1
00:00:52,160 --> 00:00:56,480
‫"بعض من هذه الأحداث وقع بالفعل"‬

2
00:00:57,440 --> 00:01:01,520
‫"٢٨ أبريل ١٩٧٨‬ 
‫فندق (بلازا)، (نيويورك)"‬

3
00:02:47,080 --> 00:02:51,880
‫إنه يعرف (كارل إنواي)،‬ 
‫إنه يدرك تماماً ما يتورط فيه‬

4
00:03:06,800 --> 00:03:10,240
‫هل تتصرف بدون علمي؟‬ 
‫وتقول للناس إنني أفسد هذه العملية؟‬

5
00:03:10,360 --> 00:03:15,200
‫- حجزت لك جناحاً بفندق (بلازا)، ماذا؟‬ 
‫- أسوأ جناح بفندق (بلازا)‬

6
00:03:15,320 --> 00:03:17,320
‫- والطعام غير مناسب‬ 
‫- بناءً علام؟‬

7
00:03:17,440 --> 00:03:20,480
‫- ما هذا؟ هل أخذت ملابسي؟‬ 
‫- كلا‬

8
00:03:20,600 --> 00:03:23,520
‫- هل تلبسينه نفس ملابسي؟‬ 
‫- كلا، هذا الأمر لا يتمحور حولك‬

9
00:03:23,640 --> 00:03:26,120
‫- هل ألبستني بحيث أبدو مثله؟‬ 
‫- أنت لا ترتدي ملابس كملابسه‬

10
00:03:26,240 --> 00:03:28,760
‫- ولكنني أشبهه‬ 
‫- كلا، هو يرتدي المخمل‬

11
00:03:28,880 --> 00:03:32,200
‫طلبت مني أن أريك كيفية القيام بذلك،‬ 
‫إن أردت إفساد العملية، فتفضل‬

12
00:03:32,320 --> 00:03:35,480
‫لم ألمسها، هل هذه هي المشكلة؟‬

13
00:03:35,600 --> 00:03:38,600
‫من الناحية الفنية... هذا ليس صحيحاً‬

14
00:03:38,720 --> 00:03:42,880
‫لم نمارس الجنس، ماذا فعلت؟‬ 
‫وضعت يدي عليها هكذا‬

15
00:03:43,000 --> 00:03:46,040
‫أبعد يدك، إياك أن تلمسني!‬

16
00:03:46,160 --> 00:03:49,680
‫- هذا يزعجني... أجل‬ 
‫- حقاً؟ هذا يزعجك؟‬

17
00:03:49,800 --> 00:03:51,840
‫أشياء كثيرة تزعجني أيضاً،‬ 
‫ولكنني كنت أحاول مساعدتك‬

18
00:03:51,960 --> 00:03:55,520
‫لو كنت أريد أن أزعجك فعلاً‬

19
00:03:55,640 --> 00:04:00,080
‫لفعلت هذا،‬ 
‫لو كنت أريد إزعاجك، لفعلت هذا‬

20
00:04:00,240 --> 00:04:02,320
‫ما كان يجب أن تفعل ذلك‬

21
00:04:02,680 --> 00:04:04,800
‫ما رأيك؟ هل أنت منزعج الآن؟‬

22
00:04:06,840 --> 00:04:10,640
‫- لا تضخم الأمر‬ 
‫- لا يجب أن تلمسه، إنه لا يحب ذلك‬

23
00:04:10,760 --> 00:04:16,480
‫- أصلحي شعره، يا للهول! لا تضخم الأمر‬ 
‫- هذا يستغرق بعض الوقت، إنه ليس...‬

24
00:04:17,320 --> 00:04:20,200
‫علينا الذهاب للغرفة الأخرى،‬ 
‫أسرعي، العمدة هناك‬

25
00:04:20,320 --> 00:04:22,320
‫أجل، أعرف ذلك‬

26
00:04:23,760 --> 00:04:26,600
‫هل ينبغي أن نذهب لصالون التجميل؟‬

27
00:04:31,840 --> 00:04:34,720
‫- كيف يبدو؟‬ 
‫- جيداً‬

28
00:04:35,360 --> 00:04:36,760
‫لنذهب‬

29
00:04:58,840 --> 00:05:06,760
‫"الأوقات عصيبة وأنت تخشين دفع الثمن"‬

30
00:05:06,880 --> 00:05:11,480
‫"لذا تبحثين لنفسك عن شخص‬ 
‫يمكنه أداء المهمة بلا مقابل"‬

31
00:05:11,600 --> 00:05:17,760
‫"حين تحتاجين لبعض الحب‬ 
‫لأن حبيبك خارج البلدة..."‬

32
00:05:17,880 --> 00:05:20,920
‫"ساعتها سآتي إليك"‬

33
00:05:21,040 --> 00:05:26,440
‫"وأنت تعلمين أنني سأكون متاحاً"‬

34
00:05:26,560 --> 00:05:30,720
‫"أنا غبي بما يكفي لأقوم بعملك القذر"‬

35
00:05:30,840 --> 00:05:33,720
‫أقوم بالعمل وجهاً لوجه‬

36
00:05:33,840 --> 00:05:37,440
‫"هذا طبعي، اعتبروني تقليدياً،‬ 
‫أنت أحضرتني إلى هنا..."‬

37
00:05:37,560 --> 00:05:40,840
‫- هذه من الشيخ‬ 
‫- معذرة‬

38
00:05:40,960 --> 00:05:43,240
‫سأتولى أمرها من أجل العمدة‬

39
00:05:44,320 --> 00:05:46,320
‫كلا، إنها من أجل العمدة‬

40
00:05:46,440 --> 00:05:50,600
‫عدم أخذها علامة عدم احترام للشيخ،‬ 
‫إنها من أجلك أيها العمدة‬

41
00:05:51,040 --> 00:05:55,000
‫- (كارل)، ما هذا؟‬ 
‫- كل شيء بخير، أنا أسيطر على الأمر‬

42
00:05:55,120 --> 00:05:58,440
‫- هذه لي، أنا أتولى أمر النقود‬ 
‫- مهلاً، ما هذا؟‬

43
00:05:58,560 --> 00:06:00,720
‫- لا أدري‬ 
‫- من أنت؟‬

44
00:06:00,840 --> 00:06:03,520
‫- عليك أن تتوقف‬ 
‫- يجب أن يأخذها بنفسه‬

45
00:06:03,640 --> 00:06:06,680
‫- هذا غريب، هل تفهم ذلك؟‬ 
‫- هذا سوء تفاهم، سوء تفاهم‬

46
00:06:06,800 --> 00:06:09,960
‫اسمعوا، جئت لمقابلة الشيخ،‬ 
‫وهذا كل ما أعرفه‬

47
00:06:10,080 --> 00:06:12,560
‫أنا مهتم بذلك،‬ 
‫ولكن يبدو أنه ليس هنا‬

48
00:06:12,680 --> 00:06:16,000
‫هذا ليس صواباً،‬ 
‫أنا مهتم جداً بمقابلة الشيخ‬

49
00:06:16,120 --> 00:06:20,240
‫بلغوني متى يمكن أن يحدث ذلك،‬ 
‫شكراً، وطاب يومكم‬

50
00:06:20,520 --> 00:06:23,160
‫(إيرفينغ)، يحسن أن تأتي وتحضره‬

51
00:06:23,280 --> 00:06:26,440
‫اخرج وأحضره،‬ 
‫ساعدني على إعادته‬

52
00:06:26,560 --> 00:06:29,120
‫- أحضره، عليه أن يأخذ النقود‬ 
‫- لم أرد القيام بذلك أصلاً‬

53
00:06:29,240 --> 00:06:32,840
‫- هذه عمليتك، أحضره أنت‬ 
‫- كلا، ليس لديك خيار، عليك أن تحضره‬

54
00:06:32,960 --> 00:06:35,720
‫اذهب وأحضره‬ 
‫حتى يأخذ الحقيبة بنفسه‬

55
00:06:35,840 --> 00:06:37,880
‫هذه هي الخطة‬

56
00:06:38,560 --> 00:06:42,760
‫- لماذا دفعت الحقيبة إليه أيها الغبي؟‬ 
‫- العملية كانت تتهاوى‬

57
00:06:42,880 --> 00:06:46,400
‫هل تعرف كم يكلف الفندق الذي طلبته؟‬

58
00:06:46,520 --> 00:06:50,920
‫والآن، علي إصلاح أخطائك،‬ 
‫سأذهب لأصلح خطأك أنت‬

59
00:06:56,080 --> 00:07:00,360
‫أنت تفهمينني، أليس كذلك؟ لم تكن‬ 
‫العملية تفلح، كان منزعجاً بخصوص الشيخ‬

60
00:07:02,720 --> 00:07:05,400
‫"هل اضطررت يوماً‬ 
‫للبحث عن طريقة للبقاء..."‬

61
00:07:05,520 --> 00:07:07,920
‫"وعرفت أن خياراتك كانت سيئة؟"‬

62
00:07:08,040 --> 00:07:10,960
‫"أنا تعلمت كيفية البقاء في صغري"‬

63
00:07:13,120 --> 00:07:16,000
‫"كان أبي يملك تجارة لصناعة الزجاج"‬

64
00:07:16,120 --> 00:07:19,880
‫"كنت أفضل أن أكون الفاعل‬ 
‫وليس المفعول به"‬

65
00:07:20,000 --> 00:07:23,920
‫"خاصة حينما رأيت كيف تعرض أبي للخداع"‬

66
00:07:24,120 --> 00:07:27,600
‫"أعني، رؤيتي لذلك‬ 
‫سببت لي مشكلة نفسانية مدى الحياة"‬

67
00:07:28,240 --> 00:07:31,720
‫"أخذت على عاتقي‬ 
‫إيجاد العمل لتجارتنا"‬

68
00:07:33,800 --> 00:07:37,320
‫"أصبحت مختلفاً عن أبي،‬ 
‫أصبحت نصاباً"‬

69
00:07:37,440 --> 00:07:40,040
‫"بشكل حقيقي، وبشكل شامل"‬

70
00:07:40,160 --> 00:07:42,360
‫"كنت مصمماً على البقاء"‬

71
00:07:42,480 --> 00:07:44,200
‫"مهما حدث"‬

72
00:07:44,320 --> 00:07:49,480
‫"كان لا يزال لدي تجارة الزجاج‬ 
‫وبعض متاجر تنظيف الملابس أيضاً"‬

73
00:07:49,600 --> 00:07:52,160
‫"وتاجرت في الفن كعمل إضافي"‬

74
00:07:52,280 --> 00:07:54,400
‫"الفن المسروق أو المزور"‬

75
00:07:54,520 --> 00:07:58,480
‫- أنا مضيفكم، استمتعوا... استمتعوا‬ 
‫- تفضلوا‬

76
00:07:58,600 --> 00:08:04,080
‫"وذات يوم في يناير، ذهبت لحفل حول‬ 
‫المسبح ببيت صديقي بـ(لونغ آيلاند)"‬

77
00:08:26,800 --> 00:08:29,040
‫هل هذا (دوك إلينغتون) على سوارك؟‬

78
00:08:29,160 --> 00:08:31,880
‫أجل، في الواقع... لقد توفي هذا العام،‬ 
‫هل تعرف ذلك؟‬

79
00:08:32,000 --> 00:08:36,240
‫أعرف، أشك في كون أي أحد هنا‬ 
‫يعرف ذلك أو يهتم بذلك‬

80
00:08:36,360 --> 00:08:40,320
‫أنا أهتم،‬ 
‫لقد أنقذ حياتي مرات عديدة‬

81
00:08:41,040 --> 00:08:42,480
‫وأنقذ حياتي أيضاً‬

82
00:08:42,600 --> 00:08:44,240
‫أي أغنية تحبين؟‬

83
00:08:44,360 --> 00:08:47,800
‫- (جيبس بلوز)‬ 
‫- (جيبس بلوز)؟‬

84
00:08:47,920 --> 00:08:51,120
‫- أجل، (جيبس بلوز)‬ 
‫- أجل‬

85
00:08:51,240 --> 00:08:54,080
‫- أجل‬ 
‫- هل...‬

86
00:08:54,280 --> 00:08:56,080
‫- هل تريدين سماعها؟‬ 
‫- الآن؟‬

87
00:08:56,200 --> 00:08:58,560
‫- أجل‬ 
‫- حسناً‬

88
00:09:08,040 --> 00:09:13,960
‫"(إلينغتون) في (نيوبورت)"‬

89
00:09:17,920 --> 00:09:20,400
‫من يبدأ أغنية بهذه الطريقة؟‬

90
00:09:20,520 --> 00:09:22,560
‫إنها سحر‬

91
00:09:23,960 --> 00:09:25,800
‫إنها سحر‬

92
00:09:29,240 --> 00:09:32,600
‫"لم يكن يتمتع بلياقة بدنية،‬ 
‫وكان يمشط شعره بحيث يغطي صلعته..."‬

93
00:09:32,720 --> 00:09:36,040
‫"بطريقة منمقة"‬

94
00:09:37,240 --> 00:09:39,560
‫"كان يتمتع بصفة معينة"‬

95
00:09:39,680 --> 00:09:43,560
‫"وكان يتمتع بثقة بالنفس جذبتني إليه"‬

96
00:09:43,680 --> 00:09:45,960
‫"كان ما كان عليه"‬

97
00:09:46,080 --> 00:09:48,080
‫"ولم يبال"‬

98
00:09:50,840 --> 00:09:53,680
‫"أعني، إنها كانت إنسانة مميزة"‬

99
00:09:57,720 --> 00:10:01,120
‫"ومثلي، كانت قد جاءت من مكان‬ 
‫حيث كانت خياراتها محدودة"‬

100
00:10:07,960 --> 00:10:12,280
‫"في الواقع،‬ 
‫يمكن أن يكون ذلك مثيراً أحياناً"‬

101
00:10:12,840 --> 00:10:15,400
‫"الأمر يتمتع بجرأة ما"‬

102
00:10:17,240 --> 00:10:20,040
‫"ولكن إلى أين‬ 
‫كانت تلك الجرأة ستأخذني؟"‬

103
00:10:20,160 --> 00:10:22,240
‫"لم أكن أعرف"‬

104
00:10:23,360 --> 00:10:25,880
‫"ولكنني كنت سأكتشف ذلك"‬

105
00:10:28,440 --> 00:10:31,120
‫"مثلي، كانت قد تعلمت كيف تعيش‬ 
‫وتختلق شخصية جديدة لنفسها"‬

106
00:10:31,240 --> 00:10:34,800
‫"كانت تعرف أنه عليها‬ 
‫اختلاق حياة جديدة وهوية جديدة"‬

107
00:10:34,920 --> 00:10:39,840
‫"ومثلي، كانت تتصور مستقبلاً‬ 
‫أنيقاً وأفضل لنفسها"‬

108
00:10:39,960 --> 00:10:43,520
‫"مثلي، كانت تعرف‬ 
‫أنه على المرء أن يتحلى برؤيا"‬

109
00:10:43,720 --> 00:10:47,000
‫"جاءت لـ(نيويورك) وتخيلت المستقبل،‬ 
‫وبمنتهى البساطة والسرعة..."‬

110
00:10:47,120 --> 00:10:50,320
‫"تقدمت لوظيفة بمجلة (كوزموبوليتان)"‬

111
00:10:50,440 --> 00:10:52,920
‫واضح أنك جئت لسبب، فدعينا نبدأ‬

112
00:10:53,040 --> 00:10:57,240
‫قصة الغلاف هي‬ 
‫عن الجنس الفموي، ما رأيك فيه؟‬

113
00:10:57,360 --> 00:10:59,440
‫إنه يروق لي‬

114
00:10:59,560 --> 00:11:02,560
‫ألديك مهارات كتابية؟‬ 
‫أتجيدين الطباعة على الآلة الكاتبة؟‬

115
00:11:03,520 --> 00:11:05,720
‫"لم تكن كأي شخص آخر عرفته"‬

116
00:11:05,840 --> 00:11:09,080
‫"كانت ذكية، وكانت ترى حقيقة الناس‬ 
‫في المواقف المختلفة"‬

117
00:11:09,200 --> 00:11:12,120
‫"وكانت تعرف كيف تعيش بشغف وأناقة"‬

118
00:11:12,240 --> 00:11:15,360
‫"كانت تفهم (دوك إلينغتون)"‬

119
00:11:18,280 --> 00:11:19,920
‫"كنت مفلسة..."‬

120
00:11:20,040 --> 00:11:24,000
‫"لا أخاف شيئاً وليس لدي ما أخسره"‬

121
00:11:24,120 --> 00:11:27,240
‫"وحلمي، أكثر من أي شيء..."‬

122
00:11:27,360 --> 00:11:31,040
‫"كان أن أصبح أي أحد آخر‬ 
‫غير ما كنت عليه"‬

123
00:11:35,240 --> 00:11:36,880
‫"تنظيف الملابس"‬

124
00:11:38,520 --> 00:11:41,080
‫"كان لديه سلسلة‬ 
‫من متاجر تنظيف الملابس"‬

125
00:11:41,600 --> 00:11:43,120
‫هذا هو، أجل‬

126
00:11:43,240 --> 00:11:46,240
‫لدي اثنان في (برونكس)‬ 
‫وثلاثة في (مانهاتن)‬

127
00:11:46,360 --> 00:11:49,640
‫مرحباً يا (بايرن)، كيف حالك؟‬ 
‫هذه (سيدني)... تعالي من هنا‬

128
00:11:49,760 --> 00:11:52,880
‫"سألني إن كنت أريد الدخول‬ 
‫وتحسين مستوى ملابسي"‬

129
00:11:53,000 --> 00:11:58,240
‫"قال إنه لديه أشياء جميلة كثيرة‬ 
‫تركها أناس ونسيت على مر السنين"‬

130
00:11:58,360 --> 00:12:01,520
‫لن تصدقي ما يتركه الناس هنا،‬ 
‫شيء لا يصدق‬

131
00:12:01,640 --> 00:12:04,880
‫- الناس يتركون الأشياء؟‬ 
‫- أجل، يخرجون للسهر في الليل‬

132
00:12:05,000 --> 00:12:08,120
‫ويشربون الخمر،‬ 
‫ثم يأتون إلى هنا في الصباح‬

133
00:12:08,240 --> 00:12:10,840
‫ويتركون ملابسهم هنا ثم ينسونها،‬ 
‫ولا يذكرون أين تركوها‬

134
00:12:10,960 --> 00:12:13,720
‫انظري إلى هذا الرداء بالترتر،‬ 
‫لا أدري، أهذا جميل؟‬

135
00:12:13,840 --> 00:12:17,800
‫بعض الأشياء تركت هنا لسنوات،‬ 
‫إنهم لا يعودون لأخذها‬

136
00:12:17,920 --> 00:12:21,000
‫- لا أحد يأخذها، هل تعجبك؟‬ 
‫- أحبها‬

137
00:12:21,120 --> 00:12:22,840
‫(سيدني)، إنها لك‬

138
00:12:22,960 --> 00:12:24,760
‫إن كنت تريدينها، فهي لك‬

139
00:12:28,880 --> 00:12:32,760
‫إنه يروق لي، تبدين رائعة‬

140
00:12:34,520 --> 00:12:38,320
‫- أنت رائعة الجمال‬ 
‫- يا إلهي!‬

141
00:12:38,440 --> 00:12:42,840
‫لم أكن أستطيع سوى أن أحلم‬ 
‫بهذه الأردية، إنها جميلة‬

142
00:12:44,240 --> 00:12:48,320
‫- هذه، إنها جميلة، ارتدها، هيا‬ 
‫- هذه... لا أدري...‬

143
00:12:48,440 --> 00:12:50,600
‫هيا... تأمل جمالها، من فضلك؟‬

144
00:12:50,720 --> 00:12:53,320
‫إنها تناسبك تماماً‬

145
00:12:53,640 --> 00:12:56,360
‫- حقاً؟‬ 
‫- أحبها‬

146
00:12:56,480 --> 00:12:58,400
‫هذا من أجلك‬

147
00:12:59,640 --> 00:13:02,760
‫"شعرت بأننا نتشارك في سر،‬ 
‫نحن الاثنان فقط"‬

148
00:13:02,880 --> 00:13:06,880
‫"مثل ذلك الإحساس حيث تريد‬ 
‫أن تكون مع شخص واحد طوال الوقت"‬

149
00:13:07,000 --> 00:13:11,600
‫"وتشعر بأنكما تفهمان شيئاً‬ 
‫لا يفهمه أي أحد آخر"‬

150
00:13:11,720 --> 00:13:16,000
‫"كنت أستطيع‬ 
‫أن أخبرها بكل شيء عن نفسي"‬

151
00:13:21,880 --> 00:13:25,920
‫"ولم أكن حظيت بشخص كهذا‬ 
‫في حياتي من قبل"‬

152
00:13:26,040 --> 00:13:27,960
‫"شعرت بأنه أخيراً..."‬

153
00:13:28,080 --> 00:13:30,080
‫"كنت أستطيع أن أكون على سجيتي"‬

154
00:13:30,200 --> 00:13:34,000
‫"بدون خجل، وبدون إحراج"‬

155
00:13:36,640 --> 00:13:39,720
‫ما هذا المكان؟ هل تبيع اللوحات هنا؟‬

156
00:13:39,840 --> 00:13:43,000
‫أجل، أحياناً، إنه مكتبي‬

157
00:13:43,120 --> 00:13:46,040
‫أعرف أنه مكتبك،‬ 
‫ولكن لديك كل تلك الأماكن الأخرى‬

158
00:13:46,160 --> 00:13:48,880
‫لذا،‬ 
‫لم تستخدم هذا المكتب؟‬

159
00:13:49,040 --> 00:13:53,560
‫- لماذا أحضرتني إلى هنا؟‬ 
‫- بدأت هذه تصبح تجارتي الأساسية‬

160
00:13:53,680 --> 00:13:56,760
‫تجارتي النامية‬

161
00:13:57,200 --> 00:14:01,000
‫أؤمن القروض لرجال لا يستطيعون‬ 
‫الحصول على قرض، أنا ملاذهم الأخير‬

162
00:14:01,120 --> 00:14:06,080
‫أنت ملاذهم الأخير! لأن معدلات الفائدة‬ 
‫تزيد عن ١٢؟ وتقترب من ١٨؟‬

163
00:14:06,200 --> 00:14:08,760
‫- هذا صحيح أيتها المتذاكية‬ 
‫- يا لـ(جيمي كارتر) اللعين!‬

164
00:14:08,880 --> 00:14:11,880
‫- (جيمي كارتر)!‬ 
‫- بل (نيكسون) اللعين، في الواقع‬

165
00:14:12,000 --> 00:14:16,600
‫- والحرب والعجز في الميزانية وكل ذلك‬ 
‫- أحبك، كم أنت ذكية‬

166
00:14:16,720 --> 00:14:20,800
‫- أنت كذلك فعلاً‬ 
‫- شكراً، ولكن كيف تؤمن لهم النقود؟‬

167
00:14:24,480 --> 00:14:27,520
‫- في الحقيقة...‬ 
‫- لا تؤمن لهم النقود، أليس كذلك؟‬

168
00:14:29,120 --> 00:14:30,920
‫أنت لا تؤمنها لهم‬

169
00:14:31,720 --> 00:14:35,360
‫هؤلاء الرجال لا يمكن الاعتماد عليهم،‬ 
‫لا أستطيع أن أؤمن لهم قروضاً‬

170
00:14:35,480 --> 00:14:38,040
‫ولكنني أحصل على أجري، ٥ آلاف‬

171
00:14:38,160 --> 00:14:41,760
‫٥ آلاف؟‬ 
‫تأخذ ٥ آلاف ولا تعطيهم أي شيء؟‬

172
00:14:41,880 --> 00:14:44,880
‫إنهم أشرار، يعانون من طلاق مكلف،‬ 
‫وعادة القمار‬

173
00:14:45,000 --> 00:14:48,200
‫والاختلاس وكل ذلك،‬ 
‫هل تعرفين قصدي؟‬

174
00:14:48,320 --> 00:14:53,000
‫جميع الذين يعانون مادياً تتلاقى طرقهم‬ 
‫في النهاية وسط بوتقة من اليأس‬

175
00:14:53,120 --> 00:14:56,960
‫وتكون أنت في انتظارهم‬

176
00:14:58,000 --> 00:15:00,720
‫ما رأيك لو كنا في انتظارهم معاً؟‬

177
00:15:00,840 --> 00:15:03,200
‫- معاً؟‬ 
‫- أجل‬

178
00:15:03,320 --> 00:15:05,200
‫ما رأيك؟‬

179
00:15:08,760 --> 00:15:11,800
‫آسف يا (سيدني)،‬ 
‫كان ذلك الطلب غير لائق، لقد تماديت‬

180
00:15:11,920 --> 00:15:14,120
‫لم أرد أن أزعجك،‬ 
‫أرجوك يا (سيدني)، آسف‬

181
00:15:14,240 --> 00:15:16,680
‫أعرف أن هذا لا يناسب الجميع‬

182
00:15:16,800 --> 00:15:20,280
‫رباه!‬ 
‫لقد أحببت التعرف عليك‬

183
00:15:20,800 --> 00:15:25,720
‫لماذا أخبرتها بالحقيقة؟‬ 
‫لماذا أخبرتها بالحقيقة؟‬

184
00:15:29,320 --> 00:15:33,920
‫لماذا فعلت ذلك؟‬ 
‫لماذا فعلت ذلك؟ لقد أخفقت‬

185
00:15:34,560 --> 00:15:36,560
‫لا يجب أن أخبر امرأة بالحقيقة‬

186
00:15:36,680 --> 00:15:39,560
‫ولكنها ذكية للغاية، إنها مختلفة‬

187
00:15:39,680 --> 00:15:43,120
‫إنها مختلفة،‬ 
‫رباه!‬

188
00:15:48,920 --> 00:15:51,320
‫قلت إن التعرف علي كان لطيفاً‬

189
00:15:51,440 --> 00:15:54,440
‫قلت إن مقابلتي كانت لطيفة‬

190
00:15:55,120 --> 00:15:56,520
‫أجل‬

191
00:15:56,640 --> 00:15:59,520
‫هل تحب أن تقابل...‬

192
00:15:59,640 --> 00:16:04,640
‫الليدي (إيديث غرينزلي)؟‬

193
00:16:04,760 --> 00:16:09,880
‫لدي معارف ملكية بالمصارف في (لندن)‬

194
00:16:10,000 --> 00:16:16,200
‫سأحب أن أساعدك في تأمين قرضك،‬ 
‫ولكن علي أن أكون انتقائية‬

195
00:16:18,960 --> 00:16:21,520
‫كان ذلك رائعاً‬

196
00:16:21,640 --> 00:16:24,400
‫- شكراً، هل راق لك؟‬ 
‫- لقد أحببته‬

197
00:16:24,520 --> 00:16:27,800
‫لم أعتقد أنك ستعودين،‬ 
‫أشكر الرب على عودتك‬

198
00:16:27,920 --> 00:16:30,800
‫- لم أكن لأذهب لأي مكان‬ 
‫- أعشقك‬

199
00:16:30,920 --> 00:16:32,320
‫أنا ملكك‬

200
00:16:32,440 --> 00:16:36,480
‫"وهكذا، بدأنا أنا و(إيرفينغ) شراكتنا،‬ 
‫في الحب والتجارة"‬

201
00:16:36,600 --> 00:16:38,920
‫(ريبيكا)، انتظري...‬

202
00:16:39,040 --> 00:16:43,360
‫"قال لي أن أخبر أصدقائي‬ 
‫أنه لدي معارف في المصارف في (لندن)"‬

203
00:16:43,480 --> 00:16:46,560
‫قالت لي إنه يمكنك منحي حساب ائتماني،‬ 
‫وسمعت أنه لديك معارف مصرفية في (لندن)‬

204
00:16:46,680 --> 00:16:50,960
‫"وبعد ذلك، علي أن أظل أرفض‬ 
‫إلى أن يقتنع الرجل تماماً"‬

205
00:16:51,080 --> 00:16:53,560
‫- (ريبيكا)، رتبي لي اجتماعاً، أخبريها‬ 
‫- كلا‬

206
00:16:53,680 --> 00:16:56,200
‫- لم أتأخر في تسديد شيك أبداً‬ 
‫- كلا‬

207
00:16:56,320 --> 00:17:00,640
‫"كان مخيفاً كم كان يسهل‬ 
‫أخذ النقود من الناس اليائسين"‬

208
00:17:00,960 --> 00:17:03,520
‫أنا ليدي (إيديث غرينزلي)،‬ 
‫يسعدني رؤيتك ثانية‬

209
00:17:03,640 --> 00:17:06,440
‫ليدي...‬ 
‫يا صاحبة السعادة، أكرر شكري‬

210
00:17:06,560 --> 00:17:08,840
‫"هذه هي الأدوار التي خلقنا لنؤديها"‬

211
00:17:08,960 --> 00:17:13,120
‫- نحن انتقائيون جداً‬ 
‫- استماراتك مشجعة، لنتحدث‬

212
00:17:13,240 --> 00:17:15,840
‫لا أقبل أي صفقة لا أستطيع إتمامها‬

213
00:17:15,960 --> 00:17:19,240
‫- لست مقنعاً في تقديم الضمانات‬ 
‫- لو ذهبت إلى (كوينز)، لـ(غرايتنيك)‬

214
00:17:19,360 --> 00:17:20,840
‫الجميع يعرفون وكالتي‬

215
00:17:20,960 --> 00:17:22,960
‫٥ آلاف تؤمن لي قرضاً بخمسين،‬ 
‫أليس كذلك؟‬

216
00:17:23,080 --> 00:17:25,240
‫- خمسة تؤمن لي ٣٥، أليس كذلك؟‬ 
‫- خمسة تؤمن لي خمسين ألف؟‬

217
00:17:25,360 --> 00:17:27,360
‫خمسة تؤمن لي ٥٠ ألف؟‬

218
00:17:28,360 --> 00:17:30,440
‫"كنت أقوم بصفقات أكثر معها"‬

219
00:17:30,560 --> 00:17:33,000
‫"ثم تضاعف ذلك ضعفين،‬ 
‫ثم ثلاثة أضعاف"‬

220
00:17:33,120 --> 00:17:35,880
‫"ولم أقابل أحداً في التجارة،‬ 
‫سواء رجل أو امرأة..."‬

221
00:17:36,000 --> 00:17:39,920
‫"بهذا الحرص والدقة في كل شيء،‬ 
‫كل تفصيل في الأسلوب"‬

222
00:17:40,040 --> 00:17:43,520
‫- تهانئي‬ 
‫- "واصلنا بيع القطع الفنية أيضاً"‬

223
00:17:43,640 --> 00:17:48,000
‫إنها نادرة بالنسبة لتلك الحقبة،‬ 
‫إنها عن ولد وكلبه، إنها غير دينية‬

224
00:17:48,120 --> 00:17:51,560
‫- من عام ألف وستمائة...‬ 
‫- و٥٥، من العصر الذهبي، هولندية‬

225
00:17:51,680 --> 00:17:54,360
‫(بول كلاي)، الأسلوب التعبيري،‬ 
‫تابع لحركة (باوهاوس) الفنية‬

226
00:17:54,480 --> 00:17:58,200
‫- قبل أن نتقدم، هل هي مشروعة؟‬ 
‫- لنقل إنها مفقودة من (أسبانيا)‬

227
00:17:58,320 --> 00:18:01,560
‫- ولنترك الأمر عند هذا الحد‬ 
‫- لا ترها لأي أصدقاء أسبانيين‬

228
00:18:05,560 --> 00:18:07,600
‫"أعني، حققت التجارة رواجاً كبيراً"‬

229
00:18:07,720 --> 00:18:12,680
‫"حصلنا على مكتب أفضل وأسميناه‬ 
‫(لندن أسوشييتس)، من أجل لكنتها"‬

230
00:18:14,960 --> 00:18:18,080
‫"حينما كنت معها كنت أشعر بالبهجة"‬

231
00:18:18,200 --> 00:18:22,520
‫"بهجة عارمة... وحب،‬ 
‫هذا ما شعرت به"‬

232
00:18:22,640 --> 00:18:25,600
‫"فهمت حقيقتك..."‬

233
00:18:26,240 --> 00:18:29,240
‫"وما تبحثين عنه"‬

234
00:18:29,920 --> 00:18:33,160
‫"وما تبحثين عنه..."‬

235
00:18:33,520 --> 00:18:36,760
‫"يناسبني تماماً"‬

236
00:18:36,880 --> 00:18:40,320
‫"سنخالف القواعد كثيراً"‬

237
00:18:40,440 --> 00:18:44,360
‫"وسنتصرف كالحمقى كثيراً"‬

238
00:18:44,480 --> 00:18:47,000
‫"ولكن لم لا نفعل ذلك؟"‬

239
00:18:47,120 --> 00:18:51,200
‫"فكيف لا نجتمع معاً؟"‬

240
00:18:51,320 --> 00:18:55,320
‫"فهمت حقيقتك"‬

241
00:18:55,480 --> 00:18:58,960
‫"ولدي نفس توهجك"‬

242
00:18:59,080 --> 00:19:04,280
‫"فهمت حقيقتك... وأكثر"‬

243
00:19:04,920 --> 00:19:08,920
‫"فاختاري رقماً من ١ إلى ١٠"‬

244
00:19:09,040 --> 00:19:13,520
‫"سلسلة خساراتك انتهت،‬ 
‫لا أستطيع أن أكسب ثانية"‬

245
00:19:37,840 --> 00:19:40,880
‫"حسبما كنت أرى، كان الناس دائماً‬ 
‫ينصبون على بعضهم"‬

246
00:19:41,000 --> 00:19:42,800
‫"ليحصلوا على ما يريدون"‬

247
00:19:42,920 --> 00:19:44,920
‫"إننا ننصب على أنفسنا حتى"‬

248
00:19:45,040 --> 00:19:47,280
‫"نقنع أنفسنا بأشياء،‬ 
‫نبيع لأنفسنا أشياء..."‬

249
00:19:47,400 --> 00:19:51,760
‫"قد لا نحتاجها أو نريدها،‬ 
‫"عن طريق تجميلها"‬

250
00:19:51,880 --> 00:19:55,800
‫"ونتغافل عن المخاطرة،‬ 
‫نتغافل عن الحقيقة المرة"‬

251
00:19:57,520 --> 00:19:59,720
‫"انتبهوا لذلك"‬

252
00:19:59,840 --> 00:20:03,040
‫"لأننا جميعنا ننصب على أنفسنا‬ 
‫بطريقة أو بأخرى"‬

253
00:20:03,160 --> 00:20:05,800
‫"لمجرد أن نجتاز الحياة"‬

254
00:20:07,920 --> 00:20:10,840
‫"كان متزوجاً ولديه ابن"‬

255
00:20:10,960 --> 00:20:12,800
‫أبي‬

256
00:20:12,920 --> 00:20:16,160
‫- "كان قد تبنى ابنها"‬ 
‫- "كم أنت فنان رائع!"‬

257
00:20:16,280 --> 00:20:19,320
‫"وكان أباً صالحاً، احترمته بسبب ذلك"‬

258
00:20:19,440 --> 00:20:23,080
‫- أنا فخور بك، رسمت مهبط الطائرات...‬ 
‫- "كان موقفاً صعباً على الجميع"‬

259
00:20:23,200 --> 00:20:25,920
‫أليس كذلك؟ ماذا فعلت اليوم؟‬

260
00:20:26,040 --> 00:20:30,040
‫- ذاك الولد (دونوفان) يعاملني بلؤم‬ 
‫- ذاك الفتى الضخم؟‬

261
00:20:30,160 --> 00:20:34,160
‫ولكنني اعتقدت أن أمك‬ 
‫ستذهب لتأخذك حتى لا يضايقك‬

262
00:20:34,280 --> 00:20:37,840
‫إنها تأخرت، ثم بعد أن أطفأنا الحريق‬

263
00:20:37,960 --> 00:20:40,680
‫أمرتني أمي بالبقاء بغرفتي‬ 
‫مع بطاقات البيسبول‬

264
00:20:40,800 --> 00:20:42,520
‫أي حريق؟‬

265
00:20:42,640 --> 00:20:46,680
‫هل تعرف أنهم صنعوا مصباحاً‬ 
‫بداخله الشمس؟‬

266
00:20:46,800 --> 00:20:50,200
‫أحضرت أمي المصباح،‬ 
‫وأعدت شرابها المميز‬

267
00:20:50,320 --> 00:20:53,200
‫ثم أشعل المصباح حريقاً‬

268
00:20:53,400 --> 00:20:56,120
‫لقد أطفأت الحريق‬

269
00:20:56,240 --> 00:20:58,800
‫تم إطفاء الحريق‬

270
00:21:01,640 --> 00:21:04,120
‫- لأول مرة في حياتي أقوم بعمل الصواب‬ 
‫- اصمت!‬

271
00:21:04,240 --> 00:21:08,800
‫- كلا، أنقذت والدة شابة وعازبة وابنها‬ 
‫- اصمت!‬

272
00:21:08,920 --> 00:21:12,480
‫- تزوجت بها وتبنيته‬ 
‫- أنت وقعت في الحب، إياك أن تنسى ذلك‬

273
00:21:12,600 --> 00:21:16,000
‫- لقد وقعنا في الحب بجنون‬ 
‫- أجل، وقعت في الحب‬

274
00:21:16,120 --> 00:21:18,120
‫ولكنني كنت أعتقد أنك غامضة،‬ 
‫مثل أمي‬

275
00:21:18,240 --> 00:21:21,520
‫إلى أن اتضح أن الغموض يعني أنك‬ 
‫مكتئبة فحسب، ويصعب التواصل معك‬

276
00:21:21,640 --> 00:21:25,680
‫أنا يائس،‬ 
‫وأنت بحاجة لشخص هادىء وخجول‬

277
00:21:25,800 --> 00:21:29,320
‫أنت شابة وجميلة، عليك أن تجدي رجلاً‬ 
‫غيري، اخرجي واحصلي على الأصدقاء‬

278
00:21:29,440 --> 00:21:33,000
‫لا أحب الخروج، أنت تعرف‬ 
‫أنني أشعر بالجزع حينما أقابل الناس‬

279
00:21:33,120 --> 00:21:37,920
‫- أنت تعرف مدى صعوبة الأمر‬ 
‫- لا يمكنك البقاء هنا مع مصباح شمسي‬

280
00:21:38,040 --> 00:21:42,200
‫فهمت؟‬ 
‫ولا أستطيع ائتمانك على (داني)‬

281
00:21:42,320 --> 00:21:46,240
‫- نظراً للحريق، لا أستطيع تركك وحدك‬ 
‫- لقد أطفأت الحريق، لا يوجد حريق‬

282
00:21:46,360 --> 00:21:48,480
‫ربما لو تواجدت أنت هنا أكثر،‬ 
‫لما حدث الحريق‬

283
00:21:48,600 --> 00:21:53,440
‫- لو كنت هنا لما حدث حريق؟‬ 
‫- كفاك كلاماً عن الحريق، كانت غلطة‬

284
00:21:53,560 --> 00:21:56,840
‫أثق أن الملايين يفعلون ذلك كثيراً،‬ 
‫المصابيح الشمسية خطرة‬

285
00:21:56,960 --> 00:21:59,640
‫لا يجب وجودها بالبيت أصلاً‬

286
00:21:59,920 --> 00:22:02,640
‫أراهن أن هذا يحدث كثيراً‬

287
00:22:02,760 --> 00:22:05,080
‫لم تكن مشكلة كبيرة‬

288
00:22:05,960 --> 00:22:08,400
‫نحن لسنا سعيدين‬

289
00:22:11,760 --> 00:22:14,760
‫تعرف أنه يمكنني أن آخذ (داني)،‬ 
‫وتعرف أن معظم أعمالك غير مشروعة‬

290
00:22:14,880 --> 00:22:18,080
‫وتعرف أنه لو حاولت أن تطلقني،‬ 
‫لا أقول إنني سأفعل ذلك‬

291
00:22:18,200 --> 00:22:22,400
‫ولكنني أقول إنني قد أفعل ذلك،‬ 
‫ولهذا لا أحب الطلاق يا (إيرفينغ)‬

292
00:22:22,520 --> 00:22:26,920
‫النساء يفعلن ذلك في الطلاق،‬ 
‫يأخذن الأطفال، وآباؤهم لا يرونهم‬

293
00:22:27,040 --> 00:22:29,840
‫أمي لم تطلق قط، جدتي لم تطلق‬

294
00:22:29,960 --> 00:22:33,120
‫لا يوجد طلاق في عائلتي، لن أطلق‬

295
00:22:33,240 --> 00:22:37,120
‫- رباه! ماذا نفعل هنا؟‬ 
‫- إننا نتشاجر ونتعاشر، هذه متعتنا‬

296
00:22:37,240 --> 00:22:40,560
‫"كانت هي مثل (بيكاسو)‬ 
‫بالنسبة للـ(كاراتيه) السلبي"‬

297
00:22:40,680 --> 00:22:44,520
‫"كانت أفضل من أي نصاب قابلته‬ 
‫في حياتي، بما في ذلك أنا نفسي"‬

298
00:22:44,640 --> 00:22:47,040
‫"وكانت تحكم سيطرتها علي‬ 
‫كما لم يفعل أحد معي قط"‬

299
00:22:47,160 --> 00:22:49,440
‫(إيرفينغ)، تعال إلى "ماما"‬

300
00:22:49,560 --> 00:22:52,960
‫"يمكن أن تقولوا إنها كانت قدري‬ 
‫نتيجةً لاستغلالي الناس"‬

301
00:22:53,080 --> 00:22:55,080
‫(إيرفينغ)‬

302
00:22:56,040 --> 00:22:59,160
‫- يا إلهي!‬ 
‫- تعال إلى هنا، تعال‬

303
00:22:59,280 --> 00:23:01,280
‫- تعال للفراش‬ 
‫- كلا‬

304
00:23:01,400 --> 00:23:03,400
‫حبيبي، يوجد هنا أشياء جيدة‬

305
00:23:03,520 --> 00:23:07,000
‫"لم أرد أن أتخلى عن الطفل،‬ 
‫كان ابني"‬

306
00:23:07,920 --> 00:23:11,200
‫"كانت تحكم سيطرتها علي،‬ 
‫أنا كنت ضحيتها"‬

307
00:23:11,720 --> 00:23:14,320
‫لا أستطيع أن أضمن لك‬ 
‫أن قرضك سيتم الموافقة عليه‬

308
00:23:14,440 --> 00:23:17,360
‫ولكن أستطيع أن أقول لك‬ 
‫إن أية صفقة أقبل بها، فأنا أتممها‬

309
00:23:17,480 --> 00:23:23,120
‫ولكن، أجري لا يرد، مثل وقتي‬

310
00:23:24,360 --> 00:23:28,760
‫أريد شكرك على مقابلتي يا (إيرفينغ)،‬ 
‫آسف، أنا متوتر‬

311
00:23:28,880 --> 00:23:31,840
‫أليس زرار الياقة مغلقاً؟‬

312
00:23:32,640 --> 00:23:36,440
‫علي القول فقط يا سيد (روزنفيلد)‬ 
‫إن الليدي (إيديث)...‬

313
00:23:36,560 --> 00:23:39,400
‫- شددت على كونك من الدرجة الأولى‬ 
‫- هذا صحيح‬

314
00:23:39,520 --> 00:23:41,600
‫أنا بحاجة ماسة لمساعدتك، أنا يائس‬

315
00:23:41,720 --> 00:23:44,800
‫لدي سيارتا الـ(آودي) والقاربان‬

316
00:23:44,920 --> 00:23:48,920
‫ونسيت أن أذكر‬ 
‫أنه لدي قطعة أرض في (لونغ آيلاند)‬

317
00:23:49,040 --> 00:23:52,560
‫تناولنا الغداء مرتين ولم تذكر ذلك‬

318
00:23:52,680 --> 00:23:55,360
‫كنت على وشك أن أذكر ذلك حينما‬ 
‫دخل الرجل الذي كان يرتدي القبعة‬

319
00:23:55,480 --> 00:23:59,680
‫- القبعة؟ أجل‬ 
‫- هل تذكرين ذلك؟ ثم نسيت تماماً‬

320
00:23:59,800 --> 00:24:01,840
‫- كان ذلك اجتماع الغداء الثاني‬ 
‫- أجل‬

321
00:24:01,960 --> 00:24:04,760
‫- ظننته غريباً‬ 
‫- لم يمكن رؤية عينيه، كأنه لا عينان له‬

322
00:24:04,880 --> 00:24:08,800
‫- هل يبيعون قبعات كهذه؟‬ 
‫- كأنه صنعها، إنه صانع قبعات ماهر‬

323
00:24:08,920 --> 00:24:14,440
‫في الواقع، ذهبت لمتجر ظننته اشتراها‬ 
‫منه، أردت شراء واحدة لك كتذكار‬

324
00:24:14,560 --> 00:24:16,560
‫- اجتماعا غداء؟‬ 
‫- أجل‬

325
00:24:16,680 --> 00:24:18,840
‫- حقاً؟‬ 
‫- اجتماعا غداء، ما المشكلة؟‬

326
00:24:18,960 --> 00:24:21,880
‫- هذا غير عادي‬ 
‫- كنت أحاول جعله أكثر جرأةً...‬

327
00:24:22,000 --> 00:24:24,760
‫- في ملء استمارة القرض‬ 
‫- أريتني جانباً من المدينة جديداً علي‬

328
00:24:24,880 --> 00:24:29,560
‫- حقاً؟ على الرحب والسعة‬ 
‫- أجل... كلا، شكراً‬

329
00:24:29,680 --> 00:24:33,120
‫حسناً، أينبغي أن آخذك إلى هناك؟‬ 
‫هل أعجبك؟‬

330
00:24:33,240 --> 00:24:36,800
‫- أينبغي أن آخذك إلى هناك مرتين؟‬ 
‫- توقف‬

331
00:24:39,880 --> 00:24:41,640
‫- تعالي‬ 
‫- ماذا؟‬

332
00:24:41,760 --> 00:24:43,760
‫- هل يروق لك هذا الرجل؟‬ 
‫- أجل، يروق لي الرجل‬

333
00:24:43,880 --> 00:24:49,120
‫- هل يؤثر ذلك على حكمك؟‬ 
‫- كلا، لا يؤثر على حكمي، لا تكن غبياً‬

334
00:24:49,240 --> 00:24:50,760
‫قومي بدورك‬

335
00:24:50,880 --> 00:24:52,680
‫حسناً، وقم أنت بدورك‬

336
00:24:52,800 --> 00:24:58,040
‫خذا عرضي لشركائكما في (لندن)،‬ 
‫أرجوكما، خذاه إليهما‬

337
00:24:58,760 --> 00:25:01,600
‫لدي الشيك القابل للصرف هنا‬

338
00:25:02,360 --> 00:25:06,880
‫أعطيك ٥ آلاف وأنت تعطيني ٥٠ ألف،‬ 
‫أليس كذلك؟ أرجوك‬

339
00:25:07,640 --> 00:25:09,760
‫أرجوك لا ترفضني‬

340
00:25:09,880 --> 00:25:12,240
‫أعطني فرصة‬

341
00:25:18,280 --> 00:25:20,680
‫(زوريخ)؟ لديك مكتب في (زوريخ)؟‬

342
00:25:21,480 --> 00:25:23,520
‫- (باريس)؟ يمكن أن أتصل بـ(باريس)؟‬ 
‫- هل تأذن لي للحظة؟‬

343
00:25:23,640 --> 00:25:25,880
‫- أجل، خذ وقتك‬ 
‫- لحظة‬

344
00:25:26,000 --> 00:25:30,240
‫افعلا ما عليكما،‬ 
‫تفضلا وهذا وقتكما‬

345
00:25:31,320 --> 00:25:33,440
‫لتبقيا هنا قليلاً‬

346
00:25:33,560 --> 00:25:38,560
‫- هل ترى صديقي هناك؟‬ 
‫- لقد أخطأتما المكتب وستشعران بالحرج‬

347
00:25:38,680 --> 00:25:40,640
‫ترفق بها‬

348
00:25:40,760 --> 00:25:44,600
‫ربما لم أنل منك يا (إيرفينغ)، ولكنني‬ 
‫نلت منها بتهمة التزوير وانتحال شخصية‬

349
00:25:44,720 --> 00:25:47,120
‫- التزوير؟ ماذا، تزوير هوية؟‬ 
‫- أجل، قد لا تكون إنجليزية‬

350
00:25:47,240 --> 00:25:49,400
‫قد تكونين من (إنجلترا)،‬ 
‫ولكنك لست من العائلة المالكة‬

351
00:25:49,520 --> 00:25:52,360
‫- وليس لديك معارف مصرفية، هذه جناية‬ 
‫- لست مضطراً لتقييد يدي‬

352
00:25:52,480 --> 00:25:55,960
‫- عقابها السجن من ٣ إلى ٥ سنوات‬ 
‫- حقاً؟ هذا مثير للاهتمام‬

353
00:25:56,080 --> 00:25:57,600
‫لا أعرف اسمك‬

354
00:25:57,720 --> 00:26:00,840
‫(ريتشي ديماسو) من المباحث الفيدرالية،‬ 
‫يسعدني مقابلتك‬

355
00:26:01,200 --> 00:26:03,640
‫عليك الابتعاد عن هذا الرجل‬

356
00:26:08,440 --> 00:26:10,840
‫"لم يسمح لي برؤيتها لثلاثة أيام"‬

357
00:26:10,960 --> 00:26:13,520
‫"واستطاع تعطيل توكيل المحامي"‬

358
00:26:17,400 --> 00:26:20,280
‫"لم تستطع تحمل الموقف"‬

359
00:26:23,040 --> 00:26:25,320
‫لماذا أضأت المصابيح الفلورسنت؟‬ 
‫هلا تطفئها‬

360
00:26:25,440 --> 00:26:28,360
‫رباه! أحضرت هذا المصباح من أجلك‬ 
‫لأنني رأيت أنه سيكون أفضل لك‬

361
00:26:28,480 --> 00:26:33,040
‫هذا سلك، إنهم يخافون لأن الناس‬ 
‫يشنقون أنفسهم، ولكنك أذكى من ذلك‬

362
00:26:33,160 --> 00:26:36,480
‫أين الطاولة والمقعد؟ لا يوجد فراش؟‬ 
‫هذا يشبه غرفة مصحة الأمراض العقلية‬

363
00:26:36,600 --> 00:26:39,280
‫(جو)، هل الجميع في إجازة اليوم؟‬ 
‫يا للهول! المكان مخيف‬

364
00:26:39,400 --> 00:26:41,640
‫ربما أردت أن أخيفك،‬ 
‫ربما كانت تلك فكرتي‬

365
00:26:41,760 --> 00:26:45,280
‫قد أكون غريب الأطوار،‬ 
‫لا أدري، ربما‬

366
00:26:45,400 --> 00:26:48,360
‫تبدين مصابة بالجفاف؟‬ 
‫أتريدين بعض الشاي؟‬

367
00:26:48,480 --> 00:26:51,360
‫أجل، شفتاك مشققتان‬

368
00:26:53,680 --> 00:26:55,720
‫إنه شاي أعشاب‬

369
00:26:55,840 --> 00:26:57,960
‫إنه المفضل لدي‬

370
00:26:59,760 --> 00:27:01,840
‫أعرف أنك تعتقدين... انظري إلي‬

371
00:27:01,960 --> 00:27:05,280
‫(إيديث)،‬ 
‫أعرف أنك تعتقدين أن (إيرف) يحبك‬

372
00:27:05,840 --> 00:27:08,320
‫أعرف أنك تعتقدين أنك تعرفينه جيداً‬

373
00:27:08,880 --> 00:27:13,360
‫تعتقدين أنه يرى العالم‬ 
‫على أنه مكان مظلم وبارد‬

374
00:27:13,480 --> 00:27:16,240
‫ولا يهتم إلا ببضعة أناس‬ 
‫ضمن قائمة صغيرة‬

375
00:27:16,360 --> 00:27:20,600
‫ابنه وأبوه و(روزالين) وأنت،‬ 
‫وتعتقدين أنك على رأس هذه القائمة‬

376
00:27:21,440 --> 00:27:25,280
‫ماذا إن كنت لست بالقائمة أصلاً؟‬

377
00:27:26,800 --> 00:27:31,640
‫كان ليجلس هو هنا لو كان أخذ الشيك،‬ 
‫ولكن كلا، أنت أخذته‬

378
00:27:31,760 --> 00:27:34,640
‫رباه! الأمر واضح بالنسبة لي،‬ 
‫ولكنه ليس واضحاً بالنسبة لك‬

379
00:27:34,760 --> 00:27:36,840
‫إنه يستغلك لحماية نفسه‬

380
00:27:36,960 --> 00:27:40,600
‫لحماية ابنه‬ 
‫وزوجته في (لونغ آيلاند)‬

381
00:27:40,720 --> 00:27:44,960
‫كلا؟‬ 
‫بلى... لقد تزوجها وتبنى ابنها‬

382
00:27:45,080 --> 00:27:47,480
‫لديهم بيت ضخم وسيارتان،‬ 
‫ماذا تفعل هي طوال اليوم؟‬

383
00:27:47,600 --> 00:27:49,800
‫سأخبرك،‬ 
‫إنها تلعب بأظافرها وتشاهد التلفاز‬

384
00:27:49,920 --> 00:27:53,040
‫وتنفق النقود التي تكسبينها أنت‬

385
00:27:55,280 --> 00:27:57,560
‫لا يعجبني كونك أنت بالسجن‬ 
‫وهو حر‬

386
00:27:57,680 --> 00:28:00,360
‫لا يعجبني أي من ذلك،‬ 
‫أريد أن أساعدك‬

387
00:28:00,840 --> 00:28:03,480
‫كل البهرجة والإثارة التي يقوم بها‬ 
‫ليست حقيقية، إنها مزيفة‬

388
00:28:03,600 --> 00:28:07,360
‫أنت ما أنت عليه،‬ 
‫الحقيقة بينك وبين الرب، بينك وروحك‬

389
00:28:07,480 --> 00:28:11,080
‫هذا هو المهم،‬ 
‫هذا ما يهمني وهذا ما أراه فيك‬

390
00:28:11,200 --> 00:28:15,720
‫قولي لي إنك لم تشعري بذلك أول مرة‬ 
‫تقابلنا فيها، هل أنا مجنون؟ لا أعتقد‬

391
00:28:16,360 --> 00:28:20,000
‫لا ينبغي أن أتحدث بهذه الطريقة،‬ 
‫ولكن لا أبالي لو خالفت القواعد‬

392
00:28:20,240 --> 00:28:25,400
‫فهمت يا (إيديث)؟ (إيديث)،‬ 
‫أريد مساعدتك، أنت تروقين لي‬

393
00:28:25,520 --> 00:28:27,640
‫أنت تروقين لي‬

394
00:28:28,800 --> 00:28:30,920
‫أنت تروقين لي‬

395
00:28:37,560 --> 00:28:39,760
‫كانت هناك لثلاثة أيام‬

396
00:28:39,880 --> 00:28:42,800
‫لم يكن الوضع جيداً بالنسبة لها‬

397
00:28:47,960 --> 00:28:50,600
‫بم يشعرك وجودها هناك؟‬

398
00:28:50,720 --> 00:28:54,720
‫ذلك الشيك كان من أجلك، أليس كذلك؟‬ 
‫ولكنك عرفت بوجود خطأ ما‬

399
00:28:56,280 --> 00:29:00,320
‫لأنك ماهر، أنت الأفضل فيما تفعله‬ 
‫في البلد بأكمله، أليس كذلك؟‬

400
00:29:01,880 --> 00:29:06,000
‫لو كان البلد يديره أمثالك، لكنا نعيش‬ 
‫في (أوروبا الشرقية) أو (غواتيمالا)‬

401
00:29:06,120 --> 00:29:08,360
‫هل ذهبت لـ(غواتيمالا) من قبل؟‬

402
00:29:08,480 --> 00:29:11,400
‫أحاولت الحصول على هاتف‬ 
‫أو تصريح أو أي شيء في (غواتيمالا)؟‬

403
00:29:11,520 --> 00:29:14,960
‫هذا كان ليصبح حال هذا البلد لو كنا‬ 
‫تركنا الكاذبين أمثالك يديرون البلد‬

404
00:29:15,080 --> 00:29:17,080
‫ماذا أعطاك الحق لتحكم علي؟‬

405
00:29:17,200 --> 00:29:20,040
‫جدتي عاشت لعمر ٩٣ عاماً،‬ 
‫ولم تكذب قط‬

406
00:29:20,160 --> 00:29:24,040
‫- تهانئي‬ 
‫- شكراً، أنا فخور بذلك أيضاً‬

407
00:29:24,160 --> 00:29:28,400
‫- ألا يجعلها ذلك إنسانة صالحة؟‬ 
‫- لماذا تضايقني؟‬

408
00:29:28,520 --> 00:29:30,440
‫ادخل في الموضوع‬

409
00:29:30,800 --> 00:29:35,240
‫أرى فيك شيئاً مميزاً، وأشعر بحماس،‬ 
‫أرى أنه لدينا إمكانية هائلة هنا‬

410
00:29:35,360 --> 00:29:37,240
‫والآن، اسمع...‬

411
00:29:37,360 --> 00:29:41,600
‫خطرت لي الفكرة، أريد تغيير الأمور،‬ 
‫أريد ملاحقة رجال المال المجرمين‬

412
00:29:41,720 --> 00:29:44,760
‫(إيرفينغ)، أنت بارع جداً،‬ 
‫وأريدك أن تعلمني‬

413
00:29:44,880 --> 00:29:46,880
‫ويمكننا فعل ذلك، أريد القبض‬ 
‫على ٤ أشخاص يفعلون ما تفعل‬

414
00:29:47,000 --> 00:29:49,320
‫الاستثمارات المزيفة،‬ 
‫شهادات الإيداع المزورة‬

415
00:29:49,440 --> 00:29:52,520
‫اللوحات المسروقة أو المزيفة، ساعدني‬ 
‫لأقبض على أربعة أشخاص، وتصبح حراً‬

416
00:29:52,640 --> 00:29:55,000
‫أربع عمليات توقيف...‬

417
00:29:55,120 --> 00:29:56,840
‫وتتركنا وشأننا؟‬

418
00:29:56,960 --> 00:30:01,200
‫- لن نضطر للشهادة؟‬ 
‫- ستكون بوضع جيد، أي شيء تريده‬

419
00:30:03,120 --> 00:30:05,120
‫ولكن لو هربت، فستنتهي حياتك،‬ 
‫سيتم مطاردتك‬

420
00:30:05,240 --> 00:30:08,680
‫وسيصعب على (روزالين) وابنك‬ 
‫العيش بهذا البلد‬

421
00:30:10,480 --> 00:30:13,320
‫علينا الرحيل،‬ 
‫علينا الهرب وعلينا ذلك الآن‬

422
00:30:13,440 --> 00:30:15,440
‫سنذهب إلى (إستونيا) أو (رومانيا)،‬ 
‫لا أبالي‬

423
00:30:15,560 --> 00:30:17,880
‫سنأخذ النقود من الفراش ونذهب،‬ 
‫اتفقنا؟‬

424
00:30:18,000 --> 00:30:20,240
‫- ناقشنا الأمر ١٠٠ مرة‬ 
‫- ماذا عن (داني)؟‬

425
00:30:20,360 --> 00:30:23,000
‫- ماذا عن (داني)؟‬ 
‫- لقد تبنيته وأعطيته اسمي‬

426
00:30:23,120 --> 00:30:25,120
‫لن أتركه مع (روزالين)،‬ 
‫إنها غير مستقرة‬

427
00:30:25,240 --> 00:30:27,680
‫هذا أسلوبها في التلاعب بك،‬ 
‫إنها لن تتركك تذهب أبداً‬

428
00:30:27,800 --> 00:30:31,680
‫ستستخدم (داني) ضدك لأنها مضطربة‬ 
‫أكثر من أن تتركك ترحل‬

429
00:30:32,720 --> 00:30:35,520
‫لا أستطيع أن أتركه، أحبه، فهمت؟‬

430
00:30:35,640 --> 00:30:37,640
‫إنه ابني‬

431
00:30:39,960 --> 00:30:43,280
‫- قال (ريتشي) إنك ستقول ذلك، أجل‬ 
‫- (ريتشي)؟ الشرطي؟‬

432
00:30:43,400 --> 00:30:46,240
‫- هل صرت تنادينه باسمه الأول؟‬ 
‫- أجل، لست ضمن قائمتك حتى، أليس كذلك؟‬

433
00:30:46,360 --> 00:30:48,600
‫- أي قائمة؟‬ 
‫- قائمتك القصيرة، قائمتك الطويلة‬

434
00:30:48,720 --> 00:30:51,640
‫- لست ضمن أي قائمة، ظننتك تحبني‬ 
‫- لا أعرف عم تتحدثين، أحبك بالفعل‬

435
00:30:51,760 --> 00:30:54,560
‫- وأنه بيننا شيء‬ 
‫- بيننا شيء فعلاً، إنه شيء مثالي‬

436
00:30:54,680 --> 00:30:56,960
‫هل تقولين أن نذهب إلى (رومانيا)‬ 
‫ونأخذ (داني)؟‬

437
00:30:57,080 --> 00:31:01,400
‫أجل، هذا ما أقوله،‬ 
‫أنا وأنت و(داني)، أجل‬

438
00:31:01,520 --> 00:31:03,520
‫- لم تقولي ذلك من قبل‬ 
‫- أقول ذلك الآن، نحن مميزان‬

439
00:31:03,640 --> 00:31:08,120
‫ويمكننا أن نجعل من الأمر مغامرة،‬ 
‫يمكن أن نجعلها مغامرة كما نفعل دائماً‬

440
00:31:08,240 --> 00:31:10,800
‫- حسناً‬ 
‫- اتفقنا؟ علينا الذهاب الآن، اتفقنا؟‬

441
00:31:10,920 --> 00:31:13,160
‫ثق بي، علينا الرحيل الآن‬

442
00:31:13,280 --> 00:31:17,240
‫- لو تركت (داني)، فسأخسر حق الوصاية‬ 
‫- كلا، عليك أن تبعدني، علينا الرحيل‬

443
00:31:17,360 --> 00:31:21,120
‫- كلا، ماذا تقول؟ ماذا تقول؟ رباه!‬ 
‫- ماذا تفعلين؟ اهدئي‬

444
00:31:21,240 --> 00:31:26,000
‫- تمالكي نفسك‬ 
‫- لا أصدق أن هذا يحدث‬

445
00:31:26,120 --> 00:31:30,480
‫- لا تقولي إنني لا أحبك، هذا هراء‬ 
‫- كلا، هذا هو الهراء‬

446
00:31:30,600 --> 00:31:33,200
‫علاقتنا الهراء‬

447
00:31:33,720 --> 00:31:36,000
‫أنت هراء‬

448
00:31:36,560 --> 00:31:38,360
‫أنت الهراء‬

449
00:31:38,480 --> 00:31:41,240
‫أرجوك لا تفعلي ذلك‬

450
00:31:42,640 --> 00:31:46,120
‫لم أتصور قط أنك كنت تخدعني‬

451
00:31:46,240 --> 00:31:50,320
‫ما كنت لأستطيع خداعك، أنا أحبك‬

452
00:31:52,120 --> 00:31:54,600
‫أرجوك لا تقولي ذلك‬

453
00:32:00,280 --> 00:32:01,960
‫كلا، لقد اكتفيت‬

454
00:32:02,080 --> 00:32:04,400
‫لا تقولي ذلك‬

455
00:32:05,360 --> 00:32:08,360
‫سأقوم بعمليات التوقيف الأربعة هذه،‬ 
‫عمليات النصب هذه‬

456
00:32:08,480 --> 00:32:11,840
‫لأخرجنا من هذه الورطة،‬ 
‫ليس أنا فقط، بل نحن‬

457
00:32:11,960 --> 00:32:17,160
‫وسأتقرب إلى (ريتشي)، الشرطي‬

458
00:32:17,480 --> 00:32:20,600
‫تحسباً لاحتياجنا له‬ 
‫في أية خطة أخرى‬

459
00:32:20,720 --> 00:32:24,520
‫لا نحتاج لخطة أخرى،‬ 
‫نحتاج أربع علميات توقيف‬

460
00:32:24,640 --> 00:32:27,920
‫- وسنكون انتهينا‬ 
‫- سنحتاج خطة أخرى، ثق بي‬

461
00:32:28,040 --> 00:32:30,200
‫وستشكرني على ذلك‬

462
00:32:30,320 --> 00:32:33,400
‫ما يهم الناس هو ما يصدقونه‬ 
‫وما يريدون تصديقه‬

463
00:32:33,520 --> 00:32:35,720
‫- لذا، أريد تصديق أن علاقتنا حقيقية‬ 
‫- إنها حقيقية فعلاً‬

464
00:32:35,840 --> 00:32:38,480
‫وأريد تصديق أن رجلاً‬ 
‫يمكن أن يرغب بي‬

465
00:32:38,600 --> 00:32:40,480
‫وسآخذ قلبي المفطور‬

466
00:32:40,600 --> 00:32:43,440
‫وكل ذلك الحزن وسأستخدمهما‬

467
00:32:43,560 --> 00:32:46,360
‫وسأجعل (ريتشي) يعتقد أنني أريده‬

468
00:32:46,480 --> 00:32:49,680
‫وأنني معجبة به‬

469
00:32:49,800 --> 00:32:53,560
‫وسأكون مقنعة للغاية‬

470
00:32:56,400 --> 00:32:57,880
‫وأنا غاضبة منك‬

471
00:32:58,000 --> 00:33:00,360
‫لأنني غاضبة منك‬

472
00:33:02,680 --> 00:33:04,920
‫وربما يعجبني فعلاً‬

473
00:33:06,760 --> 00:33:09,480
‫ربما يعجبني كثيراً‬

474
00:33:13,960 --> 00:33:16,440
‫عملية شاملة، أليس كذلك...‬

475
00:33:16,560 --> 00:33:18,720
‫يا عزيزي؟‬

476
00:33:22,440 --> 00:33:25,560
‫كف عن التذمر وفكر في شيء‬ 
‫يخرجنا من هذه الورطة‬

477
00:33:25,680 --> 00:33:30,280
‫وأنت محق، لا أستطيع التعامل مع الأمر،‬ 
‫فما الخطة إذن أيها العقل المدبر؟‬

478
00:33:33,640 --> 00:33:35,440
‫شيخ عربي؟‬

479
00:33:35,560 --> 00:33:38,000
‫لماذا نريد شيخاً عربياً؟‬

480
00:33:38,120 --> 00:33:40,240
‫كيف تسير العملية في رأيك‬ 
‫أيها الغبي؟‬

481
00:33:40,360 --> 00:33:44,160
‫ليتك لا تقول إنه غبي،‬ 
‫وهو ليس كذلك، إنه أذكى منك‬

482
00:33:44,280 --> 00:33:49,200
‫وحسب علمي، هو المسيطر‬ 
‫ونحن نعمل لديه، فكن لطيفاً‬

483
00:33:49,440 --> 00:33:51,520
‫حسناً‬

484
00:33:54,440 --> 00:33:58,280
‫لترتيب العملية والإيقاع بالنصاب‬

485
00:33:58,720 --> 00:34:02,280
‫نحتاج الجائزة لجذب النصاب‬

486
00:34:02,400 --> 00:34:05,080
‫ولجذب النصاب، علينا أن نقدم له...‬

487
00:34:05,200 --> 00:34:10,440
‫شخصاً ثرياً يمكنه أن يستغله،‬ 
‫شخصاً مميزاً وجديداً، شخصاً مذهلاً‬

488
00:34:10,560 --> 00:34:14,240
‫هؤلاء النصابون سيريدون بيع‬ 
‫شهادات إيداع مزيفة لهذا الرجل‬

489
00:34:14,360 --> 00:34:16,360
‫ليأخذوا نقود الشيخ، فهمت؟‬

490
00:34:16,480 --> 00:34:19,720
‫ولكن لا يمكنهم الحصول على نقوده‬ 
‫ما لم يعرفوا أحداً، والذي هو نحن‬

491
00:34:19,840 --> 00:34:25,720
‫هذا جيد، إذن، للإيقاع بشخص‬ 
‫مثل صديقكما النصاب (كارل إلواي)‬

492
00:34:25,840 --> 00:34:27,840
‫- فأنتما تجعلانه يريد أن يشتري أو...‬ 
‫- لتخفض صوتك‬

493
00:34:27,960 --> 00:34:31,040
‫أو يبيع قطعاً فنية مسروقة أو مزيفة،‬ 
‫أو شهادات إيداع مزورة‬

494
00:34:31,160 --> 00:34:34,760
‫- ويحتاج لشيخ ثري، وهكذا نقبض عليه‬ 
‫- هذا صحيح‬

495
00:34:34,880 --> 00:34:38,800
‫ولكنني لا أخبر (إلواي) بأي شيء،‬ 
‫بل أنتظر حتى يتصل بي‬

496
00:34:38,920 --> 00:34:41,200
‫عالم الفن عالم صغير‬

497
00:34:41,320 --> 00:34:45,840
‫وأحد معارف (إلواي) يراقبنا الآن‬

498
00:34:45,960 --> 00:34:48,680
‫- أين؟‬ 
‫- لا تنظر، لا تنظر‬

499
00:34:52,800 --> 00:34:54,760
‫هل نظرت جيداً؟‬

500
00:34:55,080 --> 00:34:57,520
‫كيف تعرفت على الشيخ؟‬

501
00:34:57,640 --> 00:35:00,560
‫هذا صديقي (آل) من (كوينز)‬

502
00:35:00,680 --> 00:35:04,120
‫أركب ألواح الألومنيوم لكساء البيوت‬ 
‫والأسطح‬

503
00:35:06,000 --> 00:35:08,000
‫أريد أن أريك شيئاً‬

504
00:35:08,120 --> 00:35:10,160
‫لوحة (ريمبراندت) هذه‬

505
00:35:10,280 --> 00:35:12,800
‫يأتي أناس‬ 
‫من جميع أنحاء العالم ليروها‬

506
00:35:12,920 --> 00:35:14,880
‫أجل، إنه موهوب‬

507
00:35:15,120 --> 00:35:18,280
‫- إنها مزيفة‬ 
‫- ماذا؟ هذا مستحيل‬

508
00:35:18,400 --> 00:35:21,280
‫يصدق الناس ما يريدون تصديقه‬

509
00:35:21,400 --> 00:35:24,800
‫لأن الرجل الذي رسمها‬ 
‫كان ماهراً جداً‬

510
00:35:24,920 --> 00:35:27,560
‫لدرجة أنها حقيقية في نظر الجميع‬

511
00:35:27,680 --> 00:35:30,480
‫والآن، من هو الأستاذ؟‬

512
00:35:30,600 --> 00:35:33,440
‫الرسام... أم المزور؟‬

513
00:35:33,560 --> 00:35:35,200
‫هذه مزيفة؟‬

514
00:35:36,080 --> 00:35:38,040
‫هكذا يسير العالم‬

515
00:35:38,160 --> 00:35:41,120
‫ليس أبيض وأسود، كما تقول‬

516
00:35:42,520 --> 00:35:44,240
‫بل كله رمادي‬

517
00:35:44,960 --> 00:35:47,280
‫- (إيرفينغ)، هل يمكن أن...‬ 
‫- كم مرة علي أن أقولها لك؟‬

518
00:35:47,400 --> 00:35:49,400
‫- لا يمكنك مقابلة الشيخ‬ 
‫- أود مقابلته بشدة فحسب‬

519
00:35:49,520 --> 00:35:51,520
‫(كارل) لا يمكنه مقابلته،‬ 
‫ليس بعد، في وقت آخر‬

520
00:35:51,640 --> 00:35:54,920
‫- (آرثر)... مرحباً، أنا (إيديث)‬ 
‫- مرحباً يا (إيديث)‬

521
00:35:55,040 --> 00:35:58,360
‫أجل، أردت أن أقدم (روبرت سبينسر)،‬ 
‫نحن نقدم المشورة للشيخ معاً‬

522
00:35:58,480 --> 00:36:02,280
‫- حقاً؟ شكراً‬ 
‫- (روبرت سبينسر)، مستشار الشيخ‬

523
00:36:02,800 --> 00:36:04,640
‫ما موضوع الشيخ هذا؟‬

524
00:36:04,760 --> 00:36:06,760
‫لماذا لا تشركني في العملية؟‬

525
00:36:06,880 --> 00:36:08,880
‫أيجب أن أسمع بالأمر من أصدقائي؟‬

526
00:36:09,000 --> 00:36:11,680
‫- لا تناسبك يا (كارل)، لا تناسبك‬ 
‫- ماذا تقصد بأنها لا تناسبني؟‬

527
00:36:11,800 --> 00:36:13,960
‫يمكننا تزوير شهادات الإيداع،‬ 
‫يمكنني طباعتها‬

528
00:36:14,080 --> 00:36:17,400
‫لدي شركاء،‬ 
‫هذه العملية ليست لرجل واحد‬

529
00:36:17,520 --> 00:36:19,720
‫يمكن أن أحضر رجالاً آخرين،‬ 
‫عم تتحدث يا (إيرفينغ)؟‬

530
00:36:19,840 --> 00:36:24,680
‫هل تقول إنك تستطيع جعل أربعة رجال‬ 
‫يبيعون شهادات إيداع مزورة...‬

531
00:36:24,800 --> 00:36:27,120
‫إلى مستثمري‬ 
‫في غضون أسبوع؟‬

532
00:36:27,240 --> 00:36:28,640
‫أجل، يمكن فعل ذلك‬

533
00:36:28,760 --> 00:36:31,080
‫(كارل إلواي)‬ 
‫يستطيع تنفيذ ما يقول إنه سيقوم به‬

534
00:36:31,200 --> 00:36:35,960
‫هذا مثير للاهتمام، ولكن لدي‬ 
‫رجالاً آخرين معي، ولدي اجتماع‬

535
00:36:36,080 --> 00:36:39,320
‫(كارل)، لقد جاء شريكاه‬ 
‫وعليه الذهاب لاجتماع‬

536
00:36:39,440 --> 00:36:41,440
‫- علي الذهاب... علي الإسراع‬ 
‫- لا تذهب لأي مكان‬

537
00:36:41,560 --> 00:36:45,120
‫"الشيء الجنوني في الناس هو أنه كلما‬ 
‫رفضت أكثر، زادت رغبتهم في الاشتراك"‬

538
00:36:45,240 --> 00:36:48,280
‫- "إنهم أغبياء جداً"‬ 
‫- علي الذهاب‬

539
00:36:48,400 --> 00:36:51,800
‫سأخبرهما، لا تقلق، سأخبرهما،‬ 
‫هل تعرفان ما قاله (كارل)؟‬

540
00:36:51,920 --> 00:36:55,560
‫قال إنه يستطيع القيام بالعملية كلها‬ 
‫مع أربعة رجال في غضون أسبوع‬

541
00:36:55,680 --> 00:36:57,840
‫- أو يمكن أن نقوم بعملية أكبر‬ 
‫- عملية أكبر؟‬

542
00:36:57,960 --> 00:37:00,120
‫عميلي لديه مئات ملايين الدولارات،‬ 
‫أكبر لأي درجة؟‬

543
00:37:00,240 --> 00:37:02,760
‫مئات الملايين؟‬ 
‫عرفت أنك تخفي عني شيئاً يا (إيرفينغ)‬

544
00:37:02,880 --> 00:37:05,040
‫مئات ملايين الدولارات؟‬ 
‫أي عملية أكبر بكثير‬

545
00:37:05,160 --> 00:37:07,920
‫بمعنى أن ننسى شهادات الإيداع‬

546
00:37:08,040 --> 00:37:11,120
‫- ويمكن أن نحصل على شيء هائل‬ 
‫- هائل، مثل ماذا؟‬

547
00:37:11,240 --> 00:37:14,320
‫- أنا (روبرت سبينسر)، مستشار الشيخ‬ 
‫- (كارل إلواي)‬

548
00:37:14,440 --> 00:37:18,200
‫فكر في أكثر أصول (نيوجيرزي)‬ 
‫التي يتم الاستخفاف بقيمتها‬

549
00:37:18,320 --> 00:37:21,840
‫إعادة بناء (أتلانتيك سيتي)‬

550
00:37:22,400 --> 00:37:27,280
‫اسمع، قد يكونون شرعوا القمار‬ 
‫منذ عام، ولكن لا شيء يحدث‬

551
00:37:27,400 --> 00:37:29,920
‫- لا يتم إصدار رخص أو تصريحات‬ 
‫- توقف بينما لا تزال في الأمان‬

552
00:37:30,040 --> 00:37:32,800
‫- أعرف الرجل المناسب لمساعدتك‬ 
‫- من هو الرجل؟‬

553
00:37:32,920 --> 00:37:36,320
‫- الرجل هو (كارماين بوليتو)‬ 
‫- من هو (كارماين بوليتو)؟‬

554
00:37:36,440 --> 00:37:38,200
‫(كارماين بوليتو)؟‬

555
00:37:38,320 --> 00:37:41,400
‫- (كارماين بوليتو)، كلا‬ 
‫- "بدأ رئيسي (ستودارد) يخبرني..."‬

556
00:37:41,520 --> 00:37:45,920
‫"أن (كارماين بوليتو) كان‬ 
‫الشخص الأكثر نفوذاً في (نيوجيرزي)"‬

557
00:37:46,040 --> 00:37:48,800
‫"كان من مواطني (كامدن)‬ 
‫المختلطة عرقياً"‬

558
00:37:48,920 --> 00:37:52,720
‫"والتي أصبحت غالبيتها من السود،‬ 
‫وكان عمدتها طوال عشر سنوات"‬

559
00:37:52,840 --> 00:37:56,760
‫"إنه رجل محبوب جداً،‬ 
‫رجل لم ييأس من قومه"‬

560
00:37:56,880 --> 00:38:00,680
‫"هاجر أبوه من (إيطاليا)‬ 
‫وكان يعمل في تغذية الفحم"‬

561
00:38:00,800 --> 00:38:03,760
‫"رجل ينتمي لعائلة كبيرة‬ 
‫ولديه ٥ أولاد"‬

562
00:38:03,880 --> 00:38:06,800
‫"وتبنوا طفلاً آخر حتى، إنه طفل أسود‬ 
‫من (نادي الأولاد والفتيات)..."‬

563
00:38:06,920 --> 00:38:09,280
‫"كان قد فقد عائلته"‬

564
00:38:09,400 --> 00:38:12,200
‫"بيته كان مكاناً بهيجاً"‬

565
00:38:12,320 --> 00:38:16,280
‫"وزوجته (دولي) كانت قرة عينه"‬

566
00:38:16,400 --> 00:38:18,760
‫"وكانت محور البيت"‬

567
00:38:18,880 --> 00:38:22,120
‫"أعني، الجميع كانوا يحبونه"‬

568
00:38:22,880 --> 00:38:25,240
‫"وكان طيب القلب"‬

569
00:38:25,440 --> 00:38:29,760
‫(هيئة الأعمال العامة) وظفت الحرفيين‬ 
‫لرسم هذه الجدارية أثناء فترة الكساد‬

570
00:38:29,880 --> 00:38:31,880
‫لم لا نستطيع توظيف أناس اليوم...‬

571
00:38:32,000 --> 00:38:34,760
‫للقيام بعمل كهذا‬ 
‫في إعادة بناء (أتلانتيك سيتي)؟‬

572
00:38:34,880 --> 00:38:37,720
‫"كان يعمل مع الاتحادات،‬ 
‫كان زعيم برلمان الولاية"‬

573
00:38:37,840 --> 00:38:41,320
‫"كان شرع القمار في (نيوجيرزي)‬ 
‫لخلق الوظائف"‬

574
00:38:41,440 --> 00:38:44,520
‫"ولكنه لم يستطع تأمين الأموال‬ 
‫لإعادة بناء (أتلانتيك سيتي)"‬

575
00:38:44,680 --> 00:38:46,880
‫"وكانت تلك مشكلته"‬

576
00:38:47,000 --> 00:38:51,200
‫"لذا وبمساعدتنا، كان على وشك أن يضع‬ 
‫يده في الجيب الخطأ وفي الوقت الخطأ"‬

577
00:38:51,320 --> 00:38:53,720
‫"وفي نظري، هذا يعني أنه فاسد"‬

578
00:38:54,440 --> 00:38:56,320
‫قلت إننا نستهدف النصابين‬

579
00:38:56,440 --> 00:39:00,640
‫لن نلاحق سياسياً، هذه فكرة سيئة‬

580
00:39:00,760 --> 00:39:03,160
‫الأمر بسيط، ليس عليك...‬

581
00:39:03,280 --> 00:39:05,960
‫- سوى إيداع مليونين بمصرف (تشايس)‬ 
‫- ماذا؟‬

582
00:39:06,080 --> 00:39:08,920
‫- بحساب باسم الشيخ‬ 
‫- مليونان ممن؟‬

583
00:39:09,040 --> 00:39:12,680
‫اسمع فحسب،‬ 
‫مليونا دولار باسم الشيخ‬

584
00:39:12,800 --> 00:39:16,280
‫بمصرف (تشايس) وبحساب نتحكم فيه‬

585
00:39:16,400 --> 00:39:21,000
‫سيتصل (كارماين) بالمصرف‬ 
‫عبر الهاتف‬

586
00:39:21,120 --> 00:39:24,480
‫ويتأكد من أن الشيخ حقيقي‬ 
‫وأنه لديه حساب حقيقي‬

587
00:39:24,600 --> 00:39:28,880
‫- لمدة خمسة أيام‬ 
‫- لن آخذ مليونين من أموال المواطنين‬

588
00:39:29,000 --> 00:39:31,840
‫وأضعها بأي مكان لخمسة أيام،‬ 
‫ولا أبالي إن كنا نتحكم بها طوال الوقت‬

589
00:39:31,960 --> 00:39:35,320
‫(ستودارد)،‬ 
‫دعنا نفعل ما علينا للتخلص من الفساد‬

590
00:39:35,440 --> 00:39:39,760
‫ومن المرتشين الذين يفسدون البلد،‬ 
‫هذا حلمي، فلا تخنقه‬

591
00:39:39,880 --> 00:39:43,400
‫(ريتشارد)، أفهم حماسك، حقاً‬

592
00:39:43,520 --> 00:39:45,720
‫أنت تعرف أنني من (ميشيغان)،‬ 
‫أليس كذلك؟‬

593
00:39:45,840 --> 00:39:48,680
‫دعني أخبرك بقصة عني،‬ 
‫وعن أبي وأخي‬

594
00:39:48,800 --> 00:39:51,280
‫كنا نذهب للصيد في الجليد‬ 
‫في كل نوفمبر، الصيد في الجليد‬

595
00:39:51,400 --> 00:39:53,400
‫- هذا ما كنا نعيش من أجله‬ 
‫- يا للهول!‬

596
00:39:53,520 --> 00:39:57,000
‫اسمعني فحسب، إنه شيء جميل،‬ 
‫يكون لدينا موقد صغير‬

597
00:39:57,120 --> 00:40:00,800
‫ونجلس متقاربين لنتدفأ،‬ 
‫ونرمي الخيط في الماء وننتظر‬

598
00:40:00,920 --> 00:40:03,480
‫وفي أحد الأعوام‬ 
‫قال أخي "لنذهب في أكتوبر"‬

599
00:40:03,600 --> 00:40:07,400
‫الصيد في الجليد في شهر أكتوبر،‬ 
‫فقال أبي "كلا، سيكون الجليد هشاً"‬

600
00:40:07,520 --> 00:40:10,840
‫- فقال أخي... وأحب أخي...‬ 
‫- فهمت، ذهب أخوك فوق الجليد‬

601
00:40:10,960 --> 00:40:13,400
‫وكان الجليد هشاً فوقع في الماء‬ 
‫لأنه كان مفرط الحماس‬

602
00:40:13,520 --> 00:40:16,280
‫- وأنت تقول إنني مفرط الحماس؟‬ 
‫- كلا، ليس هذا ما أقوله‬

603
00:40:16,400 --> 00:40:18,040
‫ماذا تقول؟‬

604
00:40:18,160 --> 00:40:21,240
‫سننهي قصة الجليد مرة أخرى أيها الشاب‬

605
00:40:21,360 --> 00:40:23,720
‫أما الآن، فدعك من (كارماين بوليتو)‬

606
00:40:23,960 --> 00:40:27,040
‫- اذهب وقم بعملك‬ 
‫- "(ستودارد) رفض العملية"‬

607
00:40:27,160 --> 00:40:30,880
‫قصة مملة...‬ 
‫"ولكن (إيديث) كانت عبقرية"‬

608
00:40:31,320 --> 00:40:34,960
‫"بطريقة ما، وجدت امرأة‬ 
‫تتحكم بغرفة التحويلات المالية"‬

609
00:40:35,280 --> 00:40:37,440
‫- "امرأة لم أكن قد سمعت بها"‬ 
‫- إنها مذهلة‬

610
00:40:37,560 --> 00:40:40,160
‫إنها مسؤولة‬ 
‫عن جميع التحويلات المالية‬

611
00:40:40,280 --> 00:40:43,800
‫- "تعمل في أعماق متاهة بالمكتب"‬ 
‫- إنها تحب القططة‬

612
00:40:43,920 --> 00:40:46,800
‫"هذه السيدة المحبة للقططة‬ 
‫لم يكن أحد تحدث إليها من قبل"‬

613
00:40:46,920 --> 00:40:50,400
‫"قابلتها (إيديث) بمرحاض السيدات‬ 
‫وأصبحت صديقتها"‬

614
00:40:50,520 --> 00:40:53,240
‫- (بريندا)، مرحباً، كيف حالك؟‬ 
‫- مرحباً‬

615
00:40:53,360 --> 00:40:57,080
‫"هذه السيدة كانت تتحكم بالتحويلات،‬ 
‫وكانت تعمل معنا الآن"‬

616
00:40:57,200 --> 00:41:00,160
‫"كانت متحمسة‬ 
‫لإشراكها في عملية بدلاً..."‬

617
00:41:00,320 --> 00:41:02,800
‫"من الجلوس وراء المكتب،‬ 
‫كان الأمر جميلاً"‬

618
00:41:02,920 --> 00:41:04,920
‫- هذه من (إنجلترا)، أجل‬ 
‫- (إنجلترا)؟‬

619
00:41:05,040 --> 00:41:09,400
‫- وأحضرت لك بعض الشاي... أعرف‬ 
‫- شكراً، لا أحد يتحدث إلي أبداً‬

620
00:41:09,520 --> 00:41:13,240
‫لا يقولون سوى "(بريندا)، أرسلي‬ 
‫التحويلات ولا توجهي أي أسئلة"‬

621
00:41:13,360 --> 00:41:15,360
‫أخبري (ريتشي) عن قططك،‬ 
‫إنه يحب القططة‬

622
00:41:15,480 --> 00:41:20,440
‫قططي؟ هذا (هاري)، انظر كيف يقف،‬ 
‫أليس هذا لطيفاً؟‬

623
00:41:20,560 --> 00:41:22,920
‫وهذه (ويندي)، إنها عفريتة‬

624
00:41:23,040 --> 00:41:26,840
‫ولكن (بارنابي) يختلف عنها،‬ 
‫(بارنابي) يعزف على البيانو‬

625
00:41:26,960 --> 00:41:28,360
‫هذا شيء مبهر‬

626
00:41:28,480 --> 00:41:32,680
‫"جعلناها تحول مليوني دولار إلى حساب‬ 
‫تتحكم به المباحث بمصرف (تشايس)"‬

627
00:41:32,800 --> 00:41:35,720
‫"وكانت ستبقى فيه لخمسة أيام،‬ 
‫ولو اتصل (بوليتو)"‬

628
00:41:35,840 --> 00:41:39,120
‫"كان سيرى أن الشيخ حقيقي،‬ 
‫وقبل أن يكتشف (ستودارد) الأمر"‬

629
00:41:39,240 --> 00:41:42,160
‫"حرصت (إيديث)‬ 
‫على أن ينبهر رئيسه بفكرتي"‬

630
00:41:42,280 --> 00:41:46,160
‫"لذا، فقبل أن يدرك ما كان يحدث،‬ 
‫اتصل رئيسه ليهنئه"‬

631
00:41:46,280 --> 00:41:48,160
‫ستضعون النقود في المصرف...‬

632
00:41:48,280 --> 00:41:52,040
‫"(آنثوني آمادو)،‬ 
‫كان متحمساً ليصنع شهرة لنفسه"‬

633
00:41:52,160 --> 00:41:55,560
‫- "كان يحب فكرة كونه مشهوراً"‬ 
‫- لا تكن متواضعاً‬

634
00:41:55,680 --> 00:41:59,480
‫"اضطر (ستودارد) للقول بأنها فكرته‬ 
‫وإلا فكان سيبدو غبياً أمام رئيسه"‬

635
00:41:59,600 --> 00:42:02,440
‫أنت جعلتني أقبل الثناء من رئيسي‬ 
‫لأنه شكرني...‬

636
00:42:02,560 --> 00:42:05,400
‫على شيء ما كان يجب أن يحدث،‬ 
‫شيء لم أوافق عليه‬

637
00:42:05,520 --> 00:42:09,200
‫ينبغي أن تكون سعيداً،‬ 
‫هناك أمور مبتكرة تحدث بهذا المكتب‬

638
00:42:09,320 --> 00:42:11,880
‫نحن لا نقوم بعمل تقليدي فحسب‬

639
00:42:12,000 --> 00:42:14,520
‫"حصلنا على المليونين‬ 
‫من أجل الجمع بين (كارماين) والشيخ"‬

640
00:42:14,640 --> 00:42:16,040
‫صعلوك!‬

641
00:42:16,160 --> 00:42:19,960
‫"أعجبني كوني أتحكم في الأمور،‬ 
‫ولكن كان هناك من أغفلناه"‬

642
00:42:20,080 --> 00:42:22,080
‫نجحنا لأن عملياتنا بقيت صغيرة‬

643
00:42:22,200 --> 00:42:24,600
‫لقد أوقعت لك بـ(كارل إلواي)‬

644
00:42:24,720 --> 00:42:28,680
‫لقد اشترى لوحات مسروقة وباع شهادات إيداع‬ 
‫مزورة، يكفي ذلك، وهذا واحد أوقعنا به‬

645
00:42:28,800 --> 00:42:31,280
‫سأوقع لك بثلاثة آخرين،‬ 
‫ولا سياسيين‬

646
00:42:31,400 --> 00:42:34,520
‫ستفعل ذلك لأنه ليس لديك خيار،‬ 
‫أنت تعمل لدي‬

647
00:42:34,640 --> 00:42:37,760
‫أنت تظل تغير القواعد،‬ 
‫بدأت تصبح مهووساً بالقوة‬

648
00:42:37,880 --> 00:42:42,600
‫- أتريدين أن تخبريه بالواقع؟‬ 
‫- أنا قلت علينا ألا نقوم بأي من ذلك‬

649
00:42:42,720 --> 00:42:46,160
‫لذا، فأنا أدعم (ريتشي)، لديه رؤيا،‬ 
‫"قم بعمليات كبيرة أو لا تقم بشيء"‬

650
00:42:46,280 --> 00:42:48,760
‫ماذا يعني ذلك؟‬ 
‫هو الذي يفسد (أمريكا) وليس أنا‬

651
00:42:48,880 --> 00:42:50,880
‫كيف أفسد (أمريكا)؟‬

652
00:42:51,000 --> 00:42:53,120
‫لأن الناس بالكاد استطاعوا نسيان‬ 
‫(واترغايت) و(فييتنام)...‬

653
00:42:53,240 --> 00:42:55,520
‫وأنت تريد تدمير السياسيين ثانية؟‬

654
00:42:55,640 --> 00:42:59,400
‫- لأنك تريد أن تصبح هاماً وتترقى‬ 
‫- كلا، أنا أفكر بعملية كبيرة‬

655
00:42:59,520 --> 00:43:03,720
‫ستكون رائعة، سنقوم بالمراقبة بالفيديو‬ 
‫وسأقوم بذلك بشكل شامل‬

656
00:43:03,840 --> 00:43:07,880
‫لن تحسن أداءها لأن سلوكك حكومي أكثر‬ 
‫من أن تعمل على نطاق صغير وفي الخفاء‬

657
00:43:08,000 --> 00:43:10,200
‫أنا مثل الـ(فييتكونغ)، فهمت؟‬

658
00:43:10,320 --> 00:43:13,960
‫أدخل وأخرج بسرعة، أكون هناك‬ 
‫طوال الوقت ولا تدرك ذلك، فهمت؟‬

659
00:43:14,080 --> 00:43:17,520
‫هذا هو فن أن تصبح شخصاً‬ 
‫يثق فيه الناس‬

660
00:43:17,640 --> 00:43:22,280
‫ويعلقون عليه أحلامهم،‬ 
‫وأنت لا تستطيع ذلك‬

661
00:43:22,480 --> 00:43:26,160
‫- ما رأيك في جناح بفندق (شيراتون)؟‬ 
‫- لأجل (بوليتو) بناء (أتلانتيك سيتي)‬

662
00:43:26,280 --> 00:43:28,280
‫- لم لا؟‬ 
‫- ستحتاج فندقاً فخماً للشيخ‬

663
00:43:28,400 --> 00:43:32,360
‫(كارماين) يقوم بمعاملات سرية،‬ 
‫ليس لدينا ميزانية لذلك‬

664
00:43:32,480 --> 00:43:38,800
‫عليك أن تدهش العمدة زعيم برلمان‬ 
‫الولاية، عليك أن تدهشه‬

665
00:43:38,960 --> 00:43:41,120
‫يجب أن يشعر بأنه خارج مستواه‬

666
00:43:41,240 --> 00:43:44,920
‫أنت تعرض صفقة غير مسبوقة‬ 
‫في ولاية (نيوجيرزي)‬

667
00:43:45,040 --> 00:43:47,240
‫وربما بالبلد كله، فهمت؟‬

668
00:43:47,360 --> 00:43:50,760
‫شيخ لديه مئات ملايين الدولارات‬ 
‫لإعادة بناء (أتلانتيك سيتي)؟‬

669
00:43:50,880 --> 00:43:53,400
‫هل تمزح؟‬ 
‫هذه صفقة عملاقة‬

670
00:43:53,520 --> 00:43:57,000
‫وسيريد العمدة التأكد من وجود النقود،‬ 
‫سيريد رؤيتها في حساب مصرفي‬

671
00:43:57,120 --> 00:43:59,800
‫وسيريد التأكد منها الآن، وسيتأكد‬

672
00:43:59,920 --> 00:44:01,920
‫ولهذا لن يحدث هذا الاجتماع‬

673
00:44:02,040 --> 00:44:06,200
‫لأنه لكي تحصل على الملايين،‬ 
‫أنت بحاجة للملايين‬

674
00:44:09,240 --> 00:44:11,680
‫لقد فعلنا ذلك بالفعل‬

675
00:44:11,800 --> 00:44:13,240
‫ماذا؟‬

676
00:44:13,360 --> 00:44:18,040
‫جعلنا المباحث تضع مليوني دولار‬ 
‫لمدة ثلاثة أيام، ولدينا أرقام الحساب‬

677
00:44:18,680 --> 00:44:21,760
‫- تقصدين أنت وهو؟‬ 
‫- أجل، نحن قمنا بذلك‬

678
00:44:21,880 --> 00:44:24,840
‫- حقاً؟‬ 
‫- أجل، أنا وهذا الرجل‬

679
00:44:24,960 --> 00:44:28,280
‫- هي أرتني‬ 
‫- أريته أسلوبنا في العمل؟‬

680
00:44:28,400 --> 00:44:31,160
‫فعلت ذلك بدوني؟‬ 
‫هل تمزحين؟‬

681
00:44:31,280 --> 00:44:33,360
‫ماذا ستفعل؟‬

682
00:44:46,320 --> 00:44:48,400
‫هل تتلاعبين بي؟‬

683
00:44:49,400 --> 00:44:51,440
‫أم هل تتلاعبين به؟‬

684
00:44:51,560 --> 00:44:54,720
‫- سيضرك لو كنت تتلاعبين بي‬ 
‫- عليك أن تقرر بنفسك‬

685
00:44:54,840 --> 00:44:57,360
‫لقد قلت كل شيء بوضوح‬

686
00:45:02,160 --> 00:45:04,320
‫الأمر مثير للغاية‬

687
00:45:07,360 --> 00:45:10,120
‫لم أعرف أنه يمكن أن‬ 
‫تكون الحياة هكذا‬

688
00:45:13,600 --> 00:45:16,160
‫أنت جامحة جداً‬

689
00:45:17,440 --> 00:45:20,440
‫تعرفين أننا سنوقع...‬

690
00:45:21,680 --> 00:45:24,960
‫بسياسي هام جداً‬

691
00:46:08,480 --> 00:46:10,280
‫"أنا العميل (ريتشارد ديماسو)"‬

692
00:46:10,400 --> 00:46:14,560
‫"أنا أضع ٧٥ ألف دولار بهذه الحقيبة‬ 
‫من أجل العمدة (كارماين بوليتو)"‬

693
00:46:14,680 --> 00:46:18,680
‫"ليؤمن تراخيص ملاهي القمار‬ 
‫وتصاريح بناء (أتلانتيك سيتي)"‬

694
00:46:26,960 --> 00:46:29,280
‫"ما هذا؟ أنا لا أعرفك"‬

695
00:46:29,400 --> 00:46:31,400
‫"لا أعرف ما هذه،‬ 
‫هذا شيء غريب للغاية"‬

696
00:46:31,520 --> 00:46:33,640
‫"هذا شيء غريب،‬ 
‫لا أعرف ماذا تكون هذه، ولكن..."‬

697
00:46:33,760 --> 00:46:35,280
‫اذهب وأحضره الآن‬

698
00:46:35,400 --> 00:46:37,600
‫أعده حالاً‬

699
00:46:38,720 --> 00:46:42,960
‫سيدي العمدة، توقف من فضلك،‬ 
‫أعتذر إن كان ذلك الوغد أهانك‬

700
00:46:43,080 --> 00:46:47,440
‫- أنا بخير، شكراً‬ 
‫- كلا، يحرجني الارتباط بهذا الرجل‬

701
00:46:47,560 --> 00:46:49,920
‫هل يمكن أن أقول شيئاً من فضلك؟‬

702
00:46:50,040 --> 00:46:52,840
‫لا تخسر هذه الفرصة‬ 
‫وتتركها لولاية (فلوريدا)‬

703
00:46:52,960 --> 00:46:56,360
‫بسبب كلام هراء...‬

704
00:46:56,480 --> 00:47:00,000
‫من ذلك المستشار الصعلوك،‬ 
‫وشهادته تلك‬

705
00:47:00,120 --> 00:47:02,640
‫والذي لا يستطيع دخول المدرسة‬ 
‫التي تتلمذنا نحن فيها‬

706
00:47:02,760 --> 00:47:04,880
‫لا تخسر هذه الفرصة‬

707
00:47:06,480 --> 00:47:09,200
‫- من أين أنت؟‬ 
‫- من (برونكس)‬

708
00:47:09,920 --> 00:47:12,800
‫ناصية (غراند كونكورس) و١٦٤‬

709
00:47:15,200 --> 00:47:18,840
‫لدي أصدقاء كثيرون يقيمون هناك،‬ 
‫أنا أذهب لمطعم (توماسو) في...‬

710
00:47:18,960 --> 00:47:20,960
‫- تعرف (توماسو) بجادة (آرثر)؟‬ 
‫- أحب البطلينوس الذي يقدمونه‬

711
00:47:21,080 --> 00:47:23,480
‫البطلينوس الحريف،‬ 
‫هذا البطلينوس مذهل‬

712
00:47:23,600 --> 00:47:27,600
‫أجل، لم أذهب إلى هناك منذ مدة،‬ 
‫أحب ذلك المكان‬

713
00:47:27,800 --> 00:47:29,280
‫هل تعرف ماذا؟‬

714
00:47:29,400 --> 00:47:31,760
‫هل يمكن أن أناديك بـ(كارماين)؟‬

715
00:47:31,880 --> 00:47:33,920
‫هل تعرف يا (كارماين)؟‬

716
00:47:34,040 --> 00:47:37,680
‫قلبي ينبض بسرعة بعد الجري‬ 
‫على الدرج، لست معتاداً على الجري‬

717
00:47:37,800 --> 00:47:41,880
‫هناك الكثير من النقود‬ 
‫بغرفة الفندق تلك‬

718
00:47:42,000 --> 00:47:45,920
‫وكل الصفقات تمر عن طريقك،‬ 
‫ستحصل على نسبة كبيرة من الطرفين‬

719
00:47:46,040 --> 00:47:48,400
‫وستفعل بها ما تشاء،‬ 
‫أنا أعيش في العالم الحقيقي‬

720
00:47:48,520 --> 00:47:51,320
‫لدي عائلة،‬ 
‫ولدي أفواه أطعمها وكل شيء‬

721
00:47:51,440 --> 00:47:53,960
‫ولكن علينا فقط...‬

722
00:47:54,120 --> 00:47:58,960
‫علينا أن نعطيك النقود مباشرة،‬ 
‫بدون وسيط، هذه طريقة العرب، يجب ذلك‬

723
00:47:59,080 --> 00:48:01,920
‫أفهم ذلك، إنها فرصة رائعة‬

724
00:48:02,040 --> 00:48:05,840
‫ولكنني ارتبكت لأنني ذهبت‬ 
‫للاجتماع بشخص لم يكن هناك‬

725
00:48:05,960 --> 00:48:09,120
‫- أنا أيضاً ارتبكت‬ 
‫- أفهم ذلك‬

726
00:48:09,240 --> 00:48:12,400
‫سأتعامل معك مباشرة،‬ 
‫لا أريد وسطاء أو أياً من ذلك الهراء‬

727
00:48:12,520 --> 00:48:14,960
‫سأتعامل معك مباشرة،‬ 
‫أنت تروق لي، وجهاً لوجه‬

728
00:48:15,080 --> 00:48:17,240
‫يمكننا العمل معاً، هذا مقبول‬

729
00:48:17,680 --> 00:48:20,400
‫منذ متى تعرف هذا الرجل؟‬ 
‫هل عملت معه من قبل؟‬

730
00:48:20,520 --> 00:48:23,520
‫- علي العمل معه، إنها أوامر الشيخ‬ 
‫- ولكنني ما زلت أريد مقابلة الشيخ‬

731
00:48:23,640 --> 00:48:25,640
‫- أجل... لك ذلك، تفضل‬ 
‫- اتفقنا؟‬

732
00:48:25,760 --> 00:48:29,560
‫- سأتناول العشاء مع (كارماين) وزوجتينا‬ 
‫- من؟‬

733
00:48:29,680 --> 00:48:32,320
‫- أنا و(كارماين) وزوجتينا‬ 
‫- ماذا؟ بدوني؟‬

734
00:48:32,440 --> 00:48:35,720
‫أنت لا تروق له، ماذا تريد مني؟‬ 
‫أنا جعلته يعود ويأخذ النقود‬

735
00:48:35,840 --> 00:48:39,920
‫وأنت صورته بالفيديو،‬ 
‫لا أستطيع جعله يعجب بك‬

736
00:48:40,040 --> 00:48:42,240
‫- لقد قمت بعملي‬ 
‫- هل أخبرته بأنك تعمل معي؟‬

737
00:48:42,360 --> 00:48:44,680
‫وبأنني شريك الشيخ؟‬

738
00:48:45,080 --> 00:48:48,800
‫قلت لك إنك لا تروق له، دعه يستمتع‬ 
‫بليلة بالخارج مع شخص طبيعي‬

739
00:48:48,920 --> 00:48:52,440
‫إنه سيدخل السجن قريباً،‬ 
‫أنت صورته بالفيديو وهو يقبل رشوة‬

740
00:48:52,560 --> 00:48:55,320
‫يجب أن يتعامل (كارماين) معي‬

741
00:48:55,440 --> 00:48:59,640
‫سنستخدم (كارماين)‬ 
‫لنوقع بأشخاص آخرين، هذا ما سنفعله‬

742
00:48:59,760 --> 00:49:03,440
‫- ماذا؟ مثل من؟‬ 
‫- إنه سيستخدم الشيخ لرشوة الناس‬

743
00:49:03,560 --> 00:49:05,560
‫هل أنت مجنون؟ ماذا تقول؟‬

744
00:49:05,680 --> 00:49:07,680
‫سندع (كارماين)‬ 
‫يجول بالشيخ في (أتلانتيك سيتي)‬

745
00:49:07,800 --> 00:49:10,600
‫ويريه كيف سيجدد الفنادق،‬ 
‫وسنرى من يأتي‬

746
00:49:10,720 --> 00:49:14,080
‫وأياً كان الشخص الذي يرشوه الشيخ‬ 
‫من أجل التراخيص والملاهي، سنلاحقه‬

747
00:49:14,200 --> 00:49:17,760
‫- سنلاحقهم جميعهم... أجل‬ 
‫- المزيد من السياسيين؟‬

748
00:49:17,880 --> 00:49:21,400
‫أتدرك مدى خطورة ذلك؟‬ 
‫لا يمكن التفاهم معك بالمنطق‬

749
00:49:21,520 --> 00:49:25,840
‫أنا و(إيديث) كنا ناجحين لمدة طويلة‬ 
‫لأننا أبقينا عملياتنا صغيرة بما يكفي‬

750
00:49:25,960 --> 00:49:30,800
‫أنت تأخذنا إلى مكان خطر،‬ 
‫وبعدد كبير من الناس‬

751
00:49:30,920 --> 00:49:34,480
‫لو كنتما بهذا النجاح،‬ 
‫فكيف انتهى بك الأمر بهذه الغرفة معي‬

752
00:49:34,600 --> 00:49:37,960
‫- وتتلقى أوامري؟‬ 
‫- ستأخذ زوجتك للعشاء بالخارج؟‬

753
00:49:38,080 --> 00:49:42,800
‫- زوجتك اللعينة؟ أهذا ما سمعته؟‬ 
‫- هذا الشيء الوحيد الذي سمعتني أقوله؟‬

754
00:49:42,920 --> 00:49:46,920
‫- أجد ذلك مدهشاً فحسب‬ 
‫- سأتعامل مع زوجتين في عشاء واحد‬

755
00:49:47,040 --> 00:49:51,440
‫سأصطحب (روزالين) للخارج،‬ 
‫وستلتزم الصمت وترى أن عملي مشروع‬

756
00:49:51,560 --> 00:49:54,880
‫وسأستطيع الاحتفاظ بابني،‬ 
‫وسأبقي تلك الزوجة سعيدة‬

757
00:49:55,000 --> 00:49:57,280
‫سأبقي الزوجتين سعيدتين‬

758
00:50:08,560 --> 00:50:10,680
‫(ريتشارد)، ماذا تفعل؟‬

759
00:50:10,800 --> 00:50:14,440
‫(ريتشارد)، لا تأكل بالمرحاض،‬ 
‫قلت لك ذلك عدة مرات‬

760
00:50:14,560 --> 00:50:18,880
‫(دايان) أحضرت معجنات (نابوليون)،‬ 
‫اخرج من المرحاض واتل الصلاة‬

761
00:50:19,000 --> 00:50:20,640
‫رباه!‬ 
‫ماذا فعلت؟‬

762
00:50:20,760 --> 00:50:24,360
‫(ريتشارد)، مرشح الماء تعطل‬ 
‫في حوض السمك، إنها مشكلة‬

763
00:50:24,480 --> 00:50:27,040
‫وظيفتك الاهتمام بالمرشح،‬ 
‫ووظيفتي الاهتمام بالحصى‬

764
00:50:27,160 --> 00:50:31,000
‫حينما لا تحسنين تركيب المرشح،‬ 
‫فسيموت السمك، هل رأيت؟‬

765
00:50:31,120 --> 00:50:34,920
‫- لا أستطيع تركيب الجزء العلوي‬ 
‫- لقد ناقشنا ذلك مائة مرة يا أمي‬

766
00:50:35,040 --> 00:50:38,480
‫أرجو أن تساعد (ريتشارد)‬ 
‫ليتزوج بـ(دايان) حتى أحصل على أحفاد‬

767
00:50:38,600 --> 00:50:40,400
‫ويزيد عدد أتباع (البابا)‬

768
00:50:40,520 --> 00:50:43,800
‫وأرجو أن تبارك هذا الطعام الذي سنأكله‬

769
00:50:43,920 --> 00:50:46,640
‫- (ريتشارد)...‬ 
‫- أجل، مرحباً‬

770
00:50:46,760 --> 00:50:48,840
‫- مرحباً‬ 
‫- "من يتكلم؟"‬

771
00:50:48,960 --> 00:50:51,880
‫- أنا (إيديث)‬ 
‫- اجلس واتل صلاتك بشكل لائق‬

772
00:50:52,000 --> 00:50:53,640
‫هل أنت بخير؟‬

773
00:50:53,760 --> 00:50:57,040
‫أجل، أنا بخير، ولكنني وحدي‬

774
00:50:57,160 --> 00:51:03,080
‫- (إيرفينغ) خرج مع (كارماين)‬ 
‫- أجل، خرج مع (كارماين) وزوجته‬

775
00:51:03,200 --> 00:51:06,040
‫- لابد أنك تشعرين باستياء تجاه ذلك‬ 
‫- "(ريتشارد)، تعال واجلس"‬

776
00:51:06,160 --> 00:51:09,200
‫- مهلاً، من يتكلم؟ من معك؟‬ 
‫- مجرد بعض الناس‬

777
00:51:09,320 --> 00:51:12,040
‫"أناس"؟‬ 
‫أنا خطيبتك يا (ريتشارد)‬

778
00:51:12,160 --> 00:51:14,480
‫لديك خطيبة، أنت خاطب‬

779
00:51:14,600 --> 00:51:16,640
‫لا أدري،‬ 
‫ليست خطيبتي، لا أدري...‬

780
00:51:16,760 --> 00:51:19,920
‫لا تدري؟‬ 
‫لا تدري إن كان لديك خطيبة؟‬

781
00:51:20,040 --> 00:51:22,400
‫- "لا أدري، كلا"‬ 
‫- "مرشح الماء معطل"‬

782
00:51:22,520 --> 00:51:25,680
‫- هذا مثير للاهتمام‬ 
‫- أتريدين أن نتقابل؟‬

783
00:51:25,800 --> 00:51:28,920
‫(ريتشارد)،‬ 
‫افعل شيئاً حيال حوض السمك‬

784
00:51:29,040 --> 00:51:32,080
‫- الطريق ٥٤؟‬ 
‫- "حسناً، الطريق ٥٤"‬

785
00:51:32,200 --> 00:51:34,280
‫حسناً، عظيم‬

786
00:51:35,440 --> 00:51:39,880
‫هذا كان موضوع المكالمة الهاتفية،‬ 
‫اعتقد الجميع أنني سأبقى بالمكتب‬

787
00:51:40,000 --> 00:51:42,000
‫وأقوم بالأعمال المكتبية،‬ 
‫ولن يحصل ذلك يا أمي‬

788
00:51:42,120 --> 00:51:44,680
‫أنا أعمل في الميدان،‬ 
‫ولدي أناس يعملون لدي‬

789
00:51:44,800 --> 00:51:47,560
‫إنها أفكاري، أنا أدير العمل،‬ 
‫أنا العقل المدبر‬

790
00:51:47,680 --> 00:51:51,600
‫ولن أتنازل وأرضى بأي أحد يا أمي‬

791
00:52:01,600 --> 00:52:04,200
‫مرحباً يا عزيزتي‬

792
00:52:12,280 --> 00:52:14,680
‫(روكو)، كيف حالك؟‬

793
00:52:14,800 --> 00:52:18,640
‫- (روكو)، كما نفعل بالدجاج، رفيع جداً‬ 
‫- رفيع للغاية‬

794
00:52:18,760 --> 00:52:22,840
‫رفيع جداً،‬ 
‫طريقة إعداده الدجاج بالصلصة الحمراء‬

795
00:52:22,960 --> 00:52:26,240
‫بالصلصة الحمراء والليمون،‬ 
‫إنها لذيذة جداً‬

796
00:52:26,360 --> 00:52:28,520
‫ها هو ذا، هذا هو الطبق‬

797
00:52:28,640 --> 00:52:30,880
‫هذا هنا، انظر إلى هذا‬

798
00:52:31,000 --> 00:52:34,000
‫هل تراه؟ هذا لذيذ للغاية‬

799
00:52:34,120 --> 00:52:37,040
‫- إنه طبق (بيكاتا) من السماء‬ 
‫- هذا لطيف للغاية‬

800
00:52:37,160 --> 00:52:39,960
‫- ما هذا يا (روكو)؟‬ 
‫- هذا شراب يساعد على الهضم‬

801
00:52:40,080 --> 00:52:41,920
‫- نخبكم‬ 
‫- شكراً يا (روكو)‬

802
00:52:42,040 --> 00:52:44,320
‫- شكراً يا (روكو)‬ 
‫- على الرحب والسعة‬

803
00:52:44,440 --> 00:52:48,280
‫أؤمن بأنه يجب أن تعامل الناس‬ 
‫كما تحب أن يعاملوك‬

804
00:52:48,400 --> 00:52:51,040
‫- أجل... ربما‬ 
‫- ألم يقل (يسوع) ذلك؟‬

805
00:52:51,160 --> 00:52:55,680
‫كما أعتقد أنه يجب على المرء دائماً‬ 
‫أن يفضل الخدمة على النقود‬

806
00:52:55,800 --> 00:52:58,840
‫- أعتقد أن (يسوع) قال ذلك أيضاً‬ 
‫- لست متأكداً أنه قال الأمر الثاني‬

807
00:52:58,960 --> 00:53:01,640
‫- ولكنه قد يكون قال الأمر الأول‬ 
‫- كسرت إظفري أثناء نقل الأثاث‬

808
00:53:01,760 --> 00:53:05,080
‫هذا هوسي الجديد،‬ 
‫نقل الأثاث وتجديد الديكورات‬

809
00:53:05,200 --> 00:53:07,200
‫هذا يشعرني بتحسن، مثل التمرين‬

810
00:53:07,320 --> 00:53:10,560
‫ولكن عليه طبقة علوية‬ 
‫لا يمكن الحصول عليها إلا من (سويسرا)‬

811
00:53:10,680 --> 00:53:13,320
‫ولا أعرف ماذا سأفعل‬ 
‫لأنها بدأت تنفد، أحب رائحتها‬

812
00:53:13,440 --> 00:53:16,480
‫- يمكنني أن أحضرها لك‬ 
‫- أنا و(إيرفينغ) لا نمل من رائحتها‬

813
00:53:16,600 --> 00:53:18,720
‫هناك صفة ما في الطبقة العلوية‬

814
00:53:18,840 --> 00:53:22,160
‫إنها تشبه العطر،‬ 
‫ولكن بها صفة عفنة أيضاً؟‬

815
00:53:22,280 --> 00:53:25,720
‫أعرف أن هذا يبدو جنونياً،‬ 
‫ولكنني لا أمل منها، شميها، هذا صحيح‬

816
00:53:25,840 --> 00:53:27,840
‫(دولي)، تاريخياً...‬

817
00:53:27,960 --> 00:53:33,280
‫أفضل العطور يتم إضافة شيء‬ 
‫رديء ورائحه عفنة لها‬

818
00:53:33,400 --> 00:53:37,320
‫- (إيرفينغ) يحبها، ولا يمل منها‬ 
‫- يا إلهي!‬

819
00:53:37,440 --> 00:53:39,520
‫- لا أمل منها‬ 
‫- (كارماين)...‬

820
00:53:39,640 --> 00:53:42,320
‫- (كارماين)، شم رائحة أظافرها‬ 
‫- حلوة ومرة، عفنة ولذيذة‬

821
00:53:42,440 --> 00:53:45,320
‫ما الذي أشمه؟‬ 
‫رائحتها تشبه رائحة الورود‬

822
00:53:45,440 --> 00:53:47,280
‫ورود، ولكن معها قمامة‬

823
00:53:47,400 --> 00:53:50,480
‫تشبه رائحة الورود، الورود‬

824
00:53:50,600 --> 00:53:52,640
‫هل تعرف بم تذكرني هذه الرائحة؟‬ 
‫الكزبرة، إنها الكزبرة‬

825
00:53:52,760 --> 00:53:56,040
‫(إيرف) يحبها، ولا يمل منها،‬ 
‫هذا ما يجذبك إلي‬

826
00:53:56,160 --> 00:53:59,480
‫- دائماً يعود من أجلها‬ 
‫- أجل، لا أستطيع التوقف‬

827
00:53:59,600 --> 00:54:04,800
‫- أنا أستمتع بوقت جيد‬ 
‫- أنتما لطيفان للغاية‬

828
00:54:04,920 --> 00:54:08,480
‫إنه سيقول "علينا مناقشة الأعمال"‬

829
00:54:08,600 --> 00:54:10,920
‫بعد خمسة... أربعة...‬

830
00:54:11,040 --> 00:54:13,120
‫- ثلاثة... اثنان... واحد‬ 
‫- ثلاثة... اثنان... واحد‬

831
00:54:13,240 --> 00:54:17,640
‫(دولي)، أيمكن لي وزوجك‬ 
‫أن نناقش الأعمال؟‬

832
00:54:23,520 --> 00:54:25,920
‫- إنها بخير‬ 
‫- كلا، لا تفعلا ذلك‬

833
00:54:26,040 --> 00:54:30,360
‫هذا يجعلني أبدو ثملة‬ 
‫أكثر مما أنا عليه‬

834
00:54:30,480 --> 00:54:33,640
‫لست ثملة لهذه الدرجة،‬ 
‫هذا فقط لأنني كنت أضحك‬

835
00:54:33,760 --> 00:54:36,960
‫(إيرفينغ)، لا ترغمني على الانصراف،‬ 
‫كنت بدأت أستمتع بوقتي للتو‬

836
00:54:37,080 --> 00:54:38,640
‫كنت بدأت أستمتع‬

837
00:54:42,160 --> 00:54:45,080
‫ألم ترد خطيبتك الخروج الليلة؟‬

838
00:54:45,200 --> 00:54:47,400
‫أجل...‬

839
00:54:47,520 --> 00:54:50,720
‫أنا لست... أجل، كلا، لا أدري‬

840
00:54:52,720 --> 00:54:55,440
‫آسفة،‬ 
‫ليس علينا التحدث عن الأمر‬

841
00:54:55,560 --> 00:54:58,520
‫- كنت أغيظك فحسب‬ 
‫- لا عليك‬

842
00:54:58,640 --> 00:55:02,880
‫هل فكرت في كيفية وصولك إلى هنا؟‬ 
‫كيف أصبحت حياتك بهذا الشكل؟‬

843
00:55:05,040 --> 00:55:07,000
‫وتتساءلين...‬

844
00:55:08,000 --> 00:55:12,320
‫إن كنت ستخرجين إلى مكان أفضل،‬ 
‫أم أن هذه هي النهاية؟‬

845
00:55:12,440 --> 00:55:15,200
‫- هل تشعرين بذلك؟‬ 
‫- أجل‬

846
00:55:16,480 --> 00:55:18,440
‫أجل، أشعر بذلك‬

847
00:55:18,760 --> 00:55:20,760
‫أعرف هذا الشعور بالتأكيد‬

848
00:55:20,880 --> 00:55:23,720
‫آسفة، ليس علينا أن نذهب للرقص،‬ 
‫يمكن أن نشرب القهوة، أو أن نتحادث‬

849
00:55:23,840 --> 00:55:25,920
‫كلا، كلا‬

850
00:55:26,040 --> 00:55:28,040
‫أنا بحاجة لذلك‬

851
00:55:28,440 --> 00:55:31,160
‫أحتاج للرقص معك‬

852
00:55:32,080 --> 00:55:33,840
‫من فضلك‬

853
00:55:34,920 --> 00:55:37,400
‫حسناً يا عزيزي، لنذهب لنرقص‬

854
00:56:40,360 --> 00:56:43,800
‫هيا، أريد التبول، يا للهول!‬

855
00:56:43,920 --> 00:56:46,400
‫اخرجا من هناك‬

856
00:56:46,520 --> 00:56:49,120
‫أنت تروقين لي جداً‬

857
00:56:49,240 --> 00:56:50,920
‫أجل‬

858
00:56:51,040 --> 00:56:53,040
‫أنت تروق لي أيضاً‬

859
00:56:53,160 --> 00:56:54,880
‫أريد أن أعيش‬

860
00:56:55,000 --> 00:56:56,720
‫فهمت؟ حياة حقيقية‬

861
00:56:56,840 --> 00:57:00,280
‫لا أريد أي هراء مزيف بعد الآن،‬ 
‫فهمت؟‬

862
00:57:01,200 --> 00:57:03,720
‫سننتظر إلى أن نقرر أن نفعل ذلك‬ 
‫من أجل الحب، وبشكل حقيقي‬

863
00:57:03,840 --> 00:57:06,960
‫- حسناً‬ 
‫- حينئذ ٍسنمارس الجنس‬

864
00:57:07,080 --> 00:57:10,560
‫- اتفقنا؟ ليس قبل ذلك، فهمت؟‬ 
‫- حسناً‬

865
00:57:10,680 --> 00:57:12,920
‫هل ستتعاشران حقاً‬ 
‫أم ستخرجان من المرحاض حقاً؟‬

866
00:57:13,040 --> 00:57:14,440
‫- اتفقنا؟‬ 
‫- أجل‬

867
00:57:14,560 --> 00:57:16,560
‫- لا هراء مزيف بعد الآن‬ 
‫- لا هراء مزيف بعد الآن‬

868
00:57:16,680 --> 00:57:20,480
‫- لا هراء مزيف بعد الآن‬ 
‫- لا هراء مزيف بعد الآن‬

869
00:57:20,600 --> 00:57:23,000
‫تباً!‬ 
‫علي أن أتبول‬

870
00:57:34,680 --> 00:57:36,480
‫اخرج‬

871
00:57:36,600 --> 00:57:39,560
‫اخرج‬

872
00:57:42,600 --> 00:57:45,720
‫أريد أن أكون شخصية حقيقية‬

873
00:57:46,200 --> 00:57:52,520
‫"بينما كانت تخدعني،‬ 
‫شاهدتها وفقدت صوابي"‬

874
00:57:53,240 --> 00:57:56,520
‫"يا للهول، يا للهول!"‬

875
00:57:56,640 --> 00:58:00,280
‫"يا (ديلايلا)"‬

876
00:58:00,400 --> 00:58:03,760
‫"لماذا، لماذا، لماذا..."‬

877
00:58:03,880 --> 00:58:06,480
‫"يا (ديلايلا)؟"‬

878
00:58:07,760 --> 00:58:11,040
‫"لذا، فقبل..."‬

879
00:58:11,160 --> 00:58:14,720
‫"أن يأتوا لتحطيم الباب"‬

880
00:58:14,840 --> 00:58:20,880
‫"سامحيني يا (ديلايلا)،‬ 
‫ولكنني لم أعد أتحمل ذلك"‬

881
00:58:22,160 --> 00:58:24,200
‫"سامحيني يا (ديلايلا)..."‬

882
00:58:24,320 --> 00:58:32,320
‫"ولكنني لم أستطع تحمل ذلك ثانية"‬

883
00:58:33,320 --> 00:58:36,120
‫ويا رجال،‬ 
‫هذا الرجل هنا، (جوليوس)‬

884
00:58:36,240 --> 00:58:39,480
‫هذا الرجل، (إيرفينغ روزنفيلد)،‬ 
‫هل تعرفون ماذا سيفعل؟‬

885
00:58:39,600 --> 00:58:43,440
‫سيحضر الشيخ إلى (أتلانتيك سيتي)،‬ 
‫هذا ما سيفعله‬

886
00:58:43,560 --> 00:58:47,280
‫يمكن أن نعيد بناء المنتجعات هناك،‬ 
‫ونعيد الجميع إلى العمل‬

887
00:58:47,400 --> 00:58:50,480
‫إنه سيعيد هذا المجتمع...‬ 
‫بل سيعيد هذه الولاية...‬

888
00:58:50,600 --> 00:58:53,280
‫بحيث تعتمد على نفسها، كما يجب‬

889
00:58:53,400 --> 00:58:56,320
‫أليس كذلك؟‬ 
‫إنه سيزيد قاعدة الضرائب‬

890
00:58:56,440 --> 00:59:00,320
‫ويخلق الآلاف والآلاف‬ 
‫من الوظائف للجميع‬

891
00:59:00,440 --> 00:59:02,920
‫هل فهمتم؟ هل تعرفون معنى ذلك؟‬

892
00:59:03,040 --> 00:59:05,560
‫- نخب (إيرفينغ)‬ 
‫- نخب (إيرفينغ)‬

893
00:59:05,680 --> 00:59:09,800
‫هذا الرجل هنا،‬ 
‫لديه قلب بمنتهى الكرم‬

894
00:59:10,920 --> 00:59:13,400
‫سأكره الأمر إن لم تنجح الصفقة‬

895
00:59:13,520 --> 00:59:17,320
‫ماذا تقصد؟ بالطبع ستنجح الصفقة،‬ 
‫أمثالك وأمثالي؟‬

896
00:59:17,440 --> 00:59:19,240
‫بحقك يا رجل!‬

897
00:59:19,360 --> 00:59:24,200
‫نحن نحلم ونبني،‬ 
‫ولا نستسلم قط، لا نستسلم قط‬

898
00:59:28,920 --> 00:59:31,440
‫أيمكن أن أسألك سؤالاً؟‬

899
00:59:32,360 --> 00:59:35,080
‫- أجل، طبعاً‬ 
‫- هل الشيخ أسود؟‬

900
00:59:36,880 --> 00:59:39,600
‫إنه عربي‬

901
00:59:41,760 --> 00:59:44,120
‫هذا يعني أنه أسود، أليس كذلك؟‬

902
00:59:46,400 --> 00:59:49,800
‫- لا أدري‬ 
‫- قد يكون سؤالاً غبياً، ولكن...‬

903
00:59:49,920 --> 00:59:53,400
‫- كنت أتساءل فحسب‬ 
‫- لماذا تسأل؟‬

904
00:59:53,520 --> 00:59:58,600
‫أحب ترتيب الأمر‬ 
‫بحيث يتفرج الشيخ على (كامدن)‬

905
00:59:58,720 --> 01:00:02,440
‫ويرى مواطني (كامدن)،‬ 
‫الناس الذي أخدمهم، الذين أحبهم‬

906
01:00:02,560 --> 01:00:05,520
‫والذين أغلبهم‬ 
‫من السود والبورتوريكيين‬

907
01:00:05,640 --> 01:00:08,720
‫(إيرف)، أريده أن يرى...‬

908
01:00:09,080 --> 01:00:11,920
‫كم سيكون هذا مفيداً للمجتمع‬

909
01:00:12,040 --> 01:00:14,520
‫وكم نحن مستعدون لهذه الفرصة‬

910
01:00:14,640 --> 01:00:17,240
‫ويمكنه أن يرى مدى‬ 
‫ما ستحققه أمواله‬

911
01:00:17,360 --> 01:00:20,880
‫- هل تعرف قصدي؟ ما رأيك؟‬ 
‫- أجل، يمكن أن نفعل ذلك‬

912
01:00:21,000 --> 01:00:24,280
‫أجل، يمكنه أن يرى (كامدن)‬

913
01:00:24,480 --> 01:00:28,240
‫عظيم،‬ 
‫لدي شيء أريد أن أعطيك إياه‬

914
01:00:28,360 --> 01:00:30,800
‫- لنذهب... أجل، أحضرت لك هدية‬ 
‫- من أجلي؟‬

915
01:00:30,920 --> 01:00:34,960
‫لنخرج من هنا، الفتاتان ستقتلاننا‬

916
01:00:41,920 --> 01:00:43,760
‫تفضل‬

917
01:00:45,280 --> 01:00:47,520
‫- ما هذا؟‬ 
‫- إنه (مايكروويف)‬

918
01:00:47,640 --> 01:00:50,560
‫إنه يسخن كل شيء، المعجنات واللزانيا‬ 
‫وكرات اللحم وأي شيء‬

919
01:00:50,680 --> 01:00:53,600
‫إنها العلوم،‬ 
‫هكذا يسخن الطعام، إنها طريقة علمية‬

920
01:00:53,720 --> 01:01:00,400
‫واشتريت فرن العلوم‬ 
‫هذا خصيصاً من أجلي؟‬

921
01:01:00,760 --> 01:01:02,440
‫أجل‬

922
01:01:03,600 --> 01:01:05,360
‫أنت صديق جديد‬

923
01:01:08,640 --> 01:01:11,960
‫شكراً، شكراً‬

924
01:01:13,800 --> 01:01:16,960
‫لا تضع فيه أي معدن،‬ 
‫تعال، لنخرج من هنا‬

925
01:01:17,080 --> 01:01:19,160
‫أحتاج طائرة نفاثة في (تيليربورو)‬

926
01:01:19,280 --> 01:01:22,240
‫- أحتاج طائرة نفاثة من أجل الشيخ‬ 
‫- لا تحتاج طائرة‬

927
01:01:22,360 --> 01:01:24,360
‫دعه يخرج إلى الرصيف‬ 
‫بمطار (جيه إف كيه)‬

928
01:01:24,480 --> 01:01:27,760
‫ليس هكذا يسير الأمر،‬ 
‫عليك البدء بخطة محكمة‬

929
01:01:27,880 --> 01:01:30,320
‫- ماذا يعني ذلك؟‬ 
‫- عليك أن تكون ملتزماً‬

930
01:01:30,440 --> 01:01:32,920
‫عليك أن تكون ملتزماً بشيء في حياتك،‬ 
‫بحقك!‬

931
01:01:33,040 --> 01:01:36,320
‫أريد طائرة في (تيليربورو) لأجل الشيخ،‬ 
‫يمكن أن تكون صغيرة‬

932
01:01:36,440 --> 01:01:39,600
‫ولا داعي لأن تقلع، لأنني أعرف أنك قلق‬ 
‫على المبالغ التي ينفقها مكتب المباحث‬

933
01:01:39,720 --> 01:01:42,800
‫يمكنها أن تقلع‬ 
‫وتهبط على نفس المدرج، اتفقنا؟‬

934
01:01:43,800 --> 01:01:47,040
‫حسناً، يمكن أن تحصل على طائرة لمدة‬ 
‫ساعة، ولكنها ستبقى في (تيليربورو)‬

935
01:01:47,160 --> 01:01:50,240
‫- سأحصل على الطائرة؟ حسناً، شكراً‬ 
‫- ستحصل على الطائرة، أجل‬

936
01:01:51,240 --> 01:01:53,680
‫أخبرني ببقية قصة الصيد في الجليد‬

937
01:01:54,360 --> 01:01:59,200
‫- أين توقفت؟‬ 
‫- أيقظك أبوك وكان هناك عاصفة، أسرع‬

938
01:01:59,840 --> 01:02:04,920
‫أنا وأخي كنا فوق الجليد،‬ 
‫وخرج أبي من البيت ورأيته وهو قادم‬

939
01:02:05,040 --> 01:02:08,800
‫كان يحمل مصباحاً في العاصفة،‬ 
‫وعرفت أنه سيكون غاضباً‬

940
01:02:08,920 --> 01:02:12,320
‫فذهبت لأعترض طريق أبي،‬ 
‫لأنني عرفت أنه لو رأى ما كان أخي يفعله‬

941
01:02:12,440 --> 01:02:15,720
‫- فكان سيقتله‬ 
‫- فحاولت حماية أخيك، ولكنك لم تستطع‬

942
01:02:15,840 --> 01:02:19,000
‫ولهذا تشعر باستياء، لأنك تحاول حمايتي‬ 
‫وأنت قلق علي، هذا مغزى القصة؟‬

943
01:02:19,120 --> 01:02:22,840
‫- إنها عن الحماية... ليست كذلك؟‬ 
‫- ليست عن الحماية... كلا‬

944
01:02:22,960 --> 01:02:24,520
‫حسناً‬

945
01:02:25,800 --> 01:02:28,920
‫"لا تضعي المعدن في فرن العلوم‬ 
‫يا (روزالين)"‬

946
01:02:29,040 --> 01:02:31,480
‫"لا تضعي المعدن بفرن العلوم"‬

947
01:02:31,600 --> 01:02:36,560
‫دائماً يعاملني وكأنني طفلة،‬ 
‫سأفعل ما أريد‬

948
01:02:39,680 --> 01:02:42,360
‫- حريق آخر‬ 
‫- كلا يا (داني)، هذه فارغة‬

949
01:02:42,480 --> 01:02:44,000
‫علينا استخدام الكبيرة‬

950
01:02:44,120 --> 01:02:47,440
‫قلت لك ألا تضعي المعدن‬ 
‫بفرن العلوم، لماذا فعلت ذلك؟‬

951
01:02:47,560 --> 01:02:49,840
‫لا تضخم الأمر، أحضر واحداً آخر‬

952
01:02:49,960 --> 01:02:52,280
‫لا أريد واحداً آخر،‬ 
‫أريد الذي أعطاني إياه (كارماين)‬

953
01:02:52,400 --> 01:02:55,840
‫"أريد الذي أعطاني إياه (كارماين)،‬ 
‫(كارماين)..."‬

954
01:02:55,960 --> 01:02:58,440
‫لم لا تتزوج (كارماين)؟‬ 
‫اشتر فرن (مايكروويف) صغيراً من الذهب‬

955
01:02:58,560 --> 01:03:01,360
‫وعلقه في سلسلة وارتده حول رقبتك،‬ 
‫أتريد أن تصبح مثل (كارماين)؟‬

956
01:03:01,480 --> 01:03:04,640
‫لم لا تبني شيئاً كما يفعل هو؟‬ 
‫بدلاً من صفقاتك الفارغة...‬

957
01:03:04,760 --> 01:03:09,480
‫التي تشبه فرن العلوم، قرأت أنه يدمر‬ 
‫المكونات الغذائية في طعامنا‬

958
01:03:09,600 --> 01:03:11,960
‫إنه فارغ مثل صفقاتك، فارغ!‬

959
01:03:12,080 --> 01:03:14,960
‫- هذا كلام هراء!‬ 
‫- ليس هراءً‬

960
01:03:15,080 --> 01:03:17,240
‫قرأت ذلك في مقالة، انظر‬

961
01:03:17,360 --> 01:03:19,440
‫كتبها (بول برودور)‬

962
01:03:19,880 --> 01:03:22,440
‫أحضرت شيئاً لبيتنا‬ 
‫يدمر المكونات الغذائية في طعامنا...‬

963
01:03:22,560 --> 01:03:24,960
‫ويشعل النار ببيتنا؟‬

964
01:03:25,080 --> 01:03:27,240
‫أشكر الرب على وجودي‬

965
01:03:53,720 --> 01:03:56,280
‫حسناً، يمكنك القيام بذلك‬

966
01:04:02,600 --> 01:04:05,600
‫لا أرى أن تحضري‬ 
‫حفل (كارماين) الليلة‬

967
01:04:05,720 --> 01:04:08,440
‫بالمناسبة، تبدين جميلة‬

968
01:04:09,360 --> 01:04:10,960
‫لا تنظر إلي‬

969
01:04:11,080 --> 01:04:13,280
‫فهمت؟‬ 
‫لا تنظر لساقي، لا تنظر لشعري‬

970
01:04:13,400 --> 01:04:16,600
‫لا تشم شعري، لا تسألني عن حالي،‬ 
‫لا تحدثني خارج هذين الدورين‬

971
01:04:16,720 --> 01:04:18,720
‫- لأن علاقتنا انتهت‬ 
‫- إلى أين أنت ذاهبة؟‬

972
01:04:18,840 --> 01:04:21,000
‫لا تتحركي،‬ 
‫قفي تحت المظلة، بحقك!‬

973
01:04:21,120 --> 01:04:24,080
‫الأمر فقط أن (كارماين)‬ 
‫يريد حضور (روزالين)‬

974
01:04:24,200 --> 01:04:25,960
‫لا أبالي‬

975
01:04:26,080 --> 01:04:30,400
‫لم تكن تستمع،‬ 
‫لا أبالي إن ذهبت هي، قم بعملك فحسب‬

976
01:04:30,640 --> 01:04:34,160
‫أنت لن تعني لي شيئاً‬ 
‫إلى أن تعني لي كل شيء‬

977
01:04:34,400 --> 01:04:37,480
‫أنا لست (روزالين)، ولن أتحمل ذلك‬

978
01:04:43,720 --> 01:04:45,520
‫هذه طائرة نفاثة رائعة‬

979
01:04:45,640 --> 01:04:48,200
‫- إنها جيدة‬ 
‫- هذه المناورات التي علينا القيام بها‬

980
01:04:49,760 --> 01:04:53,440
‫(باكو هيرنانديز)؟ أنا (ريتشي ديماسو)،‬ 
‫يسعدني مقابلتك شخصياً‬

981
01:04:53,560 --> 01:04:56,800
‫- هذا (إيرفينغ روزنفيلد)‬ 
‫- (باكو هيرنانديز)، يسعدني مقابلتك‬

982
01:04:56,920 --> 01:04:59,760
‫(باكو)؟ إنه ليس عربياً حقيقياً‬

983
01:04:59,880 --> 01:05:02,400
‫كلا، أنا مكسيكي من (توسون)‬

984
01:05:02,520 --> 01:05:06,000
‫أين شريكي؟ أين (آل) من (كوينز)؟‬ 
‫صديقي من (كوينز)، أين هو؟‬

985
01:05:06,120 --> 01:05:08,200
‫- ماذا تفعل؟‬ 
‫- علي استخدام رجل من المباحث‬

986
01:05:08,320 --> 01:05:09,720
‫- أتتحدث العربية؟‬ 
‫- أجل‬

987
01:05:10,480 --> 01:05:13,280
‫- هذا كل ما تعرف؟‬ 
‫- كلا، أعرف بعض الجمل‬

988
01:05:13,400 --> 01:05:15,560
‫يجب أن تكون الخطة شاملة أيها الوغد!‬ 
‫ماذا تفعل؟‬

989
01:05:15,680 --> 01:05:19,800
‫تصرف بشكل طبيعي، كأنك بالكاد‬ 
‫تفهم الإنجليزية، ولا تتحدثها‬

990
01:05:19,920 --> 01:05:24,120
‫- قل أقل ما يمكن، وجارني فيما أفعل‬ 
‫- من يدير العملية؟ ظننتك أنت تديرها‬

991
01:05:24,240 --> 01:05:26,560
‫أنا أديرها، ولكن استمع إليه،‬ 
‫هو صاحب الرؤيا‬

992
01:05:26,680 --> 01:05:29,880
‫أنا صاحب الرؤيا؟ هل تعرف أي رؤيا‬ 
‫رأيت الآن؟ رأيتك تقبل فتاتي بالخارج‬

993
01:05:30,000 --> 01:05:32,520
‫- تلك هي الرؤيا التي رأيتها‬ 
‫- ظننت أنكما انفصلتما‬

994
01:05:32,640 --> 01:05:34,720
‫أنا أقدم لك إطراءً‬

995
01:05:34,840 --> 01:05:37,640
‫- ماذا يجري؟‬ 
‫- لا تهتم بالأمر‬

996
01:05:37,760 --> 01:05:39,800
‫لديك سكين، هذه من أجل العمدة‬

997
01:05:39,920 --> 01:05:41,720
‫عليك أن تقدمها للعمدة‬

998
01:05:41,840 --> 01:05:44,680
‫انظر إلي فحسب، انظر في عيني‬

999
01:05:44,800 --> 01:05:47,560
‫إنها تعني لك الكثير، فهمت؟‬ 
‫هذه السكين‬

1000
01:05:47,680 --> 01:05:52,640
‫أحسن أداء الدور، قم بتقديمها وقل‬ 
‫"صداقة مدى الحياة" عليك الإحساس بالدور‬

1001
01:05:52,760 --> 01:05:55,160
‫إنها مقدسة، أيمكنك القيام بذلك؟‬ 
‫عليك أن تكون مقنعاً‬

1002
01:05:55,280 --> 01:05:57,360
‫- عليك أن تكون مقنعاً‬ 
‫- لو صدقت أنها مقدسة، فستكون كذلك‬

1003
01:05:57,480 --> 01:06:00,200
‫أنصت إليه، الاهتمام بالتفاصيل‬ 
‫هو ما يجعل هذا الرجل عبقرياً‬

1004
01:06:00,320 --> 01:06:03,840
‫ثانية؟ أنت تطري علي ثانية؟‬ 
‫هل تحاول رش الملح على الجرح؟‬

1005
01:06:03,960 --> 01:06:06,440
‫- ماذا تفعل؟‬ 
‫- أنا أقدم لك إطراءً‬

1006
01:06:08,160 --> 01:06:11,600
‫- أي أسئلة أخرى؟‬ 
‫- أجل، أرى أن اسم هذه العملية مهين‬

1007
01:06:11,720 --> 01:06:14,680
‫(آب سكام)، (الخدعة العربية)،‬ 
‫إنه عنصري‬

1008
01:06:14,800 --> 01:06:17,680
‫هل تمزح؟ لماذا تبالي؟‬ 
‫أنت مكسيكي‬

1009
01:06:32,920 --> 01:06:34,520
‫مرحباً أيها الشيخ‬

1010
01:06:34,640 --> 01:06:36,240
‫مرحباً أيها الشيخ‬

1011
01:06:36,360 --> 01:06:39,520
‫مرحباً بك،‬ 
‫بالنيابة عن ولاية (نيو جيرزي) العظيمة‬

1012
01:06:39,640 --> 01:06:45,120
‫أود أن أرحب بك في (نيو جيرزي)،‬ 
‫كان في ذلك تكرار، آسف، أنا متوتر‬

1013
01:06:45,320 --> 01:06:47,880
‫شكراً، شكراً‬

1014
01:06:49,000 --> 01:06:51,560
‫خططنا لحفل رائع من أجلك هذا المساء‬

1015
01:06:52,000 --> 01:06:55,440
‫ماذا تقصد بأنه لا يمكنني الذهاب؟‬ 
‫لقد صففت شعري وتبرجت‬

1016
01:06:55,560 --> 01:06:59,640
‫الشيخ دقيق جداً، إنه البروتوكول‬ 
‫الثقافي الدولي‬

1017
01:06:59,760 --> 01:07:03,720
‫بروتوكول دولي؟ عم تتحدث؟‬

1018
01:07:03,840 --> 01:07:06,400
‫- لا تردي عن ذلك، إياك!‬ 
‫- مرحباً‬

1019
01:07:06,520 --> 01:07:10,240
‫- "(روبرت سبينسر)، أريد (إيرفينغ)"‬ 
‫- لا أعرف أحداً باسم (روبرت سبينسر)‬

1020
01:07:10,360 --> 01:07:12,920
‫- ماذا تريد؟ من هذا؟‬ 
‫- "أنا زميله في العمل..."‬

1021
01:07:13,040 --> 01:07:16,200
‫بحقك!‬ 
‫قلت لك ألا تتصل بي هنا‬

1022
01:07:16,320 --> 01:07:19,840
‫- أريد عميلين فيدراليين آخرين الليلة‬ 
‫- "ماذا؟ مستحيل"‬

1023
01:07:19,960 --> 01:07:21,880
‫- "عميلان فيدراليان، أحتاجهما"‬ 
‫- "كلا"‬

1024
01:07:22,000 --> 01:07:23,600
‫سيكونان حارسين للشيخ‬

1025
01:07:23,720 --> 01:07:28,720
‫- لا يمكنني السيطرة على هذا العدد‬ 
‫- "(إيرفينغ)، تذكر من المسؤول"‬

1026
01:07:28,880 --> 01:07:31,920
‫- (روزالين)، ضعي السماعة الأخرى‬ 
‫- لا أتنصت بها‬

1027
01:07:32,040 --> 01:07:37,240
‫- لا تتصل بي بالبيت ثانية، فهمت؟‬ 
‫- "حسناً، طابت ليلتك"‬

1028
01:07:37,360 --> 01:07:40,320
‫إن كانت مكالمة عمل،‬ 
‫فلا تقاطعيني، فهمت؟‬

1029
01:07:40,440 --> 01:07:44,960
‫- عملاء فيدراليون؟‬ 
‫- حراس للشخصيات الهامة الزائرة فحسب‬

1030
01:07:45,080 --> 01:07:47,520
‫أهي عملية خاصة بمصلحة الضرائب؟‬ 
‫تحقيق في قضية تهرب ضريبي؟‬

1031
01:07:47,640 --> 01:07:50,600
‫لماذا تقولين ذلك؟‬ 
‫لهذا لا أستطيع دعوتك، الأمر معقد‬

1032
01:07:50,720 --> 01:07:52,720
‫- هل أنت في ورطة؟‬ 
‫- لا تكوني فضولية، انظري للقذارة‬

1033
01:07:52,840 --> 01:07:55,680
‫- أنا فضولية لأنك لا تخبرني بشيء‬ 
‫- أيمكن أن ننظف المبرد؟‬

1034
01:07:55,800 --> 01:07:58,680
‫لماذا تتسببين بالمتاعب دائماً؟‬

1035
01:07:58,800 --> 01:08:00,320
‫- لا تردي‬ 
‫- مرحباً‬

1036
01:08:00,440 --> 01:08:03,720
‫- "مرحباً، أنا (كارماين)"‬ 
‫- مرحباً، كنا نتحدث عنك الآن‬

1037
01:08:03,840 --> 01:08:06,680
‫(إيرفينغ) كان لئيماً ومملاً‬ 
‫وقال إنه لا يريدني أن أحضر الليلة‬

1038
01:08:06,800 --> 01:08:09,320
‫- "قولي له إنه مجنون"‬ 
‫- أوافقك الرأي، أخبره بنفسك‬

1039
01:08:09,440 --> 01:08:11,880
‫- "لن يكون حفلاً بدونك"‬ 
‫- هل تتخيل ذلك؟‬

1040
01:08:12,000 --> 01:08:13,840
‫- "لأنك ستحضرين"‬ 
‫- أخبره بنفسك‬

1041
01:08:13,960 --> 01:08:17,720
‫- حسناً، مرحباً يا (كارمي)‬ 
‫- (إيرفينغ)، أنت مجنون، زوجتك ستحضر‬

1042
01:08:17,840 --> 01:08:22,080
‫- "هل تمزح؟ إنها روح الحفل"‬ 
‫- أنا روح الحفل‬

1043
01:08:22,200 --> 01:08:24,200
‫أنت تعرفها،‬ 
‫لا يمكن التوقع بتصرفاتها‬

1044
01:08:24,320 --> 01:08:27,000
‫لا تتحدث عني بهذه الطريقة،‬ 
‫ماذا يقول (كارماين)؟‬

1045
01:08:27,120 --> 01:08:29,640
‫- "(إيرفينغ)، حضورها مهم، فهمت؟"‬ 
‫- (كارماين) يحبني‬

1046
01:08:29,760 --> 01:08:32,480
‫هذه ليلة هامة بالنسبة لنا، فهمت؟‬

1047
01:08:32,600 --> 01:08:36,120
‫عليك أن تحضر زوجتك،‬ 
‫و(دولي) لديها شيء مميز من أجلها‬

1048
01:08:36,240 --> 01:08:38,880
‫- اسمع‬ 
‫- أحضرت لك طلاء الأظافر يا عزيزتي‬

1049
01:08:39,000 --> 01:08:43,320
‫هل رأيت؟ لديها شيء مميز من أجلك؟‬ 
‫ما الأمر؟ أخبرني‬

1050
01:08:43,440 --> 01:08:47,360
‫أخبرني، ما الأمر؟‬ 
‫هل ستحضر حبيبتك؟‬

1051
01:08:47,480 --> 01:08:50,880
‫"ظننت أننا صديقان،‬ 
‫ألن تخبرني بأنه لديك حبيبة؟ هذا سخف"‬

1052
01:08:51,000 --> 01:08:53,320
‫- "ما الأمر؟"‬ 
‫- كلا، الأمر...‬

1053
01:08:53,440 --> 01:08:56,760
‫"سنتعامل مع الأمر كرجلين،‬ 
‫ستحضر زوجتك وسنستمتع بوقتنا"‬

1054
01:08:56,880 --> 01:09:00,880
‫- حسناً، سنراكما هناك، سيكون مسلياً‬ 
‫- هذا أمر من العمدة، وداعاً‬

1055
01:09:01,040 --> 01:09:03,640
‫هل أنت سعيدة؟‬ 
‫اذهبي واستعدي‬

1056
01:09:04,160 --> 01:09:06,160
‫أجل، أنا سعيدة‬

1057
01:09:12,880 --> 01:09:16,520
‫"متى ستنزل؟"‬

1058
01:09:16,640 --> 01:09:20,240
‫"متى ستهبط إلى أرض الواقع؟"‬

1059
01:09:20,360 --> 01:09:23,200
‫"كان يجب أن أبقى في المزرعة"‬

1060
01:09:23,320 --> 01:09:27,600
‫"كان يجب أن أسمع كلام أبي"‬

1061
01:09:27,880 --> 01:09:31,560
‫"تعرف أنه لا يمكنك الاحتفاظ بي للأبد"‬

1062
01:09:31,680 --> 01:09:35,360
‫"لست أنت من أردت أن أكون معه"‬

1063
01:09:35,480 --> 01:09:39,160
‫"أنا لست هدية يفتحها أصدقاؤك"‬

1064
01:09:39,320 --> 01:09:42,600
‫"أنا أصغر من أن أغني..."‬

1065
01:09:42,720 --> 01:09:50,640
‫"أغاني الأحزان"‬

1066
01:09:54,120 --> 01:09:57,880
‫"فوداعاً يا طريق الأحلام"‬

1067
01:09:58,000 --> 01:10:01,880
‫- "حيث تعوي كلاب المجتمع"‬ 
‫- أعرف من أنت‬

1068
01:10:02,000 --> 01:10:05,360
‫"لا يمكنك أن تزرعني في شقتك الفاخرة"‬

1069
01:10:05,480 --> 01:10:09,480
‫- أعرف من تكون هذه يا (إيرفينغ)‬ 
‫- "سأعود إلى محراثي"‬

1070
01:10:09,600 --> 01:10:13,400
‫"سأعود إلى البومة التي تعوي بالغابة"‬

1071
01:10:13,520 --> 01:10:16,360
‫"وسأعود لاصطياد الضفادع"‬

1072
01:10:16,480 --> 01:10:20,080
‫- المكان جميل‬ 
‫- إذن، هذه هي الردهة‬

1073
01:10:20,200 --> 01:10:22,360
‫منذ أسبوع، كانت الفوضى تعم المكان‬

1074
01:10:22,480 --> 01:10:26,760
‫ولكن هذه الأعمال الجصية كانت موجودة،‬ 
‫انظر للتفاصيل، إنها جميلة‬

1075
01:10:26,880 --> 01:10:29,480
‫- ابني حرفي، أخبره بما فعلت‬ 
‫- أخبره بكل ما تعرف‬

1076
01:10:29,600 --> 01:10:33,960
‫الطيور، السماء، السحب،‬ 
‫الغابات هي وهم بصري‬

1077
01:10:34,080 --> 01:10:35,520
‫سنجدد كل هذا‬

1078
01:10:35,640 --> 01:10:39,080
‫سيوفر عليك ٥٠ مليون، انظر إلي،‬ 
‫سيوفر ٥٠ مليون على الفور‬

1079
01:10:39,200 --> 01:10:41,200
‫سأوقف تنفيذ القانون‬ 
‫الذي ساعدت على تشريعه‬

1080
01:10:41,320 --> 01:10:43,520
‫وينص على بناء الملاهي من الصفر‬

1081
01:10:43,640 --> 01:10:45,720
‫- لن نبني مبان جديدة، سنجدد القديمة‬ 
‫- سنجدد‬

1082
01:10:45,840 --> 01:10:48,960
‫سنركب بعض موائد القمار المؤقتة‬

1083
01:10:49,080 --> 01:10:51,200
‫والنقود المزيفة‬ 
‫ليستمتع الناس بوقتهم‬

1084
01:10:51,320 --> 01:10:52,800
‫هذا لأجل العمل الخيري‬

1085
01:10:52,920 --> 01:10:56,480
‫(نادي الأولاد والفتيات)،‬ 
‫وبعض البرامج الفنية، كيف حالكم؟‬

1086
01:10:56,600 --> 01:11:00,080
‫يسعدني رؤيتكم، كيف حالكم؟‬

1087
01:11:00,200 --> 01:11:03,240
‫وهذه غرفة (أوشن)‬

1088
01:11:05,880 --> 01:11:09,360
‫هناك بعض السادة‬ 
‫الذين يجلسون هناك عند المشرب‬

1089
01:11:09,920 --> 01:11:13,040
‫هذه خبرة ١٣٠ عاماً،‬ 
‫هذه الخبرة المجتمعة فيما بينهم‬

1090
01:11:13,160 --> 01:11:16,000
‫إنهم يديرون أكبر الملاهي في (أمريكا)‬

1091
01:11:16,120 --> 01:11:18,400
‫- علينا التعاون معهم‬ 
‫- أجل‬

1092
01:11:18,520 --> 01:11:21,280
‫الخبر الجيد هو أنهم يعرفون‬ 
‫كيفية الإدارة وينجزونها‬

1093
01:11:21,400 --> 01:11:24,120
‫- لا داعي لأن تقلق، الجميع يكسبون‬ 
‫- تقصد (المافيا)‬

1094
01:11:24,240 --> 01:11:26,240
‫أجل، ولكنهم رجال أعمال‬

1095
01:11:26,360 --> 01:11:30,080
‫اقض معهم أكبر أو أقل قدر من الوقت‬ 
‫تريده، ولكن علينا التعامل معهم‬

1096
01:11:30,200 --> 01:11:34,280
‫- ليس علينا سوى إلقاء التحية‬ 
‫- لست واثقاً أن هذه فكرة جيدة‬

1097
01:11:34,400 --> 01:11:36,400
‫علينا التشاور قبل أن نتحدث إليهم‬

1098
01:11:36,520 --> 01:11:40,760
‫التشاور؟ ما الداعي للتشاور؟‬ 
‫إنهم رجال ملاهي القمار‬

1099
01:11:40,880 --> 01:11:44,520
‫إنهم رجال ملاهي القمار، رجال أعمال،‬ 
‫(إيرفينغ)، جئنا كل هذه المسافة‬

1100
01:11:44,640 --> 01:11:48,680
‫- ينبغي أن نكون هنا، مم يخاف الجميع؟‬ 
‫- علينا أن نكون لطيفين فحسب‬

1101
01:11:48,800 --> 01:11:51,960
‫هؤلاء الرجال الذين تخافونهم؟‬ 
‫هؤلاء الرجال هناك‬

1102
01:11:52,080 --> 01:11:55,360
‫- إنهم لا يخيفونني‬ 
‫- (روزالين)!‬

1103
01:11:58,840 --> 01:12:01,720
‫- هل يمكن أن أنضم إليكم؟‬ 
‫- أجل‬

1104
01:12:06,480 --> 01:12:11,680
‫(إيرف)، ليس هكذا يتم التحدث إليهم،‬ 
‫إنها ليست فكرة جيدة‬

1105
01:12:11,800 --> 01:12:13,680
‫أحب ذلك‬

1106
01:12:13,800 --> 01:12:17,600
‫الجميع هناك خائفون منكم،‬ 
‫هل تعرفون ذلك؟‬

1107
01:12:17,720 --> 01:12:20,600
‫أيها الأولاد، اذهبوا واشتروا‬ 
‫مشروبات غازية وبيتزا، من فضلكم‬

1108
01:12:20,720 --> 01:12:22,720
‫إنها كارثة‬

1109
01:12:24,240 --> 01:12:26,400
‫أعتقد أنهم أساؤوا تصميم هذه الغرفة‬

1110
01:12:26,520 --> 01:12:29,000
‫حقاً؟ ماذا كنت تفعلين بها؟‬

1111
01:12:29,480 --> 01:12:35,040
‫كنت لأزينها كلها بالأسود والذهبي،‬ 
‫وكنت لأركب مرآة ذهبية على المنضدة‬

1112
01:12:35,160 --> 01:12:36,680
‫- ذلك جميلاً‬ 
‫- شكراً‬

1113
01:12:36,800 --> 01:12:40,160
‫- هذا متوقع من امرأة بهذا الجمال‬ 
‫- رباه! توقف‬

1114
01:12:40,280 --> 01:12:42,360
‫وأحب شعرها،‬ 
‫لذا أعرف أنني سأحب الغرفة‬

1115
01:12:42,480 --> 01:12:44,480
‫- كيف حالكم؟‬ 
‫- آسف، هل هي زوجتك؟‬

1116
01:12:44,600 --> 01:12:46,200
‫كلا، إنها زوجتي‬

1117
01:12:46,320 --> 01:12:49,560
‫- انظر إلى هؤلاء السادة الطيبين‬ 
‫- (كارماين)، ها أنت ذا‬

1118
01:12:49,680 --> 01:12:51,480
‫- يسعدني رؤيتك، كيف حالك؟‬ 
‫- كيف حالك؟‬

1119
01:12:51,600 --> 01:12:56,480
‫- يكفي هذا الآن‬ 
‫- (إيرفينغ)، كفى!‬

1120
01:12:56,600 --> 01:12:58,680
‫هذا لأنه مفسد الملذات‬

1121
01:12:58,800 --> 01:13:00,760
‫إنه ممل جداً‬

1122
01:13:00,880 --> 01:13:05,560
‫اسمحوا لي بتقديم الشيخ (عبد الله)‬

1123
01:13:05,680 --> 01:13:09,120
‫أيها الشيخ، هؤلاء محترفون‬ 
‫ويديرون أفضل ملاهي قمار في (أمريكا)‬

1124
01:13:09,240 --> 01:13:11,240
‫سيدي الشيخ، كعربون على جديتنا‬

1125
01:13:11,360 --> 01:13:13,480
‫جاء السيد (تيلجيو) من (ميامي)‬ 
‫لمقابلتك الليلة‬

1126
01:13:13,600 --> 01:13:16,040
‫السيد (تيلجيو)؟‬

1127
01:13:16,160 --> 01:13:18,960
‫- لماذا لم تخبرني بأنه هنا؟‬ 
‫- إنه بالغرفة الخلفية‬

1128
01:13:19,080 --> 01:13:22,040
‫إنها علامة على عدم الاحترام‬ 
‫أن نناقش العمل في أول اجتماع‬

1129
01:13:22,160 --> 01:13:26,440
‫- هذا ليس صحيحاً‬ 
‫- لا أعرف عم تتحدث، إنه مخطىء‬

1130
01:13:26,560 --> 01:13:29,320
‫لا تجعلوه ينتظر،‬ 
‫لتذهب، ينبغي أن يذهب ليقابله‬

1131
01:13:29,440 --> 01:13:31,880
‫- صديقي من (نيويورك) لا يعرف العادات‬ 
‫- لا أقصد إهانة يا صديقي‬

1132
01:13:32,000 --> 01:13:35,960
‫(إيرفينغ)، سأستمتع بوقتي،‬ 
‫قد يكون الأمر معدياً‬

1133
01:13:36,080 --> 01:13:37,880
‫أنا وأنت سنتحادث‬

1134
01:13:38,000 --> 01:13:40,760
‫- إنها فتاة مسلية‬ 
‫- أنا أستمتع بوقتي‬

1135
01:13:40,880 --> 01:13:43,240
‫أتصدقون أنه يتحدث إلي‬ 
‫بهذه الطريقة؟‬

1136
01:13:51,480 --> 01:13:55,280
‫- (كارماين)‬ 
‫- "(فيكتور تيلجيو) كان من (ميامي)"‬

1137
01:13:55,400 --> 01:13:57,680
‫"وكان الذراع اليمنى لـ(مايير لانسكي)"‬

1138
01:13:57,800 --> 01:14:01,680
‫"سمعته السابقة كقاتل من ٢٠ عاماً"‬

1139
01:14:01,800 --> 01:14:07,080
‫"كانت أنه لا يدفن الجثة لأنه تركها‬ 
‫بالطريق كان يرسل رسالة أقوى"‬

1140
01:14:10,520 --> 01:14:14,240
‫"هذا الرجل‬ 
‫الذي كان علينا التعامل معه الآن"‬

1141
01:14:16,120 --> 01:14:19,320
‫هل أنت واثق أنك لا تريد‬ 
‫دخول حانة (أوشن)؟ إنها جميلة‬

1142
01:14:19,440 --> 01:14:22,320
‫أنا سعيد، ليس علي الذهاب إلى هناك،‬ 
‫يروق لي المكان هنا، فهناك مخرج‬

1143
01:14:22,440 --> 01:14:24,200
‫ويمكنني الاختفاء بسرعة‬

1144
01:14:24,320 --> 01:14:26,640
‫لا أحد يعرف بوجودي هنا‬

1145
01:14:27,080 --> 01:14:30,800
‫قل له إنني أتحدث بالنيابة‬ 
‫عن أصدقائنا في (فلوريدا)‬

1146
01:14:30,920 --> 01:14:35,800
‫نحن متحمسون، كان حلم حياتنا أن نبني‬ 
‫منتجعات للقمار في الساحل الشرقي‬

1147
01:14:38,840 --> 01:14:40,760
‫هل قلت له ذلك؟‬

1148
01:14:40,920 --> 01:14:43,400
‫لا يريدون أن يكسب اليهود النقود،‬ 
‫ولا الإيطاليون أيضاً‬

1149
01:14:43,520 --> 01:14:45,640
‫وبالتأكيد لا يريدون‬ 
‫أن يكسب السود النقود‬

1150
01:14:45,760 --> 01:14:50,840
‫بعد الحظر على البترول وأزمة الوقود‬ 
‫وعمليات الخطف، وحادثة الأولمبياد‬

1151
01:14:50,960 --> 01:14:53,720
‫لا يريدون أن يروا العرب‬ 
‫يكسبون نقوداً‬

1152
01:14:53,840 --> 01:14:56,120
‫ثق بي، ليس على أرض بلدنا‬

1153
01:14:56,240 --> 01:14:58,960
‫يمكن أن تخبره بطريقتك‬

1154
01:14:59,080 --> 01:15:04,400
‫أعمل بمجال الملاهي منذ ٤٠ عاماً،‬ 
‫يتم التدقيق فيها أكثر من أي مهنة أخرى‬

1155
01:15:04,520 --> 01:15:09,120
‫و(كارماين) جعل هذا الأمر مشروعاً،‬ 
‫ولكن علينا الحرص، وإلا فسيمنعونه‬

1156
01:15:10,240 --> 01:15:14,360
‫إذن يا سيد (تيلجيو)، كيف ترى‬ 
‫أنه علينا مقاربة الأمر؟ ما رأيك؟‬

1157
01:15:14,480 --> 01:15:16,080
‫ماذا تريد فعله؟‬

1158
01:15:16,200 --> 01:15:19,600
‫إن أردتم الحصول‬ 
‫على رخصة القمار والحفاظ عليها‬

1159
01:15:19,720 --> 01:15:23,680
‫فعلينا أن نجعل من المستثمر الرئيسي،‬ 
‫وهو الشيخ...‬

1160
01:15:23,800 --> 01:15:25,840
‫مواطن أمريكي‬

1161
01:15:33,160 --> 01:15:35,520
‫الإسراع في الحصول على الجنسية‬

1162
01:15:35,640 --> 01:15:38,840
‫يتطلب معاملة خاصة جداً‬

1163
01:15:39,040 --> 01:15:42,240
‫- أنت تعرف الأشخاص المناسبين لذلك‬ 
‫- (كارمي) يعرف الجميع‬

1164
01:15:42,360 --> 01:15:43,920
‫عم نتحدث؟‬

1165
01:15:44,040 --> 01:15:47,400
‫نواب أمريكيون،‬ 
‫أعضاء في الكونغرس ومجلس الشيوخ‬

1166
01:15:47,520 --> 01:15:50,160
‫يا للهول! هذا رائع‬

1167
01:15:50,560 --> 01:15:54,440
‫أرى أن نبتعد عن ذلك،‬ 
‫هذا سيىء وسيسبب المتاعب‬

1168
01:15:54,560 --> 01:15:57,400
‫- هذا ليس جيداً، هذا مصدر للمتاعب‬ 
‫- (إيرفينغ)، من فضلك‬

1169
01:15:57,520 --> 01:15:59,920
‫من هذا الرجل؟ من أنت؟‬

1170
01:16:00,040 --> 01:16:01,440
‫هل أنت فلاح؟‬

1171
01:16:01,560 --> 01:16:05,000
‫- سيد (تيلجيو)، آسف، هذا (إيرفينغ)‬ 
‫- (إيرفينغ)؟‬

1172
01:16:05,120 --> 01:16:07,320
‫- هذا (إيرفينغ روزنفيلد)، أجل‬ 
‫- (إيرفينغ)‬

1173
01:16:07,440 --> 01:16:10,320
‫- رجل أعمال من (نيويورك)‬ 
‫- ما المشكلة يا (إيرفينغ)؟‬

1174
01:16:10,440 --> 01:16:13,200
‫- ما المشكلة؟‬ 
‫- لا شيء، لا مشكلة‬

1175
01:16:13,320 --> 01:16:18,480
‫لا تنزعج، كل شيء كما‬ 
‫يرام كل شيء كما يرام‬

1176
01:16:18,600 --> 01:16:22,480
‫كل شيء على ما يرام، أرجو فقط...‬ 
‫أن يكون الجزء الآخر من الصفقة كما يرام‬

1177
01:16:22,600 --> 01:16:24,000
‫وحقيقياً‬

1178
01:16:24,120 --> 01:16:26,200
‫لأننا نحن حقيقيون، أنت تعرف ذلك‬

1179
01:16:26,320 --> 01:16:28,640
‫أنت تتعامل معنا ونحن منظمة حقيقية‬

1180
01:16:28,760 --> 01:16:31,520
‫نحن نتعامل معكما،‬ 
‫ولا نعرف مع ماذا نتعامل‬

1181
01:16:38,440 --> 01:16:40,320
‫من أين هو؟‬

1182
01:16:41,800 --> 01:16:44,320
‫إنه من (الإمارات) إذن‬

1183
01:16:44,440 --> 01:16:45,920
‫أيمكنني أن أعتمد عليك؟‬

1184
01:16:46,040 --> 01:16:48,560
‫يجب أن تكون صادقاً بهذا الشأن،‬ 
‫هل تفهمني؟‬

1185
01:16:48,680 --> 01:16:51,000
‫"جيد" تعني "جيد"‬

1186
01:16:51,120 --> 01:16:52,520
‫بدون جدال‬

1187
01:16:56,800 --> 01:16:58,840
‫هل سمعت ما قلته؟‬

1188
01:16:58,960 --> 01:17:01,680
‫هل تريدني أن أكرره؟‬

1189
01:17:05,200 --> 01:17:06,720
‫ما رأيك الآن؟‬

1190
01:17:06,840 --> 01:17:08,240
‫أخبرني‬

1191
01:17:09,120 --> 01:17:11,040
‫أخبرني‬

1192
01:17:20,120 --> 01:17:21,800
‫أعتقد... أعتقد أن...‬

1193
01:17:21,920 --> 01:17:24,480
‫دعه يتحدث بنفسه‬

1194
01:17:26,560 --> 01:17:29,840
‫ليست مشكلة، إنه صديقي وأعرفه‬

1195
01:17:29,960 --> 01:17:33,120
‫أنتم جادون أكثر مما يناسب الحفل،‬ 
‫يا للهول!‬

1196
01:17:33,240 --> 01:17:37,000
‫- ماذا تشرب؟ هل هذا شراب؟‬ 
‫- نحن في اجتماع جاد، أعتذر‬

1197
01:17:37,120 --> 01:17:39,960
‫عليك أن تأتي معي، الجميع ينتظرون‬

1198
01:17:40,080 --> 01:17:42,400
‫سألحق بك حالاً،‬ 
‫ثق بي، سألحق بك حالاً‬

1199
01:17:42,680 --> 01:17:45,720
‫سيسعدني التعامل معك‬

1200
01:17:46,160 --> 01:17:48,240
‫الاستثمار حقيقي‬

1201
01:17:48,800 --> 01:17:51,480
‫أسعدني لقاؤك‬

1202
01:17:52,480 --> 01:17:56,160
‫"ما احتمال أن يكون رجل إيطالي‬ 
‫من (ميامي) يعرف العربية؟"‬

1203
01:17:56,280 --> 01:17:58,640
‫"اتضح أنه لديه استثمارات‬ 
‫في ملاهٍ في (الشرق الأوسط)"‬

1204
01:17:58,760 --> 01:18:01,160
‫"وقضى عامين في تعلم اللغة‬ 
‫لتبقى له اليد العليا في التعاملات"‬

1205
01:18:01,280 --> 01:18:03,560
‫اسمعني جيداً‬

1206
01:18:03,680 --> 01:18:06,960
‫لو كنتم حقيقيين، ضعوا ١٠ ملايين بمصرف‬ 
‫نختاره نحن خلال الأسبوعين القادمين‬

1207
01:18:07,080 --> 01:18:10,080
‫اسمعني جيداً، لو كنتم حقيقيين،‬ 
‫ضعوا ١٠ ملايين في مصرف نختاره نحن‬

1208
01:18:10,200 --> 01:18:13,440
‫خلال الأسبوعين القادمين،‬ 
‫وإلا، فلن يشعر الشيخ بالإهانة فحسب‬

1209
01:18:13,560 --> 01:18:17,760
‫بل أصدقاؤنا في (فلوريدا)‬ 
‫سيشعرون بالإهانة، وأنا كذلك‬

1210
01:18:26,600 --> 01:18:29,600
‫- يا لها من فتاة!‬ 
‫- (روزالين)، عليك أن تأتي معي‬

1211
01:18:29,720 --> 01:18:32,200
‫- ليس علي أن أذهب معك‬ 
‫- يجب أن يتوقف ذلك، فهمت؟‬

1212
01:18:32,320 --> 01:18:37,600
‫أتعتقدين أنه علي مرافقتك؟‬ 
‫اتركيني أيتها العاهرة، أنت عاهرة‬

1213
01:18:37,720 --> 01:18:40,800
‫- هذه عاهرة زوجي‬ 
‫- لن نتشاجر، من فضلك‬

1214
01:18:40,920 --> 01:18:44,320
‫- هذه عاهرة زوجي‬ 
‫- ابقي هنا يا عزيزتي‬

1215
01:18:44,440 --> 01:18:48,720
‫- وأنت ابقي معي، ليهدأ الجميع‬ 
‫- هل أنت بخير؟‬

1216
01:18:48,840 --> 01:18:53,080
‫اهدئي، اتفقنا؟ هذه الأمور تحدث،‬ 
‫المقدر له أن يحدث، سيحدث‬

1217
01:18:53,200 --> 01:18:55,840
‫- اتفقنا؟ تقولين ذلك؟‬ 
‫- دائماً أقول ذلك... أجل‬

1218
01:18:55,960 --> 01:18:58,400
‫- هل رأيت؟ أنت توأم روحي‬ 
‫- المقدر له أن يحدث، سيحدث‬

1219
01:18:58,520 --> 01:18:59,960
‫المقدر له أن يحدث، سيحدث‬

1220
01:19:14,400 --> 01:19:17,480
‫- ماذا تفعلين؟‬ 
‫- ماذا أفعل أنا؟ ماذا تفعلين؟‬

1221
01:19:17,600 --> 01:19:22,320
‫تدخلين هنا وتنتقدينني على المغازلة‬ 
‫بينما تعاشرين زوجي منذ سنوات؟‬

1222
01:19:22,440 --> 01:19:25,520
‫- أنت لا تعرفين ما يجري‬ 
‫- لدي خاتم في إصبعي‬

1223
01:19:25,640 --> 01:19:29,520
‫- ولدينا طفل‬ 
‫- إنه لا يحبك يا (روزالين)، إنه يحبني‬

1224
01:19:29,640 --> 01:19:31,920
‫أنت تعرفين ذلك، وأنا أعرفه وهو يعرفه‬

1225
01:19:32,040 --> 01:19:35,120
‫وقد تكون العلاقة انتهت الآن،‬ 
‫ولكنها كانت جميلة وحقيقية‬

1226
01:19:35,240 --> 01:19:36,840
‫- كنا متحابين‬ 
‫- اصمتي!‬

1227
01:19:36,960 --> 01:19:41,840
‫أنت تخيفينه وتتلاعبين به‬ 
‫وتستغلين ابنك‬

1228
01:19:43,760 --> 01:19:45,960
‫لابد أنه يحب ذلك على مستوى ما،‬ 
‫ولابد أنه يريد ذلك‬

1229
01:19:46,080 --> 01:19:49,920
‫لأنه يظل يعود إلى ذلك، مثل العطر‬ 
‫الذي تحبينه ولا تملين من شم رائحته‬

1230
01:19:50,040 --> 01:19:54,720
‫حتى حينما يكون فيه رائحة رديئة،‬ 
‫لا تملين منه‬

1231
01:19:54,840 --> 01:19:57,400
‫ولكن خمني ماذا، إنه لن يتركني أبداً‬

1232
01:19:57,520 --> 01:20:02,000
‫سيظل يريدني دائماً،‬ 
‫وسأجعلك تندمين يا (إيديث)‬

1233
01:20:02,120 --> 01:20:06,600
‫سأجعلك تندمين‬ 
‫على ما فعلت بعائلتي، وتذكري كلامي‬

1234
01:20:06,720 --> 01:20:10,080
‫هذا لؤم، ما كنت لأقول شيئاً‬ 
‫بهذه الدرجة من اللؤم‬

1235
01:20:10,200 --> 01:20:12,400
‫ولكن أنت تقولين ذلك‬ 
‫لأنك مقززة من داخلك‬

1236
01:20:12,520 --> 01:20:16,520
‫أنا مقززة من داخلي؟ ربما أنت مقززة،‬ 
‫نظراً لسرقتك الناس وكل ما تفعلين‬

1237
01:20:16,640 --> 01:20:19,120
‫ربما نحن الاثنتان مقززتان،‬ 
‫هذا ما يحبه (إيرفينغ) فينا‬

1238
01:20:19,240 --> 01:20:22,000
‫على الأقل هو متسق مع نفسه،‬ 
‫أحياناً في الحياة...‬

1239
01:20:22,120 --> 01:20:26,800
‫لا يكون لديك‬ 
‫سوى خيارات رديئة وسامة‬

1240
01:20:30,760 --> 01:20:33,680
‫"كيف يمكنك أن تشفي..."‬

1241
01:20:33,800 --> 01:20:37,600
‫- "قلباً مفطوراً؟"‬ 
‫- يا للهول!‬

1242
01:20:38,800 --> 01:20:43,960
‫"كيف تمنع المطر من السقوط؟"‬

1243
01:20:44,440 --> 01:20:47,800
‫"كيف تمنع..."‬

1244
01:20:48,240 --> 01:20:51,320
‫"الشمس من الشروق؟"‬

1245
01:20:51,440 --> 01:20:56,720
‫"ما الذي يجعل الدنيا تدور؟"‬

1246
01:21:01,520 --> 01:21:04,280
‫"ما زلت أشعر بالنسيم..."‬

1247
01:21:05,040 --> 01:21:08,520
‫"الذي يحدث حفيفاً بين الأشجار"‬

1248
01:21:08,640 --> 01:21:14,120
‫"وذكريات ضبابية من أيام ولت"‬

1249
01:21:14,560 --> 01:21:20,960
‫"لم نستطع رؤية الغد قط"‬

1250
01:21:21,080 --> 01:21:24,160
‫"لم يقل أحد شيئاً..."‬

1251
01:21:24,280 --> 01:21:28,680
‫"عن الحزن"‬

1252
01:21:29,760 --> 01:21:34,360
‫"وكيف تشفي..."‬

1253
01:21:34,560 --> 01:21:37,840
‫"قلباً مفطوراً؟"‬

1254
01:21:39,640 --> 01:21:43,800
‫"كيف تمنع المطر من السقوط؟"‬

1255
01:21:43,920 --> 01:21:49,120
‫"سيداتي وسادتي، صديقنا،‬ 
‫وصديق الرجل الكادح، وصديقي..."‬

1256
01:21:49,240 --> 01:21:52,560
‫"العمدة (كارماين بوليتو)"‬

1257
01:21:55,160 --> 01:21:57,320
‫"مرحباً يا مواطني (كامدن)"‬

1258
01:21:57,440 --> 01:22:02,480
‫"مرحباً يا مواطني (نيوجيرزي)،‬ 
‫مرحباً يا مواطني (أتلانتيك سيتي)"‬

1259
01:22:09,520 --> 01:22:12,880
‫"كثيرون من أصدقائي كانوا عاطلين"‬

1260
01:22:13,000 --> 01:22:15,600
‫"الكثير من العائلات الكادحة"‬

1261
01:22:15,720 --> 01:22:18,120
‫"لا تريد سوى أن تعمل وتعيش"‬

1262
01:22:19,040 --> 01:22:23,840
‫"يقولون إنه لا يوجد نقود بأي مكان،‬ 
‫لابد أن هذه مزحة"‬

1263
01:22:24,040 --> 01:22:27,280
‫"ألا يعرفون من بنى هذا البلد؟"‬

1264
01:22:28,600 --> 01:22:32,160
‫"الشيء الوحيد الذي يمكننا الاتفاق عليه‬ 
‫في ولاية (نيوجيرزي)..."‬

1265
01:22:32,280 --> 01:22:35,040
‫"هو أننا لا نستسلم أبداً"‬

1266
01:22:35,160 --> 01:22:37,200
‫"أليس كذلك؟"‬

1267
01:22:40,640 --> 01:22:44,200
‫"من فضلكم، اشربوا نخباً معي"‬

1268
01:22:44,320 --> 01:22:48,000
‫"نخب حقبة جديدة ستبدأ الليلة"‬

1269
01:22:48,120 --> 01:22:51,160
‫"بالنيابة عني وعن عائلتي"‬

1270
01:22:51,280 --> 01:22:55,280
‫"نشكركم على العمل الجاد‬ 
‫الذي قدمتموه لنا"‬

1271
01:22:55,400 --> 01:22:57,400
‫"في هذا المجتمع"‬

1272
01:22:57,720 --> 01:23:00,680
‫"انظروا إلى ما فعلتم، هذا شيء جميل"‬

1273
01:23:00,920 --> 01:23:02,880
‫"أشكركم"‬

1274
01:24:21,720 --> 01:24:23,480
‫(إيديث)‬

1275
01:24:28,560 --> 01:24:30,680
‫هل يمكن أن أستخدم هاتفك؟‬

1276
01:24:35,240 --> 01:24:38,840
‫ليلة أمس كانت جنونية،‬ 
‫لقد فكرت في الخطة كلها‬

1277
01:24:41,960 --> 01:24:43,360
‫"(ستودارد ثورسن)"‬

1278
01:24:43,480 --> 01:24:46,600
‫اسمع،‬ 
‫أحتاج جناح (شيرمان) بفندق (بلازا)‬

1279
01:24:46,720 --> 01:24:52,000
‫- "هذا طابق كامل من الفندق"‬ 
‫- كلا، أحتاج الطابق بأكمله لعمليتي‬

1280
01:24:52,120 --> 01:24:54,880
‫كف عن القول بأنها عمليتك،‬ 
‫إنها ليست عمليتك‬

1281
01:24:55,000 --> 01:24:57,560
‫ولن أعطيك طابقاً بفندق (بلازا)‬

1282
01:24:57,680 --> 01:25:02,080
‫لدي أعضاء في الكونغرس سيحضرون‬ 
‫لمحاولة منح الشيخ الجنسية‬

1283
01:25:02,200 --> 01:25:05,680
‫إنهم يتلقون الرشى، الأمر يحدث الآن،‬ 
‫هذا يحدث الآن‬

1284
01:25:05,800 --> 01:25:08,840
‫رشوة أعضاء في الكونغرس؟‬ 
‫هل جننت؟‬

1285
01:25:08,960 --> 01:25:12,400
‫(ستودارد)... كلا، اصمت!‬ 
‫هل تعرف (فيكتور تيلجيو)؟‬

1286
01:25:12,520 --> 01:25:16,440
‫(فيكتور تيلجيو)، يعمل لدى‬ 
‫(مايير لانسكي)، هل تعرف من يكون؟‬

1287
01:25:16,560 --> 01:25:19,200
‫- "أعرف (فيكتور تيلجيو)"‬ 
‫- شركة (ريزورتس إنترناشونال)، فهمت؟‬

1288
01:25:19,320 --> 01:25:22,400
‫إنه يريد ١٠ ملايين‬ 
‫وأمامي أسبوعان، أسبوعان فقط‬

1289
01:25:22,520 --> 01:25:24,560
‫اسمعني فحسب، اسمعني‬

1290
01:25:24,680 --> 01:25:26,760
‫أنت لا تنصت إلي‬

1291
01:25:26,880 --> 01:25:29,640
‫أمامي أسبوعان،‬ 
‫لدي أسبوعان لتجميع عناصر العملية‬

1292
01:25:29,760 --> 01:25:32,560
‫وأحتاج أن تؤمن لي‬ 
‫جناح (شيرمان) بفندق (بلازا)‬

1293
01:25:32,680 --> 01:25:34,960
‫- "اخفض صوتك"‬ 
‫- وستفعل ذلك‬

1294
01:25:35,080 --> 01:25:39,440
‫"أنت لا تحدد ما يحدث،‬ 
‫ولا تصرخ في"‬

1295
01:25:40,680 --> 01:25:45,000
‫ساعديني لأهدأ يا حبيبتي،‬ 
‫ساعديني لأهدأ‬

1296
01:25:45,160 --> 01:25:47,040
‫عليك أن تجعليني أهدأ‬

1297
01:25:47,160 --> 01:25:49,600
‫عليك أن تجعليني أهدأ يا عزيزتي‬

1298
01:25:49,720 --> 01:25:52,960
‫عليك أن تجعليني أهدأ‬

1299
01:25:54,040 --> 01:25:57,360
‫عليك أن تجعليني أهدأ،‬ 
‫لنفعل ذلك الآن‬

1300
01:25:57,480 --> 01:26:01,200
‫- تعالي... أريد أن أفعل ذلك الآن‬ 
‫- كلا، لن نفعل ذلك إلا لو كان حقيقياً‬

1301
01:26:01,320 --> 01:26:04,080
‫انظري إلى بشرتك،‬ 
‫يا إلهي! بشرتك متوهجة‬

1302
01:26:04,200 --> 01:26:07,320
‫- بشرتك متوهجة‬ 
‫- لن نتعاشر حتى يكون ذلك حقيقياً‬

1303
01:26:07,440 --> 01:26:11,760
‫- أريد أن أفعل ذلك الآن‬ 
‫- هذا ما اتفقنا عليه، لذا لن نفعل ذلك‬

1304
01:26:11,880 --> 01:26:16,800
‫فهمت؟ أين شرد ذهنك؟ أنت تتصرف‬ 
‫بشكل مخيف، هل أنت معي؟‬

1305
01:26:16,920 --> 01:26:18,960
‫أحبك‬

1306
01:26:20,320 --> 01:26:23,360
‫علاقتنا حقيقية الآن، لقد قلتها للتو‬

1307
01:26:23,480 --> 01:26:28,280
‫لذا، حان الوقت الآن انظري‬ 
‫إلي، انظري إلي، أحبك‬

1308
01:26:28,400 --> 01:26:30,680
‫أحبك‬

1309
01:26:31,520 --> 01:26:33,840
‫لقد قلت ذلك للتو‬

1310
01:26:34,240 --> 01:26:36,680
‫أنا أحبك‬

1311
01:26:50,720 --> 01:26:53,040
‫- هل تريد الحقيقة؟ تريد الواقع؟‬ 
‫- أجل‬

1312
01:26:53,160 --> 01:26:56,640
‫- تريد علاقة حقيقية‬ 
‫- أنا مستعد لعلاقة حقيقية‬

1313
01:26:56,760 --> 01:27:00,640
‫هذا هو الحقيقي، هل تسمع صوتي؟‬

1314
01:27:00,760 --> 01:27:02,520
‫هذا هو الحقيقي‬

1315
01:27:02,640 --> 01:27:04,960
‫ما تسمعه هو الحقيقي‬

1316
01:27:05,080 --> 01:27:08,280
‫- هذا هو الحقيقي‬ 
‫- ماذا؟‬

1317
01:27:09,120 --> 01:27:10,960
‫- هذه حقيقتي‬ 
‫- ماذا تقصدين؟‬

1318
01:27:11,080 --> 01:27:13,200
‫ماذا، هل تقلدين لكنة أمريكية؟‬

1319
01:27:13,320 --> 01:27:17,480
‫كلا، لا توجد لكنة إنجليزية،‬ 
‫لا يوجد سوى اللكنة الأمريكية‬

1320
01:27:17,600 --> 01:27:19,880
‫- أنا لست إنجليزية‬ 
‫- عم تتحدثين؟‬

1321
01:27:20,000 --> 01:27:23,240
‫كفى! أنت (إيديث غرينزلي)، لست من العائلة‬ 
‫الملكية، لكنك بريطانية، تفحصت مستنداتك‬

1322
01:27:23,360 --> 01:27:29,040
‫كلا، زورت مستنداتي عودةً ليوم مولدي،‬ 
‫لقد زورتها‬

1323
01:27:30,600 --> 01:27:34,680
‫اسمي (سيدني بروسر)،‬ 
‫وأنا من (آلبوكيركي) بـ(نيو ميكسيكو)‬

1324
01:27:34,800 --> 01:27:38,560
‫لست (إيديث غرينزلي)،‬ 
‫(إيديث غرينزلي) لا وجود لها‬

1325
01:27:47,560 --> 01:27:51,800
‫أنت تخيفينني‬

1326
01:27:57,960 --> 01:28:00,560
‫كلا، أنت قلت بالمرحاض...‬

1327
01:28:00,680 --> 01:28:02,840
‫إن علاقتنا ستكون حقيقية‬

1328
01:28:02,960 --> 01:28:05,040
‫وإننا لن نقوم بتزييفها‬

1329
01:28:05,160 --> 01:28:06,840
‫أنا حقيقية الآن‬

1330
01:28:06,960 --> 01:28:10,800
‫هذه حقيقتي،‬ 
‫أنا (سيدني بروسر)، فهمت؟‬

1331
01:28:10,920 --> 01:28:14,720
‫لماذا إذن تحدثت بلكنة إنجليزية...‬

1332
01:28:14,840 --> 01:28:17,160
‫بعد ذلك الموقف؟‬

1333
01:28:17,280 --> 01:28:19,280
‫آسفة لأنني لم أخبرك بالمرحاض‬

1334
01:28:19,400 --> 01:28:21,920
‫اختلقت شخصية (إيديث)‬ 
‫لأنني كنت أحتاجها للبقاء‬

1335
01:28:22,040 --> 01:28:25,640
‫ولكنني انتهيت من ذلك الآن،‬ 
‫انتهيت من ذلك تماماً‬

1336
01:28:25,760 --> 01:28:30,160
‫كما تفعل أنت حينما تحتاج للبقاء،‬ 
‫أليس كذلك؟ كما تفعل أنت‬

1337
01:28:30,280 --> 01:28:35,040
‫أنت تعيش مع أمك، ولديك خطيبة‬ 
‫لا تعترف بها حتى، أليس كذلك؟‬

1338
01:28:35,160 --> 01:28:39,320
‫هذا ما تفعله أنت،‬ 
‫وتلف شعرك في لفافات صغيرة، وهذا...‬

1339
01:28:39,440 --> 01:28:43,200
‫لا بأس بذلك، تبدو جيداً هكذا،‬ 
‫ولكن شعرك ليس مجعداً في الحقيقة‬

1340
01:28:43,320 --> 01:28:47,240
‫لذا، هذا ما تفعله للبقاء،‬ 
‫تفعل أشياء كثيرة، جميعنا نفعل ذلك‬

1341
01:28:47,360 --> 01:28:49,720
‫أرجوك لا تتحدثي عن ذلك‬

1342
01:28:50,800 --> 01:28:52,880
‫أنا مرتبك‬

1343
01:28:53,080 --> 01:28:55,320
‫- أنا مرتبك‬ 
‫- أنا مرتبكة أيضاً‬

1344
01:28:55,440 --> 01:28:59,120
‫أرى أن نتعاشر، ثم سنشعر بذلك‬

1345
01:28:59,240 --> 01:29:02,640
‫ولن نعود مرتبكين بعد ذلك‬

1346
01:29:02,840 --> 01:29:05,760
‫- لنفعل ذلك فحسب‬ 
‫- كلا، أريد التحدث وليس المعاشرة‬

1347
01:29:05,880 --> 01:29:08,080
‫- كلا... كلا‬ 
‫- أرى أن ذلك سيكون أفضل‬

1348
01:29:08,200 --> 01:29:13,760
‫- دعينا نتعاشر فحسب‬ 
‫- كلا، لن أعاشرك، لن أعاشرك!‬

1349
01:29:14,920 --> 01:29:17,520
‫تباً!‬

1350
01:29:19,520 --> 01:29:22,480
‫يا إلهي!‬

1351
01:29:25,280 --> 01:29:28,960
‫هلا تبتعد عن (إيديث) من فضلك،‬ 
‫أنا أطلب بلطف أن تبتعد عن (إيديث)‬

1352
01:29:29,080 --> 01:29:31,480
‫هيا، ابتعد عنها، من فضلك‬

1353
01:29:31,600 --> 01:29:34,200
‫هل تقصد (سيدني)؟‬

1354
01:29:36,200 --> 01:29:39,200
‫لقد أخبرته، آسفة‬

1355
01:29:39,320 --> 01:29:42,640
‫لم أعد أبالي... لا أبالي‬

1356
01:29:42,760 --> 01:29:45,080
‫لا أبالي‬

1357
01:29:45,200 --> 01:29:47,360
‫(إيرفينغ) لديه مسدس؟‬

1358
01:29:47,480 --> 01:29:50,240
‫ما ورطنا فيه (ريتشي) أسوأ من السجن‬

1359
01:29:50,360 --> 01:29:53,720
‫قلت لك ليلة أمس‬ 
‫ألا تجلس مع هؤلاء المجرمين‬

1360
01:29:53,840 --> 01:29:55,240
‫وماذا حدث الآن؟‬

1361
01:29:55,360 --> 01:29:58,360
‫لا أحد سيحصل على ١٠ ملايين‬ 
‫من أجل (تيلجيو)، انتهى الأمر‬

1362
01:29:58,480 --> 01:30:02,640
‫- لا أعتقد ذلك‬ 
‫- ماذا؟ ماذا تقصد؟‬

1363
01:30:03,720 --> 01:30:07,560
‫لأنه حينما يكتشف (تيلجيو) ما حدث،‬ 
‫هل تعتقد أنه سيلاحقني؟‬

1364
01:30:07,680 --> 01:30:09,760
‫رجل من المباحث الفيدرالية؟‬

1365
01:30:09,880 --> 01:30:12,480
‫هل تعتقد أنه سيلاحق سياسياً؟‬

1366
01:30:12,760 --> 01:30:14,880
‫إنه سيقتلك‬

1367
01:30:15,760 --> 01:30:18,320
‫ثم سيلاحق ابنك‬

1368
01:30:19,840 --> 01:30:21,840
‫و(سيدني)‬

1369
01:30:28,200 --> 01:30:31,680
‫- "(ستودارد ثورسن)"‬ 
‫- ستؤمن لي جناح (شيرمان)‬

1370
01:30:31,800 --> 01:30:36,160
‫- الطابق بأكمله‬ 
‫- "قلت كلا أيها المعتوه، يا للهول!"‬

1371
01:30:36,280 --> 01:30:39,640
‫ثم ستخبرني بمغزى قصة الصيد‬

1372
01:30:39,760 --> 01:30:42,840
‫- "ليس وأنت تتصرف بهذه الطريقة"‬ 
‫- ما خطبك؟ أين أنت الآن؟‬

1373
01:30:42,960 --> 01:30:46,440
‫- "أي فرق يحدثه ذلك؟"‬ 
‫- أخبرني فقط أين أنت‬

1374
01:30:46,560 --> 01:30:51,440
‫- "المكتب الميداني بطريق ٦١"‬ 
‫- أنا قادم لطريق ٦١ الآن‬

1375
01:30:51,560 --> 01:30:54,560
‫- "ماذا ستفعل؟"‬ 
‫- لأوسعك ضرباً‬

1376
01:30:54,680 --> 01:30:56,520
‫"ماذا ستفعل؟"‬

1377
01:31:03,760 --> 01:31:05,920
‫كنت محقة‬

1378
01:31:06,400 --> 01:31:08,560
‫كلنا علينا الرحيل‬

1379
01:31:09,400 --> 01:31:12,400
‫- كان علي الرحيل معك‬ 
‫- كان يفترض أن نقوم بالأمر بشكل شامل‬

1380
01:31:12,520 --> 01:31:14,840
‫كما كنت تقول دائماً،‬ 
‫هكذا كان يفترض بنا القيام بالأمر‬

1381
01:31:14,960 --> 01:31:18,160
‫ولكنك لم تقم بالأمر بهذه الطريقة،‬ 
‫لم تقم بالأمر بهذه الطريقة‬

1382
01:31:18,280 --> 01:31:22,280
‫قمت بالعملية بأمان، لذا كان هناك‬ 
‫خطر بقائك مع (روزالين) في حياة باهتة‬

1383
01:31:22,400 --> 01:31:27,080
‫وتطوف في سفينة فضائية ميتة‬ 
‫مع الأثاث والستائر‬

1384
01:31:27,200 --> 01:31:30,440
‫أنا كنت شريان حياتك، وأنت كنت‬ 
‫شريان حياتي، ولكن لا بأس بذلك‬

1385
01:31:30,560 --> 01:31:32,800
‫فهمت؟‬

1386
01:31:33,360 --> 01:31:35,880
‫ليتني أستطيع استعادتك‬

1387
01:31:46,640 --> 01:31:49,240
‫تعرفين أنه لا يمكنني الرحيل بدونك‬

1388
01:31:49,720 --> 01:31:51,560
‫أنت تعرفين ذلك‬

1389
01:31:54,120 --> 01:31:56,320
‫لنذهب‬

1390
01:31:56,520 --> 01:31:59,560
‫أنا وأنت و(داني)، كما قلنا‬

1391
01:31:59,680 --> 01:32:04,080
‫كما قلت أنا، أنت لم‬ 
‫تقل ذلك، أنا قلت ذلك‬

1392
01:32:06,200 --> 01:32:09,240
‫علينا خداع جميع هؤلاء الرجال‬

1393
01:32:09,360 --> 01:32:12,480
‫هذا ما علينا التفكير به الآن‬

1394
01:32:13,720 --> 01:32:16,400
‫بحقك! هذا...‬

1395
01:32:17,280 --> 01:32:21,240
‫هذا صعب، هذا جنون‬

1396
01:32:27,800 --> 01:32:31,040
‫أياً كانت العملية التي سنقوم بها‬

1397
01:32:32,280 --> 01:32:34,960
‫فيجب أن تكون أفضل ما قمنا به‬

1398
01:32:39,200 --> 01:32:41,040
‫فهمت؟‬

1399
01:32:46,200 --> 01:32:51,560
‫العميل (ديماسو) اتصل بي متأخراً‬ 
‫ليلة يوم ١٢، وأعتقد أنه كان ثملاً‬

1400
01:32:51,680 --> 01:32:55,160
‫لقد هددني،‬ 
‫وأخبرته بأن هذا كان غير لائق‬

1401
01:32:55,280 --> 01:32:59,120
‫الإجراءات موجودة‬ 
‫من أجل أهداف علينا احترامها‬

1402
01:32:59,240 --> 01:33:02,760
‫هذه ثالث مكالمة مشابهة‬ 
‫تلقيتها من العميل (ديماسو)‬

1403
01:33:02,880 --> 01:33:06,360
‫اتصل بي ثانية‬ 
‫ليلة يوم الخامس الساعة ٢ فجراً‬

1404
01:33:06,480 --> 01:33:08,600
‫وهدد بقتلي‬

1405
01:33:08,720 --> 01:33:12,720
‫ثم طلب أن أسمح له باستخدام‬ 
‫جناح (شيرمان)‬

1406
01:33:12,840 --> 01:33:17,720
‫في فندق (بلازا)‬ 
‫بهدف رشوة أعضاء في الكونغرس‬

1407
01:33:17,840 --> 01:33:19,400
‫أنا...‬

1408
01:33:19,520 --> 01:33:22,080
‫أنا آسف جداً‬

1409
01:33:22,200 --> 01:33:26,360
‫لم أنته، هناك المزيد‬

1410
01:33:27,600 --> 01:33:31,560
‫لا أكن لك سوى أعظم احترام كمعلم لي،‬ 
‫لا تقلق‬

1411
01:33:31,680 --> 01:33:34,480
‫- بصفتك معلمي و...‬ 
‫- ماذا تفعل؟‬

1412
01:33:34,600 --> 01:33:38,080
‫أريد محادثتك من القلب ولا أريد‬ 
‫تسجيل كلامي، أريد الإفصاح عما بداخلي‬

1413
01:33:38,200 --> 01:33:40,720
‫هل يمكن أن أنهي...‬

1414
01:33:41,240 --> 01:33:44,360
‫- هل يمكن أن أنهي شهادتي؟‬ 
‫- طبعاً، هذا سبب وجودنا هنا‬

1415
01:33:44,480 --> 01:33:46,040
‫أنا أحترمك‬

1416
01:33:46,160 --> 01:33:48,960
‫أعتقد أنك تفعل أشياء‬ 
‫أخرى غير احترامي‬

1417
01:33:49,400 --> 01:33:53,720
‫ماذا تفعل؟‬

1418
01:33:56,720 --> 01:33:59,200
‫يصعب علي التحكم بشغفي،‬ 
‫أنا شخص شديد الشغف‬

1419
01:33:59,320 --> 01:34:03,000
‫نحن من (نيويورك)، أنت تفهم ذلك،‬ 
‫هو يذهب للصيد في الجليد بالوسط الغربي‬

1420
01:34:03,120 --> 01:34:05,320
‫لقد ائتمنتك على تلك القصة‬

1421
01:34:05,440 --> 01:34:08,040
‫إنه رجل يصطاد في الجليد، انظر إليه‬

1422
01:34:09,520 --> 01:34:12,800
‫ماذا تفعل؟‬ 
‫استخدام المسدس لا يناسبك، توقف‬

1423
01:34:12,920 --> 01:34:14,840
‫كلا، بل يناسبني‬

1424
01:34:14,960 --> 01:34:19,200
‫- لا تفعل شيئاً لا تعرف عنه شيئاً‬ 
‫- انتظر، لا تضع ذخيرة المسدس‬

1425
01:34:19,320 --> 01:34:20,880
‫ارم المسدس‬

1426
01:34:21,000 --> 01:34:23,760
‫- لن أطلق عليك النار، راقب هذا‬ 
‫- لا تفعل ذلك‬

1427
01:34:28,960 --> 01:34:31,000
‫إذن...‬

1428
01:34:31,120 --> 01:34:33,240
‫تريد استخدام جناح (شيرمان)،‬ 
‫الطابق بأكمله؟‬

1429
01:34:33,360 --> 01:34:37,040
‫- يا إلهي!‬ 
‫- في فندق (بلازا)‬

1430
01:34:37,160 --> 01:34:41,680
‫- ماذا حدث لـ(المافيا)؟‬ 
‫- كلا، هنا يتقاطع الأمران، العالمان‬

1431
01:34:41,800 --> 01:34:45,080
‫السياسيون و(المافيا)،‬ 
‫رجال (فيكتور تيلجيو)...‬

1432
01:34:45,200 --> 01:34:48,080
‫مهلاً، (تيلجيو) ظهر شخصياً؟‬

1433
01:34:48,200 --> 01:34:50,240
‫أجل، جلست مع (فيكتور تيلجيو)‬

1434
01:34:50,360 --> 01:34:53,920
‫قضيت معه بعض الوقت،‬ 
‫يمكن أن ننال منه ومنظمته‬

1435
01:34:54,040 --> 01:34:57,440
‫بالإضافة للنيل من عدد‬ 
‫من أعضاء الكونغرس‬

1436
01:34:57,560 --> 01:35:00,800
‫وهذه مجرد القشرة الخارجية‬

1437
01:35:00,920 --> 01:35:02,760
‫يا للهول!‬

1438
01:35:03,000 --> 01:35:04,600
‫كيف ستفعل ذلك؟‬

1439
01:35:04,720 --> 01:35:07,000
‫- سنودع ١٠ ملايين دولار في حساب‬ 
‫- ١٠ ملايين؟‬

1440
01:35:07,120 --> 01:35:09,120
‫- هكذا سيعرفون أننا جادون‬ 
‫- ١٠ ملايين دولار؟‬

1441
01:35:09,240 --> 01:35:11,680
‫ماذا قال إنه سيفعل من أجلنا؟‬ 
‫كيف سنوقع به؟‬

1442
01:35:11,800 --> 01:35:14,840
‫سيعدون ببناء ملاهي القمار،‬ 
‫ويتعاملون مع الأرباح اليومية‬

1443
01:35:14,960 --> 01:35:18,480
‫- ويتولون أمر التراخيص‬ 
‫- ولديك تسجيل له وهو يقول ذلك‬

1444
01:35:18,600 --> 01:35:21,000
‫لديك تسجيل، أليس كذلك؟ كلا‬

1445
01:35:21,120 --> 01:35:24,320
‫أريدك أن تجد طريقة أكثر أماناً‬ 
‫لتسجيل أقوال (فيكتور تيلجيو)‬

1446
01:35:24,440 --> 01:35:27,080
‫- بدون ١٠ ملايين، فهذا جنون‬ 
‫- شكراً‬

1447
01:35:27,200 --> 01:35:32,040
‫حتى الإيقاع بـ(تيلجيو)،‬ 
‫هذا جنون، ولكن...‬

1448
01:35:32,160 --> 01:35:35,280
‫يمكنك استخدام جناح (شيرمان)،‬ 
‫(ستودارد)، من فضلك‬

1449
01:35:35,400 --> 01:35:37,560
‫- لتذهب وتنل من بعض أعضاء الكونغرس‬ 
‫- يا إلهي!‬

1450
01:35:37,680 --> 01:35:40,960
‫اذهب وسجل لبعض أعضاء الكونغرس‬ 
‫وهم يتلقون الرشى‬

1451
01:35:41,080 --> 01:35:45,320
‫أريد إيقاف بعض أعضاء الكونغرس،‬ 
‫بلغني بالتطورات، أنا فخور بك‬

1452
01:35:45,440 --> 01:35:47,000
‫شكراً‬

1453
01:35:47,120 --> 01:35:49,040
‫وبـ(ستودارد)‬

1454
01:35:49,160 --> 01:35:51,640
‫حظاً سعيداً في الحفاظ على وظيفتك‬ 
‫والبقاء خارج السجن‬

1455
01:35:51,760 --> 01:35:56,040
‫وعدم التعرض للقتل على يد (المافيا)،‬ 
‫ولكن بخلاف ذلك، أنت تقوم بعمل رائع‬

1456
01:35:57,320 --> 01:35:59,320
‫- ما نهاية قصة الصيد في الجليد؟‬ 
‫- لن أخبرك بها‬

1457
01:35:59,440 --> 01:36:02,360
‫- سأتصل بأخيك وأعرفها منه‬ 
‫- أخي مات‬

1458
01:36:02,480 --> 01:36:04,760
‫هكذا انتهت، وقع من خلال الجليد‬

1459
01:36:04,880 --> 01:36:08,640
‫كلا،‬ 
‫مات بطريقة أخرى وبعد ذلك بسنوات‬

1460
01:36:14,840 --> 01:36:17,200
‫اسمعا، أعرف أن الموقف محرج‬

1461
01:36:17,320 --> 01:36:19,720
‫أريد فقط أن أعتذر، اتفقنا؟‬

1462
01:36:19,840 --> 01:36:23,440
‫ولكن أعتقد أنه يمكننا البقاء معاً‬ 
‫وتحقيق هدفنا، حصلنا على جناح (شيرمان)‬

1463
01:36:23,560 --> 01:36:26,360
‫- حصلت على الطابق بأكمله؟‬ 
‫- الطابق بأكمله، أجل‬

1464
01:36:26,480 --> 01:36:28,600
‫- هذا جيد‬ 
‫- أجل، هل أنت بخير؟‬

1465
01:36:28,720 --> 01:36:32,600
‫- أجل، وأنت؟‬ 
‫- أنا بخير، تعرضت لإصابة بسيطة‬

1466
01:36:32,720 --> 01:36:36,360
‫وعيني مشوشة قليلاً،‬ 
‫اشتريت قطرات من الصيدلية‬

1467
01:36:36,480 --> 01:36:38,080
‫- أنت بخير؟‬ 
‫- أجل‬

1468
01:36:38,200 --> 01:36:41,720
‫- اسمعي، أنا آسف‬ 
‫- أنا آسفة‬

1469
01:36:41,840 --> 01:36:44,040
‫أنا أكثر أسفاً‬

1470
01:36:46,840 --> 01:36:49,400
‫يمكن أن تضع كاميرا هنا، هنا ربما‬

1471
01:36:49,520 --> 01:36:51,680
‫ويمكننا تصوير العملية كلها،‬ 
‫هل يروق لكما ذلك؟‬

1472
01:36:51,800 --> 01:36:53,360
‫- أجل‬ 
‫- أعطني هذه الورود‬

1473
01:36:53,480 --> 01:36:57,720
‫سنضع كاميرا في إناء الورد هنا‬ 
‫ونصور أعضاء الكونغرس على الأريكة‬

1474
01:36:57,840 --> 01:37:00,360
‫- أجل، تلك هي الفكرة‬ 
‫- وسيدخل (كارماين) السجن‬

1475
01:37:00,480 --> 01:37:05,000
‫- بعد أن يسلمنا النواب الفاسدين‬ 
‫- تفضلوا بالجلوس‬

1476
01:37:05,120 --> 01:37:10,040
‫- النائب (أوكونل) على الهاتف‬ 
‫- علي الرد عليه، ليخرج الجميع‬

1477
01:37:10,160 --> 01:37:13,040
‫- هذه محزنة، محزنة‬ 
‫- عزيزتي، علي الرد على المكالمة‬

1478
01:37:13,160 --> 01:37:15,360
‫آسفة، ليخرج الجميع‬

1479
01:37:15,480 --> 01:37:17,560
‫يا عضو الكونغرس، كيف حالك؟‬ 
‫أنا (كارماين)‬

1480
01:37:17,680 --> 01:37:20,240
‫- ليخرج الجميع‬ 
‫- قل إنك ستكون لـ(ترينتون) هذا الأسبوع‬

1481
01:37:20,360 --> 01:37:23,600
‫لدي فرصة استثمار أود مناقشتها معك‬

1482
01:37:23,720 --> 01:37:25,720
‫"أنا العميل الفيدرالي‬ 
‫(ريتشارد ديماسو)"‬

1483
01:37:25,840 --> 01:37:28,240
‫"وضعت ٧٥ ألف دولار بهذه الحقيبة"‬

1484
01:37:28,360 --> 01:37:30,720
‫"من أجل النائب (جون أوكونل)‬ 
‫من الدائرة التاسعة"‬

1485
01:37:30,840 --> 01:37:33,520
‫"النائب (أوكونل)‬ 
‫تلقى مكالمة من (كارماين بوليتو)"‬

1486
01:37:33,640 --> 01:37:36,400
‫"سأله فيها إن كان يمكنه الحصول‬ 
‫على الجنسية بتشريع قانون بالكونغرس"‬

1487
01:37:36,520 --> 01:37:38,160
‫"للمستثمر الشيخ (عبد الله)"‬

1488
01:37:38,280 --> 01:37:40,360
‫- كيف حالك؟‬ 
‫- يسعدني مقابلتك‬

1489
01:37:40,480 --> 01:37:42,560
‫- "أنا سعيد بوجودي هنا"‬ 
‫- "من فضلك يا (جون)"‬

1490
01:37:42,680 --> 01:37:44,720
‫هذا سيعيد الولاية لرونقها‬

1491
01:37:44,840 --> 01:37:47,400
‫منذ متى نعرف بعضنا؟‬ 
‫هل تعرف ماذا سيفعل ذلك؟‬

1492
01:37:47,520 --> 01:37:50,920
‫إنه شيء هائل من أجل (نيوجيرزي)،‬ 
‫سيجعل اقتصادنا يستقر‬

1493
01:37:51,040 --> 01:37:55,440
‫الفنادق، المطاعم، (كارماين) يرى‬ 
‫المستقبل، إنها تنتظر العملية لتتحقق‬

1494
01:37:55,560 --> 01:37:59,560
‫ولكن المصرفيين الأوغاد لا يستثمرون‬ 
‫أموالهم، فكيف نستطيع تحقيق أي شيء؟‬

1495
01:37:59,680 --> 01:38:02,280
‫لا يستثمر المصرفيون أموالهم‬

1496
01:38:02,400 --> 01:38:04,880
‫إلا حينما يمكنهم‬ 
‫أن يجنوا أرباحاً جنونية‬

1497
01:38:05,000 --> 01:38:08,240
‫المشكلة الوحيدة هي موضوع الجنسية‬

1498
01:38:08,360 --> 01:38:11,360
‫علينا تعجيلها في أسرع وقت ممكن‬

1499
01:38:15,560 --> 01:38:18,640
‫- حسناً، لقد جئت للمكان المناسب‬ 
‫- حقاً؟‬

1500
01:38:18,760 --> 01:38:20,760
‫أجل، يمكننا أن نحقق ذلك‬

1501
01:38:20,880 --> 01:38:22,680
‫"اسمع، هذا الاستثمار سيتحقق"‬

1502
01:38:22,800 --> 01:38:25,120
‫هذه العملية مشروعة، أقسم بعائلتي‬

1503
01:38:25,240 --> 01:38:26,840
‫وأولادي وحياتي ووظيفتي‬

1504
01:38:26,960 --> 01:38:30,040
‫- أنت رجل صالح يا (كارماين)‬ 
‫- "أنا العميل (ريتشارد ديماسو)"‬

1505
01:38:30,160 --> 01:38:32,160
‫"وضعت ٧٥ ألف دولار بهذه الحقيبة"‬

1506
01:38:32,280 --> 01:38:34,960
‫"من أجل عضو الكونغرس‬ 
‫(جيرالد ساندرز) من الدائرة الثالثة"‬

1507
01:38:35,080 --> 01:38:37,280
‫- لا أريد القيام بأي شيء غير قانوني‬ 
‫- من فضلك يا (جيري)...‬

1508
01:38:37,400 --> 01:38:40,720
‫استخدمها كتبرع للحملة، كما تشاء،‬ 
‫شكراً، هذا يعني لي الكثير‬

1509
01:38:40,840 --> 01:38:43,400
‫"أنا أضع ٦٠ ألف دولار‬ 
‫بهذه الحقيبة"‬

1510
01:38:43,520 --> 01:38:45,800
‫"لأجل عضو الكونغرس‬ 
‫(إريك كيشويغان) بالدائرة ٤"‬

1511
01:38:45,920 --> 01:38:47,920
‫سأفعل ما بوسعي للمساعدة‬

1512
01:38:48,040 --> 01:38:50,560
‫"١٠٠ ألف دولار بهذه الحقيبة"‬

1513
01:38:50,680 --> 01:38:54,400
‫"من أجل السيناتور الذي خدم فترتين،‬ 
‫(هورتن ميتشل) من (نيوجيرزي)‬

1514
01:38:54,520 --> 01:38:57,520
‫(أتلانتيك سيتي)، ووصولاً للشاطىء‬

1515
01:38:57,640 --> 01:38:59,640
‫ستصبح مزاراً بجوار البحر‬

1516
01:38:59,760 --> 01:39:02,200
‫(كارماين)،‬ 
‫أنت محبوب من قبل شعبك‬

1517
01:39:02,320 --> 01:39:06,080
‫دائرتك الانتخابية‬ 
‫ليست دائرة انتخابية، إنها عائلتك‬

1518
01:39:06,200 --> 01:39:08,240
‫هذا ما تمثله، العائلة‬

1519
01:39:08,360 --> 01:39:12,280
‫"خدمة صغيرة تقدمها لهذا الرجل هي‬ 
‫خدمة هائلة تقدمها لمواطني (نيوجيرزي)"‬

1520
01:39:12,400 --> 01:39:15,640
‫هذا ما يمكننا تركه...‬ 
‫(إيرفينغ)، ماذا تفعل؟‬

1521
01:39:15,760 --> 01:39:17,280
‫أين أنت ذاهب؟‬

1522
01:39:17,400 --> 01:39:20,640
‫علي مقابلة رجل بخصوص موضوع،‬ 
‫آسف‬

1523
01:39:20,760 --> 01:39:23,880
‫"كنت سيناتوراً لمدة طويلة،‬ 
‫١٦ عاماً"‬

1524
01:39:24,000 --> 01:39:26,760
‫"ثق بي،‬ 
‫هذه أكبر فرصة يمكن أن تتاح لنا"‬

1525
01:39:26,880 --> 01:39:30,800
‫"سأفعل ما بوسعي في مجلس الشيوخ"‬

1526
01:39:30,920 --> 01:39:34,240
‫"أقدر لك ذلك،‬ 
‫أقسم بعائلتي وأولادي"‬

1527
01:39:34,360 --> 01:39:36,600
‫"يجب أن يتحقق ذلك،‬ 
‫يجب أن يتحقق"‬

1528
01:39:36,720 --> 01:39:38,880
‫"أعدك بذلك"‬

1529
01:39:50,880 --> 01:39:54,680
‫أريد أن أنقذنا، أريد إنقاذ (كارماين)،‬ 
‫هذا الأمر يعذبني‬

1530
01:39:54,800 --> 01:39:58,560
‫الطريقة الوحيدة لمساعدة (كارماين)‬ 
‫هي عبر موضوع (تيلجيو)‬

1531
01:39:58,680 --> 01:40:03,360
‫ولكن الأمر خطر، علينا دس جهاز‬ 
‫تنصت هناك وجعله يشعر بالأمان‬

1532
01:40:03,480 --> 01:40:07,520
‫هناك شيء واحد‬ 
‫يمكنه إفساد الأمر، وهو زوجتك‬

1533
01:40:07,640 --> 01:40:09,040
‫أجل‬

1534
01:40:46,360 --> 01:40:48,560
‫لا يروق لي زوجك،‬ 
‫لستما متوافقين‬

1535
01:40:48,680 --> 01:40:52,680
‫إنه لا يقدرك، هذا يحدث،‬ 
‫وقد حدث في زواجي‬

1536
01:40:52,800 --> 01:40:55,040
‫لهذا ذهبت إلى (ميامي)‬

1537
01:40:55,160 --> 01:41:00,240
‫أحياناً عليك أن تكوني قوية،‬ 
‫عليك أن تقفي وترحلي‬

1538
01:41:00,360 --> 01:41:03,720
‫أحياناً عليك أن تدعي شيئاً يموت‬ 
‫لكي يعيش شيء آخر‬

1539
01:41:03,840 --> 01:41:06,320
‫أنت أجمل من أن تكوني تعيسة‬

1540
01:41:07,440 --> 01:41:11,000
‫أعرف، أعني،‬ 
‫لا أريد الذم في زوجي‬

1541
01:41:11,120 --> 01:41:14,000
‫ولكن دعني أذم في زوجي للحظة‬

1542
01:41:14,120 --> 01:41:17,600
‫إنه يعتقد أنه يعرف كل شيء،‬ 
‫وكلامه كله هراء، إنه كاذب‬

1543
01:41:17,720 --> 01:41:19,960
‫يعتقد أنني غبية، ولكنني لست غبية‬

1544
01:41:20,080 --> 01:41:22,680
‫أسمعه وهو يتجادل عبر الهاتف،‬ 
‫إنه يحب (كارماين)‬

1545
01:41:22,800 --> 01:41:26,040
‫ولكنه يكره ذلك الرجل الآخر،‬ 
‫موظف الضرائب ذو الشعر المجعد‬

1546
01:41:26,160 --> 01:41:30,840
‫الذي يعاشر حبيبة زوجي السابقة،‬ 
‫العاهرة الحمراء الشعر‬

1547
01:41:31,080 --> 01:41:33,880
‫على أية حال،‬ 
‫يمكنك أن ترى أن الأمر يثير جنونه‬

1548
01:41:34,000 --> 01:41:36,800
‫حينما قلت مصلحة ضرائب الدخل،‬ 
‫أي موظف ضرائب، عم تتحدثين؟‬

1549
01:41:36,920 --> 01:41:41,360
‫أسمعهما يتحدثان عبر الهاتف،‬ 
‫أعتقد أنه يحاصر (إيرف) في موقف صعب‬

1550
01:41:41,480 --> 01:41:44,680
‫ويرغمه على القيام بتلك الأمور،‬ 
‫لذا، (إيرف) و(كارماين)...‬

1551
01:41:44,800 --> 01:41:48,920
‫موجودان بفندق (بلازا) الآن‬ 
‫ويقدمان الأموال لأعضاء الكونغرس‬

1552
01:41:49,040 --> 01:41:52,160
‫إنهما يقدمان الأموال للكونغرس‬ 
‫أو شيء من هذا القبيل، لا أدري‬

1553
01:41:52,280 --> 01:41:54,920
‫ولكنني سمعت عبر الهاتف‬

1554
01:41:56,320 --> 01:41:58,680
‫أكره أن أفعل هذا بك‬

1555
01:41:59,400 --> 01:42:01,440
‫علي الذهاب لمحادثة زوجك‬

1556
01:42:01,560 --> 01:42:03,480
‫فرئيسي غاضب بالفعل‬

1557
01:42:03,600 --> 01:42:06,920
‫ابقي هنا، سأعطيك نقوداً‬ 
‫لتستقلي سيارة أجرة للبيت‬

1558
01:42:07,040 --> 01:42:11,680
‫تناولي بعض الحلوى،‬ 
‫وأكملي زجاجة الـ(بروسيكو)، آسف‬

1559
01:42:17,600 --> 01:42:19,440
‫هل أنت بخير؟‬

1560
01:42:19,560 --> 01:42:21,920
‫لا أحب التغيير‬

1561
01:42:25,080 --> 01:42:27,880
‫إنه صعب علي‬

1562
01:42:30,280 --> 01:42:33,640
‫أعتقد أحياناً أنني سأموت‬ 
‫قبل أن أتغير‬

1563
01:42:33,760 --> 01:42:35,640
‫لا تقولي ذلك‬

1564
01:42:39,600 --> 01:42:43,600
‫سيكون الأمر كما يرام،‬ 
‫عليك أن تأتي معي إلى (ميامي)‬

1565
01:42:43,720 --> 01:42:47,040
‫لا تؤذه بشدة، فهو والد (داني)‬

1566
01:42:50,200 --> 01:42:54,040
‫"حينما كنت صغيراً وكان قلبك..."‬

1567
01:42:54,160 --> 01:42:56,560
‫"مثل الكتاب المفتوح"‬

1568
01:42:58,160 --> 01:43:02,080
‫"كنت تقول... عش ودع غيرك يعيش"‬

1569
01:43:02,200 --> 01:43:06,120
‫"أنت تعرف أنك كنت تفعل ذلك،‬ 
‫تعرف أنك تفعل ذلك"‬

1570
01:43:06,240 --> 01:43:11,720
‫"ولكن لو أن هذا العالم المتغير‬ 
‫الذي نعيش فيه..."‬

1571
01:43:11,840 --> 01:43:17,360
‫"يجعلك تستسلم وتبكي..."‬

1572
01:43:18,520 --> 01:43:21,560
‫"فقل... عش ودع غيرك يموت"‬

1573
01:43:23,520 --> 01:43:26,280
‫"عش ودع غيرك يموت"‬

1574
01:43:27,240 --> 01:43:30,120
‫"عش ودع غيرك يموت"‬

1575
01:43:31,040 --> 01:43:34,320
‫"عش ودع غيرك يموت"‬

1576
01:43:46,080 --> 01:43:47,600
‫الحياة سخيفة‬

1577
01:43:47,720 --> 01:43:50,960
‫وأنت تعرف أنني ما كنت لأقول‬ 
‫شيئاً سيئاً عن أبيك أمامك‬

1578
01:43:51,080 --> 01:43:54,240
‫ولكن أباك وغد مختل عقلياً‬

1579
01:43:54,360 --> 01:43:57,200
‫أبي وغد مختل عقلياً؟‬

1580
01:43:57,320 --> 01:44:00,040
‫لا تكرر ذلك، ولكن أجل‬

1581
01:44:08,560 --> 01:44:10,360
‫(روزالين)!‬

1582
01:44:11,080 --> 01:44:12,720
‫(روزالين)!‬

1583
01:44:12,840 --> 01:44:15,600
‫هذه لحظة سوداء في علاقتنا،‬ 
‫هل تعرفين أين كنت مؤخراً؟‬

1584
01:44:15,720 --> 01:44:18,760
‫كنت في سيارة حبيبك،‬ 
‫رأيت طلاء أظافرك‬

1585
01:44:23,200 --> 01:44:26,360
‫ما هذا الذي سمعته عن صديقك المجعد‬ 
‫الشعر الذي يعمل لدى الحكومة؟‬

1586
01:44:26,480 --> 01:44:28,480
‫- ماذا؟ هذا هراء‬ 
‫- من قال ذلك؟‬

1587
01:44:28,600 --> 01:44:30,960
‫- زوجتك‬ 
‫- (روزالين)؟‬

1588
01:44:31,080 --> 01:44:34,400
‫وضع كيساً من الكتان فوق رأسي‬

1589
01:44:35,160 --> 01:44:37,720
‫- ما هذا؟‬ 
‫- اصمت!‬

1590
01:44:37,840 --> 01:44:41,160
‫هل أنت سعيدة الآن؟‬ 
‫لأنه يحاول أن يقتلني‬

1591
01:44:41,280 --> 01:44:44,720
‫- عم تتحدث؟‬ 
‫- ماذا تعتقدين أنك تفعلين؟‬

1592
01:44:44,840 --> 01:44:46,840
‫- لا أفعل أي شيء‬ 
‫- لماذا تفرطين في الثرثرة؟‬

1593
01:44:46,960 --> 01:44:50,560
‫ستتسببين في قتلنا جميعاً،‬ 
‫(داني)، تعال يا صديقي‬

1594
01:44:50,680 --> 01:44:52,680
‫اذهب وارسم رسمة أو شيئاً ما‬

1595
01:44:52,800 --> 01:44:56,440
‫أنت وغد مختل‬ 
‫لأنك صرخت بي هكذا أمام (داني)‬

1596
01:44:56,560 --> 01:44:58,080
‫أحسنت‬

1597
01:44:58,200 --> 01:45:00,480
‫أنا وغد مختل‬ 
‫وأنت تحاولين التسبب بقتلي؟‬

1598
01:45:00,600 --> 01:45:03,920
‫أنا وغد مختل؟‬ 
‫يا إلهي! أنت تثيرين جنوني‬

1599
01:45:04,040 --> 01:45:07,160
‫ماذا تفعلين؟‬ 
‫حبيبك... حبيبك اللعين...‬

1600
01:45:07,280 --> 01:45:09,960
‫سيقتلني وسيقتل (داني) وسيقتلك‬

1601
01:45:10,080 --> 01:45:12,680
‫- كف عن هذا الكلام‬ 
‫- إنه من (المافيا)، فهمت؟‬

1602
01:45:12,800 --> 01:45:14,920
‫- هذا من تتعاملين معه، ماذا تفعلين؟‬ 
‫- حسناً‬

1603
01:45:15,040 --> 01:45:19,520
‫أجل، أردت إيذاءك،‬ 
‫ولكن بم تظنني أشعر...‬

1604
01:45:19,640 --> 01:45:21,760
‫طوال اليوم حينما تتركني وحدي؟‬

1605
01:45:21,880 --> 01:45:25,280
‫طوال اليوم،‬ 
‫لم أرد منك سوى أن تحبني‬

1606
01:45:25,400 --> 01:45:30,360
‫هذا كل ما أردته أردت فقط‬ 
‫أن نبقى متزوجين وأن تحبني‬

1607
01:45:30,480 --> 01:45:33,160
‫ولهذا سأذهب إلى (ميامي)،‬ 
‫سأذهب إلى (ميامي) مع (بيت)‬

1608
01:45:33,280 --> 01:45:36,640
‫- لن تذهبي إلى (ميامي)‬ 
‫- سأذهب إلى (ميامي) مع (بيت)‬

1609
01:45:36,760 --> 01:45:39,280
‫أخيراً وجدت شخصاً يحبني‬

1610
01:45:39,400 --> 01:45:42,040
‫- كما كنت تريد دائماً‬ 
‫- هذا أخطر مما يجب‬

1611
01:45:42,160 --> 01:45:45,160
‫- (ميامي)؟ ليس الآن، هذا خطر‬ 
‫- إنه معجب بي كما أنا‬

1612
01:45:45,280 --> 01:45:49,640
‫- واصلي حياتك الطبيعية والتزمي الصمت‬ 
‫- أنت قلت لي أن أجد رجلاً هادئاً‬

1613
01:45:49,760 --> 01:45:53,760
‫- ويا له من رجل رائع الذي اخترته!‬ 
‫- وهو المنشود‬

1614
01:45:53,880 --> 01:45:56,680
‫لقد وجدت...‬ 
‫إنه أخطر رجل على الإطلاق‬

1615
01:45:56,800 --> 01:46:00,120
‫ماذا تتوقع يا (إيرفينغ)؟‬ 
‫أعرف جميع الناس عن طريقك أنت‬

1616
01:46:00,240 --> 01:46:03,480
‫لماذا لا تكون سعيداً من أجلي؟‬

1617
01:46:06,520 --> 01:46:10,480
‫لماذا تأخذ حبة دواء القلب؟‬ 
‫ماذا يجري؟‬

1618
01:46:10,600 --> 01:46:12,960
‫(إيرفينغ)، خذ الحبة‬

1619
01:46:13,080 --> 01:46:16,000
‫في أي ورطة أنت؟ ماذا يجري؟‬

1620
01:46:16,120 --> 01:46:18,400
‫ماذا يجري؟‬

1621
01:46:22,680 --> 01:46:24,840
‫لدي خطة‬

1622
01:46:25,800 --> 01:46:30,000
‫- لديك خطة؟ متى فكرت بها؟‬ 
‫- هل تعرفين ماذا؟‬

1623
01:46:31,560 --> 01:46:34,000
‫خطرت لي...‬

1624
01:46:34,120 --> 01:46:36,680
‫حينما كنت داخل كيس الكتان‬

1625
01:46:36,800 --> 01:46:40,040
‫وحبيبك...‬

1626
01:46:40,160 --> 01:46:42,320
‫يضغط بيديه على رقبتي‬

1627
01:46:42,440 --> 01:46:43,920
‫خطرت لي آنذاك‬

1628
01:46:44,040 --> 01:46:47,320
‫- انزع الكيس عن رأسه‬ 
‫- لدينا مليونان قادمان هذا الأسبوع‬

1629
01:46:47,440 --> 01:46:51,080
‫- هل رأيت؟‬ 
‫- هل تعتقد أننا نعمل بالتقسيط؟‬

1630
01:46:51,200 --> 01:46:53,840
‫هل نحن متجر (سيرز)‬ 
‫أو شركة (شيفروليه)؟‬

1631
01:46:54,120 --> 01:46:56,080
‫اسأل (فيكتور)...‬

1632
01:46:56,200 --> 01:47:02,000
‫إن كان يريد مليونين هذا الأسبوع،‬ 
‫إنها نقود حقيقية، هذه...‬

1633
01:47:02,120 --> 01:47:05,360
‫- مليونان؟ كيف؟‬ 
‫- مليونان، هذا الأسبوع‬

1634
01:47:05,480 --> 01:47:06,880
‫سيتم تحويلها‬

1635
01:47:07,000 --> 01:47:09,000
‫- أنت تتعلق بوشاحه‬ 
‫- هل أنت بخير؟‬

1636
01:47:10,920 --> 01:47:14,240
‫- هل ما قاله عن زوجتك صحيح؟‬ 
‫- ليس صحيحاً‬

1637
01:47:14,360 --> 01:47:18,280
‫يمكنني أن أنقذنا جميعاً،‬ 
‫ويمكن أن ندخر النقود‬

1638
01:47:18,400 --> 01:47:21,320
‫يمكن أن أرعاك أنت و(داني)‬

1639
01:47:21,440 --> 01:47:24,000
‫ولكن عليك أن تلتزمي الصمت‬

1640
01:47:24,120 --> 01:47:27,000
‫كنت متأكدة من ذلك‬ 
‫كنت أقول دائماً‬

1641
01:47:27,120 --> 01:47:30,560
‫إنه يصعب تحفيزك بشكل مناسب‬

1642
01:47:30,680 --> 01:47:34,640
‫وكنت متأكدة‬ 
‫أن (بيت) سيضربك حتى تتعقل‬

1643
01:47:34,760 --> 01:47:36,600
‫كنت أقرأ كتاباً‬

1644
01:47:36,720 --> 01:47:40,440
‫إنه من تأليف (واين داير)‬ 
‫وعن قوة النوايا‬

1645
01:47:41,200 --> 01:47:44,040
‫ونيتي عند إرسال (بيت) إليك...‬

1646
01:47:44,160 --> 01:47:46,240
‫كانت أن تفكر في هذه الخطة‬

1647
01:47:46,360 --> 01:47:48,920
‫لذا، على الرحب والسعة‬

1648
01:47:52,560 --> 01:47:53,960
‫حسناً‬

1649
01:47:54,080 --> 01:47:56,760
‫شكراً يا (روزالين)، شكراً على الخطة‬

1650
01:47:56,880 --> 01:47:59,560
‫- على الرحب والسعة‬ 
‫- أقدر لك ذلك‬

1651
01:47:59,680 --> 01:48:01,920
‫إذن...‬

1652
01:48:02,520 --> 01:48:04,520
‫أرى أن نكون شريكين في العملية‬

1653
01:48:04,640 --> 01:48:06,920
‫أجل، أنا شريكة جيدة،‬ 
‫أكاد أكون أفضل من (إيديث)‬

1654
01:48:07,040 --> 01:48:10,480
‫هل فكرت في ذلك؟‬ 
‫في أنك ربما تكون استخففت بي؟‬

1655
01:48:10,600 --> 01:48:12,720
‫ما هي خطتك إذن؟‬

1656
01:48:12,840 --> 01:48:15,080
‫أخبريني بالخطة‬

1657
01:48:15,200 --> 01:48:18,960
‫- ماذا ستفعلين؟‬ 
‫- سألتزم الصمت ولن أتفوه بكلمة‬

1658
01:48:19,080 --> 01:48:21,360
‫ولكن ماذا لو اتصل بي (بيت)؟‬ 
‫ماذا يفترض بي أن أقول؟‬

1659
01:48:21,520 --> 01:48:26,120
‫كفي عن الكلام عن الوكالات الحكومية‬ 
‫والضرائب والمؤامرات وكل ذلك‬

1660
01:48:26,240 --> 01:48:30,520
‫- ستقولين إنك كنت مخطئة في ذلك‬ 
‫- سأخبر (بيت) بأنني كنت مخطئة‬

1661
01:48:30,640 --> 01:48:33,680
‫ولكنك تعرف أنه في الواقع،‬ 
‫أنا كنت محقة في قول ذلك الكلام‬

1662
01:48:33,800 --> 01:48:36,760
‫لأنه شجع الأحداث‬ 
‫التي جعلتك تفكر بهذه الخطة‬

1663
01:48:36,880 --> 01:48:38,680
‫- إذن، سأخبر (بيت)‬ 
‫- حسناً‬

1664
01:48:38,800 --> 01:48:42,600
‫قوة النوايا يا (إيرفينغ)،‬ 
‫قوة النوايا‬

1665
01:48:42,720 --> 01:48:45,800
‫- شكراً‬ 
‫- حسناً... حسناً‬

1666
01:48:45,920 --> 01:48:49,640
‫- أنت كنت محقة‬ 
‫- (إيرف)، (إيرف)...‬

1667
01:48:55,440 --> 01:48:57,840
‫أنت ذكية جداً‬

1668
01:48:58,040 --> 01:49:01,280
‫- أحسنت يا حلوة‬ 
‫- (إيرفينغ)...‬

1669
01:49:01,400 --> 01:49:03,840
‫كنت أفكر كثيراً‬

1670
01:49:05,520 --> 01:49:08,680
‫وعليك أن تتصرف كشخص ناضج‬

1671
01:49:08,920 --> 01:49:11,200
‫وعليك أن تواجه الحقائق‬

1672
01:49:12,080 --> 01:49:16,120
‫وأعتقد أننا‬ 
‫سنكون أكثر سعادة لو تطلقنا‬

1673
01:49:17,480 --> 01:49:21,000
‫- حسناً‬ 
‫- فكر بالأمر‬

1674
01:49:21,680 --> 01:49:24,560
‫هذه الأمور لا تكون سهلة أبداً‬

1675
01:49:26,040 --> 01:49:28,000
‫حسناً‬

1676
01:49:32,560 --> 01:49:34,280
‫(إيرفينغ)...‬

1677
01:49:35,360 --> 01:49:37,840
‫حظاً سعيداً في خطتك‬

1678
01:49:38,720 --> 01:49:41,960
‫"الحاجة أم الاختراع بالفعل"‬

1679
01:49:42,560 --> 01:49:44,920
‫"المباحث الفيدرالية كانت مستعدة‬ 
‫لتحويل مليوني دولار"‬

1680
01:49:45,040 --> 01:49:48,440
‫"لو كان ذلك يعني‬ 
‫النيل من (تيلجيو) ومنظمته"‬

1681
01:49:53,400 --> 01:49:57,440
‫"كانوا يقولون لي...‬ 
‫لن تحقق أي شيء يا فتى"‬

1682
01:49:59,320 --> 01:50:02,160
‫"رجل من (المافيا) مثل (تيلجيو) لن‬ 
‫يقبل المقابلة في فندق (بلازا) أبداً"‬

1683
01:50:02,280 --> 01:50:04,800
‫"ولكن في مكتب محاميه‬ 
‫(ألفونس سيمون)"‬

1684
01:50:04,920 --> 01:50:09,000
‫"عليك أن تدرك مسؤولياتك"‬

1685
01:50:10,280 --> 01:50:13,880
‫"عليك الخروج للعمل ومواجهة الواقع"‬

1686
01:50:16,040 --> 01:50:18,960
‫"عليك أن تستيقظ في الصباح‬ 
‫وتتلقى الحمل الثقيل"‬

1687
01:50:19,080 --> 01:50:21,360
‫- وعليك مواصلة التقدم..."‬ 
‫- "هذا المصعد يصعد للأعلى"‬

1688
01:50:21,480 --> 01:50:23,600
‫"في تلك الطريق السوداء الطويلة"‬

1689
01:50:24,480 --> 01:50:26,480
‫"الطريق السوداء الطويلة"‬

1690
01:50:27,640 --> 01:50:31,680
‫"فجنحت لبعض الوقت في طريق الخراب"‬

1691
01:50:33,680 --> 01:50:37,440
‫"ورأيت الكثيرين عائدين‬ 
‫في الاتجاه الآخر"‬

1692
01:50:39,240 --> 01:50:43,400
‫"فواصلت طريقي حينما سمعتهم يقولون"‬

1693
01:50:44,960 --> 01:50:47,760
‫"عليك أن تستيقظ في الصباح‬ 
‫وتتلقى الحمل الثقيل"‬

1694
01:50:47,880 --> 01:50:50,240
‫"وعليك أن تواصل التقدم..."‬

1695
01:50:50,360 --> 01:50:52,360
‫"في الطريق السوداء الطويلة"‬

1696
01:50:53,160 --> 01:50:56,320
‫"الطريق السوداء الطويلة"‬

1697
01:51:00,280 --> 01:51:02,680
‫- مرحباً، أنا (ألفونس سيمون)‬ 
‫- (إيديث غرينزلي)‬

1698
01:51:02,800 --> 01:51:04,560
‫(ألفونس سيمون)‬

1699
01:51:04,680 --> 01:51:06,720
‫- أنا (إيرف روزنفيلد)‬ 
‫- تفضلوا بالجلوس‬

1700
01:51:06,840 --> 01:51:11,040
‫أقدر لكم حضوركم شخصياً،‬ 
‫ولكن الرحلة لم تكن ضرورية‬

1701
01:51:11,160 --> 01:51:14,640
‫لأنه كان يمكن القيام بالأمر كله‬ 
‫عبر برقية تحويل بسيطة‬

1702
01:51:14,760 --> 01:51:18,880
‫وفي الواقع،‬ 
‫هذا رقم التحويل لحسابنا المصرفي‬

1703
01:51:21,200 --> 01:51:22,920
‫أين السيد (تيلجيو)؟‬

1704
01:51:23,040 --> 01:51:26,040
‫للأسف، السيد (تيلجيو) اضطر‬ 
‫لمغادرة المدينة في رحلة عمل‬

1705
01:51:26,160 --> 01:51:27,560
‫هذا ليس جيداً‬

1706
01:51:27,680 --> 01:51:31,800
‫كنا مستعدين للمجيء اليوم شخصياً‬ 
‫للسيد (تيلجيو) كعلامة على الاحترام‬

1707
01:51:31,920 --> 01:51:35,880
‫- ولتقديم مليوني دولار...‬ 
‫- أؤكد لك أنه لدي توكيل عام‬

1708
01:51:36,000 --> 01:51:38,400
‫لو سمحت لي بإنهاء كلامي،‬ 
‫كنا مستعدين...‬

1709
01:51:38,520 --> 01:51:41,440
‫لتقديم مليونين من العشرة ملايين‬

1710
01:51:41,560 --> 01:51:44,920
‫- ولكن بدون السيد (تيلجيو)...‬ 
‫- لا يمكن أن نتخذ هذا القرار‬

1711
01:51:45,040 --> 01:51:49,200
‫ليس التصرف الصائب،‬ 
‫وليس الوقت المناسب، إنه لا يصلح فحسب‬

1712
01:51:49,320 --> 01:51:53,320
‫لست مخولاً باتخاذ هذا القرار،‬ 
‫فلا تتعجل، اتفقنا؟‬

1713
01:51:53,440 --> 01:51:56,080
‫لا أتعجل، دعونا نتصرف بذكاء‬

1714
01:51:56,200 --> 01:51:59,360
‫ليس هكذا نمارس الأعمال، آسف‬

1715
01:51:59,560 --> 01:52:03,600
‫- أعتذر، ولكنها الحقيقة‬ 
‫- إنه محق‬

1716
01:52:04,800 --> 01:52:07,560
‫أرى أن تتحليا بالصبر، اتفقنا؟‬

1717
01:52:07,680 --> 01:52:10,000
‫لماذا؟ الرجل ليس هنا‬

1718
01:52:10,120 --> 01:52:14,360
‫- لنذهب، آسف، لا أستطيع القيام بذلك‬ 
‫- هذه مفاجأة والشيخ لا يحب المفاجآت‬

1719
01:52:14,480 --> 01:52:16,160
‫لا تغادرا‬

1720
01:52:16,480 --> 01:52:19,680
‫- (إيديث)، هذا ليس قرارك‬ 
‫- ليس قرارك‬

1721
01:52:19,800 --> 01:52:24,200
‫فهمت، ولكن ربما‬ 
‫يمكننا الاتصال بالشيخ، لنتصل بالشيخ‬

1722
01:52:25,000 --> 01:52:27,360
‫هذه ليست الخطة‬

1723
01:52:27,480 --> 01:52:30,480
‫كلا، دعنا... سأتصل بالشيخ،‬ 
‫هل يمكن أن أستخدم هاتفك؟‬

1724
01:52:30,600 --> 01:52:33,520
‫- تفضل‬ 
‫- لا أعرف إن كان هناك، لكنني سأتصل به‬

1725
01:52:33,640 --> 01:52:37,880
‫ولكن قبل أن أتصل، أود مراجعة‬ 
‫ما ستستخدم هذه النقود من أجله بوضوح‬

1726
01:52:38,000 --> 01:52:44,360
‫حسناً، ما سنفعله هو ضمان‬ 
‫جميع التراخيص وتصاريح البناء‬

1727
01:52:44,480 --> 01:52:48,880
‫لأي ملهى في فندق ينوي‬ 
‫افتتاح أعماله قبل نهاية العام‬

1728
01:52:49,000 --> 01:52:53,480
‫وسنضيف الامتيازات المعتادة‬ 
‫والحماية‬

1729
01:52:53,600 --> 01:52:56,200
‫ماذا لو كانت هناك عقبات؟‬ 
‫ماذا ستفعلون؟‬

1730
01:52:56,320 --> 01:52:59,560
‫- نحن مستعدون لتخطي أي عقبات‬ 
‫- هذا مشروع كبير‬

1731
01:52:59,680 --> 01:53:02,520
‫لو اضطررنا لرشوة أحد، فسنرشوه‬

1732
01:53:02,640 --> 01:53:06,600
‫لو اضطررنا للضغط على أحد‬ 
‫ونهدد أحداً، فسنهدد أحداً‬

1733
01:53:06,720 --> 01:53:08,800
‫لدينا خبرة، وهذه مهنتنا‬

1734
01:53:08,920 --> 01:53:11,040
‫هذه معلومات مبهرة، شكراً‬

1735
01:53:11,160 --> 01:53:14,080
‫وسأقول لك شيئاً آخر،‬ 
‫في نهاية الأمر‬

1736
01:53:14,200 --> 01:53:16,920
‫سنعلمكم كيف تخفون الأرباح‬ 
‫وكيف تقسمونها‬

1737
01:53:17,040 --> 01:53:20,440
‫وتكسبون بعض النقود الإضافية،‬ 
‫لأن نحن اخترعنا إخفاء الأرباح‬

1738
01:53:20,560 --> 01:53:24,600
‫- نحن نفعل ذلك منذ ٣٠ عاماً‬ 
‫- شكراً، شكراً لأنك أوضحت ذلك‬

1739
01:53:24,720 --> 01:53:26,520
‫حسناً‬

1740
01:53:26,640 --> 01:53:28,680
‫أنا سعيد جداً‬

1741
01:53:29,840 --> 01:53:32,320
‫أعتقد أن هذا سيناسب الشيخ‬

1742
01:53:33,720 --> 01:53:36,240
‫- أنا الشيخ‬ 
‫- "السيد (تيلجيو) ليس هنا"‬

1743
01:53:36,360 --> 01:53:38,520
‫"إنه السيد (ألفونس سيمون) فقط،‬ 
‫محاميه"‬

1744
01:53:38,640 --> 01:53:40,640
‫"أما زال تحويل النقود سيتم؟"‬

1745
01:53:40,760 --> 01:53:42,760
‫(سيمون) يمكنه تلقي التحويل،‬ 
‫ما الرقم؟‬

1746
01:53:42,880 --> 01:53:44,440
‫- "٥٣١"‬ 
‫- ٥٣١‬

1747
01:53:44,560 --> 01:53:46,120
‫- "٧ إيه بي"‬ 
‫- ٧ إيه بي‬

1748
01:53:46,240 --> 01:53:49,440
‫- "٧٦"‬ 
‫- ٧٦‬

1749
01:53:49,560 --> 01:53:51,240
‫تم تحويل الأموال‬

1750
01:53:51,360 --> 01:53:53,240
‫تم تحويل الأموال‬

1751
01:53:53,960 --> 01:53:55,960
‫تم إرسال النقود‬

1752
01:53:58,360 --> 01:54:00,400
‫- أعتقد أننا اتفقنا‬ 
‫- أجل، اتفقنا يا سيدي‬

1753
01:54:00,520 --> 01:54:02,280
‫يسعدني التعامل معك‬

1754
01:54:02,400 --> 01:54:05,240
‫- حسناً، شكراً جزيلاً يا سيد (سيمون)‬ 
‫- شكراً‬

1755
01:54:05,360 --> 01:54:07,960
‫- الشيخ متحمس للغاية‬ 
‫- أثق أننا سنتقابل‬

1756
01:54:08,080 --> 01:54:10,280
‫أثق أننا سنتقابل قريباً‬

1757
01:54:10,400 --> 01:54:12,520
‫- أتطلع لذلك‬ 
‫- أنا أيضاً‬

1758
01:54:12,640 --> 01:54:14,560
‫وقد تسأم مني حتى‬

1759
01:54:14,680 --> 01:54:16,800
‫- مثل هذين الاثنين‬ 
‫- لا أعتقد أنني سأسأم منك‬

1760
01:54:16,920 --> 01:54:19,760
‫- شكراً جزيلاً‬ 
‫- وداعاً‬

1761
01:54:20,280 --> 01:54:22,760
‫وداعاً، وسعدت بمقابلتكم‬

1762
01:54:35,760 --> 01:54:38,000
‫كيف حدث ذلك؟‬

1763
01:54:38,120 --> 01:54:43,560
‫أخيراً،‬ 
‫أخيراً سنحصل على الاحترام‬

1764
01:54:43,680 --> 01:54:47,200
‫- سنحصل على الاحترام‬ 
‫- أنا وأنت، هذا لأننا طموحان‬

1765
01:54:47,320 --> 01:54:51,240
‫- مهلاً، مهلاً‬ 
‫- "لو اضطررنا لرشوة أحد، فسنرشوه"‬

1766
01:54:51,360 --> 01:54:54,120
‫"لو اضطررنا للضغط على أحد،‬ 
‫ونهدد أحداً..."‬

1767
01:54:54,240 --> 01:54:59,600
‫- "فسنهدد أحداً"‬ 
‫- فسنهدد أحداً!‬

1768
01:55:00,240 --> 01:55:03,400
‫أنا أقبل جروحه‬

1769
01:55:33,760 --> 01:55:36,280
‫أجل، علي القيام بذلك‬

1770
01:55:39,000 --> 01:55:41,320
‫ماذا تقصد بأنه لا يوجد شيخ؟‬ 
‫ماذا يعني ذلك؟‬

1771
01:55:41,440 --> 01:55:43,480
‫لا يوجد شيخ؟‬

1772
01:55:45,560 --> 01:55:47,920
‫أريد مواجهتك كرجل لأنني أريد‬ 
‫أن أكون حقيقياً الآن، فهمت؟‬

1773
01:55:48,040 --> 01:55:54,120
‫- من تقصد بـ"هؤلاء"؟‬ 
‫- هؤلاء هم المباحث الفيدرالية‬

1774
01:55:54,240 --> 01:55:56,760
‫- المباحث الفيدرالية؟‬ 
‫- أجل‬

1775
01:55:56,880 --> 01:55:58,640
‫(إيرفينغ)...‬

1776
01:56:00,520 --> 01:56:03,920
‫- أنا شخص صالح‬ 
‫- أنت شخص صالح‬

1777
01:56:04,040 --> 01:56:07,480
‫أفعل هذا منذ مدة طويلة،‬ 
‫منذ ٢٠ عاماً‬

1778
01:56:08,080 --> 01:56:11,160
‫هل تعتقد أنني كنت لآخذ تلك النقود‬ 
‫لو لم يكن ذلك صائباً؟‬

1779
01:56:11,280 --> 01:56:15,240
‫اسمع، أنت شخص صالح،‬ 
‫أعرف ذلك، ولكن بصراحة...‬

1780
01:56:15,360 --> 01:56:17,360
‫أنت قلت إنها الطريقة الوحيدة‬

1781
01:56:17,480 --> 01:56:19,480
‫أنت طاردتني، هل تذكر؟‬

1782
01:56:19,600 --> 01:56:22,360
‫أرغموني على ذلك، ماذا كنت سأفعل؟‬ 
‫كانت (سيدني) في السجن‬

1783
01:56:22,480 --> 01:56:26,040
‫أنت جعلتني أعود لفندق (بلازا)‬ 
‫لآخذ النقود، أيها الحقير!‬

1784
01:56:26,160 --> 01:56:27,960
‫أنا كنت قد غادرت‬

1785
01:56:28,080 --> 01:56:30,880
‫- أيها الوغد! أيها الحقير‬ 
‫- أعرف ذلك‬

1786
01:56:31,000 --> 01:56:33,440
‫أنت طاردتني أيها الحقير!‬

1787
01:56:33,560 --> 01:56:36,320
‫- (كارماين)...‬ 
‫- كنت قد غادرت، انصرفت‬

1788
01:56:36,440 --> 01:56:38,680
‫- هل كل شيء كما يرام؟‬ 
‫- أرجوك يا (دولي)، اصعدي لفوق‬

1789
01:56:38,800 --> 01:56:43,080
‫- خذي الأولاد واصعدوا لفوق، أرجوك اذهبي‬ 
‫- حسناً، سأصعد، طبعاً‬

1790
01:56:43,200 --> 01:56:46,000
‫جئت إلى هنا لأنني أريد إصلاح الموقف‬

1791
01:56:46,120 --> 01:56:47,520
‫انظر إلى وجهي‬

1792
01:56:47,640 --> 01:56:50,400
‫حاول أن تقول إنني أكذب عليك...‬

1793
01:56:50,520 --> 01:56:55,400
‫حينما أقول إن كل ما أفعله‬ 
‫هو لمصلحة مواطني (نيوجيرزي)‬

1794
01:56:55,520 --> 01:56:59,960
‫كل ما أفعله هو من أجلهم‬

1795
01:57:01,440 --> 01:57:05,640
‫- هل أنا أكذب عليك؟‬ 
‫- لم يكن لدي صديق مثلك من قبل‬

1796
01:57:07,360 --> 01:57:10,920
‫استخدمت تلك النقود من أجل الملهى‬

1797
01:57:12,120 --> 01:57:14,640
‫لدي بعض أوراق الضغط‬

1798
01:57:14,760 --> 01:57:18,320
‫- ويمكنني مساعدتك‬ 
‫- هذا كله هراء، كله هراء!‬

1799
01:57:18,440 --> 01:57:20,080
‫انظر إلى هذه‬

1800
01:57:20,200 --> 01:57:22,080
‫انظر إليها‬

1801
01:57:22,600 --> 01:57:27,200
‫سكين احتفالية لعينة!‬ 
‫ما هذا الهراء؟ هل هي لعبة؟‬

1802
01:57:29,680 --> 01:57:34,240
‫أنا و(سيد) لدينا خطة من أجلك،‬ 
‫يمكننا مساعدتك‬

1803
01:57:34,600 --> 01:57:36,600
‫أرجوك اخرج من بيتي‬

1804
01:57:36,720 --> 01:57:40,480
‫هلا تنصرف من فضلك،‬ 
‫أطلب منك بلطف أن تنصرف‬

1805
01:57:40,600 --> 01:57:44,040
‫- اخرج من بيتي، اذهب‬ 
‫- اخرج من بيتنا‬

1806
01:57:44,160 --> 01:57:49,040
‫لا أريد... تباً!‬ 
‫أنا آسف، آسف‬

1807
01:57:49,160 --> 01:57:53,000
‫- لم أقصد أن يحدث هذا‬ 
‫- لا تفطر قلبي أمام عائلتي‬

1808
01:57:53,120 --> 01:57:57,200
‫- اصعدوا إلى فوق‬ 
‫- هذا ما يهمني وأنت تدمره‬

1809
01:57:57,320 --> 01:57:59,520
‫- هل ستأخذني بعيداً عنهم؟‬ 
‫- لم أرد أن يحدث هذا‬

1810
01:57:59,640 --> 01:58:03,320
‫- أيها الوغد! اخرج أيها الوغد!‬ 
‫- يا إلهي!‬

1811
01:58:03,440 --> 01:58:05,240
‫- أبي، توقف‬ 
‫- أريد إصلاح الموقف‬

1812
01:58:05,360 --> 01:58:08,040
‫اخرج من بيتي،‬ 
‫انظر لما جعلتني أفعل، اذهب من فضلك‬

1813
01:58:08,160 --> 01:58:11,800
‫- آسف يا (كارماين)، (دولي)، أنا آسف‬ 
‫- يا إلهي!‬

1814
01:58:11,920 --> 01:58:14,400
‫- اخرج من هنا، اخرج!‬ 
‫- أريد تصويب الموقف‬

1815
01:58:14,520 --> 01:58:17,720
‫- أرجوك، اخرج... انصرف من فضلك‬ 
‫- رباه!‬

1816
01:58:17,840 --> 01:58:19,960
‫كلا يا (كارماين)، ماذا يحدث؟‬

1817
01:58:20,760 --> 01:58:22,880
‫"كلا!"‬

1818
01:58:23,440 --> 01:58:27,400
‫"يا إلهي!"‬

1819
01:58:27,520 --> 01:58:30,560
‫- تباً!‬ 
‫- (إيرفينغ)‬

1820
01:58:30,760 --> 01:58:33,440
‫(إيرفينغ)، هل أنت بخير؟‬

1821
01:58:33,560 --> 01:58:36,880
‫- أين دواء القلب؟ أين الحبوب؟‬ 
‫- بالجيب الداخلي‬

1822
01:58:37,000 --> 01:58:40,800
‫خذ، خذها‬

1823
01:58:41,320 --> 01:58:44,560
‫حسناً، تعال‬

1824
01:58:44,880 --> 01:58:47,480
‫تعال‬

1825
01:58:48,280 --> 01:58:50,920
‫تعال، امش فحسب‬

1826
01:58:51,400 --> 01:58:53,800
‫هل أنت بخير؟‬

1827
01:58:53,920 --> 01:58:55,720
‫علي أن أستلقي‬

1828
01:58:55,840 --> 01:59:00,200
‫هل أنت بخير؟ استرح فحسب‬

1829
01:59:22,000 --> 01:59:25,280
‫- هل أنت مستعد؟‬ 
‫- أجل‬

1830
01:59:26,880 --> 01:59:29,160
‫أحبك‬

1831
01:59:45,160 --> 01:59:48,840
‫تفضلا بالدخول واجلسا‬

1832
01:59:59,160 --> 02:00:02,520
‫- هل تعرفان أين توجد المليونا دولار؟‬ 
‫- أين توجد المليونان؟‬

1833
02:00:02,640 --> 02:00:05,440
‫إنها مع (فيكتور تيلجيو)‬ 
‫و(ألفونس سيمون)‬

1834
02:00:05,560 --> 02:00:08,240
‫كلا، في الواقع،‬ 
‫ليست مع (فيكتور تيلجيو)‬

1835
02:00:08,360 --> 02:00:10,960
‫- أو (ألفونس سيمون)‬ 
‫- إنه يعرف بأمرها‬

1836
02:00:11,080 --> 02:00:14,040
‫لقد اختفت، هل كنت تعرف ذلك؟‬

1837
02:00:14,160 --> 02:00:16,200
‫كلا، لا أعرف شيئاً عن ذلك،‬ 
‫أين اختفت؟‬

1838
02:00:16,320 --> 02:00:19,120
‫إنه مثير للاهتمام كونك قلت ذلك،‬ 
‫لأنه بينما كنتما في طريقكما إلى هنا‬

1839
02:00:19,240 --> 02:00:24,640
‫تلقينا مكالمة من شخص مجهول‬

1840
02:00:24,760 --> 02:00:29,960
‫قال إنه في مقابل منحكما الحصانة‬

1841
02:00:30,080 --> 02:00:33,880
‫وإصدار حكم مخفف‬ 
‫على (كارماين بوليتو)‬

1842
02:00:34,000 --> 02:00:36,520
‫فسنستعيد المليوني دولار‬

1843
02:00:37,000 --> 02:00:39,600
‫هذا مثير للاهتمام جداً‬

1844
02:00:39,720 --> 02:00:43,640
‫- ليس لدي فكرة عما تتحدث‬ 
‫- ليس لديك فكرة عم؟‬

1845
02:00:43,760 --> 02:00:46,480
‫أفهم الأمر، أفهم كيف تتم هذه الصفقات‬

1846
02:00:46,600 --> 02:00:48,600
‫أحدهم يكون لديه ورقة ضغط‬

1847
02:00:48,720 --> 02:00:52,840
‫(آنثوني)، تباً لهما! أوقعنا بهما بتهمة‬ 
‫النصب بالتحويلات النقدية، انتهى أمركما‬

1848
02:00:52,960 --> 02:00:55,880
‫- لا أعتقد ذلك، يا (ريتشارد)...‬ 
‫- حقاً؟‬

1849
02:00:56,000 --> 02:00:59,040
‫أنت طلبت المليونين‬

1850
02:00:59,160 --> 02:01:01,480
‫وأنت أعطيت (بريندا) رقم الحساب‬

1851
02:01:01,600 --> 02:01:04,760
‫- كلا‬ 
‫- نحن لم نفعل أياً من ذلك‬

1852
02:01:04,880 --> 02:01:06,760
‫أياً منه‬

1853
02:01:06,880 --> 02:01:09,360
‫كيف نعرف أن النقود ليست معك؟‬

1854
02:01:09,480 --> 02:01:13,040
‫- هل أعيش كابوساً الآن؟‬ 
‫- أجد هذه التهمة مهينة‬

1855
02:01:13,160 --> 02:01:15,840
‫حقاً، أجد هذا مهيناً،‬ 
‫ولا أرى أنه لديكما أي قضية ضدي...‬

1856
02:01:15,960 --> 02:01:18,080
‫لا تعبث بقضية محكمة، اسمعني...‬

1857
02:01:18,200 --> 02:01:20,200
‫اسمعني،‬ 
‫إننا نتعامل مع شخص بمنتهى البراعة‬

1858
02:01:20,320 --> 02:01:22,440
‫- لا تسمح له...‬ 
‫- (ريتشارد)، (ريتشارد)...‬

1859
02:01:22,560 --> 02:01:26,840
‫فكر بالأمر، اتفقنا؟ لقد استطعت‬ 
‫القبض على شخصيات هامة‬

1860
02:01:26,960 --> 02:01:29,520
‫أوقعت بأعضاء في الكونغرس،‬ 
‫وأنت تبدو بمظهر جيد‬

1861
02:01:29,640 --> 02:01:32,080
‫ستنتشر أخبارك في الأخبار‬

1862
02:01:32,200 --> 02:01:36,120
‫هل تعرف ما لا يبدو جيداً؟‬ 
‫قصة عن عدم كفاءة جسيم‬

1863
02:01:37,120 --> 02:01:40,480
‫لدي إذن بالقبض...‬ 
‫عفواً، هل أخطأت المكتب؟‬

1864
02:01:41,480 --> 02:01:43,640
‫هذا رقم ٧٠١؟ (ألفونس سيمون)؟‬

1865
02:01:43,760 --> 02:01:48,480
‫هذا رقم ٧٠١، اسمي (رودجر ثيغبين)،‬ 
‫وأملك هذا المكتب منذ ٢٥ عاماً‬

1866
02:01:48,600 --> 02:01:51,040
‫أنا محامي قضايا طلاق‬

1867
02:01:54,320 --> 02:01:57,520
‫فقدت مليوني دولار من أموال‬ 
‫المواطنين لأنك كنت مرتبكاً...‬

1868
02:01:57,640 --> 02:02:01,720
‫حيال مكان تواجد‬ 
‫وهوية محامي (فيكتور تيلجيو)؟‬

1869
02:02:02,040 --> 02:02:04,360
‫"دور محامي (تيلجيو)،‬ 
‫(ألفونس سيمون)"‬

1870
02:02:04,480 --> 02:02:08,480
‫"قام به صديقنا (إد مالون) (ملك اللحوم‬ 
‫الباردة) في (لونغ أيلاند)"‬

1871
02:02:08,600 --> 02:02:12,480
‫"والذي كنا في حفله حينما‬ 
‫قابلت (سيدني) لأول مرة"‬

1872
02:02:12,600 --> 02:02:14,480
‫(ألفونس سيمون)‬

1873
02:02:14,680 --> 02:02:16,960
‫يصدق الناس ما يريدون تصديقه‬

1874
02:02:17,080 --> 02:02:20,680
‫كلا، لأنكما نصبتما علي،‬ 
‫لقد تلاعبتما بي، حقاً‬

1875
02:02:20,800 --> 02:02:26,640
‫كلا، هذا لا يبدو جيداً أيضاً‬ 
‫ولا أعرف عم تتحدث‬

1876
02:02:26,760 --> 02:02:30,120
‫ولكن لنفترض‬ 
‫أنك تريد استخدام هذه القصة‬

1877
02:02:30,240 --> 02:02:33,720
‫حقاً؟‬ 
‫هذه القصة التي تريد قولها؟‬

1878
02:02:33,840 --> 02:02:38,000
‫حقاً؟ هذا ما تريد أن تسمعه‬ 
‫صحيفة (نيويورك تايمز)؟‬

1879
02:02:38,120 --> 02:02:43,760
‫أنك تعرضت للنصب على يد النصابين...‬

1880
02:02:43,880 --> 02:02:49,120
‫اللذين أرغمتهما على الإيقاع‬ 
‫بأعضاء في الكونغرس أصلاً؟‬

1881
02:02:49,240 --> 02:02:53,960
‫هذا ما تريد قوله؟ هذا لا يبدو جيداً‬ 
‫من أجل سمعتك وهذه العملية‬

1882
02:02:54,080 --> 02:02:57,000
‫ويا لها من مفارقة...‬

1883
02:02:57,120 --> 02:03:02,480
‫كون الذين كانوا يجتهدون في العمل‬ 
‫لإحياء اقتصاد (نيوجيرزي)...‬

1884
02:03:02,600 --> 02:03:04,920
‫هم الذين قبضت عليهم‬

1885
02:03:05,040 --> 02:03:08,920
‫ولماذا؟ لأنه يسهل الإيقاع بهم‬ 
‫أكثر من الآخرين؟‬

1886
02:03:09,040 --> 02:03:12,880
‫وماذا عن النصابين الحقيقيين؟‬

1887
02:03:13,000 --> 02:03:15,400
‫لم تقترب من الكبار حتى‬

1888
02:03:15,520 --> 02:03:18,040
‫كبار الشخصيات، رجال المال‬

1889
02:03:19,200 --> 02:03:21,200
‫هذا ما كنت أحاول تحقيقه‬

1890
02:03:21,320 --> 02:03:24,360
‫يؤسفني إبلاغك‬ 
‫بأنك لم توقع بأي منهم‬

1891
02:03:28,720 --> 02:03:31,160
‫هل تعرف يا (ريتشارد)؟ أعتقد...‬

1892
02:03:31,640 --> 02:03:35,760
‫قد نطلبك كشاهد، ولكن بخلاف ذلك،‬ 
‫انتهى أمرك، يحسن أن تذهب للبيت‬

1893
02:03:35,880 --> 02:03:39,200
‫- (ستودارد)...‬ 
‫- اذهب للبيت يا (ريتشارد)‬

1894
02:03:53,360 --> 02:03:55,360
‫"أوقعنا ببعض كبار المجرمين"‬

1895
02:03:55,480 --> 02:03:58,200
‫"وبعضهم‬ 
‫كانوا يمارسون الأعمال المعتادة..."‬

1896
02:03:58,320 --> 02:04:01,080
‫- "لمساعدة مجتمعاتهم أو ولاياتهم"‬ 
‫- أنا بخير‬

1897
02:04:01,200 --> 02:04:04,560
‫"ولكن بعضهم كانوا يعرفون‬ 
‫أن السرقة تسري في عروقهم"‬

1898
02:04:04,680 --> 02:04:06,240
‫"واعترفوا بذلك حتى"‬

1899
02:04:06,360 --> 02:04:09,040
‫"ولكن إجمالاً،‬ 
‫كانوا ستة أعضاء في الكونغرس..."‬

1900
02:04:09,160 --> 02:04:12,040
‫"وسيناتور في الحكومة الأمريكية"‬

1901
02:04:12,560 --> 02:04:14,920
‫"وصديقي (كارماين بوليتو)"‬

1902
02:04:17,840 --> 02:04:22,240
‫"أعدنا المليوني دولار، لذا،‬ 
‫حصل (كارماين) على حكم مخفف"‬

1903
02:04:22,360 --> 02:04:24,240
‫"١٨ شهراً"‬

1904
02:04:25,000 --> 02:04:27,120
‫"خسارة صداقته..."‬

1905
02:04:27,600 --> 02:04:30,160
‫"طاردتني لبقية حياتي"‬

1906
02:04:32,800 --> 02:04:35,080
‫"وحينما نشرت القصة في الصحف..."‬

1907
02:04:35,200 --> 02:04:39,280
‫"لم يذكر اسم (ريتشارد ديماسو)"‬

1908
02:04:50,080 --> 02:04:52,640
‫"أنا و(سيد) انتقلنا للعيش معاً"‬

1909
02:04:53,680 --> 02:04:55,280
‫"و(روزالين)..."‬

1910
02:04:55,400 --> 02:04:57,760
‫السيارة انبعجت قليلاً، وأشعر بتيبس‬

1911
02:04:57,880 --> 02:05:00,640
‫ولكن لا يهم، لا أريد مناقشة الأمر‬

1912
02:05:01,240 --> 02:05:03,840
‫"بقيت شيقة دائماً"‬

1913
02:05:05,520 --> 02:05:08,560
‫- رئيسي يعرف أنك أسديته خدمة‬ 
‫- فعلاً‬

1914
02:05:08,680 --> 02:05:11,560
‫إنه لم يأخذ أي نقود،‬ 
‫لذا، لا يمكنهم اتهامه بأي شيء‬

1915
02:05:11,680 --> 02:05:14,280
‫لم أكن سأسمح بحدوث ذلك‬

1916
02:05:14,560 --> 02:05:16,280
‫(إيرف)...‬

1917
02:05:20,800 --> 02:05:22,800
‫لم أعد أستخدم طلاء الأظافر ذاك‬

1918
02:05:22,920 --> 02:05:26,280
‫وداعاً الآن،‬ 
‫وسأراك في عطلة الأسبوع القادمة‬

1919
02:05:29,360 --> 02:05:32,920
‫مرحباً،‬ 
‫تأمل هيئتك، أمك وسخت أنفك‬

1920
02:05:33,040 --> 02:05:37,040
‫- هل تسمح لي بمسحها؟‬ 
‫- "أيام النصب أصبحت وراءنا"‬

1921
02:05:38,000 --> 02:05:40,920
‫"هناك حدود لمدى قدرة المرء‬ 
‫على خداع نفسه"‬

1922
02:05:41,040 --> 02:05:45,080
‫"وبعد ذلك، يحسن أن تكون شخصيتك‬ 
‫المختلقة التالية واقعية ومستقرة"‬

1923
02:05:45,200 --> 02:05:47,960
‫هذا التعبير التجريدي،‬ 
‫أحب هذه اللوحات لأن...‬

1924
02:05:48,080 --> 02:05:52,640
‫"حصلنا على قرض من مصرف‬ 
‫واستطعنا بيع لوحات مشروعة"‬

1925
02:05:53,440 --> 02:05:55,000
‫"فن البقاء..."‬

1926
02:05:55,120 --> 02:05:58,560
‫"هو قصة لا تنتهي"‬

1927
02:06:08,240 --> 02:06:12,440
‫ترجمة: مصرية ميديا، القاهرة‬
