﻿1
00:01:45,019 --> 00:01:46,812
‫هل ستخلدين إلى الفراش؟

2
00:01:50,357 --> 00:01:54,319
‫- (في)؟
‫- إنها غداً، الـ...

3
00:01:56,029 --> 00:01:58,198
‫قضيّتي عن التوأمين الملتصقين، الحكم

4
00:01:58,323 --> 00:02:01,076
‫فرئيس أساقفة (وستمنستر)
‫يراقبني عن قرب

5
00:02:01,201 --> 00:02:04,412
‫أجل، فهمت

6
00:02:07,332 --> 00:02:11,419
‫أتريدين أن نلعب كرة المضرب مع زوجين
‫آخرين صباح السبت؟ مع آل (وارد)؟

7
00:02:16,465 --> 00:02:17,883
‫أو منفردين؟

8
00:02:27,601 --> 00:02:31,062
‫قلب (مايكل) طبيعي
‫وهو يكفيهما معاً

9
00:02:31,188 --> 00:02:34,482
‫أما دماغ (لوك)...

10
00:03:09,349 --> 00:03:14,979
‫- "السلطة القضائية مذنبة!"
‫- "دعوا الرب يقرّر!"

11
00:03:31,870 --> 00:03:35,123
‫- ليقف الحضور
‫- وصلتما في اللحظة الأخيرة

12
00:03:47,801 --> 00:03:51,930
‫إذا بقي التوأمان متّصلين
‫سيموت الطفلان كلاهما

13
00:03:52,723 --> 00:03:56,226
‫أما إذا منحت المستشفى
‫إذناً بفصلهما

14
00:03:56,351 --> 00:04:03,066
‫فسيموت (لوك) فوراً بينما على الأرجح
‫سينمو (مايكل) ليصبح طفلاً طبيعياً معافى

15
00:04:03,942 --> 00:04:07,403
‫إنّ منطق أهون الشرّين واضح

16
00:04:08,821 --> 00:04:12,199
‫فطفل واحد صحيح
‫أفضل من طفلين ميتين

17
00:04:13,617 --> 00:04:21,458
‫لكن إذا شقّ الأطباء جسم (لوك)
‫وقطعوا له الأبهر مع حتمية وفاته

18
00:04:22,626 --> 00:04:24,711
‫لمَ ليس هذا قتلاً؟

19
00:04:26,254 --> 00:04:33,011
‫الوالدان المحبّان لهذين التوأمين
‫يرفضان الإقرار بقانون السماح بالقتل هذا

20
00:04:33,136 --> 00:04:37,181
‫الرب أعطى الحياة
‫كانت هذه حجّتهما في هذه المحكمة

21
00:04:37,890 --> 00:04:40,810
‫ووحده الرب يستطيع أخذها

22
00:04:41,811 --> 00:04:46,982
‫كان صعباً، تحت هذا الضغط
‫من الوقت والاهتمام الشديد من الناس

23
00:04:47,107 --> 00:04:50,652
‫أن أتوصّل إلى مبدأ قانوني ثابت

24
00:04:50,819 --> 00:04:53,655
‫لكنّ الأمر البديهي يستحقّ ذكره

25
00:04:54,156 --> 00:04:58,577
‫هذه المحكمة هي محكمة قانون
‫وليست محكمة أخلاق

26
00:04:59,202 --> 00:05:01,287
‫أتظنان أنّ الحكم كان صحيحاً؟

27
00:05:02,205 --> 00:05:04,707
‫أيمكنكما أن تخبرانا عن شعوركما؟

28
00:05:06,834 --> 00:05:12,298
‫"اليوم منحت المحكمة المستشفى
‫ترخيصاً لقتل أحد طفلينا"

29
00:05:12,423 --> 00:05:17,386
‫"السيّدة القاضية (ماي) غرزت
‫مبضعاً في قلب العقل والعدل"

30
00:05:26,686 --> 00:05:29,105
‫"محتكم ملكية ظالمة!"

31
00:05:29,356 --> 00:05:33,234
‫سيّدتي، أظن أنه من الأفضل
‫أن تخرجي بالطريقة المعتادة

32
00:05:59,592 --> 00:06:04,097
‫سأنهي محاضرتي مع تأمّل (فلوبير)
‫الشهير المتعلّق بـ(لوكريتيوس)

33
00:06:04,764 --> 00:06:07,975
‫"مع اختفاء الآلهة
‫والمسيح لم يأتِ بعد"

34
00:06:08,517 --> 00:06:12,438
‫"كانت فترة فريدة من نوعها من
‫(تشتشيرو) حتى (ماركوس أوريليوس)"

35
00:06:12,563 --> 00:06:14,690
‫"عندما وقف الإنسان بمفرده"

36
00:06:17,860 --> 00:06:19,486
‫إذاً ها قد قلت لكم

37
00:06:19,611 --> 00:06:23,156
‫قبل أن تبدأ المسيحية
‫بإغلاق العقل الغربي

38
00:06:23,698 --> 00:06:28,995
‫ما كان ممكناً لفترة قصيرة حينذاك
‫كان "ثبات عقل مفكّر"

39
00:06:53,643 --> 00:06:55,729
‫- مرحباً
‫- أهلاً

40
00:06:55,854 --> 00:06:57,230
‫"التوأمان المتّصلان
‫يجب أن يفصلا"

41
00:06:57,355 --> 00:07:00,650
‫- كيف جرى الأمر؟
‫- أعطيت تعليمات لقتل طفل

42
00:07:00,775 --> 00:07:06,239
‫- هذا ما قيل في...
‫- أجل، صحيح، رأيت ذلك

43
00:07:06,447 --> 00:07:08,199
‫آسف، هذا سخيف

44
00:07:10,242 --> 00:07:17,875
‫اسمعي، سأحجز في مطعم للعشاء
‫لأنّ يومي كان صعباً جداً أيضاً

45
00:07:18,208 --> 00:07:25,090
‫وسنذهب لشرب بعض النبيذ و... ويمكنني
‫شراء تذكرتين للأوبرا لليلة السبت

46
00:07:25,215 --> 00:07:27,675
‫لا، فأنا القاضي المناوب
‫طوال نهاية الأسبوع

47
00:07:27,801 --> 00:07:31,387
‫- ألا يمكنك المبادلة؟
‫- عليّ إصدار حكمين يوم الإثنين

48
00:07:33,181 --> 00:07:34,640
‫ماذا؟

49
00:07:35,391 --> 00:07:39,645
‫لا، لا شيء، تماماً مثل نهاية الأسبوع
‫الماضي ونهايات الأسبوع الخمسين قبله

50
00:07:39,770 --> 00:07:44,858
‫- حسناً، هذه هي الحال
‫- أجل، أجل

51
00:07:52,616 --> 00:07:59,831
‫اسمعي، لا أعرف
‫كيف أقول هذا ولكنني سأقوله

52
00:08:02,750 --> 00:08:04,126
‫أظن...

53
00:08:08,589 --> 00:08:11,175
‫أظن أنني أريد إقامة
‫علاقة غرامية خارج الزواج

54
00:08:11,634 --> 00:08:13,010
‫ماذا؟

55
00:08:13,886 --> 00:08:18,223
‫أجل، سوف... أعني
‫يجب ألاّ يفاجئك هذا

56
00:08:18,348 --> 00:08:20,725
‫- حقاً؟
‫- أجل

57
00:08:21,560 --> 00:08:26,606
‫(في)، متى مارسنا الحبّ آخر مرّة؟

58
00:08:26,773 --> 00:08:29,192
‫- لا أعرف
‫- لا، لن تعرفي

59
00:08:29,317 --> 00:08:34,405
‫قلت لي ذات مرّة إنّ الأزواج في الزيجات
‫التي تدوم طويلاً غالباً ما يصبحون كالإخوة

60
00:08:34,655 --> 00:08:40,369
‫حسناً، ها نحن، أنا أحبّك، ولكن...

61
00:08:40,494 --> 00:08:42,413
‫هل أنت جدّي بهذا الشأن؟

62
00:08:43,497 --> 00:08:45,082
‫أنت تتصرّف...

63
00:08:51,421 --> 00:08:56,134
‫أتتذكّرين كيف كنّا؟
‫أتتذكّرين كيف كنّا؟

64
00:08:58,177 --> 00:09:00,138
‫ألا تشتاقين إلى ذلك؟

65
00:09:05,017 --> 00:09:06,394
‫حسناً

66
00:09:08,729 --> 00:09:11,774
‫(جاك)، (جاك)

67
00:09:12,107 --> 00:09:16,737
‫سبق أن بدأت العلاقة، أليس كذلك؟
‫قل لي الحقيقة، ما اسمها؟

68
00:09:16,862 --> 00:09:19,072
‫يمكنني أن أقول لك بصراحة
‫إنها لم تبدأ بعد

69
00:09:19,197 --> 00:09:21,449
‫- ما اسمها؟
‫- (ميلاني)

70
00:09:21,574 --> 00:09:24,160
‫- أنت لا تعني معلّمة الرياضيات؟
‫- إنها خبيرة في الإحصاءات

71
00:09:24,285 --> 00:09:30,249
‫التي أتت لتناول العشاء وأضجرتنا
‫بحديثها وحطّمت أرضيتنا بكعبيها؟

72
00:09:30,374 --> 00:09:32,084
‫هذا منافٍ للعقل!
‫إنها في نصف عمرك

73
00:09:32,210 --> 00:09:36,672
‫اسمعي، تريدين العيش هكذا
‫لا بأس، أنا لا أريد ذلك

74
00:09:38,007 --> 00:09:39,508
‫سأقيم هذه العلاقة الغرامية

75
00:09:39,633 --> 00:09:41,844
‫والطلاق؟ والطفل
‫الذي عجزت عن إعطائك إيّاه؟

76
00:09:41,969 --> 00:09:49,392
‫لا، لا طلاق ولا خداع ولا أكاذيب
‫أنا أحبّك وقدرنا أن نكون معاً، ولكن...

77
00:09:50,393 --> 00:09:51,853
‫اسمعي، كان بإمكاني
‫إقامة العلاقة من دون علمك

78
00:09:51,978 --> 00:09:56,524
‫يا للطفك، لا أصدّق
‫كم نحن منفتحين، زواج مفتوح

79
00:09:56,649 --> 00:10:00,069
‫كان عليك اقتراح ذلك يا (جاك)
‫قبل الزفاف وليس بعده بعشرين سنة

80
00:10:00,444 --> 00:10:02,238
‫يا لها من فكرة مبتذلة

81
00:10:02,488 --> 00:10:05,533
‫إذا فعلت هذا، ستكون النهاية
‫الأمر بهذه البساطة

82
00:10:05,658 --> 00:10:07,493
‫- أهذا تهديد؟
‫- بل وعد

83
00:10:24,676 --> 00:10:26,636
‫- 11 شهراً
‫- ماذا؟

84
00:10:27,303 --> 00:10:28,888
‫قلت إنك لا تعرفين
‫لذا سأخبرك

85
00:10:29,055 --> 00:10:32,099
‫- بماذا؟
‫- 11 شهراً، مضى 11 شهراً

86
00:10:32,224 --> 00:10:33,976
‫تقريباً حتى اليوم

87
00:10:34,518 --> 00:10:36,520
‫سجّلت ذلك في دفتر يوميات
‫كان حدثاً مهمّاً

88
00:10:36,645 --> 00:10:39,606
‫يا إلهي، (جاك)، هذا...

89
00:10:40,232 --> 00:10:43,485
‫هذا غير عادل إطلاقاً
‫كانت لديّ قضيّة التوأمين المتّصلين

90
00:10:43,610 --> 00:10:45,862
‫أجل، أعلم، وقبلهما التلميذات
‫اليهود الأرثوذكسيات

91
00:10:46,321 --> 00:10:48,281
‫وقبلهن الأب السيّىء
‫من (البحرين)

92
00:10:48,406 --> 00:10:51,284
‫- وقبله الطفل في كشك الهاتف و...
‫- هل تقيم علاقة الآن؟

93
00:10:51,409 --> 00:10:54,120
‫إذا كان ذلك صحيحاً
‫أريدك أن توضّب حقيبتك الآن وترحل

94
00:10:54,245 --> 00:10:56,164
‫قلت لك إنني لا أقيم علاقة الآن

95
00:10:56,289 --> 00:10:58,708
‫حسناً، حصلت على جوابك
‫إذاً ماذا الآن؟

96
00:11:02,378 --> 00:11:05,381
‫ألا تشتاقين إلى ذلك، (في)؟

97
00:11:05,631 --> 00:11:09,176
‫أو لأنك لا تريدين الأمر، لا يمكنني
‫الحصول عليه؟ أهذا هو الوضع؟

98
00:11:13,430 --> 00:11:19,519
‫عليك أن تفهمي أنّ الأمر
‫لا يتعلّق بالجنس وحسب

99
00:11:20,311 --> 00:11:24,482
‫بل نحن لم نعد نقبّل بعضنا حتى

100
00:11:24,774 --> 00:11:27,068
‫بالكاد نقرة على الخدّ، إنه...

101
00:11:29,528 --> 00:11:31,697
‫أو الأمر أنك لا تريدينني أنا فقط؟

102
00:11:52,550 --> 00:11:55,094
‫- نعم
‫- "آسف جداً على إزعاجك، سيّدتي"

103
00:11:55,303 --> 00:11:56,679
‫تفضّل

104
00:11:56,804 --> 00:11:59,181
‫"وردنا اتّصال من المسؤولة
‫عن الطوارىء خارج دوام العمل"

105
00:11:59,307 --> 00:12:02,810
‫بالنيابة عن المحامي ممثّل
‫إحدى المستشفيات في (واندسورث)

106
00:12:02,977 --> 00:12:05,813
‫يحتاجون بشكل طارىء
‫إلى إعطاء الدم لأحد مرضى السرطان

107
00:12:05,938 --> 00:12:10,150
‫إنه فتى عمره 17 سنة
‫هو ووالداه يرفضون

108
00:12:10,400 --> 00:12:13,528
‫- "لماذا يرفضون؟"
‫- إنهم من شهود (يهوه)، سيّدتي

109
00:12:13,653 --> 00:12:18,074
‫- تابع
‫- "تطلب المستشفى أمراً بعدم تنفيذ طلبهم"

110
00:12:18,199 --> 00:12:20,827
‫- كم من الوقت لدينا؟
‫- "ربما أربعة أيام"

111
00:12:20,994 --> 00:12:24,872
‫فهمت، أدرجه للاستماع
‫في أقرب وقت بعد غد

112
00:12:24,997 --> 00:12:26,374
‫"وأبلغ المدّعى عليهم"

113
00:12:26,499 --> 00:12:29,293
‫انصح المستشفى بإعلام الوالدين
‫ستكون لهما حرّية طلب المساعدة القانونية

114
00:12:29,418 --> 00:12:31,629
‫سيحتاج الفتى إلى تمثيل قانوني

115
00:12:31,754 --> 00:12:33,964
‫أريد أن تقدّم المستشفى الأدلّة
‫مع حلول الساعة الرابعة غداً

116
00:12:34,131 --> 00:12:36,175
‫مع إفادة شاهد
‫من طبيب الأورام المعالج

117
00:12:36,300 --> 00:12:38,677
‫أريد أن أعرف
‫سبب ضرورة نقل الدم

118
00:12:38,844 --> 00:12:42,305
‫وعلى الوالدين أن يفعلا ما في وسعهما
‫لتقديم الأدلّة مع حلول ظهر يوم الخميس

119
00:12:42,431 --> 00:12:43,974
‫حسناً، شكراً، إلى اللقاء

120
00:12:51,522 --> 00:12:56,903
‫لمَ الدم بهذه الأهمّية بالنسبة إلى الرب؟
‫لمَ الرب مصرّ لهذه الدرجة؟

121
00:12:57,028 --> 00:12:58,612
‫نعم، (ساره)؟

122
00:12:58,738 --> 00:13:04,618
‫لأنّ الروح فيه
‫في الدم تماماً، ولذلك هو له

123
00:13:04,743 --> 00:13:06,203
‫جيّد جداً!

124
00:13:06,328 --> 00:13:12,292
‫الروح، الحياة، إنها في الدم
‫وهي ليست لنا، بل هي للرب

125
00:13:13,084 --> 00:13:16,796
‫والآن فلنصلّ لصديقنا
‫العزيز (آدم هنري)

126
00:13:17,213 --> 00:13:22,510
‫فالصلاة بإيمان تشفي
‫المريض وسينهضه (يهوه)

127
00:13:31,977 --> 00:13:33,395
‫(جاك)؟

128
00:17:18,733 --> 00:17:20,860
‫صباح الخير، سيّدتي
‫آمل أنّ مساءك كان جيّداً

129
00:17:20,985 --> 00:17:23,529
‫كان رائعاً جداً، وهادئاً

130
00:17:23,654 --> 00:17:25,447
‫- وأنت؟
‫- كان ممتعاً جداً، أشكرك

131
00:17:25,573 --> 00:17:28,450
‫ذهبت لصيد السمك
‫مع (دومينيك) على نهر (ليا)

132
00:17:28,575 --> 00:17:32,704
‫هل التقطت أيّ شيء؟
‫لا تخبرني، ماذا لدينا؟

133
00:17:32,829 --> 00:17:36,374
‫لديك الطفل المخطوف إلى (المغرب)
‫اتّفاقية (لاهاي)، موعدها الساعة العاشرة

134
00:17:36,499 --> 00:17:37,959
‫والقضايا العالقة نفسها

135
00:17:38,084 --> 00:17:41,588
‫طلب من طرف واحد
‫لطرد الزوج من البيت الزوجي

136
00:17:41,713 --> 00:17:45,717
‫وقضيّة الفتى من شهود (يهوه)
‫المدرجة للغد، كما طلبت

137
00:17:45,842 --> 00:17:48,719
‫يتقدّم الوالدان بطلب طارىء
‫للمساعدة القانونية

138
00:17:48,844 --> 00:17:51,347
‫على الشهادة أن تمرّ بعد ظهر اليوم

139
00:17:51,472 --> 00:17:53,224
‫تلاقي اهتماماً كبيراً
‫من الصحافة من الآن

140
00:17:53,349 --> 00:17:56,602
‫وصديقك المغنّي
‫السيّد (بيرنر)، سيمثل المستشفى

141
00:17:56,727 --> 00:17:58,687
‫حسبما فهمت، يعاني الفتى
‫من شكل من أشكال سرطان الدم

142
00:17:58,812 --> 00:18:01,273
‫الفتى، الفتى
‫فلنعطه على الأقلّ اسماً

143
00:18:01,398 --> 00:18:04,484
‫بالطبع، سيّدتي
‫(آدم)، (آدم هنري)

144
00:18:04,609 --> 00:18:08,697
‫ابن وحيد، تقي جداً
‫أكبر من سنّه بكثير، كما يقال

145
00:18:08,822 --> 00:18:12,533
‫والداه هما (كيفين) و(نايومي)
‫هما أيضاً ورعان جداً

146
00:18:12,659 --> 00:18:14,369
‫يدير السيّد (هنري)
‫شركته الخاصة الصغيرة

147
00:18:14,494 --> 00:18:15,995
‫يتعاطى الأعمال الأساسية
‫وصرف الأراضي

148
00:18:16,162 --> 00:18:18,372
‫على ما يبدو، هو مبدع جداً
‫في الحفارة الميكانيكية

149
00:18:18,497 --> 00:18:20,583
‫- بينما السيّدة (هنري)...
‫- هذا يكفي

150
00:18:20,708 --> 00:18:22,835
‫آسفة، تباً!

151
00:18:24,003 --> 00:18:25,921
‫سأحضر قهوتي بنفسي

152
00:18:29,591 --> 00:18:34,137
‫لا، أيمكنك أن ترسل
‫المفاتيح الجديدة إلى كاتبي؟

153
00:18:34,513 --> 00:18:40,101
‫نعم، سأعلم البواب بقدومك
‫صحيح، جيّد، شكراً

154
00:18:47,316 --> 00:18:51,946
‫- (فيونا)، (فيونا)، (فيونا)
‫- (شيروود)... سحقاً! قهوتي!

155
00:18:52,071 --> 00:18:53,822
‫- لديّ شيء رائع لك
‫- لا، ليس لديّ الوقت

156
00:18:53,948 --> 00:18:58,535
‫لن يستغرق الأمر ثانية
‫أخبرني إيّاها (سيدلي)، اسمعي

157
00:18:58,660 --> 00:19:01,830
‫سأل المحامي أخصّائي علم الأمراض

158
00:19:01,955 --> 00:19:05,625
‫إذا كان يستطيع التأكّد تماماً من أنّ أحد
‫المرضى كان ميتاً قبل أن يبدأ التشريح

159
00:19:05,750 --> 00:19:09,712
‫فقال الأخصّائي: "متأكّد تماماً
‫كيف يمكنني أن أكون متأكّداً تماماً؟"

160
00:19:09,837 --> 00:19:14,342
‫تابع الأخصّائي: "لأنّ دماغه
‫كان قابعاً في إناء على مكتبي"

161
00:19:14,467 --> 00:19:19,430
‫فقال المحامي: "صحيح، لكن ألا يمكن أن
‫يكون المريض حيّاً على الرغم من ذلك؟"

162
00:19:19,555 --> 00:19:25,519
‫فأجاب الأخصّائي: "حسناً، من الممكن أن
‫يكون حيّاً ويمارس الحقوق في مكان ما"

163
00:19:28,480 --> 00:19:30,565
‫يمارس الحقوق

164
00:19:46,163 --> 00:19:48,165
‫- دعيني آخذ هذه
‫- أجل، أشكرك

165
00:19:50,334 --> 00:19:52,044
‫"يمارس الحقوق!"

166
00:19:52,211 --> 00:19:54,838
‫"القاعة 47"

167
00:19:54,963 --> 00:19:56,507
‫ليقف الحضور

168
00:20:07,725 --> 00:20:09,936
‫- لو سمحت، سيّدتي
‫- نعم، سيّد (سومز)

169
00:20:10,061 --> 00:20:13,231
‫سيّدتي، اسمحي لي
‫أن أخبرك عن تعهّد موكّلي..

170
00:20:13,356 --> 00:20:16,692
‫موكلك، سيّد (سومز)، في حالة
‫خرق مباشر لتعهّده لهذه المحكمة

171
00:20:16,817 --> 00:20:18,611
‫فقد أخرج ابنته
‫من هذه السلطة القضائية

172
00:20:18,736 --> 00:20:21,947
‫والآن علمت أنه في (الرباط)
‫ولا نيّة له بإعادتها إطلاقاً

173
00:20:22,072 --> 00:20:24,741
‫كنت بالأحرى أتوقع
‫أن تحمرّ خجلاً بالنيابة عنه

174
00:20:27,995 --> 00:20:32,707
‫يزعم موكّلك أنّ السبعة ملايين جنيه
‫التي أمرناه بدفعها لزوجته السابقة

175
00:20:32,832 --> 00:20:35,210
‫هي ملك الشركة
‫وليست ملكه ليعطيها لأحد

176
00:20:35,335 --> 00:20:36,961
‫أرى أنّ هذه ليست الحال

177
00:20:37,086 --> 00:20:41,424
‫علمت أنّ الشركة ليست
‫إلاّ غطاء للتهرّب من الضرائب

178
00:20:41,549 --> 00:20:44,343
‫سأصدر أمر الدفع فوراً

179
00:20:44,594 --> 00:20:47,054
‫- نعم، سيّد (بلاكويل)
‫- سيّدتي

180
00:20:47,179 --> 00:20:52,810
‫هذا طلب من طرف واحد لإخراج
‫زوج غير عقلاني من البيت الزوجي

181
00:20:52,935 --> 00:20:55,270
‫لماذا بحقّ السماء
‫تفعل هذا من دون إشعار؟

182
00:20:55,395 --> 00:20:57,356
‫لا أرى شيئاً في الأوراق
‫يجعل ذلك ضرورياً

183
00:20:57,481 --> 00:20:59,649
‫هل أجريت أيّ اتّصال
‫مع الجانب الآخر؟

184
00:20:59,774 --> 00:21:01,234
‫كلا، حسب ما أرى

185
00:21:01,359 --> 00:21:05,196
‫إذا كان الزوج مستعدّاً لإعطاء تعهّد
‫لموكّلتك، فعليك حقاً ألاّ تزعجني بهذا

186
00:21:05,321 --> 00:21:07,657
‫أما إذا لم يكن مستعدّاً لذلك
‫إذاً قدّم إشعاراً وسأستمع إلى الطرفين

187
00:21:07,782 --> 00:21:09,158
‫ليقف الجميع!

188
00:21:21,545 --> 00:21:24,798
‫سيّدتي، ذلك السيّد (بيرنر)
‫الذي سيمثل أمامك غداً؟

189
00:21:24,965 --> 00:21:26,800
‫- أجل
‫- اتّصل كاتبه

190
00:21:26,925 --> 00:21:29,803
‫- ليذكّرك بأنه لديك تمرين الليلة...
‫- لا

191
00:21:29,970 --> 00:21:33,306
‫الساعة 7:30 في شقّتك
‫كما سبق أن اتّفقتما

192
00:21:49,238 --> 00:21:51,031
‫"(جاك)"

193
00:21:59,122 --> 00:22:02,959
‫"سباق لإنقاذ مراهق من شهود (يهوه)"

194
00:22:07,171 --> 00:22:08,673
‫أشكرك

195
00:22:14,762 --> 00:22:19,308
‫- أخرجهم
‫- عفواً، أتمانعون في مغادرة الغرفة؟

196
00:22:31,152 --> 00:22:33,488
‫أشكركم، أيّها السادة، عشر دقائق

197
00:22:36,074 --> 00:22:38,576
‫أيّها الشاب، من الملحّ أن أكلّمك

198
00:22:50,462 --> 00:22:53,548
‫"السيّدة القاضي (ماي)"

199
00:23:47,307 --> 00:23:49,268
‫تباً له!

200
00:23:52,062 --> 00:23:56,024
‫- لمَ لا تضع هذا جانباً كبداية؟
‫- أشكرك، شكراً

201
00:23:56,399 --> 00:23:59,527
‫- أين (جاك)؟
‫- لديه مؤتمر، في (بيرمينغهام)

202
00:23:59,652 --> 00:24:01,946
‫يا للمسكين، حسناً، هاك

203
00:24:02,238 --> 00:24:04,907
‫- هل أنت بخير؟ تبدين قليلاً...
‫- لا، أنا بخير

204
00:24:05,950 --> 00:24:09,370
‫منحونا 15 دقيقة
‫وهي تتضمّن أداءً إضافياً

205
00:24:09,495 --> 00:24:13,040
‫- هل أخبرتك بأنني سأعتزل المحاماة؟
‫- ليس من جديد

206
00:24:13,207 --> 00:24:17,044
‫- هل نتمرّن على ترنيمة العيد أولاً؟
‫- وردت لديّ إحدى القضايا

207
00:24:17,169 --> 00:24:19,296
‫إذاً حدث شجار على الرصيف خارج
‫إحدى الحانات في (كنتيش تاون)

208
00:24:19,421 --> 00:24:22,591
‫موكّلي المسكين، كان واقفاً
‫على الطرف فقط، يراقب رفاقه

209
00:24:22,716 --> 00:24:24,301
‫وكل شيء مسجّل من كاميرا المراقبة

210
00:24:24,426 --> 00:24:26,595
‫أصيب أحدهم بكسر في فكّه
‫لذا فهو أذى جسدي خطير

211
00:24:26,720 --> 00:24:29,806
‫فتمّ اعتقالهم جميعاً
‫بمن فيهم موكّلي

212
00:24:29,931 --> 00:24:32,350
‫حكم عليه بسنتين ونصف
‫لجريمة لم يتّهم بها حتى

213
00:24:32,475 --> 00:24:35,019
‫ما يسمّى بالعمل المشترك
‫لا يسعني القيام بشيء

214
00:24:35,144 --> 00:24:38,439
‫- الفئة الثالثة؟
‫- أجل، أمام (تشارلز ماكاي)

215
00:24:38,564 --> 00:24:41,650
‫أعطى عقوبة أقلّ بستة أشهر من المبادىء
‫التوجيهية، فاعتبر نفسك محظوظاً

216
00:24:41,775 --> 00:24:44,862
‫عراك بين راشدين موافقين
‫ولم تحتج الضحيّة إلى علاج حتى

217
00:24:44,987 --> 00:24:48,282
‫أربعة فتيان من الطبقة العاملة
‫ذوو سجلاّت نظيفة

218
00:24:48,532 --> 00:24:49,908
‫اثنان منهما لديهما أطفال
‫جميعهم يعملون

219
00:24:50,033 --> 00:24:51,576
‫إنهم من المكلّفين بالضرائب!

220
00:24:51,702 --> 00:24:55,914
‫- (مارك)، فلنبدأ
‫- أين الكلمات؟

221
00:24:56,373 --> 00:25:00,251
‫إنها حرب لعينة
‫(فيونا)، عبثاً، لذا أستسلم

222
00:25:00,376 --> 00:25:03,588
‫لا، أنت لن تستسلم
‫فستمثل أمامي غداً و...

223
00:25:16,892 --> 00:25:22,147
‫"هنا خدمة (بي بي سي) العالمية
‫أخبار الساعة الرابعة بتوقيت (غرينيتش)"

224
00:25:22,397 --> 00:25:25,233
‫"تستمرّ عمليات الإنقاذ اليوم
‫في جميع أنحاء (أوروبا) الجنوبية"

225
00:25:25,483 --> 00:25:27,402
‫"في أعقاب العاصفة (آيدا)"

226
00:25:27,527 --> 00:25:30,321
‫"السكك الحديدية
‫والطرقات إلى (مونبلييه) و..."

227
00:25:32,323 --> 00:25:36,035
‫ستجدان حشداً من الصحافيين
‫فلا تقولا شيئاً

228
00:25:43,167 --> 00:25:45,919
‫دعونا نمرّ، دعونا نمرّ

229
00:25:47,921 --> 00:25:50,424
‫- أرجوكم، دعونا نمرّ
‫- تعالا من هنا

230
00:25:58,973 --> 00:26:02,226
‫ليس لديهما ما يقولانه إطلاقاً
‫في هذه المرحلة، والآن من فضلكما

231
00:26:02,351 --> 00:26:04,103
‫فقط شيء عن الفتى، جملة واحدة

232
00:26:04,312 --> 00:26:07,064
‫- أيّ شيء
‫- معذرة، معذرة

233
00:26:07,481 --> 00:26:08,858
‫حسناً، القاضي مستعدّ لمقابلتك

234
00:26:08,983 --> 00:26:12,069
‫لا، لا، لا، لا
‫لا يوجد ما يقال، اتّفقنا؟

235
00:26:12,194 --> 00:26:14,404
‫- أجل، إنهم جاهزون الآن
‫- أشكرك

236
00:26:20,410 --> 00:26:23,997
‫"إلى: (جاك)، هل تستمتع؟"

237
00:26:29,502 --> 00:26:31,295
‫سيّدتي، إنهم جاهزون لاستقبالك

238
00:26:43,515 --> 00:26:45,100
‫ليقف الحضور!

239
00:26:55,944 --> 00:26:58,821
‫في القضيّة (إيه)، طفل

240
00:27:04,660 --> 00:27:09,331
‫نحن هنا لمسألة طارئة
‫لأقصى درجة، مسألة حياة وموت

241
00:27:09,665 --> 00:27:13,168
‫والوقت جوهري، أرجو أن تتذكّروا ذلك
‫وتتكلّموا بإيجاز وتدخلوا صلب الموضوع

242
00:27:13,293 --> 00:27:17,339
‫- سيّد (بيرنر)
‫- سأتكلّم بإيجاز بالتأكيد، سيّدتي

243
00:27:17,464 --> 00:27:21,217
‫المدّعي في القضيّة هو مستشفى
‫(إيديث فرنسيس)، (واندسورث)

244
00:27:21,343 --> 00:27:25,180
‫وهو يطلب الإذن من هذه المحكمة
‫لمعالجة أحد المراهقين، (آدم)

245
00:27:25,305 --> 00:27:27,181
‫عمره 17 سنة وتسعة أشهر

246
00:27:27,307 --> 00:27:30,685
‫- شعر بداية بآلام في المعدة في المدرسة
‫- قرأت المستندات، سيّد (بيرنر)

247
00:27:31,060 --> 00:27:34,563
‫سيّدتي، أعتقد أنّ جميع الفرقاء متّفقون
‫على أنّ (آدم) مصاب بسرطان الدم

248
00:27:34,689 --> 00:27:36,899
‫يرغب المستشفى
‫في معالجته بأربعة أدوية

249
00:27:37,107 --> 00:27:39,735
‫وهو علاج معترف به عالمياً
‫كما يمكنني أن أبرهن

250
00:27:39,860 --> 00:27:42,237
‫- لا داعٍ لذلك
‫- أشكرك، سيّدتي

251
00:27:43,071 --> 00:27:46,199
‫لاثنين من هذه الأدوية تأثير جانبي
‫وهو مهاجمة نخاع العظم

252
00:27:46,324 --> 00:27:48,243
‫ممّا يؤذي جهاز المناعة في الجسم

253
00:27:48,452 --> 00:27:51,788
‫لذلك من المعتاد
‫نقل الدم أثناء العلاج

254
00:27:51,913 --> 00:27:54,374
‫غير أنّ الفتى ووالديه من شهود (يهوه)

255
00:27:54,499 --> 00:27:58,252
‫ومن المخالف لمعتقداتهم أن يقبلوا
‫بإدخال أيّ منتجات دم إلى جسمهم

256
00:27:58,586 --> 00:28:03,632
‫في هذا الجزء، يوافق (آدم) ووالداه
‫على أيّ علاج يمكن المستشفى أن يقدّمه

257
00:28:03,758 --> 00:28:06,719
‫والآن، أودّ مناداة
‫أخصّائي الدم المعالج

258
00:28:06,844 --> 00:28:08,220
‫حسناً

259
00:28:08,846 --> 00:28:11,723
‫حضرة البروفسور، (كارتر)، أيمكنك أن
‫تعطينا أحدث الأخبار عن حالة (آدم)؟

260
00:28:11,849 --> 00:28:16,603
‫حسناً، ليست جيّدة فهو ضعيف وكما
‫توقّعت بدأ يظهر أولى إشارات ضيق التنفّس

261
00:28:16,728 --> 00:28:19,064
‫معدّل الهيموغلوبين لديه
‫ينخفض بثبات

262
00:28:19,189 --> 00:28:22,400
‫المعدّل الإحصائي هو 12،5
‫وهذا الصباح كان 4،5

263
00:28:22,525 --> 00:28:26,946
‫- ماذا عن معدّل الخلايا البيضاء؟
‫- يجب أن يكون بين 5 و9

264
00:28:27,071 --> 00:28:30,324
‫وكان معدّله 1،7
‫أما في ما يتعلّق بالصفائح الدموية

265
00:28:30,449 --> 00:28:34,245
‫- ذكّرني بوظيفتها
‫- إنها ضرورية للتخثّر، سيّدتي

266
00:28:34,370 --> 00:28:38,666
‫المعدّل الإحصائي هو 250
‫أما معدل (آدم) هذا الصباح فكان 34

267
00:28:38,791 --> 00:28:43,337
‫يولد المراهق الصحيح الجسم
‫500 مليار خليّة دموية كل يوم

268
00:28:43,462 --> 00:28:45,547
‫أما (آدم) فلا يولد
‫أيّ دم على الإطلاق

269
00:28:45,672 --> 00:28:48,133
‫وإذا نقلتم الدم إلى هذا المريض؟

270
00:28:48,508 --> 00:28:50,552
‫حينذاك سيحظى بفرصة معقولة

271
00:28:51,845 --> 00:28:55,640
‫هل ناقشت مع (آدم) ما سيحصل له
‫إذا لم يتمّ نقل الدم إليه؟

272
00:28:55,765 --> 00:28:58,476
‫حسناً، أعفيته من التفاصيل
‫لكنه يعرف أنه قد يموت

273
00:28:58,601 --> 00:29:01,228
‫هل يعرف بالطريقة
‫التي سيموت بها؟

274
00:29:01,354 --> 00:29:02,980
‫لا شيء إطلاقاً

275
00:29:03,939 --> 00:29:07,276
‫إذاً ربما تستطيع أن تخبرنا

276
00:29:09,987 --> 00:29:12,823
‫سيكون ذلك مؤلماً للجميع
‫بمن فيهم الفريق الطبّي

277
00:29:12,948 --> 00:29:16,535
‫فهم ببساطة لا يفهمون لماذا
‫عليهم المخاطرة بفقدان هذا المريض

278
00:29:16,660 --> 00:29:21,122
‫سيتنفّس بصعوبة كبيرة ومن المحتّم أن
‫يفقد نفسه سيكون ذلك مخيفاً، وكأنه يغرق

279
00:29:21,247 --> 00:29:25,376
‫قبل ذلك، ربما سيحصل نزيف
‫داخلي، وربما فشل كلوي

280
00:29:25,752 --> 00:29:29,880
‫بعض المرضى يفقد بصره وقد يتعرّض
‫لسكتة دماغية يختلف الأمر بحسب المريض

281
00:29:30,214 --> 00:29:33,676
‫الشيء الوحيد والأكيد
‫هو أنها ستكون ميتة مريعة

282
00:29:35,719 --> 00:29:37,096
‫أتوافق، حضرة البروفسور

283
00:29:37,221 --> 00:29:41,183
‫على أنّ حرّية الخيار في العلاج الطبّي
‫هي حقّ أساسي من حقوق الإنسان؟

284
00:29:41,308 --> 00:29:42,976
‫لدى الراشدين
‫نعم، أوافق على ذلك

285
00:29:43,101 --> 00:29:44,644
‫(آدم) قريب جداً من سنّ الرشد

286
00:29:44,770 --> 00:29:49,899
‫لو كان عيد مولده الثامن عشر غداً صباحاً
‫لن يعتبره القانون راشداً بعد ظهر اليوم

287
00:29:50,024 --> 00:29:53,194
‫أظن أننا نستطيع أن نتّفق
‫على أنّ (آدم) اقترب كثيراً من سنّ الرشد

288
00:29:53,319 --> 00:29:56,697
‫أوَليس هذا ما عبّر لك عنه
‫من وجهات نظره بذكاء؟

289
00:29:56,823 --> 00:29:58,199
‫وجهات نظره هي وجهات نظر والديه

290
00:29:58,324 --> 00:30:02,244
‫اعتراضاته على نقل الدم
‫هي معتقدات طائفة دينية

291
00:30:02,369 --> 00:30:04,121
‫سيمسي على الأرجح
‫من أجلها شهيداً عبثاً

292
00:30:04,246 --> 00:30:06,915
‫أنت أقسمت اليمين
‫أفترض أنك مسيحي؟

293
00:30:07,041 --> 00:30:10,460
‫- أنا أنجليكاني
‫- هل كنيسة (إنكلترا) طائفة؟

294
00:30:11,753 --> 00:30:16,633
‫أتعرف أنّ منظّمة الصحّة العالمية
‫تقدّر أنّ 20 من حالات الإيدز الجديدة

295
00:30:16,758 --> 00:30:19,094
‫سببها عمليات نقل الدم؟

296
00:30:19,219 --> 00:30:23,264
‫كما أنّ نقل الدم يجلي أخطاراً أخرى
‫التهاب الكبد، داء (لايم)

297
00:30:23,389 --> 00:30:27,476
‫المالاريا، داء السفلس، داء (شاغاس)

298
00:30:27,768 --> 00:30:31,480
‫داء التطعيم ضدّ الجسم المضيف
‫ذات الرئة الناتج عن نقل الدم

299
00:30:31,689 --> 00:30:33,065
‫مرض (كروتزفيلد جاكوب) المتغيّر

300
00:30:33,190 --> 00:30:35,109
‫نادراً جداً ما يحصل ذلك
‫ولم يحصل قط تحت رعايتي

301
00:30:35,275 --> 00:30:41,198
‫لذا إذا جمعنا الأخطار كلّها، ألا تظن أنها
‫تكفي ليتوقّف عندها الإنسان المتعقّل؟

302
00:30:41,365 --> 00:30:44,826
‫إنّ منتجات الدم التي نستعملها
‫تخضع لأعلى المعايير

303
00:30:44,951 --> 00:30:49,706
‫لكن بالتأكيد، لن يكون غير عقلاني
‫نظراً إلى جميع احتمالات العدوى والخطأ

304
00:30:49,831 --> 00:30:52,667
‫أن يصرّ المريض
‫على أن تطلبوا موافقته؟

305
00:30:52,834 --> 00:30:57,672
‫أنت تلعبين بالكلمات إذا لم يسمحوا لي
‫بنقل الدم لهذا الفتى، قد نخسره

306
00:30:57,797 --> 00:31:02,092
‫غالباً ما تتمّ معالجة المرضى من شهود
‫(يهوه) حالياً بما يدعى جراحة بدون دم

307
00:31:02,218 --> 00:31:04,136
‫اسمعي، نحن لا نناقش الجراحة هنا

308
00:31:04,261 --> 00:31:08,098
‫هذا الفتى بحاجة إلى الدم لأنّ
‫علاجه يمنعه من إنتاج أيّ دم بنفسه

309
00:31:08,223 --> 00:31:11,268
‫- الأمر بهذه البساطة
‫- أشكرك، حضرة البروفسور

310
00:31:12,519 --> 00:31:14,646
‫أشكرك على وقتك
‫حضرة البروفسور (كارتر)

311
00:31:15,605 --> 00:31:19,609
‫سنأخذ استراحة، لعشرين دقيقة

312
00:31:19,984 --> 00:31:21,569
‫ليقف الحضور

313
00:31:30,244 --> 00:31:33,622
‫"الفصل 17، مساعدة المرضى
‫الذين يرفضون نقل الدم"

314
00:31:43,673 --> 00:31:45,050
‫(جاك)؟

315
00:31:45,633 --> 00:31:49,679
‫مرحباً، ظننت أنك ستكونين في المحكمة
‫كنت سأترك لك رسالة فقط

316
00:31:50,054 --> 00:31:52,849
‫- أين أنت؟ ماذا يجري...
‫- "أتعلمين ماذا؟ يجب أن أقفل الخطّ"

317
00:31:52,974 --> 00:31:55,226
‫- آسف
‫- بحقّ الرب!

318
00:32:13,743 --> 00:32:16,955
‫من تلك المرحلة فصاعداً
‫لم ننظر إلى الوراء قط

319
00:32:17,080 --> 00:32:19,749
‫توقّفت عن الشرب
‫وحصلت على التدريب

320
00:32:20,166 --> 00:32:24,587
‫وتحسّنت علاقتي بـ(نايومي)

321
00:32:25,087 --> 00:32:26,797
‫صرنا نعتني بـ(آدم) بالشكل الملائم

322
00:32:26,922 --> 00:32:32,302
‫فأصبح أكثر هدوءاً
‫وبدأت نتائجه في المدرسة تتحسّن

323
00:32:32,678 --> 00:32:37,724
‫وتلقّينا الكثير من الدعم من قاعة مملكتنا
‫فلدينا أصدقاء طيّبون هناك

324
00:32:37,974 --> 00:32:40,352
‫إنهم أشخاص لا يخذلونكم أبداً

325
00:32:40,477 --> 00:32:44,439
‫كنّا سعداء، وعشنا في الحقيقة

326
00:32:44,564 --> 00:32:48,484
‫والآن، سيّد (هنري)
‫ابنك مصاب بسرطان الدم

327
00:32:48,818 --> 00:32:52,196
‫وأنت و(نايومي) تواجهان
‫اختبار الإيمان النهائي

328
00:32:52,321 --> 00:32:55,616
‫- أهكذا تعبّر عن الأمر؟
‫- هذا هو بالتحديد ما هو عليه

329
00:32:56,242 --> 00:33:04,166
‫أيمكنك أن تخبر المحكمة عن سبب
‫رفضك وزوجتك و(آدم) نقل الدم؟

330
00:33:04,541 --> 00:33:08,295
‫ما يجب أن تفهموه هو أنّ الدم...

331
00:33:09,045 --> 00:33:12,882
‫إنه جوهر ما يعني أن أكون بشرياً

332
00:33:13,466 --> 00:33:17,178
‫إنه هبة الحياة التي يجب
‫أن نكون جميعاً ممتنّين لها

333
00:33:17,303 --> 00:33:19,806
‫كما أنّ الحياة مقدّسة، كذلك هو الدم

334
00:33:20,139 --> 00:33:25,686
‫إذاً لماذا يرفض (آدم)
‫هذه الهبة من الأطباء؟

335
00:33:26,312 --> 00:33:32,943
‫مزج دمي بدم حيوان
‫أو دم شخص آخر هو تلوّث

336
00:33:33,402 --> 00:33:35,028
‫إنه تدنيس

337
00:33:35,445 --> 00:33:38,698
‫إنه رفض لهبة الرب

338
00:33:39,199 --> 00:33:42,243
‫لهذا هو يمنع ذلك تحديداً
‫في "سفر التكوين"

339
00:33:42,369 --> 00:33:45,246
‫وفي "سفر اللاويين" وفي "أعمال الرسل"

340
00:33:45,371 --> 00:33:48,750
‫وابننا (آدم)، يعرف أنها كلمة
‫الرب التي يجب أن نطيعها

341
00:33:49,125 --> 00:33:52,295
‫هل تحبّ وزوجتك ابنكما، سيّد (هنري)؟

342
00:33:54,130 --> 00:33:55,840
‫نعم، نحن نحبّه

343
00:33:56,632 --> 00:34:01,804
‫وإذا كان رفض نقل
‫الدم سيتسبّب بوفاته؟

344
00:34:02,346 --> 00:34:05,974
‫حينذاك سيتّخذ مكانه في ملكوت
‫السماوات في الحياة الثانية

345
00:34:06,767 --> 00:34:09,311
‫وكيف ستشعران، أنت و(نايومي)؟

346
00:34:14,566 --> 00:34:18,319
‫ستشعران بحزن عميق
‫أليس كذلك، سيّد (هنري)؟

347
00:34:24,200 --> 00:34:28,829
‫إذاً هذا الرفض هو قرار (آدم)
‫وليس صادراً عنكما؟

348
00:34:33,083 --> 00:34:34,626
‫إنه...

349
00:34:37,796 --> 00:34:42,759
‫إنه شخص مميّز جداً، إنه عميق

350
00:34:43,384 --> 00:34:47,722
‫لا يمكننا تغيير رأيه حتى لو أردنا
‫ذلك، أعني، لا أحد يستطيع ذلك

351
00:34:48,931 --> 00:34:51,684
‫سيّد (هنري)، هذه الكتب
‫من الكتاب المقدّس التي ذكرتها

352
00:34:51,809 --> 00:34:54,895
‫في زمان تلك النصوص العائدة إلى العصر
‫الحديدي، لم يكن نقل الدم موجوداً

353
00:34:55,020 --> 00:34:59,149
‫- فكيف يمكن أن يكون محظوراً؟
‫- كان موجوداً في عقل الرب

354
00:34:59,316 --> 00:35:02,736
‫يقبل عدد كبير من شهود (يهوه) منتجات
‫الدم من دون إلحاق الضرر بمعتقدهم

355
00:35:02,903 --> 00:35:06,072
‫أليست الحال أنّ خيارات أخرى
‫مفتوحة أمام الشاب (آدم)

356
00:35:06,198 --> 00:35:10,201
‫ويمكنك لو أردت أن تلعب دورك
‫في إقناعه باتّخاذها وإنقاذ حياته؟

357
00:35:10,326 --> 00:35:16,290
‫لا أعرف أحداً يبتعد عن تعاليم هيئة الإدارة
‫لقد أعطانا الشيوخ الإرشاد الحسن

358
00:35:16,416 --> 00:35:19,293
‫أهمّ الكبار الصارمون نفسهم
‫الذين كانوا يزورون ابنك كل يوم

359
00:35:19,418 --> 00:35:20,795
‫ليحرصوا على ألاّ يغير رأيه؟

360
00:35:20,920 --> 00:35:24,840
‫هؤلاء هم رجال لطفاء ولائقون للكنائس
‫الأخرى كهنة في المستشفى أيضاً

361
00:35:25,049 --> 00:35:31,722
‫أليس صحيحاً أنه لو وافق (آدم) على
‫نقل الدم سيمسي ما تدعونه مستبعداً؟

362
00:35:31,847 --> 00:35:33,223
‫مطروداً من الجماعة

363
00:35:33,348 --> 00:35:37,435
‫في الحقيقة، مفصولاً، لكنّ ذلك
‫لن يحصل لأنه لن يغيّر رأيه

364
00:35:37,560 --> 00:35:40,647
‫إنه في رعايتك
‫وأنا أريد تغيير رأيك أنت

365
00:35:41,272 --> 00:35:44,192
‫إنه خائف من أن يتجنّبوه، أليست
‫هذه هي العبارة التي تستعملونها؟

366
00:35:44,609 --> 00:35:49,322
‫العالم الوحيد الذي يعرفه سيدير ظهره
‫له لأنه فضّل الحياة على ميتة رهيبة

367
00:35:49,488 --> 00:35:51,282
‫أيبدو ذلك خياراً حرّاً؟

368
00:35:51,407 --> 00:35:53,993
‫سيّدتي، إذا أمضيت خمس دقائق
‫خمس دقائق فقط معه

369
00:35:54,118 --> 00:35:57,496
‫ستفهمين أنه شخص مميّز جداً
‫يعرف ما يريده

370
00:35:57,621 --> 00:36:01,958
‫سيّد (هنري)، هل قلت لـ(آدم)
‫إنه إذا أنقذ حياته ووافق على نقل الدم

371
00:36:02,084 --> 00:36:03,460
‫ستبقى على حبّه؟

372
00:36:03,585 --> 00:36:05,545
‫- قلنا له إننا نحبّه، هذا يكفي
‫- أهذا كل شيء؟

373
00:36:05,879 --> 00:36:09,466
‫متى أمر شهود (يهوه)
‫برفض عمليات نقل الدم؟

374
00:36:09,591 --> 00:36:11,968
‫إنه في "سفر التكوين"
‫يعود ذلك إلى بداية الخلق

375
00:36:12,093 --> 00:36:14,220
‫بل يعود إلى سنة 1945
‫أليس كذلك؟

376
00:36:14,554 --> 00:36:17,014
‫قرّرت لجنة في (بروكلين)
‫مصير ابنك

377
00:36:17,139 --> 00:36:22,102
‫ثمة حقائق عميقة لم تكن مفهومة سابقاً
‫والأمر نفسه صحيح في العلوم

378
00:36:22,228 --> 00:36:24,355
‫لا مساحة كبيرة للمعارضة
‫في كنيستكم، أليس كذلك؟

379
00:36:24,480 --> 00:36:28,484
‫أنت على الأرجح لا تعرف
‫ما يعنيه أن تخضع لسلطة أعلى منك

380
00:36:29,443 --> 00:36:31,653
‫نحن نفعل ذلك بإرادتنا الحرّة

381
00:36:32,821 --> 00:36:35,532
‫عندما كنت في سنّ (آدم)
‫لم تكن لتحدّد رأيك، أليس كذلك؟

382
00:36:35,657 --> 00:36:37,826
‫عاش حياته كلّها في الحقيقة
‫أما أنا فلم أحظَ بهذا الامتياز

383
00:36:37,951 --> 00:36:40,578
‫تقول إنّ الحياة ثمينة
‫وحياة الآخرين؟ أم هي حياتك فقط؟

384
00:36:40,703 --> 00:36:43,122
‫كل حياة هبة من الرب
‫وهي له ليأخذها متى يشاء

385
00:36:43,247 --> 00:36:45,666
‫يسهل قول ذلك، سيّد (هنري)
‫عندما لا تتكلّم عن حياتك

386
00:36:45,791 --> 00:36:47,793
‫وقول ذلك أصعب
‫عندما تتكلّم عن حياة ابنك

387
00:36:49,045 --> 00:36:50,796
‫- هل العادة السرّية خطيئة سيّد (هنري)؟
‫- نعم

388
00:36:51,005 --> 00:36:52,882
‫- والإجهاض؟ والمثلية؟
‫- نعم

389
00:36:53,007 --> 00:36:54,967
‫أهذا ما تعلّم (آدم) أن يؤمن به؟

390
00:36:56,051 --> 00:36:57,803
‫هذا ما يعرف أنه حقيقي

391
00:36:58,762 --> 00:37:00,222
‫أشكرك، سيّد (هنري)

392
00:37:02,974 --> 00:37:06,978
‫قال "أنا سيّد نفسي"

393
00:37:07,604 --> 00:37:09,647
‫"أنا منفصل عن والديّ"

394
00:37:10,732 --> 00:37:14,068
‫"مهما كانت أفكارهما
‫أنا سأقرّر عن نفسي"

395
00:37:16,487 --> 00:37:18,239
‫"أنا مستعدّ للموت"

396
00:37:23,160 --> 00:37:24,870
‫أشكرك، سيّدة (غرين)

397
00:37:26,163 --> 00:37:32,502
‫ثمة فرق حاسم بين الحقّ بالموافقة على
‫علاج وبين الحقّ برفض علاج ينقذ الحياة

398
00:37:32,711 --> 00:37:34,254
‫سيّدتي، القانون واضح

399
00:37:34,379 --> 00:37:37,048
‫هو لا يتمتّع بالحكم الذاتي
‫في هذه المسألة حتى يبلغ 18 سنة

400
00:37:37,173 --> 00:37:40,260
‫فلنقلها كما قالتها صديقتي
‫المثقّفة، هو لم يبلغ 18 سنة

401
00:37:40,385 --> 00:37:41,761
‫في مسألة بهذه الأهمّية الكبيرة

402
00:37:41,886 --> 00:37:47,099
‫لا يمكن الاختباء وراء بضعة أشهر
‫تفصله عن عيده الثامن عشر

403
00:37:47,391 --> 00:37:53,564
‫من الواضح أنّ (آدم) لا يفهم كلّياً المبادىء
‫الدينية التي يستند عليها رفضه للعلاج

404
00:37:54,022 --> 00:38:00,404
‫من حقوق المريض الأساسية، المحميّة
‫من القانون العام، أن يرفض العلاج

405
00:38:00,821 --> 00:38:03,823
‫أرى أنه يجب
‫ألاّ تنجرّ سيّدتي إلى الأرض الخطرة

406
00:38:04,199 --> 00:38:06,576
‫وهي تقويض حقّ بشري أساسي
‫لهذه الدرجة

407
00:38:06,701 --> 00:38:09,370
‫ومعه الكرامة الثمينة التي يمنحها للإنسان

408
00:38:24,093 --> 00:38:27,137
‫نظراً لظروف هذه القضيّة
‫الفريدة من نوعها

409
00:38:27,262 --> 00:38:30,932
‫قرّرت أنني أودّ أن أسمع
‫ما يقوله (آدم) بنفسه

410
00:38:31,600 --> 00:38:38,648
‫أريد أن أعرف إذا كان يفهم وضعه وما
‫يواجهه، إذا كنت سأحكم ضدّ المستشفى

411
00:38:39,732 --> 00:38:43,277
‫سأذهب الآن إلى جانب
‫سرير (آدم) برفقة الوصيّة عليه

412
00:38:43,736 --> 00:38:47,698
‫وسأصدر الحكم في محكمة مفتوحة عندما
‫أعود، على الأرجح بعد السابعة مساء

413
00:38:47,823 --> 00:38:49,283
‫ليقف الحضور

414
00:38:54,997 --> 00:38:56,832
‫- هذا غير معتاد
‫- هذا غريب جداً

415
00:38:56,957 --> 00:38:58,333
‫لكن لا يسعنا شيء

416
00:38:58,458 --> 00:39:00,585
‫- وهل سيساعد...
‫- إنها لا تعمل بحسب مواعيد عملنا

417
00:39:00,710 --> 00:39:03,546
‫- إنه القرار الصائب
‫- أجل، شيء لا يصدّق

418
00:39:03,838 --> 00:39:05,590
‫- لم أرَ قط قاضياً يفعل ذلك
‫- سنرى

419
00:39:05,715 --> 00:39:07,091
‫إنها غير اعتيادية كلّياً
‫من يعرف ما سيحصل؟

420
00:39:30,280 --> 00:39:31,656
‫إنه هنا

421
00:39:36,327 --> 00:39:38,204
‫- مرحباً
‫- أهلاً، (مارينا)

422
00:39:44,251 --> 00:39:45,961
‫- (دونا)، مرحباً
‫- أهلاً

423
00:39:46,086 --> 00:39:47,463
‫- مرحباً (إيمي)
‫- (مارينا)

424
00:39:47,922 --> 00:39:50,758
‫- أهلاً (مارينا)، تسرّني رؤيتك
‫- هل أنت بخير؟ تسرّني رؤيتك

425
00:39:51,425 --> 00:39:55,304
‫هذه السيّدة القاضي (ماي)
‫مركزها مرموق، أتت لتقابل الشاب (آدم)

426
00:39:55,429 --> 00:39:57,097
‫- أهلاً
‫- تشرّفت

427
00:40:02,310 --> 00:40:04,020
‫سأعلمه بقدومك، سيّدتي

428
00:40:05,813 --> 00:40:08,816
‫لقد اتّخذ قراره
‫أي العيش من أجل مبادئه

429
00:40:08,941 --> 00:40:11,110
‫تعنين، الموت من أجلها

430
00:40:21,453 --> 00:40:26,583
‫رائع، كنت محقّاً، يجب أن تأتي
‫القاضي لتقابلني، كنت أعرف ذلك

431
00:40:27,250 --> 00:40:31,838
‫ماذا يدعونك؟ يا صاحبة السمو
‫يا صاحبة السعادة، حضرة الفلانة

432
00:40:31,963 --> 00:40:35,883
‫- في المحكمة، ينادونني سيّدتي
‫- سيّدتي

433
00:40:36,676 --> 00:40:38,344
‫هذا رائع

434
00:40:39,470 --> 00:40:42,098
‫- أمن المسموح لي أن أناديك هكذا؟
‫- اسمي (فيونا ماي)

435
00:40:42,223 --> 00:40:45,267
‫لا، ولكنني أريد مناداتك...
‫أريد مناداتك بسيّدتي، أرجوك

436
00:40:45,392 --> 00:40:47,269
‫أتريد أن تلتقط أنفاسك؟

437
00:40:52,566 --> 00:40:53,942
‫سيّدتي

438
00:40:56,695 --> 00:40:59,948
‫أتعلمين؟ قلت لـ(مارينا)
‫و(دونا) وللأخت ولـ(جايك)

439
00:41:00,073 --> 00:41:02,408
‫ولموزّع العشاء
‫ولجميع الأطباء إنك ستأتين

440
00:41:02,534 --> 00:41:06,037
‫وقالوا جميعاً "لا، لا، فالقضاة
‫لا يفعلون هذا النوع من الأمور"

441
00:41:06,162 --> 00:41:08,581
‫- لكنني كنت أعرف
‫- حسناً، كنت محقّاً

442
00:41:08,706 --> 00:41:11,125
‫تحت ملابسهم، الناس كالخراف

443
00:41:12,334 --> 00:41:14,420
‫إذاً أتيت لتغيّري رأيي

444
00:41:15,963 --> 00:41:17,548
‫لتحسّني سلوكي

445
00:41:17,673 --> 00:41:20,592
‫لا، (آدم)، بل أريد أن أعرف
‫ما هو الأفضل لك

446
00:41:20,884 --> 00:41:24,971
‫أرجوك يا سيّدة
‫ضعيني على طريق الصلاح

447
00:41:25,514 --> 00:41:28,808
‫يجب أن أكون متأكّدة
‫من أنك تعرف ما تفعل

448
00:41:29,476 --> 00:41:32,270
‫فسرطان الدم مرض خطير جداً

449
00:41:33,104 --> 00:41:36,649
‫ورفض نقل الدم
‫بينما يمكنه إنقاذ حياتك

450
00:41:37,400 --> 00:41:41,779
‫يظن البعض أنك تأثّرت بشكل
‫غير ملائم بوالديك وبالشيوخ

451
00:41:42,196 --> 00:41:46,742
‫ويظن البعض الآخر أنك بغاية الذكاء
‫وأنه علينا أن ندعك تفعل ما تريده

452
00:41:48,118 --> 00:41:52,456
‫أعلينا أن نفعل ذلك؟
‫نتركك تقتل نفسك؟

453
00:41:53,415 --> 00:41:55,542
‫بطريقة ما، عليّ أن أقرّر

454
00:41:56,084 --> 00:42:00,755
‫- أظن أنه خياري أنا
‫- أخشى ألاّ يوافقك القانون على ذلك

455
00:42:00,880 --> 00:42:02,715
‫القانون حمار

456
00:42:04,967 --> 00:42:06,594
‫هذا ما يقال

457
00:42:08,179 --> 00:42:11,640
‫لكن دعنا نفكّر في الأمور العملية

458
00:42:12,433 --> 00:42:17,646
‫مع نقل الدم، يمكن الطبيب
‫أن يضيف دواءين إلى علاجك

459
00:42:17,771 --> 00:42:20,774
‫وستحظى بفرصة جيّدة
‫لتتعافى بسرعة

460
00:42:21,692 --> 00:42:23,985
‫من دون نقل الدم، قد تموت

461
00:42:24,110 --> 00:42:26,238
‫- أتفهم ذلك؟
‫- نعم

462
00:42:30,450 --> 00:42:34,537
‫لكن ما رأيك بهذا؟
‫(آدم)، التعافي الجزئي

463
00:42:34,662 --> 00:42:39,458
‫قد تفقد بصرك، أو قد تعاني
‫من تلف في الدماغ، وقد تفشل كليتاك

464
00:42:41,710 --> 00:42:43,504
‫أسيرضي ذلك الرب؟

465
00:42:43,629 --> 00:42:48,509
‫إذا لم تكوني مؤمنة بالرب، لا يحقّ لك
‫أن تتكلّمي عمّا يرضيه وما لا يرضيه

466
00:42:48,634 --> 00:42:54,306
‫لم أقل إنني غير مؤمنة، بل أريد
‫أن أعرف أنك فكّرت مليّاً في هذا الأمر

467
00:42:54,514 --> 00:43:01,229
‫أعمى أو معاق ذهنياً أو الأمران معاً
‫لبقيّة حياتك

468
00:43:02,313 --> 00:43:04,232
‫هل أنت مستعدّ لذلك؟

469
00:43:11,947 --> 00:43:16,034
‫سأكره الأمر، سأكره الأمر

470
00:43:25,126 --> 00:43:26,795
‫لكنني سأتقبّله

471
00:43:29,631 --> 00:43:31,007
‫انتظر

472
00:43:36,596 --> 00:43:38,014
‫عفواً

473
00:43:54,654 --> 00:43:57,407
‫والآن استمع جيّداً إلى هذه السيّدة

474
00:44:05,998 --> 00:44:07,500
‫مرحباً، (آدم)

475
00:44:07,625 --> 00:44:09,835
‫- دجاج مشوي يا صديقي
‫- اخرج

476
00:44:21,596 --> 00:44:23,139
‫ارحل من هنا

477
00:44:29,687 --> 00:44:31,522
‫ألديك أولاد، سيّدتي؟

478
00:44:32,607 --> 00:44:34,900
‫لا، للأسف، أتمنّى ذلك

479
00:44:36,027 --> 00:44:37,903
‫لطالما كنت مشغولة

480
00:44:38,529 --> 00:44:42,574
‫- يمكن القانون أن يسيطر على حياتك
‫- ربما ستنجبين

481
00:44:43,033 --> 00:44:45,035
‫- لا أظن ذلك
‫- آسف، لم أقصد...

482
00:44:45,160 --> 00:44:49,873
‫أخبرني يا (آدم)
‫أريد أن أسمع ذلك بكلماتك

483
00:44:50,123 --> 00:44:53,918
‫- لمَ ترفض نقل الدم؟
‫- لأنه خاطىء

484
00:44:55,128 --> 00:44:58,589
‫- تابع
‫- قال لنا الرب إنه خاطىء

485
00:44:58,881 --> 00:45:03,177
‫- لمَ هو خاطىء؟
‫- لمَ أيّ شيء خاطىء، سيّدتي؟

486
00:45:03,386 --> 00:45:11,727
‫نحن نعرف ذلك ببساطة، القتل
‫التعذيب، الكذب، الخيانة الزوجية

487
00:45:12,978 --> 00:45:20,193
‫كيف نعرف ذلك؟ ذلك موجود
‫في قلوبنا، الرب وضعه فيها

488
00:45:20,902 --> 00:45:27,116
‫ولذلك حتى ولو حصلنا على معلومات
‫مفيدة جراء تعذيب إرهابي

489
00:45:27,408 --> 00:45:31,162
‫نحن نعرف ببساطة
‫أنّ ذلك خاطىء

490
00:45:31,412 --> 00:45:35,416
‫- هل نقل الدم كالتعذيب؟
‫- كلاهما خاطىء

491
00:45:36,208 --> 00:45:38,085
‫ليتني أستطيع أن أجعلك تفهمين هذا

492
00:45:38,210 --> 00:45:42,256
‫فالدم ليس مجرد شيء أحيائي
‫وليس مجرد رمز

493
00:45:45,384 --> 00:45:50,764
‫إنه الحياة نفسها، إنه ما نحن عليه

494
00:45:52,932 --> 00:45:57,895
‫لقد اخترنا العيش في حقيقة الرب
‫وقد طلب منّا عدم مزج دمنا بدم الآخرين

495
00:45:58,688 --> 00:46:01,107
‫إنه قانون بسيط نريد الاقتداء به

496
00:46:01,607 --> 00:46:04,193
‫نحن لا نفرضه على أيّ شخص آخر

497
00:46:05,361 --> 00:46:09,406
‫بل نريد فقط أن نعيش حياتنا
‫في الحقيقة كما نراها

498
00:46:11,408 --> 00:46:13,076
‫كما نعرفها

499
00:46:17,789 --> 00:46:19,332
‫أشكرك، (آدم)

500
00:46:21,584 --> 00:46:26,464
‫وإذا قرّرت أن المستشفى يستطيع
‫نقل الدم إليك، ماذا سيكون رأيك؟

501
00:46:26,589 --> 00:46:29,050
‫رأيي أنّ سيّدتي فضولية ومزعجة

502
00:46:45,982 --> 00:46:48,360
‫لا، لا تذهبي
‫بهذه السرعة، أرجوك

503
00:46:49,402 --> 00:46:51,529
‫(آدم)، يجب أن أكون في المحكمة

504
00:46:51,696 --> 00:46:53,948
‫انتظري فقط
‫حتى تحضر (دونا) عشائي

505
00:46:56,534 --> 00:47:01,664
‫حسناً، قبل أن أذهب
‫هلاّ تخبرني عن قيثارتك؟ إنها جميلة

506
00:47:02,623 --> 00:47:04,458
‫كانت لجدّي

507
00:47:04,750 --> 00:47:07,836
‫تبدو مستعملة جيّداً، رائعة

508
00:47:10,839 --> 00:47:13,175
‫- أتعرفين شيئاً؟
‫- ماذا؟

509
00:47:13,342 --> 00:47:16,511
‫أنا أعزف منذ أربعة أسابيع
‫ويمكنني الآن أن أعزف عشرة ألحان

510
00:47:16,636 --> 00:47:19,264
‫وهذا هو الأصعب حتى الآن

511
00:47:29,023 --> 00:47:30,691
‫لا، إنها (سي)

512
00:47:31,317 --> 00:47:34,278
‫- هاك
‫- صحيح

513
00:47:44,663 --> 00:47:46,039
‫هذه هي

514
00:47:48,792 --> 00:47:53,713
‫"وعلى كتفي المائلة"

515
00:47:53,838 --> 00:47:59,510
‫"وضعت يدها البيضاء كالثلج"

516
00:48:00,094 --> 00:48:05,474
‫"طلبت منّي أن أواجه الحياة بتروٍ"

517
00:48:05,599 --> 00:48:10,562
‫"كما ينمو العشب على السياج"

518
00:48:11,188 --> 00:48:16,818
‫"لكنني كنت شاباً وأحمق"

519
00:48:16,943 --> 00:48:22,615
‫"والآن أنا غارق في الدموع"

520
00:48:23,282 --> 00:48:27,286
‫- جيّد جداً، في أربعة أسابيع فقط
‫- لم أكن أعرف أنّ لها كلمات

521
00:48:27,411 --> 00:48:30,039
‫إنه (يايتس)، شاعر مشهور جداً
‫وقصيدته رائعة

522
00:48:30,206 --> 00:48:34,918
‫أعشق "وعلى كتفي المائلة"
‫فلننشد الأغنية كاملة

523
00:48:35,044 --> 00:48:37,838
‫حان وقت عشائك
‫ويجب أن أذهب إلى المحكمة

524
00:48:38,714 --> 00:48:41,883
‫سيّدتي، أرجوك
‫ابقي قليلاً بعد

525
00:48:43,593 --> 00:48:45,804
‫"طلبت منّي مواجهة الحياة بتروٍ"

526
00:48:46,012 --> 00:48:48,848
‫حسناً، إذاً أيمكنني الحصول
‫على بريدك الإلكتروني؟

527
00:48:52,268 --> 00:48:53,853
‫وداعاً، (آدم)

528
00:48:56,397 --> 00:48:57,940
‫هل ستعودين؟

529
00:48:59,734 --> 00:49:06,698
‫أنا ملزمة بموجب قانون الأطفال
‫وبالوصيّة الواضحة في افتتاحيته

530
00:49:07,741 --> 00:49:13,038
‫"على صالح الطفل
‫أن يفوق كل اعتبار في المحكمة"

531
00:49:15,749 --> 00:49:17,876
‫إذا افترضنا معافاة جيّدة

532
00:49:18,001 --> 00:49:26,175
‫أجد صالح هذا الشاب أفضل
‫في حبّه للقراءة وشغفه الجديد بالقيثارة

533
00:49:27,176 --> 00:49:34,808
‫وبممارسته ذكائه الباهر
‫بالتعبير عن طبيعته الحنونة

534
00:49:35,476 --> 00:49:40,605
‫وبالحياة كلّها
‫والحبّ كلّه الذي ينتظره

535
00:49:41,565 --> 00:49:47,320
‫أجد أنّ (إيه) نفسه ووالديه وشيوخ كنيسته"

536
00:49:47,445 --> 00:49:52,533
‫قد اتّخذوا قراراً معادياً لصالح (إيه)

537
00:49:53,659 --> 00:49:58,247
‫يجب أن تتمّ حمايته
‫من ديانته ومن نفسه

538
00:49:59,457 --> 00:50:05,671
‫برأيي، حياته
‫أثمن بكثير من كرامته

539
00:50:08,006 --> 00:50:11,259
‫توجيهي وتصريحي هما كالآتي:

540
00:50:11,384 --> 00:50:18,474
‫يحقّ للمستشفى المدعي متابعة
‫علاجات (إيه) كما يراه ضرورياً

541
00:50:18,892 --> 00:50:21,227
‫بما في ذلك نقل الدم

542
00:52:18,671 --> 00:52:23,467
‫- نهاية العلاقة الغرامية؟
‫- ربما

543
00:52:54,121 --> 00:52:57,916
‫اسمعي، الشيء الوحيد
‫المهمّ هو أنني أحبّك

544
00:52:58,042 --> 00:53:00,419
‫- لقد ضاجعتها
‫- نعم

545
00:53:01,378 --> 00:53:04,715
‫لكن إذا كانت غلطة سخيفة
‫إذا هذا أيضاً كذلك، لأنّ...

546
00:53:04,840 --> 00:53:06,550
‫إذا كنت ستبقى
‫فنم في غرفة الضيوف

547
00:53:06,675 --> 00:53:10,929
‫هيا، لا يمكننا تجاهل هذا الأمر أكثر
‫من ذلك، خيارنا الوحيد هو الحوار

548
00:53:11,054 --> 00:53:12,972
‫اعذرني، كان يومي مرهقاً

549
00:53:27,111 --> 00:53:29,363
‫- عمّي (جاك)!
‫- مرحباً بكم!

550
00:53:29,530 --> 00:53:31,114
‫سآخذهما غداً حوالى العاشرة

551
00:53:31,240 --> 00:53:32,616
‫- أجل، ممتاز
‫- أشكرك على هذا

552
00:53:32,741 --> 00:53:34,117
‫إلى اللقاء، أيّتها الفتاتان
‫كونا مهذّبتين

553
00:53:34,242 --> 00:53:36,161
‫- إلى اللقاء!
‫- (سالي)، (مايسي) أمستعدّتان للاستمتاع؟

554
00:53:36,286 --> 00:53:38,872
‫- أجل!
‫- مرحى! هيا بنا

555
00:53:42,458 --> 00:53:47,713
‫أعشق كيف تلتصق بك طوال الوقت
‫انظري، هذا ما تفعله

556
00:53:47,839 --> 00:53:51,258
‫افترضي أنه عليها
‫أن تقبض عليك

557
00:53:51,425 --> 00:53:54,303
‫هل ستلاحقينها؟
‫أجل، أستلاحقينها؟

558
00:53:55,262 --> 00:53:57,097
‫حسناً، حاولي أن تقبضي عليّ

559
00:54:01,018 --> 00:54:03,729
‫- "آلو؟"
‫- مرحباً، (مايكل)، هنا (فيونا ماي)

560
00:54:03,854 --> 00:54:06,273
‫- (فيونا)؟
‫- هل تلقّيت رسالتي؟

561
00:54:06,398 --> 00:54:11,903
‫لا، بل عنيت ذلك
‫أنا بحاجة إلى محامٍ، أجل

562
00:54:12,028 --> 00:54:16,657
‫"في الصباح التالي، استفاق
‫(بيتر فورتشون) من أحلام مضطربة"

563
00:54:16,782 --> 00:54:23,706
‫"ليجد نفسه متحوّلاً
‫إلى عملاق، إلى راشد"

564
00:54:23,831 --> 00:54:26,333
‫- "حاول تحريك ذراعيه..."
‫- عمّي (جاك)

565
00:54:26,458 --> 00:54:28,794
‫لماذا تنام في غرفة الجلوس؟

566
00:54:30,462 --> 00:54:31,963
‫- حسناً
‫- لأنه يشخر

567
00:54:32,089 --> 00:54:34,758
‫- تطرده العمّة (في)
‫- أبونا يشخر

568
00:54:34,883 --> 00:54:37,761
‫بالطبع يشخر
‫فهما أخوان، أيّتها الغبية

569
00:54:38,428 --> 00:54:40,513
‫أجل، أنا أشخر كثيراً

570
00:54:41,055 --> 00:54:44,434
‫"كان قد أكل كثيراً أيضاً
‫لأنه شعر أنّ معدته ثقيلة"

571
00:54:44,600 --> 00:54:48,813
‫"وكان يتكلّم كثيراً
‫لأنّ حنجرته تؤلمه"

572
00:54:48,938 --> 00:54:53,817
‫حسناً، سنتوقّف هناك وسأطفىء هذا
‫النور لكنني سأترك النور الليلي مضاءً

573
00:54:53,943 --> 00:54:57,112
‫اتّفقنا أيّتها الفتاتان؟
‫لا تقفزا على السرير، اتّفقنا؟

574
00:54:57,237 --> 00:55:01,074
‫وربما ستستيقظان لتجدا نفسكما
‫عملاقتين كـ(بيتر فورتشون)

575
00:55:01,199 --> 00:55:04,536
‫- ليلة سعيدة
‫- ليلة سعيدة، عمّي (جاك)

576
00:55:11,167 --> 00:55:13,544
‫- هلاّ نتكلّم
‫- لا

577
00:55:39,277 --> 00:55:43,239
‫"أنت على اتّصال بهاتف (فيونا ماي)
‫من فضلك، اترك رسالة بعد الصوت"

578
00:55:43,364 --> 00:55:50,162
‫"مرحباً، هنا (آدم هنري)، سيّدتي
‫حصلت على رقمك، لم يكن ذلك صعباً"

579
00:55:50,329 --> 00:55:55,042
‫"خرجت من المستشفى أخيراً
‫ومن الرائع أن أسمع صوتك الهادىء"

580
00:55:55,834 --> 00:55:59,046
‫أحببت كثيراً مجيئك وجلوسك معي
‫وغنائنا (سالي غاردنز)

581
00:56:00,338 --> 00:56:02,132
‫أقرأ تلك القصيدة كل يوم

582
00:56:04,009 --> 00:56:06,928
‫أفترض أنني أحبّ
‫أن أكون "شاباً وأحمق"

583
00:56:09,097 --> 00:56:12,767
‫لكن لولاك لما كنت أيّاً من الأمرين
‫بل كنت سأكون ميتاً

584
00:56:38,499 --> 00:56:41,878
‫"سيّدتي، هذا أنا من جديد
‫(آدم هنري)"

585
00:56:42,003 --> 00:56:45,006
‫"أرى أحلام يقظة رائعة ومستحيلة"

586
00:56:45,131 --> 00:56:51,512
‫إنها سخيفة فعلاً، كأن نجوب العالم في
‫ناقلة نفط وأن ننزل في كوخين متجاورين

587
00:56:51,679 --> 00:56:54,973
‫"ونسير ذهاباً وإياباً على الأرصفة
‫ونتحدّث طوال اليوم"

588
00:56:55,098 --> 00:56:57,934
‫"واحزري ماذا؟ أنا أقرأ (يايتس)"

589
00:56:58,060 --> 00:57:00,395
‫هو في حالة جيّدة
‫وسيدافع عنه جيّداً

590
00:57:00,520 --> 00:57:03,023
‫المشكلة هي (توني)
‫سيحضر الاجتماع، أجل

591
00:57:03,440 --> 00:57:06,359
‫قد أتأخّر لعشر دقائق
‫لذا ابدأوا من دوني

592
00:57:19,455 --> 00:57:22,541
‫"سيّدتي، هذا أنا من جديد
‫(آدم هنري)"

593
00:57:22,666 --> 00:57:25,877
‫"أرى أحلام يقظة رائعة ومستحيلة"

594
00:57:27,337 --> 00:57:30,966
‫يا للفتى المسكين
‫فقد (يهوه) وها قد وجدك

595
00:57:31,091 --> 00:57:34,677
‫- أرسلي إليه رسالة، بحقّ الرب
‫- لا يمكنني أن أشجّع...

596
00:57:35,512 --> 00:57:39,807
‫- الأمر ببساطة منافٍ لأخلاق المهنة
‫- لا، لا، لا، بالطبع لا

597
00:57:44,603 --> 00:57:46,397
‫حسناً، أنا...

598
00:57:48,232 --> 00:57:55,113
‫أنا خائفة من نفسي

599
00:58:01,328 --> 00:58:04,289
‫إذا افترضنا أنهم يريدونها
‫ماذا عن الإضافة؟

600
00:58:04,414 --> 00:58:09,210
‫منذ بضعة أعياد ميلاد، أنشدنا
‫(ماي فاني فالنتاين) ونسيت الكلمات

601
00:58:12,046 --> 00:58:13,422
‫حسناً

602
00:59:21,695 --> 00:59:23,780
‫يا للعجب، لديّ من يلاحقني سرّاً

603
00:59:23,905 --> 00:59:27,117
‫لا أقصد الشرّ، صدقاً
‫أنا لا أقصد مضايقتك

604
00:59:27,242 --> 00:59:30,954
‫أنا... أنا ظننت أنك لن تعرفيني

605
00:59:31,079 --> 00:59:34,624
‫- كيف حصلت على رقمي؟
‫- ليس الأمر صعباً

606
00:59:35,583 --> 00:59:43,048
‫أشعر أنّ قمّة رأسي انفجرت وخرج منها
‫شتّى الأمور، لذا أردت أن أعطيك هذه

607
00:59:43,174 --> 00:59:46,385
‫- (آدم)، اسمع، لا أستطيع
‫- أرجوك، سيّدتي، أرجوك

608
00:59:46,510 --> 00:59:53,100
‫ليست إلاّ قصائد كنت أؤلّفها
‫ورسائل لم أرسلها قط وأفكار عن...

609
00:59:55,018 --> 00:59:56,519
‫عن أمور

610
01:00:02,483 --> 01:00:06,112
‫تبدو أكثر قوة بكثير
‫فكيف حالك؟

611
01:00:06,320 --> 01:00:08,072
‫أتشاجر كثيراً مع والداي

612
01:00:08,948 --> 01:00:10,908
‫أما المدرسة فلا بأس بها
‫على ما أظن

613
01:00:11,951 --> 01:00:15,996
‫أحياناً فكرة وجود دم غريب
‫في داخلي تجعلني أشعر بالغثيان

614
01:00:16,914 --> 01:00:21,209
‫وكأنني أشرب لعاب شخص آخر

615
01:00:21,335 --> 01:00:24,838
‫- بحقك، أنت حيّ
‫- أجل، لكنني أردت...

616
01:00:25,672 --> 01:00:28,091
‫اسمعي، لديّ الكثير من الأسئلة
‫ألا يمكننا الذهاب إلى مكان ما للتحدّث؟

617
01:00:28,216 --> 01:00:32,303
‫(آدم)، أريدك أن تفهم شيئاً
‫بوضوح تامّ في ذهنك

618
01:00:32,428 --> 01:00:33,888
‫بالنسبة إليّ، انتهت قضيّتك

619
01:00:34,055 --> 01:00:38,643
‫لديّ الكثير من القضايا الجديدة، من أطفال
‫وأولاد وشتى أنواع الأمور المحزنة

620
01:00:38,768 --> 01:00:43,564
‫أما أنت، فقد استعدت حياتك
‫كل شيء أمامك الآن

621
01:00:43,731 --> 01:00:46,275
‫أنت موهوب وسنبلي بلاءً حسناً
‫أنا متأكّدة من ذلك

622
01:00:46,400 --> 01:00:48,944
‫لكنني أريدك
‫أن تفعل شيئاً واحداً لي

623
01:00:49,069 --> 01:00:52,364
‫لا تتّصل بي هاتفياً ثانية
‫ولا تراسلني ولا تتبعني، أتفهم؟

624
01:00:52,489 --> 01:00:55,367
‫مستقبلك أمامك بانتظارك،
‫وسوق تستمتع به

625
01:00:55,492 --> 01:00:56,910
‫- لا، ولكن، سيّدتي...
‫- لا، انتهى الأمر

626
01:00:57,035 --> 01:00:58,620
‫سأشاهدك وأنت ترحل

627
01:02:08,394 --> 01:02:13,273
‫شوهدت وأنت تخرجين من مكتب
‫(مايك مورو)، الطلاق؟ هل أنت جدّية؟

628
01:02:13,607 --> 01:02:19,279
‫من دون أن تخبريني حتى؟ آمل أن يكون
‫قد قال لك إنك تبالغين في ردّ فعلك

629
01:02:20,614 --> 01:02:23,074
‫ربما حان الوقت
‫لأبدأ بالمبالغة في ردّ فعلي

630
01:02:23,199 --> 01:02:26,911
‫ربّاه، أنت السلطة العليا
‫في المشاكل العائلية

631
01:02:27,036 --> 01:02:29,998
‫ومع ذلك في ما يتعلّق بعائلتك
‫تتصرّفين كولد نكد

632
01:02:30,123 --> 01:02:32,208
‫كنت مستعدّاً لشراء متعتك بتعاستي

633
01:02:32,333 --> 01:02:35,753
‫- كان ذلك اكتشافاً
‫- ربّاه، ربّاه

634
01:02:35,878 --> 01:02:38,172
‫هذا يتخطّى الشفقة على النفس

635
01:02:38,297 --> 01:02:43,052
‫ما فائدة صمتك يا (فيونا)؟
‫ما الفائدة؟

636
01:02:43,510 --> 01:02:48,140
‫- هيا، اصحي
‫- لم أعد أثق بك

637
01:02:50,308 --> 01:02:57,690
‫اسمعي، تركت هذا الزواج ليومين
‫يومين، أما أنت فتركته منذ سنوات عدّة

638
01:03:01,235 --> 01:03:03,404
‫"عليك أن تفكّري
‫في ذلك في غيابك"

639
01:03:14,039 --> 01:03:16,500
‫"القاضي (ماي)"

640
01:03:43,817 --> 01:03:45,652
‫هذه هي الأخيرة، وسأنطلق

641
01:03:45,777 --> 01:03:48,738
‫التذاكر موجودة في الملفّ الأزرق
‫وسأقابلك في (نيوكاسل)

642
01:03:48,864 --> 01:03:50,865
‫المحطّة الأولى في منطقتنا الشمالية

643
01:03:50,991 --> 01:03:54,119
‫- أتذكّر أنها مدينتك المفضّلة
‫- أجل، إنها جميلة

644
01:03:54,244 --> 01:03:55,703
‫كان لديّ أنسباء هناك

645
01:03:55,828 --> 01:03:58,706
‫إنها المكان الوحيد
‫الذي كنت فيه جموحة وحرّة

646
01:03:59,832 --> 01:04:01,959
‫هل كنت قط جموحاً وحرّاً، (نايجل)؟

647
01:04:05,379 --> 01:04:09,758
‫كلا، لم أكن كذلك قط
‫الحمد للرب، فسأكون بائساً في ذلك

648
01:04:59,764 --> 01:05:06,145
‫"سيّدتي، لديّ الكثير من الأسئلة لك
‫لماذا (يايتس) شاعر عظيم لهذه الدرجة؟"

649
01:05:07,604 --> 01:05:09,940
‫"نحن نعرف ببساطة
‫ولكن كيف؟"

650
01:05:11,692 --> 01:05:14,111
‫"لمَ الجمال في قصيدة؟"

651
01:05:14,236 --> 01:05:18,990
‫"إنها أكثر من مجرد أصوات جميلة
‫ويجب أن تقول شيئاً حقيقياً"

652
01:05:20,325 --> 01:05:23,453
‫"لمَ في أغنيتنا الرائعة
‫علامتا رفع؟"

653
01:05:24,329 --> 01:05:27,081
‫"أنا لا أفهم علامات
‫الرفع والخفض"

654
01:05:29,959 --> 01:05:33,045
‫"سيّدتي، لم تقولي لي
‫قد ما الذي تؤمنين به"

655
01:05:34,255 --> 01:05:35,798
‫"أراهن أنه ليس الرب"

656
01:05:37,299 --> 01:05:38,801
‫"ولكن ماذا؟"

657
01:05:40,177 --> 01:05:44,765
‫"وأنا؟ لم أعد أعرف"

658
01:05:52,105 --> 01:05:56,734
‫"أحياناً، عندما أكون في حالة مزاجية
‫غريبة، أفكّر، حسناً، أنا راشد الآن"

659
01:05:57,068 --> 01:06:01,489
‫"هذا الشيء سيعود
‫أعرف أنه سيعود، وحينذاك..."

660
01:06:08,454 --> 01:06:11,206
‫"سنصل قريباً إلى (نيوكاسل)"

661
01:06:11,331 --> 01:06:15,043
‫"على الركاب التأكد من أخذ
‫جميع ممتلكاتهم الشخصية معهم"

662
01:06:15,168 --> 01:06:19,756
‫"شكراً على حضوركم، نتطلّع
‫قدماً لرؤيتكم مجدداً في المستقبل"

663
01:06:35,854 --> 01:06:37,439
‫- أشكرك
‫- مرحباً

664
01:06:39,316 --> 01:06:41,360
‫إذاً أدرجت قضيّة رعاية ليومين

665
01:06:41,485 --> 01:06:45,530
‫الأم غير مؤهّلة، ولدان في منزلَي
‫رعاية منفصلين، على أمل التبنّي

666
01:06:45,655 --> 01:06:47,741
‫- فهمت
‫- عزيزتي (فيونا)

667
01:06:47,866 --> 01:06:49,993
‫- أهلاً بك في (نيوكاسل)
‫- أشكرك

668
01:06:50,743 --> 01:06:52,412
‫أقدّم لك المأمور السامي
‫(جون بايكر)

669
01:06:52,537 --> 01:06:53,913
‫- كيف حالك؟
‫- تشرّفت

670
01:06:54,038 --> 01:06:55,748
‫سننضمّ إليك
‫على العشاء الليلة في النزل

671
01:06:55,873 --> 01:06:58,668
‫أخشى أن تجدي أنهم تراجعوا
‫قليلاً بسبب التقشّف

672
01:06:58,793 --> 01:07:02,504
‫يودّ (جون) الانضمام إليك غداً
‫إذا كان لديك ما يثير الاهتمام

673
01:07:02,671 --> 01:07:04,048
‫حسناً، تفضّل بالانضمام إليّ

674
01:07:04,173 --> 01:07:07,092
‫أخشى أنّ كل ما يمكنني
‫أن أعدك به هو ولدان مهملان

675
01:07:25,318 --> 01:07:26,694
‫أشكرك

676
01:07:31,365 --> 01:07:33,200
‫لا، لا، سآخذها أنا

677
01:07:57,890 --> 01:08:00,726
‫- (فيونا)
‫- (كارادوك)

678
01:08:01,560 --> 01:08:06,857
‫- ألم تدعي أحداً الليلة؟
‫- كلا، نسيت كلّياً

679
01:08:06,982 --> 01:08:13,154
‫جيّد جداً
‫إذاً دعيني أعرّفك على رفاقي

680
01:08:14,030 --> 01:08:16,324
‫- (جون بايكر)، سبق أن تقابلتما
‫- أجل

681
01:08:16,449 --> 01:08:19,244
‫(بول روتمان)، يملك شركة
‫تعنى بالألياف البصرية هنا

682
01:08:19,369 --> 01:08:22,371
‫(جايمس ماكلايش)، ماذا ندعوك
‫(جيم)؟ موظف كبير في الدولة؟

683
01:08:22,497 --> 01:08:24,498
‫جاء إلى الشمال للعمل على
‫المحافظة على الخطّ الساحلي

684
01:08:24,624 --> 01:08:26,000
‫حضرة القاضية (فيونا ماي)

685
01:08:26,125 --> 01:08:27,626
‫- كيف حالك؟
‫- تشرّفت

686
01:08:27,752 --> 01:08:30,004
‫سآخذ ما يشربه الجميع

687
01:08:30,713 --> 01:08:32,339
‫- في صحّتكم
‫- في صحّتك

688
01:08:32,464 --> 01:08:33,841
‫في صحّتك

689
01:08:33,966 --> 01:08:36,260
‫بدلاً من إنفاق الملايين
‫على الدفاعات الساحلية

690
01:08:36,385 --> 01:08:37,928
‫يمكننا أن ندع البحر يغمر الحقول

691
01:08:38,053 --> 01:08:41,223
‫فتتحوّل إلى مستنقعات مالحة
‫ونعوّض على المزارعين

692
01:08:41,348 --> 01:08:43,058
‫لكنّ القناة التي عبرها...

693
01:08:43,183 --> 01:08:45,894
‫- سيّدتي، أخشى...
‫- ليس الآن، أرجوك

694
01:08:46,019 --> 01:08:49,605
‫يصرّ كاتبك على أنه يريد
‫أن يراك لسبب طارىء

695
01:08:49,856 --> 01:08:54,026
‫اعذروني، أيّها السادة
‫يبدو أنّ شيئاً ما طرأ

696
01:09:01,784 --> 01:09:04,620
‫أنا أتجمّد برداً، أيمكننا أن نشغّل
‫التدفئة في تلك القاعة، من فضلك؟

697
01:09:04,745 --> 01:09:06,330
‫بالطبع، سيّدتي

698
01:09:06,455 --> 01:09:10,792
‫سيّدتي، أظن أنه من الأفضل
‫أن تحضري وتري، من هنا

699
01:09:20,927 --> 01:09:26,557
‫هذا هو الفتى من شهود (يهوه)
‫أتتذكّرينه، من قضيّة نقل الدم؟

700
01:09:28,350 --> 01:09:29,727
‫أجل

701
01:09:32,396 --> 01:09:35,983
‫يبدو أنه تبعك إلى هنا
‫أرادوا أن يطردوه ولكنني...

702
01:09:36,108 --> 01:09:40,528
‫أشكرك، سأعالج المسألة الآن
‫من الأفضل أن يتمّ تشغيل التدفئة هنا

703
01:09:41,029 --> 01:09:42,781
‫حاضر، سيّدتي

704
01:09:46,659 --> 01:09:50,997
‫- أنا آسف جداً
‫- إذاً ها نحن من جديد

705
01:09:51,747 --> 01:09:55,334
‫- كيف وجدتني هنا؟
‫- على الإنترنت، عموماً

706
01:09:55,584 --> 01:10:00,255
‫تبعتك إلى (كينغز كروس) وصعدت
‫اسمعي، أنا بغاية الأسف، سيّدتي

707
01:10:00,381 --> 01:10:02,716
‫- أيعرف والداك بمكانك؟
‫- عمري 18 سنة

708
01:10:02,841 --> 01:10:04,384
‫- يمكنني أن أكون في أيّ مكان
‫- لا يهمّني كم عمرك

709
01:10:04,509 --> 01:10:06,178
‫لا بدّ أنهما قلقان عليك

710
01:10:09,890 --> 01:10:14,519
‫حسناً، والآن
‫أعرف أنه في مكان ما قابس

711
01:10:14,644 --> 01:10:16,354
‫- بالكاد أرى شيئاً
‫- اجلس

712
01:10:16,479 --> 01:10:17,855
‫حسناً

713
01:10:26,572 --> 01:10:28,824
‫- حسناً
‫- أشكرك

714
01:10:29,783 --> 01:10:32,870
‫سوف... سأكون في الخارج

715
01:10:39,876 --> 01:10:41,378
‫إذاً...

716
01:10:42,504 --> 01:10:47,258
‫دخلت في شجار آخر مع والدي
‫ليلة أمس، وهو الأكبر حتى الآن

717
01:10:50,303 --> 01:10:54,932
‫ثم خرجت من البيت
‫رحلت ببساطة

718
01:10:55,766 --> 01:10:58,268
‫لكنني أرسلت رسالة نصّية إلى أمي
‫ليلة أمس أخبرها فيها أنني بخير و...

719
01:10:58,394 --> 01:11:01,480
‫كرّر الأمر الآن، راسلها
‫قل لها إنك بأمان في (نيوكاسل)

720
01:11:01,605 --> 01:11:03,315
‫وإنك ستراسلها من جديد غداً
‫ثم سنتكلّم

721
01:11:03,440 --> 01:11:05,901
‫- لكنّ هذا...
‫- افعل ذلك، هيا

722
01:11:24,210 --> 01:11:26,795
‫أيجب أن أخاف؟
‫هل تطاردني بالفعل؟

723
01:11:26,920 --> 01:11:29,339
‫كلا، ليس الأمر كذلك إطلاقاً

724
01:11:29,548 --> 01:11:34,636
‫قرأت حكمك، قلت إنك تريدين
‫إنقاذي من ديانتي ومن نفسي

725
01:11:35,679 --> 01:11:39,766
‫حسناً، لقد أنقذتني بالفعل
‫أنا بأمان

726
01:11:41,017 --> 01:11:42,519
‫ماذا تريد؟

727
01:11:46,189 --> 01:11:47,857
‫لست كسابق عهدي

728
01:11:49,400 --> 01:11:52,361
‫عندما أتيت لمقابلتي
‫كنت مستعدّاً حقاً للموت

729
01:11:54,613 --> 01:11:59,576
‫من المذهل أن يضيّع شخص مثلك
‫وقته عليّ، كنت بغاية الغباء

730
01:12:00,202 --> 01:12:03,455
‫- بدوت صادقاً جداً
‫- حسناً، كنت غبياً صادقاً

731
01:12:04,206 --> 01:12:07,917
‫شعرت بنبل كبير
‫وأنا أقول للأطباء أن يدعوني وشأني

732
01:12:08,043 --> 01:12:10,545
‫لم يكن أحد يفهم مدى ورَعي

733
01:12:10,670 --> 01:12:12,922
‫كنت مليئاً بالحماس

734
01:12:14,674 --> 01:12:18,678
‫في الليل كنت أفكّر في ذلك الفيديو
‫الذي كنت سأسجّله على هاتفي

735
01:12:18,803 --> 01:12:21,222
‫كما يفعل الانتحاريون

736
01:12:21,806 --> 01:12:24,058
‫كان سيعرض على التلفزيون
‫في الأخبار

737
01:12:24,892 --> 01:12:27,686
‫كنت أستطيع دفع نفسي إلى البكاء
‫لمجرد التفكير في جنازتي

738
01:12:28,270 --> 01:12:31,648
‫جميع من يحبّونني، الجميع يبكون

739
01:12:31,982 --> 01:12:34,151
‫يا للتضحية التي قدّمها

740
01:12:35,068 --> 01:12:36,736
‫يا لغبائه

741
01:12:37,570 --> 01:12:43,951
‫- أين كان الرب؟
‫- كان هناك، وراء كل شيء

742
01:12:45,203 --> 01:12:49,707
‫كنت أطيع كلمته
‫وأعيش في الحقيقة

743
01:12:51,417 --> 01:12:53,294
‫لكنّ الأمر لم يكن متعلّقاً به وحسب

744
01:12:53,419 --> 01:12:56,880
‫كانت مغامرتي اللذيذة
‫وفاتي الجميلة...

745
01:12:57,005 --> 01:12:59,007
‫بالأحرى مسألة مراهقة

746
01:12:59,258 --> 01:13:03,094
‫لكن لو لم أكن من شهود (يهوه)
‫لما دخلت في تلك الورطة كلّها

747
01:13:03,220 --> 01:13:07,515
‫- إذاً الآن فقدت إيمانك؟
‫- لا، لا، ربما

748
01:13:07,974 --> 01:13:09,934
‫يخيفني أن أقول ذلك
‫بصوت عالٍ، لكن المسألة هي

749
01:13:10,059 --> 01:13:11,644
‫حالما تتراجعين
‫خطوة من شهود (يهوه)

750
01:13:11,769 --> 01:13:13,146
‫من الأفضل أن تتابعي
‫التراجع حتى النهاية

751
01:13:13,271 --> 01:13:15,690
‫لمَ أستبدل جنّية أسنان بأخرى؟

752
01:13:16,482 --> 01:13:18,401
‫لقد انفجرت قمّة رأسك بالفعل

753
01:13:25,449 --> 01:13:29,578
‫يمكنني أن أعزف مقطوعة لـ(باخ)
‫وقد قرأت جميع أعمال (يايتس)

754
01:13:30,954 --> 01:13:32,664
‫سأشارك في مسرحية

755
01:13:33,498 --> 01:13:38,503
‫"كل الحياة والحبّ اللذين ينتظرانني"
‫هذا ما كتبت

756
01:13:39,337 --> 01:13:43,132
‫أجل، (آدم)، ها أنا أسألك
‫من جديد، ماذا تريد؟

757
01:13:47,011 --> 01:13:50,431
‫- أن أشكرك
‫- ثمة طرق أكثر سهولة

758
01:13:55,436 --> 01:13:57,312
‫عندما زرتني في المستشفى

759
01:13:58,021 --> 01:14:00,732
‫كان ذلك أحد أفضل الأمور
‫التي حصلت لي على الإطلاق

760
01:14:01,399 --> 01:14:07,614
‫إنها طريقتك في الإصغاء
‫والتفكير، راقبتك تفكّرين

761
01:14:09,115 --> 01:14:11,159
‫لماذا أتيت إلى هنا؟

762
01:14:14,704 --> 01:14:17,123
‫عندما تسمعين الأمر
‫ستظنين أنه سخيف

763
01:14:20,501 --> 01:14:23,796
‫لكن أرجوك
‫قولي إنك ستفكّرين في الأمر

764
01:14:27,883 --> 01:14:29,342
‫إذاً؟

765
01:14:34,431 --> 01:14:36,349
‫أريد المجيء والعيش معك

766
01:14:41,437 --> 01:14:44,315
‫يمكنني أن أقوم بأعمال غريبة
‫بأعمال منزلية، أيّ شيء

767
01:14:44,440 --> 01:14:48,152
‫يمكنك أن تعطيني قوائم قراءة
‫كل ما ترين أنني يجب أن أعرفه

768
01:14:48,319 --> 01:14:52,156
‫ولن أزعجك، أعني أنت وزوجك

769
01:14:52,740 --> 01:14:56,076
‫يمكنني أن أكون كمستأجر، سأحصل
‫على وظيفة وأدفع لك بدل إيجار

770
01:15:11,090 --> 01:15:12,466
‫انتظر هنا

771
01:15:37,490 --> 01:15:39,409
‫ستصل سيارة الأجرة
‫إلى هنا بعد خمس دقائق

772
01:15:39,534 --> 01:15:41,744
‫لا، لا، لا يمكنك ذلك

773
01:15:47,374 --> 01:15:49,668
‫عندما تلقّيت الدم
‫كان والداي حاضرين

774
01:15:51,628 --> 01:15:56,341
‫رأيتهما يضمّان بعضهما ويبكيان
‫كانا ينتحبان فعلاً

775
01:15:57,759 --> 01:16:00,553
‫كانا قد خسرا القضيّة
‫وقد حاولا جاهدين

776
01:16:01,304 --> 01:16:05,433
‫لكنني أدركت بعد ذلك
‫لا، لا، كانا يبكيان من الفرح

777
01:16:05,558 --> 01:16:10,146
‫لأنهما لطالما أرادا أن أعيش
‫ولم يقولا لي ذلك قط

778
01:16:10,271 --> 01:16:16,986
‫لم يكن الأمر متعلّقاً بالرب إطلاقاً
‫شعرت أنني مخدوع، وكأنني بغاية الغباء

779
01:16:17,111 --> 01:16:18,946
‫كانت المسألة برمّتها احتيالاً

780
01:16:20,864 --> 01:16:22,366
‫وقد بحثت في الأمر

781
01:16:23,909 --> 01:16:28,580
‫تسمح المحاكم دائماً للمستشفيات
‫بنقل الدم إلى قاصر، كنت تعرفين ذلك

782
01:16:29,581 --> 01:16:31,708
‫لطالما عرفت ما كنت ستفعلينه

783
01:16:31,958 --> 01:16:34,335
‫فهم لا يتركون ولداً يموت أبداً
‫من أجل ديانة والديه

784
01:16:34,460 --> 01:16:41,676
‫إذاً ماذا كنت تفعلين قرب سريري
‫وقد أتيت لتزعجيني وتغنّي معي؟

785
01:16:41,801 --> 01:16:48,515
‫وتؤثّري فيّ وتحاولي التقرب منّي
‫وتطرحي عليّ الأسئلة؟

786
01:16:49,224 --> 01:16:50,726
‫لم أطلب منك التدخّل في حياتي

787
01:16:50,851 --> 01:16:53,103
‫ختم مطاطي
‫هذا كل ما كنت بحاجة إليه

788
01:16:53,228 --> 01:16:54,980
‫لذا لا يمكنك أن تبعديني

789
01:16:55,731 --> 01:16:59,526
‫لا يهمّني إن كنت تظنين
‫أنك أعظم بكثير من أن تبرّري نفسك

790
01:16:59,651 --> 01:17:01,611
‫لأنه يحقّ لي أن أعرف

791
01:17:03,196 --> 01:17:05,073
‫ماذا أردت منّي؟

792
01:17:07,867 --> 01:17:10,828
‫ووالداي، لو كانا يحبّانني...

793
01:17:11,454 --> 01:17:14,248
‫- لقد وصلت
‫- أشكرك

794
01:17:21,046 --> 01:17:24,716
‫سيرافقك كاتبي إلى المحطّة
‫وسيشتري تذكرتك

795
01:17:25,008 --> 01:17:27,427
‫ويضعك على متن القطار
‫المتوجّه إلى (لندن)

796
01:17:40,898 --> 01:17:42,274
‫إلى المحطّة

797
01:17:47,071 --> 01:17:52,326
‫لو كنت تحبّين ابنك
‫ابنك الوحيد، لمَ تتركينه يموت؟

798
01:17:54,744 --> 01:17:56,496
‫أنا آسفة

799
01:18:04,045 --> 01:18:05,505
‫فلننطلق إذاً

800
01:18:21,228 --> 01:18:22,771
‫وداعاً، (آدم)

801
01:18:59,097 --> 01:19:01,849
‫أنا (كريستين سامانتا ديلانسي)

802
01:19:01,975 --> 01:19:09,231
‫أقسم بالرب العظيم بأن أخدم
‫بصدق ملكتنا (إليزابيت الثانية)

803
01:19:09,357 --> 01:19:14,862
‫وسأعامل بحقّ جميع أجناس البشر
‫وفقاً لقوانين هذه المملكة وأعرافها

804
01:19:14,987 --> 01:19:19,491
‫بلا خوف ولا تفضيل
‫ولا تعاطف ولا نيّة سيّئة

805
01:19:36,465 --> 01:19:41,303
‫بني، عثرت على إنجيلك في المدخل
‫ومعه جميع هذه المنشورات

806
01:19:41,428 --> 01:19:43,597
‫أمي، لا أريد أيّاً منها في غرفتي

807
01:19:43,722 --> 01:19:46,767
‫لم ترتدِ ملابسك بعد
‫عزيزي، والدك بانتظارنا

808
01:19:46,892 --> 01:19:48,560
‫هيا، سوف نتأخّر، هيا بنا

809
01:19:48,685 --> 01:19:50,437
‫اذهبا أنتما، أما أنا فسأبقى هنا

810
01:19:50,562 --> 01:19:52,731
‫لا يريد الاحتفاظ
‫بإنجيله في غرفته

811
01:19:53,356 --> 01:19:55,275
‫- ما الأمر يا (آدم)؟
‫- لا شيء

812
01:19:55,400 --> 01:19:57,193
‫إذاً ارتدِ بذلتك وربطة عنقك
‫هيا بنا

813
01:19:57,318 --> 01:19:59,529
‫قلت لك لتوي، سأبقى هنا

814
01:19:59,654 --> 01:20:01,948
‫- هل أنت بخير؟
‫- أنا على ما يرام

815
01:20:02,365 --> 01:20:04,700
‫- ما الأمر؟
‫- أتعاني من مشاكل في التنفّس؟

816
01:20:04,825 --> 01:20:06,285
‫أنا بخير

817
01:20:06,869 --> 01:20:09,747
‫- إذاً ما المشكلة؟
‫- الأمر بسيط

818
01:20:10,164 --> 01:20:13,375
‫أنتما ذاهبان إلى قاعة المملكة
‫أما أنا فلن أقصدها ثانية

819
01:20:13,500 --> 01:20:16,545
‫أردتماني أن أموت
‫حسناً، ها قد مات جزء منّي

820
01:21:15,392 --> 01:21:17,060
‫- آسفة
‫- لا بأس

821
01:21:17,185 --> 01:21:18,812
‫- تبدين رائعة
‫- أشكرك

822
01:21:25,276 --> 01:21:26,903
‫لن أستسلم

823
01:21:46,254 --> 01:21:47,631
‫أشكرك

824
01:21:49,132 --> 01:21:51,426
‫- مساء الخير، (جيم)
‫- مساء الخير، سيّدتي

825
01:21:58,349 --> 01:22:01,227
‫- أهلاً (فيونا)، حظاً سعيداً الليلة
‫- أشكرك

826
01:22:01,352 --> 01:22:03,521
‫(جاك ماي)، الرجل المناسب
‫نحتاج إلى شعار لاتيني لمدرسة مجانية

827
01:22:03,646 --> 01:22:05,731
‫- سأحضر لنا بعض المشروبات
‫- "كل طفل عبقري"

828
01:22:05,940 --> 01:22:08,067
‫أيمكنك أن تفعل ذلك؟
‫إنها كذبة كاملة، بالطبع

829
01:22:08,192 --> 01:22:09,860
‫- حظاً موفّقاً
‫- شكراً جزيلاً لك

830
01:22:09,985 --> 01:22:13,155
‫عليك أن تستمعي إليه
‫محضر اتّهام (ماونتجوي)

831
01:22:13,280 --> 01:22:16,658
‫يتاجر بالكوكايين
‫ويمارس القيادة المتهوّرة والدعارة

832
01:22:16,783 --> 01:22:18,743
‫- تعني عاملات الجنس
‫- ارتداء ملابس الجنس الآخر

833
01:22:18,869 --> 01:22:21,538
‫- أعني، ماذا تريدين أكثر من ذلك؟
‫- التجديف؟

834
01:22:21,705 --> 01:22:24,165
‫(فيونا)، أودّ أن أعرّفك
‫على (توبي مارلو)

835
01:22:24,290 --> 01:22:25,750
‫- أجل، أهلاً
‫- إنه محامٍ لامع

836
01:22:25,875 --> 01:22:27,502
‫- لامع جداً
‫- فهمت

837
01:22:27,627 --> 01:22:30,213
‫- إنه ابن أخي، في الحقيقة
‫- رائع، ما هو مجالك؟

838
01:22:31,005 --> 01:22:33,174
‫- جنائـ...
‫- القانون الجنائي؟

839
01:22:33,299 --> 01:22:34,967
‫- نعم، أنا...
‫- جيّد

840
01:22:35,092 --> 01:22:37,219
‫- ممتاز، حظاً سعيداً
‫- سيّدتي، نحن بحاجة إليك

841
01:22:37,344 --> 01:22:39,096
‫- نعم
‫- نحتاج إلى العدالة

842
01:22:39,221 --> 01:22:42,099
‫- الرجال يحصلون على جميع الوظائف
‫- نحن نموت جوعاً، في الحقيقة

843
01:22:42,224 --> 01:22:46,186
‫والرجال بلا جدوى
‫إنها حقيقة علمية

844
01:22:46,311 --> 01:22:49,773
‫سمعت ذلك، أبقي الأمر سرّاً

845
01:23:28,893 --> 01:23:30,353
‫(فيونا)

846
01:23:31,812 --> 01:23:33,189
‫حقاً؟

847
01:23:33,939 --> 01:23:39,570
‫حضرات المستشارين والضيوف
‫توشك منوعات عيد الميلاد أن تبدأ

848
01:23:40,279 --> 01:23:43,782
‫"سيّدتي، تلقّيت لتوي خبراً
‫عن فتى شهود (يهوه)، (آدم هنري)"

849
01:23:43,907 --> 01:23:45,659
‫"عاد إليه المرض بشدّة من جديد"

850
01:23:45,784 --> 01:23:50,580
‫"إنه في مستشفى دير (ساينت دايفيد)
‫ويرفض العلاج ويرفض رؤية والديه"

851
01:23:50,747 --> 01:23:53,207
‫"يظنون أنه قد لا يبقى
‫على قيد الحياة هذه الليلة"

852
01:24:08,055 --> 01:24:09,598
‫هل أنت بخير؟

853
01:24:10,307 --> 01:24:13,602
‫أين موسيقاك؟ اسمعي
‫خذي هذا، إنه الإضافي لديّ، خذيه

854
01:24:13,727 --> 01:24:15,103
‫فلنبدأ

855
01:24:24,445 --> 01:24:25,905
‫هل أنت بخير؟

856
01:24:28,741 --> 01:24:32,703
‫- (مارك بيرنر)! مايسترو!
‫- شكراً لكم

857
01:26:18,386 --> 01:26:19,887
‫شكراً جزيلاً لكم
‫أيّها السيّدات والسادة

858
01:26:20,013 --> 01:26:23,432
‫لدينا بالفعل بعض الأناشيد
‫الإضافية كمفاجأة

859
01:26:23,558 --> 01:26:25,935
‫إنها وقاحة كبيرة منّا، أعرف

860
01:26:26,060 --> 01:26:28,854
‫لكن بما أننا لسنا في فبراير
‫ولا في الرابع عشر

861
01:26:28,979 --> 01:26:31,940
‫فكّرنا في أداء أغنية
‫(ماي فاني فالنتاين)

862
01:27:02,177 --> 01:27:07,349
‫(فيونا)، (فيونا)، إنها الخاطئة
‫لا أملك الكلمات، (فيونا)، (فيونا)؟

863
01:27:14,022 --> 01:27:21,070
‫"في حدائق (سالي)"

864
01:27:21,195 --> 01:27:27,034
‫"أنا وحبيبتي تقابلنا"

865
01:27:35,292 --> 01:27:41,965
‫"عبرت حدائق (سالي)
‫بقدمين بيضاوين كالثلج"

866
01:27:42,090 --> 01:27:48,721
‫"طلبت منّي أن أواجه الحبّ بهدوء"

867
01:27:48,846 --> 01:27:55,144
‫"كما تنمو الأوراق على الشجرة"

868
01:27:55,644 --> 01:28:02,985
‫"لكن كوني شاباً وأحمق"

869
01:28:03,110 --> 01:28:10,992
‫"لم أوافقها الرأي"

870
01:28:22,044 --> 01:28:28,592
‫"في حقل قرب النهر"

871
01:28:28,717 --> 01:28:35,599
‫"أنا وحبيبتي وقفنا"

872
01:28:35,807 --> 01:28:42,730
‫"وعلى كتفي المائلة..."

873
01:29:11,549 --> 01:29:14,218
‫سيّدتي، كان أداءً جميلاً جداً

874
01:29:14,344 --> 01:29:15,887
‫- شكراً
‫- جميل

875
01:29:17,972 --> 01:29:19,348
‫أشكرك، (جيم)

876
01:29:28,023 --> 01:29:29,399
‫"تاكسي"

877
01:29:31,652 --> 01:29:35,071
‫(كامبرويل)، إلى مستشفى
‫دير (ساينت دايفيد)، من فضلك

878
01:30:24,702 --> 01:30:26,453
‫(آدم هنري)؟

879
01:30:39,924 --> 01:30:41,301
‫(آدم)

880
01:30:43,886 --> 01:30:47,014
‫(آدم)، أنا (فيونا ماي)

881
01:30:50,601 --> 01:30:51,977
‫(آدم)...

882
01:30:54,313 --> 01:31:01,528
‫أتتذكّر... كل الحياة
‫والحبّ والشعر

883
01:31:03,905 --> 01:31:09,536
‫يمكننا أن نكون على متن تلك
‫السفينة لنبحر حول العالم

884
01:31:12,497 --> 01:31:14,707
‫ونتحدّث عن سبب...

885
01:31:18,252 --> 01:31:20,296
‫كون بعض الأغاني...

886
01:31:21,630 --> 01:31:23,882
‫(آدم)، (آدم)

887
01:31:25,342 --> 01:31:26,802
‫(آدم)

888
01:31:40,064 --> 01:31:41,816
‫إنه خياري

889
01:31:47,279 --> 01:31:48,781
‫سيّدتي

890
01:32:56,219 --> 01:33:00,056
‫"سيّدتي، لم تخبريني
‫قط بما تؤمنين"

891
01:33:00,182 --> 01:33:03,893
‫"أراهن أنه ليس الرب، ولكن ماذا؟
‫وأنا؟ أنا لم أعد أعرف"

892
01:33:04,019 --> 01:33:07,188
‫"أحيانا، في حالة مزاجية غريبة
‫أفكّر، حسناً، أصبحت راشداً الآن"

893
01:33:07,313 --> 01:33:10,900
‫"هذا الشيء سيعود
‫أعرف أنه سيعود، ومن ثم..."

894
01:33:12,652 --> 01:33:14,403
‫"يمكنني أن أصبح حرّاً"

895
01:33:16,864 --> 01:33:18,282
‫حرّ

896
01:33:20,451 --> 01:33:21,827
‫(فيونا)؟

897
01:33:24,997 --> 01:33:26,456
‫(فيونا)؟

898
01:33:32,587 --> 01:33:34,005
‫(في)؟

899
01:33:37,383 --> 01:33:39,010
‫أنت مبلّلة كلّياً

900
01:33:40,970 --> 01:33:46,100
‫(في)، ماذا حصل؟

901
01:33:52,689 --> 01:33:54,149
‫(في)، ما الأمر؟

902
01:33:59,821 --> 01:34:06,202
‫هيا، حتى حضرة القاضي
‫(ماي) تدين بتبرير أحياناً

903
01:34:07,578 --> 01:34:09,997
‫هيا عزيزتي، كلّميني

904
01:34:12,875 --> 01:34:19,673
‫- سمعت خبراً عن أحد الشبان
‫- وماذا؟

905
01:34:20,049 --> 01:34:24,678
‫من... قضيّة شهود (يهوه)

906
01:34:26,138 --> 01:34:28,390
‫- قضيّة ماذا؟
‫- في الصحف

907
01:34:29,266 --> 01:34:31,059
‫أنا آسف، لا أتذكّر

908
01:34:33,311 --> 01:34:38,941
‫كان في المستشفى وغادرت المحكمة
‫وذهبت إلى جانب سريره

909
01:34:41,235 --> 01:34:44,280
‫- أليس ذلك غير معتاد؟
‫- بل، كان كذلك، غير معتاد إطلاقاً

910
01:34:46,740 --> 01:34:48,409
‫وماذا حصل بعد ذلك؟

911
01:34:50,577 --> 01:34:56,291
‫شاب غريب ووسيم جداً
‫ومريض جداً

912
01:34:57,250 --> 01:35:02,464
‫نحن... أنشدنا أغنية معاً

913
01:35:04,632 --> 01:35:07,635
‫تبعني إلى (نيوكاسل)، هو...

914
01:35:09,720 --> 01:35:12,723
‫عبر عاصفة بحثاً عنّي

915
01:35:12,848 --> 01:35:17,144
‫أراد أن يجوب العالم
‫في سفينة برفقتي

916
01:35:17,269 --> 01:35:21,773
‫- أراد أن يأتي ليعيش معنا
‫- معنا؟

917
01:35:23,483 --> 01:35:31,366
‫أعني... ظن أنني أستطيع
‫أن أغيّر حياته

918
01:35:32,200 --> 01:35:39,081
‫وأجيب على الأسئلة كلّها
‫لم يكن إلاّ حالماً، لكنني...

919
01:35:39,874 --> 01:35:46,130
‫ظننت أنني أتصرّف بلطف، أتفهم؟
‫كان عليّ أن... كان يجب أن...

920
01:35:48,549 --> 01:35:53,637
‫لم يستطع أن يفهم لماذا والداه...

921
01:35:57,432 --> 01:35:59,350
‫ابنهما الوحيد

922
01:36:02,270 --> 01:36:07,024
‫ماذا حصل؟ ما اسمه؟
‫أين هو الآن؟

923
01:36:07,150 --> 01:36:11,404
‫(آدم)، اسمه (آدم)
‫سمعت الليلة أنّ السرطان عاوده

924
01:36:11,529 --> 01:36:15,407
‫مرضه، ويجب أن ينقلوا له الدم

925
01:36:15,658 --> 01:36:20,412
‫وقد رفض ذلك، عمره 18 سنة
‫ليس في يد المستشفى حيلة

926
01:36:20,537 --> 01:36:24,249
‫لقد رفض ورئتاه تمتلئان
‫دماً وهو يحتضر

927
01:36:27,252 --> 01:36:29,587
‫إنه يموت من أجل ديانته

928
01:36:35,885 --> 01:36:37,887
‫هل كنت مغرمة به، (فيونا)؟

929
01:36:39,221 --> 01:36:46,437
‫(جاك)، هو... لم يكن إلاّ طفلاً

930
01:36:49,022 --> 01:36:55,278
‫فتى، فتى رائع

931
01:36:57,572 --> 01:36:59,782
‫فتى رائع

932
01:37:03,828 --> 01:37:05,496
‫لا بأس

933
01:37:51,498 --> 01:37:55,669
‫- كنت أسهر عليك وأنت نائمة
‫- أشكرك

934
01:37:58,129 --> 01:37:59,797
‫(جاك)، هو...

935
01:38:04,385 --> 01:38:08,013
‫- يا لها من خسارة
‫- أجل

936
01:38:10,391 --> 01:38:12,184
‫كنت قاسية تجاهه

937
01:38:13,143 --> 01:38:15,771
‫- لا
‫- ولكنك لا تعرف

938
01:38:17,564 --> 01:38:21,026
‫إذاً أخبريني، بكل شيء

939
01:38:26,948 --> 01:38:28,658
‫هل ستبقى على حبّي؟

