﻿1
00:00:42,004 --> 00:00:43,672
‫<i>في أكثر المناطق برودة في "أميركا الشمالية"</i>

2
00:00:43,797 --> 00:00:47,718
‫<i>يعبر سائقوا طرقات من صنع الإنسان</i>
‫<i>فوق أنهر وبحيرات ومحيطات من الجليد</i>

3
00:00:47,843 --> 00:00:52,973
‫<i>تبلغ سماكتها أقل من 30 إنشاً،</i>
‫<i>في عربات تزن 30 ألف كيلوغرام</i>

4
00:00:54,183 --> 00:00:56,602
‫<i>تكون هذه الدروب خطرة وغالباً ما تكون قاتلة</i>

5
00:00:56,727 --> 00:00:58,562
‫<i>يصفها بعض السائقين بالمهمات الانتحارية</i>

6
00:00:58,687 --> 00:01:03,442
‫<i>تلك هي الطرقات الجليدية المزعومة</i>

7
00:02:25,316 --> 00:02:26,816
‫{\an8}أجل، أجل

8
00:02:29,945 --> 00:02:31,739
‫{\an8}إلى الأعلى، إلى الأعلى، هيا

9
00:02:31,864 --> 00:02:32,740
‫{\an8}استهدفوا الصخرة

10
00:03:08,692 --> 00:03:09,818
‫{\an8}"مانكينز"؟

11
00:03:09,943 --> 00:03:10,903
‫{\an8}نعم؟

12
00:03:11,028 --> 00:03:13,572
‫{\an8}هلا تخبرني عن سبب إطفاء،
‫مجسات الميثان الخاصة بك؟

13
00:03:17,993 --> 00:03:20,663
‫{\an8}لا أعلم، ربما البطاريات نفدت

14
00:03:22,373 --> 00:03:23,582
‫{\an8}لماذا لا تحضر لنا طائر كناري؟

15
00:03:23,707 --> 00:03:24,958
‫{\an8}هذه ليست مزحة

16
00:03:25,542 --> 00:03:27,961
‫{\an8}فهذه موجودة لإنذاركم بشأن معدلات الميثان

17
00:03:28,712 --> 00:03:30,047
‫{\an8}يجب أن تبقى شغالة

18
00:04:01,161 --> 00:04:02,329
‫ما مصدر هذا الصوت؟

19
00:04:03,288 --> 00:04:05,082
‫وكأنها من الفجوة

20
00:04:06,041 --> 00:04:07,418
‫لقد اصطدمنا بجيب من الميثان

21
00:04:07,960 --> 00:04:09,294
‫هذا مستحيل

22
00:04:09,420 --> 00:04:11,630
‫ليخرج الجميع! ليخرج الجميع!

23
00:04:13,966 --> 00:04:15,092
‫هيا بنا!

24
00:04:16,385 --> 00:04:17,344
‫انطلقوا!

25
00:04:19,847 --> 00:04:20,681
‫هيا! هيا!

26
00:04:20,889 --> 00:04:22,099
‫لا!

27
00:04:39,408 --> 00:04:40,993
‫النجدة!

28
00:04:41,117 --> 00:04:42,494
‫هيا، هيا، هيا!

29
00:05:01,430 --> 00:05:07,060
‫<i>"كل ما أفعله هو القيادة والقيادة</i>
‫<i>وأحاول أن أبقى على قيد الحياة"</i>

30
00:05:07,186 --> 00:05:09,897
‫<i>"وأفكر في الشحنة التي أنقلها"</i>

31
00:05:11,982 --> 00:05:16,862
‫{\an8}"لا قواسم مشتركة بيني وبين أي رجل،
‫يعود إلى منزله عند الخامسة"

32
00:05:17,404 --> 00:05:21,867
‫<i>"كل ما أفعله هو القيادة والقيادة والقيادة"</i>

33
00:05:27,581 --> 00:05:28,999
‫<i>ما الجديد يا "غورتي"؟</i>

34
00:05:29,917 --> 00:05:33,003
‫<i>هيا، يمكنك أن تقول ذلك، هيا</i>

35
00:05:34,546 --> 00:05:38,467
‫سنسوي الأمور هنا وهم سيتصرفون هناك

36
00:05:39,009 --> 00:05:42,805
‫القهوة مع المياه هي لي، له، لهم

37
00:05:42,930 --> 00:05:44,097
‫هل هي قهوة يا "غورتي"؟

38
00:05:51,063 --> 00:05:53,106
‫هل ما زلتم تمرحون بهذه الطريقة أيها الرجال؟

39
00:05:55,776 --> 00:05:57,736
‫ارحل يا "غورتي"، هم أغبياء

40
00:05:58,153 --> 00:06:03,951
‫مهلاً، ما هو شعورك لأنك أعز صديق لمتخلف عقلياً؟

41
00:06:06,495 --> 00:06:11,291
‫إنه شقيقي يا "يوهانسن" وحذرتك بألا تنعته بالمتخلف

42
00:06:12,376 --> 00:06:13,460
‫متخلف عقلياً

43
00:06:23,595 --> 00:06:25,222
‫<i>"ماكان"، تعال إلى هنا</i>

44
00:06:28,600 --> 00:06:33,021
‫أعرف ما تحصل عليه،
‫لكنني أتكلم مع مواجهات يدوية كثيرة أحياناً

45
00:06:33,564 --> 00:06:38,068
‫"غورتي"، لقد تم طردنا

46
00:06:40,821 --> 00:06:43,282
‫ولكن العجلات لا تعمل جيداً إن لم أقم بتدويرها

47
00:06:43,407 --> 00:06:46,076
‫فليقم أحد أخر بهذا العمل، نحن مطرودان

48
00:06:46,201 --> 00:06:48,912
‫جهز أغراضك وخذ "سكيتر" أيضاً، هيا

49
00:06:55,544 --> 00:06:57,379
‫<i>مركز "فا" الطبي</i>

50
00:06:57,504 --> 00:06:58,630
‫لا أريد ذلك

51
00:06:58,839 --> 00:07:00,465
‫- لم أتواجد قط هنا
‫- أجل، أعلم، أعلم

52
00:07:00,591 --> 00:07:03,635
‫- واليوم لن نفعل ذلك
‫- "غورتي"، لا أحفل، ستدخل

53
00:07:04,803 --> 00:07:06,179
‫سيعتنون بك

54
00:07:06,972 --> 00:07:13,103
‫لقد كنا معاً منذ وقت طويل لكنه لا يستطيع
‫الاحتفاظ بوظيفة ولم يعد بإمكاني الاهتمام به

55
00:07:13,395 --> 00:07:15,939
‫لم يعد لدي القوة والصبر

56
00:07:16,690 --> 00:07:19,526
‫هل سيساعده ذلك على الاهتمام بنفسه أيها الطبيب؟

57
00:07:19,651 --> 00:07:24,489
‫لا يمكنني أن أعدك بشيء مع قدرته
‫الكلامية هذه ولكن سنرى ما يمكننا فعله

58
00:07:25,782 --> 00:07:29,411
‫مرحباً يا "جون"، أنا الطبيب "تالبوت"،
‫يسرني أن أتعرف إليك

59
00:07:29,536 --> 00:07:32,289
‫أنا ممتن فعلاً وآمل أن يطول العالم معك

60
00:07:32,414 --> 00:07:33,540
‫هو يلقي التحية

61
00:07:34,291 --> 00:07:39,046
‫كم سيطول الأمر معهم؟ معهم حتى ينتهي الوقت؟ معهم ومعي

62
00:07:39,254 --> 00:07:41,423
‫هو يسأل عما سيؤدي إليه هذا كله أيها الطبيب

63
00:07:42,090 --> 00:07:43,592
‫سنجري بعض الفحوص فحسب

64
00:07:43,717 --> 00:07:46,428
‫إن أظهرت الفحوص أنه قابل لإعادة التأهيل
‫سنعمل على مسألة الإيواء

65
00:07:47,012 --> 00:07:48,680
‫ينبغي أن يستغرق ذلك أكثر من ساعة

66
00:07:49,681 --> 00:07:50,807
‫"سكيتر"

67
00:07:50,933 --> 00:07:54,269
‫لا يمكنك أن تحضر "سكيتر" إلى هنا،
‫دعهم يجرون الفحوص لك

68
00:07:54,394 --> 00:07:57,564
‫ليس بالأمر المهم، سأراك بعد ساعة

69
00:08:01,068 --> 00:08:02,194
‫لا تتصرف بطريقة صبيانية

70
00:08:03,111 --> 00:08:04,863
‫- شكراً أيها الطبيب
‫- على الرحب والسعة

71
00:08:05,364 --> 00:08:07,616
‫"جون"، إن غرفة الفحوص في آخر الرواق

72
00:08:08,367 --> 00:08:11,995
‫<i>طبيب التقييم النفسي "هاكمن"، الاتصال على الرقم 617</i>

73
00:08:12,537 --> 00:08:16,249
‫<i>طبيب التقييم النفسي "هاكمن"، الاتصال على الرقم 617</i>

74
00:08:19,044 --> 00:08:21,713
‫لا معطيات تشير إلى جيوب من غاز الميثان؟

75
00:08:22,464 --> 00:08:27,094
‫هل تقول كمدير عام لهذه المنشأة إن الأمر حصل فجأة؟

76
00:08:27,302 --> 00:08:29,596
‫كان الأمر مفاجئاً تماماً يا سيدي

77
00:08:29,805 --> 00:08:34,518
‫نظن أن الغاز تراكم خلف دروع التوقف،
‫حيث المجسات عجزت عن كشفه

78
00:08:34,935 --> 00:08:38,105
‫<i>سأنقل الخبر إلى رئيس الوزراء بعد 20 دقيقة،</i>
‫<i>اسمعني بانتباه</i>

79
00:08:38,230 --> 00:08:42,693
‫<i>لا تسمحوا لأحد بدخول الأنفاق،</i>
‫<i>قبل سحب ذلك الغاز وحجزه</i>

80
00:08:42,818 --> 00:08:44,820
‫مفهوم سيدي، مفهوم

81
00:08:44,945 --> 00:08:50,325
‫دعني أسألك، كيف نفرغ جيب غاز الميثان
‫ونحتجزه من دون رأس البئر؟

82
00:08:52,327 --> 00:08:53,537
‫سأعاود الاتصال بك

83
00:08:57,374 --> 00:09:01,420
‫اتصل لي بقسم القاعدة الجوية في "وينيباغ"
‫الضابط المسؤول عن الحالات الطارئة المدنية

84
00:09:03,922 --> 00:09:05,841
‫رفع جوي لرأس بئر يزن 30 طناً؟

85
00:09:06,508 --> 00:09:07,718
‫هذا مستحيل

86
00:09:08,134 --> 00:09:10,762
‫وما من مدرج في "كاتكا" للهبوط بطائرة "سي 130"

87
00:09:10,886 --> 00:09:14,850
‫وأكبر مروحية لدينا هي من طراز "شينوك"
‫ولا يمكنها رفع رأس بئر بزنة 30 طناً

88
00:09:14,975 --> 00:09:16,852
‫<i>ينبغي نقل حمولات ثقيلة كهذه بالشاحنة</i>

89
00:09:20,689 --> 00:09:23,650
‫"جيل"، ذلك الضابط الشاب في "وينيباغ"

90
00:09:23,859 --> 00:09:27,029
‫يفترض به أن يعرف كل شيء عن النقل
‫عبر طريق الجليد وصولاً إلى المناجم الشمالية

91
00:09:27,154 --> 00:09:28,113
‫<i>هل تتكلم عن "ماكس تالي"؟</i>

92
00:09:28,238 --> 00:09:29,197
‫أجل هو

93
00:09:29,322 --> 00:09:30,782
‫<i>سيقابلك رئيس الوزراء الآن</i>

94
00:09:30,907 --> 00:09:32,117
‫لحظة فقط

95
00:09:32,576 --> 00:09:33,952
‫"ماكس تالي"؟

96
00:09:35,537 --> 00:09:36,913
‫سيد "غولدنرود"؟

97
00:09:38,081 --> 00:09:39,249
‫ماذا؟

98
00:09:42,919 --> 00:09:45,005
‫أنا "ماكس تالي" من قسم سلامة المناجم

99
00:09:45,130 --> 00:09:47,049
‫أيمكنني أن أتكلم معك بشأن منجم "كاتكا"؟

100
00:09:48,091 --> 00:09:49,342
‫ماذا عن منجم "كاتكا"؟

101
00:09:49,468 --> 00:09:50,886
‫هذا الصباح انهار النفق رقم ستة

102
00:09:51,470 --> 00:09:55,974
‫أحتاج إلى نقل رأس بئر بطول 18 قدماً وأنبوباً
‫بطول 300 قدم إلى هناك في أقل من 30 ساعة

103
00:09:56,099 --> 00:09:59,936
‫رأس بئر بطول 18 قدماً وأنبوب بطول 300 قدم؟

104
00:10:00,562 --> 00:10:02,606
‫تباً، هذا وزن كبير جداً يا بني

105
00:10:03,231 --> 00:10:04,399
‫أيمكنك تحقيق ذلك؟

106
00:10:04,524 --> 00:10:06,902
‫وهل تخالني جباراً؟ حلّ شهر أبريل منذ ثلاثة أسابيع

107
00:10:07,027 --> 00:10:11,656
‫سائقو الشركة كلهم في طريقهم إلى "هاواي"
‫أو إلى أي مكان يذهبون إليه خلال العطلة

108
00:10:11,782 --> 00:10:13,909
‫لنفترض فقط لنكمل هذا الحديث أنه لديك سائق بديل

109
00:10:14,117 --> 00:10:16,745
‫لنفترض في سياق الحديث أن هذه الشاحنات مزودة بأجنحة

110
00:10:16,870 --> 00:10:17,996
‫ما المادة التي كنت تتعاطاها؟

111
00:10:18,580 --> 00:10:21,208
‫انتهى موسم العمل في العاشر من شهر مارس،
‫أي قبل خمسة أسابيع

112
00:10:21,416 --> 00:10:23,835
‫ولكن ألم يكن السائقون القدامى في الستينيات
‫يقودون فوق البحيرة في أبريل؟

113
00:10:24,044 --> 00:10:25,962
‫أجل، ولقد مات معظمهم خلال قيامهم بذلك

114
00:10:26,797 --> 00:10:28,090
‫إذاً الأمر هو فعلاً بهذه الخطورة؟

115
00:10:28,215 --> 00:10:29,466
‫أجل، الأمر هو فعلاً بهذه الخطورة

116
00:10:29,674 --> 00:10:32,844
‫حسناً، حسناً، هذه فكرة سيئة، أعتذر لأنني سألت

117
00:10:37,599 --> 00:10:39,810
‫مهلاً، مهلاً، أيها الشاب، عد إلى هنا

118
00:10:43,855 --> 00:10:46,483
‫أعرف جميع عمال المنجم في "كاتكا" وأعرف عائلاتهم

119
00:10:47,526 --> 00:10:50,112
‫لذا الأمر يخصني شخصياً

120
00:10:50,821 --> 00:10:55,784
‫إن تمكنت من تأمين سائقين وميكانيكي
‫لنفترض عند الساعة الثالثة من بعد ظهر اليوم

121
00:10:55,909 --> 00:10:59,830
‫وإن تمكنت من إقناع السلطات المحلية،
‫من فتح طريق الجليد

122
00:10:59,955 --> 00:11:01,498
‫وهذان شرطان أساسيان

123
00:11:05,710 --> 00:11:06,670
‫سنفعل ذلك

124
00:11:08,213 --> 00:11:09,506
‫شكراً

125
00:11:12,884 --> 00:11:13,969
‫تباً

126
00:11:17,430 --> 00:11:18,390
‫مرحباً

127
00:11:23,353 --> 00:11:24,688
‫عذراً؟

128
00:11:24,813 --> 00:11:26,982
‫- نعم؟
‫- أحضرت شقيقي إلى هنا هذا الصباح

129
00:11:27,107 --> 00:11:28,567
‫إعادة تأهيل مهني

130
00:11:28,692 --> 00:11:30,318
‫"ماكان"، الغرفة رقم 813

131
00:11:30,735 --> 00:11:31,987
‫ما زال قيد التقييم سيدي

132
00:11:33,280 --> 00:11:36,032
‫قال الطبيب إن الأمر سيستغرق ساعة،
‫ولكن مضت ساعتان ونصف

133
00:11:36,158 --> 00:11:38,451
‫ينقصنا بعض الموظفين اليوم لذا اجلس من فضلك

134
00:11:41,413 --> 00:11:45,500
‫سيدي، سيدي؟ استدعي رجال الأمن
‫إلى الجناح الشرقي الثاني من فضلك

135
00:11:50,505 --> 00:11:54,092
‫مرحباً يا أخي، ما الذي يحصل؟

136
00:11:55,343 --> 00:11:56,678
‫ما هذا كله؟

137
00:12:01,349 --> 00:12:02,976
‫يا للهول!

138
00:12:04,436 --> 00:12:05,812
‫ما الذي يحصل هنا؟

139
00:12:06,354 --> 00:12:08,356
‫"كزانكس" و"ليكزابرو"، صحيح؟

140
00:12:08,481 --> 00:12:11,902
‫على الأرجح بعض المهدئات كإجراء صحيح للذهاب أبعد؟

141
00:12:12,110 --> 00:12:12,944
‫إنها لمعالجة الخلل الناتج عن صدمة

142
00:12:13,069 --> 00:12:14,154
‫أعرف ما الهدف منها

143
00:12:14,946 --> 00:12:15,989
‫هل أنت طلبتها يا "غورتي"؟

144
00:12:16,114 --> 00:12:19,492
‫هو يعاني من الأرق وارتفاع ضغط الدم،
‫ويصاب بنوبات غير مناسبة

145
00:12:19,618 --> 00:12:21,244
‫تباً لك!

146
00:12:21,453 --> 00:12:24,206
‫الخلل الناتج عن صدمة هو مرض فعلي

147
00:12:24,331 --> 00:12:25,707
‫يمكنني أن أطلب حجزه

148
00:12:26,708 --> 00:12:27,417
‫افعل ذلك

149
00:12:27,959 --> 00:12:32,631
‫وسيحب الإعلام قصة أخرى، عن هذا المركز الطبي،
‫الذي يعطي جرعات مفرطة من المهدئات لأبطال "أميركا"

150
00:12:32,839 --> 00:12:34,424
‫أنت ترتكب خطأ فادحاً

151
00:12:35,342 --> 00:12:37,594
‫إن حاولت ردعنا عن مغادرة هذا المكان
‫أنت أيضاً سترتكب خطأ فادحاً

152
00:12:40,347 --> 00:12:44,976
‫مهلاً، انتظر، ارتد هذه، الطقس بارد

153
00:12:47,354 --> 00:12:49,522
‫مهلاً، مهلاً

154
00:12:52,692 --> 00:12:54,069
‫هيا، ارتد سروالك

155
00:13:07,874 --> 00:13:10,710
‫<i>"سموك واغن"، "بوربون ويسكي"</i>

156
00:13:22,806 --> 00:13:25,433
‫"كنورث"، المزيد من "كن"

157
00:13:25,558 --> 00:13:27,560
‫من الرائع لو امتلكنا واحدة

158
00:13:28,103 --> 00:13:29,229
‫نحن

159
00:13:29,354 --> 00:13:32,941
‫بالتأكيد، أجل، قد يكون من الرائع،
‫لو امتلكنا شاحنتنا الخاصة

160
00:13:33,692 --> 00:13:35,068
‫هل فزت بجائزة اليانصيب؟

161
00:13:35,277 --> 00:13:38,071
‫هل يعقل أنك فزت بجائزة اليانصيب ولم تخبرني؟

162
00:13:38,571 --> 00:13:40,949
‫كلفة هذه الشاحنة هي 200 ألف دولار يا "غورتي"

163
00:13:42,242 --> 00:13:43,660
‫200 ألف؟

164
00:13:54,087 --> 00:13:55,714
‫<i>إنذار طارىء، طوارىء "وينيباغ"</i>

165
00:13:55,839 --> 00:13:58,300
‫<i>بحاجة إلى سائقين لطريق الجليد، الاتصال بـ"ج. غولدنرود"</i>

166
00:14:50,018 --> 00:14:51,728
‫هل سبق وذهبت إلى "وينيباغ" يا "غورتي"؟

167
00:14:53,104 --> 00:14:54,689
‫هي على مسافة 70 ميلاً فقط

168
00:14:58,109 --> 00:15:00,195
‫اربح الجائزة الكبرى

169
00:15:01,404 --> 00:15:02,822
‫قد يحصل ذلك يا شريكي

170
00:15:03,656 --> 00:15:07,202
‫إن حالفنا الحظ اليوم، قد نربح جائزة

171
00:15:12,749 --> 00:15:16,669
‫<i>الأخبار طوال اليوم وكل يوم، في أهم قصة لليوم</i>

172
00:15:16,795 --> 00:15:20,507
‫<i>هز انفجاران منجم "كاتكا"</i>
‫<i>في شمال "مانيتوبا" هذا الصباح</i>

173
00:15:20,632 --> 00:15:23,968
‫<i>مما أودى بحياة ثمانية من عمال المنجم،</i>
‫<i>وهناك 26 عاملاً مفقوداً</i>

174
00:15:24,094 --> 00:15:26,930
‫<i>لم يتم تحديد سبب الانفجار بعد</i>

175
00:15:27,138 --> 00:15:29,474
‫مرحباً، أتصل من شركة "ترابو" للنقل في "وينيباغ"

176
00:15:29,599 --> 00:15:31,059
‫نحن في حالة طارئة ونحتاج إلى سائقين

177
00:15:31,184 --> 00:15:32,560
‫"تالي"، أعطني 50 ولاراً، هل تحمل 50 دولاراً؟

178
00:15:32,685 --> 00:15:35,688
‫- أجل
‫- أصبح أحد السائقين لدي متوفراً، شكراً

179
00:15:35,814 --> 00:15:37,148
‫رائع، لم المال؟

180
00:15:37,273 --> 00:15:38,983
‫- كفالة
‫- ماذا؟

181
00:15:39,109 --> 00:15:40,360
‫قلت لك إن الأمر لن يكون سهلاً

182
00:15:46,950 --> 00:15:48,535
‫النظارات الشمسية والمفاتيح

183
00:15:49,077 --> 00:15:52,580
‫إن اعتصمت مجدداً ورشقت الحجارة، سنعتقلك مجدداً

184
00:15:53,373 --> 00:15:55,667
‫سنستمر في القيام بذلك حتى تغادرون أرضنا

185
00:15:56,376 --> 00:15:57,919
‫هذا الموقف هو ملك للمدينة

186
00:15:59,421 --> 00:16:00,922
‫كنت أتكلم عن "أميركا الشمالية"

187
00:16:02,882 --> 00:16:03,716
‫إلى اللقاء القريب

188
00:16:03,925 --> 00:16:08,596
‫<i>قسم الشرطة رقم 541</i>

189
00:16:16,396 --> 00:16:18,106
‫كيف تسير المعركة لتحقيق العدالة؟

190
00:16:20,942 --> 00:16:24,487
‫الاستمرار في بناء الكازينوهات سيؤدي
‫إلى هزم البيض من دون إطلاق رصاصة

191
00:16:29,993 --> 00:16:31,661
‫هل سمعت عن الانفجار في "كاتكا"؟

192
00:16:32,120 --> 00:16:33,538
‫أجل، عرضوا ذلك على التلفاز في المركز

193
00:16:34,205 --> 00:16:36,207
‫ولكن ما زلت لم أتلق أي خبر،
‫من "كودي" وأنا قلقة للغاية

194
00:16:37,792 --> 00:16:42,172
‫هو على لائحة المفقودين وسأطلق مهمة إنقاذ صغيرة

195
00:16:43,590 --> 00:16:45,300
‫- طريق الجليد؟
‫- أجل

196
00:16:49,387 --> 00:16:50,555
‫سأشارك

197
00:17:12,035 --> 00:17:13,995
‫لنقم بإحصاء الحاضرين، "كودي"

198
00:17:16,414 --> 00:17:17,165
‫واحد

199
00:17:17,373 --> 00:17:18,666
‫- اثنان
‫- ثلاثة

200
00:17:19,334 --> 00:17:20,460
‫أربعة

201
00:17:20,585 --> 00:17:22,128
‫- خمسة
‫- ستة

202
00:17:22,253 --> 00:17:24,047
‫- سبعة
‫- ثمانية

203
00:17:24,172 --> 00:17:25,381
‫- تسعة
‫- عشرة

204
00:17:25,507 --> 00:17:26,841
‫- 11
‫- 12

205
00:17:26,966 --> 00:17:27,967
‫13

206
00:17:40,647 --> 00:17:43,566
‫<i>لدي زوجة وأولاد يا "جيم"، كيف سأشرح لهم ذلك حتى؟</i>

207
00:17:43,775 --> 00:17:45,276
‫لن يرغمك أحد على الذهاب يا "دايف"

208
00:17:45,401 --> 00:17:47,654
‫أتفهم ذلك، ليس الأمر متاحاً للجميع، شكراً

209
00:17:48,488 --> 00:17:49,531
‫ما الجديد؟

210
00:17:49,656 --> 00:17:52,075
‫النصف متقاعد والنصف الآخر لم ير قط طريق الجليد

211
00:17:52,200 --> 00:17:54,869
‫الشخصان التاليان هما شقيقان من شمال "داكوتا"

212
00:17:56,412 --> 00:17:57,580
‫شكراً

213
00:18:01,793 --> 00:18:03,294
‫أي واحد منكما هو "مايك ماكان"؟

214
00:18:03,836 --> 00:18:05,004
‫أنا هو

215
00:18:05,129 --> 00:18:06,506
‫هل أنت السائق وهو الميكانيكي؟

216
00:18:06,630 --> 00:18:07,840
‫أجل، من الأفضل

217
00:18:10,385 --> 00:18:13,054
‫ورد هنا أنك صاحب خبرة على طريق الجليد،
‫في شمال غرب البلاد

218
00:18:13,263 --> 00:18:14,889
‫هذه منطقة خطرة للغاية، ماذا كنت تقود؟

219
00:18:15,640 --> 00:18:17,100
‫أي شيء يسير على عجلات

220
00:18:17,725 --> 00:18:20,061
‫ورد هنا أنك شغلت 11 وظيفة،
‫خلال السنوات الثمانية الماضية

221
00:18:20,435 --> 00:18:22,105
‫وهذا أمر لا يعطيني ثقة كبيرة بك

222
00:18:22,981 --> 00:18:24,899
‫هل من سبب يحول دون احتفاظك بوظيفة لوقت طويل؟

223
00:18:29,654 --> 00:18:33,992
‫شقيقي هو محارب قديم وتعرض لإصابة في "العراق"

224
00:18:34,534 --> 00:18:37,036
‫وهو مصاب بفقدان القدرة على الكلام أي...

225
00:18:37,161 --> 00:18:38,162
‫أعرف ما معنى ذلك

226
00:18:38,288 --> 00:18:43,835
‫باختصار، كنت أعتني به خلال السنوات
‫الثمانية الماضية ولا أجد وصفاً أفضل

227
00:18:44,752 --> 00:18:47,171
‫- ونحن...
‫- فهمت، فهمت، لا وقت أمامي، ما اسمه؟

228
00:18:47,880 --> 00:18:49,048
‫ناده "غورتي"

229
00:18:49,591 --> 00:18:50,925
‫مرحباً يا "غورتي"

230
00:18:52,135 --> 00:18:55,555
‫"غورتي"، أنا "جيم غولدنرود"، خذ أغراضك والحق بي

231
00:19:04,606 --> 00:19:05,773
‫هنا

232
00:19:06,983 --> 00:19:08,359
‫أريدك أن تسحب رمح الذراع

233
00:19:09,861 --> 00:19:11,112
‫سيكون وقتك محتسباً

234
00:19:16,951 --> 00:19:17,994
‫حدد متى تبدأ

235
00:19:20,580 --> 00:19:21,539
‫هيا!

236
00:19:41,392 --> 00:19:42,518
‫يا للعجب!

237
00:19:46,606 --> 00:19:51,944
‫حسناً، "تالي"، ليعد الآخرون إلى منازلهم،
‫واتصل بـ"كاتكا" حصلت على فريق عملي

238
00:19:52,070 --> 00:19:53,237
‫أين "تانتو"؟

239
00:19:53,363 --> 00:19:54,864
‫هي تعيد ركن شاحنة شخص آخر

240
00:20:03,331 --> 00:20:04,415
‫تبدو صغيرة قليلاً في السن

241
00:20:08,670 --> 00:20:09,712
‫سأطلب تجهيز العقود

242
00:20:09,837 --> 00:20:10,797
‫شكراً

243
00:20:14,550 --> 00:20:18,429
‫هذا يكفي، فأي شخص لم يخرج حتى الآن، لن يخرج أبداً

244
00:20:24,977 --> 00:20:26,104
‫هل تسمعون ذلك؟

245
00:20:27,021 --> 00:20:28,064
‫ما هذا؟

246
00:20:32,193 --> 00:20:33,653
‫وكأنها شيفرة النقر

247
00:20:33,861 --> 00:20:35,655
‫أيها الرجال، ساعدونا

248
00:20:37,907 --> 00:20:41,244
‫كان أحد ما حتماً في الجيش، قوات البحرية، الكشافة

249
00:20:52,046 --> 00:20:52,922
‫ما الذي يقولونه يا "كودي"؟

250
00:20:53,881 --> 00:20:54,757
‫ما عدد الأحياء؟

251
00:20:55,383 --> 00:20:57,927
‫إن سمعت شيئاً ما، نادني، حسناً؟

252
00:20:58,052 --> 00:20:59,178
‫حاضر سيدي

253
00:21:09,689 --> 00:21:10,940
‫26

254
00:21:12,275 --> 00:21:13,234
‫على قيد الحياة

255
00:21:13,359 --> 00:21:18,030
‫"فراد"، اسمع، اسمع، أخبرهم أننا سنسحب
‫ذلك الميثان عبر رأس بئر، حسناً؟

256
00:21:18,156 --> 00:21:18,990
‫ومن ثم سننفجر

257
00:21:19,198 --> 00:21:21,993
‫أخبرهم أن رؤوس الآبار ستصل في أسرع وقت ممكن، حسناً؟

258
00:21:22,118 --> 00:21:23,327
‫- حسناً
‫- حسناً

259
00:21:30,752 --> 00:21:32,670
‫ستصل رؤوس الآبار في أسرع وقت ممكن

260
00:21:33,212 --> 00:21:34,756
‫ماذا يقصدون بقولهم: في أسرع وقت ممكن؟

261
00:21:35,465 --> 00:21:36,716
‫ست ساعات؟

262
00:21:37,467 --> 00:21:38,551
‫12 ساعة؟

263
00:21:38,676 --> 00:21:39,677
‫ماذا لو كانت 30 ساعة؟

264
00:21:39,886 --> 00:21:41,304
‫حينها سنموت

265
00:21:47,852 --> 00:21:49,896
‫"لامبارد" هو ضمن الأحياء الـ26

266
00:21:50,938 --> 00:21:51,773
‫أجل

267
00:21:52,815 --> 00:21:53,983
‫"مانكينز"؟

268
00:21:55,026 --> 00:21:56,903
‫هو حي

269
00:21:57,945 --> 00:21:59,280
‫إذاً إنها مسألة وقت

270
00:22:00,364 --> 00:22:03,117
‫لم يصمد أحد يوماً أكثر من 30 ساعة،
‫تحت القشرة الجليدية

271
00:22:06,829 --> 00:22:08,956
‫لقد فتحت الحكومة طريق الجليد

272
00:22:09,707 --> 00:22:13,628
‫وتمكن مراقب السلامة من تأمين عملية النقل حتى

273
00:22:15,505 --> 00:22:16,631
‫"جيم غولدنرود"

274
00:22:18,007 --> 00:22:22,553
‫إن ظن "جيم غولدنرود" أنه بالإمكان نقل،
‫25 طناً من رؤوس الآبار عبر بحيرة جليدية في أبريل

275
00:22:22,678 --> 00:22:24,472
‫فأفترض أنه يجدر بنا أن نظن ذلك أيضاً

276
00:22:25,014 --> 00:22:28,017
‫حسناً، رؤوس الآبار هذه هي ضخمة

277
00:22:28,142 --> 00:22:30,895
‫يبلغ طولها 18 قدماً وزنتها 25 طناً

278
00:22:31,020 --> 00:22:33,439
‫لدينا ثلاث شاحنات مجهزة كلها بطريقة مماثلة

279
00:22:33,981 --> 00:22:36,692
‫لنتمكن من إنجاز التكرار التكتيكي

280
00:22:36,901 --> 00:22:39,737
‫نحن نستغنم كل فرصة متاحة لإنقاذ عمال المنجم هؤلاء

281
00:22:39,862 --> 00:22:41,531
‫تكتيكي ماذا؟

282
00:22:41,656 --> 00:22:42,740
‫تكرار

283
00:22:42,865 --> 00:22:45,451
‫لا تحتاج كل شاحنة إلى الأخرى لإنجاز المهمة

284
00:22:45,576 --> 00:22:47,411
‫نجمة ذهبية إلى الرجل من "داكوتا الشمالية"

285
00:22:48,704 --> 00:22:50,998
‫واحد، اثنان، ثلاثة، الشاحنة الذهبية لي

286
00:22:51,123 --> 00:22:53,167
‫يمكنكما أن تلجآ إلى القرعة للشاحنة الحمراء

287
00:22:53,292 --> 00:22:54,710
‫فهي شاحنة المقاعد المريحة

288
00:22:58,297 --> 00:22:59,215
‫إنها لك

289
00:23:02,051 --> 00:23:03,761
‫- العقود، عقد لك
‫- شكراً

290
00:23:03,970 --> 00:23:05,972
‫وعقد لك وآخر لك

291
00:23:06,097 --> 00:23:07,765
‫200 ألف دولار مقسمة إلى أربعة

292
00:23:08,724 --> 00:23:09,475
‫هل من أسئلة؟

293
00:23:10,726 --> 00:23:13,437
‫وما الذي يحصل بمال أي شخص قد لا ينجو؟

294
00:23:13,646 --> 00:23:16,023
‫المقطع رقم أربعة،
‫تعود حصة ذلك الشخص إلى الأشخاص الذين ينجون

295
00:23:16,148 --> 00:23:17,066
‫هذا غريب فعلاً

296
00:23:17,275 --> 00:23:18,901
‫تبدو فكرة عادلة، من ذلك الرجل؟

297
00:23:19,902 --> 00:23:21,070
‫السيد "فارني"

298
00:23:22,613 --> 00:23:25,366
‫"طوم فارني"، شركة "كاتكا" للتأمين الدولي

299
00:23:25,575 --> 00:23:27,827
‫"تالي"، هذه شاحناتي وأنا أقرر من سيذهب

300
00:23:28,202 --> 00:23:29,745
‫إنها شاحناتك لكنها شركة تأمين "كاتكا"

301
00:23:29,871 --> 00:23:31,831
‫فإن سقطت إحداها في البحيرة، تغطي "كاتكا" الحادثة

302
00:23:31,956 --> 00:23:32,999
‫ألن يحصل على حصة؟

303
00:23:33,207 --> 00:23:37,670
‫لا، لا، قطعاً لا،
‫سأكون مرافقاً فحسب وسأحمي أموال "كاتكا"

304
00:23:38,254 --> 00:23:41,299
‫حسناً، سترافق "تانتو" في شاحنة "كنورث" السوداء

305
00:23:41,424 --> 00:23:44,468
‫ضع أغراضك فيها،
‫وأنتما ستجدان أكياس السلامة في قسم الخزنات

306
00:23:44,594 --> 00:23:45,344
‫حان وقت الاستعداد

307
00:23:45,553 --> 00:23:47,597
‫سنملأ الشاحنات بالوقود وسننطلق بعد 15 دقيقة

308
00:23:49,515 --> 00:23:53,102
‫- شكراً، شكراً، شكراً
‫- مرحباً

309
00:23:57,440 --> 00:23:59,567
‫50 ألف دولار للشخص ضرب اثنين

310
00:23:59,692 --> 00:24:02,653
‫هذا أكثر من كاف لتأمين دفعة أولى،
‫لشراء شاحنة مماثلة

311
00:24:04,989 --> 00:24:07,742
‫بالمناسبة، آسف لأنني مزقت كتيبك

312
00:24:08,451 --> 00:24:10,703
‫سأضع "سكيتر" في المقدمة معنا، حسناً؟

313
00:24:11,287 --> 00:24:12,330
‫أين أنت؟

314
00:24:16,918 --> 00:24:19,629
‫"تانتو"، صحيح؟ يقول "تالي" إنك من شعب الـ"كري"

315
00:24:20,838 --> 00:24:22,006
‫ما معنى اسمك؟

316
00:24:24,675 --> 00:24:27,637
‫اسمي يعني أنني أحب أن أقود وحدي

317
00:24:32,600 --> 00:24:36,520
‫اصعدوا وادخلوا الحمام إن أردتم الآن
‫لأننا سننطلق بسرعة نقل الثيران

318
00:24:38,105 --> 00:24:39,190
‫سنراك في الجانب الآخر يا "تالي"

319
00:25:23,776 --> 00:25:27,613
‫سنسير مع مسافة 200 قدم بين كل شاحنة،
‫وسنسرع كل بضع ساعات

320
00:25:27,822 --> 00:25:28,990
‫<i>هل يناسب ذلك الجميع؟</i>

321
00:25:29,365 --> 00:25:30,491
‫أجل

322
00:25:31,742 --> 00:25:32,952
‫أجل

323
00:25:33,077 --> 00:25:35,830
‫أول مرحلة هي طريق الجليد فوق بحيرة "وينيباغ"

324
00:25:35,955 --> 00:25:38,082
‫المسافة هي 300 ميل تقريباً لمدة 20 ساعة

325
00:25:38,207 --> 00:25:40,626
‫المرحلة الثانية هي ممر "مانيتوبا"

326
00:25:41,127 --> 00:25:45,214
‫<i>المرحلة الثالثة هي طريق "مانيتونكا" الجليدي</i>
‫<i>وصولاً إلى جسر "مانيتونكا" القديم</i>

327
00:25:45,339 --> 00:25:46,757
‫<i>المجموع هو 23 ساعة</i>

328
00:25:47,341 --> 00:25:48,342
‫وما خطب "نيو مانيتونكا"؟

329
00:25:48,884 --> 00:25:50,386
‫قد يكون عبور الجسر الجديد مفضلاً

330
00:25:50,511 --> 00:25:53,305
‫ولكن الوصول إلى "نيو مانيتونكا"
‫يتطلب اجتياز 90 كيلومتراً إضافياً

331
00:25:53,431 --> 00:25:56,475
‫مما سيعرّض عمال المنجم لنقص في الأكسجين

332
00:25:57,351 --> 00:26:00,855
‫تم بناء جسر "مانيتونكا" القديم في الستينيات
‫وهو يحمل 75 ألف باوند

333
00:26:01,063 --> 00:26:03,691
‫أجل، ستكون الزنة قريبة جداً

334
00:26:04,191 --> 00:26:05,526
‫هيا بنا أيها القوم

335
00:26:14,618 --> 00:26:18,456
‫<i>طريق بحيرة "وينيباغ" الجليدي التجاري، مقفل</i>

336
00:26:33,012 --> 00:26:33,929
‫تباً

337
00:26:35,389 --> 00:26:38,392
‫قلت 120 متراً بذلك الاتجاه و80 متراً بهذا الاتجاه؟

338
00:26:38,768 --> 00:26:39,643
‫تقريباً

339
00:26:40,311 --> 00:26:41,979
‫هذه نسبة مقبولة

340
00:26:42,104 --> 00:26:44,565
‫أجل ولكن لدينا 26 شخصاً هنا ولكل واحد رئتان

341
00:26:51,655 --> 00:26:52,698
‫<i>"جيم"</i>

342
00:26:54,033 --> 00:26:54,992
‫نعم؟

343
00:26:55,117 --> 00:26:57,995
‫ظننت أنني سمعت كل الجمل التي يقولها أي سائق شاحنة

344
00:26:58,120 --> 00:26:59,622
‫ولكن ما معنى: سرعة نقل الثيران؟

345
00:26:59,747 --> 00:27:00,831
‫<i>سرعة نقل الثيران؟</i>

346
00:27:01,332 --> 00:27:04,668
‫في "مينيسوتا"، لم تكن ناقلات المواشي تتوقف قط

347
00:27:04,794 --> 00:27:07,546
‫لأن الثيران كانت تتخذ وضعية الوقوف خلال نقلها

348
00:27:07,671 --> 00:27:11,383
‫وحالما يتعب ثور ما ويتمدد
‫حتى تدوس الثيران الأخرى عليه وتقتله

349
00:27:11,509 --> 00:27:14,470
‫يعرف كل ناقلي الثيران ذلك،
‫لذا لا يتوقفون مهما كان الثمن

350
00:27:15,429 --> 00:27:18,140
‫فهمت، أنا أتعلم شيئاً الليلة

351
00:27:18,349 --> 00:27:24,522
‫<i>"عيناي مفتوحتان جيداً ولقد مررت للتو قرب "جيمي أند وايت"</i>

352
00:27:24,939 --> 00:27:27,399
‫<i>"لقد كنت أمر أمام كل شيء على مرأى مني"</i>

353
00:27:27,525 --> 00:27:31,654
‫<i>"ستة أيام على الطريق وسأصل إلى المنزل الليلة"</i>

354
00:27:33,030 --> 00:27:36,617
‫<i>"وكأن شهراً انقضى منذ قبلت حبيبتي وودعتها"</i>

355
00:27:38,244 --> 00:27:41,914
‫<i>"يمكنني الخروج مع نساء كثيرات لكنني لست مثل أي رجل"</i>

356
00:27:54,635 --> 00:27:57,471
‫<i>"أجل، شاحنة بثماني عجلات تنطلق"</i>

357
00:27:57,596 --> 00:28:02,309
‫<i>"مما يعني أن حبيبك الفعلي لن يعود لأنني سأكمل حياتي"</i>

358
00:28:03,352 --> 00:28:04,895
‫"جيم"، ما هو شعورك تجاه الجليد؟

359
00:28:08,524 --> 00:28:10,151
‫<i>إنه بارد وصلب وجامد</i>

360
00:28:11,277 --> 00:28:13,904
‫ليتنا لن نسير تحت أشعة الشمس غداً

361
00:28:14,113 --> 00:28:19,451
‫<i>"ألق التحية على الأراضي الجنوبية،</i>
‫<i>سنصل إليك وسنكمل حياتنا"</i>

362
00:28:50,691 --> 00:28:52,401
‫<i>حرارة المياه، 175</i>

363
00:28:56,739 --> 00:28:57,656
‫هل تريدين شطيرة؟

364
00:28:58,824 --> 00:29:00,201
‫لم تأكلي منذ غادرنا

365
00:29:01,619 --> 00:29:04,121
‫ستعلم متى أجوع، لن يعجبك ذلك أبداً

366
00:29:05,331 --> 00:29:06,165
‫هل يتعكر مزاجك؟

367
00:29:07,249 --> 00:29:08,459
‫بل أسوأ، أتصرف كالبيض

368
00:29:12,838 --> 00:29:15,174
‫أخبرني "تالي" أن خلافاً قام بينك و"غولدنرود"

369
00:29:16,008 --> 00:29:17,092
‫لم يكن بالأمر المهم

370
00:29:18,302 --> 00:29:19,595
‫بدا الأمر مهماً

371
00:29:21,055 --> 00:29:24,433
‫لقد طردني وأنا غضبت جداً،
‫ولكمته ولكن بات هذا من الماضي

372
00:29:28,979 --> 00:29:30,439
‫كيف تجدون شاحنة "كنورث"؟

373
00:29:31,690 --> 00:29:33,192
‫إنها شاحنة جيدة يا "جيم"

374
00:29:33,984 --> 00:29:35,736
‫أظن أننا قد نشتري واحدة مثلها تماماً

375
00:29:37,655 --> 00:29:39,031
‫وأي اسم ستطلق عليها؟

376
00:29:39,949 --> 00:29:42,868
‫<i>خذا وقتكما لأن إطلاق اسم على</i>
‫<i>شاحنة كبيرة هو أمر بغاية الأهمية</i>

377
00:29:43,786 --> 00:29:45,162
‫ما الاسم الذي سنطلقه على شاحنتنا يا "غورتي"؟

378
00:29:47,539 --> 00:29:49,250
‫شاحنة، شاحنة، شاحنة

379
00:29:51,252 --> 00:29:52,211
‫هل سمعت ذلك؟

380
00:29:52,336 --> 00:29:54,588
‫شاحنة، شاحنة، شاحنة، يروقني ذلك،
‫لهذا الاسم رنة جميلة

381
00:30:00,302 --> 00:30:01,720
‫هذه المنطقة جميلة

382
00:30:07,643 --> 00:30:09,228
‫هل الأمر خطر إلى حد كبير؟

383
00:30:10,062 --> 00:30:10,938
‫لا يبدو أن للأمر أهمية

384
00:30:13,107 --> 00:30:14,066
‫ما هي طبيعة عملك بالتحديد؟

385
00:30:15,651 --> 00:30:19,321
‫أنا خبير بشؤون التأمين،
‫خبير في تقييم المخاطر بالوصف الرسمي

386
00:30:20,030 --> 00:30:25,035
‫سيد "فارني"، إن نقل شحنة ثقيلة على الجليد
‫في أبريل هو أمر بالغ الخطورة

387
00:30:26,287 --> 00:30:27,496
‫هل ترى رأس "كستر"؟

388
00:30:29,039 --> 00:30:30,582
‫هو يزودنا بمعلومات عن موجات الضغط

389
00:30:32,084 --> 00:30:33,794
‫إن انطلقت بسرعة كبيرة، تولّد موجة ضغط

390
00:30:35,004 --> 00:30:35,754
‫وتسقط

391
00:30:37,589 --> 00:30:40,592
‫وإن سرت ببطء شديد، طبقة الجليد لا تتحمل
‫الضغط بالإنش المربع على العجلة

392
00:30:42,011 --> 00:30:43,137
‫وتسقط

393
00:30:56,066 --> 00:30:57,776
‫<i>حرارة المياه، 190</i>

394
00:31:06,035 --> 00:31:07,786
‫ما كان ذلك؟ انتهى

395
00:31:08,412 --> 00:31:09,872
‫وكأنها الحشية الأمامية

396
00:31:13,334 --> 00:31:14,960
‫هيا يا صغيرتي، هيا

397
00:31:25,596 --> 00:31:26,555
‫<i>حرارة المياه، ِ260</i>

398
00:31:29,308 --> 00:31:31,060
‫يا للهول، ليس ذلك جيداً

399
00:31:41,987 --> 00:31:42,821
‫تباً

400
00:31:51,955 --> 00:31:55,167
‫تباً! ولكن ما الذي تفعله؟

401
00:31:56,460 --> 00:31:57,378
‫سأعود إلى الخلف

402
00:31:57,503 --> 00:31:59,213
‫ظننت أننا لن نتوقف مهما كان الثمن

403
00:31:59,338 --> 00:32:00,297
‫فأنت تعرف بشأن سرعة نقل الثيران

404
00:32:01,090 --> 00:32:02,841
‫قلت إننا سنعود إلى الخلف

405
00:32:03,050 --> 00:32:04,718
‫تباً!

406
00:32:33,122 --> 00:32:36,041
‫سيجري "غورتي" المعاينة فيما نعلّق الشاحنتين ببعضهما

407
00:32:36,542 --> 00:32:37,626
‫سنسير معاً

408
00:32:37,751 --> 00:32:41,964
‫استخدم تعليقات الشبك في الجهة الخلفية،
‫لتتقدم الشاحنتين

409
00:32:52,766 --> 00:32:54,685
‫هل ستنجح هذه الطريقة؟

410
00:32:55,978 --> 00:33:00,190
‫هل سنقطره وصولاً إلى المنجم؟

411
00:33:02,526 --> 00:33:05,279
‫أسد إلينا جميعاً خدمة يا سيد "فارني" وعد إلى شاحنتك

412
00:33:36,018 --> 00:33:37,436
‫تباً، هيا

413
00:33:50,449 --> 00:33:52,951
‫"غورتي"، ابتعد

414
00:33:54,703 --> 00:33:55,704
‫ما الذي حصل؟

415
00:33:55,829 --> 00:33:56,872
‫غرقت العجلات الخلفية

416
00:33:59,958 --> 00:34:01,001
‫تباً

417
00:34:05,005 --> 00:34:06,632
‫ولكن ما الذي يحصل؟

418
00:34:07,925 --> 00:34:08,675
‫هيا يا "جيم"

419
00:34:50,175 --> 00:34:51,093
‫<i>"كنورث"</i>

420
00:34:51,510 --> 00:34:53,345
‫"جيم"، "جيم"

421
00:34:54,555 --> 00:34:55,681
‫علقت في سلك القطر

422
00:34:55,889 --> 00:34:57,266
‫حرريني، ساقي مكسورة

423
00:35:00,185 --> 00:35:04,022
‫حرريني وإلا ستغرقون جميعاً، افعلي ذلك

424
00:35:06,024 --> 00:35:08,402
‫- لا أستطيع
‫- افعلي ذلك، افعلي ذلك

425
00:35:14,533 --> 00:35:15,659
‫يا للهول!

426
00:35:24,042 --> 00:35:25,961
‫تباً

427
00:35:30,465 --> 00:35:31,633
‫الجليد يتصدع

428
00:35:32,467 --> 00:35:33,927
‫ما معنى ذلك؟

429
00:35:34,303 --> 00:35:38,056
‫مما يعني أنه سيستمر في التصدع لمسافة 2000
‫أو ربما 3000 متر

430
00:35:38,724 --> 00:35:40,100
‫هذا أكثر من ميل

431
00:35:40,225 --> 00:35:41,977
‫يمكننا أن نسبقه، لنتحرك

432
00:35:42,102 --> 00:35:43,562
‫ينبغي أن نفك السلك أولاً

433
00:35:43,687 --> 00:35:48,025
‫لا وقت أمامنا، ينبغي أن نسير في حالة قطر، هيا!

434
00:35:56,074 --> 00:35:57,075
‫ضع حزام الأمان

435
00:36:16,552 --> 00:36:18,764
‫"مايك"، أجب، علينا أن نزيد السرعة، انتهى

436
00:36:19,431 --> 00:36:20,432
‫<i>سمعتك</i>

437
00:36:44,081 --> 00:36:45,999
‫"مايك"، أجب، يجب أن نسرع أكثر

438
00:36:46,124 --> 00:36:47,209
‫سمعتك

439
00:36:47,334 --> 00:36:48,418
‫"غورتي"، إلى الخارج

440
00:36:54,883 --> 00:36:55,884
‫اخرج إلى المنصة الخارجية

441
00:36:56,426 --> 00:36:58,387
‫- لماذا؟
‫- إن بلغنا التصدع، سنتمكن من القفز

442
00:37:05,435 --> 00:37:06,937
‫<i>35</i>

443
00:37:18,824 --> 00:37:20,033
‫هناك موجة ضغط أمامي

444
00:37:21,493 --> 00:37:24,246
‫ولدي صدع جليدي كبير خلفي، فكيف تريد أن تموت؟

445
00:37:32,587 --> 00:37:35,340
‫بقعة من الطين على مسافة 200 ياردة،
‫اصعدوا وضعوا حزام الأمان

446
00:37:39,052 --> 00:37:40,887
‫اصمد يا صاح، ستكون الأمور صعبة

447
00:37:48,353 --> 00:37:50,272
‫ليس ذلك جيداً، ليس ذلك جيداً، ليس ذلك جيداً

448
00:37:58,572 --> 00:37:59,489
‫لا يروقني هذا

449
00:38:04,494 --> 00:38:05,579
‫تباً

450
00:38:22,012 --> 00:38:24,681
‫اقطع حزام الأمان، هل أنت بخير يا صاح؟

451
00:38:41,072 --> 00:38:42,073
‫لقد انتهى أمرنا

452
00:38:53,335 --> 00:38:54,503
‫لقد توقف

453
00:38:58,840 --> 00:38:59,633
‫أجل

454
00:39:00,425 --> 00:39:01,676
‫لقد توقف

455
00:39:02,052 --> 00:39:03,470
‫لقد انقلبنا لسبب ما

456
00:39:03,678 --> 00:39:07,140
‫والآن الوزن موزع بتعادل،
‫بدلاً من أن يكون فوق العجلات

457
00:39:10,852 --> 00:39:13,271
‫استناداً إلى سبع ليترات بالدقيقة لكل رجل

458
00:39:13,396 --> 00:39:16,858
‫سبع ليترات؟ أهذا كل ما يتنفسه الرجل الناضج؟

459
00:39:16,983 --> 00:39:19,861
‫في وضعية الراحة ولكن تتضاعف الأرقام مع بذل أي جهد

460
00:39:20,862 --> 00:39:23,365
‫"كودي"، أيمكنني أن اطرح عليك سؤالاً؟

461
00:39:23,990 --> 00:39:25,075
‫بالتأكيد

462
00:39:25,200 --> 00:39:28,495
‫حين انفجر المنجم،
‫قلت إننا أصبنا جيباً من غاز الميثان

463
00:39:28,620 --> 00:39:31,873
‫وأنت قلت إن هذا مستحيل، لماذا؟

464
00:39:36,878 --> 00:39:38,171
‫ما زالت عواقب الانفجار موجودة

465
00:39:56,064 --> 00:39:57,482
‫ضاغط الهواء

466
00:39:59,025 --> 00:40:00,443
‫الحمد لله، سيأتون

467
00:40:05,907 --> 00:40:07,075
‫المحاولة فشلت

468
00:40:11,997 --> 00:40:13,206
‫ما الذي يحصل يا "كودي"؟

469
00:40:13,915 --> 00:40:16,793
‫أجل، ماذا قالوا؟

470
00:40:25,176 --> 00:40:26,928
‫قالوا إنهم ما زالوا يعملون على الأمر

471
00:40:32,017 --> 00:40:33,018
‫- "كودي"؟
‫- نعم؟

472
00:40:39,983 --> 00:40:41,359
‫لم تجب عن سؤالي

473
00:40:41,860 --> 00:40:44,195
‫لماذا يستحيل أن نكون اصطدمنا بجيب من غاز الميثان؟

474
00:40:49,367 --> 00:40:51,202
‫لأنه قيل لي إن ذلك لن يحصل أبداً

475
00:40:51,912 --> 00:40:52,913
‫من قال لك ذلك؟

476
00:40:53,371 --> 00:40:54,497
‫من قال لك ذلك؟

477
00:40:57,459 --> 00:40:58,543
‫"كودي"

478
00:41:03,673 --> 00:41:07,093
‫اهدأوا أيها الشبان، بهدوء، أخرجوه! بروية

479
00:41:13,016 --> 00:41:14,142
‫"كودي"

480
00:41:40,126 --> 00:41:43,630
‫نداء استغاثة، نداء استغاثة، 41.40

481
00:41:43,838 --> 00:41:47,550
‫طريق الجليد شمال 53، شاحنة "كنورث" غرقت

482
00:41:47,759 --> 00:41:50,220
‫أكرر، شاحنة "كنورث" غرقت

483
00:41:50,345 --> 00:41:52,138
‫<i>تلقيتك، هل من ناجين؟</i>

484
00:41:52,263 --> 00:41:53,390
‫كلا

485
00:41:54,182 --> 00:41:55,600
‫<i>سنلبي النداء، شكراً</i>

486
00:41:57,060 --> 00:42:00,021
‫مهلاً، مهلاً، ماذا عنا؟

487
00:42:00,146 --> 00:42:01,398
‫ماذا عنا؟

488
00:42:05,694 --> 00:42:07,404
‫سنعود أدراجنا، أليس كذلك؟

489
00:42:09,239 --> 00:42:10,407
‫أدراجنا؟

490
00:42:10,532 --> 00:42:12,200
‫أجل، هذا ما قلته

491
00:42:13,243 --> 00:42:15,829
‫يفترض أن يكون الجليد أقل سماكة،
‫نحو الجنوب وليس أسمك

492
00:42:16,037 --> 00:42:17,872
‫وما زال لدينا رأسي بئر يمكننا أن نوصلهما

493
00:42:17,998 --> 00:42:19,332
‫التكرار التقني، هل تذكر؟

494
00:42:19,541 --> 00:42:22,877
‫ولقد قطعنا أكثر من نصف المسافة،
‫ما رأيك يا "غورتي"؟

495
00:42:24,921 --> 00:42:27,007
‫أحسنت، هل ستأتين يا "تانتو"؟

496
00:42:28,008 --> 00:42:31,094
‫- بالتأكيد
‫- ماذا؟ هذه سخافة، ستموتون جميعاً

497
00:42:31,219 --> 00:42:32,595
‫إن أردت العودة أدراجك، افعل ذلك

498
00:42:33,054 --> 00:42:35,390
‫أقترح عليك أن تفعل ذلك بسرعة

499
00:42:38,018 --> 00:42:40,270
‫"نيتشيواد"، العاصفة الكبرى

500
00:42:40,854 --> 00:42:42,313
‫ستنخفض الحرارة 50 درجة

501
00:42:42,731 --> 00:42:45,358
‫سنحصل على ثمانية أو عشرة سنتيمترات،
‫من الجليد الجديد

502
00:42:45,900 --> 00:42:49,571
‫لنعمل على رفع الشاحنتين ولننطلق،
‫لقد استأنفنا نشاطنا

503
00:42:49,696 --> 00:42:51,614
‫لقد فقدتم صوابكم، جميعكم!

504
00:42:52,449 --> 00:42:56,703
‫مهلاً، مهلاً، انتظروا!
‫يبدو أنك القائد الجديد هنا لذا...

505
00:42:56,828 --> 00:42:58,204
‫لست قائد أي شيء

506
00:42:58,329 --> 00:42:59,456
‫كل واحد مسؤول عن نفسه

507
00:43:00,331 --> 00:43:06,755
‫حسناً، لا يهم، ألا يهمك ما حصل هناك في الخلف؟

508
00:43:07,881 --> 00:43:08,548
‫لقد رأينا ما حصل

509
00:43:08,757 --> 00:43:11,051
‫كلا، أنا أتكلم عن المحرك المضبوط

510
00:43:14,512 --> 00:43:15,388
‫تابع

511
00:43:17,807 --> 00:43:20,477
‫ما مدى معرفتك بـ"تانتو"؟

512
00:43:20,602 --> 00:43:22,729
‫قابلتها للمرة الأولى البارحة، لماذا؟

513
00:43:26,816 --> 00:43:28,568
‫أيمكنك الإجابة عن بعض الأسئلة؟

514
00:43:30,361 --> 00:43:33,406
‫هل عملت مع "جيم غولدنرود" خلال سنتين؟

515
00:43:34,407 --> 00:43:35,533
‫خلال سنتين ونصف

516
00:43:37,368 --> 00:43:38,411
‫ولماذا انتهت علاقة العمل؟

517
00:43:40,497 --> 00:43:42,707
‫استخدمت شاحنته خلال عطلة نهاية الأسبوع من دون إذنه

518
00:43:43,917 --> 00:43:45,376
‫إذاً أنت سارقة

519
00:43:45,502 --> 00:43:46,669
‫لست سارقة

520
00:43:47,253 --> 00:43:49,172
‫كنت أنقل لافتات لأجل شخص

521
00:43:51,674 --> 00:43:53,051
‫وهل هذا من شأنك؟

522
00:43:53,176 --> 00:43:56,054
‫لم تكوني سعيدة جداً حين طردك؟

523
00:43:57,222 --> 00:43:57,972
‫كلا، أنا...

524
00:44:00,683 --> 00:44:02,310
‫لم أر يوماً شاحنة "كنورث"

525
00:44:02,435 --> 00:44:06,231
‫مع أقل من عشرة كيلومترات على عداد المسافات، وأنت؟

526
00:44:06,773 --> 00:44:08,066
‫كلا

527
00:44:08,191 --> 00:44:10,235
‫إن معظم محركات الديزل لا تفعل ذلك من تلقاء نفسها

528
00:44:10,819 --> 00:44:12,070
‫إلا إن كانت تستهلك الغازولين

529
00:44:14,239 --> 00:44:15,365
‫ما الموضوع؟

530
00:44:15,490 --> 00:44:18,868
‫لقد أضفت الوقود إلى شاحنة "غولدنرود"
‫فيما كنا نستعد للانطلاق

531
00:44:18,993 --> 00:44:22,288
‫لقد رأيتك قرب المضخة،
‫وقلت إنك تتحققين من ضغط العجلات

532
00:44:22,413 --> 00:44:23,665
‫هذه كذبة

533
00:44:24,290 --> 00:44:28,378
‫كنت ستنالين منا جميعاً لتحصلي على مبلغ
‫الـ200 ألف دولار كاملاً، أليس كذلك؟

534
00:44:28,586 --> 00:44:30,004
‫كلا وأنا أجهل عما تتكلم

535
00:44:30,213 --> 00:44:31,965
‫من غيرك إذاً؟ لست الفاعل

536
00:44:32,090 --> 00:44:33,675
‫لم يكن "غورتي"، لم يكن هو

537
00:44:33,800 --> 00:44:35,718
‫هو يعمل لحساب الشركة التي تدفع لنا

538
00:44:36,094 --> 00:44:38,555
‫لا يتعلق الأمر بالمال بالنسبة إلي يا أغبياء

539
00:44:38,680 --> 00:44:39,931
‫عجباً، شقيقي موجود في ذلك المنجم

540
00:44:40,140 --> 00:44:43,893
‫وكلما أطلنا البقاء هنا،
‫ازدادت فرص موته لذا هلا تبتعدان

541
00:44:44,102 --> 00:44:46,146
‫هي تكذب، لا يمكنك الوثوق بهؤلاء الناس

542
00:44:47,438 --> 00:44:51,151
‫اتصلا بـ"كاتكا"، هو يدعى "كودي مانتوث"،
‫لدينا والدان مختلفان

543
00:44:51,985 --> 00:44:55,446
‫عجباً، هؤلاء الناس، أنت متعصب أيها الحقير

544
00:44:55,655 --> 00:44:56,364
‫لن تذهبي إلى أي مكان

545
00:44:56,573 --> 00:44:58,491
‫- ابتعد عن طريقي
‫- لن تذهبي إلى أي مكان

546
00:44:58,700 --> 00:45:01,369
‫- حسناً
‫- مهلاً، مهلاً

547
00:45:11,504 --> 00:45:13,339
‫سنتصل بالشركة وسنسأل عن قصتك

548
00:45:13,464 --> 00:45:14,841
‫أجل، ومن ثم اذهب إلى الجحيم

549
00:45:15,925 --> 00:45:17,051
‫قيدها يا "غورتي"

550
00:46:03,348 --> 00:46:04,307
‫<i>"ترابرز"</i>

551
00:46:09,979 --> 00:46:11,522
‫نعم يا "تالي"، أنا "مايك"

552
00:46:11,648 --> 00:46:14,400
‫<i>لقد سمعت للتو بشأن "غولدنرود" من قسم الطوارىء،</i>
‫<i>في المقاطعة ما الذي حصل؟</i>

553
00:46:14,525 --> 00:46:17,820
‫نظن أن "تانتو" فخخت شاحنة "جيم" بوضع الغازولين

554
00:46:17,946 --> 00:46:20,198
‫<i>هل تمزح؟ هذا أسوأ من وضع السكر في الخزان</i>

555
00:46:20,323 --> 00:46:23,534
‫اتصل بـ"كاتكا" وتحقق من وجود عامل منجم

556
00:46:23,660 --> 00:46:26,162
‫يدعى "كودي مانتوث" على لائحة المفقودين

557
00:46:26,287 --> 00:46:27,288
‫سأشرح لك لاحقاً

558
00:46:27,413 --> 00:46:28,414
‫<i>حسناً</i>

559
00:46:40,760 --> 00:46:42,428
‫نريد مناقشة الخيارات المطروحة

560
00:46:42,553 --> 00:46:43,554
‫مثل ماذا؟

561
00:46:44,472 --> 00:46:45,890
‫مثل خفض أعدادنا

562
00:46:47,392 --> 00:46:50,478
‫أريد أن أتكلم مع الفريق في الأعلى،
‫أريد أن أتكلم مع المدراء

563
00:46:51,020 --> 00:46:52,021
‫لا تجيد شيفرة النقر

564
00:46:52,772 --> 00:46:53,773
‫هو يجيدها

565
00:46:55,233 --> 00:46:56,776
‫لا يعقل أن تكونوا جادين

566
00:46:59,404 --> 00:47:02,282
‫هذا يسمى الفرز والمستشفيات تفعل ذلك طوال الوقت

567
00:47:03,908 --> 00:47:07,161
‫إن خفضنا أعدادنا إلى الثلث،
‫ستزداد نسبة الأكسجين...

568
00:47:07,370 --> 00:47:08,621
‫يمكننا القيام بالعملية الحسابية

569
00:47:09,580 --> 00:47:11,916
‫المستشفيات هي مثل فاشل

570
00:47:12,041 --> 00:47:15,503
‫يتم فرز المرضى حين يعرف أنهم سيموتون في أي حال

571
00:47:16,838 --> 00:47:18,214
‫وماذا عن هؤلاء الرجال؟

572
00:47:18,840 --> 00:47:20,258
‫لن يصمدوا حتى الصباح

573
00:47:20,800 --> 00:47:22,010
‫حسناً، ولكن لن يوافق أحد على ذلك

574
00:47:22,135 --> 00:47:23,886
‫أنا موافق، هذا جنون

575
00:47:25,638 --> 00:47:26,723
‫لنفترض أنك مخطىء

576
00:47:26,848 --> 00:47:27,807
‫ولنفترض أن العكس صحيح

577
00:47:27,932 --> 00:47:29,142
‫أقترح أن نلجأ إلى التصويت

578
00:47:29,267 --> 00:47:30,476
‫ما الذي يقوله يا "كودي"؟

579
00:47:35,648 --> 00:47:37,525
‫يريدون خفض أعدادنا

580
00:47:37,650 --> 00:47:38,985
‫هذا لا يعقل

581
00:47:40,695 --> 00:47:41,946
‫يبدو الأمر جدياً بالنسبة إلي يا "كلود"

582
00:47:42,530 --> 00:47:44,907
‫لا يريد أحد ذلك يا "بارني"،
‫فلا تأخذ الأمر على محمل شخصي

583
00:47:45,033 --> 00:47:48,369
‫أبلغ صديقك أنها مسألة شخصية إلى أقصى حدود

584
00:47:48,578 --> 00:47:49,704
‫هل رأيتم أنفسكم؟

585
00:47:49,912 --> 00:47:52,623
‫"بارني"، هذا الكسر المزدوج يحتوي على دم متعفن

586
00:47:53,124 --> 00:47:55,209
‫وأنت يا "كلود"، ما وضع الحمى لديك؟

587
00:47:55,710 --> 00:47:57,378
‫لن تصمد خلال 12 ساعة تالية

588
00:47:57,503 --> 00:47:58,463
‫وماذا لو رفضنا؟

589
00:47:58,588 --> 00:47:59,630
‫سيتم التصويت على الأمر

590
00:48:00,131 --> 00:48:02,717
‫هذا أشبه بتواجد ثعلبين ودجاجة،
‫وهم يصوتون على اختيار العشاء

591
00:48:03,551 --> 00:48:05,219
‫لطالما عرفت أنك مغفل يا "مانكينز"

592
00:48:06,054 --> 00:48:08,222
‫ولم أدرك قبل الآن أنك قاتل أيضاً

593
00:48:19,317 --> 00:48:21,110
‫نقترح خفض أعدادنا

594
00:48:22,320 --> 00:48:23,029
‫ما معنى ذلك؟

595
00:48:23,237 --> 00:48:24,906
‫هذا يعني أنهم سيخفضون أعدادهم

596
00:48:25,740 --> 00:48:26,783
‫ولكن كيف؟

597
00:48:26,908 --> 00:48:27,950
‫كيف برأيك؟

598
00:48:28,826 --> 00:48:31,829
‫كلا، ماذا، كلا؟

599
00:48:32,246 --> 00:48:34,540
‫كلا، هذا جنون، لن أشارك في هذا

600
00:48:34,665 --> 00:48:36,751
‫لن نتخذ القرارات بشأن ما يحصل في الأسفل يا "فراد"

601
00:48:46,135 --> 00:48:51,391
‫لقد سقطت هاتين الشاحنتين بقوة
‫لذا سأذهب و"غورتي" للتحقق من الحمولة

602
00:48:51,516 --> 00:48:53,017
‫ومن ثم سنتابع طريقنا

603
00:48:55,353 --> 00:48:56,604
‫كيف تبدو؟

604
00:49:13,079 --> 00:49:15,289
‫النجدة، افتح ذلك الباب!

605
00:49:15,415 --> 00:49:17,625
‫- النجدة، النجدة!
‫- افتح ذلك الباب!

606
00:49:17,834 --> 00:49:19,627
‫<i>النجدة، النجدة!</i>

607
00:49:28,928 --> 00:49:30,138
‫<i>النجدة!</i>

608
00:49:32,390 --> 00:49:34,058
‫<i>افتح ذلك الباب!</i>

609
00:49:46,237 --> 00:49:47,572
‫<i>افتح ذلك الباب!</i>

610
00:49:54,579 --> 00:49:58,207
‫كنت أنت الفاعل، أيها الحقير!

611
00:49:58,332 --> 00:50:00,710
‫تباً لك يا خبير شؤون التأمين!
‫ما الذي تفعله فعلاً لأجل "كاتكا"؟

612
00:50:01,836 --> 00:50:05,631
‫لنقل فحسب إنني أعمل في دائرة مختلفة من الشركة

613
00:50:06,174 --> 00:50:07,508
‫أجل، في قسم المجارير

614
00:50:09,051 --> 00:50:14,015
‫اسمعي، إليك القواعد، أحسني التصرف

615
00:50:14,140 --> 00:50:17,268
‫وحينها يمكنك البقاء في القيود
‫التي وضعها لك هذان السائقان الغبيان

616
00:50:17,810 --> 00:50:23,191
‫ولكن إن فقدت أعصابك، وأعلم أنها مشكلة يعانيها قومك

617
00:50:24,066 --> 00:50:27,111
‫حينها سأقيدك أكثر وسأرميك في الخلف

618
00:50:42,543 --> 00:50:43,503
‫آلو؟

619
00:50:43,628 --> 00:50:44,587
‫<i>"مايك"، ما هو وضعكم؟</i>

620
00:50:44,712 --> 00:50:47,507
‫- كلا، أنا "فارني" ونحن عالقون في عاصفة
‫- حصلت على إجابة بشأن "كودي مانتوث"

621
00:50:47,632 --> 00:50:49,425
‫لا يمكنني أن أتكلم

622
00:50:54,472 --> 00:50:56,182
‫أرجوك كن شغالاً، أرجوك كن شغالاً

623
00:51:02,146 --> 00:51:03,773
‫هي مجهزة بوحدة تدفئة

624
00:51:04,232 --> 00:51:07,485
‫"غورتي"، ما هو وزن هذا الأنبوب المزدوج برأيك؟

625
00:51:08,528 --> 00:51:09,779
‫خمسة ومئتان مضاعف

626
00:51:13,407 --> 00:51:15,409
‫ثلاثة، أربعة، صفر

627
00:51:16,118 --> 00:51:17,370
‫340 كل واحد؟

628
00:51:18,162 --> 00:51:22,166
‫أمسك طرف هذا، سنفتح الباب بواسطته

629
00:51:22,959 --> 00:51:24,627
‫سندفع الأنبوب نحو الباب

630
00:51:24,752 --> 00:51:25,920
‫هذا ما أفكر فيه بالضبط

631
00:52:05,418 --> 00:52:08,045
‫بروية، بروية

632
00:52:15,011 --> 00:52:16,304
‫بروية

633
00:52:18,180 --> 00:52:20,224
‫واحد، اثنان، ثلاثة

634
00:52:27,732 --> 00:52:29,942
‫واحد، اثنان، ثلاثة

635
00:52:39,201 --> 00:52:40,745
‫واحد، اثنان، ثلاثة

636
00:52:42,955 --> 00:52:45,416
‫واحد، اثنان، ثلاثة

637
00:53:47,895 --> 00:53:48,979
‫أجل!

638
00:53:52,566 --> 00:53:53,818
‫لا!

639
00:53:56,696 --> 00:54:00,282
‫أخذ الهاتف والمسدس وأكياس العدة

640
00:54:01,200 --> 00:54:02,493
‫و"تو"

641
00:54:02,868 --> 00:54:03,911
‫ماذا؟

642
00:54:04,829 --> 00:54:06,372
‫"تانتو"

643
00:54:06,497 --> 00:54:07,790
‫"تانتو" أيضاً

644
00:54:10,960 --> 00:54:12,378
‫لنفكر في حل لهذه المشكلة

645
00:54:45,578 --> 00:54:47,496
‫<i>"أوشن ترايلر"</i>

646
00:55:40,216 --> 00:55:41,592
‫ما بك؟

647
00:55:42,968 --> 00:55:43,719
‫توقف!

648
00:56:08,077 --> 00:56:09,286
‫المزيد!

649
00:56:09,411 --> 00:56:10,871
‫ضع المزيد من الضغط

650
00:56:15,334 --> 00:56:18,170
‫"غورتي"، قلت المزيد

651
00:56:18,796 --> 00:56:19,922
‫المزيد

652
00:56:21,632 --> 00:56:25,427
‫عجباً، قلت المزيد

653
00:56:26,178 --> 00:56:27,137
‫"مايك"

654
00:56:27,263 --> 00:56:29,473
‫أجل أرى وهذه تدعى رافعة

655
00:56:29,598 --> 00:56:32,476
‫"مايك"، عملية التلحيم لا تتناسب والشتاء

656
00:56:32,601 --> 00:56:33,769
‫ماذا؟

657
00:56:33,894 --> 00:56:35,855
‫عملية التلحيم ليست باردة

658
00:56:36,981 --> 00:56:38,440
‫افعل ذلك فحسب

659
00:56:49,368 --> 00:56:50,911
‫هل تعرف سبب طردنا؟

660
00:56:51,287 --> 00:56:54,748
‫ليس السبب إعاقتك بل مواقفك الغبية

661
00:56:56,292 --> 00:56:59,587
‫أنت على الأرجح لم تكن تتلقى الأوامر قبل إعاقتك

662
00:57:04,967 --> 00:57:11,640
‫أجهل ما يحصل هنا ولكن هذا الحقير
‫قتل "غولدنرود" وكاد أن يقتلنا

663
00:57:11,765 --> 00:57:16,562
‫ألصق التهم كلها بـ"تانتو"
‫وهي تشارك لإنقاذ شقيقها ونحن ساعدناه

664
00:57:17,730 --> 00:57:18,814
‫أمامنا فرصة واحدة

665
00:57:19,356 --> 00:57:22,693
‫هي فرصة واحدة للخروج من هذا المأزق،
‫ولإصلاح هذا الوضع

666
00:57:23,903 --> 00:57:26,405
‫وأنت لن تفسد ذلك، ليس هذه المرة

667
00:57:29,450 --> 00:57:31,201
‫لا تجرؤ على لمس ذلك

668
00:57:42,296 --> 00:57:43,714
‫هيا، هيا، هيا

669
00:57:49,678 --> 00:57:50,638
‫إنها تتحرر

670
00:58:01,315 --> 00:58:02,524
‫ولكن ما كان ذلك؟

671
00:58:16,038 --> 00:58:17,414
‫"غورتي"، غورتي"؟

672
00:58:18,707 --> 00:58:19,875
‫"غورتي"!

673
00:58:21,001 --> 00:58:22,086
‫"غورتي"

674
00:58:22,628 --> 00:58:23,879
‫"غورتي"؟

675
00:59:35,242 --> 00:59:40,080
‫"غورتي"، اصمد، لا تتركني!

676
01:00:22,331 --> 01:00:27,377
‫هيا يا "غورتي"، هيا، تنفس، تنفس

677
01:00:28,170 --> 01:00:30,130
‫هيا يا "غورتي"، تعاون معي

678
01:00:44,520 --> 01:00:45,562
‫عجباً

679
01:00:49,316 --> 01:00:55,447
‫"غورتي"، "غورتي"، يا إلهي!

680
01:00:56,198 --> 01:01:01,787
‫خذ يا صاح، خذ، أنا أهتم بك، أنا أهتم بك

681
01:01:03,122 --> 01:01:04,206
‫أنا أهتم بك

682
01:01:06,959 --> 01:01:10,087
‫"غورتي"، أنا آسف، أنا آسف، أنا آسف لأنني ضربتك

683
01:01:10,212 --> 01:01:13,757
‫أنا آسف، لم أقصد ذلك، أنا آسف يا "غورتي"

684
01:01:18,846 --> 01:01:19,930
‫"مايك"

685
01:01:24,393 --> 01:01:26,895
‫أجل، أحلام غرقت يا "غورتي"

686
01:01:28,438 --> 01:01:29,857
‫غرقت الأحلام

687
01:01:30,858 --> 01:01:32,734
‫أجل وهذا يتآكلني أيضاً

688
01:01:34,903 --> 01:01:39,992
‫لماذا قد يقوم موظف من الشركة،
‫التي وظفتنا بتخريب...

689
01:01:44,913 --> 01:01:48,000
‫يريدوننا أن نفشل، هذا ما في الأمر

690
01:01:48,417 --> 01:01:50,669
‫يريدوننا أن نفشل، لم أر ذلك

691
01:01:51,295 --> 01:01:54,923
‫كنت مأخوذاً جداً في ما سنحصل عليه

692
01:01:56,800 --> 01:02:01,847
‫والآن أنا غاضب، لنغادر هذا المكان

693
01:02:03,640 --> 01:02:05,058
‫لا يتعلق الأمر بالمال الآن

694
01:02:06,268 --> 01:02:07,769
‫باتت مسألة شخصية

695
01:02:24,036 --> 01:02:27,915
‫<i>جسر "مانيتونكا"، 16 كيلومتراً</i>
‫<i>منجم "كاتكا" للماس، 22 كيلومتراً</i>

696
01:02:38,425 --> 01:02:40,427
‫نحتاج إلى 20 دقيقة لبلوغ الشاطىء

697
01:03:07,579 --> 01:03:10,707
‫الشاحنة الثانية في البحيرة، على مسافة 20 كيلومتراً جنوباً

698
01:03:10,832 --> 01:03:12,626
‫لقد غرق فيها الميكانيكي والسائق

699
01:03:13,669 --> 01:03:18,423
‫حذرتهما بعدم تخزين أصابع الديناميت
‫في الشاحنة بسبب حصول احتكاك

700
01:03:18,548 --> 01:03:20,968
‫ولكن كانت لديهما أفكار مختلفة

701
01:03:21,927 --> 01:03:24,179
‫جيد، جيد، هذا جيد

702
01:03:25,514 --> 01:03:26,556
‫ماذا عن السائقة؟

703
01:03:27,224 --> 01:03:29,518
‫هي حية يا سيدي

704
01:03:35,148 --> 01:03:37,484
‫ضع الشاحنة على ذلك الطريق في الأعلى

705
01:03:39,069 --> 01:03:41,613
‫وستكون قصتك أنها فقدت السيطرة

706
01:03:42,322 --> 01:03:45,200
‫وأنت قفزت للنجاة قبل أن تنقلب، أهذا واضح؟

707
01:03:46,368 --> 01:03:47,494
‫واضح سيدي

708
01:03:47,869 --> 01:03:50,622
‫إن مخزون أكسجين عمال المنجم سينتهي بعد ثلاث ساعات

709
01:03:50,747 --> 01:03:52,708
‫لذا ستهرع وسائل الإعلام كلها إلينا

710
01:03:53,709 --> 01:03:57,587
‫وينبغي أن نقول لها إن فريق النجدة الباسل،
‫واجه نهاية مأساوية

711
01:03:58,213 --> 01:03:59,631
‫سأجعل ذلك يحصل سيدي

712
01:03:59,840 --> 01:04:01,466
‫جيد، جيد

713
01:04:02,551 --> 01:04:03,719
‫اتصل بي حين ينتهي الأمر

714
01:04:27,451 --> 01:04:30,078
‫إن فعلت ذلك، لن يرتاح ضميرك

715
01:04:30,287 --> 01:04:31,872
‫إن أردت أن تلوم أحدهم، قم بإلقاء اللوم على الإدارة

716
01:04:32,080 --> 01:04:33,582
‫وما علاقة الإدارة بذلك؟

717
01:04:35,208 --> 01:04:39,629
‫- كل الذين يؤيدون الفكرة، ليرفعوا...
‫- "مانكينز"، لقد طرحت عليك سؤالاً

718
01:04:39,755 --> 01:04:41,715
‫الإدارة جعلتنا نوقف عمل المجسات يا "رينيه"

719
01:04:43,467 --> 01:04:44,593
‫ماذا؟

720
01:04:45,385 --> 01:04:46,803
‫زعموا أن التكاليف الجديدة كانت ترهق كاهلهم

721
01:04:46,928 --> 01:04:49,723
‫وهم لا يتحملون تكبد أعباء الإقفال

722
01:04:50,557 --> 01:04:54,686
‫قالوا إنه لا احتمال لوجود جيوب الغاز،
‫على هذه المسافة شمالاً

723
01:04:55,604 --> 01:04:56,730
‫ولقد قدموا المال مقابل هذه الصفقة

724
01:04:57,397 --> 01:04:58,440
‫كم؟

725
01:05:04,071 --> 01:05:06,031
‫100 دولار لكل رجل شهرياً

726
01:05:08,575 --> 01:05:11,661
‫لقد أطفأتم مجسات الغاز مقابل 100 دولار في الشهر؟

727
01:05:11,870 --> 01:05:14,331
‫وأي شخص قد يفضح أمرهم، سيعاقب

728
01:05:14,456 --> 01:05:17,667
‫لا أهمية لذلك كله الآن يا "رينيه"
‫لأن معدل الأكسجين يتراجع بسرعة

729
01:05:18,418 --> 01:05:21,296
‫ينبغي التصويت، ليرفع المؤيدون يدهم

730
01:05:22,506 --> 01:05:23,548
‫لا

731
01:05:27,719 --> 01:05:29,554
‫ما هي نسبة الميثان هنا الآن؟

732
01:05:32,140 --> 01:05:33,475
‫هؤلاء الرجال ليسوا العدو

733
01:05:34,351 --> 01:05:35,477
‫إن العدو في الأعلى

734
01:05:35,602 --> 01:05:38,355
‫هذا كلام فارغ! إن العدو هو الاختناق

735
01:05:38,772 --> 01:05:42,109
‫سنخرج من هنا معاً أو لن نخرج إطلاقاً

736
01:05:42,609 --> 01:05:44,986
‫أنت حقير فعلاً يا "رينيه"

737
01:05:47,614 --> 01:05:48,865
‫أنت أيضاً يا "كودي"

738
01:05:50,033 --> 01:05:53,412
‫ربما ولكن هكذا ستكون الأمور

739
01:06:22,107 --> 01:06:25,986
‫هنا، قوموا بتأمين الطريق

740
01:06:59,978 --> 01:07:01,480
‫أجل، هذا ما ظننته

741
01:07:02,063 --> 01:07:04,733
‫لن تنجو أبداً بفعلتك، تعلم أنه سيتم فتح تحقيق

742
01:07:05,442 --> 01:07:06,985
‫تلك هي الخطة

743
01:07:15,785 --> 01:07:16,870
‫ما هذا؟

744
01:08:08,171 --> 01:08:09,256
‫شكراً

745
01:08:39,035 --> 01:08:39,995
‫نداء استغاثة، نداء استغاثة!

746
01:08:40,704 --> 01:08:43,498
‫<i>نداء استغاثة، ليجب أي أحد، أجيبوا!</i>
‫<i>نداء استغاثة، نداء استغاثة</i>

747
01:08:44,082 --> 01:08:45,709
‫نداء استغاثة، هل يسمعني أحد؟

748
01:08:46,251 --> 01:08:50,547
‫"تانتو"، أنا "مايك"، نحن نمر فوق الممر، أين أنت؟

749
01:08:51,089 --> 01:08:52,132
‫أنا أقترب من الممر العلوي

750
01:08:52,257 --> 01:08:54,551
‫يطاردني "فارني" مع آخرين وهم كلهم مسلحين

751
01:08:54,759 --> 01:08:57,429
‫<i>أمامنا ساعتان للوصول إلى "كاتكا"</i>
‫<i>وما زلت أشحن الحمولة</i>

752
01:08:57,929 --> 01:08:59,222
‫<i>هم يحاولون ردعنا</i>

753
01:08:59,347 --> 01:09:00,807
‫أجل، توصلنا إلى هذا الاستنتاج

754
01:09:00,932 --> 01:09:03,435
‫لطالما قال "كودي" إنهم يقتصدون في مجسات الميثان

755
01:09:03,560 --> 01:09:06,187
‫هؤلاء السفلة تسببوا بالانفجار،
‫والآن هم يحاولون تغطية فعلتهم

756
01:09:06,855 --> 01:09:09,899
‫لن يحصل ذلك، اصمدي فحسب، سنصل

757
01:09:19,200 --> 01:09:20,285
‫<i>كمية الوقود ضئيلة</i>

758
01:09:23,330 --> 01:09:26,416
‫اقتلوهما من دون أن ترفع دائرة الجرائم ذلك

759
01:09:26,541 --> 01:09:30,086
‫لا ثقوب رصاص ولا تفرغوا سلاحكم

760
01:10:27,894 --> 01:10:29,270
‫<i>كمية الوقود ضئيلة جداً</i>

761
01:10:31,064 --> 01:10:32,107
‫ماذا؟

762
01:10:38,238 --> 01:10:39,614
‫تباً

763
01:10:39,739 --> 01:10:42,075
‫هيا، ميل واحد إضافي، يمكننا أن نفعل ذلك، هيا

764
01:10:42,283 --> 01:10:43,660
‫<i>خزان الوقود فارغ</i>

765
01:10:44,953 --> 01:10:47,247
‫أجل، يمكننا أن نفعل ذلك، هيا

766
01:11:05,056 --> 01:11:06,182
‫توقف جانباً!

767
01:11:08,226 --> 01:11:10,019
‫توقف جانباً فوراً!

768
01:11:10,145 --> 01:11:10,937
‫توقف!

769
01:11:13,898 --> 01:11:16,359
‫لو كانا سيطلقان النار علينا، كانا ليفعلا ذلك

770
01:11:17,068 --> 01:11:19,154
‫أجل جيد، هيا

771
01:11:21,281 --> 01:11:22,282
‫أجاهز يا شقيقي؟

772
01:11:24,575 --> 01:11:26,411
‫توقف فوراً

773
01:14:38,102 --> 01:14:40,438
‫لا تقف هناك فحسب، هيا بنا!

774
01:14:56,913 --> 01:14:58,581
‫<i>خزان الوقود فارغ</i>

775
01:14:58,790 --> 01:15:01,584
‫هيا، لا تتوقفي، لا تتوقفي،
‫لا تجرؤي على التوقف، هيا

776
01:15:08,091 --> 01:15:10,760
‫لا تفعلي بي ذلك، لا، لا تفعلي ذلك

777
01:15:11,886 --> 01:15:14,847
‫هيا، تابعي التقدم، لا تتوقفي، لا تتوقفي! هيا تقدمي

778
01:15:15,348 --> 01:15:17,433
‫آسفة، لم أقصد ذلك، لم أقصد ذلك

779
01:15:42,709 --> 01:15:44,961
‫لا تظن أنني لن أستخدم ذلك عليك

780
01:15:50,591 --> 01:15:51,592
‫ما هي لعبتك؟

781
01:15:53,678 --> 01:15:55,763
‫ولكن هل ستقف هناك فحسب؟

782
01:15:57,724 --> 01:15:58,766
‫أجل

783
01:15:59,308 --> 01:16:02,145
‫هذا آخر رأس بئر، فماذا ستفعلين؟

784
01:16:02,270 --> 01:16:04,564
‫هل ستدفعينه للمسافة المتبقية؟

785
01:16:04,689 --> 01:16:09,068
‫لأنك لو تمكنت من الوصول إلى "كاتكا"
‫قبل أن يتوقف شقيقك عن التنفس...

786
01:16:10,278 --> 01:16:11,946
‫هذا ما سيكون عليك فعله

787
01:16:17,410 --> 01:16:19,037
‫سيأتي السائقان الآخران

788
01:16:20,121 --> 01:16:21,664
‫إن السائقان الآخران ماتا

789
01:16:25,460 --> 01:16:26,878
‫يا للهول!

790
01:17:05,291 --> 01:17:07,126
‫لقد سحب أنبوب الوقود

791
01:17:07,251 --> 01:17:08,753
‫يستطيع "غورتي" إصلاحه

792
01:17:10,546 --> 01:17:14,842
‫سنبدل أنبوب الوقود،
‫وسنسحب كمية كافية توصلك إلى "كاتكا"

793
01:17:17,095 --> 01:17:22,475
‫اسمعي، لقد أسأنا الحكم عليك

794
01:17:23,768 --> 01:17:25,019
‫هل نتصالح؟

795
01:17:28,189 --> 01:17:29,357
‫أجل

796
01:18:39,969 --> 01:18:41,429
‫كم من الوقت سيستغرق هذا كله؟

797
01:18:41,971 --> 01:18:44,390
‫بضع دقائق، أعلم أنك قلقة على شقيقك

798
01:18:44,515 --> 01:18:45,349
‫أجل

799
01:18:45,558 --> 01:18:48,728
‫"كودي" هو كل ما أملك وهذا أشبه بوضعك مع شقيقك

800
01:18:49,187 --> 01:18:50,313
‫أجل

801
01:18:52,815 --> 01:18:57,486
‫"غورتي" هو مثل ذلك الإعلان،
‫يستغرق وقتاً لكنه يستمر في العمل

802
01:19:51,791 --> 01:19:53,501
‫يجدر بهذه الكمية الأخيرة أن تفي بالغرض

803
01:19:54,669 --> 01:19:57,088
‫لقد أنقذ حياتي، أعطه مكافأة

804
01:20:09,392 --> 01:20:13,688
‫لا يمكننا البقاء هنا ولا يمكننا التراجع،
‫ينبغي أن نسبق ذلك

805
01:20:13,896 --> 01:20:16,232
‫- أنت تحلم
‫- ألديك فكرة أفضل؟

806
01:21:37,104 --> 01:21:39,482
‫قم بفك المقطورة، لدينا رأس بئر نسلمه

807
01:21:50,076 --> 01:21:51,494
‫يا إلهي!

808
01:21:52,453 --> 01:21:53,954
‫ليس الأمر سيئاً بقدر ما يبدو

809
01:21:57,333 --> 01:22:01,796
‫يبدو الأمر سيئاً جداً يا صغيرتي

810
01:22:02,505 --> 01:22:06,300
‫تصرف بسرعة فحسب وكأنك تقتلع ضرس العقل

811
01:22:06,425 --> 01:22:09,470
‫ضرس العقل؟ وهل أبدو كطبيب أسنان؟

812
01:22:12,181 --> 01:22:15,976
‫أحسنت، أحسنت، تنفسي، تنفسي

813
01:22:16,102 --> 01:22:18,521
‫حسناً، أحسنت، أحسنت

814
01:22:19,146 --> 01:22:20,898
‫"غورتي"، تعال وساعدني

815
01:22:22,733 --> 01:22:26,445
‫أحسنت، أحسنت، هيا

816
01:22:34,620 --> 01:22:38,916
‫اصمدي، سأقوم و"غورتي" بسحب مقطورتك من على الجرف

817
01:22:39,291 --> 01:22:41,627
‫وسنقم بتعليقها وسنتجه إلى ذلك المنجم

818
01:22:42,878 --> 01:22:44,630
‫ما زال أمامنا 45 دقيقة

819
01:22:45,256 --> 01:22:46,298
‫أجل

820
01:23:00,104 --> 01:23:01,105
‫<i>"كنورث"</i>

821
01:23:16,328 --> 01:23:19,915
‫سيدي، يريد قسم سلامة المناجم في "وينيباغ"
‫أجهزة كومبيوتر "رينيه"

822
01:23:20,040 --> 01:23:24,378
‫"فراد"، ستحصل الدائرة على الأجهزة،
‫حين آمر بتسليمها، مفهوم؟

823
01:23:24,503 --> 01:23:26,130
‫لدينا مدير تنفيذي نقلق بشأنه

824
01:23:26,630 --> 01:23:28,424
‫حسناً، يمكنك أن تقول له ذلك بنفسك،
‫لأنه سيصل بعد ساعة

825
01:23:32,845 --> 01:23:36,265
‫لا شيء في هذا البريد الإلكتروني لتوريطنا

826
01:23:37,391 --> 01:23:39,560
‫كان كل شيء نقداً، فلا أثر لأي أوراق

827
01:23:40,478 --> 01:23:44,899
‫بالنسبة إلى السلطات،
‫هذه مجرد حادثة أخرى طالت المنجم

828
01:23:48,986 --> 01:23:53,741
‫في الصباح، سنفتح النفق رقم ستة وسنخرج الجثث

829
01:23:54,158 --> 01:23:56,785
‫وسندع الرأي العام يقيم مراسم الجنازة التقليدية

830
01:23:57,286 --> 01:24:00,581
‫وسنواجه اللقاء الخاص بمناقشة مخاطر المهنة

831
01:24:02,166 --> 01:24:03,459
‫وسنعيد فتح المنجم

832
01:24:04,752 --> 01:24:06,170
‫نعود إلى العمل كالعادة

833
01:24:12,092 --> 01:24:14,303
‫هيا يا "فارني"، أجب على الهاتف

834
01:25:04,979 --> 01:25:07,523
‫انظر يا "غورتي"، لقد نجحنا، لقد نجحنا!

835
01:25:09,733 --> 01:25:11,402
‫<i>جسر "مانيتونكا" ، ستة كيلومترات</i>
‫<i>منجم "كاتكا" للماس، 12 كيلومتراً</i>

836
01:25:25,541 --> 01:25:27,001
‫"مايك"، "مايك"

837
01:26:41,533 --> 01:26:43,369
‫<i>طريق "مانيتونكا" الجليدي، مقفل</i>

838
01:27:16,610 --> 01:27:17,945
‫أعطني ذلك المسدس!

839
01:27:19,738 --> 01:27:23,867
‫"غورتي"، يجب أن تتولى القيادة،
‫هيا، يمكنك أن تفعل ذلك

840
01:27:33,127 --> 01:27:37,840
‫اسمع، لا تتوقف حتى تصل إلى المنجم،
‫مفهوم؟ لا تتوقف!

841
01:27:42,094 --> 01:27:44,638
‫اقتله، ليس لأجلي بل لأجل شقيقي

842
01:29:12,893 --> 01:29:14,520
‫<i>جسر "مانيتونكا"، منجم "كاتكا" للماس، الطريق مقفل</i>

843
01:29:31,620 --> 01:29:34,748
‫<i>الزنة الإجمالية، 75 ألف باوند</i>

844
01:29:51,181 --> 01:29:55,811
‫فعلت ذلك آلاف المرات، ابتعد، يمكنني القيام بذلك

845
01:30:41,523 --> 01:30:42,649
‫تباً

846
01:30:45,068 --> 01:30:47,362
‫سجادات السحب، أجل هيا

847
01:31:07,591 --> 01:31:08,592
‫انطلقي، هيا، هيا

848
01:31:11,678 --> 01:31:13,347
‫تباً، تباً

849
01:31:19,937 --> 01:31:22,606
‫"غورتي"، الأسلاك تنقطع، هيا بنا، لننطلق!

850
01:33:33,612 --> 01:33:35,197
‫تباً، تباً

851
01:33:49,544 --> 01:33:50,879
‫"غورتي"، أقفل البوابة

852
01:34:18,949 --> 01:34:19,991
‫"غورتي"

853
01:34:33,797 --> 01:34:35,006
‫"غورتي"؟

854
01:34:56,319 --> 01:34:57,988
‫"غورتي"، "غورتي"

855
01:35:01,616 --> 01:35:02,909
‫لقد أنقذ الشاحنة

856
01:35:03,034 --> 01:35:04,369
‫يا إلهي!

857
01:35:04,995 --> 01:35:12,043
‫"مايك"، أنت شقيق لي، شقيقي

858
01:35:17,966 --> 01:35:19,759
‫شقيقي، لي أنا

859
01:35:33,481 --> 01:35:36,693
‫لا، لا، لا

860
01:35:42,032 --> 01:35:46,745
‫أنا آسف، أنا آسف، أنا آسف

861
01:35:47,287 --> 01:35:48,705
‫أنا آسف جداً

862
01:35:57,297 --> 01:35:59,424
‫نائب الوزير، "جاك تاغر"، نائب رئيس العمليات

863
01:35:59,549 --> 01:36:01,176
‫"جورج سيكل"، المدير العام

864
01:36:01,301 --> 01:36:02,302
‫- أيها السادة
‫- سيدي

865
01:36:02,427 --> 01:36:03,678
‫- "سيكل"
‫- كيف حالك سيدي؟

866
01:36:03,803 --> 01:36:04,763
‫الطقس بارد هنا

867
01:36:04,888 --> 01:36:06,431
‫لدينا مشروبات ساخنة وطعام في الداخل سيدي

868
01:36:06,556 --> 01:36:09,059
‫كيف كانت القيادة من قاعدة "غيلام" الجوية؟

869
01:36:09,476 --> 01:36:12,062
‫دعك من الشكليات "سيكل" وأطلعني على الوضع

870
01:36:13,897 --> 01:36:18,026
‫جرى آخر اتصال مع فريق الإنقاذ عند الساعة الثالثة

871
01:36:18,902 --> 01:36:20,820
‫ماذا عنك سيدي نائب الوزير؟

872
01:36:20,946 --> 01:36:22,572
‫هل سمع عميلك في "وينيباغ" أي خبر؟

873
01:36:23,156 --> 01:36:23,990
‫كلا

874
01:36:24,491 --> 01:36:27,410
‫لقد مضت 30 ساعة ولم تصل رؤوس الآبار

875
01:36:27,619 --> 01:36:30,247
‫لا أظن أن الرجال سيخرجون من النفق ستة أحياء

876
01:36:48,807 --> 01:36:49,516
‫ما هذا؟

877
01:36:49,724 --> 01:36:51,935
‫إنها صفارة الطوارىء

878
01:37:02,237 --> 01:37:03,446
‫يا إلهي!

879
01:37:07,617 --> 01:37:09,577
‫أهلاً بك في "كاتكا"

880
01:37:10,412 --> 01:37:11,579
‫هل أنت "ماكان"؟

881
01:37:11,705 --> 01:37:12,706
‫أجل

882
01:37:12,914 --> 01:37:14,207
‫أتحتاج إلى إسعاف طبي؟

883
01:37:16,251 --> 01:37:17,711
‫<i>مركز منجم "كاتكا" الطبي</i>

884
01:37:21,214 --> 01:37:23,591
‫استعدوا جميعاً، ما زال أمامنا فرصة

885
01:37:25,343 --> 01:37:27,554
‫لدينا إصابة أخرى، أحضروا عربة بسرعة

886
01:37:29,014 --> 01:37:30,348
‫لا داعي للعجلة

887
01:37:31,099 --> 01:37:33,685
‫نحتاج إلى إنزال رأس البئر وتجهيزه

888
01:37:33,893 --> 01:37:36,604
‫هيا، مباشرة إلى موقع الحفر، هيا، هيا

889
01:37:49,659 --> 01:37:50,869
‫فريق رأس البئر، هيا، تحركوا!

890
01:38:17,479 --> 01:38:18,688
‫انتهينا

891
01:38:19,189 --> 01:38:21,566
‫رأس البئر في مكانه وجاهز

892
01:38:21,691 --> 01:38:24,110
‫إلى فريق التفجير، إلى النفق ستة بسرعة

893
01:38:41,378 --> 01:38:42,629
‫أيتها الشابة، حالتك لا تسمح لك...

894
01:38:42,754 --> 01:38:45,256
‫لا أحفل، يمكنك أن تضع ضمادة عليه
‫سمعت تفجيراً وسأوافي "كودي"

895
01:38:45,382 --> 01:38:47,050
‫- "تانتو"، "تانتو"
‫- ماذا؟

896
01:38:47,550 --> 01:38:49,344
‫لقد أصبحنا خارج نافذة معدل الأكسجين

897
01:38:49,803 --> 01:38:51,054
‫لم نصل في الوقت المناسب

898
01:38:51,179 --> 01:38:52,389
‫لا تقل ذلك

899
01:38:53,598 --> 01:38:55,809
‫اسمع، لقد مات "غورتي"
‫لينقذ حياة عمال المنجم، حسناً؟

900
01:38:55,934 --> 01:38:58,436
‫إن شقيقي حي وسأجده، هيا بنا

901
01:39:10,156 --> 01:39:11,491
‫أحدهم يخرج

902
01:39:37,142 --> 01:39:38,184
‫"كودي"؟

903
01:39:47,110 --> 01:39:48,236
‫"كودي"؟

904
01:39:52,073 --> 01:39:54,033
‫أنت حي، يا إلهي!

905
01:39:54,159 --> 01:39:55,243
‫لقد أنقذت حياتي

906
01:39:58,371 --> 01:39:59,622
‫حصلت على المساعدة

907
01:40:02,041 --> 01:40:03,084
‫شكراً

908
01:40:23,521 --> 01:40:24,481
‫هل دفعت لهم؟

909
01:40:27,108 --> 01:40:30,028
‫هل دفعت لهم لإطفاء المجسات؟

910
01:40:36,493 --> 01:40:37,994
‫أنت مقزز!

911
01:40:53,426 --> 01:40:59,557
‫<i>مركز منجم "كاتكا" الطبي</i>

912
01:41:02,560 --> 01:41:03,645
‫سيد "ماكان"؟

913
01:41:04,312 --> 01:41:06,689
‫أنا نائب وزير الموارد الطبيعية في "كندا"

914
01:41:07,482 --> 01:41:10,818
‫أود أن أشكرك وأقدم التعازي على وفاة شقيقك

915
01:41:11,569 --> 01:41:13,321
‫لدى الشركة بعض الأوراق لك للتوقيع عليها

916
01:41:13,738 --> 01:41:16,157
‫كما نحمل لك شيكاً وتحتاج الشرطة إلى إفادتك

917
01:41:21,621 --> 01:41:26,000
‫عذراً سيد "ماكان"، عثرنا على هذا بين أغراض شقيقك

918
01:41:31,506 --> 01:41:33,633
‫<i>"كنورث"</i>

919
01:41:38,596 --> 01:41:39,639
‫شكراً

920
01:41:50,149 --> 01:41:53,820
‫{\an8}<i>بعد ثلاثة أشهر</i>

921
01:42:14,882 --> 01:42:16,092
‫- مرحباً
‫- مرحباً

922
01:42:18,761 --> 01:42:20,096
‫شاحنة "كنورث" جديدة

923
01:42:20,221 --> 01:42:21,222
‫أجل

924
01:42:21,598 --> 01:42:22,599
‫هذا لون جميل

925
01:42:22,724 --> 01:42:23,975
‫تكريماً لذكرى "جيم"

926
01:42:24,601 --> 01:42:25,727
‫ماذا ستنقل؟

927
01:42:26,269 --> 01:42:27,562
‫معدات رياضية

928
01:42:28,396 --> 01:42:29,606
‫أوليست هذه الحياة الجميلة؟

929
01:42:29,731 --> 01:42:33,526
‫أجل، لا مدراء ولا ساعات لتسجيل الوقت ورواتب جيدة

930
01:42:33,651 --> 01:42:38,781
‫أجل وإن وجدت نفسك على طريق الجليد،
‫فأنت تعرف أين ستجدني

931
01:42:38,906 --> 01:42:39,866
‫اتفقنا

932
01:42:43,703 --> 01:42:44,537
‫شكراً يا "مايك"

933
01:43:00,803 --> 01:43:03,890
‫<i>"داكوتا الشمالية"، شاحنة، شاحنة، شاحنة</i>

934
01:43:28,247 --> 01:43:34,253
‫طبعت الترجمة لدى إيغل فيلمز دبـــي
‫-
‫
‫

