﻿1
00:00:55,565 --> 00:00:59,110
‫في سنة النعمة ١٤٤٢

2
00:01:00,778 --> 00:01:04,740
‫استعبد السلطان التركي ١٠٠٠ شاب ترانسيلفاني

3
00:01:05,741 --> 00:01:07,618
‫لزيادة عديد جيشه

4
00:01:11,122 --> 00:01:14,458
‫كان هؤلاء العبيد الصغار يتعرّضون للضرب بدون رحمة

5
00:01:16,294 --> 00:01:18,546
‫ودرّبهم ليقتلوا بدون ضمير

6
00:01:19,547 --> 00:01:24,635
‫وليتوقوا إلى سفك دماء كل من يتحدى الأتراك

7
00:01:31,934 --> 00:01:33,936
‫من بين هؤلاء الشبان

8
00:01:33,978 --> 00:01:37,273
‫أصبح واحد مقاتلا شرسا إلى حد

9
00:01:37,815 --> 00:01:42,445
‫أن جيوشا كاملة كانت تنسحب برعب عند سماع اسمه

10
00:01:46,115 --> 00:01:48,117
‫"’فلاد‘ المخوزق"

11
00:01:48,784 --> 00:01:51,496
‫ابن التنين

12
00:01:54,999 --> 00:01:57,335
‫مشمئزا من أعماله الشنيعة

13
00:01:57,668 --> 00:01:59,921
‫أخفى "‏فلاد"‏ ماضيه مع الموتى

14
00:02:00,505 --> 00:02:03,466
‫وعاد إلى "‏ترانسيلفانيا"‏ ليحكم بسلام

15
00:02:04,258 --> 00:02:06,844
‫كان أتباعه يسمونه الأمير

16
00:02:07,302 --> 00:02:09,680
‫أنا كنت أسميه الوالد

17
00:02:10,348 --> 00:02:12,517
‫لكن العالم كان سيعرفه باسم.‏.‏.‏

18
00:02:14,685 --> 00:02:16,020
‫"دراكولا"

19
00:02:33,788 --> 00:02:35,039
‫تركتها

20
00:02:36,123 --> 00:02:37,542
‫حيث عثرت عليها

21
00:02:41,128 --> 00:02:42,588
‫ما رأيك، يا "‏فلاد"‏؟

22
00:02:46,843 --> 00:02:47,844
‫أحضرها لي

23
00:03:00,356 --> 00:03:01,816
‫كانت ملكا لفتى كشاف

24
00:03:02,483 --> 00:03:03,985
‫أحد رجال "‏حمزه باي"‏

25
00:03:04,986 --> 00:03:07,405
‫ماذا جاء يفعل تركي وحيد هنا، بحق السماء؟

26
00:03:07,822 --> 00:03:10,283
‫الفتيان الكشافة الأتراك لا يسافرون لوحدهم

27
00:03:10,741 --> 00:03:12,702
‫إن كان هنالك واحد، هذا يعني أن هنالك آخرين

28
00:03:12,743 --> 00:03:14,078
‫وما يستكشفونه

29
00:03:14,662 --> 00:03:15,830
‫يستولون عليه

30
00:03:24,422 --> 00:03:26,174
‫لقد سحبها التيار

31
00:03:30,928 --> 00:03:32,221
‫جاءت من فوق

32
00:03:33,431 --> 00:03:35,266
‫من جبل "‏السن المكسور"‏

33
00:03:36,434 --> 00:03:38,019
‫سيحلّ الظلام قريبا

34
00:03:38,603 --> 00:03:40,021
‫سيبحثون عن ملجأ

35
00:03:41,731 --> 00:03:43,983
‫أريد أن تعود إلى القصر، يا صديقي "‏ديميترو"‏

36
00:03:44,066 --> 00:03:45,651
‫أبلغ الحراس وضاعف عدد الحراس

37
00:03:45,735 --> 00:03:47,278
‫ماذا؟ لن أتركك هنا

38
00:03:47,445 --> 00:03:50,531
‫تسلّل الأتراك المفاجئ إلى أرضي هو إعلان حرب

39
00:03:50,615 --> 00:03:52,325
‫وماذا ستفعل إن عثرت عليهم؟

40
00:03:52,408 --> 00:03:53,993
‫سأفعل ما يجيده الأمراء

41
00:03:54,452 --> 00:03:55,745
‫سأفاوض

42
00:03:56,621 --> 00:03:57,788
‫"نيكولاي"، "أندري"

43
00:03:57,872 --> 00:03:58,706
‫معي

44
00:04:02,418 --> 00:04:03,586
‫خذوا أماكنكم

45
00:04:29,278 --> 00:04:30,446
‫هل ترى شيئا؟

46
00:04:45,336 --> 00:04:46,671
‫تفوح رائحة قدميك

47
00:04:59,517 --> 00:05:00,810
‫إنهم في الداخل

48
00:05:01,185 --> 00:05:02,436
‫كيف عرفت ذلك؟

49
00:05:02,520 --> 00:05:04,355
‫لا تخرج الوطاويط خلال النهار

50
00:05:04,814 --> 00:05:06,315
‫لقد أزعجها شيء

51
00:05:09,777 --> 00:05:10,945
‫تعالا

52
00:05:58,242 --> 00:05:59,744
‫ما الأمر، يا سيدي؟

53
00:06:01,245 --> 00:06:02,330
‫الأرضية

54
00:06:03,581 --> 00:06:05,458
‫إنها مكونة من العظام المطحونة

55
00:06:06,083 --> 00:06:07,752
‫لم يفعل الأتراك ذلك

56
00:06:19,931 --> 00:06:21,098
‫ما هذا؟

57
00:06:25,686 --> 00:06:27,897
‫سنغادر الآن

58
00:07:24,996 --> 00:07:29,458
{\an8}‫قصر "‏دراكولا"‏

59
00:07:34,005 --> 00:07:37,425
‫المخلوق الذي قابلته لم يكن صدفة، يا سيدي

60
00:07:37,842 --> 00:07:38,634
‫منذ أربع ليال

61
00:07:38,676 --> 00:07:42,013
‫أبصر جميع الإخوة في الرهبنية حلما مماثلا

62
00:07:42,763 --> 00:07:44,056
‫لم أكن لأظن أنه أمر معقول

63
00:07:44,140 --> 00:07:47,477
‫لو لم أبصر الرؤيا نفسها في تلك الليلة

64
00:07:49,020 --> 00:07:52,023
‫مخلوق يهاجم هذا المكان المقدس

65
00:07:54,692 --> 00:07:59,030
‫تنبأ الصوفيون الرومان بمجيء مخلوق جديد

66
00:07:59,864 --> 00:08:01,115
‫مصاص دماء

67
00:08:02,867 --> 00:08:07,455
‫كلمة مشتقة من اليونانية وتعني الشرب

68
00:08:08,998 --> 00:08:11,042
‫كان الوحش يوماً رجلاً مائتاً

69
00:08:11,167 --> 00:08:13,711
‫قام باستحضار شيطان من أعماق الجحيم

70
00:08:13,878 --> 00:08:16,214
‫لمقايضة قوته الشريرة

71
00:08:17,381 --> 00:08:20,510
‫لكن الشيطان خدع الرجل، محققاً أمنيته

72
00:08:20,885 --> 00:08:24,889
‫لكن ثمنه كان الأبدية فحكم عليه بظلمة ذاك الكهف

73
00:08:25,223 --> 00:08:28,643
‫حيث يبقى حتى إيجاد آخر

74
00:08:29,811 --> 00:08:30,978
‫ليحرّره

75
00:08:32,229 --> 00:08:34,232
‫الآن، أصبحت تعرف وجهه الحقيقي

76
00:08:36,483 --> 00:08:38,277
‫يعيش شعب "‏ترانسيلفانيا"‏ وسط الخوف

77
00:08:38,361 --> 00:08:39,737
‫من عودة الأتراك

78
00:08:41,697 --> 00:08:43,783
‫عدني بالاحتفاظ بهذا السرّ، يا أخي

79
00:08:56,045 --> 00:08:57,046
‫يا أبي!‏

80
00:08:59,006 --> 00:09:00,091
‫اشتقت إليك

81
00:09:00,258 --> 00:09:01,509
‫وأنا أيضا

82
00:09:04,262 --> 00:09:05,638
‫أيها الجندي العظيم

83
00:09:10,601 --> 00:09:12,603
‫إنها معانقة رائعة، لكن أين القبلة؟

84
00:09:12,687 --> 00:09:13,729
‫هل سنتشاجر؟

85
00:09:13,771 --> 00:09:16,107
‫بغيابك الدائم، أحتاج إلى إعادة التعبئة

86
00:09:18,526 --> 00:09:19,777
‫اشتقت إليك

87
00:09:23,072 --> 00:09:24,991
‫ثمة ما يربكك.‏ ما هو هذا الشيء؟

88
00:09:27,451 --> 00:09:29,537
‫جمالك الفائق فحسب

89
00:09:30,454 --> 00:09:32,415
‫بالقرب منك، يبدو العالم شاحبا

90
00:09:33,457 --> 00:09:35,751
‫لا تكترث لكلام والدك، يا "‏إنغيراس"‏

91
00:09:36,085 --> 00:09:38,296
‫الإطراء هو طريقة للفت الأنظار عن الحقيقة

92
00:09:38,379 --> 00:09:39,797
‫هي تعرف خدعي كلها

93
00:09:40,089 --> 00:09:41,591
‫أنت كاذب مريع

94
00:09:42,091 --> 00:09:43,968
‫هذه واحدة من صفاتك المحبّبة

95
00:09:45,720 --> 00:09:47,472
‫وصلت في الوقت المحدد للنوم

96
00:09:56,063 --> 00:09:58,483
‫-‏أيمكننا ركوب الخيل غدا، يا أبي؟  -‏طبعا

97
00:09:58,608 --> 00:09:59,984
‫طبعا لا

98
00:10:00,151 --> 00:10:00,902
‫لماذا؟

99
00:10:00,985 --> 00:10:03,279
‫لأن غدا يصادف يوم القيامة

100
00:10:03,488 --> 00:10:04,405
‫طبعا

101
00:10:04,489 --> 00:10:05,907
‫هذا يعني عيد الفصح

102
00:10:06,824 --> 00:10:08,034
‫فيم كنت أفكر؟

103
00:10:14,665 --> 00:10:15,917
‫ما الذي هاجمك؟

104
00:10:17,502 --> 00:10:18,544
‫ذئاب؟

105
00:10:20,004 --> 00:10:21,255
‫أعتقد ذلك

106
00:10:28,429 --> 00:10:32,016
‫ما أعرفه هو أنني خسرت رجلين شجاعين اليوم

107
00:10:49,700 --> 00:10:50,952
‫هذا ليس كل شيء

108
00:10:54,121 --> 00:10:56,374
‫كنت في نفس عمر "‏إنغيراس"‏ حين أرسلت للعيش

109
00:10:56,457 --> 00:10:57,583
‫عند الأتراك

110
00:11:00,211 --> 00:11:01,504
‫لأحارب من أجلهم

111
00:11:04,340 --> 00:11:06,717
‫إن لم أرهم مجددا، سيكون هذا مبكرا جدا

112
00:11:11,305 --> 00:11:12,682
‫أنت الآن في ديارك

113
00:11:14,892 --> 00:11:17,395
‫للفترة نفسها التي غبت فيها

114
00:11:19,689 --> 00:11:21,065
‫أريد السلام فحسب

115
00:11:22,400 --> 00:11:23,484
‫هذا كل شيء

116
00:11:48,009 --> 00:11:49,927
‫أيها المواطنون الترانسيلفانيون

117
00:11:50,094 --> 00:11:51,387
‫كلمة فصحية

118
00:11:51,679 --> 00:11:54,348
‫عشر سنوات من السلام والازدهار

119
00:11:54,432 --> 00:11:56,517
‫منذ أن عاد أميرنا إلينا

120
00:11:57,351 --> 00:12:00,104
‫يا صديقي العزيز، أتمنى لك عشرين سنة إضافية

121
00:12:32,637 --> 00:12:33,805
‫"حمزه باي"

122
00:12:34,972 --> 00:12:35,973
‫أهلا بك

123
00:12:36,557 --> 00:12:38,476
‫لم نكن ننتظرك في هذا الوقت المبكر

124
00:12:38,559 --> 00:12:42,647
‫السلطان "‏محمد الثاني"‏ يبلّغك وابنك تحياته

125
00:12:42,814 --> 00:12:44,065
‫اشكره من قبلي

126
00:12:44,148 --> 00:12:45,608
‫جزيته جاهزة

127
00:12:52,657 --> 00:12:53,658
‫أخشى

128
00:12:53,950 --> 00:12:56,994
‫أن يكون المطلوب أكثر من جزية

129
00:12:57,161 --> 00:12:58,913
‫لا أعداء للأتراك هنا

130
00:12:59,121 --> 00:13:02,834
‫أكنت تظن أننا لن نلاحظ اختفاء فتياننا؟

131
00:13:03,417 --> 00:13:04,752
‫أنا لم أقتلهم

132
00:13:06,671 --> 00:13:10,591
‫ما زال يعيش فيك، أيها السيد المخوزق

133
00:13:11,425 --> 00:13:14,804
‫محتجزا في قفص مظلم، مخبأ

134
00:13:17,306 --> 00:13:20,601
‫لكنك وأنا نعرف أنه موجود

135
00:13:25,356 --> 00:13:27,024
‫جزية السلطان

136
00:13:28,442 --> 00:13:29,819
‫خذها وارحل

137
00:13:40,037 --> 00:13:42,123
‫هنالك أمر واحد أخير

138
00:13:44,876 --> 00:13:48,838
‫يريد السلطان ألف شاب لفيلق الإنكشاريين

139
00:13:51,966 --> 00:13:53,217
‫-‏لا!‏  -‏أبدا!‏

140
00:13:54,177 --> 00:13:55,386
‫إنكشاريون؟

141
00:13:55,553 --> 00:13:57,722
‫لقد وضع حدا لهذه الممارسة منذ سنوات

142
00:13:57,889 --> 00:14:00,308
‫حين يتم انتزاع جندي من عائلته

143
00:14:00,641 --> 00:14:01,767
‫حين يكون طفلا

144
00:14:01,851 --> 00:14:04,270
‫وتتم تربيته بشكل لا يعرف أية حياة أخرى

145
00:14:04,437 --> 00:14:06,230
‫يصبح مستعدا للقتل بدون طرح الأسئلة

146
00:14:06,314 --> 00:14:08,483
‫وللموت بدون تذمر

147
00:14:10,276 --> 00:14:12,653
‫أولئك الذين بلغوا ١٥ سنة وأكثر

148
00:14:13,070 --> 00:14:14,572
‫سيحاربون في "‏هنغاريا"‏

149
00:14:14,697 --> 00:14:16,240
‫أولئك الذين تتراوح أعمارهم بين ١٠ و١٤ سنة

150
00:14:16,324 --> 00:14:18,743
‫سيدرّبون لحصار "‏فيينا"‏

151
00:14:20,244 --> 00:14:22,705
‫يتوقع السلطان طاعتك الكاملة

152
00:14:23,122 --> 00:14:27,710
‫في النهاية، ألم يتخل عنك أبوك بدون شجار؟

153
00:14:31,923 --> 00:14:34,926
‫مائعون، لكنهم سيفون بالمطلوب

154
00:14:35,718 --> 00:14:36,677
‫لا تفعل هذا

155
00:14:36,761 --> 00:14:37,637
‫أرجوك

156
00:14:42,266 --> 00:14:44,185
‫هل تعرف من أنا؟

157
00:14:45,061 --> 00:14:47,855
‫أنت تقصد من كنت

158
00:14:50,233 --> 00:14:53,444
‫لا تملك جيشا ولا خيار لديك، سيدي

159
00:14:53,736 --> 00:14:57,448
‫اتبع أوامرنا أو سوف تتحمّل العواقب

160
00:15:09,293 --> 00:15:10,878
‫يجب القيام بذلك

161
00:15:11,546 --> 00:15:13,548
‫الشجاعة، والغضب وحتى الحب

162
00:15:13,631 --> 00:15:15,800
‫لا شيء من هذا يمكنه التأثير على أمير

163
00:15:16,050 --> 00:15:19,011
‫كل ما يهم هو واجبه تجاه شعبه

164
00:15:23,307 --> 00:15:25,518
‫ما معنى الرهينة الملكية؟

165
00:15:27,353 --> 00:15:30,148
‫أعطاني والدي للسلطان ليعبّر عن إخلاصه

166
00:15:30,731 --> 00:15:32,150
‫هل كنت خائفا هناك؟

167
00:15:32,567 --> 00:15:33,568
‫معهم؟

168
00:15:34,277 --> 00:15:36,195
‫كنت أريد جعل والدي فخورا

169
00:15:38,030 --> 00:15:39,907
‫هل يمكن أن تقدّمني للسلطان؟

170
00:15:43,661 --> 00:15:45,538
‫كان ذلك منذ زمن بعيد

171
00:15:48,457 --> 00:15:50,585
‫لا داعي لتقلق بهذا الشأن

172
00:15:52,003 --> 00:15:53,254
‫هل تفهم؟

173
00:15:55,923 --> 00:15:56,841
‫حسنا

174
00:16:12,023 --> 00:16:13,941
‫إن خالفت الأوامر، سيقتلون مئة

175
00:16:14,025 --> 00:16:15,401
‫لقاء كل واحد أنقذه

176
00:16:16,110 --> 00:16:18,946
‫قلت لي إنك و"‏محمد"‏ كنتما يوما كشقيقين

177
00:16:20,740 --> 00:16:22,325
‫إن طلبت منه ذلك

178
00:16:23,451 --> 00:16:26,287
‫ألا يمكن أن يبدي القليل من الرحمة؟

179
00:16:51,145 --> 00:16:52,772
‫هل رأيت يوما أمرا كهذا؟

180
00:16:52,897 --> 00:16:55,024
‫قريبا، سيصبح سكان العالم كله أتراك

181
00:17:11,666 --> 00:17:13,417
‫يا سيدي المخوزق

182
00:17:14,961 --> 00:17:16,712
‫يا صديقي العزيز

183
00:17:18,923 --> 00:17:20,508
‫اشتقت إلى الأيام التي أمضيناها معا

184
00:17:20,590 --> 00:17:23,802
‫كل ما اشتقت إليه من تلك المرحلة هو القهوة

185
00:17:24,137 --> 00:17:26,389
‫هذا صحيح، كان قصر والدي مكانا مريعا

186
00:17:26,472 --> 00:17:28,266
‫لفتى صغير بعيد عن دياره

187
00:17:28,558 --> 00:17:30,393
‫لكنك بدأت سريعا تتكلم مثلنا

188
00:17:30,726 --> 00:17:31,894
‫وتصلّي مثلنا

189
00:17:32,103 --> 00:17:33,271
‫وتحارب مثلنا

190
00:17:34,647 --> 00:17:38,985
‫في الواقع، أنت مدين لي بألف فتى

191
00:17:41,529 --> 00:17:43,072
‫لماذا لم أرهم؟

192
00:17:44,323 --> 00:17:47,535
‫سأعطيك أي شيء آخر، يا عزيزي "‏محمد"‏

193
00:17:47,618 --> 00:17:49,245
‫أحتاج إلى جنود

194
00:17:52,373 --> 00:17:53,332
‫يا أخي

195
00:18:00,089 --> 00:18:01,340
‫إذا، خذني

196
00:18:03,509 --> 00:18:05,470
‫أنا أساوي ألف فتى، وأنت تعرف ذلك

197
00:18:05,553 --> 00:18:07,680
‫سيرتجف أولئك الملوك إن عرفوا

198
00:18:07,805 --> 00:18:09,265
‫اقبل إذا عرضي

199
00:18:09,724 --> 00:18:13,478
‫حين كنا صغيرين، أردت أن نناضل جنبا إلى جنب

200
00:18:14,061 --> 00:18:17,106
‫أما وقد أصبحت سلطانا، ماذا أفعل بجندي آخر؟

201
00:18:18,149 --> 00:18:19,901
‫سأحصل على الألف فتى

202
00:18:21,319 --> 00:18:22,612
‫وعلى واحد إضافي

203
00:18:25,448 --> 00:18:28,201
‫سيترعرع ابنك تحت سقفي

204
00:18:28,618 --> 00:18:31,412
‫كما ترعرعت تحت سقف والدي

205
00:18:32,288 --> 00:18:34,207
‫يمكنك الاحتفاظ بعرشك

206
00:18:34,874 --> 00:18:36,375
‫لكن اللواء "‏إسماعيل"‏

207
00:18:36,459 --> 00:18:39,170
‫سيبقى ليحرص على تطبيق أوامري

208
00:18:39,545 --> 00:18:41,589
‫أرجوك.‏ لا تفعل هذا

209
00:18:42,632 --> 00:18:44,008
‫ما هو ابن واحد؟

210
00:18:44,509 --> 00:18:48,012
‫إن كنت رجلا بكل معنى الكلمة، ستنجب المزيد

211
00:19:02,235 --> 00:19:03,861
‫توقفوا، توقفوا

212
00:19:04,529 --> 00:19:05,655
‫توقفوا

213
00:19:19,252 --> 00:19:20,294
‫توقفوا!‏

214
00:19:22,588 --> 00:19:24,131
‫وعدتني بأن هذا لن يحصل يوما

215
00:19:24,215 --> 00:19:24,966
‫اسمعي، يا "‏ميرينا"‏

216
00:19:25,049 --> 00:19:27,718
‫يوم طلبت يدي، هل تتذكر ماذا قلت؟

217
00:19:28,261 --> 00:19:29,220
‫قلت لا

218
00:19:29,554 --> 00:19:30,304
‫ابق، يا صديقي الشاب

219
00:19:30,388 --> 00:19:32,723
‫كنت أعرف ماذا يحصل لأبناء الملكة

220
00:19:32,890 --> 00:19:34,892
‫قلت إن الأمور ستكون مختلفة

221
00:19:34,976 --> 00:19:37,395
‫قلت إنه يفترض بي الوثوق بك إن كنت أحبك

222
00:19:37,770 --> 00:19:39,480
‫-‏أنا أحبك!‏  -‏إذا، ثقي بي

223
00:19:39,647 --> 00:19:41,274
‫إما هذا أو ستندلع الحرب

224
00:19:42,650 --> 00:19:45,611
‫المخوزق العظيم لا يستطيع إرضاء زوجته

225
00:19:45,736 --> 00:19:46,654
‫إنهما يودّعان بعضهما فحسب

226
00:19:46,737 --> 00:19:48,406
‫لا، لن أسمح لك

227
00:19:48,573 --> 00:19:50,408
‫وعدتني بعائلة

228
00:19:50,575 --> 00:19:52,243
‫توقف!‏ لا تلمسني!‏

229
00:19:52,493 --> 00:19:55,329
‫أنا لن أسمح لهم بالقيام بذلك!‏

230
00:19:55,830 --> 00:19:57,623
‫لا، يا "‏فلاد"‏!‏ لا تفعل هذا!‏

231
00:20:03,254 --> 00:20:05,923
‫لا، لن أسمح لك بالقيام بذلك!‏ لن أسمح!‏

232
00:20:06,007 --> 00:20:07,425
‫سأذهب!‏

233
00:20:18,436 --> 00:20:19,812
‫يمكنني أن أفعل ذلك

234
00:20:22,482 --> 00:20:24,108
‫أنت فخور بي، أليس كذلك؟

235
00:20:25,610 --> 00:20:26,861
‫طبعا

236
00:20:39,957 --> 00:20:42,210
‫لقد أحسنت الاختيار

237
00:20:42,877 --> 00:20:45,963
‫أجل، أعترف بأننا أصبنا بخيبة أمل

238
00:20:46,130 --> 00:20:48,216
‫بصراحة، كنت أتوقع.‏.‏.‏

239
00:20:49,133 --> 00:20:50,676
‫مقاومة أكثر من قبلك

240
00:21:04,565 --> 00:21:06,234
‫اركض إلى والدتك

241
00:21:06,484 --> 00:21:07,485
‫ماذا؟

242
00:21:08,152 --> 00:21:09,028
‫الآن!‏

243
00:21:12,990 --> 00:21:14,242
‫تعال إلى هنا!‏

244
00:21:16,744 --> 00:21:17,745
‫لا تنظر!‏

245
00:21:58,953 --> 00:22:00,997
‫سيعاقب "‏محمد"‏ جميع سكان "‏ترانسيلفانيا"‏

246
00:22:01,038 --> 00:22:02,206
‫على ما فعلته

247
00:22:03,708 --> 00:22:06,043
‫ليس من مسؤولية طفل أن ينقذ وطنه

248
00:22:07,420 --> 00:22:09,046
‫اصطحب عائلتي إلى القصر

249
00:22:09,630 --> 00:22:11,757
‫سيرسل "‏محمد"‏ آخرين قريبا

250
00:22:12,216 --> 00:22:13,551
‫ستندلع الحرب

251
00:22:14,385 --> 00:22:16,137
‫لا يمكنك أن تحمينا

252
00:22:18,723 --> 00:22:20,224
‫سأجد الطريقة المناسبة

253
00:22:21,309 --> 00:22:23,227
‫"‏فلاد"‏!‏ إلى أين تذهب؟

254
00:22:23,436 --> 00:22:27,398
‫ما يتردّد على جبل "‏السن المكسور"‏ يقتل الأتراك

255
00:23:28,876 --> 00:23:30,461
‫لقد عدت

256
00:23:34,048 --> 00:23:36,300
‫لم يعد أحد يوما

257
00:23:43,141 --> 00:23:46,144
‫يبدو أن أحدا لم يتمكن من المغادرة أيضا

258
00:23:48,479 --> 00:23:49,647
‫ولا أنت أيضا

259
00:24:30,188 --> 00:24:32,607
‫أولئك الذين يدخلون إلى هنا يتملكهم الرعب

260
00:24:33,733 --> 00:24:34,901
‫في داخلك

261
00:24:35,526 --> 00:24:37,278
‫أشعر بالأمل

262
00:24:44,952 --> 00:24:46,120
‫فضتك تزعجني

263
00:24:46,204 --> 00:24:47,413
‫أخفها

264
00:24:52,126 --> 00:24:56,422
‫أي رجل يزحف في تابوته بحثا عن الأمل؟

265
00:24:57,757 --> 00:24:59,091
‫الرجل اليائس

266
00:25:00,051 --> 00:25:02,470
‫يهدّد الأتراك بتدمير مملكتي

267
00:25:03,638 --> 00:25:05,223
‫بقوة مثل قوتك

268
00:25:05,890 --> 00:25:07,266
‫قد أتمكن من منعهم

269
00:25:08,392 --> 00:25:09,519
‫إنقاذ شعبي

270
00:25:10,228 --> 00:25:11,312
‫إنقاذ عائلتي

271
00:25:11,395 --> 00:25:14,982
‫يا للنبالة، يا سيدي المخوزق

272
00:25:15,733 --> 00:25:18,903
‫كيف حال "‏دراكول"‏، ابن الشيطان؟

273
00:25:19,904 --> 00:25:21,280
‫أنت مخطئ

274
00:25:22,240 --> 00:25:24,575
‫هذا يعني "‏ابن التنين"‏

275
00:25:24,992 --> 00:25:26,577
‫"حامي الأبرياء"

276
00:25:27,119 --> 00:25:32,083
‫هل يعرف شعبك كم بريئا قتلت؟

277
00:25:33,960 --> 00:25:35,586
‫المئات؟

278
00:25:36,838 --> 00:25:37,672
‫أجل

279
00:25:42,510 --> 00:25:43,511
‫إن كذبت عليّ مجددا

280
00:25:43,594 --> 00:25:45,930
‫سأشقّك من البطن حتى الدماغ

281
00:25:46,097 --> 00:25:48,099
‫وأرغمك على ابتلاع أحشائك

282
00:25:48,850 --> 00:25:49,809
‫الآلاف

283
00:25:49,976 --> 00:25:52,770
‫وحين وضعتهم على الخازوق، بماذا شعرت؟

284
00:25:53,104 --> 00:25:54,063
‫الخجل؟

285
00:25:54,272 --> 00:25:55,273
‫الفظاعة؟

286
00:25:55,439 --> 00:25:56,482
‫القوة؟

287
00:25:58,025 --> 00:25:59,110
‫أجبني!‏

288
00:25:59,277 --> 00:26:00,319
‫لا شيء!‏

289
00:26:01,028 --> 00:26:02,530
‫أنا لم أشعر بشيء

290
00:26:02,780 --> 00:26:04,615
‫جريمة أكبر من العمل بحد ذاته

291
00:26:04,782 --> 00:26:08,619
‫إذا، لماذا سفك الدماء إن لم يكن للذة؟

292
00:26:09,120 --> 00:26:11,330
‫لأن الرجال لا يخشون السيوف

293
00:26:12,456 --> 00:26:13,958
‫هم يخافون من الوحوش

294
00:26:15,293 --> 00:26:16,586
‫كما يهربون منهم

295
00:26:16,961 --> 00:26:20,173
‫من خلال وضع قرية على الخازوق، أنقذت عشرة

296
00:26:21,465 --> 00:26:24,302
‫أحيانا، لا يعود العالم بحاجة إلى بطل

297
00:26:25,178 --> 00:26:28,514
‫أحيانا، يحتاج إلى وحش

298
00:26:29,140 --> 00:26:33,478
‫وهل تظن أنك تعرف ما هو الوحش؟

299
00:27:01,255 --> 00:27:03,341
‫ليست لديك أدنى فكرة

300
00:27:06,677 --> 00:27:08,429
‫لكنني سأريك ذلك

301
00:27:10,515 --> 00:27:14,352
‫منذ قرون، شكلت هذه الجدران المتعفنة مشنقتي

302
00:27:14,519 --> 00:27:18,689
‫لأنني مرتبط بهذا الكهف وحكم عليّ من حوّلني

303
00:27:19,232 --> 00:27:23,194
‫وقد انتظرت أبدية لإيجاد رجل بقوتك

304
00:27:23,402 --> 00:27:25,363
‫وبمواهبك وبإرادتك

305
00:27:25,404 --> 00:27:27,573
‫رجل يستحق الظلمة

306
00:27:28,074 --> 00:27:29,700
‫وقدراتها كلها

307
00:27:31,536 --> 00:27:33,621
‫فإن كنت خلاصك.‏.‏.‏

308
00:27:34,372 --> 00:27:35,748
‫أنت خلاصي

309
00:27:45,049 --> 00:27:45,925
‫اشرب

310
00:27:46,300 --> 00:27:48,386
‫ستتذوق طعم قوتي

311
00:27:48,886 --> 00:27:50,555
‫قوة مئة رجل

312
00:27:50,972 --> 00:27:52,974
‫سرعة نيزك

313
00:27:53,057 --> 00:27:55,977
‫ستسيطر على الليل وعلى جميع مخلوقاته

314
00:27:56,060 --> 00:27:59,480
‫سترى وتسمع من خلال حواسهم

315
00:28:03,109 --> 00:28:05,069
‫وستشفي حتى الجراح الخطرة

316
00:28:05,278 --> 00:28:06,320
‫بأي ثمن؟

317
00:28:06,571 --> 00:28:07,905
‫حين تشرب

318
00:28:08,406 --> 00:28:11,909
‫سيصبح تعطشك للدم البشري غير قابل للارتواء

319
00:28:13,953 --> 00:28:16,581
‫لكن إن صمدت لمدة ثلاثة أيام

320
00:28:17,415 --> 00:28:21,335
‫ستستعيد وضعك كبشري، بعد اختبار قدرتي

321
00:28:21,419 --> 00:28:23,254
‫وربما إنقاذ شعبك

322
00:28:23,838 --> 00:28:25,006
‫وإن تغذيت؟

323
00:28:25,131 --> 00:28:28,134
‫سيكون الثمن أسوأ مما هو عليه لو لم تأت إلى هنا

324
00:28:29,844 --> 00:28:31,471
‫وسأتحرّر

325
00:28:32,096 --> 00:28:34,974
‫لأنني سأكون قد قدمت ذبيحة ثمينة للظلمة

326
00:28:35,349 --> 00:28:36,684
‫ستصبح وسيلة نقله

327
00:28:36,767 --> 00:28:37,852
‫تماما مثلي

328
00:28:38,269 --> 00:28:39,770
‫وباء على هذه الأرض

329
00:28:39,854 --> 00:28:43,107
‫معد لتدمير كل ما هو عزيز على قلبك

330
00:28:43,191 --> 00:28:45,026
‫أراضيك وشعبك

331
00:28:45,318 --> 00:28:47,278
‫حتى زوجتك العزيزة وابنك العزيز

332
00:28:47,528 --> 00:28:49,322
‫سأموت قبل أن ألحق الأذى بهما

333
00:28:49,447 --> 00:28:51,282
‫أخشى أنك ستفعل ذلك

334
00:28:51,782 --> 00:28:55,203
‫لكن أنا سأصبح أخيراً حراً لإطلاق العنان لغضبي

335
00:28:55,286 --> 00:28:57,163
‫ضد من قام بخيانتي

336
00:28:57,455 --> 00:29:01,626
‫وذات يوم، سأستدعيك لخدمتي، يا خادمي

337
00:29:01,876 --> 00:29:04,545
‫في لعبة الانتقام الخالدة

338
00:29:04,629 --> 00:29:05,963
‫هذه ليست لعبة!‏

339
00:29:06,005 --> 00:29:09,133
‫أية طريقة أفضل لتحمّل الأبدية؟

340
00:29:09,342 --> 00:29:13,179
‫هذه هي اللعبة النهائية، أيها الأمير الصغير

341
00:29:14,472 --> 00:29:16,307
‫النور ضد الظلمة

342
00:29:16,682 --> 00:29:18,810
‫الأمل ضد اليأس

343
00:29:19,018 --> 00:29:23,356
‫ومصير العالم على المحك

344
00:29:24,732 --> 00:29:27,568
‫لذا، سأكون مسرورا بتخييب أملك

345
00:29:28,653 --> 00:29:29,570
‫اشرب

346
00:29:34,534 --> 00:29:36,202
‫فلتبدأ الألعاب

347
00:30:01,686 --> 00:30:02,770
‫والآن؟

348
00:30:04,230 --> 00:30:05,356
‫الآن.‏.‏.‏

349
00:30:07,191 --> 00:30:08,359
‫ستموت

350
00:30:30,882 --> 00:30:31,883
‫أبي!‏

351
00:31:11,506 --> 00:31:12,673
‫هذا أمر مفيد

352
00:32:58,196 --> 00:33:00,281
‫استعدوا لإطلاق النار!‏

353
00:33:02,950 --> 00:33:04,202
‫إشعال!‏

354
00:33:28,976 --> 00:33:29,936
‫لقد عدت

355
00:33:30,061 --> 00:33:31,562
‫سأعود باستمرار

356
00:33:33,064 --> 00:33:34,065
‫أين كنت؟

357
00:33:34,649 --> 00:33:36,776
‫كنت أبحث عن القوة التي أحتاج إليها

358
00:33:37,068 --> 00:33:38,069
‫لقد عدت!‏

359
00:33:52,250 --> 00:33:53,918
‫كانوا يريدون أبناءنا!‏

360
00:33:55,419 --> 00:33:57,755
‫الأمير الصالح كان ليضحّي بهم

361
00:33:59,006 --> 00:34:00,842
‫الأمير الصالح كان ليدفع هذا الثمن

362
00:34:00,925 --> 00:34:02,051
‫لقاء السلام

363
00:34:03,261 --> 00:34:04,929
‫لكنني أعدكم

364
00:34:06,139 --> 00:34:08,307
‫بأننا لن نهزم!‏

365
00:34:09,142 --> 00:34:11,269
‫لقد أعلنوا الحرب علينا

366
00:34:12,603 --> 00:34:14,772
‫وسيدفعون الثمن غاليا

367
00:34:15,106 --> 00:34:16,356
‫أطلقوا النار!‏

368
00:35:16,083 --> 00:35:17,335
‫إعادة التلقيم!‏

369
00:37:34,305 --> 00:37:36,182
‫ماذا؟ مهلا

370
00:37:43,648 --> 00:37:45,525
‫فشلت المفاوضات

371
00:37:48,736 --> 00:37:51,322
‫لا تسألوني ماذا حصل في هذا الحقل الليلة

372
00:37:51,864 --> 00:37:53,241
‫ثقوا بأنني سأستخدم جميع الوسائل المتاحة

373
00:37:53,324 --> 00:37:54,826
‫للمحافظة على سلامتنا

374
00:37:55,993 --> 00:37:58,496
‫لكننا لن نكون بأمان إن بقينا هنا

375
00:37:59,539 --> 00:38:01,749
‫يجب أن نغادر فورا إلى دير "‏كوزيا"‏

376
00:38:02,250 --> 00:38:03,543
‫إنه وسط الجبال

377
00:38:04,001 --> 00:38:05,586
‫بعيدا عن مرمى المدافع

378
00:38:06,504 --> 00:38:08,881
‫إنها فرصتنا الفضلى للبقاء على قيد الحياة

379
00:38:09,423 --> 00:38:12,260
‫سنأخذ ما يكفي من شعبنا لكي يلاحظوا غيابنا

380
00:38:13,594 --> 00:38:16,097
‫حين يعرف "‏محمد"‏ ماذا حصل هنا

381
00:38:17,515 --> 00:38:19,267
‫سيبدأ بمطاردتنا

382
00:38:19,767 --> 00:38:21,602
‫أخبار من قصر "‏دراكولا"‏

383
00:38:21,769 --> 00:38:24,355
‫هزم "‏فلاد"‏ ألفا من رجالنا

384
00:38:26,566 --> 00:38:28,025
‫إذا، أرسلوا مئة ألف

385
00:38:28,359 --> 00:38:29,610
‫سأقودهم بنفسي

386
00:38:30,236 --> 00:38:31,904
‫حين أجتاح "‏أوروبا"‏

387
00:38:32,446 --> 00:38:34,866
‫سيكون رأسه معلقا على رمحي

388
00:38:35,366 --> 00:38:38,077
‫وسيكون ابنه بالقرب مني

389
00:38:39,537 --> 00:38:41,747
‫يمكننا إن نحارب على طريقة أجدادنا

390
00:38:43,040 --> 00:38:46,085
‫عبر الغابات والجبال المحيطة بممر "‏بورغو"‏

391
00:38:46,878 --> 00:38:47,879
‫خلال أربعة أو خمسة أشهر

392
00:38:47,920 --> 00:38:49,046
‫ليس أشهرا

393
00:38:50,298 --> 00:38:52,550
‫سأربح هذه الحرب خلال ثلاثة أيام

394
00:38:53,801 --> 00:38:55,303
‫لماذا ليس خلال يومين؟

395
00:38:55,386 --> 00:38:56,721
‫سيدهشنا ذلك كثيرا

396
00:40:19,846 --> 00:40:20,930
‫اشرب

397
00:40:28,479 --> 00:40:29,480
‫ما بك؟

398
00:40:32,567 --> 00:40:34,110
‫أحتاج إلى تنشق الهواء

399
00:40:35,319 --> 00:40:36,320
‫أنا آسف

400
00:40:55,590 --> 00:40:58,468
‫لا تظن أنني لم ألاحظ أنك تقتفي أثري

401
00:40:59,093 --> 00:41:00,219
‫أنت مخطئ

402
00:41:01,721 --> 00:41:03,014
‫أنا أقتفي أثرها

403
00:41:03,806 --> 00:41:05,933
‫هي تعرف المخلوقات المماثلة لها

404
00:41:07,518 --> 00:41:09,479
‫الليل هو مملكتها

405
00:41:10,188 --> 00:41:11,189
‫الدم.‏.‏.‏

406
00:41:11,522 --> 00:41:13,024
‫هو وسيلة تغذيتها

407
00:41:13,232 --> 00:41:14,692
‫يقال إن بعضها

408
00:41:15,193 --> 00:41:19,238
‫عاش طوال فترة وجود طرائد لافتراسها

409
00:41:19,655 --> 00:41:21,532
‫جنّبني هلوساتك

410
00:41:23,201 --> 00:41:24,368
‫يقال إن ذاك

411
00:41:24,494 --> 00:41:28,164
‫الذي هرب من الجبل يختبئ خلف وجه

412
00:41:28,289 --> 00:41:29,582
‫رجل

413
00:41:30,166 --> 00:41:32,752
‫إن كنت هذا الرجل

414
00:41:33,920 --> 00:41:36,464
‫أنت تعرف أن السكين لن يكون مفيدا لك

415
00:41:36,756 --> 00:41:38,090
‫طبعا لا

416
00:41:41,052 --> 00:41:43,137
‫لماذا بقيت برأيك؟

417
00:41:48,142 --> 00:41:53,147
‫نستطيع الهروب إلى مكان بعيد على هذه الأرض

418
00:41:55,441 --> 00:41:56,734
‫لكنه لن يكون.‏.‏.‏

419
00:41:57,485 --> 00:41:58,945
‫بما فيه الكفاية

420
00:42:02,198 --> 00:42:04,158
‫دعني أخدمك

421
00:42:17,129 --> 00:42:19,340
‫دعني وشأني

422
00:42:24,554 --> 00:42:26,889
‫نعم، أيها المعلم

423
00:42:40,611 --> 00:42:43,322
‫حقق قدرك

424
00:42:44,740 --> 00:42:46,617
‫أطلق سراحي

425
00:43:04,760 --> 00:43:05,970
‫وجدناه في الحقل

426
00:43:06,012 --> 00:43:07,305
‫طلب التحدث إليك

427
00:43:12,351 --> 00:43:13,269
‫رسالة

428
00:43:13,352 --> 00:43:15,021
‫من الأمير "‏فلاد"‏

429
00:43:15,938 --> 00:43:18,649
‫هو يأمل أن يعجبك المنظر

430
00:44:08,199 --> 00:44:08,950
‫"‏ميرينا"‏!‏

431
00:44:09,033 --> 00:44:10,368
‫لقد اختفت جروحك

432
00:44:14,622 --> 00:44:16,123
‫ماذا يحصل لك؟

433
00:44:24,173 --> 00:44:26,717
‫أنا ما يخشاه الناس على جبل "‏السن المكسور"‏

434
00:44:27,885 --> 00:44:29,053
‫ليس شبحا

435
00:44:30,680 --> 00:44:32,140
‫شيء آخر

436
00:44:42,692 --> 00:44:44,026
‫لا!‏ توقف!‏

437
00:44:44,652 --> 00:44:47,238
‫فليعاقب من فعل هذا بك

438
00:44:47,655 --> 00:44:49,365
‫أنا اخترت ذلك

439
00:44:51,325 --> 00:44:53,744
‫أهذه هي القوة التي كنت تبحث عنها؟

440
00:44:56,914 --> 00:44:57,999
‫لكن لماذا؟

441
00:45:00,710 --> 00:45:03,087
‫لأنني أرسل الجثث ﻠ"‏محمد"‏

442
00:45:04,255 --> 00:45:05,756
‫بدل ابننا

443
00:45:07,758 --> 00:45:09,177
‫هل فعلت هذا من أجلنا؟

444
00:45:09,260 --> 00:45:11,220
‫بعد يومين، سأعود كما كنت

445
00:45:13,181 --> 00:45:15,057
‫يجب أن أصمد فحسب

446
00:45:17,101 --> 00:45:18,603
‫أن تصمد بأي شأن؟

447
00:45:22,106 --> 00:45:24,692
‫أن تصمد بأي شأن، يا "‏فلاد"‏؟ قل لي!‏

448
00:45:26,277 --> 00:45:27,487
‫بشأن تعطشي.‏.‏.‏

449
00:45:29,405 --> 00:45:30,281
‫للدم

450
00:45:35,745 --> 00:45:37,622
‫وإن لم تصمد؟

451
00:45:39,248 --> 00:45:41,459
‫سأصبح هكذا إلى الأبد

452
00:45:46,631 --> 00:45:48,966
‫ستبطل هذا الأمر، أليس كذلك؟

453
00:45:49,717 --> 00:45:50,593
‫أجل

454
00:45:51,302 --> 00:45:52,470
‫أقسم على ذلك

455
00:45:52,720 --> 00:45:54,263
‫لن أستسلم

456
00:45:55,640 --> 00:45:57,725
‫إذا، سيسامحك القدير

457
00:45:59,310 --> 00:46:00,269
‫"فلاد"

458
00:46:00,895 --> 00:46:02,271
‫بدأ "‏محمد"‏ يقترب

459
00:46:02,313 --> 00:46:03,731
‫يجب أن نغادر قريبا

460
00:46:05,107 --> 00:46:07,485
‫أريدك أن تذهبي إلى الدير بأسرع وقت ممكن

461
00:46:07,652 --> 00:46:09,237
‫-‏سيكون رجال "‏محمد"‏ قريبين  -‏لا

462
00:46:09,320 --> 00:46:10,321
‫أصغي إليّ

463
00:46:10,822 --> 00:46:12,740
‫سألحق بك بعد غروب الشمس

464
00:46:13,157 --> 00:46:14,325
‫أعدك بذلك

465
00:46:22,583 --> 00:46:23,626
‫أحبك

466
00:46:38,516 --> 00:46:40,768
‫يؤيّد زوجي نصيحتك

467
00:46:41,352 --> 00:46:44,105
‫سننطلق الآن تحت قيادتك المؤقتة

468
00:46:44,188 --> 00:46:46,649
‫ماذا؟ وأين سيكون "‏فلاد"‏؟

469
00:46:46,774 --> 00:46:48,276
‫سيتجسّس على الأتراك

470
00:46:49,485 --> 00:46:51,445
‫هو يصر على القيام برحلة استكشافية

471
00:46:51,529 --> 00:46:52,864
‫لا.‏ أنا أرفض ذلك

472
00:46:52,947 --> 00:46:54,365
‫فات الأوان على ذلك

473
00:46:54,866 --> 00:46:55,992
‫لقد غادر

474
00:46:59,954 --> 00:47:01,080
‫حسنا، جميعا

475
00:47:01,831 --> 00:47:03,374
‫فلنستعد للرحيل

476
00:47:21,142 --> 00:47:23,686
‫قل للسلطان أين سيدفن أعداؤه

477
00:47:52,423 --> 00:47:53,382
‫اسمع

478
00:47:55,259 --> 00:47:56,511
‫كدنا نصل

479
00:48:14,779 --> 00:48:16,113
‫احموا الخلف!‏

480
00:48:27,124 --> 00:48:28,918
‫"‏ميرينا"‏!‏ "‏إنغيراس"‏!‏

481
00:48:51,065 --> 00:48:52,441
‫أما كان يستطيع هؤلاء الرهبان بناء بوابتهم

482
00:48:52,483 --> 00:48:53,734
‫في مكان أقرب؟

483
00:49:04,829 --> 00:49:06,080
‫ابقيا خلفي

484
00:49:25,308 --> 00:49:27,226
‫ألا يعلّمك الأتراك أمرا جديدا؟

485
00:49:27,602 --> 00:49:29,270
‫رأيت سيفك من.‏.‏.‏

486
00:49:33,774 --> 00:49:35,276
‫اركض، يا "‏إنغيراس"‏

487
00:49:35,526 --> 00:49:37,028
‫أين هو أميرك الآن

488
00:49:39,030 --> 00:49:40,031
‫سيدتي؟

489
00:50:13,648 --> 00:50:15,066
‫"ديميترو"

490
00:50:15,399 --> 00:50:16,734
‫لا بأس بذلك

491
00:50:18,820 --> 00:50:20,363
‫لا بأس بذلك

492
00:50:21,197 --> 00:50:22,323
‫"فلاد"

493
00:50:24,867 --> 00:50:27,036
‫اسمع، يا "‏ديميترو"‏.‏ اسمع!‏

494
00:50:35,044 --> 00:50:36,087
‫لا!‏

495
00:50:53,229 --> 00:50:55,273
‫تعال إلى هنا.‏ تعال إلى هنا

496
00:50:57,024 --> 00:50:59,110
‫لا تتركنا مجددا بعد اليوم، يا أبي

497
00:51:00,862 --> 00:51:02,029
‫أبدا

498
00:51:03,114 --> 00:51:05,032
‫سأحرص دائما عليك

499
00:51:10,454 --> 00:51:12,039
‫اجتازوا البوابة!‏

500
00:51:15,585 --> 00:51:17,545
‫تقدّموا!‏

501
00:51:17,879 --> 00:51:19,130
‫من هنا

502
00:51:32,935 --> 00:51:36,147
‫ما كان يجب أن تبتعد، مهما كانت ظروفك.‏.‏.‏

503
00:51:36,230 --> 00:51:37,231
‫اصمت

504
00:51:40,234 --> 00:51:41,944
‫فليقف هؤلاء الرجال

505
00:51:42,236 --> 00:51:43,654
‫قفوا، هل تسمعونني؟

506
00:51:44,071 --> 00:51:44,947
‫قفوا!‏

507
00:51:45,948 --> 00:51:47,950
‫الأتراك يقتربون

508
00:51:48,117 --> 00:51:50,995
‫الصلوات لن تحمي هذه الجدران!‏

509
00:51:57,335 --> 00:51:59,337
‫أتعتقد أننا نستطيع القيام بذلك؟

510
00:52:00,421 --> 00:52:02,507
‫سيأتي رجال "‏محمد"‏ من الشمال

511
00:52:02,840 --> 00:52:05,259
‫ضاعف عدد الحراس على الجدران الخارجية

512
00:52:05,468 --> 00:52:07,345
‫هيا.‏ افعل ذلك فورا

513
00:52:08,179 --> 00:52:09,680
‫ماذا يوجد في الداخل؟

514
00:52:12,183 --> 00:52:14,685
‫شيء أتمنى عدم ارتدائه مجددا

515
00:52:17,271 --> 00:52:18,147
‫تعال

516
00:52:27,782 --> 00:52:30,535
‫يقول الرجال إن "‏فلاد"‏ أصبح وحشا

517
00:52:31,035 --> 00:52:33,830
‫أخشى أن يعزّز هذا الإشاعات عن قيام الأمير

518
00:52:33,871 --> 00:52:35,164
‫بممارسة السحر الأسود

519
00:52:35,206 --> 00:52:36,874
‫إن سمحنا بحصول ذلك فحسب

520
00:52:38,209 --> 00:52:40,837
‫لا يمكن أن يخاف الناس مما لا يرونه

521
00:52:47,510 --> 00:52:50,513
‫تذكّروا حين التحقتم بجيشي

522
00:52:51,347 --> 00:52:54,142
‫كنتم تريدون أخذ سيفكم لتقاتلوا!‏

523
00:52:55,852 --> 00:52:59,188
‫حين قام جنرالاتي بعصب عيونكم

524
00:52:59,730 --> 00:53:03,985
‫لم تصدّقوا أنه يمكنكم القتال بدون أن تروا

525
00:53:05,695 --> 00:53:07,488
‫لكنكم تمكنتم من القيام بذلك

526
00:53:09,198 --> 00:53:11,075
‫والآن، اتبعوني!‏

527
00:53:11,409 --> 00:53:14,579
‫سلطانكم سيقود طريقكم!‏

528
00:54:13,763 --> 00:54:15,014
‫الأمير "‏فلاد"‏

529
00:54:15,681 --> 00:54:18,518
‫مصاصو الدماء حسّاسون تجاه ضوء النهار

530
00:54:21,979 --> 00:54:24,106
‫وتجاه الفضة الخالصة

531
00:54:31,113 --> 00:54:33,825
‫لكن الصليب المقدس ليس لديه أي تأثير عليك

532
00:54:34,242 --> 00:54:36,494
‫هذا يعني أنك لم تختم بعد مصيرك

533
00:54:36,577 --> 00:54:37,870
‫بالدم البشري

534
00:54:39,163 --> 00:54:41,332
‫دعني أقتلك الآن، أيها الأمير

535
00:54:42,583 --> 00:54:43,501
‫أرجوك

536
00:54:43,876 --> 00:54:45,628
‫قبل أن يفعل شعبك ذلك

537
00:54:45,837 --> 00:54:48,339
‫انتشرت الإشاعة بشأن ما أصبحت عليه

538
00:54:48,798 --> 00:54:50,758
‫ما زال بإمكانك أن تتوب

539
00:54:52,176 --> 00:54:54,262
‫يستحسن بك أن تهرب، يا "‏لوسيان"‏

540
00:55:07,150 --> 00:55:09,277
‫هذا صحيح!‏ إنه وحش!‏

541
00:55:17,118 --> 00:55:19,287
‫اسمعوا!‏ إنه أميركم!‏

542
00:55:19,704 --> 00:55:21,956
‫هو يستحق الحصول على فرصة لتوضيح الأمر

543
00:55:22,415 --> 00:55:23,416
‫توقفوا!‏

544
00:55:24,417 --> 00:55:26,252
‫-‏اقتلوا الوحش!‏  -‏إنه أميركم!‏

545
00:55:27,461 --> 00:55:29,088
‫الشيطان يعيش في قلبه!‏

546
00:55:33,092 --> 00:55:34,343
‫"‏فلاد"‏!‏

547
00:55:52,195 --> 00:55:53,321
‫"‏ميرينا"‏!‏

548
00:55:53,571 --> 00:55:56,115
‫كان يريد إنقاذنا جميعا!‏

549
00:56:08,878 --> 00:56:10,671
‫خذيه إلى غرفتي وأغلقي الباب

550
00:56:10,755 --> 00:56:12,423
‫لا تدعيه ينظر إلى الخارج!‏

551
00:56:12,465 --> 00:56:13,883
‫-‏حسنا  -‏أمي!‏

552
00:56:42,787 --> 00:56:44,413
‫أهذا هو إخلاصكم؟

553
00:56:45,081 --> 00:56:46,874
‫امتنانكم؟

554
00:56:47,917 --> 00:56:49,418
‫أيها الأغبياء

555
00:56:50,837 --> 00:56:53,840
‫أتظنون أنكم أحياء لأنكم تجيدون القتال؟

556
00:56:54,257 --> 00:56:55,132
‫تعال

557
00:56:57,176 --> 00:57:00,054
‫أنتم أحياء بفضلي!‏

558
00:57:03,850 --> 00:57:06,894
‫بفضل ما فعلته لإنقاذكم!‏

559
00:57:14,360 --> 00:57:16,571
‫أنت لست هكذا

560
00:57:33,045 --> 00:57:34,672
‫عودوا إلى مراكزكم

561
00:57:36,132 --> 00:57:39,635
‫ثقوا بي، هنالك المزيد للخشية منه!‏

562
00:57:44,432 --> 00:57:47,894
‫يا رب، إن لم تكن قد تخليت عني بعد

563
00:57:48,936 --> 00:57:51,939
‫امنحني قوتك كي أتمكن من مقاومة الظلمة

564
00:57:53,691 --> 00:57:57,069
‫ساعدني لتحمّل هذه المحنة ليوم آخر

565
00:58:00,239 --> 00:58:01,365
‫أتوسل إليك

566
00:58:03,659 --> 00:58:04,577
‫أرجوك

567
00:58:22,720 --> 00:58:23,888
‫هل أنت مريض؟

568
00:58:28,559 --> 00:58:29,727
‫إن كنت مريضا

569
00:58:30,102 --> 00:58:32,438
‫ظننت أن هذا سيشعرك ببعض التحسن

570
00:58:37,860 --> 00:58:38,861
‫شكرا

571
00:58:39,487 --> 00:58:40,613
‫تعال

572
00:58:49,580 --> 00:58:51,707
‫ستصبح قائدا عظيما ذات يوم

573
00:58:53,501 --> 00:58:55,586
‫أنت تفكر في الآخرين قبل نفسك

574
00:58:57,171 --> 00:59:01,259
‫حين أراد الأتراك أخذي، منعتهم من ذلك

575
00:59:04,220 --> 00:59:06,097
‫لذا، أصبحت مريضا، أليس كذلك؟

576
00:59:06,764 --> 00:59:08,266
‫لإنقاذي

577
00:59:09,517 --> 00:59:10,476
‫أجل

578
00:59:12,937 --> 00:59:14,772
‫وسأعيد الكرّة

579
00:59:49,056 --> 00:59:50,558
‫كادوا يصلون

580
00:59:54,061 --> 00:59:55,688
‫سيبزغ الفجر قريبا

581
00:59:55,897 --> 00:59:57,982
‫مع بزوغه، سأفقد قدراتي

582
00:59:59,734 --> 01:00:01,486
‫إن لم نكن قد ربحنا الحرب حتى ذلك الوقت.‏.‏.‏

583
01:00:01,569 --> 01:00:03,613
‫سأقاتل إلى جنبك حتى الموت

584
01:00:04,238 --> 01:00:06,199
‫موتك سيضع حدا لقتالي

585
01:00:06,741 --> 01:00:09,368
‫لقد أتممنا واجبنا كوالدين صالحين

586
01:00:10,369 --> 01:00:11,746
‫كما قمنا بحماية ابننا

587
01:00:11,829 --> 01:00:13,915
‫وقمنا بحماية جميع أولاد المملكة

588
01:00:15,208 --> 01:00:17,752
‫ربما لم يكن قدرنا الحكم في هذه الحياة

589
01:00:20,296 --> 01:00:22,256
‫هل تتذكر نذر زواجنا؟

590
01:00:24,884 --> 01:00:27,637
‫لماذا فصل هذه الحياة عن التالية.‏.‏.‏

591
01:00:27,762 --> 01:00:29,847
‫حين تولد الواحدة من الأخرى؟

592
01:00:30,473 --> 01:00:33,851
‫يبدو الوقت دائما قصيرا لمن يحتاج إليه

593
01:00:34,936 --> 01:00:39,273
‫لكن للذين يحبون بعضهم، هو يدوم إلى الأبد

594
01:03:34,490 --> 01:03:35,283
‫لا

595
01:03:35,616 --> 01:03:36,784
‫ابقوا مكانكم

596
01:03:37,869 --> 01:03:39,370
‫قاوموا

597
01:03:40,454 --> 01:03:41,455
‫اصمدوا

598
01:03:41,789 --> 01:03:43,207
‫ابقوا مكانكم

599
01:03:49,297 --> 01:03:50,381
‫إطلاق نار!‏

600
01:04:21,037 --> 01:04:22,330
‫"‏محمد"‏!‏

601
01:04:24,373 --> 01:04:25,166
‫لا

602
01:04:26,876 --> 01:04:27,919
‫أين هو؟

603
01:04:28,544 --> 01:04:29,921
‫أين هو؟

604
01:04:30,254 --> 01:04:31,380
‫إطلاق نار!‏

605
01:04:32,173 --> 01:04:33,216
‫استعدوا

606
01:04:36,260 --> 01:04:37,386
‫إطلاق نار!‏

607
01:04:42,934 --> 01:04:44,393
‫اعثر على والدك!‏ هيا!‏

608
01:04:57,782 --> 01:04:59,200
‫أين هو؟

609
01:05:08,084 --> 01:05:10,628
‫يمكنكما الاستمرار في الركض إن أردتما ذلك

610
01:05:22,223 --> 01:05:22,974
‫اتركني

611
01:05:23,057 --> 01:05:23,891
‫لا!‏

612
01:05:25,768 --> 01:05:26,811
‫"ميرينا"

613
01:05:31,941 --> 01:05:33,442
‫لا!‏ أرجوك!‏

614
01:05:33,776 --> 01:05:34,986
‫"‏إنغيراس"‏!‏

615
01:05:46,414 --> 01:05:47,415
‫لا!‏

616
01:06:02,513 --> 01:06:03,764
‫"فلاد"

617
01:06:05,933 --> 01:06:09,270
‫لا!‏

618
01:06:53,481 --> 01:06:54,774
‫لا، يا "‏ميرينا"‏

619
01:06:55,024 --> 01:06:57,193
‫أرجوك، ابقي معي

620
01:06:57,985 --> 01:07:00,154
‫لا يمكنني أن أفعل هذا بدونك

621
01:07:14,210 --> 01:07:15,211
‫"ميرينا"

622
01:07:24,512 --> 01:07:26,264
‫ما زال بإمكانك توقيفهم

623
01:07:29,350 --> 01:07:30,518
‫اشرب دمي

624
01:07:31,769 --> 01:07:32,687
‫لا

625
01:07:33,729 --> 01:07:35,356
‫لا يمكنني وضع حد لحياتك

626
01:07:37,191 --> 01:07:39,068
‫لقد خسرت حياتي

627
01:07:41,362 --> 01:07:42,905
‫لكننا لم نخسر حياة ابننا

628
01:07:42,947 --> 01:07:43,781
‫لا

629
01:07:47,785 --> 01:07:48,870
‫أحبك

630
01:07:53,624 --> 01:07:55,042
‫افعل ذلك الآن!‏

631
01:08:01,591 --> 01:08:02,466
‫أرجوك

632
01:08:08,806 --> 01:08:10,016
‫افعل ذلك الآن

633
01:09:04,612 --> 01:09:08,114
‫لا!‏

634
01:09:29,887 --> 01:09:31,721
‫هل تريد الانتقام؟

635
01:09:41,858 --> 01:09:42,900
‫اشرب

636
01:10:23,941 --> 01:10:25,943
‫عرفت الآن أن الجحيم واقعي

637
01:10:26,944 --> 01:10:28,988
‫وبالتالي عرفت أن هنالك جنة

638
01:10:30,781 --> 01:10:33,618
‫لا يستطيع هذا العالم أو الآخر تفريقنا

639
01:10:35,953 --> 01:10:37,121
‫سأشرّف تضحيتك

640
01:10:37,163 --> 01:10:39,957
‫وأقسم بأن ابننا سيكون بأمان

641
01:10:47,173 --> 01:10:49,091
‫من بين جميع الأراضي العائدة لي

642
01:10:49,634 --> 01:10:51,803
‫هذه هي الأرض التي أحبها بالحد الأقل

643
01:10:55,681 --> 01:10:57,099
‫انظر إلى الشرق

644
01:10:58,434 --> 01:11:00,812
‫لا بد من أن تكون الشمس قد أشرقت، صحيح؟

645
01:11:11,656 --> 01:11:12,865
‫ما هذا؟

646
01:11:17,787 --> 01:11:19,288
‫إنه الأمير

647
01:11:19,831 --> 01:11:20,957
‫إنه آت

648
01:12:08,921 --> 01:12:11,549
‫في الماضي، كنت أعتبر أن عددكم كبير

649
01:12:12,091 --> 01:12:14,051
‫الآن، عددكم ليس كافيا

650
01:13:00,473 --> 01:13:02,600
‫"فلاديس تيبيس"

651
01:13:11,943 --> 01:13:14,278
‫يبدو أنك تشعر بالضعف

652
01:13:15,112 --> 01:13:16,447
‫أمام الفضة

653
01:13:26,791 --> 01:13:27,875
‫أبي!‏

654
01:13:30,837 --> 01:13:32,421
‫إنه ينتظرك

655
01:14:03,202 --> 01:14:06,205
‫أصبحت أقل سرعة وأقل قوة، يا أخي

656
01:14:23,681 --> 01:14:26,058
‫هيا، خذه

657
01:14:27,643 --> 01:14:30,146
‫أهذا هو الوحش الذي كان يرعب رجالي؟

658
01:14:34,358 --> 01:14:36,027
‫تبدو تعبا أكثر فأكثر

659
01:14:38,237 --> 01:14:39,322
‫قل لي

660
01:14:40,490 --> 01:14:43,034
‫كم من الوقت يمكنك أن تصمد هنا؟

661
01:14:45,411 --> 01:14:48,539
‫الوقت الكافي لشطب اسمك من كتب التاريخ

662
01:15:22,907 --> 01:15:23,950
‫أبي

663
01:15:29,747 --> 01:15:32,083
‫انظر إلى والدك للمرة الأخيرة، يا "‏إنغيراس"‏

664
01:15:32,124 --> 01:15:32,792
‫لا!‏

665
01:15:32,875 --> 01:15:34,001
‫انظر كم هو ضعيف

666
01:15:34,085 --> 01:15:35,419
‫لا، توقف!‏

667
01:15:35,753 --> 01:15:36,754
‫أرجوك!‏

668
01:15:44,720 --> 01:15:47,932
‫إن غرزت وتدا في قلبك

669
01:15:49,976 --> 01:15:51,435
‫سيقتلك ذلك

670
01:15:52,895 --> 01:15:54,272
‫كأي رجل آخر

671
01:15:57,441 --> 01:15:58,734
‫ميتة مناسبة

672
01:15:59,443 --> 01:16:01,821
‫للسيد المخوزق

673
01:16:01,946 --> 01:16:03,281
‫لا!‏

674
01:16:16,419 --> 01:16:17,670
‫أبي!‏

675
01:16:26,471 --> 01:16:28,806
‫هذا لم يعد اسمي

676
01:16:29,599 --> 01:16:30,975
‫اسمي "‏دراكولا"‏

677
01:16:32,977 --> 01:16:34,812
‫ابن الشيطان

678
01:17:14,811 --> 01:17:15,853
‫لا بأس

679
01:17:16,395 --> 01:17:17,396
‫أنا هنا

680
01:17:47,385 --> 01:17:48,803
‫أيها الماعز العجوز

681
01:17:48,886 --> 01:17:50,847
‫أنا لا أشعر بأنني عجوز

682
01:17:53,558 --> 01:17:54,517
‫كم واحدا بقي؟

683
01:17:54,559 --> 01:17:58,396
‫ولا واحد، باستثناء ابنك طبعا

684
01:17:58,855 --> 01:18:00,565
‫عملية إلهاء

685
01:18:01,274 --> 01:18:03,025
‫يمكننا الاستغناء عنها الآن

686
01:18:08,364 --> 01:18:10,032
‫ماذا علّمتك؟

687
01:18:10,783 --> 01:18:14,912
‫ماذا كرّرت لك منذ أن كنت صغيرا؟

688
01:18:16,706 --> 01:18:20,042
‫المهم هو واجب الأمير تجاه شعبه

689
01:18:20,418 --> 01:18:21,294
‫"إنغيراس"

690
01:18:21,377 --> 01:18:22,628
‫ألا تفهم ذلك؟

691
01:18:23,963 --> 01:18:26,382
‫أصبحوا جميعا أعداءنا الآن

692
01:18:27,133 --> 01:18:28,593
‫بعد رحيله

693
01:18:29,093 --> 01:18:30,595
‫ستصبح حرا

694
01:18:38,102 --> 01:18:41,772
‫أنت تنسى من أنا

695
01:19:19,811 --> 01:19:21,020
‫اتركوه

696
01:19:23,648 --> 01:19:24,774
‫لا.‏.‏.‏

697
01:19:27,485 --> 01:19:28,986
‫تعال معي، أيها الولد

698
01:19:29,570 --> 01:19:30,571
‫تعال

699
01:19:33,449 --> 01:19:34,659
‫من فضلك

700
01:19:34,867 --> 01:19:36,160
‫تراجعوا!‏

701
01:19:38,996 --> 01:19:39,997
‫حان الوقت

702
01:19:40,206 --> 01:19:43,000
‫من فضلك.‏ من فضلك، يجب أن تأتي

703
01:19:45,002 --> 01:19:47,004
‫لا أريد أن أتركك

704
01:19:47,839 --> 01:19:49,632
‫-‏يجب أن تذهب معه  -‏لا!‏

705
01:19:50,842 --> 01:19:52,343
‫لا تبتعد عنه

706
01:19:55,888 --> 01:19:58,474
‫-‏من فضلك  -‏سأحبك إلى الأبد

707
01:19:58,724 --> 01:19:59,767
‫إلى الأبد

708
01:20:04,522 --> 01:20:05,231
‫هيا!‏

709
01:20:05,314 --> 01:20:06,149
‫لا!‏

710
01:20:07,525 --> 01:20:08,609
‫هيا!‏

711
01:20:09,235 --> 01:20:10,361
‫لا!‏

712
01:20:10,736 --> 01:20:12,530
‫اعتن به

713
01:20:14,365 --> 01:20:15,324
‫لا!‏

714
01:20:16,534 --> 01:20:17,535
‫أبي

715
01:20:19,078 --> 01:20:22,039
‫لا!‏

716
01:20:32,175 --> 01:20:34,260
‫إنه بأمان الآن، يا "‏ميرينا"‏

717
01:21:58,010 --> 01:22:00,930
‫لم يحتل الأتراك قط العواصم الأوروبية

718
01:22:07,145 --> 01:22:09,856
‫الأمير "‏فلاد دراكولا"‏ كان بطلا

719
01:22:12,984 --> 01:22:17,655
‫لكن لا وجود لأي صور أو تماثيل له

720
01:22:23,327 --> 01:22:25,121
‫أنا من سلالته

721
01:22:27,165 --> 01:22:31,210
‫علّمتني تضحيته أنه بعد الليلة الأكثر ظلمة

722
01:22:31,836 --> 01:22:33,963
‫ستشرق الشمس مجددا

723
01:22:34,714 --> 01:22:36,465
‫اشرب، أيها المعلم

724
01:22:38,676 --> 01:22:43,890
‫فإن كان القلب قويا كفاية، تولد الروح مجددا

725
01:22:45,892 --> 01:22:47,894
‫مع كل إشراقة شمس

726
01:22:50,897 --> 01:22:53,024
‫من حياة إلى أخرى

727
01:22:56,027 --> 01:22:58,321
‫من قرن إلى آخر

728
01:23:02,200 --> 01:23:03,701
‫للأبد

729
01:23:11,042 --> 01:23:12,210
‫في "‏سنترال"‏؟

730
01:23:13,044 --> 01:23:14,128
‫هذا رائع

731
01:23:15,546 --> 01:23:17,006
‫في أية أسواق ستكون خلال هذا الأسبوع؟

732
01:23:17,048 --> 01:23:18,716
‫قريبا في شارع "‏بورتوبيلو"‏

733
01:23:18,758 --> 01:23:20,176
‫هل سأراك هناك؟

734
01:23:29,352 --> 01:23:30,394
‫رائعة

735
01:23:34,398 --> 01:23:36,108
‫الزهور، يا سيدتي

736
01:23:37,068 --> 01:23:38,361
‫يا سيدتي؟

737
01:23:40,112 --> 01:23:41,364
‫من أين أنت؟

738
01:23:42,073 --> 01:23:43,574
‫من مكان بعيد

739
01:23:50,122 --> 01:23:51,249
‫طابت ليلتك

740
01:23:52,917 --> 01:23:55,920
‫لماذا فصل هذه الحياة عن التالية

741
01:23:56,295 --> 01:23:58,464
‫في حين تولد الواحدة من الأخرى؟

742
01:24:04,929 --> 01:24:06,430
‫إنها قصيدتي المفضّلة

743
01:24:07,140 --> 01:24:11,769
‫إنها تتكلم عن الرغبة، روح تدافع عن الأخرى

744
01:24:16,816 --> 01:24:18,109
‫اسمي "‏مينا"‏

745
01:24:20,403 --> 01:24:21,487
‫"فلاد"

746
01:24:56,647 --> 01:24:58,774
‫فلتبدأ الألعاب

