﻿1
00:00:26,985 --> 00:00:29,650
‫"(وارسو) عام 1939"

2
00:02:03,918 --> 00:02:05,709
‫- سيد "شبيلمان"؟ ‫- مرحباً.

3
00:02:05,917 --> 00:02:08,456
‫جئت خصوصاً لمقابلتك.
‫أنا شديدة الإعجاب بعزفك.

4
00:02:08,541 --> 00:02:12,499
‫- من أنت؟ ‫- اسمي
"دوروتا"، شقيقة "يوريك".

5
00:02:12,791 --> 00:02:15,124
‫- أنت تنزف! ‫- ليس شيئاً جللاً.

6
00:02:15,456 --> 00:02:17,955
‫هيا بنا يا "دوروتا"، ‫يمكنك
كتابة رسالة إعجاب له لا حقاً.

7
00:02:18,039 --> 00:02:19,413
‫ليس الوقت مناسباً. هيا.

8
00:02:19,496 --> 00:02:21,829
‫"يوريك"، أين كنت تخبئها؟

9
00:02:26,371 --> 00:02:28,869
‫- لا أعرف ماذا يجب أن آخذه.
‫- تأخذ دائماً أكثر من اللازم.

10
00:02:30,577 --> 00:02:33,325
‫كم حقيبة ستأخذها؟

11
00:02:33,618 --> 00:02:36,617
‫ما رأيك، أيجب أن آخذ
صورة العم "شيمون"؟

12
00:02:37,325 --> 00:02:39,408
‫خذها أو لا تأخذها، خذ ما تحب.

13
00:02:40,366 --> 00:02:42,074
‫ألا ترى أني أحترق قلقاً؟

14
00:02:42,741 --> 00:02:44,573
‫سيعود إلى البيت، سيكون بخير.

15
00:02:44,825 --> 00:02:47,073
‫يجب أن آخذ حقيبة أخرى.

16
00:02:47,156 --> 00:02:48,780
‫أمي، رجع "وادك".

17
00:02:49,614 --> 00:02:51,363
‫حمداً للرب. "وادك"!

18
00:02:52,655 --> 00:02:55,112
‫- هل أُصبت؟ ‫-
لا، ليس شيئاً جللاً.

19
00:02:55,654 --> 00:02:56,653
‫كنت قلقة للغاية عليك.

20
00:02:56,737 --> 00:02:59,319
‫أخبرتها بألا تقلق. فمعك أوراقك.

21
00:02:59,403 --> 00:03:01,360
‫إذا أصابتك قنبلة،
‫فسيعرفون إلى أين يأخذونك.

22
00:03:01,860 --> 00:03:05,192
‫"هنريك"، لا تتفوه
بمثل هذه الأشياء.

23
00:03:05,568 --> 00:03:06,776
‫لا قدر الله.

24
00:03:06,859 --> 00:03:08,984
‫- أبي، رجع "وادك". ‫- بم أخبرتكم؟

25
00:03:09,067 --> 00:03:11,940
‫- ماذا تفعلون؟ ‫- أين
قبعتي عريضة الحافة؟

26
00:03:12,940 --> 00:03:14,898
‫لقد بدؤوا قصفنا. توقف البث.

27
00:03:14,983 --> 00:03:17,398
‫ليست "وارسو"
المحطة الإذاعية الوحيدة.

28
00:03:17,607 --> 00:03:19,648
‫احزم أغراضك يا عزيزي.

29
00:03:19,731 --> 00:03:21,939
‫- إلى أين نذهب؟ ‫-
إلى خارج "وارسو".

30
00:03:22,022 --> 00:03:24,021
‫- أين تحديداً خارج
"وارسو"؟ ‫- ألم تسمع؟

31
00:03:24,689 --> 00:03:26,271
‫- أسمع ماذا؟ ‫- ألم تقرأ الصحف؟

32
00:03:26,354 --> 00:03:27,352
‫لا.

33
00:03:27,603 --> 00:03:29,979
‫- أين الصحيفة؟ ‫-
استعملتها في حزم الأغراض.

34
00:03:30,229 --> 00:03:32,769
‫- استعملتها في حزم الأغراض.
‫- انتقلت الحكومة إلى "لوبلين".

35
00:03:32,853 --> 00:03:34,644
‫لا بد أن يغادر
كل الرجال المدينة،

36
00:03:34,727 --> 00:03:37,476
‫ويعبروا النهر ويجهزوا
خط دفاع جديداً.

37
00:03:37,560 --> 00:03:41,308
‫لم يتبق أحد هنا، النساء
فحسب. ‫غادر جميع الرجال.

38
00:03:41,684 --> 00:03:44,474
‫ماذا تظن أنه يمكنكم عمله
‫بينما يجهزون خط دفاع جديد؟

39
00:03:44,557 --> 00:03:48,057
‫- تتجولون بحقائبكم؟ ‫- احزم
أغراضك يا "وادك". الوقت ضيق.

40
00:03:48,141 --> 00:03:50,182
‫- لن أذهب إلى أي مكان. ‫- جيد.

41
00:03:50,890 --> 00:03:52,305
‫لن أذهب إلى أي مكان أيضاً.

42
00:03:52,389 --> 00:03:54,638
‫كفا عن سخافتكما،
لا بد أن نبقى معاً.

43
00:03:54,721 --> 00:03:58,262
‫اسمعوا. إذا قُدر لي الموت،
‫فأريد أن أموت في بيتي، في مكاني.

44
00:03:58,346 --> 00:04:01,679
‫- لا قدر الله. ‫- اصمتوا،
وجدت شيئاً. أنصتوا.

45
00:04:02,471 --> 00:04:06,760
‫من إذاعة "بي بي سي" في
"لندن"... ‫الحكومة البريطانية

46
00:04:07,302 --> 00:04:09,759
‫لم تتلق أي رد

47
00:04:09,843 --> 00:04:11,634
‫على الطلبات المقدمة

48
00:04:11,717 --> 00:04:13,633
‫إلى الحكومة الألمانية

49
00:04:13,967 --> 00:04:17,631
‫وقد أعلنت الحرب
على "ألمانيا" النازية.

50
00:04:18,424 --> 00:04:21,173
‫- مذهل! ‫- من المتوقع

51
00:04:26,713 --> 00:04:29,671
‫خلال الساعات القليلة
القادمة، ‫ستعلن "فرنسا"

52
00:04:29,838 --> 00:04:31,878
‫عن إجراء مماثل.

53
00:04:31,962 --> 00:04:35,003
‫لم تعد "بولندا" وحدها.

54
00:04:40,919 --> 00:04:42,876
‫مذهل!

55
00:04:44,625 --> 00:04:47,165
‫كان عشاءً رائعاً يا أمي.

56
00:04:47,416 --> 00:04:48,457
‫إنه رائع بالفعل.

57
00:04:48,624 --> 00:04:51,332
‫عندما تحدث مناسبة تستحق
الاحتفال، ‫فلا بد أن نبذل الجهد.

58
00:04:51,958 --> 00:04:53,873
‫نخب "بريطانيا العظمى" و"فرنسا"!

59
00:04:54,915 --> 00:04:58,329
‫ألم أخبركم؟ سيكون
كل شيء على ما يرام.

60
00:05:31,988 --> 00:05:32,986
‫5003.

61
00:05:35,321 --> 00:05:36,487
‫- أهذا كل ما لدينا؟ ‫- نعم،

62
00:05:36,945 --> 00:05:39,153
‫5003 زلوتيات.
هذا كل ما تبقى لنا.

63
00:05:39,236 --> 00:05:41,985
‫هذا يزيد عن المسموح
به بـ3003 زلوتيات.

64
00:05:42,736 --> 00:05:46,109
‫اسمعوا، "تعليمات إضافية
‫بخصوص الأموال السائلة.

65
00:05:46,193 --> 00:05:49,524
‫يُسمح لليهود بالاحتفاظ بـ2000
زلوتي ‫في بيوتهم كحد أقصى."

66
00:05:49,983 --> 00:05:51,649
‫ماذا سنفعل بالبقية؟

67
00:05:51,732 --> 00:05:54,189
‫نودعه في مصرف. في حساب مجمد.

68
00:05:54,273 --> 00:05:55,271
‫مصارف!

69
00:05:55,690 --> 00:05:58,189
‫أي أحمق هذا الذي يودع
ماله في مصرف ألماني؟

70
00:05:58,273 --> 00:05:59,564
‫يمكننا إخفاء المال.

71
00:06:00,106 --> 00:06:03,229
‫انظروا. يمكننا إخفاء
المال ‫تحت إناء الزهور.

72
00:06:03,313 --> 00:06:06,354
‫لا. سأخبركم بالحل.
سنتبع الطرق المجربة.

73
00:06:06,437 --> 00:06:08,186
‫هل تعرفون ماذا كنا
نفعل في الحرب الأخيرة؟

74
00:06:09,270 --> 00:06:10,937
‫كنا نحفر حفرة في قدم الطاولة،

75
00:06:12,103 --> 00:06:12,977
‫ونخفي المال فيها.

76
00:06:13,062 --> 00:06:15,727
‫- وماذا لو أخذوا الطاولة؟ ‫-
ماذا تقصد بأن يأخذوا الطاولة؟

77
00:06:15,810 --> 00:06:20,475
‫يدخل الألمان بيوت اليهود ويأخذون ‫ما
يشاؤون من أثاث وأشياء قيمة وكل شيء.

78
00:06:20,558 --> 00:06:23,432
‫- هل يفعلون هذا؟ ‫- ماذا
عساهم يفعلون بطاولة كهذه؟

79
00:06:24,974 --> 00:06:27,474
‫- ماذا تفعل بحق
السماء؟ ‫- اسمعوا.

80
00:06:28,016 --> 00:06:31,972
‫هذا أفضل مكان. لن يخطر ببال
أحد ‫أن يبحث تحت إناء الزهور.

81
00:06:32,056 --> 00:06:35,387
‫- لا، اسمعوا. فكرت
ملياً. ‫- حقاً؟ يا له من تغيير.

82
00:06:35,472 --> 00:06:37,346
‫أتعرفون ما علينا فعله؟
استخدام علم النفس.

83
00:06:37,429 --> 00:06:38,427
‫نستخدم ماذا؟

84
00:06:38,971 --> 00:06:40,845
‫نترك المال وساعة
اليد على الطاولة،

85
00:06:41,637 --> 00:06:43,719
‫ونغطيها بهذا الشكل.
تحت نظر الجميع.

86
00:06:46,844 --> 00:06:49,676
‫- هل أنت غبي؟ ‫- أؤكد
لكم، لن يلاحظها الألمان أبداً.

87
00:06:49,760 --> 00:06:53,467
‫هذه أغبى فكرة سمعتها على
الإطلاق. ‫سيلاحظون قطعاً. انظروا.

88
00:06:54,467 --> 00:06:55,548
‫انظروا.

89
00:06:56,882 --> 00:06:57,880
‫أيها الأحمق.

90
00:06:58,925 --> 00:07:01,548
‫- وتصفني بالغبي. ‫- فكرة
جيد جداً. لأن هذا آخر مكان

91
00:07:01,632 --> 00:07:04,088
‫- سيستغرق ذلك
ساعات. ‫- لسنا في عجلة.

92
00:07:04,173 --> 00:07:06,630
‫- لن يستغرق ساعات. ‫-
كيف ستخرجه؟ أخبرني.

93
00:07:06,714 --> 00:07:10,794
‫- كيف ستخرجه؟ ‫-
صمتاً، الهدوء رجاء!

94
00:07:10,879 --> 00:07:13,336
‫- تلتقطه ورقة تلو
الأخرى. ‫- لا أحد ينصت لي!

95
00:07:13,420 --> 00:07:16,420
‫الهدوء، النظام رجاءً.

96
00:07:16,920 --> 00:07:20,668
‫- المحامية، تحب
النظام. ‫- اسمعوا.

97
00:07:21,002 --> 00:07:23,791
‫يمكن أن نضع ساعة اليد تحت
إناء الزهور ‫والمال في الكمان.

98
00:07:26,625 --> 00:07:30,789
‫- هل سأظل قادراً على
العزف؟ ‫- ستعرف عندئذ.

99
00:07:31,416 --> 00:07:34,997
‫- "يوريك"؟ معك "وادك
شبيلمان". ‫- "وادك"، كيف حالك؟

100
00:07:36,080 --> 00:07:38,621
‫نحن بخير، أشكرك. وأنت؟

101
00:07:38,705 --> 00:07:43,078
‫بخير في ظل هذه الظروف.
‫أظن أنني أعرف سبب اتصالك.

102
00:07:43,162 --> 00:07:47,411
‫ليس بيدنا شيء. لن
يعيدوا فتح المحطة.

103
00:07:47,495 --> 00:07:51,618
‫- نعم، أعرف، ولكن... ‫- لا
موسيقى ولا إذاعة للبولنديين.

104
00:07:51,702 --> 00:07:52,576
‫نعم، أعرف، ولكن يا "يوريك".

105
00:07:52,660 --> 00:07:55,826
‫ولكن كن مطمئناً، ستجد
عملاً. ‫عازف بيانو مثلك

106
00:07:55,910 --> 00:07:58,075
‫ربما أجد وربما لا، ولكن

107
00:07:59,117 --> 00:08:03,490
‫لا أقصد الإهانة، ‫ولكني لم
أتصل لمناقشة مستقبلي المهني.

108
00:08:03,866 --> 00:08:07,239
‫ألححت على "يوريك"
لأسابيع ‫حتى استسلم أخيراً وقال

109
00:08:07,323 --> 00:08:10,654
‫"حسناً، تعالي معي
غداً،" وهكذا جئت

110
00:08:11,072 --> 00:08:12,779
‫وقصفوا المحطة.

111
00:08:13,654 --> 00:08:16,943
‫- لقاؤك في تلك الظروف
كان رائعاً. ‫- حقاً؟

112
00:08:17,028 --> 00:08:20,277
‫نعم، محفور في الذاكرة.

113
00:08:21,278 --> 00:08:24,277
‫- أنا معجبة بعزفك يا سيد
"شبيلمان". ‫- ناديني بـ"وادك" رجاءً.

114
00:08:24,360 --> 00:08:27,691
‫- لا أحد يعزف موسيقى "شوبين"
مثلك. ‫- آمل أن تكون هذه مجاملة.

115
00:08:27,775 --> 00:08:31,524
‫- أعني قطعاً ما أقوله. ‫-
كنت أحاول أن أمزح معك.

116
00:08:32,566 --> 00:08:35,649
‫- هلا ندخل ونتناول
القهوة؟ ‫- فكرة جيدة.

117
00:08:37,648 --> 00:08:41,521
‫- وأنت، ماذا تعملين؟ ‫-
أنهيت دراستي الموسيقية.

118
00:08:41,606 --> 00:08:44,605
‫- أنت موسيقية؟ ‫-
نعم. ولكني بالكاد مبتدئة.

119
00:08:44,688 --> 00:08:46,312
‫- على أي أداة تعزفين؟ ‫- التشيلو.

120
00:08:47,562 --> 00:08:49,394
‫يسعدني مقابلة امرأة
تعزف على التشيلو.

121
00:08:52,895 --> 00:08:54,517
‫"ممنوع دخول اليهود"

122
00:08:54,602 --> 00:08:57,517
‫أمر شائن. كيف يجرؤون على ذلك؟

123
00:08:58,185 --> 00:09:00,933
‫تعرفين طبيعة الناس، ‫يريدون
أن يكونوا أكثر نازية من "هتلر".

124
00:09:01,017 --> 00:09:02,807
‫سأدخل لأقدم شكوى.

125
00:09:03,474 --> 00:09:04,849
‫من الأفضل ألا تفعلي، صدقيني.

126
00:09:05,308 --> 00:09:08,307
‫- هذه إهانة كبيرة لشخص
في مقامك! ‫- وداعاً.

127
00:09:13,181 --> 00:09:14,263
‫سنجد مكاناً آخر.

128
00:09:15,638 --> 00:09:18,304
‫- يمكننا أن نمشي في
الحديقة. ‫- لا، لا يمكننا.

129
00:09:19,096 --> 00:09:20,344
‫ثمة مرسوم رسمي.

130
00:09:21,219 --> 00:09:22,468
‫اليهود ممنوعون من دخول الحديقة.

131
00:09:23,468 --> 00:09:25,885
‫- يا إلهي. هل تمزح؟
‫- لا أمزح، هذا حقيقي.

132
00:09:25,969 --> 00:09:27,926
‫يمكننا الجلوس على مقعد عام، ولكن

133
00:09:28,011 --> 00:09:30,926
‫"ممنوع جلوس اليهود
على المقاعد العامة."

134
00:09:31,010 --> 00:09:32,467
‫هذا لا يعقل.

135
00:09:33,134 --> 00:09:36,381
‫يمكننا فقط الوقوف هنا والتحدث.

136
00:09:36,716 --> 00:09:38,715
‫أظن أنه مسموح لنا بذلك.

137
00:09:39,924 --> 00:09:42,673
‫إذاً تعزفين على
التشيلو. هذا رائع.

138
00:09:43,381 --> 00:09:44,547
‫ومن هو ملحنك المفضل؟

139
00:09:44,631 --> 00:09:46,588
‫"شوبين"؟ إنه رائع حقاً

140
00:09:47,213 --> 00:09:49,628
‫عليك أن تتعلمي عزف قالب سوناتا
التشيلو ‫المنفردة خاصته، صحيح؟

141
00:09:50,421 --> 00:09:51,837
‫وماذا عنك يا "وادك"؟

142
00:09:53,253 --> 00:09:56,089
‫ربما يمكننا أن نؤدي مقطوعة مصاحبة
‫بأن أعزف على البيانو وأنت على التشيلو.

143
00:09:56,171 --> 00:09:59,918
‫سيد "شبيلمان"، أنت
إنسان رائع للغاية.

144
00:10:02,501 --> 00:10:04,084
‫ناديني "وادك"، رجاءً.

145
00:10:04,750 --> 00:10:07,999
‫"شارات مجانية لليهود
في مقاطعة (وارسو)

146
00:10:08,541 --> 00:10:11,915
‫بموجب هذا، أصدر أمراً ‫بأن
يرتدي كل اليهود في (وارسو)...

147
00:10:12,000 --> 00:10:14,747
‫شارات مرئية عند
خروجهم من بيوتهم.

148
00:10:15,331 --> 00:10:19,872
‫يدخل هذا المرسوم حيز العمل
‫بدءاً من أول ديسمبر عام 1939

149
00:10:20,246 --> 00:10:23,203
‫وينطبق على كل
اليهود فوق 12 عاماً.

150
00:10:24,163 --> 00:10:26,618
‫سيتم ارتداء الشارة
أعلى الكم اليمين

151
00:10:27,493 --> 00:10:31,326
‫وستحتوي على نجمة (داوود)
الزرقاء ‫على خلفية بيضاء.

152
00:10:32,035 --> 00:10:34,617
‫لا بد أن تكون
الخلفية كبيرة بما يكفي

153
00:10:35,118 --> 00:10:38,741
‫حتى تكون أبعاد النجمة 8
سنتيمترات فاصلة ‫بين النقطة والأخرى.

154
00:10:39,574 --> 00:10:43,072
‫عرض أذرع النجمة ‫لا بد
أن تكون سنتيمتراً واحداً.

155
00:10:43,865 --> 00:10:46,406
‫من يخالف هذا المرسوم من اليهود

156
00:10:46,948 --> 00:10:48,697
‫سيتعرض لعقوبات شديدة.

157
00:10:49,406 --> 00:10:51,446
‫حاكم مقاطعة (وارسو)،

158
00:10:52,946 --> 00:10:54,195
"‫د. (فيشر)."

159
00:10:57,319 --> 00:10:59,485
‫- لن أرتديها. ‫- لن أرتديها.

160
00:10:59,569 --> 00:11:01,277
‫لن أكون موصومة.

161
00:11:05,568 --> 00:11:06,650
‫دعني أره.

162
00:11:11,607 --> 00:11:15,189
‫هل مذكور أن علينا توفير
‫هذه الشارات بأنفسنا؟

163
00:11:16,524 --> 00:11:18,564
‫- من أين سنحضرها؟ ‫- لن نحضرها.

164
00:11:19,106 --> 00:11:20,855
‫لن نرتديها.

165
00:11:29,854 --> 00:11:30,852
‫أنت!

166
00:11:32,894 --> 00:11:33,892
‫تعال إلى هنا.

167
00:11:41,142 --> 00:11:42,600
‫لماذا لم تؤد لنا التحية؟

168
00:11:44,432 --> 00:11:45,597
‫آسف.

169
00:11:57,055 --> 00:11:58,719
‫رصيف المشاة محظور عليكم.

170
00:12:00,095 --> 00:12:01,427
‫امش في قناة التصريف.

171
00:12:18,382 --> 00:12:19,464
‫هل رأيت هذا؟

172
00:12:19,840 --> 00:12:21,923
‫ماذا؟ أنا أعمل.

173
00:12:23,965 --> 00:12:25,046
‫ما هذا؟

174
00:12:26,921 --> 00:12:29,878
‫- هنا حيث سيضعوننا. ‫-
ماذا تقصدين بـ"يضعوننا"؟

175
00:12:32,837 --> 00:12:36,460
‫"بموجب أمر حاكم
(وارسو)، د. (فيشر)...

176
00:12:36,669 --> 00:12:39,959
‫بخصوص إنشاء منطقة
عازلة لليهود في (وارسو).

177
00:12:40,502 --> 00:12:42,125
‫سيتم إنشاء حي يهودي

178
00:12:42,209 --> 00:12:44,166
‫حيث سيقيم كل اليهود في (وارسو)

179
00:12:44,251 --> 00:12:46,291
"‫أو القادمين إلى (وارسو)."

180
00:12:47,166 --> 00:12:48,164
‫انظر هنا.

181
00:12:48,416 --> 00:12:50,956
‫"يتعين على اليهود القاطنين
‫خارج المنطقة المحددة

182
00:12:51,039 --> 00:12:54,580
‫الانتقال إلى الحي اليهودي
‫بحلول الـ31 من أكتوبر،

183
00:12:55,164 --> 00:12:56,455
"‫عام 1940."

184
00:12:57,747 --> 00:13:00,412
‫لن يأخذونا جميعاً. إنها
منطقة صغيرة للغاية.

185
00:13:00,497 --> 00:13:02,080
‫وثمة 400 ألف يهودي في "وارسو".

186
00:13:02,163 --> 00:13:05,452
‫لا، 360 ألفاً. لذا
سيكون أمراً يسيراً.

187
00:13:05,953 --> 00:13:09,036
‫ماذا علي أن أفعله؟ أخبرني.

188
00:13:13,493 --> 00:13:14,491
‫أمي؟

189
00:13:16,201 --> 00:13:17,199
‫أمي،

190
00:13:17,950 --> 00:13:18,948
‫ما الأمر؟

191
00:13:20,824 --> 00:13:21,822
‫20 زلوتياً!

192
00:13:23,532 --> 00:13:26,240
‫هذا كل ما تبقى لنا، 20 زلوتياً.

193
00:13:30,655 --> 00:13:32,737
‫ماذا يمكنني شراءه بـ20 زلوتياً؟

194
00:13:34,529 --> 00:13:38,194
‫سئمت من طهو البطاطا.

195
00:13:46,567 --> 00:13:48,191
‫هذا هو سعره. هذا ما يمكنني عرضه.

196
00:13:48,817 --> 00:13:51,816
‫أنصحكم بقبوله. ‫فلن يعرض
عليكم أحد أعلى من هذا.

197
00:13:51,899 --> 00:13:55,898
‫- ولكنه من صنع "بيكشتاين"!
‫- 2000. أنصحكم بالقبول.

198
00:13:56,357 --> 00:13:58,272
‫ماذا ستفعلون عندما
تجوعون؟ تأكلون البيانو؟

199
00:13:59,773 --> 00:14:02,064
‫- اخرج! ‫- ما خطبك؟

200
00:14:02,147 --> 00:14:04,313
‫- توقف! ‫- أكرم
لنا أن نهبه. اخرج.

201
00:14:04,396 --> 00:14:06,853
‫ألم تأكل اليوم؟ ما مشكلتك؟

202
00:14:08,312 --> 00:14:09,394
‫أنتم مجانين.

203
00:14:11,185 --> 00:14:12,392
‫أقدم لكم صنيعاً.

204
00:14:12,727 --> 00:14:14,769
‫سأدفع 2000 وسأتكفل بنقله.

205
00:14:14,852 --> 00:14:16,684
‫لن أحملكم تكلفة نقله!

206
00:14:18,601 --> 00:14:20,809
‫لم تأكلوا اليوم. أنتم مجانين.

207
00:14:21,226 --> 00:14:22,224
‫خذه.

208
00:14:27,181 --> 00:14:29,597
‫"31 أكتوبر عام 1940"

209
00:14:57,549 --> 00:14:58,547
‫مرحباً.

210
00:15:00,632 --> 00:15:01,632
‫مرحباً.

211
00:15:04,839 --> 00:15:05,922
‫لم أرغب في المجيء.

212
00:15:07,296 --> 00:15:08,961
‫لم أرغب في رؤيتك
على هذه الحال، ولكن

213
00:15:10,379 --> 00:15:11,837
‫لم أستطع منع نفسي.

214
00:15:11,921 --> 00:15:14,087
‫- كيف حالك؟ ‫- بخير.

215
00:15:14,170 --> 00:15:15,168
‫جيد.

216
00:15:16,502 --> 00:15:19,251
‫لا، ليس تماماً. فقد
اعتقلوا ابن عمي.

217
00:15:20,210 --> 00:15:22,000
‫يقول "يوريك" إنهم سيطلقون سراحه.

218
00:15:23,918 --> 00:15:25,334
‫هذا أمر شائن.

219
00:15:26,209 --> 00:15:27,999
‫لن يدوم طويلاً. فلا تقلقي.

220
00:15:28,707 --> 00:15:30,539
‫هذا ما قلته لنفسي.

221
00:15:32,247 --> 00:15:33,455
‫هذا محض عبث.

222
00:15:38,705 --> 00:15:40,996
‫يجب أن أذهب.

223
00:15:43,745 --> 00:15:45,577
‫حسناً، أراك على خير

224
00:15:47,161 --> 00:15:48,159
‫قريباً.

225
00:15:53,035 --> 00:15:54,033
‫وداعاً.

226
00:16:09,530 --> 00:16:10,613
‫حسناً

227
00:16:11,654 --> 00:16:15,320
‫حقيقة الأمر، ظننت أنه
سيكون أسوأ من ذلك.

228
00:16:22,068 --> 00:16:23,193
‫أين سننام؟

229
00:16:23,860 --> 00:16:25,859
‫سأنام في المطبخ مع الفتاتين.

230
00:16:26,485 --> 00:16:28,900
‫أنت و"هنريك" ووالدك هنا.

231
00:16:31,275 --> 00:16:32,273
‫انظروا.

232
00:16:34,440 --> 00:16:35,522
‫تعالوا وانظروا.

233
00:17:09,057 --> 00:17:10,097
‫ابتعدوا.

234
00:17:10,848 --> 00:17:12,181
‫ابتعدوا!

235
00:17:14,388 --> 00:17:17,387
‫أبي!

236
00:17:33,258 --> 00:17:36,882
‫- هل بعت شيئاً؟ ‫- كتاب
واحد. "الأبله" لـ"ديستوفيسكي".

237
00:17:36,966 --> 00:17:39,715
‫- 3 زلوتيات. ‫- أفضل من أمس.

238
00:17:39,882 --> 00:17:43,839
‫3 زلوتيات لعينة. ‫بينما
هناك من يجنون الملايين.

239
00:17:44,339 --> 00:17:46,714
‫- أعرف. ‫- لا تعرف. صدقني.

240
00:17:47,505 --> 00:17:50,421
‫يرشون الحراس، الذين
يغضون الطرف عنهم.

241
00:17:50,713 --> 00:17:54,085
‫يحضرون أطناناً من
الطعام والشراب السجائر.

242
00:17:54,169 --> 00:17:55,668
‫مساحيق التجميل الفرنسية.

243
00:17:55,752 --> 00:17:57,709
‫بينما يموت الفقراء
حولهم وهم لا يكترثون.

244
00:17:58,002 --> 00:18:01,668
‫إذا سمحتما، ‫هل رأيتما
زوجي، "إسحاق شيرمان"؟

245
00:18:02,293 --> 00:18:03,876
‫- رجل طويل وسيم. ‫- لا.

246
00:18:03,959 --> 00:18:06,000
‫لحيته بيضاء صغيرة. لا؟

247
00:18:06,250 --> 00:18:08,706
‫- للأسف لم أره. ‫- المعذرة.

248
00:18:08,915 --> 00:18:10,331
‫وداعاً.

249
00:18:10,832 --> 00:18:14,832
‫أتمنى لك نوماً هنيئاً. ‫ولكن
إن رأيته راسلني، اتفقنا؟

250
00:18:15,498 --> 00:18:16,873
‫"إسحاق شيرمان".

251
00:18:31,827 --> 00:18:35,324
‫لماذا يخترق منطقتنا
شارع غير يهودي؟

252
00:18:35,409 --> 00:18:37,033
‫لماذا لا يدورون حولنا؟

253
00:18:37,575 --> 00:18:41,198
‫لا تقلق. فهم على وشك بناء
جسر. ‫ألم تسمع عن ذلك؟

254
00:18:42,365 --> 00:18:44,406
‫جسر! هؤلاء الأغبياء.

255
00:18:45,822 --> 00:18:48,031
‫يظن الألمان أنهم أذكياء.

256
00:18:48,197 --> 00:18:51,529
‫ولكن هل تعرف ما أظنه؟
‫أظن أنهم شديدو الغباء.

257
00:18:52,196 --> 00:18:55,695
‫لدي عائلة لا بد أن أطعمها.
‫أقضي نصف وقتي هنا

258
00:18:55,778 --> 00:18:57,569
‫أنتطر سماحهم لنا بالمرور.

259
00:18:58,319 --> 00:19:00,984
‫ربما يظنون أني آتي إلى
هنا ‫للاستماع إلى موسيقاهم؟

260
00:19:01,526 --> 00:19:04,192
‫ما خطبك؟ هل أنت في عجلة؟

261
00:19:04,277 --> 00:19:06,151
‫ما خطبك؟

262
00:19:06,401 --> 00:19:10,275
‫- تعال إلى هنا، افعل
شيئاً. ‫- حسناً. ارقص!

263
00:19:11,150 --> 00:19:13,189
‫- ارقص! ‫- ارقص!

264
00:19:13,940 --> 00:19:16,397
‫هيا! ارقص!

265
00:19:20,189 --> 00:19:21,731
‫رائع.

266
00:19:22,106 --> 00:19:24,063
‫ماذا عنك؟ ارقص معه.

267
00:19:25,396 --> 00:19:29,353
‫لنخل الشارع حتى يرقص اليهود.

268
00:19:33,144 --> 00:19:35,519
‫هيا. وأنت.

269
00:19:41,308 --> 00:19:42,307
‫استمروا.

270
00:19:44,599 --> 00:19:45,597
‫أسرع!

271
00:19:47,265 --> 00:19:48,639
‫هيا!

272
00:19:51,347 --> 00:19:52,388
‫أسرع!

273
00:19:56,138 --> 00:19:57,136
‫هيا!

274
00:19:59,220 --> 00:20:00,636
‫أسرع!

275
00:20:03,594 --> 00:20:08,260
‫هيا، تحركوا! قلت
أسرع، هيا أيها اليهود!

276
00:20:08,343 --> 00:20:11,217
‫- استمروا في الرقص. ‫- ارقصوا.

277
00:20:30,296 --> 00:20:31,294
‫جيد، ها قد وصلا.

278
00:20:33,752 --> 00:20:35,668
‫"اسحاق هيلر" ينتظركما.

279
00:20:42,876 --> 00:20:44,499
‫- ما الأمر؟ ‫-
اجلسا وتناولا الشاي.

280
00:20:44,750 --> 00:20:46,791
‫سأعد الغداء عندما تحضر الفتاتان.

281
00:20:53,248 --> 00:20:56,331
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- لقد أحضر كعكاً.

282
00:20:58,163 --> 00:21:00,662
‫عاد والده إلى تجارة المجوهرات.

283
00:21:00,746 --> 00:21:02,162
‫أحواله رائعة. أليس
كذلك يا "إسحاق"؟

284
00:21:04,953 --> 00:21:06,244
‫تجارة المجوهرات رائعة.

285
00:21:07,661 --> 00:21:09,743
‫- نطلب موظفين. ‫- من الذي يطلب؟

286
00:21:09,827 --> 00:21:12,159
‫لا تتذاكى معي يا
"هنريك". جئت كصديق.

287
00:21:12,743 --> 00:21:14,784
‫يحضرون اليهود إلى
هنا من كل أنحاء الدولة.

288
00:21:14,867 --> 00:21:16,824
‫سيكون هناك نصف مليون
شخص ‫في المعزل اليهودي قريباً.

289
00:21:17,117 --> 00:21:20,907
‫- نحتاج إلى مزيد من الشرطة
اليهودية. ‫- مزيد من الشرطة اليهودية!

290
00:21:21,324 --> 00:21:25,488
‫تريدني أن أبرح اليهود ضرباً ‫وأن
أستلهم مبادئ الـ"غيستابو". فهمت.

291
00:21:25,572 --> 00:21:27,655
‫- على أحد أن يفعل
هذا. ‫- ولكن لم أنا؟

292
00:21:27,738 --> 00:21:30,321
‫كنت أظن أنك توظف أبناء الأغنياء.

293
00:21:30,406 --> 00:21:32,655
‫انظر إلى أبي، انظر إلينا

294
00:21:32,738 --> 00:21:35,737
‫أنظر أليكم، لهذا جئت.
‫يمكنكم أن تحظوا بحياة أفضل.

295
00:21:35,821 --> 00:21:39,443
‫- هل تريد أن تكسب عيشك
من بيع الكتب؟ ‫- نعم، إذا سمحت.

296
00:21:40,610 --> 00:21:42,026
‫أسدي لكم صنيعاً.

297
00:21:43,442 --> 00:21:46,067
‫ماذا عنك يا "وادك"؟
أنت عازف بيانو رائع.

298
00:21:46,151 --> 00:21:48,566
‫لدينا فرقة موسيقى شرطة
ممتازة. ‫سيرحبون بك بحفاوة.

299
00:21:48,651 --> 00:21:51,732
‫- انضم إلينا. أنت لا
تعمل. ‫- أشكرك، لدي عمل.

300
00:22:41,178 --> 00:22:43,134
‫آسف يا "وادك"، يريدك أن تتوقف.

301
00:22:45,635 --> 00:22:46,759
‫من يريدني أن أتوقف؟

302
00:23:39,330 --> 00:23:41,127
‫أقول دائماً إن عليك أن
تنظر ‫إلى الجانب المشرق.

303
00:23:41,454 --> 00:23:44,786
‫أنت في معزل صغير ‫مع
المثقفين ورجال الأعمال.

304
00:23:44,870 --> 00:23:48,493
‫أنت أفضل حالاً منا.
هنا المعزل الكبير قذر.

305
00:23:48,576 --> 00:23:51,575
‫- لا بد أن تعطيني
شيئاً أفعله. ‫- أنت فنان

306
00:23:51,825 --> 00:23:53,992
‫تساهم في إسعاد
الناس. تفعل ما يكفي.

307
00:23:54,076 --> 00:23:57,407
‫- أريد أن أساعد، أريد أن
أفعل شيئاً. ‫- أنت معروف جداً.

308
00:23:57,909 --> 00:23:58,907
‫أتدري أمراً؟

309
00:23:59,991 --> 00:24:02,947
‫أنتم يا معشر الموسيقيين
‫لستم متآمرين جيدين.

310
00:24:03,031 --> 00:24:06,696
‫أنتم... موسيقيون للغاية.

311
00:24:13,155 --> 00:24:14,279
‫- من هذا؟ ‫- "سيمشا".

312
00:24:14,363 --> 00:24:15,361
‫"مايوريك".

313
00:24:17,611 --> 00:24:20,817
‫هناك شائعات منتشرة. ‫سيتم تطهير
المدينة من غير المرغوب فيهم.

314
00:24:20,902 --> 00:24:24,068
‫- هناك دائماً شائعات.
‫- مرحباً يا "سيمشا".

315
00:24:25,152 --> 00:24:27,900
‫"دايريك". سيدة "يسكين".

316
00:24:30,107 --> 00:24:32,023
‫"يهودا"، أتعمل بجد؟

317
00:24:32,274 --> 00:24:35,023
‫"مايوريك"، هذا أعظم
عازف بيانو ‫في "بولاندا".

318
00:24:35,106 --> 00:24:36,356
‫ربما في العالم.

319
00:24:36,522 --> 00:24:38,855
‫"واديشلو شبيلمان"،
أعرفك بـ"مايوريك".

320
00:24:39,606 --> 00:24:41,563
‫- كيف حالك؟ ‫- أعرف اسمك.

321
00:24:42,688 --> 00:24:45,312
‫- لم أسمعك تعزف قط. ‫-
كان "مايوريك" في الجيش.

322
00:24:45,979 --> 00:24:46,811
‫إنه رجل ذكي.

323
00:24:46,895 --> 00:24:49,685
‫الشيء الوحيد الذي لا أقره
فيه ‫هو أنه ليس اشتراكياً.

324
00:24:51,852 --> 00:24:54,516
‫من الأفضل أن تذهب الآن يا
"وادك". ‫اقترب حظر التجول.

325
00:24:56,225 --> 00:24:58,559
‫هل تعرف كم نسخة نطبعها لصحيفتنا؟

326
00:24:59,684 --> 00:25:00,682
‫500.

327
00:25:01,433 --> 00:25:04,973
‫هل تعرف متوسط عدد
قارئي ‫النسخة الواحدة؟ 20.

328
00:25:05,058 --> 00:25:09,597
‫هذا يعني 10 آلاف قارئ.
‫هكذا ستشتعل الانتفاضة.

329
00:25:09,764 --> 00:25:13,095
‫يخفيها "مايوريك" في
سرواله ‫ويتركها في المراحيض.

330
00:25:13,263 --> 00:25:15,804
‫- مراحيض؟ ‫- أكبر عدد
يمكنني إيجاده من المراحيض.

331
00:25:16,388 --> 00:25:18,304
‫لا يستعمل الألمان
مراحيض اليهود أبداً.

332
00:25:19,137 --> 00:25:20,219
‫نظافتها تفوق متطلباتهم.

333
00:25:27,468 --> 00:25:29,635
‫أرجوك يا سيدي.

334
00:25:57,960 --> 00:26:01,416
‫توقف! أيها الحقير!

335
00:26:04,000 --> 00:26:04,998
‫خذ هذه!

336
00:26:06,458 --> 00:26:07,540
‫توقفوا!

337
00:26:09,457 --> 00:26:10,539
‫توقفوا!

338
00:26:13,247 --> 00:26:16,662
‫هيا أيها الفتى.

339
00:26:22,537 --> 00:26:24,369
‫قف!

340
00:26:56,528 --> 00:27:00,776
‫أرجوكم، لمرة واحدة الليلة،
‫لا أريد أن أسمع شيئاً سيئاً.

341
00:27:01,193 --> 00:27:04,525
‫- استمتعوا بوجبتكم. ‫-
حسناً، سأخبركم بأمر مضحك.

342
00:27:05,067 --> 00:27:07,150
‫- هل تعرفون د.
"راشيا"؟ ‫- الجراح.

343
00:27:07,233 --> 00:27:08,231
‫الجراح.

344
00:27:08,358 --> 00:27:10,566
‫حسناً، لسبب ما،
ولا تسألوني ما هو،

345
00:27:10,649 --> 00:27:13,148
‫سمح له الأمان بدخول
المعزل لإجراء جراحة.

346
00:27:13,232 --> 00:27:16,439
‫ليهودي؟ يسمحون لبولندي
‫بإجراء جراحة ليهودي؟

347
00:27:16,523 --> 00:27:19,396
‫سُمح له، هذا كل ما
أعرفه. على أي حال

348
00:27:20,229 --> 00:27:22,645
‫خدر المريض وبدأ الجراحة.

349
00:27:22,730 --> 00:27:25,270
‫لم يكد يتم أول شق ‫حتى
داهمته عناصر الـ"إس إس"

350
00:27:25,812 --> 00:27:27,312
‫وقتلوا المريض
الراقد على الطاولة،

351
00:27:27,395 --> 00:27:30,019
‫ثم قتلوا د. "راشيا"
وكل من كان متواجداً.

352
00:27:32,184 --> 00:27:33,182
‫أليس هذا مضحكاً؟

353
00:27:35,726 --> 00:27:37,975
‫لم يشعر المريض
بشيء، فقد كان مخدراً.

354
00:27:39,059 --> 00:27:40,933
‫قلت لا شيء سيئ يا "هنريك".

355
00:27:41,642 --> 00:27:45,390
‫ما خطبكم جميعاً؟
أفقدتم حس الفكاهة لديكم؟

356
00:27:46,472 --> 00:27:47,513
‫ليست قصة مضحكة.

357
00:27:48,306 --> 00:27:51,846
‫أتعرف ما هو المضحك؟ ‫أنت
مضحك بربطة عنقك السخيفة تلك.

358
00:27:53,179 --> 00:27:56,221
‫عم تتكلم؟ ما علاقة
ربطة عنقي بأي شيء؟

359
00:27:56,555 --> 00:27:58,720
‫- أحتاج إلى تلك الربطة
من أجل عملي. ‫- عملك؟

360
00:27:58,803 --> 00:28:01,011
‫- هذا صحيح، أعمل. ‫- عملك، نعم.

361
00:28:01,303 --> 00:28:03,135
‫تعزف على البيانو
لطفيليات المعزل.

362
00:28:03,219 --> 00:28:04,510
‫- طفيليات. ‫- طفيليات

363
00:28:04,594 --> 00:28:06,509
‫أيها الفتية.

364
00:28:06,593 --> 00:28:09,091
‫- لا يكترثون لمعاناة الناس. ‫-
هل تلومني على تبلد مشاعرهم؟

365
00:28:09,175 --> 00:28:12,966
‫نعم، لأني أرى كل يوم. ‫لا
يلاحظون حتى ما يدور حولهم.

366
00:28:13,049 --> 00:28:15,173
‫- ألوم الأمريكيين. ‫-
علام؟ على ربطتي؟

367
00:28:15,757 --> 00:28:17,965
‫أقصد اليهود الأمريكيين،
هناك الكثير منهم.

368
00:28:19,506 --> 00:28:22,630
‫ماذا يظنون أنفسهم
فاعلين؟ الناس تموت هنا.

369
00:28:22,964 --> 00:28:24,213
‫ليس لديهم ما يأكلونه.

370
00:28:26,087 --> 00:28:30,045
‫المصرفيون اليهود يجب أن يقنعوا
"أمريكا" ‫بإعلان الحرب على "ألمانيا".

371
00:28:47,624 --> 00:28:48,707
‫الأضواء!

372
00:29:07,702 --> 00:29:12,409
‫أشعلوا الأضواء.

373
00:29:14,700 --> 00:29:15,700
‫هيا!

374
00:29:20,323 --> 00:29:25,072
‫افتحوا الباب! نريد أن ندخل!

375
00:29:26,614 --> 00:29:27,655
‫افتحوا الباب!

376
00:29:42,360 --> 00:29:43,358
‫قفوا!

377
00:29:46,567 --> 00:29:49,066
‫أنت! قف! هيا!

378
00:29:50,816 --> 00:29:51,814
‫ألقوه خارجاً!

379
00:30:06,229 --> 00:30:07,228
‫أمي

380
00:30:20,976 --> 00:30:23,723
‫هيا، اركضوا!

381
00:31:31,789 --> 00:31:35,287
‫- أنا شقيقة السيد "شبيلمان".
‫- تفضلي. ليس أنتم.

382
00:31:55,574 --> 00:31:57,616
‫- ماذا حدث؟ ‫- تعال. أمر فظيع.

383
00:31:57,699 --> 00:32:00,490
‫- ماذا؟ ‫- إنهم يقتلون
الناس في الشوارع.

384
00:32:00,949 --> 00:32:02,281
‫اعتقلوا "هنريك".

385
00:32:04,948 --> 00:32:07,613
‫ارجعي إلى البيت، أتفهمين؟
‫سأتكفل بهذه المشكلة.

386
00:32:19,694 --> 00:32:22,275
‫- لو سمحت. هل رأيت زوجي؟ ‫- لا.

387
00:32:22,359 --> 00:32:23,441
‫"إسحاق شيرمان"؟

388
00:32:23,526 --> 00:32:27,274
‫- للأسف لا. ‫- إنه طويل
ووسيم ولديه لحية بيضاء صغيرة.

389
00:32:27,441 --> 00:32:31,274
‫إذا رأيته، راسلني. لا
تنس. "إسحاق شيرمان".

390
00:32:41,271 --> 00:32:42,269
‫ماذا حدث؟

391
00:32:43,103 --> 00:32:47,020
‫أخذوا حفيدي. أمسكوا بهم وأخذوهم.

392
00:32:47,103 --> 00:32:50,768
‫ماذا فعلوا لهم؟
لم أعد أؤمن الرب.

393
00:32:51,685 --> 00:32:54,100
‫المعذرة.

394
00:32:55,684 --> 00:32:56,682
‫"إسحاق"؟

395
00:32:57,725 --> 00:32:58,766
‫"إسحاق"؟

396
00:32:59,683 --> 00:33:02,474
‫"إسحاق"، أنا "وادك شبيلمان".

397
00:33:09,639 --> 00:33:12,013
‫- "هنريك" بالداخل. ‫- لم أره.

398
00:33:12,096 --> 00:33:14,511
‫صدقني. لقد أمسكوا به.

399
00:33:18,720 --> 00:33:19,718
‫أيمكنك المساعدة؟

400
00:33:20,386 --> 00:33:22,843
‫الآن تحتاجني!

401
00:33:22,928 --> 00:33:24,135
‫أيمكنك مساعدتنا؟

402
00:33:25,843 --> 00:33:28,591
‫- لهذا ثمن. ‫- لا أملك مالاً.

403
00:33:28,675 --> 00:33:31,424
‫إذاً ليس بيدي شيء. ‫كان عليك
الانضمام إلينا عندما واتتك فرصة.

404
00:33:31,508 --> 00:33:33,924
‫اسمع. أخبروني أن لك نفوذاً.

405
00:33:35,091 --> 00:33:36,089
‫- من أخبرك؟ ‫- الناس.

406
00:33:36,132 --> 00:33:39,756
‫من أعرفهم. قالوا إنك رجل مهم.

407
00:33:42,880 --> 00:33:43,879
‫"إسحاق"

408
00:34:01,292 --> 00:34:03,707
‫- ارفعوا أيديكم
لأعلى. ‫- كيف حالك؟

409
00:34:03,792 --> 00:34:06,624
‫- كيف حالك؟ ‫- أيها اللص.

410
00:34:07,791 --> 00:34:09,873
‫ميت!

411
00:34:10,123 --> 00:34:13,538
‫- إنه مجنون. ‫- ارفعوا أيديكم.

412
00:34:13,623 --> 00:34:15,997
‫- أتريد سيجارة؟ ‫- سيجارة؟

413
00:34:17,246 --> 00:34:18,662
‫أشكرك.

414
00:34:20,953 --> 00:34:24,993
‫كل شيء على ما يرام!

415
00:34:25,077 --> 00:34:27,202
‫يبدو سعيداً جداً.

416
00:34:27,286 --> 00:34:30,452
‫كل شيء على ما يرام.

417
00:34:30,534 --> 00:34:34,365
‫كل شيء على ما يرام.

418
00:34:34,450 --> 00:34:37,949
‫ارفعوا أيديكم!

419
00:34:38,533 --> 00:34:39,531
‫لا بأس.

420
00:34:41,741 --> 00:34:44,115
‫النجدة!

421
00:34:44,198 --> 00:34:47,154
‫دعني! النجدة!

422
00:35:40,932 --> 00:35:44,099
‫- لماذا أمسكوا بك؟ ‫- حتى
تذهب إلى "إسحاق هيلر"؟

423
00:35:44,640 --> 00:35:48,055
‫- هل طلبت منك أن تكلمه؟
‫- لقد خرجت، ألست كذلك؟

424
00:35:48,347 --> 00:35:51,803
‫هل توسلت إلى ذلك الحقير؟

425
00:35:51,888 --> 00:35:53,220
‫طلبت منه مساعدتنا.

426
00:35:53,970 --> 00:35:55,052
‫ماذا دفعت له؟

427
00:35:57,179 --> 00:35:58,678
‫ماذا يمكنني أن أدفعه له؟

428
00:35:59,095 --> 00:36:01,677
‫كل ما أجنيه ننفقه على الطعام.

429
00:36:01,762 --> 00:36:03,303
‫يمكنني العناية بنفسي.

430
00:36:04,011 --> 00:36:05,009
‫كانوا سيأخذونك.

431
00:36:05,051 --> 00:36:06,925
‫لا علاقة لك بالأمر.

432
00:36:07,217 --> 00:36:08,800
‫لقد أرادوني أنا وليس أنت.

433
00:36:09,175 --> 00:36:12,007
‫لم عليك أن تتدخل
في شؤون الآخرين؟

434
00:36:12,674 --> 00:36:16,507
‫- أنت مجنون. هذه
مشكلتك. ‫- هذه شؤوني أيضاً.

435
00:36:26,254 --> 00:36:28,836
‫ما الأمر؟ هل أنت مريض؟

436
00:36:30,546 --> 00:36:31,544
‫جائع.

437
00:36:40,293 --> 00:36:44,292
‫شهادة توظيف. ‫ماذا يعني
أنه لا توجد شهادة توظيف؟

438
00:36:44,540 --> 00:36:46,415
‫لا بد أن تكون لديك شهادة توظيف

439
00:36:48,207 --> 00:36:50,331
‫لكي تعمل لدى
الألمان في المعزل وإلا

440
00:36:50,415 --> 00:36:52,830
‫- وإلا ماذا؟ ‫- سيتم ترحيلك.

441
00:36:53,372 --> 00:36:56,538
‫- الشائعات صحيحة
إذاً. ‫- سيعيدون توطيننا

442
00:36:57,746 --> 00:37:00,202
‫ويرسلوننا إلى معسكرات
العمل، في الشرق.

443
00:37:02,911 --> 00:37:04,994
‫- سيغلقون المعزل
الصغير. ‫- يا إلهي.

444
00:37:21,158 --> 00:37:23,115
‫"وادك"؟

445
00:37:24,156 --> 00:37:27,988
‫ظننت أنك تقوم بجولة فنية في "لندن"
‫و"باريس" و"نيويورك" و"شيكاغو".

446
00:37:28,071 --> 00:37:29,987
‫- ليس هذا الأسبوع.
‫- تبدو في حال مريعة.

447
00:37:31,487 --> 00:37:34,154
‫هل سمعت الشائعات؟
‫سيعيدون توطيننا في الشرق.

448
00:37:34,237 --> 00:37:38,068
‫شائعات؟ تبدو متأثراً بشدة
من هذا الأمر. ‫ما المشكلة؟

449
00:37:38,694 --> 00:37:42,359
‫أحاول أن أحصل على
شهادة توظيف لوالدي.

450
00:37:43,151 --> 00:37:46,649
‫حصلت على واحدة لي ولباقي
عائلتي، ‫ولكني أريد واحدة لأبي.

451
00:37:46,734 --> 00:37:49,357
‫- ذهبت إلى كل المتاجر
والمؤسسات... ‫- لماذا لم تأت إلي؟

452
00:37:50,607 --> 00:37:52,398
‫لم أكن أعلم أن لك
علاقة بالشهادات.

453
00:37:52,482 --> 00:37:54,023
‫ليس لي علاقة ولكن "مايوريك" له.

454
00:37:57,314 --> 00:37:59,105
‫أيمكنك مساعدتي؟ لا أملك مالاً.

455
00:37:59,188 --> 00:38:01,062
‫أرجوك، لا تهنا.

456
00:38:01,479 --> 00:38:02,937
‫أيمكنك أن تفعل شيئاً من أجله؟

457
00:38:03,104 --> 00:38:05,685
‫تعال إلى ورشة
"شولتز" غداً في تمام الـ4.

458
00:38:05,979 --> 00:38:08,477
‫هل رأيت ما صادفته
من حظ رائع اليوم؟

459
00:38:08,853 --> 00:38:11,393
‫إنها الحتمية التاريخية
في ذروة عملها!

460
00:38:11,477 --> 00:38:12,852
‫لهذا أقول دائماً،

461
00:38:12,935 --> 00:38:14,976
‫- "انظر إلى الجانب
المشرق!" ‫- نعم، أعرف.

462
00:38:28,432 --> 00:38:30,596
‫- كيف حال ظهرك؟ ‫- أفضل حالاً.

463
00:38:31,179 --> 00:38:32,177
‫أفضل حالاً؟

464
00:38:33,470 --> 00:38:34,803
‫من الأفضل ألا تسأل.

465
00:38:48,342 --> 00:38:49,340
‫أشكرك.

466
00:38:50,008 --> 00:38:53,215
‫من دواعي سروري.
لن تساعدك على أي حال.

467
00:38:56,006 --> 00:38:57,131
‫أشكرك يا سيد "شولتز".

468
00:39:10,628 --> 00:39:13,335
‫"15 مارس عام 1942"

469
00:40:09,196 --> 00:40:11,320
‫على الأقل لدينا عمل في المعزل.

470
00:40:13,153 --> 00:40:14,151
‫على الأقل ما زلنا معاً.

471
00:40:29,607 --> 00:40:31,691
‫ليخرج الجميع! إلى الباحة!

472
00:40:32,357 --> 00:40:33,355
‫تحركوا!

473
00:40:35,439 --> 00:40:39,355
‫نحن عمال. لدينا شهادات توظيف.

474
00:40:43,603 --> 00:40:44,601
‫انتظر.

475
00:40:46,686 --> 00:40:47,684
‫خذ.

476
00:40:47,853 --> 00:40:49,894
‫اذهب إلى هناك. أسرع.

477
00:40:51,061 --> 00:40:52,059
‫أنت.

478
00:40:53,560 --> 00:40:55,558
‫أنت.

479
00:40:58,016 --> 00:40:59,014
‫أنت.

480
00:41:01,557 --> 00:41:02,555
‫أنت.

481
00:41:04,891 --> 00:41:05,889
‫أنت.

482
00:41:15,804 --> 00:41:18,427
‫الباقي، ارتدوا ملابسكم
وعودوا إلى هنا.

483
00:41:19,304 --> 00:41:21,927
‫أحضروا متعلقاتكم معكم.
15 كيلوغراماً فحسب.

484
00:41:22,677 --> 00:41:24,509
‫إلى أين ستأخذوننا؟

485
00:41:49,336 --> 00:41:50,877
‫أنا آسف، فعلت ما بوسعي.

486
00:41:54,419 --> 00:41:57,293
‫- كنت أظن أن الشهادات
ستنقذنا. ‫- توقف يا "وادك".

487
00:41:57,377 --> 00:42:00,291
‫لنأمل أن "هنريك" و"هيلينا"
‫سيكونان في وضع أفضل.

488
00:42:04,249 --> 00:42:06,457
‫"16 أغسطس عام 1942"

489
00:42:28,785 --> 00:42:30,950
‫- إلى أين سنذهب؟
‫- ستذهبون إلى العمل.

490
00:42:31,326 --> 00:42:34,158
‫ستكونون أفضل حالاً
من المعزل النتن. تحركوا.

491
00:42:39,407 --> 00:42:42,614
‫لماذا فعلت ذلك؟

492
00:42:44,114 --> 00:42:45,489
‫لماذا فعلت ذلك؟

493
00:42:47,613 --> 00:42:49,112
‫لماذا فعلت ذلك؟

494
00:42:51,029 --> 00:42:52,902
‫لماذا فعلت ذلك؟

495
00:43:37,391 --> 00:43:40,432
‫أليست معك زجاجة مياه؟ إنه يحتضر.

496
00:43:40,766 --> 00:43:42,307
‫- يموت طفلي عطشاً. ‫- آسف.

497
00:43:42,390 --> 00:43:44,140
‫- أتوسل إليك. ‫- آسف.

498
00:43:44,350 --> 00:43:48,222
‫- أليست معكم مياه؟ أتوسل
إليكم. ‫- ألا تسمع ما أقوله؟

499
00:43:48,431 --> 00:43:50,764
‫- أؤكد لك، هذا أمر
شائن. ‫- أسمع ما تقوله.

500
00:43:50,847 --> 00:43:53,096
‫أن نتركهم يأخذوننا إلى
حتفنا ‫كالخراف إلى ذبحها.

501
00:43:53,180 --> 00:43:55,387
‫- أخفضا صوتكما. ‫- لم لا نهاجمهم؟

502
00:43:55,845 --> 00:43:58,427
‫نحن نصف مليون. يمكننا
أن نهرب من المعزل.

503
00:43:59,260 --> 00:44:01,926
‫على الأقل يمكننا الموت بشرف،
‫لا أن نكون وصمة في جبين التاريخ.

504
00:44:02,011 --> 00:44:03,926
‫لماذا أنت متأكد أنهم
يرسلوننا إلى حتفنا؟

505
00:44:04,010 --> 00:44:04,925
‫لست متأكداً.

506
00:44:05,010 --> 00:44:07,301
‫أتعرف لماذا لست
متأكداً؟ لأنهم لم يخبروني.

507
00:44:08,343 --> 00:44:12,090
‫- سيبيدوننا جميعاً. ‫- ماذا تريدني
أن أفعل؟ أتريدني أن أقاتل؟

508
00:44:12,174 --> 00:44:14,756
‫القتال يحتاج إلى التنظيم
والخطط والأسلحة.

509
00:44:14,840 --> 00:44:17,882
‫إنه محق. هل تظن أنني
سأقاتل بقوس الكمان؟

510
00:44:17,965 --> 00:44:20,631
‫لن يهدر الألمان قوة
عاملة ضخمة ‫بهذه البساطة.

511
00:44:21,380 --> 00:44:23,212
‫إنهم يرسلوننا إلى
معسكرات العمل، هذا واضح.

512
00:44:23,297 --> 00:44:24,295
‫بالتأكيد.

513
00:44:24,879 --> 00:44:28,918
‫انظر إلى هذا الأعرج، وهؤلاء
العجائز ‫والأطفال. هل سيعملون؟

514
00:44:29,586 --> 00:44:32,711
‫وانظر لحالك. هل ستحمل
قطع الأخشاب ‫على ظهرك؟

515
00:45:15,533 --> 00:45:18,573
‫"هنريك"! "هيلينا"!

516
00:45:18,656 --> 00:45:21,072
‫"هيلينا"! "هنريك"!

517
00:45:28,363 --> 00:45:32,361
‫اشتقت إليكم. أردت أن أكون معكم!

518
00:45:41,901 --> 00:45:43,318
‫أردت أن أكون معكم!

519
00:45:44,525 --> 00:45:46,774
‫الأحمقان.

520
00:45:46,858 --> 00:45:51,106
‫لماذا فعلت ذلك؟

521
00:45:51,398 --> 00:45:53,189
‫إنها تثير أعصابي.

522
00:45:58,771 --> 00:46:00,979
‫ماذا فعلت بحق السماء؟

523
00:46:01,396 --> 00:46:03,020
‫خنقت رضيعها.

524
00:46:05,644 --> 00:46:08,393
‫جهزا مخبأ ومكثا فيه.

525
00:46:09,562 --> 00:46:11,852
‫بكي الرضيع عند وصول الشرطة.

526
00:46:12,560 --> 00:46:16,392
‫كتمت بكاءه بيدها، فمات الرضيع.

527
00:46:17,933 --> 00:46:20,890
‫سمع الشرطي حشرجة
موته وكشف مخبأهم.

528
00:46:46,843 --> 00:46:47,842
‫ماذا تقرأ.

529
00:46:51,674 --> 00:46:53,464
‫"إذا وخزتنا أفلا ننزف؟

530
00:46:54,132 --> 00:46:55,839
‫إذا دغدغتنا أفلا نضحك؟

531
00:46:56,673 --> 00:46:58,548
‫وإذا سممتنا أفلا نموت؟

532
00:46:59,090 --> 00:47:01,588
"‫وإذا أضللتنا أفلا
يجب أن ننتقم؟"

533
00:47:09,877 --> 00:47:12,751
‫- مناسب جداً. ‫-
نعم. لهذا جئت به.

534
00:47:31,206 --> 00:47:33,830
‫أحمق. ماذا يظن
نفسه فاعلاً بالمال؟

535
00:47:35,871 --> 00:47:37,704
‫أيها الفتى، تعال إلى هنا.

536
00:47:39,412 --> 00:47:40,410
‫تعال.

537
00:47:42,536 --> 00:47:44,410
‫- بكم حلوى
الكراميل. ‫- 20 زلوتياً.

538
00:47:45,201 --> 00:47:48,034
‫ثمن قطعة واحدة من الكراميل؟
‫ماذا تظن أنك ستفعل بالمال؟

539
00:47:48,326 --> 00:47:49,325
‫20 زلوتياً.

540
00:47:52,118 --> 00:47:53,701
‫معنا مجتمعين 20.

541
00:47:54,617 --> 00:47:55,865
‫معي 10.

542
00:47:59,948 --> 00:48:01,448
‫5، 10، 20.

543
00:49:25,301 --> 00:49:27,383
‫- "هيلينا"؟ ‫- ماذا؟

544
00:49:29,508 --> 00:49:32,632
‫- أظن أن من المضحك قول
هذا الآن، ولكن... ‫- ماذا؟

545
00:49:34,507 --> 00:49:35,881
‫ليتني تعرفت عليك أكثر.

546
00:49:40,838 --> 00:49:41,836
‫أشكرك.

547
00:49:59,084 --> 00:50:01,624
‫"شبيلمان"؟

548
00:50:10,498 --> 00:50:12,872
‫أبي؟

549
00:50:13,538 --> 00:50:14,536
‫أبي؟

550
00:50:15,413 --> 00:50:16,704
‫أمي؟ "هيلينا"؟

551
00:50:18,246 --> 00:50:20,285
‫"هيلينا"؟ أمي؟

552
00:50:21,452 --> 00:50:25,700
‫ماذا تظن نفسك فاعلاً؟
‫لقد أنقذت حياتك للتو! اذهب!

553
00:50:30,118 --> 00:50:31,159
‫لا تركض!

554
00:50:33,950 --> 00:50:34,948
‫"آنا"!

555
00:50:36,282 --> 00:50:38,490
‫"آنا"!

556
00:50:58,276 --> 00:51:01,067
‫ينطلقون الآن إلى بوتقة الصهر.

557
00:51:04,359 --> 00:51:08,358
‫- هذه ستبقى. ‫- أعطني إياها!

558
00:51:14,313 --> 00:51:16,313
‫ماذا تفعل؟ إنها حامل.

559
00:53:43,942 --> 00:53:44,940
‫"وادك"؟

560
00:54:04,187 --> 00:54:05,769
‫لم ما زلت هنا يا "وادك"؟

561
00:54:07,269 --> 00:54:09,602
‫الأمر أنني

562
00:54:11,810 --> 00:54:12,809
‫نحن

563
00:54:16,059 --> 00:54:18,349
‫جميعهم.

564
00:54:19,099 --> 00:54:20,097
‫جميعهم.

565
00:54:22,473 --> 00:54:25,139
‫ربما هم وفيرو الحظ. ‫كلما كان
الأمر أسرع، كلما كان أفضل.

566
00:54:26,598 --> 00:54:29,764
‫لم ينته الأمر بعد.
سنمكث هنا لبضعة أيام

567
00:54:29,848 --> 00:54:31,138
‫إلى أن تهدأ الأمور.

568
00:54:32,054 --> 00:54:34,387
‫رشوت الشرطي،
سيأتي عندما ينتهي الأمر.

569
00:54:37,678 --> 00:54:40,885
‫انتباه! إلى الأمام، سر.

570
00:54:51,757 --> 00:54:52,755
‫تقدموا!

571
00:54:55,882 --> 00:54:59,046
‫رباه، لم أخرج منذ
ما يقرب من سنتين.

572
00:54:59,338 --> 00:55:00,672
‫لا تبالغ في حماسك.

573
00:55:17,835 --> 00:55:18,833
‫إنه من الذهب.

574
00:55:20,001 --> 00:55:21,125
‫السعر جيد جداً.

575
00:55:42,327 --> 00:55:43,368
‫هل ثمة من تعرفه؟

576
00:55:44,577 --> 00:55:46,118
‫الحسناء. من هي؟

577
00:55:46,660 --> 00:55:48,785
‫إنها مغنية. أعرفها جيداً.

578
00:55:49,450 --> 00:55:50,449
‫زوجها ممثل.

579
00:55:51,117 --> 00:55:53,532
‫إنهما طيبان. أريد التحدث معها.

580
00:55:53,616 --> 00:55:56,073
‫لا تنس يا "وادك". ‫إنهم
يُشنقون إن ساعدوا اليهود.

581
00:56:24,192 --> 00:56:25,316
‫إلى اليسار، در!

582
00:56:27,024 --> 00:56:28,356
‫سر!

583
00:56:33,647 --> 00:56:36,354
‫قفوا! انتباه!

584
00:56:43,894 --> 00:56:45,060
‫استريحوا.

585
00:56:50,643 --> 00:56:51,641
‫إلى اليمين، در!

586
00:57:00,723 --> 00:57:03,139
‫تقدم.

587
00:57:04,056 --> 00:57:05,054
‫أنت.

588
00:57:07,846 --> 00:57:10,096
‫أنت.

589
00:57:11,138 --> 00:57:12,136
‫أنت.

590
00:57:16,761 --> 00:57:17,759
‫انبطحوا أرضاً!

591
00:57:19,011 --> 00:57:20,094
‫انبطحوا أرضاً!

592
00:57:49,502 --> 00:57:50,500
‫إلى اليسار، در!

593
00:57:52,751 --> 00:57:54,417
‫سر.

594
00:58:35,117 --> 00:58:36,199
‫منذ متى وأنت هنا؟

595
00:58:37,865 --> 00:58:38,864
‫منذ ليلة أمس.

596
00:58:40,947 --> 00:58:42,029
‫سررت برؤيتك.

597
00:58:47,197 --> 00:58:49,154
‫سيبدؤون التوطين الأخير الآن.

598
00:58:52,487 --> 00:58:53,485
‫نعرف ما يعنيه هذا.

599
00:58:55,902 --> 00:58:59,567
‫أرسلنا شخصاً.
"زيغموند"، إنه رجل صالح.

600
00:59:02,276 --> 00:59:04,317
‫أُمر باتباع القطارات
خارج "وارسو".

601
00:59:07,024 --> 00:59:08,023
‫وصل إلى "سوكولوف".

602
00:59:09,440 --> 00:59:11,648
‫أخبره رجل أن السكة تتفرع،

603
00:59:12,231 --> 00:59:13,772
‫أحد الفروع يؤدي إلى "تريبلانكا".

604
00:59:16,022 --> 00:59:19,396
‫قال إنه كل يوم تتجه قطارات
بضائع ‫محملة بالناس من "وارسو"

605
00:59:20,063 --> 00:59:22,812
‫إلى "تريبلانكا" وتعود فارغة.

606
00:59:24,269 --> 00:59:26,227
‫لم يرهم ينقلون أي
طعام على هذا الخط.

607
00:59:27,894 --> 00:59:31,267
‫محظور على المدنيين
الاقتراب ‫من محطة "تريبلانكا".

608
00:59:35,558 --> 00:59:36,808
‫إنهم يبيدوننا.

609
00:59:41,723 --> 00:59:42,722
‫لن يستغرقهم الأمر طويلاً.

610
00:59:45,680 --> 00:59:48,346
‫تبقى منا 60 ألفاً من
أصل نصف مليون.

611
00:59:50,138 --> 00:59:51,304
‫معظمهم من الشباب.

612
00:59:54,012 --> 00:59:55,261
‫ولكن هذه المرة سنقاتل.

613
00:59:58,802 --> 00:59:59,801
‫نحن في وضع جيد.

614
01:00:01,760 --> 01:00:04,634
‫منظمون. نحن جاهزون.

615
01:00:05,926 --> 01:00:07,084
‫إذا احتجت المساعدة، يمكنني

616
01:00:27,337 --> 01:00:28,461
‫أنت!

617
01:00:29,753 --> 01:00:30,751
‫تعال إلى هنا!

618
01:00:32,211 --> 01:00:33,209
‫اللعنة!

619
01:00:42,291 --> 01:00:43,707
‫أنا آسف.

620
01:00:45,832 --> 01:00:47,040
‫لا أعرف فيم كنت أفكر.

621
01:00:57,829 --> 01:01:00,411
‫خذ!

622
01:01:16,783 --> 01:01:17,906
‫خذاه بعيداً.

623
01:01:34,902 --> 01:01:37,567
‫أتمنى أن يكون عزفك على
البيانو ‫أفضل من حملك للطوب.

624
01:01:40,360 --> 01:01:42,735
‫لن يعيش طويلاً إذا
استمر على هذه الحال.

625
01:01:43,276 --> 01:01:45,899
‫سأرى إن كان يمكنني
وضعه في مكان أفضل.

626
01:02:08,727 --> 01:02:09,768
‫ثمة قلاقل.

627
01:02:09,935 --> 01:02:13,100
‫اجمع اليهود فحسب!

628
01:02:13,683 --> 01:02:16,183
‫اجتمعوا! اليهود فحسب.

629
01:02:16,808 --> 01:02:19,807
‫ليستمر البولنديون في
العمل. اليهود فحسب.

630
01:02:27,221 --> 01:02:29,346
‫لدي أخبار سارة لكم.

631
01:02:30,596 --> 01:02:32,846
‫هناك شائعات تسري

632
01:02:33,221 --> 01:02:34,804
‫أننا

633
01:02:35,679 --> 01:02:38,510
‫سنعيد توطينكم.

634
01:02:40,593 --> 01:02:43,383
‫أعدكم أنه الآن

635
01:02:43,468 --> 01:02:45,133
‫وفي المستقبل

636
01:02:45,759 --> 01:02:48,051
‫لا نخطط لشيء آخر.

637
01:02:51,632 --> 01:02:53,174
‫لهذا السبب،

638
01:02:53,257 --> 01:02:56,672
‫وضعنا ملصقات تعريفية على الحائط.

639
01:02:58,006 --> 01:03:00,588
‫لإظهار حسن نيتنا

640
01:03:01,546 --> 01:03:05,211
‫يجب أن تختاروا أحدكم ليُسمح له

641
01:03:05,670 --> 01:03:08,419
‫بالذهاب إلى المدينة يومياً

642
01:03:09,086 --> 01:03:11,377
‫وإحضار 3 كيلوغرامات

643
01:03:12,252 --> 01:03:15,043
‫من البطاطا

644
01:03:15,543 --> 01:03:19,500
‫ورغيف خبز لكل عامل منكم.

645
01:03:20,125 --> 01:03:23,457
‫لذا، لم نفعل شيئاً كهذا

646
01:03:23,874 --> 01:03:25,373
‫إذا كنا سنعيد توطينكم؟

647
01:03:26,874 --> 01:03:28,373
‫يمكنكم القيام بتجارة رابحة

648
01:03:29,455 --> 01:03:31,454
‫من الأشياء التي لا تأكلونها.

649
01:03:33,787 --> 01:03:37,287
‫أليس هذا ما تبرعون
فيه يا معشر اليهود؟

650
01:03:37,620 --> 01:03:38,828
‫جني الأموال؟

651
01:03:43,368 --> 01:03:44,366
‫اصرفهم.

652
01:04:00,864 --> 01:04:02,571
‫هذا المربوط بالخيط.

653
01:04:02,989 --> 01:04:04,488
‫الآخرون مربوطون بالأسلاك.

654
01:05:13,430 --> 01:05:14,428
‫الآن!

655
01:05:52,086 --> 01:05:53,084
‫"مايوريك".

656
01:05:55,792 --> 01:05:57,166
‫أريد أن أطلب منك صنيعاً.

657
01:05:58,958 --> 01:06:00,624
‫أريد أن أخرج من هنا.

658
01:06:04,499 --> 01:06:05,790
‫الخروج سهل.

659
01:06:07,123 --> 01:06:09,205
‫الأصعب هو كيف ستبقى على
قيد الحياة ‫على الجانب الآخر.

660
01:06:09,289 --> 01:06:10,288
‫أعرف.

661
01:06:12,288 --> 01:06:15,577
‫عملت في الصيف الماضي ‫لمدة
يوم في ميدان "زيلازنا براما".

662
01:06:16,329 --> 01:06:18,828
‫رأيت امرأة أعرفها،
إنها صديقة قديمة.

663
01:06:19,996 --> 01:06:21,994
‫مغنية، زوجها ممثل.

664
01:06:25,034 --> 01:06:28,283
‫كتبت لك اسمهما وعنوانهما،
‫إن كانا لا يزالان يقيمان هناك.

665
01:06:29,284 --> 01:06:33,242
‫"يانينا غودليفسكا" و"أنجي
بوغوسكي". ‫إنهما شخصان صالحان.

666
01:06:35,199 --> 01:06:36,740
‫هلا تحاول الاتصال بهما؟

667
01:06:39,282 --> 01:06:41,780
‫تذهب إلى المدينة كل يوم. اسألهما

668
01:06:42,738 --> 01:06:44,445
‫إن كان بإمكانهما مساعدتي
في الخروج من هنا.

669
01:07:18,020 --> 01:07:20,061
‫هل لديك أي لاصق طبي؟

670
01:07:29,768 --> 01:07:32,101
‫ماذا تفعل هنا؟

671
01:07:34,849 --> 01:07:36,349
‫ماذا لديك هنا؟

672
01:07:37,475 --> 01:07:40,473
‫مسموح لنا بأخذ
الطعام معنا إلى المعزل.

673
01:07:41,807 --> 01:07:43,889
‫3 كيلوغرامات من البطاطا والخبز.

674
01:07:44,806 --> 01:07:45,805
‫افتحه.

675
01:07:50,096 --> 01:07:52,011
‫بطاطا وخبز فحسب.

676
01:07:52,386 --> 01:07:55,386
‫أنت تكذب. أشعر بذلك.

677
01:07:57,095 --> 01:07:58,344
‫افتحه.

678
01:08:26,462 --> 01:08:28,045
‫بطاطا!

679
01:08:32,834 --> 01:08:35,458
‫أنتم جميعاً
متشابهون أيها اليهود.

680
01:08:36,000 --> 01:08:39,332
‫نمد إليكم إصبعاً

681
01:08:40,333 --> 01:08:42,166
‫فتأخذون اليد بالكامل.

682
01:08:56,454 --> 01:09:00,161
‫إن كذبت علي
ثانيةً، سأقتلك بنفسي.

683
01:09:24,364 --> 01:09:25,737
‫حاولت التواصل مع صديقيك.

684
01:09:27,111 --> 01:09:29,819
‫- لم يعودا يعيشان
هناك. ‫- هل اتصلت بهما؟

685
01:09:31,153 --> 01:09:33,236
‫- استعد للمغادرة. ‫- متى؟

686
01:09:33,444 --> 01:09:34,944
‫- قريباً. ‫- توقفوا!

687
01:09:37,194 --> 01:09:38,900
‫تباً!

688
01:09:38,984 --> 01:09:41,733
‫مهلاً. ماذا يحدث؟

689
01:09:41,816 --> 01:09:44,024
‫خذوا!

690
01:09:52,022 --> 01:09:55,021
‫سأعلمكم الانضباط
أيها اليهود القذرون.

691
01:10:00,354 --> 01:10:01,938
‫هل تعرف لماذا أضربكم؟

692
01:10:03,520 --> 01:10:05,435
‫- لا. ‫- هل تعرف لماذا أضربكم؟

693
01:10:06,268 --> 01:10:07,266
‫لماذا؟

694
01:10:07,477 --> 01:10:09,392
‫احتفالاً بالعام الجديد.

695
01:10:13,017 --> 01:10:15,058
‫تحركوا!

696
01:10:15,683 --> 01:10:17,682
‫تحركوا وغنوا!

697
01:10:18,766 --> 01:10:20,057
‫غنوا أغنية جميلة!

698
01:10:21,098 --> 01:10:23,597
‫بصوت عال وواضح!

699
01:10:24,640 --> 01:10:28,763
‫"نجتمع الليلة ونتبع النسر الأبيض

700
01:10:28,846 --> 01:10:30,886
‫قف وقاتل

701
01:10:30,970 --> 01:10:32,928
‫ألد أعدائنا

702
01:10:33,345 --> 01:10:37,385
‫في وضح النهار، لنصب
عليهم النار والجحيم

703
01:10:37,470 --> 01:10:41,135
‫سنحطم نير العبودية

704
01:10:41,510 --> 01:10:45,591
‫سندحر ونعاقب مغتصبي أمتنا

705
01:10:45,674 --> 01:10:49,423
"‫سنمزقهم لإنقاذ كرامتنا"

706
01:11:23,373 --> 01:11:24,371
‫تعالوا.

707
01:12:39,770 --> 01:12:40,853
‫أنا آسف.

708
01:12:41,810 --> 01:12:43,810
‫أنا متسخ. ملابسي قذرة جداً.

709
01:13:09,637 --> 01:13:11,261
‫وقتنا محدود. تعال.

710
01:13:20,136 --> 01:13:21,135
‫لا بد أن نسرع.

711
01:13:22,259 --> 01:13:23,508
‫تفضل. لنر إن كانت تناسبك.

712
01:13:24,800 --> 01:13:26,175
‫لا بد أن نستمر في نقلك.

713
01:13:26,383 --> 01:13:28,965
‫الألمان يقتلون
عشوائياً دون تمييز.

714
01:13:29,174 --> 01:13:32,257
‫يهود، غير يهود، أي أحد. الجميع.

715
01:13:32,549 --> 01:13:36,297
‫وعليك ان تحلق ذقنك يا "وادك".
‫استخدم شفرتي على الرف.

716
01:13:51,377 --> 01:13:53,168
‫سيعتني بك "غيبتشينسكي".

717
01:13:54,334 --> 01:13:55,834
‫إنه في الجانب الآخر من المدينة.

718
01:13:56,625 --> 01:13:59,040
‫ستمكث هناك الليلة،
ثم سنجد لك مكاناً آخر.

719
01:14:01,124 --> 01:14:02,206
‫سأحضر لك الطعام.

720
01:14:03,457 --> 01:14:04,582
‫حسناً، لنذهب.

721
01:14:44,779 --> 01:14:46,528
‫سأريك أين ستنام.

722
01:15:18,063 --> 01:15:20,477
‫عليك أن تبقى هنا حتى ظهر الغد.

723
01:15:21,145 --> 01:15:23,853
‫لدينا شقة لك بالقرب
من جدار المعزل.

724
01:15:24,644 --> 01:15:25,643
‫ولكنها آمنة.

725
01:15:33,349 --> 01:15:35,306
‫لن يكون مريحاً جداً.

726
01:15:36,307 --> 01:15:37,305
‫سأكون بخير.

727
01:15:48,346 --> 01:15:49,345
‫أشكرك.

728
01:16:05,925 --> 01:16:07,966
‫هات. أعطني إياه.

729
01:16:09,258 --> 01:16:12,007
‫اقترب بقدر الإمكان
من القسم الألماني.

730
01:16:31,335 --> 01:16:33,709
‫"ممنوع العبور"

731
01:17:04,327 --> 01:17:05,909
‫سأغلق الستائر الآن.

732
01:17:12,491 --> 01:17:15,490
‫ولكن اتركها مفتوحة
خلال النهار. لا تنس.

733
01:17:19,115 --> 01:17:21,152
‫لا بد أنه إحساس أفضل ‫على
هذا الجانب من الجدار، صحيح؟

734
01:17:22,613 --> 01:17:23,611
‫نعم.

735
01:17:25,612 --> 01:17:28,402
‫ولكن أحياناً لست متأكداً ‫من
جانب الجدار الذي أنا عليه.

736
01:17:31,902 --> 01:17:34,777
‫هناك خبز وبطاطا وبصل.

737
01:17:35,610 --> 01:17:36,901
‫سآتي ثانيةً.

738
01:17:37,110 --> 01:17:39,192
‫ستزورك "يانين" مرتين أسبوعياً.

739
01:17:39,275 --> 01:17:41,233
‫لتحضر لك مزيداً
الطعام، وتستطلع أحوالك.

740
01:17:42,192 --> 01:17:43,190
‫أشكرك.

741
01:17:46,648 --> 01:17:50,147
‫هذا مهم جداً في حالة الطوارئ

742
01:17:50,315 --> 01:17:53,481
‫أقصد الطوارئ الشديدة،
‫اذهب إلى هذا العنوان.

743
01:18:37,135 --> 01:18:39,384
‫ماذا تقصد بأنك نسيت؟

744
01:18:39,468 --> 01:18:42,509
‫ماذا تظنين أني أقصده؟
نسيت، هذا ما أقصده.

745
01:18:42,592 --> 01:18:45,257
‫أتدري أمراً، معاملتك لي قذرة.

746
01:18:45,925 --> 01:18:47,924
‫لأنك قذرة.

747
01:18:48,133 --> 01:18:50,589
‫- أيها الخنزير! ‫- أيتها السافلة!

748
01:18:51,298 --> 01:18:53,881
‫- خنزير قذر! ‫- بل
أنت خنزيرة قذرة!

749
01:18:53,964 --> 01:18:56,047
‫لا يفل الحديد إلا
الحديد. أيها الخنزير.

750
01:19:00,922 --> 01:19:02,421
‫تعزفين كملاك.

751
01:19:03,253 --> 01:19:05,752
‫إذا كنت أعزف كملاك، فلم لا تنصت؟

752
01:19:05,835 --> 01:19:08,168
‫- أنا منصت. ‫- كاذب.

753
01:19:08,251 --> 01:19:10,376
‫لقد نمت أيها الخنزير.

754
01:19:20,874 --> 01:19:23,331
‫"19 أبريل عام 1943"

755
01:19:33,162 --> 01:19:36,619
‫تفرقوا! نتعرض للهجوم!

756
01:19:39,453 --> 01:19:41,286
‫احتموا!

757
01:19:43,534 --> 01:19:44,532
‫أطلقوا النار!

758
01:19:56,697 --> 01:19:59,238
‫احتموا! أطلقوا النار!

759
01:20:03,322 --> 01:20:04,446
‫هيا! غادروا!

760
01:21:33,965 --> 01:21:36,630
‫نجح الهجوم.

761
01:21:36,714 --> 01:21:37,796
‫"16 مايو عام 1943"

762
01:21:37,881 --> 01:21:39,546
‫ذلك المبنى

763
01:21:48,044 --> 01:21:50,419
‫استديروا!

764
01:21:57,042 --> 01:21:58,040
‫أطلق النار!

765
01:22:23,160 --> 01:22:24,158
‫أشكرك.

766
01:22:28,325 --> 01:22:30,741
‫- أردت أن آتي مبكراً،
ولكن... ‫- لا، أشكرك.

767
01:22:35,573 --> 01:22:37,697
‫لم يكن يتوقع أحد
أن يصمدوا طويلاً.

768
01:22:39,448 --> 01:22:42,155
‫ما كان يجب أن أخرج. ‫كان
علي أن أبقى وأقاتل معهم.

769
01:22:42,239 --> 01:22:45,113
‫"وادك"، كف عن
هذا. انتهى الأمر الآن.

770
01:22:45,988 --> 01:22:47,236
‫عليك أن تفخر بهم.

771
01:22:49,028 --> 01:22:52,152
‫- يا إلهي، هل
قاوموا ببسالة؟ ‫- نعم.

772
01:22:54,652 --> 01:22:57,067
‫- كذلك فعل الألمان.
‫- إنهم مصدومون!

773
01:22:57,568 --> 01:22:59,817
‫لم يتوقعوا ذلك.
لم يتوقع أحد ذلك.

774
01:23:00,816 --> 01:23:02,399
‫اليهود يقاومون.

775
01:23:03,524 --> 01:23:07,064
‫- من كان يظن ذلك؟
‫- أي فائدة من ذلك؟

776
01:23:08,356 --> 01:23:09,480
‫أي فائدة؟

777
01:23:10,732 --> 01:23:12,355
‫أنا مندهشة من كلامك يا "وادك".

778
01:23:13,439 --> 01:23:15,479
‫ماتوا بكرامة. هذه هي الفائدة.

779
01:23:17,021 --> 01:23:18,019
‫وهل تعرف شيئاً آخر؟

780
01:23:19,021 --> 01:23:20,478
‫سينتفض البولنديون الآن.

781
01:23:21,478 --> 01:23:22,476
‫نحن جاهزون.

782
01:23:23,352 --> 01:23:24,393
‫سنقاتل أيضاً.

783
01:23:25,310 --> 01:23:26,308
‫سترى.

784
01:23:41,222 --> 01:23:43,930
‫اجمع أغراضك. لا بد أن تغادر.

785
01:23:44,014 --> 01:23:45,012
‫ماذا؟

786
01:23:45,972 --> 01:23:47,054
‫ماذا حدث؟

787
01:23:49,013 --> 01:23:51,262
‫- أنا مطارد. ‫- ماذا حدث؟

788
01:23:51,345 --> 01:23:53,010
‫عثر الـ"غستابو" على أسلحتنا.

789
01:23:54,261 --> 01:23:55,343
‫اعتقلوا "يانينا" و"أنجي".

790
01:23:56,552 --> 01:23:58,719
‫واحتمال كبير أن
يكتشفوا هذا المكان أيضاً.

791
01:23:59,177 --> 01:24:00,468
‫لا بد أن تبتعد حالاً.

792
01:24:00,677 --> 01:24:01,801
‫إلى أين تريدني أن أذهب؟

793
01:24:03,300 --> 01:24:05,675
‫اسمعني، لن أغادر.

794
01:24:07,799 --> 01:24:10,048
‫- أيمكنني أن أجرب
حظي هنا؟ ‫- هذا قرارك.

795
01:24:11,297 --> 01:24:14,046
‫ولكن عندما يقتحمون
الشقة، ‫ألق بنفسك من النافذة

796
01:24:14,131 --> 01:24:15,464
‫لا تدعهم يظفروا بك حياً.

797
01:24:16,007 --> 01:24:18,505
‫معي سم. لن يأخذوني حياً أيضاً.

798
01:27:35,496 --> 01:27:36,494
‫افتح الباب!

799
01:27:40,493 --> 01:27:42,825
‫افتح الباب وإلا سنتصل بالشرطة!

800
01:28:12,610 --> 01:28:13,901
‫هل تسكن في هذه الشقة؟

801
01:28:15,276 --> 01:28:16,442
‫لست مسجلاً كمستأجر.

802
01:28:16,651 --> 01:28:17,900
‫إنها شقة صديقي.

803
01:28:18,151 --> 01:28:20,150
‫جئت لزيارته، ولكنه
خرج قبل مجيئي.

804
01:28:20,233 --> 01:28:21,816
‫هل معك هوية؟

805
01:28:23,274 --> 01:28:25,231
‫- أرني هويتك. ‫- نعم، طبعاً.

806
01:28:28,980 --> 01:28:31,229
‫- أريد أن أرى
هويتك! ‫- ماذا يحدث؟

807
01:28:31,313 --> 01:28:33,647
‫إنه يهودي!

808
01:28:34,521 --> 01:28:36,354
‫أوقفوا اليهودي!

809
01:28:37,604 --> 01:28:39,978
‫لا تدعوه يهرب! أوقفوه!

810
01:29:25,467 --> 01:29:26,716
‫"(ميكال جيكيفيج)"

811
01:29:53,418 --> 01:29:54,416
‫نعم.

812
01:29:55,043 --> 01:29:56,666
‫أرسلني السيد "غيبتشينسكي".

813
01:30:03,831 --> 01:30:05,289
‫"واديشلو شبيلمان".

814
01:30:06,496 --> 01:30:07,494
‫"دوروتا".

815
01:30:09,247 --> 01:30:10,246
‫ادخل.

816
01:30:18,286 --> 01:30:19,284
‫أنا آسف.

817
01:30:19,952 --> 01:30:23,659
‫أُعطيت هذا العنوان
‫وأبحث عن السيد "جيكيفيج".

818
01:30:23,743 --> 01:30:26,367
‫"ميكال جيكيفيج"، إنه زوجي.

819
01:30:27,491 --> 01:30:28,489
‫تعال.

820
01:30:37,156 --> 01:30:38,155
‫اجلس.

821
01:30:42,322 --> 01:30:43,320
‫أريد المساعدة.

822
01:30:46,362 --> 01:30:47,570
‫سيرجع قبل بدء حظر التجول.

823
01:30:49,528 --> 01:30:50,611
‫كنت مختبئاً.

824
01:30:53,277 --> 01:30:56,191
‫- أريد مكاناً أمكث
فيه. ‫- سيعود قريباً.

825
01:30:58,900 --> 01:31:01,858
‫- متى تزوجت؟ ‫- منذ أكثر من عام.

826
01:31:04,899 --> 01:31:06,772
‫وكيف حال "يوريك"؟

827
01:31:07,689 --> 01:31:08,687
‫مات.

828
01:31:16,063 --> 01:31:19,062
‫- متى ستلدين؟ ‫-
بحلول عيد الميلاد.

829
01:31:20,519 --> 01:31:23,560
‫ليس وقتاً مناسباً
لإنجاب أطفال، ولكن

830
01:31:26,726 --> 01:31:29,975
‫هذا زوجي. أعرفك
بـ"واديشلو شبيلمان".

831
01:31:30,184 --> 01:31:34,099
‫- أرسله "ماريك
غيبتشينسكي". ‫- نعم، أتذكر.

832
01:31:36,890 --> 01:31:39,556
‫أخبرني أن أتصل بك
في حالة الطوارئ فقط.

833
01:31:39,639 --> 01:31:40,680
‫لا تقلق الآن.

834
01:31:50,720 --> 01:31:51,927
‫لا يمكننا نقلك الليلة.

835
01:31:52,720 --> 01:31:53,760
‫ستنام على الأريكة.

836
01:31:59,717 --> 01:32:00,715
‫المعذرة.

837
01:32:05,425 --> 01:32:07,340
‫أنا آسف، أيمكنني تناول قطعة خبز؟

838
01:32:08,632 --> 01:32:10,256
‫نعم بالطبع، سنتناول الطعام.

839
01:32:12,048 --> 01:32:14,504
‫اجلس رجاءً.

840
01:32:15,754 --> 01:32:16,752
‫أشكرك.

841
01:34:25,637 --> 01:34:27,303
‫أنت في منطقة ألمانية خالصة.

842
01:34:28,929 --> 01:34:32,095
‫المبنى المقابل مستشفى
‫يعالج جرحى الجبهة الروسية.

843
01:34:35,052 --> 01:34:37,093
‫والمبنى المجاور هو
جهاز شرطة حماية الرايخ.

844
01:34:39,925 --> 01:34:41,132
‫أكثر الأماكن أماناً.

845
01:34:42,259 --> 01:34:43,966
‫في قلب عرين الأسد.

846
01:34:50,381 --> 01:34:51,547
‫سأغلق عليك من الخارج.

847
01:34:52,964 --> 01:34:56,129
‫لا أحد يعلم بوجودك هنا،
‫لذا توخ الهدوء قدر الإمكان.

848
01:37:06,346 --> 01:37:07,429
‫هل كل شيء على ما يرام؟

849
01:37:08,846 --> 01:37:09,844
‫أشكرك.

850
01:37:15,301 --> 01:37:16,550
‫أعرفك بـ"أنتيك شالاس".

851
01:37:17,343 --> 01:37:18,383
‫هو من سيعتني بك.

852
01:37:19,259 --> 01:37:20,383
‫- كيف حالك؟ ‫- كيف حالك؟

853
01:37:21,217 --> 01:37:22,216
‫أشكرك.

854
01:37:23,342 --> 01:37:25,132
‫أعطيته مفتاحاً آخر.

855
01:37:26,050 --> 01:37:27,591
‫سيحضر الطعام، ويتأكد أنك بخير.

856
01:37:28,840 --> 01:37:30,589
‫إنه يعمل مع المقاومة
السرية، إنه رجل صالح.

857
01:37:35,546 --> 01:37:37,545
‫ألا تتذكرني يا سيد "شبيلمان"؟

858
01:37:38,296 --> 01:37:39,463
‫لا أظن ذلك.

859
01:37:40,005 --> 01:37:41,171
‫محطة إذاعة "وارسو".

860
01:37:42,295 --> 01:37:43,293
‫كنت مهندساً فنياً.

861
01:37:44,003 --> 01:37:45,627
‫كنت أراك كل يوم تقريباً.

862
01:37:47,793 --> 01:37:50,459
‫- آسف، لا أتذكر. ‫- لا يهم.

863
01:37:53,417 --> 01:37:56,208
‫لا تقلق من أي
شيء. سأزورك كثيراً.

864
01:37:58,082 --> 01:38:00,248
‫ستسعد لمعرفة أن
الحلفاء ‫يقصفون "ألمانيا"

865
01:38:00,665 --> 01:38:02,831
‫كل ليلة.

866
01:38:03,248 --> 01:38:05,539
‫"كولونيا"، "هامبورغ"، "برلين".

867
01:38:05,623 --> 01:38:09,162
‫والروس يذيقونهم
الويلات. ‫إنها بداية النهاية.

868
01:38:09,454 --> 01:38:10,495
‫لنأمل ذلك.

869
01:38:21,950 --> 01:38:23,158
‫تعال إلى هنا.

870
01:38:24,450 --> 01:38:26,491
‫انتبه له.

871
01:38:27,116 --> 01:38:28,200
‫ها هو. انتبهوا.

872
01:38:57,150 --> 01:38:58,566
‫أما زلت حياً إذاً؟

873
01:39:03,274 --> 01:39:06,731
‫تفضل، السجق والخبز.

874
01:39:07,523 --> 01:39:08,981
‫أما زالت لديك زجاجة الـ"فودكا"؟

875
01:39:24,311 --> 01:39:27,392
‫- إلى متى سيستمر
ذلك؟ ‫- ليس طويلاً.

876
01:39:28,766 --> 01:39:30,807
‫أظن أنني أصبت باليرقان.

877
01:39:32,017 --> 01:39:35,640
‫لا تقلق منه. تبدو أكثر ظرفاً به.

878
01:39:37,057 --> 01:39:40,222
‫جدي هجرته حبيبته
عندما أصيب باليرقان.

879
01:39:41,263 --> 01:39:42,261
‫اشرب.

880
01:39:43,929 --> 01:39:46,887
‫لماذا لم تأت في وقت
أقرب؟ مر أسبوعان

881
01:39:47,262 --> 01:39:48,304
‫مشاكل.

882
01:39:49,262 --> 01:39:50,260
‫المال.

883
01:39:51,845 --> 01:39:53,385
‫لا بد أن أجمع
المال لشراء الطعام.

884
01:39:54,635 --> 01:39:57,426
‫أحتاج أغراضاً كي
أبيعها، ليس أمراً سهلاً.

885
01:40:02,300 --> 01:40:04,300
‫خذ. بعها.

886
01:40:07,466 --> 01:40:08,965
‫الطعام أهم من الوقت.

887
01:40:14,797 --> 01:40:15,795
‫بالمناسبة. أردت أن أخبرك!

888
01:40:16,380 --> 01:40:18,004
‫نزل الحلفاء في "فرنسا".

889
01:40:18,088 --> 01:40:19,378
‫وسيصل الروس إلى هنا قريباً.

890
01:40:20,837 --> 01:40:22,669
‫وسيذيقون الألمان شر هزيمة

891
01:40:24,752 --> 01:40:25,877
‫في أي يوم من الآن.

892
01:41:10,533 --> 01:41:11,531
‫"وادك"؟

893
01:41:16,989 --> 01:41:17,987
‫"وادك"؟

894
01:41:21,779 --> 01:41:24,654
‫كنت أعرف أن هذا سيحدث.

895
01:41:27,278 --> 01:41:29,075
‫- سأحضر طبيباً. ‫- لا
يمكنك. هذا أمر خطير جداً.

896
01:41:29,527 --> 01:41:33,484
‫- د. "لوجاك". يمكن أن نثق به. ‫-
لا تكوني سخيفة. إنه طبيب أطفال.

897
01:41:33,568 --> 01:41:35,608
‫- ولكنه طبيب مع ذلك. ‫- لا.

898
01:41:36,276 --> 01:41:38,566
‫ابقي أنت، سأذهب أنا.

899
01:42:12,516 --> 01:42:13,891
‫جئنا لنودعك.

900
01:42:15,683 --> 01:42:18,139
‫سنقيم مع أمي في "أوتفوكس".

901
01:42:18,722 --> 01:42:20,471
‫الطفل هناك بالفعل.
فهناك أكثر أماناً.

902
01:42:22,180 --> 01:42:24,971
‫يتردد أن الانتفاضة
قد تندلع في أي يوم.

903
01:42:27,762 --> 01:42:29,679
‫يجب أن يُقتل هذا الرجل "شالاس".

904
01:42:31,219 --> 01:42:34,717
‫ظل يجمع المال نيابة
عنك من كل "وارسو".

905
01:42:36,343 --> 01:42:38,300
‫كان الناس يدفعون
بسخاء على ما يبدو.

906
01:42:39,259 --> 01:42:40,966
‫لذا فقد جمع مبلغاً وفيراً.

907
01:42:45,466 --> 01:42:46,549
‫يا إلهي.

908
01:42:51,631 --> 01:42:55,754
‫كبده متضخم للغاية. ‫ويعاني
من التهاب في المرارة

909
01:42:57,462 --> 01:42:58,460
‫ولكنه سيعيش.

910
01:43:02,087 --> 01:43:05,669
‫سأحاول أن أجلب له بعض سكر
الفاكهة، ‫ولكنه ليس أمراً سهلاً.

911
01:43:06,544 --> 01:43:07,793
‫أيمكنك أن تزوره ثانيةً؟

912
01:43:08,960 --> 01:43:09,959
‫من يدري.

913
01:43:10,292 --> 01:43:11,290
‫حضرة الطبيب،

914
01:43:12,375 --> 01:43:14,249
‫- أشكرك. ‫- لا تتكلم، استرح.

915
01:43:18,041 --> 01:43:19,207
‫شكراً جزيلاً على حضورك.

916
01:43:22,332 --> 01:43:23,580
‫جلبنا لك بعض الطعام.

917
01:43:24,872 --> 01:43:27,579
‫سأعد شيئاً لك الآن
ثم لا بد أن نغادر.

918
01:43:34,204 --> 01:43:36,660
‫"1 أغسطس عام 1944"

919
01:44:10,111 --> 01:44:12,193
‫سألقي قنبلة يدوية!

920
01:44:20,607 --> 01:44:22,066
‫ثمة رجل جريح هناك!

921
01:44:23,857 --> 01:44:26,731
‫تعالوا.

922
01:44:26,815 --> 01:44:29,063
‫احترسوا!

923
01:44:29,522 --> 01:44:32,396
‫- سأذهب لطلب المساعدة! ‫- أسرعوا!

924
01:44:33,646 --> 01:44:36,061
‫هيا! أحضروا النقالة!

925
01:44:41,436 --> 01:44:43,476
‫عودي إلى الداخل!

926
01:46:32,990 --> 01:46:34,781
‫اخرجوا إلى الشارع!

927
01:46:35,864 --> 01:46:38,654
‫اخرجوا الآن!
حاصر الألمان المبنى!

928
01:47:20,561 --> 01:47:24,185
‫ساعدوني!

929
01:48:22,627 --> 01:48:25,669
‫هل أنت بخير؟
هناك الكثير من الغبار.

930
01:48:26,460 --> 01:48:30,791
‫سأتفقد هذا الجانب. لا تقلق.

931
01:48:31,167 --> 01:48:33,707
‫انتبه!

932
01:48:38,915 --> 01:48:41,414
‫- "هنريك"؟ ‫- أتفحص المكان!

933
01:48:44,039 --> 01:48:45,496
‫هل هناك أحد؟

934
01:48:50,871 --> 01:48:54,201
‫- انزل! ‫- حسناً، أنا قادم.

935
01:53:02,554 --> 01:53:03,595
‫اجمعهم في كومة.

936
01:53:10,678 --> 01:53:11,676
‫اسكبه عليهم.

937
01:54:36,863 --> 01:54:39,946
‫لا بد أن نضع علامات على كل شيء.

938
01:54:41,279 --> 01:54:42,445
‫هيا.

939
01:57:53,187 --> 01:57:55,519
‫"(أوغوركي)"

940
02:01:42,877 --> 02:01:44,043
‫ماذا تفعل هنا؟

941
02:01:49,959 --> 02:01:50,958
‫من أنت؟

942
02:01:56,249 --> 02:01:57,247
‫هل تفهمني؟

943
02:01:58,581 --> 02:01:59,580
‫نعم.

944
02:02:01,871 --> 02:02:02,995
‫ماذا تفعل؟

945
02:02:10,121 --> 02:02:11,119
‫كنت

946
02:02:11,912 --> 02:02:14,120
‫أحاول أن أفتح هذه العلبة.

947
02:02:15,660 --> 02:02:16,658
‫هل تعيش هنا؟

948
02:02:20,909 --> 02:02:22,075
‫هل تعمل هنا؟

949
02:02:22,992 --> 02:02:23,990
‫لا.

950
02:02:28,365 --> 02:02:29,447
‫ماذا تعمل؟

951
02:02:33,947 --> 02:02:34,945
‫أنا

952
02:02:37,322 --> 02:02:39,238
‫كنت عازف بيانو.

953
02:02:42,404 --> 02:02:43,402
‫عازف بيانو؟

954
02:03:03,439 --> 02:03:04,437
‫تعال.

955
02:03:30,350 --> 02:03:31,348
‫اعزف شيئاً.

956
02:08:51,390 --> 02:08:52,764
‫هل تختبئ هنا؟

957
02:08:59,055 --> 02:09:00,053
‫يهودي؟

958
02:09:03,429 --> 02:09:04,553
‫أين كنت تختبئ؟

959
02:09:07,761 --> 02:09:08,759
‫في العلية.

960
02:09:12,927 --> 02:09:13,925
‫أرني إياها.

961
02:09:38,628 --> 02:09:39,626
‫هل معك ما تأكله؟

962
02:10:27,241 --> 02:10:29,948
‫بحسب قولهم، من المهم جداً

963
02:10:39,488 --> 02:10:40,529
‫انتباه!

964
02:10:43,070 --> 02:10:45,610
‫- استريحوا. ‫- استريحوا.

965
02:11:51,302 --> 02:11:52,301
‫أيها اليهودي؟

966
02:12:07,714 --> 02:12:08,838
‫لو سمحت.

967
02:12:09,630 --> 02:12:11,129
‫ما خطب تلك الاشتباكات؟

968
02:12:12,088 --> 02:12:14,295
‫الروس، على الجانب
الآخر من النهر.

969
02:12:16,213 --> 02:12:19,461
‫عليك أن تصمد لعدة
أسابيع فحسب، ليس أكثر.

970
02:13:50,979 --> 02:13:53,145
‫- ماذا يحدث؟ ‫- سنغادر.

971
02:13:56,603 --> 02:13:59,227
‫- هل وصل الروس؟ ‫- ليس بعد.

972
02:14:02,893 --> 02:14:06,432
‫لا أعرف كيف أشكرك.

973
02:14:08,391 --> 02:14:09,766
‫اشكر الرب، وليس أنا.

974
02:14:11,058 --> 02:14:12,806
‫يريدنا أن ننعم بالحياة.

975
02:14:12,890 --> 02:14:15,931
‫على الأقل، لا بد أن نؤمن بذلك.

976
02:14:26,429 --> 02:14:28,386
‫تفضل. خذه.

977
02:14:30,552 --> 02:14:34,050
‫- وأنت؟ ‫- لدي
واحد آخر. أكثر دفئاً.

978
02:14:39,507 --> 02:14:41,716
‫ماذا ستفعل عندما
ينتهي هذا الأمر؟

979
02:14:44,923 --> 02:14:48,880
‫سأعاود عزفي على البيانو
‫في محطة الإذاعة البولندية.

980
02:14:50,130 --> 02:14:51,171
‫أخبرني باسمك.

981
02:14:52,047 --> 02:14:53,296
‫قد أستمع لعزفك.

982
02:14:54,921 --> 02:14:55,919
‫"شبيلمان".

983
02:14:57,463 --> 02:14:58,461
‫"شبيلمان".

984
02:15:01,419 --> 02:15:03,168
‫اسم مناسب تماماً لعازف بيانو.

985
02:16:26,189 --> 02:16:29,104
‫ألماني!

986
02:16:52,099 --> 02:16:54,348
‫لا تطلقوا النار. أنا بولندي!

987
02:16:55,639 --> 02:16:58,095
‫أنا بولندي!

988
02:16:58,638 --> 02:17:00,888
‫- اخرج رافعاً يديك.
‫- أرجوك! أتوسل إليك!

989
02:17:01,554 --> 02:17:03,511
‫لا تطلقوا النار.

990
02:17:04,262 --> 02:17:06,345
‫أتوسل إليكم، أنا بولندي.

991
02:17:06,721 --> 02:17:07,803
‫انزل!

992
02:17:12,302 --> 02:17:16,550
‫أرجوك، أنا بولندي.

993
02:17:16,633 --> 02:17:17,631
‫إنه بولندي.

994
02:17:21,884 --> 02:17:23,424
‫نعم، إنه بولندي.

995
02:17:25,339 --> 02:17:26,505
‫لماذا ترتدي المعطف اللعين؟

996
02:17:28,922 --> 02:17:29,920
‫أتجمد برداً.

997
02:17:50,166 --> 02:17:52,747
‫انظر إليهم. ألمان لعناء!

998
02:17:53,749 --> 02:17:56,415
‫قتلة!

999
02:17:57,082 --> 02:18:00,206
‫- أوغاد قذرون! ‫- قتلة!

1000
02:18:00,290 --> 02:18:01,663
‫أوغاد!

1001
02:18:02,038 --> 02:18:03,371
‫انظروا لحالكم الآن!

1002
02:18:04,121 --> 02:18:05,620
‫أخذتم كل ما أملك.

1003
02:18:06,287 --> 02:18:07,744
‫أنا، موسيقي.

1004
02:18:07,953 --> 02:18:11,244
‫أخذتم الكمان مني، أخذتم روحي.

1005
02:18:16,451 --> 02:18:17,449
‫موسيقي؟

1006
02:18:19,159 --> 02:18:20,157
‫هل أنت موسيقي؟

1007
02:18:21,284 --> 02:18:22,158
‫نعم.

1008
02:18:22,241 --> 02:18:24,073
‫هل تعرف

1009
02:18:24,782 --> 02:18:27,866
‫عازف بيانو اسمه "شبيلمان"،
‫من محطة الإذاعة البولندية؟

1010
02:18:28,157 --> 02:18:29,989
‫أعرفه بالطبع.

1011
02:18:30,364 --> 02:18:33,071
‫ساعدته في الاختباء.

1012
02:18:33,363 --> 02:18:35,404
‫أخبره أنني هنا.

1013
02:18:36,280 --> 02:18:37,821
‫أخبره بأن يساعدني.

1014
02:18:41,902 --> 02:18:44,652
‫- ما اسمك؟ ‫- "هوزنفيلد".

1015
02:18:45,153 --> 02:18:46,151
‫ماذا؟

1016
02:20:28,000 --> 02:20:30,208
‫حدث ذلك هنا، أنا واثق من هذا.

1017
02:20:32,998 --> 02:20:34,414
‫حسناً، لم يعد شيء هنا الآن.

1018
02:20:35,125 --> 02:20:38,790
‫كنت أصيح وأسبهم. لست
فخوراً بذلك، ‫ولكن هذا ما فعلته.

1019
02:20:39,456 --> 02:20:41,746
‫كنت أقف في مكانك تماماً.

1020
02:20:41,871 --> 02:20:45,203
‫كان هناك سلك شائك
وجاء هذا الألماني إلي.

1021
02:20:46,703 --> 02:20:49,744
‫- ألم تعرف اسمه؟ ‫- لا.

1022
02:20:52,578 --> 02:20:54,785
‫سأسأل في المصنع.
فقد يعرفون شيئاً.

1023
02:22:00,267 --> 02:22:06,349
‫"ظل (واديشلو شبيلمان) يعيش في (وارسو)
‫حتى توفي في 6 يوليو، 2000 في عمر الـ88"

1024
02:22:15,847 --> 02:22:18,930
‫"كان اسم الضابط الألماني
‫النقيب (فيلم هوزينفيلد)"

1025
02:22:19,721 --> 02:22:23,553
‫"كل ما عُرف عنه أنه تُوفي في معسكر
سوفييتي ‫لأسرى الحرب في عام 1952"

