1
00:00:30,531 --> 00:00:32,867
‫كان يا ما كان،‬

2
00:00:35,453 --> 00:00:39,832
‫كانت هناك مملكة تقليدية تحكمها التقاليد.‬

3
00:00:41,751 --> 00:00:47,214
‫هنا، كان لكل شخص دور يؤديه،
‫وكان الناس يؤدونه بلا جدال.‬

4
00:00:47,965 --> 00:00:49,550
‫غير أنهم كانوا يجهلون‬

5
00:00:50,134 --> 00:00:53,429
‫أن عالمهم على وشك أن يتغيّر.‬

6
00:00:53,512 --> 00:00:56,390
‫"(سيندريلا)"‬

7
00:00:56,474 --> 00:00:58,851
‫لكن إلى أن يتغيّر،‬

8
00:01:00,019 --> 00:01:02,480
‫فإن سكان هذه القرية المجدّين‬

9
00:01:02,563 --> 00:01:06,275
‫كانوا يتحركون بإيقاع واحد يوماً تلو الآخر،‬

10
00:01:06,358 --> 00:01:10,112
‫جيلاً بعد جيل!‬

11
00:01:18,746 --> 00:01:22,792
‫"الإيقاع‬

12
00:01:22,875 --> 00:01:26,086
‫أمّة الإيقاع‬

13
00:01:26,962 --> 00:01:31,258
‫الإيقاع‬

14
00:01:31,342 --> 00:01:34,428
‫أمّة الإيقاع‬

15
00:01:35,638 --> 00:01:38,516
‫سكان العالم اليوم يبحثون عن أسلوب أفضل‬

16
00:01:38,599 --> 00:01:40,017
‫قولوا للحياة‬

17
00:01:40,100 --> 00:01:44,063
‫نحن جزء من أمّة الإيقاع‬

18
00:01:44,146 --> 00:01:48,275
‫نحن جزء من أمّة الإيقاع"‬

19
00:01:48,818 --> 00:01:52,863
‫وهنا تبدأ قصتنا.‬

20
00:01:52,947 --> 00:01:56,951
‫في منزل متواضع
‫لامرأة عملية تُدعى "فيفيان"،‬

21
00:01:57,034 --> 00:02:02,540
‫التي وجدت نفسها وحيدة من جديد،
‫بعد وفاة زوجها الثاني.‬

22
00:02:02,623 --> 00:02:08,128
‫"يبحثون عن أسلوب أفضل للحياة"‬

23
00:02:10,756 --> 00:02:15,469
‫كانت لدى "فيفيان" ابنتان،
‫"مالفوليا" المقيتة،‬

24
00:02:16,053 --> 00:02:18,848
‫و"ناريسا" الأنانية.‬

25
00:02:19,431 --> 00:02:20,683
‫مجنونة.‬

26
00:02:20,766 --> 00:02:22,935
‫"نحن جزء‬

27
00:02:23,018 --> 00:02:24,979
‫نحن جزء‬

28
00:02:25,062 --> 00:02:28,732
‫نحن جزء من أمّة الإيقاع"‬

29
00:02:28,858 --> 00:02:30,234
‫حسناً.‬

30
00:02:30,317 --> 00:02:31,485
‫نعم.‬

31
00:02:31,735 --> 00:02:33,153
‫إنهما صعبتا المراس.‬

32
00:02:33,237 --> 00:02:34,864
‫نعم، أنا الفائزة.‬

33
00:02:38,784 --> 00:02:43,372
‫وهنا في الأسفل، في هذا القبو القذر،‬

34
00:02:43,455 --> 00:02:45,499
‫كانت تعيش ابنة الزوج، "إيلا".‬

35
00:02:45,583 --> 00:02:49,169
‫أو كما تناديها
‫أختاها غير الشقيقتين، "سيندريلا"،‬

36
00:02:49,253 --> 00:02:52,798
‫لأن بشرتها كانت دائماً ملطّخة بالرماد،‬

37
00:02:52,882 --> 00:02:55,843
‫ولأن أختيها غير الشقيقتين
‫لم تكونا ذكيتين جداً.‬

38
00:02:55,926 --> 00:02:58,554
‫إنها تحلم الآن بعالم‬

39
00:02:58,637 --> 00:03:02,558
‫تستطيع أن تعيش فيه حياتها كما تشاء.‬

40
00:03:02,641 --> 00:03:05,227
‫احترسي. سينقلب وجهك على ذلك...‬

41
00:03:05,936 --> 00:03:07,062
‫الدبوس.‬

42
00:03:07,146 --> 00:03:09,064
‫"استمعي بينما يتكشف يومك‬

43
00:03:09,148 --> 00:03:11,150
‫تحدّي ما يخبئه لك المستقبل‬

44
00:03:11,233 --> 00:03:15,446
‫حاولي إبقاء رأسك مرفوعاً‬

45
00:03:15,529 --> 00:03:17,615
‫قد يدفعك الآخرون إلى البكاء‬

46
00:03:17,698 --> 00:03:19,825
‫تفضّلي وأطلقي العنان لمخاوفك‬

47
00:03:19,909 --> 00:03:21,535
‫قفي منتصبة وكوني مهمة‬

48
00:03:21,619 --> 00:03:23,454
‫فلن تنجحي ما لم تحاولي‬

49
00:03:23,537 --> 00:03:25,706
‫يجب أن تكوني جسورة‬

50
00:03:25,789 --> 00:03:28,709
‫يجب أن تكوني جريئة، يجب أن تكوني حكيمة‬

51
00:03:28,792 --> 00:03:31,295
‫يجب أن تكوني قاسية، يجب أن تكوني صلبة‬

52
00:03:31,378 --> 00:03:33,088
‫يجب أن تكوني أقوى‬

53
00:03:33,172 --> 00:03:35,215
‫يجب أن تكوني رائعة، يجب أن تكوني هادئة‬

54
00:03:35,299 --> 00:03:37,343
‫يجب أن تستجمعي رباطة جأشك‬

55
00:03:37,426 --> 00:03:41,055
‫كل ما أعرفه أن الحب سينقذ الموقف‬

56
00:03:41,805 --> 00:03:45,309
‫كل ما أعرفه أن الحب سينقذ الموقف‬

57
00:03:45,601 --> 00:03:49,855
‫نحن جزء من أمّة الإيقاع‬

58
00:03:49,939 --> 00:03:51,482
‫الوقت لا يطرح الأسئلة‬

59
00:03:51,565 --> 00:03:54,151
‫- يستمر من دونك
‫- من دونك‬

60
00:03:54,234 --> 00:03:56,612
‫يتركك خلفه إن لم تسيري بإيقاعه‬

61
00:03:56,695 --> 00:03:57,988
‫إن لم تسيري بإيقاعه‬

62
00:03:58,072 --> 00:03:59,657
‫لا يتوقّف العالم عن الدوران‬

63
00:03:59,740 --> 00:04:02,993
‫- لا يمكنك إيقافه حتى لو حاولت
‫- لا يمكنك إيقافه حتى لو حاولت‬

64
00:04:03,077 --> 00:04:07,706
‫أفضل جزء هو الخطر الذي يواجهك مباشرةً‬

65
00:04:11,752 --> 00:04:13,963
‫يجب أن تكوني جسورة، يجب أن تكوني جريئة‬

66
00:04:14,046 --> 00:04:16,048
‫يجب أن تكوني حكيمة‬

67
00:04:16,131 --> 00:04:20,010
‫يجب أن تكوني قاسية، يجب أن تكوني صلبة
‫يجب أن تكوني أقوى‬

68
00:04:20,094 --> 00:04:24,556
‫يجب أن تكوني رائعة، يجب أن تكوني هادئة
‫يجب أن تستجمعي رباطة جأشك‬

69
00:04:24,640 --> 00:04:28,102
‫كل ما أعرفه أن الحب سينقذ الموقف"‬

70
00:04:34,900 --> 00:04:36,360
‫- أحسنت.
‫- ممتاز!‬

71
00:04:36,443 --> 00:04:38,028
‫عليك بذلك أولاً!‬

72
00:04:39,196 --> 00:04:41,198
‫صباح الخير يا أصدقائي الصغار.‬

73
00:04:41,281 --> 00:04:42,199
‫هل أنتم جياع؟‬

74
00:04:42,282 --> 00:04:43,826
‫- نعم.
‫- أومئا برأسيكما.‬

75
00:04:43,909 --> 00:04:46,120
‫- إنها لا تسمع إلا الزعيق.
‫- تعالي إليّ.‬

76
00:04:50,082 --> 00:04:54,336
‫"يجب أن تكوني جسورة، يجب أن تكوني جريئة
‫يجب أن تكوني حكيمة‬

77
00:04:54,420 --> 00:04:58,507
‫يجب أن تكوني قاسية، يجب أن تكوني صلبة
‫يجب أن تكوني أقوى‬

78
00:04:58,590 --> 00:05:02,761
‫يجب أن تكوني رائعة، يجب أن تكوني هادئة
‫يجب أن تستجمعي رباطة جأشك‬

79
00:05:02,845 --> 00:05:07,933
‫كل ما أعرفه‬

80
00:05:10,602 --> 00:05:12,688
‫- يجب أن تكوني
‫- سكان العالم اليوم‬

81
00:05:12,771 --> 00:05:14,940
‫يبحثون عن أسلوب أفضل للحياة‬

82
00:05:15,024 --> 00:05:19,028
‫قولوا إننا جزء من أمّة الإيقاع‬

83
00:05:19,111 --> 00:05:21,280
‫قولوا إن سكان العالم اليوم‬

84
00:05:21,363 --> 00:05:23,991
‫يبحثون عن أسلوب أفضل للحياة‬

85
00:05:24,074 --> 00:05:27,953
‫لأننا جزء من أمّة الإيقاع‬

86
00:05:28,037 --> 00:05:30,080
‫- أنا أحلم
‫- سكان العالم اليوم‬

87
00:05:30,164 --> 00:05:32,207
‫يبحثون عن أسلوب أفضل للحياة‬

88
00:05:32,291 --> 00:05:37,046
‫- عن أسلوب أفضل للحياة
‫- لأننا جزء من أمّة الإيقاع‬

89
00:05:37,129 --> 00:05:38,422
‫سكان العالم اليوم‬

90
00:05:38,505 --> 00:05:41,258
‫- للحياة
‫- يبحثون عن أسلوب أفضل للحياة‬

91
00:05:41,341 --> 00:05:45,679
‫لأننا جزء من أمّة الإيقاع‬

92
00:05:45,763 --> 00:05:49,892
‫كل ما أعرفه‬

93
00:05:49,975 --> 00:05:53,979
‫كل ما أعرفه‬

94
00:05:54,063 --> 00:06:00,027
‫- أن الحب سينقذ الموقف
‫- الحب سينقذ الموقف"‬

95
00:06:15,000 --> 00:06:16,919
‫ألم يعجبك الشاي يا زوجة أبي؟‬

96
00:06:18,253 --> 00:06:21,632
‫تخيلي تقديم نفاية كهذه لزوجك المستقبلي.‬

97
00:06:21,715 --> 00:06:24,009
‫كم سيطول الأمر قبل أن يهجرك.‬

98
00:06:24,093 --> 00:06:26,804
‫كي يفهم كم أنك عديمة القيمة؟‬

99
00:06:26,887 --> 00:06:29,014
‫تعلّمي من هذا، ولا تكرري ذلك ثانيةً.‬

100
00:06:29,515 --> 00:06:31,433
‫رأيت أنها كانت قاسية عليها نوعاً ما.‬

101
00:06:31,517 --> 00:06:33,852
‫- لكن كان بوسعها أن تكون أقسى.
‫- هدوء.‬

102
00:06:34,311 --> 00:06:38,482
‫"سيندريلا"، بعد أن أصبحت يتيمة الآن،
‫فإنه من المهم أن تتذكري،‬

103
00:06:38,565 --> 00:06:41,110
‫أن حبّي لوالدك، ليحفظ الله روحه،‬

104
00:06:41,193 --> 00:06:43,612
‫هو فقط ما يمنعك من العيش في الشارع.‬

105
00:06:43,695 --> 00:06:46,240
‫بالطبع. لهذا السبب أنا ممتنة جداً...‬

106
00:06:46,323 --> 00:06:47,950
‫يمكنك أن تكوني جميلة‬

107
00:06:48,659 --> 00:06:51,495
‫لو خصصت بعض الوقت فقط لتسريح شعرك.‬

108
00:06:59,169 --> 00:07:01,672
‫أنتم في المنزل. صباح الخير يا "إيلا".‬

109
00:07:01,755 --> 00:07:03,173
‫سيد "سيسيل".‬

110
00:07:03,257 --> 00:07:05,008
‫إنه السيد "سيسيل".‬

111
00:07:06,093 --> 00:07:08,428
‫أشعر بالفضول. هل تحتاج حقاً إلى تلك العصا؟‬

112
00:07:08,512 --> 00:07:09,888
‫لا، لكنها تعجب الفتيات.‬

113
00:07:10,722 --> 00:07:12,266
‫- "فيفيان".
‫- "توماس".‬

114
00:07:12,349 --> 00:07:15,102
‫وكل الفتيات. يا لي من محظوظ!‬

115
00:07:15,185 --> 00:07:17,688
‫تفضّلي. طازجة من المزرعة.‬

116
00:07:17,771 --> 00:07:21,233
‫جزر أبيض ولفت بري وكرنب،‬

117
00:07:21,316 --> 00:07:23,569
‫أغنى ثمار الأرض.‬

118
00:07:24,194 --> 00:07:28,198
‫- هل تودّ الدخول؟
‫- نعم... لا.‬

119
00:07:28,282 --> 00:07:31,201
‫لا، ليس اليوم. أردت فقط الاطمئنان عليكن‬

120
00:07:31,285 --> 00:07:35,164
‫والتأكد من أن بناتك اليانعات...‬

121
00:07:37,249 --> 00:07:38,083
‫يتدبرن أمرهن.‬

122
00:07:38,167 --> 00:07:39,835
‫- اقشعرّ بدني.
‫- وأنا أيضاً.‬

123
00:07:39,918 --> 00:07:40,752
‫إنه يروق لي.‬

124
00:07:40,836 --> 00:07:42,963
‫حسناً إذاً. بعد أن حصلت‬

125
00:07:43,505 --> 00:07:46,758
‫على هذه الصورة لتغذيني طوال اليوم،
‫سأذهب في حال سبيلي.‬

126
00:07:50,262 --> 00:07:51,180
‫نعم.‬

127
00:07:55,642 --> 00:07:57,811
‫ابتسم الحظ لهذا المنزل.‬

128
00:07:58,562 --> 00:08:02,149
‫- ثمة من يسعى لخطب ودّ بناتي.
‫- تقصدين ابنتك هذه.‬

129
00:08:02,232 --> 00:08:04,276
‫البنتان الأخريان لديهما ولعة قلب وحسد.‬

130
00:08:05,819 --> 00:08:08,322
‫لا شكراً. أنا لست مناسبة لـ"توماس".‬

131
00:08:08,405 --> 00:08:11,700
‫يجب أن تجعلي نفسك مناسبة لرجل ما.‬

132
00:08:11,825 --> 00:08:13,035
‫نعم.‬

133
00:08:13,327 --> 00:08:14,912
‫أفهم ذلك يا زوجة أبي.‬

134
00:08:19,166 --> 00:08:22,169
‫- ها قد أتت فتاتنا.
‫- وقع قدميها قويّ.‬

135
00:08:31,303 --> 00:08:32,971
‫نمت في ذلك القماش.‬

136
00:08:44,524 --> 00:08:46,568
‫"ها أنا مجدداً‬

137
00:08:46,652 --> 00:08:50,906
‫أتخيل عالماً في الخارج
‫يختلف عن العالم الذي أعيش فيه‬

138
00:08:50,989 --> 00:08:52,991
‫ها أنا أحلم أحلام اليقظة مجدداً‬

139
00:08:53,075 --> 00:08:55,077
‫بوقت أحصل فيه على فرصة‬

140
00:08:56,745 --> 00:08:59,373
‫هناك عالم يفهم‬

141
00:08:59,456 --> 00:09:03,752
‫لا أسمع فيه الهمسات حين أدخل الغرفة‬

142
00:09:03,835 --> 00:09:05,712
‫ها أنا أحلم أحلام اليقظة مجدداً‬

143
00:09:05,796 --> 00:09:07,923
‫كل ما أحتاج إليه هو فرصة‬

144
00:09:09,466 --> 00:09:11,802
‫حين أشعر بمخاوفي تحدّق إليّ‬

145
00:09:11,885 --> 00:09:13,470
‫فإنني أقول لها أن تنتظر وترى‬

146
00:09:13,553 --> 00:09:16,598
‫أعرف من سأكون‬

147
00:09:16,682 --> 00:09:20,894
‫العالم نصف نائم، سيستيقظ ويرى"‬

148
00:09:20,978 --> 00:09:22,521
‫جميل.‬

149
00:09:23,188 --> 00:09:27,067
‫"إن كانت فرصة في المليون‬

150
00:09:27,150 --> 00:09:29,528
‫سأكون تلك الفتاة‬

151
00:09:29,611 --> 00:09:33,407
‫وإن كانت فرصة ضئيلة‬

152
00:09:33,490 --> 00:09:35,450
‫سأكون الشمس المضيئة‬

153
00:09:35,534 --> 00:09:39,997
‫ولا يمكن أن أكون مخطئة‬

154
00:09:40,080 --> 00:09:42,666
‫حتى عندما أخاف‬

155
00:09:42,749 --> 00:09:45,752
‫ستعرف اسمي‬

156
00:09:46,253 --> 00:09:49,298
‫نعم، ستعرف اسمي‬

157
00:09:51,925 --> 00:09:53,969
‫بالكاد أستطيع النوم‬

158
00:09:54,052 --> 00:09:58,473
‫لأن قلبي يخفق دائماً بسرعة
‫وينبض في أرجاء الغرفة‬

159
00:09:58,557 --> 00:10:03,395
‫لا أريد أن أعيش بحذر‬

160
00:10:04,187 --> 00:10:06,606
‫حين أشعر بمخاوفي تحدّق إليّ‬

161
00:10:06,690 --> 00:10:08,191
‫فإنني أقول لها أن تنتظر وترى‬

162
00:10:08,275 --> 00:10:11,361
‫أعرف من سأكون‬

163
00:10:11,445 --> 00:10:16,825
‫العالم نصف نائم، سيستيقظ ويرى‬

164
00:10:17,743 --> 00:10:21,538
‫إن كانت فرصة في المليون‬

165
00:10:21,621 --> 00:10:23,999
‫سأكون تلك الفتاة‬

166
00:10:24,082 --> 00:10:27,919
‫وإن كانت فرصة ضئيلة‬

167
00:10:28,003 --> 00:10:30,047
‫سأكون الشمس المضيئة‬

168
00:10:30,130 --> 00:10:34,259
‫ولا يمكن أن أكون مخطئة‬

169
00:10:34,343 --> 00:10:37,137
‫حتى عندما أخاف‬

170
00:10:37,220 --> 00:10:40,223
‫ستعرف اسمي‬

171
00:10:40,557 --> 00:10:43,602
‫نعم، ستعرف اسمي‬

172
00:10:43,685 --> 00:10:48,899
‫وأستطيع رؤيتها الآن وفيما بعد‬

173
00:10:50,108 --> 00:10:55,155
‫الفتاة التي أستطيع أن أكون عليها، نعم"‬

174
00:10:55,238 --> 00:10:56,448
‫"أثواب من تصميم (إيلا)"‬

175
00:10:56,531 --> 00:11:02,037
‫"أراها تضحك
‫لأنها كانت تعرف منذ البداية في صميمها‬

176
00:11:02,829 --> 00:11:07,667
‫لذلك حين يكون الأمل ضعيفاً‬

177
00:11:07,751 --> 00:11:11,463
‫فإنها تقول لي‬

178
00:11:11,922 --> 00:11:15,967
‫إن كانت فرصة في المليون‬

179
00:11:16,051 --> 00:11:17,761
‫سأكون تلك الفتاة‬

180
00:11:17,844 --> 00:11:22,265
‫وإن كانت فرصة ضئيلة‬

181
00:11:22,349 --> 00:11:24,976
‫سأكون الشمس المضيئة‬

182
00:11:25,060 --> 00:11:28,688
‫ولا يمكن أن أكون مخطئة‬

183
00:11:28,772 --> 00:11:31,483
‫حتى عندما أخاف‬

184
00:11:31,566 --> 00:11:34,945
‫ستعرف اسمي‬

185
00:11:35,028 --> 00:11:37,906
‫ستعرف اسمي‬

186
00:11:37,989 --> 00:11:41,118
‫ستعرف اسمي‬

187
00:11:41,201 --> 00:11:44,037
‫ستعرف اسمي، نعم‬

188
00:11:44,121 --> 00:11:47,416
‫ستعرف اسمي‬

189
00:11:47,707 --> 00:11:50,961
‫ستعرف اسمي"‬

190
00:11:55,590 --> 00:11:57,092
‫"أثواب من تصميم (إيلا)"‬

191
00:12:11,731 --> 00:12:12,566
‫يا للهول.‬

192
00:12:13,233 --> 00:12:14,693
‫هذا مقرف.‬

193
00:12:15,861 --> 00:12:17,237
‫شكراً على مجيئك...‬

194
00:12:17,320 --> 00:12:19,823
‫قبل أن يخسر مساعدك يده،‬

195
00:12:21,199 --> 00:12:25,036
‫هذه تُسمى خارطة العالم.‬

196
00:12:25,745 --> 00:12:29,040
‫ألق نظرة على هذه الكتلة هنا وهذه هنا.‬

197
00:12:29,207 --> 00:12:31,543
‫إن تزوجنا، ستندمج كتلتانا...‬

198
00:12:31,626 --> 00:12:32,711
‫"العالم"‬

199
00:12:33,128 --> 00:12:37,215
‫...وسنسيطر على العالم
‫حتى وحش البحر الضخم هذا.‬

200
00:12:38,216 --> 00:12:39,176
‫وحش بحر؟‬

201
00:12:39,259 --> 00:12:41,803
‫ليس لديّ وقت في جدول أعمالي‬

202
00:12:41,887 --> 00:12:46,266
‫للسيطرة على هذه الأراضي البعيدة.
‫أنا كثير المشاغل.‬

203
00:12:46,349 --> 00:12:47,309
‫ما الذي تفعله؟‬

204
00:12:47,392 --> 00:12:50,187
‫أمضيت 3 أيام كاملة
‫في احتساء الكحول وصيد الثعالب.‬

205
00:12:50,270 --> 00:12:53,690
‫تطلّب هذا عملاً مجهداً.
‫حاولي تعقّب ثعلب وأنت ثملة.‬

206
00:12:53,773 --> 00:12:55,859
‫- هذا مستحيل.
‫- لا، ليس مستحيلاً!‬

207
00:12:56,276 --> 00:12:57,486
‫لا أصدّق أنك فعلت هذا!‬

208
00:12:57,569 --> 00:13:00,447
‫لا تضربني أيها الأمير اللطيف! لا!‬

209
00:13:02,866 --> 00:13:04,576
‫أعدك يا مولاي،‬

210
00:13:04,659 --> 00:13:08,288
‫يمكنك الاستمرار بالاستمتاع هنا
‫مع إخوانك الممتعين،‬

211
00:13:08,371 --> 00:13:09,956
‫وأنا ستكون لديّ اهتمامات أخرى.‬

212
00:13:10,040 --> 00:13:11,583
‫لن يكون علينا الاجتماع.‬

213
00:13:11,666 --> 00:13:15,128
‫إلا في المناسبات الملكية والتخطيط للحرب،
‫وحين يتعين علينا خوض‬

214
00:13:15,212 --> 00:13:17,422
‫العملية المقزز لإنجاب ابن.‬

215
00:13:17,506 --> 00:13:18,340
‫إذاً؟‬

216
00:13:19,424 --> 00:13:20,967
‫عرضك مثير للاهتمام،‬

217
00:13:21,051 --> 00:13:24,554
‫لكن لا نية لديّ للزواج عما قريب.‬

218
00:13:27,516 --> 00:13:28,808
‫فهمت.‬

219
00:13:32,145 --> 00:13:34,064
‫عقله لا يعمل كما يجب.‬

220
00:13:34,147 --> 00:13:36,525
‫سأتفاجأ إن كانت أعضاء جسمه الأخرى تعمل.‬

221
00:13:36,608 --> 00:13:38,610
‫هي تعرف ما أتكلّم عنه.‬

222
00:13:43,406 --> 00:13:46,743
‫"ليسمع السامعون‬

223
00:13:46,826 --> 00:13:48,537
‫ليسمع السامعون‬

224
00:13:48,620 --> 00:13:51,414
‫أنا منادي البلدة الجديد
‫توليت المنصب خلفاً لـ(باري)‬

225
00:13:51,498 --> 00:13:54,042
‫أعلم أننا نفتقده جميعاً، لكنه مات بالزحار‬

226
00:13:54,125 --> 00:13:56,294
‫سأقدّم إليكم إعلانات اليوم‬

227
00:13:56,378 --> 00:13:59,339
‫فرقتي بجواري وأعلم أنكم تحبون عزفهم‬

228
00:13:59,422 --> 00:14:01,383
‫لدينا اليوم نبأ لكم جميعاً‬

229
00:14:01,466 --> 00:14:04,052
‫ستبدأ عما قريب عملية تغيير الحرس‬

230
00:14:04,135 --> 00:14:06,471
‫هذه مناسبة مميزة وأفضل من معرض المقاطعة‬

231
00:14:06,555 --> 00:14:09,474
‫فهذه المرة ستحضر العائلة الملكية كلها‬

232
00:14:09,558 --> 00:14:11,434
‫أجل‬

233
00:14:11,518 --> 00:14:14,062
‫الملك (روان)، وبالطبع الملكة (بياتريس)‬

234
00:14:14,145 --> 00:14:16,565
‫بأثوابهما الملكية الراقية
‫لا تريدون تفويتهما‬

235
00:14:16,648 --> 00:14:19,359
‫الأمير (روبرت) بشعره الجميل
‫الأميرة (غوين) بلا شك‬

236
00:14:19,442 --> 00:14:22,445
‫شاهدوا الحرس الجديد يأتي والقديم يغادر‬

237
00:14:24,239 --> 00:14:26,032
‫نعم"‬

238
00:14:28,034 --> 00:14:31,037
‫ألم يتورّدا بعد؟ الألم فظيع.‬

239
00:14:31,538 --> 00:14:33,373
‫سيدتيّ، هل أنتما جاهزتان؟‬

240
00:14:33,790 --> 00:14:35,542
‫ماذا تفعلان؟‬

241
00:14:35,625 --> 00:14:37,252
‫نضيف لوناً إلى خديها.‬

242
00:14:38,044 --> 00:14:38,878
‫فكرة جيدة.‬

243
00:14:38,962 --> 00:14:40,922
‫- أين "سيندريلا"؟
‫- في ذلك القبو.‬

244
00:14:41,006 --> 00:14:41,965
‫"سيندريلا"؟‬

245
00:14:42,048 --> 00:14:44,551
‫بدأت أظن أنها لا تحبنا.‬

246
00:14:44,634 --> 00:14:46,761
‫"سيندريلا"! أيتها الفتاتان، هلا تساعدانني؟‬

247
00:14:46,845 --> 00:14:48,096
‫"سيندريلا"!‬

248
00:14:49,764 --> 00:14:52,851
‫- "سيندريلا"!
‫- "سيندريلا"!‬

249
00:14:53,810 --> 00:14:57,480
‫"سيندريلا"!‬

250
00:14:59,482 --> 00:15:00,442
‫هل ناديتن؟‬

251
00:15:00,525 --> 00:15:02,444
‫نعم يا ربيبتي. لا تكوني غبية.‬

252
00:15:02,527 --> 00:15:03,612
‫أنا آسفة. كنت...‬

253
00:15:03,695 --> 00:15:04,946
‫على وشك اختلاق عذر؟‬

254
00:15:05,030 --> 00:15:06,406
‫لا أهتم إطلاقاً.‬

255
00:15:06,489 --> 00:15:08,825
‫أحضري أغراضك. حاولي ألا تجعلينا نتأخر.‬

256
00:15:09,200 --> 00:15:11,411
‫تغيير الحرس لا ينتظر أحداً.‬

257
00:15:11,494 --> 00:15:12,370
‫"سيندريلا"؟‬

258
00:15:12,912 --> 00:15:13,872
‫ماذا؟‬

259
00:15:13,955 --> 00:15:15,707
‫هل أبدو جميلة؟‬

260
00:15:16,166 --> 00:15:19,669
‫برأيي أنك تبدين جميلة جداً.‬

261
00:15:19,961 --> 00:15:22,464
‫لكن بصراحة،‬

262
00:15:22,714 --> 00:15:24,090
‫من يهتم لرأيي؟‬

263
00:15:24,174 --> 00:15:25,759
‫من يهتم لرأي أحد؟‬

264
00:15:25,842 --> 00:15:29,095
‫ما يهم هو شعورك حين تنظرين في المرآة.‬

265
00:15:29,179 --> 00:15:30,263
‫هذا كلام عميق.‬

266
00:15:30,930 --> 00:15:35,477
‫كيف أشعر تجاه نفسي؟‬

267
00:15:42,817 --> 00:15:45,195
‫نعم، أفهمك. أشعر بأنني جميلة.‬

268
00:15:45,612 --> 00:15:47,113
‫رائع.‬

269
00:15:49,115 --> 00:15:51,201
‫هناك تراب على وجهك.‬

270
00:15:55,497 --> 00:15:58,083
‫رجاءً يا فتيات، سنتأخر.‬

271
00:15:58,416 --> 00:15:59,459
‫ما هذا؟‬

272
00:16:00,669 --> 00:16:01,836
‫إنه ثوب.‬

273
00:16:02,671 --> 00:16:03,505
‫أنا صنعته.‬

274
00:16:03,588 --> 00:16:04,714
‫- لماذا؟
‫- لا أدري.‬

275
00:16:04,798 --> 00:16:06,508
‫بما أن المملكة كلها‬

276
00:16:06,591 --> 00:16:11,638
‫ستكون حاضرة اليوم،
‫رأيت أنني أستطيع إيجاد من قد يشتريه.‬

277
00:16:17,394 --> 00:16:19,312
‫التفكير في أن أي فتاة، وأنت خصيصاً،‬

278
00:16:19,396 --> 00:16:23,900
‫تتحلى بالجرأة لدخول مجال الأعمال،
‫هو أمر جنوني.‬

279
00:16:24,693 --> 00:16:28,321
‫لن أسمح لك بإحراج هذا المنزل بتجديفك هذا.‬

280
00:16:28,405 --> 00:16:31,491
‫إياك أن تدعيني أضبطك
‫تحاولين القيام بهراء كهذا ثانيةً.‬

281
00:16:31,908 --> 00:16:33,910
‫ضعي الثوب من يدك.‬

282
00:16:35,412 --> 00:16:36,329
‫نعم يا زوجة أبي.‬

283
00:16:41,543 --> 00:16:43,545
‫جيد. والآن،‬

284
00:16:44,045 --> 00:16:45,130
‫أرجعي كتفيك إلى الخلف‬

285
00:16:45,714 --> 00:16:46,589
‫لا تقفي مترهلة.‬

286
00:16:47,590 --> 00:16:48,800
‫وابتسمي.‬

287
00:16:49,592 --> 00:16:52,262
‫تزداد قيمة كل فتاة تبتسم.‬

288
00:17:20,915 --> 00:17:22,250
‫ماذا تفعل؟‬

289
00:17:23,084 --> 00:17:27,589
‫أنا أستشيط غضباً.‬

290
00:17:27,672 --> 00:17:28,506
‫حسناً.‬

291
00:17:28,590 --> 00:17:31,801
‫رفضت ابنة اللورد "ريجينالد"؟‬

292
00:17:31,885 --> 00:17:34,179
‫- أظن أنها لم تكن مناسبة.
‫- بل كانت مناسبة!‬

293
00:17:34,387 --> 00:17:37,056
‫كنت لأسيطر على كل الأراضي‬

294
00:17:37,140 --> 00:17:39,350
‫حتى أملاك وحش البحر.‬

295
00:17:39,434 --> 00:17:41,561
‫يجب أن تتزوج من وحش البحر يا "روبرت".‬

296
00:17:41,644 --> 00:17:44,105
‫لكنني قد أُضطر حينها إلى تكبير خاتم جدتي.‬

297
00:17:44,314 --> 00:17:47,650
‫واصلي تجاهل سلوكه، ولن يتوقّف عنه أبداً.‬

298
00:17:47,734 --> 00:17:49,736
‫كفاك. سيكون ملكاً رائعاً.‬

299
00:17:51,696 --> 00:17:53,114
‫هل أتخيل ذلك،‬

300
00:17:53,198 --> 00:17:58,453
‫أم أن عرشك أصبح أطول بقليل
‫مما كان عليه بالأمس؟‬

301
00:17:58,536 --> 00:18:00,789
‫- يبدو...
‫- لا تكوني سخيفة.‬

302
00:18:00,872 --> 00:18:04,209
‫وحتى لو صحّ ذلك، لديّ الحق بأن يكون أطول.‬

303
00:18:04,584 --> 00:18:05,460
‫أنا الملك.‬

304
00:18:06,711 --> 00:18:07,837
‫نعم.‬

305
00:18:09,088 --> 00:18:11,216
‫وأنا سخيفة.‬

306
00:18:11,299 --> 00:18:13,885
‫إن احتجت إليّ، سأكون في مخدعي،‬

307
00:18:13,968 --> 00:18:18,014
‫أسرّح شعري حتى يتساقط.‬

308
00:18:18,097 --> 00:18:19,974
‫هل انتهينا إذاً؟ لأن لديّ عملاً.‬

309
00:18:22,310 --> 00:18:24,896
‫أنت تلحق العار بهذه العائلة يا "روبرت".‬

310
00:18:24,979 --> 00:18:26,231
‫هل رأيت هذه؟‬

311
00:18:26,731 --> 00:18:29,526
‫"(راونداباوت بليرز) يقدمون،
‫الابن الغبي للملك."‬

312
00:18:29,609 --> 00:18:32,821
‫- أتظن أن بوسعنا إيجاد بطاقات؟
‫- أصبحت محلّ سخرية.‬

313
00:18:32,904 --> 00:18:34,405
‫أعتقد أنك تبالغ بردّ فعلك.‬

314
00:18:34,489 --> 00:18:37,909
‫لم لا تسأل "راونداباوت بليرز"
‫إن كنت أبالغ بردّ فعلي؟‬

315
00:18:37,992 --> 00:18:41,538
‫إنهم حالياً
‫في غرفة معتمة بلا نوافذ تحت القلعة.‬

316
00:18:42,705 --> 00:18:45,959
‫لا يمكنك ترك الممثلين بمفردهم
‫في قبو من دون اهتمام.‬

317
00:18:46,042 --> 00:18:48,670
‫- سيموتون!
‫- حين تتزوج، ستستقر.‬

318
00:18:48,753 --> 00:18:50,713
‫ستتوقّف عن التصرّف كابني الأبله،‬

319
00:18:50,797 --> 00:18:53,967
‫وسيرى الناس أنك تأخذ العرش على محمل الجد.‬

320
00:18:54,050 --> 00:18:55,176
‫لا يمكنك التحكم بي.‬

321
00:18:55,260 --> 00:18:58,137
‫بل يمكنني. هذه ميّزة أن تكون ملكاً.‬

322
00:18:58,221 --> 00:19:01,724
‫لا أشعر بشيء تجاه أولئك النساء،
‫لذلك لن أقع في الحب.‬

323
00:19:01,808 --> 00:19:03,977
‫يتزوج الملوك للسلطة، وليس للحب.‬

324
00:19:04,060 --> 00:19:07,939
‫من الجيد أن أمي جاءت مع 3 قلاع و100 حصان.‬

325
00:19:08,022 --> 00:19:11,067
‫- وإلا لما كنت لأُولد على ما أظن.
‫- صمتاً!‬

326
00:19:19,158 --> 00:19:21,411
‫لا تتكلّم بما لا تفهمه.‬

327
00:19:22,579 --> 00:19:26,374
‫إن واصلت تحديّ، فسأقوم نكاية بك،‬

328
00:19:26,875 --> 00:19:28,167
‫بإعطاء كل شيء،‬

329
00:19:28,668 --> 00:19:29,794
‫التاج،‬

330
00:19:31,004 --> 00:19:32,755
‫والقصر،‬

331
00:19:32,839 --> 00:19:35,675
‫وكل شيء لأختك.‬

332
00:19:37,844 --> 00:19:39,679
‫دعينا بمفردنا يا "غوين".‬

333
00:19:46,769 --> 00:19:52,108
‫آسفة. كنت لأشعر بالإحراج
‫لو لم أكن أشعر بالملل من حياتي.‬

334
00:19:52,483 --> 00:19:53,526
‫بما أنني هنا،‬

335
00:19:53,610 --> 00:19:56,821
‫يطيب لي البقاء وحلّ مسألة العرش هذه.‬

336
00:19:56,905 --> 00:19:58,698
‫يمكنك الانصراف يا "غوين".‬

337
00:19:58,907 --> 00:20:00,241
‫صحيح.‬

338
00:20:01,576 --> 00:20:03,661
‫هل الوقت مناسب لأذكر‬

339
00:20:03,745 --> 00:20:06,164
‫أن المملكة تستطيع تسخير طاقة الرياح‬

340
00:20:06,247 --> 00:20:08,499
‫- بدلاً من حرق الفحم القذر...
‫- اذهبي!‬

341
00:20:11,085 --> 00:20:14,255
‫أبي، تعرف كم أتوق لكي أكون ملكاً.‬

342
00:20:14,339 --> 00:20:15,381
‫أعرف.‬

343
00:20:15,882 --> 00:20:18,718
‫للتأكد من أن زفافك سيجري كما ينبغي،‬

344
00:20:18,801 --> 00:20:21,179
‫ووفقاً لجدول أعمالي، سننظّم حفلة راقصة.‬

345
00:20:21,262 --> 00:20:22,096
‫"حفلة راقصة؟"‬

346
00:20:22,180 --> 00:20:23,014
‫لا.‬

347
00:20:23,097 --> 00:20:24,182
‫"الحفلات جيدة"‬

348
00:20:24,265 --> 00:20:26,476
‫نعم، سندعو كل امرأة ذات نسب.‬

349
00:20:26,559 --> 00:20:30,897
‫سترقص وتكون فاتناً، وستجد لنفسك عروساً.‬

350
00:20:30,980 --> 00:20:34,317
‫لا. الرقص في تلك المناسبات مصطنع جداً.‬

351
00:20:34,400 --> 00:20:36,527
‫ورسميّ. نبدو كالحمقى.‬

352
00:20:36,611 --> 00:20:39,280
‫بالطبع. لكن النساء يحببن ذلك.‬

353
00:20:39,364 --> 00:20:42,075
‫بحقك يا "روبرت"، إن خسر رجل ثري امرأة قط،‬

354
00:20:42,158 --> 00:20:43,910
‫فإنما خسرها أمام رجل يجيد الرقص.‬

355
00:20:43,993 --> 00:20:46,913
‫لماذا ينبغي أن أشرح لك كل شيء.‬

356
00:20:46,996 --> 00:20:51,292
‫هذا جنون! لا أستطيع اختيار عروس
‫في حفلة راقصة. وماذا سيحدث بعدها؟‬

357
00:20:51,376 --> 00:20:55,129
‫هل يُفترض أن نشيخ معاً
‫حتى نبلغ الأربعينيات من العمر؟‬

358
00:20:55,213 --> 00:20:57,757
‫ما الذي سنتكلّم عنه أصلاً؟‬

359
00:20:58,216 --> 00:21:01,928
‫ستذهب إلى الحفلة الراقصة وتجد عروساً.‬

360
00:21:03,096 --> 00:21:03,930
‫هذا أمر.‬

361
00:21:05,223 --> 00:21:06,975
‫والآن، اذهب وارتد ملابسك.‬

362
00:21:07,433 --> 00:21:10,687
‫أتوقّع أن تبدو أنيقاً في حفل تبديل الحرس.‬

363
00:21:14,774 --> 00:21:15,858
‫لا شيء؟‬

364
00:21:16,192 --> 00:21:18,152
‫"الحفلة الراقصة كانت فكرة جيدة"‬

365
00:21:19,570 --> 00:21:20,530
‫لا تتأخر.‬

366
00:21:21,489 --> 00:21:22,615
‫"لا تتأخر."‬

367
00:21:26,619 --> 00:21:29,664
‫سمعتم الملك.‬

368
00:21:31,332 --> 00:21:34,794
‫"أيمكن لأحدكم‬

369
00:21:35,586 --> 00:21:38,172
‫أن يجد لي‬

370
00:21:39,799 --> 00:21:43,845
‫فتاة‬

371
00:21:48,349 --> 00:21:54,313
‫أحبها‬

372
00:22:00,278 --> 00:22:03,322
‫كل يوم أنهض من النوم وأموت قليلاً‬

373
00:22:03,406 --> 00:22:05,491
‫بالكاد أستطيع الوقوف على قدميّ‬

374
00:22:05,575 --> 00:22:09,787
‫- وإلقاء نظرة في المرآة والبكاء
‫- انظر إلى نفسك بالمرآة‬

375
00:22:09,871 --> 00:22:11,914
‫- رباه، ماذا تفعل بي؟
‫- وابك‬

376
00:22:11,998 --> 00:22:12,832
‫أجل‬

377
00:22:12,915 --> 00:22:15,668
‫أمضيت حياتي أؤمن بك‬

378
00:22:15,752 --> 00:22:21,716
‫- لكنني لا أستطيع الارتياح يا ربي
‫- لا أستطيع الارتياح يا ربي‬

379
00:22:23,092 --> 00:22:24,719
‫- هل من أحد
‫- هل من أحد‬

380
00:22:24,802 --> 00:22:26,012
‫- هل من أحد
‫- هل من أحد‬

381
00:22:26,095 --> 00:22:30,058
‫- هل هناك من يجد لي
‫- هل هناك من يجد لي‬

382
00:22:30,141 --> 00:22:32,435
‫فتاة أحبها‬

383
00:22:36,522 --> 00:22:38,274
‫- أعمل بجد
‫- يعمل بجد‬

384
00:22:38,357 --> 00:22:39,984
‫كل يوم من حياتي‬

385
00:22:40,068 --> 00:22:42,361
‫أعمل حتى تتألم عظامي‬

386
00:22:42,445 --> 00:22:46,074
‫- يعمل حتى تتألم عظامه
‫- لكن في نهاية اليوم‬

387
00:22:46,157 --> 00:22:49,243
‫- أجد نفسي وحيداً
‫- في النهاية‬

388
00:22:49,327 --> 00:22:52,538
‫أجثو على ركبتيّ وأبدأ بالصلاة‬

389
00:22:52,622 --> 00:22:55,917
‫حتى تنهمر الدموع من عينيّ يا ربي‬

390
00:22:56,000 --> 00:22:57,460
‫- هل من أحد
‫- هل من أحد‬

391
00:22:57,543 --> 00:22:58,669
‫- هل من أحد
‫- هل من أحد‬

392
00:22:58,753 --> 00:23:04,092
‫- هل هناك من يجد لي
‫- أهناك من يجد لي‬

393
00:23:04,175 --> 00:23:08,805
‫- فتاة أحبها
‫- فتاة‬

394
00:23:10,848 --> 00:23:12,725
‫- أعمل بجد
‫- يعمل بجد‬

395
00:23:12,809 --> 00:23:14,310
‫- كل يوم من حياتي
‫- كل يوم‬

396
00:23:14,393 --> 00:23:17,355
‫- أحاول جاهداً
‫- أحاول جاهداً‬

397
00:23:17,438 --> 00:23:21,192
‫لكن الجميع يريدون قهري‬

398
00:23:21,275 --> 00:23:24,320
‫- يقولون إنني أُصاب بالجنون
‫- إنه يُصاب بالجنون‬

399
00:23:24,403 --> 00:23:26,739
‫يقولون إنني غبي‬

400
00:23:26,823 --> 00:23:28,324
‫وإنني لا أتحلّى بالمنطق‬

401
00:23:28,407 --> 00:23:32,245
‫لم يتبق لي من أؤمن به‬

402
00:23:45,716 --> 00:23:48,719
‫جدوا لي فتاة أحبها‬

403
00:23:48,803 --> 00:23:51,806
‫جدوا لي فتاة أحبها‬

404
00:23:51,889 --> 00:23:54,725
‫- جدوا لي فتاة أحبها
‫- جدوا لي فتاة‬

405
00:23:55,309 --> 00:23:58,187
‫- جدوا لي فتاة أحبها
‫- جدوا لي فتاة‬

406
00:23:58,271 --> 00:24:01,315
‫- جدوا لي فتاة أحبها
‫- جدوا لي فتاة‬

407
00:24:01,399 --> 00:24:04,527
‫- جدوا لي فتاة أحبها
‫- جدوا لي فتاة‬

408
00:24:04,610 --> 00:24:07,613
‫- جدوا لي فتاة أحبها
‫- جدوا لي فتاة‬

409
00:24:07,697 --> 00:24:11,492
‫لأحبها، هل من أحد‬

410
00:24:11,576 --> 00:24:13,077
‫- هل من أحد
‫- هل من أحد‬

411
00:24:13,161 --> 00:24:14,495
‫- هل من أحد
‫- هل من أحد‬

412
00:24:14,579 --> 00:24:15,538
‫هل من أحد"‬

413
00:24:15,621 --> 00:24:16,581
‫يا صاح.‬

414
00:24:16,664 --> 00:24:21,752
‫- "هل هناك من يجد لي
‫- هل هناك من يجد لي‬

415
00:24:21,836 --> 00:24:27,175
‫- فتاة
‫- فتاة"‬

416
00:24:27,633 --> 00:24:30,761
‫انزلي عن أبي!‬

417
00:24:32,722 --> 00:24:33,681
‫تباً.‬

418
00:24:36,517 --> 00:24:37,351
‫جيد.‬

419
00:24:38,477 --> 00:24:41,230
‫الجميع يحدّق إليّ. تماماً كما كنت أرجو.‬

420
00:24:41,647 --> 00:24:43,691
‫أنا آسفة يا صاحب السمو!‬

421
00:24:44,233 --> 00:24:46,068
‫من الصعب جداً الرؤية في الخلف.‬

422
00:24:46,152 --> 00:24:49,155
‫هل لي أن أقترح
‫أن تضع بعض المدرّجات المكشوفة في الخلف؟‬

423
00:24:49,238 --> 00:24:51,657
‫لتعطي الفلاحين قصار القامة فرصة.‬

424
00:24:51,908 --> 00:24:55,745
‫أعلن بأن كل الفلاحين قصار القامة
‫سينالون عفواً من الملك.‬

425
00:24:56,162 --> 00:24:59,165
‫انزلي، الآن!‬

426
00:24:59,248 --> 00:25:02,126
‫ألم يعتقد أن هذا كان مضحكاً؟‬

427
00:25:02,210 --> 00:25:03,169
‫غائط طيور.‬

428
00:25:05,504 --> 00:25:11,469
‫"فتاة أحبها‬

429
00:25:15,014 --> 00:25:18,017
‫جدوا لي‬

430
00:25:18,100 --> 00:25:20,645
‫جدوا لي فتاة"‬

431
00:25:20,728 --> 00:25:21,771
‫المعذرة.‬

432
00:25:21,854 --> 00:25:24,065
‫"جدوا لي‬

433
00:25:24,148 --> 00:25:25,650
‫جدوا لي‬

434
00:25:25,733 --> 00:25:30,446
‫فتاة، جدوا لي‬

435
00:25:30,529 --> 00:25:33,616
‫فتاة‬

436
00:25:33,699 --> 00:25:36,744
‫جدوا لي‬

437
00:25:36,827 --> 00:25:38,329
‫جدوا لي‬

438
00:25:38,412 --> 00:25:44,377
‫فتاة أحبها"‬

439
00:25:45,753 --> 00:25:47,338
‫سألعب لعبتك السخيفة.‬

440
00:25:47,421 --> 00:25:50,299
‫فقط إن دعوت كل فتاة في المملكة
‫إلى الحفلة الراقصة،‬

441
00:25:50,383 --> 00:25:52,134
‫بغضّ النظر عن الثروة والمنزلة.‬

442
00:25:52,218 --> 00:25:55,304
‫الزواج من فتاة من عامة الشعب
‫ليس ما قصدته إطلاقاً.‬

443
00:25:55,388 --> 00:25:57,598
‫أبي، رجاءً.‬

444
00:25:57,682 --> 00:25:59,892
‫في أعماقك، تحتاج إلى أن أكون ملكاً.‬

445
00:26:00,851 --> 00:26:04,897
‫كم ستكون علامة سوداء على اسمك
‫إن لم أكمل ذريتك.‬

446
00:26:04,981 --> 00:26:06,774
‫إذاً، هل لديك خيار آخر حقاً؟‬

447
00:26:11,612 --> 00:26:12,655
‫هل تخفيت كثيراً؟‬

448
00:26:13,072 --> 00:26:14,532
‫ليس بشكل كاف؟‬

449
00:26:15,199 --> 00:26:16,409
‫لا بأس.‬

450
00:26:16,492 --> 00:26:17,952
‫ليكن.‬

451
00:26:27,253 --> 00:26:30,298
‫لا تفكري حتى في ذلك يا "غوين".‬

452
00:26:31,382 --> 00:26:34,677
‫لن تسمح لي حتى بالجلوس إلى الطاولة؟‬

453
00:26:34,760 --> 00:26:36,345
‫لست من يسن القوانين.‬

454
00:26:36,429 --> 00:26:37,513
‫أنا الملك ليس إلا.‬

455
00:26:37,596 --> 00:26:38,639
‫حسناً.‬

456
00:27:07,668 --> 00:27:10,212
‫ستتجول إلى أن تجدها،‬

457
00:27:10,296 --> 00:27:12,173
‫وأنت ترتدي هذا الزي التنكري السخيف؟‬

458
00:27:12,256 --> 00:27:14,175
‫سينجح ذلك يا "ويلبر".‬

459
00:27:14,800 --> 00:27:16,135
‫لا أحد يتعرّف عليّ.‬

460
00:27:16,218 --> 00:27:17,261
‫كم أنت محظوظ.‬

461
00:27:17,970 --> 00:27:19,055
‫لا، لقد أكثرت.‬

462
00:27:19,722 --> 00:27:22,224
‫- أتقصد التزين؟
‫- نعم، تبدو كقرصان.‬

463
00:27:22,308 --> 00:27:23,642
‫أنت تبدو كقرصان.‬

464
00:27:24,477 --> 00:27:25,561
‫هذا غير ضروري.‬

465
00:27:25,644 --> 00:27:27,396
‫لا أصدّق أنك مستعد‬

466
00:27:27,480 --> 00:27:30,608
‫لتشويه كرامة العائلة الملكية
‫من أجل فتاة من عامة الشعب.‬

467
00:27:30,691 --> 00:27:31,567
‫تتكلّم كمسنّ.‬

468
00:27:31,650 --> 00:27:33,152
‫- أنا...
‫- أنت ماذا؟‬

469
00:27:33,235 --> 00:27:36,238
‫إنها جميلة وذكية وجسورة.‬

470
00:27:36,322 --> 00:27:38,574
‫هل رأيت كيف تكلمت مع أبي؟‬

471
00:27:38,657 --> 00:27:40,368
‫- إنها فظّة.
‫- ومجيدة.‬

472
00:27:40,451 --> 00:27:41,410
‫عليّ التعرّف عليها.‬

473
00:27:41,494 --> 00:27:45,748
‫لذلك نعم، سأسير في الشوارع
‫إلى أن أجدها، وأكشف عن هويتي الحقيقية،‬

474
00:27:45,831 --> 00:27:48,125
‫ثم أدعوها شخصياً إلى الحفلة الراقصة.‬

475
00:27:48,209 --> 00:27:51,754
‫إلا إن تبيّن أنها مجنونة،‬

476
00:27:51,837 --> 00:27:55,591
‫وفي تلك الحالة،
‫سأدرك أن مشاعري كانت مغلوطة‬

477
00:27:56,592 --> 00:27:57,802
‫وسأتراجع ببطء.‬

478
00:27:57,885 --> 00:27:59,011
‫نعم.‬

479
00:27:59,095 --> 00:28:03,516
‫- أنت المجنون.
‫- لست مجنوناً إطلاقاً.‬

480
00:28:03,599 --> 00:28:06,060
‫- لا، أنت مجنون للغاية.
‫- أنا الأمير.‬

481
00:28:06,143 --> 00:28:08,771
‫وأقول إنك أنت المجنون.‬

482
00:28:08,854 --> 00:28:13,109
‫أنا أعزّ أصدقاء الأمير،
‫وأقول إنك أنت المجنون.‬

483
00:28:15,861 --> 00:28:17,696
‫أنا أعزّ أصدقائك، صحيح؟‬

484
00:28:18,572 --> 00:28:19,990
‫لديّ أصدقاء كثر.‬

485
00:28:24,245 --> 00:28:27,248
‫- بالطبع أنت أعزّ أصدقائي.
‫- نعم، هذا ما ظننته.‬

486
00:28:27,331 --> 00:28:28,332
‫إنسان جميل.‬

487
00:28:29,750 --> 00:28:30,709
‫مجنون.‬

488
00:28:38,759 --> 00:28:40,136
‫يا للعجب!‬

489
00:28:41,762 --> 00:28:44,598
‫من حسن الحظ أن زوجة أبي
‫لا تنزل إلى هنا أبداً.‬

490
00:28:44,682 --> 00:28:46,434
‫إنها تعارض اقتناء حيوان أليف.‬

491
00:28:46,809 --> 00:28:48,269
‫أو العمل الخيري.‬

492
00:28:48,352 --> 00:28:50,312
‫أو أي نوع من أنواع الطيبة حقاً.‬

493
00:28:51,897 --> 00:28:54,316
‫وستمنعك بالتأكيد من القيام‬

494
00:28:54,733 --> 00:28:58,320
‫بأي كان ما تقومين به الآن، وهو جميل.‬

495
00:29:00,114 --> 00:29:02,867
‫- ومقزز بعض الشيء.
‫- بعض الشيء؟ هذا مثير للاشمئزاز.‬

496
00:29:02,950 --> 00:29:04,535
‫يجب أن تتخلّص منها.‬

497
00:29:04,618 --> 00:29:05,661
‫لا مانع لديّ بها.‬

498
00:29:05,744 --> 00:29:07,538
‫حسناً، تمني لي التوفيق.‬

499
00:29:09,331 --> 00:29:11,375
‫فالحياة خارج هذا القبو‬

500
00:29:12,835 --> 00:29:14,086
‫ستبدأ الآن.‬

501
00:29:16,297 --> 00:29:18,215
‫يجب ألا يكون هذا صعباً.‬

502
00:29:18,299 --> 00:29:19,300
‫لكنه صعب.‬

503
00:29:19,383 --> 00:29:20,801
‫العمل صعب دائماً.‬

504
00:29:24,597 --> 00:29:26,432
‫لماذا نقوم بعمل "سيندريلا"؟‬

505
00:29:26,515 --> 00:29:29,226
‫ستقومان بهذا
‫إن لم تتزوجا من شخص ميسور الحال.‬

506
00:29:29,310 --> 00:29:31,061
‫- مثل "توماس".
‫- "توماس".‬

507
00:29:31,145 --> 00:29:34,398
‫- إنه صيد ثمين.
‫- من المؤسف أنه لم يعد منذ أيام.‬

508
00:29:34,482 --> 00:29:37,568
‫إن لم يكن "توماس"، فيجب أن يكون رجلاً آخر.‬

509
00:29:37,651 --> 00:29:39,028
‫مثله هو؟‬

510
00:29:40,654 --> 00:29:44,116
‫لا. لا تضعي مزارعاً شاباً نصب عينيك.‬

511
00:29:44,200 --> 00:29:46,952
‫في هذه الحياة، يجب أن تتزوجي من رجل ثري.‬

512
00:29:47,036 --> 00:29:49,872
‫احصلي على رجل يستطيع دفع ثمن كل شيء.‬

513
00:29:49,955 --> 00:29:53,709
‫وعندها لن يكون عليك تعليق
‫ملابسك الداخلية المبللة مجدداً.‬

514
00:29:53,792 --> 00:29:57,421
‫- سأذهب لأسأله إن كان يحتاج إلى زوجة.
‫- لا، فتى المزرعة غير متاح.‬

515
00:29:58,339 --> 00:30:01,050
‫مهما كان جذّاباً و...‬

516
00:30:04,261 --> 00:30:05,846
‫وهو جذّاب بالفعل.‬

517
00:30:07,014 --> 00:30:08,140
‫ما معنى ذلك؟‬

518
00:30:08,224 --> 00:30:10,267
‫المسنون يستخدمون هذا لوصف المثيرين.‬

519
00:30:10,351 --> 00:30:13,771
‫يجب أن تفكرا
‫وتتصرّفا دائماً على هذا النحو.‬

520
00:30:15,439 --> 00:30:18,692
‫"بعض الفتيان يقبّلونني، وبعضهم يعانقونني‬

521
00:30:18,776 --> 00:30:21,695
‫برأيي أنه لا بأس بهم‬

522
00:30:22,279 --> 00:30:25,616
‫إن لم يعطوني مالاً كافياً‬

523
00:30:25,699 --> 00:30:28,911
‫فإنني أسير مبتعدة‬

524
00:30:29,828 --> 00:30:32,706
‫يمكنهم التوسل والتضرّع‬

525
00:30:32,790 --> 00:30:35,209
‫لكن لا أمل لديهم"‬

526
00:30:35,292 --> 00:30:36,377
‫هذا صحيح.‬

527
00:30:36,460 --> 00:30:39,838
‫"فالفتى الذي يملك النقود‬

528
00:30:39,922 --> 00:30:42,550
‫هو دائماً الفتى المناسب‬

529
00:30:42,633 --> 00:30:46,679
‫لأننا نعيش في عالم مادي‬

530
00:30:46,762 --> 00:30:49,265
‫وأنا فتاة مادية‬

531
00:30:49,348 --> 00:30:53,811
‫تعرفان أننا نعيش في عالم مادي‬

532
00:30:53,894 --> 00:30:56,730
‫وأنا فتاة مادية"‬

533
00:30:56,814 --> 00:30:58,816
‫ماذا عن الشاعرية؟‬

534
00:30:58,899 --> 00:30:59,942
‫بحقك.‬

535
00:31:02,111 --> 00:31:02,987
‫اسمعا.‬

536
00:31:03,070 --> 00:31:04,738
‫"بعض الشبان يستخدمون الشاعرية‬

537
00:31:04,822 --> 00:31:06,490
‫بعضهم يرقصون على أنغام رومانسية‬

538
00:31:06,574 --> 00:31:09,243
‫لا بأس بذلك في نظري‬

539
00:31:10,035 --> 00:31:12,538
‫إن كانوا لا يزيدون من فوائد أموالي‬

540
00:31:12,621 --> 00:31:16,709
‫فالتخلي عنهم هو واجبي‬

541
00:31:16,959 --> 00:31:20,713
‫بعض الشبان يحاولون وبعضهم يكذبون‬

542
00:31:20,796 --> 00:31:22,923
‫لكنني لا أدعهم يتلاعبون بي"‬

543
00:31:23,007 --> 00:31:23,882
‫مستحيل.‬

544
00:31:23,966 --> 00:31:27,511
‫"فقط الشبان الذين يدخرون قرشهم الأبيض‬

545
00:31:27,595 --> 00:31:30,180
‫ينفعون ليومي الأسود‬

546
00:31:30,264 --> 00:31:34,310
‫لأنهم يعيشون في عالم مادي‬

547
00:31:34,393 --> 00:31:37,855
‫وأنا فتاة مادية‬

548
00:31:37,938 --> 00:31:39,607
‫- هل فهمتما؟
‫- أجل!‬

549
00:31:39,690 --> 00:31:43,152
‫نحن نعيش في عالم مادي‬

550
00:31:43,235 --> 00:31:45,946
‫وأنا فتاة مادية‬

551
00:31:46,030 --> 00:31:50,367
‫لأن الجميع يعيشون في عالم مادي‬

552
00:31:50,451 --> 00:31:53,662
‫وأنا فتاة مادية‬

553
00:31:53,746 --> 00:31:57,416
‫لأننا نعيش في عالم مادي‬

554
00:31:57,499 --> 00:32:00,085
‫وأنا فتاة مادية‬

555
00:32:00,169 --> 00:32:03,589
‫مادية، أنا فتاة مادية‬

556
00:32:03,672 --> 00:32:06,550
‫- نعيش في عالم مادي
‫- مادي‬

557
00:32:06,634 --> 00:32:09,136
‫نعيش في عالم‬

558
00:32:10,387 --> 00:32:13,891
‫- نعيش في عالم مادي
‫- مادي‬

559
00:32:13,974 --> 00:32:15,893
‫نعيش في عالم‬

560
00:32:15,976 --> 00:32:19,772
‫عالم مادي"‬

561
00:32:26,320 --> 00:32:27,488
‫"وأبناؤه."‬

562
00:32:29,323 --> 00:32:32,993
‫"واي هيرمانوس"، "وأبناؤه."‬

563
00:32:46,173 --> 00:32:47,633
‫يوم جميل للنزهة.‬

564
00:32:49,510 --> 00:32:51,220
‫أعشق زينة رأسك.‬

565
00:32:51,303 --> 00:32:53,514
‫ستناسب هذا الثوب الذي صنعته تماماً.‬

566
00:32:53,597 --> 00:32:55,766
‫- سأعطيك سعراً عادلاً.
‫- عار عليك.‬

567
00:32:55,849 --> 00:32:59,478
‫تحاولين بيعي ثوباً من الواضح
‫أنك سرقته من السيدة التي تخدمينها.‬

568
00:32:59,561 --> 00:33:01,939
‫لا، لقد خطت هذا الثوب بيديّ.‬

569
00:33:02,022 --> 00:33:06,276
‫يجب أن أنذر حرس الملك
‫وأطلب منهم اعتقالك، أيتها المتشرّدة.‬

570
00:33:06,527 --> 00:33:07,736
‫اعتقالي؟‬

571
00:33:12,116 --> 00:33:12,991
‫نعم.‬

572
00:33:15,536 --> 00:33:17,246
‫سيداتي وسادتي،‬

573
00:33:17,788 --> 00:33:19,915
‫لقاء 5 قطع من الفضة فقط،‬

574
00:33:20,833 --> 00:33:23,794
‫من يرغب في شراء هذا الثوب الفريد من نوعه،‬

575
00:33:23,877 --> 00:33:26,171
‫وغير المسروق إطلاقاً؟‬

576
00:33:26,255 --> 00:33:30,217
‫هذا مضحك. تخال الفتاة نفسها رجل أعمال.‬

577
00:33:32,761 --> 00:33:35,973
‫لا تصغوا إليه، هذا تصميم فريد من نوعه.‬

578
00:33:36,056 --> 00:33:38,058
‫توقفي قبل أن تفقدي كرامتك يا آنسة.‬

579
00:33:38,142 --> 00:33:40,811
‫- من تخالين نفسك؟
‫- صدقاً.‬

580
00:33:41,979 --> 00:33:42,938
‫لكن...‬

581
00:33:43,021 --> 00:33:45,441
‫يبدو أن عليك تخفيض سعرك.‬

582
00:33:46,150 --> 00:33:49,236
‫سيدي، أرجوك، لا تزد من عذابي. ليس اليوم.‬

583
00:33:49,319 --> 00:33:50,988
‫لا، إنه ثوب جميل.‬

584
00:33:51,071 --> 00:33:53,073
‫أليس كذلك؟ يجب أن يُسمح لي ببيعه.‬

585
00:33:53,157 --> 00:33:55,200
‫طبعاً، لكن لا يمكن للنساء امتلاك متجر.‬

586
00:33:55,701 --> 00:33:57,327
‫- وهذا غير عادل.
‫- حقاً؟‬

587
00:33:57,911 --> 00:33:58,829
‫أجل!‬

588
00:33:58,912 --> 00:34:02,583
‫نحن السيدات ننجب الأطفال وندير المنازل،‬

589
00:34:02,666 --> 00:34:04,251
‫بالتأكيد نستطيع إدارة متجر.‬

590
00:34:04,334 --> 00:34:06,295
‫لا يمكن أن يكون ذلك صعباً. أعني،‬

591
00:34:06,420 --> 00:34:09,423
‫ألن يكون رائعاً
‫إن استطعت امتلاك متجري الخاص؟‬

592
00:34:09,506 --> 00:34:12,593
‫هنا. أستطيع تعليق أثوابي على ذلك الجانب،‬

593
00:34:12,676 --> 00:34:14,386
‫وأستطيع قول أشياء مثل،‬

594
00:34:14,470 --> 00:34:18,307
‫"شكراً، عد مجدداً."
‫أو "هل الطقس حار كفاية بالنسبة إليك؟"‬

595
00:34:19,349 --> 00:34:20,184
‫ماذا؟‬

596
00:34:20,267 --> 00:34:24,229
‫إنها دعابة. لتلطيف الأجواء.
‫حسناً، ماذا أفعل؟ سأعود إلى المنزل.‬

597
00:34:24,313 --> 00:34:26,356
‫- أتكلم مع غريب...
‫- سآخذه.‬

598
00:34:26,440 --> 00:34:28,650
‫- تأخذ ماذا؟
‫- الثوب، سأشتريه.‬

599
00:34:29,026 --> 00:34:30,360
‫بدافع الشفقة؟‬

600
00:34:30,986 --> 00:34:33,614
‫هل تفعل هذا لأنك تشفق عليّ؟‬

601
00:34:33,697 --> 00:34:37,409
‫لا، أحاول أن أؤدي واجبي
‫بتصحيح خلل في النظام.‬

602
00:34:38,327 --> 00:34:40,412
‫ما هو السعر؟ دبوس الزينة لوحده...‬

603
00:34:40,496 --> 00:34:42,039
‫الدبوس،‬

604
00:34:42,664 --> 00:34:44,041
‫كان لأمي.‬

605
00:34:44,124 --> 00:34:46,043
‫لم أعرفها قط، لكن يطيب لي أن أفكر‬

606
00:34:46,126 --> 00:34:49,838
‫في أنها تفضّل رؤيتي أحقق أحلامي
‫على الاحتفاظ بدبوسها، لذا...‬

607
00:34:52,966 --> 00:34:55,093
‫سأدفع 3 أضعاف ما تطلبينه.‬

608
00:34:55,803 --> 00:34:56,678
‫أنت؟‬

609
00:34:57,638 --> 00:35:00,015
‫لا تحكمي على الكتاب من غلافه يا سيدتي.‬

610
00:35:02,434 --> 00:35:05,646
‫"أجل‬

611
00:35:06,772 --> 00:35:08,565
‫تجمّعوا وانتبهوا للنداء‬

612
00:35:08,649 --> 00:35:10,651
‫بعد أسبوعين، ستكون هناك حفلة راقصة‬

613
00:35:10,734 --> 00:35:12,903
‫وليست أية حفلة راقصة فهذه قد تغيّر حياتكن‬

614
00:35:12,986 --> 00:35:14,780
‫آن الأوان ليجد الأمير زوجته‬

615
00:35:14,863 --> 00:35:17,241
‫يجب أن تشعر كل السيدات العازبات بالإثارة‬

616
00:35:17,324 --> 00:35:19,284
‫فكل واحدة منهن إلى الحفلة مدعوة‬

617
00:35:19,368 --> 00:35:21,787
‫استحممن وصففن شعوركن
‫واشترين ثوباً جديداً راقياً‬

618
00:35:21,870 --> 00:35:24,456
‫اطلين أظافركن،
‫إذ عليكن إثارة إعجاب أمير، أجل‬

619
00:35:24,540 --> 00:35:29,002
‫ستكون حفلة سحرية، لذلك سيكون من المأساوي‬

620
00:35:29,086 --> 00:35:31,171
‫إن كنت فتاة تعيسة‬

621
00:35:31,255 --> 00:35:33,507
‫ولم تكوني مستوفية للشروط‬

622
00:35:33,590 --> 00:35:35,717
‫فارتدين ثوباً‬

623
00:35:35,801 --> 00:35:37,719
‫لنيل فرصة الحصول على تاج‬

624
00:35:37,803 --> 00:35:39,888
‫واستعددن للرقص‬

625
00:35:39,972 --> 00:35:43,267
‫بينما يقوم الأمير (روبرت)‬

626
00:35:43,767 --> 00:35:45,477
‫باختيار عروسه"‬

627
00:35:48,021 --> 00:35:51,024
‫يحتاج الأمير "روبرت" إلى حفلة راقصة
‫للعثور على عروسه؟‬

628
00:35:51,108 --> 00:35:52,818
‫ما خطبه؟‬

629
00:35:52,901 --> 00:35:55,112
‫ربما لا يشكو من شيء.‬

630
00:35:55,195 --> 00:35:58,907
‫سمعت أنه يريد إعطاء أية فتاة
‫فرصة الوقوع في حبه.‬

631
00:35:58,991 --> 00:36:00,200
‫يا للغرور.‬

632
00:36:01,702 --> 00:36:03,203
‫لا بد أن الإشاعة صحيحة.‬

633
00:36:04,496 --> 00:36:06,498
‫أخبريني رجاءً، ما هي الإشاعة؟‬

634
00:36:06,582 --> 00:36:09,918
‫أنه لا يفعل غير تخريب الأمور،‬

635
00:36:10,002 --> 00:36:13,088
‫وأن الشخص الذكيّ في العائلة
‫هي الأميرة "غوين".‬

636
00:36:14,923 --> 00:36:16,675
‫وأنه ابن أمه المدلل،‬

637
00:36:16,758 --> 00:36:20,012
‫والذي كما سمعت، لا يزال يتلقى
‫الصفع على مؤخرته من وقت لآخر.‬

638
00:36:20,095 --> 00:36:21,805
‫- لكن هذا غير صحيح.
‫- ربما.‬

639
00:36:21,889 --> 00:36:23,640
‫تبدو لي كذبة قذرة.‬

640
00:36:23,724 --> 00:36:26,143
‫أيعني هذا أنك لن تذهبي إلى الحفلة الراقصة؟‬

641
00:36:26,226 --> 00:36:29,396
‫مستحيل. المسألة كلها غريبة وقديمة الطراز.‬

642
00:36:29,479 --> 00:36:31,648
‫لا أهوى هذه الأمور. سُررت بلقائك.‬

643
00:36:31,732 --> 00:36:32,733
‫أتعلمين؟‬

644
00:36:33,233 --> 00:36:35,694
‫نعيش في مملكة تقليدية جداً.‬

645
00:36:36,028 --> 00:36:37,821
‫لكن في الحفلة الراقصة،‬

646
00:36:38,155 --> 00:36:40,866
‫سيكون هناك ضيوف من شتى أنحاء العالم.‬

647
00:36:40,949 --> 00:36:43,368
‫أشخاص لديهم أذهان مفتوحة ونقود كثيرة.‬

648
00:36:44,411 --> 00:36:47,664
‫لا، أنا أعرفهم،
‫أستطيع تعريفك عليهم إن أردت.‬

649
00:36:48,582 --> 00:36:50,208
‫لم عساك تفعل ذلك؟‬

650
00:36:50,417 --> 00:36:52,085
‫التقيتني للتو.‬

651
00:36:52,753 --> 00:36:54,171
‫لنقل فحسب،‬

652
00:36:54,254 --> 00:36:58,258
‫إنني أعرف كيف هو حال
‫من يشعر بأنه لا ينتمي إلى محيطه.‬

653
00:36:58,675 --> 00:37:00,844
‫وأنا أثق بك.‬

654
00:37:04,139 --> 00:37:05,057
‫إذاً، أوافق.‬

655
00:37:06,266 --> 00:37:07,434
‫سأذهب.‬

656
00:37:09,728 --> 00:37:10,854
‫ماذا؟‬

657
00:37:11,396 --> 00:37:15,192
‫سمعت شخصاً لائقاً
‫يقول ذلك ذات مرة حين كان متحمساً.‬

658
00:37:15,901 --> 00:37:18,654
‫انظروا من يعاشر الأشخاص اللائقين.‬

659
00:37:18,737 --> 00:37:19,571
‫مرة واحدة فقط.‬

660
00:37:19,655 --> 00:37:21,823
‫أكلت مع ماعز تُدعى الملك "روان".‬

661
00:37:21,907 --> 00:37:24,034
‫سيختارك الأمير بالتأكيد.‬

662
00:37:24,117 --> 00:37:27,496
‫أشك في ذلك. أنا قذرة وتفوح مني رائحة قبو.‬

663
00:37:27,579 --> 00:37:31,124
‫- أعزّ أصدقائي فئران.
‫- سأراك في الحفلة الراقصة.‬

664
00:37:31,708 --> 00:37:33,460
‫شكراً على هذه.‬

665
00:37:35,212 --> 00:37:36,588
‫العفو.‬

666
00:37:38,090 --> 00:37:39,591
‫أرجو أن يناسبك الثوب!‬

667
00:37:40,092 --> 00:37:42,594
‫- سأجرّبه حالما أصل إلى المنزل.
‫- حسناً.‬

668
00:37:44,763 --> 00:37:46,306
‫إنه وسيم نوعاً ما.‬

669
00:37:55,440 --> 00:37:57,734
‫أعطني أفضل قماش لديك رجاءً يا سيدي.‬

670
00:38:01,530 --> 00:38:02,990
‫أجل!‬

671
00:38:13,041 --> 00:38:14,167
‫هذه هي.‬

672
00:38:16,211 --> 00:38:17,629
‫هذه فرصتي.‬

673
00:38:32,185 --> 00:38:33,729
‫"هل أنا مخطئة‬

674
00:38:34,604 --> 00:38:37,899
‫بالتفكير خارج إطار المألوف
‫في المكان الذي أعيش فيه؟‬

675
00:38:40,360 --> 00:38:42,112
‫هل أنا مخطئة‬

676
00:38:42,654 --> 00:38:46,158
‫لقولي إنني أختار درباً آخر‬

677
00:38:48,577 --> 00:38:52,039
‫لا أحاول أن أفعل ما يفعله جميع الآخرين‬

678
00:38:52,122 --> 00:38:56,418
‫لمجرّد أن الجميع يفعلون ما يفعلونه‬

679
00:38:56,501 --> 00:39:00,505
‫إن كان هناك ما أعرفه فهو كيف أنمو‬

680
00:39:00,589 --> 00:39:03,925
‫أسير في دربي هذا، الدرب الذي أدعوه بموطني‬

681
00:39:04,009 --> 00:39:06,428
‫فهل أنا مخطئة؟‬

682
00:39:06,511 --> 00:39:09,306
‫لتفكيري بأنني أستطيع فعل شيء حقيقي؟‬

683
00:39:09,389 --> 00:39:10,474
‫نعم‬

684
00:39:10,557 --> 00:39:12,017
‫لا، هذا خطأ‬

685
00:39:12,100 --> 00:39:14,561
‫هل أنا مخطئة الآن؟‬

686
00:39:14,644 --> 00:39:17,898
‫لمحاولة الوصول إلى أشياء لا أراها؟‬

687
00:39:19,566 --> 00:39:21,568
‫هذا ما أشعر به‬

688
00:39:23,695 --> 00:39:26,948
‫هذا ما أشعر به‬

689
00:39:27,532 --> 00:39:30,660
‫هذا ما أشعر به‬

690
00:39:30,744 --> 00:39:33,747
‫بمحاولة الوصول إلى أشياء لا أراها‬

691
00:39:36,625 --> 00:39:38,585
‫هل أنا مخطئة؟‬

692
00:39:38,668 --> 00:39:40,087
‫هل أنا كذلك‬

693
00:39:40,170 --> 00:39:43,048
‫لامتلاكي رؤيا؟‬

694
00:39:44,508 --> 00:39:46,676
‫توقعاتي‬

695
00:39:47,177 --> 00:39:49,846
‫سأكون في قمة العالم"‬

696
00:39:49,930 --> 00:39:51,556
‫- في أحلامك!
‫- تباً لك!‬

697
00:39:51,640 --> 00:39:53,016
‫أيتها الفتاتان، رجاءً!‬

698
00:39:53,100 --> 00:39:56,561
‫أؤكد لكم، لن يكون "روبرت"
‫مصدر إلهاء بعد الآن.‬

699
00:39:57,312 --> 00:39:59,231
‫"أرجو أن تتمنى عدم النظر إلى الماضي‬

700
00:39:59,314 --> 00:40:01,358
‫افعل دائماً ما تعقد العزم عليه‬

701
00:40:01,441 --> 00:40:05,320
‫لا تدعهم يتحكمون بحياتك، هذا ما أشعر به‬

702
00:40:05,403 --> 00:40:07,322
‫صارع لأجل نفسك ولا تستسلم‬

703
00:40:07,405 --> 00:40:09,366
‫لا تدعهم يقارنوك، لا‬

704
00:40:09,449 --> 00:40:13,203
‫لا تقلق فأنت لست بمفردك، هذا ما أشعر به‬

705
00:40:13,286 --> 00:40:14,663
‫هذا ما نشعر به‬

706
00:40:14,746 --> 00:40:15,914
‫هذا ما أشعر به‬

707
00:40:15,997 --> 00:40:19,709
‫إن قلتم لي إنني مخطئة‬

708
00:40:19,793 --> 00:40:23,296
‫لا أريد أن أكون محقة‬

709
00:40:23,672 --> 00:40:27,634
‫إن قلتم لي إنني مخطئ‬

710
00:40:27,717 --> 00:40:29,511
‫لا أريد أن أكون محقاً‬

711
00:40:29,594 --> 00:40:31,388
‫لا أريد أن أكون محقة‬

712
00:40:31,471 --> 00:40:35,475
‫إن قلتم لي إنني مخطئة‬

713
00:40:35,559 --> 00:40:39,479
‫لا أريد أن أكون محقة‬

714
00:40:39,563 --> 00:40:43,316
‫إن قلتم لي إنني مخطئة‬

715
00:40:43,400 --> 00:40:47,612
‫لا أريد أن أكون محقاً"‬

716
00:40:48,947 --> 00:40:50,574
‫- "توماس"؟
‫- هل أستطيع الدخول؟‬

717
00:40:54,578 --> 00:40:56,621
‫- "هل أنا مخطئة؟
‫- هل أنا مخطئ؟‬

718
00:40:56,705 --> 00:40:59,791
‫لظننا أننا نستطيع فعل شيء حقيقي؟‬

719
00:40:59,875 --> 00:41:01,626
‫أجل‬

720
00:41:02,252 --> 00:41:03,587
‫هل أنا مخطئة الآن؟‬

721
00:41:03,670 --> 00:41:04,671
‫هل أنا مخطئ؟‬

722
00:41:04,754 --> 00:41:07,757
‫لمحاولة الوصول إلى أشياء لا أراها؟‬

723
00:41:07,841 --> 00:41:09,885
‫أجل‬

724
00:41:09,968 --> 00:41:11,469
‫هذا ما أشعر به‬

725
00:41:11,553 --> 00:41:13,930
‫ما أشعر به‬

726
00:41:14,014 --> 00:41:16,558
‫- هذا ما أشعر به
‫- ما أشعر به‬

727
00:41:16,641 --> 00:41:17,976
‫ما أشعر به‬

728
00:41:18,059 --> 00:41:20,604
‫هذا ما أشعر به‬

729
00:41:20,979 --> 00:41:23,523
‫لمحاولة الوصول إلى أشياء لا أراها‬

730
00:41:26,359 --> 00:41:28,987
‫هل أنا مخطئ؟‬

731
00:41:29,070 --> 00:41:32,949
‫لظننا أننا نستطيع فعل شيء حقيقي؟‬

732
00:41:34,451 --> 00:41:36,620
‫هل أنا مخطئة الآن؟‬

733
00:41:38,705 --> 00:41:44,669
‫لمحاولة الوصول إلى أشياء لا أراها؟"‬

734
00:41:49,299 --> 00:41:50,884
‫آسفة يا سيدتي.‬

735
00:41:51,801 --> 00:41:54,804
‫"أشعر بارتياح تجاه نفسي"‬

736
00:41:56,264 --> 00:41:58,892
‫حسناً، استديري. دعيني أرى.‬

737
00:42:02,020 --> 00:42:03,563
‫يا للعجب!‬

738
00:42:04,522 --> 00:42:07,901
‫بعد الليلة، قد تصبح إحداكما أميرة.‬

739
00:42:09,694 --> 00:42:12,030
‫- أتظنين ذلك حقاً؟
‫- أجل.‬

740
00:42:12,113 --> 00:42:14,324
‫بعد كل الأمور السيئة التي حدثت لنا،‬

741
00:42:14,407 --> 00:42:17,118
‫ألن يكون من اللطيف حدوث شيء جيد؟‬

742
00:42:26,002 --> 00:42:26,836
‫انتهى الأمر.‬

743
00:42:26,920 --> 00:42:29,673
‫- سآكل فطيرة وأخلد إلى النوم.
‫- لا.‬

744
00:42:30,423 --> 00:42:32,092
‫هل صنعت ذلك الثوب؟‬

745
00:42:34,636 --> 00:42:37,097
‫أفترض أنه لطيف. فيه ذوق.‬

746
00:42:37,180 --> 00:42:38,598
‫شكراً.‬

747
00:42:38,682 --> 00:42:41,434
‫آسفة، كان يجب أن أقول شيئاً من قبل.‬

748
00:42:41,810 --> 00:42:44,354
‫لكن يا "سيندريلا"،
‫لا داعي لذهابك إلى الحفلة.‬

749
00:42:44,521 --> 00:42:45,647
‫ماذا تقصدين؟‬

750
00:42:46,439 --> 00:42:47,274
‫طبعاً سأذهب.‬

751
00:42:47,357 --> 00:42:49,609
‫لا، إنها للفتيات العازبات،‬

752
00:42:49,693 --> 00:42:52,404
‫وابتداءً من هذا الصباح، أصبحت مخطوبة.‬

753
00:42:54,030 --> 00:42:56,992
‫هذا مستحيل. أنا من تختار.‬

754
00:42:57,075 --> 00:43:00,495
‫لا، عبّر "توماس" عن نواياه بالزواج منك.‬

755
00:43:00,578 --> 00:43:03,415
‫"توماس"؟ لكنني لا أريد الزواج من "توماس".‬

756
00:43:03,790 --> 00:43:04,958
‫أرفض نواياه.‬

757
00:43:05,041 --> 00:43:07,419
‫النساء المخطوبات لا يذهبن إلى الحفلات.‬

758
00:43:07,502 --> 00:43:10,046
‫اخلعي ذلك الثوب وعودي إلى قبوك.‬

759
00:43:10,755 --> 00:43:13,466
‫لا، لكن أرجوك يا زوجة أبي، يجب أن أذهب.‬

760
00:43:13,550 --> 00:43:14,801
‫مستقبلي يعتمد على ذلك.‬

761
00:43:14,884 --> 00:43:16,886
‫أمضيت أسابيع في صنع هذا الثوب،‬

762
00:43:16,970 --> 00:43:19,931
‫لأري النساء من كل أنحاء العالم أنني...‬

763
00:43:23,560 --> 00:43:25,145
‫لماذا فعلت...‬

764
00:43:28,315 --> 00:43:31,860
‫عليك البقاء في المنزل
‫وإيجاد طريقة لتكوني زوجة ذلك الرجل.‬

765
00:43:32,861 --> 00:43:37,282
‫إن ضايقتني أكثر،
‫لن تحصلي على أحد في هذه الحياة.‬

766
00:43:55,675 --> 00:43:58,720
‫يا لـ"إيلا" المسكينة.
‫كانت تتطلّع للذهاب إلى تلك الحفلة.‬

767
00:43:58,803 --> 00:44:01,097
‫- هذا مؤسف.
‫- إنه أمر محزن جداً.‬

768
00:44:09,356 --> 00:44:10,231
‫يا صديقاي؟‬

769
00:44:17,655 --> 00:44:18,740
‫هذا جميل.‬

770
00:44:18,823 --> 00:44:20,492
‫يا له من تحسّن.‬

771
00:44:23,620 --> 00:44:25,246
‫حان وقت المغامرة! لنلحق بها.‬

772
00:44:25,330 --> 00:44:26,164
‫أنا وراءك.‬

773
00:44:26,247 --> 00:44:28,500
‫يجب ألا أركض مع معدة ممتلئة، لكن لا بأس.‬

774
00:44:37,967 --> 00:44:40,553
‫"حين أشعر بمخاوفي تحدّق إليّ‬

775
00:44:40,637 --> 00:44:43,598
‫فإنني أقول لها أن تنتظر وترى،
‫أعرف من سأكون‬

776
00:44:43,681 --> 00:44:46,935
‫أعرف من سأكون، العالم نصف نائم‬

777
00:44:47,018 --> 00:44:52,982
‫سيستيقظ ويرى‬

778
00:44:54,401 --> 00:44:58,571
‫إن كانت فرصة في المليون‬

779
00:44:58,655 --> 00:45:00,532
‫سأكون تلك الفتاة‬

780
00:45:00,615 --> 00:45:05,620
‫وإن كانت فرصة ضئيلة‬

781
00:45:05,703 --> 00:45:07,080
‫سأكون الشمس المضيئة‬

782
00:45:07,163 --> 00:45:11,418
‫ولا يمكن أن أكون مخطئة‬

783
00:45:11,501 --> 00:45:14,129
‫حتى عندما أخاف‬

784
00:45:14,212 --> 00:45:17,507
‫ستعرف اسمي‬

785
00:45:17,590 --> 00:45:20,510
‫ستعرف اسمي، نعم‬

786
00:45:20,593 --> 00:45:24,013
‫ستعرف اسمي‬

787
00:45:24,097 --> 00:45:27,350
‫ستعرف..."‬

788
00:45:34,065 --> 00:45:35,150
‫نجحت.‬

789
00:45:36,443 --> 00:45:37,819
‫أحسنت يا صديقتي.‬

790
00:46:03,136 --> 00:46:08,933
‫أجل! هذا دخول مثير!‬

791
00:46:12,103 --> 00:46:14,230
‫اسمحي لي بأن أعرّف عن نفسي.‬

792
00:46:14,314 --> 00:46:18,067
‫أنا عرّابتك الجنية.‬

793
00:46:18,151 --> 00:46:19,486
‫لكن لماذا؟‬

794
00:46:19,569 --> 00:46:21,529
‫عزيزتي، لقد أنقذتني.‬

795
00:46:21,613 --> 00:46:24,324
‫لذلك، أنا هنا لأنقذك‬

796
00:46:24,699 --> 00:46:26,659
‫بإرسالك إلى تلك الحفلة الراقصة‬

797
00:46:26,993 --> 00:46:28,870
‫لا يُسمح لي بالذهاب إلى الحفلة.‬

798
00:46:28,953 --> 00:46:31,664
‫وأعتقد بأنك من نسج خيالي.‬

799
00:46:31,748 --> 00:46:34,751
‫دعينا لا نفسد
‫هذه اللحظة السحرية المذهلة بالمنطق.‬

800
00:46:34,834 --> 00:46:38,296
‫أتودين الذهاب إلى تلك الحفلة
‫ومقابلة أناس أثرياء وتغيير حياتك؟‬

801
00:46:38,379 --> 00:46:41,007
‫كنت أبكي وأغني عن ذلك قبل دقيقتين.‬

802
00:46:41,090 --> 00:46:42,592
‫هل هذه إجابة بالإيجاب؟‬

803
00:46:42,675 --> 00:46:44,344
‫- أجل.
‫- لا أسمعك.‬

804
00:46:44,636 --> 00:46:46,471
‫- أجل.
‫- قوليها بثقة.‬

805
00:46:46,596 --> 00:46:50,391
‫- أجل!
‫- إذاً ستذهبين!‬

806
00:46:50,475 --> 00:46:54,812
‫"حين تتمنين أمام نجمة‬

807
00:46:54,896 --> 00:46:57,857
‫تأخذك أحلامك بعيداً جداً‬

808
00:46:57,941 --> 00:46:59,234
‫أجل‬

809
00:46:59,526 --> 00:47:02,278
‫حين تتمنين أمام حلم‬

810
00:47:03,947 --> 00:47:07,283
‫فإن الحياة ليست دائماً كما تبدو‬

811
00:47:07,367 --> 00:47:12,914
‫تظهر النجمة المضيئة على مرأى من الجميع‬

812
00:47:12,997 --> 00:47:16,960
‫وتلقي بوميضها عليك‬

813
00:47:17,544 --> 00:47:21,381
‫تمنحك القوة للاستمرار‬

814
00:47:21,923 --> 00:47:25,343
‫تجعل جسدك كبيراً وقوياً"‬

815
00:47:32,392 --> 00:47:34,310
‫لا يمكنك ارتداء هذا الثوب إلى الحفلة.‬

816
00:47:34,769 --> 00:47:35,937
‫أعلم.‬

817
00:47:37,605 --> 00:47:39,023
‫عجباً، انظري إلى هذا.‬

818
00:47:39,440 --> 00:47:40,900
‫هذا مختلف.‬

819
00:47:40,984 --> 00:47:43,278
‫- لم أر شيئاً كهذا قط.
‫- تباً.‬

820
00:47:43,361 --> 00:47:45,738
‫قلت إنك تريدين أن تكوني سيدة أعمال.‬

821
00:47:48,199 --> 00:47:50,326
‫فكري أيتها العرّابة المذهلة.‬

822
00:48:04,299 --> 00:48:10,263
‫- هل فاتني...
‫- انتظري حدوث الأمر.‬

823
00:48:17,395 --> 00:48:19,772
‫لا. ذلك التصميم كان خيالاً محضاً.‬

824
00:48:19,897 --> 00:48:22,442
‫- لا أدري إن كان ممكناً...
‫- اصمتي.‬

825
00:48:22,692 --> 00:48:24,319
‫إنه وقت السحر.‬

826
00:48:42,462 --> 00:48:44,589
‫بدأت الرياح تعصف بشدة.‬

827
00:48:44,672 --> 00:48:46,799
‫ربما علينا إكمال الأمر في الداخل...‬

828
00:48:46,883 --> 00:48:50,428
‫"نجمة مضيئة لك كي تري‬

829
00:48:50,720 --> 00:48:54,349
‫ما يمكن لحياتك أن تكون عليه‬

830
00:48:54,432 --> 00:48:57,769
‫نجمة مضيئة لك كي تري‬

831
00:48:57,852 --> 00:49:01,314
‫ما يمكن لحياتك أن تكون عليه‬

832
00:49:02,523 --> 00:49:08,488
‫ما يمكنك حقاً‬

833
00:49:09,322 --> 00:49:13,868
‫أن تكوني عليه"‬

834
00:49:22,085 --> 00:49:23,461
‫هذا فاتن!‬

835
00:49:23,544 --> 00:49:26,381
‫نعم، الملكة المستقبلية!‬

836
00:49:26,464 --> 00:49:28,216
‫ماذا قلت أيها الأمير؟‬

837
00:49:28,299 --> 00:49:29,926
‫تودّ الرقص معي؟‬

838
00:49:30,843 --> 00:49:33,137
‫انتظر دورك يا صاحب السمو.‬

839
00:49:33,221 --> 00:49:34,055
‫مهلاً.‬

840
00:49:37,684 --> 00:49:38,851
‫إلى أين أذهب؟‬

841
00:49:44,440 --> 00:49:46,317
‫إنه جميل.‬

842
00:49:46,859 --> 00:49:50,321
‫أهو من الزجاج؟ هل يمكنك جعله مريحاً أكثر؟‬

843
00:49:50,405 --> 00:49:51,239
‫لا.‬

844
00:49:51,322 --> 00:49:52,156
‫لكنك سحرية.‬

845
00:49:52,240 --> 00:49:54,117
‫هذه طبيعة أحذية النساء.‬

846
00:49:54,200 --> 00:49:56,160
‫حتى السحر لديه حدوده.‬

847
00:50:00,665 --> 00:50:02,125
‫كيف سأتمكن من...‬

848
00:50:02,542 --> 00:50:04,293
‫لا تعمل الأقدام بهذا الشكل.‬

849
00:50:07,130 --> 00:50:08,673
‫بدأ الوضع يتحسّن...‬

850
00:50:12,427 --> 00:50:13,928
‫أنا أقوم بذلك!‬

851
00:50:14,220 --> 00:50:18,725
‫"أنت نجمة مضيئة أياً كنت‬

852
00:50:18,808 --> 00:50:23,521
‫تومضين بشدة لتري
‫ما يمكن أن تكوني عليه حقاً‬

853
00:50:23,646 --> 00:50:25,523
‫أنت نجمة مضيئة‬

854
00:50:25,606 --> 00:50:28,109
‫أياً كنت‬

855
00:50:28,192 --> 00:50:29,819
‫- تومضين بشدة لتري
‫- أجل‬

856
00:50:29,902 --> 00:50:32,071
‫ما يمكن أن تكوني عليه حقاً"‬

857
00:50:33,364 --> 00:50:34,991
‫تصرّفي بشكل سيئ.‬

858
00:50:36,951 --> 00:50:40,371
‫هل يمكنك اصطحابي إلى الحفلة الراقصة؟‬

859
00:50:46,586 --> 00:50:48,588
‫- يا...
‫- للـ...‬

860
00:50:48,671 --> 00:50:50,047
‫الهول!‬

861
00:50:52,091 --> 00:50:54,218
‫تحتاجين إلى خدم!‬

862
00:50:56,387 --> 00:50:57,221
‫إنه يرانا!‬

863
00:50:57,305 --> 00:51:00,016
‫يا للعجب...‬

864
00:51:00,224 --> 00:51:03,603
‫انظري إلى حالك
‫أيتها المخلوقات الصغيرة المقززة.‬

865
00:51:04,103 --> 00:51:06,189
‫ستفين بالغرض.‬

866
00:51:06,272 --> 00:51:07,690
‫- نفي بأي غرض؟
‫- نفي بأي غرض؟‬

867
00:51:07,774 --> 00:51:09,025
‫نفي بأي غرض؟‬

868
00:51:09,108 --> 00:51:11,194
‫نفي بأي غرض؟‬

869
00:51:12,779 --> 00:51:16,032
‫أين ذيلي؟ لا أستطيع التوازن بلا ذيلي!‬

870
00:51:16,115 --> 00:51:19,494
‫أنتم فتيان؟ لطالما افترضت أنكم فتيات.‬

871
00:51:19,577 --> 00:51:21,454
‫لم عساك تفترضين ذلك؟‬

872
00:51:21,537 --> 00:51:24,457
‫لأن الجميع يعلم أن الفئران فتيات
‫والجرذان فتيان.‬

873
00:51:24,540 --> 00:51:27,251
‫كيف تنجب الجرذان مزيداً من الجرذان برأيك؟‬

874
00:51:28,377 --> 00:51:32,715
‫في موضوع آخر... ستحرصون أنتم الـ3‬

875
00:51:32,799 --> 00:51:35,593
‫على أن تصل هذه الشابة الجميلة
‫إلى الحفلة الراقصة.‬

876
00:51:35,802 --> 00:51:37,261
‫سنذهب إلى القصر؟‬

877
00:51:37,345 --> 00:51:39,180
‫لكننا لا نعرف حتى أين القصر.‬

878
00:51:39,263 --> 00:51:40,223
‫لم نعبر الساحة.‬

879
00:51:40,306 --> 00:51:43,184
‫لم نخرج إلا مرة واحدة لأن الأفاعي دخلت.‬

880
00:51:43,267 --> 00:51:44,519
‫ماذا؟‬

881
00:51:45,186 --> 00:51:46,979
‫لا، كنا سنخبرك بذلك، لكن...‬

882
00:51:47,063 --> 00:51:48,940
‫حسناً، ركزوا.‬

883
00:51:49,023 --> 00:51:53,152
‫احرصوا على أن تصل
‫إلى الحفلة الراقصة، وهذه نهاية النقاش.‬

884
00:51:54,028 --> 00:51:55,404
‫"أنت نجمة مضيئة‬

885
00:51:56,280 --> 00:51:57,824
‫أياً كنت‬

886
00:51:58,658 --> 00:52:00,243
‫تومضين بشدة لتري‬

887
00:52:00,743 --> 00:52:02,119
‫ما يمكن أن تكوني عليه حقاً‬

888
00:52:03,287 --> 00:52:05,331
‫- أنت نجمة مضيئة
‫- نجمة مضيئة‬

889
00:52:05,414 --> 00:52:07,458
‫- أياً كنت
‫- أياً كنت الآن‬

890
00:52:07,542 --> 00:52:09,752
‫- تومضين بشدة لتري
‫- أخبريهم‬

891
00:52:09,836 --> 00:52:11,212
‫ما يمكن أن تكوني عليه حقاً‬

892
00:52:12,380 --> 00:52:14,632
‫أنت نجمة مضيئة‬

893
00:52:14,715 --> 00:52:16,717
‫أياً كنت‬

894
00:52:16,801 --> 00:52:18,594
‫تومضين بشدة لتري‬

895
00:52:19,136 --> 00:52:21,389
‫ما يمكن أن تكوني عليه حقاً‬

896
00:52:21,472 --> 00:52:23,683
‫أنت نجمة مضيئة‬

897
00:52:23,766 --> 00:52:24,934
‫أياً كنت‬

898
00:52:25,017 --> 00:52:26,060
‫أياً كنت‬

899
00:52:26,143 --> 00:52:27,478
‫تومضين بشدة لتري‬

900
00:52:27,562 --> 00:52:29,063
‫ما يمكن أن تكوني عليه حقاً‬

901
00:52:29,146 --> 00:52:30,940
‫ما يمكن أن تكوني عليه حقاً‬

902
00:52:31,023 --> 00:52:32,358
‫ليس أنت بل أنا"‬

903
00:52:38,114 --> 00:52:39,657
‫حان وقت الذهاب.‬

904
00:52:39,740 --> 00:52:41,701
‫نعم. يجدر بنا ذلك.‬

905
00:52:42,785 --> 00:52:44,245
‫ما الذي أفعله؟‬

906
00:52:44,912 --> 00:52:48,416
‫ستتبرأ مني زوجة أبي. سترميني في الشارع.‬

907
00:52:48,499 --> 00:52:50,126
‫قالت لي إنها قد تفعل ذلك.‬

908
00:52:50,209 --> 00:52:52,420
‫لا تقلقي. طالما أنك ترتدين هذا الثوب،‬

909
00:52:52,503 --> 00:52:54,380
‫لن يتمكن أحد من التعرّف عليك.‬

910
00:52:54,463 --> 00:52:58,217
‫هذا ليس جيداً.
‫سأقابل شخصاً غريباً عرض أن يساعدني.‬

911
00:52:58,301 --> 00:53:02,680
‫كم أنت صعبة الإرضاء.‬

912
00:53:02,763 --> 00:53:05,892
‫حسناً. هو وحده سيكون الاستثناء.‬

913
00:53:06,225 --> 00:53:09,687
‫- لكن حين يزول السحر...
‫- انتظر لحظة.‬

914
00:53:10,271 --> 00:53:13,482
‫- أهذا ممكن؟
‫- لا شيء في الحياة يبقى على حاله.‬

915
00:53:13,608 --> 00:53:16,235
‫جيداً كان أم سيئاً.‬

916
00:53:16,485 --> 00:53:20,031
‫تذكّري فحسب، حين تدق الساعة منتصف الليل،‬

917
00:53:20,865 --> 00:53:22,074
‫اركضي.‬

918
00:53:33,628 --> 00:53:38,716
‫"أنت نجمة‬

919
00:53:38,799 --> 00:53:44,764
‫أنت نجمة مضيئة"‬

920
00:54:07,203 --> 00:54:11,332
‫هل سنبقى حقاً هنا في الأعلى طوال الأمسية
‫كرايات عديمة الحياة؟‬

921
00:54:11,666 --> 00:54:13,459
‫تعلم كم أحب الرقص.‬

922
00:54:13,542 --> 00:54:16,337
‫الليلة لا تدور حولك. بل حولي أنا.‬

923
00:54:17,171 --> 00:54:19,173
‫وحول مراقبة ابننا.‬

924
00:54:19,924 --> 00:54:22,635
‫سنرى إن كان سيأتي أم لا.‬

925
00:54:26,430 --> 00:54:29,100
‫هل الوقت ملائم كي أذكر خطتي‬

926
00:54:29,183 --> 00:54:31,435
‫لتقليل الفقر في الإسكان الجماعي؟‬

927
00:54:31,519 --> 00:54:33,562
‫- لا يا عزيزتي. اقرئي الأجواء.
‫- أبداً.‬

928
00:54:37,900 --> 00:54:39,902
‫سيداتي وسادتي،‬

929
00:54:40,194 --> 00:54:42,446
‫أميركم.‬

930
00:55:01,674 --> 00:55:06,137
‫"أجل‬

931
00:55:09,348 --> 00:55:11,892
‫مرحى‬

932
00:55:12,643 --> 00:55:14,061
‫حسناً‬

933
00:55:15,896 --> 00:55:19,025
‫يا له من رجل، رجل عظيم‬

934
00:55:19,108 --> 00:55:21,027
‫يجب أن أعيد ما قلته‬

935
00:55:21,152 --> 00:55:24,488
‫يا له من رجل، رجل عظيم‬

936
00:55:24,572 --> 00:55:26,323
‫إنه رجل عظيم للغاية‬

937
00:55:26,407 --> 00:55:29,744
‫يا له من رجل، رجل عظيم‬

938
00:55:29,827 --> 00:55:31,287
‫نعم، إنه كذلك‬

939
00:55:31,370 --> 00:55:35,499
‫يا له من رجل، رجل عظيم‬

940
00:55:35,583 --> 00:55:38,294
‫أريد أن أخصص دقيقة أو اثنتين‬

941
00:55:38,377 --> 00:55:40,796
‫للرجل الذي أحدث فرقاً في عالمي‬

942
00:55:40,880 --> 00:55:43,883
‫ورغم أن معظم الرجال أوغاد
‫إلا أنه رائع للغاية‬

943
00:55:43,966 --> 00:55:46,302
‫لم أسمع عنه قط مع فتاة أخرى‬

944
00:55:46,385 --> 00:55:48,721
‫لكنني لست قلقة لأن هذا مثير للشفقة‬

945
00:55:48,846 --> 00:55:52,099
‫لجعلي أنخرط في جماعة القيل والقال‬

946
00:55:52,183 --> 00:55:55,895
‫أعلم أنه ما من شخص كامل
‫وأنا أثني على من يستحقون الثناء‬

947
00:55:55,978 --> 00:55:57,938
‫وصدقوني جميعاً، إنه يستحق الثناء‬

948
00:55:58,022 --> 00:56:00,357
‫نخب المستقبل لأننا فرغنا من الماضي‬

949
00:56:00,441 --> 00:56:03,194
‫وجدت أخيراً شخصاً يجعلني أضحك‬

950
00:56:04,111 --> 00:56:05,696
‫أنت مجنون جداً‬

951
00:56:05,780 --> 00:56:07,948
‫أعتقد أنني أريد إنجاب طفلك!‬

952
00:56:08,032 --> 00:56:11,535
‫يا له من رجل، رجل عظيم‬

953
00:56:11,619 --> 00:56:13,079
‫نعم، إنه كذلك‬

954
00:56:13,204 --> 00:56:16,582
‫يا له من رجل، رجل عظيم‬

955
00:56:16,665 --> 00:56:18,375
‫إنه رجل عظيم‬

956
00:56:18,459 --> 00:56:21,754
‫يا له من رجل، رجل عظيم‬

957
00:56:21,837 --> 00:56:23,547
‫يجب أن أعيد ما قلته‬

958
00:56:23,631 --> 00:56:27,051
‫يا له من رجل، رجل عظيم‬

959
00:56:27,134 --> 00:56:28,969
‫نعم، إنه كذلك الآن‬

960
00:56:35,351 --> 00:56:37,228
‫سأصدهن‬

961
00:56:38,729 --> 00:56:42,733
‫جيش 7 أمم لا يستطيع منعي‬

962
00:56:42,817 --> 00:56:45,277
‫سيهاجمن بقوة‬

963
00:56:46,529 --> 00:56:50,282
‫ويأخذن وقتهن خلف ظهري‬

964
00:56:50,741 --> 00:56:56,163
‫وأنا أكلّم نفسي ليلاً
‫لأنني لا أستطيع أن أنسى‬

965
00:56:57,456 --> 00:57:03,254
‫أفكر في الأمر ملياً كرقصة كلاسيكية‬

966
00:57:05,756 --> 00:57:10,094
‫وتخرج الرسالة من عينيّ وتقول، (انس الأمر)‬

967
00:57:24,567 --> 00:57:29,071
‫وإن ضبطته قادماً باتجاهي، سأقدمه لك‬

968
00:57:29,155 --> 00:57:32,825
‫يا له من رجل، رجل عظيم‬

969
00:57:32,908 --> 00:57:36,453
‫يا له من رجل، رجل عظيم‬

970
00:57:36,537 --> 00:57:40,457
‫وهذا ليس ما تودين سماعه، لكن هذا ما سأفعله‬

971
00:57:40,541 --> 00:57:44,211
‫يا له من رجل، رجل عظيم‬

972
00:57:44,295 --> 00:57:45,754
‫يا له من رجل‬

973
00:57:45,838 --> 00:57:48,048
‫رجل عظيم للغاية‬

974
00:57:48,132 --> 00:57:51,343
‫يا له من رجل‬

975
00:57:51,427 --> 00:57:56,640
‫رجل عظيم، يا له من رجل"‬

976
00:58:29,215 --> 00:58:30,507
‫أين هي؟‬

977
00:58:38,265 --> 00:58:40,935
‫أنا آسفة. لا أدري ما الذي دهاني.‬

978
00:58:41,018 --> 00:58:42,228
‫لا، رجاءً، سامحيني.‬

979
00:58:42,311 --> 00:58:45,731
‫أنا لست معتادة على التواجد بين النبلاء
‫يا صاحبة الرفعة.‬

980
00:58:47,066 --> 00:58:48,275
‫لا عليك.‬

981
00:58:48,567 --> 00:58:51,445
‫الليلة، جميعنا سواسية في عينيّ الملك.‬

982
00:58:51,528 --> 00:58:52,821
‫أنت لطيفة جداً.‬

983
00:58:54,615 --> 00:58:56,992
‫يا له من حذاء جميل.‬

984
00:58:57,284 --> 00:58:59,078
‫نعم. إنه زجاجي.‬

985
00:58:59,662 --> 00:59:02,456
‫تمكنت من السير به بسهولة بعد 4 خطوات.‬

986
00:59:04,333 --> 00:59:08,587
‫والآن، أرجو المعذرة،
‫كنت في طريقي إلى الشرفة.‬

987
00:59:09,463 --> 00:59:12,341
‫فأفضل إطلالة هي الإطلالة من الأعلى.‬

988
00:59:14,969 --> 00:59:16,262
‫يا للهول.‬

989
00:59:16,971 --> 00:59:19,682
‫انظر إلينا. نقف خارج القصر.‬

990
00:59:19,765 --> 00:59:23,310
‫نحن نتنفس عملياً
‫نفس الهواء الذي تتنفسه العائلة الملكية.‬

991
00:59:23,394 --> 00:59:26,188
‫مهما حدث بعد هذه الليلة، سأتغيّر كفأر.‬

992
00:59:26,272 --> 00:59:27,273
‫أيها الشابان.‬

993
00:59:27,356 --> 00:59:31,026
‫لقد قضيت حاجتي، لن تصدقا كيف حدث هذا.‬

994
00:59:31,110 --> 00:59:32,736
‫- عبر ذيلك الأمامي.
‫- أجل!‬

995
00:59:32,820 --> 00:59:35,406
‫- هذا لا يُصدّق، صحيح؟ مذهل.
‫- يشبه...‬

996
00:59:35,489 --> 00:59:37,741
‫- تجعلني أرغب في قضاء حاجة مجدداً.
‫- اذهب.‬

997
00:59:37,825 --> 00:59:41,370
‫- كنت لأفعل، لكنني لا أشعر بالحاجة.
‫- أيمكن أن تكون الليلة أفضل؟‬

998
00:59:43,372 --> 00:59:45,124
‫المعذرة يا عزيزتي.‬

999
00:59:45,541 --> 00:59:47,167
‫هل لي أن أطرح عليك سؤالاً؟‬

1000
00:59:47,251 --> 00:59:48,502
‫نعم يا صاحبة السمو.‬

1001
00:59:48,585 --> 00:59:49,795
‫"صاحب السمو"‬

1002
00:59:49,878 --> 00:59:52,673
‫كان الرجل الذي أرقت دمه
‫كي أستولي على العرش.‬

1003
00:59:52,756 --> 00:59:54,216
‫ناديني "تاتيانا".‬

1004
00:59:54,300 --> 00:59:56,927
‫- الملكة "تاتيانا".
‫- بالطبع.‬

1005
00:59:57,011 --> 00:59:59,847
‫- الملكة "تاتيانا".
‫- من أين جئت بهذا الثوب؟‬

1006
00:59:59,930 --> 01:00:03,517
‫فيه كثير من التفاصيل ومع ذلك رقيق‬

1007
01:00:03,600 --> 01:00:06,020
‫وجميل.‬

1008
01:00:06,103 --> 01:00:09,356
‫أنا قمت به. هذا ما فعلته.‬

1009
01:00:09,440 --> 01:00:15,404
‫هذا ما... أرجو... كنت...
‫أصمم... أصنع... أريد...‬

1010
01:00:17,740 --> 01:00:19,283
‫مساء الخير يا سيداتي.‬

1011
01:00:19,366 --> 01:00:22,953
‫أولاً، أودّ شكر كل واحدة منكن
‫على مجيئها إلى هنا.‬

1012
01:00:23,037 --> 01:00:27,166
‫جميعكن جميلات للغاية
‫ولديكن الكثير لتقديمه.‬

1013
01:00:27,249 --> 01:00:29,001
‫لكن بصراحة،‬

1014
01:00:29,460 --> 01:00:32,129
‫هناك فتاة واحدة شدّت انتباهي.‬

1015
01:00:32,546 --> 01:00:35,466
‫للأسف، لم أرها هنا الليلة.‬

1016
01:00:41,638 --> 01:00:44,641
‫آسفة، الكلمات تخونني، أنا صممته.‬

1017
01:00:44,725 --> 01:00:48,854
‫إذاً يشرّفني أن أكون في حضرة فنانة مثلك.‬

1018
01:00:49,605 --> 01:00:52,274
‫هل يمكنني رؤية المزيد من عملك؟‬

1019
01:00:52,816 --> 01:00:54,360
‫- بالتأكيد.
‫- جيد.‬

1020
01:00:54,443 --> 01:00:59,156
‫أنا أحضر مناسبات مترفة حول العالم،
‫وأكره كل ملابسي.‬

1021
01:00:59,239 --> 01:01:04,495
‫أبحث عن شخص يسافر معي
‫لإضفاء الحيوية على خزانة ملابسي.‬

1022
01:01:04,578 --> 01:01:06,163
‫ربما ذلك الشخص هو أنت؟‬

1023
01:01:07,414 --> 01:01:08,374
‫أنا؟‬

1024
01:01:08,457 --> 01:01:11,126
‫سنلتقي غداً عند الساعة الـ4.‬

1025
01:01:11,210 --> 01:01:13,337
‫لديّ ساعة قبل ركوب سفينتي إلى الديار.‬

1026
01:01:13,420 --> 01:01:15,881
‫سأكون في الطرف الجنوبي من ساحة السوق.‬

1027
01:01:15,964 --> 01:01:18,258
‫لا تتأخري. من غير المرجّح أن أعود إلى هنا،‬

1028
01:01:18,342 --> 01:01:21,178
‫وليس لديّ صبر تجاه من يسيئون استخدام وقتي.‬

1029
01:01:21,261 --> 01:01:25,641
‫- بالطبع.
‫- في نهاية المطاف، أنا ملكة.‬

1030
01:01:29,144 --> 01:01:31,021
‫لهذا السبب ينقذ المرء اليرقانات.‬

1031
01:01:31,105 --> 01:01:33,816
‫ثم اقترحت أنني ابن أمي المدلل‬

1032
01:01:33,899 --> 01:01:36,860
‫الذي لا يزال يتعرّض لصفع مؤخرته.‬

1033
01:01:37,903 --> 01:01:41,657
‫على رسلكن، لا تتصرّفن
‫وكأنكن لم تسمعن الشائعات بأنفسكن.‬

1034
01:01:41,740 --> 01:01:43,283
‫لا أخجل من الاعتراف‬

1035
01:01:43,367 --> 01:01:46,537
‫بأن أمي امرأة رائعة وقوية.‬

1036
01:01:47,538 --> 01:01:49,289
‫وبأننا ننسجم جيداً معاً.‬

1037
01:01:49,790 --> 01:01:51,500
‫لكن ليس لهذه الدرجة.‬

1038
01:01:51,959 --> 01:01:53,627
‫أما أبي، من جهة أخرى،‬

1039
01:01:53,710 --> 01:01:55,963
‫فهو يتقدم بالسن...‬

1040
01:01:58,048 --> 01:01:58,924
‫أنا آسفة جداً.‬

1041
01:02:05,347 --> 01:02:06,557
‫يا للهول.‬

1042
01:02:06,640 --> 01:02:07,808
‫لم يحدث هذا.‬

1043
01:02:07,891 --> 01:02:10,602
‫أنا سحرية، لذلك فهو لم يرني على الأرجح.‬

1044
01:02:10,686 --> 01:02:12,020
‫مرحباً.‬

1045
01:02:12,104 --> 01:02:13,939
‫- تبدين مختلفة.
‫- أنا؟‬

1046
01:02:14,022 --> 01:02:15,816
‫أنت من يبدو مختلفاً.‬

1047
01:02:15,899 --> 01:02:17,734
‫تبدو نظيفاً و...‬

1048
01:02:17,818 --> 01:02:19,111
‫هذه سترة جميلة.‬

1049
01:02:19,194 --> 01:02:21,655
‫لماذا سمحت لي بالكلام عنك بازدراء أمامك؟‬

1050
01:02:21,738 --> 01:02:24,241
‫أعترف بأنني كنت مخادعاً، لكن...‬

1051
01:02:24,783 --> 01:02:28,495
‫- نجح الأمر. ها أنت هنا.
‫- نعم. وسأرحل الآن.‬

1052
01:02:28,579 --> 01:02:31,331
‫رأيت الأثواب، وشربت المشروب الفوّار.‬

1053
01:02:31,415 --> 01:02:33,792
‫لديّ فرصة لتحقيق أحلامي.‬

1054
01:02:33,876 --> 01:02:36,753
‫لذلك سأرحل بينما لا أزال أحتفظ بكرامتي.‬

1055
01:02:36,837 --> 01:02:39,882
‫- شكراً.
‫- لم تري كل الأثواب.‬

1056
01:02:52,644 --> 01:02:54,354
‫سيداتي وسادتي،‬

1057
01:02:54,438 --> 01:02:58,567
‫سأكون مقصّراً إن لم أخصص الوقت
‫لتقديم شخص مميّز بحق.‬

1058
01:02:59,735 --> 01:03:01,487
‫أميرة الشعب،‬

1059
01:03:02,321 --> 01:03:03,572
‫وأختي الصغيرة.‬

1060
01:03:05,449 --> 01:03:06,617
‫"غويندولين".‬

1061
01:03:19,713 --> 01:03:23,133
‫ذلك ثوبي الذي ترتديه الأميرة.‬

1062
01:03:23,467 --> 01:03:24,718
‫هل أنت بخير؟‬

1063
01:03:25,260 --> 01:03:29,264
‫أنا بخير.
‫عليّ فقط إيقاف الغرفة عن الدوران.‬

1064
01:03:30,015 --> 01:03:31,558
‫ربما سيجدي هذا نفعاً.‬

1065
01:03:33,227 --> 01:03:35,687
‫ربما يمكنك الرقص؟‬

1066
01:03:37,022 --> 01:03:38,190
‫الآن؟‬

1067
01:03:59,169 --> 01:04:01,630
‫"وجدت حباً‬

1068
01:04:02,714 --> 01:04:05,425
‫لي‬

1069
01:04:06,677 --> 01:04:09,513
‫عزيزتي، انغمسي فيه‬

1070
01:04:10,556 --> 01:04:13,141
‫واحذي حذوي‬

1071
01:04:14,476 --> 01:04:17,020
‫وجدت شاباً‬

1072
01:04:18,313 --> 01:04:21,608
‫جميلاً ولطيفاً‬

1073
01:04:22,025 --> 01:04:27,990
‫لم أكن أعلم أنك الشخص الذي ينتظرني‬

1074
01:04:29,575 --> 01:04:32,369
‫فلعلنا صغيران في السن‬

1075
01:04:32,744 --> 01:04:37,624
‫لكننا مغرمان بشدة‬

1076
01:04:37,708 --> 01:04:41,420
‫نصارع الظروف‬

1077
01:04:41,503 --> 01:04:45,465
‫أعلم أننا سنكون بخير‬

1078
01:04:45,549 --> 01:04:49,052
‫هذه المرة‬

1079
01:04:49,136 --> 01:04:52,764
‫عزيزي، أمسك بيدي‬

1080
01:04:52,848 --> 01:04:56,935
‫- كوني فتاتي وسأكون رجلك
‫- كن رجلي‬

1081
01:04:57,019 --> 01:05:02,983
‫أرى مستقبلي في عينيك‬

1082
01:05:04,192 --> 01:05:07,738
‫عزيزتي، أنا‬

1083
01:05:07,821 --> 01:05:11,450
‫أرقص في العتمة‬

1084
01:05:11,533 --> 01:05:15,621
‫وأنت بين ذراعيّ‬

1085
01:05:15,704 --> 01:05:19,499
‫بلا حذاء على العشب‬

1086
01:05:19,583 --> 01:05:22,919
‫أستمع إلى أغنيتنا المفضّلة‬

1087
01:05:23,003 --> 01:05:26,381
‫حين رأيتك بذلك الثوب‬

1088
01:05:26,465 --> 01:05:28,884
‫تبدين جميلة جداً‬

1089
01:05:28,967 --> 01:05:32,512
‫لا أستحق هذا‬

1090
01:05:32,596 --> 01:05:37,601
‫عزيزتي، تبدين مثالية‬

1091
01:05:42,814 --> 01:05:46,610
‫عزيزتي، أنا‬

1092
01:05:46,693 --> 01:05:50,238
‫أرقص في العتمة‬

1093
01:05:50,322 --> 01:05:54,409
‫وأنت بين ذراعيّ‬

1094
01:05:54,493 --> 01:05:58,372
‫بلا حذاء على العشب‬

1095
01:05:58,455 --> 01:06:01,667
‫أستمع إلى أغنيتنا المفضّلة‬

1096
01:06:01,750 --> 01:06:05,212
‫أؤمن بما أراه‬

1097
01:06:05,295 --> 01:06:11,259
‫الآن أعرف أنني قابلت ملاكاً شخصياً‬

1098
01:06:11,968 --> 01:06:15,514
‫تبدين مثالية‬

1099
01:06:15,597 --> 01:06:19,768
‫- لا أستحق هذا
‫- لا أستحق هذا‬

1100
01:06:19,851 --> 01:06:23,647
‫تبدو مثالياً‬

1101
01:06:27,275 --> 01:06:29,444
‫الليلة"‬

1102
01:06:37,536 --> 01:06:40,414
‫هل تودين الكلام على انفراد في مكان ما؟‬

1103
01:06:40,497 --> 01:06:41,415
‫تفضّل.‬

1104
01:06:48,255 --> 01:06:50,173
‫ما شعورك حين كنت صندوقاً؟‬

1105
01:06:50,590 --> 01:06:52,634
‫لا بد أن هذه نقلة إلى الأفضل، صحيح؟‬

1106
01:06:52,718 --> 01:06:54,594
‫إذاً، هذه هي النافورة...‬

1107
01:06:54,678 --> 01:06:56,638
‫هل لديك نافورة حيث تعيشين؟‬

1108
01:06:56,722 --> 01:07:00,392
‫لا... لديّ ماء منساب أحياناً.‬

1109
01:07:01,560 --> 01:07:03,145
‫- هل سمعت ذلك؟
‫- هذا.‬

1110
01:07:04,396 --> 01:07:06,857
‫- ماذا؟
‫- هذا رائع.‬

1111
01:07:06,940 --> 01:07:09,067
‫ما هذا أصلاً؟‬

1112
01:07:09,985 --> 01:07:12,237
‫- نحن نضربهما معاً.
‫- أعلم.‬

1113
01:07:12,320 --> 01:07:14,614
‫يمكن للبشر أن يكونوا صاخبين.‬

1114
01:07:22,998 --> 01:07:24,499
‫أنت تجعلني أتوتر.‬

1115
01:07:24,583 --> 01:07:28,211
‫كل شيء الليلة مذهل، أليس كذلك؟‬

1116
01:07:28,920 --> 01:07:31,131
‫ارمش مرة إن كنت تفهمني.‬

1117
01:07:33,341 --> 01:07:35,552
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم، شكراً على السترة.‬

1118
01:07:35,635 --> 01:07:39,514
‫لا بأس، أنا لا أشعر بالبرد.‬

1119
01:07:41,266 --> 01:07:42,684
‫ها نحن.‬

1120
01:07:44,352 --> 01:07:46,229
‫إنها جميلة.‬

1121
01:07:48,482 --> 01:07:50,192
‫- يجب أن أخلع حذائي...
‫- لا.‬

1122
01:07:50,275 --> 01:07:53,320
‫لا بأس. الأرضية عمرها ألفا عام حرفياً.‬

1123
01:07:54,988 --> 01:07:55,864
‫إذاً لا؟‬

1124
01:07:55,947 --> 01:07:56,782
‫لا داعي لذلك.‬

1125
01:07:56,990 --> 01:07:58,325
‫حسناً.‬

1126
01:08:01,912 --> 01:08:03,038
‫يا للهول.‬

1127
01:08:03,371 --> 01:08:06,124
‫هل ستعزف شيئاً على البيانو لي فقط؟‬

1128
01:08:07,626 --> 01:08:08,835
‫يا للعجب، ستفعل ذلك.‬

1129
01:08:39,908 --> 01:08:41,993
‫أنت مليء بمهارات خفية.‬

1130
01:08:42,452 --> 01:08:44,871
‫يبدو أنك تختلفين بالرأي مع من يقولون،‬

1131
01:08:44,955 --> 01:08:48,291
‫"إنه لا فائدة تُرجى مني
‫عدا تحطيم الأشياء."‬

1132
01:08:49,125 --> 01:08:52,546
‫من باب العلم، لا أصدّق هذه الأمور عنك.‬

1133
01:08:52,712 --> 01:08:54,089
‫خاصةً الآن.‬

1134
01:08:54,172 --> 01:08:55,590
‫لكن يجب عليك ذلك.‬

1135
01:08:56,675 --> 01:08:57,926
‫لماذا؟‬

1136
01:08:58,009 --> 01:09:00,971
‫أنت ولي العهد وستكون ملكاً.‬

1137
01:09:01,054 --> 01:09:02,973
‫إنه نظام سيئ.‬

1138
01:09:03,056 --> 01:09:05,934
‫مؤهلاتي الوحيدة هي أن أبي كان ملكاً.‬

1139
01:09:08,603 --> 01:09:11,064
‫لا أقصد أنني لا أريد أن أكون ملكاً.‬

1140
01:09:11,648 --> 01:09:14,985
‫حين كنت صغيراً، كنت أرى أبي‬

1141
01:09:15,402 --> 01:09:21,241
‫يذهب إلى الحرب
‫وكنت أقول لنفسي كم يبدو شجاعاً بدرعه.‬

1142
01:09:22,534 --> 01:09:25,120
‫وأردت أن أكون مثله تماماً.‬

1143
01:09:25,871 --> 01:09:27,956
‫ثم كبرت في السن،‬

1144
01:09:28,373 --> 01:09:32,919
‫وأصبحت حياتي تدور حول التقاليد والعادات،‬

1145
01:09:33,003 --> 01:09:38,049
‫وأصبح الناس يراقبونني دوماً،
‫ويملون عليّ ما يجب أن أفعله.‬

1146
01:09:39,843 --> 01:09:41,511
‫لا يسألون أبداً‬

1147
01:09:42,137 --> 01:09:43,346
‫ما الذي أريده‬

1148
01:09:43,930 --> 01:09:45,140
‫وما أشعر به...‬

1149
01:09:45,974 --> 01:09:47,934
‫أعرف ما تقصده تماماً.‬

1150
01:09:53,106 --> 01:09:54,190
‫ماذا؟‬

1151
01:09:54,274 --> 01:09:58,361
‫لم يخطر لي أن الليلة ستأخذ هذا المنحى.‬

1152
01:09:59,362 --> 01:10:02,157
‫إنها تجري تماماً كما تمنيت.‬

1153
01:10:03,909 --> 01:10:05,243
‫أنت هي الفتاة المنشودة.‬

1154
01:10:06,661 --> 01:10:08,872
‫أختارك لتكوني أميرتي.‬

1155
01:10:10,248 --> 01:10:11,166
‫ما الخطب؟‬

1156
01:10:11,875 --> 01:10:15,128
‫لا يهمني أنك لست من عائلة ملكية.‬

1157
01:10:15,211 --> 01:10:16,713
‫لا، ليس الأمر كذلك.‬

1158
01:10:16,796 --> 01:10:17,923
‫سنتزوج.‬

1159
01:10:18,006 --> 01:10:21,718
‫سنتزوج وستعيشين بقية حياتك
‫كفرد من العائلة الملكية.‬

1160
01:10:21,801 --> 01:10:24,346
‫عائلة ملكية؟ ماذا عن عملي؟‬

1161
01:10:24,429 --> 01:10:26,848
‫- وأثوابي؟
‫- سينظر الناس إلى ذلك بازدراء.‬

1162
01:10:26,932 --> 01:10:29,225
‫تحظى النساء بدور محدد جداً في البلاط،‬

1163
01:10:29,309 --> 01:10:31,478
‫لكنني سأحرص على أن ترتدي أثواباً‬

1164
01:10:31,561 --> 01:10:33,104
‫من أفضل الخياطين...‬

1165
01:10:33,188 --> 01:10:34,439
‫أنا خياطة.‬

1166
01:10:34,522 --> 01:10:38,026
‫لا أريد العيش مع أي شخص آخر
‫في هذا العالم غيرك.‬

1167
01:10:38,109 --> 01:10:39,778
‫"روبرت"، توقّف.‬

1168
01:10:40,820 --> 01:10:43,365
‫لا أريد عيش حياتي عالقة
‫وأنا ألوّح من قمرة ملكية‬

1169
01:10:43,448 --> 01:10:46,451
‫كما لا أريد العيش أسيرة في قبو.‬

1170
01:10:46,534 --> 01:10:49,663
‫لديّ أحلام، ويجب أن أطاردها.‬

1171
01:10:50,872 --> 01:10:52,999
‫لذا، إن كان عليّ الاختيار...‬

1172
01:10:56,086 --> 01:10:57,837
‫فسأختار نفسي.‬

1173
01:11:04,636 --> 01:11:06,179
‫أفهمك.‬

1174
01:11:10,392 --> 01:11:12,894
‫حقاً، أنا أفهمك.‬

1175
01:11:25,198 --> 01:11:26,825
‫"وجدت حباً...‬

1176
01:11:43,425 --> 01:11:45,844
‫وجدت شاباً..."‬

1177
01:12:21,212 --> 01:12:23,048
‫أنا آسفة.‬

1178
01:12:35,435 --> 01:12:36,603
‫كم الساعة؟‬

1179
01:12:37,353 --> 01:12:38,521
‫إنه منتصف الليل.‬

1180
01:12:38,730 --> 01:12:39,939
‫يجب أن أذهب.‬

1181
01:12:40,023 --> 01:12:40,857
‫انتظري!‬

1182
01:12:43,526 --> 01:12:47,322
‫- لا يروق لي هذا. تغيّر شيء ما.
‫- استرخ، نحن بخير.‬

1183
01:12:47,781 --> 01:12:50,033
‫- نظّفت شاربك الوهمي.
‫- لم أفعل.‬

1184
01:12:50,116 --> 01:12:51,076
‫بلى!‬

1185
01:12:54,245 --> 01:12:55,830
‫إلى أين تذهبين يا عزيزتي؟‬

1186
01:12:55,914 --> 01:12:58,083
‫هل أفترض أنني خسرتك لصالح الأمير؟‬

1187
01:12:58,166 --> 01:13:00,877
‫لا يا ملكتي. سأقابلك غداً، أعدك.‬

1188
01:13:02,337 --> 01:13:03,296
‫ماذا يجري؟‬

1189
01:13:03,379 --> 01:13:06,382
‫يا شعبي الطيب.
‫أقدّم لكم ملكتكم المستقبلية.‬

1190
01:13:17,644 --> 01:13:18,478
‫ساعدني.‬

1191
01:13:18,561 --> 01:13:19,938
‫من هنا.‬

1192
01:13:21,439 --> 01:13:22,565
‫"ويلبر"!‬

1193
01:13:23,900 --> 01:13:26,152
‫اذهبي، سأهتم بالأمر.‬

1194
01:13:26,236 --> 01:13:28,905
‫شكراً جزيلاً. لن أنسى هذا أبداً.‬

1195
01:13:28,988 --> 01:13:30,365
‫ولا أنا.‬

1196
01:13:32,617 --> 01:13:34,661
‫- السحر يتلاشى.
‫- ماذا نفعل؟‬

1197
01:13:34,744 --> 01:13:38,164
‫- ماذا قالت الفراشة؟
‫- وصفنا بالمقززين، ذلك الوغد.‬

1198
01:13:38,248 --> 01:13:39,749
‫ماذا قال عن السحر؟‬

1199
01:13:39,833 --> 01:13:43,044
‫- لا أدري، كنت أغني!
‫- لم لا تنتبه؟‬

1200
01:13:43,128 --> 01:13:45,755
‫لأنني كنت أغني!‬

1201
01:13:50,301 --> 01:13:52,220
‫ارتدين أحذية مريحة!‬

1202
01:13:52,387 --> 01:13:53,221
‫اركبي!‬

1203
01:13:54,055 --> 01:13:55,265
‫أقول لك توقّفي.‬

1204
01:14:01,146 --> 01:14:02,355
‫هيا!‬

1205
01:14:03,356 --> 01:14:04,190
‫اركبي!‬

1206
01:14:04,274 --> 01:14:05,775
‫- بسرعة!
‫- هيا!‬

1207
01:14:14,701 --> 01:14:16,744
‫انظر. رمتني بحذائها الزجاجي.‬

1208
01:14:20,331 --> 01:14:23,251
‫أشعر بالدغدغة. وكأنني...‬

1209
01:14:25,795 --> 01:14:29,090
‫الآن أشعر بالدغدغة. لا أريد العودة...‬

1210
01:14:29,549 --> 01:14:30,425
‫لا!‬

1211
01:14:32,552 --> 01:14:34,804
‫لا تنظري إليّ.‬

1212
01:14:38,016 --> 01:14:41,352
‫بدأ ينتابني إحساس غريب جداً.
‫أشعر بالدغدغة.‬

1213
01:14:42,353 --> 01:14:43,229
‫لا!‬

1214
01:14:52,155 --> 01:14:52,989
‫لا!‬

1215
01:15:10,131 --> 01:15:11,549
‫سنسقط.‬

1216
01:15:11,633 --> 01:15:13,301
‫الزم الصمت كفأر.‬

1217
01:15:20,808 --> 01:15:22,227
‫ربما لن...‬

1218
01:15:50,797 --> 01:15:56,344
‫أهدرنا أموال دافعي الضرائب
‫على حفلة راقصة، وما الغرض منها؟‬

1219
01:15:56,427 --> 01:15:59,430
‫كي تجعلني أبدو بمظهر الأحمق؟‬

1220
01:15:59,514 --> 01:16:01,975
‫- كي تعلّمني درساً؟
‫- أنا آسف يا أبي.‬

1221
01:16:02,058 --> 01:16:05,144
‫تمكنت بمفردك من تدمير إرثي.‬

1222
01:16:05,478 --> 01:16:07,814
‫أعلم أنك قد لا تفهم هذا،‬

1223
01:16:08,398 --> 01:16:10,525
‫لكن المرأة التي اخترتها لم تخترني.‬

1224
01:16:10,608 --> 01:16:12,402
‫أنا آسفة يا عزيزي.‬

1225
01:16:16,155 --> 01:16:17,907
‫هل فقدت عقلك؟‬

1226
01:16:17,991 --> 01:16:23,746
‫أنت الملك المستقبلي، وبصفتك ملكاً،
‫يتعلّق الأمر بك وبسلطتك.‬

1227
01:16:23,830 --> 01:16:26,332
‫لا توجد آراء أخرى. على الإطلاق.‬

1228
01:16:31,379 --> 01:16:34,716
‫هل الوقت مناسب لأسأل
‫لماذا ننفق المال على المنجنيقات‬

1229
01:16:34,799 --> 01:16:36,592
‫في حين أن لدينا الكثير منها؟‬

1230
01:16:36,676 --> 01:16:40,096
‫- هذا ينفع صانعي المنجنيقات فقط...
‫- اصمتي يا "غوين"!‬

1231
01:16:40,179 --> 01:16:42,557
‫أظن فقط أننا بحاجة إلى قسط من النوم.‬

1232
01:16:42,640 --> 01:16:44,100
‫لم يطلب أحد رأيك.‬

1233
01:16:53,985 --> 01:16:56,070
‫نفد وقتك يا "روبرت".‬

1234
01:16:57,071 --> 01:17:00,241
‫ستتزوج من الأميرة "لورا" مع نهاية الأسبوع.‬

1235
01:17:00,325 --> 01:17:02,952
‫لا أبالي إن كنتما لا تحبان بعضكما.‬

1236
01:17:04,579 --> 01:17:05,913
‫هذا ما يأمر به الملك.‬

1237
01:17:12,795 --> 01:17:15,256
‫إن كان التاج يفرض ذلك،‬

1238
01:17:16,507 --> 01:17:18,051
‫يا مولاي.‬

1239
01:17:23,139 --> 01:17:24,140
‫عزيزي.‬

1240
01:17:33,107 --> 01:17:34,025
‫ماذا؟‬

1241
01:17:35,068 --> 01:17:38,488
‫هل قلت حقاً للتو
‫إنك لا تبالي إن كانا يحبان بعضهما؟‬

1242
01:17:39,030 --> 01:17:40,782
‫نعم. أريد وحش البحر.‬

1243
01:17:41,366 --> 01:17:43,701
‫"بياتريس". لا تكوني...‬

1244
01:17:44,577 --> 01:17:46,913
‫- يا صاحب الجلالة.
‫- ماذا؟ أين وجدت هذا؟‬

1245
01:17:46,996 --> 01:17:50,416
‫إنه لتلك الفتاة. رمته على رأسي.
‫لحسن حظي أنني حي.‬

1246
01:18:03,012 --> 01:18:05,973
‫انظرا إلى فتاتنا. ظلت تعمل طوال الليل.‬

1247
01:18:06,057 --> 01:18:07,392
‫إنها تراهن على نفسها.‬

1248
01:18:07,475 --> 01:18:10,019
‫ما كنت لأنجح في ذلك. كنت لأتزوج من الأمير.‬

1249
01:18:10,103 --> 01:18:12,522
‫هل تظن أن الأمير كان ليختارك؟‬

1250
01:18:12,605 --> 01:18:15,858
‫أنا جدير بالعناق وظريف
‫وأجيد التلويح. بالله عليك.‬

1251
01:18:18,277 --> 01:18:19,487
‫أستطيع سماعكم.‬

1252
01:18:19,570 --> 01:18:23,199
‫أراهن بأنكم تتجادلون
‫بشأن رفضي الزواج من "روبرت".‬

1253
01:18:24,117 --> 01:18:26,869
‫خاصةً بما أنني ربما أكون مغرمة به.‬

1254
01:18:26,953 --> 01:18:29,372
‫مغرمة؟ كانت ليلة واحدة.‬

1255
01:18:29,455 --> 01:18:32,125
‫لم أشعر قط بما شعرت به ليلة أمس.‬

1256
01:18:33,960 --> 01:18:36,379
‫يا شباب، إنه وسيم جداً.‬

1257
01:18:36,462 --> 01:18:37,547
‫نعم، بالفعل.‬

1258
01:18:37,630 --> 01:18:39,006
‫لديه عظمتا وجنة بارزتين.‬

1259
01:18:39,090 --> 01:18:42,135
‫- يحبني كما أنا.
‫- يبدو هذا حباً حقيقياً لهذا الفأر.‬

1260
01:18:42,218 --> 01:18:43,678
‫أنت محق يا صديقي.‬

1261
01:18:43,761 --> 01:18:47,974
‫لكن إن كانت الموافقة على طلبه‬

1262
01:18:48,724 --> 01:18:50,518
‫تعني التخلّي عن هذا،‬

1263
01:18:51,352 --> 01:18:52,520
‫فأنا لا أستطيع.‬

1264
01:18:54,063 --> 01:18:55,314
‫مفهوم؟‬

1265
01:18:56,149 --> 01:19:01,612
‫يجب أن أحاول صنع حياة لنفسي،
‫بنفسي، لأن هذا ما أريده.‬

1266
01:19:02,405 --> 01:19:04,240
‫والملكة "تاتيانا" هي فرصتي.‬

1267
01:19:04,323 --> 01:19:05,324
‫صحيح.‬

1268
01:19:05,658 --> 01:19:08,327
‫- من الملكة "تاتيانا"...
‫- هل أنت في الأسفل؟‬

1269
01:19:08,411 --> 01:19:09,954
‫- زوجة الأب؟
‫- يا للهول، لا.‬

1270
01:19:10,037 --> 01:19:11,956
‫- إنها تخيفني.
‫- وأنا أيضاً.‬

1271
01:19:12,123 --> 01:19:15,126
‫هل من أحد؟ أنا أنتظر الشاي؟‬

1272
01:19:15,209 --> 01:19:18,171
‫"سيندريلا"؟ سأنزل.‬

1273
01:19:25,636 --> 01:19:26,721
‫أنا مريضة.‬

1274
01:19:36,606 --> 01:19:38,858
‫لم يفتك الكثير في الحفلة الراقصة.‬

1275
01:19:42,069 --> 01:19:44,822
‫كان الأمير مولعاً بفتاة غامضة.‬

1276
01:19:46,616 --> 01:19:48,534
‫ثم هربت بغباء.‬

1277
01:19:49,410 --> 01:19:54,123
‫لذلك سيتزوج الآن من الأميرة "لورا"
‫من "نورثفاليا" يوم بعد غد.‬

1278
01:19:54,790 --> 01:19:57,502
‫لم تكن لدى "مالفوليا" و"ناريسا" أدنى فرصة.‬

1279
01:19:58,419 --> 01:20:01,380
‫وكنت حمقاء باعتقادي العكس.‬

1280
01:20:02,548 --> 01:20:04,926
‫انجرفت الأم وراء مخيلتها.‬

1281
01:20:07,553 --> 01:20:09,514
‫أعلم أنني كنت قاسية عليك.‬

1282
01:20:11,432 --> 01:20:13,309
‫لم أفعل ذلك بدافع الحقد.‬

1283
01:20:24,111 --> 01:20:26,906
‫لم أخبر أحداً بهذا من قبل، لكن...‬

1284
01:20:29,909 --> 01:20:31,494
‫كنت أعزف البيانو.‬

1285
01:20:32,328 --> 01:20:33,955
‫علّمت نفسي بنفسي.‬

1286
01:20:35,957 --> 01:20:37,625
‫وكنت بارعة.‬

1287
01:20:38,584 --> 01:20:41,504
‫كنت بارعة جداً.‬

1288
01:20:44,090 --> 01:20:45,633
‫لم يكن هناك ما يسعدني أكثر.‬

1289
01:20:47,718 --> 01:20:53,307
‫ثم ذات يوم، حصلت على فرصة
‫أن أتدرّب في أرقى مدارس الموسيقى،‬

1290
01:20:53,766 --> 01:20:55,351
‫واستغللت الفرصة.‬

1291
01:20:56,310 --> 01:21:00,940
‫كنت امرأة لديها طفلتان وزوج محب،‬

1292
01:21:01,607 --> 01:21:04,110
‫وتجرّأت على الرغبة في المزيد.‬

1293
01:21:07,405 --> 01:21:10,324
‫استمر الأمر لشهر واحد فقط.‬

1294
01:21:11,325 --> 01:21:14,287
‫ومع ذلك، حين عدت، كان زوجي...‬

1295
01:21:14,370 --> 01:21:16,163
‫حسناً،‬

1296
01:21:16,998 --> 01:21:20,543
‫رأى أن الزوجات الحقيقيات
‫لا يتصرّفن بهذا الشكل العابث.‬

1297
01:21:27,341 --> 01:21:29,385
‫قد تظنين أنني قاسية.‬

1298
01:21:37,935 --> 01:21:40,187
‫القسوة الحقيقية هي أن أدعك‬

1299
01:21:40,271 --> 01:21:42,648
‫تتخيلين أن بإمكانك أن تكوني ما لست عليه.‬

1300
01:21:58,539 --> 01:21:59,457
‫هذا الحذاء...‬

1301
01:22:05,463 --> 01:22:08,132
‫كنت أنت يا "سيندريلا".‬

1302
01:22:08,215 --> 01:22:10,760
‫لا أعرف كيف فعلت ما فعلته ليلة أمس،‬

1303
01:22:10,843 --> 01:22:12,845
‫لكن الأمير اختارك. إنه يحبك.‬

1304
01:22:12,928 --> 01:22:15,389
‫تزوجيه وستُحلّ كل مشاكلنا.‬

1305
01:22:15,473 --> 01:22:17,808
‫لا أستطيع. قلت له إنني لا أريد الزواج به.‬

1306
01:22:17,892 --> 01:22:20,770
‫أخبريه بأنك كنت مخطئة،
‫وبأن هذا كل ما تريدينه.‬

1307
01:22:20,853 --> 01:22:23,939
‫إن لم يكن لأجلك، فلأجلنا نحن، عائلتك.‬

1308
01:22:24,023 --> 01:22:26,442
‫أستطيع مساعدة عائلتي. أستطيع إعالتها.‬

1309
01:22:26,525 --> 01:22:29,320
‫لا تكوني غبية.
‫من علّمك التفكير على هذا النحو؟‬

1310
01:22:29,403 --> 01:22:31,822
‫رجاءً، لا تضيعي هذه الفرصة.‬

1311
01:22:31,906 --> 01:22:33,449
‫عودي إليه.‬

1312
01:22:33,532 --> 01:22:35,368
‫فات الأوان.‬

1313
01:22:36,494 --> 01:22:38,037
‫سيتزوج من فتاة أخرى.‬

1314
01:22:38,120 --> 01:22:39,288
‫انتهى الأمر.‬

1315
01:22:45,628 --> 01:22:47,129
‫حسناً.‬

1316
01:22:51,967 --> 01:22:56,472
‫إذاً سآخذك إلى "توماس"، وسأعطيك له. اليوم.‬

1317
01:22:58,140 --> 01:22:59,725
‫أفضّل الموت.‬

1318
01:23:01,102 --> 01:23:02,812
‫"لا أبالي‬

1319
01:23:02,895 --> 01:23:04,230
‫هذه هي الحياة‬

1320
01:23:04,313 --> 01:23:05,815
‫وهي ليست عادلة‬

1321
01:23:05,898 --> 01:23:06,941
‫إنها ليست محقة‬

1322
01:23:07,024 --> 01:23:08,818
‫كل ذلك الأمل‬

1323
01:23:08,901 --> 01:23:10,403
‫وكل ذلك الكبرياء‬

1324
01:23:10,486 --> 01:23:12,029
‫هما مضيعة للوقت‬

1325
01:23:12,113 --> 01:23:13,447
‫إنهما كذبة‬

1326
01:23:13,531 --> 01:23:16,492
‫كل ما تريدينه هو أن تتنفسي‬

1327
01:23:16,575 --> 01:23:19,578
‫يجب أن تنطلق الفتيات الصغيرات بحرية‬

1328
01:23:19,662 --> 01:23:22,665
‫لكن مشدّ خصرك ضيق جداً‬

1329
01:23:22,748 --> 01:23:25,710
‫وكعب حذائك مرتفع جداً‬

1330
01:23:26,293 --> 01:23:29,213
‫ادفني هذا الكنز الذي وجدته‬

1331
01:23:29,296 --> 01:23:31,924
‫المخرج الوحيد، أن تتزوجيه‬

1332
01:23:32,341 --> 01:23:35,219
‫ذلك الشك، احمليه معك‬

1333
01:23:35,511 --> 01:23:38,806
‫احمليه إلى قبرك‬

1334
01:23:38,889 --> 01:23:43,894
‫لا يحتاج العالم إلى فتاة حالمة أخرى‬

1335
01:23:44,520 --> 01:23:50,276
‫لا يحتاج العالم إلى فتاة حالمة أخرى‬

1336
01:23:50,359 --> 01:23:53,237
‫أنت غبية جداً، أنت يافعة جداً‬

1337
01:23:53,320 --> 01:23:56,407
‫مليئة بالتفاؤل وساذجة جداً‬

1338
01:23:56,490 --> 01:23:59,535
‫أنت عمياء وغضة العود جداً‬

1339
01:23:59,618 --> 01:24:02,538
‫ستستسلمين مثلي تماماً‬

1340
01:24:03,539 --> 01:24:09,503
‫الجناحان للزينة
‫لا نية لهما بالسماح لك بالطيران‬

1341
01:24:09,795 --> 01:24:15,342
‫لا تكوني عاطفية
‫بعض الأساطير تُولد في الزمان الخطأ‬

1342
01:24:15,426 --> 01:24:18,095
‫- هذا الكنز الذي وجدته
‫- ادفنيه‬

1343
01:24:18,179 --> 01:24:21,098
‫- المخرج الوحيد
‫- أن تتزوجيه‬

1344
01:24:21,557 --> 01:24:24,185
‫- ذلك الشك
‫- احمليه معك‬

1345
01:24:24,769 --> 01:24:28,272
‫احمليه إلى قبرك‬

1346
01:24:30,900 --> 01:24:31,901
‫ادفنيه‬

1347
01:24:32,276 --> 01:24:33,527
‫تزوجيه‬

1348
01:24:33,611 --> 01:24:35,321
‫احمليه‬

1349
01:24:35,404 --> 01:24:37,615
‫احمليه إلى قبرك‬

1350
01:24:37,698 --> 01:24:39,116
‫- ادفنيه
‫- إلى قبرك‬

1351
01:24:39,200 --> 01:24:40,701
‫- تزوجيه
‫- إلى قبرك‬

1352
01:24:40,785 --> 01:24:41,952
‫احمليه‬

1353
01:24:43,037 --> 01:24:44,205
‫- العالم
‫- ادفنيه‬

1354
01:24:44,288 --> 01:24:46,373
‫- لا يحتاج
‫- تزوجيه‬

1355
01:24:46,457 --> 01:24:49,251
‫- إلى فتاة حالمة أخرى
‫- احمليه‬

1356
01:24:49,335 --> 01:24:54,048
‫لا‬

1357
01:24:54,131 --> 01:24:55,424
‫لا!‬

1358
01:24:55,508 --> 01:24:56,801
‫ادفنيه‬

1359
01:24:56,884 --> 01:24:58,803
‫تزوجيه‬

1360
01:24:58,886 --> 01:25:01,138
‫احمليه‬

1361
01:25:01,222 --> 01:25:02,223
‫فادفنيه‬

1362
01:25:02,306 --> 01:25:04,725
‫تزوجيه واحمليه‬

1363
01:25:04,809 --> 01:25:07,186
‫احمليه إلى قبرك‬

1364
01:25:07,269 --> 01:25:13,067
‫- إلى قبرك
‫- إلى قبرك‬

1365
01:25:53,232 --> 01:25:59,196
‫لا يحتاج العالم إلى فتاة حالمة أخرى"‬

1366
01:26:08,330 --> 01:26:09,790
‫اتركنا على انفراد.‬

1367
01:26:18,173 --> 01:26:20,426
‫لم تتكلمي معي منذ ليلة أمس.‬

1368
01:26:22,970 --> 01:26:25,097
‫أنت غاضبة لأنني صرخت في وجهك.‬

1369
01:26:25,764 --> 01:26:29,018
‫أكره أن أخبرك بذلك، لكن الملوك يصرخون.‬

1370
01:26:31,145 --> 01:26:33,272
‫رجاءً، قولي شيئاً.‬

1371
01:26:33,355 --> 01:26:35,566
‫أنت تجعلينني أشعر بعدم الارتياح.‬

1372
01:26:38,861 --> 01:26:42,406
‫هل سبق أن تساءلت
‫لماذا يصعّب "روبرت" عملية الزواج؟‬

1373
01:26:42,489 --> 01:26:46,076
‫لأنه طفل مدلل يرفض أن يكبر. الأمر بسيط.‬

1374
01:26:46,160 --> 01:26:49,496
‫برأيي لأن المثال الذي نضعه أمامه هو نحن.‬

1375
01:26:49,580 --> 01:26:51,832
‫زواج من دون حب أو احترام.‬

1376
01:26:51,916 --> 01:26:53,918
‫"بيا"، رجاءً، تعرفين أنني أحبك.‬

1377
01:26:54,001 --> 01:26:58,297
‫قول إنك تحبني وإظهار ذلك
‫أمران مختلفان جداً يا "روان".‬

1378
01:26:58,380 --> 01:27:01,800
‫قبل أن تصبح ملكاً، كنت أشعر بحبك. كل يوم.‬

1379
01:27:01,884 --> 01:27:04,803
‫لم تكن تطيق أن تبقى بعيداً عني ولا للحظة.‬

1380
01:27:04,887 --> 01:27:08,724
‫تذكّر، كنت تظهر أمام نافذتي كفارس مقدام،‬

1381
01:27:08,807 --> 01:27:11,977
‫وتغني لي بصوتك المزعج.‬

1382
01:27:12,061 --> 01:27:16,982
‫كنا شابين. تتغير الأوضاع.‬

1383
01:27:17,066 --> 01:27:20,527
‫لا، أنت تغيّرت. العرش غيّرك.‬

1384
01:27:21,278 --> 01:27:23,364
‫أنت قلق جداً من أن تبدو كأحمق.‬

1385
01:27:23,447 --> 01:27:26,742
‫أنت مهووس بسمعتك وبإرثك.‬

1386
01:27:26,825 --> 01:27:28,327
‫إنه عمل حياتي.‬

1387
01:27:28,869 --> 01:27:30,704
‫يسبب لي هذا الكثير من التوتر.‬

1388
01:27:30,788 --> 01:27:33,415
‫هل تظن أنك الوحيد الذي يشعر بالتوتر؟‬

1389
01:27:33,499 --> 01:27:35,376
‫يا للسماء، حاول أن تكون مكان زوجتك.‬

1390
01:27:35,459 --> 01:27:39,713
‫من المرهق جداً الجلوس بجانبك
‫والابتسام فحسب،‬

1391
01:27:39,797 --> 01:27:43,592
‫وكأنني مجرّد قطعة أثاث،
‫وأن يبقى صوتي صامتاً تماماً.‬

1392
01:27:43,676 --> 01:27:45,636
‫أعطي أي شيء لأقول،‬

1393
01:27:45,719 --> 01:27:48,305
‫"أنت مخطئ." أمام المملكة كلها.‬

1394
01:27:48,389 --> 01:27:51,934
‫"بيا"، أنت غير منطقية الآن.‬

1395
01:27:53,811 --> 01:27:57,856
‫كما تشاء. ففي نهاية المطاف، أنت الملك.‬

1396
01:28:00,109 --> 01:28:02,820
‫لا يمكن أن تكون هناك آراء غير رأيك.‬

1397
01:28:07,366 --> 01:28:10,285
‫أتعلم؟ ليست هناك ضمانة‬

1398
01:28:10,828 --> 01:28:12,663
‫بالنسبة إلى زوجين في موقعنا.‬

1399
01:28:13,622 --> 01:28:16,625
‫كان بيننا حب يا "روان".‬

1400
01:28:17,876 --> 01:28:19,169
‫والآن...‬

1401
01:28:22,131 --> 01:28:24,049
‫"روبرت" أكثر حكمة من كلينا.‬

1402
01:28:31,849 --> 01:28:33,100
‫مرحباً.‬

1403
01:28:36,311 --> 01:28:37,688
‫أنا جاهزة.‬

1404
01:28:46,488 --> 01:28:48,490
‫هل استدعيتني يا صاحب الجلالة؟‬

1405
01:28:51,493 --> 01:28:54,955
‫ألا يمكننا أن نجري نقاشاً عادياً
‫كأب وابن طبيعيين؟‬

1406
01:28:55,039 --> 01:28:57,082
‫لا. لترضي تعطشك للسلطة،‬

1407
01:28:57,166 --> 01:29:00,127
‫عليك أن تجلس هناك في عرشك الأطول بقليل.‬

1408
01:29:00,210 --> 01:29:05,257
‫وتحطّ من شأني بصوتك الملكي. نعم.‬

1409
01:29:05,340 --> 01:29:07,676
‫كل ذلك لأنك تشعر بقلة الثقة بالنفس‬

1410
01:29:07,760 --> 01:29:10,888
‫تجاه إرثك
‫لدرجة أنه عليك التحكّم بكل تحركاتي.‬

1411
01:29:10,971 --> 01:29:14,349
‫دعني أسألك الآن،
‫هل يبدو هذا كقائد قوي في نظرك؟‬

1412
01:29:14,433 --> 01:29:15,517
‫"روبرت"،‬

1413
01:29:17,478 --> 01:29:18,312
‫كنت مخطئاً.‬

1414
01:29:27,863 --> 01:29:30,657
‫أنا، الملك "روان"...‬

1415
01:29:33,035 --> 01:29:36,538
‫- هل أؤدي صوتي الملكي؟
‫- قليلاً. لا يمكنك تمالك نفسك.‬

1416
01:29:43,879 --> 01:29:46,548
‫اذهب واعثر على مالكة هذا الحذاء الزجاجي.‬

1417
01:29:46,632 --> 01:29:49,885
‫وإن قبلت بك، تزوجها.‬

1418
01:29:50,803 --> 01:29:52,304
‫أو لا تتزوجها.‬

1419
01:29:54,223 --> 01:29:55,474
‫إنها حياتك يا بني.‬

1420
01:29:55,557 --> 01:29:57,351
‫لماذا غيرت رأيك فجأة؟‬

1421
01:29:57,434 --> 01:29:59,812
‫بالتأكيد ليس بسبب أمك.‬

1422
01:30:01,772 --> 01:30:04,066
‫اذهب. غادر الآن. كن جريئاً.‬

1423
01:30:09,321 --> 01:30:14,284
‫"ليسمع السامعون، إن كنتم لا تعرفون‬

1424
01:30:14,368 --> 01:30:16,620
‫لن تصدقوا ما سأخبركم به‬

1425
01:30:16,703 --> 01:30:20,332
‫الأمير الوسيم الشاب في الحفلة
‫وقع في حب سيدة شابة جميلة‬

1426
01:30:20,415 --> 01:30:23,168
‫سمعت أنها فاتنة للغاية، لكن كما تبيّن‬

1427
01:30:23,252 --> 01:30:24,169
‫فقد هربت‬

1428
01:30:24,253 --> 01:30:26,755
‫في نهاية الليلة، غادرت تلك المرأة على عجلة‬

1429
01:30:26,839 --> 01:30:29,258
‫لم تترك اسماً أو هوية
‫تركت فقط فردة حذاء زجاجي‬

1430
01:30:29,341 --> 01:30:32,344
‫والآن يبحث عن الفتاة
‫التي تملك الفردة الأخرى‬

1431
01:30:32,427 --> 01:30:34,555
‫لا يوجد عليها مشبك أو رباط ولا حتى سحاب‬

1432
01:30:34,638 --> 01:30:36,974
‫الحذاء، هل يشبه هذا؟‬

1433
01:30:37,057 --> 01:30:39,518
‫هذه جزمة عتيقة قذرة أيتها السيدة، كفاك‬

1434
01:30:39,601 --> 01:30:42,187
‫يصعب عليّ أن أعرف هل مقاس قدمي مناسب؟‬

1435
01:30:42,271 --> 01:30:44,815
‫قدمك بحجم زورق، الحذاء ضيق عليك‬

1436
01:30:44,898 --> 01:30:46,150
‫كم هذا من سوء حظي‬

1437
01:30:46,233 --> 01:30:52,197
‫أنني اشتريت حذاء بمقاس 10"‬

1438
01:30:57,870 --> 01:30:59,413
‫هذا مؤسف جداً.‬

1439
01:30:59,496 --> 01:31:01,290
‫لكن صوتك أعجبني.‬

1440
01:31:03,458 --> 01:31:06,211
‫"يا قوم، لست أنا من عليكم إقناعه‬

1441
01:31:06,295 --> 01:31:08,589
‫لست أنا من يريد الزواج‬

1442
01:31:08,672 --> 01:31:11,383
‫اذهبن إلى منازلكن، جهّزن بناتكن
‫والحذاء الزجاجي‬

1443
01:31:11,466 --> 01:31:14,261
‫ولا تعرضنه عليّ، بل على ملككن المستقبلي"‬

1444
01:31:18,098 --> 01:31:19,099
‫ليست هي.‬

1445
01:31:24,855 --> 01:31:25,772
‫تستحق المحاولة.‬

1446
01:31:29,401 --> 01:31:30,402
‫لا.‬

1447
01:31:36,825 --> 01:31:38,702
‫ألا يعرفون أنني أبحث عنها؟‬

1448
01:31:41,788 --> 01:31:42,789
‫لا.‬

1449
01:31:42,873 --> 01:31:43,790
‫لا. ليست هي.‬

1450
01:31:45,167 --> 01:31:46,001
‫لا.‬

1451
01:31:50,088 --> 01:31:51,340
‫لا.‬

1452
01:31:57,471 --> 01:31:58,805
‫لست مهتمة.‬

1453
01:32:01,433 --> 01:32:04,061
‫- ولا أنا أيضاً.
‫- عجيب.‬

1454
01:32:07,064 --> 01:32:09,858
‫لن نعثر عليها. يجب أن نعود إلى المنزل.‬

1455
01:32:09,942 --> 01:32:13,403
‫لا أستطيع. يجب أن أخبرها
‫بأن العلاقة بيننا ممكنة.‬

1456
01:32:13,487 --> 01:32:16,573
‫مقدار حبك لها أمر جميل.‬

1457
01:32:16,657 --> 01:32:17,658
‫هل تبكي يا "هنش"؟‬

1458
01:32:17,741 --> 01:32:19,243
‫ماذا لو كنت أبكي؟‬

1459
01:32:20,244 --> 01:32:22,704
‫ليتنا نتمتع جميعاً بما يتمتع به "روبرت".‬

1460
01:32:23,080 --> 01:32:28,210
‫ما قيمة الحياة
‫إن لم نكن بصحبة الشخص الذي نحبه؟‬

1461
01:32:28,919 --> 01:32:30,587
‫إن لم تكن كذلك، فالأحرى بنا‬

1462
01:32:30,671 --> 01:32:35,217
‫أن نغمض أعيننا ونموت لأنه...‬

1463
01:32:36,885 --> 01:32:38,262
‫ما من شيء آخر مهم.‬

1464
01:32:41,807 --> 01:32:43,100
‫إذاً علينا أن نجدها.‬

1465
01:32:43,183 --> 01:32:46,853
‫"روبرت"، أين عثرت عليها
‫حين بحثت عنها آخر مرة؟‬

1466
01:32:49,231 --> 01:32:50,941
‫أنا الابن الغبي للملك.‬

1467
01:33:10,836 --> 01:33:13,755
‫كانت "سيندريلا" تتدرّب على الطبخ من أجلك.‬

1468
01:33:13,839 --> 01:33:16,008
‫أرجو ذلك.‬

1469
01:33:21,096 --> 01:33:24,641
‫"إن كانت فرصة في المليون"‬

1470
01:33:24,725 --> 01:33:25,809
‫- 2، 3...
‫- لأجل...‬

1471
01:33:25,892 --> 01:33:27,894
‫"إيلا"!‬

1472
01:33:30,605 --> 01:33:33,483
‫تذكروني كبطل!‬

1473
01:33:52,836 --> 01:33:56,631
‫"إن كانت فرصة في المليون‬

1474
01:33:56,715 --> 01:33:59,051
‫أريد تذوّق الحب والألم‬

1475
01:33:59,468 --> 01:34:03,055
‫إن كانت فرصة ضئيلة‬

1476
01:34:03,138 --> 01:34:05,932
‫- أريد أن أشعر بالعزة والخجل
‫- لأنني‬

1477
01:34:06,016 --> 01:34:09,478
‫- لا يمكن أن أكون مخطئة
‫- لا أريد أن أضيع وقتي‬

1478
01:34:09,561 --> 01:34:12,064
‫- لا أريد أن أضيع حياةً
‫- حتى عندما أخاف‬

1479
01:34:12,147 --> 01:34:15,650
‫- كان يمكن أن يحدث هذا معي
‫- ستعرف اسمي‬

1480
01:34:15,734 --> 01:34:19,029
‫- لا أريد أن أعيش كقصة غير محكية
‫- ستريد أن تعرف‬

1481
01:34:19,112 --> 01:34:22,574
‫ستعرف اسمي‬

1482
01:34:22,657 --> 01:34:25,535
‫أفضّل الموت وسط لهيب المجد‬

1483
01:34:25,619 --> 01:34:29,748
‫ستعرف"‬

1484
01:34:35,379 --> 01:34:37,214
‫- هل أنت بخير؟
‫- مرحباً.‬

1485
01:34:37,964 --> 01:34:39,466
‫ماذا تفعل هنا؟‬

1486
01:34:39,549 --> 01:34:40,675
‫هل تأذيت؟‬

1487
01:34:40,759 --> 01:34:43,929
‫- لا. أنا بخير. يجب أن...
‫- جيد. كنت أبحث عنك.‬

1488
01:34:44,012 --> 01:34:44,846
‫لماذا؟‬

1489
01:34:44,930 --> 01:34:46,723
‫لديّ شيء أقوله لك.‬

1490
01:34:47,265 --> 01:34:49,351
‫- لقد ألهمتني.
‫- أنا؟‬

1491
01:34:49,434 --> 01:34:53,146
‫لم يخطر لي قط
‫أنني أستطيع اختيار مسار حياتي.‬

1492
01:34:53,230 --> 01:34:56,691
‫لطالما شعرت بأن قدري مخطط لي.‬

1493
01:34:56,775 --> 01:35:00,028
‫لكن مع مراقبتك، أدركت أن كل شيء ممكن.‬

1494
01:35:00,153 --> 01:35:01,571
‫هذا لطيف جداً.‬

1495
01:35:01,655 --> 01:35:03,115
‫لكنني على عجلة من أمري.‬

1496
01:35:03,198 --> 01:35:06,535
‫أدرك الآن أنني أستطيع
‫أن أعيش حياتي الخاصة.‬

1497
01:35:06,618 --> 01:35:09,037
‫رائع. سيكون نقاشاً مطوّلاً.‬

1498
01:35:09,121 --> 01:35:12,082
‫ما أحاول قوله هو أنني أختار نفسي.‬

1499
01:35:14,084 --> 01:35:16,420
‫رباه، لم يبد الأمر كما أردته.‬

1500
01:35:18,588 --> 01:35:20,215
‫ليس عليّ أن أكون ملكاً.‬

1501
01:35:20,298 --> 01:35:23,260
‫لم يعد هذا ما أريده. أنت من أريدها.‬

1502
01:35:24,136 --> 01:35:28,056
‫لذلك، فإن ما أعنيه
‫هو أن اختيار نفسي يعني اختيار علاقة بيننا.‬

1503
01:35:30,142 --> 01:35:32,727
‫إن كان هذا شعورك أيضاً.‬

1504
01:35:36,189 --> 01:35:37,524
‫صمتك...‬

1505
01:35:55,834 --> 01:35:58,086
‫كانت هذه أكثر لحظة رومانسية في حياتي.‬

1506
01:35:58,170 --> 01:35:59,004
‫وأنا أيضاً.‬

1507
01:35:59,087 --> 01:36:00,922
‫- جئت على صهوة حصان.
‫- صحيح!‬

1508
01:36:01,006 --> 01:36:03,592
‫- كان ذلك رائعاً جداً.
‫- تبدين جميلة جداً.‬

1509
01:36:03,675 --> 01:36:06,136
‫- تبدو وسيماً جداً.
‫- شكراً.‬

1510
01:36:06,386 --> 01:36:10,015
‫أريدك أن تضعني على صهوة ذلك الحصان
‫وأن تأخذني إلى ساحة السوق.‬

1511
01:36:10,098 --> 01:36:11,433
‫- حسناً.
‫- ماذا؟ لا!‬

1512
01:36:11,516 --> 01:36:13,101
‫- لا؟ آسف.
‫- أستطيع السير.‬

1513
01:36:13,185 --> 01:36:14,311
‫لكن شكراً لك.‬

1514
01:36:17,647 --> 01:36:19,483
‫"بياتريس"!‬

1515
01:36:20,567 --> 01:36:22,235
‫"بياتريس"!‬

1516
01:36:22,319 --> 01:36:24,779
‫ما هذا بحق السماء؟‬

1517
01:36:24,863 --> 01:36:27,491
‫"بياتريس"! هذا أنا!‬

1518
01:36:27,574 --> 01:36:30,952
‫فارسك بدرعه البرّاق!‬

1519
01:36:32,829 --> 01:36:35,540
‫لا يُعقل أن تكون جاداً.‬

1520
01:36:35,624 --> 01:36:39,461
‫عزيزتي، انسي ما تظنين أنه الحقيقة.‬

1521
01:36:39,544 --> 01:36:40,378
‫فقط...‬

1522
01:36:43,173 --> 01:36:44,966
‫فقط جاريني.‬

1523
01:36:46,927 --> 01:36:48,762
‫تباً. سيغني.‬

1524
01:36:48,845 --> 01:36:52,557
‫"هذا أنا، أظهر لك‬

1525
01:36:52,641 --> 01:36:56,186
‫أنني أحبك كما كنت"‬

1526
01:36:56,269 --> 01:36:57,812
‫ليس عليك أن تفعل ذلك حقاً.‬

1527
01:36:57,896 --> 01:36:59,439
‫لكن عليّ ذلك يا عزيزتي.‬

1528
01:36:59,523 --> 01:37:01,316
‫هذا ما أردته تماماً.‬

1529
01:37:01,399 --> 01:37:02,400
‫لا. ليس تماماً.‬

1530
01:37:02,484 --> 01:37:06,530
‫"أنت أهم‬

1531
01:37:06,613 --> 01:37:10,450
‫من أي وحش بحر في نظري"‬

1532
01:37:10,534 --> 01:37:11,701
‫جميعكم!‬

1533
01:37:11,785 --> 01:37:15,622
‫"صنعنا طفلين معاً"‬

1534
01:37:15,705 --> 01:37:16,873
‫يا للسماء.‬

1535
01:37:16,957 --> 01:37:17,791
‫"أحبك"‬

1536
01:37:17,874 --> 01:37:19,125
‫حسناً، هذا يكفي.‬

1537
01:37:19,209 --> 01:37:20,043
‫نعم، شكراً.‬

1538
01:37:21,795 --> 01:37:22,796
‫الخاتمة الكبيرة.‬

1539
01:37:22,879 --> 01:37:27,759
‫"أنا آسف لأنني تصرفت مثل...‬

1540
01:37:28,468 --> 01:37:31,471
‫شخص عنيد‬

1541
01:37:31,721 --> 01:37:35,100
‫للغاية‬

1542
01:37:35,392 --> 01:37:38,103
‫وأحمق‬

1543
01:37:38,186 --> 01:37:40,438
‫أحمق‬

1544
01:37:40,522 --> 01:37:44,693
‫أحمق‬

1545
01:37:44,776 --> 01:37:47,696
‫أحمق"‬

1546
01:37:48,572 --> 01:37:49,614
‫يا حبيبتي.‬

1547
01:37:51,866 --> 01:37:52,701
‫أيمكنني الصعود؟‬

1548
01:37:52,784 --> 01:37:54,661
‫نعم، إن استطعت نزع درعك.‬

1549
01:37:54,744 --> 01:37:55,912
‫تباً.‬

1550
01:38:08,258 --> 01:38:09,259
‫احزمي حقائبك.‬

1551
01:38:16,224 --> 01:38:17,475
‫أجل!‬

1552
01:38:19,185 --> 01:38:20,103
‫أمي، أبي؟‬

1553
01:38:20,186 --> 01:38:24,357
‫- أنا هنا. أحصل على الخلود.
‫- هناك فتاة أريدكما أن تتعرفا عليها.‬

1554
01:38:24,441 --> 01:38:25,275
‫أنا "إيلا".‬

1555
01:38:25,358 --> 01:38:27,277
‫كم هذا لطيف. نعم.‬

1556
01:38:27,360 --> 01:38:29,321
‫نعم. أتذكّرك.‬

1557
01:38:29,404 --> 01:38:31,323
‫أنت التي جلست على التمثال.‬

1558
01:38:31,406 --> 01:38:32,240
‫لم أكن أنا.‬

1559
01:38:32,324 --> 01:38:34,159
‫بلى، كنت أنت. لا أنسى الوجوه.‬

1560
01:38:35,368 --> 01:38:37,037
‫هل عليّ التحضير لزفاف؟‬

1561
01:38:37,120 --> 01:38:38,288
‫لا أريد الضغط عليكما.‬

1562
01:38:38,371 --> 01:38:41,124
‫لكن بقيت كمية كبيرة من المعجنات.‬

1563
01:38:41,207 --> 01:38:43,668
‫لا. لسنا على عجلة من أمرنا للزواج.‬

1564
01:38:43,752 --> 01:38:46,463
‫بدلاً من ذلك، سنسافر حول العالم معاً.‬

1565
01:38:46,546 --> 01:38:49,633
‫أنا آسف إن كان قراري
‫يفسد مخططاتك لتوريث العرش.‬

1566
01:38:49,716 --> 01:38:50,634
‫لا بأس.‬

1567
01:38:50,717 --> 01:38:54,971
‫لكن تشاء الصدف
‫أن لديّ صلة دم بشخص آخر، يوماً ما،‬

1568
01:38:55,055 --> 01:38:57,766
‫سيصبح أعظم قائد عرفته المملكة على الإطلاق.‬

1569
01:38:57,849 --> 01:38:59,351
‫هل سمعت ذلك يا "غوين"؟‬

1570
01:39:01,061 --> 01:39:02,228
‫ماذا يجري؟‬

1571
01:39:02,312 --> 01:39:04,439
‫"غوين"، يا فتاتي العزيزة.‬

1572
01:39:04,522 --> 01:39:08,610
‫أنا أعلنك الوريثة المباشرة للعرش.‬

1573
01:39:09,235 --> 01:39:10,737
‫لا تطعنيني أثناء نومي.‬

1574
01:39:12,405 --> 01:39:14,532
‫سأصبح ملكاً؟‬

1575
01:39:14,949 --> 01:39:15,784
‫ملكة.‬

1576
01:39:16,701 --> 01:39:17,994
‫أقبل بذلك.‬

1577
01:39:18,078 --> 01:39:19,245
‫جيد.‬

1578
01:39:23,208 --> 01:39:25,669
‫من باب التوضيح، سأحكم البلاد.‬

1579
01:39:25,752 --> 01:39:26,586
‫نعم.‬

1580
01:39:27,003 --> 01:39:28,046
‫حسناً.‬

1581
01:39:29,673 --> 01:39:31,007
‫وهل سمع الجميع ذلك؟‬

1582
01:39:31,091 --> 01:39:32,384
‫- أجل.
‫- نعم.‬

1583
01:39:34,427 --> 01:39:36,596
‫لديّ أفكار كثيرة!‬

1584
01:39:36,680 --> 01:39:39,307
‫لا أدري من أين أبدأ!‬

1585
01:39:39,391 --> 01:39:41,434
‫- جيد. هل أستطيع خلع التاج؟
‫- أجل.‬

1586
01:39:41,518 --> 01:39:42,769
‫هل تودين بعض الشاي؟‬

1587
01:39:43,853 --> 01:39:48,942
‫يشرّفني أن أقود هذه المملكة إلى الأمام
‫في مجالات عدة،‬

1588
01:39:49,025 --> 01:39:53,113
‫وأن أقدّم أشدّ احترامي لأخي،
‫الأمير "روبرت"،‬

1589
01:39:53,405 --> 01:39:54,864
‫ولفتاته الجديدة...‬

1590
01:39:57,283 --> 01:39:58,702
‫بم أصف علاقتكما؟‬

1591
01:39:58,952 --> 01:39:59,786
‫حسناً...‬

1592
01:39:59,869 --> 01:40:01,996
‫لا أحب توصيف الأمور.‬

1593
01:40:02,080 --> 01:40:03,623
‫قولي فقط إننا مغرمان؟‬

1594
01:40:04,916 --> 01:40:06,126
‫مغرمان؟‬

1595
01:40:06,960 --> 01:40:07,836
‫نعم.‬

1596
01:40:09,254 --> 01:40:10,213
‫مغرمان.‬

1597
01:40:10,964 --> 01:40:13,341
‫وحبيبته الجديدة، "إيلا"!‬

1598
01:40:26,271 --> 01:40:27,313
‫"إيلا"؟‬

1599
01:40:28,106 --> 01:40:31,443
‫أعتقد أن هذا ملكك.‬

1600
01:40:32,152 --> 01:40:33,194
‫دبوس أمي.‬

1601
01:40:33,278 --> 01:40:36,030
‫رأيت أن بوسعه إلهامك خلال رحلتك.‬

1602
01:40:36,156 --> 01:40:36,990
‫شكراً لك.‬

1603
01:40:38,867 --> 01:40:41,327
‫حسناً، يكفي هزلاً. انتهت الاحتفالات.‬

1604
01:40:41,411 --> 01:40:43,288
‫إلى منازلكم جميعاً. عودوا إلى العمل.‬

1605
01:40:44,330 --> 01:40:46,082
‫- هيا، لنذهب.
‫- لا!‬

1606
01:40:49,419 --> 01:40:51,379
‫أنت مخطئ!‬

1607
01:40:57,761 --> 01:41:03,725
‫"دعونا نرفع صوتنا‬

1608
01:41:06,936 --> 01:41:10,440
‫دعونا نرفع صوتنا‬

1609
01:41:10,857 --> 01:41:13,067
‫ارفعوا صوت الموسيقى ولنغن‬

1610
01:41:13,151 --> 01:41:15,487
‫هيا يا جماعة، دعونا نرفع صوتنا‬

1611
01:41:15,570 --> 01:41:18,198
‫- نعم، دعونا نرفع صوتنا
‫- دعونا نرفع صوتنا‬

1612
01:41:18,281 --> 01:41:21,201
‫ارفعوا صوت الموسيقى لسماع ذلك الصوت‬

1613
01:41:21,284 --> 01:41:23,870
‫دعونا نرفع صوتنا‬

1614
01:41:25,205 --> 01:41:26,956
‫دعونا نرفع صوتنا‬

1615
01:41:27,040 --> 01:41:29,501
‫دعونا نرفع صوتنا‬

1616
01:41:29,584 --> 01:41:31,002
‫لن يملي عليكم أحد‬

1617
01:41:31,085 --> 01:41:33,004
‫ما ستفعلونه‬

1618
01:41:33,087 --> 01:41:36,341
‫إن أردتم عيش حياتكم، فعيشوها بهذا الشكل‬

1619
01:41:36,424 --> 01:41:38,259
‫ولا تهدروها‬

1620
01:41:38,343 --> 01:41:40,345
‫لا تهدروها، لا‬

1621
01:41:40,428 --> 01:41:43,932
‫كل إحساس وكل نغمة قد تكون عذبة للغاية‬

1622
01:41:44,015 --> 01:41:45,141
‫يجب أن تتذوقوها‬

1623
01:41:45,225 --> 01:41:46,810
‫يجب أن تتذوقوها‬

1624
01:41:46,893 --> 01:41:48,144
‫يجب أن تفعلوا ذلك‬

1625
01:41:48,228 --> 01:41:50,897
‫يجب أن تفعلوا ذلك بطريقتكم‬

1626
01:41:50,980 --> 01:41:52,023
‫يجب أن ترقصوا معها‬

1627
01:41:52,106 --> 01:41:54,442
‫ولا تدعوا أحداً يضللكم‬

1628
01:41:54,526 --> 01:41:55,568
‫يجب أن تثبوا ذلك‬

1629
01:41:55,652 --> 01:41:58,029
‫يجب أن تثبتوا ذلك وأن تنفذوا ما تقولون‬

1630
01:41:58,112 --> 01:41:59,155
‫كما لو أن‬

1631
01:42:05,537 --> 01:42:07,539
‫الحياة حفلة، اجعلوها مثيرة‬

1632
01:42:07,622 --> 01:42:10,834
‫ارقصوا، لا تتوقفوا أبداً مهما كان الإيقاع‬

1633
01:42:13,002 --> 01:42:16,422
‫كل دقيقة وكل يوم ليست موجودة هنا لتبقى‬

1634
01:42:16,506 --> 01:42:18,132
‫يجب أن تعيشوها‬

1635
01:42:20,051 --> 01:42:21,219
‫يجب أن تفعلوا ذلك‬

1636
01:42:21,302 --> 01:42:22,595
‫يجب أن تفعلوا ذلك‬

1637
01:42:22,679 --> 01:42:24,722
‫يجب أن تكونوا جريئين وحكماء‬

1638
01:42:24,806 --> 01:42:26,140
‫يجب أن تثبتوا ذلك‬

1639
01:42:26,224 --> 01:42:28,184
‫يجب أن تكونوا قساة، يجب أن تكون صلبين‬

1640
01:42:28,268 --> 01:42:30,353
‫يجب أن تعنوا ما تقولون‬

1641
01:42:30,436 --> 01:42:31,896
‫مثلاً‬

1642
01:42:34,399 --> 01:42:36,568
‫دعونا نرفع صوتنا‬

1643
01:43:11,227 --> 01:43:12,854
‫دعونا نرفع صوتنا‬

1644
01:43:12,937 --> 01:43:14,564
‫لا، نعم‬

1645
01:43:14,647 --> 01:43:16,316
‫دعونا نرفع صوتنا‬

1646
01:43:18,401 --> 01:43:20,236
‫دعونا نرفع صوتنا‬

1647
01:43:20,320 --> 01:43:21,738
‫نعم‬

1648
01:43:34,667 --> 01:43:37,086
‫يُفترض بالحياة أن تكون ممتعة‬

1649
01:43:37,170 --> 01:43:39,297
‫أنت لا تؤذين أحداً‬

1650
01:43:39,380 --> 01:43:43,343
‫لا أحد يخسر‬

1651
01:43:44,719 --> 01:43:47,639
‫لتطلق الموسيقى حريتك‬

1652
01:43:47,722 --> 01:43:53,186
‫لكن لا أعذار لمن تريدين أن تكوني‬

1653
01:43:54,395 --> 01:43:55,897
‫يجب أن تفعلي ذلك‬

1654
01:43:55,980 --> 01:43:59,442
‫يجب أن تفعلي ذلك بطريقتك‬

1655
01:43:59,525 --> 01:44:00,985
‫يجب أن تعني ما تقولين‬

1656
01:44:01,069 --> 01:44:05,198
‫يجب أن تعني ما تقولين‬

1657
01:44:05,573 --> 01:44:09,452
‫ولا تدعي أحداً يضللك‬

1658
01:44:09,535 --> 01:44:11,120
‫أعرف أنني لن أسمح بذلك‬

1659
01:44:11,204 --> 01:44:13,539
‫وأعرف أنك لن تسمحي بذلك‬

1660
01:44:13,623 --> 01:44:15,208
‫لا‬

1661
01:44:15,291 --> 01:44:16,709
‫لا‬

1662
01:44:16,793 --> 01:44:19,128
‫لذا‬

1663
01:44:19,212 --> 01:44:22,674
‫لذا‬

1664
01:44:24,842 --> 01:44:27,720
‫دعونا نرفع صوتنا‬

1665
01:44:33,309 --> 01:44:35,979
‫دعونا نرفع صوتنا‬

1666
01:44:36,062 --> 01:44:37,605
‫نرفع صوتنا‬

1667
01:44:38,356 --> 01:44:41,317
‫نرفع صوتنا‬

1668
01:44:41,401 --> 01:44:45,113
‫دعونا نرفع صوتنا‬

1669
01:44:45,238 --> 01:44:48,950
‫دعونا نرفع صوتنا‬

1670
01:44:49,033 --> 01:44:52,412
‫دعونا نرفع صوتنا‬

1671
01:44:52,495 --> 01:44:54,914
‫دعونا نرفع صوتنا‬

1672
01:44:54,998 --> 01:44:56,541
‫دعونا نرفع صوتنا‬

1673
01:44:56,624 --> 01:44:59,002
‫- دعونا نرفع صوتنا
‫- نرفع صوتنا‬

1674
01:44:59,085 --> 01:45:02,088
‫- ارفعوا صوت الموسيقى لسماع ذلك الصوت
‫- ذلك الصوت‬

1675
01:45:02,171 --> 01:45:06,175
‫- دعونا نرفع صوتنا
‫- مرحى!‬

1676
01:45:06,259 --> 01:45:10,430
‫لن يملي عليكم أحد ما ستفعلونه‬

1677
01:45:11,224 --> 01:45:14,769
‫دعونا نرفع صوتنا‬

1678
01:45:16,853 --> 01:45:20,398
‫دعونا نرفع صوتنا‬

1679
01:45:20,481 --> 01:45:24,902
‫- دعونا نرفع صوتنا
‫- دعونا نرفع صوتنا‬

1680
01:45:25,945 --> 01:45:28,614
‫كل ما أعرفه‬

1681
01:45:28,698 --> 01:45:30,199
‫هو أن الحب سينقذ‬

1682
01:45:30,283 --> 01:45:34,871
‫هو أن الحب سينقذ الموقف‬

1683
01:45:34,954 --> 01:45:38,541
‫دعونا نرفع صوتنا‬

1684
01:45:38,624 --> 01:45:39,625
‫دعونا نرفع صوتنا"‬

1685
01:45:39,709 --> 01:45:43,337
‫وهكذا وصلنا إلى نهاية هذه القصة الخيالية.‬

1686
01:45:43,421 --> 01:45:48,217
‫عاشت فتاتنا بسعادة وهناء،
‫وعرف الجميع اسمها.‬

1687
01:45:48,301 --> 01:45:51,804
‫"إيلا". اسم الفتاة "إيلا".‬

1688
01:45:51,888 --> 01:45:53,014
‫احفظوه.‬

1689
01:52:22,111 --> 01:52:23,112
‫حسناً، وداعاً.‬

1690
01:52:23,195 --> 01:52:24,196
‫ترجمة باسل بشور‬

1691
01:52:24,280 --> 01:52:25,239
‫مشرف الجودة "عبد الرحمن كلاس"‬
<font color="#ff0000">"ترجمة مُستخرجة من امازون برايم"</font>
<font color="#00ffff">"Scooby07"</font>

