﻿1
00:00:54,566 --> 00:00:56,544
‏‏القطب الشمالي‏‏

2
00:01:02,353 --> 00:01:04,413
‏‏هذه وصفتي الوحيدة!‏‏

3
00:01:04,454 --> 00:01:07,049
‏‏لن ننجح إن لم نسرع!‏‏

4
00:01:07,090 --> 00:01:09,768
‏‏هل تدرك كم نتأخر؟‏‏

5
00:01:09,850 --> 00:01:12,488
‏‏قلت لك، ستكسر الألعاب!‏‏

6
00:01:12,570 --> 00:01:16,113
‏‏‏لحظة، لحظة! "بابا نويل"،‏
‏‏تعال بسرعة، انظر!‏‏

7
00:01:16,154 --> 00:01:17,555
‏‏هجوم!‏‏

8
00:01:18,667 --> 00:01:20,275
‏‏اختبئوا!‏‏

9
00:01:29,174 --> 00:01:31,635
‏‏هيا نمسكهم!‏‏

10
00:01:34,262 --> 00:01:38,266
‏‏تعالوا إلى هنا! بسرعة!‏‏

11
00:01:49,153 --> 00:01:51,155
‏‏هذا "لي ميجورز"!‏‏

12
00:01:51,197 --> 00:01:53,991
‏‏رجل الستة ملايين دولار!‏‏

13
00:01:54,075 --> 00:01:56,160
‏‏هل يوجد مخرج خلفي هنا؟‏‏

14
00:01:56,202 --> 00:02:00,165
‏‏‏بالطبع، لكن هذا "بابا نويل"‏
‏‏يخرج من الواجهة.‏‏

15
00:02:00,207 --> 00:02:02,250
‏‏بغض النظر عما يحدث لي،‏‏

16
00:02:02,334 --> 00:02:04,920
‏‏لكن لن يسمح العالم بأن يفقدك. لا تتحرك!‏‏

17
00:02:05,003 --> 00:02:07,130
‏‏هذا لطيف منك يا "لي".‏‏

18
00:02:08,173 --> 00:02:11,843
‏‏"لي"، كنت ولدا جيدا هذه السنة!‏‏

19
00:02:11,885 --> 00:02:13,971
‏‏طبعا.‏‏

20
00:02:15,722 --> 00:02:19,060
‏‏‏في الساعة السابعة، مجانين‏
‏‏يهجمون على ورشة "بابا نويل".‏‏

21
00:02:19,143 --> 00:02:20,353
‏‏سوف أنتقم منكم!‏‏

22
00:02:20,436 --> 00:02:22,689
‏‏"لي ميجورز" فقط يمكنه أن يصدهم.‏‏

23
00:02:22,730 --> 00:02:25,108
{\an8}‏‏في ليلة موت "أيل بابا نويل"‏‏

24
00:02:29,153 --> 00:02:32,115
{\an8}‏‏بالثامنة والنصف، أكثر مغني محبوب في أمريكا‏‏

25
00:02:32,199 --> 00:02:36,370
{\an8}‏‏يدعوكم إلى الاحتفال معه بأسلوب "بيتي".‏‏

26
00:02:36,453 --> 00:02:40,666
{\an8}‏‏‏عيد ميلاد كما في الماضي‏
‏‏بأسلوب "نيو أورليانز مع بوب غولا".‏‏

27
00:02:47,339 --> 00:02:50,218
‏‏‏في التاسعة، تعرض "اي بي سي"‏
‏‏المسلسل المفضل عند كل أمريكي‏‏

28
00:02:50,260 --> 00:02:52,637
‏‏في حلقة خاصة لعيد الميلاد المجيد.‏‏

29
00:02:52,721 --> 00:02:55,932
‏‏مرحبا يا أمي. ألم يصل أبي إلى البيت؟‏‏

30
00:02:56,016 --> 00:02:59,728
‏‏"وولي"، يبدو أنه يطارد قندسا.‏‏

31
00:02:59,769 --> 00:03:01,896
{\an8}‏‏يحب أبي القندس‏‏

32
00:03:01,980 --> 00:03:05,860
{\an8}‏‏هنا في "اي بي سي". ستحبون ذلك!‏‏

33
00:03:29,468 --> 00:03:31,970
‏‏دعوني أرى اعلان "سكروج".‏‏

34
00:03:43,608 --> 00:03:46,694
‏‏كان ذلك عيد ميلاد باردا وكئيبا...‏‏

35
00:03:46,778 --> 00:03:51,324
‏‏‏في العاشرة، بث حي في "اي بي سي"،‏
‏‏عبر قمر اصطناعي من "نيويورك"،‏‏

36
00:03:51,407 --> 00:03:55,788
‏‏‏"بيت لحم"، "هلسينكي"، "غرب برلين"‏
‏‏والحواجز المرجانية الكبيرة،‏‏

37
00:03:55,829 --> 00:03:58,499
‏‏‏قصة عيد الميلاد المجيد الكلاسيكي‏
‏‏والخالد ل"تشارلز ديكنز".‏‏

38
00:03:58,582 --> 00:04:00,125
‏‏"سكروج"‏‏

39
00:04:00,167 --> 00:04:04,004
‏‏‏بطولة "بادي هاكت"، "جيمي فار"،‏
‏‏"الراقصات الذهبيات"،‏‏

40
00:04:04,088 --> 00:04:07,132
‏‏و"ماري لو رتون" بدور "تيم الصغير".‏‏

41
00:04:07,174 --> 00:04:10,553
‏‏‏- العريف، "هاوسمان"...‏
‏‏- خرافات!‏‏

42
00:04:10,637 --> 00:04:12,681
‏‏سيمس الفيلم أوتار قلوبكم.‏‏

43
00:04:12,764 --> 00:04:17,393
‏‏‏الكل يبدأ في ليلة العيد،‏
‏‏ليلة عيد الميلاد في "اي بي سي".‏‏

44
00:04:17,477 --> 00:04:19,145
{\an8}‏‏ستحبون ذلك.‏‏

45
00:04:23,608 --> 00:04:27,488
‏‏يا للقرف!‏‏

46
00:04:38,749 --> 00:04:43,005
‏‏‏هل تعرف من يحب "ماري لورتون"‏
‏‏يا "فرانك"؟ أولادي.‏‏

47
00:04:43,046 --> 00:04:46,466
‏‏‏- نعم.‏
‏‏- الأولاد يحبون البهلوانيين.‏‏

48
00:04:52,472 --> 00:04:56,852
‏‏بذرنا ٤٠ مليون دولار على برنامج ببث حي،‏‏

49
00:04:56,893 --> 00:05:01,232
‏‏‏وأنتم تقدمون اعلانا تجاريا‏
‏‏مع الجوز المحبوب على أمريكا‏‏

50
00:05:01,316 --> 00:05:05,194
‏‏يقرأ كتابا مقابل المدفأة!‏‏

51
00:05:06,738 --> 00:05:10,950
‏‏الان سأضطر لأن أقتلكم جميعا.‏‏

52
00:05:18,250 --> 00:05:21,211
‏‏أمي، ساعديني!‏‏

53
00:05:21,253 --> 00:05:22,963
‏‏معذرة يا سيدي...‏‏

54
00:05:23,047 --> 00:05:28,468
‏‏‏نحن نبث هذا الاعلان التجاري‏
‏‏منذ أكثر من شهر و...‏‏

55
00:05:28,551 --> 00:05:31,721
‏‏التجاوب عظيم.‏‏

56
00:05:32,764 --> 00:05:37,726
‏‏أنا أصغر مدير عام في تاريخ التلفاز‏‏

57
00:05:37,768 --> 00:05:41,688
‏‏وهناك سبب لذلك. أنا أعرف المشاهدين.‏‏

58
00:05:43,357 --> 00:05:48,444
‏‏‏جائز، لكن المشاهدين يريدون‏
‏‏مشاهدة البرنامج.‏‏

59
00:05:50,529 --> 00:05:52,740
‏‏هذا ليس جيدا بما فيه الكفاية!‏‏

60
00:05:52,823 --> 00:05:57,745
‏‏‏يجب أن يخافوا من أن يفوتوه،‏
‏‏أن يكونوا منذهلين.‏‏

61
00:05:57,828 --> 00:06:01,956
‏‏لو أنا كنت مسؤولا،‏‏

62
00:06:02,040 --> 00:06:04,292
‏‏وهكذا أنا...‏‏

63
00:06:08,129 --> 00:06:10,589
‏‏ربما يمكنني أن أساعدكم.‏‏

64
00:06:10,673 --> 00:06:13,759
‏‏هذا ما كنت أفعله أنا. "غريس"، اعرضي ذلك.‏‏

65
00:06:25,937 --> 00:06:27,939
‏‏مطر حامضي.‏‏

66
00:06:31,818 --> 00:06:34,987
‏‏إدمان على المخدرات.‏‏

67
00:06:35,070 --> 00:06:37,614
‏‏إرهاب عالمي.‏‏

68
00:06:38,949 --> 00:06:43,203
‏‏‏الموت على الطرقات. الان،‏
‏‏أكثر من أية مرة...‏‏

69
00:06:43,286 --> 00:06:47,123
‏‏‏مهم جدا أن نتذكر‏
‏‏أهمية عيد الميلاد الحقيقية.‏‏

70
00:06:47,206 --> 00:06:50,418
‏‏‏لا تفوتوا؟ سكروج؟ الكلاسيكية‏
‏‏الابدية ل"تشارلز ديكنز".‏‏

71
00:06:51,711 --> 00:06:55,296
‏‏قد تكون حياتكم متعلقة بذلك.‏‏

72
00:07:01,553 --> 00:07:02,929
‏‏ليس سيئا، صحيح؟‏‏

73
00:07:05,724 --> 00:07:09,977
‏‏أعتقد أنهم سيحبون ذلك.‏‏

74
00:07:10,019 --> 00:07:13,397
‏‏بثوا ذلك كل ساعة كاملة.‏‏

75
00:07:13,480 --> 00:07:15,316
‏‏أنا سأعتني بذلك يا "فرانك".‏‏

76
00:07:15,357 --> 00:07:18,818
‏‏‏حوليني الى قسم علم الاخلاق.‏
‏‏أريد التحدث مع "ريس".‏‏

77
00:07:18,901 --> 00:07:21,821
‏‏‏- معذرة يا سيدي.‏
‏‏- نعم...‏‏

78
00:07:22,655 --> 00:07:28,785
‏‏‏سيد "كروس"، ما بالضبط العلاقة‏
‏‏بين هذا الاعلان التجاري و "سكروج"؟‏‏

79
00:07:28,827 --> 00:07:31,747
‏‏لا توجد علاقة، لماذا؟‏‏

80
00:07:31,830 --> 00:07:35,083
‏‏‏لا يمكنك بث هذا الاعلان التجاري،‏
‏‏لو بثثته...‏‏

81
00:07:35,167 --> 00:07:37,419
‏‏سترعب الناس.‏‏

82
00:07:37,502 --> 00:07:41,964
‏‏‏- هل تعتقد أني أخطأت؟‏
‏‏- نعم. حسنا، قليلا يا سيدي.‏‏

83
00:07:42,006 --> 00:07:46,177
‏‏‏يبدو ذلك مثل برنامج عيد الميلاد‏
‏‏لعائلة "منسون".‏‏

84
00:07:46,218 --> 00:07:50,139
‏‏هذا التعليق جاء في وقت متأخر.‏‏

85
00:07:50,181 --> 00:07:54,184
‏‏لكن أرى الاعلان التجاري لأول مرة يا سيدي.‏‏

86
00:07:54,267 --> 00:07:56,686
‏‏أنت محق، أنا... كلفتكم فيه.‏‏

87
00:07:56,770 --> 00:07:59,981
‏‏الإعلان ليس سيئا لهذا الحد، فقط انزل...‏‏

88
00:08:00,023 --> 00:08:02,316
‏‏أنت تعرف، البنادق والدم...‏‏

89
00:08:02,358 --> 00:08:05,277
‏‏‏- حسنا...‏
‏‏- والشاب الذي يحقن...‏‏

90
00:08:05,361 --> 00:08:07,655
‏‏‏لو يمكنني اجراء تغييرات،‏
‏‏سأبلغك خلال ٥ دقائق.‏‏

91
00:08:07,696 --> 00:08:11,200
‏‏‏- شكرا يا سيدي.‏
‏‏- شكرا لك.‏‏

92
00:08:11,283 --> 00:08:14,869
‏‏أنت تعلم، أعتقد أننا متشابهان بعض الشيء.‏‏

93
00:08:15,912 --> 00:08:18,706
‏‏سيدي؟ كل عام وأنت بخير.‏‏

94
00:08:18,790 --> 00:08:21,709
‏‏‏- شكرا على المحادثة.‏
‏‏- شكرا لك.‏‏

95
00:08:21,751 --> 00:08:25,671
‏‏لا نريد أن ندخل الناس إلى "ديكي".‏‏

96
00:08:25,712 --> 00:08:29,591
‏‏"ديكي"، "ديكنز"... لا يفهمون نكتتي.‏‏

97
00:08:30,926 --> 00:08:35,389
‏‏‏- "غريس"، من هذا الشاب؟‏
‏‏- "اليوت لاودرميلك".‏‏

98
00:08:35,472 --> 00:08:39,392
‏‏‏أطلبي من ضابط الأمن‏
‏‏أن يخلي طاولته وأن يطردوه.‏‏

99
00:08:39,475 --> 00:08:41,686
‏‏هل هو مفصول؟‏‏

100
00:08:41,726 --> 00:08:45,147
‏‏‏- لكنه عيد الميلاد المجيد.‏
‏‏- شكرا!‏‏

101
00:08:45,231 --> 00:08:47,816
‏‏‏اتصلي بإدارة الحسابات، أخبريهم‏
‏‏أن لا يعطوه علاوة العيد.‏‏

102
00:08:48,900 --> 00:08:54,572
‏‏‏- كان بإمكاني أن أطلق على ظهره.‏
‏‏- "اليوت لاودرميلك"، شيفرة ٩.‏‏

103
00:08:54,614 --> 00:08:57,575
‏‏"غريس"، ما هذا، إلى الجحيم؟‏‏

104
00:08:57,617 --> 00:09:02,830
‏‏‏صورة أحد أبنائي.‏
‏‏هذا "بابا" نويل وهذه زوجته.‏‏

105
00:09:02,913 --> 00:09:05,541
‏‏كم إصبع لدى زوجته؟‏‏

106
00:09:05,582 --> 00:09:07,334
‏‏أحد عشر.‏‏

107
00:09:07,418 --> 00:09:10,670
‏‏هذه زبالة. ارمي الصورة. لا أريدها هنا.‏‏

108
00:09:10,753 --> 00:09:14,590
‏‏ستفهم، انها امرأة متفهمة.‏‏

109
00:09:14,674 --> 00:09:17,010
‏‏أقول لها فحسب، "مرحبا يا حلوة،‏‏

110
00:09:17,093 --> 00:09:20,846
‏‏"يجب أن ننتقل إلى شقة ستوديو."‏‏

111
00:09:22,347 --> 00:09:25,851
‏‏‏سيد كروس، حان الوقت‏
‏‏لأن تمر على قائمة هدايا العيد.‏‏

112
00:09:25,934 --> 00:09:28,395
‏‏حسنا، هيا ننهي مع هذا.‏‏

113
00:09:28,437 --> 00:09:32,064
‏‏‏- "سامي غولدبرغ".‏
‏‏- منشفة.‏‏

114
00:09:32,106 --> 00:09:35,401
‏‏‏- "لو بوكر".‏
‏‏- جهاز فيديو.‏‏

115
00:09:35,443 --> 00:09:37,862
‏‏كولونيل "توم باركر".‏‏

116
00:09:37,945 --> 00:09:39,947
‏‏منشفة.‏‏

117
00:09:40,031 --> 00:09:42,366
‏‏‏- "تمارا فوريستول".‏
‏‏- فيديو.‏‏

118
00:09:43,658 --> 00:09:46,870
‏‏الذهاب إلى العمل بالحافلة ممتع.‏‏

119
00:09:46,953 --> 00:09:50,206
‏‏‏مرحبا يا رفاق. شكرا جزيلا.‏
‏‏كل عام وأنتم بخير.‏‏

120
00:09:50,290 --> 00:09:52,959
‏‏‏- "بفالو تلودس".‏
‏‏- منشفة.‏‏

121
00:09:53,043 --> 00:09:56,295
‏‏"اليوت لاودرميلك" يغادر اليوم باكرا.‏‏

122
00:09:57,296 --> 00:09:58,964
‏‏انصرف!‏‏

123
00:10:00,549 --> 00:10:02,643
‏‏أربع دقائق وأربعون ثانية.‏‏

124
00:10:02,727 --> 00:10:04,444
‏‏"غلن غلن ويتاكر".‏‏

125
00:10:04,486 --> 00:10:07,416
‏‏‏كم كانت نسبة المشاهدة‏
‏‏في "حديقة حيوانات بوليسية"؟‏‏

126
00:10:07,501 --> 00:10:09,971
‏‏‏٢،٥ حسب "نيلسن" و٧٠ حسب‏
‏‏نسبة المشاهدين وقت القياس.‏‏

127
00:10:10,013 --> 00:10:12,233
‏‏‏- منشفة.‏
‏‏- أخوك؟‏‏

128
00:10:14,243 --> 00:10:17,090
‏‏‏- منشفة.‏
‏‏- أخوك الوحيد.‏‏

129
00:10:18,221 --> 00:10:20,859
‏‏يا إلهي، أعطيني هذا!‏‏

130
00:10:20,900 --> 00:10:22,576
‏‏ردي.‏‏

131
00:10:22,617 --> 00:10:25,549
‏‏‏- منشفة، منشفة...‏
‏‏- مكتب السيد "كروس".‏‏

132
00:10:25,591 --> 00:10:27,434
‏‏‏- منشفة...‏
‏‏- شكرا.‏‏

133
00:10:27,517 --> 00:10:30,113
‏‏الأغلبية تتلقى مناشف، جيد؟‏‏

134
00:10:30,156 --> 00:10:32,501
‏‏سيد "راينلاندر" في طريقه إلى أسفل.‏‏

135
00:10:38,196 --> 00:10:40,331
‏‏شراب مسكر.‏‏

136
00:10:40,374 --> 00:10:42,760
‏‏معذرة.‏‏

137
00:10:42,844 --> 00:10:43,849
‏‏معذرة.‏‏

138
00:10:46,362 --> 00:10:47,319
‏‏"غريس"؟‏‏

139
00:10:49,027 --> 00:10:52,360
‏‏‏- خذي لنفسك منشفة.‏
‏‏- وعلاوتي؟‏‏

140
00:10:52,402 --> 00:10:55,943
‏‏‏- منشفة كبيرة أو منشفة للوجه.‏
‏‏- تبا...‏‏

141
00:10:56,026 --> 00:11:00,317
‏‏‏- "فرانك"؟‏
‏‏- "برس"، يا للمفاجأة.‏‏

142
00:11:00,359 --> 00:11:03,483
‏‏‏أنت تبدو جيدا.‏
‏‏هل تحافظ على اللياقة البدنية؟‏‏

143
00:11:03,525 --> 00:11:08,940
‏‏‏"برستون"، كنت أتفقد ردود‏
‏‏الفعل التي تلقيناها على "سكروج".‏‏

144
00:11:09,023 --> 00:11:13,189
‏‏‏هل تصدق أن المخرج الاول لم يرده؟‏
‏‏الأن هو يريد.‏‏

145
00:11:13,273 --> 00:11:17,605
‏‏‏- هل رأيت "تيم الصغير"؟‏
‏‏- هي لا ترمي العكازات هكذا.‏‏

146
00:11:17,689 --> 00:11:22,687
‏‏‏هي ترمي العكازات،‏
‏‏تقفز من على مصباح بالشارع،‏‏

147
00:11:22,728 --> 00:11:25,687
‏‏تقفز مرتين وتنزل هكذا.‏‏

148
00:11:25,770 --> 00:11:27,520
‏‏مجرد قاتل. صحيح يا "برستون"؟‏‏

149
00:11:27,602 --> 00:11:32,436
‏‏هل تعرف كم قطة في الدولة؟‏‏

150
00:11:33,726 --> 00:11:37,684
‏‏لا... لا.‏‏

151
00:11:37,767 --> 00:11:41,641
‏‏٢٧ مليون. هل تعرف كم كلبا؟‏‏

152
00:11:41,683 --> 00:11:44,349
‏‏‏- في "أمريكا"؟‏
‏‏- ٤٨ مليون.‏‏

153
00:11:44,391 --> 00:11:47,349
‏‏‏نحن نبذر ٤ مليارات‏
‏‏على طعام الحيوانات الأليفة.‏‏

154
00:11:47,390 --> 00:11:49,807
‏‏أربعة...‏‏

155
00:11:49,849 --> 00:11:53,973
‏‏قرأت مقالا يثبت أن الكلاب والقطط‏‏

156
00:11:54,013 --> 00:11:56,097
‏‏تبدأ في مشاهدة التلفاز.‏‏

157
00:11:56,180 --> 00:12:01,179
‏‏‏لو العلماء محقون،‏
‏‏يفضل أن نبدأ بالتفكير ببرامج لها.‏‏

158
00:12:01,263 --> 00:12:04,512
‏‏‏خلال ٢٠ سنة، ستتحول الكلاب‏
‏‏والقطط إلى مشاهدين ثابتين.‏‏

159
00:12:04,554 --> 00:12:07,095
‏‏برامج... للقطط؟‏‏

160
00:12:08,844 --> 00:12:11,094
‏‏تعال معي يا "فرانك".‏‏

161
00:12:13,176 --> 00:12:15,218
‏‏اتصلي بالشرطة.‏‏

162
00:12:19,426 --> 00:12:22,758
‏‏‏لا أقصد أن تبني برنامجا كاملا‏
‏‏عن الحيوانات.‏‏

163
00:12:22,842 --> 00:12:27,590
‏‏‏أقترح أن نرى أحيانا‏
‏‏بعض الحيوانات الأليفة.‏‏

164
00:12:27,674 --> 00:12:30,297
‏‏‏- بعض العصافير، سناجب...‏
‏‏- فئران.‏‏

165
00:12:30,339 --> 00:12:31,798
‏‏بالضبط، فئران.‏‏

166
00:12:31,840 --> 00:12:34,172
‏‏هل تذكر "كوجاك" وسكرياته؟‏‏

167
00:12:34,214 --> 00:12:38,171
‏‏‏ما رأيك بشرطي يدلي خيطا؟‏
‏‏هذه وسيلته للتحايل.‏‏

168
00:12:38,213 --> 00:12:40,754
‏‏عدة نشاطات عشوائية سريعة.‏‏

169
00:12:40,838 --> 00:12:44,170
‏‏‏"فرانك"، ألم يكن هناك مسكن للمبيت‏
‏‏في "سكروج"؟‏‏

170
00:12:44,212 --> 00:12:48,086
‏‏لا، لكني شعرت دائما أنه ينقصه.‏‏

171
00:12:48,169 --> 00:12:50,168
‏‏‏- يفضل احضار بعض هذه الحيوانات.‏
‏‏- تماما!‏‏

172
00:12:50,252 --> 00:12:54,292
‏‏‏"فرانك"، هذا البرنامج هو‏
‏‏اللؤلؤة في تاج "اي بي سي".‏‏

173
00:12:54,334 --> 00:12:56,334
‏‏الكل متعلق فيه.‏‏

174
00:12:56,418 --> 00:12:59,500
‏‏لا تقلق، أنا أراقب كل نظرة في الانتاج.‏‏

175
00:12:59,583 --> 00:13:03,332
‏‏‏- سيكون لنا عيد سعيد.‏
‏‏- هذا ما أردته.‏‏

176
00:13:05,374 --> 00:13:07,748
‏‏‏- هل نلتقي غدا لوجبة غداء؟‏
‏‏- نعم.‏‏

177
00:13:07,832 --> 00:13:10,123
‏‏إلى أعلى يا "سيد"، اقرأ ذلك.‏‏

178
00:13:10,164 --> 00:13:11,831
‏‏شكرا.‏‏

179
00:13:11,872 --> 00:13:16,663
‏‏‏يا إلهي... ليتني أستطيع‏
‏‏فصل هذا الوغد البائس.‏‏

180
00:13:17,705 --> 00:13:21,829
‏‏‏هيه، "فرانك"! أمسك الباب أيها الجد.‏
‏‏انتظرني لحظة.‏‏

181
00:13:21,912 --> 00:13:25,661
‏‏‏"برايس كامينغس"، التقينا في "سباغو".‏
‏‏هل رأيت "برستون"؟‏‏

182
00:13:25,744 --> 00:13:28,160
‏‏صعد الآن الى مكتبه.‏‏

183
00:13:28,202 --> 00:13:32,827
‏‏تعلمت مع ابنه. اتصل بي.‏‏

184
00:13:32,910 --> 00:13:35,742
‏‏هيا نتحرك. كما تعلم...‏‏

185
00:13:46,573 --> 00:13:49,115
‏‏تعال هنا! اطرقي هذه الأبواب، بقوة!‏‏

186
00:13:49,156 --> 00:13:53,905
‏‏‏"غريس"، أحتاج إلى تقرير كامل عن‏
‏‏شاب اسمه "برايس كامينغس".‏‏

187
00:13:53,989 --> 00:13:55,822
‏‏إنه حقير من "لوس انجلس".‏‏

188
00:13:55,863 --> 00:13:59,904
‏‏‏من المفروض أن تكون في فندق‏
‏‏"هلمسلي" بالسابعة، وأنا ذاهبة.‏‏

189
00:13:59,988 --> 00:14:04,070
‏‏‏- لا، نشتغل حتى ساعة متأخرة.‏
‏‏- سآخذ ابني إلى الطبيب.‏‏

190
00:14:04,153 --> 00:14:08,485
‏‏‏- أنت تشتغلين حتى ساعة متأخرة!‏
‏‏- حددت موعدا قبل شهرين.‏‏

191
00:14:08,569 --> 00:14:10,235
‏‏حقا هذا يهمني!‏‏

192
00:14:10,318 --> 00:14:13,484
‏‏‏إذا عملت حتى ساعة متأخرة،‏
‏‏فعليك أن تعملي حتى ساعة متأخرة!‏‏

193
00:14:13,526 --> 00:14:16,817
‏‏إذا لم يمكنك العمل، فلن يمكنني العمل!‏‏

194
00:14:16,858 --> 00:14:20,483
‏‏‏وإذا لم أستطع العمل حتى وقت‏
‏‏متأخر، فلن أستطيع العمل حتى وقت متأخر!‏‏

195
00:14:24,649 --> 00:14:27,148
‏‏ينتظر أخوك في الداخل.‏‏

196
00:14:27,232 --> 00:14:31,189
‏‏ولم أخبره عن منشفة العيد الجميلة خاصته.‏‏

197
00:14:37,479 --> 00:14:41,312
‏‏"فرنسيس"، ألم تكن قاسيا معها؟‏‏

198
00:14:41,395 --> 00:14:45,811
‏‏‏تعرف ماذا يقولون عن معاملة الناس بشكل سيئ‏
‏‏في الطريق الى القمة.‏‏

199
00:14:45,853 --> 00:14:49,602
‏‏‏نعم، يمكن معاملتهم معاملة سيئة‏
‏‏في الطريق إلى القاع أيضا.‏‏

200
00:14:49,643 --> 00:14:53,476
‏‏عظيم، فرصتان لتعذيبهم.‏‏

201
00:15:01,141 --> 00:15:03,057
‏‏أطعموا العازفين الجائعين.‏‏

202
00:15:03,140 --> 00:15:07,139
‏‏لماذا لا تتصرف الشرطة بالموضوع؟ معذرة!‏‏

203
00:15:07,223 --> 00:15:10,472
‏‏هل تعلمت هذه الأغنية بالأمس؟ لطيف.‏‏

204
00:15:10,514 --> 00:15:13,222
‏‏أنت لا تحب عيد الميلاد المجيد، صحيح؟‏‏

205
00:15:13,305 --> 00:15:17,638
‏‏‏أحبه كثيرا! برد، ويبقى الناس‏
‏‏في البيت أمام التلفاز.‏‏

206
00:15:17,720 --> 00:15:22,137
‏‏‏هؤلاء الأغبياء سيكونون في البيت‏
‏‏وسيشاهدون التلفاز لأجلي هذا المساء.‏‏

207
00:15:22,178 --> 00:15:24,469
‏‏أنا معجب جدا بعيد الميلاد المجيد.‏‏

208
00:15:24,553 --> 00:15:27,469
‏‏ما الاحتمال لأن تصل إلى وجبة العيد؟‏‏

209
00:15:27,552 --> 00:15:29,552
‏‏‏- لا أمل.‏
‏‏- أرجوك...‏‏

210
00:15:29,635 --> 00:15:32,634
‏‏‏- لا تبدأ.‏
‏‏- ستكون العائلة هناك.‏‏

211
00:15:32,676 --> 00:15:34,259
‏‏سيكون ممتعا.‏‏

212
00:15:34,300 --> 00:15:37,758
‏‏كل وجبة عشاءك مع أصدقائك الظرفاء،‏‏

213
00:15:37,800 --> 00:15:40,466
‏‏والذرة المشوية والشجرة والثمار البرية،‏‏

214
00:15:40,550 --> 00:15:43,133
‏‏وابعثوا تهاني للعيد على ورقة مكررة.‏‏

215
00:15:43,174 --> 00:15:46,048
‏‏هذه خرافات يا "جيمس"، هذا للأولاد.‏‏

216
00:15:46,132 --> 00:15:50,464
‏‏أنت تعرف، أحب أن ألقاك، أحب أن أكون معك...‏‏

217
00:15:52,296 --> 00:15:55,750
‏‏أتمنى لك سنة موفقة.‏‏

218
00:15:55,843 --> 00:15:57,308
‏‏كل عام وأنت بخير.‏‏

219
00:15:57,344 --> 00:15:58,971
‏‏تاكسي!‏‏

220
00:16:00,139 --> 00:16:03,641
‏‏معذرة يا سيدتي، أعتقد أنك أسقطت شيئا ما.‏‏

221
00:16:04,559 --> 00:16:07,812
‏‏هذا التاكسي لي! سيدي، أرجوك...‏‏

222
00:16:07,854 --> 00:16:11,148
‏‏أيها الوغد، ليتك تحترق في الجحيم!‏‏

223
00:16:11,231 --> 00:16:13,650
‏‏إلى اللقاء يا جدة! إلى اللقاء!‏‏

224
00:16:14,651 --> 00:16:16,486
‏‏المحب للخير والإنسانية لهذه السنة.‏‏

225
00:16:16,528 --> 00:16:20,323
‏‏دخلت إلى مجال التلفاز لأني أحب أن أعطي.‏‏

226
00:16:20,364 --> 00:16:24,744
‏‏أحيانا أتألم من كثرة العطاء،‏‏

227
00:16:24,827 --> 00:16:27,330
‏‏وأقول لنفسي، "كفى".‏‏

228
00:16:29,080 --> 00:16:34,252
‏‏دائما أعزي الجائزة... وكلكم.‏‏

229
00:16:37,422 --> 00:16:42,051
‏‏‏كان علي أن أدخل الى هناك.‏
‏‏كان علي القول، "فرانك كروس"...‏‏

230
00:16:55,063 --> 00:16:58,023
‏‏أيها القبيح! أيها الكلب!‏‏

231
00:17:05,905 --> 00:17:09,033
‏‏‏- ٨٥.٤ دولارا.‏
‏‏- خذ خمسة.‏‏

232
00:17:28,550 --> 00:17:30,135
‏‏سيد "كروس".‏‏

233
00:17:34,640 --> 00:17:37,058
‏‏صحيح أنه عبقري طبي؟‏‏

234
00:17:37,141 --> 00:17:41,521
‏‏‏"كلفيلن"، أعتقد أن "دكتور"‏
‏‏تعني سارق باللاتينية.‏‏

235
00:17:41,562 --> 00:17:45,899
‏‏أخذ ٢٠٠ دولار كي يقول لي أنك لا تتكلم.‏‏

236
00:17:45,941 --> 00:17:49,820
‏‏أنا أمك، أعرف أنك لا تتكلم... حتى الآن.‏‏

237
00:17:51,655 --> 00:17:56,867
‏‏‏سوف نثبت لهم يا عزيزي.‏
‏‏سوف تفاجئ أشخاصا كثيرين.‏‏

238
00:17:56,909 --> 00:17:58,744
‏‏نعم!‏‏

239
00:17:58,828 --> 00:18:03,915
‏‏‏ستبدأ تتكلم، ستتعلم المحاماة‏
‏‏وستقدم دعوى ضد هذا الطبيب.‏‏

240
00:18:11,089 --> 00:18:12,591
‏‏أدخل!‏‏

241
00:18:15,801 --> 00:18:17,928
‏‏من هناك؟‏‏

242
00:18:45,369 --> 00:18:49,332
‏‏المكتب مغلق! كل الجناح مغلق!‏‏

243
00:18:49,957 --> 00:18:53,293
‏‏"غريس"!‏‏

244
00:19:12,060 --> 00:19:14,145
‏‏كان هذا شيئا مميزا.‏‏

245
00:19:15,355 --> 00:19:18,316
‏‏كيف الحال يا فتى؟‏‏

246
00:19:18,399 --> 00:19:22,402
‏‏معذرة، سأحضر لي مشروبا.‏‏

247
00:19:33,246 --> 00:19:38,375
‏‏‏لا يهمني أن تطلق علي،‏
‏‏"فرانك"، لكن تمهل على "البكاردي".‏‏

248
00:19:50,094 --> 00:19:52,388
‏‏نخب الماضي القديم يا عزيزي.‏‏

249
00:20:01,896 --> 00:20:05,024
‏‏يا إلهي العظيم، هذا...‏‏

250
00:20:05,066 --> 00:20:09,027
‏‏"لو هوارد"، رئيسك السابق. أحسن صديق لك.‏‏

251
00:20:09,111 --> 00:20:11,029
‏‏لكن أنت...‏‏

252
00:20:14,867 --> 00:20:16,869
‏‏‏- ميت.‏
‏‏- منذ سبع سنين.‏‏

253
00:20:17,912 --> 00:20:19,789
‏‏قبل كل هذا الوقت الطويل؟‏‏

254
00:20:19,872 --> 00:20:24,335
‏‏لم أكن لأمنحك أكثر من ٣ سنوات، أقصى حد.‏‏

255
00:20:24,377 --> 00:20:29,173
‏‏فرانك، فرانك، أنت في ضائقة. ضائقة كبيرة.‏‏

256
00:20:29,215 --> 00:20:34,513
‏‏حسنا، لنفترض أني في ضائقة كبيرة.‏‏

257
00:20:34,555 --> 00:20:38,559
‏‏‏- ماذا يعني ذلك؟‏
‏‏- أنظر إلي.‏‏

258
00:20:38,601 --> 00:20:41,312
‏‏إن لم تغير تصرفاتك،‏‏

259
00:20:41,395 --> 00:20:44,940
‏‏فسيكون مصيرك مثلي تماما.‏‏

260
00:20:46,568 --> 00:20:51,656
‏‏‏تارة ألعب الغولف في "وينغفوت"،‏
‏‏أستعد للضرب.‏‏

261
00:20:51,740 --> 00:20:55,660
‏‏وتارة أصاب بنوبة قلبية، أنا طعام للديدان.‏‏

262
00:20:55,744 --> 00:20:59,164
‏‏لا، لست طعاما للديدان،‏‏

263
00:20:59,247 --> 00:21:02,831
‏‏أنت هلوسة تسببت نتيجة شرب الكحول،‏‏

264
00:21:02,877 --> 00:21:05,865
‏‏فودكا روسية تسممت بسبب "تشرنوبل".‏‏

265
00:21:05,948 --> 00:21:09,020
‏‏في الفترة الأخيرة تعرضت لضغوط...‏‏

266
00:21:09,102 --> 00:21:11,343
‏‏هدوء!‏‏

267
00:21:12,339 --> 00:21:17,237
‏‏كان معي كل شيء. كنت معبود الصناعة.‏‏

268
00:21:17,320 --> 00:21:20,143
‏‏خاف مني الرجال، أعجبن بي النساء.‏‏

269
00:21:20,226 --> 00:21:21,761
‏‏أعجبن؟‏‏

270
00:21:21,803 --> 00:21:25,539
‏‏تكلم بصراحة يا "لو". كنت تدفع للنساء.‏‏

271
00:21:25,622 --> 00:21:29,731
‏‏‏- لا تبدد حياتك مثلي.‏
‏‏- أبدد؟‏‏

272
00:21:29,772 --> 00:21:34,255
‏‏‏أنت أسطورة في هذه الأعمال.‏
‏‏أنت اخترعت المسلسلات القصيرة!‏‏

273
00:21:34,296 --> 00:21:36,745
‏‏كان يجب أن تكون الإنسانية هي عملي.‏‏

274
00:21:36,828 --> 00:21:40,564
‏‏‏صدقة، رحمة، طيبة قلب، كل هذا‏
‏‏كان يجب أن يكون عملي.‏‏

275
00:21:40,646 --> 00:21:42,888
‏‏لا تنتظر. تصرف.‏‏

276
00:21:42,929 --> 00:21:46,334
‏‏‏بالنسبة لي بات هذا متأخرا،‏
‏‏لكن ليس بالنسبة لك.‏‏

277
00:21:46,374 --> 00:21:50,525
‏‏سيزورك ٣ أشباح.‏‏

278
00:21:50,608 --> 00:21:53,680
‏‏‏- ثلاثة أشباح؟‏
‏‏- ثلاثة أشباح يا فرانك.‏‏

279
00:21:53,722 --> 00:21:56,783
‏‏توقع الأول ظهر الغد.‏‏

280
00:21:56,867 --> 00:22:02,068
‏‏‏غدا لا يناسبني يا "لو"،‏
‏‏وباقي الأسبوع كله مشغول.‏‏

281
00:22:02,109 --> 00:22:05,759
‏‏ربما نلتقي لتناول مشروب يوم الخميس؟‏‏

282
00:22:05,801 --> 00:22:08,443
‏‏لا أمزح يا "فرانك"!‏‏

283
00:22:08,485 --> 00:22:13,224
‏‏‏- هذه فرصتك الأخيرة!‏
‏‏- حسنا، نلتقي في وجبة الفطور.‏‏

284
00:22:17,754 --> 00:22:20,858
‏‏لا، أرجوك، سيحسبونني انتحرت.‏‏

285
00:22:26,939 --> 00:22:28,742
‏‏اسد لي معروفا!‏‏

286
00:22:28,785 --> 00:22:32,853
‏‏‏- يمكنك أن تنجو.‏
‏‏- لا تغادر! فليباركك الرب!‏‏

287
00:22:32,937 --> 00:22:36,418
‏‏لا، لا، أرجوك!‏‏

288
00:22:42,499 --> 00:22:43,842
‏‏كل عام وأنت بخير.‏‏

289
00:23:08,336 --> 00:23:11,439
‏‏‏مرحبا، هذه "كلير فيليس".‏
‏‏كالعادة، لست في البيت.‏‏

290
00:23:11,524 --> 00:23:16,304
‏‏‏أتركوا بلاغا وسأعود إليكم.‏
‏‏كل عام وأنتم بخير.‏‏

291
00:23:17,311 --> 00:23:19,296
‏‏"كلير"!‏‏

292
00:23:20,579 --> 00:23:22,938
‏‏أنا "فرانك"... "كروس"‏‏

293
00:23:23,020 --> 00:23:28,068
‏‏أعرف أنه مرت ١٥ سنة منذ تحدثنا،‏‏

294
00:23:28,150 --> 00:23:32,742
‏‏لكن... لكن أنا حقا يجب أن أكلمك بالحال.‏‏

295
00:23:32,783 --> 00:23:34,645
‏‏حدث أمر فظيع.‏‏

296
00:23:37,334 --> 00:23:40,023
‏‏وربما لا، لا أعرف. لكني...‏‏

297
00:23:40,065 --> 00:23:44,615
‏‏‏يجب أن أكلمك. هذا أمر عاجل!‏
‏‏اتصلي بي في أية ساعة.‏‏

298
00:23:44,698 --> 00:23:47,676
‏‏رقمي هو ٩٥٦٥٦٧٤.‏‏

299
00:23:47,760 --> 00:23:51,502
‏‏٦٧٤٩٥... اللعنة!‏‏

300
00:24:20,021 --> 00:24:23,181
‏‏‏- إذا؟‏
‏‏- إذا ماذا؟‏‏

301
00:24:23,264 --> 00:24:25,758
‏‏هل تلقيت العلاوة؟‏‏

302
00:24:25,842 --> 00:24:28,420
‏‏أنا أجفف شعري بها.‏‏

303
00:24:31,953 --> 00:24:34,032
‏‏سنتدبر أمرنا. لا تقلقي.‏‏

304
00:24:34,074 --> 00:24:37,691
‏‏‏- ماذا تفعلون هناك؟‏
‏‏- نزين الشجرة.‏‏

305
00:24:37,732 --> 00:24:41,141
‏‏‏- لا توجد لنا شجرة، أمي.‏
‏‏- الآن عندنا.‏‏

306
00:24:41,183 --> 00:24:43,303
‏‏‏- لا!‏
‏‏- نعم!‏‏

307
00:24:43,387 --> 00:24:46,961
‏‏‏- لا تصلوها بالكهرباء.‏
‏‏- أوصلوها.‏‏

308
00:24:48,625 --> 00:24:51,369
‏‏أنزلوا الزينة عنها. أنزلوا ذلك.‏‏

309
00:24:51,410 --> 00:24:56,108
‏‏‏- لكن أمي، إنها جميلة جدا.‏
‏‏- حتى أنها أجمل من السنة الماضية!‏‏

310
00:24:56,191 --> 00:24:59,517
‏‏‏- متى ستكون لنا شجرة حقيقية؟‏
‏‏- عندما تكون مجانا.‏‏

311
00:24:59,683 --> 00:25:00,806
‏‏"كروس" المحتال.‏‏

312
00:25:03,176 --> 00:25:07,374
‏‏‏- هل رأيت الجريدة، "فرانك"؟‏
‏‏- إنها جميلة!‏‏

313
00:25:07,458 --> 00:25:09,994
‏‏لقد ماتت يا "فرانك"!‏‏

314
00:25:10,077 --> 00:25:14,484
‏‏‏شاهدت الجدة ذات الثمانين عاما‏
‏‏برنامج "سكروج" بالأمس‏‏

315
00:25:14,567 --> 00:25:16,770
‏‏وانهارت.‏‏

316
00:25:16,812 --> 00:25:19,429
‏‏ماتت خوفا.‏‏

317
00:25:23,332 --> 00:25:25,740
‏‏رائع!‏‏

318
00:25:25,782 --> 00:25:28,357
‏‏عرفت أن الاعلان التجاري سينجح!‏‏

319
00:25:28,439 --> 00:25:31,264
‏‏لا يمكنك شراء دعاية كهذه!‏‏

320
00:25:32,509 --> 00:25:34,585
‏‏معذرة.‏‏

321
00:25:37,493 --> 00:25:40,067
‏‏سيد "كروس"، يحتاجونك في موقع التصوير.‏‏

322
00:25:42,019 --> 00:25:45,839
‏‏بثوا هذا الاعلان كل نصف ساعة! أريد إنذارا.‏‏

323
00:25:45,881 --> 00:25:49,619
‏‏‏كل المصابين بمرض القلب يجب‏
‏‏أن يخرجوا من الغرفة.‏‏

324
00:25:49,701 --> 00:25:54,394
‏‏‏- أين كنا؟‏
‏‏- طردت على يد أشباح.‏‏

325
00:25:54,477 --> 00:25:57,172
‏‏لا، يجب أن يكون هذا ذهبا حقيقيا.‏‏

326
00:25:57,214 --> 00:26:02,519
‏‏لا أدرك لماذا لا يفعلون ما أريد.‏‏

327
00:26:02,603 --> 00:26:07,656
‏‏كمراقبة مطبوعات، لا أسمح بهذا الزي.‏‏

328
00:26:07,741 --> 00:26:09,762
‏‏لم لا؟‏‏

329
00:26:09,845 --> 00:26:14,477
‏‏‏- لأن حلمة ثديها مكشوفة.‏
‏‏- أريد أن أرى حلمة ثديها!‏‏

330
00:26:14,561 --> 00:26:16,919
‏‏لكن هذا برنامج خاص لعيد الميلاد المجيد!‏‏

331
00:26:17,004 --> 00:26:20,288
‏‏أراد "تشارلز ديكنز" أن يرى حلمة ثديها.‏‏

332
00:26:21,130 --> 00:26:23,182
‏‏لا أكاد أرى الحلمة.‏‏

333
00:26:23,220 --> 00:26:25,534
‏‏وهؤلاء الجماعة ينظرون.‏‏

334
00:26:25,608 --> 00:26:29,153
‏‏اذهبي وهزي ذيلك. وأنتم، اذهبوا من هنا!‏‏

335
00:26:29,787 --> 00:26:31,653
‏‏حاذري!‏‏

336
00:26:31,728 --> 00:26:34,041
‏‏شكرا يا جماعة. استدعوا الممرضة.‏‏

337
00:26:34,116 --> 00:26:36,317
‏‏استدعوا الممرضة.‏‏

338
00:26:36,355 --> 00:26:39,265
‏‏تأكد من أن حلماتها مستترة.‏‏

339
00:26:40,609 --> 00:26:42,301
‏‏أخرق!‏‏

340
00:26:56,401 --> 00:26:57,529
‏‏مرحبا.‏‏

341
00:27:00,913 --> 00:27:02,995
‏‏آسفة لأني...‏‏

342
00:27:03,082 --> 00:27:09,546
‏‏‏بهذا الصباح تلقيت بلاغك.‏
‏‏اتصلت، لكنهم قالوا إنك لم تصل بعد.‏‏

343
00:27:09,634 --> 00:27:13,365
‏‏اتصلت مرة أخرى. لكنك كنت مشغولا. لذا...‏‏

344
00:27:13,451 --> 00:27:18,787
‏‏‏- أنت تبدو مختلفا.‏
‏‏- لم نتقابل منذ فترة طويلة.‏‏

345
00:27:19,742 --> 00:27:21,867
‏‏إنه شعرك.‏‏

346
00:27:21,955 --> 00:27:26,293
‏‏إنه قصير جدا. تبدو ناضجا.‏‏

347
00:27:28,246 --> 00:27:31,326
‏‏"فرانك"! أقصد، سيد "كروس".‏‏

348
00:27:31,369 --> 00:27:35,664
‏‏‏أنظر ما هذا. البنات صارمات.‏
‏‏هذا ما أردته بالتمام.‏‏

349
00:27:36,836 --> 00:27:39,524
‏‏اعذريني للحظة.‏‏

350
00:27:44,510 --> 00:27:47,013
‏‏‏- هل يمكنني أن أدير رأسها؟‏
‏‏- لا.‏‏

351
00:27:47,098 --> 00:27:49,177
‏‏نجح ذلك، هل ترين؟‏‏

352
00:27:49,262 --> 00:27:54,353
‏‏هوب، وهذا هو. اعرضن الورك.‏‏

353
00:27:54,395 --> 00:27:58,086
‏‏‏هل ترين؟ يجب النظر إلى ذلك‏
‏‏من الناحية الملائمة.‏‏

354
00:27:58,128 --> 00:28:00,886
‏‏حركوها من فضلكم. شكرا.‏‏

355
00:28:02,540 --> 00:28:06,401
‏‏‏- هل ستكون بخير؟‏
‏‏- نعم، إنها محترفة حقيقية.‏‏

356
00:28:06,442 --> 00:28:10,515
‏‏ماذا عنك؟ بدوت وكأنك شاهدت شبحا.‏‏

357
00:28:11,873 --> 00:28:13,923
‏‏شبح؟‏‏

358
00:28:14,004 --> 00:28:17,488
‏‏هل تقصدين الهاتف ليلة أمس؟‏‏

359
00:28:17,571 --> 00:28:21,465
‏‏وجدت رقمك وكنت مجبرا لأن أتصل بك بالحال.‏‏

360
00:28:21,546 --> 00:28:25,400
‏‏أنا أعرف هذا الصوت. كان هذا الأخرق الجبان.‏‏

361
00:28:25,481 --> 00:28:29,539
‏‏‏- معذرة يا أخرق.‏
‏‏- كلهم ينادونني سيد "كروس"!‏‏

362
00:28:29,580 --> 00:28:31,876
‏‏معذرة، عندي مشكلة.‏‏

363
00:28:31,917 --> 00:28:35,441
‏‏‏- أية مشكلة! ماذا؟‏
‏‏- هذا الفتى الصغير.‏‏

364
00:28:36,508 --> 00:28:41,304
‏‏لا أنجح في إلصاق قرونه.‏‏

365
00:28:41,385 --> 00:28:43,558
‏‏‏- حاول أن تشبكها.‏
‏‏- أن أشبكها؟‏‏

366
00:28:43,640 --> 00:28:48,764
‏‏‏لا تجرؤ! إن شبكت أذني الفأر،‏
‏‏سأتصل بجمعية الرفق بالحيوان.‏‏

367
00:28:48,804 --> 00:28:53,477
‏‏‏- لم أكن لألمس هذا الصغير.‏
‏‏- "مرلين"، "بركينس"، أخرجا إلى الطريق.‏‏

368
00:28:53,518 --> 00:28:57,412
‏‏‏- عندي ٣ كلاب.‏
‏‏- احك للمجلة!‏‏

369
00:28:59,257 --> 00:29:00,687
‏‏مشابك!‏‏

370
00:29:00,771 --> 00:29:05,778
‏‏"كلير" ذاتها. لا تزال تحاول إنقاذ العالم.‏‏

371
00:29:07,039 --> 00:29:09,858
‏‏وأنت لا تزال تحاول إدارته؟‏‏

372
00:29:12,340 --> 00:29:16,169
‏‏‏- انصرف من هنا!‏
‏‏- أنت اتصلت بي.‏‏

373
00:29:16,252 --> 00:29:18,524
‏‏من أنت؟‏‏

374
00:29:18,609 --> 00:29:21,638
‏‏حقير صغير! من أنت؟‏‏

375
00:29:21,680 --> 00:29:26,938
‏‏كيف دخلت؟ ربما ستجيب في محطة الشرطة!‏‏

376
00:29:27,023 --> 00:29:31,145
‏‏ماذا يدور هنا؟ هذا ابني الصغير.‏‏

377
00:29:31,229 --> 00:29:34,343
‏‏حسنا، اضربيه أنت. هل يعمل هنا؟‏‏

378
00:29:34,426 --> 00:29:39,727
‏‏‏لا! حسبته سيستمتع بمشاهدة‏
‏‏برنامج تلفزيوني في بث حي.‏‏

379
00:29:39,811 --> 00:29:41,705
‏‏هل ترين من يستمتع؟‏‏

380
00:29:43,303 --> 00:29:45,132
‏‏لماذا أنت غاضب؟‏‏

381
00:29:45,218 --> 00:29:48,578
‏‏لماذا لم تتعلمي أن تزرري المعطف؟‏‏

382
00:29:48,621 --> 00:29:53,004
‏‏تعرفني، كنت مسرعة فحسب.‏‏

383
00:29:59,683 --> 00:30:02,875
‏‏آسف لأني اتصلت بك في ساعة متأخرة جدا.‏‏

384
00:30:02,917 --> 00:30:08,873
‏‏‏- هل أيقظت زوجك والأولاد؟‏
‏‏- لا، لم أتزوج.‏‏

385
00:30:08,916 --> 00:30:12,192
‏‏‏- أنت؟‏
‏‏- لا.‏‏

386
00:30:12,276 --> 00:30:14,190
‏‏‏- ولا مرة؟‏
‏‏- لا.‏‏

387
00:30:15,509 --> 00:30:18,826
‏‏كف عن الطرق بالمطرقة، أرجوك!‏‏

388
00:30:18,911 --> 00:30:23,206
‏‏‏- يفضل أن أذهب.‏
‏‏- لا، لا تذهبي.‏‏

389
00:30:23,292 --> 00:30:28,139
‏‏هل يمكنك الكف عن الطرق بالمطرقة، من فضلك؟‏‏

390
00:30:28,225 --> 00:30:31,208
‏‏"فرانك"، ماذا حدث ليلة أمس؟‏‏

391
00:30:33,047 --> 00:30:37,748
‏‏‏"كلير"، إنه شيء أكلته.‏
‏‏بالتأكيد سمك بطلينوس فاسد.‏‏

392
00:30:40,364 --> 00:30:45,473
‏‏لو حدث ذلك ثانية، اتصل بي.‏‏

393
00:30:45,554 --> 00:30:47,353
‏‏"حملة مد يد العون"‏‏

394
00:30:47,394 --> 00:30:50,582
‏‏‏- أصل بصعوبة إلى البيت.‏
‏‏- سأتصل بالطبع.‏‏

395
00:30:50,664 --> 00:30:55,445
‏‏‏أحب المأكولات البحرية، ودون السمك‏
‏‏الصدفي، ما قيمة الحياة؟‏‏

396
00:30:58,348 --> 00:31:00,309
‏‏هل أنت مستعد...؟‏‏

397
00:31:00,350 --> 00:31:05,459
‏‏بحقك، لمصلحتك، كف عن الطرق هناك!‏‏

398
00:31:05,540 --> 00:31:06,521
‏‏"كلير"؟‏‏

399
00:31:06,563 --> 00:31:10,282
‏‏‏سيدي، مجلة "تايمز" تريد ردا‏
‏‏على موت المرأة.‏‏

400
00:31:10,323 --> 00:31:12,817
‏‏لا بد أنها أكلت شيئا ما.‏‏

401
00:31:12,898 --> 00:31:15,325
‏‏يقول إنه نتيجة شيء قد أكلته.‏‏

402
00:31:15,368 --> 00:31:17,275
‏‏يا إلهي!‏‏

403
00:31:17,361 --> 00:31:22,605
‏‏‏أنا "فرانك كروس"، نحن مصدومون‏
‏‏من المأساة التافهة‏‏

404
00:31:22,648 --> 00:31:24,902
‏‏التي حدثت في موسم الأعياد...‏‏

405
00:31:24,989 --> 00:31:28,672
‏‏هلا توقفت عن هذه الضربات اللعينة!‏‏

406
00:31:28,716 --> 00:31:31,836
‏‏‏- حالا!‏
‏‏- ما من مشكلة.‏‏

407
00:31:40,806 --> 00:31:42,237
‏‏تبا!‏‏

408
00:31:42,930 --> 00:31:44,385
‏‏أنا ذاهب إلى وجبة الغداء.‏‏

409
00:31:46,932 --> 00:31:50,976
‏‏‏- إذا كيف تسير الأمور يا "فرانك"؟‏
‏‏- ممتاز يا "برستون".‏‏

410
00:31:51,016 --> 00:31:54,492
‏‏سيد "راينلندر"، مرحبا. سيد "كروس".‏‏

411
00:31:54,533 --> 00:31:56,716
‏‏هل أحضر لكما شيئا من الحانة؟‏‏

412
00:31:56,798 --> 00:32:01,204
‏‏‏- أنا أريد "كوكتيل هيبول".‏
‏‏- وأنا أيضا.‏‏

413
00:32:07,956 --> 00:32:10,608
‏‏هل سمعت شيئا من السفارة؟‏‏

414
00:32:10,648 --> 00:32:14,128
‏‏نعم، سننقل البث المباشر ذهابا وإيابا.‏‏

415
00:32:14,211 --> 00:32:17,649
‏‏من "سكروج" خاصتنا في ستوديو إلى "برلين"،‏‏

416
00:32:17,732 --> 00:32:21,293
‏‏حيث سيرسم هناك "ليرون نيمن" صورة على السد.‏‏

417
00:32:21,377 --> 00:32:23,986
‏‏بعدها سننتقل إلى "إفريقيا"،‏‏

418
00:32:24,027 --> 00:32:28,832
‏‏هناك سيعمد البابا كل قبيلة "زولو".‏‏

419
00:32:28,956 --> 00:32:33,016
‏‏أخشى أنك حملت نفسك مهاما أكثر من اللازم.‏‏

420
00:32:33,098 --> 00:32:37,655
‏‏لذا سمحت لنفسي أن أستأجر شخصا ليساعد.‏‏

421
00:32:37,738 --> 00:32:40,194
‏‏‏- عظيم!‏
‏‏- عرفت أنك ستفرح.‏‏

422
00:32:40,278 --> 00:32:43,818
‏‏أنا مسرور جدا! من هو؟‏‏

423
00:32:43,902 --> 00:32:46,483
‏‏"بلغرينو"، ثلج، قطرة ليمون...‏‏

424
00:32:46,567 --> 00:32:48,691
‏‏نلتقي مرة أخرى! كيف الحال؟‏‏

425
00:32:48,774 --> 00:32:51,231
‏‏‏انظروا ما هذا، اللون الأزرق‏
‏‏لا يناسب "نيويورك".‏‏

426
00:32:51,273 --> 00:32:55,063
‏‏أعرف أن هذه مفاجأة بالنسبة لك،‏‏

427
00:32:55,105 --> 00:32:59,519
‏‏لكني هنا كي أحمل جزءا من العبء.‏‏

428
00:32:59,603 --> 00:33:05,225
‏‏‏ربما أنت تعتبر ذلك تهديدا،‏
‏‏هذا طبيعي على الإطلاق... هذا أنا.‏‏

429
00:33:05,267 --> 00:33:09,693
‏‏سيزورك ٣ أشباح.‏‏

430
00:33:09,734 --> 00:33:12,837
‏‏توقع الأول ظهر الغد.‏‏

431
00:33:12,878 --> 00:33:14,533
‏‏أعرف أنها مفاجأة بالنسبة لك،‏‏

432
00:33:14,574 --> 00:33:18,918
‏‏لكني هنا كي أحمل جزءا من العبء.‏‏

433
00:33:19,000 --> 00:33:22,930
‏‏‏ربما أنت تعتبر ذلك تهديدا،‏
‏‏هذا طبيعي... هذا أنا.‏‏

434
00:33:22,971 --> 00:33:26,943
‏‏هل رأيتم مرة ساعة كهذه؟ منحني إياها والدي.‏‏

435
00:33:34,430 --> 00:33:36,333
‏‏لكن...‏‏

436
00:33:38,856 --> 00:33:44,275
‏‏‏لكن عندما استأجرني "برستون"‏
‏‏هذا الصباح لأكون...‏‏

437
00:33:44,317 --> 00:33:46,923
‏‏مستشارا، يمكن القول،‏‏

438
00:33:46,964 --> 00:33:50,067
‏‏قلت، "سأكون واحدا من الفرقة".‏‏

439
00:33:51,267 --> 00:33:55,278
‏‏مدربي في لعبة اللاكروس اعتاد أن يقول،‏‏

440
00:33:55,362 --> 00:33:58,007
‏‏لا يوجد "أنا" في الفرقة.‏‏

441
00:33:58,091 --> 00:34:03,759
‏‏تفضلوا يا سادة. واحد لك، سيدي، وواحد لك.‏‏

442
00:34:21,648 --> 00:34:24,209
‏‏أنا آسف جدا، أنا...‏‏

443
00:34:24,293 --> 00:34:26,981
‏‏أنت هذا؟ أنت هذا؟‏‏

444
00:34:27,023 --> 00:34:29,248
‏‏أنت "هو".‏‏

445
00:34:29,333 --> 00:34:32,019
‏‏سآخذ ذلك.‏‏

446
00:34:34,666 --> 00:34:37,563
‏‏لا تنهار يا "فرانك".‏‏

447
00:34:39,537 --> 00:34:43,945
‏‏لا، لا. ماذا قال مدربك؟‏‏

448
00:34:43,988 --> 00:34:47,976
‏‏‏- المسألة يا "فرانك"...‏
‏‏- هل أنتما مستعدان للطلبيات؟‏‏

449
00:34:48,019 --> 00:34:53,603
‏‏‏عظيم! أريد وجبة صحية كليفورنية.‏
‏‏دون منتوجات حليب.‏‏

450
00:34:53,688 --> 00:34:56,795
‏‏أنا أريد حمل.‏‏

451
00:34:57,803 --> 00:34:59,177
‏‏سيدي؟‏‏

452
00:35:00,386 --> 00:35:01,927
‏‏يا إلهي!‏‏

453
00:35:02,887 --> 00:35:07,720
‏‏"بوبي"، أنظر! أنقذوه!‏‏

454
00:35:07,761 --> 00:35:11,136
‏‏هذه كعكة "ألاسكا"، سيدي. هذه وجبة أخيرة.‏‏

455
00:35:11,219 --> 00:35:12,927
‏‏انظروا!‏‏

456
00:35:13,011 --> 00:35:16,011
‏‏لا، سيدي، هذه "كفتة".‏‏

457
00:35:16,052 --> 00:35:19,845
‏‏هذا لن يعجبك، هذا ليس...‏‏

458
00:35:19,886 --> 00:35:21,219
‏‏سيدي؟‏‏

459
00:35:21,261 --> 00:35:22,886
‏‏‏- أنا...‏
‏‏- تريد...‏‏

460
00:35:22,927 --> 00:35:24,720
‏‏‏- أنا أريد...‏
‏‏- تريد...‏‏

461
00:35:24,761 --> 00:35:27,886
‏‏أريد أن أستنشق القليل من الهواء. اعذروني.‏‏

462
00:35:36,344 --> 00:35:38,564
‏‏أنا آسف.‏‏

463
00:35:38,606 --> 00:35:41,411
‏‏حسبتك "ريتشارد بريور".‏‏

464
00:35:54,686 --> 00:35:57,323
‏‏‏- تاكسي!‏
‏‏- نعم يا سيدي.‏‏

465
00:36:09,928 --> 00:36:13,906
‏‏خذ طريق المتنزه و... مهلا!‏‏

466
00:36:29,316 --> 00:36:33,462
‏‏‏هذا ليس الطريق الصحيح يا أحمق!‏
‏‏إصابة جيدة، تماما!‏‏

467
00:36:33,504 --> 00:36:37,566
‏‏‏- هذا ليس الطريق الصحيح!‏
‏‏- اهدأ يا "فرانك"، استمتع بالجولة.‏‏

468
00:36:37,649 --> 00:36:41,879
‏‏‏- كيف تعرف اسمي؟‏
‏‏- أعرف كل شيء يا "فرانك".‏‏

469
00:36:41,921 --> 00:36:44,559
‏‏أنا الشبح.‏‏

470
00:36:46,862 --> 00:36:48,746
‏‏روح ماضي العيد‏‏

471
00:36:56,451 --> 00:37:01,142
‏‏‏- هل تمانع أن أدخن؟‏
‏‏- تفضل، تفضل، قد فحسب!‏‏

472
00:37:12,029 --> 00:37:14,999
‏‏شكرا يا رفيق.‏‏

473
00:37:24,707 --> 00:37:27,720
‏‏ماذا فعلت؟ ماذا فعلت؟‏‏

474
00:37:30,565 --> 00:37:33,494
‏‏هذا ليس مضحكا!‏‏

475
00:37:33,786 --> 00:37:35,962
‏‏قف!‏‏

476
00:37:43,662 --> 00:37:47,679
‏‏‏- أين نحن؟‏
‏‏- أنت تقصد "متى نحن؟"‏‏

477
00:37:53,996 --> 00:37:55,879
‏‏احذر!‏‏

478
00:37:56,590 --> 00:37:59,729
‏‏عد إلى سيارتي أيها الأحمق!‏‏

479
00:38:02,239 --> 00:38:05,755
‏‏‏- خذني إلى البيت، حالا.‏
‏‏- ما من مشكلة يا رفيق.‏‏

480
00:38:13,955 --> 00:38:16,508
‏‏أهلا وسهلا يا "فرانكي".‏‏

481
00:38:18,307 --> 00:38:20,646
‏‏يا إلهي!‏‏

482
00:38:21,189 --> 00:38:25,908
‏‏هنا ترعرعت. حسبتهم هدموا البيت.‏‏

483
00:38:25,991 --> 00:38:27,202
‏‏صحيح.‏‏

484
00:38:27,285 --> 00:38:30,544
‏‏أبي لن يشعل مصابيح عيد الميلاد.‏‏

485
00:38:30,627 --> 00:38:33,634
‏‏إلى الجحيم، إنها ليلة العيد!‏‏

486
00:38:35,638 --> 00:38:40,107
‏‏‏أنا أدرك. أرجعتني إلى الماضي‏
‏‏كي تريني أهلي،‏‏

487
00:38:40,190 --> 00:38:43,114
‏‏ومن المفروض أن أنتحب.‏‏

488
00:38:43,197 --> 00:38:46,204
‏‏انس ذلك، لست الإنسان الصحيح.‏‏

489
00:38:46,246 --> 00:38:48,668
‏‏هذا ما قاله "اتيلا الهوني".‏‏

490
00:38:48,710 --> 00:38:52,468
‏‏‏لكن عندما رأى أمه،‏
‏‏سقطت دموعه كشلالات "نياغارا".‏‏

491
00:38:52,552 --> 00:38:55,212
‏‏هيا ننهي ذلك.‏‏

492
00:39:04,065 --> 00:39:06,642
‏‏كانت هذه نكتة رائعة!‏‏

493
00:39:06,683 --> 00:39:09,177
‏‏أحب هذا المقطع!‏‏

494
00:39:11,837 --> 00:39:14,664
‏‏هدوء! سيستدعون الشرطة.‏‏

495
00:39:14,704 --> 00:39:19,069
‏‏‏اهدأ يا "فرانك"،‏
‏‏إنهم لا يسمعوننا ولا يشاهدوننا.‏‏

496
00:39:19,152 --> 00:39:23,475
‏‏هذا ليس بثا حيا، هذا مثل بث معاد. انظر.‏‏

497
00:39:26,134 --> 00:39:30,955
‏‏‏كلهم يشربون الشوكولاتة كل يوم‏
‏‏كي يصبحوا أقوياء كالصاروخ!‏‏

498
00:39:47,082 --> 00:39:48,745
‏‏مرحبا يا "إرل".‏‏

499
00:39:56,434 --> 00:39:59,759
‏‏"فرنسيس"، أحضرت لك شيئا.‏‏

500
00:40:00,756 --> 00:40:03,749
‏‏‏- كل عام وأنت بخير.‏
‏‏- قطار؟‏‏

501
00:40:03,832 --> 00:40:06,159
‏‏لا، كيلوغرامان من لحم العجل.‏‏

502
00:40:06,201 --> 00:40:10,440
‏‏لكن أبي، طلبت قطارا من "بابا نويل".‏‏

503
00:40:10,524 --> 00:40:14,389
‏‏إذا، اذهب وابحث عن عمل واشتر قطارا!‏‏

504
00:40:14,472 --> 00:40:17,222
‏‏"إرل"، عمره ٤ سنوات فقط.‏‏

505
00:40:17,305 --> 00:40:21,556
‏‏‏كل الوقت أسمع حججا‏
‏‏لماذا يتعذر الناس عن العمل،‏‏

506
00:40:21,639 --> 00:40:25,806
‏‏‏"ظهري يؤلمني، رجلي تؤلمني،‏
‏‏عمري ٤ سنوات فقط"!‏‏

507
00:40:27,222 --> 00:40:31,681
‏‏‏يجب أن يتعلم أنه لن‏
‏‏يتلقى الحياة على صينية من الفضة!‏‏

508
00:40:37,972 --> 00:40:40,763
‏‏أنا صاعدة الى الغرفة.‏‏

509
00:40:40,847 --> 00:40:45,846
‏‏‏- عزيزي، لا تشاهد التلفاز كثيرا.‏
‏‏- حسنا يا أمي.‏‏

510
00:40:47,388 --> 00:40:49,554
‏‏كل عام وأنت بخير، "فرانكي"، ملاكي.‏‏

511
00:40:49,637 --> 00:40:51,845
‏‏كل عام وأنت بخير يا أمي.‏‏

512
00:41:04,677 --> 00:41:07,801
‏‏شلالات "نياغارا"، "فرانكي"، ملاكي.‏‏

513
00:41:16,008 --> 00:41:20,383
‏‏أثارت الهدية مشاعري. ولد بسن الرابعة يتلقى‏‏

514
00:41:20,466 --> 00:41:25,840
‏‏لحم عجل سعره اليوم ٥٠ دولار.‏‏

515
00:41:25,881 --> 00:41:30,039
‏‏‏رغم ذلك قضيت ١٥ سنة‏
‏‏القادمة بمشاهدة التلفاز.‏‏

516
00:41:30,121 --> 00:41:34,856
‏‏‏افحص في الملفات، فعلت أمورا.‏
‏‏كنت لاعب كرة قاعدة.‏‏

517
00:41:34,896 --> 00:41:37,984
‏‏قمت مرة بجولة كاملة، فزت في المباراة.‏‏

518
00:41:38,025 --> 00:41:42,511
‏‏كان ذلك الولد في مسلسل "مغازلة والد ادي".‏‏

519
00:41:44,982 --> 00:41:50,209
‏‏كانت مرة أخرى. كنت فوق تلة مكسوة بالورود‏‏

520
00:41:50,251 --> 00:41:53,708
‏‏وكانت هناك بنت جميلة لها ضفيرة...‏‏

521
00:41:53,791 --> 00:41:58,771
‏‏‏أنت تثير الشفقة!‏
‏‏كان ذلك "بيت صغير في القفر".‏‏

522
00:42:02,888 --> 00:42:05,687
‏‏أهي الحلقة التي تعود فيها الى البيت؟‏‏

523
00:42:05,769 --> 00:42:08,197
‏‏نعم، إنها الحلقة التي تعود فيها إلى البيت.‏‏

524
00:42:08,280 --> 00:42:12,232
‏‏‏اعترف بذلك، حظيت اليرقانة في الحديقة‏
‏‏بحياة أكثر إثارة من حياتك.‏‏

525
00:42:13,178 --> 00:42:14,826
‏‏اذكر اسما واحدا!‏‏

526
00:42:16,142 --> 00:42:19,394
‏‏‏- خذني الى مكتبي.‏
‏‏- بسرور.‏‏

527
00:42:22,441 --> 00:42:25,087
‏‏‏- أين نحن؟‏
‏‏- في مكتبك.‏‏

528
00:42:25,172 --> 00:42:28,700
‏‏‏- ماذا يدور هنا؟‏
‏‏- حفل عيد الميلاد.‏‏

529
00:42:28,785 --> 00:42:33,112
‏‏‏كانت حفلات كهذه منذ‏
‏‏اليوبيل الذهبي للتلفاز،‏‏

530
00:42:33,196 --> 00:42:35,590
‏‏إلى أن استوليت على الأمور أيها المتيبس!‏‏

531
00:42:38,154 --> 00:42:40,758
‏‏كل عام وأنتم بخير. قسمهم.‏‏

532
00:42:58,572 --> 00:43:01,513
‏‏مرحبا يا "فريد"!‏‏

533
00:43:01,597 --> 00:43:04,412
‏‏‏- "فرانك"، سيد "هيوارد".‏
‏‏- "فرانك".‏‏

534
00:43:04,496 --> 00:43:08,361
‏‏ألم تنتبه للحفل من حولك؟‏‏

535
00:43:08,404 --> 00:43:10,882
‏‏نعم، سأذهب في الحال.‏‏

536
00:43:10,966 --> 00:43:13,907
‏‏‏- سأنهي ذلك فقط.‏
‏‏- حسنا.‏‏

537
00:43:14,663 --> 00:43:17,165
‏‏‏- كل عام وأنت بخير!‏
‏‏- شكرا يا "تينا".‏‏

538
00:43:19,084 --> 00:43:21,248
‏‏‏- "فرانك".‏
‏‏- مرحبا.‏‏

539
00:43:21,378 --> 00:43:23,354
‏‏‏- كل عام وأنت بخير.‏
‏‏- كل عام وأنت بخير.‏‏

540
00:43:23,395 --> 00:43:25,612
‏‏هل نذهب لنأكل في مطعم للمأكولات الصينية؟‏‏

541
00:43:25,652 --> 00:43:28,837
‏‏لا، يحظر تناول الطعام الصيني.‏‏

542
00:43:28,878 --> 00:43:31,701
‏‏لا يوجد سوى لحم القطط.‏‏

543
00:43:31,781 --> 00:43:33,958
‏‏لا تأكلي طعاما صينيا.‏‏

544
00:43:34,039 --> 00:43:36,498
‏‏أحمق! عد إلى هناك!‏‏

545
00:43:36,578 --> 00:43:38,957
‏‏لا أصدق نفسي.‏‏

546
00:43:39,039 --> 00:43:41,860
‏‏أيها الأحمق! هل رأيت "تينا"؟‏‏

547
00:43:41,942 --> 00:43:44,642
‏‏"فرانكي"، لست ميتا إلى هذا الحد. تعال.‏‏

548
00:43:44,683 --> 00:43:49,561
‏‏بالتأكيد فقدت صوابي! كانت مولعة بي.‏‏

549
00:43:49,642 --> 00:43:51,496
‏‏ليست هذه يا "فرانكي".‏‏

550
00:43:51,577 --> 00:43:53,106
‏‏هذه.‏‏

551
00:43:54,466 --> 00:43:57,823
‏‏سهم آلهة الحب. تماما بين العينين.‏‏

552
00:43:57,907 --> 00:44:00,414
‏‏هل أنت بخير؟‏‏

553
00:44:00,457 --> 00:44:05,045
‏‏يحظر تحريك أحد بعد أن تلقى ضربة برأسه.‏‏

554
00:44:09,252 --> 00:44:11,121
‏‏أين أصبتك؟‏‏

555
00:44:11,163 --> 00:44:15,411
‏‏هنا، والرصيف أصابني هنا.‏‏

556
00:44:16,771 --> 00:44:20,425
‏‏ستظهر كتلة منتفخة هنا. أنا آسفة.‏‏

557
00:44:24,249 --> 00:44:26,416
‏‏هل هذا لك؟‏‏

558
00:44:26,457 --> 00:44:29,134
‏‏نعم. شكرا.‏‏

559
00:44:29,177 --> 00:44:32,406
‏‏‏- وأنت كان معك حاجات؟‏
‏‏- نعم.‏‏

560
00:44:36,315 --> 00:44:41,327
‏‏حسنا، هل تعرفين ماذا؟ سأنحني.‏‏

561
00:44:41,413 --> 00:44:44,811
‏‏‏- انتظريني.‏
‏‏- حسنا.‏‏

562
00:44:51,226 --> 00:44:53,988
‏‏‏- شكرا أيها الأخرق.‏
‏‏- شكرا.‏‏

563
00:44:55,645 --> 00:44:57,026
‏‏كل عام وأنت بخير.‏‏

564
00:44:57,110 --> 00:45:00,540
‏‏هل تريدين الذهاب إلى الحفل؟‏‏

565
00:45:00,624 --> 00:45:03,177
‏‏‏- ليس بالضبط.‏
‏‏- ولا أنا أيضا.‏‏

566
00:45:04,850 --> 00:45:07,234
‏‏سيدتي الشابة!‏‏

567
00:45:07,318 --> 00:45:11,753
‏‏‏هل تشترين من هنا دائما؟‏
‏‏يمكنني دائما عبور الشارع.‏‏

568
00:45:19,702 --> 00:45:22,798
‏‏هل تريد الذهاب إلى مطعم للمأكولات الصينية؟‏‏

569
00:45:24,304 --> 00:45:26,187
‏‏انقضى عيد الميلاد‏‏

570
00:45:26,271 --> 00:45:29,660
‏‏‏- ماذا يجري؟‏
‏‏- ستحب ذلك.‏‏

571
00:45:32,003 --> 00:45:34,178
‏‏"كلير"!‏‏

572
00:45:34,262 --> 00:45:36,730
‏‏نعم، ماذا؟ أنا في الحمام.‏‏

573
00:45:36,814 --> 00:45:39,721
‏‏هلا فتحنا الهدايا الآن؟‏‏

574
00:45:40,551 --> 00:45:42,087
‏‏ماذا تفعل؟‏‏

575
00:45:42,461 --> 00:45:45,991
‏‏لا تكن كالزواحف! انظر إلى شيء آخر.‏‏

576
00:45:46,032 --> 00:45:49,188
‏‏هاك غوريلا تتسلق على ذلك المبنى.‏‏

577
00:45:52,635 --> 00:45:54,628
‏‏متى يمكننا أن نفتحها؟‏‏

578
00:45:54,711 --> 00:45:58,573
‏‏‏افتح واحدة في ليلة العيد.‏
‏‏هكذا فعلنا في عائلتي.‏‏

579
00:45:58,615 --> 00:46:02,559
‏‏‏نفتح الباقي في صباح العيد.‏
‏‏أليس هذا ما فعلتموه؟‏‏

580
00:46:02,601 --> 00:46:07,251
‏‏لو كانت ستفسد، كنا نفتحها بالليلة السابقة.‏‏

581
00:46:07,335 --> 00:46:11,404
‏‏‏- هل تريدين فتح هذه؟‏
‏‏- هل هي منك؟‏‏

582
00:46:23,322 --> 00:46:25,092
‏‏سكاكين!‏‏

583
00:46:27,910 --> 00:46:29,991
‏‏عدة سكاكين!‏‏

584
00:46:30,034 --> 00:46:33,855
‏‏اشتريت لها سكاكين رائعة، حادة...‏‏

585
00:46:33,940 --> 00:46:37,082
‏‏أنا أعرف، سكاكين يابانية. تقطع الصفائح.‏‏

586
00:46:37,167 --> 00:46:40,055
‏‏‏يمكن أن تقطعي بها‏
‏‏صفيحة مثل تقطيع البندورة!‏‏

587
00:46:44,598 --> 00:46:46,212
‏‏الآن دورك.‏‏

588
00:46:46,296 --> 00:46:50,840
‏‏‏بحياتي لم أستلطف فتاة لدرجة‏
‏‏أن أهديها ١٢ سكينا حادا.‏‏

589
00:46:50,924 --> 00:46:53,982
‏‏ستحب ذلك.‏‏

590
00:46:55,638 --> 00:46:57,804
‏‏"الأخرق"‏‏

591
00:46:57,889 --> 00:47:00,521
‏‏"مع خالص الحب، كلير".‏‏

592
00:47:06,466 --> 00:47:09,099
‏‏"فرنسيس" الحيوان الشرير!‏‏

593
00:47:13,303 --> 00:47:17,379
‏‏"كاما سوترا". "فن الحب الهندي".‏‏

594
00:47:17,421 --> 00:47:20,238
‏‏اقرأ الاهداء.‏‏

595
00:47:21,563 --> 00:47:24,876
‏‏‏أنت اقرأيه. مكتوب هنا،‏
‏‏"كل عام وأنت بخير"، ثم...‏‏

596
00:47:24,959 --> 00:47:26,657
‏‏إنها اللغة السنسكريتية.‏‏

597
00:47:26,699 --> 00:47:30,923
‏‏اعلمي أني لا أحتاج إلى كراسة إرشاد.‏‏

598
00:47:32,994 --> 00:47:36,059
‏‏لا تفسدي النهاية.‏‏

599
00:47:38,461 --> 00:47:40,366
‏‏‏- فعلت ذلك.‏
‏‏- مع من؟‏‏

600
00:47:40,449 --> 00:47:41,857
‏‏‏- فعلت ذلك.‏
‏‏- حقا.‏‏

601
00:47:41,940 --> 00:47:46,082
‏‏فعلت هذا وهذا.‏‏

602
00:47:46,164 --> 00:47:48,360
‏‏صديق لي فعل ذلك.‏‏

603
00:47:48,401 --> 00:47:51,549
‏‏لا أصدق أنه يمكن فعل ذلك.‏‏

604
00:47:51,632 --> 00:47:55,608
‏‏مكتوب أن هذا يجعل المرأة تنبح كالكلب.‏‏

605
00:48:02,234 --> 00:48:07,080
‏‏‏عادت "لاسي" إلى البيت.‏
‏‏نادي الجد يا "لاسي".‏‏

606
00:48:07,121 --> 00:48:10,145
‏‏أتساءل إن أنت كلب أم كلبة.‏‏

607
00:48:10,228 --> 00:48:15,405
‏‏ما أجمل فروتك. سأغسلك مرة في الأسبوع.‏‏

608
00:48:22,031 --> 00:48:24,798
‏‏صباح الخير يا كلاب!‏‏

609
00:48:24,884 --> 00:48:27,694
‏‏أنا "مايك" ساعي البريد. "بريزبي"!‏‏

610
00:48:27,738 --> 00:48:31,326
‏‏لدي شيء لأجلك.‏‏

611
00:48:31,368 --> 00:48:35,779
‏‏ها هو، يجب أن أحذر.‏‏

612
00:48:35,865 --> 00:48:40,058
‏‏ماذا يحتمل أن يكون هذا؟ قفازات؟‏‏

613
00:48:40,144 --> 00:48:42,046
‏‏هذه عظمة!‏‏

614
00:48:43,127 --> 00:48:46,067
‏‏ماذا يحتمل أن يكون؟ كتاب؟‏‏

615
00:48:46,154 --> 00:48:50,346
‏‏‏- هذه عظمة!‏
‏‏- أنت لا تعرف.‏‏

616
00:48:50,390 --> 00:48:53,892
‏‏هذه عظمة، كلب محظوظ!‏‏

617
00:48:53,978 --> 00:48:56,442
‏‏بالتأكيد هذه عظيمة!‏‏

618
00:49:01,197 --> 00:49:03,963
‏‏"لاسي" صديقة جيدة جدا.‏‏

619
00:49:04,045 --> 00:49:07,054
‏‏استراحة للإعلانات التجارية يا رفاق.‏‏

620
00:49:14,213 --> 00:49:16,694
‏‏‏- ممتاز يا صبي.‏
‏‏- شكرا.‏‏

621
00:49:16,735 --> 00:49:19,296
‏‏كم مكان أحجز؟‏‏

622
00:49:19,337 --> 00:49:20,720
‏‏نعم.‏‏

623
00:49:20,802 --> 00:49:24,259
‏‏‏- لك، لي، ولامرأتي...‏
‏‏- إنها في "بالم سبرينغس".‏‏

624
00:49:24,340 --> 00:49:26,903
‏‏نعم، نسيت. طبعا.‏‏

625
00:49:26,984 --> 00:49:30,157
‏‏إذا لك ولي فقط.‏‏

626
00:49:31,661 --> 00:49:32,963
‏‏و"فرانك".‏‏

627
00:49:33,003 --> 00:49:37,112
‏‏‏فرانك، تعال معنا إلى وجبة عشاء.‏
‏‏أنت وصديقتك، "كلير".‏‏

628
00:49:37,193 --> 00:49:40,365
‏‏واستدعي ليموزين طويلة. نلتقي في الأسفل.‏‏

629
00:49:40,447 --> 00:49:41,641
‏‏جيد.‏‏

630
00:49:43,042 --> 00:49:45,515
‏‏‏- مرحبا. أنت "كلير"؟‏
‏‏- نعم.‏‏

631
00:49:46,916 --> 00:49:49,183
‏‏مرحبا يا عزيزي.‏‏

632
00:49:50,790 --> 00:49:53,921
‏‏هل أنت جاهز؟‏‏

633
00:49:54,004 --> 00:49:58,290
‏‏مدير الشبكة دعانا إلى وجبة عشاء.‏‏

634
00:49:58,372 --> 00:50:01,751
‏‏لا نستطيع. نحن ذاهبون إلى "ديفيد" و"كيت".‏‏

635
00:50:01,834 --> 00:50:04,512
‏‏إنسان كهذا لا يخطط من البداية.‏‏

636
00:50:04,553 --> 00:50:07,520
‏‏سنأكل معهما في الأسبوع القادم.‏‏

637
00:50:07,603 --> 00:50:12,011
‏‏‏إنها ليلة عيد الميلاد. إنهما أحسن‏
‏‏أصدقائنا. هذا حدث واحد في السنة.‏‏

638
00:50:12,094 --> 00:50:13,702
‏‏شكرا يا "فيلبرت".‏‏

639
00:50:13,784 --> 00:50:18,152
‏‏‏إنه عيد الميلاد، الوقت‏
‏‏المناسب للتخلص من الأنانية.‏‏

640
00:50:18,234 --> 00:50:22,973
‏‏‏يمكنك أن تفكري باحتياجاتي‏
‏‏وباحتياجات برنامج "فريزبي".‏‏

641
00:50:23,015 --> 00:50:27,506
‏‏كافحت لأجل هذا البرنامج. هذه فرصة عظيمة.‏‏

642
00:50:27,588 --> 00:50:28,989
‏‏أنا آسفة.‏‏

643
00:50:29,072 --> 00:50:31,628
‏‏٦٠ ثانية!‏‏

644
00:50:31,710 --> 00:50:34,746
‏‏لم أدرك مدى أهمية ذلك بالنسبة لك.‏‏

645
00:50:34,788 --> 00:50:38,288
‏‏أنا مستعد لأن أسامحك أحيانا.‏‏

646
00:50:39,511 --> 00:50:44,866
‏‏"فرانك"، ربما يفضل أن نفترق لفترة ما.‏‏

647
00:50:45,920 --> 00:50:49,209
‏‏‏- معذرة.‏
‏‏- "استيل"، متى ستصل الليموزين؟‏‏

648
00:50:49,293 --> 00:50:52,540
‏‏بعد البرنامج. أنت تعرفه.‏‏

649
00:50:52,624 --> 00:50:55,534
‏‏لفترة معينة، لنرى ما سيحدث.‏‏

650
00:50:55,619 --> 00:50:58,655
‏‏أعرف أنك مضغوط بعض الشيء.‏‏

651
00:51:01,100 --> 00:51:03,630
‏‏هذا حقا صعب.‏‏

652
00:51:11,220 --> 00:51:14,973
‏‏حسنا، سأحاول القدوم لاحقا، إن استطعت.‏‏

653
00:51:15,057 --> 00:51:17,587
‏‏١٥ ثانية.‏‏

654
00:51:24,460 --> 00:51:27,665
‏‏سأقول لهما أنك تعوقت.‏‏

655
00:51:29,562 --> 00:51:30,792
‏‏أخرق.‏‏

656
00:51:33,250 --> 00:51:35,369
‏‏كل عام وأنت بخير.‏‏

657
00:51:39,438 --> 00:51:42,363
‏‏خمسة، أربعة، ثلاثة، اثنان، واحد.‏‏

658
00:51:42,448 --> 00:51:44,355
‏‏حسنا يا ولد!‏‏

659
00:51:44,441 --> 00:51:47,577
‏‏هل تركت "كلير" من أجل الكلب "فريزبي"؟‏‏

660
00:51:48,637 --> 00:51:53,130
‏‏دعني ألخص ذلك، أنت لا تعرف من أنت،‏‏

661
00:51:53,172 --> 00:51:57,580
‏‏‏أنت لا تعرف ماذا تريد‏
‏‏أو ماذا يجري بحق السماء.‏‏

662
00:51:57,665 --> 00:52:02,582
‏‏ارتكبت بعض الأخطاء. علي أن أعيش معها.‏‏

663
00:52:03,684 --> 00:52:06,227
‏‏لكن أعرف من أنا.‏‏

664
00:52:06,312 --> 00:52:10,678
‏‏أعرف ماذا أريد. وأعرف ماذا يدور.‏‏

665
00:52:10,763 --> 00:52:12,966
‏‏مرحبا يا فرانك، هنا!‏‏

666
00:52:13,009 --> 00:52:17,375
‏‏‏- ماذا يجري؟‏
‏‏- لا أعرف، أنا الشبح فقط!‏‏

667
00:52:17,418 --> 00:52:19,960
‏‏إلى اللقاء يا مغفل!‏‏

668
00:52:21,825 --> 00:52:23,945
‏‏لحظة! تاكسي!‏‏

669
00:52:28,395 --> 00:52:33,439
‏‏‏رأيت طموحاتك النبيلة‏
‏‏وهي تتساقط واحد تلو الآخر،‏‏

670
00:52:33,524 --> 00:52:37,508
‏‏إلى أن سيطرت عليك الشهوة الرئيسية، الطمع.‏‏

671
00:52:37,594 --> 00:52:39,144
‏‏الوداع يا "بنعيزر".‏‏

672
00:52:41,673 --> 00:52:44,568
‏‏أتمنى لك النجاح في الطريق الذي اخترته.‏‏

673
00:52:44,609 --> 00:52:49,790
‏‏‏أنا سعيد بما اخترته،‏
‏‏عاهرة! لا يوجد أسعد مني!‏‏

674
00:52:49,830 --> 00:52:53,950
‏‏‏- هل أنت مجنون؟‏
‏‏- نعم يا رفيق، أنا مجنون.‏‏

675
00:52:54,031 --> 00:52:58,437
‏‏‏مثل كلب مجنون! مجنون بما فيه‏
‏‏الكفاية ليكشف حيلكم!‏‏

676
00:52:58,478 --> 00:53:01,210
‏‏عدت. يمكنني أن أرى الآن.‏‏

677
00:53:01,252 --> 00:53:04,760
‏‏لا أحد يمكنه أن يكون ساذجا، جيدا ولطيفا،‏‏

678
00:53:04,841 --> 00:53:07,778
‏‏ومع ذلك محب ورائع.‏‏

679
00:53:07,860 --> 00:53:10,470
‏‏ليس على هذا الكوكب السيار! لا يا طفلتي!‏‏

680
00:53:10,551 --> 00:53:13,039
‏‏الا إذا كان لديه ما يخفيه.‏‏

681
00:53:13,121 --> 00:53:18,057
‏‏‏هل تحاولين مخادعتي؟ لا تحاولي أن‏
‏‏تخدعيني اليوم، لأنني عدت بعظمتي!‏‏

682
00:53:18,138 --> 00:53:22,298
‏‏ربما نفحص ما يحدث في حملة "مد يد العون"!‏‏

683
00:53:23,767 --> 00:53:26,479
‏‏إلى اللقاء. شكرا.‏‏

684
00:53:26,562 --> 00:53:29,106
‏‏٢٠ دولارا للتبرع بالدم. تعالوا!‏‏

685
00:53:29,190 --> 00:53:32,777
‏‏ها هو متبرع سعيد. شكرا جزيلا.‏‏

686
00:53:37,281 --> 00:53:40,868
‏‏معلومة للتاريخ، أنت تركتني.‏‏

687
00:53:40,952 --> 00:53:44,540
‏‏كان عليك أن تصححي ذهنك.‏‏

688
00:53:44,623 --> 00:53:47,334
‏‏ذهني في أحسن حال. انظري!‏‏

689
00:53:47,417 --> 00:53:49,962
‏‏إنه تماما في مكانه الصحيح.‏‏

690
00:53:52,965 --> 00:53:56,093
‏‏وحيد في القمة؟ غير صحيح!‏‏

691
00:53:56,134 --> 00:53:59,764
‏‏ربما في عيد ميلادي، وفي ساعة الغروب،‏‏

692
00:53:59,806 --> 00:54:05,019
‏‏‏وربما في بعض نهايات‏
‏‏أسبوع كنت بحاجة لإنسان طبيعي.‏‏

693
00:54:05,103 --> 00:54:07,814
‏‏هذا أنا، أرمل الأعمال!‏‏

694
00:54:07,897 --> 00:54:10,523
‏‏هذه حياتي، أنا اخترتها!‏‏

695
00:54:10,606 --> 00:54:15,567
‏‏‏على الأقل أشتغل في مكان‏
‏‏يسهل العثور عليه عندما نبحث عنه.‏‏

696
00:54:15,650 --> 00:54:18,734
‏‏حسنا، ها نحن الآن.‏‏

697
00:54:18,818 --> 00:54:23,736
‏‏عندما أريد زوجة، سأذهب لأشتريها،‏‏

698
00:54:23,820 --> 00:54:28,779
‏‏ستكون مخلصة لي ولاحتياجاتي.‏‏

699
00:54:28,821 --> 00:54:33,823
‏‏ليست مثلك. اعترفي بذلك، عاملتني مثل زبالة!‏‏

700
00:54:33,906 --> 00:54:36,448
‏‏سكير آخر يهتاج.‏‏

701
00:54:36,490 --> 00:54:39,200
‏‏عزيزي، أنت تبدو متجمدا.‏‏

702
00:54:39,284 --> 00:54:43,493
‏‏تعال لأعطيك قهوة ساخنة.‏‏

703
00:54:44,785 --> 00:54:49,162
‏‏‏- مرحبا يا "ديك". أنا "هرمن".‏
‏‏- وأنا "بيلي".‏‏

704
00:54:49,245 --> 00:54:52,413
‏‏‏- وأنا "إيفا".‏
‏‏- وقت الكوكتيل!‏‏

705
00:54:52,496 --> 00:54:55,414
‏‏‏- مشروب للسيد "ريتشارد برتون".‏
‏‏- اشرب!‏‏

706
00:54:55,497 --> 00:54:58,623
‏‏اشرب لأجلي. نخبك يا "ديك"!‏‏

707
00:55:01,833 --> 00:55:05,418
‏‏‏- يعرف "ديك" كيف يعيش!‏
‏‏- لماذا تسمونني "ديك"؟‏‏

708
00:55:05,501 --> 00:55:07,336
‏‏معذرة، سيد "برتون".‏‏

709
00:55:07,420 --> 00:55:12,175
‏‏ربما لا نعرفك جيدا، لكن بعد "اكسودوس ٢"‏‏

710
00:55:12,258 --> 00:55:15,470
‏‏اعتقدنا أن بيننا صلة خاصة.‏‏

711
00:55:15,511 --> 00:55:18,556
‏‏قل بعض الكلمات من "هاملت"، أرجوك.‏‏

712
00:55:18,639 --> 00:55:22,685
‏‏‏- أو من "ساندبايبر".‏
‏‏- اتركوني وشأني!‏‏

713
00:55:22,768 --> 00:55:25,229
‏‏اقتبس لأجلي سطرا من "كليوباترا"!‏‏

714
00:55:25,313 --> 00:55:28,858
‏‏أرجوك، لأجل "إيفا".‏‏

715
00:55:28,941 --> 00:55:31,360
‏‏مرحبا يا "طمركوس انطونيوس"...‏‏

716
00:55:31,444 --> 00:55:35,157
‏‏لا، "ابيسينيا". أنت تعرف...‏‏

717
00:55:35,199 --> 00:55:38,952
‏‏قبل نزول الليل... أقسمت بحياتي.‏‏

718
00:55:39,036 --> 00:55:41,707
‏‏ما أروع ذلك!‏‏

719
00:55:41,791 --> 00:55:46,216
‏‏‏- انصرفوا الآن، قبل أن أصرفكم!‏
‏‏- "غزت النسور مع الفجر"!‏‏

720
00:55:48,178 --> 00:55:50,809
‏‏‏- أخرق، يا للمفاجأة.‏
‏‏- بربك، "كلير"!‏‏

721
00:55:52,228 --> 00:55:54,900
‏‏ماذا تفعل هنا؟‏‏

722
00:55:54,983 --> 00:55:58,073
‏‏قلت لي أن آتي عندما يحدث ذلك مرة أخرى.‏‏

723
00:55:58,156 --> 00:56:00,452
‏‏ماذا يحدث؟‏‏

724
00:56:00,536 --> 00:56:04,669
‏‏فكرت بالماضي كثيرا.‏‏

725
00:56:04,752 --> 00:56:10,304
‏‏وبدأت أفكر، توصلت إلى عدة قرارات،‏‏

726
00:56:10,389 --> 00:56:15,356
‏‏وماذا كان سيحدث لو كان قراري مختلفا؟‏‏

727
00:56:15,439 --> 00:56:19,531
‏‏‏- هل تدركين قصدي؟‏
‏‏- هل أنت نادم؟‏‏

728
00:56:19,614 --> 00:56:21,869
‏‏نعم، أتحدث عن الندم.‏‏

729
00:56:21,953 --> 00:56:26,002
‏‏بخصوص الندم، فهو ولا مرة بات متأخرا.‏‏

730
00:56:26,086 --> 00:56:28,159
‏‏دائما يمكن التغير.‏‏

731
00:56:28,582 --> 00:56:32,644
‏‏‏- أنا أواجه ذلك كل يوم.‏
‏‏- حسنا، واجهي ذلك.‏‏

732
00:56:32,728 --> 00:56:37,975
‏‏‏أريد أن آخذك الآن‏
‏‏إلى مطعم للمأكولات الصينية.‏‏

733
00:56:38,060 --> 00:56:41,022
‏‏"كلير"، عندنا مشاكل كبيرة!‏‏

734
00:56:41,107 --> 00:56:44,111
‏‏لا توجد صمامات كهربائية ولا بأي مكان.‏‏

735
00:56:44,195 --> 00:56:47,200
‏‏بل يوجد، سآتي بالحال.‏‏

736
00:56:47,284 --> 00:56:50,034
‏‏لم يبعث الدكان أي ديك رومي!‏‏

737
00:56:50,118 --> 00:56:52,446
‏‏كان يجب أن تصل قبل ساعات!‏‏

738
00:56:52,531 --> 00:56:56,254
‏‏‏- لم يصل أي ديك رومي.‏
‏‏- سأتصل بهم. هل يمكن الانتظار؟‏‏

739
00:56:56,339 --> 00:57:01,205
‏‏‏يمكنهن معالجة الأمر.‏
‏‏اذهبن الى الدكان واشترين صمامات.‏‏

740
00:57:01,289 --> 00:57:03,362
‏‏والديك الرومي؟‏‏

741
00:57:03,448 --> 00:57:08,652
‏‏‏الديك في الدكان. فتشن في‏
‏‏دليل الهواتف تحت الحرف أ.‏‏

742
00:57:08,736 --> 00:57:13,221
‏‏‏- لا، لا، يجب أن أتصل أنا.‏
‏‏- هن بنات كبار.‏‏

743
00:57:13,306 --> 00:57:15,845
‏‏وبإمكانهن فعل ذلك! فتاة جيدة!‏‏

744
00:57:15,887 --> 00:57:20,076
‏‏‏- سأصل حالا.‏
‏‏- كلير، افصليهن!‏‏

745
00:57:20,119 --> 00:57:21,684
‏‏أفصلهن؟‏‏

746
00:57:21,768 --> 00:57:24,900
‏‏إنهن متطوعات. جئن عن حسن نية.‏‏

747
00:57:24,984 --> 00:57:27,692
‏‏لأن لا أحد يدفع لهن!‏‏

748
00:57:27,734 --> 00:57:29,902
‏‏إنها ليلة عيد الميلاد.‏‏

749
00:57:29,983 --> 00:57:33,049
‏‏أنا على يقين من أنهن يتصرفن هكذا كل يوم!‏‏

750
00:57:33,132 --> 00:57:37,874
‏‏لو تنتظر لحظة، سأذهب لأتصل.‏‏

751
00:57:37,956 --> 00:57:40,123
‏‏لا، لا تكلفي نفسك.‏‏

752
00:57:40,164 --> 00:57:45,274
‏‏‏انتظر دقيقة. دعني أنهي ما‏
‏‏أفعله وسأعود اليك.‏‏

753
00:57:45,357 --> 00:57:48,096
‏‏خذي ما تبقى لك من الحياة!‏‏

754
00:57:48,177 --> 00:57:50,835
‏‏سأسدي لك نصيحة يا "كلير"، كشطيهن عنك.‏‏

755
00:57:50,917 --> 00:57:53,983
‏‏إن أردت إنقاذ أحد، أنقذي نفسك.‏‏

756
00:57:54,065 --> 00:57:58,113
‏‏يا له من موقف رائع في ليلة عيد الميلاد.‏‏

757
00:57:58,153 --> 00:57:59,707
‏‏عيد ميلاد مجيد.‏‏

758
00:58:02,896 --> 00:58:04,871
‏‏خرافات!‏‏

759
00:58:08,860 --> 00:58:09,842
‏‏أخرق!‏‏

760
00:58:12,197 --> 00:58:14,528
‏‏"ديك"، اقرضني دولارين.‏‏

761
00:58:14,575 --> 00:58:17,110
‏‏"هرمن"، بذرت كل أموالي على "ليز".‏‏

762
00:58:17,410 --> 00:58:20,329
‏‏‏- إنهن غبيات.‏
‏‏- شكرا.‏‏

763
00:58:20,663 --> 00:58:23,540
‏‏هذه بروفة الملابس الأخيرة.‏‏

764
00:58:28,505 --> 00:58:31,215
‏‏هذه إشارتك يا رفيق!‏‏

765
00:58:33,259 --> 00:58:34,718
‏‏أشروا للسيد "هاوزمان".‏‏

766
00:58:34,886 --> 00:58:38,931
‏‏"بنعيزر سكروج" مر بالأولاد لابسي الخرق‏‏

767
00:58:39,098 --> 00:58:41,642
‏‏الذين وقفوا مرتعشين في الثلج،‏‏

768
00:58:41,809 --> 00:58:48,273
‏‏‏يقضمون ويتمتمون من البرد‏
‏‏والجوع كعظمة قضمها كلب.‏‏

769
00:58:49,067 --> 00:58:52,611
‏‏لماذا يضايقونني هؤلاء الزعران؟‏‏

770
00:58:54,405 --> 00:58:56,573
‏‏قف! مكتوب هنا "أشقياء".‏‏

771
00:58:56,741 --> 00:59:01,578
‏‏‏- هذا ما قلته.‏
‏‏- ماذا قال، زعران أم أشقياء؟‏‏

772
00:59:03,748 --> 00:59:06,750
‏‏أشقياء. هذا ما قاله! آسف.‏‏

773
00:59:06,918 --> 00:59:11,797
‏‏‏حسنا، استراحة العشاء.‏
‏‏ساعة واحدة، يشمل الذهاب الى هناك!‏‏

774
00:59:12,340 --> 00:59:15,717
‏‏‏ساعة واحدة! أنت رائع يا بادي!‏
‏‏نحتاج إلى المزيد من الثلج.‏‏

775
00:59:15,885 --> 00:59:19,471
‏‏‏انتبهوا لعربة الميكروفون.‏
‏‏صدقت بخصوص الأشقياء.‏‏

776
00:59:20,765 --> 00:59:23,183
‏‏كيف الحال؟ قلقنا عليك.‏‏

777
00:59:23,351 --> 00:59:25,852
‏‏هل أنت بخير؟ قلقنا كثيرا.‏‏

778
00:59:28,189 --> 00:59:30,023
‏‏أنا أحدد استراحات الأكل هنا.‏‏

779
00:59:30,191 --> 00:59:31,233
‏‏آسف يا فرانك.‏‏

780
00:59:31,401 --> 00:59:34,820
مادام الأمر يهمكم سأعاود الاتصال بالجميع
ويمكنك إخبارهم أنه وقت العشاء

781
00:59:40,952 --> 00:59:43,036
‏‏حان الوقت لأن نتحدث أنا وأنت يا "برايس".‏‏

782
00:59:43,204 --> 00:59:49,155
‏‏‏بكل سرور، لكن "برستون" دعاني‏
‏‏إلى مشروب، لذا في مرة ثانية.‏‏

783
00:59:49,669 --> 00:59:53,261
‏‏هولت، أين أنت؟ أحتاج الى سيجارة.‏‏

784
01:00:18,114 --> 01:00:19,406
‏‏مرحبا يا "فرانك". تعال!‏‏

785
01:00:19,782 --> 01:00:22,826
‏‏أخرج والعب معي.‏‏

786
01:00:23,870 --> 01:00:26,163
‏‏‏واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة‏‏

787
01:00:26,331 --> 01:00:30,834
‏‏خمسة، ستة، سبعة، ثمانية‏‏
اثنان، ثلاثة، أربعة

788
01:00:35,089 --> 01:00:40,052
‏‏أنا مرتبكة بعض الشيء. سبعة، ثمانية.‏‏

789
01:00:42,847 --> 01:00:45,307
‏‏خفف عني الكثير. انقضى وقت طويل.‏‏

790
01:00:57,195 --> 01:01:00,530
‏‏‏مرحبا يا "فرانك".‏
‏‏أنا روح عيد ميلاد الحاضر.‏‏

791
01:01:00,698 --> 01:01:02,407
‏‏راودني شعورا غريبا!‏‏

792
01:01:04,077 --> 01:01:06,453
‏‏لماذا فعلت ذلك؟‏‏

793
01:01:06,940 --> 01:01:10,749
‏‏‏أحيانا يجب أن تصفع الوجه‏
‏‏كي تحظى بالاهتمام.‏‏

794
01:01:10,917 --> 01:01:16,880
‏‏حسنا. اصفعيني. 
لكنك ركلتني على..‏‏
اسكت يا فرانك

795
01:01:17,090 --> 01:01:20,300
‏‏ حان وقت بداية الرحلة!‏‏

796
01:01:20,927 --> 01:01:26,264
‏‏‏- اغلق عينيك وفكر...‏
‏‏- لا!‏‏

797
01:01:26,474 --> 01:01:29,976
‏‏‏- اغلقي عينيك، أنا انتهيت.‏
‏‏- لا!‏‏

798
01:01:30,144 --> 01:01:36,483
‏‏اغلق عينيك!‏‏
‏‏وفكر بفتات الثل‏‏ج وأشعة القمر‏‏‏‏

799
01:01:32,664 --> 01:01:35,361


800
01:01:33,606 --> 01:01:36,483


801
01:01:36,651 --> 01:01:41,154
‏‏وشارب قط... لا تختلس النظر!‏‏

802
01:01:43,116 --> 01:01:46,410
‏‏بقوس قزح، بأزهار النسيان...‏‏

803
01:01:47,286 --> 01:01:51,456
‏‏بالندى في المرج ومستنقعات تشع عليها الشمس.‏‏

804
01:01:55,002 --> 01:01:59,715
‏‏‏أنظر! ها هو السيد ملك الحب!‏
‏‏أتساءل الى أين يذهب.‏‏

805
01:01:59,882 --> 01:02:02,259
‏‏ربما إلى "هارلم"!‏‏

806
01:02:09,524 --> 01:02:11,445
‏‏فكي!‏‏

807
01:02:11,978 --> 01:02:14,813
‏‏أحيانا الحقيقة مؤلمة يا "فرانك".‏‏

808
01:02:14,981 --> 01:02:19,651
‏‏لكن خدودك حمراء وعينيك براقة.‏‏

809
01:02:19,944 --> 01:02:26,491
‏‏‏لو لمستني مرة أخرى،‏
‏‏سأمزق أجنحتك اللعينة، فهمت؟‏‏

810
01:02:27,034 --> 01:02:29,953
‏‏‏أنت تعرف أني أحب الضرب،‏
‏‏صحيح يا "فرانكي"؟‏‏

811
01:02:30,121 --> 01:02:31,288
‏‏يا إلهي!‏‏

812
01:02:34,736 --> 01:02:36,405
‏‏شكرا.‏‏

813
01:02:37,670 --> 01:02:39,796
‏‏تعال يا "كلفين". أدخل.‏‏

814
01:02:39,964 --> 01:02:42,132
‏‏كل عام وأنتم بخير، عائلة "كولي"،‏‏

815
01:02:43,585 --> 01:02:46,140
‏‏استطعت السفر في القطار الأرضي.‏‏

816
01:02:46,220 --> 01:02:47,970
‏‏ليس بهذه الساعة. أنتم جاهزون؟‏‏

817
01:02:48,053 --> 01:02:50,555
‏‏‏- نعم.‏
‏‏- جميل.‏‏

818
01:02:50,639 --> 01:02:52,266
‏‏‏- مرحبا يا أمي.‏
‏‏- مرحبا.‏‏

819
01:02:53,019 --> 01:02:54,311
‏‏تعالي يا أمي!‏‏

820
01:02:54,479 --> 01:02:56,761
‏‏‏- مرحبا يا بنات.‏
‏‏- مرحبا يا أمي.‏‏

821
01:02:56,846 --> 01:03:00,565
‏‏هل هذا كل ما أتلقاه؟ أنا ذاهبة لانتعش.‏‏

822
01:03:04,623 --> 01:03:08,385
‏‏اتركه. لا أحد يستطيع فعل ذلك.‏‏

823
01:03:08,469 --> 01:03:12,316
‏‏‏- اذهبن واغتسلن.‏
‏‏- حاضر يا جدة.‏‏

824
01:03:22,586 --> 01:03:25,207
‏‏لقد نجح!‏‏

825
01:03:25,714 --> 01:03:29,222
‏‏إنه ولد ذكي. ماذا جرى له؟‏‏

826
01:03:29,307 --> 01:03:34,252
‏‏لم ينطق منذ رأى والده يقتل قبل ٥ سنوات.‏‏

827
01:03:34,336 --> 01:03:38,986
‏‏انعزل لوحده مثل الحسناء النائمة.‏‏

828
01:03:39,070 --> 01:03:41,564
‏‏لم أعرف أن زوج "غريس" ميت!‏‏

829
01:03:41,649 --> 01:03:45,368
‏‏هل تذكر حين لبست الأسود مدة سنة كاملة؟‏‏

830
01:03:45,452 --> 01:03:50,567
‏‏‏أذكر حين لبست الأسود،‏
‏‏لكن ظننت أنها الموضة.‏‏

831
01:03:50,609 --> 01:03:53,398
‏‏ارتدى الناس ملابس سوداء.‏‏

832
01:03:53,483 --> 01:03:56,541
‏‏"فرانك" المسكين.‏‏

833
01:03:56,582 --> 01:03:58,848
‏‏هل سيكون بخير؟‏‏

834
01:03:58,888 --> 01:04:03,791
‏‏‏هذا منوط به.‏
‏‏هو فقط من يستطيع أن يزيل السحر.‏‏

835
01:04:07,622 --> 01:04:11,370
‏‏بنات! امنحننا القليل من حب العيد!‏‏

836
01:04:11,412 --> 01:04:16,684
‏‏‏- كل عام وأنتم بخير.‏
‏‏- فليباركنا الرب.‏‏

837
01:04:16,767 --> 01:04:20,475
‏‏‏- أمي!‏
‏‏- ماذا تفعلون؟ انهضوا!‏‏

838
01:04:21,792 --> 01:04:26,365
‏‏ادخل يا فرانك. انضم الى الحفل.‏‏

839
01:04:29,124 --> 01:04:34,274
‏‏‏ما أروع هذه العائلة!‏
‏‏وسعيدة جدا، لكن فقيرة!‏‏

840
01:04:34,316 --> 01:04:38,352
‏‏‏- أيها البخيل!‏
‏‏- ربما هي بحاجة إلى علاوة.‏‏

841
01:04:38,434 --> 01:04:40,041
‏‏‏- ربما؟‏
‏‏- أكيد!‏‏

842
01:04:40,083 --> 01:04:41,730
‏‏‏- أكيد؟‏
‏‏- نعم!‏‏

843
01:04:41,813 --> 01:04:45,314
‏‏‏- ربما؟ أكيد؟‏
‏‏- متأكد تقريبا!‏‏

844
01:04:45,355 --> 01:04:49,722
‏‏اتركوا أخاكم! هذا الولد لي!‏‏

845
01:04:53,841 --> 01:04:56,890
‏‏كفى!‏‏

846
01:04:58,043 --> 01:05:01,210
‏‏‏لا تنسوا مشاهدة البرنامج.‏
‏‏سآخذ "كلفين" معي يا أمي.‏‏

847
01:05:02,294 --> 01:05:03,669
‏‏المزيد!‏‏

848
01:05:03,711 --> 01:05:07,170
‏‏‏تعال يا "فرانك".‏
‏‏المحطة القادمة، مركز المدينة!‏‏

849
01:05:13,963 --> 01:05:16,631
‏‏رحلة موفقة يا "فرانك".‏‏

850
01:05:16,714 --> 01:05:19,881
‏‏نكتة صغيرة! مرحبا يا "بلوتو".‏‏

851
01:05:26,174 --> 01:05:28,925
‏‏لماذا تنبح كثيرا؟‏‏

852
01:05:29,008 --> 01:05:32,884
‏‏‏- اذهب، اذهب!‏
‏‏- لا شيء هناك. تعال.‏‏

853
01:05:34,384 --> 01:05:36,968
‏‏هيا نتطرق إلى الموضوع.‏‏

854
01:05:38,885 --> 01:05:41,345
‏‏حفل بهيج جدا.‏‏

855
01:05:41,386 --> 01:05:45,845
‏‏‏- يبدو مثل إعلان تجاري للجعة.‏
‏‏- هيا ندخل.‏‏

856
01:05:45,887 --> 01:05:50,930
‏‏‏لا تخذلني، والا سأضربك على فمك‏
‏‏حتى لا تستطيع الأكل والشرب!‏‏

857
01:05:51,013 --> 01:05:55,473
‏‏‏حفل عيد الميلاد!‏
‏‏أنا مسرورة لأني لبست ثوبا احتفاليا.‏‏

858
01:05:55,556 --> 01:05:59,015
‏‏‏بأية أداة موسيقية يعزف "لارتش"‏
‏‏من "عائلة آدم"؟‏‏

859
01:05:59,057 --> 01:06:04,058
‏‏‏بأية أداة موسيقية يعزف "لارتش"‏
‏‏من "عائلة آدم"؟‏‏

860
01:06:04,141 --> 01:06:06,985
‏‏أنا غير مرئي، لكن لست أصما!‏‏

861
01:06:07,070 --> 01:06:09,914
‏‏سنقول بيانو.‏‏

862
01:06:09,997 --> 01:06:13,512
‏‏‏- بيان القيثاري.‏
‏‏- بيان القيثاري، "جيمس"، غبي.‏‏

863
01:06:13,595 --> 01:06:16,439
‏‏‏- عرفت ذلك!‏
‏‏- كلهم يعرفون ذلك.‏‏

864
01:06:18,113 --> 01:06:20,330
‏‏لنعطيهم ذلك.‏‏

865
01:06:20,414 --> 01:06:23,301
‏‏لم يكن عليك منحهم ذلك!‏‏

866
01:06:23,384 --> 01:06:27,065
‏‏نسيت أن تفتح هدية أخيك.‏‏

867
01:06:27,149 --> 01:06:29,710
‏‏هذا لا يبدو مثل منشفة.‏‏

868
01:06:29,796 --> 01:06:33,253
‏‏‏- ماذا تلقيت قبل سنة؟‏
‏‏- لا أذكر.‏‏

869
01:06:33,296 --> 01:06:37,863
‏‏‏- ستارة لحوض الحمام!‏
‏‏- كانت جميلة، مع...‏‏

870
01:06:37,905 --> 01:06:41,107
‏‏‏- مع... نعم!‏
‏‏- لا يوجد لك!‏‏

871
01:06:41,150 --> 01:06:43,497
‏‏ماذا اشتريت له؟‏‏

872
01:06:46,101 --> 01:06:51,052
‏‏‏- حضرت له إطارا لصورة...‏
‏‏- لقد صنعها بيديه.‏‏

873
01:06:53,400 --> 01:06:56,175
‏‏أعرف شيئا لا تعرفه.‏‏

874
01:06:56,260 --> 01:07:00,443
‏‏‏- أعرف شيئا لا تعرفه!‏
‏‏- اسكتي!‏‏

875
01:07:02,065 --> 01:07:06,633
‏‏هذا جهاز فيديو حديث!‏‏

876
01:07:06,676 --> 01:07:08,810
‏‏أعتقد أنه أخطأ.‏‏

877
01:07:08,896 --> 01:07:14,914
‏‏‏لم أخلط بين الهدايا.‏
‏‏سكرتيرتي السابقة هي من فعلت.‏‏

878
01:07:14,957 --> 01:07:20,293
‏‏‏أنت تدعوه كل عام‏
‏‏ودائما هو مشغول. متى ستتعلم؟‏‏

879
01:07:20,378 --> 01:07:23,068
‏‏لن أتعلم أبدا. إنه أخي.‏‏

880
01:07:24,185 --> 01:07:29,317
‏‏لنشرب نخب أخي "فرانك". خسارة أنه ليس هنا.‏‏

881
01:07:29,359 --> 01:07:33,001
‏‏‏- "ليته هنا"، يا أحمق.‏
‏‏- أنت جيد جدا.‏‏

882
01:07:33,084 --> 01:07:36,768
‏‏‏- نخب "فرانك".‏
‏‏- أغنى رجل.‏‏

883
01:07:36,809 --> 01:07:42,644
‏‏خذ الفيديو. فليكن، إنه مجرد مال.‏‏

884
01:07:42,728 --> 01:07:49,184
‏‏‏- هدية معفية من الضريبة.‏
‏‏- أدرك يا "فرانك"، أنا أفهم.‏‏

885
01:07:49,226 --> 01:07:53,737
‏‏أية سفينة أخذتهم إلى جزيرة "غليغان"؟‏‏

886
01:07:53,819 --> 01:07:57,059
‏‏هذا سهل جدا.‏‏

887
01:07:57,100 --> 01:07:59,287
‏‏"ماكو"؟‏‏

888
01:07:59,368 --> 01:08:01,798
‏‏‏- يجب أن تعرفوا!‏
‏‏- "مكارل"!‏‏

889
01:08:01,879 --> 01:08:03,863
‏‏‏- لا.‏
‏‏- سمكة؟‏‏

890
01:08:05,524 --> 01:08:08,450
‏‏اتركيني، أنا أعرف الاجابة!‏‏

891
01:08:08,491 --> 01:08:11,046
‏‏‏- كلهم يعرفون!‏
‏‏- كيف كلهم يعرفون؟‏‏

892
01:08:11,582 --> 01:08:14,632
‏‏فرانك، نحن نتعارك مرة أخرى.‏‏

893
01:08:14,714 --> 01:08:18,669
‏‏دعنا لا نتعارك مرة أخرى. انظر يا فرانك.‏‏

894
01:08:18,712 --> 01:08:21,267
‏‏ما هذا؟‏‏

895
01:08:21,349 --> 01:08:23,491
‏‏هذا محمص خبز كهربائي!‏‏

896
01:08:28,890 --> 01:08:31,405
‏‏ضربتني العاهرة بالمحمص.‏‏

897
01:08:31,487 --> 01:08:35,030
‏‏أحب الفتيات المناضلات. أين أنت؟‏‏

898
01:08:35,114 --> 01:08:37,421
‏‏جميل جدا!‏‏

899
01:08:37,504 --> 01:08:40,388
‏‏أين نحن، في برج "ترامب"؟‏‏

900
01:08:40,471 --> 01:08:44,963
‏‏رأيت جزءا من المدينة. مهلا، هنا في الأسفل!‏‏

901
01:08:45,045 --> 01:08:49,290
‏‏مرحبا، اتصلوا بقسم الوقاية!‏‏

902
01:08:49,373 --> 01:08:50,980
‏‏شكرا!‏‏

903
01:08:52,670 --> 01:08:54,924
‏‏أمر بيوم غريب جدا.‏‏

904
01:08:55,007 --> 01:08:58,179
‏‏شرطي، مرحبا، أيها الشرطي!‏‏

905
01:08:58,263 --> 01:08:59,850
‏‏النجدة!‏‏

906
01:09:16,967 --> 01:09:20,473
‏‏"هرمن"!‏‏

907
01:09:20,557 --> 01:09:22,728
‏‏تعال إلى هنا.‏‏

908
01:09:22,810 --> 01:09:26,693
‏‏يا إلهي، امنحني نهاية سعيدة هنا يا "هرمن".‏‏

909
01:09:36,755 --> 01:09:39,922
‏‏"هرمن"، أنا "ديك".‏‏

910
01:09:41,422 --> 01:09:43,591
‏‏تبعث "ليز" لك التحيات.‏‏

911
01:09:46,885 --> 01:09:49,761
‏‏كان علي أن أعطيك الدولارين.‏‏

912
01:09:57,348 --> 01:09:59,557
‏‏أحمق!‏‏

913
01:09:59,599 --> 01:10:01,558
‏‏غبي!‏‏

914
01:10:02,600 --> 01:10:04,642
‏‏لماذا لم تبق عند "كلير"؟‏‏

915
01:10:04,726 --> 01:10:09,811
‏‏كانت ستعتني بك! كنت ستأكل وستدفأ!‏‏

916
01:10:09,895 --> 01:10:15,105
‏‏كنت ستعيش! لكان لونك أجمل، هذا أكيد!‏‏

917
01:10:18,398 --> 01:10:22,025
‏‏هل يمكن الخروج من هنا يا "هرمن"؟‏‏

918
01:10:28,570 --> 01:10:31,446
‏‏هذا باب، صحيح؟‏‏

919
01:10:36,032 --> 01:10:39,909
‏‏هذا باب، أليس كذلك؟ هذا باب!‏‏

920
01:10:41,368 --> 01:10:44,827
‏‏يجب أن يكون هذا باب، لأن هذا المكان الوحيد‏‏

921
01:10:44,911 --> 01:10:47,037
‏‏الذي لا تفوح منه رائحة بول!‏‏

922
01:10:52,456 --> 01:10:54,177
‏‏اللعنة!‏‏

923
01:10:56,415 --> 01:11:00,935
‏‏‏أين أنت؟ أنا بحاجة إليك!‏
‏‏مهلا، أنت، اخرج من منطقة التصوير!‏‏

924
01:11:01,020 --> 01:11:06,700
‏‏نحن نراك يا رفيق. اخرج من منطقة التصوير!‏‏

925
01:11:06,744 --> 01:11:09,751
‏‏‏- يا إلهي!‏
‏‏- هذا السيد "كروس"!‏‏

926
01:11:09,794 --> 01:11:12,674
‏‏نحن نبحث عنك في كل مكان.‏‏

927
01:11:12,759 --> 01:11:17,843
‏‏‏"فرانك"، أرجوك. "فرانك"!‏
‏‏مثل "أرول فلين"، صحيح؟‏‏

928
01:11:17,927 --> 01:11:21,740
‏‏إنه جيد. اذهب الى مكتبك.‏‏

929
01:11:21,824 --> 01:11:24,409
‏‏افحص بث الأقمار الاصطناعية.‏‏

930
01:11:24,493 --> 01:11:27,416
‏‏‏- معنا ٣ دقائق.‏
‏‏- أعرف.‏‏

931
01:11:27,501 --> 01:11:29,619
‏‏بالتوفيق للجميع!‏‏

932
01:11:29,704 --> 01:11:32,137
‏‏أشعر شعورا غريبا بخصوص الليلة.‏‏

933
01:11:32,219 --> 01:11:37,004
‏‏‏هل تسمعون يا رفاق؟ هذا‏
‏‏لأجل فرانك. هذا برنامجه.‏‏

934
01:11:37,044 --> 01:11:39,601
‏‏لا تنهار.‏‏

935
01:11:39,684 --> 01:11:44,138
‏‏‏إنه شرف لي‏
‏‏أن أعمل لدى "فرانك كروس" العظيم.‏‏

936
01:11:44,220 --> 01:11:47,066
‏‏سأعيش على ذلك لشهور.‏‏

937
01:11:47,107 --> 01:11:52,138
‏‏‏ستأخذك "غريس" إلى أعلى،‏
‏‏هناك آمن أكثر من هنا، جيد؟‏‏

938
01:11:52,221 --> 01:11:55,809
‏‏‏أنت رائع يا "فرانك".‏
‏‏هل عندك نصائح للحظة الأخيرة؟‏‏

939
01:11:58,572 --> 01:12:01,500
‏‏يا إلهي! "غريس"، اذهبي وشاهدي البرنامج!‏‏

940
01:12:01,583 --> 01:12:04,098
‏‏لقد جاء إلي!‏‏

941
01:12:04,180 --> 01:12:07,315
‏‏هل تظنني أخاف، بعد اليوم الذي مر علي؟‏‏

942
01:12:07,398 --> 01:12:11,686
‏‏أعرف لماذا جئت. هيا نراك أيها الهر.‏‏

943
01:12:11,769 --> 01:12:14,074
‏‏‏- "برايس"!‏
‏‏- كف عن تخويف "فرانك".‏‏

944
01:12:14,157 --> 01:12:16,419
‏‏ابعد المجنون من هنا.‏‏

945
01:12:16,504 --> 01:12:18,766
‏‏يا إلهي.‏‏

946
01:12:18,849 --> 01:12:23,249
‏‏‏إنه يظهر في البرنامج‏
‏‏كروح مستقبل عيد الميلاد.‏‏

947
01:12:24,757 --> 01:12:26,820
‏‏إنه عظيم.‏‏

948
01:12:26,904 --> 01:12:31,746
‏‏سيكون نجما كبيرا. اذهبي، شاهدي البرنامج.‏‏

949
01:12:34,988 --> 01:12:38,230
‏‏البث الحي بعد ٥ ثوان.‏‏

950
01:12:44,588 --> 01:12:46,987
‏‏فليبارك الرب الجميع.‏‏

951
01:12:51,703 --> 01:12:55,745
‏‏‏اليوم، بث حي على "اي بي سي"،‏
‏‏كلاسيكيات عيد الميلاد المجيد،‏‏

952
01:12:55,829 --> 01:12:58,768
‏‏"سكروج" الأبدي ل"تشارلز ديكنز".‏‏

953
01:13:11,589 --> 01:13:14,571
‏‏استعدوا للشريط "ب".‏‏

954
01:13:19,894 --> 01:13:22,535
‏‏‏سنكون على الهواء بعد ٣ ثوان.‏
‏‏ثلاثة، اثنان، واحد...‏‏

955
01:13:23,601 --> 01:13:27,391
‏‏وهذا هو. وسعوا التصوير.‏‏

956
01:13:27,434 --> 01:13:31,353
‏‏انزلوا الى "هاوزمان". اضاءة.‏‏

957
01:13:31,437 --> 01:13:34,922
‏‏كانت تلك ليلة عيد باردة وكئيبة.‏‏

958
01:13:35,008 --> 01:13:39,088
‏‏كانت شوارع لندن المكسوة بالجوخ منبوذة...‏‏

959
01:13:39,173 --> 01:13:41,765
‏‏‏- انه رائع.‏
‏‏- اعطني الجعة.‏‏

960
01:13:41,851 --> 01:13:43,805
‏‏نعم يا سيدي.‏‏

961
01:13:43,891 --> 01:13:50,988
‏‏‏كان "بنعيزر سكروج" العجوز‏
‏‏وحيدا في مسكنه المعتم.‏‏

962
01:13:51,201 --> 01:13:55,493
‏‏‏عندما ننزل عن "هاوزمان"،‏
‏‏انتقلوا الى كاميرا ٣.‏‏

963
01:13:57,661 --> 01:14:00,976
‏‏‏- ماذا لدينا هنا؟‏
‏‏- هذا.‏‏

964
01:14:01,061 --> 01:14:03,594
‏‏هل ترين، يشتغل بكل سهولة.‏‏

965
01:14:03,634 --> 01:14:06,485
‏‏إنها تجلب الحظ.‏‏

966
01:14:06,563 --> 01:14:09,612
‏‏‏- هل أنت محظوظة؟‏
‏‏- نعم يا سيدي.‏‏

967
01:14:09,652 --> 01:14:14,522
‏‏أنا متزوج من ابنة أخيك، عندي عمل وهذا عيد.‏‏

968
01:14:14,561 --> 01:14:17,095
‏‏عيد، ها؟‏‏

969
01:14:22,716 --> 01:14:26,675
‏‏إلى "فرانك"، أحسن أخ في الوجود.‏‏

970
01:14:27,784 --> 01:14:29,851
‏‏كل عام وأنت بخير.‏‏

971
01:14:48,455 --> 01:14:51,442
‏‏إنها حقا ليلة إلهام.‏‏

972
01:14:51,522 --> 01:14:54,745
‏‏شكرا لأنك جعلتني أعرف المعنى الحقيقي.‏‏

973
01:14:54,823 --> 01:14:56,944
‏‏لا تشكرني يا "بنعيزر"،‏‏

974
01:14:56,986 --> 01:15:01,061
‏‏لأن آخر شبح سيزورك قريبا.‏‏

975
01:15:01,144 --> 01:15:05,177
‏‏الشيء الذي يرعب الجميع أكثر من أي شيء آخر.‏‏

976
01:15:05,261 --> 01:15:08,213
‏‏روح مستقبل عيد الميلاد.‏‏

977
01:15:11,125 --> 01:15:14,118
‏‏النجدة!‏‏

978
01:15:23,056 --> 01:15:25,093
‏‏لو كنت زميلي...‏‏

979
01:15:34,073 --> 01:15:36,567
‏‏عدت يا عزيزي!‏‏

980
01:15:40,475 --> 01:15:43,136
‏‏‏- يا إلهي، لا!‏
‏‏- هل تذكرني؟‏‏

981
01:15:43,220 --> 01:15:47,376
‏‏‏الشاب الذي فصلته عشية عيد الميلاد؟‏
‏‏كل عام وأنت بخير.‏‏

982
01:15:48,458 --> 01:15:51,991
‏‏‏- مرحبا يا أرنب.‏
‏‏- هل لدي وقت للهروب؟‏‏

983
01:15:52,033 --> 01:15:56,980
‏‏‏- أكيد.‏
‏‏- واحد، اثنان، ثلاثة!‏‏

984
01:15:58,518 --> 01:16:01,159
‏‏يا إلهي! أعزاءي!‏‏

985
01:16:11,176 --> 01:16:15,032
‏‏‏ألا يمكنك العودة في وقت آخر؟‏
‏‏مررت بيوم فظيع.‏‏

986
01:16:15,117 --> 01:16:19,183
‏‏هل مررت بيوم فظيع؟! تعال لأحكي لك عن يومي!‏‏

987
01:16:19,266 --> 01:16:22,578
‏‏فصلت، تركتني زوجتي...‏‏

988
01:16:22,661 --> 01:16:26,981
‏‏أخذت معها ابنتنا الصغيرة.‏‏

989
01:16:28,767 --> 01:16:33,245
‏‏لا أذكر كثيرا ما حدث بعد ذلك لأن... منذئذ‏‏

990
01:16:33,287 --> 01:16:36,106
‏‏أنا سكران مثل نتن!‏‏

991
01:16:41,828 --> 01:16:47,520
‏‏‏صدقني يا "إليوت"، يومي أسوأ بكثير،‏
‏‏أسوأ بكثير!‏‏

992
01:17:21,259 --> 01:17:23,935
‏‏هذا أنت! أيها الزاحف.‏‏

993
01:17:24,019 --> 01:17:26,360
‏‏ألا يجب أن تكون في الاستوديو؟‏‏

994
01:17:26,445 --> 01:17:30,542
‏‏‏دعني أيها الإرهابي.‏
‏‏قد ينجح هذا مع الفتيات، لكن ليس معي.‏‏

995
01:17:30,627 --> 01:17:33,135
‏‏هل الربطة مستقيمة؟‏‏

996
01:17:34,641 --> 01:17:35,979
‏‏ممكن؟‏‏

997
01:17:47,271 --> 01:17:52,122
‏‏هل رجالنا فعلوا ذلك؟ سيشتكي المشاهدون.‏‏

998
01:18:13,616 --> 01:18:16,084
‏‏انتهت ساعات الزيارة، سيدة "كولي".‏‏

999
01:18:19,220 --> 01:18:23,110
‏‏‏- لكن وصلت لتوي!‏
‏‏- يجب أن نذهب.‏‏

1000
01:18:25,158 --> 01:18:28,017
‏‏كل عام وأنت بخير، "كلفين".‏‏

1001
01:18:31,043 --> 01:18:33,345
‏‏إلى اللقاء.‏‏

1002
01:18:43,764 --> 01:18:47,780
‏‏هذا مستقبل ممكن، صحيح؟ هل هذا مزدوج؟‏‏

1003
01:18:47,864 --> 01:18:52,843
‏‏‏أنا أعرف، تعلمت سنة واحدة طب أطفال.‏
‏‏لنخرجه من هنا!‏‏

1004
01:18:52,927 --> 01:18:55,311
‏‏أنا أعتني بذلك!‏‏

1005
01:19:04,601 --> 01:19:08,491
‏‏انظروا ما هذا! من أين ظهروا؟‏‏

1006
01:19:08,533 --> 01:19:11,796
‏‏‏- هيه، أنتم، انصرفوا!‏
‏‏- أرجوك...‏‏

1007
01:19:11,881 --> 01:19:16,190
‏‏جيل، أنظر إلى هذه الكائنات القذرة!‏‏

1008
01:19:16,232 --> 01:19:20,374
‏‏‏- حالا!‏
‏‏- "كلير"،‏‏

1009
01:19:20,415 --> 01:19:24,014
‏‏‏- هم مجرد أولاد.‏
‏‏- أرجوك يا عزيزي.‏‏

1010
01:19:24,098 --> 01:19:26,650
‏‏لا تحكي لي.‏‏

1011
01:19:26,733 --> 01:19:28,826
‏‏بددت ٢٠ سنة من حياتي‏‏

1012
01:19:28,909 --> 01:19:32,717
‏‏على مخلوقات صغيرة ومثيرة للشفقة.‏‏

1013
01:19:32,801 --> 01:19:36,316
‏‏الحمد لله أن في نهاية الأمر قال لي صديق،‏‏

1014
01:19:36,399 --> 01:19:39,136
‏‏كشطيهم عنك يا كلير.‏‏

1015
01:19:39,219 --> 01:19:43,200
‏‏إن أردت إنقاذ أحد، انقذي نفسك.‏‏

1016
01:19:44,279 --> 01:19:46,477
‏‏أنا آسف يا "كلير".‏‏

1017
01:19:46,559 --> 01:19:49,090
‏‏شكرا جزيلا يا أخرق.‏‏

1018
01:19:54,813 --> 01:19:57,717
‏‏كان هذا تصرفا قبيحا.‏‏

1019
01:20:05,514 --> 01:20:07,589
‏‏"ديزني لاند"؟‏‏

1020
01:20:31,065 --> 01:20:32,558
‏‏"وندي"!‏‏

1021
01:20:34,715 --> 01:20:39,319
‏‏لا، إنه "جيمس"، أخي!‏‏

1022
01:20:39,360 --> 01:20:41,889
‏‏إنه ميت.‏‏

1023
01:20:41,973 --> 01:20:44,503
‏‏لماذا كان يجب أن يحدث ذلك؟‏‏

1024
01:20:47,655 --> 01:20:50,683
‏‏عندما أعود...‏‏

1025
01:20:50,766 --> 01:20:53,587
‏‏ها هو! "جيمس"!‏‏

1026
01:20:57,444 --> 01:21:00,831
‏‏من هناك؟‏‏

1027
01:21:00,916 --> 01:21:04,637
‏‏يدحضني على المرج الأخضر،‏‏

1028
01:21:04,721 --> 01:21:07,648
‏‏يقودني برباطة جأش كالمياه الراكدة...‏‏

1029
01:21:07,732 --> 01:21:12,416
‏‏ماذا تقول بحق السماء؟ ماذا، أني ميت؟‏‏

1030
01:21:19,023 --> 01:21:21,407
‏‏لماذا تريني هذا؟‏‏

1031
01:21:21,490 --> 01:21:25,589
‏‏لماذا كلفت نفسك عناء أن تريني هذا؟‏‏

1032
01:21:25,672 --> 01:21:27,382
‏‏"جيمس"، ساعدني.‏‏

1033
01:21:28,842 --> 01:21:30,344
‏‏لا.‏‏

1034
01:21:30,385 --> 01:21:33,221
‏‏لا تدعهم يحرقونني، جيمس!‏‏

1035
01:21:34,681 --> 01:21:37,643
‏‏جيمي، لا تدعهم يحرقونني!‏‏

1036
01:21:38,727 --> 01:21:41,521
‏‏أنا هنا! يا إلهي!‏‏

1037
01:21:42,522 --> 01:21:45,067
‏‏لا تسمح لهم بفعل ذلك!‏‏

1038
01:21:45,150 --> 01:21:48,236
‏‏لا تسمح لهم بفعل ذلك! أنا هنا!‏‏

1039
01:21:49,654 --> 01:21:50,906
‏‏أماه!‏‏

1040
01:21:51,740 --> 01:21:53,158
‏‏يجب أن أعيش!‏‏

1041
01:21:53,742 --> 01:21:55,786
‏‏أريد أن أعيش!‏‏

1042
01:21:55,869 --> 01:21:58,580
‏‏يا إلهي، أريد أن أعيش!‏‏

1043
01:21:58,664 --> 01:21:59,706
‏‏أريد أن أعيش!‏‏

1044
01:22:02,251 --> 01:22:03,669
‏‏أريد أن أعيش!‏‏

1045
01:22:03,752 --> 01:22:06,922
‏‏أنا حي!‏‏

1046
01:22:07,005 --> 01:22:11,218
‏‏اللعنة! يا للحظ! أنا في العمل!‏‏

1047
01:22:11,260 --> 01:22:13,553
‏‏هذه الشمس!‏‏

1048
01:22:13,595 --> 01:22:18,058
‏‏‏- هذه الشمس، أنا حي!‏
‏‏- ليس لمدة طويلة!‏‏

1049
01:22:18,767 --> 01:22:20,602
‏‏"ميلكمن"!‏‏

1050
01:22:22,271 --> 01:22:26,441
‏‏أنا "ابن وودستوك". سأبدأ بك.‏‏

1051
01:22:27,734 --> 01:22:29,778
‏‏تعال إلى هنا!‏‏

1052
01:22:29,861 --> 01:22:32,739
‏‏أنا حي وهكذا أنت أيضا!‏‏

1053
01:22:33,532 --> 01:22:38,203
‏‏‏هل أنت مسرور برؤيتي‏
‏‏أم أنك تحمل بندقية في جيبك؟‏‏

1054
01:22:38,287 --> 01:22:41,832
‏‏هل سمعت ذلك؟‏‏

1055
01:22:41,915 --> 01:22:43,085
‏‏عظيم!‏‏

1056
01:22:43,127 --> 01:22:46,258
‏‏‏- لا تؤذني!‏
‏‏- اهدأ! فلتحيني بيدك!‏‏

1057
01:22:46,300 --> 01:22:50,475
‏‏‏في الأعلى أفضل! في الأسفل محبذ...‏
‏‏هل تعرف ذلك؟‏‏

1058
01:22:51,603 --> 01:22:53,899
‏‏هذا مقطعي!‏‏

1059
01:22:55,444 --> 01:23:00,246
‏‏‏اسمع ماذا سنفعل.‏
‏‏سأشغلك وستتقاضى راتبا مضاعفا.‏‏

1060
01:23:00,330 --> 01:23:03,294
‏‏سأعينك نائبي.‏‏

1061
01:23:03,336 --> 01:23:06,008
‏‏‏- هل تريد مكتبي؟‏
‏‏- لا!‏‏

1062
01:23:08,012 --> 01:23:11,018
‏‏‏- هذا يناسبك جدا!‏
‏‏- ما العائق؟‏‏

1063
01:23:11,101 --> 01:23:15,569
‏‏العائق أن عليك أن تغتسل يا فتى.‏‏

1064
01:23:15,653 --> 01:23:21,791
‏‏توجد هنا مشكلة. كنت أبحث عن "فرانك كروس".‏‏

1065
01:23:21,874 --> 01:23:26,300
‏‏هذا أنا! لكن العجيب أن هذا ليس أنا!‏‏

1066
01:23:26,384 --> 01:23:31,311
‏‏علمني اليهود كلمة رائعة، أحمق. كنت أحمقا.‏‏

1067
01:23:31,395 --> 01:23:34,526
‏‏والآن أنا لست أحمقا.‏‏

1068
01:23:36,571 --> 01:23:40,664
‏‏‏- لحظة، ما الساعة؟‏
‏‏- ساعتي!‏‏

1069
01:23:40,747 --> 01:23:44,130
‏‏ربع ساعة قبل منتصف الليل! لم نفوت ذلك!‏‏

1070
01:23:44,213 --> 01:23:46,927
‏‏‏- لم نفوت ذلك!‏
‏‏- ماذا؟‏‏

1071
01:23:46,969 --> 01:23:51,395
‏‏‏عيد الميلاد المجيد! عيد سعيد!‏
‏‏هل أنت لوحدك هناك؟‏‏

1072
01:23:52,397 --> 01:23:56,948
‏‏تعال نستمتع معا. تعال نستمتع مرة واحدة.‏‏

1073
01:23:57,032 --> 01:23:59,629
‏‏"لاودرميلك" و"كروس" معا.‏‏

1074
01:24:00,971 --> 01:24:03,108
‏‏يا له من يوم مجيد.‏‏

1075
01:24:03,150 --> 01:24:07,383
‏‏لم يكن يوما كهذا من قبل! اسمع!‏‏

1076
01:24:07,466 --> 01:24:11,070
‏‏‏- مهلا، أنت؟‏
‏‏- هل تكلمني؟‏‏

1077
01:24:11,154 --> 01:24:14,715
‏‏‏- كاميرا ٣.‏
‏‏- فعلا.‏‏

1078
01:24:14,800 --> 01:24:19,410
‏‏اشتر لي الأوز، أكبر أوز في كل "لندن".‏‏

1079
01:24:19,493 --> 01:24:23,433
‏‏كاميرا ٣، راقبي العملة المعدنية حتى أسفل.‏‏

1080
01:24:23,516 --> 01:24:25,052
‏‏سأتولى ذلك.‏‏

1081
01:24:25,094 --> 01:24:27,627
‏‏‏- اللعنة! "فرانك كروس".‏
‏‏- إنه سكران.‏‏

1082
01:24:27,710 --> 01:24:31,987
‏‏‏- إنه مجنون!‏
‏‏- إنه مجنون!‏‏

1083
01:24:33,067 --> 01:24:35,683
‏‏اسكتي! لا تلمس العقرب!‏‏

1084
01:24:37,137 --> 01:24:38,465
‏‏‏- ما اسمك؟‏
‏‏- "مايك".‏‏

1085
01:24:38,839 --> 01:24:41,621
‏‏‏- "مايك"، ألق التحية على والديك.‏
‏‏- مرحبا.‏‏

1086
01:24:41,703 --> 01:24:43,116
‏‏شكرا يا "مايك".‏‏

1087
01:24:43,199 --> 01:24:46,064
‏‏هذا "فرانك كروس".‏‏

1088
01:24:46,147 --> 01:24:50,257
‏‏‏- من المفروض أن يظهر هناك؟‏
‏‏- ماذا...؟‏‏

1089
01:24:50,341 --> 01:24:54,950
‏‏‏عيد ميلاد مجيد.‏
‏‏"إليوت"، كيف تسير الأمور هناك؟‏‏

1090
01:24:54,991 --> 01:24:58,065
‏‏‏- افتحوا الميكروفون.‏
‏‏- رائع.‏‏

1091
01:24:58,147 --> 01:25:01,594
‏‏لكني لا أعتقد أنك ستكون المدير غدا.‏‏

1092
01:25:01,636 --> 01:25:04,459
‏‏على الاقل أنا أدير الشبكة الليلة.‏‏

1093
01:25:04,542 --> 01:25:09,774
‏‏‏- ربما لن أكون غدا.‏
‏‏- أنت صادق!‏‏

1094
01:25:09,858 --> 01:25:13,760
‏‏لماذا تشاهدون التلفاز في ليلة العيد؟‏‏

1095
01:25:13,844 --> 01:25:16,434
‏‏إنهم يدفعون راتبك أيها الغبي!‏‏

1096
01:25:16,517 --> 01:25:19,818
‏‏أي غبي كان يسجل في البرنامج...‏‏

1097
01:25:19,901 --> 01:25:22,868
‏‏بث حي في ليلة عيد الميلاد؟‏‏

1098
01:25:22,951 --> 01:25:25,600
‏‏أنت فقط يا "فرانك"؟‏‏

1099
01:25:25,643 --> 01:25:28,922
‏‏قبل أسبوع كنت أركلك إلى الخارج.‏‏

1100
01:25:29,006 --> 01:25:32,160
‏‏لكنه محق.‏‏

1101
01:25:33,212 --> 01:25:37,206
‏‏أنتم تنظرون إلى شاب قال اليوم لشخص ما‏‏

1102
01:25:37,249 --> 01:25:42,127
‏‏أن يشبك قرونا برأس فأر كي يتقدم في سيرته.‏‏

1103
01:25:42,212 --> 01:25:46,333
‏‏من منكم كان يجرب شيئا كهذا؟‏‏

1104
01:25:48,351 --> 01:25:49,655
‏‏استمروا في تصويره.‏‏

1105
01:25:49,697 --> 01:25:53,481
‏‏لدى هؤلاء الناس عائلات مثيرة،‏‏

1106
01:25:53,566 --> 01:25:56,300
‏‏لكن أنا عندي أخ رائع.‏‏

1107
01:25:56,383 --> 01:25:59,874
‏‏انظروا اليه. هنا. صحيح أنه كان لطيفا؟‏‏

1108
01:26:02,902 --> 01:26:07,150
‏‏‏هذا أنا، صاحب الأذنين،‏
‏‏سيارة مع أبواب مفتوحة!‏‏

1109
01:26:07,191 --> 01:26:10,262
‏‏الحمد لله على نمو شعري.‏‏

1110
01:26:10,346 --> 01:26:14,551
‏‏اليوم تلقيت هذا منه. أعطيته منشفة.‏‏

1111
01:26:14,593 --> 01:26:17,319
‏‏كان الفيديو من "غريس" يا "جيمس".‏‏

1112
01:26:20,293 --> 01:26:22,357
‏‏صدقت بخصوص كل شيء، حسنا؟‏‏

1113
01:26:23,803 --> 01:26:25,360
‏‏عدا...‏‏

1114
01:26:27,170 --> 01:26:29,190
‏‏كان اسم السفينة "مينو" يا "جيمس".‏‏

1115
01:26:29,231 --> 01:26:33,819
‏‏‏أية سفينة أخذتهم‏
‏‏إلى جزيرة "غليغن"؟ "مينو".‏‏

1116
01:26:33,946 --> 01:26:36,512
‏‏في هذه الجولة لن تتلقى نقاطا يا "جيمس".‏‏

1117
01:26:36,596 --> 01:26:40,300
‏‏‏- لحظة واحدة...‏
‏‏- كيف عرف؟‏‏

1118
01:26:40,342 --> 01:26:42,320
‏‏مرحبا يا "وندي".‏‏

1119
01:26:47,917 --> 01:26:50,148
‏‏غرفة المراقبة، هل يمكنني المساعدة؟‏‏

1120
01:26:50,232 --> 01:26:54,861
‏‏‏"راينلندر" يتكلم.‏
‏‏من جعل هذا الغبي على الهواء؟‏‏

1121
01:26:54,945 --> 01:27:01,131
‏‏‏"برايس كامينغس". لكنه لا يستطيع الوصول‏
‏‏إلى الهاتف، لأنه مقيد.‏‏

1122
01:27:01,216 --> 01:27:04,750
‏‏نعم، لقد قال...‏‏

1123
01:27:04,835 --> 01:27:08,833
‏‏‏- أنك متبجح منتفخ.‏
‏‏- متبجح منتفخ؟‏‏

1124
01:27:08,917 --> 01:27:13,672
‏‏قال لم يستلطف رجلا كما يستلطفك.‏‏

1125
01:27:18,470 --> 01:27:23,119
‏‏أوقعتها! أنا أمزح. هذه دمية، لا بأس.‏‏

1126
01:27:23,162 --> 01:27:27,939
‏‏هذا حفل. هذه ليلة العيد. اهدأوا.‏‏

1127
01:27:28,025 --> 01:27:31,224
‏‏"بيلي"، نحن نحتاج الى شمبانيا ل٢٥٠ رجل‏‏

1128
01:27:31,309 --> 01:27:36,299
‏‏ولا تبعث الشمبانيا التي أبعثها عادة.‏‏

1129
01:27:36,385 --> 01:27:39,286
‏‏لا زلتم قادرون على الاستمتاع الليلة.‏‏

1130
01:27:39,371 --> 01:27:45,300
‏‏‏اتصلوا بأشخاص لم تروهم منذ مدة،‏
‏‏صديق من الجامعة أو الجيش.‏‏

1131
01:27:45,343 --> 01:27:47,815
‏‏اتصلوا برجلكم المصرفي.‏‏

1132
01:27:47,898 --> 01:27:51,814
‏‏مهلا، لا أسمع احتفالات في حجرة المراقبة!‏‏

1133
01:27:51,896 --> 01:27:53,544
‏‏عظيم!‏‏

1134
01:27:56,059 --> 01:27:58,903
‏‏‏- هيا، احتفلوا!‏
‏‏- لماذا لم تستدعوني؟‏‏

1135
01:27:58,985 --> 01:28:04,013
‏‏كان ذلك شباكا بريئا ورأيتم ماذا فعلت له!‏‏

1136
01:28:04,096 --> 01:28:08,671
‏‏الليلة يوجد حفل كبير!‏‏

1137
01:28:08,754 --> 01:28:10,608
‏‏انظروا الى هذا.‏‏

1138
01:28:10,690 --> 01:28:14,359
‏‏لا تكوني هكذا. انظري!‏‏

1139
01:28:14,442 --> 01:28:17,903
‏‏هناك مبدأ، تقليد يقول...‏‏

1140
01:28:17,986 --> 01:28:20,541
‏‏علي أن أقبل هذه الفتاة.‏‏

1141
01:28:20,624 --> 01:28:25,693
‏‏‏إنها تنصاع إلى القانون فقط.‏
‏‏هذا قانون فيدرالي!‏‏

1142
01:28:36,740 --> 01:28:39,659
‏‏سيد "كامينغس"!‏‏

1143
01:28:39,741 --> 01:28:43,689
‏‏كان هذا جيدا جدا، لكن هل تعرفون ماذا؟‏‏

1144
01:28:43,770 --> 01:28:47,964
‏‏هذا لم يكن رائعا. هناك أمر رائع واحد فقط.‏‏

1145
01:28:50,390 --> 01:28:54,214
‏‏هناك فتاة ليتني أكون معها الليلة.‏‏

1146
01:28:54,296 --> 01:28:57,832
‏‏إنها فتاة أحببتها قبل مدة طويلة.‏‏

1147
01:28:57,915 --> 01:29:00,523
‏‏فتاة لا زلت أحبها.‏‏

1148
01:29:00,607 --> 01:29:03,878
‏‏لم يفت الوقت، صحيح؟‏‏

1149
01:29:05,742 --> 01:29:10,338
‏‏"كلير"، هل تذكرين "كاما سوترا"، صفحة ١٩؟‏‏

1150
01:29:10,422 --> 01:29:15,308
‏‏‏بدت أرجلنا هكذا. أنت تضميني‏
‏‏وتنشدين قبل أن نبدأ.‏‏

1151
01:29:15,391 --> 01:29:18,827
‏‏هذا مستحيل.‏‏

1152
01:29:18,869 --> 01:29:22,803
‏‏‏كان بإمكاننا أن نفعل ذلك الليلة‏
‏‏دون أي ضرر جسماني‏‏

1153
01:29:22,845 --> 01:29:23,922
‏‏أو نفساني.‏‏

1154
01:29:25,288 --> 01:29:26,313
‏‏تاكسي!‏‏

1155
01:29:29,058 --> 01:29:33,360
‏‏‏- يجب أن أصل إلى الشبكة خلال ٣ د.‏
‏‏- إلى أي دور؟‏‏

1156
01:29:56,389 --> 01:29:59,380
‏‏خسارة أننا لم نسجل ذلك.‏‏

1157
01:30:01,511 --> 01:30:06,387
‏‏كيف حدث ذلك؟ حدث ذلك لأنها ليلة العيد.‏‏

1158
01:30:06,469 --> 01:30:08,600
‏‏أنا لست مجنونا. إنها ليلة العيد.‏‏

1159
01:30:08,682 --> 01:30:13,230
‏‏‏إنها الليلة الوحيدة‏
‏‏التي تصبح فيها تصرفاتنا جميلة.‏‏

1160
01:30:13,312 --> 01:30:16,058
‏‏نحن... نبتسم بسهولة أكثر.‏‏

1161
01:30:16,139 --> 01:30:18,393
‏‏نحن... نفرح أكثر.‏‏

1162
01:30:18,434 --> 01:30:21,630
‏‏لبضع ساعات في السنة،‏‏

1163
01:30:21,712 --> 01:30:24,990
‏‏نكون كما تمنينا أن نكون دائما.‏‏

1164
01:30:26,629 --> 01:30:30,527
‏‏هذه معجزة،‏‏

1165
01:30:30,633 --> 01:30:33,726
‏‏لأن هذا يحدث في كل ليلة عيد.‏‏

1166
01:30:33,810 --> 01:30:38,784
‏‏‏ولو بددتم هذه المعجزة،‏
‏‏ستحرقون في جهنم. أنا أعرف.‏‏

1167
01:30:38,867 --> 01:30:44,509
‏‏‏يجب أن تفعلوا شيئا ما.‏
‏‏خاطروا وادخلوا الى اللعبة.‏‏

1168
01:30:44,551 --> 01:30:49,984
‏‏‏هناك أشخاص ليس لهم طعام كافي‏
‏‏ويشعرون بالبرد.‏‏

1169
01:30:50,068 --> 01:30:53,160
‏‏اذهبوا وحيوهم.‏‏

1170
01:30:53,244 --> 01:30:58,385
‏‏‏خذوا بطانية قديمة‏
‏‏أو حضروا شطيرة وقولوا تفضلوا.‏‏

1171
01:30:58,427 --> 01:31:00,684
‏‏الآن فهمت.‏‏

1172
01:31:00,767 --> 01:31:06,242
‏‏إذا أعطيتم، سيحدث ذلك، ستحدث المعجزة.‏‏

1173
01:31:06,284 --> 01:31:10,505
‏‏‏ليس فقط للفقراء والجائعين،‏
‏‏بل كلنا نحتاج إلى هذه المعجزة!‏‏

1174
01:31:10,589 --> 01:31:13,221
‏‏هذا قد يحدث للجميع هذه الليلة!‏‏

1175
01:31:13,306 --> 01:31:16,147
‏‏إن آمنتم بهذا الشيء الطاهر،‏‏

1176
01:31:16,231 --> 01:31:20,327
‏‏ستحدث المعجزة، وستريدونها غدا مرة أخرى!‏‏

1177
01:31:20,410 --> 01:31:25,551
‏‏‏لا تقولوا، يأتي العيد مرة في‏
‏‏السنة وهذه متعة. ليست متعة!‏‏

1178
01:31:25,593 --> 01:31:30,441
‏‏‏هذا قد يحدث كل يوم!‏
‏‏عليكم فقط أن تظهروا الإرادة!‏‏

1179
01:31:30,525 --> 01:31:34,788
‏‏ستريدون ذلك كل يوم! هذا قد يحدث للجميع!‏‏

1180
01:31:34,871 --> 01:31:36,931
‏‏الآن أؤمن بذلك.‏‏

1181
01:31:37,015 --> 01:31:41,681
‏‏أؤمن أن هذا سيحدث لي الآن. أنا جاهز!‏‏

1182
01:31:41,765 --> 01:31:44,708
‏‏وهذا رائع. هذا شعور رائع.‏‏

1183
01:31:44,792 --> 01:31:48,449
‏‏لم أشعر بهذا الشعور الجيد منذ مدة.‏‏

1184
01:31:49,921 --> 01:31:52,075
‏‏أنا جاهز.‏‏

1185
01:31:52,116 --> 01:31:55,206
‏‏عيد ميلاد مجيد.‏‏

1186
01:32:01,182 --> 01:32:03,737
‏‏هل نسيت شيئا ما أيها الشاب الضخم؟‏‏

1187
01:32:03,821 --> 01:32:06,418
‏‏فليباركنا الرب جميعا.‏‏

1188
01:32:42,563 --> 01:32:45,454
‏‏أخرق، أخرق، لا!‏‏

1189
01:32:47,547 --> 01:32:50,647
‏‏أنت جلد وعظام.‏‏

1190
01:32:51,987 --> 01:32:55,128
‏‏‏"كلير"، تعرفي على العالم.‏
‏‏العالم، هذه "كلير".‏‏

1191
01:33:00,825 --> 01:33:04,316
‏‏وهم عاشوا في سعادة وهناء حتى آخر حياتهم.‏‏

1192
01:34:24,075 --> 01:34:27,391
{\an8}‏‏اطعمني يا سيمور. اطعمني!‏‏

1193
01:34:27,481 --> 01:34:30,170
{\an8}‏‏هيا نسمع منكم.‏‏

1194
01:34:30,259 --> 01:34:33,083
{\an8}‏‏أنتم تعرفون الكلمات، غنوا!‏‏

1195
01:34:34,383 --> 01:34:37,340
{\an8}‏‏هيا نسمع من هذا الطرف.‏‏

1196
01:34:39,537 --> 01:34:43,346
{\an8}‏‏هذا ليس جيدا. هيا نجرب الطرف الثاني.‏‏

1197
01:34:44,512 --> 01:34:47,874
{\an8}‏‏ربما الرجال فقط؟ هيا!‏‏

1198
01:34:49,711 --> 01:34:52,096
{\an8}‏‏حسنا، الرجال الحقيقيون.‏‏

1199
01:34:53,815 --> 01:34:56,747
{\an8}‏‏حسنا، هذه المرة النساء.‏‏

1200
01:34:57,881 --> 01:35:01,829
{\an8}‏‏لا، النساء الحقيقيات. أنتن تعرفن من أنتن.‏‏

1201
01:35:01,908 --> 01:35:05,036
{\an8}‏‏أنت، كف عن هذه الضجة!‏‏

1202
01:35:05,074 --> 01:35:07,537
{\an8}‏‏أخي، ملك عيد الميلاد.‏‏

