1
00:01:00,002 --> 00:01:06,005
المتعقِّب

2
00:01:49,348 --> 00:01:52,900
تمّت الترجمة بواسطة: العندليب
تعـــــــــــديل: Salmin
{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}© hq_1100</font>

3
00:01:53,006 --> 00:01:59,087
في حرب المزارعين 1899-1902، حارب"
النيوزيلنديين لأول مرة فوق أرض أجنبية

4
00:01:59,089 --> 00:02:04,045
شارك أكثر من 6000 متطوع بجانب القوّات البريطانية
في (جنوب أفريقيا) في القتال ضدّ المزارعين

5
00:02:06,002 --> 00:02:10,926
بعد انتهاء الحرب، كان بعض المزارعين المهزومين
..قد فقدوا عائلاتهم ومزارعهم، وعاد الجنود

6
00:02:11,027 --> 00:02:17,005
وانتقلوا بعيداً عن الإمبراطورية البريطانية
"يبحثون عن موطن جديد

7
00:02:39,005 --> 00:02:42,049
نيوزيلندا
عام 1903

8
00:02:45,852 --> 00:02:47,325
قائمة المسافرين، سيّدي

9
00:02:48,744 --> 00:02:49,673
عظيم

10
00:02:58,020 --> 00:03:00,067
(من هذا المدعو (إدموند
أيها الجنديّ (بروك)؟

11
00:03:00,067 --> 00:03:03,498
ثلاثة أخوة، سيّدي. تمّ إرسالهم
إلى (جنوب أفريقيا) في نفس اليوم

12
00:03:04,822 --> 00:03:06,404
يوم عيد ميلادي، سيّدي

13
00:03:06,892 --> 00:03:07,693
حقاً؟

14
00:03:17,133 --> 00:03:17,893
لا أصدق هذا

15
00:03:20,133 --> 00:03:20,613
سيّدي؟

16
00:03:22,254 --> 00:03:23,935
ما الذي يفعله هنا؟

17
00:03:27,974 --> 00:03:29,793
(عُد إلى الميناء، يا (بروك

18
00:03:30,636 --> 00:03:34,547
،دع الجمارك تحتجز هذا الرجُل
فان ديمين)، جنوب أفريقي من أصل هولندي)

19
00:03:35,415 --> 00:03:36,416
ارحل فوراً، من فضلك -
حاضر، سيّدي -

20
00:03:37,055 --> 00:03:39,226
..أخبره, أخبره

21
00:03:40,255 --> 00:03:43,378
الرائد (كارلايل) يرغب برؤيتك

22
00:03:43,411 --> 00:03:44,416
حاضر، سيّدي

23
00:03:47,175 --> 00:03:48,375
الأمر يستحق هذا، أعطني واحداً آخر

24
00:03:48,376 --> 00:03:49,336
حاضر، سيّدي

25
00:03:53,896 --> 00:03:54,417
(بروك)

26
00:03:54,458 --> 00:03:56,136
إلى أين تذهب وأنت في عجلة من أمرك؟

27
00:03:57,256 --> 00:04:00,136
،يجب أن أرافق أحد الوافدين
الرائد يرغب بمقابلته

28
00:04:00,137 --> 00:04:01,016
دعين ألقي نظرة على هذه

29
00:04:06,537 --> 00:04:09,618
ينبغي أن نعدمهم جميعاً، صحيح؟
..بدلاً من أن نعفو عنهم بأمر الملك

30
00:04:09,657 --> 00:04:10,018
ما اسمه؟

31
00:04:14,137 --> 00:04:15,337
!اللعنة

32
00:04:15,943 --> 00:04:17,097
!(تعال معي، يا (بروك

33
00:04:37,020 --> 00:04:37,740
!التالي، رجاءً

34
00:04:39,338 --> 00:04:39,781
!أنت

35
00:04:52,179 --> 00:04:53,740
..(السيد، (فان دون

36
00:04:53,741 --> 00:04:54,700
(ديمين)

37
00:04:54,701 --> 00:04:56,501
(فان ديمين)

38
00:04:56,945 --> 00:05:01,780
(حسناً، سيّد (فان دايمين
ما الذي أتى بك لهذا المكان البعيد؟

39
00:05:04,060 --> 00:05:05,061
الفضول

40
00:05:05,100 --> 00:05:05,621
الفضول؟

41
00:05:06,621 --> 00:05:09,901
لابدّ أن لديك فضولاً كبيراً، ليجعلك
ترتحل آلاف الأميال حتى هنا

42
00:05:09,902 --> 00:05:15,582
أنا فضوليّ جداً, فضوليّ للغاية لأعرف
..السبب الذي جعلكم تعبرون محيطين

43
00:05:15,583 --> 00:05:17,902
لمساعدة البريطانيين على حرق مزرعتي

44
00:05:24,980 --> 00:05:26,303
..(أريان فان ديمين)

45
00:05:31,743 --> 00:05:33,297
وأنا الذي ظننت أن الحرب انتهت

46
00:05:33,298 --> 00:05:36,024
ليس لك، أيها الوغد
أنت رهن الإعتقال

47
00:05:38,102 --> 00:05:40,024
أعطه سلاحك

48
00:06:08,745 --> 00:06:09,186
هيّا

49
00:06:10,946 --> 00:06:12,267
!أعِد إليه بندقيته

50
00:06:14,146 --> 00:06:15,186
!حالاً، أيها الغبيّ

51
00:06:19,265 --> 00:06:20,747
ضع سلاحك جانباً

52
00:06:21,985 --> 00:06:22,747
أتعرف من هذا؟

53
00:06:22,788 --> 00:06:24,867
!هذا كلّ شئ
(شكراً لك، (سوندرز

54
00:06:26,947 --> 00:06:27,906
!سحقاً

55
00:06:27,948 --> 00:06:30,306
لا تجبرني على عقابك

56
00:06:34,985 --> 00:06:38,508
عُد للميناء يا (بروك)، ورحّب
بحرارة بالجنود الأبطال العائدين

57
00:06:38,509 --> 00:06:39,467
حاضر، سيّدي

58
00:06:43,506 --> 00:06:46,148
،نعتذر على الترحيب الغير حارّ
(سيّد (فان ديمين

59
00:06:49,387 --> 00:06:51,428
.. (سوندرز) معي منذ (جنوب أفريقيا)

60
00:06:52,307 --> 00:06:53,708
يبدو أنه نسي أن الحرب قد انتهت

61
00:06:54,785 --> 00:06:56,149
أنا متأكد أنك تتفهم الأمر

62
00:07:13,387 --> 00:07:14,550
إذاً، أنت موجود فعلاً

63
00:07:18,070 --> 00:07:22,111
لقد قُدتُ سلاح فرسان لمدة عامين
تقريباً ونحن نحاول الإمساك بك

64
00:07:23,990 --> 00:07:26,911
،طاردناك بكل ما نملك
وكنت تحدث فوضى عارمة

65
00:07:26,912 --> 00:07:28,072
..أنت تقصد نفسك

66
00:07:29,039 --> 00:07:29,556
..أيها الرائد

67
00:07:31,369 --> 00:07:33,254
أحدثت فوضى ولم تتمكن
من الإمساك بمُزارع فقير

68
00:07:36,071 --> 00:07:38,512
ما خطتك هنا، يا (فان ديمين)؟
أنت بعيد جداً عن موطنك

69
00:07:38,513 --> 00:07:39,472
وأنت أيضاً

70
00:07:40,552 --> 00:07:42,792
بالعكس، هذا أصبح موطني الآن

71
00:07:42,793 --> 00:07:43,753
موطنك؟

72
00:07:46,412 --> 00:07:50,193
يبدو أن معظم الكرة الأرضية أصبحت
موطناً للبريطانيين هذه الأيام

73
00:07:56,873 --> 00:07:59,233
إذاً، هل تخطط لشراء أرض هنا؟

74
00:08:01,546 --> 00:08:03,753
ربما, ترغب بأن تصبح مزارعاً مرة أخرى؟

75
00:08:08,554 --> 00:08:11,394
أعتقد أننا لم نترك لك الكثير

76
00:08:20,639 --> 00:08:24,875
(إن كان في الأمر عزاء، سيّد (فان ديمين
أتمنى أن تجد ضالّتك هنا

77
00:08:57,076 --> 00:08:58,197
اقتربي

78
00:09:02,557 --> 00:09:03,477
ما هذه؟

79
00:09:08,080 --> 00:09:09,558
..إنها قطعة من المنزل

80
00:09:10,164 --> 00:09:10,518
منزل؟

81
00:09:11,526 --> 00:09:12,888
ماذا تعني بالمنزل؟

82
00:09:14,557 --> 00:09:15,878
منزل جدّي

83
00:09:19,360 --> 00:09:21,279
كان يبكي أحياناً طلباً لهذه

84
00:09:22,027 --> 00:09:25,239
إنه يبدو رملاً بالنسبة لي
رمل مبتل

85
00:09:32,479 --> 00:09:33,601
أنتِ جميلة جداً

86
00:09:35,921 --> 00:09:37,601
ثمّة من هنّ أجمل مني في هذه البلدة

87
00:09:38,841 --> 00:09:40,321
..بعضهن زوجات للضباط

88
00:09:40,322 --> 00:09:42,801
لا، لا.. لقد رأيت الكثيرات منهنّ

89
00:09:46,480 --> 00:09:48,361
قد تكونين أميرة بينهنّ

90
00:10:07,316 --> 00:10:10,523
أتركاني، أستطيع التحكم في نفسي

91
00:10:16,838 --> 00:10:20,083
أنظر إلى رتبتي، أيها العرّيف
أنظر إلى رتبتي

92
00:10:22,633 --> 00:10:24,764
"انتبه لنفسك، "تيدي

93
00:10:25,442 --> 00:10:26,763
"لا تنعتني بإسم "تيدي

94
00:10:32,604 --> 00:10:34,525
ثمّة ضوء في الإسطبل

95
00:10:38,561 --> 00:10:40,044
أتمنى أن يكون لديهم سيجار جيد

96
00:10:46,843 --> 00:10:48,885
..أنظروا لهذا

97
00:10:49,844 --> 00:10:51,165
ما الذي لدينا هنا؟

98
00:10:54,645 --> 00:10:56,286
(إنها الشابة (لوسي

99
00:10:58,165 --> 00:10:59,725
ومعها أحد الهمج

100
00:11:00,726 --> 00:11:04,087
ما الذي تفعلانه هنا؟
.سوى ما هو واضح

101
00:11:05,167 --> 00:11:08,726
..لا أعتقد أنني أعرفك
هل تعرفه؟

102
00:11:09,009 --> 00:11:10,487
لم أراه من قبل

103
00:11:12,087 --> 00:11:13,686
من أين يحضر ماله؟

104
00:11:17,367 --> 00:11:19,447
أنت غير مهتم بالأحصنة، أليس كذلك؟

105
00:11:20,526 --> 00:11:21,687
!إنه يتحدث إليك

106
00:11:23,164 --> 00:11:25,008
أتظن أنه يتحدث الإنجليزية؟

107
00:11:27,806 --> 00:11:32,569
بأيّة حال، أنت تتعدى.. على ملكية عسكرية

108
00:11:35,848 --> 00:11:39,848
أقترح أن نلقنه درساً، أيها السيّدان؟

109
00:11:41,008 --> 00:11:42,009
لا

110
00:11:42,606 --> 00:11:45,608
سوف تتلقى عقابك كأيّ هجميّ

111
00:11:50,250 --> 00:11:51,090
أمسكوه جيداً

112
00:11:53,448 --> 00:11:53,930
أنت

113
00:11:55,249 --> 00:11:55,969
أنظر

114
00:11:56,807 --> 00:11:58,890
سوف أعلمك كيف تمسّ نسائنا

115
00:12:26,770 --> 00:12:27,852
ماذا قلت؟

116
00:12:27,853 --> 00:12:29,212
!دعوه وشأنه، أيها الأوغاد

117
00:12:40,526 --> 00:12:42,613
!ما كان عليك فعل ذلك، أيها الفتى

118
00:12:56,692 --> 00:12:57,373
انتبه

119
00:13:09,011 --> 00:13:10,095
!يا إلهي

120
00:13:15,135 --> 00:13:15,774
!يا إلهي

121
00:13:19,015 --> 00:13:21,855
أنت.. أنت قتلته

122
00:13:23,376 --> 00:13:24,336
أنت قتلته

123
00:13:28,133 --> 00:13:29,576
نحتاج إلى طبيب

124
00:13:32,468 --> 00:13:33,823
!نحتاج إلى طبيب

125
00:13:54,775 --> 00:13:55,378
!سيّدي

126
00:13:57,457 --> 00:14:01,018
أنت دخلت الإسطبل، فهاجمك
هو بدون سابق إنذار؟

127
00:14:01,019 --> 00:14:01,979
نعم، سيّدي

128
00:14:01,980 --> 00:14:02,939
دون أن تستفزه؟

129
00:14:03,815 --> 00:14:06,335
حسناً.. لقد سألناه عمّا كان يفعله

130
00:14:08,136 --> 00:14:09,539
ظننا أنه كان يريد سرقة الأحصنة

131
00:14:09,540 --> 00:14:10,498
هذا كل ما حدث؟

132
00:14:10,938 --> 00:14:11,939
أجل، سيّدي

133
00:14:11,940 --> 00:14:12,899
ليفين)؟)

134
00:14:16,059 --> 00:14:17,180
هذا ما حدث

135
00:14:25,219 --> 00:14:26,460
وهذا ما حدث؟

136
00:14:32,021 --> 00:14:33,141
أجل

137
00:14:34,859 --> 00:14:37,461
هذا ما حدث، نعم

138
00:14:39,741 --> 00:14:41,981
لقد أتى على متن سفينة صيد
الحيتان التي أتت البارحة

139
00:14:41,982 --> 00:14:42,941
!(أيها الرقيب، (ليفين

140
00:14:45,140 --> 00:14:47,062
أتعتقد أن رجالنا سيقبضون
عليه قريباً، سيّدي؟

141
00:14:47,063 --> 00:14:50,382
دعنا نحرص على حدوث ذلك
لقد شوهد عند الساحل

142
00:14:52,581 --> 00:14:54,539
أريد نصف دزينة رجال، هذا سيكفي

143
00:14:54,580 --> 00:14:56,902
وأحصنة.. إنه يهرب على قدميه
لذا، سنلحق به قريباً

144
00:14:57,265 --> 00:14:58,983
ماذا عن الكلاب؟ -
لا، بدون كلاب -

145
00:14:58,984 --> 00:15:02,303
أنا لا أريد مطاردة دموية

146
00:15:02,908 --> 00:15:04,823
..والآن، ذلك المستكشف المحلي

147
00:15:05,387 --> 00:15:06,545
السيّد (برايس)، سيّدي

148
00:15:06,546 --> 00:15:11,743
نعم، (برايس)، أريده أن يتجهز
خلال ساعة. سنغادر عند أول ضوء للنهار

149
00:15:26,139 --> 00:15:26,502
(فان ديمين)

150
00:15:28,782 --> 00:15:29,799
هل رأيت شيئاً؟

151
00:15:34,423 --> 00:15:36,186
..أتعرف، قد نستفيد بوجود متعقِّب آخر

152
00:15:38,626 --> 00:15:40,545
الجائزة 100 عُملة

153
00:15:40,546 --> 00:15:43,986
مائة حيّاً، و25 إن كان ميّتاً

154
00:15:44,471 --> 00:15:45,953
هذا مال كثير

155
00:15:53,144 --> 00:15:54,018
أترى هذا الرجُل؟

156
00:15:56,226 --> 00:15:57,626
لقد قتل الكثير من البريطانيين

157
00:15:59,265 --> 00:16:01,148
لا أريده أن يقترب مني

158
00:16:01,430 --> 00:16:04,347
لا تقلق، يا رئيس العرفاء
أنت لن ترافقنا

159
00:16:04,347 --> 00:16:07,641
أنت والعرّيف (ليفين) لستما
في حالة مناسب لملاحقة أيّ شخص

160
00:16:07,642 --> 00:16:09,306
!"عليكما العودة فوراً إلى "باروكس

161
00:16:12,026 --> 00:16:13,627
أعتقد أن كلامي واضحاً

162
00:16:14,348 --> 00:16:15,508
أجل، سيّدي

163
00:16:16,666 --> 00:16:17,108
حسناً؟

164
00:16:17,788 --> 00:16:18,468
حاضر، سيّدي

165
00:16:18,589 --> 00:16:24,589
،اسمع، عندما وصلت للميناء البارحة
لم أرى أيّ مركب صيد حيتان

166
00:16:24,590 --> 00:16:27,029
لقد غادروا وتركوه يدخل

167
00:16:27,030 --> 00:16:31,669
كان القائد غاضباً، ويصيح
ويصرخ بالجميع ويسأل عمّن رآه

168
00:16:31,669 --> 00:16:33,470
كدت أوشك على احتجازه

169
00:16:33,471 --> 00:16:35,189
لماذا كان غاضباً؟

170
00:16:35,469 --> 00:16:37,230
قد يفقد المرء شيئاً، صحيح؟

171
00:16:37,231 --> 00:16:39,189
الحربون المستخدم في صيد
الحيتان يساوي ذهباً اليوم

172
00:16:40,509 --> 00:16:41,709
هذه تخصه؟

173
00:16:42,113 --> 00:16:45,311
نعم، وباقي أغراضه هناك

174
00:16:46,109 --> 00:16:46,870
هناك؟

175
00:16:46,871 --> 00:16:47,830
أجل

176
00:18:26,435 --> 00:18:28,558
!هنا يا قوم
يوجد بعض الآثار

177
00:18:28,559 --> 00:18:30,398
الجياد بحاجة للراحة
سنمكث دقيقتين

178
00:18:30,398 --> 00:18:31,197
حاضر، سيّدي

179
00:18:33,713 --> 00:18:35,836
سيّد (برايس)؟
ماذا هنالك؟

180
00:18:35,878 --> 00:18:36,877
"قبلية "ماوري

181
00:18:38,316 --> 00:18:38,637
أترى؟

182
00:18:39,357 --> 00:18:42,959
الضغط كله على الأصابع
ولا يوجد أثر للكعب

183
00:18:47,316 --> 00:18:51,598
الوزن خفيف، وطبقاً للمسافة
بين القدمين، فهو بهذا الطول

184
00:18:52,599 --> 00:18:53,198
إنه هو

185
00:18:56,559 --> 00:19:00,479
،إن واصل المشي عبر هذا الساحل
"فسوف يصل إلى "داني بوينت

186
00:19:00,883 --> 00:19:05,080
ويجد قارباً، ويهرب بحراً
قبل أن تلحق به

187
00:19:05,081 --> 00:19:06,040
حسناً

188
00:19:06,404 --> 00:19:08,163
!(أيها الجنديّ (باركر -
سيّدي؟ -

189
00:19:08,164 --> 00:19:12,720
اصعد على تلك الصخور، وانظر
هل ترى شيئاً، قبل أن يصل المدّ

190
00:19:12,721 --> 00:19:13,680
حاضر، سيّدي

191
00:19:38,720 --> 00:19:40,161
سيّد (فان ديمين)، هل ثمّة مشكلة؟

192
00:19:41,761 --> 00:19:42,722
هذه ليست آثاره

193
00:19:44,603 --> 00:19:47,163
.. (لا أقصد الإهانة للسيد (برايس

194
00:19:47,603 --> 00:19:52,763
،رجُلنا اعتاد ارتداء الأحذية
.. أما صاحب هذه الآثار، أيّاً يكن

195
00:19:54,203 --> 00:19:55,363
فهو لم يرتدي حذاءً من قبل

196
00:19:57,003 --> 00:20:03,124
مع كامل احترامي، سيّدي
لا أعتقد أن الرجُل مجرد بحار

197
00:20:05,404 --> 00:20:07,084
أعتقد أنه عائد لدياره

198
00:20:55,007 --> 00:20:58,287
إن تحركنا الآن، فسوف نتمكن من
العبور قبل أن يلحق بنا المدّ

199
00:20:58,288 --> 00:20:59,248
(شكراً لك يا (باركر

200
00:21:03,088 --> 00:21:04,408
!هيّا بنا

201
00:21:06,808 --> 00:21:07,408
فان ديمين)؟)

202
00:21:09,007 --> 00:21:09,968
فان ديمين)؟)

203
00:21:11,449 --> 00:21:12,169
اللعنة

204
00:21:11,489 --> 00:21:14,809
باركر)، أحضر جواده) -
حاضر، سيّدي -

205
00:23:01,377 --> 00:23:01,817
سيّد (برايس)؟

206
00:23:03,255 --> 00:23:04,176
سيّد (برايس)؟

207
00:23:06,176 --> 00:23:07,856
لقد هرب الرجُل وهو خاوي اليدين، صحيح؟

208
00:23:07,857 --> 00:23:08,816
هذا صحيح

209
00:23:10,937 --> 00:23:12,657
السيّد (فان ديمين) كان على حقّ

210
00:23:17,417 --> 00:23:18,417
كسرة خبز

211
00:23:19,417 --> 00:23:22,377
كسرة خبز
من أين قد يحصل عليها؟

212
00:23:23,496 --> 00:23:24,978
أنظر لحجم هذه النيران

213
00:23:27,018 --> 00:23:30,018
،أيّاً يكن هذا الرجُل
فلم يكن على عجلة من أمره

214
00:23:30,019 --> 00:23:34,459
سيّد (برايس)، هل تخبرني حقاً أننا
كنا نتبع الرجُل الخاطئ طوال اليوم؟

215
00:23:34,701 --> 00:23:37,379
نفس الهيئة، ونفس الطول

216
00:23:38,178 --> 00:23:39,018
!ولكن "ماوري" خاطئ

217
00:23:41,340 --> 00:23:43,059
كان ينبغي علينا إحضار كلاب

218
00:23:43,060 --> 00:23:46,860
دعونا نعود ونبدأ في تعب الآثار
(من حيث تركنا السيّد (فان ديمين

219
00:23:47,419 --> 00:23:48,979
وأنت متأكد من استطاعتك فعل ذلك؟

220
00:23:49,222 --> 00:23:51,699
سيكون أمامي أثرين لأتبعهما
بدلاً من أثر واحد فقط

221
00:23:51,700 --> 00:23:53,579
إذاً، من الأفضل أن نسرع

222
00:24:55,665 --> 00:24:56,624
لقد كان يصطاد

223
00:27:03,270 --> 00:27:04,513
رأس، قدم

224
00:27:10,032 --> 00:27:11,554
كنت تعرف إذاً أنني أراقبك

225
00:27:12,118 --> 00:27:12,513
عظيم

226
00:27:37,393 --> 00:27:39,116
لقد صنعتَ لنفسك حذاءاً

227
00:27:40,754 --> 00:27:41,956
فتى ذكي

228
00:28:37,760 --> 00:28:40,440
هذا آخر مدى قد تصل إليه الجياد
أيها الرائد

229
00:28:40,441 --> 00:28:41,641
حسناً
(شكراً لك، سيّد (برايس

230
00:28:44,320 --> 00:28:46,360
!(أيها الجندي (باركر -
نعم، سيّدي؟ -

231
00:28:46,361 --> 00:28:48,361
أعِد الجياد إلى الثكنات بحلول الصباح

232
00:28:48,362 --> 00:28:49,320
حاضر، سيّدي

233
00:28:49,966 --> 00:28:51,361
!(كراوثر) -
نعم، سيّدي الرائد؟ -

234
00:28:51,362 --> 00:28:53,521
دع جوادك للأمتعة -
!حاضر، سيّدي -

235
00:31:58,573 --> 00:32:02,373
لا تتحرك، مالم آمرك بذلك

236
00:32:09,254 --> 00:32:11,055
قلت لا تتحرك

237
00:32:14,334 --> 00:32:15,295
!لا تتحرك

238
00:32:18,495 --> 00:32:18,976
!توقف

239
00:32:20,694 --> 00:32:21,535
!اخرس

240
00:32:29,775 --> 00:32:30,576
هذا أفضل

241
00:32:33,176 --> 00:32:34,856
كم سيدفعون لك مقابل تسليمي؟

242
00:32:37,017 --> 00:32:40,736
كم؟ -
مائة حياً، و25 ميتاً -

243
00:32:41,456 --> 00:32:42,337
خمسة وعشرون

244
00:32:44,015 --> 00:32:45,976
الكثيرون سيسعدون لو
كان لديهم 25 عُملة

245
00:32:47,457 --> 00:32:48,858
لحسن الحظ، أنت معي

246
00:32:50,657 --> 00:32:52,378
إن اضطُررت لقتلك، فسأفعل

247
00:32:56,176 --> 00:32:58,776
.. أيّ شخص يسعد بـ25

248
00:32:58,777 --> 00:33:00,338
فهو غبي ليجدني

249
00:33:00,339 --> 00:33:01,697
نعم، صحيح

250
00:33:02,577 --> 00:33:05,058
تلك الـ75 ستصنع فارقاً كبيراً

251
00:33:05,819 --> 00:33:10,179
سأخبرك شيئاً .. كم تعطيني
إن وعدتك ألا أقتل نفسي؟

252
00:33:10,180 --> 00:33:11,139
سِر فحسب

253
00:33:21,219 --> 00:33:22,179
ما الذي تقرأه؟

254
00:33:26,059 --> 00:33:27,980
لقد سألتك سؤالاً

255
00:33:33,540 --> 00:33:35,261
"الأشرار سيموتون"

256
00:33:36,580 --> 00:33:39,500
"سيختفي أعداء الرب سريعاً"

257
00:33:42,540 --> 00:33:44,700
"ولكن الطريق المستقيم يرينا الرحمة والعطف"

258
00:33:47,221 --> 00:33:48,581
المزمور السابع والثلاثون

259
00:33:50,421 --> 00:33:52,302
قضيت وقتاً طويلاً في مدرسة تبشيرية

260
00:33:54,290 --> 00:33:55,127
لقد تعلمت القراءة هناك

261
00:33:57,591 --> 00:34:00,928
أنت رجُل متعلم -
أهذا يحدث فارقاً؟ -

262
00:34:05,823 --> 00:34:07,480
ربما -
لماذا؟ -

263
00:34:13,173 --> 00:34:18,836
لأن التعلم يفرق بين الرجُل
المتحضر وبين الهمجيّ

264
00:34:19,910 --> 00:34:21,144
إذاً، لا يوجد همج هنا

265
00:34:22,950 --> 00:34:25,565
لقد علمنا المبشرين القراءة
علمونا جميعاً

266
00:34:27,705 --> 00:34:29,707
أبي يحفظ الإنجيل عن ظهر قلب

267
00:34:30,584 --> 00:34:34,412
،لقد قال: "لا يمكنك أن تعرف عدوّك
"حتى تعرف ربّه

268
00:34:39,027 --> 00:34:42,379
وهل وجد ذلك الرب؟ -
أجل. لقد قابله -

269
00:34:43,815 --> 00:34:44,718
بعد الشنق

270
00:34:49,914 --> 00:34:53,543
إذاً، كم تساوي حياتي الآن؟
مائة و25 عملة؟

271
00:34:55,992 --> 00:34:56,857
أنا لست قاتلاً

272
00:35:00,371 --> 00:35:02,497
سوف تخضع لمحاكمة نزيهة

273
00:35:06,073 --> 00:35:07,016
سوف أحصل على شنق نزيه

274
00:35:14,611 --> 00:35:17,144
ما هذا؟
دعني أرى

275
00:35:22,369 --> 00:35:23,435
بوسعك أن تثق بي

276
00:35:41,979 --> 00:35:45,883
زوجة، بنات .. رائعات -
أجل -

277
00:35:48,112 --> 00:35:51,070
كم أعمار بناتك؟ -
واحدة 8 والتوأمتان تبلغان السادسة -

278
00:35:52,919 --> 00:35:54,601
وأين يعشن؟ في المدينة؟

279
00:35:56,925 --> 00:35:57,807
كلا، هنّ غير أحياء

280
00:36:00,453 --> 00:36:01,996
(لقد دفنتهنّ في (جنوب أفريقيا

281
00:36:22,474 --> 00:36:26,108
،يقولون أنه عندما يموت الطفل
فهو يظل طفلاً إلى الأبد

282
00:36:44,783 --> 00:36:46,450
لا يمكنك البدء في قصة غير منتهية

283
00:36:47,854 --> 00:36:48,429
هذا غير جيد

284
00:36:57,918 --> 00:36:58,900
هذا غير جيد لروحك

285
00:37:12,290 --> 00:37:12,881
توقفوا

286
00:37:20,852 --> 00:37:21,635
حسناً، واصلوا السير

287
00:37:31,534 --> 00:37:35,662
.هذه مانجو. يمكنك أن تأكلها
أنت لم تكن تعرف ذلك، صحيح؟

288
00:37:37,183 --> 00:37:38,479
رغم أنك نشأت هنا

289
00:37:41,095 --> 00:37:42,369
أترى هذه؟
"إنها "ميكاميكا

290
00:37:44,417 --> 00:37:47,325
قضمة واحدة منها، وستظل تتقيؤ لأيام

291
00:37:48,668 --> 00:37:50,157
ما كان عليّ أن أخبرك بهذا، صحيح؟

292
00:38:00,108 --> 00:38:02,861
.. وبركاته تحلّ على الأرض كالنهر"

293
00:38:02,895 --> 00:38:05,938
"وترويها كالفيضان ..

294
00:38:06,706 --> 00:38:08,072
بوسعي أن أصنع طوّافة لنا

295
00:38:10,964 --> 00:38:17,276
،وعندما يحل غضبه على الأمم
تجد الماء العذب أصبح مالحاً

296
00:38:40,994 --> 00:38:41,691
توقف

297
00:38:44,493 --> 00:38:45,145
اجلس

298
00:39:42,019 --> 00:39:42,771
لا تتحرك

299
00:39:45,648 --> 00:39:47,075
لست أتحرك -
استدر -

300
00:39:47,982 --> 00:39:48,549
!ببطئ

301
00:39:55,122 --> 00:39:56,376
ارمِ سلاحك

302
00:39:57,631 --> 00:39:58,390
!ارمِ سلاحك

303
00:39:59,949 --> 00:40:00,356
لا

304
00:40:01,576 --> 00:40:02,827
ماذا؟
ارمِه

305
00:40:04,107 --> 00:40:04,523
!لا

306
00:40:06,732 --> 00:40:07,476
سوف أطلق عليك النيران

307
00:40:09,016 --> 00:40:09,755
.. أتعلم

308
00:40:10,790 --> 00:40:13,323
عندما أسافر، لا أضع الذخيرة
في البندقية. تحسباً لوقوع حادث

309
00:40:16,384 --> 00:40:19,650
قبل أن تدرك ذلك، سأكون قد قتلتك أنا

310
00:40:21,608 --> 00:40:22,136
أنت تكذب

311
00:40:22,768 --> 00:40:23,902
في الحقيقة، لست متأكداً من ذلك

312
00:40:25,368 --> 00:40:26,750
لقد كنتُ مهملاً الفترة الماضية

313
00:40:28,252 --> 00:40:29,351
.. بالطبع

314
00:40:30,351 --> 00:40:31,767
لن نتأكد من ذلك حتى تسحب الزناد

315
00:40:33,482 --> 00:40:34,894
لا أصدقك -
!حسناً -

316
00:40:35,741 --> 00:40:37,958
وسوف أسحب الزناد -
حسناً -

317
00:40:39,699 --> 00:40:41,840
وإن كنتَ محقاً، فأنا سأموت
وإن كنتُ محقاً، فأنت ستموت

318
00:40:42,859 --> 00:40:44,365
ولكننا لن نعرف، حتى تسحب الزناد

319
00:40:45,529 --> 00:40:45,992
!ارمِ سلاحك

320
00:40:47,514 --> 00:40:47,877
!لا

321
00:40:48,968 --> 00:40:51,164
!ارمِ سلاحك -
ارمِ سلاحك أنت -

322
00:40:51,199 --> 00:40:51,748
!لن أرمي سلاحي

323
00:40:52,325 --> 00:40:53,106
!لن أرمي سلاحي

324
00:40:55,086 --> 00:40:55,662
.. حسناً

325
00:40:56,461 --> 00:40:57,250
دعنا نسير حتى الشاطئ

326
00:40:58,616 --> 00:40:59,882
اجعل يديك حيث أراهما

327
00:41:00,458 --> 00:41:00,933
!لا

328
00:41:01,630 --> 00:41:02,029
!لا

329
00:41:03,257 --> 00:41:03,672
!سوف أسحب الزناد

330
00:41:04,930 --> 00:41:05,598
سوف أخاطر بذلك

331
00:41:07,315 --> 00:41:08,765
!قدماي تشعران بالبرد

332
00:41:09,405 --> 00:41:11,168
كان عليك أن تبقى هناك
حيث الجوّ الدافئ

333
00:41:12,663 --> 00:41:15,043
أنت أكثر رجُل مزعج قابلته في حياتي

334
00:41:15,588 --> 00:41:16,953
!ينبغي عليّ قتلك لأنك مزعج فقط

335
00:41:17,675 --> 00:41:18,978
ظننتك لست قاتلاً؟

336
00:41:19,360 --> 00:41:21,218
!لستُ قاتلاً، وإلا لكنت قتلتك في الحال

337
00:41:21,955 --> 00:41:23,029
وفي تلك الحالة، ستموت أنت

338
00:41:23,642 --> 00:41:24,455
نحن غير متأكدين من ذلك، صحيح؟

339
00:41:30,072 --> 00:41:31,437
أود أن أسبح -
!لا -

340
00:41:55,343 --> 00:41:57,123
اللعنة عليك

341
00:42:16,719 --> 00:42:20,065
لقد كان أحد هنا -
توقفوا -

342
00:42:22,089 --> 00:42:23,215
وكانا شخصين

343
00:42:23,857 --> 00:42:26,838
حسناً، مرّ من هنا شخصان
من أيّ طريق ذهبا؟

344
00:42:26,849 --> 00:42:27,477
من هذا الطريق

345
00:42:39,108 --> 00:42:39,777
أهذه زوجتك؟

346
00:42:42,782 --> 00:42:43,650
أيّ لغة هذه؟

347
00:42:44,609 --> 00:42:47,470
(لقد أخبرتك، أنا من (جنوب أفريقيا

348
00:42:49,434 --> 00:42:50,738
.. أنت أحد المزارعين

349
00:42:54,703 --> 00:42:56,069
إنها تشبه لغتنا

350
00:43:01,693 --> 00:43:03,190
"هذه تعني "مُزارع

351
00:43:04,509 --> 00:43:05,914
أنت أغرب مزارع قابلته في حياتي

352
00:43:13,411 --> 00:43:14,615
أنت قاتلت البريطانيين، أليس كذلك؟

353
00:43:17,884 --> 00:43:20,232
قاد جدي قومنا ضد البريطانيين

354
00:43:23,031 --> 00:43:24,833
كان قائداً عظيماً
!محارباً

355
00:43:26,713 --> 00:43:27,368
ولكنه هُزم

356
00:43:28,404 --> 00:43:29,025
هُزم مثلك

357
00:43:30,675 --> 00:43:32,440
وهذا جلب العار على قومنا

358
00:43:34,029 --> 00:43:35,922
"وقد أصبح لقبنا "تانغاتاهارا

359
00:43:37,255 --> 00:43:39,394
"الرجال الآثمين"
متمردون

360
00:43:40,698 --> 00:43:41,650
أنا لم أُهزم قطّ

361
00:43:42,208 --> 00:43:44,019
إذاً، لمَ أنت هنا في أرضي؟

362
00:43:45,452 --> 00:43:47,322
أين مزرعتك أيها المزارع؟

363
00:43:48,003 --> 00:43:50,150
أنت قاتلت البريطانيين
وهُزمت أيضاً، أليس كذلك؟

364
00:43:51,041 --> 00:43:51,531
!لقد هُزمت

365
00:43:52,383 --> 00:43:53,634
وهذا ليس كل ما خسرته، أليس كذلك؟

366
00:44:02,027 --> 00:44:02,955
أين تعلمت تعقّب الرجال؟

367
00:44:08,111 --> 00:44:08,565
أنت

368
00:44:10,460 --> 00:44:11,118
"داربي"

369
00:44:13,207 --> 00:44:13,867
ماذا تعني بـ(داربي)؟

370
00:44:15,592 --> 00:44:18,332
داربي)، خادم أبي)

371
00:44:19,835 --> 00:44:20,541
"من قبائل الـ"هوتنتوت

372
00:44:21,515 --> 00:44:22,153
.. "هوتنتوت"

373
00:44:22,820 --> 00:44:23,386
!"هوتنتوت"

374
00:44:25,435 --> 00:44:26,157
من هم الـ"هوتنتوت"؟

375
00:44:27,400 --> 00:44:28,143
إنهم الصيادون الجنوب أفريقيون

376
00:44:29,756 --> 00:44:30,829
الصيادون الأفريقيون؟
لم أرى واحداً منهم من قبل

377
00:44:31,644 --> 00:44:34,788
ولن تراهم أبداً، فقد رحلوا جميعاً

378
00:44:37,973 --> 00:44:38,586
.. مثلي

379
00:44:42,185 --> 00:44:44,778
.. رغم غبائهم، ولكنهم يُمسكون

380
00:44:45,909 --> 00:44:46,801
وربما يقتلونك أيضاً

381
00:44:50,015 --> 00:44:50,973
.. لو كنت مكانك

382
00:44:52,124 --> 00:44:52,638
.. وأنا مكانك فعلاً

383
00:44:53,617 --> 00:44:55,404
كنت لأقلق ألا يجدونني

384
00:44:56,412 --> 00:44:57,094
لا يمكنك الهرب إلى الأبد

385
00:44:58,094 --> 00:45:00,696
سوف يجدنا أحدك
ومن الأفضل ألا يكون أنا

386
00:45:10,886 --> 00:45:12,168
ولكنني لست الذي يهرب

387
00:45:16,479 --> 00:45:23,478
أعتقد أنك الذي تهرب
وأعتقد .. أعتقد أنك تركت روحك

388
00:45:27,483 --> 00:45:30,973
حلّ وثاقي قبل أن أكسر عنقك

389
00:46:01,219 --> 00:46:04,097
،أتعرف، عندما يبحر المرء كثيراً
لا يتحمل العوائق المتكررة

390
00:46:05,232 --> 00:46:07,795
إن كان معنا أحد لا يتأقلم، فنحن نُنزله
من السفينة عند أول ميناء نمر به

391
00:46:10,240 --> 00:46:12,283
إن كنت موجوداً معنا، فأعتقد أننا
ما كنا لننتظر حتى الميناء التالي

392
00:46:16,972 --> 00:46:18,498
زوجتك .. كيف ماتت؟

393
00:46:21,253 --> 00:46:21,911
هل مرضت؟

394
00:46:24,303 --> 00:46:25,094
هل سأمت منك؟

395
00:46:50,703 --> 00:46:52,967
آسف، ما كان عليّ قول ذلك

396
00:47:07,990 --> 00:47:08,511
شكراً

397
00:47:16,969 --> 00:47:17,635
واصل السير

398
00:47:23,443 --> 00:47:24,041
ما هذا؟

399
00:47:24,708 --> 00:47:25,294
"بيلتونغ"

400
00:47:26,972 --> 00:47:28,077
أفضل الموت من الجوع على تناولها

401
00:47:33,893 --> 00:47:34,623
هنا

402
00:47:40,484 --> 00:47:41,167
.. وهنا

403
00:47:48,969 --> 00:47:49,429
دماء

404
00:47:51,554 --> 00:47:52,566
.. ربما عراك، أو

405
00:47:54,147 --> 00:47:54,738
من أيّ طريق؟

406
00:48:02,873 --> 00:48:03,479
هيّا

407
00:48:04,074 --> 00:48:07,104
ألن يكون من الأسهل أن
ننتظر أن يهدأ النهر؟

408
00:48:07,921 --> 00:48:10,145
لا، لن أخاطر بهطول أمطار

409
00:48:11,543 --> 00:48:12,248
ليس في هذه البلاد

410
00:48:12,882 --> 00:48:14,227
!إنها لن تمطر

411
00:48:15,722 --> 00:48:18,446
أنا بحار! بوسعي أن أتنبؤ
بالطقس من لون الماء

412
00:48:25,068 --> 00:48:26,594
!لقد كذبت، حسناً؟ لقد كذبت

413
00:48:29,510 --> 00:48:31,842
سوف تأخذني ليشنقونني

414
00:48:33,093 --> 00:48:33,882
!لجريمة لم أرتكبها

415
00:48:36,522 --> 00:48:37,642
ماذا كنت لتفعل؟ ماذا؟

416
00:48:39,567 --> 00:48:40,337
هل أصبحت السيد الصامت الآن؟

417
00:48:42,178 --> 00:48:45,680
إن تفوهت بكلمة أخرى، فسوف
أشنقك بنفسي على تلك الشجرة

418
00:48:46,957 --> 00:48:47,556
!أنت تكذب أيضاً

419
00:48:53,461 --> 00:48:58,850
أنت تكذب بعدم قول أيّ شئ
!وكل شئ تقوله كذب

420
00:48:59,423 --> 00:49:00,622
عمّاذا تتحدث؟

421
00:49:02,408 --> 00:49:03,805
هذا ثاني سؤال أسأله فقط

422
00:49:04,033 --> 00:49:05,624
!وسوف تجيب عنه

423
00:49:05,718 --> 00:49:07,979
ولكنك قلت للتوّ أنك
ستشنقني إن تفوّهت بكلمة أخرى

424
00:49:34,104 --> 00:49:36,741
زوجتك .. لقد ماتت في
تلك الحرب، أليس كذلك؟

425
00:49:37,647 --> 00:49:38,408
هذا ليس من شأنك

426
00:49:39,207 --> 00:49:40,420
أليس كذلك؟ -
هذا ليس من شأنك -

427
00:49:42,792 --> 00:49:43,399
مجرد سؤال -
لماذا؟ -

428
00:49:48,876 --> 00:49:50,157
.. إنني فقط -
إنها لم تمت في تلك الحرب -

429
00:49:52,144 --> 00:49:54,493
.. ولكنني ظننتك قلت -
لا أعرف كيف ماتت، حسناً؟ -

430
00:49:59,773 --> 00:50:01,376
.. عندما لم يتمكن البريطانيين من هزيمتنا

431
00:50:04,775 --> 00:50:07,168
(أرسل اللورد (كيتشنر
قواته ليحرقوا مزارعنا

432
00:50:09,556 --> 00:50:11,573
.. قاد نسائنا وأطفالنا كالماشية

433
00:50:14,380 --> 00:50:16,798
إلى معسكرات محاطة بأسلاك شائكة ..

434
00:50:20,326 --> 00:50:21,316
لا أعرف كيف ماتوا

435
00:50:23,887 --> 00:50:26,980
مرض، جوع .. لا أحد حيّ ليقول الحقيقة

436
00:50:31,359 --> 00:50:34,192
كلانا يكره البريطانيين -
أنا لا أكره البريطانيين -

437
00:50:35,533 --> 00:50:37,382
بلى -
!أنا لا أكره البريطانيين -

438
00:50:40,436 --> 00:50:41,434
لقد كرهت الرّب لفترة

439
00:50:44,971 --> 00:50:47,064
وقفت عارياً أمامه، انتقدته

440
00:50:47,779 --> 00:50:49,536
كنت غاضباً جداً

441
00:50:50,785 --> 00:50:51,417
.. ظننت

442
00:50:53,288 --> 00:50:53,893
أنني كنت أعرفه

443
00:50:57,224 --> 00:50:57,753
.. ثم تذكرت

444
00:50:59,578 --> 00:51:01,349
الرب لم يخلق داخلي هذه الهمجية

445
00:51:05,538 --> 00:51:09,374
"هو ذا يقتلني، لا أنتظر شيئاً"

446
00:51:10,249 --> 00:51:12,780
"فقط أزكّي طريقي قدامه"

447
00:51:18,634 --> 00:51:20,038
مازلت أعتقد أنك تكره البريطانيين

448
00:51:20,859 --> 00:51:22,457
تعتقد أنك تستطيع أن تجعلني أطلق سراحك

449
00:51:23,650 --> 00:51:24,467
لا أعرف

450
00:51:24,468 --> 00:51:28,101
أنت تظن أنك إن أوضحت لي
.. أنني أنا وأنت متشابهين

451
00:51:29,128 --> 00:51:30,024
فإنني سوف أطلق سراحك

452
00:51:33,729 --> 00:51:34,544
لقد حاربت لأجل شئ

453
00:51:36,185 --> 00:51:38,988
وأنت مجرد مجرم لعين

454
00:51:39,383 --> 00:51:40,342
أنا لست مجرماً

455
00:51:41,599 --> 00:51:42,757
!أنت تسير على أرضي

456
00:51:44,000 --> 00:51:46,594
أسماء أسلافي مستمدة من الجبال والأنهار

457
00:51:47,552 --> 00:51:49,118
هذا إرثي

458
00:51:51,850 --> 00:51:53,277
وأنا أنقذت حياتك أيها الأحمق

459
00:51:54,171 --> 00:51:54,916
الأمر يتعلق بالإحترام

460
00:51:55,768 --> 00:51:56,926
سوف أحدثك عن الإحترام

461
00:51:57,960 --> 00:52:01,482
خلال الحرب، كنت أقوم أنا
.. وأصدقائي بقطع إصبع سحب الزناد

462
00:52:02,427 --> 00:52:03,516
للضباط البريطانيين الشجعان

463
00:52:04,739 --> 00:52:08,699
فقط الضباط البريطانيين الشجعان
الذين يستحقون الإحترام

464
00:52:10,180 --> 00:52:10,794
هل تفهم ذلك؟

465
00:52:12,383 --> 00:52:13,993
هذا ما فعلته للناس الذين احترمتهم

466
00:52:22,877 --> 00:52:24,396
هذا يعني أن أملي ضعيف، صحيح؟

467
00:52:25,778 --> 00:52:27,028
الحمقى أمثالك يحالفهم الأمل كل يوم

468
00:52:32,558 --> 00:52:35,674
(أيها القريب، أرسل العرّيف (كراوثر
ليحضر بعض المؤن

469
00:52:35,923 --> 00:52:36,961
لقد طال الأمر أكثر مما ظننت

470
00:52:37,423 --> 00:52:37,989
حاضر، سيّدي

471
00:52:40,337 --> 00:52:42,540
لنرى إن كان بوسعنا أن
نقبض عليه قبل حلول المساء

472
00:52:43,805 --> 00:52:46,620
سيكون هذا صعباً، أيها الرائد -
(نعم، أنا متأكد من ذلك، سيّد (برايس -

473
00:52:55,450 --> 00:52:57,529
أتظن أنه قبض عليه، سيّدي؟
أقصد (ديمين)؟

474
00:52:58,948 --> 00:52:59,663
بلا شك

475
00:53:01,066 --> 00:53:02,440
هل القصص التي حكوها عنه صحيحة؟

476
00:53:03,614 --> 00:53:04,280
ارتكاب مذابح؟

477
00:53:05,884 --> 00:53:08,538
،دعني أصيغ لك الأمر هكذا، أيها الجندي
.. إن كان الأمر له جوائز

478
00:53:08,571 --> 00:53:10,803
فلربما لن نتكفل عناء إعدامه

479
00:53:11,025 --> 00:53:12,483
أعتقد أن هذا يخدمه، سيّدي

480
00:53:13,028 --> 00:53:16,464
كان (دريك) رجلاً صالحاً -
دريك) كان أحمقاً) -

481
00:53:16,464 --> 00:53:18,587
عار على زيّه العسكرية وعلى رتبته

482
00:53:19,610 --> 00:53:20,409
.. أعذرني سيّدي، ولكن

483
00:53:21,314 --> 00:53:22,932
لم يكن يستحق الموت بتلك الطريقة

484
00:53:25,541 --> 00:53:28,737
لا، أنت على حقّ
لم يستحق ذلك

485
00:53:33,689 --> 00:53:35,846
،أنت لم تخض معارك بعدْ
أليس كذلك أيها الجنديّ؟

486
00:53:36,491 --> 00:53:36,945
كلاّ، سيّدي

487
00:53:37,672 --> 00:53:38,362
ليس معارك كبيرة مثل تلك
ليس بعدْ

488
00:53:39,375 --> 00:53:40,113
أتمنى أن أخوض حرباً

489
00:53:41,921 --> 00:53:42,583
سأعطيك نصيحة

490
00:53:45,351 --> 00:53:49,181
.. احرص عندما يسألك أطفالك عمّا فعلته

491
00:53:52,580 --> 00:53:55,048
.. ماذا فعلت لتحمي دولتك

492
00:53:57,152 --> 00:53:58,954
احرص على أن تعطيهم إجابة حقيقية

493
00:54:00,052 --> 00:54:00,728
ماذا تقصد، سيّدي؟

494
00:54:03,573 --> 00:54:05,277
،إن كان لايزال حياً
فسوف يخضع لمحاكمة عادلة

495
00:54:05,952 --> 00:54:07,219
لو كان مذنباً، فسوف يُشنق

496
00:54:07,828 --> 00:54:09,351
ليكون عبرة لغيره

497
00:54:18,848 --> 00:54:19,785
"طريق "مايمو روا

498
00:54:23,596 --> 00:54:25,151
حاروس روحاني

499
00:54:26,453 --> 00:54:28,746
معروف بإنقاذه لأولئك الذين يتعرضون للخطر

500
00:54:30,794 --> 00:54:31,408
ماذا؟

501
00:54:32,107 --> 00:54:35,146
هذا. أسماه النيوزولنديين
"تاونسيند جورج"

502
00:54:43,753 --> 00:54:44,589
دعني أرى

503
00:54:47,888 --> 00:54:50,919
اسمع، بوسعك أن تخرج
مسدسك وترديني قتيلاً

504
00:54:53,662 --> 00:54:54,337
لاشكّ في ذلك

505
00:54:55,594 --> 00:54:56,225
سوف أرديك قتيلاً

506
00:54:57,928 --> 00:54:59,800
ولكن هذا سيكلفك 75 عُملة

507
00:55:02,316 --> 00:55:02,937
رائع

508
00:55:04,794 --> 00:55:05,394
.. شمال

509
00:55:06,913 --> 00:55:07,465
.. جنوب

510
00:55:08,438 --> 00:55:08,985
.. شرق

511
00:55:14,858 --> 00:55:17,866
تباً لك
تعال، تعال، تعال

512
00:55:19,069 --> 00:55:21,035
لا أكترث لتلك الفكرة

513
00:55:21,718 --> 00:55:22,370
سوف أتركك تقع

514
00:55:23,167 --> 00:55:24,448
أتركني -
سوف أتركك -

515
00:55:24,929 --> 00:55:25,864
!هيّا، أتركني

516
00:55:26,845 --> 00:55:27,552
!أقسم أنني سأطلق عليك النيران

517
00:55:29,402 --> 00:55:29,994
بوسعك المحاولة

518
00:55:30,990 --> 00:55:33,193
ولكن حتى تُخرج سلاحك، فسوف
تضطر إلى إمساك الحبل بيد واحدة

519
00:55:33,914 --> 00:55:35,961
سوف أحطم عنقك إن قفزت

520
00:55:37,052 --> 00:55:38,079
أو تقع أنت معي

521
00:55:38,884 --> 00:55:43,496
وبوجود تلك الأمتعة، مع البندقية

522
00:55:44,467 --> 00:55:45,617
!سوف أطلق النيران عليك وأنت تقع

523
00:55:46,584 --> 00:55:48,157
قد تخطئ التصويب
وقد أغرق أنا

524
00:55:49,416 --> 00:55:50,274
روا مايمو" قد ينقذني"

525
00:55:52,105 --> 00:55:55,052
.. ولكننا لن نحسم الأمر
حتى تترك أنت الحبل

526
00:58:54,309 --> 00:58:55,297
أتريد مقاتلتي؟ تعال

527
00:59:28,318 --> 00:59:29,447
!انهض! انهض

528
00:59:48,489 --> 00:59:49,166
!أنا برئ

529
01:00:14,567 --> 01:00:16,001
ما خطبك؟

530
01:00:17,122 --> 01:00:19,472
إنني أحاول تحقيق العدالة فحسب

531
01:00:20,117 --> 01:00:20,554
!أنت كاذب

532
01:00:21,443 --> 01:00:22,478
!الأمر لا علاقة له بالقانون

533
01:00:23,682 --> 01:00:25,338
!إنما لأجل المال
أنت بعت روحك

534
01:00:26,788 --> 01:00:29,842
،أنت تعرف أنهم سيشنقونني
!لأجل جريمة لم أرتكبها

535
01:00:31,361 --> 01:00:31,999
!لقد كان هناك شهود

536
01:00:32,651 --> 01:00:33,149
!جنود

537
01:00:34,200 --> 01:00:34,837
!والمرأة

538
01:00:35,527 --> 01:00:37,092
إنها امرأة نيوزلندية
"وأنا من قبائل الـ"ماوري

539
01:00:37,867 --> 01:00:38,879
!الجنود هم الذين ارتكبوا الجريمة

540
01:00:39,815 --> 01:00:41,044
ومَن شنقوا أبي كانوا جنوداً أيضاً

541
01:00:43,079 --> 01:00:43,853
.. لقد أجبروني على الرؤية

542
01:00:44,635 --> 01:00:47,728
لقد أمسكوا برأسي وأجبروني
على رؤية أبي وهو يموت

543
01:00:48,498 --> 01:00:53,577
إن قتلتني، فسوف تُدين نفسك
لأنهم سوف يجدونك

544
01:00:55,234 --> 01:00:58,379
مهما طال الوقت، ومهما مرت السنين

545
01:00:59,154 --> 01:01:00,005
ما قيمة بضعة أعوام؟

546
01:01:01,303 --> 01:01:02,738
ما قيمة بضعة أعوام لرجُل مُدان؟

547
01:01:05,065 --> 01:01:05,547
!افعلها

548
01:01:06,170 --> 01:01:06,622
!افعلها

549
01:01:15,030 --> 01:01:15,727
لا تستطيع قتلي

550
01:01:17,225 --> 01:01:17,731
لا يمكنك فعل ذلك

551
01:01:44,318 --> 01:01:45,123
هل أنت بخير؟

552
01:01:49,636 --> 01:01:51,515
(بخير، سيّد (برايس
شكراً لك

553
01:01:58,197 --> 01:01:58,880
أيها الـ"ماوري" اللعين

554
01:01:59,517 --> 01:02:00,107
!هذا يكفي

555
01:02:01,387 --> 01:02:04,026
(هذا يكفي، سيّد (برايس
مالم تكن ترغب بحمله إلى البلدة

556
01:02:07,968 --> 01:02:09,241
!أيها الرقيب، قيّده

557
01:02:09,704 --> 01:02:13,432
أيها الجنديّ، أحضر الحبل
وقيّده به

558
01:02:16,007 --> 01:02:18,530
سيّد (فان ديمين)، من الواضح
أنك قضيت بضعة أيام صعبة

559
01:02:18,564 --> 01:02:18,921
أجل، أيها الرائد

560
01:02:19,644 --> 01:02:20,272
سوف أتذكر ذلك

561
01:02:21,184 --> 01:02:21,822
الـ100 عُملة لك

562
01:02:24,621 --> 01:02:26,637
رائع
لنذهب

563
01:02:41,406 --> 01:02:41,981
!انهض

564
01:02:47,867 --> 01:02:48,879
!انهض أيها القاتل

565
01:02:52,564 --> 01:02:55,536
،سيّدي الرائد، بعد إذنك
.. إن حللت له قيده قليلاً

566
01:02:55,586 --> 01:02:57,843
فسوف يسير بسهولة أكثر
وبسرعة

567
01:02:59,192 --> 01:03:00,467
أيها الرقيب، نفّذ اقتراح
(السيّد (فان ديمين

568
01:03:32,585 --> 01:03:35,213
،لم أتوقع رؤيتك حتى أعود
يا رئيس العرفاء

569
01:03:36,174 --> 01:03:41,237
سيّدي، أمرني العرّيف (كراوثر) أن
أحضر لك بعض المؤن فوراً

570
01:03:41,270 --> 01:03:43,093
أنا متأكد أن العرّيف لم يأمر بذلك

571
01:03:45,044 --> 01:03:47,187
ولكن بما أنك هنا، فسوف تفيدنا

572
01:03:47,221 --> 01:03:49,699
،ولكن تذكر يا رئيس العرفاء
هذا ليس إنتقاماً

573
01:04:18,423 --> 01:04:19,098
إنه وغد صلب، أليس كذلك؟

574
01:04:21,347 --> 01:04:22,046
.. عائلتي

575
01:04:23,519 --> 01:04:25,773
قاتلوا أمامهم لأجل الأرض
قبل 30 عاماً

576
01:04:28,398 --> 01:04:31,190
مقاتلون رائعون
وأذكياء للغاية

577
01:04:32,718 --> 01:04:35,663
.. إن واجهتهم في أحد تلك الحروب السيئة

578
01:04:36,146 --> 01:04:36,822
.. رقصتهم

579
01:04:38,103 --> 01:04:39,964
.. يصرخون كالكلاب البرية

580
01:04:41,760 --> 01:04:43,154
حينها تعلم أنك واقع في مشكلة

581
01:04:44,338 --> 01:04:45,319
شجعان

582
01:04:46,134 --> 01:04:47,604
والنساء أسوأ -
معذرة -

583
01:04:48,551 --> 01:04:49,294
أنا أدري ذلك

584
01:04:50,031 --> 01:04:50,713
فلقد تزوجت واحدة منهنّ

585
01:04:58,363 --> 01:04:58,802
.. بعض اللحم

586
01:05:12,474 --> 01:05:13,149
شكراً لك

587
01:05:43,332 --> 01:05:45,058
لابدّ أنك كنت جندياً قوياً -
لم أكن جندياً أبداً -

588
01:05:53,781 --> 01:05:58,750
.. حسناً، كنا نكره البريطانيين

589
01:05:59,400 --> 01:06:01,289
ولكن لفترة قصيرة

590
01:06:06,978 --> 01:06:09,041
وأنت تقاتل لأجل أرضك
ولأجل حريّتك

591
01:06:10,375 --> 01:06:11,817
هذه ماهية الجنديّ الحقيقيّ

592
01:06:12,992 --> 01:06:16,224
أحارب لأجل حريّتي؟ -
كنت تفعل ذلك، أليس كذلك؟ -

593
01:06:20,114 --> 01:06:22,611
سوف أحدثك عن الحرية
التي كنت أقاتل لأجلها

594
01:06:27,032 --> 01:06:28,169
.. في وقت متأخر من صباح أحد الأيام

595
01:06:29,810 --> 01:06:31,165
.. اليوم التالي ليوم بداية العام

596
01:06:32,725 --> 01:06:35,187
كنت ذاهباً إلى مزرعتي

597
01:06:36,616 --> 01:06:37,889
ورأيت (داربي) لآخر مرة

598
01:06:40,634 --> 01:06:42,643
كان هناك مشنوقاً على شجرة

599
01:06:45,884 --> 01:06:47,915
شنق البريطانيين زوجتك؟ -
كلاّ -

600
01:06:49,104 --> 01:06:50,339
ليس البريطانيين

601
01:06:53,517 --> 01:06:55,124
كان المشنوق جاري

602
01:06:56,027 --> 01:06:57,341
لأنه سرق

603
01:06:59,526 --> 01:07:00,254
.. كان يبلغ 82 عاماً

604
01:07:01,865 --> 01:07:04,151
ولم يفعل من قبل أن سرق أحد من البيض

605
01:07:07,418 --> 01:07:07,963
.. صديقي

606
01:07:09,943 --> 01:07:11,414
كان مشنوقاً على شجرة

607
01:07:13,458 --> 01:07:14,317
.. تركوا جثته هناك لـ6 أشهر

608
01:07:15,130 --> 01:07:15,813
كعِبرة

609
01:07:18,413 --> 01:07:19,058
هل انتقمت له؟

610
01:07:20,944 --> 01:07:21,468
لا

611
01:07:23,562 --> 01:07:24,323
.. انخرطت في الحرب

612
01:07:26,239 --> 01:07:28,417
وحاربت لأجل قانون أولئك الأوغاد

613
01:07:31,863 --> 01:07:33,021
هذه هي الحرية التي حاربت لأجلها

614
01:07:40,525 --> 01:07:41,722
بدون الحرية، فنحن لا شئ

615
01:07:44,439 --> 01:07:47,100
عندما شنقوا جدي، صاح بإسمي

616
01:07:55,745 --> 01:07:59,091
"عليك أن تحررنا جميعاً من هذا الـ"عار

617
01:08:00,217 --> 01:08:00,863
هذا العار

618
01:08:07,055 --> 01:08:08,209
وأنا هربت

619
01:08:10,253 --> 01:08:10,891
.. هذا مختلف

620
01:08:12,381 --> 01:08:13,455
لقد كنت مجرد صبيّ

621
01:08:17,136 --> 01:08:18,311
ولهذا لم يشنقونني

622
01:08:20,604 --> 01:08:21,310
لم أكن كبيراً بما يكفي

623
01:08:23,996 --> 01:08:26,235
جمع الجنود الجث في حفرة

624
01:08:29,205 --> 01:08:30,836
لم أستطع دفنهم حتى بالطريقة اللائقة

625
01:08:35,619 --> 01:08:36,385
لذا، هربت

626
01:08:42,311 --> 01:08:45,194
.. ولكنني عرفت دائماً أن عليّ العودة

627
01:08:47,074 --> 01:08:48,560
لأحررهم ..

628
01:08:50,181 --> 01:08:51,255
إذاً، لهذا عدت لديارك؟

629
01:08:53,056 --> 01:08:55,360
لإعادة شرف عائلتك؟

630
01:09:02,931 --> 01:09:03,798
.. كدت أصل لمبتغاي

631
01:09:06,995 --> 01:09:08,292
فالمكان بعد تلك الحافة

632
01:09:12,461 --> 01:09:14,147
ولكنك حرمتني من ذلك

633
01:09:18,010 --> 01:09:19,609
حرمتني ذلك

634
01:09:22,689 --> 01:09:23,970
أنت وزوجتك

635
01:10:17,972 --> 01:10:21,054
سوندرز)، أعتقد أن السجين)
سيكون بخير، دون رعايتك

636
01:11:22,538 --> 01:11:24,058
لقد قُطعت هذه الحبال، أترى؟

637
01:11:25,187 --> 01:11:26,459
إنه محترف في ذلك

638
01:11:28,618 --> 01:11:31,739
محترف في قطع الحبال؟
وكنت تعرف ذلك؟

639
01:11:32,779 --> 01:11:33,860
لقد تركته يهرب

640
01:11:34,504 --> 01:11:39,620
لقد أمسكت به بصعوبة. أتظن
أنني قد أتركه بهذه السهولة؟

641
01:11:40,859 --> 01:11:44,940
ولكن ثمّة شئ مؤكد
ثمّة من سمح له بالهرب

642
01:11:45,620 --> 01:11:49,501
وللتأكيد، فقد قطع سواره أيضاً

643
01:12:06,741 --> 01:12:08,022
كيف حاله أيها الرقيب؟

644
01:12:08,063 --> 01:12:10,702
لقد تأذى كثيراً، ولكنه سيكون بخير

645
01:12:10,985 --> 01:12:11,944
سيّد (برايس)؟

646
01:12:14,580 --> 01:12:18,102
ما مدى المسافة بيننا؟ -
ساعتين وربما ثلاثة -

647
01:12:18,466 --> 01:12:19,622
ولكنه في حالة سيئة

648
01:12:21,822 --> 01:12:23,782
تتبعه سيكون سهلاً، وهو لن يبتعد كثيراً

649
01:12:24,792 --> 01:12:25,103
فان ديمين)؟)

650
01:12:26,708 --> 01:12:28,417
السيّد (برايس) يعرف عمله جيداً

651
01:12:29,543 --> 01:12:34,023
معذرة أيها السادة، ولكن
لديّ جائزة يجب أن آخذها

652
01:13:13,104 --> 01:13:14,746
حسناً، سوف نغادر المعسكر هنا

653
01:13:16,146 --> 01:13:17,226
معذرة، سيّدي

654
01:13:19,231 --> 01:13:20,466
(من الأفضل أن يكون هذا مهماً، (سوندرز

655
01:13:20,467 --> 01:13:22,187
إنني أريد تقديم المساعدة فحسب، سيّدي

656
01:13:23,225 --> 01:13:25,512
.. بما أن السجين هارب ومسلح -
مسلح؟ -

657
01:13:27,268 --> 01:13:27,988
بأيّ سلاح؟

658
01:13:29,147 --> 01:13:34,028
في حالة لم تلحظ سيدي، ولكن
(السجين قد هرب بسلاح (رينويك

659
01:13:47,629 --> 01:13:52,308
يبدو أن مسألة إحترام العدالة
لم تعد تنطبق على الوضع

660
01:13:53,268 --> 01:13:55,430
أعطيك الإذن بإطلاق
النيران عليه فور رؤيته

661
01:13:55,829 --> 01:14:00,149
،مع ذلك، هذه ليست لعبة
.. ولا مجال للعب

662
01:14:00,150 --> 01:14:04,470
،أيّ شخص لن يقتله من أول رصاصة
فسوف يتعرض للمحاكمة العسكرية

663
01:14:05,830 --> 01:14:06,750
مفهوم؟

664
01:14:08,311 --> 01:14:09,030
(سيّد (برايس

665
01:15:34,836 --> 01:15:35,476
سيّد (برايس)؟

666
01:15:38,875 --> 01:15:40,596
قد يكون سلك أيّ طريق فيهما

667
01:15:40,597 --> 01:15:41,516
.. إن سلكنا الطريق الخاطئ

668
01:15:42,484 --> 01:15:44,158
.. أرجوك، لا تخبرني -
سوف أجده -

669
01:15:44,240 --> 01:15:45,796
افعل هذا، وبسرعة

670
01:18:41,209 --> 01:18:42,609
هذا مكان مقدس

671
01:18:45,250 --> 01:18:46,650
موطننا

672
01:18:49,329 --> 01:18:52,490
كنت آتي هنا مع جدي وأنا صبيّ صغير

673
01:18:54,407 --> 01:18:57,690
كنت أنتظر بالخارج
.. بينما يدخل هو إلى الكهف

674
01:18:58,134 --> 01:19:00,771
ليتحدث مع الحراس الروحانيين

675
01:19:04,010 --> 01:19:05,371
لقد حان دوري الآن

676
01:19:06,411 --> 01:19:10,331
حان وقت إراحة أرواح .. أسلافي

677
01:22:13,022 --> 01:22:14,704
لا يوجد سوى مخرج واحد من هنا

678
01:22:15,664 --> 01:22:16,704
أنت تعرف المكان

679
01:22:19,265 --> 01:22:22,665
،لقد فقد (برايس) الأثر
ولكن هذا لن يطول كثيراً

680
01:22:29,464 --> 01:22:30,744
يجب أن ترحل من هنا

681
01:22:32,025 --> 01:22:33,666
صدقني، سوف يقتلونك

682
01:22:35,945 --> 01:22:40,946
يعتريني الفضول بشأن سبب
قطعك لأصابع الجنود البريطانيين

683
01:22:41,470 --> 01:22:44,266
.. يخبرنا الرب أن قتل الناس ذنب عظيم

684
01:22:44,307 --> 01:22:47,425
مالم تكن في حالة دفاع
عن النفس أو عن أحبائك

685
01:22:48,467 --> 01:22:51,307
هذا منع الصالحون من
إرتكاب ذنوب أخرى

686
01:23:36,230 --> 01:23:38,390
برايس) أذكى مما نظن)

687
01:23:38,391 --> 01:23:41,590
يوجد أماكن تغطية كثير
إن تفرقنا، فسوف نلتف من حولهم

688
01:23:42,829 --> 01:23:45,430
ألن يواصلوا تتبعنا؟ -
لن يكون لديهم أثر -

689
01:23:46,036 --> 01:23:48,551
.لا أستطيع الركض، ولا أستطيع التسلق
.. لا يوجد طريق

690
01:23:48,552 --> 01:23:50,431
!ينبغي عليك ذلك -
!لا أستطيع الركض -

691
01:23:53,430 --> 01:23:54,951
ربما لن نضطر للركض

692
01:23:57,151 --> 01:24:00,751
هذه حياتك -
كلاّ، هذه حياتك أيضاً -

693
01:24:01,275 --> 01:24:02,432
وأنا لست قاتلاً

694
01:24:03,271 --> 01:24:04,152
نستطيع القتال
نعم

695
01:24:26,353 --> 01:24:29,953
أريد أن تفعل شيئاً
شيئاً عظيماً

696
01:24:33,274 --> 01:24:34,834
لا -
ينبغي عليك ذلك -

697
01:24:35,394 --> 01:24:36,034
لن أفعل ذلك

698
01:24:37,074 --> 01:24:39,316
عليك أن تساعدني على إتمام
"رحلتي إلى موطني الأصلي "هوايكي

699
01:24:40,313 --> 01:24:40,874
ماذا؟

700
01:24:40,875 --> 01:24:43,075
إنه المكان الذي يذهب إليه قومي بعد موتهم

701
01:24:44,433 --> 01:24:45,875
!لا تتركهم يشنقونني

702
01:24:46,954 --> 01:24:48,476
!لا أريد أن أموت مثل أسلافي

703
01:24:48,476 --> 01:24:51,236
!الشنق على جزع، بدون شرف

704
01:24:51,961 --> 01:24:53,115
!بدون كرامة

705
01:25:11,075 --> 01:25:12,156
أريد وعدك

706
01:26:06,240 --> 01:26:08,200
سوندرز)، (برايس)، اتجها يميناً)

707
01:26:10,240 --> 01:26:11,160
أيها الرقيب، رافقني

708
01:26:23,601 --> 01:26:24,561
اللعنة

709
01:26:27,881 --> 01:26:28,522
فان ديمين)؟)

710
01:26:37,801 --> 01:26:40,722
نصر آخر لعدالة جلالة الملك

711
01:26:50,563 --> 01:26:51,684
لقد كان شجاعاً

712
01:26:52,732 --> 01:26:54,124
إنه يستحق إحترامنا

713
01:27:03,082 --> 01:27:05,844
لا أدري إن كان (سوندرز) يوافقك
(الرأي، سيّد (ديمين

714
01:27:05,885 --> 01:27:10,324
لديّ شئ له -
أنظروا لهذا، أفضّل وجود رأسه -

715
01:27:10,325 --> 01:27:11,647
أنت الذي ستدفع الثمن

716
01:27:36,725 --> 01:27:38,046
يجب أن نأخذ الجثة

717
01:27:38,766 --> 01:27:41,006
على الاقل دع رجالك يدفنوه

718
01:27:41,289 --> 01:27:43,007
لا يمكننا أن نتركه هنا

719
01:27:43,249 --> 01:27:46,447
آسف، سيّد (فان ديمين)، ولكننا
قضينا وقتاً طويلاً لحلّ هذه المعضلة

720
01:28:04,926 --> 01:28:07,848
من الجيد العودة إلى هنا -
بالتأكيد، سيّدي -

721
01:28:09,686 --> 01:28:14,168
لقد طلبت الألواح التي أردتها، سيّدي
وسوف تصل عمّا قريب

722
01:28:23,807 --> 01:28:24,609
إنه على قيد الحياة

723
01:28:25,850 --> 01:28:29,531
!أيها الرقيب! أيها الرقيب
.. أريد رجالاً في كل مرفأ

724
01:28:29,531 --> 01:28:33,090
في كل ميناء، يبحثون عن أحد السكان
!الأصليين له صباع أيمن مقطوع

725
01:28:33,091 --> 01:28:36,293
الآن! تباً! أريد اعتقاله
!وإحضاره إلى هنا! على قيد الحياة

726
01:29:09,974 --> 01:29:10,773
(فان ديمين)

727
01:29:11,942 --> 01:29:12,538
أيها الرائد

728
01:29:13,775 --> 01:29:15,136
سمعت أنك سترحل

729
01:29:15,541 --> 01:29:17,733
هذه البلاد لا تثير إهتمامي

730
01:29:24,013 --> 01:29:28,535
أستراليا)؟) -
(ثمّة مكان هناك يخص (فان ديمين -

731
01:29:30,014 --> 01:29:31,135
يعجبني وقع ذلك

732
01:29:32,014 --> 01:29:33,775
ستغادر دون جائزتك؟

733
01:29:40,255 --> 01:29:41,535
خمسة وعشرون عُملة

734
01:29:45,296 --> 01:29:46,736
كان من الممكن أن يتضاعف
المبلغ لأربعة أضعاف

735
01:29:52,814 --> 01:29:54,016
إنه على قيد الحياة، صحيح؟

736
01:29:57,772 --> 01:29:59,457
يبدو كما لو أنها الأوقات
الخوالي بالنسبة لك

737
01:29:59,498 --> 01:30:01,417
لم يصرخ حتى وأنت تقطع إصبعه

738
01:30:32,936 --> 01:30:34,619
أعتقد أنك كانت لديك أسبابك

739
01:30:35,898 --> 01:30:38,498
وأعتقد أنني لن أفهم دوافعك أبداً

740
01:30:41,539 --> 01:30:42,659
إنه مال كثير

741
01:30:44,260 --> 01:30:45,300
بركات الجنرالات

742
01:30:49,740 --> 01:30:51,020
كنت هناك، أليس كذلك؟

743
01:30:57,057 --> 01:30:58,380
هل أعطيت الأمر؟

744
01:31:01,740 --> 01:31:04,101
هل أنت من أعطى الأمر بحرق مزرعتي؟

745
01:31:07,300 --> 01:31:08,422
كلاّ، لم أفعل

746
01:31:12,982 --> 01:31:13,741
حسناً

747
01:31:18,342 --> 01:31:19,381
.. أخبرني بشئ

748
01:31:22,902 --> 01:31:27,503
هل كان هناك أحد داخل
المنزل عندما كان يُحرق؟

749
01:31:30,383 --> 01:31:33,864
لا، أؤكد لك ذلك

750
01:31:36,504 --> 01:31:38,503
!سيّدي
نحن جاهزون

751
01:31:39,149 --> 01:31:40,543
سوف يبحر القبطان

752
01:31:42,784 --> 01:31:43,345
نعم

753
01:31:46,865 --> 01:31:47,664
أيها الرائد

754
01:31:50,024 --> 01:31:50,944
(فان ديمين)

755
01:32:06,463 --> 01:32:10,425
،أرسلت رسلاً إلى كلّ مرفأ
.. وكل ميناء سفر

756
01:32:24,621 --> 01:32:26,229
هل رأيت إحدى هذه الإستمارات من قبل؟

757
01:32:30,624 --> 01:32:33,706
،سوف نمسك به خلال بضعة أسابيع
وربما بضعة أيام

758
01:32:34,707 --> 01:32:36,788
أتمنى حقاً أن الأمر كان
يستحق كل ذلك العناء

759
01:32:37,908 --> 01:32:41,628
أتعرف ماذا قد تصنع
بضعة أيام لرجُل مُدان؟

760
01:32:45,507 --> 01:32:46,228
وقّع هنا

761
01:34:14,015 --> 01:37:53,057
تمّت الترجمة بواسطة: العندليب
El3andaliP@Hotmail.com
Salmin : تعديل
{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}© hq_1100</font>
