﻿1
00:00:13,598 --> 00:00:20,000
‫"بكل احترام نهدي هذا الفيلم إلى الرجال
‫الذين حاربوا في معركة غابة (هورتغن)"

2
00:00:20,010 --> 00:00:24,134
‫"في خريف عام 1944"

3
00:01:02,967 --> 00:01:04,970
‫"في شهر أغسطس من عام 1944"

4
00:01:05,762 --> 00:01:09,851
‫"تبين أن حصيلة الحرب العالمية الثانية
‫لم تعد موضع شكوك"

5
00:01:10,477 --> 00:01:12,021
‫"تم تحرير (باريس)"

6
00:01:15,943 --> 00:01:20,907
‫"بعد 4 سنوات من القتال
‫بدا أن الانتصار على الألمان مؤكد"

7
00:01:22,409 --> 00:01:24,662
‫"منذ عمليات الإنزال
‫في (النورماندي) في يونيو"

8
00:01:25,038 --> 00:01:29,544
‫"شقّ الأميركيون وقوات الحلفاء طريقهم
‫بالمعارك عبر (أوروبا) الشمالية"

9
00:01:29,878 --> 00:01:33,716
‫"ودفعوا العدو الألماني
‫إلى ما وراء حدود أرضه"

10
00:02:02,129 --> 00:02:06,092
‫"ابتهجت مدينة الشمس
‫ورحّبت بجنودها"

11
00:02:15,814 --> 00:02:23,073
‫"سار الضباط والجنود في (الشانزليزيه)
‫معتقدين أن (برلين) في قبضتهم"

12
00:02:23,949 --> 00:02:27,913
‫"وكانت الأخبار أنهم سيعودون
‫إلى موطنهم بحلول عيد الميلاد"

13
00:02:33,754 --> 00:02:39,720
‫"لكن عندما غادر الجنود (باريس) باتجاه
‫الحدود الألمانية بدأت آمالهم تتلاشى"

14
00:02:45,979 --> 00:02:50,318
‫"نوفمبر 1944"

15
00:02:50,818 --> 00:02:55,074
‫"غابة (هورتغن) على الحدود
‫الألمانية البلجيكية"

16
00:02:55,199 --> 00:02:56,701
‫"سوف تنجو، سوف تنجو"

17
00:02:57,160 --> 00:02:59,079
‫- "سوف أنجو"
‫- "سوف تنجو"

18
00:02:59,830 --> 00:03:01,750
‫- "يوم حظي"
‫- "إنه يوم حظك"

19
00:03:01,875 --> 00:03:03,919
‫- "الحظ حليفي"
‫- "إنه حليفك، (بوبي)"

20
00:03:05,630 --> 00:03:08,008
‫- "هذا ليس صعباً إطلاقاً"
‫- "إنها كنزهة في الحديقة"

21
00:03:09,927 --> 00:03:11,304
‫"ما الأمر يا شريكي؟"

22
00:03:11,679 --> 00:03:13,098
‫- "سأعود إلى دياري"
‫- "ستعود إلى ديارك، (بوبي)"

23
00:03:13,265 --> 00:03:15,601
‫- "أنا عائد إلى دياري"
‫- "أنت محق تماماً"

24
00:03:15,935 --> 00:03:18,021
‫- "أنا عائد إلى دياري"
‫- "هذا مؤكد، (بوب)!"

25
00:03:19,523 --> 00:03:22,444
‫- اصمد، (بوبي)
‫- أنا صامد

26
00:03:22,944 --> 00:03:25,406
‫- يمكنك أن تنجح
‫- يمكنني أن أنجح

27
00:03:25,531 --> 00:03:28,410
‫- أنت صلب كالمسامير
‫- المسامير

28
00:03:28,785 --> 00:03:31,164
‫- هذا ليس جيداً كفاية، (بوبي)
‫- المسامير!

29
00:03:32,332 --> 00:03:34,752
‫- ماذا بشأن المسامير؟
‫- إنها صلبة!

30
00:03:35,211 --> 00:03:36,921
‫هذا صحيح، إنها صلبة للغاية!

31
00:03:40,885 --> 00:03:43,555
‫تباً لك! ابق معي، (بوبي)!

32
00:03:45,182 --> 00:03:48,228
‫أكمل (بوبي) بحق السماء!
‫هيا من هو صلب كالمسامير؟

33
00:03:48,353 --> 00:03:50,230
‫- أنا هو الصلب
‫- هذا صحيح، أنت صلب

34
00:03:50,564 --> 00:03:52,233
‫- صلب مثل ماذا؟
‫- مثل المسامير

35
00:03:52,358 --> 00:03:54,987
‫- هذا صحيح، الآن قُلْها!
‫- صلب كالمسامير!

36
00:03:55,279 --> 00:03:57,240
‫أنت محق تماماً
‫أنت صلب كالمسامير!

37
00:03:59,993 --> 00:04:03,123
‫- هيا، ابق معنا، (بوبي)
‫- هذا مؤلم

38
00:04:03,915 --> 00:04:07,003
‫أعرف، إنه أقل من كيلومتر ونصف
‫بقي أقل من كيلومتر ونصف

39
00:04:07,128 --> 00:04:09,798
‫- المسافة بعيدة جداً
‫- لا، ليست كذلك، ليست بعيدة

40
00:04:09,923 --> 00:04:12,176
‫- لن أنجح
‫- كف عن هذا الهراء

41
00:04:12,301 --> 00:04:14,638
‫- سوف أموت
‫- اسكت، سوف تنجو!

42
00:04:15,681 --> 00:04:17,600
‫- سوف...
‫- سوف تنجو!

43
00:04:18,101 --> 00:04:21,647
‫- أنجو
‫- أنت محق تماماً!

44
00:04:30,659 --> 00:04:35,541
‫اسمع (بوبي)، علي أن أرتاح
‫لدقيقة، اتفقنا؟ اتفقنا، (بوب)؟

45
00:04:38,169 --> 00:04:39,546
‫تباً!

46
00:04:44,928 --> 00:04:50,394
‫(بوبي)، توقف! توقف! توقف! توقف!

47
00:04:50,519 --> 00:04:53,523
‫(بوبي)، توقف، (بوبي)! (بوبي)!

48
00:04:59,072 --> 00:05:00,824
‫أهلاً بعودتك أيها السافل!

49
00:05:35,453 --> 00:05:37,873
‫عِدْني ألا تحملني أبداً بعد الآن

50
00:05:39,834 --> 00:05:44,257
‫هذا مؤلم، لا تحملني مجدداً

51
00:05:46,885 --> 00:05:54,020
‫اسمع (بوب)، إذا تركتك
‫لن يجدك أحد وستموت هنا

52
00:05:54,729 --> 00:05:56,481
‫ابق هنا قليلاً فحسب

53
00:06:03,073 --> 00:06:04,867
‫إنني أحتضر

54
00:06:09,957 --> 00:06:11,501
‫(بوب)، لا يمكننا أن نجلس هنا

55
00:06:12,419 --> 00:06:15,173
‫- علي حملك وإخراجك من هنا
‫- لا

56
00:06:15,757 --> 00:06:17,134
‫- هيا
‫- لا

57
00:06:17,551 --> 00:06:18,928
‫- لنذهب
‫- لا!

58
00:06:19,053 --> 00:06:21,723
‫- لا مزيد! لا مزيد! لا مزيد!
‫- حسناً! حسناً! اهدأ! اهدأ!

59
00:06:21,848 --> 00:06:24,310
‫- لا مزيد، أرجوك
‫- حسناً، لن أفعل، لن ألمسك

60
00:06:24,435 --> 00:06:26,312
‫- لا مزيد
‫- حسناً، اهدأ فحسب

61
00:06:27,147 --> 00:06:30,151
‫- اهدأ فحسب
‫- أرجوك، لا مزيد

62
00:06:33,739 --> 00:06:35,491
‫اهدأ فحسب

63
00:06:42,584 --> 00:06:50,928
‫لا مزيد، لا مزيد، لا مزيد

64
00:07:12,457 --> 00:07:14,501
‫لن تغادر، أليس كذلك؟

65
00:07:31,649 --> 00:07:36,572
‫- ليس أمامي خيار آخر، (بوب)
‫- حسناً

66
00:08:23,009 --> 00:08:30,018
‫(دايفد)، لا تتركني هنا هكذا

67
00:08:31,937 --> 00:08:36,610
‫أرجوك لا تتركني هنا هكذا
‫إياك أن تتركني هنا

68
00:08:38,321 --> 00:08:39,781
‫(دايفد)؟

69
00:08:41,825 --> 00:08:44,245
‫(دايفد)، لا تتركني هنا هكذا

70
00:08:46,457 --> 00:08:51,088
‫- توقف!
‫- "لا تتركني هنا"

71
00:08:53,925 --> 00:08:56,929
‫- "(دايفد)؟"
‫- "حسناً، فلتغادروا!"

72
00:09:00,141 --> 00:09:01,685
‫أمسك بيدي يا صاح، أحسنت

73
00:09:04,814 --> 00:09:08,194
‫"المستشفى الميداني لفرقة المشاة 28"

74
00:09:08,319 --> 00:09:09,696
‫"1، 2، 3، ادفعوا!"

75
00:09:17,998 --> 00:09:20,293
‫"المزيد من الضمادات، أسرعْ!"

76
00:09:22,713 --> 00:09:24,090
‫هيا، انهض!

77
00:09:28,012 --> 00:09:29,430
‫"أبعدوا هذه الشاحنة من هنا"

78
00:09:30,098 --> 00:09:31,934
‫- أين السرية (سي)؟
‫- هل تمزح؟

79
00:09:39,360 --> 00:09:41,404
‫اهدأ يا صاح، اصمد

80
00:09:43,365 --> 00:09:45,535
‫- (شامبرلاين)
‫- احملْ من الطرف الآخر

81
00:09:50,792 --> 00:09:53,087
‫كان النقيب (بريتشت)
‫يبحث عن أي أحد من فصيلتك

82
00:09:54,547 --> 00:09:56,633
‫- أين هو؟
‫- عاد إلى المقر الرئيسي

83
00:09:57,426 --> 00:09:59,178
‫أنا ذاهب بذلك الاتجاه إذا
‫كنت بحاجة إلى من يقلّك

84
00:10:01,473 --> 00:10:03,809
‫- "انبطحوا!"
‫- "احتموا!"

85
00:10:07,731 --> 00:10:10,985
‫- "يا للهول!"
‫- "تباً!"

86
00:10:12,112 --> 00:10:13,489
‫"يا للهول!"

87
00:10:13,864 --> 00:10:17,744
‫"يا للهول! يا للهول! يا للهول!"

88
00:10:17,870 --> 00:10:19,246
‫"لمَاذا يتركونهم هناك هكذا؟"

89
00:10:19,372 --> 00:10:21,917
‫كبار الضباط السفلة، لا يريدون
‫هدر الشاحنات على الموتى

90
00:10:22,042 --> 00:10:24,086
‫ما زال لديهم المزيد
‫من الرجال لسوقهم إلى المسلخ

91
00:10:24,628 --> 00:10:26,089
‫لم يعد الجحيم يتسع لأحد

92
00:10:26,631 --> 00:10:31,638
‫عم تتكلم؟ ما زال يتسع للكثيرين
‫ما عليهم سوى تكديسهم فوق بعضهم

93
00:10:32,222 --> 00:10:33,599
‫ما عددهم برأيك؟

94
00:10:33,849 --> 00:10:36,561
‫"المئات، هذا فقط في الأيام الـ5 الأخيرة"

95
00:10:37,020 --> 00:10:39,648
‫كيف يسمحون بهذا
‫وفي الوقت نفسه يدّعون أنهم بشر؟

96
00:10:41,109 --> 00:10:44,572
‫لم أرَ أحداً أعلى من نقيب
‫منذ مجيئي إلى هنا

97
00:10:44,989 --> 00:10:46,366
‫إنهم ينظرون إلى نقاط على خريطة!

98
00:10:47,075 --> 00:10:49,912
‫لا أحد منهم لديه أدنى
‫فكرة عما يحدث هنا

99
00:10:51,247 --> 00:10:54,001
‫- يرمون القذارات على من دونهم
‫- أنت محق تماماً

100
00:10:54,418 --> 00:10:58,131
‫الفوج يمسح أوساخه بالكتيبة
‫والكتيبة تنظف أوساخها بالسرية

101
00:10:58,256 --> 00:10:59,717
‫ويتركوننا نحن لنلعق الأوساخ عنهم

102
00:11:02,345 --> 00:11:07,352
‫سجّل كلامي، سيظلون يرسلوننا
‫إلى أن تختفي الفرقة العسكرية كلها

103
00:11:10,272 --> 00:11:11,691
‫ليس أنا، (بيدبان)

104
00:11:37,350 --> 00:11:40,020
‫"مركز قيادة السرية"

105
00:11:40,145 --> 00:11:42,273
‫سيدي النقيب (بريتشت)
‫أتى لرؤيتك الجندي (مانينغ)

106
00:11:42,398 --> 00:11:43,775
‫حسناً

107
00:11:48,365 --> 00:11:51,160
‫- هل أنت (مانينغ)؟
‫- أظن ذلك

108
00:11:51,410 --> 00:11:54,122
‫- أعطه إجابة واضحة أيها الجندي
‫- اهدأ!

109
00:11:58,086 --> 00:12:00,589
‫يمكنك أن توقف البحث
‫عن أفراد فصيلتك، فهم لم ينجوا

110
00:12:02,759 --> 00:12:04,135
‫ماذا؟

111
00:12:04,261 --> 00:12:07,390
‫يبدو أنك الوحيد الذي نجا
‫إنه يوم حظك

112
00:12:09,017 --> 00:12:11,437
‫- يوم حظي؟
‫- أنت على قيد الحياة

113
00:12:11,604 --> 00:12:14,190
‫- هل أنا كذلك فعلاً؟
‫- إذا لم تسكت أيها الجندي...

114
00:12:14,316 --> 00:12:16,443
‫- ماذا ستفعل؟
‫- توقفا كلاكما!

115
00:12:17,069 --> 00:12:23,453
‫- (لوكاس)، تمشَ في الخارج
‫- جندي حقير

116
00:12:25,497 --> 00:12:27,500
‫عليك الاعتياد عليه
‫إنه قائد فصيلتك الجديدة

117
00:12:27,750 --> 00:12:29,127
‫سيموت في غضون أسبوع

118
00:12:30,712 --> 00:12:35,510
‫- أخبرني أمراً، هل تتمالك أعصابك؟
‫- أحياناً

119
00:12:36,261 --> 00:12:40,600
‫- ماذا يعني هذا؟
‫- يعني أنني أحياناً أتمالك أعصابي

120
00:12:40,726 --> 00:12:45,398
‫- على الجبهة؟
‫- ماذا تريد أيها النقيب؟

121
00:12:45,941 --> 00:12:48,027
‫تعرضت الكتيبة بأسرها
‫للقصف ليلة البارحة

122
00:12:48,152 --> 00:12:51,114
‫سمعت أن نسبة الضحايا 70 بالمئة
‫لكن هذا مجرد كلام

123
00:12:51,573 --> 00:12:53,534
‫مهما كانت النسبة الصحيحة
‫فقد أعاقت تقدمنا بشكل كبير

124
00:12:54,035 --> 00:12:56,246
‫أجبرنا على الانسحاب
‫من دون تحقيق هدف واحد

125
00:12:56,872 --> 00:12:58,249
‫ما علاقة هذا بي؟

126
00:12:59,083 --> 00:13:02,630
‫سنحصل على البديل من القناة
‫الليلة ستُنْقل إلى فرقة جديدة

127
00:13:04,299 --> 00:13:06,468
‫تهانينا أيها الجندي أصبحت رقيباً الآن

128
00:13:10,599 --> 00:13:12,852
‫- لا أريد الترقية
‫- ستعتاد عليها

129
00:13:12,977 --> 00:13:18,192
‫- لا أريد أن أعتاد عليها!
‫- لا يهمني ما تريده

130
00:13:19,569 --> 00:13:21,279
‫تحملت وقاحتك

131
00:13:21,405 --> 00:13:25,243
‫لأنني فكرت في أن نجاتك بعد
‫أسبوع هنا أصبح من حقك هذا

132
00:13:25,577 --> 00:13:27,913
‫لم يصبح من حقك أن تشكك في أوامري

133
00:13:28,539 --> 00:13:30,500
‫أنا قطعاً الرجل غير المناسب

134
00:13:31,001 --> 00:13:33,629
‫قد يكون هذا رأيك أيها الرقيب
‫لكنه ليس رأيي

135
00:13:34,005 --> 00:13:35,507
‫تدبرت أن تبقى على قيد الحياة لأسبوع

136
00:13:36,174 --> 00:13:39,178
‫هذا أمر لم يستطع باقي أفراد فصيلتك
‫فعله، اعتبرني مجنوناً

137
00:13:39,345 --> 00:13:42,349
‫لكن بحسب ما أراه
‫هذا يجعلك مؤهلاً للرتبة

138
00:13:43,726 --> 00:13:45,103
‫أنت ترتكب خطأ

139
00:13:45,645 --> 00:13:49,901
‫سجلت ملاحظتك أيها الرقيب، انصرف

140
00:13:56,451 --> 00:14:01,291
‫- سيدي في الغابة فعلت أموراً...
‫- أيها الرقيب؟

141
00:14:01,583 --> 00:14:03,335
‫- نعم
‫- انصرف

142
00:14:07,883 --> 00:14:10,261
‫أطلب الإذن باعتماد عدم الأهلية العقلية

143
00:14:11,972 --> 00:14:15,518
‫أنا في حالة يُرثى لها
‫لا أستطيع تنفيذ المهمة، لست مناسباً

144
00:14:16,060 --> 00:14:22,611
‫اسمع أيها الجندي، منذ أسبوع
‫كان لدي سرية تضم 200 رجل

145
00:14:22,903 --> 00:14:24,530
‫أصبح لدي الآن 50 رجلاً

146
00:14:25,531 --> 00:14:28,118
‫مع أنه يصعب عليك تقبل هذا...

147
00:14:28,243 --> 00:14:32,415
‫جهودك للبقاء على قيد الحياة لها
‫قيمة قليلة في هذين المكان والزمان

148
00:14:32,791 --> 00:14:34,752
‫ما له كل القيمة هو الأهداف

149
00:14:35,044 --> 00:14:38,632
‫كلما تأخرنا في تحقيقها تكدس
‫القتلى أكثر على جانب الطريق

150
00:14:39,300 --> 00:14:44,056
‫مهمتي تحقيق هذه الأهداف وسأستغل
‫أي أحد تحت إمرتي لهذه الغاية

151
00:14:44,181 --> 00:14:45,766
‫وهذا يشملك أيها الرقيب

152
00:14:47,394 --> 00:14:49,897
‫أنا في غاية الأسف
‫على نفسيتك المحطمة

153
00:14:50,022 --> 00:14:53,527
‫لكنك تكون مجنوناً إذا اعتقدت أنني
‫سأدعك تفلت باعتماد عدم الأهلية العقلية

154
00:14:53,652 --> 00:14:55,404
‫- أهذا مفهوم؟
‫- نعم، سيدي

155
00:14:55,821 --> 00:14:58,617
‫في الساعة الـ2 ستلتقي
‫بفرقتك العسكرية الجديدة

156
00:14:59,201 --> 00:15:01,913
‫لديك حتى تلك الساعة
‫لتعد نفسك للمهمة، أهذا مفهوم؟

157
00:15:02,163 --> 00:15:06,669
‫- نعم، سيدي
‫- جيد، الآن اغرب عن وجهي

158
00:15:16,098 --> 00:15:21,063
‫أيها النقيب عندما أفشل في مهمتي
‫هذه، أستكون غلطتك أم غلطتي؟

159
00:15:34,373 --> 00:15:37,460
‫- أتمانع أن أسير معك؟
‫- أفترض أنني لا أمانع

160
00:15:37,585 --> 00:15:41,966
‫- سمعت بشأن ترقيتك
‫- حقاً؟ أين سمعت الخبر؟

161
00:15:43,051 --> 00:15:44,720
‫من المفيد أن يكون لدينا
‫أصدقاء يا رجل

162
00:15:45,345 --> 00:15:47,139
‫- ألديك سيجارة؟
‫- نعم

163
00:16:02,702 --> 00:16:05,372
‫إنه لأمر مدهش حقاً
‫إذا توقفت للتفكير فيه

164
00:16:07,166 --> 00:16:12,298
‫الفصيلة بأسرها تشق طريقها إلى "المصنع"
‫ويخرج رجل واحد حياً ليروي ما حدث

165
00:16:14,008 --> 00:16:17,847
‫مات 25 أو 30 رجلاً
‫وأنت خرجت من دون خدش

166
00:16:18,306 --> 00:16:19,683
‫إنه يوم حظي

167
00:16:20,392 --> 00:16:23,980
‫نعم الحظ، إنها إحدى وجهات
‫النظر بالنسبة إلى هذا الموضوع

168
00:16:24,648 --> 00:16:27,443
‫لكنها ليست وجهة النظر الوحيدة
‫صحيح (تالبوت)؟

169
00:16:28,987 --> 00:16:31,198
‫لا شيء تعتبره يستحق الاحترام
‫أليس كذلك (مانينغ)؟

170
00:16:31,740 --> 00:16:33,117
‫قدمان جافتان دافئتان

171
00:16:42,630 --> 00:16:46,927
‫كيف استطعت الخروج حياً، (مانينغ)؟
‫هل انفصلت عن بقية الفصيلة؟

172
00:16:47,678 --> 00:16:50,056
‫تكون الأشجار سميكة جداً هناك؟
‫هل تهت؟

173
00:16:52,518 --> 00:16:53,895
‫هيا، ماذا حدث؟

174
00:16:54,562 --> 00:16:56,732
‫إذا كنت تضمر شيئاً فقله فحسب

175
00:16:58,067 --> 00:17:02,489
‫حسناً اسمع، إليك رأيي، الروتين الذي
‫تعتمده ليس خالياً من العقد كما تعتقد

176
00:17:02,781 --> 00:17:06,244
‫تبقى دائماً في الخلف ولا تتطوع أبداً

177
00:17:06,954 --> 00:17:11,293
‫تفعل كفاية لتبقى بعيداً عن المشاكل
‫لكن ليس كفاية أبداً لتقديم المساعدة

178
00:17:12,878 --> 00:17:14,923
‫أنا رجل عاطفي نوعاً ما

179
00:17:16,466 --> 00:17:20,513
‫فلتفهم أمراً جيداً
‫لا مجال للبقاء في الخلف الآن

180
00:17:21,306 --> 00:17:23,893
‫معك مجموعة من الجنود الذين يعتمدون
‫عليك لتبقيهم على قيد الحياة

181
00:17:24,018 --> 00:17:28,482
‫وإذا اكتشفت أن أحدهم فقد حياته
‫بسبب فقدانك لشجاعتك

182
00:17:28,941 --> 00:17:31,570
‫سأحرص شخصياً على إطلاق
‫رصاصة على دماغك

183
00:17:58,272 --> 00:18:02,819
‫- "(ساندي)!"
‫- "ها هو قادم!"

184
00:18:04,947 --> 00:18:06,324
‫"لقد أتيت"

185
00:18:06,449 --> 00:18:07,826
‫إلى أين ذهبت بحق السماء؟
‫لقد بحثت عنك

186
00:18:07,951 --> 00:18:09,328
‫لقد تهت

187
00:18:09,453 --> 00:18:10,830
‫اعتقدت أن الخوف تملكك

188
00:18:11,164 --> 00:18:12,541
‫أنت اعتقدت أن الخوف تملكه

189
00:18:12,666 --> 00:18:14,043
‫أما أنا فأعرف أنه مجرد مزارع
‫غبي سافل من (ويسكونسن)

190
00:18:14,585 --> 00:18:17,464
‫- هل أنا في ورطة؟
‫- طبعاً لا، ما زلنا ننتظر الرقيب

191
00:18:17,589 --> 00:18:18,966
‫كيف وصلت إلى هنا؟

192
00:18:19,091 --> 00:18:22,053
‫رجل على بعد ميل يقود سيارة
‫جيب طلب مني أن أتبع الطريق

193
00:18:22,387 --> 00:18:23,764
‫ما زلت لا أعرف لماذا أرسلونا إلى هنا

194
00:18:24,181 --> 00:18:25,558
‫سمعت أن الحرب
‫ستنتهي بحلول عيد الميلاد

195
00:18:25,767 --> 00:18:27,811
‫- من أخبرك بهذا الهراء؟
‫- هذا ما يُقال

196
00:18:27,936 --> 00:18:30,565
‫سمعت أن الجيش الألماني
‫لا يضم سوى المسنين والأولاد على الحدود

197
00:18:30,898 --> 00:18:33,068
‫- وهل تصدق هذا؟
‫- أود ذلك

198
00:18:34,361 --> 00:18:36,573
‫ماذا عنك (ساندي)
‫أتصدق هذا الهراء عن المسنين والأولاد؟

199
00:18:36,698 --> 00:18:38,075
‫سأصدق إن صدقته أنت

200
00:18:39,618 --> 00:18:43,874
‫- ما هذه؟
‫- كيف يفترض بنا أن نعرف؟

201
00:18:47,086 --> 00:18:53,220
‫تُسمى "أسنان التنين"
‫يستعملها الألمان لإيقاف دباباتنا

202
00:18:54,346 --> 00:18:59,144
‫تقفون على خط (سيغفريد)
‫وهناك تقع (ألمانيا)

203
00:19:00,646 --> 00:19:02,690
‫أقترح أن تتذكروا هذا

204
00:19:08,406 --> 00:19:13,705
‫لنذهبْ، أنتم معي
‫سنذهب إلى الجبهة

205
00:20:37,900 --> 00:20:41,572
‫حسناً اصغوا إلي
‫فوق تلك التلة يقع خط الجبهة

206
00:20:43,240 --> 00:20:47,746
‫عندما تكونون في حفر المناوشات
‫سيبعد العدو الألماني أقل من 45 متراً

207
00:20:48,080 --> 00:20:52,753
‫هذا هو الخط الرفيع مما يعني أننا
‫سنكون على مسافة بعيدة من بعضنا

208
00:20:53,504 --> 00:20:56,925
‫لأنكم في هذا الضباب
‫قد لا ترون الرجل الأقرب إليكم

209
00:20:58,052 --> 00:21:01,848
‫سيسمع الألمان أننا نتحرك باتجاه
‫مواقعنا ويعرفون أنكم جنود بديلون

210
00:21:02,015 --> 00:21:03,392
‫كيف؟

211
00:21:03,517 --> 00:21:05,395
‫هذه السرية فقدت أكثر
‫من 100 رجل ليلة البارحة

212
00:21:06,021 --> 00:21:09,901
‫يعرفون أن أضراراً كبيرة لحقت بنا
‫وأننا سنحاول إحضار بديلين اليوم

213
00:21:11,445 --> 00:21:14,574
‫السبب الوحيد الذي يجعلهم لا يتقدمون
‫هو أنهم تعرضوا للأذى هم أيضاً

214
00:21:15,492 --> 00:21:19,038
‫يعرفون أنكم لا تملكون أية خبرة
‫وسيحاولون استغلال هذا

215
00:21:20,415 --> 00:21:23,794
‫سينادونكم باللغة الإنكليزية
‫ويحاولون إخافتكم

216
00:21:25,046 --> 00:21:31,888
‫أهم ما عليكم فعله هو تمالك أعصابكم
‫هذا هو السر الحقيقي

217
00:21:34,892 --> 00:21:36,269
‫الاسم؟

218
00:21:37,229 --> 00:21:39,023
‫- اسمك؟
‫- (وارن)

219
00:21:39,148 --> 00:21:41,067
‫- ما هو اسم عائلتك؟
‫- (ساندرسون)

220
00:21:42,235 --> 00:21:43,821
‫(ساندرسون)، أنت الأول

221
00:21:45,490 --> 00:21:48,577
‫- ستبقى خلفي تماماً
‫- حسناً

222
00:21:49,078 --> 00:21:51,039
‫سأعود لأخذ كل واحد منكم
‫الواحد تلو الآخر

223
00:21:51,831 --> 00:21:53,792
‫لا تذهبوا وتتجولوا في المكان الآن

224
00:21:55,628 --> 00:21:58,257
‫أعني ما أقوله
‫ابق ملتصقاً بجيبي الخلفي

225
00:21:59,717 --> 00:22:01,094
‫لنذهبْ

226
00:22:43,984 --> 00:22:46,112
‫أبقِ رأسك منخفضاً!

227
00:22:58,211 --> 00:22:59,588
‫خذاه من هنا

228
00:23:05,304 --> 00:23:06,889
‫أخذت وقتاً طويلاً للوصول إلى هنا

229
00:23:09,101 --> 00:23:12,564
‫- هل من شيء جدير بالملاحظة؟
‫- تلك الدبابات مجدداً

230
00:23:13,481 --> 00:23:17,111
‫يصوّبون مدافعها علينا من تلك
‫المنطقة المرتفعة منذ أسبوع

231
00:23:17,946 --> 00:23:20,157
‫القوات الجوية لا تستطيع رؤيتها
‫والمدفعية لا تستطيع إصابتها

232
00:23:20,282 --> 00:23:23,036
‫يجدر بهم إيجاد طريقة لتفجير
‫تلك الدبابات وبسرعة شديدة

233
00:23:24,037 --> 00:23:26,165
‫- ماذا بشأن مدافع الـ88؟
‫- ما زالت موجودة هناك

234
00:23:26,791 --> 00:23:31,088
‫الدبابات إلى يميننا
‫ومدافع الـ88 مليمتراً إلى يسارنا

235
00:23:33,299 --> 00:23:37,013
‫- إنه جيش كامل
‫- جيش كامل

236
00:23:40,851 --> 00:23:43,730
‫سأعود في الصباح لتأمين الدورية

237
00:23:55,162 --> 00:23:56,538
‫- هل أنت خائف؟
‫- ماذا؟

238
00:23:57,915 --> 00:24:01,086
‫- هل أنت خائف؟
‫- نعم

239
00:24:03,590 --> 00:24:05,300
‫لا أعرف ماذا يفترض بي أن أفعل

240
00:24:07,136 --> 00:24:08,763
‫- أتريدني أن أعلمك؟
‫- حسناً

241
00:24:10,432 --> 00:24:12,727
‫بشكل أساسي أنت تؤمن الحراسة

242
00:24:13,060 --> 00:24:17,316
‫هنا في الأسفل تكون مسؤولاً عن مراقبة
‫هذا الجزء من الجبهة، اتفقنا؟

243
00:24:17,817 --> 00:24:22,031
‫ثمة مدفع رشاش لحمايتك
‫على يمينك على بعد 20 متراً

244
00:24:22,239 --> 00:24:24,743
‫وجندي مسلح آخر لحمايتك على يسارك

245
00:24:25,243 --> 00:24:28,372
‫على مسافة أقرب
‫ربما 12 أو 15 متراً، اتفقنا؟

246
00:24:28,498 --> 00:24:29,874
‫حسناً

247
00:24:30,000 --> 00:24:31,376
‫الآن أمامك يوجد الجنود الألمان

248
00:24:32,127 --> 00:24:35,340
‫إنهم قريبون، على بعد 25 متراً
‫ربما أكثر بقليل

249
00:24:35,799 --> 00:24:40,263
‫التحدي هو (هيرشي)
‫وكلمة السر هي "تفاحة"، اتفقنا؟

250
00:24:40,639 --> 00:24:44,227
‫إذا قلت (هيرشي) ولم تسمع
‫"تفاحة" تطلق النار، مفهوم؟

251
00:24:44,435 --> 00:24:47,690
‫لا تفكر في الأمر ولا تتردد
‫تفعل هذا فحسب، مفهوم؟

252
00:24:48,315 --> 00:24:50,819
‫وإلا ستعود إلى والدتك
‫وديارك في صندوق، اتفقنا؟

253
00:24:51,820 --> 00:24:54,407
‫إذا نفذ الجنود الألمان هجوماً
‫تستعمل قنابلك اليدوية

254
00:24:54,782 --> 00:24:56,535
‫حسناً، كيف أعرف
‫أنهم ينفذون هجوماً؟

255
00:24:58,871 --> 00:25:02,334
‫تسمع أصوات الرصاص والصراخ وترى
‫مجموعة من الرجال يركضون نحوك

256
00:25:02,501 --> 00:25:03,878
‫حقاً؟

257
00:25:04,671 --> 00:25:10,428
‫- عندها تعرف أنهم ينفذون هجوماً
‫- نعم، فهمت

258
00:25:10,804 --> 00:25:14,642
‫نعم، إذا أردت إشعال سيجارة ليلاً
‫فتمدد على ظهرك في قعر الحفرة

259
00:25:14,767 --> 00:25:16,144
‫لا أدخن السجائر

260
00:25:16,561 --> 00:25:17,938
‫لا أدخن السجائر

261
00:25:19,273 --> 00:25:21,484
‫- ما زالت سجائر الجيش بحوزتك؟
‫- نعم

262
00:25:22,361 --> 00:25:23,863
‫ستدخن

263
00:25:31,456 --> 00:25:34,168
‫- ما اسمك؟
‫- (وارن)

264
00:25:35,294 --> 00:25:37,381
‫أهلاً بك في "مصنع الموت"، (وارن)

265
00:27:38,166 --> 00:27:39,543
‫سأضعك في المقدمة

266
00:27:39,709 --> 00:27:43,590
‫جعلتكم تتقدمون على مسار مباشر
‫أعرف أن هذه دوريتك الأولى

267
00:27:44,132 --> 00:27:46,009
‫تسنى لك الوقت لتراقب ما كنت أفعله

268
00:27:46,385 --> 00:27:47,762
‫نعم

269
00:27:48,096 --> 00:27:52,518
‫كن حذراً، بقيت خلف الحدود
‫الألمانية للـ25 متراً الأخيرة تقريباً

270
00:27:53,227 --> 00:27:57,775
‫ليس لديك أصدقاء هنا
‫تقضي مهمتنا باكتشاف مواقع العدو

271
00:28:01,029 --> 00:28:05,619
‫- خفف الضغط بإصبعك على الزناد
‫- نعم، حسناً

272
00:28:05,994 --> 00:28:08,414
‫هذه فرصتك الكبيرة الأولى
‫لتبقى على قيد الحياة، لا تفسدها

273
00:28:10,625 --> 00:28:12,002
‫لننطلق

274
00:29:01,485 --> 00:29:03,445
‫تمهل، (ساندي)، تمهل

275
00:29:05,198 --> 00:29:06,783
‫تمهل

276
00:29:08,118 --> 00:29:09,495
‫"(ساندي)!"

277
00:29:29,981 --> 00:29:31,357
‫تباً!

278
00:29:31,483 --> 00:29:32,859
‫- ماذا يحدث؟
‫- فقدت (ساندي)!

279
00:29:40,954 --> 00:29:42,372
‫انخفض!

280
00:29:50,258 --> 00:29:52,511
‫- ماذا يحدث؟
‫- فقدنا (ساندرسون)

281
00:29:52,969 --> 00:29:54,513
‫- لماذا تقول "نحن فقدناه"!
‫- اصمت!

282
00:29:56,140 --> 00:29:58,268
‫- ماذا سنفعل أيها الرقيب؟
‫- سننتظر

283
00:30:00,313 --> 00:30:02,524
‫آمل أن يكون ذكياً كفاية ليعود فوراً

284
00:30:02,649 --> 00:30:04,026
‫ماذا إذا كان لا يعرف أنه لوحده؟

285
00:30:05,403 --> 00:30:06,779
‫إنه يعرف

286
00:32:33,557 --> 00:32:36,853
‫- حسناً سوف نعود
‫- سنتركه هناك فحسب؟

287
00:32:37,312 --> 00:32:40,942
‫- لا يمكننا المخاطرة بالفرقة كلها
‫- نعم لكن...

288
00:32:41,067 --> 00:32:44,655
‫- ما اسمك؟
‫- (دوغ)، (دسبن)

289
00:32:46,032 --> 00:32:49,912
‫حسناً (دوغ دسبن)
‫للمرة الثانية أطلب منك أن تصمت

290
00:32:51,122 --> 00:32:53,417
‫- هل تفهمني؟
‫- نعم

291
00:32:54,210 --> 00:32:55,712
‫إذاً لنذهب

292
00:33:04,265 --> 00:33:05,683
‫(وارن)!

293
00:33:46,404 --> 00:33:49,450
‫طاب يومكم أيها السادة
‫سننفذ هجوماً آخر

294
00:33:49,867 --> 00:33:52,871
‫- "مركز قيادة السرية"
‫- الهدف هو استعادة بلدة (شميدت)...

295
00:33:52,996 --> 00:33:54,373
‫الواقعة على بعد 5 كيلومترات
‫شرقي موقعنا الحالي

296
00:33:54,665 --> 00:33:56,084
‫ولا أقصد أنها مفاجأة

297
00:33:56,668 --> 00:34:00,756
‫للوصول إلى هناك علينا تأمين
‫عبور آمن للنهر على ممر (ذا كول)

298
00:34:01,382 --> 00:34:04,011
‫الآن سنقترب من النهر
‫عبر هذا الجزء من الغابة

299
00:34:04,929 --> 00:34:07,724
‫(روي)، جنودك سيسلكون
‫ممر (ذا كول) مجدداً

300
00:34:08,016 --> 00:34:11,020
‫عليكم أن تستولوا على جسر (آربايلي)
‫وأن تبقوه تحت سيطرتكم

301
00:34:12,898 --> 00:34:14,274
‫حاضر، سيدي

302
00:34:14,399 --> 00:34:16,819
‫رجال الاستخبارات العسكرية
‫قالوا إن الطريق آمنة إلى الجسر

303
00:34:16,945 --> 00:34:20,115
‫لكن حالما تصلون إلى هناك
‫سيصبح الوضع خطراً جداً

304
00:34:20,574 --> 00:34:22,452
‫مع كل احترامي سيدي
‫هل نسيت الاستخبارات العسكرية

305
00:34:22,577 --> 00:34:24,913
‫الدبابات التي يقصفنا الألمان
‫منها بغزارة؟

306
00:34:25,039 --> 00:34:27,584
‫لا، المدفعية ستهتم بأمر الدبابات

307
00:34:27,792 --> 00:34:29,253
‫يقولون هذا منذ أسبوع

308
00:34:29,378 --> 00:34:31,923
‫حسناً يقولون هذا مجدداً
‫وهذه المرة هم محقون

309
00:34:32,048 --> 00:34:34,217
‫- يا لهم من مجموعة سفلة جبناء
‫- ألديك مشكلة أيها النقيب؟

310
00:34:34,343 --> 00:34:36,137
‫ماذا لو كانت تلك الدبابات
‫ما زالت تطلق النار؟

311
00:34:36,679 --> 00:34:39,266
‫- إذاً سنعالج أمرها
‫- ما من مشكلة

312
00:34:40,142 --> 00:34:43,396
‫أبها النقيب (بريتشت) إذا كنت
‫عاجزاً عن تنفيذ الأوامر فأعلمني

313
00:34:43,897 --> 00:34:46,734
‫وسأعفيك من مهامك
‫وأجد من يستطيع تنفيذ الأوامر

314
00:34:50,030 --> 00:34:52,992
‫الآن نقطة الانطلاق
‫هي خط (سيغفريد) هنا وهنا وهنا

315
00:34:53,493 --> 00:34:56,163
‫لن نحدث سداً مفتوحاً من نيران
‫المدفعية هذه المرة، أريد مفاجأتهم

316
00:34:57,415 --> 00:34:59,960
‫عليكم أيها الرجال الالتزام
‫بأهدافكم وتنفيذها

317
00:35:00,335 --> 00:35:04,174
‫فأنتم تتسكعون هنا منذ وقت طويل
‫هل من أسئلة؟

318
00:35:08,263 --> 00:35:12,101
‫- هل من أسئلة أيها النقيب؟
‫- لا سيدي

319
00:35:13,311 --> 00:35:16,690
‫شكراً لك، طاب يومكم أيها السادة

320
00:35:45,979 --> 00:35:48,524
‫(ساندي)، هل ستأكل طعامك؟

321
00:35:50,652 --> 00:35:54,282
‫دع طعامه، إذا أردت المزيد
‫اذهب وانتظر في الصف

322
00:35:57,870 --> 00:36:00,957
‫- (ساندرسون)، كُل طعامك
‫- لست جائعاً

323
00:36:02,543 --> 00:36:05,839
‫- ليس هذا المقصود
‫- لست جائعاً

324
00:36:14,934 --> 00:36:17,229
‫آخر مرة تناولت فيها وجبة
‫ساخنة كانت منذ 5 أيام

325
00:36:18,439 --> 00:36:20,692
‫منذ تلك اللحظة
‫قضي على أفراد فصيلتي كلهم

326
00:36:22,528 --> 00:36:24,030
‫لهذا السبب أنتم هنا

327
00:36:24,864 --> 00:36:26,867
‫أنتم مجرد مجموعة من الشبان
‫يقفون في الصف ليتعرضوا لإطلاق النار

328
00:36:27,117 --> 00:36:29,036
‫ليتمكنوا من إحضار
‫مجموعة أخرى من الشباب

329
00:36:30,205 --> 00:36:31,707
‫أترون كيف يعمل النظام؟

330
00:36:33,584 --> 00:36:38,632
‫حالما تفهمون هذا ربما ستدركون
‫مدى أهمية الوجبة الساخنة

331
00:36:42,513 --> 00:36:44,098
‫لا تذهبوا إلى أي مكان

332
00:36:48,062 --> 00:36:50,231
‫ابقوا حيث أستطيع إيجادكم
‫سننفذ هجوماً آخر

333
00:36:50,356 --> 00:36:53,444
‫- هل تلقينا أوامر أيها الرقيب؟
‫- سنتلقاها

334
00:36:54,695 --> 00:36:56,781
‫إذا لم تتلق أوامر
‫فكيف عرفت أننا سننفذ هجوماً؟

335
00:36:59,493 --> 00:37:05,084
‫طعام ساخن وقهوة وسجائر
‫سننفذ هجوماً بكل تأكيد

336
00:37:13,888 --> 00:37:18,811
‫إنه لا يتفوه سوى بالهراء
‫أتظن ذلك؟

337
00:37:24,026 --> 00:37:25,570
‫إنه لا يتفوه سوى بالهراء

338
00:37:27,072 --> 00:37:28,448
‫متى بدأت تدخن؟

339
00:37:29,325 --> 00:37:31,995
‫- ما دخلك أنت؟
‫- آسف لأنني تدخلت

340
00:37:33,497 --> 00:37:36,000
‫- اصمت
‫- هيا (باكستر)، استرخ

341
00:37:36,125 --> 00:37:38,337
‫إنها الليلة الأخيرة لي
‫أراهن أنك بدأت التدخين، (وارن)

342
00:37:40,089 --> 00:37:42,050
‫- إنه يومي الأول
‫- وأنا أيضاً يا رجل

343
00:37:42,175 --> 00:37:43,552
‫كنت أتجمد من البرد

344
00:37:48,100 --> 00:37:49,518
‫انظروا إلى هذا

345
00:37:49,643 --> 00:37:51,020
‫ما الذي تفعله، (لوني)؟

346
00:37:51,855 --> 00:37:53,398
‫إن أطلقت الهواء سأفجرك

347
00:37:59,114 --> 00:38:00,866
‫وحدهم الأوغاد يدخنون

348
00:38:04,663 --> 00:38:06,123
‫أتريد سيجارة؟

349
00:38:11,088 --> 00:38:13,383
‫طعم هذه السجائر كريه

350
00:38:18,807 --> 00:38:20,225
‫(ساندرسون)؟

351
00:38:22,812 --> 00:38:27,569
‫هناك في الغابة مع الألمان
‫كيف كان الوضع؟

352
00:38:33,243 --> 00:38:38,166
‫كان الوضع أشبه... بالغرق

353
00:38:47,845 --> 00:38:49,389
‫هل أردت التحدث إلي؟

354
00:38:50,849 --> 00:38:52,268
‫أيها الملازم؟

355
00:38:57,108 --> 00:38:59,528
‫"أريد أن أعرف
‫ماذا حدث خلال دورية البارحة"

356
00:39:02,782 --> 00:39:05,953
‫سمعت أن جندي المقدمة
‫في فصيلتك انفصل عنها

357
00:39:06,579 --> 00:39:08,623
‫- ما زالوا يتعلمون
‫- من دون مزاح

358
00:39:09,207 --> 00:39:13,588
‫ما الذي فكرت فيه لتضع بديلاً
‫في المقدمة خلال دوريته الأولى؟

359
00:39:13,922 --> 00:39:15,883
‫"ليس لدي سوى الجنود البديلين"

360
00:39:16,008 --> 00:39:17,760
‫"كان يجدر بك البقاء
‫في المقدمة أيها الرقيب"

361
00:39:19,679 --> 00:39:21,390
‫أيها الرقيب!

362
00:39:22,808 --> 00:39:27,314
‫وجدتها فرصة ممتازة ليكسب واحد
‫منهم على الأقل بعض الخبرة

363
00:39:27,440 --> 00:39:32,154
‫هراء! ما زلت تحاول إنقاذ نفسك
‫هؤلاء الأولاد لا يعرفون شيئاً

364
00:39:32,613 --> 00:39:38,037
‫- وأنت تعرف؟
‫- لا، لا أعرف

365
00:39:40,081 --> 00:39:45,505
‫لـ4 أيام شاهدت نقل هذه الجثث
‫المتعفنة إلى خارج الغابة

366
00:39:45,630 --> 00:39:49,677
‫علماً مني أنه من المتوقع قريباً
‫أن أقود فصيلة إلى هناك

367
00:39:50,053 --> 00:39:52,264
‫لا أحد يخبرني شيئاً

368
00:39:52,389 --> 00:39:55,519
‫أتجول فحسب محاولاً أن أتصرف
‫مثل ملازم لذا فأنت محق

369
00:39:56,186 --> 00:39:57,772
‫لا أعرف شيئاً

370
00:39:57,897 --> 00:40:03,696
‫في الواقع، الوحيد الذي يعرف
‫شيئاً في هذه الفصيلة هو أنت

371
00:40:06,032 --> 00:40:09,913
‫هل فهمت الآن؟
‫هل بدأت تستوعب الأمر؟

372
00:40:11,123 --> 00:40:14,961
‫- ماذا تريد؟
‫- أريد مساعدتك!

373
00:40:18,966 --> 00:40:20,343
‫اسمع...

374
00:40:20,635 --> 00:40:25,225
‫إذا استطعت مساعدتك بأية طريقة
‫بدون تعريض حياتي للخطر فلن أتردد

375
00:40:25,684 --> 00:40:28,103
‫"إذا أردت رأيي فسأعطيك إياه"

376
00:40:28,312 --> 00:40:30,440
‫لكنني لن أتلقى رصاصة بدلاً عن أحد

377
00:40:31,483 --> 00:40:34,779
‫- هذا ليس جيداً كفاية
‫- هذا أفضل ما يمكنني تقديمه

378
00:40:43,707 --> 00:40:47,504
‫اسمعني، (دايف)، إذا وجدت نفسك
‫هناك في مرمى النيران

379
00:40:48,255 --> 00:40:51,176
‫وأمعاؤك تتدلى إلى الخارج
‫وأنت تصرخ طالباً الإسعاف

380
00:40:52,135 --> 00:40:55,473
‫إذا استطعت مساعدتك بأية طريقة
‫من دون تعريض حياتي للخطر...

381
00:40:56,474 --> 00:40:58,227
‫فلن أتردد

382
00:41:06,738 --> 00:41:10,660
‫- إذاً ما رأيك؟
‫- بأي شأن؟

383
00:41:12,579 --> 00:41:16,710
‫ذلك الهجوم الذي يتحدث عنه (مانينغ)
‫أتعتقد أننا سننفذه حقاً؟

384
00:41:17,210 --> 00:41:18,587
‫نعم

385
00:41:22,175 --> 00:41:25,263
‫- وصلنا للتو إلى هنا
‫- نعم

386
00:41:30,227 --> 00:41:37,696
‫(ساندي)، البارحة في الغابة
‫كان (مانينغ) سيتركك هناك فحسب

387
00:41:45,706 --> 00:41:47,792
‫أظن أننا سنموت جميعنا هنا

388
00:42:13,577 --> 00:42:18,375
‫"هوذا الله خلاصي وقد صار لي
‫خلاصاً وألبسني ثياب الخلاص"

389
00:42:22,755 --> 00:42:29,765
‫"أنقذني من أعدائي ومن آثامي"

390
00:42:30,224 --> 00:42:32,644
‫- سننطلق بعد دقيقتين
‫- حاضر سيدي

391
00:42:38,359 --> 00:42:39,778
‫دقيقتان

392
00:42:45,619 --> 00:42:46,996
‫دقيقتان

393
00:42:50,334 --> 00:42:53,046
‫دقيقتان ولن يموت أحد

394
00:42:55,048 --> 00:42:57,134
‫دقيقتان، لن يموت أحد

395
00:42:59,763 --> 00:43:03,893
‫دقيقتان، لن يموت أحد
‫قلها (لوني)، عليك أن تقولها

396
00:43:04,519 --> 00:43:07,106
‫- لن يموت أحد
‫- لن يموت أحد

397
00:43:08,775 --> 00:43:10,152
‫"لن يموت أحد"

398
00:45:51,783 --> 00:45:55,246
‫أطلقوا المدافع! أطلقوا المدافع!

399
00:45:56,873 --> 00:45:59,001
‫تحركوا! أسرعوا! استمروا بالتقدم!

400
00:45:59,251 --> 00:46:01,087
‫"انتشروا! انتشروا!"

401
00:46:01,963 --> 00:46:04,299
‫"لا تتجمعوا! لا تتجمعوا!"

402
00:46:07,637 --> 00:46:10,224
‫- أيها الرقيب؟!
‫- تحركوا! تحركوا!

403
00:46:15,063 --> 00:46:16,440
‫"استمروا بالتقدم!"

404
00:46:22,866 --> 00:46:27,664
‫"انتشروا! انتشروا!
‫لا تتجمعوا! لا تتجمعوا!"

405
00:46:40,848 --> 00:46:44,394
‫ابتعد عني! ابتعد عني! ابتعد عني!

406
00:46:45,729 --> 00:46:49,317
‫ابتعد عني! ابتعد عني! ابتعد عني!

407
00:46:49,693 --> 00:46:51,070
‫"أطلقوا المدافع!"

408
00:46:56,327 --> 00:46:59,873
‫لا! لا! تراجع! تراجع! تراجع!
‫إلى الخلف! إلى الخلف!

409
00:47:00,415 --> 00:47:05,672
‫"هيا! هيا! أسرعوا! أسرعوا!
‫أسرعوا! ابقوا معاً!"

410
00:47:08,342 --> 00:47:10,011
‫إلى الخلف! إلى الخلف! إلى الخلف!

411
00:47:12,390 --> 00:47:14,017
‫"تراجعوا!"

412
00:47:15,143 --> 00:47:18,064
‫"أيها المسعفون! تراجعوا!"

413
00:47:19,899 --> 00:47:22,653
‫"أيها المسعفون! أيها المسعفون!"

414
00:48:12,803 --> 00:48:14,180
‫ماذا؟

415
00:48:15,431 --> 00:48:18,310
‫- سننفذ هجوماً آخر
‫- لا بد من أنك تمازحني

416
00:48:18,769 --> 00:48:21,690
‫على سريتنا أن تحاول الاستيلاء
‫على الجسر على مسار (ذا كول) مجدداً

417
00:48:21,857 --> 00:48:23,233
‫وإبقاءه تحت السيطرة

418
00:48:23,943 --> 00:48:26,571
‫سنكون مباشرة في مرمى مدافع الألمان
‫من عيار 88 مليمتراً على التلال

419
00:48:26,696 --> 00:48:28,073
‫السفلة

420
00:48:29,116 --> 00:48:31,161
‫ثمة طريق يؤدي إلى التلال
‫من الجانب الشمالي

421
00:48:31,286 --> 00:48:35,834
‫فكرت أن فرقة مزودة بقاذفات
‫اللهب قد تستطيع أن تفجرها

422
00:48:35,959 --> 00:48:37,335
‫فرقهم المسلحة ستطلق النار علينا

423
00:48:38,837 --> 00:48:40,256
‫ماذا بشأن فرق مشاتهم المساندة؟

424
00:48:41,257 --> 00:48:43,928
‫يبقي الألمان قواتهم البشرية في الخلف
‫على بعد كيلومتر ونصف خلف الجسر

425
00:48:45,096 --> 00:48:47,140
‫يبدو أنهم يواجهون صعوبة
‫في إيجاد جنود بديلين

426
00:48:47,265 --> 00:48:48,726
‫لذا يعتمدون على مدافع
‫الـ88 مليمتراً للقضاء علينا

427
00:48:50,728 --> 00:48:55,109
‫- أحتاج إلى فرقة لتتطوع
‫- حظاً طيباً

428
00:48:57,654 --> 00:49:01,785
‫اقضِ على أسلحتهم تلك وسأمنحك
‫إذن الانصراف الذي كنت تتوسل لأخذه

429
00:49:12,799 --> 00:49:14,259
‫اتفقنا

430
00:49:23,230 --> 00:49:27,193
‫إذا ابتسمت لي مجدداً
‫فسأقتلع أسنانك من فمك!

431
00:49:46,219 --> 00:49:47,971
‫"أيها المسعفون! أيها المسعفون!"

432
00:50:03,450 --> 00:50:04,868
‫"أطلقوا المدافع!"

433
00:50:07,831 --> 00:50:09,207
‫"أطلقوا المدافع!"

434
00:50:10,709 --> 00:50:13,838
‫"عبور الجسر، مسار (ذا كول)"

435
00:50:19,805 --> 00:50:21,182
‫"أطلقوا المدافع!"

436
00:50:36,744 --> 00:50:38,121
‫(بريتشت) يتكلم، سيدي

437
00:50:38,246 --> 00:50:40,457
‫استولينا على الجسر
‫لكننا نتعرض لقصف شديد

438
00:50:53,099 --> 00:50:54,476
‫"أطلقوا المدافع!"

439
00:50:56,311 --> 00:50:57,688
‫"أطلقوا المدافع!"

440
00:51:00,317 --> 00:51:01,694
‫"أطلقوا المدافع!"

441
00:51:58,686 --> 00:52:00,063
‫"أطلقوا المدافع!"

442
00:52:04,026 --> 00:52:05,487
‫"أطلقوا المدافع!"

443
00:52:10,702 --> 00:52:15,416
‫- "سيدي، نطلب الإذن بالانسحاب"
‫- سلبي، لا تنسحبوا

444
00:52:15,792 --> 00:52:18,128
‫رجالي يتقطعون إرباً هنا، سننسحب!

445
00:52:18,629 --> 00:52:21,591
‫عليك إبقاء ذلك الجسر
‫تحت السيطرة أيها النقيب، هذا أمر!

446
00:52:22,426 --> 00:52:24,178
‫سبق وخسرت 30 رجلاً!

447
00:52:25,263 --> 00:52:28,642
‫هذا ليس نقاشاً، (بريتشت)
‫فلتبقِ ذلك الجسر تحت سيطرتك!

448
00:52:29,268 --> 00:52:31,020
‫هذا انتحار!

449
00:52:39,907 --> 00:52:42,661
‫أيها الملازم
‫نحن هدف سهل هنا أيها الملازم!

450
00:52:48,377 --> 00:52:50,254
‫تباً أيها الملازم، فلتتحرك!

451
00:52:50,546 --> 00:52:51,923
‫"أطلقوا المدافع!"

452
00:52:53,258 --> 00:52:54,635
‫"أطلقوا المدافع!"

453
00:53:02,145 --> 00:53:03,522
‫"أطلقوا المدافع!"

454
00:53:10,448 --> 00:53:11,824
‫"أطلقوا المدافع!"

455
00:53:14,411 --> 00:53:18,250
‫حسناً اسمعوا، بحسب ما أرى
‫ليس لديهم فرق مشاة مساندة

456
00:53:18,876 --> 00:53:20,503
‫الفرق المسلحة تدير لنا ظهرها

457
00:53:23,715 --> 00:53:25,426
‫علينا الركض نحو أعلى تلك الطريق

458
00:53:26,010 --> 00:53:31,058
‫(باكستر) و(ساندرسون)، عليكما
‫إطلاق النار عليهم بغزارة، اتفقنا؟

459
00:53:35,022 --> 00:53:36,399
‫لننطلق

460
00:53:38,777 --> 00:53:40,154
‫"أطلقوا المدافع!"

461
00:53:45,077 --> 00:53:46,454
‫"أطلقوا المدافع!"

462
00:53:49,792 --> 00:53:52,253
‫(بوكسكار 6)
‫هنا (بوكسكار 9)، حول

463
00:53:52,795 --> 00:53:54,214
‫"(بوكسكار 6)، حول"

464
00:53:54,339 --> 00:53:57,468
‫أنا الرقيب (تالبوت)
‫الملازم (لوكاس) فقد أعصابه

465
00:54:01,349 --> 00:54:03,476
‫مما يجعلك مسؤولاً
‫أيها الرقيب، اسمعني

466
00:54:03,601 --> 00:54:05,729
‫عليك سحب فصيلتك
‫إلى هذا الجانب من النهر

467
00:54:06,105 --> 00:54:08,733
‫تتوقع مني أن أخرج هؤلاء الرجال
‫من مخابئهم في هذا الوضع؟!

468
00:54:08,858 --> 00:54:11,696
‫إذا لم تجعل فصيلتك تتحرك
‫ستموتون جميعكم في غضون 10 دقائق

469
00:54:11,862 --> 00:54:13,239
‫الآن انقل فصيلتك!

470
00:54:46,825 --> 00:54:48,202
‫"أطلقوا المدافع!"

471
00:54:49,788 --> 00:54:51,206
‫أطلقوا المدافع!

472
00:55:46,989 --> 00:55:48,365
‫(باكستر)!

473
00:55:48,824 --> 00:55:51,870
‫لا، لا، لا
‫مستحيل، مستحيل، مستحيل!

474
00:55:52,162 --> 00:55:53,539
‫(باكستر)!

475
00:55:54,373 --> 00:55:58,003
‫لا، مستحيل! مستحيل! مستحيل!

476
00:56:06,681 --> 00:56:09,560
‫- لا!
‫- انهض، (باكستر)!

477
00:56:29,503 --> 00:56:32,174
‫ابقوا حيث أنتم! لا تتركوا مواقعكم!

478
00:56:33,634 --> 00:56:37,180
‫(باكستر)! تباً لك!

479
00:56:39,767 --> 00:56:42,771
‫لا! لا! لا!

480
00:56:46,067 --> 00:56:48,195
‫ما الذي تفعله بحق السماء؟!

481
00:56:53,160 --> 00:56:54,829
‫يا للهول!

482
00:57:01,754 --> 00:57:04,091
‫(وارن)، اذهب إلى هناك الآن!

483
00:57:19,194 --> 00:57:21,280
‫نعم! نعم! نعم!

484
00:58:34,794 --> 00:58:36,171
‫لقد نجح

485
00:58:59,661 --> 00:59:01,038
‫يا للعجب!

486
00:59:16,224 --> 00:59:19,938
‫"على مهلك الآن، على مهلك"

487
00:59:30,827 --> 00:59:32,204
‫أيها الملازم!

488
00:59:57,446 --> 00:59:58,823
‫دبابة!

489
01:00:05,123 --> 01:00:10,672
‫احتموا! عودوا إلى الأشجار!
‫عودوا! انسحبوا!

490
01:00:17,347 --> 01:00:18,724
‫"انسحبوا!"

491
01:01:03,992 --> 01:01:05,369
‫لن ينتهي الأمر إلى أن نغادر

492
01:01:05,494 --> 01:01:06,871
‫انزع المشعل عن ظهرك!

493
01:01:08,749 --> 01:01:10,167
‫اذهبوا! اذهبوا!

494
01:01:12,128 --> 01:01:13,505
‫اذهبوا!

495
01:01:23,059 --> 01:01:24,436
‫تباً!

496
01:01:46,298 --> 01:01:47,675
‫اللعنة!

497
01:01:59,191 --> 01:02:02,445
‫(لوني)! (لوني)! (لوني)!

498
01:02:24,975 --> 01:02:28,271
‫لا! لا!

499
01:02:35,197 --> 01:02:41,038
‫هيا، أكمل سيرك!
‫هيا! لا! لا! تباً!

500
01:02:42,707 --> 01:02:45,126
‫(لوني)، هيا، هيا، هيا!

501
01:02:45,252 --> 01:02:50,300
‫عليك أن تكمل سيرك
‫أكمل سيرك! هيا! هيا! هيا!

502
01:02:50,425 --> 01:02:53,471
‫لقد مات! لقد مات! اذهب!

503
01:02:54,889 --> 01:02:56,266
‫اذهب!

504
01:02:57,601 --> 01:02:58,978
‫هيا بنا!

505
01:04:44,952 --> 01:04:47,706
‫- كيف حالك، (روي)؟
‫- أنا بخير سيدي، أستطيع البقاء

506
01:04:48,248 --> 01:04:49,625
‫أظنك بحاجة إلى الراحة

507
01:04:50,543 --> 01:04:52,504
‫الجميع هنا
‫بحاجة إلى الراحة، سيدي

508
01:04:52,712 --> 01:04:55,424
‫أيها النقيب هذا الحديث انتهى
‫عندما أجريناه لأول مرة

509
01:04:55,549 --> 01:04:58,929
‫وهو منتهٍ بالقدر نفسه الآن
‫أنت مصاب وتحتاج إلى الراحة

510
01:04:59,680 --> 01:05:01,557
‫قد تساعد وجهة نظر جديدة على إحداث
‫انفراجات في الوضع هنا، (روي)

511
01:05:02,183 --> 01:05:03,602
‫هل جنودك في الداخل؟

512
01:05:05,062 --> 01:05:06,439
‫نعم، سيدي

513
01:05:07,315 --> 01:05:09,151
‫أيها النقيب (زانك)
‫أقترح أن تستغل الوقت

514
01:05:09,276 --> 01:05:11,445
‫لتدخل وتوطد معرفتك بأفراد فريقك

515
01:05:11,654 --> 01:05:13,031
‫حاضر، سيدي

516
01:05:14,449 --> 01:05:17,453
‫يجب إطلاعي على القرارات سيدي
‫سيحتاج النقيب إلى كل نصيحة ممكنة

517
01:05:18,038 --> 01:05:19,414
‫طلبك مرفوض

518
01:05:21,417 --> 01:05:25,381
‫- لا أريد تكرار أخطاء الماضي
‫- أية أخطاء تقصد؟

519
01:05:28,844 --> 01:05:30,220
‫أنت أخبرني

520
01:05:33,683 --> 01:05:36,646
‫أيها السائق، هذا الرجل
‫يحتاج إلى طبيب

521
01:06:08,062 --> 01:06:12,443
‫- كانت تلك معركة ضارية
‫- معركة ضارية

522
01:06:14,696 --> 01:06:19,870
‫- أين فرقتك؟
‫- هناك

523
01:06:26,962 --> 01:06:30,425
‫- أكان الأمر يستحق العناء؟
‫- ماذا؟

524
01:06:31,218 --> 01:06:37,810
‫- تسريحك بسبب عدم الأهلية
‫- لا أعرف عما تتكلم

525
01:06:38,436 --> 01:06:41,565
‫أنت حقاً سافل حقير
‫أليس كذلك (مانينغ)؟

526
01:06:42,358 --> 01:06:44,903
‫هذا صحيح (تالبوت)
‫أنا سافل حقير

527
01:06:45,445 --> 01:06:48,407
‫إذاً صعدت إلى تلك التلال
‫مع 4 جنود آخرين وعدت مع واحد؟

528
01:06:48,533 --> 01:06:52,079
‫- لم تكن هناك
‫- هذا من حسن حظي

529
01:06:57,378 --> 01:07:00,382
‫- كنت أراقبك، (مانينغ)
‫- حقاً؟

530
01:07:02,927 --> 01:07:06,097
‫نعرف جميعنا عن اتفاقية تسريحك بسبب
‫عدم الأهلية التي عقدتها مع (بريتشت)

531
01:07:09,060 --> 01:07:12,356
‫- تفعل أي شيء لتنقذ نفسك
‫- هذا صحيح

532
01:07:16,403 --> 01:07:18,864
‫من المؤسف أنه لن يبقى
‫لينفذ جانبه من الاتفاق

533
01:07:24,163 --> 01:07:25,665
‫عم تتكلم؟

534
01:07:26,041 --> 01:07:28,669
‫تعرّض لإصابة
‫وسيبعدونه عن الجبهة اليوم

535
01:07:35,720 --> 01:07:37,264
‫الحياة غير عادلة، أليس كذلك؟

536
01:08:04,717 --> 01:08:06,094
‫أين الملازم (لوكاس)؟

537
01:08:06,886 --> 01:08:09,056
‫لا أحد يعرف سيدي
‫كان تأثير ما حدث كبيراً عليه

538
01:08:09,724 --> 01:08:13,020
‫- هل هذا هو؟
‫- نعم سيدي

539
01:08:15,773 --> 01:08:17,567
‫ما حالة فصيلتك أيها الملازم؟

540
01:08:30,084 --> 01:08:33,088
‫مهما كانت مشكلتك أيها الملازم
‫أقترح أن تضعها تحت السيطرة

541
01:08:39,638 --> 01:08:41,307
‫تمالك أعصابك أيها الملازم، الآن!

542
01:08:48,108 --> 01:08:49,610
‫ابتعد عني!

543
01:08:49,902 --> 01:08:53,824
‫- لنبعده، هيا
‫- خذوه من هنا!

544
01:08:57,787 --> 01:08:59,581
‫تباً لك!

545
01:09:14,685 --> 01:09:17,105
‫أردت معرفة حالة فصيلته؟

546
01:09:19,816 --> 01:09:24,448
‫انتظر قليلاً أيها الجندي
‫تخاطر بتعريض نفسك لمحكمة عسكرية

547
01:09:25,366 --> 01:09:27,869
‫هذا سيجعلني أغادر هذا المكان
‫صحيح سيدي؟

548
01:09:28,495 --> 01:09:30,748
‫- أنت (مانينغ)، أليس كذلك؟
‫- لماذا تهتم؟

549
01:09:31,749 --> 01:09:34,336
‫سلّم نفسك إلى مركز قيادة سريتي فوراً

550
01:09:51,442 --> 01:09:54,988
‫- الرقيب (دايفد مانينغ)
‫- لديكم ملفات عن الجميع؟

551
01:09:57,575 --> 01:10:00,078
‫ليس حالياً أيها الرقيب
‫أنت فقط

552
01:10:01,163 --> 01:10:05,460
‫يتمتع الرقيب (مانينغ) بفهم
‫فطري ممتاز لأحوال ساحة المعركة

553
01:10:05,586 --> 01:10:10,550
‫قدرته على التعامل مع المواقف العدائية
‫لا يملكها أحد آخر في كتيبته

554
01:10:10,968 --> 01:10:14,264
‫عدم احترامه للسلطات
‫لا يخفي قدرته على القيادة

555
01:10:14,806 --> 01:10:19,938
‫أقترح بشدة أن يتم اختياره القائد
‫التالي للفصيلة إذا تسنى ذلك

556
01:10:22,650 --> 01:10:24,402
‫النقيب (روي بريتشت)

557
01:10:27,114 --> 01:10:31,829
‫إذا لم أكن مخطئاً أيها الرقيب
‫فقد طرح الموقف نفسه

558
01:10:37,628 --> 01:10:42,551
‫- متى كتب هذا التقرير؟
‫- يوم أصبحت رقيباً

559
01:10:47,683 --> 01:10:49,394
‫سيدي، أنا ضابط صف

560
01:10:50,437 --> 01:10:55,902
‫أعرف من تكون (مانينغ)
‫كما أعرف ما هي قدراتك

561
01:10:56,319 --> 01:10:59,365
‫كنت جندياً عادياً منذ 3 أيام

562
01:11:03,871 --> 01:11:05,999
‫هذا ليس موضوع نقاش أيها الملازم

563
01:11:08,961 --> 01:11:10,547
‫ليس أمامك
‫خيار آخر في هذا الموضوع

564
01:11:11,298 --> 01:11:14,552
‫وعلى ما هو الحال أنا أيضاً
‫ليس أمامي خيار آخر

565
01:11:27,903 --> 01:11:33,702
‫في الـ8 تماماً سننفذ هجوماً آخر
‫اجمع جنودك أيها الملازم

566
01:11:35,037 --> 01:11:40,211
‫- لم يبق لي أحد
‫- ابحث أكثر عمقاً بقليل

567
01:11:52,519 --> 01:11:55,064
‫"إنه هناك، (مانينغ)؟"

568
01:11:59,653 --> 01:12:01,030
‫نريد التحدث إليك

569
01:12:01,531 --> 01:12:03,492
‫قلت إننا نريد التحدث إليك
‫أيها السافل

570
01:12:03,867 --> 01:12:06,120
‫اسمع، أريد معرفة
‫حقيقة ما حدث هناك

571
01:12:07,122 --> 01:12:08,582
‫إياك أن تدير لي ظهرك

572
01:12:12,921 --> 01:12:16,050
‫توقفا! هيا!

573
01:12:16,384 --> 01:12:17,886
‫لقد أعدمت (باكستر)!

574
01:12:18,011 --> 01:12:21,099
‫طبعاً فعلت، لقد هرب
‫ولفعلت الأمر نفسه

575
01:12:21,307 --> 01:12:22,934
‫- أخفض سلاحك، (تالبوت)!
‫- اصمت !

576
01:12:24,269 --> 01:12:26,814
‫أطلق النار
‫سنموت جميعنا بأية حال

577
01:12:27,607 --> 01:12:30,861
‫سينفذ الفوج هجوماً غداً، علينا الاستيلاء
‫على (شميدت) مهما كان الثمن

578
01:12:30,987 --> 01:12:32,489
‫- ماذا؟
‫- لقد سمعتني

579
01:12:33,991 --> 01:12:35,367
‫يا للهول!

580
01:12:45,339 --> 01:12:47,133
‫برأيي أمامنا خياران

581
01:12:48,051 --> 01:12:53,767
‫إما نقبل أن نُقتل في الهجوم غداً
‫أو ندمر تلك الدبابات الليلة

582
01:12:54,476 --> 01:12:56,562
‫مستحيل أن توافق
‫قيادة السرية على ذلك

583
01:12:56,813 --> 01:13:00,234
‫لا يتعلق الأمر بقيادة السرية
‫إذا نفذنا العملية فسنكون لوحدنا

584
01:13:01,611 --> 01:13:05,699
‫سنمرّ خلسة عبر الحدود
‫من دون تفتيش، مجرد دورية بائسة

585
01:13:06,158 --> 01:13:08,954
‫دعني أستوضح الأمر، البارحة
‫كنت تطالب بتسريحك لعدم الأهلية

586
01:13:09,162 --> 01:13:13,877
‫الآن تريد قيادة نوع من قوة
‫متمردة ضد الدبابات الألمانية

587
01:13:15,003 --> 01:13:17,298
‫السؤال هو
‫"كيف نبقى على قيد الحياة؟"

588
01:13:20,469 --> 01:13:22,221
‫رأيكم بي لا يهم حقاً

589
01:13:26,435 --> 01:13:29,606
‫- ما هي خطتك، (مانينغ)؟
‫- لن تأخذ كلامه على محمل الجد

590
01:13:30,899 --> 01:13:32,276
‫ربما

591
01:13:32,401 --> 01:13:35,030
‫من يؤكد لك أنه لن يطلق النار
‫على ظهرك كما فعل بـ(باكستر)؟

592
01:13:35,155 --> 01:13:36,824
‫لم يكن أمامه خيار آخر

593
01:13:41,914 --> 01:13:44,000
‫لو لم يطلق النار
‫على (باكستر) لهربنا جميعنا

594
01:13:45,168 --> 01:13:47,338
‫ولكنا ما زلنا نتلقى القصف
‫من مدافع الـ88 مليمتراً تلك

595
01:13:53,847 --> 01:13:55,223
‫سأرافقك

596
01:14:04,027 --> 01:14:05,487
‫لا أعرف، لا أعرف

597
01:14:05,612 --> 01:14:07,490
‫إذا كان أحد قادراً
‫على فعل هذا فسيكون هو

598
01:14:11,578 --> 01:14:15,083
‫لست متحمساً جداً لنسبة نجاحنا
‫لكنها أفضل مما كانت عليه عند الفجر

599
01:14:16,710 --> 01:14:18,796
‫- (مانينغ)؟
‫- ماذا؟

600
01:14:20,716 --> 01:14:24,679
‫- لن يموت أحد
‫- لن يموت أحد

601
01:14:30,145 --> 01:14:31,521
‫لننفذ المهمة

602
01:14:34,108 --> 01:14:37,446
‫حسناً، سأجعل حقل الألغام سالكاً
‫وأقطع السلك

603
01:14:38,823 --> 01:14:42,119
‫"علينا تدمير الدبابات فجراً
‫قبل انطلاق الهجوم"

604
01:14:53,551 --> 01:14:55,971
‫حسناً، لا مجال للعودة

605
01:22:49,181 --> 01:22:50,558
‫لنذهب

606
01:23:15,091 --> 01:23:22,017
‫حسناً، سأذهب لتفجير الشاحنة
‫أمنوا لي الغطاء

607
01:25:00,230 --> 01:25:01,649
‫أطلق النار!

608
01:25:15,208 --> 01:25:16,585
‫أطلق النار

609
01:25:57,014 --> 01:25:58,391
‫(مانينغ)!

610
01:26:00,519 --> 01:26:02,229
‫لا!

611
01:26:07,027 --> 01:26:08,404
‫(شامبرلاين)!

612
01:26:37,150 --> 01:26:39,988
‫هيا، هيا!

613
01:27:41,736 --> 01:27:44,490
‫لن أنجو
‫فقد خسرت كمية كبيرة من الدم

614
01:27:44,615 --> 01:27:47,577
‫- سوف تنجو!
‫- أنت غبي

615
01:27:53,126 --> 01:27:54,545
‫ستصبح مديناً لي بشدة أيها الملازم

616
01:27:55,087 --> 01:27:56,506
‫لن أصبح مديناً لك بشيء

617
01:27:57,549 --> 01:27:59,677
‫بقي أقل من كيلومتر ونصف
‫اتفقنا؟ أقل من كيلومتر ونصف

618
01:28:00,553 --> 01:28:03,223
‫- المسافة بعيدة جداً
‫- ليست بعيدة أبداً

619
01:28:10,483 --> 01:28:14,488
‫- ما الذي يضحكك؟
‫- أنت تضحكني

620
01:28:14,988 --> 01:28:18,368
‫- لماذا؟
‫- انسَ الموضوع

621
01:28:19,995 --> 01:28:22,582
‫سأعيدك إلى ديارك، (دايف)

622
01:28:23,917 --> 01:28:26,420
‫- طبعاً
‫- ستعود إلى ديارك

623
01:28:58,000 --> 01:29:03,838
‫"معركة غابة (هورتغن) حصدت أكثر
‫من 24 ألف جندي بين قتيل وجريح"

624
01:29:06,236 --> 01:29:13,535
‫"معظم المؤرخون اليوم يعتقدون أنه ليس هناك
‫أي مبرّر استراتيجي من أجل تضحية كبيرة كتلك"

625
01:29:16,800 --> 01:29:22,000
‫"تخليداً لذكرى
‫(جو لومباردي)، (أب ذا هيل)"

