﻿1
00:01:54,100 --> 00:01:55,809
‫ابتعدوا!

2
00:02:12,441 --> 00:02:15,609
‫"المركز الاجتماعي
‫مكتبة، حصّة لغات"

3
00:02:15,984 --> 00:02:18,652
‫عندما صرفك السيّد (وستيكوت)
‫هل شرح لك السبب؟

4
00:02:24,863 --> 00:02:28,823
‫- قال إنّ زوجته تخاف منّي
‫- وهل سبق أن تحدّثت مع زوجته؟

5
00:02:39,411 --> 00:02:40,870
‫أطريت عليها مرّة

6
00:02:40,995 --> 00:02:44,372
‫وقلت لها إنّ حوضها مناسب
‫لإنجاب عدد من الأطفال

7
00:02:45,164 --> 00:02:50,416
‫- فهو عريض مثل أفضل المواشي عندي
‫- هل قلت لها هذا؟

8
00:02:52,292 --> 00:02:54,668
‫قولي له ألاّ يخاطب
‫زوجة رب عمله فحسب

9
00:02:54,793 --> 00:02:58,419
‫سأسوّي المسألة
‫ويمكنك العودة إلى العمل غداً

10
00:02:58,586 --> 00:03:00,879
‫- "مساعدة على التوظيف (أليس راسين)"
‫- نسيبي يكره جيرانه الجدد

11
00:03:01,004 --> 00:03:06,381
‫فهم مصريين ومعظمهم من سنّي
‫وهم 9 شبان في شقّة واحدة، 9

12
00:03:07,007 --> 00:03:10,633
‫- عليه التحدّث مع المالك
‫- إنها ملكية خاصة بالمجلس

13
00:03:10,883 --> 00:03:12,384
‫فليقصد مكتب الإسكان إذاً

14
00:03:12,509 --> 00:03:15,343
‫سبق أن فعل
‫فأرسلوا أشخاصاً من مكتب الهجرة

15
00:03:15,844 --> 00:03:19,845
‫- وماذا حصل؟
‫- لا شيء، كانوا في الخارج يومها

16
00:03:24,472 --> 00:03:27,140
‫لم يسبق لي أن سافرت
‫إلى (باريس)، فهي جميلة، أليس كذلك؟

17
00:03:27,265 --> 00:03:30,517
‫- أجل، ضعه من يدك من فضلك
‫- استرخي، لن أكسره

18
00:03:32,142 --> 00:03:33,518
‫حسناً

19
00:03:34,185 --> 00:03:35,769
‫- شكراً
‫- على الرحب والسعة

20
00:03:35,894 --> 00:03:38,604
‫تنتهي صلاحية رخصة قيادة
‫سيارة الأجرة بعد أسبوع

21
00:03:38,729 --> 00:03:41,313
‫لذا املأ هذه

22
00:03:51,359 --> 00:03:53,193
‫- برد كوب الشاي خاصتك
‫- آسفة على التأخير

23
00:03:53,318 --> 00:03:55,111
‫هل وصلتك الرسالة
‫الإلكترونية التي أرسلتها؟

24
00:03:55,236 --> 00:03:59,988
‫تسرّني رؤيتك أيضاً (أليس)
‫أنت سعيدة في منفاك؟

25
00:04:01,697 --> 00:04:03,531
‫رسالتي الإلكترونية، (إميلي)

26
00:04:05,157 --> 00:04:07,574
‫اقتحم مكتب الاستخبارات
‫الخامس الشقّة منذ ساعة

27
00:04:07,950 --> 00:04:10,117
‫- وماذا حصل؟
‫- كانت فارغة

28
00:04:10,784 --> 00:04:12,868
‫رحل 9 مصريين صباح اليوم فجأة

29
00:04:12,993 --> 00:04:14,411
‫يا للهول!

30
00:04:14,536 --> 00:04:17,662
‫ولكن لدينا دليل جيّد
‫وسنوقفهم عمّا قريب

31
00:04:17,787 --> 00:04:20,538
‫عمّا قريب؟ إن كان هؤلاء من أظنهم...

32
00:04:20,663 --> 00:04:22,831
‫لكننا لسنا واثقين
‫من ذلك بعد، أليس كذلك؟

33
00:04:23,123 --> 00:04:25,874
‫لكن كما قلت، الدليل قوي

34
00:04:28,834 --> 00:04:31,460
‫- هل ستتّصلين بي عندها؟
‫- طبعاً

35
00:04:32,418 --> 00:04:34,878
‫- حالما تقبضون عليهم
‫- أعدك

36
00:04:39,630 --> 00:04:41,089
‫(هنري)، تعال

37
00:04:50,760 --> 00:04:52,135
‫(إميلي)؟

38
00:04:52,260 --> 00:04:53,969
‫"نرحّب دوماً بمعلومات
‫الاستخبارات، (أليس)"

39
00:04:54,094 --> 00:04:58,638
‫"وغطاؤك لامع جداً
‫ولكنّ هؤلاء المصريون هم طلاّب"

40
00:04:58,763 --> 00:05:00,222
‫"طلاّب؟ حقاً؟"

41
00:05:00,347 --> 00:05:03,932
‫أجل، في جامعة
‫(يونيفرستي كولدج) منذ 3 أعوام

42
00:05:04,807 --> 00:05:06,975
‫هل أنت واثقة؟
‫ولكنّ المواصفات مطابقة

43
00:05:07,100 --> 00:05:08,601
‫"تحقّقنا منهم"

44
00:05:08,726 --> 00:05:11,602
‫- إنهم أبرياء تماماً
‫- "حسناً"

45
00:05:12,561 --> 00:05:14,353
‫شكراً على التحقّق من الأمر

46
00:05:28,734 --> 00:05:34,529
‫"حصري: (باريس) تلملم جراحها
‫بعد الاعتداء الإرهابي"

47
00:05:36,113 --> 00:05:39,989
‫"(باريس)، 2012"

48
00:06:19,090 --> 00:06:21,966
‫إنه نزيه وهو مستعدّ لخدمة الله

49
00:06:25,301 --> 00:06:27,176
‫كمرسال

50
00:06:27,635 --> 00:06:31,970
‫- هل فهمت ما قلته لك؟
‫- نعم

51
00:06:32,637 --> 00:06:34,138
‫كرّر ما قلته

52
00:06:35,013 --> 00:06:37,139
‫أحمل لك رسالة من الإمام (خليل)

53
00:06:37,389 --> 00:06:42,558
‫فهو يأمل أن تقبل مهمّتي
‫بتنفيذ مشيئة الله

54
00:06:42,766 --> 00:06:44,142
‫جيّد

55
00:06:44,267 --> 00:06:46,601
‫ثم سيطرح عليك سؤالاً

56
00:06:46,810 --> 00:06:50,561
‫وعندها كيف ستجيب؟

57
00:07:15,781 --> 00:07:18,115
‫""ملتقط الكلاب"
‫"ملتقط الكلاب"، نفّذ الآن"

58
00:07:18,240 --> 00:07:19,949
‫"عُلم، نحن نراه"

59
00:07:27,411 --> 00:07:28,786
‫اصمت!

60
00:07:30,287 --> 00:07:32,204
‫ابقَ منخفضاً، أعطني يديك

61
00:07:51,254 --> 00:07:55,256
‫"هذا (جيم ماكاليستر)
‫أحضرناه من (رامستين) لاستجواب سجين"

62
00:07:55,381 --> 00:07:56,757
‫"مركز الاستخبارات المركزية،
‫(لانغلي، فيرجينيا)"

63
00:07:56,882 --> 00:07:58,883
‫"يزعمون في مستشفى
‫(ساينت توماس) بأنها نوبة قلبية"

64
00:07:59,008 --> 00:08:00,758
‫"أطبّاؤنا على الطريق حالياً ولكن..."

65
00:08:00,884 --> 00:08:02,468
‫لقد مات، أليس كذلك؟

66
00:08:04,135 --> 00:08:05,552
‫سيّدي؟

67
00:08:05,677 --> 00:08:09,596
‫هل سيتغيّر الوضع
‫بين الآن وبعد الغداء؟

68
00:08:10,388 --> 00:08:14,806
‫أسأل لأنّ زوجتي تجلس وحيدة
‫عند (شي فرنسوا) بمناسبة عيد زواجنا

69
00:08:14,931 --> 00:08:16,307
‫لمَ استدعيتني؟

70
00:08:16,432 --> 00:08:22,143
‫السجين الذي أحضرنا (ماكاليستر)
‫لاستنطاقه هو مرسال الإمام (يزيد خليل)

71
00:08:22,268 --> 00:08:24,144
‫ما زال أمام (خليل)
‫مدّة عقوبة يقضيها بالسجن

72
00:08:24,269 --> 00:08:26,811
‫- وكّل محامٍ جديد
‫- كم هذا لطيف!

73
00:08:26,936 --> 00:08:30,188
‫للبريطانيين عملاء سرّيين
‫يقولون إنه أعطى أمر

74
00:08:30,313 --> 00:08:33,106
‫بتنفيذ هجوم على هدف
‫أمريكي في (المملكة المتّحدة)

75
00:08:33,231 --> 00:08:35,815
‫ونظن بأنّ المرسال
‫يحمل أمر التنفيذ، سيّدي

76
00:08:36,774 --> 00:08:39,984
‫- هدف أمريكي؟
‫- هذا كل ما نعرفه، سيّدي

77
00:08:40,109 --> 00:08:43,402
‫- لمن ينقل أمر التنفيذ؟
‫- (دايفيد مرسير)

78
00:08:43,985 --> 00:08:48,779
‫(ميرسر)؟ الجهادي الثري
‫من (بلومفيلد هيلز)

79
00:08:48,904 --> 00:08:51,697
‫بات يحمل اسماً وهو...

80
00:08:51,864 --> 00:08:56,241
‫لا يهمّني ذلك، ما علاقته بـ(خليل)؟

81
00:08:56,366 --> 00:09:02,035
‫الإمام هو مرجعه الروحي
‫وهو لا يتحرّك بدون إذنه

82
00:09:02,160 --> 00:09:04,244
‫(خليل) يمنحه المصداقية

83
00:09:04,744 --> 00:09:10,163
‫ثمة أمر بعد سيّدي
‫يعتقد بأنّ الهجوم بيولوجي

84
00:09:17,417 --> 00:09:20,918
‫أرسلي سيارة إلى زوجتي مع ورود

85
00:09:21,043 --> 00:09:25,670
‫وبذلك أعني كل ما يلزم
‫ليعفيني من النوم على الأريكة

86
00:09:30,005 --> 00:09:32,006
‫- تفضّل بالجلوس
‫- شكراً

87
00:09:32,590 --> 00:09:33,965
‫مساء الخير

88
00:09:34,090 --> 00:09:36,467
‫- أريد السيّد (لاش) من فضلك
‫- أجل، تفضّلي رجاءً

89
00:09:36,592 --> 00:09:41,260
‫- شكراً
‫- مرحباً (آل)، تسرّني رؤيتك

90
00:09:43,511 --> 00:09:45,470
‫- تبدين رائعة
‫- شكراً

91
00:09:45,595 --> 00:09:50,348
‫فقال سائق الحافلة: "سيّدتي، لا يمكنك
‫إحضار دجاجة حيّة إلى الحافلة"

92
00:09:50,473 --> 00:09:53,807
‫فاعتذرت ودقّت عنق الدجاجة
‫وصعدت إلى الحافلة

93
00:09:56,892 --> 00:09:58,935
‫سبق أن أخبرت
‫هذه القصّة من قبل

94
00:09:59,060 --> 00:10:01,644
‫بضع مرّات فحسب
‫ولكنها لا تنفكّ تتحسّن

95
00:10:01,769 --> 00:10:05,271
‫- تفصيل الريش كان جديداً
‫- أنت تسخرين منّي

96
00:10:05,396 --> 00:10:08,772
‫ما هذا؟ لعبة جديدة من (لانغلي)؟

97
00:10:08,897 --> 00:10:12,816
‫قمر صناعي خاص
‫يلتقط الاتّصالات المحلّية، هاك

98
00:10:17,234 --> 00:10:20,652
‫- هل هو شغّال؟
‫- إنهم يختبرونه

99
00:10:22,445 --> 00:10:23,820
‫أريد واحداً

100
00:10:23,945 --> 00:10:26,446
‫عودي إلى العمل الميداني
‫وسأحصل لك على واحد

101
00:10:26,572 --> 00:10:29,614
‫لست جاهزة لذلك
‫إذ فقدت براعتي

102
00:10:29,740 --> 00:10:31,907
‫هذا هراء، ليس لديك الشبكة
‫التي اعتدت عليها فحسب

103
00:10:32,032 --> 00:10:36,659
‫المراكز الاجتماعية
‫في بلدان حليفة لا تنفعك

104
00:10:36,909 --> 00:10:41,411
‫- الملل لا يناسبك
‫- أتدبّر نفسي

105
00:10:41,745 --> 00:10:43,287
‫اسمعي، أنا سافل

106
00:10:43,412 --> 00:10:46,538
‫لكننا بحاجة إلى مهاراتك
‫ونحتاجك في الجبهة

107
00:10:46,664 --> 00:10:49,165
‫في مهمّتي الأخيرة
‫قضى 24 شخصاً حياتهم

108
00:10:49,290 --> 00:10:52,166
‫لا تجري الأمور دوماً
‫كما حصل على الجسر الباريسي

109
00:10:54,125 --> 00:10:58,085
‫- كيف تسير أمور طلاقك؟
‫- حسناً، سنغيّر الموضوع

110
00:10:58,252 --> 00:11:00,461
‫يفعل الناس ذلك
‫عندما لا يرغبون بالتحدّث عن أمر ما

111
00:11:00,586 --> 00:11:03,171
‫لم تكن تلك غلطتك

112
00:11:03,546 --> 00:11:06,881
‫فأنا كنت المسؤول
‫عنك آنذاك، وأدرك ذلك

113
00:11:07,006 --> 00:11:11,257
‫لم تكن غلطتي ولكن إن أردت
‫مصالحتي مع خسارة الناس

114
00:11:11,383 --> 00:11:13,092
‫أريدك أن تتصالحي
‫مع الذين أنقذتهم

115
00:11:13,217 --> 00:11:15,551
‫أنا من فعل ذلك
‫أنا خسرتهم (إيريك)

116
00:11:15,676 --> 00:11:18,135
‫لا الوكالة ولا فرع (باريس)، بل أنا

117
00:11:18,261 --> 00:11:22,762
‫كنت بطيئة ومتأخّرة جداً
‫وأنت مجنون بوثوقك بي مجدداً

118
00:11:23,930 --> 00:11:27,681
‫أعمل منذ 30 عاماً في المجال
‫لذا أسديني خدمة

119
00:11:28,181 --> 00:11:31,141
‫لا تطلبي منّي
‫تغطية ما لا تحتملين مواجهته

120
00:11:31,266 --> 00:11:33,559
‫- لم أطلب منك ذلك
‫- بل فعلت، وهذا مفهوم

121
00:11:33,684 --> 00:11:37,977
‫لا أحد يودّ مواجهة هذا الألم
‫مجدداً، لذا انسي الماضي

122
00:11:38,686 --> 00:11:41,562
‫وإلاّ سيعود لمطاردتك في وضع دقيق

123
00:11:42,813 --> 00:11:44,313
‫عمت مساءً

124
00:12:02,613 --> 00:12:05,781
‫"مطار (دوموديدوفو)، (موسكو)"

125
00:12:09,741 --> 00:12:13,534
‫فيروس (ماربيرغ) هو عنصر
‫خطر بيولوجي من الفئة "أ"

126
00:12:13,659 --> 00:12:16,369
‫ومن الممكن أن يتجاوز
‫فيروس (الإيبولا) بأشواط

127
00:12:16,494 --> 00:12:19,579
‫الرسائل التي تمّ رصدها تشير إلى احتمال
‫أن تكون (روسيا) هي مصدره

128
00:12:19,745 --> 00:12:23,539
‫أنتج السوفيات سلالة خلال
‫الثمانينات وعرفت باسم "المتغيّرة ك"

129
00:12:23,664 --> 00:12:25,456
‫وهي مدرجة على قائمة
‫أمنيات كل جهادي

130
00:12:25,581 --> 00:12:30,500
‫"صعود ركاب الرحلة رقم (إس يو 2578)
‫المتجهة إلى (هيثرو)، (لندن)"

131
00:12:31,959 --> 00:12:36,461
‫- ماذا عن المرسال؟
‫- "خطفناه مساء البارحة، وهو ينتظر"

132
00:12:37,962 --> 00:12:42,130
‫"ليس المهمّ ما يعرفه، سيّدي
‫بل ما لم يخبره لـ(ميرسر) بعد"

133
00:12:42,297 --> 00:12:45,090
‫الإمام لا يستخدم
‫المرسال نفسه مرّتين

134
00:12:45,215 --> 00:12:48,800
‫فإن ضغطنا على المرسال
‫لمعرفة جهة الاتّصال

135
00:12:48,925 --> 00:12:53,427
‫يمكننا استبداله بأحد منّا
‫لينقل الرسالة التي نريدها

136
00:12:53,552 --> 00:12:55,678
‫وإن صدّقه (ميرسر)
‫يمكننا عندها ردعه

137
00:12:55,803 --> 00:12:58,971
‫كان يسير كل شيء على ما يرام
‫حتى توفّي المستجوب

138
00:12:59,137 --> 00:13:03,139
‫أتقصد أنه لا يوجد شخص
‫آخر لاستجوابه في (بريطانيا)؟

139
00:13:03,306 --> 00:13:05,057
‫أفضل عملاؤنا موجودون في الصحراء

140
00:13:05,182 --> 00:13:09,850
‫ثمة عميلة أخرى في قسم (لندن)
‫(أليس راسين) ولكن...

141
00:13:09,975 --> 00:13:11,393
‫اتّصل بها

142
00:13:11,518 --> 00:13:14,436
‫في الواقع سيّدي
‫واجهت عامين عصيبين

143
00:13:14,602 --> 00:13:17,395
‫- من المسؤول عنها؟
‫- أنا سيّدي

144
00:13:18,146 --> 00:13:20,063
‫ما خلفيّتها؟

145
00:13:21,064 --> 00:13:24,482
‫كانت (راسين) مراهقة فارّة
‫ولدت في (أوروبا)

146
00:13:24,607 --> 00:13:26,858
‫ولكنّ والدتها أحضرتها إلى
‫(الولايات المتّحدة الأمريكية) بسنّ الـ12

147
00:13:26,983 --> 00:13:30,359
‫وبعد عام، وجدها قسم
‫حماية الأطفال في الشارع

148
00:13:30,484 --> 00:13:32,527
‫بدّلت دور تبنّي مختلفة و6 مدارس

149
00:13:32,652 --> 00:13:38,321
‫كسرت ذراع أستاذها بسنّ الـ15
‫إذ شكّت بأنه يلاطف زميلاتها في الصفّ

150
00:13:38,488 --> 00:13:42,323
‫- كان يفعل هذا فعلاً
‫- ولدت موهوبة بالفطرة

151
00:13:42,740 --> 00:13:45,449
‫رجال الشرطة الذين اهتمّوا بقضيّتها
‫أدخلوها إلى منتخب الشرطة الرياضي

152
00:13:45,574 --> 00:13:48,992
‫بعد 3 أعوام، حصلت
‫على منحة في (نورث ويسترن)

153
00:13:49,117 --> 00:13:52,744
‫"وظّفناها لأنها سجّلت
‫أعلى النقاط في "مؤشّر (كولبي)""

154
00:13:52,869 --> 00:13:54,828
‫"وقسم النشاطات الخاص
‫كان بحاجة لمستجوبين"

155
00:13:54,953 --> 00:13:56,746
‫ماذا عن الجزء العصيب من حياتها؟

156
00:13:56,871 --> 00:14:00,706
‫"استجوبت مدبّر تفجير الجسر
‫عام 2012، جعلته يتحدّث"

157
00:14:00,914 --> 00:14:04,041
‫"ولكن بوقت متأخّر لوقف التفجير"

158
00:14:04,166 --> 00:14:06,708
‫"كان عدد الضحايا تافهاً
‫بالنسبة إلى هجومات الـ2015"

159
00:14:06,833 --> 00:14:08,668
‫"لكنها واجهت صعوبة
‫في تلقّي النتيجة"

160
00:14:11,169 --> 00:14:16,212
‫حاولت الاستقالة
‫ولكنّ رئيسها أقنعها بمهمّة سرّية

161
00:14:16,337 --> 00:14:19,756
‫- شرق (لندن) ضمن مجتمع جهاديين
‫- لهذا لم نفكّر فيها

162
00:14:19,922 --> 00:14:24,174
‫فهي لم تستجوب أحد منذ عامين
‫ولم يكن لدينا الوقت لتمرينها مجدداً

163
00:14:24,299 --> 00:14:27,842
‫لكن نظراً إلى الظروف
‫ألديك فكرة أفضل؟

164
00:14:30,260 --> 00:14:31,886
‫أيّ شخص؟

165
00:14:39,848 --> 00:14:43,641
‫- (أليس)؟
‫- أنا (فرانك ساتر) من مركز (لندن)

166
00:14:43,766 --> 00:14:45,642
‫ثمة أمور مثيرة للاهتمام هنا

167
00:14:46,767 --> 00:14:48,435
‫الصفحة 12

168
00:15:04,775 --> 00:15:06,651
‫"مفتاح التشفير"

169
00:15:06,776 --> 00:15:08,985
‫"إرسال طلب، تمّ إرسال الطلب"

170
00:15:10,778 --> 00:15:13,696
‫"جسر البرج، 15 دقيقة
‫الناصية الجنوبية الشرقية"

171
00:15:18,364 --> 00:15:21,949
‫المرسال مغربي،
‫سافر إلى (فرانكفورت) مراراً عام 2014

172
00:15:22,074 --> 00:15:23,575
‫ليخضع إلى تدريب إرهابي

173
00:15:23,700 --> 00:15:28,494
‫أوقفه الألمان مرّة
‫لكنهم لم يعتبروه مهمّاً فأطلقوا سراحه

174
00:15:28,619 --> 00:15:32,329
‫لا يجيد الإنجليزية
‫بل لغة الدريجا المغربية القبلية

175
00:15:32,454 --> 00:15:34,621
‫عثرت لك على مترجم فوري

176
00:15:35,247 --> 00:15:37,789
‫لن يعرف موقع اللقاء
‫إلاّ بعد أن يبلغه (ميرسر)

177
00:15:37,956 --> 00:15:40,415
‫فركّزي على بروتوكول
‫التعرّف على المعلومات

178
00:15:40,541 --> 00:15:42,958
‫نعتمد عليك للحصول
‫على هذه المعلومات

179
00:15:43,542 --> 00:15:47,293
‫- هل من مشكلة؟
‫- أنت تعرف ماضيّ، أليس كذلك؟

180
00:15:47,419 --> 00:15:49,419
‫إن أملت أن أقول
‫إنك كنت خيارنا الأول...

181
00:15:49,544 --> 00:15:53,421
‫لا، هذا هو مقصدي
‫لا أريد أن أكون خيار أحد

182
00:15:53,546 --> 00:15:55,714
‫ولكنّ الأمور لا تسير
‫على هذا النحو، صحيح؟

183
00:15:55,881 --> 00:16:00,883
‫تمّ استدعاؤك وتردّدك واضح
‫ولكنّ هذه حالة طارئة

184
00:16:01,383 --> 00:16:03,842
‫ورئيس الفرع الأوروبي اتّخذ قراره

185
00:16:05,968 --> 00:16:07,886
‫وبالتالي فهذا ليس طلباً

186
00:16:26,060 --> 00:16:27,519
‫حسناً

187
00:16:41,775 --> 00:16:43,526
‫هل يمكنك جعله أكثر سمكاً؟

188
00:16:43,693 --> 00:16:47,903
‫ليعتقد بأنّ الحكومة الأمريكية
‫تلاحقه منذ ولادته

189
00:16:48,195 --> 00:16:50,904
‫طبعاً، قم بذلك

190
00:16:53,864 --> 00:16:55,573
‫وأخرج الكاميرا

191
00:16:56,157 --> 00:16:59,950
‫- هل أنت واثقة؟
‫- أجل، فهي تفقد الثقة

192
00:17:07,286 --> 00:17:10,413
‫مرحباً (لطيف)، أنا (أليس)

193
00:17:10,579 --> 00:17:12,205
‫هل تجيد الإنجليزية؟

194
00:17:13,456 --> 00:17:14,998
‫هل تجيد العربية؟

195
00:17:16,874 --> 00:17:18,750
‫وماذا عن لغة الدريجا الأم؟

196
00:17:23,335 --> 00:17:27,378
‫توقّف، توقّف، لا أفهم، لا أفهم

197
00:17:29,671 --> 00:17:31,589
‫سأعود وبرفقتي مترجم فوري

198
00:17:36,090 --> 00:17:39,384
‫لقد أجبت على عبارة
‫قلتها باللغة الإنجليزية

199
00:17:40,926 --> 00:17:43,260
‫مرّتين

200
00:17:43,469 --> 00:17:45,136
‫تابعي

201
00:17:47,846 --> 00:17:51,347
‫يمكنك إرسال المترجم إلى منزله
‫ولد في (بريطانيا)

202
00:17:51,972 --> 00:17:54,307
‫هل يمكنني الحصول
‫على مفاتيح أغلاله من فضلك؟

203
00:17:55,015 --> 00:18:00,226
‫- ما رأي والديك فيك؟
‫- لا أدري، لمَ لا تسألينهما؟

204
00:18:15,149 --> 00:18:19,234
‫توفّيت أمي ورحل أبي
‫عندما كنت فتياً

205
00:18:23,861 --> 00:18:29,655
‫- ماذا كنت تفعل في (فرانكفورت)؟
‫- كنت أعمل لحساب جمعيّة خيرية

206
00:18:29,780 --> 00:18:31,573
‫هل لديك مشكلة مع الجمعيّات
‫الخيرية في (بريطانيا)؟

207
00:18:31,698 --> 00:18:38,909
‫لا، انتهى بي المطاف هناك
‫وجدت حياة طاهرة هناك

208
00:18:42,036 --> 00:18:43,536
‫(لطيف)

209
00:18:45,079 --> 00:18:49,622
‫- لم تسألني بعد عن سبب وجودك هنا
‫- أجل، أخبريني عن السبب

210
00:18:49,789 --> 00:18:53,124
‫عندما لا يسأل سجين
‫عن سبب توقيفه، فهو يعرفه أساساً

211
00:19:12,215 --> 00:19:15,258
‫إنه يجلس هناك، بمفرده

212
00:19:23,178 --> 00:19:27,472
‫الوقت ليس حليفنا حالياً
‫فلمَ لا تستغلّينه؟

213
00:19:27,597 --> 00:19:29,556
‫بل أنا أستغلّه بالفعل

214
00:19:32,099 --> 00:19:38,060
‫- هذه هي الحياة الطاهرة إذاً؟
‫- لا، هذه ليست طهارة

215
00:19:38,352 --> 00:19:40,353
‫ما كنت لأفعل هذا قط

216
00:19:40,978 --> 00:19:43,270
‫ذكرت الصحيفة أنّ المحرّك اشتعل

217
00:19:43,396 --> 00:19:45,521
‫- هذا أغضبك، صحيح؟
‫- لا

218
00:19:45,646 --> 00:19:49,106
‫- أقصد عدم حصولك على الثناء
‫- لمَ سأكون غاضباً؟ لا!

219
00:19:49,273 --> 00:19:51,399
‫هل سبق أن قابلت هذا الرجل؟

220
00:19:52,983 --> 00:19:54,984
‫- لا، لا
‫- لا؟

221
00:19:57,985 --> 00:20:00,069
‫إنه رجل دين، وماذا في ذلك؟

222
00:20:00,236 --> 00:20:05,197
‫تمّ توقيفه البارحة واتّهامه
‫بتدبير هجوم (سي أمبريس)

223
00:20:06,906 --> 00:20:09,699
‫نفّذه 3 من أعضاء مجموعته

224
00:20:10,324 --> 00:20:12,408
‫- ما علاقة هذا بي؟
‫- أنت أخبرني

225
00:20:12,533 --> 00:20:13,909
‫حسناً، لا علاقة لي بهذا

226
00:20:14,034 --> 00:20:17,243
‫فلتعلم أننا اعتقلنا
‫عضوين آخرين من مجموعته

227
00:20:17,410 --> 00:20:20,245
‫تعلّما صنع المتفجّرات
‫في (فرانكفورت)، شأنك تماماً

228
00:20:20,412 --> 00:20:21,829
‫صنع المتفجّرات؟ لا، ليس شأني

229
00:20:21,954 --> 00:20:24,538
‫ومثلك أنت
‫تنتظرهم رحلة طويلة وعصيبة

230
00:20:24,663 --> 00:20:29,165
‫هذا الأمر يخصّهما ويعنيهما
‫فأنا لا أعرفهما

231
00:20:39,712 --> 00:20:42,254
‫حسناً، اسمعي، يمكنني شرح هذا

232
00:20:42,379 --> 00:20:44,589
‫- أعرف ما تفكّرين فيه
‫- استرخِ

233
00:20:44,714 --> 00:20:47,090
‫- أرجوك
‫- استرخِ، فنحن نعلم أساساً

234
00:20:47,215 --> 00:20:51,467
‫عرف بأنّ (إسكتلند يارد)
‫ربطته بالاعتداء وكان يرسلك بعيداً

235
00:20:51,633 --> 00:20:54,968
‫- الأمر ليس على هذا النحو
‫- تماماً كما فعل مع صديقيك

236
00:20:55,093 --> 00:20:56,886
‫عليّ نقل رسالة من قبله

237
00:20:57,011 --> 00:20:58,928
‫- جميعكم جنود صالحون
‫- لا

238
00:20:59,053 --> 00:21:01,263
‫وإنّما يمكن رميكم كالمحارم
‫لرجل مثل (خليل)

239
00:21:01,388 --> 00:21:05,306
‫لا، لا، أنت لا تصغين
‫يفترض بي نقل رسالة منه فحسب!

240
00:21:05,431 --> 00:21:06,807
‫هذا كل شيء!

241
00:21:06,932 --> 00:21:10,141
‫حسناً، اسمعي، مهلاً
‫لديّ البرهان، يمكنني إثبات هذا

242
00:21:17,770 --> 00:21:19,437
‫أيّ برهان؟

243
00:21:23,022 --> 00:21:26,774
‫إذا تحدّثت إليّ، سأضمن سلامتك

244
00:21:27,149 --> 00:21:29,108
‫أيّ برهان؟

245
00:21:32,734 --> 00:21:35,486
‫أرتاد المسجد كل يوم جمعة
‫برفقة صديق لي

246
00:21:35,611 --> 00:21:39,946
‫عمّه يملك مقهى مغربي
‫فذات يوم قال لي "رافقني..."

247
00:21:40,446 --> 00:21:43,364
‫هذه المقولة هي فتوى

248
00:21:44,948 --> 00:21:47,074
‫قاعدة شفهية من نوع ما

249
00:21:47,616 --> 00:21:51,034
‫لكنّ الفتوى قد تعني
‫أيّ موضوع وليس الجهاد فحسب

250
00:21:51,201 --> 00:21:55,619
‫وفتوى (علي) هذه هي كل ما يحتاج إليه
‫(لطيف) لكي يثبت هويته لـ(ميرسر)؟

251
00:21:57,078 --> 00:21:59,204
‫بالإضافة إلى المجموعة
‫التي أتت فيها

252
00:22:00,163 --> 00:22:01,997
‫ماذا تعنين بالمجموعة؟

253
00:22:03,414 --> 00:22:07,750
‫مؤلّفون كثر سجّلوا كلمات
‫(علي) في مجموعات مختلفة

254
00:22:07,875 --> 00:22:10,668
‫والمجموعة بنفسها مهمّة
‫لا سيّما بالنسبة إلى إمام

255
00:22:11,043 --> 00:22:15,044
‫- لا أرى هذا هنا
‫- إنها مشهورة جداً، سأدوّنها لك

256
00:22:15,586 --> 00:22:19,630
‫- هل ذكر اللقاء؟
‫- سيتلقّى رسالة بشأنه

257
00:22:24,215 --> 00:22:25,924
‫هلاّ تعذرني قليلاً

258
00:22:26,466 --> 00:22:29,968
‫- هل هذا مهمّ؟
‫- إنها حياتي الشخصية فحسب

259
00:22:32,260 --> 00:22:34,136
‫"اتّصال بأمي"

260
00:22:38,763 --> 00:22:42,390
‫- (أليس)، أنا (إد روملي)
‫- مرحباً سيّدي، هذا ليس خطّاً آمناً

261
00:22:42,556 --> 00:22:45,391
‫ما كنت لأستخدمه
‫لو كانت الظروف مختلفة

262
00:22:45,516 --> 00:22:47,600
‫لكننا نحاول الاتّصال بك
‫منذ ساعات

263
00:22:47,725 --> 00:22:51,268
‫نحتاجك في مهمّة طارئة
‫في (لندن)، ينتظرك سجين

264
00:22:53,103 --> 00:22:54,978
‫أنا أعمل على الموضوع أساساً

265
00:22:55,103 --> 00:22:57,229
‫"فقد استدعاني مركز (لندن)"

266
00:22:58,063 --> 00:23:02,315
‫عمّ تتحدّثين، تباً؟
‫فنحن لم نبلّغ مركز (لندن) بعد

267
00:23:06,692 --> 00:23:08,276
‫سيّدي

268
00:23:08,401 --> 00:23:12,944
‫هل يصدف أنّ سجينك بريطاني
‫من أصل مغربي بسنّ الـ19؟

269
00:23:13,069 --> 00:23:14,487
‫أجل

270
00:23:16,112 --> 00:23:17,947
‫"ما الذي يحصل؟"

271
00:23:20,114 --> 00:23:21,865
‫سأعاود الاتّصال بك

272
00:23:27,784 --> 00:23:29,577
‫"(أليس)؟"

273
00:23:36,788 --> 00:23:41,749
‫كنّا نتحدّث عن مجموعات
‫الفتاوى، أيّها ينتظرها (ميرسر)؟

274
00:23:42,040 --> 00:23:45,042
‫- هلاّ تدوّنينها من أجلي
‫- طبعاً

275
00:23:56,713 --> 00:24:01,340
‫- لكنني أتساءل عن مسألة ما
‫- عمّ؟

276
00:24:05,259 --> 00:24:08,010
‫عمّا إذا كان الفتى
‫رضخ واستجاب بسهولة

277
00:24:08,677 --> 00:24:10,678
‫فهم مدرّبون على خداعنا

278
00:24:12,262 --> 00:24:14,221
‫هل تظنين أنّ هذا ما يفعله؟

279
00:24:15,930 --> 00:24:21,641
‫أظن أنه عليّ مراجعة قصّته
‫فربما أجد أمور مثيرة للشكّ

280
00:24:25,267 --> 00:24:28,352
‫إلاّ إذا فضّلت أن تظهر
‫خلال اللقاء مع (ميرسر)

281
00:24:30,061 --> 00:24:34,105
‫أفضّل أن تسرعي، فالوقت يداهمنا

282
00:24:34,230 --> 00:24:36,439
‫أتفهّم هذا، سيّدي

283
00:24:42,733 --> 00:24:45,526
‫(لطيف)، ما زال لديّ
‫بعض الأسئلة حول (فرانكفورت)

284
00:24:45,651 --> 00:24:48,778
‫هل أنت جادة؟ ولكنك قلت
‫إنك انتهيت، لقد وعدتني!

285
00:24:48,903 --> 00:24:50,820
‫انظر إلى هذه الصورة

286
00:24:51,362 --> 00:24:53,029
‫"سيقتلوننا!"

287
00:24:53,946 --> 00:24:57,073
‫شاهدتها على التلفزيون
‫فهذه خدعة

288
00:24:59,657 --> 00:25:02,575
‫(لطيف)، أريدك أن تتعاون معي

289
00:25:03,992 --> 00:25:05,827
‫انظر إلى هذه الصورة

290
00:25:06,410 --> 00:25:09,286
‫- من الرجل الذي يقف بجانبك؟
‫- "ثق بي!"

291
00:25:17,873 --> 00:25:19,791
‫(أنور هامرسميث)

292
00:25:20,208 --> 00:25:22,500
‫- "أعرفه من المدرسة"
‫- "وأين تعرّفت إليه؟"

293
00:25:22,709 --> 00:25:26,252
‫"في المدرسة، فكما قلت
‫عمّه يملك مطعماً مغربياً"

294
00:25:26,377 --> 00:25:28,545
‫"هو من نصحني بمقابلة الإمام"

295
00:25:29,545 --> 00:25:31,671
‫"هو من أقلّك إلى المطار؟"

296
00:25:38,924 --> 00:25:40,758
‫ماذا حصل؟ أين ذهب؟

297
00:25:41,342 --> 00:25:42,884
‫يا للهول!

298
00:25:44,510 --> 00:25:48,970
‫- لقد ركلني، خرج من النافذة!
‫- اختفى؟

299
00:26:21,776 --> 00:26:23,277
‫اخرج

300
00:26:30,113 --> 00:26:31,530
‫اتبعني

301
00:26:32,948 --> 00:26:34,448
‫افتح الباب!

302
00:26:36,783 --> 00:26:38,158
‫ابقَ خلفي!

303
00:26:43,119 --> 00:26:45,578
‫- لقد أصبت!
‫- توجّه إلى السلالم!

304
00:26:47,537 --> 00:26:49,080
‫ساقي!

305
00:26:52,081 --> 00:26:53,748
‫تعال!

306
00:26:53,998 --> 00:26:56,791
‫- هيا بسرعة! هيا
‫- قلت إنني سأكون بأمان

307
00:29:07,348 --> 00:29:11,683
‫- لا تفعلي هذا، (آل)
‫- أظنني كشفت مصدراً لإرهابي

308
00:29:11,808 --> 00:29:15,018
‫- ماذا؟
‫- كشفت معلومة دقيقة لغريب

309
00:29:16,060 --> 00:29:20,186
‫لقد تلاعب بي وكان معه
‫رمز التحكّم ومفتاح التشفير

310
00:29:20,312 --> 00:29:23,146
‫تمهّلي قليلاً، من؟

311
00:29:23,313 --> 00:29:26,981
‫(فرانك ساتر)
‫أو هكذا دعا نفسه على الأقلّ

312
00:29:27,106 --> 00:29:31,400
‫ظننته يعمل مع مركز (لندن)
‫طلب منّي استجواب سجين

313
00:29:31,525 --> 00:29:34,693
‫يحمل رسالة من الإمام (خليل)
‫إلى (دايفيد ميرسر)

314
00:29:34,818 --> 00:29:38,361
‫طلب منّي استنطاقه للحصول
‫على بروتوكول التعرّف وفعلت

315
00:29:38,486 --> 00:29:39,862
‫ماذا حصل؟

316
00:29:39,987 --> 00:29:45,698
‫بعد أن فعلت، تلقّيت مكالمة من المقرّ
‫العام ليطلبوا منّي القيام بالأمر عينه

317
00:29:45,823 --> 00:29:48,157
‫لا يوجد أحد باسم
‫(فرانك ساتر) في مركز (لندن)

318
00:29:48,282 --> 00:29:50,325
‫لنعالج هذا أولاً

319
00:29:50,908 --> 00:29:53,826
‫- من يكون (ساتر)؟
‫- لا فكرة لديّ

320
00:29:54,243 --> 00:29:57,828
‫لمَ حوّر استجواباً للاستخبارات
‫واستخدمه لمصلحته؟

321
00:29:58,078 --> 00:30:01,663
‫للحصول على البروتوكول
‫فمن يملكه يتحدّث باسم الإمام

322
00:30:01,788 --> 00:30:03,330
‫ويمكنه بالتالي تغيير الرسالة

323
00:30:08,166 --> 00:30:09,541
‫"سيّدي"

324
00:30:09,875 --> 00:30:15,252
‫"هل يصدف أنّ سجينك بريطاني
‫من أصل مغربي بسنّ الــ19؟"

325
00:30:15,377 --> 00:30:16,753
‫"أجل"

326
00:30:17,003 --> 00:30:21,088
‫- "ماذا يحصل، تباً؟"
‫- "سأعاود الاتّصال بك"

327
00:30:21,588 --> 00:30:24,214
‫- (إد)
‫- لم يحصل اتّصال آخر

328
00:30:24,714 --> 00:30:27,257
‫كيف وصلت إلى سجيننا؟

329
00:30:27,591 --> 00:30:29,758
‫وحدة (لندن) تتحقّق من ذلك

330
00:30:30,092 --> 00:30:32,009
‫لقد وصلوا إلى الشاحنة الصغيرة

331
00:30:38,554 --> 00:30:40,179
‫أمّنوا المحيط

332
00:30:41,347 --> 00:30:43,681
‫"أحتاج إلى معرفة عدد الضحايا"

333
00:30:43,806 --> 00:30:45,348
‫قتل الحرّاس جميعهم

334
00:30:46,307 --> 00:30:49,892
‫السجين مفقود
‫كانت عملية ناجحة، تمّت بتكليف

335
00:30:52,393 --> 00:30:56,061
‫أردي رجالنا بعدما
‫خطفوا المرسال، وهو اختفى

336
00:31:06,441 --> 00:31:09,525
‫(ساتر) يجهل مكان اللقاء

337
00:31:09,650 --> 00:31:12,443
‫هو لا يعرف
‫سوى جزء من البروتوكول

338
00:31:13,069 --> 00:31:15,945
‫لحسن الحظ أنني انتبهت
‫قبل أن أكشف له كل شيء

339
00:31:16,862 --> 00:31:18,654
‫ما المعلومات التي تنقصه؟

340
00:31:19,155 --> 00:31:22,739
‫ينقصه الكثير
‫وإلاّ سيكشف عند لقائه بـ(ميرسر)

341
00:31:22,865 --> 00:31:25,241
‫ستطلبك (لانغلي) للحصول
‫على المعلومات، تعلمين هذا؟

342
00:31:25,866 --> 00:31:30,368
‫- تمّ اخترق (لانغلي)
‫- نعم، لهذا لا يمكنك البقاء

343
00:31:31,076 --> 00:31:34,911
‫فإن كان هناك متورّطين
‫سيعتقدون أننا على علاقة بهم

344
00:31:35,912 --> 00:31:40,330
‫عليك تبديل ملابسك
‫تركت (لورا) بعض الثياب بالخزانة

345
00:32:20,681 --> 00:32:23,557
‫ابقَ منخفضاً! ابقَ منخفضاً!

346
00:32:31,519 --> 00:32:33,145
‫يا للهول!

347
00:32:33,270 --> 00:32:36,521
‫- سأحملك
‫- لا، لا يمكنني أن أتحرّك

348
00:32:39,356 --> 00:32:42,024
‫105 (وايلدبراير)

349
00:32:43,566 --> 00:32:45,900
‫- ماذا؟
‫- 105 (وايلدبراير)

350
00:32:46,025 --> 00:32:49,944
‫الشقّة رقم 32، إنها شقّة
‫اشتريتها لـ(لورا) عندما انفصلنا

351
00:32:51,736 --> 00:32:55,571
‫ثمة مفتاح احتياطي
‫في الرواق فوق المطفأة

352
00:32:55,905 --> 00:32:58,614
‫اذهبي إلى هناك
‫فهي ليست فيها، تحتاجين إلى مخبأ

353
00:32:58,739 --> 00:33:00,698
‫اذهبي، اذهبي!

354
00:34:11,729 --> 00:34:14,564
‫المؤقّت والدسار والمروحة الصغيرة

355
00:34:14,689 --> 00:34:17,023
‫يحتوي الدسار على الفيروس

356
00:34:17,148 --> 00:34:21,775
‫المروحة ستنشره بشكل رذاذ
‫لا يمكن رؤيته والإحساس به

357
00:34:27,945 --> 00:34:30,987
‫المكان الضيّق المكتظّ بالناس
‫سيكون الموقع الأفضل

358
00:34:31,113 --> 00:34:36,323
‫لقد ضبطت المؤقّت
‫ليبدأ وينشط خلال... 10 ثوانٍ

359
00:34:37,115 --> 00:34:39,449
‫عندما يصابون بالعدوى
‫سيستغرق ذلك بعض الوقت

360
00:34:39,575 --> 00:34:43,159
‫- إن أردت العودة لاحقاً...
‫- أنا أثق بك

361
00:35:54,107 --> 00:35:55,607
‫هيا، أحضرها

362
00:35:57,608 --> 00:35:59,192
‫آسف يا صاح

363
00:36:00,735 --> 00:36:02,735
‫هيا بنا، فلنرحل

364
00:36:39,210 --> 00:36:41,461
‫عد إلى الداخل

365
00:36:41,586 --> 00:36:43,586
‫- هيا!
‫- حسناً

366
00:36:43,878 --> 00:36:45,963
‫حافظي على هدوئك
‫فلا داعٍ أن يتأذّى أحد

367
00:36:47,213 --> 00:36:49,047
‫دعينا لا نفقد أعصابنا

368
00:36:50,590 --> 00:36:53,257
‫سأعيد جهاز التلفزيون
‫إلى مكانه فحسب

369
00:37:03,887 --> 00:37:08,347
‫اخترت هذه الشقّة
‫لأنّ موقف سيارتك فارغ

370
00:37:09,639 --> 00:37:11,140
‫هل تسرقها؟

371
00:37:11,307 --> 00:37:14,600
‫في الواقع
‫لم آخذ شيئاً بعد، أليس كذلك؟

372
00:37:15,183 --> 00:37:18,185
‫اجلس، وأظهر يديك

373
00:37:18,477 --> 00:37:21,228
‫- لتتمكّني من الاتّصال بالشرطة؟
‫- لئلاّ أرديك

374
00:37:22,853 --> 00:37:24,437
‫هذا لطيف دوماً

375
00:37:24,854 --> 00:37:26,522
‫لا يوجد أحد هنا سوانا يا حبيبتي

376
00:37:26,647 --> 00:37:28,439
‫- انهض
‫- طلب منّي الجلوس للتو

377
00:37:28,564 --> 00:37:31,357
‫- قف!
‫- أجل، سأقف

378
00:37:31,982 --> 00:37:35,067
‫- إلى غرفة النوم
‫- يروقني منحى سير الأمور

379
00:37:35,609 --> 00:37:38,360
‫- في ماذا تفكّرين؟
‫- سأقيّدك

380
00:37:38,485 --> 00:37:40,153
‫هذه فتاتي المفضّلة

381
00:37:40,653 --> 00:37:42,612
‫ضع الكيس على السرير

382
00:37:43,529 --> 00:37:45,321
‫اجلس بقرب الآلة

383
00:37:46,530 --> 00:37:48,948
‫استلقِ وواجه الأرض

384
00:37:50,240 --> 00:37:51,991
‫ضع يديك خلف ظهرك

385
00:37:58,536 --> 00:38:00,661
‫ثمة طرق أخرى
‫للتعرّف إلى شخص ما

386
00:38:02,704 --> 00:38:05,414
‫- (جاك آلكوت)
‫- وأنت؟

387
00:38:10,207 --> 00:38:13,876
‫حقاً، هل حطّم أحدهم قلبك مؤخّراً؟

388
00:38:14,751 --> 00:38:16,793
‫لأنّ الرجال ليسوا جميعهم متشابهين

389
00:38:59,895 --> 00:39:02,188
‫"الغرفة التقنية"

390
00:39:02,605 --> 00:39:08,733
‫"المبنى"

391
00:39:29,283 --> 00:39:31,742
‫"هل يمكنني الحصول
‫على رمز التحكّم الخاص بك؟"

392
00:39:32,284 --> 00:39:35,536
‫"رمز التحكّم: صفر غ ت 442"

393
00:39:35,703 --> 00:39:38,954
‫"مفتاح التشفير: أ ن أ 9"

394
00:39:39,121 --> 00:39:42,414
‫"أحتاج إلى التحدّث إلى الضابط
‫المسؤول، الأمر طارىء"

395
00:39:44,706 --> 00:39:47,082
‫(أليس راسين)
‫تتّصل على الخطّ 6

396
00:39:47,374 --> 00:39:48,792
‫آن الأوان لذلك

397
00:39:48,917 --> 00:39:52,918
‫- تعقّب الضابط المراقب الاتّصال
‫- أتعرفين وقت الوصول؟

398
00:39:53,085 --> 00:39:56,086
‫كان للبريطانيين جماعة أقرب منّا
‫فحوّلنا القضيّة لهم

399
00:39:58,462 --> 00:40:01,714
‫(أليس)، أنا (بوب هانتر)
‫من المركز الأوروبي

400
00:40:01,839 --> 00:40:05,007
‫- أنا هنا برفقة (إد روملي)
‫- أين أنت؟

401
00:40:05,132 --> 00:40:08,800
‫أتكلّم من خطّ أرضي
‫لذا سنفترض أنك تعرف الجواب

402
00:40:09,009 --> 00:40:11,093
‫- "ما وضعك؟"
‫- بخطر

403
00:40:11,218 --> 00:40:13,552
‫- أحدهم يطاردني
‫- "من؟"

404
00:40:14,303 --> 00:40:17,054
‫الجهة التي جعلتني أستجوب سجينك

405
00:40:17,179 --> 00:40:19,055
‫- "وهل نجحت؟"
‫- "أجل"

406
00:40:19,180 --> 00:40:21,139
‫- "ماذا عن السجين؟"
‫- "لقد مات"

407
00:40:21,472 --> 00:40:23,306
‫و(إيريك لاش) أيضاً

408
00:40:24,890 --> 00:40:28,600
‫- كرّري ما قلته من فضلك
‫- (إيريك لاش) مات

409
00:40:31,101 --> 00:40:34,270
‫"بعدما أضعت ذاك الفتى
‫في الفندق، قصدت شقّته"

410
00:40:34,395 --> 00:40:36,145
‫فهوجمنا هناك

411
00:40:36,520 --> 00:40:40,522
‫بالتأكيد تمّ تنظيف المكان
‫ولكن يستحسن تطويقه سريعاً

412
00:40:41,481 --> 00:40:42,857
‫سيّدي

413
00:40:42,982 --> 00:40:47,734
‫(فرانك ساتر) الذي اتّصل بي
‫كان يملك رموز التحكّم

414
00:40:48,401 --> 00:40:50,443
‫لقد تمّ خرقكم

415
00:40:52,986 --> 00:40:55,112
‫"أعرف أنه يجدر بك
‫التحقّق من أقوالي"

416
00:40:55,237 --> 00:40:57,905
‫وحتى ذاك الحين، أعتبر...

417
00:40:58,030 --> 00:41:00,406
‫لا أحد يفكّر في ذلك هنا، (أليس)

418
00:41:05,075 --> 00:41:07,701
‫- حقاً؟
‫- "(أليس)؟"

419
00:41:10,077 --> 00:41:13,328
‫هل حدّدوا موقعها؟
‫اعرفي ذلك

420
00:41:20,665 --> 00:41:22,749
‫لا تقحم نفسك في المتاعب، (جاك)

421
00:41:31,711 --> 00:41:33,587
‫هيا، هيا، هيا!

422
00:41:40,715 --> 00:41:42,216
‫"غرفة الغسيل"

423
00:41:44,133 --> 00:41:46,009
‫هلاّ ترينني بطاقة تعريفك من فضلك

424
00:41:50,969 --> 00:41:52,845
‫ضعوا المسدّس على الطاولة

425
00:41:54,804 --> 00:41:56,347
‫برفق

426
00:42:15,813 --> 00:42:18,440
‫(ألفا 5)، تمّ الحصول على الهدف

427
00:42:50,245 --> 00:42:52,121
‫سأندم على هذا بالتأكيد

428
00:42:54,497 --> 00:42:57,415
‫"مقرّ عام المكتب الخامس
‫في الاستخبارات، (لندن)"

429
00:42:57,581 --> 00:42:59,874
‫"كيف يعقل أن تفقدوها؟"

430
00:43:00,875 --> 00:43:03,292
‫هل تودّ فعلاً خوض هذا النقاش؟

431
00:43:03,542 --> 00:43:05,126
‫"تباً لك"

432
00:43:09,545 --> 00:43:15,172
‫قمت بعملية غير قانونية على أرضي
‫وعندما ساء الوضع، جئت تشتكي

433
00:43:15,297 --> 00:43:17,090
‫- "(إميلي)"
‫- المكتب الخامس لا يحميك

434
00:43:17,257 --> 00:43:20,258
‫"أجل أنت محقّة
‫أتعرفين كيف أدرك هذا؟"

435
00:43:20,425 --> 00:43:24,551
‫لأنّ أمي كانت لتنفّذ العملية بنجاح!

436
00:43:27,511 --> 00:43:30,596
‫- ثمة من ساعد (راسين)
‫- "من؟"

437
00:43:31,346 --> 00:43:33,931
‫- نعمل على معرفة ذلك
‫- ممتاز

438
00:43:34,806 --> 00:43:36,390
‫"هي مسؤوليتك أنت"

439
00:43:36,515 --> 00:43:38,808
‫"لكان من المفيد
‫لو أعلمتمونا بوقت أبكر"

440
00:43:38,933 --> 00:43:41,267
‫لم نتمكّن من العثور عليها
‫في وقت أبكر...

441
00:43:41,392 --> 00:43:43,643
‫"كنّا نعتقد أنها تحت سيطرتنا"

442
00:43:43,768 --> 00:43:46,936
‫تباً، هل تظن فعلاً
‫أنها تحوّلت إلى مخيّم العدو؟

443
00:43:47,061 --> 00:43:50,354
‫- لقد اتّصلت بك
‫- "أدرك هذا"

444
00:43:50,980 --> 00:43:53,647
‫"بالمناسبة، هل تمّ حذف الفرضية؟"

445
00:43:53,814 --> 00:43:55,898
‫- أيّها؟
‫- "فرضية الاختراق التي ذكرتها"

446
00:43:56,524 --> 00:43:58,358
‫"نعمل على التأكّد من ذلك"

447
00:43:58,608 --> 00:44:01,484
‫- ممتاز
‫- "إلى اللقاء"

448
00:44:16,282 --> 00:44:18,033
‫صباح الخير، حبيبتي

449
00:44:31,622 --> 00:44:33,206
‫لمَ ساعدتني؟

450
00:44:33,331 --> 00:44:36,749
‫ما كنت سأعثر على مجوهرات
‫وجهاز التلفاز ذاك بخس

451
00:44:39,000 --> 00:44:40,668
‫سمعت كل شيء

452
00:44:41,710 --> 00:44:44,211
‫أقصد مكالمتك الهاتفية
‫من الهاتف بجانب السرير

453
00:44:45,045 --> 00:44:46,837
‫- سمعتها؟
‫- كلّها

454
00:44:46,962 --> 00:44:49,672
‫يبدو أنه ستحصل أمور خطرة

455
00:44:50,422 --> 00:44:54,465
‫- ما كان بإمكاني تركك هناك
‫- معظم الناس كانوا ليفعلون ذلك

456
00:44:55,299 --> 00:44:58,842
‫معظم الناس لم يفقدوا صديقهم المقرّب
‫في هجوم المترو بتاريخ 7 يوليو

457
00:45:00,093 --> 00:45:03,428
‫- أنا آسفة
‫- أجل، ماذا ستفعلين؟

458
00:45:08,388 --> 00:45:11,014
‫- من درّبك إذاً؟
‫- أمارس ألعاب الفيديو

459
00:45:14,682 --> 00:45:19,101
‫خدمت في سلاح (المارينز)
‫أربع جولات، في (العراق)

460
00:45:24,228 --> 00:45:27,521
‫أولئك الذين عبثت معهم
‫من قوات العمليات والجنايات

461
00:45:27,646 --> 00:45:32,190
‫- هذا يعني أنّ حكومتينا تتحاوران
‫- حقاً؟ عمّ؟

462
00:45:32,523 --> 00:45:34,024
‫هذه معلومات سرّية

463
00:45:35,858 --> 00:45:39,193
‫- ألم أخرجك من ورطة للتو؟
‫- أنا ممتنّة لك

464
00:45:39,318 --> 00:45:43,153
‫أبادل امتنانك وتقديرك
‫بمعرفة ما يجري في (لندن)

465
00:45:43,278 --> 00:45:47,196
‫يشمل الاستخبارات المركزية
‫وسجناء موتى وهجوم إرهابي

466
00:45:47,863 --> 00:45:49,322
‫الوداع، (جاك)

467
00:45:49,447 --> 00:45:52,407
‫من السيّىء التخلّص منّي
‫فقد سمعت الكثير

468
00:45:53,908 --> 00:45:55,950
‫بتّ مكوّناً مجهولاً الآن

469
00:45:56,075 --> 00:45:59,243
‫تكتيكياً، هذا بديهي جداً

470
00:46:00,410 --> 00:46:03,453
‫أنت بحاجة إليّ، فأنا مفيد

471
00:46:05,621 --> 00:46:07,122
‫وأحبّ المتاعب

472
00:46:13,625 --> 00:46:15,167
‫الوداع

473
00:46:15,292 --> 00:46:17,460
‫- هل تقصدين أنّ المخاطر ليست كبيرة؟
‫- بل هي كذلك

474
00:46:17,585 --> 00:46:19,044
‫إذاً...

475
00:46:21,003 --> 00:46:26,088
‫يمكنني مساعدتك
‫واجهت المشاكل منذ الحرب

476
00:46:27,547 --> 00:46:29,923
‫يبدو واضحاً
‫أنني لم أتعلّم كيفية التكيّف

477
00:46:30,632 --> 00:46:34,717
‫لكنني أثبتّ جدارتي
‫في المعركة، وحالياً...

478
00:46:36,093 --> 00:46:38,552
‫أظنني صديقك الوحيد

479
00:46:43,012 --> 00:46:45,680
‫- عد إلى منزلك، (جاك)
‫- أنا في منزلي

480
00:46:45,888 --> 00:46:48,223
‫هل تعلمين أين أنت؟ ألديك فكرة؟

481
00:47:01,812 --> 00:47:03,188
‫- هؤلاء هم جميعهم؟
‫- أجل

482
00:47:03,313 --> 00:47:06,147
‫سيّدي، من نفّذ العملية محترف

483
00:47:06,272 --> 00:47:10,274
‫قنّاص واحد عن بُعد 80 متر
‫والرصاصات اخترقت الهدف

484
00:47:10,399 --> 00:47:13,109
‫- يجرون التحليل في (بيكسلي)
‫- وما خطب مختبرنا؟

485
00:47:13,234 --> 00:47:15,651
‫إرسال طرد إلى (واشنطن)
‫يؤخّرنا 12 ساعة

486
00:47:15,776 --> 00:47:20,487
‫- وإن كان الهدف تصفية (أليس)...
‫- فهي آخر من رأى المرسال حيّاً

487
00:47:20,612 --> 00:47:24,780
‫وهي تتهرّب لئلاّ تقدّم ملخّصاً
‫عمّا حصل، طالما لم يتغيّر

488
00:47:24,905 --> 00:47:27,615
‫هذا الوضع، لا أفكّر في تبرئتها

489
00:47:36,410 --> 00:47:38,453
‫هذا المكان جيّد؟

490
00:47:38,703 --> 00:47:41,496
‫- نعم، شكراً
‫- 12،50 من فضلك

491
00:47:51,542 --> 00:47:53,001
‫مرحباً سيّدتي، هل (أمجد) هنا؟

492
00:47:53,126 --> 00:47:56,211
‫- لا أحد يدعى (أمجد) هنا
‫- لا بأس أمي، لا بأس

493
00:47:56,336 --> 00:47:58,670
‫هذه صديقة من المركز

494
00:47:58,795 --> 00:48:01,213
‫- كيف الحال؟
‫- بخير، وأنت؟

495
00:48:01,379 --> 00:48:03,589
‫مرحباً عزيزتي

496
00:48:03,797 --> 00:48:07,132
‫انظري إليك كم كبرت
‫كم أصبح عمرك؟

497
00:48:07,257 --> 00:48:08,633
‫3

498
00:48:09,466 --> 00:48:11,551
‫لا عجب أنك أصبحت ثقيلة

499
00:48:11,842 --> 00:48:15,177
‫- أين والدك؟
‫- إنه يلعب كرة القدم، (أمجد)

500
00:48:15,844 --> 00:48:17,470
‫ها هو

501
00:48:18,053 --> 00:48:21,221
‫أعتذر بشأن أمي
‫ولكنها جاءت من (البريستول)

502
00:48:21,763 --> 00:48:24,473
‫هي مرتابة جداً
‫وتظن الجميع من مكتب الهجرة

503
00:48:24,890 --> 00:48:28,099
‫- فقد تمّ ترحيل أخي العام الماضي
‫- أجل، أعرف

504
00:48:28,850 --> 00:48:33,018
‫- من هذا الرجل؟
‫- هو لا يشكّل خطراً

505
00:48:33,727 --> 00:48:35,894
‫سمعت بأنه اتّضح
‫بأنّ المسألة ليست مهمّة

506
00:48:36,019 --> 00:48:37,937
‫لكنني مسرورة
‫لكونك أخبرتني عنها

507
00:48:38,145 --> 00:48:39,979
‫ما سبب زيارتك اليوم إذاً؟

508
00:48:40,688 --> 00:48:42,064
‫حسناً

509
00:48:49,525 --> 00:48:52,110
‫لديه أصدقاء داخل مجموعة (خليل)

510
00:48:52,527 --> 00:48:54,152
‫هو مفيد إذاً

511
00:48:59,655 --> 00:49:03,240
‫شارع (هوكستون هاي)، مطعم مغربي
‫الإمام يتناول فيه الغداء كل يوم تقريباً

512
00:49:03,365 --> 00:49:05,490
‫- أحبّ الطاجن
‫- ما زال لدينا الوقت

513
00:49:05,616 --> 00:49:07,533
‫هل نستقلّ الحافلة أم المترو؟

514
00:49:07,700 --> 00:49:10,076
‫السيّدة لا تستقلّ
‫وسائل النقل المشتركة

515
00:49:10,201 --> 00:49:12,035
‫ماذا؟ عليّ...

516
00:49:12,327 --> 00:49:14,453
‫لحظة، دعاني أتحدّث معهما، أجل

517
00:49:19,705 --> 00:49:21,622
‫سأذهب الآن

518
00:49:21,789 --> 00:49:23,623
‫أراك لاحقاً، أجل

519
00:49:23,832 --> 00:49:26,458
‫"لم يبقَ تذاكر لمباراة
‫كرة القدم ليوم الثلاثاء"

520
00:49:26,583 --> 00:49:30,876
‫"ومشجّعوهم المحلّيون متحمّسون جداً"

521
00:49:31,085 --> 00:49:32,877
‫هذا أشبه برياضة
‫الركبي للحلاّقين يا صاح

522
00:49:33,002 --> 00:49:37,713
‫المرّة الأخيرة التي رأيت فيها وسائل وقاية
‫للأكتاف كانت في مباريات (دالاس)

523
00:49:37,879 --> 00:49:39,630
‫فلنتحدّث عن اللعبة
‫الجميلة المسمّاة "كرة قدم"

524
00:49:39,755 --> 00:49:42,757
‫اصمتا كلاكما، بسرعة من فضلك

525
00:49:48,384 --> 00:49:50,760
‫- (نولز) تتكلّم
‫- "(إميلي)، أنا (أليس)"

526
00:49:50,927 --> 00:49:52,969
‫(أليس)؟ هل تعرفين
‫أين أمضيت يومي؟

527
00:49:53,094 --> 00:49:56,888
‫في (وايتهول) في اجتماع (كوبرا)
‫بالتأكيد ذكروا اسمي

528
00:49:57,013 --> 00:49:59,639
‫- أكثر من مرّة
‫- "لا تصدّقي أيّ شيء يقولونه"

529
00:49:59,764 --> 00:50:02,557
‫- ثقي بي
‫- "لمَ تظنينني أتّصل بك إذاً؟"

530
00:50:02,682 --> 00:50:05,475
‫يوظّف المكتب الخامس جهوده كافة

531
00:50:05,600 --> 00:50:07,517
‫"ويتمّ التأكّد من الأهداف الضعيفة كافة"

532
00:50:07,642 --> 00:50:11,144
‫ليس لديّ الوقت لأخمّن
‫أطارد دليلاً وأحتاج مساعدتك

533
00:50:11,269 --> 00:50:12,645
‫ما هي خطّتك؟

534
00:50:12,770 --> 00:50:15,271
‫"كان المرسال بانتظار
‫رسالة قصيرة تحدّد موقع اللقاء"

535
00:50:15,437 --> 00:50:17,397
‫"علينا العثور على هاتفه"

536
00:50:25,192 --> 00:50:27,026
‫طاولة لشخص فحسب من فضلك

537
00:50:28,151 --> 00:50:30,110
‫هذه، من فضلك

538
00:50:31,236 --> 00:50:33,028
‫هل يمكنني الجلوس هنا؟

539
00:50:39,740 --> 00:50:42,449
‫رجل بدين
‫لحية قصيرة وقلنسوة صلاة

540
00:50:42,574 --> 00:50:45,617
‫- إذا خرج، اعرف أيّ اتّجاه سلك
‫- أعرف بأيّ اتّجاه، عُلم

541
00:50:45,784 --> 00:50:47,368
‫- حسناً
‫- أجل

542
00:50:51,536 --> 00:50:53,162
‫احترسي

543
00:50:59,873 --> 00:51:01,957
‫- سيّد (الحسين)؟
‫- نعم

544
00:51:02,083 --> 00:51:04,667
‫أنا (أليس) من مركز
‫(غولد كريسينت) الاجتماعي

545
00:51:04,792 --> 00:51:08,085
‫هل رأيت (لطيف الحجام) مؤخّراً؟

546
00:51:08,210 --> 00:51:10,419
‫أظنك تعرفه من المسجد

547
00:51:10,711 --> 00:51:12,170
‫(لطيف الحجام)؟

548
00:51:12,295 --> 00:51:15,505
‫أجل، يؤسفني إخبارك
‫بأنّ بعض أصدقائه تورّطوا مع الشرطة

549
00:51:15,880 --> 00:51:19,048
‫في قضيّة تخريب ورسومات
‫على الجدار وذكر اسمه

550
00:51:19,423 --> 00:51:20,799
‫هذا مريع

551
00:51:20,924 --> 00:51:25,718
‫نرشد الشباب الذي يواجه
‫مشاكل ونتدخّل لصالحهم

552
00:51:26,093 --> 00:51:29,136
‫والدة (لطيف) طلبت منّا المساعدة

553
00:51:29,845 --> 00:51:33,096
‫- أتقولين والدته؟
‫- نعم

554
00:51:33,971 --> 00:51:37,723
‫- والدته تحدّثت معك؟
‫- أجل، الآن

555
00:51:37,848 --> 00:51:40,599
‫من الطارىء أن أجد ابنها

556
00:51:41,850 --> 00:51:44,184
‫- عن إذنك لحظة
‫- طبعاً

557
00:51:51,437 --> 00:51:52,813
‫شكراً

558
00:51:58,357 --> 00:52:02,484
‫- "مرحباً، هذه أنا، بدأنا"
‫- مفهوم

559
00:52:05,402 --> 00:52:08,153
‫(لطيف)، أين أنت؟ لم يرك أحد

560
00:52:08,695 --> 00:52:10,696
‫ثمة امرأة هنا تطرح بعض الأسئلة

561
00:52:12,530 --> 00:52:14,447
‫ولكن ثمة خطب، لذا اتّصل بي

562
00:52:14,572 --> 00:52:17,824
‫8 مكالمات صادرة من الشبكة (ك 34)

563
00:52:18,032 --> 00:52:20,575
‫7 منها مدرجة
‫مكالمة من هاتف عمومي مدفوع

564
00:52:20,742 --> 00:52:23,243
‫هذا هو، جد الهاتف الذي يتّصل به

565
00:52:23,659 --> 00:52:25,369
‫يجري الربط

566
00:52:25,785 --> 00:52:28,787
‫(لندن) الشبكة (ك 22)

567
00:52:29,620 --> 00:52:31,663
‫هذا هاتف آخر غير مدرج

568
00:52:31,996 --> 00:52:34,414
‫وهو ثابت، (هاكني)

569
00:52:34,623 --> 00:52:37,124
‫إما موقف سيارات
‫أو موقع حجز للسيارات

570
00:53:02,301 --> 00:53:03,677
‫هل يمكنني مساعدتك؟

571
00:53:03,802 --> 00:53:06,178
‫- أجل، أبحث عن حمّام الرجال
‫- إنه خلفك

572
00:53:06,303 --> 00:53:08,345
‫يا لحماقتي! كم أنا أحمق

573
00:53:16,849 --> 00:53:19,725
‫أحسنا التصرّف الآن

574
00:53:20,267 --> 00:53:21,976
‫كلاكما

575
00:53:22,643 --> 00:53:24,436
‫تمّ إلقاء القبض على مرسالك

576
00:53:30,313 --> 00:53:31,856
‫من أنت؟

577
00:53:32,106 --> 00:53:33,690
‫أدعى (أليس)

578
00:53:33,815 --> 00:53:35,357
‫من الاستخبارات الأمريكية

579
00:53:54,282 --> 00:53:57,742
‫هذا المرسال...
‫قد لا يكون لي علاقة به

580
00:53:57,867 --> 00:54:02,035
‫(لطيف الحجام)، كان سينقل
‫توجيهات لـ(دايفيد ميرسر)

581
00:54:02,160 --> 00:54:05,537
‫- هل تعرف أمريكياً يدعى (ساتر)؟
‫- لا

582
00:54:05,662 --> 00:54:07,121
‫خطف (لطيف)

583
00:54:07,246 --> 00:54:10,998
‫وخدعني لأحصل منه على المعلومات
‫التي يحتاجها لكسب ثقة (ميرسر)

584
00:54:11,206 --> 00:54:13,290
‫فتوى من (علي)

585
00:54:13,832 --> 00:54:15,541
‫قلت (ساتر)؟

586
00:54:17,709 --> 00:54:20,502
‫هل طلب منك اكتشاف
‫توجيهاتي إلى (ميرسر)؟

587
00:54:20,627 --> 00:54:24,128
‫لا، بل طلب البروتوكول فحسب

588
00:54:24,628 --> 00:54:28,088
‫- ألديه مرسال خاص به إذاً؟
‫- أجل، على ما يبدو

589
00:54:30,965 --> 00:54:33,341
‫ما كانت رسالتك؟

590
00:54:33,799 --> 00:54:40,177
‫أخي العزيز في الإسلام
‫ابحث عن الفتوى لترشدك

591
00:54:40,302 --> 00:54:44,679
‫بحكمة (علي)، أمنياتي واضحة

592
00:54:46,179 --> 00:54:48,514
‫أنت تتذكّرينها، أليس كذلك؟
‫أقصد الفتوى؟

593
00:54:48,680 --> 00:54:52,015
‫"من لا صبر له، لا إيمان له"

594
00:54:54,058 --> 00:54:56,100
‫ما هذا؟

595
00:54:56,225 --> 00:54:58,393
‫أمر بالتوقّف التامّ؟

596
00:55:00,102 --> 00:55:03,062
‫- ألم تأمر بتنفيذ اعتداء؟
‫- أنت مصدومة

597
00:55:03,187 --> 00:55:05,938
‫- أنت لا تشتهر باعتدالك
‫- و(أمريكا) أيضاً

598
00:55:06,063 --> 00:55:09,565
‫- ليس عندما تكون مهدّدة
‫- إذاً تدركين هذا الشعور؟

599
00:55:10,357 --> 00:55:18,652
‫إليك فرضية، فلنفترض
‫بأنّ إمام مستاء ممّا يحدث لدينه

600
00:55:18,777 --> 00:55:23,529
‫مجموعة تلو الأخرى تلطّخه
‫وكل واحدة أعنف من سابقتها

601
00:55:23,654 --> 00:55:26,947
‫لكن فلنقل إنّ غضبه ضدّ الغرب
‫قد استنزفه في شبابه

602
00:55:27,072 --> 00:55:30,198
‫وطوال سنوات كان ضائعاً في حقده

603
00:55:31,491 --> 00:55:37,743
‫لكنه هدأ الآن؟
‫هذا الإمام الوهمي الذي تتحدّث عنه؟

604
00:55:37,952 --> 00:55:40,370
‫ومن هنا ظهرت معضلته

605
00:55:42,454 --> 00:55:48,123
‫إذا ابتعد الآن... سينتهي نفوذه

606
00:55:48,415 --> 00:55:52,625
‫قتلة جماعيون يقومون باستشارته

607
00:55:52,750 --> 00:55:56,001
‫وبإمكانه ردعهم بكلمة واحدة منه

608
00:55:56,126 --> 00:55:58,294
‫- لكن ليس هذه المرّة
‫- في المرّة المقبلة إذاً

609
00:55:58,419 --> 00:56:02,212
‫لم آتِ من أجل المرّة القادمة
‫ما هو الهدف؟

610
00:56:02,337 --> 00:56:04,672
‫لا أعرف، فكل رابط منفصل

611
00:56:04,797 --> 00:56:07,006
‫لكن موقع اللقاء؟
‫بالتأكيد تعرفه على الأقلّ

612
00:56:07,131 --> 00:56:10,174
‫لا يمكن انتهاك
‫هذه القاعدة أبداً يا (أليس)

613
00:56:11,049 --> 00:56:14,884
‫عندما يصبح (ميرسر) جاهزاً
‫سيتّصل بمرسالي

614
00:56:15,009 --> 00:56:18,636
‫وعندها سنصبح جميعنا
‫بين يدَي القدر

615
00:56:21,137 --> 00:56:23,597
‫أفضّل التفكير في أنه لدينا
‫رأي بهذا الخصوص

616
00:56:28,057 --> 00:56:29,516
‫أين هو؟

617
00:56:33,976 --> 00:56:36,310
‫- "آلو؟"
‫- مرحباً، هذا أنا، أين أنت؟

618
00:56:36,435 --> 00:56:40,979
‫"في الجهة الأخرى من المتنزّه
‫في أعلى مبنى، تبعت رجلك"

619
00:56:50,858 --> 00:56:53,068
‫- صباح الخير سيّدتي، من هنا
‫- مرحباً

620
00:56:53,193 --> 00:56:56,819
‫عثر على الدرّاجة
‫متروكة في نفق منذ ليلتين

621
00:57:12,618 --> 00:57:14,785
‫- لم أطلب منك اللحاق به
‫- ولم تنهيني عن ذلك أيضاً

622
00:57:15,077 --> 00:57:16,911
‫الشقّة 1906

623
00:57:20,163 --> 00:57:24,081
‫- ابقَ هنا، واستمرّ بالمراقبة
‫- سمعت السيّدة

624
00:57:24,831 --> 00:57:26,415
‫على الرحب والسعة

625
00:57:28,916 --> 00:57:30,876
‫هل يحمل أحدكم سيجارة؟

626
00:57:31,001 --> 00:57:33,168
‫- أجل طبعاً يا صاح
‫- شكراً

627
00:57:44,965 --> 00:57:48,550
‫- (إميلي)؟
‫- "عودي أدراجك (أليس)، لقد عثرنا عليه"

628
00:57:48,717 --> 00:57:50,968
‫- ماذا قلت؟
‫- "عثرنا على الهاتف"

629
00:57:51,093 --> 00:57:53,969
‫تمّ تحذير المرسال
‫تمّ إرسال جملة مشفّرة

630
00:57:54,094 --> 00:57:55,761
‫نعرف مكان اللقاء

631
00:57:55,886 --> 00:57:59,888
‫"الساعة 6 في مستودع المراكب
‫في (برينت كروس)، أحسنت"

632
00:58:06,391 --> 00:58:09,851
‫- هل سنتركه إذاً؟
‫- لا نحتاج إليه الآن

633
00:58:10,393 --> 00:58:14,686
‫سيحصل اللقاء بعد 3 ساعات
‫في مستودع قوارب

634
00:58:15,478 --> 00:58:17,854
‫- هذا خبر مهمّ، أليس كذلك؟
‫- أجل

635
00:58:17,979 --> 00:58:22,148
‫هذا حتماً أفضل من عاصفة رملية
‫في مقاطعة (هلمند)

636
00:58:25,066 --> 00:58:28,651
‫مقاطعة (هلمند)؟ في (أفغانستان)؟

637
00:58:30,568 --> 00:58:32,777
‫لكنك قلت إنك خدمت في (العراق)

638
00:58:33,236 --> 00:58:37,196
‫شاركت في الحربين
‫نسيت أن أذكر هذا

639
00:58:39,447 --> 00:58:41,906
‫الجنود لا ينسون الأماكن
‫التي خدموا فيها

640
00:58:42,823 --> 00:58:44,449
‫من أنت؟

641
00:58:47,575 --> 00:58:49,243
‫أنت تمزحين، صحيح؟

642
00:58:53,786 --> 00:58:55,454
‫(جاك آلكوت)

643
00:58:55,579 --> 00:58:58,247
‫سلاح كومندو (المارينز)
‫الملكي 40، وحدة (هلمند)

644
00:58:59,581 --> 00:59:04,541
‫حاصرنا الموقع طوال 3 أيام
‫في عملية "(موسى) القلعة"

645
00:59:05,458 --> 00:59:07,542
‫بالنسبة إليك
‫أنا مجرد خارج عن القانون

646
00:59:08,168 --> 00:59:14,545
‫ولكنّ الضبّاط الـ9 الذي يدينون لي
‫بحياتهم يخالفونك الرأي

647
00:59:16,505 --> 00:59:18,255
‫أنت راضية؟

648
00:59:21,215 --> 00:59:23,258
‫ما التالي الآن؟

649
00:59:23,841 --> 00:59:27,176
‫الآن سنفترق

650
00:59:27,718 --> 00:59:35,888
‫- لكنني أقول الحقيقة، (أليس)
‫- بل تبيع الحقيقة، واجه الحائط

651
00:59:39,473 --> 00:59:41,807
‫- أمي
‫- عد إلى الداخل!

652
01:00:03,400 --> 01:00:06,193
‫بعد 3 ساعات في مستودع
‫قوارب في (برينت كروس)

653
01:00:06,318 --> 01:00:08,610
‫"إرسال إلى (فرانك ساتر)"

654
01:00:08,735 --> 01:00:10,194
‫"تمّ إرسال الملفّ الصوتي"

655
01:00:12,570 --> 01:00:14,071
‫هيا

656
01:00:16,072 --> 01:00:17,448
‫قفي

657
01:00:19,157 --> 01:00:21,324
‫حسناً عزيزتي، حسناً

658
01:00:26,326 --> 01:00:28,536
‫مقاطعة (هلمند) التافهة

659
01:00:29,411 --> 01:00:31,912
‫يجب أن تكون الأكاذيب
‫متناسقة دوماً، صحيح؟

660
01:00:32,204 --> 01:00:34,622
‫- احترس من الضربات السريعة
‫- وأنت أيضاً

661
01:00:34,747 --> 01:00:36,164
‫حقاً؟

662
01:00:36,289 --> 01:00:38,457
‫- من المؤسف أنك كنت أنت
‫- لماذا؟

663
01:00:38,582 --> 01:00:40,166
‫لأنك تروقينني

664
01:00:40,458 --> 01:00:44,543
‫- فقد أحببت مساندتك وحمايتك
‫- لم يفت الأوان بعد

665
01:00:44,834 --> 01:00:47,961
‫لمَ؟ لنهرب معاً؟

666
01:00:48,544 --> 01:00:50,837
‫أم لأتركك تردينني في ظهري؟

667
01:00:51,504 --> 01:00:52,880
‫لا

668
01:00:53,005 --> 01:00:56,548
‫عملية استكشاف سريعة
‫وننسحب، هذه هي مهمّتنا

669
01:00:58,007 --> 01:00:59,799
‫أتعني بروتوكول التعارف
‫الخاص بـ(ميرسر)؟

670
01:00:59,924 --> 01:01:01,425
‫بالضبط

671
01:01:02,175 --> 01:01:05,135
‫سيكون الوضع أسهل علينا
‫إذا أعطيتني إيّاه الآن

672
01:01:06,135 --> 01:01:08,261
‫ندرك كلانا أنّ هذا لن يحصل

673
01:01:08,386 --> 01:01:10,971
‫ندرك كلانا ما سيحصل إن لم تفعلي

674
01:01:12,346 --> 01:01:18,015
‫هيا، هل تظنينني أريد تصفيتك
‫في موقف للسيارات؟ أنت مخطئة

675
01:01:18,557 --> 01:01:20,141
‫لكنني سأفعل

676
01:01:29,979 --> 01:01:31,813
‫كلاب لطيفة

677
01:01:32,063 --> 01:01:34,022
‫ما نوعها؟ (روتوايلر)؟

678
01:01:52,114 --> 01:01:53,489
‫اهدأ!

679
01:01:59,075 --> 01:02:00,576
‫"ممنوع الخروج، مدخل مرآب فحسب"

680
01:02:05,411 --> 01:02:07,037
‫سافل!

681
01:02:08,371 --> 01:02:09,788
‫أحسنت

682
01:02:10,080 --> 01:02:12,414
‫هل ستستخدمين حيلك كلّها؟

683
01:02:13,456 --> 01:02:15,290
‫لن تسهّلي الأمر، أليس كذلك؟

684
01:02:17,875 --> 01:02:20,584
‫استحققت أجري اليوم قطعاً

685
01:02:26,587 --> 01:02:28,921
‫أعطيني البروتوكول، (أليس)!

686
01:02:35,466 --> 01:02:38,342
‫يا للأسف
‫لو كنّا في عالم مختلف

687
01:02:38,509 --> 01:02:41,802
‫لو كنّا في كون موازٍ
‫لما كان الأمر ليصل إلى هنا

688
01:02:43,386 --> 01:02:45,303
‫ولكننا نعيش في هذا العالم

689
01:02:52,848 --> 01:02:54,224
‫تباً لك!

690
01:03:00,393 --> 01:03:01,769
‫خذ هذا!

691
01:03:28,697 --> 01:03:30,573
‫- (نولز)؟
‫- نادني (إميلي)

692
01:03:30,698 --> 01:03:33,449
‫أنا الدكتور (رويزمن)
‫من الصحّة العامة، سبق وتحدّثنا

693
01:03:33,616 --> 01:03:37,159
‫أبلغنا أنّ المكتب الخامس
‫يطارد تهديداً ويحتاج مساعدة

694
01:03:37,326 --> 01:03:39,952
‫اتّصلت "الأم" بالطوارىء

695
01:03:40,077 --> 01:03:42,161
‫وهي مرتعبة كما يمكنك أن تتخيّلي

696
01:03:43,745 --> 01:03:46,538
‫بفضلها تمكّنّا من عزله بسرعة

697
01:03:54,958 --> 01:03:56,459
‫يا للهول!

698
01:04:00,627 --> 01:04:02,837
‫تبيّن أنه يحمل فيروس (ماربورغ)

699
01:04:02,962 --> 01:04:06,463
‫فترة الحضانة كانت سريعة
‫وهذه حالة تحوّل على الأرجح

700
01:04:06,588 --> 01:04:08,798
‫تظهر العوارض لدى الراشدين
‫بين يومين و5 أيام

701
01:04:08,923 --> 01:04:11,590
‫أما لدى الأطفال فهي أسرع بعد

702
01:04:12,466 --> 01:04:15,801
‫إن كان هذا فعل (ميرسر)
‫وحصل على المخزون السوفياتي

703
01:04:15,926 --> 01:04:18,719
‫هذا يعني أنه فيروس قوي

704
01:04:18,885 --> 01:04:22,387
‫سيصمد ما بين نقله
‫من المختبر إلى الجسم المضيف

705
01:04:22,595 --> 01:04:26,472
‫ما يضعنا أمام أسوأ
‫مخاوفنا، الانتشار جواً

706
01:04:27,973 --> 01:04:29,973
‫(أليس)، أتسمعينني؟

707
01:04:35,017 --> 01:04:38,394
‫ليس لدى المكتب الخامس
‫أحد بسنّ الـ18 يجيد العربية

708
01:04:38,560 --> 01:04:40,561
‫والوقت الذي سيستغرقونه
‫لإيجاد شخص...

709
01:04:40,686 --> 01:04:42,312
‫- لكنه طفل، (إميلي)
‫- بالضبط

710
01:04:42,437 --> 01:04:45,022
‫يكون مراسيل (خليل) أطفال دوماً

711
01:04:45,230 --> 01:04:48,315
‫هذه خطّة جيّدة (أليس)
‫لن يعرف (ميرسر) أنه معنا

712
01:04:48,857 --> 01:04:51,149
‫سيوصل رسالة التوقّف التامّ الأصلية

713
01:04:51,274 --> 01:04:54,359
‫يوقف (ميرسر) كل شيء
‫وننتقل إلى عمليات التوقيف

714
01:04:55,193 --> 01:04:57,068
‫لم يخضع للتدريب

715
01:04:57,235 --> 01:05:00,987
‫أنا جندته، فلو كنت أعلم
‫أنّ الأمر سيصل إلى هنا...

716
01:05:01,112 --> 01:05:04,030
‫أعرف، ولكنك كنت تجهلين هذا

717
01:05:04,697 --> 01:05:06,614
‫ووصلنا إلى هنا فعلاً

718
01:05:11,283 --> 01:05:12,700
‫هذا جنون

719
01:05:12,825 --> 01:05:15,618
‫أتوق لرؤية التعابير على وجه أصدقائي

720
01:05:15,743 --> 01:05:17,327
‫- لا يمكنك ذلك
‫- أعرف

721
01:05:17,452 --> 01:05:20,537
‫هذا رائع، هل يمكن
‫لأحد أن يصوّرني معهم؟

722
01:05:20,662 --> 01:05:22,079
‫لا

723
01:05:22,413 --> 01:05:25,998
‫ما هذا؟ سلاح (ه.ك)؟
‫ظننتكم لا تستخدمونه إلاّ...

724
01:05:26,123 --> 01:05:27,873
‫ركّز

725
01:05:28,832 --> 01:05:30,583
‫لنكرّر الخطّة

726
01:05:30,708 --> 01:05:32,375
‫أنا (ميرسر)

727
01:05:32,792 --> 01:05:37,711
‫- لديّ رسالة لك من الإمام (خليل)
‫- ما هي الرسالة؟

728
01:05:38,086 --> 01:05:43,380
‫كما يقول (علي)، رضي الله عنه
‫"من لا صبر له، لا إيمان له"

729
01:05:43,672 --> 01:05:47,007
‫- وأين كتب هذا؟
‫- في المجلّد 10 الصفحة 40

730
01:05:47,132 --> 01:05:49,675
‫من مجموعة الفتوى لـ(ابن تيمية)

731
01:05:51,509 --> 01:05:54,593
‫- جيّد
‫- جيّد؟ بل كان هذا ممتازاً

732
01:05:54,718 --> 01:05:58,470
‫سيصدّقني تماماً
‫أنا ممسك بزمام الأمور

733
01:05:58,637 --> 01:06:02,638
‫سنضع 3 أشخاص لمراقبتك
‫مع كاميرات مراقبة

734
01:06:03,681 --> 01:06:05,640
‫- ما هذا؟
‫- سمّاعة

735
01:06:07,265 --> 01:06:09,183
‫لتتمكّن من سماعنا

736
01:06:09,308 --> 01:06:10,684
‫اتّفقنا؟

737
01:06:11,684 --> 01:06:15,061
‫سيبدأ البثّ خلال 30 دقيقة
‫ما وضع الاتّصال بالمقرّ؟

738
01:06:15,186 --> 01:06:16,978
‫- جيّد
‫- حسناً

739
01:06:41,197 --> 01:06:43,823
‫- كيف الحال (أمجد)؟
‫- "أشعر بالبرد"

740
01:06:44,156 --> 01:06:45,991
‫- "متى سيحصل أيّ شيء؟"
‫- بين لحظة وأخرى

741
01:06:46,116 --> 01:06:48,242
‫"أجل، يمكنك أن تقولي
‫"إنك لا تعرفين" فحسب"

742
01:06:48,533 --> 01:06:51,201
‫(أليس)، هل يمكنني التحدّث معك؟

743
01:06:59,330 --> 01:07:01,872
‫ثمة ملفّ لدى المكتب السادس عنك

744
01:07:02,123 --> 01:07:04,665
‫ألقيت نظرة عليه أثناء اجتماع (كوبرا)

745
01:07:04,874 --> 01:07:09,000
‫- هل من معلومات ثمينة؟
‫- أتقصدين بخلاف (باريس)؟

746
01:07:09,501 --> 01:07:11,585
‫تفجير الجسر كان مروّعاً

747
01:07:11,752 --> 01:07:14,711
‫ليس لمجرد أنّ الإرهابيين قتلوا
‫عدداً كبيراً من الأشخاص فحسب...

748
01:07:14,836 --> 01:07:18,880
‫- إن كان لديك ما تقولينه...
‫- أنا أخبرك

749
01:07:23,799 --> 01:07:28,967
‫بعد الاعتداء
‫بدأ الأمن الداخلي الفرنسي بحثاً

750
01:07:30,218 --> 01:07:31,802
‫أحد القضاة حوّل البحث
‫إلى عملية فائقة السرّية

751
01:07:31,927 --> 01:07:34,595
‫تسرّبت بعض المعلومات
‫إلى ملفّ المكتب السادس

752
01:07:34,720 --> 01:07:36,096
‫علامَ تحتوي تلك المعلومات؟

753
01:07:36,221 --> 01:07:39,389
‫ظهور عدم تناسق في المعلومات
‫من بين أمور أخرى

754
01:07:39,514 --> 01:07:41,765
‫بين الوقت الذي دفعت
‫فيه السجين إلى التحدّث

755
01:07:41,931 --> 01:07:44,432
‫ووقت إبلاغ الشرطة الفرنسية

756
01:07:45,183 --> 01:07:47,059
‫هل أسرت انتباهك؟

757
01:07:47,559 --> 01:07:51,144
‫90 دقيقة، أي كان الوقت
‫أكثر من كافٍ لوقف الهجوم

758
01:07:53,145 --> 01:07:56,188
‫كان هناك جهة في الاستخبارات
‫المركزية تريد حصول ذلك

759
01:07:57,730 --> 01:08:00,856
‫ضغط الفرنسيون على (لانغلي)
‫ولكنهم لم يتجاوبوا

760
01:08:00,981 --> 01:08:04,108
‫تماماً كما عندما سئلوا
‫إن كان موظّف من الاستخبارات

761
01:08:04,233 --> 01:08:06,234
‫أحد الضحايا على الجسر يومها

762
01:08:06,359 --> 01:08:08,026
‫كان مخبراً بحسب ما تبيّن

763
01:08:08,151 --> 01:08:10,986
‫ويمكنه الوصول إلى تقارير
‫هجومات الطائرات الآلية

764
01:08:11,111 --> 01:08:15,696
‫كان يوشك على كشف
‫أكاذيب الاستخبارات وفضحها

765
01:08:15,821 --> 01:08:17,197
‫عن الضحايا المدنيين؟

766
01:08:19,197 --> 01:08:22,157
‫تمّ تقليص العدد بشكل كبير

767
01:08:22,366 --> 01:08:24,908
‫وتمّ تعديل مئات التقارير وتحريفها

768
01:08:25,450 --> 01:08:28,285
‫- أنت بخير، (أليس)؟
‫- أجل

769
01:08:28,827 --> 01:08:31,411
‫- هل تريدين الجلوس؟
‫- لا، لا أريد الجلوس!

770
01:08:31,536 --> 01:08:34,412
‫أريد التأكّد من مدى
‫صحّة هذه المعلومة

771
01:08:35,705 --> 01:08:37,872
‫المكتب السادس يثق بمصدرها

772
01:08:38,748 --> 01:08:40,332
‫أنا آسفة

773
01:08:40,540 --> 01:08:46,584
‫أدرك مدى العبء الذي شكّله هؤلاء
‫الضحايا ولكنها لم تكن غلطتك أبداً

774
01:09:01,924 --> 01:09:03,342
‫عادت نتائج التحاليل الأولية

775
01:09:03,467 --> 01:09:06,051
‫استخدم الخاطفون رصاصة
‫(ماغنوم وينشستر أ 300)

776
01:09:06,176 --> 01:09:10,845
‫وتمّ إطلاقها من بندقيّة (أ.ت 308 ج)
‫مزوّدة بكاتم صوت

777
01:09:11,012 --> 01:09:13,012
‫هذا سلاح خاص
‫يتمّ إنتاجه بكمّيات صغيرة جداً

778
01:09:13,137 --> 01:09:17,598
‫صانعه لديه عقد حصري
‫مع الاستخبارات البريطانية

779
01:09:17,723 --> 01:09:19,390
‫هل تقول بأن القنّاص إنجليزي؟

780
01:09:19,515 --> 01:09:23,017
‫لا، إنه يقول علينا الاتصال
‫بمستودع أسلحتهم الآن

781
01:09:26,893 --> 01:09:28,352
‫قرّب صورة المرفأ

782
01:09:28,477 --> 01:09:31,520
‫كبّر صورة المرفأ خمسة أضعاف
‫أيّها المراقب الثاني

783
01:09:32,062 --> 01:09:34,022
‫انتقل يساراً ومن ثم إلى الأسفل

784
01:09:36,523 --> 01:09:38,815
‫هاك، أترين هذا؟

785
01:09:38,940 --> 01:09:43,025
‫- هذا السلك الكهربائي
‫- هل بحث رجالك أسفل الميناء؟

786
01:09:45,026 --> 01:09:46,652
‫يا للهول، (إميلي)

787
01:09:46,777 --> 01:09:49,987
‫- قد يكون هذا سلك تفجير
‫- (أليس)، تباً!

788
01:09:55,156 --> 01:09:59,824
‫انتبهوا أيّها المراقبون سيجتاز
‫حليف محيطكم، أكرر حليف

789
01:10:10,037 --> 01:10:14,456
‫أنا القائد (مكافي) من (لندن)
‫أردت التحقّق من أسلحتي

790
01:10:14,581 --> 01:10:17,165
‫بل كنّا نتساءل
‫إن كان لديك أيّ معلومات...

791
01:10:17,290 --> 01:10:20,625
‫إن كنّا نستخدم بنادق
‫(أ.ت 308 ج) في الميدان حالياً؟

792
01:10:20,750 --> 01:10:22,668
‫أجل، ثمة ما يدفعنا للاعتقاد...

793
01:10:22,793 --> 01:10:26,252
‫"شخص واحد يستخدمها
‫واسمه مسجّل تماماً"

794
01:10:26,377 --> 01:10:28,545
‫"وهو محارب قديم
‫أمضى 12 سنة في الخدمة"

795
01:10:28,670 --> 01:10:30,713
‫- في المكتب الخامس؟
‫- "بالضبط"

796
01:10:30,921 --> 01:10:32,422
‫شكراً سيّدي

797
01:10:51,388 --> 01:10:54,265
‫"أيّها المراقب الأول
‫النسر لا يراك، أرسل تقريرك"

798
01:10:57,599 --> 01:11:00,476
‫أيّها المراقب الأول
‫النسر لا يراك، أرسل تقريرك

799
01:11:01,059 --> 01:11:03,477
‫أيّها النسر، معك "1"
‫أتأكّد من اتّصالي

800
01:11:10,271 --> 01:11:12,773
‫- يا للهول!
‫- ما الذي حصل للتو؟

801
01:11:18,066 --> 01:11:19,484
‫ماذا يجري؟

802
01:11:19,859 --> 01:11:22,693
‫أيّها المراقب 2
‫تأكّد من اتّصالك رجاءً

803
01:11:26,987 --> 01:11:28,363
‫تباً!

804
01:11:28,488 --> 01:11:31,114
‫يا فريق المراقبة
‫هنا النسر، أبلغوني تقريركم حالاً

805
01:11:31,239 --> 01:11:35,282
‫- "المراقب الأول في الموقع"
‫- هل ترى المراقب 2 و3؟

806
01:11:35,491 --> 01:11:38,117
‫أجل، كل شيء بخير هنا

807
01:11:41,743 --> 01:11:45,036
‫المكان خالٍ
‫لم يتمّ العثور على أيّ جهاز

808
01:11:58,042 --> 01:12:01,419
‫"(ميرسر) هنا، سأفصل الجهاز"

809
01:12:27,180 --> 01:12:30,806
‫هل تحمل لي رسالة
‫من الإمام (خليل)؟

810
01:12:31,390 --> 01:12:32,932
‫أجل

811
01:12:33,391 --> 01:12:38,685
‫كما يقول لنا (علي)، رضي الله عنه:
‫"من لا صبر له، لا إيمان له"

812
01:12:39,060 --> 01:12:41,019
‫وأين كتب هذا؟

813
01:12:42,019 --> 01:12:43,395
‫- نعم؟
‫- "أنا (إد روملي)..."

814
01:12:43,520 --> 01:12:45,438
‫هل تمّ تكليف القنّاص (ويلسون)
‫بأن يكون تحت إمرتك؟

815
01:12:45,563 --> 01:12:48,230
‫- لماذا؟
‫- "إن كان كذلك، فعمليتك كشفت"

816
01:12:50,231 --> 01:12:51,774
‫أوقفوا العملية! أوقفوا العملية!

817
01:12:51,899 --> 01:12:56,859
‫المجلّد 10 الصفحة 40
‫من مجموعة "الفتوى" لـ(ابن التيمية)

818
01:12:57,985 --> 01:12:59,360
‫شكراً

819
01:13:11,824 --> 01:13:13,575
‫أرجوك، لا تفعل

820
01:13:18,702 --> 01:13:20,203
‫حصلت عليه

821
01:13:20,328 --> 01:13:22,995
‫جيّد، سيقابلك (ساتر) كما هو متوقّع

822
01:13:23,121 --> 01:13:26,289
‫في (إدجواتر) عند السابعة
‫المطعم على المركب

823
01:13:26,872 --> 01:13:28,289
‫شكراً سيّدي

824
01:13:36,043 --> 01:13:39,252
‫هيا، هيا، لا بأس

825
01:14:17,811 --> 01:14:19,353
‫(أليس)!

826
01:14:49,408 --> 01:14:54,785
‫نحن جاهزون، ننتظر أوامر
‫الإمام (خليل) فحسب

827
01:14:56,369 --> 01:14:58,453
‫أشعر بالفخر بنقل رسالته

828
01:14:59,621 --> 01:15:06,915
‫نحن المجاهدون قلائل ولكن بأعمالنا
‫الشجاعة، سنكسر عديمي الإيمان

829
01:15:07,832 --> 01:15:11,376
‫لا تتردّد وأنجز الأمر

830
01:16:20,155 --> 01:16:25,074
‫"سيّداتي وسادتي
‫قدّموا حقائبكم لتفتيشها عند المدخل"

831
01:16:46,625 --> 01:16:49,793
‫- لقد تأخّرت
‫- بل (ميرسر) هو من تأخّر

832
01:16:50,210 --> 01:16:54,420
‫- أعطي أمر التنفيذ
‫- أعرف، ولكن لدينا مشكلة

833
01:16:55,296 --> 01:16:58,589
‫"هذا خطأ، لا يمكنني القيام بذلك"

834
01:16:58,880 --> 01:17:00,464
‫لا يمكنني ذلك

835
01:17:00,590 --> 01:17:03,299
‫بل عليك ذلك بني
‫فهذه مشيئة الرب

836
01:17:03,424 --> 01:17:06,842
‫ولكن الأطفال أيضاً؟
‫لم يفعلوا أيّ سوء

837
01:17:06,967 --> 01:17:11,136
‫"أهاليهم ينبذون الرب
‫وعندما يكبرون، سيحذون حذوهم"

838
01:17:11,302 --> 01:17:13,720
‫- كيف لنا أن نعرف هذا؟
‫- "حصلنا على بركة الإمام"

839
01:17:13,845 --> 01:17:15,679
‫تحلّ بالقوة، بني

840
01:17:16,471 --> 01:17:18,097
‫شغّل التوقيت

841
01:17:19,473 --> 01:17:22,641
‫هذا خطأ
‫لا يمكنني القيام بذلك

842
01:17:22,766 --> 01:17:26,101
‫- أنا سأهتمّ بذلك
‫- مهلاً، ثمة أحد في الجوار

843
01:17:26,517 --> 01:17:29,519
‫"شغّل المؤقّت
‫وإلاّ ستواجه الخالق طوال الأبدية!"

844
01:17:30,227 --> 01:17:32,728
‫أرجوك، لا يمكنني ذلك

845
01:17:53,029 --> 01:17:54,905
‫هذا مقابل عملك المهمّ

846
01:17:56,822 --> 01:18:01,074
‫هذا عن الفتى المغربي
‫ما زلنا ندين لك مقابل (راسين)

847
01:18:01,282 --> 01:18:03,909
‫- لماذا؟
‫- لأنهم لم ينجحوا

848
01:18:05,493 --> 01:18:09,411
‫- مرحباً (آل)، كنّا نتحدّث عنك للتو
‫- اصمت!

849
01:18:11,370 --> 01:18:15,122
‫ما زلت تدين له إذاً؟
‫ها أنا ذا

850
01:18:21,833 --> 01:18:23,459
‫يا لك من قذر!

851
01:18:24,251 --> 01:18:28,169
‫- حالما يزول عنصر المفاجأة...
‫- لقد تلاعبت بي

852
01:18:28,919 --> 01:18:30,795
‫وهذا لن يزول

853
01:18:31,712 --> 01:18:34,797
‫- قف
‫- وإلاّ ماذا ستفعلين؟

854
01:18:40,966 --> 01:18:43,801
‫وإلاّ لن يكون موتك التالي مزيّفاً

855
01:18:44,009 --> 01:18:47,011
‫قف! انهض

856
01:18:51,137 --> 01:18:54,931
‫- قل لي ما هو الهدف
‫- لا تهينيني

857
01:18:58,932 --> 01:19:01,433
‫كيف علمت أنّ الإمام
‫يردع الهجومات الإرهابية؟

858
01:19:02,851 --> 01:19:06,727
‫لأنّ اجتماعاته كلّها
‫كان لها نتائج حميدة

859
01:19:06,852 --> 01:19:10,229
‫- فخطفت مرساله؟
‫- وهيّأت الطريق لدخولك

860
01:19:14,564 --> 01:19:17,274
‫كانت الخطّة محكمة إلى أن انحرفت

861
01:19:20,692 --> 01:19:23,610
‫تمّ إبلاغي، وكنت أدرك
‫أنك ستهربين من الفندق

862
01:19:23,735 --> 01:19:27,528
‫وكنت أعرف أنّ معلوماتي
‫ناقصة فارتجلت

863
01:19:30,696 --> 01:19:32,739
‫بتّ مسنّاً جداً على هذه الأمور

864
01:19:34,573 --> 01:19:38,449
‫- ووضعت من يراقبك
‫- (جاك)، كان بارعاً

865
01:19:38,574 --> 01:19:41,826
‫- أجيد تمييز المواهب
‫- أجل، فأنت كنت معلّمي

866
01:19:41,951 --> 01:19:44,577
‫درّبتك لمصلحة البلاد

867
01:19:46,495 --> 01:19:50,079
‫- أدرك ما حصل في (باريس)
‫- ماذا عن (باريس)؟

868
01:19:50,413 --> 01:19:52,497
‫(باريس)، أيّها السافل!

869
01:20:01,835 --> 01:20:05,544
‫يجب القضاء على الخونة

870
01:20:05,670 --> 01:20:08,421
‫الخونة؟ قتلت 24 شخصاً

871
01:20:08,546 --> 01:20:10,880
‫بل انتحاري هو من فعل ذلك

872
01:20:11,005 --> 01:20:14,465
‫- كان بينهم 6 أطفال!
‫- كان يهدّد أمننا القومي!

873
01:20:14,632 --> 01:20:19,050
‫بل كان في الاستخبارات
‫المركزية، أنت أرسلته

874
01:20:19,175 --> 01:20:21,218
‫كان هدفاً منحتك إيّاه

875
01:20:23,719 --> 01:20:25,762
‫طوال هذا الوقت تركتني أعتقد...

876
01:20:25,887 --> 01:20:28,930
‫ألم أقل لك دوماً
‫إنها لم تكن غلطتك؟

877
01:20:29,055 --> 01:20:33,473
‫أنا حمقاء، لهذا اخترتني مجدداً

878
01:20:33,598 --> 01:20:39,684
‫لا بل أنت فعّالة (آل)، وكل مرّة
‫تكون المسألة مهمّة، تحقّقين الهدف

879
01:20:40,685 --> 01:20:42,185
‫ما هو الهدف؟

880
01:20:49,397 --> 01:20:53,482
‫- سبق وطلبت منك ألاّ تهينيني
‫- ما هو الهدف، (إيريك)؟

881
01:21:21,452 --> 01:21:22,953
‫ماذا يجري؟

882
01:21:24,454 --> 01:21:26,830
‫- من أنت؟
‫- قم بنزهة!

883
01:21:33,708 --> 01:21:35,083
‫توقّفي!

884
01:21:49,673 --> 01:21:52,799
‫"كرة قدم أمريكية في (لندن)
‫بقيت ساعة على البدء..."

885
01:21:52,924 --> 01:21:55,717
‫"ولكنّ الجماهير تنزل
‫إلى الملعب للاحتفالات المبكرة"

886
01:21:56,926 --> 01:21:59,219
‫الجو حماسي جداً، (تيري)

887
01:21:59,344 --> 01:22:02,220
‫"هل غزت هذه الرياضة الأمريكية العالم؟"

888
01:22:02,345 --> 01:22:04,638
‫"حتى أنّ بعض مشجّعي
‫(اليانكيز) حضروا من أجلها"

889
01:22:04,846 --> 01:22:07,597
‫"بل الآلاف، بحسب مبيعات التذاكر"

890
01:22:10,724 --> 01:22:14,308
‫"سيّداتي وسادتي، أهلاً بكم في (لندن)"

891
01:22:34,109 --> 01:22:39,403
‫أجهزة التوقيت حسّاسة
‫يمكنك تفعيلها وإبطالها بهذا

892
01:22:40,486 --> 01:22:42,821
‫ومتى فعلتها، أمامك 5 دقائق

893
01:22:44,321 --> 01:22:48,115
‫- أين أصبحنا الآن؟
‫- أنت أخبرني، سيّدي

894
01:23:09,832 --> 01:23:11,750
‫المصاعد مفخّخة

895
01:23:23,338 --> 01:23:25,256
‫سأرسل لك مالك بحوالة

896
01:24:06,857 --> 01:24:09,483
‫أظنني أفقد مهاراتي
‫مع تقدّمي بالسنّ

897
01:24:11,651 --> 01:24:14,485
‫أظنه محشواً الآن، صحيح؟

898
01:24:22,656 --> 01:24:24,323
‫لمَ تفعل هذا؟

899
01:24:24,531 --> 01:24:28,241
‫عملية حسابية بسيطة
‫أرواح قضت مقابل أرواح حيّة

900
01:24:28,366 --> 01:24:29,742
‫بهذه البساطة؟

901
01:24:29,867 --> 01:24:34,452
‫دوماً، حتى وإن تطلّب
‫ذلك الذهاب بعيداً

902
01:24:34,786 --> 01:24:36,328
‫إلى أيّ حدّ؟

903
01:24:38,079 --> 01:24:42,081
‫- أخبرني كيف أوقفه
‫- لا يمكنك ذلك، فالتفجير مؤقّت

904
01:24:46,833 --> 01:24:48,709
‫أحسنت يا فتاة

905
01:24:49,209 --> 01:24:52,710
‫- ما عدد القتلة؟
‫- ما يكفي للفت انتباهنا

906
01:24:52,877 --> 01:24:57,254
‫الفيروسات العالمية هي أكبر تهديد
‫للبشرية و(واشنطن) لا تحرّك ساكناً (آل)

907
01:24:57,379 --> 01:24:58,880
‫هذا وباء أمريكي

908
01:24:59,005 --> 01:25:02,173
‫فخّخوا شاحنة في مركز
‫التجارة العالمية عام 93

909
01:25:02,298 --> 01:25:05,758
‫ولكن استلزم الأمر
‫اعتداءات 11 سبتمبر لترك انطباع

910
01:25:05,883 --> 01:25:11,010
‫اجتازت الـ(إيبولا)
‫المحيط الأطلسي وتجاهلوا الأمر

911
01:25:11,260 --> 01:25:13,511
‫هل هذا نداء مختلّ
‫ليستيقظ الناس من سباتهم؟

912
01:25:13,636 --> 01:25:17,388
‫لا، بل اختبار للدفاع الأمريكي
‫بوجه التهديد البيولوجي

913
01:25:17,554 --> 01:25:22,223
‫فالأمريكيون سيعودون
‫إلى (أوريغون) أو (أوكلاهوما)

914
01:25:22,348 --> 01:25:24,349
‫وسيكون كل منهم بمثابة قنبلة موقوتة

915
01:25:24,474 --> 01:25:29,851
‫وعندما تنفجر
‫ستعي (واشنطن) عدم استعدادها

916
01:25:30,935 --> 01:25:35,354
‫- وماذا ستفعل بالضبط؟
‫- ستشرع ما هو ضروري للمرّة المقبلة

917
01:25:35,479 --> 01:25:40,648
‫عزل جهات الاتّصال القسري
‫ومخيّمات حجر وقوات لتأمينها

918
01:25:40,773 --> 01:25:43,524
‫والولوج إلى ملفّات طبّية
‫خاصة بالوقت الحقيقي

919
01:25:43,649 --> 01:25:49,318
‫- تتكلّم عن حكم عرفي طبّي
‫- بل أتحدّث عن مواجهة الطبيعة الأم

920
01:25:49,443 --> 01:25:53,612
‫فمع سرعتها في تطوير حيلها
‫التي تعلّمتها على مرّ ملايين السنين...

921
01:26:06,450 --> 01:26:08,285
‫اركض، سيّدي!

922
01:26:54,555 --> 01:26:56,806
‫سألت إلى أيّ حدّ
‫أنا مستعدّ للذهاب؟

923
01:26:59,390 --> 01:27:02,683
‫إلى أبعد حدّ تستلزمه حماية بلادي

924
01:28:18,132 --> 01:28:20,508
‫حضرة الضابط (راسين)...
‫اتّصال لك

925
01:28:31,555 --> 01:28:32,930
‫سيّدي

926
01:28:33,055 --> 01:28:37,849
‫"حذّرت سيارة (لاش) كاميرا مراقبة
‫وأبلغنا أصدقاؤنا الإنجليز"

927
01:28:38,766 --> 01:28:41,059
‫- يجب ردعه
‫- أجل

928
01:28:44,269 --> 01:28:48,020
‫إذاً... أظنك ستستدعيني الآن؟

929
01:28:48,187 --> 01:28:50,563
‫وأظنك ترغبين
‫في الحصول على اعتذار

930
01:28:50,688 --> 01:28:53,356
‫لديّ فكرة
‫فلنقم بالأمرين معاً ونبدأ العمل

931
01:28:53,481 --> 01:28:58,483
‫لقد اختبأ (ميرسر) تحت الأرض
‫ولا أنوي تركه في مخبأه

932
01:28:59,108 --> 01:29:00,609
‫فماذا عنك؟

933
01:29:02,943 --> 01:29:07,070
‫- أما زلت تريدني أن...
‫- أجيبي على السؤال، (أليس)

934
01:29:10,113 --> 01:29:11,489
‫"(أليس)؟"

935
01:29:13,448 --> 01:29:15,074
‫أجل

936
01:29:17,283 --> 01:29:21,535
‫سيهرب إلى (سوريا)
‫عبر (أوروبا الشرقية) على الأرجح

937
01:29:21,660 --> 01:29:23,869
‫"وسيساعده الأشخاص
‫الذين يتواصل معهم من الشبكة"

938
01:29:23,994 --> 01:29:26,203
‫- "هذا ما نظنه بدورنا"
‫- "(براغ)، جمهورية (التشيك)"

939
01:29:26,329 --> 01:29:28,329
‫"سأبقى على اتّصال"

940
01:31:47,348 --> 01:31:49,640
‫- مرحباً
‫- مرحباً

941
01:31:49,766 --> 01:31:53,809
‫لدينا وقت لاحتساء القهوة
‫ثمة متجر بالقرب من النهر

942
01:31:53,976 --> 01:31:55,810
‫وهو مخبز ممتاز

943
01:31:59,895 --> 01:32:01,896
‫تسرّني عودتك، (أليس)

944
01:32:03,980 --> 01:32:05,939
‫لا تتصرّفي كغريبة وتختفي

