﻿1
00:00:35,875 --> 00:00:39,462
‫كان يا ما كان‬
‫في يوم ريفي جميل‬

2
00:00:39,587 --> 00:00:43,383
‫لم تكن العصافير تغرّد‬
‫ولا الأسماك تقفز‬

3
00:00:43,508 --> 00:00:46,594
‫ولم يكن هناك أرنب قافز‬

4
00:00:47,553 --> 00:00:51,849
‫لأنّ الجميع اجتمعوا للاحتفال‬
‫بشخصين مميزين جداً‬

5
00:00:51,974 --> 00:00:56,270
‫في حفل زفاف يشبه‬
‫زفاف قصص الأطفال‬

6
00:01:10,368 --> 00:01:12,954
‫لقد قطعت عهداً على‬
‫نفسي إلاّ ابكي‬

7
00:01:13,079 --> 00:01:15,456
‫حسناً، كان هذا غبياً‬

8
00:01:18,960 --> 00:01:20,002
‫مرحباً‬

9
00:01:28,594 --> 00:01:29,762
‫مرحباً‬

10
00:01:29,887 --> 00:01:31,472
‫مرحباً‬

11
00:01:33,182 --> 00:01:34,809
‫مرحباً بكم أيها الأصدقاء‬

12
00:01:34,934 --> 00:01:39,021
‫نجتمع هنا اليوم لننضم إلى‬
‫زواج (بي) و(توماس) المقدّس‬

13
00:01:39,147 --> 00:01:41,107
‫يبدو أنّك لا تمانع على الزفاف‬

14
00:01:41,232 --> 00:01:43,192
‫إنه رجل جيّد، سيجعلها سعيدة‬

15
00:01:43,317 --> 00:01:47,029
‫وأيضاً إنه يوم مميز‬
‫لعائلاتهم، الأرانب المحبوبة‬

16
00:01:47,155 --> 00:01:49,157
‫عدوك السابق سيبقى هنا‬

17
00:01:49,282 --> 00:01:50,616
‫لقد تصالحنا معاً‬

18
00:01:50,783 --> 00:01:52,535
‫إنه على وشك أن يكون وصينا‬

19
00:01:52,660 --> 00:01:54,662
‫لا، هذا مجرد شيء يخصهما‬

20
00:01:54,787 --> 00:01:58,166
‫كنت ستصاب بالجنون الآن‬

21
00:01:58,291 --> 00:02:01,002
‫- لقد تغيرت يا ابن عمي‬
‫- رحبوا بالوالدين الجدد‬

22
00:02:01,127 --> 00:02:04,255
‫هناك قنبلة على وشك الانفجار‬

23
00:02:04,380 --> 00:02:06,632
‫- ليس بعد الآن‬
‫- سيكون والدكم إذا اردتم‬

24
00:02:06,757 --> 00:02:08,342
‫أب؟‬

25
00:02:08,509 --> 00:02:09,552
‫أب‬

26
00:02:10,428 --> 00:02:12,472
‫انت لست أبي!‬

27
00:02:46,589 --> 00:02:49,217
‫لن تكون ابداً أبي!‬

28
00:02:49,425 --> 00:02:51,886
‫يمكن للجميع رؤية ملابسك الداخلية!‬

29
00:02:52,845 --> 00:02:54,972
‫(بيتر)‬

30
00:02:55,097 --> 00:02:56,307
‫(بيتر)‬

31
00:02:56,474 --> 00:02:59,101
‫- (بيتر)، الخاتم‬
‫- ماذا؟‬

32
00:03:01,687 --> 00:03:03,064
‫صحيح، صحيح‬

33
00:03:03,189 --> 00:03:05,316
‫أين وضعته؟ هل؟‬

34
00:03:05,441 --> 00:03:07,151
‫هل كان؟ لا، هل كان؟‬

35
00:03:07,276 --> 00:03:10,029
‫مهلاً، وضعته في...‬

36
00:03:15,368 --> 00:03:17,203
‫إنه دوماً في آخر مكان تبحث فيه‬

37
00:03:17,328 --> 00:03:19,121
‫لديك جيبان فقط‬

38
00:03:30,285 --> 00:03:31,528
‫ماذا؟‬

39
00:03:38,627 --> 00:03:39,936
‫"تزوجنا حديثاً"‬

40
00:03:40,045 --> 00:03:41,296
‫إلى اللقاء!‬

41
00:03:42,339 --> 00:03:43,381
‫إلى اللقاء!‬

42
00:03:43,507 --> 00:03:44,674
‫- إلى اللقاء‬
‫- سنفتقدك‬

43
00:03:47,719 --> 00:03:50,263
‫لذا، تزوجا (بي) والسيّد (ماكغريغور)‬

44
00:03:50,388 --> 00:03:52,390
‫وذهبا في شهر عسلهما‬

45
00:03:52,516 --> 00:03:55,644
‫لا يمكن أن تكون الأمور‬
‫أكثر هدوءاً في "ويندرمير"‬

46
00:03:55,769 --> 00:03:59,064
‫حتى وقت لاحق‬

47
00:04:00,232 --> 00:04:02,609
‫فقط أزل هذه‬

48
00:04:02,734 --> 00:04:05,779
‫هل ترى؟ جرب الآن‬

49
00:04:07,239 --> 00:04:09,658
‫أبي، إنه الأرنب (بيتر) من الكتاب‬

50
00:04:10,659 --> 00:04:13,703
‫أكره مواجهة هذا‬

51
00:04:13,829 --> 00:04:17,165
‫لكن كل قصة يوجد فيها‬
‫شخص واحد جيّد، لذا...‬

52
00:04:17,290 --> 00:04:18,708
‫(بيتر) ليس لديه أب‬

53
00:04:18,875 --> 00:04:21,169
‫لقد وضع في الفطيرة‬
‫لهذا السبب أنه شقي جداً‬

54
00:04:21,294 --> 00:04:24,381
‫- ماذا؟‬
‫- هناك (كوتن تيل) و(موبسي) و(فلوبسي)‬

55
00:04:24,506 --> 00:04:26,633
‫- أنا (فلوبسي)‬
‫- وأنا (موبسي)‬

56
00:04:26,758 --> 00:04:28,969
‫أنا البطل، لست شقياً‬

57
00:04:29,094 --> 00:04:32,430
‫- هل هذا الطفل قرأ الكتاب حتى؟‬
‫- وهل أنت قرأت الكتاب؟‬

58
00:04:32,556 --> 00:04:34,933
‫أنا مشغول جداً‬

59
00:04:35,058 --> 00:04:36,518
‫سأقرأه في فصل الصيف‬

60
00:04:36,643 --> 00:04:37,727
‫هل أنت المؤلفة؟‬

61
00:04:37,853 --> 00:04:40,188
‫ما زلت أعتاد على وصف‬
‫الناس ليّ بهذا‬

62
00:04:40,397 --> 00:04:43,692
‫إنها قصة أرانب جميلة‬
‫لقد كتبتها للتو‬

63
00:04:43,817 --> 00:04:46,194
‫هذا زوجي، ناشرنا‬

64
00:04:46,319 --> 00:04:47,696
‫ما كنت لأقول "ناشر"‬

65
00:04:47,821 --> 00:04:49,114
‫أنا فقط...‬

66
00:04:49,239 --> 00:04:50,907
‫عملي هو إعادة الطباعة‬

67
00:04:51,032 --> 00:04:52,993
‫لقد حولت غرفة طعامنا‬
‫إلى ورشة طباعة‬

68
00:04:53,118 --> 00:04:54,661
‫ابتكرت الطباعة‬
‫الحجرية الحرفية باستخدام‬

69
00:04:54,786 --> 00:04:56,371
‫لوحة خماسية الألوان‬
‫للرسوم التوضيحية‬

70
00:04:56,496 --> 00:04:57,914
‫عدا تلك الموجودة في الحديقة‬

71
00:04:58,039 --> 00:05:01,543
‫- التي تتطلب المزيد من اللون الأخضر‬
‫- لا تبح بكل أسرارك يا عزيزي‬

72
00:05:01,668 --> 00:05:04,588
‫هذا رائع‬
‫ترسمين الأرانب بعناية‬

73
00:05:04,754 --> 00:05:07,716
‫هذا طبيعي‬
‫إنها عائلتنا‬

74
00:05:07,841 --> 00:05:10,343
‫شكراً على مساهمتك‬
‫هذا سيحافظ على أرضهم‬

75
00:05:10,552 --> 00:05:11,595
‫شكراً‬

76
00:05:11,720 --> 00:05:13,388
‫- إلى اللقاء‬
‫- إلى اللقاء‬

77
00:05:14,431 --> 00:05:17,100
‫مساء الخير! تهانينا لكما‬

78
00:05:17,267 --> 00:05:19,269
‫- شكراً (مويرا)‬
‫- وصل البريد‬

79
00:05:19,394 --> 00:05:20,937
‫لنختار مَن سيستلمه‬

80
00:05:21,062 --> 00:05:24,149
‫صدر، إصبع، قدم، صدر‬

81
00:05:24,274 --> 00:05:26,192
‫آذان ذيل‬

82
00:05:26,318 --> 00:05:27,652
‫نعم!‬

83
00:05:27,777 --> 00:05:29,779
‫كيف يفوز دوماً؟‬

84
00:05:29,905 --> 00:05:31,781
‫لأنه اخترع اللعبة‬

85
00:05:34,242 --> 00:05:37,621
‫- (بيتر)؟ هل هذا أنت؟‬
‫- (جوني)؟‬

86
00:05:37,746 --> 00:05:39,289
‫ماذا تفعل خارج "لندن"؟‬

87
00:05:39,414 --> 00:05:42,334
‫جئنا هنا لتجربة‬
‫بعض الجبن‬

88
00:05:42,459 --> 00:05:45,545
‫- سمعت عن الزفاف، أيّ أطفال بعد؟‬
‫- مر شهر فقط على الزفاف‬

89
00:05:45,670 --> 00:05:48,715
‫أنا وزوجتي أنجبنا ١٥‬
‫طفلاً خلال شهر‬

90
00:05:48,840 --> 00:05:52,928
‫أنه اليوم الأول بعيداً عنهم‬
‫سكينة وهدوء‬

91
00:05:53,053 --> 00:05:55,680
‫سأكذب عليك إذا قلت إننا‬
‫لم نفتقدهم جداً‬

92
00:05:55,847 --> 00:05:57,223
‫أنهم يشغلون بالنا طوال الوقت‬

93
00:05:57,349 --> 00:05:59,267
‫كم أنهم لطفاء‬

94
00:05:59,392 --> 00:06:01,603
‫لكن ليس لديهما أطفال‬
‫نحن أصبحنا عائلتهم‬

95
00:06:01,728 --> 00:06:03,730
‫حتى لا تكونوا كذلك‬

96
00:06:05,148 --> 00:06:09,110
‫بالمناسبة، تهانينا على الكتاب‬
‫أطفالي أحبّوه كثيراً‬

97
00:06:09,235 --> 00:06:10,820
‫أنه لا يتعلق بي‬

98
00:06:10,946 --> 00:06:15,575
‫من الرائع أنّ يقرأ الأطفال‬
‫شخصيات رائعة مثلي‬

99
00:06:16,910 --> 00:06:17,953
‫(بيتر)!‬

100
00:06:20,288 --> 00:06:21,623
‫رباه، جبنتي‬

101
00:06:21,748 --> 00:06:23,333
‫حسناً، حظاً سعيداً‬

102
00:06:23,458 --> 00:06:26,127
‫واثق أنه كان مجرد حادث‬

103
00:06:26,252 --> 00:06:29,714
‫إنه ليس حادث‬
‫إنه يفعل هذا دوماً‬

104
00:06:29,839 --> 00:06:31,007
‫لا يحسن التصرف أبداً‬

105
00:06:31,132 --> 00:06:33,051
‫إنه يحبك، لا تستمع له‬

106
00:06:33,176 --> 00:06:35,512
‫هذه هي المشكلة‬
‫إنه لا يستمع إليّ‬

107
00:06:35,637 --> 00:06:36,846
‫ليس أمامه، حسناً؟‬

108
00:06:36,972 --> 00:06:39,474
‫لن يفهمني، صحيح؟‬

109
00:06:39,599 --> 00:06:41,059
‫لا، لكن مع ذلك...‬

110
00:06:41,184 --> 00:06:46,064
‫لذا، إذا لا يفهمني‬
‫فلماذا لا أتكلم بحرية؟‬

111
00:06:47,315 --> 00:06:50,527
‫قل شيئاً لطيفاً‬
‫اعتذر الآن! هيّا! اعتذر!‬

112
00:06:50,652 --> 00:06:52,487
‫- أنا آسف جداً‬
‫- بصوت عال!‬

113
00:06:52,612 --> 00:06:56,741
‫أنا آسف، (بيتر)‬
‫أحبك كما يحب الإنسان البالغ‬

114
00:06:56,866 --> 00:07:00,120
‫- أرنب حيوان‬
‫- شكراً‬

115
00:07:03,999 --> 00:07:06,001
‫أنّك نجوت من الموقف يا (بيتر)‬

116
00:07:06,126 --> 00:07:09,963
‫تاب واعتذر وحتى إنه نادم‬

117
00:07:10,088 --> 00:07:11,297
‫عفواً، ماذا قلت؟‬

118
00:07:12,340 --> 00:07:14,759
‫أضع هذا عندما يساء فهمي‬

119
00:07:14,884 --> 00:07:18,722
‫بحقك، (بيتر)‬
‫أحياناً عليك تقبّل العواقب‬

120
00:07:18,847 --> 00:07:21,266
‫وهذه عندما أشعر‬
‫أن الجميع ضدي‬

121
00:07:21,391 --> 00:07:23,685
‫أنت دوماً تبالغ في الأمور‬

122
00:07:23,810 --> 00:07:26,521
‫عفواً، ماذا؟‬

123
00:07:26,646 --> 00:07:27,981
‫ما هذا؟‬

124
00:07:28,106 --> 00:07:29,482
‫(باسيل جونز) للنشر‬

125
00:07:29,607 --> 00:07:31,943
‫نقلنا قسماً كاملاً‬
‫من كتبهم في "هارودز"‬

126
00:07:32,068 --> 00:07:34,696
‫كان آخر عرض نظمته قبل استقالتي‬

127
00:07:34,821 --> 00:07:37,323
‫تقصد أنهم طردوك وأخرجوك‬
‫بالقوة من المتجر‬

128
00:07:37,449 --> 00:07:38,908
‫لا فرق‬

129
00:07:39,034 --> 00:07:42,037
‫إنه من (نايجل باسيل جونز) نفسه‬

130
00:07:42,162 --> 00:07:44,748
‫يريد نشر كتابي‬

131
00:07:44,873 --> 00:07:46,082
‫لا‬

132
00:07:46,207 --> 00:07:49,294
‫سيضعه في كل متاجر الكتب‬
‫ويروج عنه وينشره بلغات مختلفة‬

133
00:07:49,419 --> 00:07:50,462
‫هذا رائع‬

134
00:07:50,587 --> 00:07:54,049
‫(بي)، لقد نجحت‬
‫هذا هو إنه يحدث!‬

135
00:07:55,091 --> 00:07:59,596
‫عدني عندما يحقق هذا الكتاب‬
‫نجاحاً كبيراً، ستبقيني متواضعاً‬

136
00:07:59,721 --> 00:08:01,723
‫الكتاب يتحدث عنا جميعاً‬

137
00:08:01,848 --> 00:08:04,184
‫شكراً أنت متواضعة فعلاً‬

138
00:08:11,232 --> 00:08:14,110
‫لمَ دوماً تقلدين كل ما أفعله؟‬

139
00:08:14,235 --> 00:08:17,030
‫حسناً، سأفعل شيئاً مختلفاً‬

140
00:08:17,155 --> 00:08:18,198
‫آسفة‬

141
00:08:18,323 --> 00:08:20,366
‫- أي أحد جائع؟‬
‫- نعم، أنا جائع‬

142
00:08:20,492 --> 00:08:22,494
‫سأتولى هذا‬

143
00:08:30,251 --> 00:08:32,754
‫خذ قضمة واحدة منها ومررها للآخر‬

144
00:08:32,879 --> 00:08:37,258
‫سأنتظر حتى نصل إلى المنزل‬
‫حيث لا يفسد الطعام‬

145
00:08:37,383 --> 00:08:39,761
‫- أجل‬
‫- أجل، وأنا أيضاً‬

146
00:08:39,886 --> 00:08:41,846
‫حسناً إذاً‬

147
00:08:41,971 --> 00:08:45,642
‫لم أدرك أنّي أرافق‬
‫مجموعة من المحنّكين‬

148
00:08:59,572 --> 00:09:01,741
‫- لنذهب لتناول بعض العشاء‬
‫- أجل!‬

149
00:09:06,121 --> 00:09:07,330
‫ها هم أولاء‬

150
00:09:07,455 --> 00:09:10,542
‫سندخل عبر الفتحة التي‬
‫كانت في ما مضى بوابة‬

151
00:09:10,667 --> 00:09:11,709
‫هنيئاً لهم‬

152
00:09:11,835 --> 00:09:14,337
‫هل الأرانب يزرعون ويجزّون‬
‫الأعشاب ويسقون؟‬

153
00:09:14,462 --> 00:09:17,841
‫- لا، لكن كان مكانهم أولاً‬
‫- بالضبط‬

154
00:09:17,966 --> 00:09:20,552
‫لا يزال هنا الطماطم خاصتك‬

155
00:09:20,677 --> 00:09:22,679
‫الطماطم خاصتي‬

156
00:09:22,804 --> 00:09:26,850
‫لم أكن لأظن أبداً أن الرجل‬
‫الحضري يحب الحدائق كثيراً‬

157
00:09:26,975 --> 00:09:30,478
‫حتى أنّي سمعت أنه يريد‬
‫بيعهم في السوق‬

158
00:09:31,813 --> 00:09:34,732
‫إنها رطبة للغاية‬
‫سأجلب مجفف الشعر‬

159
00:09:34,858 --> 00:09:36,901
‫حان الوقت لممارسة هوايته‬

160
00:09:37,026 --> 00:09:39,821
‫آمل أن يكون ناجحاً فيه مثلي‬

161
00:09:39,946 --> 00:09:41,197
‫وما هو؟‬

162
00:09:41,322 --> 00:09:42,991
‫إصدار الأحكام‬

163
00:09:43,116 --> 00:09:46,995
‫ما خطب شعرها؟‬

164
00:09:49,581 --> 00:09:51,916
‫مهلاً! لا يجب أن تفكر‬
‫في أكلي بعد الآن‬

165
00:09:52,041 --> 00:09:54,335
‫هل تتذكر؟‬
‫مرحباً بك في كل هذا الطعام‬

166
00:09:54,460 --> 00:09:56,671
‫صحيح، صحيح‬
‫ما زلت اعتاد على ذلك‬

167
00:09:56,796 --> 00:09:58,131
‫لديّ الكثير من الطاقة‬

168
00:09:58,256 --> 00:10:01,718
‫أعتقد أنه هذا نظام غذائي نباتي‬
‫جديد، لذا لم يعد عليّ أن أطاردك‬

169
00:10:01,843 --> 00:10:03,428
‫أنّي مثل...‬

170
00:10:04,429 --> 00:10:05,930
‫هل حاولت الركض ببطء؟‬

171
00:10:06,097 --> 00:10:07,265
‫ما هو الركض ببطء؟‬

172
00:10:07,390 --> 00:10:11,102
‫الركض بدون حيوان خائف أمامك‬

173
00:10:11,227 --> 00:10:14,230
‫- هل تعتقد أن هذا سينجح؟‬
‫- أتمنى ذلك بشدّة‬

174
00:10:17,400 --> 00:10:19,861
‫تفضلوا، أحبّائي‬

175
00:10:21,321 --> 00:10:22,780
‫مهلاً‬

176
00:10:24,282 --> 00:10:27,035
‫لا أصدق أن مشروعنا سيتطور‬

177
00:10:34,626 --> 00:10:35,877
‫سأرد عليه!‬

178
00:10:36,878 --> 00:10:38,755
‫قد يكون الناشر!‬

179
00:10:38,880 --> 00:10:41,716
‫(بيتر)، تعلم أنه لا يمكنك‬
‫لمس هذه الأشياء‬

180
00:10:41,841 --> 00:10:45,136
‫واثق أن أطفالي سيحسنون‬
‫التصرف أكثر‬

181
00:10:46,137 --> 00:10:47,180
‫مرحباً؟‬

182
00:10:51,226 --> 00:10:52,810
‫أفتقدك، أبي‬

183
00:10:52,936 --> 00:10:55,521
‫لا أحد يفهمني مثلك‬

184
00:10:56,564 --> 00:10:58,274
‫(بي)، أجل أنه الناشر‬

185
00:11:01,194 --> 00:11:02,445
‫مرحباً‬

186
00:11:04,322 --> 00:11:05,365
‫نعم، هذه هي‬

187
00:11:09,077 --> 00:11:10,328
‫لا! (تومي)!‬

188
00:11:10,453 --> 00:11:12,497
‫هذه طماطم السيّد (ماكغريغور)‬

189
00:11:12,622 --> 00:11:15,375
‫لكنك اعتدت أن تسرقه طوال الوقت‬

190
00:11:15,500 --> 00:11:17,085
‫أننا نشارك الحديقة الآن‬

191
00:11:17,210 --> 00:11:20,713
‫لأنه تزوج السيدة‬
‫ستنفذ أوامره الآن؟‬

192
00:11:20,838 --> 00:11:22,507
‫لا، ليس بسبب ذلك‬

193
00:11:22,632 --> 00:11:24,217
‫أنه نوعاً ما بسبب ذلك لكن...‬

194
00:11:24,342 --> 00:11:26,970
‫اسمع، لا تلمس الطماطم، أيها الغرير‬

195
00:11:27,095 --> 00:11:29,347
‫حسناً‬

196
00:11:39,941 --> 00:11:41,693
‫وأيضاً؟‬

197
00:11:44,487 --> 00:11:46,155
‫أقسم لو لم تكن لي‬

198
00:11:46,281 --> 00:11:49,909
‫شكراً، أنت لطيف جداً‬

199
00:11:51,619 --> 00:11:53,413
‫قطار ١١:١٥ إلى "غلوستر"؟‬

200
00:11:53,538 --> 00:11:56,082
‫نعم، سنتمكن من لحاقه‬

201
00:11:57,166 --> 00:11:59,669
‫عرفت! لقد رأيتك!‬

202
00:12:00,628 --> 00:12:03,131
‫ابتعد! ابتعد عن حديقتي!‬

203
00:12:03,256 --> 00:12:06,134
‫ستحب الأرانب القدوم‬
‫ستكون مغامرة ممتعة‬

204
00:12:06,259 --> 00:12:07,802
‫كنت أعلم أنك لن تتغير‬

205
00:12:07,927 --> 00:12:10,805
‫- لا زلت ذات الأرنب المشاغب‬
‫- شكراً إلى اللقاء‬

206
00:12:11,139 --> 00:12:15,476
‫فقط اترك طماطمي!‬
‫لديك كل شيء آخر!‬

207
00:12:18,938 --> 00:12:21,274
‫هل ترين؟ لقد حذرته عدّة مرات‬

208
00:12:21,399 --> 00:12:23,818
‫- لا يستمع إليّ‬
‫- لا تقسو عليه‬

209
00:12:23,943 --> 00:12:26,321
‫أنه فقط يحاول الاعتياد‬
‫على وجودك هنا‬

210
00:12:39,167 --> 00:12:42,003
‫أجل، يمكنك استخدام‬
‫ساقيك الأماميتين أيضاً‬

211
00:12:42,128 --> 00:12:44,630
‫صحيح، صحيح‬

212
00:12:55,892 --> 00:12:59,020
‫- هل هذا كله لنا؟‬
‫- هذا ما مكتوب في التذكرة‬

213
00:12:59,187 --> 00:13:01,647
‫أنه الأفضل للحدث الكبير القادم‬

214
00:13:01,773 --> 00:13:04,192
‫ماذا لدينا هنا؟‬

215
00:13:16,079 --> 00:13:18,414
‫"استمتعوا بالرحلة‬
‫إنها مجرد البداية"‬

216
00:13:18,539 --> 00:13:21,000
‫متعجرف قليلاً، أليس كذلك؟‬

217
00:13:22,043 --> 00:13:24,837
‫"سامحني لكوني متعجرف"‬

218
00:13:24,962 --> 00:13:26,005
‫أنه رجل جيّد‬

219
00:13:27,048 --> 00:13:29,926
‫لكوني سافرت بالقطارات‬
‫من قبل، إليكم بعض النصائح‬

220
00:13:30,051 --> 00:13:31,803
‫لا تحدقوا إلى المناظر بعشوائية‬

221
00:13:31,928 --> 00:13:36,307
‫انظروا إلى نقطة ثابتة في‬
‫الأفق وثبتوا أعينكم عليها‬

222
00:13:41,229 --> 00:13:42,313
‫هل أنتما بخير؟‬

223
00:13:43,398 --> 00:13:45,608
‫عندما تكونون في قطار، من الأفضل‬
‫أن تنظروا إلى نقطة ثابتة في الأفق‬

224
00:13:45,733 --> 00:13:47,193
‫"أيّ أحد يمكنه البيع"‬

225
00:13:54,575 --> 00:13:55,618
‫لا‬

226
00:13:57,328 --> 00:13:59,247
‫هذا لذيذ، لذيذ‬

227
00:13:59,372 --> 00:14:00,706
‫لذيذ!‬

228
00:14:00,832 --> 00:14:04,127
‫لا، اكتشفت (كوتون تيل)‬
‫طعم السكر للتو‬

229
00:14:04,252 --> 00:14:07,547
‫اسمع، قمنا بعمل جيد‬

230
00:14:07,672 --> 00:14:09,549
‫"مرحاض"‬

231
00:14:20,351 --> 00:14:23,646
‫سأعيش إلى الأبد!‬

232
00:14:27,608 --> 00:14:29,652
‫أخبرتكم!‬

233
00:14:41,080 --> 00:14:42,123
‫شكراً‬

234
00:14:45,585 --> 00:14:48,713
‫هل تعلمون ماذا يحدث بعد‬
‫تناول الكثير من السكر؟‬

235
00:14:49,755 --> 00:14:50,798
‫يحدث هذا‬

236
00:14:50,923 --> 00:14:52,884
‫هيّا، أحبّائي‬

237
00:14:56,971 --> 00:14:58,014
‫تفضلوا بالدخول‬

238
00:15:00,600 --> 00:15:02,059
‫ها قد وصلوا‬

239
00:15:02,185 --> 00:15:03,269
‫- مرحباً‬
‫- (بي)‬

240
00:15:03,394 --> 00:15:06,856
‫أنت أجمل مما كنت أتخيل‬

241
00:15:06,981 --> 00:15:08,024
‫- (توماس)‬
‫- مرحباً‬

242
00:15:08,149 --> 00:15:09,609
‫- وسيم جداً‬
‫- حسناً‬

243
00:15:09,734 --> 00:15:11,861
‫واثق أنّي واحد من الكثيرين‬
‫الذين يطرقون بابك في‬

244
00:15:11,986 --> 00:15:15,406
‫- طلب نشر كتابك القادم‬
‫- نعم، هناك الكثير‬

245
00:15:15,531 --> 00:15:19,911
‫في الواقع، لم تعد هناك باب من كثر‬
‫الطرق، اصبحوا يطرقون على مفصلاته‬

246
00:15:20,953 --> 00:15:24,707
‫وها هم النجوم بأنفسهم‬
‫برفقة (بيتر)، زعيم العصابة‬

247
00:15:24,832 --> 00:15:25,875
‫في المقدمة دوماً‬

248
00:15:26,000 --> 00:15:27,084
‫رائع‬

249
00:15:27,251 --> 00:15:29,837
‫أنا لست قائدكم‬
‫أنا لست في المقدمة دوماً‬

250
00:15:29,962 --> 00:15:32,173
‫انظري، تعالي هنا‬
‫(بينجامين)، تحرك قليلاً‬

251
00:15:32,298 --> 00:15:35,218
‫(موبس)، اذهبي إلى يمينك‬
‫(فلوبسي)، تعالي هنا‬

252
00:15:35,343 --> 00:15:38,346
‫(بينجامين)، (موبس)، تبادلا‬
‫ها أنت ذي، ستقفين هنا‬

253
00:15:38,471 --> 00:15:40,640
‫أنا سأقف هنا و...‬

254
00:15:42,099 --> 00:15:46,312
‫إذا سمحت لي بالقول‬
‫فإن الكتاب رائع للغاية‬

255
00:15:46,437 --> 00:15:47,939
‫سيكون نجاح باهر‬

256
00:15:48,105 --> 00:15:49,315
‫سأسمح لك‬

257
00:15:49,857 --> 00:15:53,444
‫"ما أعظم هدية من حب الأرنب"‬

258
00:15:56,197 --> 00:15:57,782
‫- (تشارلز ديكنز)‬
‫- نعم‬

259
00:15:57,907 --> 00:16:00,326
‫في الواقع، قال "قطة"‬
‫من الواضح أنك تعرفين ذلك‬

260
00:16:00,451 --> 00:16:01,827
‫بالتأكيد أحب (ديكنز)‬

261
00:16:01,953 --> 00:16:04,038
‫- أعرف كل كلمة كتبها‬
‫- حقًا؟‬

262
00:16:04,163 --> 00:16:05,206
‫- لا، لست كذلك‬
‫- بلى‬

263
00:16:05,331 --> 00:16:06,374
‫لا أعتقد ذلك‬

264
00:16:07,625 --> 00:16:08,668
‫أنّك قوي‬

265
00:16:08,793 --> 00:16:09,835
‫- أجل‬
‫- هل تمارس الملاكمة؟‬

266
00:16:09,961 --> 00:16:11,712
‫أجل، لا، أنا...‬
‫أجل، أمارس الملاكمة‬

267
00:16:11,837 --> 00:16:12,964
‫- حقاً؟‬
‫- نعم‬

268
00:16:13,130 --> 00:16:14,257
‫- لا، لست كذلك‬
‫- بلى‬

269
00:16:14,382 --> 00:16:16,425
‫- متي؟‬
‫- ألعب بالحبل‬

270
00:16:16,551 --> 00:16:19,887
‫أحرك القضبان المعدنية الثقيلة‬
‫ادفع تلك كرات الرمل الكبيرة‬

271
00:16:20,012 --> 00:16:22,974
‫أمارس تمارين الضغط في‬
‫الخارج بلا قميص‬

272
00:16:23,099 --> 00:16:25,601
‫وأيضاً أحب المراهم البروتينية‬

273
00:16:25,726 --> 00:16:28,688
‫- يجب أن نتلاكم في وقت ما‬
‫- اجل، لا مشكلة‬

274
00:16:28,813 --> 00:16:30,273
‫- الآن، أود أن أريكما‬
‫- عفواً‬

275
00:16:30,398 --> 00:16:31,607
‫استراتيجيتنا‬

276
00:16:31,732 --> 00:16:34,443
‫(كارلوس)، اجلب بعض الماء لأرانبنا‬

277
00:16:35,486 --> 00:16:36,946
‫(بي)، اجلسي هنا‬

278
00:16:37,113 --> 00:16:39,240
‫إنها مياه صودا‬

279
00:16:41,742 --> 00:16:44,203
‫- (توماس)، هنا‬
‫- رائع‬

280
00:16:47,123 --> 00:16:48,958
‫إنه أشبه بشرب الرمل‬

281
00:16:49,083 --> 00:16:51,168
‫يعجبني، إنه لذيذ‬

282
00:16:51,294 --> 00:16:53,754
‫- تقولين هذا لكي تكوني مختلفة‬
‫- لست كذلك‬

283
00:16:53,879 --> 00:16:55,256
‫اشربي المزيد إذاً‬

284
00:17:01,262 --> 00:17:03,598
‫إنه رائع‬

285
00:17:06,434 --> 00:17:13,316
‫لذا نريد أن نبدأ بطباعة ٥‬
‫آلاف نسخة من كتابك‬

286
00:17:13,441 --> 00:17:16,652
‫- ٥ آلاف؟‬
‫- أفترض أنك تريدين كتابة الكتاب الثاني؟‬

287
00:17:16,777 --> 00:17:19,447
‫لم أفكر في الأمر حقاً لكن...‬

288
00:17:20,489 --> 00:17:22,617
‫لا أعرف، أعتقد أن‬
‫لدي أفكار عامة لكتابة‬

289
00:17:22,742 --> 00:17:24,452
‫سلسلة من ٢٣ كتاباً‬

290
00:17:24,577 --> 00:17:27,830
‫تضم ١٠٩ شخصية تستند‬
‫إلى الحيوانات في حياتي‬

291
00:17:27,955 --> 00:17:30,791
‫لعمل قصة متداخلة حول‬
‫الأخلاق والطبيعة والأسرة‬

292
00:17:30,916 --> 00:17:33,419
‫الموجودة في الحقول‬
‫والبلدات حول مزرعتنا‬

293
00:17:33,544 --> 00:17:34,587
‫جميل‬

294
00:17:35,171 --> 00:17:38,466
‫جميل... جميل‬

295
00:17:38,633 --> 00:17:41,802
‫لأنه في كتابك القادم‬
‫سنرى إمكانات هائلة‬

296
00:17:41,927 --> 00:17:43,638
‫- جميل‬
‫- جميل‬

297
00:17:43,763 --> 00:17:45,348
‫- جميل‬
‫- جميل‬

298
00:17:45,473 --> 00:17:46,557
‫لا أثق في هذا الرجل‬

299
00:17:46,682 --> 00:17:49,894
‫أجرينا بعض الأبحاث على كتابك‬

300
00:17:50,019 --> 00:17:53,314
‫الآن، أحب الناس القصة وأجواءها‬

301
00:17:53,564 --> 00:17:57,026
‫لكن ما أحبوه حقاً هو الأرانب‬

302
00:17:57,151 --> 00:18:00,237
‫لذا، في الكتاب الثاني‬
‫نريد التأكيد على شخصياتهم الفردية‬

303
00:18:01,614 --> 00:18:04,116
‫"(بينجامين) الحكيم"‬

304
00:18:04,241 --> 00:18:06,160
‫"(كوتون تيل)‬
‫المحبة للألعاب النارية"‬

305
00:18:06,285 --> 00:18:07,662
‫هذا الرجل جيّد‬

306
00:18:07,828 --> 00:18:10,247
‫"(فلوبسي) و(موبسي)‬
‫الثنائي الديناميكي"‬

307
00:18:10,373 --> 00:18:12,750
‫- لماذا نتعامل دوماً؟‬
‫- كوحدة؟‬

308
00:18:12,875 --> 00:18:14,585
‫- لكننا...‬
‫- نبدو جيّدات‬

309
00:18:14,710 --> 00:18:16,879
‫- وأخيراً، (بيتر)‬
‫- ماذا؟‬

310
00:18:17,004 --> 00:18:19,382
‫لديّ ميزة واحدة؟ هذا جنون‬

311
00:18:19,507 --> 00:18:21,050
‫لدينا خياران له‬

312
00:18:21,175 --> 00:18:23,886
‫لديّ ميزتان؟‬

313
00:18:24,011 --> 00:18:26,055
‫"المؤذ" أو...‬

314
00:18:27,973 --> 00:18:29,809
‫"الشرير"‬

315
00:18:29,934 --> 00:18:32,311
‫لا كان يبلي بلاءً حسناً أيضاً‬

316
00:18:32,436 --> 00:18:34,230
‫هذا أفضل‬
‫هذا الأرنب، لقد اخترته‬

317
00:18:34,355 --> 00:18:35,815
‫- ماذا؟‬
‫- إنه أرنبنا المفضل أيضاً‬

318
00:18:35,981 --> 00:18:37,900
‫- إنه يتعلق بشخصيته‬
‫- لا، ليس كذلك‬

319
00:18:38,025 --> 00:18:40,695
‫"الشرير" وصف قاس، ألا تعتقد ذلك؟‬

320
00:18:40,820 --> 00:18:42,738
‫حسناً، إنه شقي قليلاً، حقاً‬

321
00:18:42,863 --> 00:18:46,951
‫حتى وفقاً لما ذكر في كتابك‬
‫كاد أن يفرقكما ويدمر عائلته‬

322
00:18:47,076 --> 00:18:49,662
‫إنه مؤذ بعض الشيء‬
‫لكنه لا يقصد الأذى‬

323
00:18:49,787 --> 00:18:52,289
‫- بالضبط شكراً لك‬
‫- لقد أمسكته البارحة‬

324
00:18:52,415 --> 00:18:53,833
‫يحاول سرقة إحدى طماطي‬

325
00:18:53,958 --> 00:18:56,836
‫لا، كنت في الواقع أحرص‬
‫ألا أحد يسرق طماطمك‬

326
00:18:56,961 --> 00:19:00,840
‫- أتخيل أيضاً أن صوته مزعج‬
‫- ماذا؟‬

327
00:19:00,965 --> 00:19:04,552
‫صوتي ليس مزعج، صحيح؟‬

328
00:19:05,594 --> 00:19:07,513
‫لدىّ شيء لأريك إياه‬

329
00:19:08,889 --> 00:19:12,059
‫إليك مدى رغبتنا في فعل هذا معك‬

330
00:19:13,060 --> 00:19:15,354
‫يا إلهي‬

331
00:19:17,106 --> 00:19:18,983
‫أذني كبيرة‬

332
00:19:19,108 --> 00:19:21,152
‫(بيتر) يبدو كشرير حقاً‬

333
00:19:21,277 --> 00:19:23,988
‫- كل قصة تحتاج إلى شرير‬
‫- أنا لست شريراً‬

334
00:19:24,113 --> 00:19:26,365
‫هذا ليس انعكاساً دقيقاً لأي منّا‬

335
00:19:26,490 --> 00:19:28,409
‫يبدو كأنّي أنظر في المرآة‬

336
00:19:28,534 --> 00:19:30,161
‫- أحب هذا‬
‫- ماذا؟‬

337
00:19:30,286 --> 00:19:32,913
‫أعتقد أنه رائع‬

338
00:19:33,038 --> 00:19:34,957
‫لا يصدق‬

339
00:19:35,082 --> 00:19:37,668
‫لا بد أنه من الرائع رؤية‬
‫عائلتك هناك بالأعلى‬

340
00:19:37,793 --> 00:19:40,045
‫سيتحقق حلمي‬

341
00:19:43,799 --> 00:19:45,968
‫يبدون مذهلين!‬

342
00:20:03,152 --> 00:20:04,487
‫بحقك‬

343
00:20:18,793 --> 00:20:21,629
‫"سأمشي لوحدي"‬

344
00:20:22,004 --> 00:20:23,631
‫بالطبع ستغني تلك الأغنية‬

345
00:20:23,756 --> 00:20:26,133
‫يمكنني أن أغني‬
‫ شيئاً آخر إ ذ ا أ ر دت‬

346
00:20:26,258 --> 00:20:27,510
‫كما يحلو لك‬

347
00:20:27,635 --> 00:20:32,848
‫"أحياناً أتمنى أنّ يجدني أحد‬

348
00:20:33,557 --> 00:20:38,938
‫حتى ذلك الحين سأمشي لوحدي"‬

349
00:20:49,615 --> 00:20:51,325
‫إلى ماذا تنظر يا بني؟‬

350
00:20:51,450 --> 00:20:53,828
‫لم ترى أحدا يسرق شيئاً من قبل؟‬

351
00:20:53,953 --> 00:20:55,871
‫هل أنت من نوع الخّير؟‬

352
00:20:55,996 --> 00:20:59,708
‫أنا لست خيراً‬
‫بالواقع، أبدو شريراً‬

353
00:20:59,834 --> 00:21:01,460
‫أجل، لقد ارتكبت بعض الأخطاء‬

354
00:21:01,585 --> 00:21:03,879
‫التي اعتقد أنه من المفترض‬
‫أن يفعلها الأطفال؟‬

355
00:21:04,004 --> 00:21:05,756
‫التعلم، النمو، التطور‬

356
00:21:05,881 --> 00:21:08,968
‫لكن أعتقد أنه لا يمكن التراجع‬
‫بالنسبة لهذا الأرنب‬

357
00:21:09,093 --> 00:21:11,262
‫أتعلم أمراً؟ لن أهتم بعد الآن‬

358
00:21:11,387 --> 00:21:13,055
‫هنيئاً لك يا بني‬

359
00:21:13,180 --> 00:21:15,307
‫لكن إذا أمكنني اقتراح شيئاً‬

360
00:21:15,432 --> 00:21:17,685
‫في المرة القادمة عندما تقابل‬
‫عجوزاً أشيب لص في الشارع‬

361
00:21:17,810 --> 00:21:20,020
‫لا تكن منفتحاً كثيراً‬

362
00:21:20,145 --> 00:21:22,648
‫- آسف‬
‫- لا، هذا يعجبني‬

363
00:21:22,815 --> 00:21:26,569
‫لأن هنا ليس الجميع‬
‫عاطفياً مثلي‬

364
00:21:27,695 --> 00:21:29,905
‫اسمي (بارنباس)، سعيد بلقاؤك‬

365
00:21:30,030 --> 00:21:31,949
‫- (بيتر)‬
‫- خذ خوخة‬

366
00:21:34,076 --> 00:21:36,620
‫قلت إنك لست خيّراً‬

367
00:21:36,745 --> 00:21:39,164
‫لا، أنا لست خيّراً‬

368
00:21:39,290 --> 00:21:41,333
‫أنا شرير‬

369
00:21:45,462 --> 00:21:47,298
‫لا‬

370
00:21:47,423 --> 00:21:49,425
‫- هيّا‬
‫- سئمت منكم أيتها الجرذان!‬

371
00:21:49,550 --> 00:21:52,136
‫- أكره عندما يصفوننا بالقوارض‬
‫- عودوا إلى هنا!‬

372
00:21:52,261 --> 00:21:54,179
‫وعندما يحاولون‬
‫ضربنا بالمكنسة ايضاً‬

373
00:21:54,305 --> 00:21:58,100
‫- هذا ليس عمل المكنسة!‬
‫- ابتعدوا عن متجري!‬

374
00:21:59,768 --> 00:22:02,271
‫سئمت منكم أيتها الجرذان!‬

375
00:22:02,396 --> 00:22:04,023
‫أنت مدين لي بخوخة، يا بني‬

376
00:22:04,148 --> 00:22:06,108
‫من حسن حظي أن لديّ‬
‫هذا المكان الآمن هنا‬

377
00:22:06,233 --> 00:22:08,986
‫- من أين انت؟‬
‫- ليس من شأنك، أيها العجوز‬

378
00:22:09,111 --> 00:22:10,863
‫ماذا؟‬

379
00:22:10,988 --> 00:22:12,990
‫أخبرتني ألاّ أكون منفتحاً‬

380
00:22:13,115 --> 00:22:17,703
‫الآن أنت تتعلم‬
‫لكني أيضاً أشعر بالفضول‬

381
00:22:17,828 --> 00:22:20,831
‫أنا من الريف‬
‫في مزرعة بالقرب من بركة‬

382
00:22:20,956 --> 00:22:23,667
‫حقاً؟ من أين حصلت‬
‫على تلك السترة؟‬

383
00:22:23,792 --> 00:22:26,045
‫تبدو تماماً نفس السترة التي‬
‫اعتاد صديقي القديم ارتداءها‬

384
00:22:26,170 --> 00:22:28,047
‫كانت سترة والدي‬

385
00:22:31,467 --> 00:22:32,676
‫علينا أن نذهب‬

386
00:22:40,851 --> 00:22:43,228
‫- أأنت بخير يا بني؟‬
‫- أجل، أنا بخير‬

387
00:22:44,271 --> 00:22:46,482
‫هل غمزت لي للتو؟‬

388
00:22:46,607 --> 00:22:47,650
‫آسف‬

389
00:22:47,775 --> 00:22:50,235
‫لا، الأرنب الوحيد الآخر‬
‫الذي كنت أعرف أنه يغمز‬

390
00:22:50,361 --> 00:22:53,989
‫هو صديقي من الريف‬
‫وكان يعيش بجوار بركة‬

391
00:22:54,114 --> 00:22:57,785
‫انتظر لحظة، ذلك المزارع‬
‫اسمه ليس (ماكغريغور)، صحيح؟‬

392
00:22:57,910 --> 00:23:01,330
‫- أجل‬
‫- هل أنت (بيتر رابيت)؟‬

393
00:23:01,455 --> 00:23:04,041
‫- أجل‬
‫- لا أصدق ذلك‬

394
00:23:04,166 --> 00:23:06,835
‫أعتقد أن صديقي القديم كان والدك‬

395
00:23:07,836 --> 00:23:09,838
‫إنهما في حاوية النفايات!‬

396
00:23:09,964 --> 00:23:12,967
‫- ماذا نفعل؟‬
‫- سنحظى ببعض المرح‬

397
00:23:14,885 --> 00:23:15,928
‫ها أنتما ذان!‬

398
00:23:17,429 --> 00:23:18,472
‫كيف يكون هذا ممتعاً؟‬

399
00:23:18,597 --> 00:23:21,183
‫لأنهم يعتقدون بالفعل‬
‫أن لديهم فرصة‬

400
00:23:21,308 --> 00:23:23,060
‫حسناً‬

401
00:23:34,321 --> 00:23:36,198
‫هل يجب أن يكون هذا من‬
‫الورق أم من البلاستيك؟‬

402
00:23:36,323 --> 00:23:38,575
‫لا أحد يعرف حقاً‬

403
00:23:51,213 --> 00:23:52,673
‫أمسكتك!‬

404
00:23:55,551 --> 00:23:56,844
‫ماذا نفعل الآن؟‬

405
00:24:11,066 --> 00:24:13,444
‫- أنت محق! كان هذا ممتعاً‬
‫- أجل‬

406
00:24:13,569 --> 00:24:17,072
‫وهناك الكثير من هذا في كل ركن‬

407
00:24:18,198 --> 00:24:19,491
‫امسكناكما!‬

408
00:24:21,660 --> 00:24:22,703
‫الآن، هيّا‬

409
00:24:22,828 --> 00:24:24,913
‫ادخل هناك، أيها الأرنب‬

410
00:24:26,915 --> 00:24:28,959
‫"بيبرسون للحيونات الأليفة"‬

411
00:24:31,962 --> 00:24:34,048
‫مَن هؤلاء الناس؟‬
‫إلى أين يأخذوننا؟‬

412
00:24:34,173 --> 00:24:35,716
‫ابق هادئا يا بني‬

413
00:24:35,841 --> 00:24:38,552
‫لن أدع أيّ مكروه يصيبك‬

414
00:24:40,262 --> 00:24:41,305
‫وهنا‬

415
00:24:42,264 --> 00:24:43,515
‫وهناك‬

416
00:24:43,640 --> 00:24:44,683
‫هنا‬

417
00:24:45,851 --> 00:24:47,603
‫وابصمي‬

418
00:24:49,396 --> 00:24:51,190
‫أريد أن أقول شيئاً‬

419
00:24:51,315 --> 00:24:54,860
‫كتابي شخصي جداً بالنسبة‬
‫لي، لا أريد المساومة عليه‬

420
00:24:54,985 --> 00:24:57,237
‫سأفضل الموت على أنّ يتم نشره‬

421
00:24:57,362 --> 00:25:02,201
‫في بعض المهرجانات الرديئة‬
‫لتحقيق مكاسب مالية‬

422
00:25:02,326 --> 00:25:03,827
‫ربما من قبل شخص أمريكي‬

423
00:25:05,621 --> 00:25:08,916
‫أعدك بأنني سأكون‬
‫راعيك الشرس‬

424
00:25:09,041 --> 00:25:13,879
‫الحصن المنيع بين كتابك‬
‫وكل من يرغب في استغلاله‬

425
00:25:15,672 --> 00:25:16,715
‫لنفعلها‬

426
00:25:21,220 --> 00:25:23,055
‫أؤكد لكم ، هذا الرجل حثالة‬

427
00:25:23,180 --> 00:25:25,432
‫بالطبع، جعل الكتاب معاصراً‬

428
00:25:25,557 --> 00:25:28,811
‫سيزيد القرّاء وينفع مداخيل‬
‫الحفاظ على أرضك‬

429
00:25:28,936 --> 00:25:31,438
‫من خلال رسم الأرانب‬
‫بحذاء رياضي وقميص مثلاً؟‬

430
00:25:35,567 --> 00:25:37,444
‫لكنك أصولية‬

431
00:25:37,569 --> 00:25:38,612
‫احترم هذا‬

432
00:25:38,737 --> 00:25:40,948
‫سيّدي، (مارفن ستيوارت)‬
‫ينتظرك في الخارج‬

433
00:25:41,073 --> 00:25:42,741
‫(مارفن)‬

434
00:25:42,866 --> 00:25:44,076
‫أحد مؤلفينا‬

435
00:25:44,201 --> 00:25:45,661
‫(مارفن ستيوارت)‬

436
00:25:45,786 --> 00:25:48,372
‫مرحباً (مارفن)، سأنزل في الحال‬

437
00:25:48,497 --> 00:25:51,667
‫اشترينا تلك السيارة له‬
‫عندما اصبح كتابه رقم واحد‬

438
00:25:51,834 --> 00:25:54,795
‫ألّف (مارفن) كتاب‬
‫مصور عن الفراشات‬

439
00:25:54,920 --> 00:25:56,672
‫كتاب رائع وجميل‬

440
00:25:56,797 --> 00:26:00,259
‫يمكنك تعليقه في متحف‬
‫بيعت منه ٢٥٠ نسخة‬

441
00:26:00,384 --> 00:26:02,010
‫قدمت له اقتراحاً صغيراً‬

442
00:26:03,095 --> 00:26:05,848
‫فبيع منه ١٥ مليون نسخة‬

443
00:26:06,807 --> 00:26:08,767
‫هذا أكثر من مبيعات كتاب (ديكنز)‬

444
00:26:09,810 --> 00:26:12,396
‫- أين (بيتر)؟‬
‫- نعم، بدأت أقلق‬

445
00:26:12,521 --> 00:26:13,564
‫هذا ليس من عاداته‬

446
00:26:13,730 --> 00:26:16,692
‫آخر مرة رأيته كنا نحدق‬
‫في لوحة الاعلانات‬

447
00:26:16,859 --> 00:26:19,695
‫لوحة الإعلانات‬

448
00:26:20,696 --> 00:26:22,447
‫لكن حقاً، أين (بيتر)؟‬

449
00:26:29,621 --> 00:26:31,582
‫أمسكنا أرنبين هذه المرة‬
‫أرانب جميلة‬

450
00:26:36,420 --> 00:26:38,672
‫لا أعرف سبب وجودي هنا‬

451
00:26:38,797 --> 00:26:40,132
‫أريد هذا الأرنب‬

452
00:26:40,257 --> 00:26:43,677
‫إنه يشبه (بيتر) من ذلك‬
‫الكتاب الذي أعطته لي جدتي‬

453
00:26:51,768 --> 00:26:55,230
‫يريدان الذهاب معاً، هل يمكنني‬
‫شراء هذا أيضاً، أمي رجاءً؟‬

454
00:26:55,355 --> 00:26:56,857
‫إنهما مثل أب وابن‬

455
00:26:56,982 --> 00:26:58,817
‫أشبه بـ "قبل" و"بعد"‬

456
00:26:58,942 --> 00:27:00,194
‫إنهما قذران جداً‬

457
00:27:02,779 --> 00:27:04,656
‫حسنا إذاً، اخذيهما‬

458
00:27:05,782 --> 00:27:10,787
‫جدياً، لا أعرف كيف تحبين هذه‬
‫الكائنات، إنهم مجرد حشرات‬

459
00:27:15,667 --> 00:27:17,836
‫(ليام)، اشترينا أرنبان!‬

460
00:27:19,463 --> 00:27:23,383
‫قد يكون هذا الجزء التالي مزعجاً‬
‫قليلاً لكنه في الواقع ممتع للغاية‬

461
00:27:23,508 --> 00:27:26,011
‫لا تلمسوهما حتى يتم تنظيفهما!‬

462
00:27:26,136 --> 00:27:28,430
‫ربما يحملان الطاعون‬

463
00:27:30,557 --> 00:27:33,352
‫سأسمي ارنبي‬
‫(وجه القرد بوبو)‬

464
00:27:33,477 --> 00:27:36,480
‫وأرنبي (جبنة السيّدة كوتيج)‬

465
00:27:43,987 --> 00:27:45,489
‫ألست أرنب جيّد؟‬

466
00:27:51,662 --> 00:27:53,747
‫مرحباً‬
‫مرحباً‬

467
00:27:57,834 --> 00:27:59,544
‫هذا مهين جداً‬

468
00:27:59,670 --> 00:28:01,880
‫خذ، جرب هذه‬

469
00:28:02,005 --> 00:28:04,007
‫أفضل بكثير، شكراً‬

470
00:28:11,598 --> 00:28:14,184
‫هيّا يا أطفال! سنزور جدتكما‬

471
00:28:16,603 --> 00:28:18,689
‫ألن يشعرا بالخوف في الظلام يا أمي؟‬

472
00:28:18,814 --> 00:28:21,066
‫إنهما مجرد حيوانات‬
‫ليس لديهما مشاعر‬

473
00:28:22,150 --> 00:28:24,236
‫هذا ما يعنيه‬
‫أن تكون حيواناً أليفًا؟‬

474
00:28:24,361 --> 00:28:29,616
‫الطفلان جيّدان‬
‫لكن أمهما وحش حقاً‬

475
00:28:31,410 --> 00:28:33,287
‫ماذا نفعل الان؟‬

476
00:28:33,412 --> 00:28:34,997
‫نذهب للعمل‬

477
00:29:19,541 --> 00:29:20,584
‫الغنيمة الكبرى‬

478
00:29:26,381 --> 00:29:28,717
‫أحضر الكيس يا بني‬
‫مكانه تحت الحوض دوماً‬

479
00:29:38,477 --> 00:29:41,438
‫سأستخدم المقبض‬

480
00:29:43,148 --> 00:29:47,152
‫يضعون الطماطم في الثلاجة‬
‫ويطلقون علينا حيوانات‬

481
00:29:49,654 --> 00:29:52,616
‫فهمت، أردت أن يمسكوك‬

482
00:29:52,741 --> 00:29:56,661
‫أردت أن يأخذوك إلى‬
‫متجر الحيوانات الأليفة‬

483
00:29:56,787 --> 00:30:00,624
‫أردت أن يتبناك أحد‬
‫لتتمكن من تناول طعامهم‬

484
00:30:01,666 --> 00:30:04,169
‫هذه حديقة (ماكغريغور) في المدينة‬

485
00:30:04,294 --> 00:30:06,004
‫هكذا نعيش هنا‬

486
00:30:06,213 --> 00:30:08,632
‫حقاً؟ هل جميعهم هكذا؟‬

487
00:30:08,757 --> 00:30:11,051
‫لا، عادة ما تكون مجرد‬
‫حاويات لأطعمة سريعة‬

488
00:30:11,176 --> 00:30:15,722
‫وزجاجات شمبانيا يحفظونها‬
‫لمناسبة خاصة لن تحدث أبداً‬

489
00:30:15,847 --> 00:30:17,391
‫هذا محزن للغاية‬

490
00:30:17,516 --> 00:30:19,601
‫نعم، محزن حقاً‬

491
00:30:23,271 --> 00:30:26,400
‫على أي حال، لنسرق‬
‫المزيد من الأشياء، أتفقنا؟‬

492
00:30:30,570 --> 00:30:31,613
‫"جزر"‬

493
00:30:33,657 --> 00:30:34,699
‫"بازلاء"‬

494
00:30:36,827 --> 00:30:37,869
‫"كلاب"‬

495
00:30:38,370 --> 00:30:39,788
‫"طعام كلاب"‬

496
00:30:53,593 --> 00:30:54,970
‫مهلاً، هل سنسرق من الأطفال؟‬

497
00:30:55,095 --> 00:30:56,847
‫فقط الأشياء التي لن يأكلوها أبداً‬

498
00:30:56,972 --> 00:30:58,640
‫لماذا يضعها الآباء هناك؟‬

499
00:30:58,765 --> 00:31:00,475
‫لكي لا يحكموا عليهم المعلمين‬

500
00:31:08,650 --> 00:31:10,068
‫يا لها من غنيمة رائعة، يا بني‬

501
00:31:10,193 --> 00:31:11,486
‫كيف سنخرجها من هنا؟‬

502
00:31:11,611 --> 00:31:15,073
‫العمل لا يساوي شيئاً‬
‫بدون طاقم نقل جيد‬

503
00:31:16,992 --> 00:31:21,455
‫أعرفك بالطاقم، (سامويل ويسكرز)‬
‫أقدم لص في المدينة‬

504
00:31:21,580 --> 00:31:24,583
‫أنها ليست شواربه حتى‬
‫لقد سرقها‬

505
00:31:25,625 --> 00:31:26,668
‫(توم كيتن)‬

506
00:31:26,793 --> 00:31:30,380
‫إنه لا يتحدث كثيراً، لكن عندما‬
‫يتحدث، ستتمنى أنه لم يتحدث‬

507
00:31:30,505 --> 00:31:33,675
‫هل يمكننا الدخول الآن؟‬
‫أنّي أجمد نعناعي البرّي‬

508
00:31:33,842 --> 00:31:36,761
‫وشقيقته (ميتنس)‬
‫العقل المدبر‬

509
00:31:36,887 --> 00:31:38,430
‫تجعلنا نعمل دوماً‬

510
00:31:38,555 --> 00:31:41,391
‫يكفي هذه المقدمات‬
‫لننهي المهمة‬

511
00:31:41,516 --> 00:31:44,102
‫- غرفة التخزين؟‬
‫- الباب الثاني على اليمين‬

512
00:31:44,269 --> 00:31:46,313
‫- غرفة المعاطف؟‬
‫- الباب الثالث على اليسار‬

513
00:31:46,438 --> 00:31:49,733
‫- الحمام؟‬
‫- أخبرتك أن تدخل الحمام قبل أن تأتي‬

514
00:31:49,858 --> 00:31:52,444
‫- إنه نهاية الصالة‬
‫- شكراً‬

515
00:31:52,611 --> 00:31:54,988
‫إذاً، كيف سنخرج هذه الأشياء من هنا؟‬

516
00:31:58,658 --> 00:31:59,993
‫هل هذا سينجح حقاً؟‬

517
00:32:00,118 --> 00:32:03,580
‫يمكن للرجل الأنيق أن يفلت‬
‫من أيّ شيء في هذا العالم‬

518
00:32:03,705 --> 00:32:06,917
‫وإذا كان لديه طفل‬
‫يمكنه الذهاب إلى أيّ مكان‬

519
00:32:07,042 --> 00:32:10,837
‫منذ ثلاثة أسابيع، لقد قرعنا‬
‫جرس الافتتاح في البورصة‬

520
00:32:13,298 --> 00:32:15,091
‫لماذا تريد أن تفعل ذلك؟‬

521
00:32:15,217 --> 00:32:17,010
‫لأننا نستطيع‬

522
00:32:20,722 --> 00:32:21,765
‫حسناً‬

523
00:32:23,975 --> 00:32:25,810
‫(هاورد)، أين كنت؟‬

524
00:32:25,936 --> 00:32:28,313
‫أريدك أن تساعدني في‬
‫التخلص من تلك الأرانب القذرة‬

525
00:32:28,438 --> 00:32:30,607
‫قبل أن يعود الأطفال إلى المنزل‬

526
00:32:30,732 --> 00:32:32,317
‫كيف أصبحت قصيراً؟‬

527
00:32:36,571 --> 00:32:38,198
‫أيتها الوحوش الصغيرة!‬

528
00:32:39,366 --> 00:32:41,076
‫- هيّا‬
‫- مهلاً، ماذا عن كل الطعام؟‬

529
00:32:41,201 --> 00:32:45,247
‫- هل سنتركه؟‬
‫- من الأفضل أن تنجو بحياتك، يا فتى‬

530
00:32:45,372 --> 00:32:47,541
‫سأبيدكم أيها الشياطين الصغار‬

531
00:32:47,666 --> 00:32:48,708
‫- إلى اللقاء‬
‫- إلى اللقاء‬

532
00:32:48,833 --> 00:32:53,338
‫لا مهلاً، أعرف كيف أتعامل مع البشر‬
‫غريبي الأطوار الذين يكرهوننا‬

533
00:32:53,463 --> 00:32:55,715
‫اجعلها تذهب إلى المطبخ‬
‫سأعتني بها‬

534
00:32:55,840 --> 00:32:57,926
‫قابلني عند الباب الأمامي‬

535
00:32:59,719 --> 00:33:04,766
‫لا يمكنك الاختباء مني‬
‫أيتها الحيوانات القذرة‬

536
00:33:12,566 --> 00:33:14,609
‫سأمسكك!‬

537
00:33:45,473 --> 00:33:46,766
‫اهربوا!‬

538
00:33:49,394 --> 00:33:51,229
‫مهلاً!‬

539
00:33:52,480 --> 00:33:54,649
‫عودوا هنا!‬

540
00:33:58,486 --> 00:34:00,614
‫لا أصدق أن هذا يحدث!‬

541
00:34:17,172 --> 00:34:19,466
‫تريدين تغيير هذه المعطف، سيّدتي؟‬

542
00:34:22,761 --> 00:34:26,181
‫لقد كنت مذهلاً يا فتى‬
‫كيف عرفت تفعل كل ذلك؟‬

543
00:34:26,306 --> 00:34:27,349
‫إنها موهبة‬

544
00:34:27,474 --> 00:34:30,477
‫رائع في اللغات الأجنبية‬
‫وعنف الرسوم المتحركة‬

545
00:34:30,602 --> 00:34:32,979
‫أحسنت صنعاً يا صديقي‬

546
00:34:33,104 --> 00:34:34,439
‫عفواً، أبليت حسناً، ماذا الآن؟‬

547
00:34:34,564 --> 00:34:36,816
‫هذه أفضل غنيمة حصلنا عليها‬
‫منذ وقت طويل‬

548
00:34:36,941 --> 00:34:38,735
‫ويجب أنّ نشكر (بيتر)‬

549
00:34:38,860 --> 00:34:42,697
‫إنه الفتى!‬
‫مَن الفتى؟ إنه الفتى‬

550
00:34:42,822 --> 00:34:45,283
‫اقترب، اقترب!‬

551
00:34:45,408 --> 00:34:47,494
‫مرحباً أيها الجميع‬

552
00:34:47,619 --> 00:34:49,954
‫هناك شائعات في الشارع‬
‫أنّكم حصلتم على غنيمة رائعة‬

553
00:34:50,080 --> 00:34:53,208
‫- ارحل، (روبنسون)‬
‫- حسناً، سأفعل ذلك‬

554
00:34:53,333 --> 00:34:55,752
‫آمل ألاّ أفشي هذا السر لأحد‬

555
00:34:55,877 --> 00:34:58,296
‫تعرف مدى حبي للثرثرة‬

556
00:34:59,464 --> 00:35:01,424
‫اعتني به، بني‬

557
00:35:01,549 --> 00:35:05,011
‫بالتأكيد ماذا يمكن أن أقدم لك؟‬
‫لدينا جبنة وتفاح وشمبانيا‬

558
00:35:05,136 --> 00:35:07,263
‫- "تهانينا"‬
‫- لا‬

559
00:35:07,389 --> 00:35:08,556
‫اعتني به‬

560
00:35:09,099 --> 00:35:10,225
‫ماذا؟‬

561
00:35:10,350 --> 00:35:11,935
‫لا، كنت أمزح يا (برناباس)‬

562
00:35:12,060 --> 00:35:13,770
‫لن أشي بكم، أعدك!‬

563
00:35:13,895 --> 00:35:15,271
‫يجب أن تربطه جيّداً‬

564
00:35:15,397 --> 00:35:17,148
‫يخرج الأرنب من جحره‬

565
00:35:17,273 --> 00:35:20,694
‫- يذهب للشجرة ويعود إلى الجحر‬
‫- ماذا تفعل؟ لا‬

566
00:35:20,819 --> 00:35:21,861
‫لا‬

567
00:35:23,196 --> 00:35:25,657
‫- مهلاً، هذا مؤلم يا صاح‬
‫- حسناً يا بني‬

568
00:35:25,782 --> 00:35:28,034
‫- الآن اعتني به‬
‫- لا، لا‬

569
00:35:28,159 --> 00:35:29,411
‫- توقف أرجوك‬
‫- لا، لن‬

570
00:35:29,536 --> 00:35:32,872
‫- لن يقول أيّ شيء صحيح؟‬
‫- لا، لن أقول شيئاً‬

571
00:35:32,997 --> 00:35:35,959
‫أعني، ما زلت أشعر بالأسى‬
‫حيال ما فعلته لتلك الأم‬

572
00:35:36,084 --> 00:35:38,169
‫ضربتها بباب الثلاجة‬
‫والشمبانيا ومجفف الشعر‬

573
00:35:38,294 --> 00:35:41,798
‫- اعتقدت أن ذلك كان قاسياً قليلاً‬
‫- هل أنت جزء من العصابة أم لا؟‬

574
00:35:41,923 --> 00:35:45,218
‫أجل، أود أن أكون كذلك‬
‫لكنني لا أفعل هذا‬

575
00:35:45,343 --> 00:35:48,179
‫- ألا يمكننا التأمل؟‬
‫- أرجوك، أرجوك!‬

576
00:35:48,304 --> 00:35:49,597
‫لا! أرجوك!‬

577
00:35:49,723 --> 00:35:51,307
‫أننا نمزح!‬

578
00:35:52,350 --> 00:35:56,771
‫كنا جميعاً نمزح معك‬
‫كان يجب أن ترى وجهك يا بني‬

579
00:35:56,896 --> 00:35:59,524
‫لا، أنا كنت أمزح معكم، لذا...‬

580
00:35:59,649 --> 00:36:01,276
‫أنتم مَن يجب أن تتساءلوا‬

581
00:36:01,401 --> 00:36:03,319
‫مما إذا كان هناك مكان‬
‫خاص يمكنكم الذهاب إليه‬

582
00:36:03,445 --> 00:36:05,321
‫لتتأكدوا أنّكم لم تتبولوا‬
‫على أنفسكم‬

583
00:36:06,865 --> 00:36:09,117
‫أننا نشارك الطعام مع أصدقائنا‬

584
00:36:09,242 --> 00:36:11,453
‫بالإضافة، الطعام سوف‬
‫يفسد قبل أن نأكله كله‬

585
00:36:12,454 --> 00:36:13,997
‫بوسع الخنازير الطيران!‬

586
00:36:14,289 --> 00:36:16,166
‫هيّا، دعنا نستنشق بعض الهواء‬

587
00:36:19,753 --> 00:36:21,713
‫كانت أوقاتاً مميزة‬

588
00:36:21,838 --> 00:36:25,008
‫طعام كاف للجميع‬
‫مكان يتسع للكل‬

589
00:36:25,133 --> 00:36:27,719
‫إلى أن جاء (ماكغريغور)‬
‫العجوز ووضع ذلك الجدار‬

590
00:36:27,844 --> 00:36:31,347
‫اعتقدنا جميعاً أنها كانت نهايتنا‬
‫لكن والدك ظن غير ذلك‬

591
00:36:31,473 --> 00:36:32,932
‫الآن السؤال هو:‬

592
00:36:33,099 --> 00:36:36,811
‫هل كان يسرق أم أنه‬
‫كان يأخذ ما كان ملكه؟‬

593
00:36:36,936 --> 00:36:38,563
‫بالضبط، كان مكاننا أولاً‬

594
00:36:38,688 --> 00:36:40,857
‫- كان يخص...‬
‫- كان يسرق‬

595
00:36:40,982 --> 00:36:43,693
‫لكنه كان يحاول إشباعكم‬
‫بقدر ما يمكنه‬

596
00:36:43,818 --> 00:36:46,362
‫وعلّمني كل شيء أعرفه‬

597
00:36:46,488 --> 00:36:48,156
‫هل تريد شيئاً جيّداً؟‬

598
00:36:50,241 --> 00:36:51,284
‫انتظر هنا‬

599
00:36:58,792 --> 00:36:59,876
‫قادم إليك!‬

600
00:37:00,627 --> 00:37:01,961
‫تفضل يا بني‬

601
00:37:02,295 --> 00:37:04,964
‫يا للروعة، هذا لذيذ ما هذا؟‬

602
00:37:05,089 --> 00:37:06,549
‫إنها بطاطا‬

603
00:37:06,674 --> 00:37:08,134
‫ماذا؟‬

604
00:37:10,011 --> 00:37:12,347
‫دعني أطرح عليك سؤالاً‬
‫هل صوتي مزعج؟‬

605
00:37:12,472 --> 00:37:15,850
‫نعم، إنه صوت اهتزازي‬
‫قليلاً، لكني أحبه‬

606
00:37:15,975 --> 00:37:18,478
‫أحب هذا المكان‬
‫لا أحد يصفني بالسيىء‬

607
00:37:18,603 --> 00:37:20,605
‫أشعر حقاً أنّي أنتمي لهذا المكان‬

608
00:37:20,730 --> 00:37:22,649
‫أتمنى لو كان لدي ١٠‬
‫أرانب آخرين مثلك‬

609
00:37:22,774 --> 00:37:25,693
‫لتمكنت من إنجاز العمل الذي‬
‫حلمنا به أنا ووالدك‬

610
00:37:25,819 --> 00:37:28,196
‫- العمل الذي يمكنه أنّ يطعمنا إلى الأبد‬
‫- (بيتر)!‬

611
00:37:28,321 --> 00:37:29,364
‫(بيتر)؟‬

612
00:37:29,697 --> 00:37:31,282
‫- هيا‬
‫- (بيتر)!‬

613
00:37:31,407 --> 00:37:34,202
‫(بيتر)! ها أنت ذا‬

614
00:37:34,327 --> 00:37:37,247
‫(بيتر)! كنا نبحث‬
‫عنك في كل مكان‬

615
00:37:37,372 --> 00:37:39,541
‫الحمد للّه، أأنت بخير؟‬

616
00:37:39,666 --> 00:37:41,918
‫إنه بخير، علينا أن نسرع‬
‫للحاق بالقطار الأخير‬

617
00:37:42,043 --> 00:37:43,086
‫حسناً‬

618
00:37:50,009 --> 00:37:52,011
‫(بيتر)، ماذا حدث لك؟‬

619
00:37:52,136 --> 00:37:54,222
‫قلقنا عليك‬

620
00:37:54,347 --> 00:37:56,766
‫فقط خرجت في نزهة هيّا، لنذهب‬

621
00:37:57,809 --> 00:37:59,102
‫هل هو بخير؟‬

622
00:37:59,227 --> 00:38:00,270
‫يبدو أنه كذلك‬

623
00:38:15,326 --> 00:38:17,203
‫نعم! نعم‬

624
00:38:17,328 --> 00:38:18,830
‫ماذا تفعل؟‬

625
00:38:18,955 --> 00:38:20,415
‫ممارسة بعض تمارين الضغط‬

626
00:38:20,540 --> 00:38:23,960
‫فجأةً أصبحت لديك الرغبة‬
‫في التدريب؟‬

627
00:38:24,085 --> 00:38:26,462
‫وفجأة أصبح لديك الرغبة‬
‫في قراءة كتب (ديكنز)؟‬

628
00:38:26,588 --> 00:38:28,172
‫تعلم أنه مؤلفي المفضل‬

629
00:38:28,298 --> 00:38:29,924
‫اذكري لي كتاباً آخر لـ(ديكنز)‬

630
00:38:31,050 --> 00:38:32,302
‫قم بتمرين ضغط آخر‬

631
00:38:34,220 --> 00:38:35,263
‫حسناً‬

632
00:38:42,562 --> 00:38:44,647
‫أنا عالق... لا يمكنني‬

633
00:38:49,485 --> 00:38:52,530
‫استيقظوا يا أطفال!‬
‫لدينا عمل لنفعله!‬

634
00:38:52,655 --> 00:38:53,698
‫- ماذا؟‬
‫- أبي‬

635
00:38:53,865 --> 00:38:55,325
‫- هيّا‬
‫- إننا متعبون‬

636
00:38:55,450 --> 00:38:59,370
‫يجب أن نصنع كرة نارية‬
‫عملاقة ترتفع للسماء‬

637
00:38:59,495 --> 00:39:01,164
‫حتى تصبح الأرض دافئة‬

638
00:39:01,289 --> 00:39:04,626
‫- وتستمر الحياة التي نعرفها!‬
‫- ماذا؟‬

639
00:39:04,751 --> 00:39:06,753
‫- حقاً؟‬
‫- هذه مسؤولية كبيرة‬

640
00:39:11,132 --> 00:39:13,343
‫الآن، يمكنكم التجول في الجوار‬

641
00:39:13,468 --> 00:39:17,847
‫ولا تفعلوا أيّ شيء أبداً‬
‫في الـ ٢٤ ساعة القادمة‬

642
00:39:22,310 --> 00:39:24,604
‫هل أنت جاهز لتخبرني‬
‫إلى أين ذهبت البارحة؟‬

643
00:39:24,729 --> 00:39:27,690
‫- اقلقتنا جميعاً‬
‫- لا داعي للقلق، يا ابن عمي‬

644
00:39:27,815 --> 00:39:31,319
‫قابلت شخصاً ربما غيّر حياتي‬

645
00:39:34,822 --> 00:39:37,367
‫قابلت فتاة! نعم! أخبرني كل شيء‬

646
00:39:37,492 --> 00:39:39,869
‫ما اسمها؟ (ماري)؟‬
‫(سكارليت)؟ (جوزفين)؟‬

647
00:39:39,994 --> 00:39:41,621
‫- (بارنباس)‬
‫- رائع‬

648
00:39:41,746 --> 00:39:44,540
‫- لا، إنه صديق قديم لأبي‬
‫- رائع‬

649
00:39:44,666 --> 00:39:46,376
‫لا! إنه لص‬

650
00:39:47,752 --> 00:39:51,297
‫(بيتر)، ليس لديك‬
‫بركتي لتقبيل لصّ‬

651
00:39:51,422 --> 00:39:54,050
‫هل تدعني أخبرك قصتي؟‬

652
00:39:54,175 --> 00:39:57,762
‫- سأسابقك، (فلوبسي)‬
‫- لم اعد (فلوبسي) بعد الآن‬

653
00:39:57,887 --> 00:40:01,557
‫غيرت اسمي لأكون مختلفة عنك‬

654
00:40:01,683 --> 00:40:04,602
‫من الآن فصاعداً‬
‫أنا (لافاتوري)‬

655
00:40:04,769 --> 00:40:06,646
‫- (لافاتوري)؟‬
‫- نعم‬

656
00:40:06,771 --> 00:40:08,773
‫وأنا الآن أجري على قدمين‬

657
00:40:09,774 --> 00:40:11,651
‫إنه أرقى‬

658
00:40:12,694 --> 00:40:15,446
‫فكر في مساحة هذه الأرض التي‬
‫سنتمكن من الحفاظ عليها‬

659
00:40:15,571 --> 00:40:18,449
‫كل الطبيعة التي سيتمكن‬
‫أطفالنا من استكشافها‬

660
00:40:18,574 --> 00:40:21,995
‫- تفقدي هذا، أختاه‬
‫- انتظرني!‬

661
00:40:24,497 --> 00:40:26,040
‫لم تسنح لي الفرصة لفعل ذلك‬

662
00:40:26,165 --> 00:40:28,960
‫لم أحظ بكثير من‬
‫المرح في دار الأيتام‬

663
00:40:30,003 --> 00:40:32,463
‫ولهذا السبب أتخيل أيضاً أن‬
‫لدي بعض الأطفال برجلين‬

664
00:40:32,588 --> 00:40:33,631
‫للمرح معهم‬

665
00:40:34,424 --> 00:40:38,219
‫نعم، وسيكون لديهم هذا الجبل بأكمله‬
‫إذا رسمت الأرانب بأحذية رياضية‬

666
00:40:38,344 --> 00:40:41,597
‫والوادي كله إذا ألبستهم‬
‫القمصان والجينز‬

667
00:40:41,723 --> 00:40:43,057
‫أجل، هل يمكنك أن تتخيل هذا؟‬

668
00:40:44,100 --> 00:40:48,021
‫- ما خطبها؟‬
‫- غيرت اسمها إلى "مرحاض"‬

669
00:40:52,275 --> 00:40:54,861
‫هيّا، انضم إليهم وامرح‬

670
00:40:54,986 --> 00:40:56,029
‫- حقاً؟‬
‫- أجل‬

671
00:40:56,154 --> 00:40:59,991
‫مثل الاستلقاء أفقياً‬
‫وتمديد ساقي وثني ذراعيّ‬

672
00:41:00,116 --> 00:41:02,368
‫وأتدحرج إلى أسفل‬
‫التل بأمان وببطء؟‬

673
00:41:02,493 --> 00:41:04,454
‫- نعم، أستطيع‬
‫- ربما لا يناسبك‬

674
00:41:04,579 --> 00:41:05,872
‫لنذهب لتناول كوب من الشاي‬

675
00:41:05,997 --> 00:41:08,082
‫ماذا تعنين بأنه لا يناسبني؟‬
‫إنه يناسبني‬

676
00:41:08,207 --> 00:41:09,751
‫- لا؟‬
‫- إنه بكل تأكيد مناسب لي‬

677
00:41:09,876 --> 00:41:11,461
‫يمكنني أن أمرح، ألا تعتقدين ذلك؟‬

678
00:41:11,586 --> 00:41:13,296
‫- لم أقل ذلك‬
‫- يا سيدتي شاهدي هذا‬

679
00:41:13,421 --> 00:41:17,925
‫تخيليني أنا وأبننا المستقبلي نمرح‬

680
00:41:18,051 --> 00:41:19,552
‫حسناً؟ شاهدي‬

681
00:41:20,595 --> 00:41:23,514
‫أترين؟‬
‫أنظري أنا أمرح‬

682
00:41:28,144 --> 00:41:31,064
‫أنا أسرع قليلاً‬

683
00:41:33,900 --> 00:41:39,155
‫ساعدوني! ساعدوني‬

684
00:41:39,280 --> 00:41:42,617
‫ولهذا السبب لا يجب على‬
‫البالغين القيام بأمور الأطفال‬

685
00:41:46,788 --> 00:41:51,042
‫كنت أسرق من هذه الحديقة طوال‬
‫حياتي واخبروني أنّي كنت مخطئاً‬

686
00:41:51,167 --> 00:41:54,587
‫لكن الآن مع (بارنباس)‬
‫أعلم أن هذا ما يجب أن أفعله‬

687
00:41:54,712 --> 00:41:56,631
‫يجب أن أكون سيئاً‬

688
00:41:56,756 --> 00:41:58,883
‫يبدو أنّ (بارنباس) مخادعاً قليلاً‬

689
00:41:59,008 --> 00:42:03,054
‫لا، إنه ليس مخادعاً‬
‫إنه يفهمني، كما فعل والدي‬

690
00:42:03,179 --> 00:42:05,723
‫- على عكسه‬
‫- أبتعد عن المشاكل‬

691
00:42:05,848 --> 00:42:08,935
‫أترى؟ كان يناقش الأمور معي منذ‬
‫اليوم الذي أتى فيه إلى هنا‬

692
00:42:09,060 --> 00:42:11,771
‫لم يقل ذلك لك‬
‫قاله لنا جميعاً‬

693
00:42:11,896 --> 00:42:14,357
‫أنا أتحدث إليك يا (بيتر)، تحديداً‬

694
00:42:14,482 --> 00:42:16,651
‫أبتعد عن المشاكل‬

695
00:42:17,652 --> 00:42:21,155
‫وعلى أي حال، أيامنا معدودة هنا‬
‫لقد سمعته اليوم‬

696
00:42:21,280 --> 00:42:23,741
‫بمجرد أن يحصل على‬
‫طفل، سننتهي من ذلك‬

697
00:42:23,866 --> 00:42:27,036
‫هل شعرت بأنك أقل حباً‬
‫عندما ولدت الفتيات؟‬

698
00:42:27,161 --> 00:42:30,289
‫الأمر مختلف الآن‬
‫كل ما يعتقدون هو أنني مشاغب‬

699
00:42:30,414 --> 00:42:31,457
‫لذا تقبلت ذلك‬

700
00:42:32,583 --> 00:42:34,961
‫اسمع، لدى (بارنباس) مهمة‬
‫كبيرة يمكننا مساعدته فيها‬

701
00:42:35,503 --> 00:42:38,548
‫سترفع مستوى حياتنا دون‬
‫الحاجة للاعتماد عليهم‬

702
00:42:38,673 --> 00:42:39,715
‫لا أعلم‬

703
00:42:39,841 --> 00:42:41,801
‫هيا أيتها الفتيات، سنذهب لـ"غلوستر"‬

704
00:42:41,926 --> 00:42:43,803
‫- حسناً، لم لا؟‬
‫- أأنتم ذاهبون لـ"غلوستر"؟‬

705
00:42:43,928 --> 00:42:46,055
‫سأركض هناك غداً لأجل تمارين الصدر‬

706
00:42:46,180 --> 00:42:49,225
‫- اليوم خاص بتمارين الصدر والذراعين‬
‫- هيا أيها الثعلب، استمر!‬

707
00:42:49,350 --> 00:42:50,685
‫لديك هذا‬

708
00:42:50,810 --> 00:42:51,894
‫مدربتي‬

709
00:42:52,019 --> 00:42:54,188
‫هل أحتاج لواحدة حقاً؟‬
‫ربما لا‬

710
00:42:54,313 --> 00:42:57,859
‫هل سأعمل بجد بدون واحدة؟‬
‫ربما لا‬

711
00:43:19,463 --> 00:43:23,009
‫"أريد بعض المساعدة رجاءً‬

712
00:43:24,010 --> 00:43:27,597
‫اخبرني أنك ستكون موجوداً‬
‫عندما أحتاج لشخص آخر"‬

713
00:43:27,722 --> 00:43:29,849
‫كيف تعرف دائماً ما يحدث معي؟‬

714
00:43:29,974 --> 00:43:31,225
‫محظوظ فحسب باعتقادي‬

715
00:43:31,350 --> 00:43:33,519
‫"أحتاج مساعدة‬

716
00:43:35,563 --> 00:43:37,440
‫أحتاج مساعدة‬

717
00:43:39,108 --> 00:43:41,068
‫أحتاج مساعدة"‬

718
00:43:42,069 --> 00:43:44,030
‫أحضرت المزيد، إنهم مثلي تماماً‬

719
00:43:44,155 --> 00:43:47,617
‫ليس الجميع مثله‬
‫لدي بعض التحفظات‬

720
00:43:47,742 --> 00:43:49,410
‫"أحتاج مساعدة"‬

721
00:43:49,535 --> 00:43:51,829
‫حسناً، تأملوا أنفسكم‬
‫أصبحتم كباراً جداً‬

722
00:43:51,954 --> 00:43:54,290
‫آخر مرة رأيتكم كنتم أطفالاً‬

723
00:43:54,415 --> 00:43:57,376
‫(بينجامين)، (كوتن تيل)‬
‫(فلوبسي)، (موبسي)‬

724
00:43:57,501 --> 00:43:58,544
‫أجل!‬

725
00:43:58,669 --> 00:44:01,631
‫حسناً، اسمي (لافاتوري) الآن‬
‫لكن سابقاً، نعم‬

726
00:44:01,756 --> 00:44:04,300
‫نحن هنا لمساعدتك في تلك المهمة‬
‫كبيرة التي كنت تتحدث عنها‬

727
00:44:04,425 --> 00:44:06,552
‫لا، لا، إنها خطيرة جداً‬

728
00:44:06,677 --> 00:44:11,057
‫حسناً، شكراً لوقتك‬
‫هل هناك موقف سيارات أجرة قريب؟‬

729
00:44:12,308 --> 00:44:13,434
‫لا، ثق بي‬

730
00:44:13,559 --> 00:44:16,145
‫كنّا نسرق من حديقة‬
‫(ماكغريغور) طوال الوقت‬

731
00:44:16,270 --> 00:44:17,605
‫هذا مختلف أكثر بكثير‬

732
00:44:17,730 --> 00:44:19,857
‫لن أسامح نفسي أبداً لو‬
‫حدث مكروه لكم‬

733
00:44:19,982 --> 00:44:22,318
‫لا، يمكننا فعل أي شيء‬
‫تريده، صحيح؟‬

734
00:44:22,443 --> 00:44:25,154
‫إذا أحتجت إلى الوصول إلى‬
‫مكان مرتفع، فنحن فريقك‬

735
00:44:25,321 --> 00:44:28,866
‫إذا أحتجتنا أن نكون متسللين‬
‫يمكننا أن نكون مختفيين‬

736
00:44:28,991 --> 00:44:31,035
‫وإذا أحتجت تمويهاً‬

737
00:44:31,160 --> 00:44:34,413
‫أسفل الخليج حيث ينمو البطيخ‬

738
00:44:34,538 --> 00:44:38,000
‫أعود لمنزلي، لا أجرؤ على الذهاب‬

739
00:44:38,125 --> 00:44:42,004
‫لأنه إذا فعلت ذلك، أمي ستقول‬

740
00:44:42,129 --> 00:44:44,465
‫أسبق ورأيت أوزة تقبّل أيلاً؟‬

741
00:44:44,590 --> 00:44:46,092
‫هل هذه لك؟‬

742
00:44:48,594 --> 00:44:50,930
‫أسفل الخليج‬

743
00:45:00,314 --> 00:45:01,983
‫وهو مفيد أيضاً‬

744
00:45:02,108 --> 00:45:04,277
‫أهناك شيء لا يمكن‬
‫أن يفعله هذا الرجل؟‬

745
00:45:04,402 --> 00:45:05,528
‫إنه مجرد إصلاح سريع‬

746
00:45:05,653 --> 00:45:07,363
‫(توماس) أيمكنني الاتصال‬
‫بمصلح الزجاج الآن؟‬

747
00:45:07,488 --> 00:45:09,740
‫كنت تصلح الزجاج لـ ٦ ساعات‬

748
00:45:12,159 --> 00:45:15,371
‫(بي)، وصل (نايجل باسيل جونز)‬

749
00:45:15,496 --> 00:45:18,207
‫سيد (باسيل جونز)!‬
‫يا لها من مفاجأة جميلة‬

750
00:45:18,332 --> 00:45:19,750
‫ها هي نجمتي‬

751
00:45:19,875 --> 00:45:22,795
‫- أهذا وقت مناسب؟‬
‫- "إنه أفضل الأوقات"‬

752
00:45:22,920 --> 00:45:24,422
‫"إنه أسوء الأوقات"‬

753
00:45:26,257 --> 00:45:27,300
‫إنها مقولة (ديكنز)‬

754
00:45:29,135 --> 00:45:30,845
‫لم أستطع الانتظار لأريك هذا‬

755
00:45:31,887 --> 00:45:33,014
‫يا إلهي‬

756
00:45:33,139 --> 00:45:34,432
‫- لا يصدق‬
‫- جميل‬

757
00:45:34,557 --> 00:45:36,642
‫حصلنا على استجابة مبكرة هائلة‬

758
00:45:36,767 --> 00:45:40,187
‫والاهتمام بكتابك الجديد‬
‫أرتفع كثيراً بالفعل‬

759
00:45:40,313 --> 00:45:42,148
‫هذا مذهل‬

760
00:45:42,273 --> 00:45:44,317
‫لدي شيء لك أيضاً‬

761
00:45:47,194 --> 00:45:48,571
‫بالكاد يمكنك معرفة الفرق‬

762
00:45:48,696 --> 00:45:50,281
‫- أنت رسمتها‬
‫- إنها عبقرية‬

763
00:45:50,406 --> 00:45:54,452
‫فنية، أصيلة، صلبة‬

764
00:45:54,577 --> 00:45:57,288
‫- أين ذلك؟‬
‫- في حديقتنا‬

765
00:45:57,413 --> 00:45:59,707
‫- نطاق محدود قليلاً، صحيح؟‬
‫- إنه حيث يعيشون‬

766
00:45:59,832 --> 00:46:01,792
‫فقط أفكر، الآن بعد أن‬
‫أجريت بعض تغييرات‬

767
00:46:01,917 --> 00:46:04,920
‫ربما ترغبين في توسيع نطاقها‬
‫قليلاً، جعلها أكثر متعة ودهشة‬

768
00:46:05,046 --> 00:46:07,798
‫ربما وضعهم على الشاطئ‬
‫ومنحهم ألواح تزلج‬

769
00:46:07,923 --> 00:46:10,926
‫- تلك القيثارات الصغيرة‬
‫- أكلال؟‬

770
00:46:11,052 --> 00:46:12,887
‫أجل! فكرة عظيمة‬
‫أترين؟‬

771
00:46:13,012 --> 00:46:17,058
‫أنت تأخذين اقتراحاتي السخيفة‬
‫وتجعلينها عبقرية أكثر‬

772
00:46:17,183 --> 00:46:19,018
‫مع ذلك إنهم لا يعزفون الأكلال‬

773
00:46:19,143 --> 00:46:22,146
‫وهم لا يذهبون إلى الشاطئ‬
‫صحيح يا (بي)؟ أعني إنهم أرانب‬

774
00:46:22,271 --> 00:46:25,316
‫لم لا يمكنهم أن يكونوا‬
‫أرانب في شاطئ؟ أو قارب؟‬

775
00:46:25,441 --> 00:46:27,443
‫- أو سفينة فضائية؟‬
‫- سفينة فضائية؟‬

776
00:46:27,568 --> 00:46:31,447
‫يجب نقل القرّاء يا (توماس)‬

777
00:46:31,572 --> 00:46:33,032
‫إنها مقولة (ديكنز)‬

778
00:46:34,200 --> 00:46:36,619
‫الآن اسمعوا، هذه مهمة كبيرة‬

779
00:46:36,744 --> 00:46:37,870
‫الأكبر‬

780
00:46:37,995 --> 00:46:43,834
‫إنها مهمة إذا نجحنا فيها، فلن‬
‫نقلق حيال إطعام أنفسنا مجدداً‬

781
00:46:43,959 --> 00:46:46,921
‫لكنها محفوفة ببعض المخاطر‬

782
00:46:47,046 --> 00:46:50,925
‫في معظم الأحيان، كل المزارعين‬
‫في الوادي يجتمعون معاً‬

783
00:46:51,050 --> 00:46:53,928
‫- أرحل من هنا!‬
‫- إنهم غاضبون، سيئون‬

784
00:46:54,053 --> 00:46:57,890
‫يحاولون حصد طعامهم بسرعة‬
‫لكي لا نتمكن من الحصول عليه‬

785
00:46:58,015 --> 00:47:01,102
‫أحلى الحبوب، الجزر المقرمش‬

786
00:47:01,227 --> 00:47:03,062
‫الفجل الناضج‬

787
00:47:04,522 --> 00:47:07,566
‫وينقلون كل الطعام إلى‬
‫موقع مركزي واحد‬

788
00:47:07,691 --> 00:47:09,068
‫هنا في المدينة‬

789
00:47:09,193 --> 00:47:12,029
‫حيث يحمونه من الفجر للغسق‬

790
00:47:12,154 --> 00:47:14,073
‫وهناك حيث سنهجم عليهم‬

791
00:47:14,240 --> 00:47:15,783
‫لا بد أنه صعب اقتحام المكان‬

792
00:47:15,908 --> 00:47:19,662
‫إنه سوق بلا بوابة أو باب‬
‫أنهم يرحبّون بدخولك إليه‬

793
00:47:19,787 --> 00:47:21,622
‫- أدخلوا‬
‫- الجميع مرحب به‬

794
00:47:21,747 --> 00:47:23,624
‫- ألن يسمعونا؟‬
‫- لا‬

795
00:47:23,749 --> 00:47:27,211
‫هناك فرقة تعزف موسيقى‬
‫شعبية متواضعة جداً‬

796
00:47:29,964 --> 00:47:32,716
‫ماذا إن رأنا بعض الأطفال؟‬
‫ألن يحاولوا تبنينا مجدداً؟‬

797
00:47:32,842 --> 00:47:35,594
‫في هذا المكان، كل ما يفعله‬
‫الأطفال هو مداعبتك‬

798
00:47:35,719 --> 00:47:38,389
‫وإذا أردت هدية غالية‬
‫غير مستخدمة أبداً‬

799
00:47:38,514 --> 00:47:41,183
‫أنهم يبيعون فوّار‬
‫حمام معطرة بالخزامى‬

800
00:47:41,350 --> 00:47:42,435
‫عشر جنيهات‬

801
00:47:42,560 --> 00:47:44,895
‫ما هذا المكان السحرّي؟‬

802
00:47:45,020 --> 00:47:48,482
‫يسمونه "سوق المزارعين"‬

803
00:47:49,900 --> 00:47:52,945
‫الذي (ويسكرس) أعاد تصميمه‬
‫هنا على هذه الخريطة‬

804
00:47:53,070 --> 00:47:56,532
‫حسناً، إذاً الكشتبان سيكون الفواكه‬
‫والمغازل ستكون الخضراوات‬

805
00:47:56,657 --> 00:48:01,579
‫المدبسة ستكون تغطية الشمس‬
‫وفقاً لطقس الغد، الذي سجلته‬

806
00:48:01,704 --> 00:48:03,289
‫خلال سلسلة من ٦‬
‫عطلات نهاية الأسبوع‬

807
00:48:03,414 --> 00:48:06,333
‫لا يتضمن السبت الماضي، الذي‬
‫أعتبرته غائم على غير العادة‬

808
00:48:06,459 --> 00:48:10,671
‫- (ويسكرس)، لا أحد يهتم!‬
‫- حسناً، لا بأس‬

809
00:48:12,089 --> 00:48:15,801
‫أتمنى لو أنّكم لستم متعلمين بصريين‬

810
00:48:15,926 --> 00:48:18,304
‫لكن المنتجات ليست هدفنا‬

811
00:48:18,429 --> 00:48:20,806
‫أي أحمق بدين يمكنه سرقتها‬

812
00:48:20,931 --> 00:48:23,684
‫ما نريده هو أكثر قيمة بكثير‬

813
00:48:23,809 --> 00:48:25,811
‫في وسط كل هذا‬

814
00:48:25,936 --> 00:48:28,981
‫عبر محل ماء جوز الهند، على بعد‬
‫خطوتين من محل الملاعق الخشبية‬

815
00:48:29,106 --> 00:48:31,233
‫توجد غنيمة عالية القيمة‬

816
00:48:31,358 --> 00:48:35,070
‫هدفنا: الفاكهة المجففة‬

817
00:48:36,071 --> 00:48:38,073
‫فاكهة مجففة؟‬

818
00:48:38,199 --> 00:48:40,534
‫- لماذا تريد ذلك؟‬
‫- يبدو مقرفاً‬

819
00:48:42,369 --> 00:48:47,082
‫تعيش للأبد، وهي في‬
‫ثمن حجم الفاكهة الطازجة‬

820
00:48:47,208 --> 00:48:49,585
‫ولكن بنفس القيمة الغذائية‬

821
00:48:49,710 --> 00:48:53,130
‫إنها سهلة النقل ولا يمكن تعقّبها‬

822
00:48:53,297 --> 00:48:55,132
‫جربوا ذلك‬

823
00:48:56,509 --> 00:48:58,219
‫إنها لذيذة‬

824
00:48:58,344 --> 00:48:59,637
‫إنها ليست حبة هلام‬

825
00:48:59,762 --> 00:49:04,141
‫أننا لا نفعل هذه الأشياء هنا‬
‫أفهمتني أيها الطفل؟ أنضج‬

826
00:49:04,266 --> 00:49:08,062
‫المشكلة هي أن الفاكهة المجففة‬
‫موجودة في منتصف السوق‬

827
00:49:08,187 --> 00:49:10,731
‫محاطة بجميع المزارعين‬

828
00:49:10,856 --> 00:49:16,153
‫والأسوء بشأن المزارعين‬
‫أنهم متكاتفين ويحمون بعضهم بعضاً‬

829
00:49:16,278 --> 00:49:20,241
‫وهم جيش بشري شرير متحدين‬

830
00:49:20,407 --> 00:49:22,034
‫لكن حتى لو اعتنينا بهم‬

831
00:49:22,159 --> 00:49:24,411
‫يجب أن نتجاوز أصعبهم على الإطلاق‬

832
00:49:24,537 --> 00:49:26,789
‫بائعة الفواكه المجففة‬

833
00:49:27,122 --> 00:49:29,917
‫(سارة ناكاموتو)‬

834
00:49:30,042 --> 00:49:33,045
‫لا تبرح مكانها مهما حدث‬

835
00:49:33,170 --> 00:49:36,173
‫لكن (سارة ناكاموتو) لديها‬
‫نقطة ضعف واحدة‬

836
00:49:36,298 --> 00:49:38,676
‫وليست نقطة ضعفها فعلياً في الواقع‬

837
00:49:38,801 --> 00:49:45,516
‫نقطة ضعفها هي ابن بائع الجبن‬
‫عبر الممر، (ويليام بيمبرلي)‬

838
00:49:45,641 --> 00:49:48,269
‫هو الوحيد الذي يمكنه جذب انتباهها‬

839
00:49:48,394 --> 00:49:51,105
‫إذاً إذا وصلنا إليه، سيشتت انتباهها‬

840
00:49:51,230 --> 00:49:53,482
‫والفاكهة المجففة ستكون ملكنا‬

841
00:49:53,607 --> 00:49:55,067
‫كيف سنخرج من هناك؟‬

842
00:49:55,192 --> 00:50:00,239
‫الخياط في الأعلى يذهب إلى‬
‫السوق كل أسبوع قبل أن يغلق محله‬

843
00:50:00,364 --> 00:50:05,077
‫دائماً ما يشتري قطعتي نقانقا‬
‫واحدة له وواحدة لزوجته الراحلة‬

844
00:50:05,244 --> 00:50:07,246
‫إنها قصة حب حقيقية في الواقع‬

845
00:50:07,371 --> 00:50:09,832
‫التقيا في سن المراهقة‬
‫في قاعة موسيقى الجاز‬

846
00:50:09,957 --> 00:50:12,710
‫كانت مراقبة قبعات‬
‫وهو كان يعزف البوق‬

847
00:50:12,835 --> 00:50:14,712
‫- لكن آباءهم لم يوافقوا‬
‫- (ويسكرس)!‬

848
00:50:14,837 --> 00:50:16,547
‫أبقى مركزاً‬

849
00:50:17,548 --> 00:50:19,758
‫لماذا لا يقدر أحد الانحراف‬
‫عن الموضوع؟‬

850
00:50:19,883 --> 00:50:21,719
‫أتعرفين ماذا سيقولون في جنازتك؟‬

851
00:50:21,844 --> 00:50:24,888
‫"سيدة عظيمة‬
‫"لا تنحرف عن الموضوع أبداً‬

852
00:50:27,099 --> 00:50:30,269
‫على أيّ حال، سنضع‬
‫الغنائم في شاحنة الخياط‬

853
00:50:30,394 --> 00:50:33,397
‫وهو سيجلبها إلى هنا، حسناً؟‬

854
00:50:34,690 --> 00:50:36,483
‫كل شيء يبدو معقداً جداً‬

855
00:50:36,609 --> 00:50:39,945
‫لهذا السبب قلت أتمنى لو‬
‫كان لدي ١٠ آخرين مثلك‬

856
00:50:40,070 --> 00:50:42,990
‫- ألديكم أصدقاء في الديار؟‬
‫- أجل لدينا الكثير من الأصدقاء‬

857
00:50:43,115 --> 00:50:44,325
‫أيمكن الوثوق بهم؟‬

858
00:50:45,492 --> 00:50:47,202
‫هناك بضعة منهم لا يمكن‬
‫ائتمانهم على المنزل‬

859
00:50:47,328 --> 00:50:49,788
‫لا يهم، أحضرهم جميعاً‬

860
00:50:55,377 --> 00:50:56,545
‫"(بيغلينغ بلاند)"‬

861
00:51:01,383 --> 00:51:02,509
‫"(جميما) بطة البركة"‬

862
00:51:06,388 --> 00:51:08,098
‫"(جيرمي الصياد)"‬

863
00:51:10,434 --> 00:51:12,144
‫"السيدة (تيغي وينكل)"‬

864
00:51:15,230 --> 00:51:16,732
‫"(تومي بروك)"‬

865
00:51:18,317 --> 00:51:19,818
‫هيا يا (فيليكس)، لنذهب‬

866
00:51:20,277 --> 00:51:24,448
‫"الغزال (فيليكس)"‬

867
00:51:25,240 --> 00:51:26,950
‫هيا يا (فيليكس)، لنذهب‬

868
00:51:30,746 --> 00:51:33,624
‫- أيتها الفتيات أذهبن وأحضرن مصباحاً‬
‫- حسناً‬

869
00:51:44,802 --> 00:51:45,969
‫حسناً جميعاً‬

870
00:51:46,095 --> 00:51:48,681
‫أعتقد أنّ الطماطم أخيراً جاهزة‬
‫للبيع في سوق المزارعين‬

871
00:51:48,806 --> 00:51:51,016
‫أريد آراء صادقة من الجميع حسناً؟‬

872
00:51:51,141 --> 00:51:54,561
‫لا تترددي‬
‫أريد أن أعرف الحقيقة، لكن...‬

873
00:51:54,687 --> 00:51:55,938
‫فقط إذا كانت جيّدة‬

874
00:51:56,063 --> 00:51:57,564
‫إذاً أعطني انطباعك‬

875
00:51:57,690 --> 00:52:00,818
‫لكن تذكّري، أنا قلق بشدة‬

876
00:52:02,736 --> 00:52:06,323
‫- لقد وضعتهم على الشاطئ‬
‫- أنا فقط أوسع عالمنا‬

877
00:52:07,241 --> 00:52:10,285
‫لقد وسعت العالم إلى الفضاء الخارجي‬

878
00:52:10,411 --> 00:52:14,039
‫- (نايجل) يريديني أن...‬
‫- أعرف ما يريده (نايجل)، أهو...‬

879
00:52:14,164 --> 00:52:15,833
‫أهو ما تريدينه؟‬

880
00:52:15,958 --> 00:52:18,877
‫يبدو أنك تحشرين‬
‫كل شيء هنا بطريقة...‬

881
00:52:19,002 --> 00:52:20,295
‫مرطبانات المربى‬

882
00:52:20,421 --> 00:52:21,463
‫عفواً؟‬

883
00:52:21,588 --> 00:52:24,383
‫من أجل خوذاتهم الفضائية‬
‫ستكون مثالية‬

884
00:52:24,508 --> 00:52:27,428
‫يرتدونها فحسب تغطي بعض الرأس‬
‫الآذان ستكون للأسفل‬

885
00:52:27,553 --> 00:52:29,680
‫فسيكون وجههم هكذا‬
‫إنه مثالي‬

886
00:52:31,974 --> 00:52:34,101
‫(نايجل باسيل جونز)‬

887
00:52:34,226 --> 00:52:37,813
‫بمجرد كونه ناجحاً وذكياً وجذاباً‬

888
00:52:37,938 --> 00:52:40,774
‫عيناه دسمتان‬

889
00:52:40,899 --> 00:52:42,985
‫يجب أن يسمع مني‬

890
00:52:43,110 --> 00:52:45,154
‫جميعكم، ابتعدوا عن المتاعب‬

891
00:52:45,279 --> 00:52:49,283
‫على الرغم من أنني لا أحتاج‬
‫لقول ذلك لأن (بيتر) ليس هنا‬

892
00:52:49,408 --> 00:52:51,160
‫أين (بيتر)؟‬

893
00:52:52,661 --> 00:52:55,789
‫مجدداً أجد نفسي أتحدث للأرانب‬

894
00:52:55,914 --> 00:52:58,167
‫وأتوقع رداً، الذي...‬

895
00:53:00,627 --> 00:53:03,672
‫لا، هذا ليس وشيكاً، حسناً‬

896
00:53:12,306 --> 00:53:14,641
‫مصباح‬

897
00:53:15,184 --> 00:53:17,102
‫ولأصدقائنا البريطانيين‬

898
00:53:17,227 --> 00:53:19,229
‫شعلة‬

899
00:53:28,822 --> 00:53:30,407
‫لا يكبر أبداً‬

900
00:53:30,532 --> 00:53:33,786
‫إذا نجحنا، سنكون على‬
‫جميع ملصقات المدينة‬

901
00:53:33,911 --> 00:53:36,914
‫لماذا أنت بالأعلى هناك‬
‫يا سيدة (تيغي وينكل)؟‬

902
00:53:37,039 --> 00:53:38,791
‫جذابة‬

903
00:53:46,924 --> 00:53:47,966
‫لا‬

904
00:53:48,091 --> 00:53:49,468
‫فقدت صوتي‬

905
00:53:49,802 --> 00:53:51,470
‫أستيقظوا، أستيقظوا‬

906
00:53:51,595 --> 00:53:54,890
‫علينا أن نجعل كرة‬
‫النار العملاقة ترتفع إلى...‬

907
00:53:55,891 --> 00:53:57,267
‫ماذا؟‬

908
00:53:57,559 --> 00:53:58,936
‫كيف يمكن هذا؟‬

909
00:53:59,186 --> 00:54:04,608
‫كانت كلها خدعة لمنعي‬
‫من التشكيك في وجودي‬

910
00:54:04,733 --> 00:54:08,111
‫حياتي كانت كذبة كبيرة!‬

911
00:54:08,237 --> 00:54:11,907
‫انتظروا‬
‫ربما ذلك يعني أنه يمكنني الطيران‬

912
00:54:12,032 --> 00:54:14,451
‫ربما يمكنني الطيران!‬

913
00:54:16,662 --> 00:54:17,704
‫لا‬

914
00:54:22,376 --> 00:54:25,462
‫مع بزوغ فجر اليوم الجديد‬
‫في المزرعة الفارغة‬

915
00:54:25,587 --> 00:54:29,174
‫لم يكن (بيتر) والآخرين فقط‬
‫في رحلة اكتشاف الذات‬

916
00:54:29,299 --> 00:54:32,386
‫(بي) أيضاً كانت ترد على‬
‫الفرص التي تتلقاها‬

917
00:54:32,511 --> 00:54:35,722
‫(بيتر) و(فلوبسي) و(موبسي)‬
‫و(كوتن تيل) والعم (بينجامين)‬

918
00:54:35,848 --> 00:54:38,100
‫بمساعدة من الآخرين‬
‫أعادوا بناء الكوخ‬

919
00:54:38,225 --> 00:54:40,561
‫وجميعهم عاشوا بسعادة إلى الأبد‬

920
00:54:45,941 --> 00:54:47,985
‫أنت موهوبة بالفطرة‬

921
00:54:48,110 --> 00:54:50,654
‫تعالي معي‬
‫هناك شيء أريد أن أريك إياه‬

922
00:54:52,364 --> 00:54:55,033
‫لا أصدق أنك ستعطيها لي!‬

923
00:54:55,158 --> 00:54:57,494
‫لم أكتب حتى أفضل‬
‫الكتب مبيعاً حتى الآن‬

924
00:54:57,619 --> 00:55:00,664
‫هذا هو مدى ثقتي في التغييرات‬
‫التي تجريها على الكتاب الجديد‬

925
00:55:00,789 --> 00:55:03,417
‫أرأيت آخر كتاب لـ(مارفن)؟‬

926
00:55:04,751 --> 00:55:07,004
‫- أهو جيد؟‬
‫- النقاد كانوا متباينين على ذلك‬

927
00:55:07,129 --> 00:55:09,923
‫لكنه بلغ الرقم واحد في ٢٣ دولة‬

928
00:55:10,048 --> 00:55:12,968
‫بما فيهم "ألمانيا"‬
‫بالرغم من أنهم يكرهون الفراشات‬

929
00:55:13,093 --> 00:55:16,388
‫أجدهم غريبي الأطوار جداً‬
‫أريدك أن تقابلي الشركة بأكملها‬

930
00:55:16,513 --> 00:55:19,057
‫العلامات التجارية والترويج والسينما‬

931
00:55:19,182 --> 00:55:21,351
‫نحن لا نفكر في هذا ككتاب بعد الآن‬

932
00:55:21,476 --> 00:55:25,772
‫نعتقد أنك ظاهرة‬

933
00:55:25,898 --> 00:55:28,066
‫ظاهرة بالتأكيد‬

934
00:55:28,191 --> 00:55:32,279
‫ولكن أيضا ظاهرة مع زوج‬
‫يعتقد أنها قد تكون مسافرة‬

935
00:55:32,404 --> 00:55:34,364
‫في الطريق الخطأ‬

936
00:55:34,489 --> 00:55:37,284
‫لذا ذهب لاجتماعه الخاص مع الناشر‬

937
00:55:37,409 --> 00:55:40,245
‫ليفعل ما كان متأكداً أنه‬
‫صائب لزوجته‬

938
00:55:40,370 --> 00:55:41,413
‫(نايجل)!‬

939
00:55:41,538 --> 00:55:44,249
‫- لكن بدون إخبارها بالطبع‬
‫- (توماس)؟‬

940
00:55:44,374 --> 00:55:47,920
‫يا لها من مفاجأة جميلة‬
‫مرتين في يوم واحد‬

941
00:55:48,045 --> 00:55:49,588
‫أعرف ما تنوي فعله، حسناً؟‬

942
00:55:49,713 --> 00:55:53,091
‫من الواضح جداً أنك تحاول فرض‬
‫إرادتك على زوجتي‬

943
00:55:53,216 --> 00:55:54,509
‫أردت أن أخبرك في وجهك‬

944
00:55:54,635 --> 00:55:56,887
‫أنا متوجه للصالة الرياضية‬
‫أتلعب الملاكمة؟‬

945
00:55:58,555 --> 00:56:00,223
‫أجل، أخبرتك أنني لعبتها، صحيح؟‬

946
00:56:00,349 --> 00:56:01,808
‫- تعال معي‬
‫- الشيء الوحيد هو...‬

947
00:56:01,934 --> 00:56:03,644
‫أنني لم أجلب ملابسي، لذا...‬

948
00:56:03,769 --> 00:56:08,148
‫- لا تقلق سنعتني بك تعال‬
‫- حقاً؟ حسناً‬

949
00:56:24,247 --> 00:56:25,999
‫مرحباً يا (نايجل)‬

950
00:56:26,124 --> 00:56:28,043
‫شكراً لك مجدداً على الملابس‬

951
00:56:28,168 --> 00:56:29,795
‫ابنة أخي كانت سعيدة بإعارتها لك‬

952
00:56:34,758 --> 00:56:37,719
‫أنصت، أريد أن أتحدث إليك‬
‫بشأن (بي)‬

953
00:56:39,137 --> 00:56:41,098
‫أنت تشككها في أفكارها الخاصة‬

954
00:56:41,223 --> 00:56:43,266
‫أريدها أن تأخذ البعض من أفكاري‬

955
00:56:43,392 --> 00:56:47,521
‫نعم لا أمنع نفسي من الشعور‬
‫أنها بدأت تفقد صوابها‬

956
00:56:47,646 --> 00:56:48,689
‫- لا‬
‫- لا؟‬

957
00:56:48,814 --> 00:56:53,235
‫أن تفقد صوابك هو عندما لا‬
‫أحد يشتري كتابك لأنه متخصص‬

958
00:56:53,360 --> 00:56:56,238
‫أنطقتها "نيتش"؟ إنها تنطق "نيش"!‬

959
00:56:57,948 --> 00:57:00,909
‫وأن تفقد صوابك هو عندما‬
‫تريد انجاب الأطفال‬

960
00:57:01,034 --> 00:57:05,664
‫لكن زوجتك مشغولة برسم‬
‫لوحات لأرانب ذاهبة للفضاء!‬

961
00:57:06,748 --> 00:57:09,835
‫فضاء؟ أحقاً هي تفعل هذا؟‬

962
00:57:13,547 --> 00:57:15,716
‫آسف يا (نايجل)‬

963
00:57:16,717 --> 00:57:17,884
‫كلا، أنا آسف‬

964
00:57:18,844 --> 00:57:20,470
‫لكن إن كنت بهذه الأنانية‬

965
00:57:20,595 --> 00:57:22,764
‫فلا أعلم إن كنت خلقت لتكون أباً‬

966
00:57:31,940 --> 00:57:34,484
‫لماذا أخبرت (نايجل)‬
‫أنني لا أريد أفكاره؟‬

967
00:57:34,651 --> 00:57:38,280
‫لا، لا، كنت فقط أقول‬
‫شعرت أنك تفقدين إرادتك ونزاهتك‬

968
00:57:38,405 --> 00:57:40,574
‫لكن واضح أنه‬
‫ليس لدي سبب للقلق‬

969
00:57:40,699 --> 00:57:42,075
‫ليس لديك الحق‬
‫في التحدث نيابة عنّي‬

970
00:57:42,200 --> 00:57:44,703
‫قال (نايجل) أنه سيقلل‬
‫من عدد الكتاب الثاني‬

971
00:57:44,828 --> 00:57:47,247
‫- لأنه "ملائم" جداً؟‬
‫- إنها تنطق "نيش"‬

972
00:57:47,372 --> 00:57:49,583
‫إذا كنت أحمقاً متغطرساً‬

973
00:57:49,708 --> 00:57:51,376
‫مثل (نايجل باسل جونز)؟‬

974
00:57:51,501 --> 00:57:53,086
‫كم عدد الأسماء‬
‫التي يحتاجها رجل واحد؟‬

975
00:57:53,211 --> 00:57:54,254
‫والدي (نايجل)...‬

976
00:57:54,379 --> 00:57:56,089
‫"أستمر هذا لفترة‬

977
00:57:56,214 --> 00:57:59,092
‫مثل معظم الجدالات بين البالغين‬

978
00:57:59,217 --> 00:58:03,930
‫وبدآ في قول أشياء ليس لها‬
‫صلة بما يتجادلان بشأنه"‬

979
00:58:04,056 --> 00:58:06,558
‫"بروكسل" هي عاصمة "بلجيكا"‬

980
00:58:06,683 --> 00:58:09,436
‫العواصم انتقلت من قبل يا (بي)‬
‫العواصم ستتحرك مرة أخرى‬

981
00:58:09,561 --> 00:58:12,814
‫"كيوتو"، "اليابان"، ١٨٦٩ أين‬
‫تتجه تلك الشاحنات المتحركة؟‬

982
00:58:12,939 --> 00:58:13,982
‫إلى "طوكيو"!‬

983
00:58:14,107 --> 00:58:18,445
‫وأحياناً يستمر الجدال لأسبوع‬
‫حتى يصلوا لصلب الموضوع‬

984
00:58:18,570 --> 00:58:21,740
‫لكن هذه قصة‬
‫لذا لندخل في صلب الموضوع‬

985
00:58:21,865 --> 00:58:24,826
‫أخيراً حصلت على بعض النجاح‬
‫وأنا مصممة على التمسك به‬

986
00:58:24,951 --> 00:58:29,539
‫إن أمكنك فقط دعمي بدلاً من‬
‫الذهاب دون علمي، حسناً؟‬

987
00:58:29,664 --> 00:58:30,791
‫أنت محقة‬

988
00:58:30,916 --> 00:58:34,002
‫لم يجب أن أفعل ذلك‬
‫لكن هذه ليس أنت يا (بي)‬

989
00:58:34,127 --> 00:58:37,339
‫أنت ترسمين قصص راقية‬
‫عن الأرانب ومنزلنا‬

990
00:58:37,464 --> 00:58:39,549
‫أنا أرسم عائلتنا، إنه...‬

991
00:58:39,674 --> 00:58:42,594
‫يحدث ذلك فقط ليكون الإصدار‬
‫الأكثر مبيعاً في عائلتنا‬

992
00:58:43,595 --> 00:58:45,847
‫(نايجل) يعرف ما يفعل‬

993
00:58:49,226 --> 00:58:50,602
‫أحب شخصيتك الجديدة‬

994
00:58:50,769 --> 00:58:55,065
‫يمكنني فعل أي شيء لك‬
‫ولا تأكلني يا (فليك)‬

995
00:58:55,190 --> 00:58:59,069
‫في الواقع، اليوم هو يوم الغش‬

996
00:59:00,070 --> 00:59:02,030
‫ساعدوني! أين الجميع؟‬

997
00:59:02,155 --> 00:59:07,369
‫أننا على وشك تنفيذ أكبر سرقة‬
‫لسوق المزارعين في التاريخ‬

998
00:59:07,494 --> 00:59:09,412
‫أيضاً، الأولى من نوعها‬

999
00:59:10,413 --> 00:59:12,999
‫لكن (بيتر) كان دوماً رائداً‬

1000
00:59:13,125 --> 00:59:15,252
‫في السرّاء والضرّاء‬

1001
00:59:15,377 --> 00:59:18,088
‫هذا الخنزير الصغير ذهب إلى السوق‬

1002
00:59:18,213 --> 00:59:21,424
‫من أجل بعض صابون الخزامي‬
‫قيل لي أن هناك كشك خزامى؟‬

1003
00:59:22,425 --> 00:59:25,887
‫(بيتر)، هل لي بكلمة سريعة؟‬

1004
00:59:28,431 --> 00:59:30,725
‫- أأنت متأكد من هذا؟‬
‫- نعم‬

1005
00:59:30,851 --> 00:59:33,562
‫لم أكن متأكداً أكثر حول‬
‫ايّ شيء طوال حياتي‬

1006
00:59:33,687 --> 00:59:36,231
‫ثقوا بب، لن أجازف بحياتكم أبداً‬

1007
00:59:37,858 --> 00:59:40,944
‫مرة أخرى، أعدكم‬

1008
00:59:42,362 --> 00:59:45,824
‫حسناً، لا يمكنني أن أعدكم‬
‫سنسرق هذا المكان، هل أنتم معنا أم لا؟‬

1009
00:59:51,580 --> 00:59:52,622
‫حان الوقت‬

1010
00:59:54,624 --> 00:59:56,543
‫- تعرفون ما يجب فعله‬
‫- أجل‬

1011
00:59:56,668 --> 01:00:00,422
‫سنسرق نقانق الخياط ونقبّل‬
‫(سارة ناكاموتو)‬

1012
01:00:00,547 --> 01:00:01,631
‫ماذا؟ لا‬

1013
01:00:01,756 --> 01:00:04,718
‫سنتخلص من كل المزارعين حتى‬
‫نتمكن من سرقة الفاكهة المجففة‬

1014
01:00:04,843 --> 01:00:07,095
‫ونضعها في شاحنة الخياط‬

1015
01:00:07,220 --> 01:00:09,014
‫- حسناً‬
‫- انتظروا لحظة‬

1016
01:00:09,139 --> 01:00:11,099
‫أشم رائحة فأر‬

1017
01:00:11,224 --> 01:00:13,351
‫وأنا أحبها‬

1018
01:00:41,504 --> 01:00:44,841
‫جسر "لندن" يسقط، يسقط، يسقط‬

1019
01:00:44,966 --> 01:00:46,176
‫جسر "لندن"‬

1020
01:00:52,724 --> 01:00:54,309
‫أتريدين واحدة من هؤلاء؟‬

1021
01:00:55,310 --> 01:00:57,896
‫أعرف، إنها جميلة، صحيح؟‬

1022
01:00:58,021 --> 01:00:59,356
‫جنيهين من فضلك‬

1023
01:00:59,481 --> 01:01:00,523
‫شكراً لك‬

1024
01:01:05,946 --> 01:01:09,616
‫فلنفعل هذا يا بني، لأجل والدك‬

1025
01:01:12,410 --> 01:01:14,371
‫- طاب يومك‬
‫- إلى اللقاء‬

1026
01:01:40,021 --> 01:01:42,065
‫فاصولياء سحرية‬

1027
01:01:46,569 --> 01:01:48,029
‫أنا حي!‬

1028
01:02:00,375 --> 01:02:02,335
‫توقف، إنه ليس مزارعاً‬

1029
01:02:02,460 --> 01:02:04,462
‫حقاً؟ لكن ملابسه كمزارع‬

1030
01:02:04,587 --> 01:02:08,133
‫إنه أسلوب مناسب ثقافياً‬

1031
01:02:08,258 --> 01:02:09,884
‫يصيبني بالغثيان‬

1032
01:02:10,010 --> 01:02:11,928
‫ها هو مزارع‬

1033
01:02:24,107 --> 01:02:25,817
‫كيف حالك يا سيدي؟‬

1034
01:02:26,818 --> 01:02:29,070
‫تفضل فجل خارق المنظر أستمتع به‬

1035
01:02:32,657 --> 01:02:34,868
‫- تفضل‬
‫- شكراً جزيلاً‬

1036
01:02:38,747 --> 01:02:41,333
‫ماذا قال (بيتر)؟‬

1037
01:02:45,128 --> 01:02:47,297
‫يخرج الأرنب من جحره‬

1038
01:02:47,422 --> 01:02:49,132
‫يدور حول الشجرة‬

1039
01:02:49,257 --> 01:02:51,301
‫ويعود إلى الجحر‬

1040
01:03:03,646 --> 01:03:05,857
‫(ويليام)!‬

1041
01:03:33,635 --> 01:03:34,677
‫(بيتر)؟‬

1042
01:03:44,854 --> 01:03:46,064
‫تعال‬

1043
01:03:51,653 --> 01:03:52,987
‫توجهوا إلى حديقة الحيوانات الأليفة‬

1044
01:03:53,113 --> 01:03:56,408
‫يمكننا الاندماج مع تلك‬
‫الحيوانات الغريبة التي لا تتحدث‬

1045
01:04:09,921 --> 01:04:11,047
‫هيا بنا‬

1046
01:04:12,048 --> 01:04:13,925
‫سنتولى الأمر من هنا‬

1047
01:04:14,050 --> 01:04:15,468
‫أقفز للداخل‬

1048
01:04:24,185 --> 01:04:26,438
‫- حسناً، حان وقت الإغلاق‬
‫- بالطبع‬

1049
01:04:26,563 --> 01:04:29,399
‫- ما كل هذا إذاً؟‬
‫- أين الجميع؟‬

1050
01:04:34,737 --> 01:04:36,364
‫أنتظر‬

1051
01:04:45,957 --> 01:04:47,792
‫- لا!‬
‫- مهلاً، (بينجامين)؟‬

1052
01:04:49,919 --> 01:04:51,629
‫ماذا يجري؟‬

1053
01:04:51,754 --> 01:04:53,840
‫اتركوهم! ماذا يفعلون؟‬

1054
01:04:53,965 --> 01:04:55,758
‫لا تتسبب في اعتقالك أيضاً يا بني‬

1055
01:04:55,884 --> 01:04:59,179
‫لكن إذا اعتقلت، سنحصل على‬
‫حصة أكبر بأي حال، صحيح؟‬

1056
01:05:03,099 --> 01:05:04,309
‫(بيتر)!‬

1057
01:05:04,434 --> 01:05:05,518
‫انتظر! (بيتر)!‬

1058
01:05:07,103 --> 01:05:08,980
‫هيا لنذهب‬

1059
01:05:09,105 --> 01:05:11,441
‫لا، لا، توقف!‬

1060
01:05:11,566 --> 01:05:13,485
‫انتظر!‬

1061
01:05:19,240 --> 01:05:20,366
‫أوقعتم بنا‬

1062
01:05:20,492 --> 01:05:23,870
‫لم نوقع بكم‬
‫إذا شممت رائحتي‬

1063
01:05:23,995 --> 01:05:25,330
‫جيدة يا أختاه‬

1064
01:05:25,455 --> 01:05:29,250
‫أظننت حقاً أننا سنشارك‬
‫كل هذا مع هؤلاء السذج؟‬

1065
01:05:29,375 --> 01:05:30,793
‫أحتجنا فقط للعمال‬

1066
01:05:30,919 --> 01:05:35,673
‫عمال لطفاء حمقى‬
‫سيتبعونك لأي مكان‬

1067
01:05:35,798 --> 01:05:37,467
‫أما زال هذا جزء من الخطة؟‬

1068
01:05:37,592 --> 01:05:38,885
‫هل فعل (بيتر) هذا؟‬

1069
01:05:39,010 --> 01:05:40,595
‫إنه ليس هنا، صحيح؟‬

1070
01:05:40,720 --> 01:05:43,264
‫ربما هو حقاً شرير‬

1071
01:05:45,141 --> 01:05:46,392
‫أبي كان صديقك المفضل‬

1072
01:05:46,518 --> 01:05:49,437
‫وصديقتي المفضلة‬
‫هي جنية برقوق السكر‬

1073
01:05:51,272 --> 01:05:53,358
‫أنا أمزح‬
‫من الصعب جداً التعرف عليها‬

1074
01:05:53,483 --> 01:05:56,110
‫غير ممكن إنها روسية‬

1075
01:05:56,236 --> 01:05:57,654
‫لم تعرف والدي قط‬

1076
01:05:57,779 --> 01:06:01,533
‫ما كان ليقبض عليّ‬
‫ميتاً في حديقة ريفية‬

1077
01:06:01,658 --> 01:06:02,909
‫كما كان هو‬

1078
01:06:03,993 --> 01:06:05,161
‫لماذا فعلت هذا؟‬

1079
01:06:05,286 --> 01:06:08,540
‫لم يرد أحد أن يتبناني بعد الآن‬
‫كنت كبيراً جداً‬

1080
01:06:08,665 --> 01:06:10,250
‫لقد تم استبدالي‬

1081
01:06:10,375 --> 01:06:15,421
‫كل طفل في البلدة أراد ارنب‬
‫صغير مثل الذي في ذلك الكتاب‬

1082
01:06:15,547 --> 01:06:18,132
‫لذا تعقبتك‬

1083
01:06:18,258 --> 01:06:22,011
‫كنت سأستخدمك كطعم لبعض التزييف‬

1084
01:06:22,136 --> 01:06:23,721
‫لكن عندئذ رأيت كم كنتَ جيداً‬

1085
01:06:23,846 --> 01:06:27,559
‫وأعتقدت أنه يمكننا‬
‫فعل شيء أكبر بكثير معاً‬

1086
01:06:27,684 --> 01:06:28,726
‫لقد كذبت عليّ‬

1087
01:06:28,851 --> 01:06:32,272
‫ليس من الصعب الكذب‬
‫على شخص يريد أن يصدق‬

1088
01:06:32,397 --> 01:06:34,274
‫لكن هناك شيء حقيقي تماماً‬

1089
01:06:34,399 --> 01:06:36,317
‫أننا فريق عظيم‬

1090
01:06:36,442 --> 01:06:41,489
‫لهذا السبب أنت معنا في هذه الشاحنة‬
‫بدلاً من أن تكون معهم في قفص‬

1091
01:06:41,614 --> 01:06:43,700
‫هنا حيث تنتمي يا (بيتر)‬

1092
01:06:43,825 --> 01:06:45,952
‫نحن عائلتك الآن‬

1093
01:06:46,077 --> 01:06:50,790
‫لا، عائلتي في ورطة وهذا ذنبي‬

1094
01:07:31,205 --> 01:07:32,790
‫لا!‬

1095
01:07:40,381 --> 01:07:41,591
‫(بيتر)‬

1096
01:07:41,716 --> 01:07:42,925
‫أين الآخرون؟‬

1097
01:07:46,387 --> 01:07:47,430
‫ماذا فعلت؟‬

1098
01:07:53,019 --> 01:07:56,189
‫أريد عناوين كل الأشخاص‬
‫الذين أخذوا هذه الحيوانات‬

1099
01:07:56,314 --> 01:07:59,317
‫نفضل القول "تبنوا تلك الحيوانات"‬

1100
01:07:59,442 --> 01:08:03,029
‫وتلك المعلومات خصوصية‬
‫مخالف للقانون أن أعطيك إياها‬

1101
01:08:06,616 --> 01:08:08,284
‫اركض يا (بيتر)!‬

1102
01:08:11,829 --> 01:08:14,457
‫حسناً، ها نحن أولاء‬

1103
01:08:14,582 --> 01:08:19,003
‫"حليب اللوز، جبن الكاجو، زبدة الجوز"‬
‫هذه ليست القائمة‬

1104
01:08:19,128 --> 01:08:21,506
‫واضح أن الرجل يحب الحصول‬
‫على بروتينه من المكسرات‬

1105
01:08:22,715 --> 01:08:25,301
‫هذا كل ما أملكه‬

1106
01:08:30,973 --> 01:08:35,269
‫"مانشستر"، "لندن"، "إينفيرنيس"‬
‫جبال الألب، نهم في كل مكان‬

1107
01:08:35,395 --> 01:08:37,939
‫أترى الفوضى التي سببتها؟‬
‫لن تتعلم أبداً‬

1108
01:08:38,064 --> 01:08:41,693
‫لأنك لم تعطني فرصة‬
‫كل ما تفعله هو إخباري كم أنا سيئ‬

1109
01:08:41,818 --> 01:08:44,529
‫إذاً توقف عن إعطائي أسباباً لذلك‬

1110
01:08:44,654 --> 01:08:46,447
‫انتظر، هل تحدثت للتو؟‬

1111
01:08:46,572 --> 01:08:48,366
‫نعم، لا، ربما‬

1112
01:08:48,491 --> 01:08:50,993
‫قد تكون مخيلتك‬
‫قد يكون الراديو‬

1113
01:08:51,119 --> 01:08:54,580
‫هنا "بي بي سي ٧" تشغل‬
‫الإيقاعات بدون حديث‬

1114
01:08:54,706 --> 01:08:56,708
‫بالأخص ليس (بيتر)‬
‫لأن الأرانب لا تتحدث‬

1115
01:08:56,833 --> 01:08:59,502
‫أنظر، مستوى الوقود فارغ‬

1116
01:09:13,933 --> 01:09:15,768
‫أعرف أنني لست مثالياً‬

1117
01:09:15,893 --> 01:09:17,687
‫لكن لا يمكنني فعل شيء جيد لك‬

1118
01:09:17,812 --> 01:09:20,398
‫مهما فعلت، أنت تفترض دائماً الأسوأ‬

1119
01:09:20,565 --> 01:09:23,985
‫حسناً، لقد تسببت‬
‫في أخذ عائلتك يا (بيتر)‬

1120
01:09:24,110 --> 01:09:26,028
‫إن لم يكن هذا الأسوء، فما هو؟‬

1121
01:09:26,154 --> 01:09:29,240
‫- لماذا تساعدني حتى؟‬
‫- لا أعلم‬

1122
01:09:29,365 --> 01:09:33,703
‫رأيتك أنت والآخرون في مشكلة فجئت‬

1123
01:09:35,371 --> 01:09:36,748
‫إنه ليس خياراً‬

1124
01:09:37,999 --> 01:09:41,544
‫لا أعتقد أنني أدفع هذه‬
‫السيارة بشكل حقيقي‬

1125
01:09:41,669 --> 01:09:44,672
‫آسف لأنني حطمت طماطمك‬
‫ذلك لم يكن من المفترض أن يحدث‬

1126
01:09:44,797 --> 01:09:46,966
‫إذاً ماذا كان من المفترض أن يحدث؟‬

1127
01:09:51,554 --> 01:09:54,974
‫قابلت شخصاً جعلني أشعر أن‬
‫ليس كل ما فعلته كان خاطئاً‬

1128
01:09:55,099 --> 01:09:57,268
‫شخصاً تقبلني فعلاً‬

1129
01:09:57,393 --> 01:09:58,978
‫لكن كل ذلك كان كذبة‬

1130
01:09:59,103 --> 01:10:01,105
‫لقد أستغلني فحسب‬
‫أنا غبي جداً‬

1131
01:10:02,565 --> 01:10:04,442
‫أنت لست غبياً‬

1132
01:10:04,567 --> 01:10:05,735
‫أنت صغير‬

1133
01:10:06,736 --> 01:10:08,196
‫لذا ترتكب الأخطاء‬

1134
01:10:08,321 --> 01:10:09,572
‫الكثير من الأخطاء‬

1135
01:10:09,697 --> 01:10:11,949
‫إنه الشيء الوحيد الذي أجيده حقاً‬

1136
01:10:14,160 --> 01:10:16,287
‫أعلم أنني أقسو عليك أحياناً‬

1137
01:10:17,288 --> 01:10:19,373
‫فقدت أبي‬
‫عندما كنت صغيراً جداً‬

1138
01:10:19,499 --> 01:10:22,210
‫أيضاً لذا لم أتعلم‬
‫أبداً كيف أكون أباً‬

1139
01:10:23,211 --> 01:10:24,253
‫لي؟‬

1140
01:10:25,588 --> 01:10:28,216
‫أجل، لك‬

1141
01:10:28,341 --> 01:10:30,259
‫وللآخرين‬

1142
01:10:31,260 --> 01:10:33,262
‫لهذا أنا هنا، أفترض ذلك‬

1143
01:10:33,387 --> 01:10:35,014
‫هذا ما يفعله الأب‬

1144
01:10:35,139 --> 01:10:37,517
‫لم أعتقد أنني سأحصل‬
‫أبداً على أب مجدداً‬

1145
01:10:37,892 --> 01:10:40,102
‫لم أدرك أنني كنت أباً بالفعل‬

1146
01:10:42,480 --> 01:10:44,982
‫أنت لست الشرير يا (بيتر)‬

1147
01:10:45,983 --> 01:10:50,071
‫- لم يجب أن أدعهم يدعونك بذلك‬
‫- ولم يجب أن أصدق ذلك‬

1148
01:10:50,238 --> 01:10:53,115
‫أعلم الآن أن لا أحد‬
‫يمكنه أن يخبرني من أنا‬

1149
01:10:58,538 --> 01:11:02,750
‫أعتقد أن هناك أحداً نحبه كلانا‬
‫يريد أن يسمع هذا أيضاً‬

1150
01:11:04,669 --> 01:11:08,506
‫بخصوص تحدثي‬
‫ربما هذا بسبب مخيلتك‬

1151
01:11:08,631 --> 01:11:13,344
‫وقد ترغب أيضاً في تخيل أن‬
‫شاحنتك لا تتدحرج إلى أسفل التل‬

1152
01:11:14,345 --> 01:11:15,763
‫لا!‬

1153
01:11:15,888 --> 01:11:19,141
‫أوقفوا الشاحنة!‬
‫أرجوكم أوقفوا الشاحنة! لا!‬

1154
01:11:19,267 --> 01:11:21,435
‫لا! لا!‬

1155
01:11:21,561 --> 01:11:22,687
‫لا!‬

1156
01:11:22,812 --> 01:11:24,063
‫لا!‬

1157
01:11:24,188 --> 01:11:26,691
‫لا! لا!‬

1158
01:11:26,816 --> 01:11:30,236
‫لا! لا!‬

1159
01:11:30,361 --> 01:11:31,529
‫لا!‬

1160
01:11:31,654 --> 01:11:33,239
‫إذاً ماذا تعتقدين يا (بي)؟‬

1161
01:11:33,364 --> 01:11:35,157
‫أصلية جداً‬

1162
01:11:35,283 --> 01:11:40,079
‫وهذه فقط فكرة واحدة خطرت‬
‫ببال الفريق لنسخة فيلم محتمل‬

1163
01:11:41,205 --> 01:11:44,333
‫مع ذلك إنهم لا يبدون‬
‫أو يتصرفون مثل أرانبي‬

1164
01:11:44,458 --> 01:11:45,835
‫لا يمكننا أن نكون‬
‫أكثر حماساً يا (بي)‬

1165
01:11:45,960 --> 01:11:48,921
‫آخر تغييراتك أوصلتنا‬
‫تقريباً إلى خط النهاية‬

1166
01:11:49,046 --> 01:11:50,423
‫- أجل‬
‫- قريب جداً‬

1167
01:11:50,548 --> 01:11:53,009
‫لكن أعتقد أن بعض صفحاتك مفقودة‬

1168
01:11:53,134 --> 01:11:56,679
‫النهاية هي أن الأرانب يحتسون‬
‫الشاي ويعتذرون لبعضهم البعض‬

1169
01:11:56,804 --> 01:12:00,433
‫هذا صحيح هكذا يتصرفون‬
‫يتعلمون من أخطائهم‬

1170
01:12:00,558 --> 01:12:04,353
‫أعتقد أن ما نحاول قوله‬
‫هو أن النهاية مهمة جداً‬

1171
01:12:04,478 --> 01:12:07,023
‫إنها الشيء الوحيد‬
‫الذي يتذكره القراء‬

1172
01:12:07,148 --> 01:12:11,360
‫حسناً، ماذا عن أن يذهب‬
‫أحدهم إلى القرية‬

1173
01:12:11,485 --> 01:12:13,779
‫ليجلب هدية عيد ميلاد؟‬

1174
01:12:15,448 --> 01:12:17,241
‫- ويتم اختطافه‬
‫- أجل!‬

1175
01:12:17,366 --> 01:12:19,410
‫جميعهم يجب أن يتم اختطافهم‬

1176
01:12:19,535 --> 01:12:22,705
‫يمكن أن تكون هناك مهمة إنقاذ‬
‫مواقع غريبة في جميع أنحاء البلاد‬

1177
01:12:22,830 --> 01:12:24,373
‫حتى خارج البلاد‬

1178
01:12:24,498 --> 01:12:27,293
‫ويمكن أن يكون هناك مطاردات‬
‫بجميع الأنواع المختلفة من المركبات‬

1179
01:12:27,418 --> 01:12:28,502
‫مثل سباق السيارات‬

1180
01:12:28,628 --> 01:12:31,547
‫- قوارب، دراجات نارية، طائرات‬
‫- يمكنهم القفز منها‬

1181
01:12:31,672 --> 01:12:35,092
‫ثم يمكنهم الاتحاد معاً للانتقام‬
‫من العصابة الشريرة‬

1182
01:12:35,217 --> 01:12:37,303
‫ثم يرحلون ليعيشوا حياتهم‬

1183
01:12:37,428 --> 01:12:39,221
‫لكن السماء يجب أن تكون وردية‬

1184
01:12:39,347 --> 01:12:42,224
‫لأن هذا هو لون الأمل والمستقبل‬

1185
01:12:43,726 --> 01:12:48,564
‫الآن، إذا كانت النهاية‬
‫مليئة بالإثارة كما أتفقنا‬

1186
01:12:48,689 --> 01:12:51,025
‫لا أعلم إذا كنا أتفقنا جميعاً‬

1187
01:12:51,150 --> 01:12:52,193
‫(بي)!‬

1188
01:12:53,027 --> 01:12:54,612
‫آسف على المقاطعة‬

1189
01:12:54,737 --> 01:12:55,905
‫(توماس)!‬

1190
01:12:56,030 --> 01:12:58,574
‫- سعيد جداً لرؤيتك‬
‫- (نايجل)‬

1191
01:12:58,699 --> 01:13:01,160
‫وأحضرت (بيتر)، رائع‬

1192
01:13:01,285 --> 01:13:05,706
‫الآن يمكننا أن نظهر للجميع كيف‬
‫سيبدو (بيتر) في انعدام الجاذبية‬

1193
01:13:08,167 --> 01:13:11,295
‫(موبسي)! (كوتن تيل)!‬
‫فلنعد للسفينة!‬

1194
01:13:13,839 --> 01:13:15,299
‫توقف يا (نايجل)!‬

1195
01:13:15,424 --> 01:13:17,468
‫- ماذا؟‬
‫- يا إلهي‬

1196
01:13:17,593 --> 01:13:19,887
‫تعال هنا‬
‫هل أنت بخير يا عزيزي؟‬

1197
01:13:20,012 --> 01:13:21,555
‫(بي)، لقد تم أخذ الأرانب الأخرى‬

1198
01:13:21,681 --> 01:13:24,350
‫- ماذا؟‬
‫- والخنزير والبط والقنفذ‬

1199
01:13:24,642 --> 01:13:26,102
‫وهل هناك غرير؟‬

1200
01:13:26,227 --> 01:13:30,231
‫- أجل، أريد سيارتك لأذهب وأجلبهم‬
‫- رباه‬

1201
01:13:31,816 --> 01:13:34,235
‫كيف حدث ذلك؟ ماذا فعلت؟‬

1202
01:13:34,360 --> 01:13:37,029
‫كتبت ٨٠ بالمئة‬
‫من أفضل الكتب مبيعاً‬

1203
01:13:37,154 --> 01:13:38,739
‫فقط أحضري المزيد من الأرانب‬

1204
01:13:38,864 --> 01:13:42,243
‫وسيمكنك الحصول على مليون أخرى‬
‫مع المال الذي أنت على وشك أن تجنيه‬

1205
01:13:42,368 --> 01:13:45,538
‫لا، آسفة جداً‬
‫لكن لا يمكنني فعل هذا‬

1206
01:13:45,663 --> 01:13:48,416
‫- هذا ليس عالمي‬
‫- ليس عالمك؟‬

1207
01:13:48,541 --> 01:13:49,959
‫انظري حولك‬

1208
01:13:50,084 --> 01:13:53,045
‫أنت صنعت كل هذا‬

1209
01:13:53,170 --> 01:13:55,297
‫هذا هو عالمك‬

1210
01:13:55,423 --> 01:13:58,592
‫لا يوجد مطاردات قوارب‬
‫أو تزلج في عالمي‬

1211
01:13:58,718 --> 01:14:01,137
‫وبالتأكيد لا يوجد‬
‫أرانب تقفز من الطائرات‬

1212
01:14:01,262 --> 01:14:03,222
‫(بي)‬

1213
01:14:04,432 --> 01:14:05,558
‫ماذا تفعلين؟‬

1214
01:14:05,683 --> 01:14:10,187
‫أتعرفين كم بذلت جهداً في هذا؟‬

1215
01:14:10,312 --> 01:14:12,940
‫- أعتقد‬
‫- لا تنظري في عينيه الجميلتين‬

1216
01:14:14,108 --> 01:14:16,652
‫أحتاج أن أذهب وأجلب‬
‫عائلتي يا (نايجل) إلى اللقاء‬

1217
01:14:16,777 --> 01:14:19,030
‫كتبك لن تذهب إلى أي مكان بدوني‬

1218
01:14:19,155 --> 01:14:22,742
‫هذا آخر ما سيسمعه‬
‫العالم عن (بيتر رابيت)‬

1219
01:14:23,034 --> 01:14:24,410
‫سأجرب حظي‬

1220
01:14:24,660 --> 01:14:26,203
‫هيا يا (بيتر)‬

1221
01:14:29,498 --> 01:14:30,958
‫إلى اللقاء يا (نايجل)‬

1222
01:14:33,794 --> 01:14:35,296
‫نحن نرتكب خطأ فادحاً‬

1223
01:14:35,421 --> 01:14:37,298
‫- ماذا يمكننا أن نفعل لـ...‬
‫- (توماس)!‬

1224
01:14:42,470 --> 01:14:44,346
‫حسنا، أين نحن في "ويني ذا بو"؟‬

1225
01:14:45,431 --> 01:14:48,684
‫- أين المحطة الأولى؟‬
‫- "٤٤٠ ريفرسايد درايف"‬

1226
01:14:48,809 --> 01:14:51,729
‫- هل تحدثت للتو؟‬
‫- لنقل أنه فقط الراديو‬

1227
01:14:51,854 --> 01:14:55,191
‫هنا "بي بي سي ٧"‬
‫تشغل الإيقاعات بدون‬

1228
01:14:55,316 --> 01:14:58,694
‫لذا ذهبوا بعيداً‬
‫لاستعادة بقية عائلتهم‬

1229
01:14:58,819 --> 01:15:01,155
‫- ها نحن أولاء‬
‫- الأولى كانت سهلة‬

1230
01:15:01,280 --> 01:15:03,074
‫- حسناً، الثاني‬
‫- ها نحن أولاء‬

1231
01:15:04,617 --> 01:15:07,787
‫التالي كان شائكاً قليلاً‬

1232
01:15:14,251 --> 01:15:17,588
‫لكن البقية كانوا أصعب بكثير‬

1233
01:15:18,589 --> 01:15:22,218
‫مرحباً كان هناك سوء تفاهم‬
‫فيما يتعلق بحضانة ذلك الأرنب‬

1234
01:15:22,635 --> 01:15:25,096
‫لقد وعدت الآنسة بحساء‬

1235
01:15:26,305 --> 01:15:28,349
‫لذا انطلقوا في مهمة إنقاذ‬

1236
01:15:28,474 --> 01:15:32,228
‫التي أصرت (بي) على أنها‬
‫لم تحدث أبداً في عالمها‬

1237
01:15:40,569 --> 01:15:43,948
‫(بينجامين)، أنا آسف جداً‬
‫لم يجب أبداً أن...‬

1238
01:15:44,073 --> 01:15:46,158
‫ليس الآن يا (بيتر)، أخرجني من هنا!‬

1239
01:15:46,283 --> 01:15:47,326
‫أجل‬

1240
01:16:00,047 --> 01:16:01,674
‫إنهم الأرانب من ذلك الكتاب‬

1241
01:16:02,675 --> 01:16:04,677
‫أنا آسف يا (بينجامين)، أنصت...‬

1242
01:16:04,802 --> 01:16:07,304
‫- ولا الآن أيضاً‬
‫- صحيح‬

1243
01:16:08,848 --> 01:16:11,058
‫"الصياد جيرمي"، "غلوستر"‬
‫"خبراء الأحياء"‬

1244
01:16:25,906 --> 01:16:28,200
‫"الغزال فيلكس"، "انفرنيس"‬
‫"لوحة الجوائز"‬

1245
01:16:28,325 --> 01:16:30,119
‫لا! لقد تأخرنا! لقد...‬

1246
01:16:30,244 --> 01:16:32,037
‫- لقد ذهب (فيليكس)!‬
‫- انهض‬

1247
01:16:33,038 --> 01:16:35,040
‫هيا لنذهب، بسرعة‬

1248
01:16:35,166 --> 01:16:37,293
‫هيا بنا‬

1249
01:16:38,752 --> 01:16:42,131
‫"تومي بروك"، "جبال الألب البافارية"‬
‫"المقالب الجامعية"‬

1250
01:16:53,851 --> 01:16:55,728
‫"(فلوبسي) و(موبسي) و(كوتن تيل)"‬

1251
01:16:55,853 --> 01:16:58,647
‫"٢٠ ألف قدم فوق (إدنبره)"‬
‫"علاج الأرانب"‬

1252
01:17:27,968 --> 01:17:30,137
‫أضواء الفرامل‬

1253
01:17:31,513 --> 01:17:33,557
‫"بيغلنغ بلاند"، "مانشستر"‬
‫"عيد الفصح للشوي"‬

1254
01:17:42,858 --> 01:17:44,151
‫الحمد للّه‬

1255
01:17:44,276 --> 01:17:48,072
‫لكن أيمكنكم العودة بعد ٢٥ دقيقة؟‬
‫هذا يفعل العجائب لبشرتي‬

1256
01:17:48,197 --> 01:17:49,406
‫مهلاً!‬

1257
01:17:50,407 --> 01:17:52,576
‫هذا خنزيري!‬

1258
01:18:29,363 --> 01:18:32,324
‫ولهذا أنا على اللوحة الإعلانية‬

1259
01:18:40,833 --> 01:18:43,335
‫"مرحاض"؟‬
‫أهذا معنى الاسم؟‬

1260
01:18:43,460 --> 01:18:45,421
‫المكان الذي يقرأ‬
‫فيه البشر الصحف؟‬

1261
01:18:45,546 --> 01:18:47,589
‫أجل، ليس عليك تغيير أسمك‬

1262
01:18:47,715 --> 01:18:51,468
‫لا يوجد أحد في العالم يمكن أن‬
‫أخلط بينه وبينك، (فلوبس)‬

1263
01:18:51,593 --> 01:18:53,679
‫أنا أيضاً يا (موبس)‬

1264
01:18:56,890 --> 01:18:58,976
‫بعدما أتحد الجميع بأمان‬

1265
01:18:59,101 --> 01:19:02,771
‫عادوا مجدداً‬
‫إلى "غلوستر" للإنقاذ الأخير‬

1266
01:19:02,896 --> 01:19:06,358
‫وعلم (بيتر) أنه سيكون الأخطر‬

1267
01:19:15,534 --> 01:19:17,453
‫لقد قللت من شأنك يا بني‬

1268
01:19:20,956 --> 01:19:24,126
‫طوال هذا الوقت، ظننت‬
‫أنني من يتلاعب بك‬

1269
01:19:24,251 --> 01:19:27,129
‫يبدو أنني كنت الشخص‬
‫الذي يتم التلاعب به‬

1270
01:19:30,507 --> 01:19:32,176
‫أين بقيتها؟‬

1271
01:19:34,595 --> 01:19:36,805
‫في نفس المكان الذي يحدث فيه هذا‬

1272
01:19:37,431 --> 01:19:38,474
‫معنا‬

1273
01:19:38,599 --> 01:19:40,976
‫- أتعرف مع من تتعامل؟‬
‫- أجل‬

1274
01:19:41,101 --> 01:19:43,604
‫الرجل الذي جعلني أجازف‬
‫بحياة عائلتي‬

1275
01:19:43,729 --> 01:19:45,898
‫لكنه ليس ذنبك، بل ذنبي‬

1276
01:19:46,023 --> 01:19:47,816
‫لقد أقنعتهم‬

1277
01:19:47,941 --> 01:19:50,152
‫صدقت أن هذا ما كنت عليه‬

1278
01:19:50,277 --> 01:19:51,320
‫الآن أعرف أفضل‬

1279
01:19:51,445 --> 01:19:53,155
‫أنت لا تعرف شيئاً يا فتى‬

1280
01:19:53,280 --> 01:19:55,783
‫لا لقد علمتموني بعض الأشياء‬

1281
01:19:55,908 --> 01:19:58,327
‫نعم؟ مثل ماذا؟‬

1282
01:19:58,452 --> 01:20:02,581
‫مرة أسبوعياً، الخياط العجوز بالأعلى‬
‫يذهب إلى السوق ليشتري النقانق‬

1283
01:20:02,706 --> 01:20:04,875
‫إنها قصة حب حقيقية، ماذا في ذلك؟‬

1284
01:20:05,000 --> 01:20:06,752
‫والشيء الثاني هو...‬

1285
01:20:06,877 --> 01:20:08,837
‫الأرنب يخرج من جحره‬

1286
01:20:08,962 --> 01:20:10,506
‫يدور حول الشجرة‬

1287
01:20:10,631 --> 01:20:12,674
‫ثم يعود إلى الجحر‬

1288
01:20:12,800 --> 01:20:14,218
‫ماذا؟‬

1289
01:20:40,244 --> 01:20:41,870
‫الطفل، الطفل!‬

1290
01:20:41,995 --> 01:20:45,124
‫عندما تتوقف هذه الشاحنة، سأنال منه‬

1291
01:20:45,249 --> 01:20:48,752
‫أيها الساذج، ألا تعرف أين‬
‫تتوقف دائماً هذه الشاحنة؟‬

1292
01:20:48,877 --> 01:20:51,463
‫أجل السوق عند المدخل‬

1293
01:20:51,588 --> 01:20:53,632
‫بجانب الـ...‬

1294
01:21:05,561 --> 01:21:08,105
‫هذا يذكرني بأول مرة‬
‫وضعت فيها في قفص‬

1295
01:21:08,230 --> 01:21:10,065
‫السيرك كان في المدينة وكنت دائماً‬

1296
01:21:10,190 --> 01:21:11,692
‫(ويسكرس)، ابق مركزاً‬

1297
01:21:11,817 --> 01:21:15,446
‫على ماذا؟ أن يقبض علينا ويتم‬
‫تنفيذ القصاص العادل؟‬

1298
01:21:15,571 --> 01:21:17,322
‫على أي حال‬
‫لقد استأجروا خفافيش فقط‬

1299
01:21:17,448 --> 01:21:19,491
‫لذا صنعت زياً‬
‫من جوارب الصالة الرياضية‬

1300
01:21:20,951 --> 01:21:22,202
‫ها نحن أولاء‬

1301
01:21:36,008 --> 01:21:38,385
‫كنت محقة‬
‫كان يجب أن أدعمك‬

1302
01:21:38,510 --> 01:21:41,513
‫أظن أنني كنت قلقاً من‬
‫أن يأخذك الكتاب بعيداً‬

1303
01:21:41,638 --> 01:21:44,558
‫عن العائلة التي أردت أن‬
‫نحصل عليها، أتعلمين ذلك؟‬

1304
01:21:44,683 --> 01:21:46,351
‫- أنا آسف‬
‫- لا، أنا آسفة‬

1305
01:21:46,477 --> 01:21:49,229
‫كنت أطارد شيئاً لأسباب خاطئة‬

1306
01:21:49,354 --> 01:21:51,773
‫لقد غفلت عن ما كان مهماً‬

1307
01:21:51,899 --> 01:21:53,108
‫عائلتنا‬

1308
01:21:53,233 --> 01:21:57,905
‫والعائلات، كما تعلمت، يمكن أن‬
‫تكون بكل الأشكال والأحجام‬

1309
01:21:58,030 --> 01:22:02,201
‫(نايجل) أرادني أن أستخدم تلك‬
‫الكلمات بالضبط لإنهاء كتابي‬

1310
01:22:02,326 --> 01:22:03,827
‫أنت تمزحين‬

1311
01:22:04,870 --> 01:22:09,291
‫أعني العاطفة جميلة‬
‫لكنها مثيرة للشفقة‬

1312
01:22:09,416 --> 01:22:11,168
‫- مثيرة للشفقة؟ أجل‬
‫- صحيح؟‬

1313
01:22:11,293 --> 01:22:13,337
‫لهذا قلتها لأضحكك‬

1314
01:22:13,462 --> 01:22:15,339
‫(نايجل) مثير للشفقة‬

1315
01:22:15,464 --> 01:22:16,715
‫- أتريدين بعض الشاي؟‬
‫- جميل‬

1316
01:22:16,840 --> 01:22:22,012
‫يا (بينجامين)، هل حان وقت‬
‫اعتذاري المتقطع الصادق؟‬

1317
01:22:23,305 --> 01:22:26,517
‫أنا آسف‬
‫لم يجب أن أقحمكم في كل هذا‬

1318
01:22:26,642 --> 01:22:29,520
‫انشغلت بالقلق على‬
‫من ظن الجميع أنه أنا‬

1319
01:22:29,645 --> 01:22:33,649
‫بدلاً ممّن أنا حقاً، أخوكم‬

1320
01:22:33,774 --> 01:22:39,947
‫وابن عمك، الذي يستمر بعدم‬
‫الاستماع إليك لكنه يعد بأنه سيحاول‬

1321
01:22:40,072 --> 01:22:41,114
‫أنا آسف‬

1322
01:22:41,240 --> 01:22:42,741
‫ماذا؟‬

1323
01:22:44,368 --> 01:22:45,744
‫أنا أمزح‬

1324
01:22:45,994 --> 01:22:49,373
‫لكن حقاً يا (بيتر) من الآن فصاعداً‬
‫عليك أن تفكر بالأمور مباشرة‬

1325
01:22:49,498 --> 01:22:53,252
‫وأن تسمع نصيحة أولئك الذين يحبونك‬

1326
01:22:53,377 --> 01:22:58,382
‫أنا آسف ماذا؟‬

1327
01:23:08,433 --> 01:23:10,519
‫الغروب‬

1328
01:23:24,199 --> 01:23:27,786
‫وهكذا عاشوا بسعادة للأبد‬

1329
01:23:27,911 --> 01:23:29,454
‫كما هو القانون في الكتب القصصية‬

1330
01:23:29,830 --> 01:23:33,083
‫فقط أخرج هذا و...‬

1331
01:23:35,168 --> 01:23:36,295
‫هناك‬

1332
01:23:37,296 --> 01:23:39,381
‫(بي) و(ماكغريغور)‬
‫أنجبا طفلة خاصة بهما‬

1333
01:23:39,506 --> 01:23:42,509
‫والأرانب أتخذوها كأخت حقيقية لهم‬

1334
01:23:49,099 --> 01:23:50,934
‫جربي حبة الهلام هذه ستغير حياتك‬

1335
01:23:51,059 --> 01:23:52,561
‫(كوتن تيل) لا‬

1336
01:23:52,686 --> 01:23:54,062
‫طفل لطيف‬

1337
01:23:54,187 --> 01:23:58,609
‫حسناً، إذا أحتاجني أي شخص‬
‫سأسبح إلى "فرنسا" وأعود‬

1338
01:24:00,068 --> 01:24:03,071
‫أدركت أخيراً ما جعلني مختلفاً‬

1339
01:24:03,196 --> 01:24:05,157
‫أنا راوي هذه القصص‬

1340
01:24:05,282 --> 01:24:07,868
‫كلاسيكي آخر يا (فلوبسي)‬
‫ماذا ستسمينها؟‬

1341
01:24:07,993 --> 01:24:09,286
‫لقد سمتها بالفعل‬

1342
01:24:12,539 --> 01:24:15,042
‫إنني أحبه يعني أنه قد‬
‫يكون هناك المزيد‬

1343
01:24:15,167 --> 01:24:18,587
‫أو قد يكون هذا هو‬
‫لم نعتقد أننا سنصل إلى هذا الحد‬

1344
01:24:31,475 --> 01:24:34,144
‫مرحباً أيها السنجاب،‬
‫لما لا تتولى الأمر من هنا؟‬

1345
01:24:34,269 --> 01:24:35,896
‫لا يمكنني‬

1346
01:24:36,021 --> 01:24:39,149
‫نحن شباب، نركض باللون الأخضر‬

1347
01:24:39,274 --> 01:24:42,235
‫نبقي أسناننا لطيفة ونظيفة‬

1348
01:24:42,361 --> 01:24:45,155
‫شاهدوا أصدقائنا، شاهدوا المناظر‬

1349
01:24:45,280 --> 01:24:47,574
‫اشعروا بخير‬

1350
01:24:47,699 --> 01:24:49,534
‫حسناً، هذا يكفي‬

1351
01:24:49,660 --> 01:24:51,912
‫- شكراً‬
‫- نعم‬

1352
01:26:20,917 --> 01:26:22,335
‫مهلاً‬

1353
01:26:22,461 --> 01:26:23,879
‫يا أبي أستيقظ!‬

1354
01:26:27,174 --> 01:26:29,801
‫جعلت نوافير المياه السحرية تثور‬

1355
01:26:29,926 --> 01:26:34,139
‫وبللت الأرض حتى لا تحترق‬
‫من الكرة النارية العملاقة!‬

1356
01:26:34,264 --> 01:26:37,058
‫إنها ليست خدعة! نحن الأهم!‬

1357
01:26:37,184 --> 01:26:39,227
‫لدينا هدف!‬

1358
01:26:41,813 --> 01:26:44,608
‫لقد عدنا يا عزيزي!‬

1359
01:26:45,776 --> 01:26:47,903
‫لكننا ما زلنا لا نستطيع الطيران‬

