما فعله هو الدفاع عن شرف عائلته

702
01:20:21,753 --> 01:20:28,444
نفعه ذلك جداً، كنت وزوجته سعيدين
بعلاقتنا وكنتِ سعيدة بجهلكِ

703
01:20:29,269 --> 01:20:33,483
أتى الآن الفيكونت الباسل
ليدافع عن شرفه وأنت تشعرين بالألم

704
01:20:33,614 --> 01:20:37,306
تدمّرت هي ومات هو -
(لا تطر نفسكَ يا (فرناند -

705
01:20:37,436 --> 01:20:41,477
لم أكن سعيدة أو جاهلة

706
01:20:41,912 --> 01:20:45,822
لأنني عرفت بعلاقتك بالنساء الثلاثة
(قبل السيدة (تورفيل

707
01:20:46,473 --> 01:20:48,559
آسف لأنك تشعرين بالذل

708
01:20:50,557 --> 01:20:54,945
توليفة (باريس) وأنا بالكاد وصفة للوفاء

709
01:20:55,076 --> 01:20:59,941
وبما أن محاولاتي لإخفاء الأمر فشلت
يبدو أنه لا جدوى من مواصلة التظاهر

710
01:21:02,722 --> 01:21:08,326
إنه أمر محرّر جداً في الواقع
ألا توافقينني الرأي؟

711
01:21:10,977 --> 01:21:14,757
أحواله المادية؟ -
إنه يخسر في الكازينوهات الأخرى -

712
01:21:14,887 --> 01:21:18,059
إنهم لا يغشونه حتى -
هل تحريت عن شركة الشحن خاصته؟ -

713
01:21:18,189 --> 01:21:21,491
أخذ قرضاً من المصرف
ورهن سفينته قبل عدة سنوات

714
01:21:21,622 --> 01:21:25,010
(إنه لا يستخدم شركة (دانغلار -
احرَص على امتلاكنا المصرف غداً -

715
01:21:25,140 --> 01:21:28,008
وقُل لشركات الشحن الأخرى
(ألا تتعامل مع (مونديغو

716
01:21:29,093 --> 01:21:32,569
أريد أن يكون خياره الوحيد
(الزحف مجدداً إلى (دانغلار

717
01:21:33,004 --> 01:21:35,915
قُل لعاملي الكازينو
أن يجرّدوه من كل شيء

718
01:21:39,044 --> 01:21:45,430
حاوِل أن تفهم، لدي شحنة كبيرة
جداً من القطن جاهزة لإرسالها

719
01:21:45,561 --> 01:21:48,515
وسأدفع رهن السفينة حالما يتم تسليمها

720
01:21:48,818 --> 01:21:52,685
لذا من الواضح أنني أحتاج
إلى السفينة لتسليم القطن

721
01:21:52,816 --> 01:21:57,160
لسوء الحظ، لا يستطيع المصرف
(التمديد لوقت أطول، كونت (مونديغو

722
01:21:57,420 --> 01:22:00,810
أقترح عليك البحث
عن وسائل شحن بديلة

723
01:22:02,200 --> 01:22:03,894
"شركة (دانغلار) للشحن"

724
01:22:08,934 --> 01:22:13,365
يا للعجب، ما سبب تشريفك لي
حضرة الكونت (مونديغو)؟

725
01:22:13,800 --> 01:22:16,886
لا يمكنني أن أتخيل لماذا
كنت تتجنّبني بعد كل هذه السنين

726
01:22:17,928 --> 01:22:23,314
أنا جاهز للتغاضي عن أخطائك
ومعاودة التعامل معكَ ربما

727
01:22:24,749 --> 01:22:26,964
ألا تسير أمور أعمالك جيداً مؤخراً؟

728
01:22:40,953 --> 01:22:42,692
(زاتارا)

729
01:22:54,249 --> 01:22:58,159
(ياكوبو) -
هل وقعت عن السرير؟ -

730
01:22:58,506 --> 01:23:01,894
بعد 13 سنة من النوم على الحجر

731
01:23:02,025 --> 01:23:04,241
...لا يمكنني -
(يا (مريم -

732
01:23:04,588 --> 01:23:06,413
هل هذا مؤلم؟

733
01:23:08,368 --> 01:23:13,364
هل جئت إلى هنا لسبب؟ -
لدى (مونديغو) ابن -

734
01:23:19,838 --> 01:23:22,228
يريد (ألبير) أن يكلمنا -
!ليس الآن -

735
01:23:23,791 --> 01:23:25,661
قولي له إنني أحاول حماية ميراثه

736
01:23:25,789 --> 01:23:28,832
هل تخشى أن يبذر ميراثه
كما بذرتَ ميراثك؟

737
01:23:28,918 --> 01:23:32,699
أمر غريب، لا أذكر أنك تذمرت
عندما رفعت مقامك من ابنة بائع سمك

738
01:23:32,829 --> 01:23:34,697
أرجوك، يجب أن أنهي ذلك
ثم سأخرج

739
01:23:34,827 --> 01:23:38,693
هل لي أن أذكرك يا حبّي بأنه يوجد
(الكثير من العشيقات في (باريس

740
01:23:38,867 --> 01:23:40,779
لكن لديكَ ابن واحد؟

741
01:23:42,996 --> 01:23:44,429
(ادخل يا (ألبير

742
01:23:44,993 --> 01:23:47,905
بالله عليك، تكلم باختصار -
حاضر يا أبي -

743
01:23:49,729 --> 01:23:52,815
(الكثير من أصدقائي سيذهبون إلى (روما
لأسبوعين خلال الكرنفال

744
01:23:52,944 --> 01:23:54,985
أود مرافقتهم -
روما)؟) -

745
01:23:55,072 --> 01:23:58,549
بدون مرافق؟ أنت في الـ 15 فقط -
في الـ 16 تقريباً -

746
01:23:59,027 --> 01:24:01,372
اجعل ذلك هدية عيد مولدي
يا أبي، أرجوك

747
01:24:01,503 --> 01:24:02,545
لن أتورّط في أي متاعب -
كلا -

748
01:24:02,676 --> 01:24:06,413
يمكنه الذهاب بالطبع
أحتاج إلى بعض السلام والهدوء هنا

749
01:24:11,496 --> 01:24:12,930
!(روما)

750
01:24:29,700 --> 01:24:32,350
!(ألبير)! (ألبير)

751
01:24:32,784 --> 01:24:36,042
!هنا! هنا -
!هنا -

752
01:25:25,572 --> 01:25:26,788
سيدتي

753
01:25:29,178 --> 01:25:30,872
لا يمكنك الاختباء إلى الأبد

754
01:25:31,610 --> 01:25:32,957
سيدتي

755
01:25:39,431 --> 01:25:42,863
من أنتم ولماذا تفعلون هذا؟ -
نحن أشرار ونفعل ذلك من أجل النقود -

756
01:25:43,080 --> 01:25:45,383
نقودي في معطفي -
ليس بعد الآن -

757
01:25:45,557 --> 01:25:48,555
إضافة إلى أننا لسنا مهتمين بنقودك أنت

758
01:25:48,815 --> 01:25:51,552
أنت ابن الكونت (مونديغو) الوحيد
أليس كذلك؟

759
01:25:51,856 --> 01:25:55,115
فدية؟ أرسلوا رسالتكم
وستحل عليكم اللعنة

760
01:25:55,245 --> 01:25:58,895
ليت الأمر كان بهذه السهولة لكن لن تصل
الرسالة لوالدك قبل أسبوعين على الأقل

761
01:25:59,025 --> 01:26:02,283
ويوجد الجدال الذي لا ينتهي
بشأن هل قتلناك أم لا

762
01:26:02,414 --> 01:26:08,019
لا، لن يكون للرسالة التأثير المطلوب
ربما إذا أرسلنا له خاتمك

763
01:26:08,149 --> 01:26:10,408
أجل، شعار (مونديغو) منقوش على خاتمي

764
01:26:10,537 --> 01:26:12,622
بينما لا يزال في إصبعك؟

765
01:26:17,359 --> 01:26:22,182
(اسمعني أيها البغيض، أنا (ألبير
(ابن (فرناند) كونت (مونديغو

766
01:26:23,049 --> 01:26:25,831
وضحكت ضحكتك الأخيرة على حسابي

767
01:26:26,005 --> 01:26:28,524
افعل أسوأ ما يمكنك فعله -
إن كنت مصراً على ذلك -

768
01:26:28,655 --> 01:26:30,523
بيبوني)، أعطني السكين)

769
01:26:49,597 --> 01:26:54,330
اقطع قيود هذا الفتى أو سأضطر
إلى البدء بتقطيع جثثكم البائسة

770
01:26:54,810 --> 01:26:56,157
!الآن

771
01:26:59,675 --> 01:27:02,500
اتبعني أيها الشاب
هل ترى السطح؟ انتظرني هناك

772
01:27:02,630 --> 01:27:04,933
أجهل كيف عساي أشكرك -
اذهب، سنتكلم لاحقاً -

773
01:27:11,406 --> 01:27:12,883
أحسنتم أيها السادة

774
01:27:17,489 --> 01:27:19,356
شكراً جزيلًا يا صاحب السمو

775
01:27:21,399 --> 01:27:22,659
(ألبير)

776
01:27:23,701 --> 01:27:25,396
هل أنت بخير؟

777
01:27:25,699 --> 01:27:28,177
سيّدي، أدين لك بحياتي

778
01:27:28,351 --> 01:27:32,782
تعرضت لمحنة قاسية جداً
أنت شاب رائع

779
01:27:34,694 --> 01:27:38,560
إنني مصر، يجب أن تأتي إلى ملكيتي
غداً لتناول الفطور

780
01:27:38,778 --> 01:27:42,295
موافق؟ -
موافق -

781
01:27:44,686 --> 01:27:46,511
هل يمكنني أن أسألك من تكون يا سيدي؟

782
01:27:46,641 --> 01:27:50,074
أنا صديقك في الوقت الحاضر
سأكون مضيفك غداً

783
01:27:50,248 --> 01:27:52,767
في الوقت القصير، الرسميات
تشكل عائقاً بيننا

784
01:27:52,941 --> 01:27:54,549
(أنا كونت (مونتي كريستو

785
01:28:28,698 --> 01:28:33,780
إنه في الخارج في غرفة الانتظار
أظهرَ شجاعة في الأنفاق

786
01:28:33,954 --> 01:28:35,822
إنه مجرد وسيلة

787
01:28:40,948 --> 01:28:42,730
أجل يا صاحب السمو

788
01:28:45,033 --> 01:28:46,424
أيها الشاب

789
01:28:48,247 --> 01:28:53,940
ألبير)، تفضل، تفضل)

790
01:28:55,329 --> 01:28:59,240
كانت ليلتك حافلة جداً -
أجل، يا لها من مغامرة -

791
01:28:59,456 --> 01:29:01,933
كل شيء يكون بمثابة مغامرة
عندما تكون شاباً

792
01:29:02,195 --> 01:29:04,192
ثمة أمر يحيّرني يا سيدي

793
01:29:05,540 --> 01:29:07,928
كيف عرفت بأمر اختطافي؟

794
01:29:08,059 --> 01:29:12,664
لديّ الكثير من الصلات
وبعضها ليس حسن السمعة

795
01:29:13,230 --> 01:29:17,791
أدفع جيداً مقابل تبليغي بأي شيء
مهم في أي مدينة أقيم فيها

796
01:29:18,399 --> 01:29:21,180
واختطاف ابن كونت أمر مهم

797
01:29:22,831 --> 01:29:25,655
لكن لماذا خاطرت بحياتك لإنقاذي؟

798
01:29:25,959 --> 01:29:27,653
أنت ابن رجل نبيل مثلي

799
01:29:28,088 --> 01:29:32,953
كان أقل ما يمكنني فعله، استناداً إلى
شخصيتك مؤكد أنك كنت قمت بالمثل

800
01:29:34,170 --> 01:29:36,342
سيفتخر والدك بكَ

801
01:29:49,811 --> 01:29:53,635
(يجب أن تأتي إلى (باريس
وتتعرف بوالديّ كي يشكراك شخصياً

802
01:29:53,721 --> 01:29:55,763
لسوء الحظ لا يمكنني القيام بذلك

803
01:29:56,285 --> 01:29:59,717
الأعمال كما تعرف -
أرجوك! إنها مسألة شرف -

804
01:30:02,106 --> 01:30:06,104
(ياكوبو) -
نعم يا صاحب السمو؟ -

805
01:30:06,190 --> 01:30:08,666
(بخصوص موضوع (سبادا
ما هو وضعنا؟

806
01:30:09,232 --> 01:30:11,274
...حتى الآن، الذهب -
الشحنة؟ -

807
01:30:11,794 --> 01:30:17,226
آسف يا صاحب السمو
(يتم نقل الشحنة ووجهتها (مرسيليا

808
01:30:17,790 --> 01:30:21,571
ومتى ستصل؟ -
ليس قبل 3 أسابيع يا صاحب السمو -

809
01:30:21,701 --> 01:30:25,263
3 أسابيع؟ هذا وقت أكثر من كاف
(لزيارة (باريس

810
01:30:27,697 --> 01:30:29,955
موافق -
ممتاز -

811
01:30:30,087 --> 01:30:33,215
وستكون هناك في الوقت المناسب -
من أجل؟ -

812
01:30:33,344 --> 01:30:35,429
"(عيد مولد سعيد لـ(ألبير"

813
01:30:52,330 --> 01:30:54,025
عيد مولد سعيد -
شكراً -

814
01:30:57,066 --> 01:30:59,367
(كونت (مونتي كريستو

815
01:31:08,275 --> 01:31:09,882
!سمو الكونت

816
01:31:17,138 --> 01:31:20,527
(ألبير) -
يا صاحب السمو، أبي -

817
01:31:20,787 --> 01:31:23,133
اسمح لي أن أقدّم لك
(كونت (مونتي كريستو

818
01:31:23,611 --> 01:31:27,174
تشرفت بمعرفتك -
(الشرف لي، كونت (مونديغو -

819
01:31:27,304 --> 01:31:30,172
كنت أتطلع بشوق إلى هذه اللحظة
منذ وقت طويل

820
01:31:30,302 --> 01:31:34,819
أنت تشرفني كثيراً
بينما أدين لك لأنك أنقذت ابني

821
01:31:38,383 --> 01:31:40,817
(اسمح لي أن أقدم لك الكونتيسة (مونديغو

822
01:31:49,940 --> 01:31:51,418
(مرسايدس)

823
01:32:00,410 --> 01:32:01,845
حضرة الكونتيسة

824
01:32:04,842 --> 01:32:10,055
لتوجب أن تكون أماً كي تقدر فعلًا الخدمة
التي قمت بها من أجلي ومن أجل ابني

825
01:32:11,315 --> 01:32:13,879
سيدي، لن أنساك أبداً

826
01:32:14,704 --> 01:32:17,962
أرجوك يا سيدتي
لم أفعل شيئاً

827
01:32:18,397 --> 01:32:23,263
أنا متأكد من أنه في غضون شهر
لن تتذكّري اسمي حتى

828
01:32:25,783 --> 01:32:28,868
هل يمكنني أن أسرق زوجتك؟ -
عذراً؟ -

829
01:32:29,040 --> 01:32:31,866
لرقصة الفالس -
بالطبع -

830
01:32:37,079 --> 01:32:39,251
أليس رائعاً يا أبي؟

831
01:32:53,022 --> 01:32:56,195
ما الأمر؟ -
لا شيء -

832
01:32:56,586 --> 01:33:00,887
أنت تذكّرني بشخص
كنت أعرفه منذ زمن بعيد

833
01:33:03,147 --> 01:33:05,146
شخص كان عزيزاً جداً عليّ

834
01:33:05,276 --> 01:33:08,708
أشعر بالإطراء
ما الذي حصل له؟

835
01:33:09,403 --> 01:33:10,836
فارق الحياة

836
01:33:12,662 --> 01:33:14,356
لكنني لست هذا الرجل

837
01:33:15,181 --> 01:33:18,266
(السيد والسيدة (فيلفور

838
01:33:21,003 --> 01:33:22,872
ما سبب مجيئهما إلى هنا؟

839
01:33:33,863 --> 01:33:35,601
(القاضي (فيلفور

840
01:33:36,774 --> 01:33:40,119
ماذا تفعل هنا؟ -
سيدة (فيلفور)، سيدي -

841
01:33:40,250 --> 01:33:42,944
يسرني جداً أنك تمكنت من المجيء
لرؤيتي أثناء وجودي في البلدة

842
01:33:43,072 --> 01:33:46,332
فوجئنا بسرور عند تلقينا رسالتك -
شكراً -

843
01:33:46,462 --> 01:33:50,069
هلّا تعذريننا من فضلكِ
أنا وزوجك لبرهة

844
01:33:51,850 --> 01:33:55,500
قيلَ لي إنك خبير في تفسير القانون

845
01:33:56,195 --> 01:33:59,062
لدي أمر معين
ربما يمكنك مساعدتي بشأنه

846
01:34:07,839 --> 01:34:09,055
عذراً

847
01:34:10,141 --> 01:34:14,833
!(فرناند)، (فرناند)
اقتراح شرب النخب

848
01:34:15,484 --> 01:34:17,526
ليس الآن، لدي لقاء عمل رسمي
يجب أن أحضره

849
01:34:17,657 --> 01:34:21,220
ضيوفنا يتوقعونه، (ألبير) يتوقعه

850
01:34:21,524 --> 01:34:23,261
قومي أنت بذلك يا عزيزتي
مؤكد أنك ستكونين رائعة

851
01:34:23,392 --> 01:34:25,173
!أنت والده

852
01:34:25,304 --> 01:34:29,475
هذا أقل ما يمكنك فعله
أنت تعرف كم يحبكَ

853
01:34:30,213 --> 01:34:33,384
سيسامحني على غيابي إذاً -
...لكن -

854
01:34:35,992 --> 01:34:38,380
ظننت أننا اتفقنا على عدم التقابل علناً

855
01:34:39,597 --> 01:34:43,160
كيف يمكنني عدم تلبية
دعوة كونت (مونتي كريستو)؟

856
01:34:44,507 --> 01:34:45,810
فعلًا

857
01:34:47,592 --> 01:34:52,892
ماذا تعرف عنه؟ -
إنه غريب وثري -

858
01:34:53,065 --> 01:34:54,935
سمعت أنه ساعد ابنكَ

859
01:34:55,020 --> 01:34:58,931
لماذا يريد نصيحتك؟ -
لماذا يجدر بي إخبارك؟ -

860
01:34:59,800 --> 01:35:02,146
(عندما عاد ابني من (روما

861
01:35:02,798 --> 01:35:06,664
(قال إنه سمع كونت (مونتي كريستو
يقول إنه يتوقع وصول شحنة

862
01:35:06,794 --> 01:35:11,270
(سمع أيضاً كلمتَي الذهب و(سبادا

863
01:35:14,615 --> 01:35:18,003
...أنت لا تظن -
(وجد (مونتي كريستو) كنز (سبادا -

864
01:35:18,134 --> 01:35:23,738
طلب مني قبل ساعة مساعدته على تجنب
(متاعب تفتيش شحنة آتية من (مارسيليا

865
01:35:24,738 --> 01:35:27,648
كان بإمكاني توقيفه -
لا تفعل ذلك -

866
01:35:28,039 --> 01:35:30,472
لنريحه من عناء الشحنة فحسب

867
01:35:31,168 --> 01:35:34,340
...كيف تقترح -
لديّ معارف يتولّون هذه الأمور -

868
01:35:34,470 --> 01:35:36,338
(قُل لـ(مونتي كريستو
إنك ستخلّص الشحنة من الجمارك

869
01:35:36,469 --> 01:35:39,467
لكن يجب أن تبقى في المرفأ طوال الليل

870
01:35:39,771 --> 01:35:43,115
سأعمل على مصادرتها وأخذها
(إلى ملكية عائلتي القديمة في (بوشون

871
01:35:43,594 --> 01:35:46,243
حيث سنتقابل في اليوم التالي

872
01:35:50,241 --> 01:35:52,283
أريد 70 بالمئة

873
01:35:52,543 --> 01:35:55,020
لكنك ستحصل على 50 بالمئة فقط -
موافق -

874
01:36:16,960 --> 01:36:18,697
أجل، أعرف ذلك، أجل

875
01:36:23,565 --> 01:36:25,563
سيداتي وسادتي

876
01:36:26,345 --> 01:36:30,255
لسوء الحظ
أعاقت الأعمال زوجي

877
01:36:30,559 --> 01:36:35,119
...لذا يتوجب عليّ أن

878
01:36:35,207 --> 01:36:41,073
أعرفكم بكونت (مونتي كريستو) مجدداً

879
01:36:41,376 --> 01:36:47,155
أترون؟ توسّلت للكونت بجرأة أن يسمح
(لي برفع نخب عيد مولد (ألبير

880
01:36:47,285 --> 01:36:52,326
أصرّيت عليه جداً وكَون مضيفنا
لطيفاً جداً قام وبتردد

881
01:36:52,456 --> 01:36:56,148
بالتخلي عن حقه الأبوي كي يرضي ضيفاً

882
01:36:56,322 --> 01:36:58,712
وحتى ضيف مُمل مثلي

883
01:37:01,015 --> 01:37:05,750
بالغ (ألبير) اليافع كثيراً في تضخيم
(أهمية المساعدة التي قمت بها في (روما

884
01:37:05,881 --> 01:37:10,833
عندما وصلت إلى المدافن السردابية
رأيت المجرمين الذي قيدوا (ألبير) بجدار

885
01:37:10,963 --> 01:37:15,613
وهددوا ببتر إصبعه وإرساله إلى والده
كدليل على اختطافه

886
01:37:17,307 --> 01:37:22,216
وكان جواب الفتى على كل ذلك
افعلوا أسوأ ما يمكنكم فعله

887
01:37:24,301 --> 01:37:26,604
الحياة بمثابة العاصفة يا صديقي الصغير

888
01:37:26,865 --> 01:37:31,775
تتشمس تحت أشعة الشمس
وفي اللحظة التالية تتحطم على الصخور

889
01:37:32,209 --> 01:37:37,293
ما يجعلك رجلًا هو ما تفعله
عندما تهب هذه العاصفة

890
01:37:37,857 --> 01:37:41,853
يجب أن تنظر إلى العاصفة
(وتصرخ كما فعلتَ في (روما

891
01:37:42,027 --> 01:37:46,242
افعلي أسوأ ما يمكنكِ فعله"
"لأنني سأقوم بالمثل

892
01:37:46,938 --> 01:37:53,758
وستعرفكَ الأقدار كما نعرفك
ألبير مونديغو) الرجل الحق)

893
01:38:35,510 --> 01:38:36,770
!انطلقي

894
01:38:53,541 --> 01:38:58,536
إدموند)، قال لي (فيلفور) إنه تم إعدامكَ)

895
01:39:00,187 --> 01:39:02,141
حقاً؟ -
يا إلهي -

896
01:39:02,228 --> 01:39:03,837
حضرة الكونتيسة، أنت مخطئة

897
01:39:03,968 --> 01:39:05,185
(عُد إلى منزل آل (مونديغو -
!لا -

898
01:39:05,270 --> 01:39:07,573
سيدتي، إنني أفكّر في سمعتك -
(أتوسل إليك يا (إدموند -

899
01:39:07,704 --> 01:39:09,268
لا آبه كيف عدتَ -
(لست (إدموند -

900
01:39:09,398 --> 01:39:13,178
!كفى! كفى

901
01:39:19,868 --> 01:39:21,824
ماذا تكون إذاً؟

902
01:39:24,387 --> 01:39:30,339
روح؟ شبح أرسِل كي يعذبني؟

903
01:39:31,686 --> 01:39:36,031
إدموند) هذا، هل كنت تحبينه؟) -
أجل -

904
01:39:36,248 --> 01:39:40,766
لكم من الوقت؟ -
طيلة حياتي -

905
01:39:41,809 --> 01:39:46,154
وكم انتظرتِ بعد موته
كي تتزوجي بالكونت؟

906
01:39:48,500 --> 01:39:50,021
هذا ظلم

907
01:39:53,800 --> 01:39:55,799
وصلنا إلى بيتك حضرة الكونتيسة

908
01:40:13,090 --> 01:40:18,608
أنت محق
(لا يمكن أن تكون حبيبي (إدموند

909
01:40:19,085 --> 01:40:21,779
حسناً، ها أنت ذا
قلتِ ذلك بنفسك

910
01:40:21,910 --> 01:40:24,387
إدموند دانتيس) مات)
عمتِ مساءً

911
01:40:28,253 --> 01:40:29,687
حضرة الكونتيسة

912
01:40:34,900 --> 01:40:38,070
إذا قرّرت مجدداً التدخّل في شؤوني

913
01:40:38,158 --> 01:40:43,371
أعدك بأنني سأنهي المهمة
التي بدأتها يوم تعارفنا، مفهوم؟

914
01:40:44,501 --> 01:40:47,454
أفهم أنك غاضب -
!غاضب؟ -

915
01:40:47,542 --> 01:40:49,802
يقع أعدائي في فخي بطريقة مثالية

916
01:40:49,932 --> 01:40:51,887
أنت غاضب يا صاحب السمو
لأنك تتجاهل هذا الأمر

917
01:40:52,017 --> 01:40:55,754
لديك ثروة وامرأة جميلة تحبك

918
01:40:55,841 --> 01:40:58,924
خذ المال وخذ المرأة وعِش حياتك

919
01:40:59,012 --> 01:41:01,185
كف عن هذا المخطط وخذ ما ربحته

920
01:41:01,315 --> 01:41:03,618
لا يمكنني القيام بذلك -
لمَ لا؟ -

921
01:41:12,959 --> 01:41:15,435
(ما زلت رجلكَ يا (زاترا

922
01:41:15,913 --> 01:41:20,128
أقسمت يميناً، سأحميكَ

923
01:41:20,866 --> 01:41:24,559
حتى لو عنى ذلك
أنه يجب أن أحميك من نفسكَ

924
01:41:25,993 --> 01:41:27,948
سأقلّك إلى المنزل الآن

925
01:41:29,034 --> 01:41:30,381
سأذهب سيراً

926
01:41:58,751 --> 01:42:00,532
هيا

927
01:42:10,871 --> 01:42:14,218
(ضع صندوقين على متن (فاريون
كحصة لنا

928
01:42:14,565 --> 01:42:16,869
لن يلاحظ (مونديغو) ذلك يوماً

929
01:42:37,723 --> 01:42:39,590
هيا، اصعدوا على متن السفينة

930
01:42:47,758 --> 01:42:51,408
فيليب دانغلار)؟) -
أجل -

931
01:42:51,537 --> 01:42:56,361
أنت مُتهم بسرقة
بضائع من سفينة شحن معينة

932
01:42:59,185 --> 01:43:02,748
هذا أمر غريب -
يمكننا أن نحل هذه المسألة بسهولة -

933
01:43:03,791 --> 01:43:06,658
سيفتش هؤلاء الرجال سفينتك

934
01:43:12,219 --> 01:43:14,826
كونت (مونديغو) نصبَ لي هذا الفخ

935
01:43:16,477 --> 01:43:18,475
لكنني لن أشنَق من أجله

936
01:43:36,853 --> 01:43:38,112
من أنت؟

937
01:43:38,417 --> 01:43:42,979
(أنا كونت (مونتي كريستو
(لكن أصدقائي ينادونني (إدموند دانتيس

938
01:43:43,891 --> 01:43:45,369
!دانتيس)؟)

939
01:43:51,016 --> 01:43:53,492
اقطَع الحبل قبل أن يعجز عن التكلم

940
01:44:16,780 --> 01:44:18,735
لا تفعل ذلك يا فتى
هذا كم كبير

941
01:44:18,866 --> 01:44:20,386
(عزيزي (فيلفور

942
01:44:20,994 --> 01:44:23,905
آمل ألا تمانع انضمامي إليك لفترة قصيرة

943
01:44:24,425 --> 01:44:27,728
يا صاحب السمو
لم أكن أتوقع مجيئكَ

944
01:44:27,858 --> 01:44:31,204
أريد أن أشكرك شخصياً
على مساعدتك لي بخصوص شحنتي

945
01:44:31,334 --> 01:44:34,332
أجل، قمت بكل التدابير سابقاً

946
01:44:34,852 --> 01:44:36,982
أعدكَ بأنه لن يكون هناك
المزيد من المشاكل من جهتنا

947
01:44:37,112 --> 01:44:42,848
ممتاز، أظن أنها يمكن أن تكون
بداية علاقة طويلة ومثمرة

948
01:44:43,456 --> 01:44:47,452
بالكلام عن ذلك
هل يمكنني أن أطرح عليك سؤالًا؟

949
01:44:47,583 --> 01:44:49,494
أجل بالتأكيد
اطرح أي سؤال تريده على الإطلاق

950
01:44:51,972 --> 01:44:54,318
ينتابني الفضول فحسب

951
01:44:55,317 --> 01:44:59,009
(لماذا أخبرت الكونتيسة (مونديغو
...قبل 16 سنة

952
01:44:59,139 --> 01:45:02,007
أنّه تم إعدام (إدموند دانتيس)؟

953
01:45:06,482 --> 01:45:09,175
لا أفهم ذلك، عمّ تتكلم بحق السماء؟

954
01:45:09,610 --> 01:45:12,174
إنه سؤال بسيط للغاية

955
01:45:12,302 --> 01:45:14,303
كيف تعرف هذه الأمور؟

956
01:45:17,517 --> 01:45:19,863
هذا... هذا يكفي

957
01:45:21,080 --> 01:45:23,947
أنت لا تفهم الأمر
(حمل (دانتيس) رسالة من (نابليون

958
01:45:24,078 --> 01:45:27,336
كان ذلك خيانة واضحة -
لكنّ كلينا نعرف أنه لم يسلّمها أبداً -

959
01:45:27,466 --> 01:45:30,464
الزج برجل في السجن وأنت تعرف
...ذلك سيىء بما يكفي لكن أن تخبر

960
01:45:30,595 --> 01:45:33,288
يا صاحب السمو، لا أملك أي فكرة
عما أثار هذا النقاش الغريب

961
01:45:33,418 --> 01:45:38,286
سألت نفسي ما الذي سيكسبه
(صديقي القديم (فيلفور

962
01:45:38,371 --> 01:45:41,804
(مِن إخباره (مرسايدس
أن (إدموند دانتيس) مات؟

963
01:45:43,845 --> 01:45:45,585
...الجواب هو

964
01:45:45,757 --> 01:45:48,495
لا شيء قطعاً -
...كما تقول، لا شيء، لماذا إذاً -

965
01:45:48,625 --> 01:45:52,231
لكن إن كان صديقي القديم
(الذي أصبح الآن قاضي (فرنسا

966
01:45:52,361 --> 01:45:55,229
لا يربح من هذه الكذبة
من هو الرابح إذاً؟

967
01:45:56,880 --> 01:46:00,921
سيدي الكونت، المكان هنا حار جداً
وأنت ترتدي ملابسك، حان الوقت لنغادر

968
01:46:01,051 --> 01:46:04,569
أظن أن المستفيد الأوضح
(هو (فرناند) كونت (مونديغو

969
01:46:08,306 --> 01:46:11,737
لا أفهم ما علاقة هذا الاستجواب
بعلاقتنا المتعلقة بالأعمال

970
01:46:12,347 --> 01:46:14,258
سأخبرك الآن

971
01:46:17,647 --> 01:46:19,255
(اجلس يا (مونديغو

972
01:46:20,514 --> 01:46:26,554
أنا رجل طموح ويتجاوز طموحي
(القبض على أتباع (نابليون

973
01:46:27,075 --> 01:46:31,202
لكن بما أن (نابليون) هرب الآن
لدي شوكة في جانبي إذا جاز القول

974
01:46:31,548 --> 01:46:34,808
شوكة كانت مزعجة فحسب
أصبحت الآن تملك إمكانيات القتل

975
01:46:35,200 --> 01:46:36,546
كُن قاتلًا بالمقابل

976
01:46:36,677 --> 01:46:39,762
المشكلة أنه لا يمكنني القيام بذلك بنفسي

977
01:46:39,977 --> 01:46:42,237
لذا لدي اقتراح لك

978
01:46:47,189 --> 01:46:52,186
كيف حال والدك؟ -
إنه حي لسوء الحظ -

979
01:46:52,926 --> 01:46:55,402
نتشارك سوء الحظ نفسه

980
01:46:59,312 --> 01:47:00,702
هل تذكر ذلك؟

981
01:47:13,388 --> 01:47:14,909
لماذا هذا الباب مُوصد؟

982
01:47:15,952 --> 01:47:18,386
أطالبك بأن تطلق سراحي
من هذه الغرفة فوراً

983
01:47:18,645 --> 01:47:20,471
بيّنت أنك لست صديقي

984
01:47:20,556 --> 01:47:23,425
(كان والدك مناصراً وفياً لـ(نابليون
أليس كذلك؟

985
01:47:23,642 --> 01:47:26,509
وربما كان متورطاً في التخطيط
(لهروب (نابليون) من (إلبا

986
01:47:26,727 --> 01:47:29,159
!سيصل الإمبراطور قريباً

987
01:47:29,289 --> 01:47:32,766
إنه أب غير مناسب
لموظف حكومي طموح مثلك

988
01:47:32,983 --> 01:47:36,936
لكنه مات، قُتل فجأة
ومجدداً قبل 16 سنة

989
01:47:37,067 --> 01:47:39,716
(الإمبراطور (نابليون

990
01:47:42,063 --> 01:47:46,321
لم يتم القبض على قاتله قطّ
بأي درجة من الجهد بحثت عنه؟

991
01:47:46,451 --> 01:47:49,101
أنت لا تملك الدليل
ما من شهود

992
01:47:49,232 --> 01:47:52,533
أنت تملك نظريات فحسب
تخمينات فحسب

993
01:47:52,664 --> 01:47:55,357
بالعكس
(لدي الكونت (مونديغو

994
01:47:57,182 --> 01:47:59,832
مونديغو) الشاب، لماذا؟)

995
01:47:59,963 --> 01:48:02,048
لأن ابنك يفتقر إلى الشجاعة لقتلك

996
01:48:04,915 --> 01:48:09,694
مونديغو) قتله)
!لن يعترف ولو بعد مليون سنة

997
01:48:09,999 --> 01:48:14,474
أنت محق لما اعترف بذلك
لكنك اعترفت بذلك للتو

998
01:48:19,253 --> 01:48:23,945
سيد (فيلفور)، أنت موقوف
بتهمة التآمر في جريمة قتل

999
01:48:24,248 --> 01:48:25,987
هل تذكر ذلك؟

1000
01:48:32,502 --> 01:48:34,199
!دانتيس)؟)

1001
01:48:56,096 --> 01:48:58,354
إنه مُقدّم مجاناً من أجل سيد نبيل

1002
01:49:25,378 --> 01:49:27,941
لم تظن أنني سأسهّل عليك الأمر
لهذه الدرجة، أليس كذلك؟

1003
01:49:28,550 --> 01:49:29,635
!هيا

1004
01:49:47,188 --> 01:49:48,665
(إدموند)

1005
01:49:55,617 --> 01:50:00,656
ظننت أننا أنهينا حديثنا في العربة -
وأنا كذلك -

1006
01:50:03,219 --> 01:50:05,348
...إلى أن أدركت

1007
01:50:07,261 --> 01:50:09,954
(أنك قلت اسم (دانتيس

1008
01:50:12,386 --> 01:50:15,384
وهو اسم لم أتفوه به قطّ

1009
01:50:20,642 --> 01:50:25,377
ماذا تريدين مني؟ -
أريد أن أتحرر منكَ -

1010
01:50:25,899 --> 01:50:28,635
كما أنه من الواضح أنكَ تحررتَ منّي

1011
01:50:30,764 --> 01:50:34,327
أريد بعض الأجوبة منك فحسب
وسأذهب إلى الأبد

1012
01:50:36,846 --> 01:50:38,454
اطرحي أسئلتكِ

1013
01:50:48,273 --> 01:50:50,055
أين كنت؟

1014
01:50:52,617 --> 01:50:55,095
(أمضيت 13 سنة في سجن (شاتو ديف

1015
01:50:55,877 --> 01:50:58,093
وأي مكان آخر يمكنكِ أن تتخيليه

1016
01:51:01,133 --> 01:51:04,131
أمضيت 13 سنة في (شاتو ديف)؟

1017
01:51:08,520 --> 01:51:10,301
هل تعذبتَ هناك؟

1018
01:51:12,037 --> 01:51:15,210
هل انتهيتِ من الأسئلة؟
تشغل فكري أمور كثيرة

1019
01:51:15,340 --> 01:51:17,295
ما الذي حصل بعدئذٍ؟ -
الكثير -

1020
01:51:17,469 --> 01:51:19,815
لماذا لم تأتِ إليّ؟ -
!لماذا لم تنتظريني؟ -

1021
01:51:19,946 --> 01:51:22,336
...تزوّجتِ الرجل الذي خانني

1022
01:51:23,465 --> 01:51:27,636
قلت لكَ في تلك الليلة عند الصخور
هل تذكر ذلك؟

1023
01:51:28,504 --> 01:51:33,978
لن يفارق الخاتم إصبعي ولم يفارقه قطّ

1024
01:51:34,369 --> 01:51:38,323
لماذا؟ -
أنت تعرف السبب -

1025
01:51:40,018 --> 01:51:45,839
إذا أحببتني يوماً
لا تسلبيني كرهي

1026
01:51:46,013 --> 01:51:47,056
!إنه كل ما لديّ

1027
01:51:47,186 --> 01:51:52,226
(انس الأمر يا (إدموند
انس الأمر

1028
01:51:52,703 --> 01:51:55,830
أجهل ما هو المخطط الشرير
الذي بداخلك

1029
01:51:55,918 --> 01:52:01,263
وأجهل لأي سبب كُتب علينا
أن نفترق تلك السنوات الـ 16

1030
01:52:01,480 --> 01:52:05,390
لكن الرّب منحنا بداية جديدة
لا ترفض نعمته

1031
01:52:06,607 --> 01:52:09,735
ألا يمكنني الهروب منه أبداً؟ -
لا -

1032
01:52:11,169 --> 01:52:13,384
إنه موجود في كل شيء

1033
01:52:16,034 --> 01:52:18,251
حتى في قبلة

1034
01:53:11,948 --> 01:53:13,253
سيدتي

1035
01:53:15,860 --> 01:53:16,990
أين الكونت؟

1036
01:53:17,554 --> 01:53:20,509
يود الكونت أن تنضمي إليه بعد ظهر اليوم

1037
01:53:20,639 --> 01:53:22,941
!أنضم إليه؟ -
أجل -

1038
01:53:23,941 --> 01:53:28,068
لمغادرة البلاد برفقة ابنكِ

1039
01:53:32,718 --> 01:53:35,975
سأجعل أحدهم يقلكِ إلى منزلك
وانتظريني هناك فحسب

1040
01:53:36,106 --> 01:53:38,408
...وسوف -
شكراً -

1041
01:53:38,539 --> 01:53:40,537
...أجل ولكن -
يجب أن أذهب وأحزم أمتعتي -

1042
01:53:40,667 --> 01:53:42,015
أجل، أجل، سيدتي

1043
01:53:47,662 --> 01:53:49,573
أين الكونت؟ -
في الأعلى يا سيدتي -

1044
01:53:59,914 --> 01:54:00,956
ما الخطب؟

1045
01:54:02,130 --> 01:54:05,301
لقد أفلست
يطالبوني بكل الديون

1046
01:54:06,214 --> 01:54:07,822
بالإضافة إلى أنه من الممكن
أن يتم اعتقالي

1047
01:54:08,255 --> 01:54:11,862
لماذا؟ -
سرقة، فساد وقتل -

1048
01:54:11,993 --> 01:54:15,945
هل قمت بكل هذه الأمور؟ -
أجل -

1049
01:54:16,077 --> 01:54:18,466
ببساطة، ليس هناك وقت للنقاش
الشرطة قادمة

1050
01:54:18,597 --> 01:54:20,248
على ما يبدو، لذلك أسرعي
واحزمي أمتعتك

1051
01:54:20,942 --> 01:54:22,506
(لن أذهب معك يا (فرناند

1052
01:54:34,280 --> 01:54:38,451
أنت زوجتي
قمت بتدابير من أجلنا

1053
01:54:38,712 --> 01:54:42,883
سيتم الاهتمام بأمرنا جيداً
اذهبي وابحثي عن ابني

1054
01:54:45,490 --> 01:54:48,574
إنه ليس ابنك -
عفواً؟ -

1055
01:54:50,182 --> 01:54:53,310
(ألبير مونديغو) هو ابن (إدموند دانتيس)

1056
01:54:59,001 --> 01:55:02,911
لماذا تظن أنني سارعت إلى الزواج بك
بعد إيداع (إدموند) السجن؟

1057
01:55:13,252 --> 01:55:14,642
هذا سابق لأوانه

1058
01:55:34,106 --> 01:55:36,713
أولست رائعة؟

1059
01:55:37,277 --> 01:55:40,188
إنه الابن غير الشرعي لخائن ميت

1060
01:55:42,056 --> 01:55:44,271
كان مخيباً للآمال دائماً

1061
01:55:56,177 --> 01:56:01,259
(وداعاً يا (مرسايدس
أمتعتِني أحياناً

1062
01:56:05,430 --> 01:56:07,689
لم تمتعني يوماً

1063
01:56:59,738 --> 01:57:01,042
ما هذا؟

1064
01:57:16,117 --> 01:57:17,681
!(مونتي كريستو)

1065
01:57:21,591 --> 01:57:23,286
(قطعة الملك لك يا (فرناند

1066
01:57:33,279 --> 01:57:34,669
إدموند)؟)

1067
01:57:38,014 --> 01:57:40,012
...لكن كيف -
كيف هربت؟ -

1068
01:57:40,839 --> 01:57:42,359
بصعوبة

1069
01:57:43,358 --> 01:57:47,789
كيف خططت لهذه اللحظة؟
بكل سرور

1070
01:57:49,919 --> 01:57:53,698
أخذت (مرسايدس) إذاً؟ -
وكل شيء آخر -

1071
01:57:54,567 --> 01:57:56,305
باستثناء حياتكَ

1072
01:57:58,130 --> 01:58:03,125
لماذا تفعل هذا؟ -
الأمر معقد -

1073
01:58:04,256 --> 01:58:09,165
لنقل فحسب إنه انتقامي
من أجل الحياة التي سلبتني إياها

1074
01:58:19,548 --> 01:58:21,938
أرى أنّ أحدهم علّمك استخدام السيف

1075
01:58:22,068 --> 01:58:24,414
كيف أسميتَ نفسك يوماً صديقي؟

1076
01:58:25,022 --> 01:58:26,804
(كنّا صديقين يا (إدموند

1077
01:58:28,368 --> 01:58:30,019
!أرسَلتني إلى الجحيم

1078
01:58:31,236 --> 01:58:32,713
لماذا؟

1079
01:58:34,842 --> 01:58:40,489
انتقِم منّي لكن اعرف أنّ الدم
الذي ستريقه دماً نبيلًا

1080
01:58:41,619 --> 01:58:44,096
الدم الذي لن يجري يوماً في عروقك

1081
01:58:44,356 --> 01:58:46,876
!لست كونتاً بقدر ما أنا لست من العامّة

1082
01:58:55,957 --> 01:58:57,955
أنت لا تملك الشجاعة الكافية

1083
01:59:03,341 --> 01:59:04,776
المسه وسأقتلك

1084
01:59:05,558 --> 01:59:08,860
دعني أشرح لك الأمر يا فتى -
تم شرحه -

1085
01:59:08,990 --> 01:59:12,725
كلمت السيدة (فيلفور) في الشارع
...وأخبرتني كم كنت غبياً ووثقت

1086
01:59:12,813 --> 01:59:15,725
(بصديقي كونت (مونتي كريستو
الذي استغلني كي يتسلل إلى حياتنا

1087
01:59:15,853 --> 01:59:18,375
ألبير)، أصغ إلي) -
!لن أصغي إليك -

1088
01:59:18,897 --> 01:59:20,808
سامِحني يا أبي لأنني كنت مغفلًا كبيراً

1089
01:59:21,416 --> 01:59:23,024
تعرّضتَ للخيانة
إنني أسامحكَ بالتأكيد

1090
01:59:23,152 --> 01:59:25,153
كنت صديقي، كنت أجلّكَ

1091
01:59:25,239 --> 01:59:27,455
يوجد تاريخ حافل هنا
لا تعرف شيئاً عنه

1092
01:59:27,803 --> 01:59:30,931
كان يحب أمّك لكنها اختارتني
وهو يريد الآن أن يسلبني إياها

1093
01:59:31,061 --> 01:59:32,973
!هذا كذب، ابتعد عن دربي

1094
01:59:36,057 --> 01:59:39,837
يا فتى، سأقتلك إذا توجب عليّ ذلك

1095
01:59:39,967 --> 01:59:43,313
لن أتوقف الآن -
وأنا كذلك -

1096
01:59:43,443 --> 01:59:46,137
كما تريد -
!كلا -

1097
02:00:04,080 --> 02:00:05,903
(ألبير)

1098
02:00:07,947 --> 02:00:11,379
وجدت الرسالة التي تركتها
وتشرح فيها إلى أين ذهبتَ

1099
02:00:13,030 --> 02:00:16,331
لكن يجب أن أفسر لك أمراً الآن

1100
02:00:16,940 --> 02:00:19,460
مَن تكون فعلًا

1101
02:00:19,894 --> 02:00:24,544
(ألبير)، أنت ابن (إدموند دانتيس)

1102
02:00:30,539 --> 02:00:33,710
الرجل الذي تعرفه
(باسم كونت (مونتي كريستو

1103
02:00:47,917 --> 02:00:50,394
للأسف، إنها الحقيقة

1104
02:00:50,959 --> 02:00:56,085
أنتَ برهان حي على أنّ أمك كانت ساقطة
في صباها بقدر ما هي ساقطة اليوم

1105
02:00:57,388 --> 02:01:03,688
!أنت... أنت تركتني أبارزه؟

1106
02:01:04,557 --> 02:01:06,556
لم ينفع ذلك على الإطلاق، صحيح؟

1107
02:01:06,816 --> 02:01:09,380
!فرناند)! أتوسل إليك! كفى)

1108
02:01:09,901 --> 02:01:11,594
لا أريد المزيد من ذلك

1109
02:01:13,073 --> 02:01:19,677
انصرف فحسب، اعتبر الأمر شفقة
(شفقة يا (فرناند

1110
02:01:26,846 --> 02:01:31,321
لديك طلقة واحدة
وسيتطلب الأمر أكثر من ذلك لردعي

1111
02:01:31,885 --> 02:01:34,883
من الأفضل أن أسدّدها إذاً
إلى حيث تتسبب بالأذى الأقصى

1112
02:01:36,317 --> 02:01:37,749
!كلا

1113
02:01:38,358 --> 02:01:41,574
أمّي، أمّي

1114
02:01:42,182 --> 02:01:45,180
!(يا إلهي! انظر إلى ما فعلته، (ياكوبو

1115
02:01:55,303 --> 02:01:59,951
(مجدداً يا (زاتارا
رحمة الرب واسعة

1116
02:02:00,429 --> 02:02:01,732
ستعيش

1117
02:02:35,230 --> 02:02:36,620
!(إدموند)

1118
02:02:37,488 --> 02:02:39,097
!(إدموند)

1119
02:02:40,574 --> 02:02:43,919
أرجوك لا تخرج، لا تخرج

1120
02:02:44,395 --> 02:02:46,308
(لا تذهب يا (إدموند

1121
02:02:47,481 --> 02:02:50,826
حاول، لا تستسلم ابداً

1122
02:02:51,522 --> 02:02:52,868
(زاتارا)

1123
02:02:53,129 --> 02:02:55,214
يجب أن تنهي هذا الأمر

1124
02:02:58,212 --> 02:03:00,863
حتى الكاهن سيتفهّم ذلك

1125
02:03:01,037 --> 02:03:04,773
!(إدموند) -
أرجوك لا تذهب -

1126
02:03:07,684 --> 02:03:09,292
انتبه لأمّكَ

1127
02:03:30,319 --> 02:03:34,099
لم أستطع العيش في عالم تملك فيه
كل شيء ولا أملك فيه شيئاً

1128
02:05:16,631 --> 02:05:18,716
ما الذي حصل لشفقتك؟

1129
02:05:19,630 --> 02:05:22,932
أنا كونت ولست قديساً

1130
02:05:47,479 --> 02:05:53,735
"شاتو ديف)، بعد مرور 3 أشهر)"

1131
02:06:04,814 --> 02:06:09,289
كنت محقاً أيها الكاهن
كنت محقاً

1132
02:06:11,201 --> 02:06:15,546
سأعدك بأمر وسأعد الرّب به

1133
02:06:17,326 --> 02:06:19,629
كل ما استخدمته من أجل الانتقام

1134
02:06:20,932 --> 02:06:23,930
سأستخدمه الآن من أجل الخير

1135
02:06:25,321 --> 02:06:28,493
لذا ارقد بسلام يا صديقي

1136
02:06:30,621 --> 02:06:34,487
إذاً يا (زاتارا)، إنه أمر مؤلم

1137
02:06:35,313 --> 02:06:36,877
لا

1138
02:06:44,176 --> 02:06:47,782
اشتريت هذا المكان معتقداً
أنني سأهدمه يوماً

1139
02:06:48,261 --> 02:06:54,951
لكن الأشخاص الوحيدين الذين أهتم بأمرهم
يسيرون على هذه الجزيرة معي

1140
02:06:55,907 --> 02:06:57,427
لِنذهب إلى الديار

1141
02:07:09,374 --> 02:07:13,459
"سيمنحني الرّب العدالة"

