﻿1
00:00:06,838 --> 00:00:13,137
‫"هل ننسى أياماً مضت"‬

2
00:00:13,387 --> 00:00:16,891
‫"هل ننسى ذكراها"‬

3
00:00:17,016 --> 00:00:18,393
‫"هل ننسى..."‬

4
00:00:18,518 --> 00:00:20,437
‫- "كان لدينا ٥٠ موظّفاً هنا"‬
‫- "عشيّة يوم رأس السنة"‬

5
00:00:20,604 --> 00:00:22,398
‫- "٥٠ موظفاً"‬
‫- "فندق (مون سينيور)"‬

6
00:00:22,523 --> 00:00:24,442
‫"لم يبقَ سواي"‬

7
00:00:24,567 --> 00:00:27,362
‫"يقوم غبي واحد‬
‫بكل الأعمال هنا، أنا"‬

8
00:00:27,696 --> 00:00:29,615
‫"خادم الفندق الذي يعمل‬
‫في المناوبة الليلية"‬

9
00:00:30,407 --> 00:00:31,784
‫"ما معنى ذلك، بحق السماء؟"‬

10
00:00:32,034 --> 00:00:34,162
‫"خادم الفندق، ماذا يكون؟"‬

11
00:00:35,247 --> 00:00:37,458
‫"هل تعلمون مصدر هذا الاسم؟"‬

12
00:00:39,126 --> 00:00:41,629
‫"الجواب بسيط جداً، إنه غبي"‬

13
00:00:41,921 --> 00:00:44,216
‫"يقرع مغّفل ما الجرس وأنتَ تقفز"‬

14
00:00:44,549 --> 00:00:45,926
‫"تقفز إلى الجبهة الأمامية"‬

15
00:00:46,343 --> 00:00:48,846
‫"هل قابلتَ أيّاً من النجوم القدامى إذاً؟"‬

16
00:00:48,971 --> 00:00:53,936
‫"هل تمازحني؟‬
‫اصطحبت (ران تان تان) ليتغوّط خارجاً"‬

17
00:00:54,061 --> 00:00:56,689
‫"يا فتى، أنتَ تتكلم عن النجوم"‬

18
00:00:57,440 --> 00:01:00,819
‫يا فتى، اعتمِر هذه القبّعة‬

19
00:01:01,612 --> 00:01:04,365
‫اعتَمرها، اعتَمرها‬
‫هيّا، هيّا، هيّا‬

20
00:01:04,865 --> 00:01:06,284
‫دعني أراها، دعني أراها‬

21
00:01:07,827 --> 00:01:11,123
‫أتعلم؟ عند التفكير في أنني اعتمرت‬
‫هذه القبعة السخيفة ٥٠ عاماً‬

22
00:01:11,248 --> 00:01:12,917
‫عند التفكير...‬
‫عند التفكير في أنني فعلت ذلك‬

23
00:01:13,668 --> 00:01:17,130
‫تبّاً، أجل، أجل، حقاً‬

24
00:01:17,255 --> 00:01:20,259
‫حسناً يا فتى‬
‫سأنصرف من هنا‬

25
00:01:22,595 --> 00:01:26,183
‫أجل، أجل يا فتى‬

26
00:01:27,601 --> 00:01:28,978
‫يجب أن أنصرف‬

27
00:01:30,313 --> 00:01:31,689
‫اسمَع يا فتى‬

28
00:01:32,607 --> 00:01:36,445
‫لا تقترب من موظّفي مكتب الاستقبال‬
‫في الليل والأولاد‬

29
00:01:36,570 --> 00:01:39,490
‫والعاهرات والجِدالات الزوجيّة‬

30
00:01:39,615 --> 00:01:42,577
‫هيّا، قِف، هيّا‬
‫أريد أن أودّعكَ‬

31
00:01:43,036 --> 00:01:46,582
‫والآن، اسمَع‬
‫هل تود الحصول على بقشيش؟‬

32
00:01:46,707 --> 00:01:49,711
‫مد يدكَ، هذا جيّد، والآن...‬

33
00:01:51,129 --> 00:01:54,925
‫ابتسِم، أرِني ابتسامتكَ‬
‫أرِني ابتسامتكَ، أجل، أجل‬

34
00:01:55,051 --> 00:01:58,972
‫إذا لم يعطكَ الزبون السافل بقشيشاً‬
‫قُل في نفسكَ‬

35
00:01:59,097 --> 00:02:01,183
‫"تبّاً لكَ يا (جاك)"‬
‫هل تفهم قصدي؟‬

36
00:02:02,101 --> 00:02:03,477
‫لن تخطئ الهدف أبداً‬

37
00:02:04,020 --> 00:02:08,191
‫سأقول لكَ شيئاً آخر‬
‫أبقِ عضوكَ داخل سروالكَ‬

38
00:05:39,278 --> 00:05:40,654
‫"جناح شهر العسل"‬

39
00:05:40,780 --> 00:05:44,325
‫"المكوّن المفقود"‬

40
00:05:45,201 --> 00:05:48,372
‫"فندق (مون سينيور)"‬

41
00:06:32,925 --> 00:06:36,096
‫- هل أستطيع أن أخدمكِ؟‬
‫- لديّ حجز‬

42
00:06:40,560 --> 00:06:41,936
‫في جناح شهر العسل‬

43
00:06:54,993 --> 00:06:57,413
‫- (كيفا)‬
‫- "انتظري"‬

44
00:06:59,207 --> 00:07:00,584
‫ماذا قلت لكِ عن التدخين؟‬

45
00:07:01,293 --> 00:07:02,920
‫- أنتِ تدخّنين‬
‫- صحيح، أنا مدخّنة‬

46
00:07:03,045 --> 00:07:04,547
‫- وأنا مُدمنة على التدخين‬
‫- إذاً...‬

47
00:07:04,672 --> 00:07:07,050
‫أهلاً بكم في حلقة هذا الأسبوع‬
‫مِن برنامج "مَن هي المُنافقة؟"‬

48
00:07:07,175 --> 00:07:08,551
‫كفى يا (كيفا)‬

49
00:07:09,928 --> 00:07:11,472
‫- لستِ أمّي‬
‫- بلى، أنا أمّكِ‬

50
00:07:12,598 --> 00:07:14,100
‫لماذا نتضاجع إذاً؟‬

51
00:07:22,902 --> 00:07:24,279
‫رائع‬

52
00:07:59,321 --> 00:08:00,697
‫شكراً‬

53
00:08:01,782 --> 00:08:05,078
‫"أيها المُقرف الصغير"‬

54
00:08:05,203 --> 00:08:08,165
‫"أيها الخبز الصغير المُحلّى"‬

55
00:08:08,290 --> 00:08:11,794
‫أجل، الماما تحب صغيرها‬

56
00:08:18,010 --> 00:08:19,386
‫مرحباً‬

57
00:08:19,929 --> 00:08:22,265
‫أبحث عن الغرفة‬
‫من أجل مُمارسة الحب‬

58
00:08:22,390 --> 00:08:24,100
‫حسناً، مؤكد أنكِ تقصدين‬
‫جناح شهر العسل‬

59
00:08:24,851 --> 00:08:27,062
‫إنه بهذا الاتجاه مباشرة‬
‫لا يمكن أن تفوّتيه‬

60
00:08:27,187 --> 00:08:30,566
‫أعلم مكانه، أردتكَ أن تعلم‬
‫إلى أين أنا ذاهبة‬

61
00:08:30,692 --> 00:08:34,154
‫- لذا لا داعي لأن تزعج نفسك بشأني‬
‫- لا مشكلة‬

62
00:08:35,406 --> 00:08:36,782
‫أين حقائبكِ؟‬

63
00:08:37,408 --> 00:08:38,785
‫أحمل القليل عندما أسافر‬

64
00:08:54,095 --> 00:08:55,847
‫أخبِرني، كم مضى‬
‫على وصول الأخريات إلى هنا؟‬

65
00:08:58,308 --> 00:09:01,186
‫ساعة تقريباً، ساعة واحدة‬

66
00:09:25,257 --> 00:09:26,926
‫تأخّرتِ كثيراً يا (إيفا)‬

67
00:09:27,051 --> 00:09:30,346
‫آسفة يا (أثينا)، كنت أشاهد عمليّة ولادة‬
‫تأخّر فَصل المَشيمة‬

68
00:09:30,722 --> 00:09:32,766
‫أيّ ولادة أهَم بالنسبة إليكِ‬
‫يا (إيفا)؟‬

69
00:09:32,891 --> 00:09:35,603
‫ولادة مخلوق بشري أو إلهة؟‬

70
00:09:36,395 --> 00:09:38,481
‫هل تحتجنَ إلى أي شيء آخر‬
‫يا سيّداتي؟‬

71
00:09:38,606 --> 00:09:41,151
‫انتظِر، نحتاج إلى بعض الأشياء‬

72
00:09:42,444 --> 00:09:46,407
‫نحتاج إلى إكليل الجبل الطازج‬
‫من المطبخ‬

73
00:09:46,532 --> 00:09:48,201
‫مُعظم ما نحتاج إليه‬
‫هو من المطبخ‬

74
00:09:50,204 --> 00:09:52,331
‫- هل تصغي إليّ؟‬
‫- إكليل الجبل‬

75
00:09:53,291 --> 00:09:55,752
‫نحتاج إلى الملح البحري‬
‫القليل من الملح البحري‬

76
00:09:55,877 --> 00:09:57,879
‫أو الملح الأصلي‬
‫إذا لم يكُن الملح البحري متوفّراً‬

77
00:09:58,005 --> 00:10:01,634
‫قنينة من المياه الجوفيّة‬
‫أريدها فرنسية ليس الإيطالية المقزّزة‬

78
00:10:01,759 --> 00:10:03,303
‫أجل، وهل بوسعك أن تحضر لي‬
‫بعض البطاطس المقلية؟‬

79
00:10:03,428 --> 00:10:06,264
‫اخرسي يا (كيفا)‬
‫أود بعض الزنجبيل‬

80
00:10:06,390 --> 00:10:09,393
‫وأود بعض اللحم النيء‬
‫أود الكبد إذا كان متوفّراً‬

81
00:10:09,518 --> 00:10:13,231
‫أود البطاطس المقلية أيتها السافلات‬
‫أنتنّ وطقوسكنّ اللعينة الغبية‬

82
00:10:13,356 --> 00:10:14,942
‫اصمتي أيتها الحقيرة!‬

83
00:10:15,943 --> 00:10:18,529
‫اسمَعي‬
‫لا تكلّميها بهذه الطريقة‬

84
00:10:21,825 --> 00:10:23,452
‫إذا لم يكُن هناك شيء آخر...‬

85
00:10:29,751 --> 00:10:31,128
‫شكراً‬

86
00:10:55,949 --> 00:10:58,410
‫أتينا إلى هنا عشية يوم رأس السنة‬

87
00:10:58,535 --> 00:11:01,622
‫من أجل إحياء الإلهة العظيمة (دايانا)‬

88
00:11:01,748 --> 00:11:07,171
‫التي تحولت إلى صخر في هذه الغرفة نفسها‬
‫في مثل هذا اليوم منذ ٤٠ سنة‬

89
00:11:16,056 --> 00:11:20,061
‫(دايانا)‬
‫أيتها المرأة العظيمة والجميلة‬

90
00:11:20,478 --> 00:11:22,564
‫نحن نقدّم لكِ هذه القرابين‬

91
00:11:22,689 --> 00:11:28,405
‫على أمل أن نبطل السحر الشرّير‬
‫الذي حرمكِ ذريّة عشيقكِ‬

92
00:11:30,574 --> 00:11:32,034
‫وحرمكِ دمكِ العذري‬

93
00:11:34,245 --> 00:11:35,622
‫وحرمكِ حياتكِ‬

94
00:11:38,625 --> 00:11:41,170
‫سنشكّل الآن الحجر الرمزي‬

95
00:11:41,962 --> 00:11:43,339
‫بواسطة أجسامنا‬

96
00:12:41,200 --> 00:12:43,703
‫في هذه الليلة، في هذه الساعة‬

97
00:12:43,828 --> 00:12:45,622
‫نستحضر القوى القديمة‬

98
00:12:46,957 --> 00:12:48,334
‫يا إلهة العرائس‬

99
00:12:49,085 --> 00:12:52,422
‫نقدّم لكِ الحليب‬

100
00:12:52,547 --> 00:12:54,216
‫مِن حلمة أم حلوة المذاق‬

101
00:12:58,179 --> 00:13:01,308
‫لإبطال هذا الشر الذي تم ارتكابه‬

102
00:13:02,100 --> 00:13:05,980
‫أقدّم هذا القربان‬
‫إلى الإلهة الرائعة‬

103
00:13:06,981 --> 00:13:08,691
‫لم تكُن عاهرة‬

104
00:13:08,817 --> 00:13:10,193
‫وكانت بريئة‬

105
00:13:10,944 --> 00:13:14,198
‫وحصلت منها على دم العذراء‬

106
00:13:17,744 --> 00:13:20,456
‫يا إلهة النور‬
‫يا إلهة الشهوة‬

107
00:13:20,581 --> 00:13:23,501
‫إبطال هذه التعويذة السيئة هو ضروري‬

108
00:13:23,626 --> 00:13:27,047
‫لنعطيك الحياة ولتشعري بالنشوة‬

109
00:13:27,172 --> 00:13:31,844
‫أقدم العرق من فخذي ٥ رجال‬

110
00:13:33,763 --> 00:13:37,434
‫الإلهة (دايانا) العظيمة‬
‫سنعيش بدون شمس‬

111
00:13:37,643 --> 00:13:40,021
‫إلى حين إبطال هذه اللعنة الشريرة‬

112
00:13:40,146 --> 00:13:41,522
‫وعلى أمل أن تظهري‬

113
00:13:42,399 --> 00:13:44,484
‫جمعت دموع عام كامل‬

114
00:13:48,406 --> 00:13:51,576
‫أيتها الإلهة (دايانا) بالتأكيد سأخيب ظنك‬

115
00:13:51,701 --> 00:13:54,622
‫كان من المفترض أن أجلب المني الطازج‬
‫من صديقي (بيل)‬

116
00:13:54,747 --> 00:13:57,625
‫كان منتصباً وكان على وشك‬
‫أن يصل إلى النشوة‬

117
00:13:57,750 --> 00:14:00,587
‫لكن لسوء الحظ‬
‫كنتُ أشعر بالرغبة القوية‬

118
00:14:00,712 --> 00:14:02,840
‫لدرجة أنني ابتلعته‬

119
00:14:08,054 --> 00:14:11,976
‫أيتها الساحرة الغبية!‬
‫ابتعلت المني!‬

120
00:14:12,101 --> 00:14:14,103
‫- حقاً؟‬
‫- لماذا لم تستعملي يديك؟‬

121
00:14:14,228 --> 00:14:18,108
‫هذا إثبات قاطع على قدرة‬
‫تحكمك بنفسك يا (إيفا)‬

122
00:14:18,233 --> 00:14:21,362
‫ألم تعلمك أمك عدم وضع العضو في فمك؟‬

123
00:14:21,487 --> 00:14:23,406
‫لكنني أتفهمك‬

124
00:14:23,531 --> 00:14:27,870
‫(إيفا)، لديكِ ساعة‬
‫كي تحضري لي بعض المَني‬

125
00:14:27,995 --> 00:14:33,084
‫ساعة واحدة كي تريني الساحرة‬
‫التي بوسعكِ أن تكوني عليها‬

126
00:14:33,209 --> 00:14:34,586
‫هل تسمعينني؟‬

127
00:14:37,006 --> 00:14:38,424
‫"أنا (تيد) خادم الفندق"‬

128
00:14:38,549 --> 00:14:42,053
‫السيّد خادم الفندق‬
‫تفضّل بالدخول‬

129
00:14:52,191 --> 00:14:53,567
‫حسناً أيها السيّد‬

130
00:14:55,611 --> 00:14:57,739
‫هذه إكراميّة قدرها ٥٠ دولاراً‬

131
00:14:57,864 --> 00:15:00,158
‫لكن يجب أن تقوم بأمر آخر‬

132
00:15:01,410 --> 00:15:03,496
‫يجب أن تجعل (إيفا)‬
‫الصغيرة تبتسم‬

133
00:15:04,622 --> 00:15:05,999
‫سنترككما بمفردكما‬

134
00:15:18,639 --> 00:15:20,016
‫لا تستخدمي فمكِ‬

135
00:16:02,233 --> 00:16:05,153
‫تعاوَني معي، يجب أن أكسب‬
‫الخمسين دولاراً عن جدارة‬

136
00:16:05,278 --> 00:16:08,031
‫اسمع، إنهنّ لا يكترثنَ‬
‫سواء ابتسمت أم لا‬

137
00:16:08,157 --> 00:16:09,533
‫إنهنّ يردنَ فقط...‬

138
00:16:11,828 --> 00:16:13,204
‫لن تفهم الأمر‬

139
00:16:14,623 --> 00:16:15,999
‫اختبريني‬

140
00:16:17,418 --> 00:16:21,089
‫- لديّ بعض التجارب، كما تعلمين‬
‫- في الحقيقة...‬

141
00:16:23,300 --> 00:16:26,804
‫نحن الخمسة، (أثينا)، (جازبيل)‬

142
00:16:26,929 --> 00:16:29,390
‫(رايفن)، (إلزبيث) وأنا‬
‫نحن مَجمَع‬

143
00:16:30,558 --> 00:16:32,853
‫- مثل مَجمَع الساحرات؟‬
‫- أجل‬

144
00:16:33,812 --> 00:16:40,237
‫أترى؟ طوال ٤٠ عاماً‬
‫كنّا نحاول إبطال لعنة شريرة‬

145
00:16:40,362 --> 00:16:42,364
‫تمّ إنزالها على إلهتنا (دايانا)‬

146
00:16:42,781 --> 00:16:44,742
‫كانت عذراءً فاتنة‬

147
00:16:44,867 --> 00:16:48,580
‫كانت تمتهن الترفيه‬
‫لكنها كانت ساحرة عظيمة بالفطرة‬

148
00:16:50,249 --> 00:16:53,628
‫جرى الأمر هنا، في هذه الغرفة‬
‫في ليلة زفافها‬

149
00:16:53,753 --> 00:16:56,298
‫قامت مُنافسة غيورة‬
‫باستمطار هذه اللعنة على (دايانا)‬

150
00:16:56,590 --> 00:16:58,592
‫تمّ تحويل زوجها‬
‫إلى سمكة زهريّة اللون‬

151
00:16:59,927 --> 00:17:02,263
‫بينما إلاهتنا العزيزة‬

152
00:17:04,766 --> 00:17:06,935
‫تحوّلت إلى حجر‬
‫في سرير شهر العسل‬

153
00:17:09,772 --> 00:17:11,149
‫هذه صورة (دايانا)‬

154
00:17:16,614 --> 00:17:18,950
‫- إنها الفتاة الشقراء‬
‫- رائع‬

155
00:17:55,827 --> 00:18:01,751
‫في الحقيقة، أكره قول ذلك‬
‫لكنني أشك في أنها كانت عذراء‬

156
00:18:02,168 --> 00:18:04,713
‫"كان لديها عشّاق‬
‫لكنها كانت تحتفظ بعذريتها للزواج"‬

157
00:18:04,838 --> 00:18:09,093
‫إذا لم تأخذ مَنيه في غضون ١٠ دقائق‬
‫سأدخل وأحصل عليه بنفسي‬

158
00:18:09,218 --> 00:18:10,804
‫ستكون سابقة بالنسبة إليكِ‬

159
00:18:16,394 --> 00:18:18,313
‫أتقصدين أنه كان يفترض بكِ‬
‫أن تحضري...؟‬

160
00:18:20,732 --> 00:18:22,109
‫وقمتِ أنتِ...‬

161
00:18:27,824 --> 00:18:31,161
‫والآن...‬
‫أنتَ فرصتي الأخيرة‬

162
00:18:39,672 --> 00:18:41,048
‫مستحيل‬

163
00:18:41,924 --> 00:18:43,301
‫كلا‬

164
00:18:44,302 --> 00:18:45,679
‫إضافة إلى ذلك‬

165
00:18:46,555 --> 00:18:48,223
‫هذا مُخالف لقانون الفندق‬

166
00:18:49,475 --> 00:18:50,852
‫سبق وتمّ تحذيري‬

167
00:18:51,644 --> 00:18:54,481
‫يمنع ممارسة الجنس مع الزبونات‬

168
00:19:14,755 --> 00:19:16,966
‫أترى؟ أود أن أصبح قابلة حقاً‬

169
00:19:17,258 --> 00:19:19,094
‫شاركت في أربع ولادات‬

170
00:19:19,219 --> 00:19:21,513
‫بوسعي الحؤول من دون تمزّق المهبل‬
‫وإلى ما هنالك‬

171
00:19:21,639 --> 00:19:24,058
‫حقاً؟ هذا أمر جيّد‬

172
00:19:24,809 --> 00:19:28,271
‫أجل، لا تروق المفاجآت الكثيرة‬
‫للرجل في هذا المكان‬

173
00:19:28,397 --> 00:19:32,151
‫انضممت إلى مجمَع الساحرات‬
‫كي أفهم قوايَ الأنثويّة بشكل أفضل‬

174
00:19:32,276 --> 00:19:33,653
‫حقاً؟‬

175
00:19:34,946 --> 00:19:36,323
‫يبدو أنّ الأمر ناجح‬

176
00:19:36,448 --> 00:19:39,910
‫- هل تعتقد ذلك فعلاً؟‬
‫- أجل‬

177
00:19:43,081 --> 00:19:44,458
‫يا إلهي!‬

178
00:19:45,626 --> 00:19:49,505
‫- ستقتلني (بيتي)‬
‫- مَن تكون (بيتي)؟‬

179
00:19:50,590 --> 00:19:53,093
‫- المُديرة‬
‫- جيّد‬

180
00:19:53,218 --> 00:19:54,595
‫يا إلهي!‬

181
00:20:20,167 --> 00:20:23,463
‫رقم هاتفي في (توبانغا)‬
‫هلاّ تتصل بي؟‬

182
00:20:24,172 --> 00:20:26,258
‫بالتأكيد يا حبيبتي، سأتصل بكِ‬

183
00:20:56,836 --> 00:20:58,213
‫ما الغرض منه؟‬

184
00:20:58,338 --> 00:21:02,259
‫هذا غصن شجَر القُضبان‬
‫إنه يرمز إلى الحياة الأبديّة‬

185
00:21:04,178 --> 00:21:07,223
‫- أصبحت امرأة الآن‬
‫- رائع!‬

186
00:21:07,349 --> 00:21:10,686
‫بوسعكِ استخدام هذا اللحاء لتحضير‬
‫الشاي الذي يساعد في السفر النجمي‬

187
00:21:10,811 --> 00:21:13,314
‫يا إلهي! يا إلهي!‬
‫أود أن أصبح ساحرة‬

188
00:21:13,439 --> 00:21:14,816
‫- رائع‬
‫- حسناً‬

189
00:21:14,941 --> 00:21:17,444
‫- أنتِ ساحرة‬
‫- مارسنا الحب هناك في الغلاّية الكبيرة‬

190
00:21:19,780 --> 00:21:22,200
‫رائع، رائع‬

191
00:21:22,951 --> 00:21:24,327
‫(أثينا)‬

192
00:21:28,958 --> 00:21:30,334
‫الإلهة (دايانا)‬

193
00:21:30,460 --> 00:21:34,131
‫أقدّم لكِ مَني الرجل‬
‫الذي أغويته من أجلكِ‬

194
00:21:34,631 --> 00:21:38,052
‫كي تعيشي وتختبري هذه النعمة‬

195
00:21:38,177 --> 00:21:40,889
‫وأن يضاجعكِ رجل مُماثل‬

196
00:21:49,441 --> 00:21:50,817
‫يجب أن يكون الأمر هكذا‬

197
00:21:51,318 --> 00:21:53,863
‫- ثلاثة ضَرب ثلاثة‬
‫- ثلاثة ضَرب ثلاثة‬

198
00:21:53,988 --> 00:21:55,531
‫ضَرب ثلاثة‬

199
00:22:41,753 --> 00:22:43,130
‫خدمة الغُرف؟‬

200
00:22:43,255 --> 00:22:46,467
‫- "مهلاً، أي غرفة هذه؟"‬
‫- هذا مكتب الاستقبال يا سيّدي‬

201
00:22:46,593 --> 00:22:49,763
‫- ما رقم هذه الغرفة؟‬
‫- لا أعرف يا صاح، وصلت للتو‬

202
00:22:50,013 --> 00:22:53,059
‫٤٠٤، الغرفة ٤٠٤، أظن ذلك‬

203
00:22:53,184 --> 00:22:58,023
‫- اسمع، ظننت أننا في الدور الخامس‬
‫- حسناً، ٤٠٩، أجل‬

204
00:22:58,857 --> 00:23:00,234
‫سيّدي؟‬

205
00:23:00,568 --> 00:23:02,278
‫هل هو يكلّمني؟‬

206
00:23:02,445 --> 00:23:05,323
‫- اسمَع، ٤٠٤، نحن في الغرفة ٤٠٤‬
‫- أجل‬

207
00:23:06,074 --> 00:23:07,743
‫- إلامَ تحتاجون؟‬
‫- إلامَ نحتاج؟‬

208
00:23:07,868 --> 00:23:09,912
‫- إلامَ نحتاج؟‬
‫- إلى الثلج‬

209
00:23:10,037 --> 00:23:11,414
‫- الثلج‬
‫- الثلج؟‬

210
00:23:11,539 --> 00:23:12,916
‫- الثلج‬
‫- الثلج‬

211
00:23:13,041 --> 00:23:14,418
‫- أجل، الثلج!‬
‫- حسناً يا سيّدي‬

212
00:23:14,543 --> 00:23:18,130
‫الغرفة ٤٠٤ يا سيّدي، الثلج‬
‫سأحضره لكم حالاً‬

213
00:23:22,052 --> 00:23:23,428
‫رائع!‬

214
00:23:27,725 --> 00:23:29,102
‫"الغرفة ٤٠٤"‬

215
00:23:29,227 --> 00:23:33,482
‫"الرجل الخطأ"‬

216
00:23:51,379 --> 00:23:52,755
‫مرحباً؟‬

217
00:23:58,929 --> 00:24:00,306
‫هل يوجد أحد هنا؟‬

218
00:24:01,099 --> 00:24:03,643
‫ماذا توقّعتَ يا (ثيودور)؟‬

219
00:24:03,768 --> 00:24:05,229
‫مُشاهدة عَرض ترفيهي لعين؟‬

220
00:24:15,616 --> 00:24:17,076
‫هل هذه الغرفة ٤٠٤؟‬

221
00:24:21,248 --> 00:24:24,043
‫مِن الواضح أنني جئت‬
‫في وقت سيئ جداً‬

222
00:24:24,168 --> 00:24:27,964
‫دَعنا لا نغفل عن حقيقة‬
‫أنكَ لا تملك حس التوقيت‬

223
00:24:29,257 --> 00:24:32,386
‫الحقيقة أنكَ موجود هنا‬

224
00:24:33,554 --> 00:24:37,017
‫ولا يمكنني التفكير في وقت أفضَل‬
‫كي تعرّفيني بعشيقكِ‬

225
00:24:37,142 --> 00:24:38,560
‫أفضَل من أمسية العام الجديد‬

226
00:24:39,144 --> 00:24:42,023
‫مِن الواضح أنه يوجد خطأ كبير‬

227
00:24:44,484 --> 00:24:48,864
‫أدعى (ثيودور)، أجل‬
‫أنا خادم الفندق‬

228
00:25:19,651 --> 00:25:21,028
‫أيها الفتى العاشق‬

229
00:25:21,445 --> 00:25:23,531
‫دَعنا نتكلم بطريقة صريحة ومُباشرة‬
‫اتفقنا؟‬

230
00:25:29,788 --> 00:25:31,874
‫هل يتعلّق هذا الأمر برجل‬
‫أو بشيء من هذا القبيل؟‬

231
00:25:33,167 --> 00:25:36,421
‫دَعنا نرسّخ المبادئ الأوّلية‬
‫يا (ثيودور)‬

232
00:25:36,755 --> 00:25:38,132
‫اسمكَ (ثيودور)، صحيح؟‬

233
00:25:40,760 --> 00:25:43,555
‫- اسم (تيد) أفضَل‬
‫- (تيد)؟‬

234
00:25:44,264 --> 00:25:45,641
‫حسناً‬

235
00:25:46,975 --> 00:25:49,604
‫هل تقول إنّ زوجتي تخونني؟‬

236
00:26:00,492 --> 00:26:06,165
‫(ثيودور)، هذا الوضع‬
‫في مُنتهى الحميميّة‬

237
00:26:07,208 --> 00:26:10,128
‫أنتَ، أنا‬

238
00:26:10,879 --> 00:26:12,256
‫(أنجيلا) هنا‬

239
00:26:12,715 --> 00:26:14,592
‫يتّسم الوضع بالحميميّة‬
‫أليس كذلك؟‬

240
00:26:17,011 --> 00:26:18,472
‫أطالب باعتذار‬

241
00:26:21,267 --> 00:26:22,643
‫تبّاً!‬

242
00:26:25,355 --> 00:26:26,731
‫ماذا؟!‬

243
00:26:30,695 --> 00:26:33,698
‫لا، ليست لدينا حِقن هنا يا فتاة‬

244
00:26:33,948 --> 00:26:36,785
‫لدينا مسدّس كبير لعين فحسب‬

245
00:26:37,870 --> 00:26:40,665
‫ما رأيكِ في ذلك؟‬
‫وداعاً يا صغيرتي‬

246
00:26:46,463 --> 00:26:47,840
‫والآن...‬

247
00:26:50,218 --> 00:26:53,889
‫ماذا كنت أقول؟ أجل‬

248
00:26:56,726 --> 00:26:58,102
‫تذكّرت‬

249
00:27:01,523 --> 00:27:02,900
‫والآن‬

250
00:27:08,365 --> 00:27:10,659
‫أعطِني إيّاه، أعطِني إيّاه‬
‫لا، فكرة سيّئة‬

251
00:27:11,201 --> 00:27:12,578
‫قُل التالي‬

252
00:27:12,995 --> 00:27:14,455
‫اقترِب منّي، اقترِب منّي‬

253
00:27:16,625 --> 00:27:18,001
‫أنا‬

254
00:27:19,086 --> 00:27:20,755
‫- أنا‬
‫- أنا‬

255
00:27:21,672 --> 00:27:23,758
‫- (ثيودور)‬
‫- (ثيودور)‬

256
00:27:23,967 --> 00:27:26,219
‫- يجب وبتواضع‬
‫- بتواضع‬

257
00:27:26,345 --> 00:27:27,721
‫- بتواضع‬
‫- بتواضع‬

258
00:27:27,846 --> 00:27:29,223
‫بتواضع‬

259
00:27:29,348 --> 00:27:32,018
‫- وبصدق‬
‫- وبصدق‬

260
00:27:32,686 --> 00:27:35,314
‫- أعتذر‬
‫- أعتذر‬

261
00:27:37,149 --> 00:27:39,610
‫أعتذر‬

262
00:27:39,736 --> 00:27:41,696
‫- أعتذر‬
‫- أعتذر‬

263
00:27:41,821 --> 00:27:43,532
‫- لأنني قلت‬
‫- لأنني قلت‬

264
00:27:44,199 --> 00:27:46,869
‫لأنني قلت إنني ضاجعت رجلاً آخر‬

265
00:27:50,248 --> 00:27:51,625
‫إنني...‬

266
00:27:51,750 --> 00:27:53,127
‫لأنني قلت إنني ضاجعت رجلاً آخر‬

267
00:27:53,252 --> 00:27:56,673
‫- لأنني قلت إنني ضاجعت رجلاً آخر‬
‫- حسناً‬

268
00:27:59,009 --> 00:28:00,385
‫هل يرضيكِ ذلك؟‬

269
00:28:01,553 --> 00:28:03,848
‫هل تقبلين بهذا الاعتذار اللعين؟‬

270
00:28:08,312 --> 00:28:11,190
‫يجب أن تكون الكلمة الأخيرة لكِ‬
‫يا (أنجيلا)‬

271
00:28:11,315 --> 00:28:14,235
‫أجل، أنتِ غير مستعدّة للتنازل‬

272
00:28:18,115 --> 00:28:19,492
‫هل يمكنني...‬

273
00:28:20,910 --> 00:28:23,496
‫تبّاً، أجل، هيّا، هيّا‬
‫تكلّم يا عزيزي‬

274
00:28:24,414 --> 00:28:26,750
‫لا أقصد أن أزعجكَ أكثر‬
‫يا سيّدي‬

275
00:28:27,084 --> 00:28:29,420
‫لكنني أظن أنها كانت تحاول‬
‫أن تقول أجل‬

276
00:28:39,516 --> 00:28:43,771
‫هل تتعامل معي بطريقة مُتعالية‬
‫يا (ثيودور)؟‬

277
00:28:46,023 --> 00:28:48,318
‫قطعاً لا يا سيّدي‬

278
00:28:48,443 --> 00:28:52,364
‫ألا تظن أنني لاحظت وجود كِمامة‬
‫على فم هذه المرأة؟‬

279
00:28:54,116 --> 00:28:58,288
‫- هل تعرف لماذا أعرف ذلك؟‬
‫- كيف يا سيّدي؟‬

280
00:28:58,413 --> 00:29:01,584
‫لأنني وضعت هذه الكِمامة‬
‫على فمها!‬

281
00:29:04,212 --> 00:29:06,631
‫لا تتحرّك على الإطلاق‬

282
00:29:14,433 --> 00:29:19,230
‫"لا تتصرّف كغريب يا (تيدي)‬
‫اخلَع سترتكَ واسترخِ"‬

283
00:29:25,112 --> 00:29:26,822
‫ماذا؟!‬

284
00:29:27,240 --> 00:29:28,616
‫حسناً‬

285
00:29:30,577 --> 00:29:33,664
‫ليس لدينا وقت لِلعب التمثيليات التحزيرية‬
‫أيها السافل، فك قيودي!‬

286
00:29:33,789 --> 00:29:35,166
‫- اسمعي!‬
‫- "بحقك يا حبيبتي"‬

287
00:29:35,374 --> 00:29:39,504
‫سأمتنّ لكِ إذا أخبرتِ‬
‫هذا المُضطرب عقلياً في الداخل‬

288
00:29:39,629 --> 00:29:43,092
‫بأنه يرتكب خطأ كبيراً لعيناً‬

289
00:29:43,217 --> 00:29:45,553
‫اسمَع‬
‫سواء أراقكَ هذا الأمر أو لم يرقكَ‬

290
00:29:45,678 --> 00:29:49,767
‫أنتَ في وسط هذا الوضع الصعب‬
‫ولا يمكنكَ أن تنأى بنفسكَ فحسب‬

291
00:29:49,892 --> 00:29:51,685
‫لكنني لم أتعرّف بكما يوماً!‬

292
00:29:52,436 --> 00:29:54,272
‫أنتما غريبان كلياً عنّي!‬

293
00:29:54,397 --> 00:29:55,941
‫يكون الجميع غرباء في البداية‬
‫يا (تيد)‬

294
00:29:56,066 --> 00:29:58,569
‫- المُهم هو أين ينتهي بنا المطاف‬
‫- "هل كنت تحسن التصرّف يا (ثيودور)؟"‬

295
00:29:58,902 --> 00:30:01,030
‫بسرعة، سيعود الآن‬
‫ضَع الكِمامة على فمي‬

296
00:30:01,155 --> 00:30:04,743
‫اسمع، نحن نلعب هذه اللعبة دائماً‬
‫التزِم بالقوانين ولن تتأذّى، أسرِع!‬

297
00:30:04,868 --> 00:30:07,037
‫هيّا، ضَع الكِمامة على فمي، أسرِع!‬

298
00:30:07,705 --> 00:30:09,081
‫تذكّر، لا تثر غضبه‬

299
00:30:09,206 --> 00:30:12,127
‫"آمل أنكَ كنت تحسن التصرّف‬
‫يا (تدي)"‬

300
00:30:13,920 --> 00:30:15,297
‫(تيدي)!‬

301
00:30:17,258 --> 00:30:20,637
‫كنت قد بدأت أفكّر للتو...‬

302
00:30:20,762 --> 00:30:23,515
‫في أنه يمكنني أن أثق بكَ‬
‫يا (ثيودور)‬

303
00:30:23,640 --> 00:30:25,393
‫كنت أحاول مُساعدتها‬
‫على التنفّس قليلاً‬

304
00:30:26,352 --> 00:30:28,271
‫حسناً، لا تدعني أعيقكَ يا (تيدي)‬

305
00:30:29,648 --> 00:30:32,151
‫أنتَ لا تمانع إذا ناديتكَ (تيدي)‬
‫صحيح؟‬

306
00:30:33,736 --> 00:30:35,113
‫لا، لا بأس بذلك‬

307
00:30:35,238 --> 00:30:37,532
‫أتعرف؟ في يوم من الأيام‬

308
00:30:37,657 --> 00:30:41,620
‫كنت أملك أرنباً صغيراً‬
‫كان اسمه (تيدي)‬

309
00:30:41,829 --> 00:30:44,791
‫كان يبدو ظريفاً جداً‬
‫عندما كان يقضم أذن (أنجيلا) برفق‬

310
00:30:44,916 --> 00:30:46,459
‫لكنكَ لست أرنباً صغيراً‬

311
00:30:46,668 --> 00:30:48,921
‫وأن أتخيّلكَ تقوم بذلك‬

312
00:30:49,046 --> 00:30:51,758
‫يضايقني جداً فعلاً‬

313
00:30:52,842 --> 00:30:54,219
‫لا تدَعني أشغلكَ عن ذلك‬

314
00:30:55,470 --> 00:30:56,847
‫اقضم برفق يا (تيدي)‬

315
00:30:57,264 --> 00:31:01,978
‫إذا كان هذا الأمر‬
‫عبارة عن سحر غريب‬

316
00:31:02,103 --> 00:31:04,439
‫وتريدني أن أمارس الجنس مع زوجتكَ‬

317
00:31:05,607 --> 00:31:08,236
‫فهذا أمر مستحيل قطعاً‬

318
00:31:08,653 --> 00:31:10,238
‫ابدأ بالقَضم برفق أيّها السافل!‬

319
00:31:11,031 --> 00:31:13,242
‫حالاً! حالاً!‬

320
00:31:14,577 --> 00:31:17,246
‫هيّا‬
‫أحسنتَ‬

321
00:31:17,372 --> 00:31:18,748
‫اقفز بخفّة كالأرنب‬

322
00:31:25,715 --> 00:31:27,092
‫لا تكُن خجولاً‬

323
00:31:31,263 --> 00:31:32,640
‫أنتَ فتى مُطيع‬

324
00:31:42,819 --> 00:31:44,738
‫ما هي المشكلة أيها النشيط؟‬

325
00:31:45,322 --> 00:31:49,076
‫- ألم يعُد هذا الأمر يثيركَ؟‬
‫- اسمَع!‬

326
00:31:50,036 --> 00:31:53,832
‫- لن ألعب هذه اللعبة بعد الآن‬
‫- ستنتهي سريعاً‬

327
00:31:54,958 --> 00:31:59,172
‫ثم يمكنكَ العودة إلى أمّكَ‬
‫في المنزل يا (ثيودور)‬

328
00:31:59,297 --> 00:32:00,673
‫(تيد)!‬

329
00:32:02,843 --> 00:32:04,219
‫اسمي (تيد)‬

330
00:32:06,180 --> 00:32:09,059
‫أجل، أسدَت إليّ أمّي خدمة‬
‫عندما أسمَتني (ثيودور)‬

331
00:32:09,184 --> 00:32:10,644
‫ولا أملك أدنى فكرة‬
‫كيف تعرف ذلك‬

332
00:32:10,769 --> 00:32:14,982
‫لأنّ جميع من يعرف ذلك، تفصل بيننا‬
‫وبينه آلاف الكيلومترات اللعينة!‬

333
00:32:15,107 --> 00:32:19,571
‫هل تملك أيّ فكرة؟‬
‫هل تملك أدنى فكرة على الإطلاق؟‬

334
00:32:20,948 --> 00:32:26,162
‫ماهية أن تصل إلى مدرسة وتجد نفسكَ‬
‫مُحاطاً بغير المُتكيّفين مع محيطهم؟‬

335
00:32:28,123 --> 00:32:29,833
‫وأن تقف هناك‬

336
00:32:31,502 --> 00:32:33,796
‫اللورد (فونتلوروي) الصغير!‬

337
00:32:34,714 --> 00:32:37,426
‫هل اعتمرتَ قلنسوة يوماً؟‬
‫جَرّب ذلك في وقت ما‬

338
00:32:38,427 --> 00:32:41,139
‫إذاً، أطلِق عليّ النار الآن‬

339
00:32:41,931 --> 00:32:46,311
‫لأنّ ما مِن أحد سيناديني...‬

340
00:32:47,897 --> 00:32:50,358
‫(ثيودور) مجدداً، ناهيكَ عن...‬

341
00:32:51,359 --> 00:32:55,698
‫(ثيو)، الضارب‬

342
00:33:04,667 --> 00:33:06,043
‫يا للهول!‬

343
00:33:14,345 --> 00:33:15,722
‫(سيغفريد)‬

344
00:33:19,977 --> 00:33:21,354
‫ماذا؟!‬

345
00:33:23,189 --> 00:33:24,566
‫هذا اسمي‬

346
00:33:26,109 --> 00:33:27,778
‫- (سيغفريد)‬
‫- (سيغفريد)؟‬

347
00:33:30,406 --> 00:33:31,783
‫تشرّفت بمعرفتكَ‬

348
00:33:33,284 --> 00:33:34,661
‫كان ذلك مؤثّراً جداً‬

349
00:33:36,246 --> 00:33:38,040
‫- (تيد)‬
‫- شكراً‬

350
00:33:39,542 --> 00:33:43,380
‫اتّفقنا يا فتى‬
‫سأناديكَ (تيد)‬

351
00:33:59,858 --> 00:34:01,235
‫(تيد)؟!‬

352
00:34:04,781 --> 00:34:06,157
‫قلبي!‬

353
00:34:11,038 --> 00:34:13,666
‫أقراص النَتروغلسرين في الحمّام‬
‫أسرِع!‬

354
00:34:23,011 --> 00:34:24,387
‫"أسرِع!"‬

355
00:34:24,638 --> 00:34:29,393
‫"بجوار الواقي الذكري!‬
‫قد تكون في حقيبة الأدوية!"‬

356
00:34:30,812 --> 00:34:32,188
‫"هذه ساعة موتي!"‬

357
00:34:33,523 --> 00:34:36,694
‫"هذه هي النوبة القاضية يا (أنجي)!"‬

358
00:34:37,320 --> 00:34:38,696
‫"يا إلهي!"‬

359
00:34:39,781 --> 00:34:41,158
‫"لِينجدني أحد"‬

360
00:34:45,496 --> 00:34:48,124
‫- أقراص النَتروغلسرين!‬
‫- "(تيدي)، أشعر بالقشعريرة"‬

361
00:34:49,042 --> 00:34:52,838
‫"لا يمكنني الشعور بساقي‬
‫إنها بحالة سيّئة جداً"‬

362
00:34:55,174 --> 00:34:56,551
‫النَتروغلسرين!‬

363
00:34:58,971 --> 00:35:02,516
‫"أين أقراص النَتروغلسرين اللعينة؟!‬
‫لا يمكنني العيش من دونها..."‬

364
00:35:10,693 --> 00:35:12,070
‫"النجدة!"‬

365
00:35:12,195 --> 00:35:13,571
‫"لا يوجد وقت لتقضي حاجتك‬
‫أنا أحتضر يا (تيد)"‬

366
00:35:13,697 --> 00:35:18,035
‫"النجدة! النجدة!"‬

367
00:35:19,453 --> 00:35:22,165
‫- "النجدة!"‬
‫- "(تيد)"‬

368
00:35:22,290 --> 00:35:24,376
‫"النجدة!"‬

369
00:35:24,751 --> 00:35:28,589
‫"النجدة!"‬

370
00:35:41,355 --> 00:35:42,731
‫مساء الخير‬

371
00:36:04,215 --> 00:36:09,221
‫أنا في ورطة هنا ومن غير المُمكن‬
‫أن أبدأ بتفسيرها حتى‬

372
00:36:09,847 --> 00:36:14,561
‫لكنني أتساءل، هل يمكنكَ‬
‫الاتصال بالشرطة يا سيّدي؟‬

373
00:36:16,230 --> 00:36:17,606
‫هل أنتَ بخير يا سيّدي؟‬

374
00:36:18,190 --> 00:36:20,401
‫- سيّدي؟‬
‫- الثلج!‬

375
00:36:48,018 --> 00:36:49,395
‫(سيغفريد)!‬

376
00:36:53,691 --> 00:36:56,028
‫يا إلهي! (سيغفريد)!‬

377
00:36:57,696 --> 00:36:59,073
‫(أنجيلا)!‬

378
00:37:11,421 --> 00:37:12,798
‫أين أقراص النَتروغلسرين اللعينة؟‬

379
00:37:12,923 --> 00:37:14,883
‫- لم أستطع العثور عليها‬
‫- ماذا تعني بذلك؟!‬

380
00:37:15,009 --> 00:37:16,761
‫فك قيودي! سأجدها بنفسي‬

381
00:37:16,886 --> 00:37:19,556
‫إنها غلطتكَ لأنه غاضب جداً‬
‫إنه يحتضر الآن!‬

382
00:37:19,681 --> 00:37:21,391
‫سأطلب المساعدة‬

383
00:37:24,395 --> 00:37:27,649
‫إنني أربط عقدة مُحكمة جدّاً‬
‫أليس كذلك يا (تيد)؟‬

384
00:37:28,358 --> 00:37:30,235
‫(سيغفريد)!‬

385
00:37:32,029 --> 00:37:35,283
‫الحمد للّه أنكَ بخير!‬

386
00:37:36,493 --> 00:37:37,869
‫أيها السافل‬

387
00:37:39,955 --> 00:37:41,624
‫حبيبتي!‬

388
00:37:43,751 --> 00:37:45,879
‫لا تغضبي‬
‫كان اختباراً صغيراً فحسب‬

389
00:37:46,004 --> 00:37:50,885
‫ويسرّني قيامي بذلك لأنني أعرف الآن‬
‫أنكِ ستحبينني إلى الأبد‬

390
00:37:51,094 --> 00:37:52,470
‫حب حقيقي وعميق‬

391
00:37:53,763 --> 00:37:55,974
‫في الواقع، إذا كانت الحقيقة البسيطة‬

392
00:37:56,100 --> 00:37:59,103
‫أنني لم أرد أن تكون جثتك المُنتفخة‬
‫ممدّدة على الأرض تُعتبر حبّاً‬

393
00:37:59,228 --> 00:38:01,272
‫لا عجب أننا نجد نفسَينا‬
‫في هذا الوضع‬

394
00:38:01,398 --> 00:38:03,358
‫- في هذه اللحظة اللعينة‬
‫- لا، لا‬

395
00:38:04,026 --> 00:38:07,405
‫سمعت اهتماماً حقيقياً في صوتكِ‬
‫لا يمكن إنكار ذلك‬

396
00:38:07,530 --> 00:38:10,283
‫- هل يمكن إنكاره يا (تيد)؟‬
‫- أظن أنكَ مُحق‬

397
00:38:11,118 --> 00:38:14,246
‫وإذا واصلتما تبادل هذا الحديث الصريح‬

398
00:38:14,371 --> 00:38:17,083
‫أظن أنكما ستقطعان أشواطاً‬
‫في حَل سوء التفاهم‬

399
00:38:17,208 --> 00:38:20,754
‫ستتفاجآن بما يحصل‬
‫إذا أصغى الأشخاص فحسب‬

400
00:38:20,879 --> 00:38:23,966
‫من دون أن يخضعوا‬
‫لكل هذا الألم والغضب‬

401
00:38:24,091 --> 00:38:25,718
‫لم تفهم كلمة واحدة‬
‫أيها الفتى القرد‬

402
00:38:26,344 --> 00:38:29,598
‫يسهل عليكَ قول ذلك‬
‫بعد أن ضاجعتَ زوجة رجل آخر‬

403
00:38:29,723 --> 00:38:32,685
‫يجب على الأقل أن تكون شجاعاً‬
‫وتعترف بتصرّفاتكَ المُجرمة‬

404
00:38:33,519 --> 00:38:34,896
‫إنها تكذب يا (سيغفريد)‬

405
00:38:35,313 --> 00:38:37,399
‫أقسم بالرب‬

406
00:38:37,816 --> 00:38:40,820
‫أتعرف؟ عندما أفكّر في كل الأوقات‬
‫التي ضاجعتني فيها‬

407
00:38:40,945 --> 00:38:43,657
‫ووعدتَني بحياة أفضَل‬
‫يجعلني ذلك أرغب في التقيّؤ‬

408
00:38:47,578 --> 00:38:48,955
‫لماذا تفعلين ذلك بي؟‬

409
00:38:50,582 --> 00:38:53,502
‫ماذا فعلت لكما يوماً؟‬

410
00:38:54,378 --> 00:38:57,131
‫ما الذي لم تفعله أيّها الهزيل؟‬

411
00:38:57,256 --> 00:39:01,303
‫لسوء الحظ ليس لديك الشجاعة الكافية‬
‫لتدعم أفعال عضوكَ هائل الحجم‬

412
00:39:02,554 --> 00:39:03,931
‫لا، لا‬

413
00:39:04,890 --> 00:39:11,064
‫- هل عضوه هائل الحجم؟!‬
‫- لا، لا، لا، لا‬

414
00:39:11,190 --> 00:39:12,566
‫أرِني إيّاه‬

415
00:39:12,691 --> 00:39:15,194
‫- ليس كبيراً لهذه الدرجة‬
‫- دَعني أقول أمراً‬

416
00:39:15,319 --> 00:39:17,989
‫عوّضَ الرّب عن فعلته مع (غامبي)‬
‫عبر (تيدي)‬

417
00:39:18,573 --> 00:39:24,247
‫- أرِني إياه!‬
‫- أرِه عضوكَ يا (ثيودور)‬

418
00:39:25,582 --> 00:39:28,043
‫أرجوكِ!‬
‫توقّفي عن الكلام عن عضوه!‬

419
00:39:28,168 --> 00:39:31,964
‫في الواقع، يصعب التوقّف عن الكلام‬
‫عن شيء بهذا الحجم الهائل!‬

420
00:39:32,090 --> 00:39:34,301
‫أعني أنه يمكنني الكلام‬
‫من دون توقّف عن عضوه‬

421
00:39:35,802 --> 00:39:39,932
‫عضوه المنتصب، عضوه المثير‬

422
00:39:40,057 --> 00:39:41,434
‫عضوه الرائع‬

423
00:39:42,352 --> 00:39:45,648
‫قضيبه، قضيبه المثير‬

424
00:39:45,814 --> 00:39:47,942
‫آلته المتحرّكة، (أوسكار)‬

425
00:39:48,067 --> 00:39:50,362
‫قضيبه، خنجره، موزته‬

426
00:39:50,487 --> 00:39:52,072
‫الخيارة، السجق‬

427
00:39:52,197 --> 00:39:54,783
‫النقانق، السجق بالتوابل، قضيبه‬

428
00:39:54,909 --> 00:39:57,745
‫عضوه، آلته‬
‫(بيغ بن)، (ميستر هابي)‬

429
00:39:57,871 --> 00:39:59,539
‫(بيتر)، منقار، (بي بي)‬
‫(وي وي)، قضيبه المذهل‬

430
00:39:59,664 --> 00:40:01,542
‫مثانة، مسدّس‬
‫قضيب، خرطوم، قرن‬

431
00:40:01,667 --> 00:40:03,502
‫القدَم الوسطى، القدَم الثالثة، اللحم‬

432
00:40:03,627 --> 00:40:06,256
‫عَصاه، عَصاه المثيرة، عصا الأعماق‬

433
00:40:06,381 --> 00:40:09,509
‫الأعوَر الرائع، (جونيور)‬
‫الرأس الصغير، الرجل الصغير‬

434
00:40:09,635 --> 00:40:11,971
‫القُلفة المُتغضّنة، لفافة الحلوى‬

435
00:40:12,096 --> 00:40:16,184
‫عضلة الحب، آلة النفخ الجلدية‬
‫أداة السمكرة، الثعبان‬

436
00:40:17,519 --> 00:40:18,896
‫أرجوك لا تنصرِف!‬

437
00:40:22,316 --> 00:40:24,694
‫"المطرقة، المِدَك، المدفع، البازوكة"‬

438
00:40:24,819 --> 00:40:26,697
‫"الحبيب المطّاطي، الغليظ الدبق"‬

439
00:40:28,407 --> 00:40:30,827
‫اسمَع، هل تعرف‬
‫أين الغرفة ٤٠٤ يا صاح؟‬

440
00:40:30,952 --> 00:40:33,455
‫لأنني كنت موجوداً في الحفلة و...‬

441
00:40:33,580 --> 00:40:36,709
‫لا أملك أدنى فكرة!‬

442
00:40:43,050 --> 00:40:45,678
‫"قضيب، نقانق‬
‫عصا، (ينغ يانغ)"‬

443
00:40:46,554 --> 00:40:48,306
‫- "ماذا؟"‬
‫- "أنا (ثيودور)"‬

444
00:40:48,431 --> 00:40:50,559
‫"جئت في الموعد المُحدد‬
‫يا (ثيودور)"‬

445
00:40:50,684 --> 00:40:54,730
‫"دَعنا لا نغفل عن حقيقة‬
‫أنكَ لا تملك حس التوقيت"‬

446
00:40:54,855 --> 00:40:56,316
‫"في الواقع..."‬

447
00:40:59,611 --> 00:41:00,988
‫"أنتَ هنا"‬

448
00:41:04,325 --> 00:41:05,702
‫"الغرفة ٣٠٩"‬

449
00:41:05,827 --> 00:41:10,916
‫"سيّئا السلوك"‬

450
00:41:16,131 --> 00:41:18,050
‫"(إيفا)، قابِلة ومُداوية بالأعشاب"‬

451
00:41:30,690 --> 00:41:32,067
‫موظّف الاستقبال‬

452
00:41:33,902 --> 00:41:36,155
‫أريد قنّينة شمبانيا بسرعة‬

453
00:41:49,713 --> 00:41:51,090
‫لا تتحرّك‬

454
00:41:52,800 --> 00:41:54,969
‫قلت لكَ‬
‫لا تتحرّك، ستفسد بدلتكَ‬

455
00:41:55,094 --> 00:41:58,724
‫تعالَ، تعالَ، أعطِيني المشط‬

456
00:42:00,476 --> 00:42:01,852
‫دَعني أرى‬

457
00:42:05,649 --> 00:42:08,235
‫انظر، انظر، هل ترى ذلك؟‬
‫هل ترى ذلك؟‬

458
00:42:09,862 --> 00:42:12,824
‫تبدو وسيماً بشعركَ المسرّح‬
‫إلى الخلف على هذا النحو‬

459
00:42:13,074 --> 00:42:14,785
‫مثلي أنا، مثلي أنا‬

460
00:42:16,120 --> 00:42:19,540
‫ليس مسرّحاً إلى الأسفل وإلى الجانب‬
‫ليبدو غبياً كلياً‬

461
00:42:19,665 --> 00:42:21,126
‫كما يروق لأمّكَ تسريحه‬

462
00:42:22,294 --> 00:42:24,171
‫لا، لا!‬

463
00:42:24,880 --> 00:42:26,257
‫على هذا النحو‬

464
00:42:47,198 --> 00:42:48,575
‫أعطِني إيّاها‬

465
00:42:53,039 --> 00:42:55,458
‫مستحيل!‬
‫ورثتَ شعركَ عن أمّكَ‬

466
00:42:56,209 --> 00:42:57,586
‫لا يمكنكَ فعل أي شيء به‬

467
00:42:59,922 --> 00:43:02,300
‫حسناً، اذهَب، اذهَب‬

468
00:43:04,761 --> 00:43:07,515
‫كيف جعلتِ شعركِ مُتشابكاً هكذا؟‬

469
00:43:10,894 --> 00:43:12,813
‫حسناً، اذهبي، انتهينا‬

470
00:43:16,692 --> 00:43:18,569
‫هل سنمضي وقتاً ممتعاً الليلة؟‬

471
00:43:25,119 --> 00:43:26,496
‫لم أظن ذلك‬

472
00:43:39,011 --> 00:43:40,387
‫اسمعي‬

473
00:43:42,098 --> 00:43:43,558
‫ما رأيكِ بأن نترك الولدين هنا؟‬

474
00:43:44,726 --> 00:43:47,855
‫- هنا في الغرفة؟ بمفردهما؟‬
‫- لا، مع التلفاز‬

475
00:43:58,701 --> 00:44:00,161
‫تريدين إمضاء وقت مُمتع الليلة‬
‫أليس كذلك؟‬

476
00:44:02,581 --> 00:44:03,957
‫نعم‬

477
00:44:04,291 --> 00:44:07,670
‫قبّليني، قبّليني، قبّليني‬

478
00:44:19,351 --> 00:44:20,727
‫اسمَعا‬

479
00:44:22,563 --> 00:44:24,649
‫ستبقيان هنا وستشاهدان التلفاز‬

480
00:44:26,985 --> 00:44:30,531
‫أريدكما أن تكونا في السرير‬
‫وأن تناما قبل مُنتصف الليل‬

481
00:44:31,407 --> 00:44:33,951
‫- مُنتصف الليل؟‬
‫- سأعود أنا وأمّكما لاحقاً‬

482
00:44:35,161 --> 00:44:36,538
‫ربّما‬

483
00:44:38,415 --> 00:44:40,501
‫لا تسيئا التصرّف‬

484
00:44:59,273 --> 00:45:02,819
‫لماذا اضطررنا إلى التأنّق‬
‫إذا كنّا لن نذهب برفقتهما؟‬

485
00:45:02,945 --> 00:45:04,321
‫لا أعرف‬

486
00:45:12,831 --> 00:45:14,208
‫ماذا تفعل؟‬

487
00:45:14,333 --> 00:45:17,379
‫سأهرب‬
‫هذا المكان مقزّز على أي حال‬

488
00:45:17,504 --> 00:45:18,880
‫ماذا قلت لكما؟‬

489
00:45:25,138 --> 00:45:28,308
‫- أحسِنا التصرّف‬
‫- حسناً يا أبي‬

490
00:45:29,476 --> 00:45:31,395
‫قنينة الشمبانيا‬
‫التي طلبتها يا سيّدي‬

491
00:45:33,481 --> 00:45:35,442
‫تأخّر الوقت‬
‫دَعها وسط الثلج‬

492
00:45:35,567 --> 00:45:37,236
‫لكنني أريد احتساء بعضها الآن‬

493
00:45:37,361 --> 00:45:39,238
‫سيتوفّر الكثير منها من أجلكِ‬
‫في الحفلة يا حبيبتي‬

494
00:45:39,655 --> 00:45:42,409
‫يمكنكِ أن تحتسي قدر ما تشائين‬
‫في الحفلة‬

495
00:45:43,118 --> 00:45:44,494
‫ضَعها جانباً، ضَعها جانباً‬

496
00:45:52,087 --> 00:45:53,463
‫حسناً‬

497
00:45:54,047 --> 00:45:57,510
‫- هل تريد ٥٠٠ دولار؟‬
‫- بالتأكيد‬

498
00:45:59,053 --> 00:46:00,430
‫ما رأيكَ بـ ٣٠٠؟‬

499
00:46:00,639 --> 00:46:02,933
‫- ٣٠٠ دولار؟‬
‫- أجل‬

500
00:46:03,225 --> 00:46:05,019
‫- لا بأس بـ ٣٠٠ دولار‬
‫- جيّد‬

501
00:46:05,895 --> 00:46:08,648
‫سيبقى ابناي هنا الليلة‬
‫وسيشاهدان التلفاز‬

502
00:46:08,773 --> 00:46:12,111
‫أريدكَ أن تطمئن عليهما‬
‫كل ٣٠ دقيقة‬

503
00:46:12,862 --> 00:46:14,781
‫- أطمئن عليهما؟‬
‫- أجل، احرَص على أنهما بخير‬

504
00:46:14,906 --> 00:46:17,701
‫احرَص على أنّه لديهما طعام‬
‫احرَص على أن يخلدا إلى النوم‬

505
00:46:17,826 --> 00:46:20,830
‫سيّدي، يمكنني الاتصال‬
‫بخدمات حاضنات الأطفال‬

506
00:46:20,955 --> 00:46:24,292
‫لا، أنا لا أثق بحاضنات الأطفال‬

507
00:46:24,417 --> 00:46:28,547
‫سيكون ابناي بأمان أكبر بمفردهما‬
‫من دون حاضنة أطفال مضطربة‬

508
00:46:28,672 --> 00:46:30,716
‫لا يمكنني التمييز بينها‬
‫وبين القاطِنين على القمر‬

509
00:46:30,842 --> 00:46:34,304
‫ماذا عنه؟ ما الذي يجعلكَ تظن‬
‫أنه يمكنكَ الوثوق به؟‬

510
00:46:36,056 --> 00:46:38,100
‫قُولي لي إنه لا يمكن الوثوق‬
‫بهذا الوجه‬

511
00:46:39,936 --> 00:46:42,189
‫أود أن أساعدكَ في هذه المشكلة‬
‫يا سيّدي‬

512
00:46:42,564 --> 00:46:45,734
‫لكن لسوء الحظ‬
‫أنا بمفردي هنا الليلة‬

513
00:46:51,700 --> 00:46:55,121
‫١٠٠، ٢٠٠، ٣٠٠‬

514
00:46:55,663 --> 00:46:57,040
‫تفضل‬

515
00:46:58,333 --> 00:46:59,710
‫ظننت أنكَ قلت ٥٠٠‬

516
00:46:59,835 --> 00:47:04,257
‫- لا، قلت ٣٠٠‬
‫- لا يا سيّدي، سمعتكَ بوضوح تقول ٥٠٠‬

517
00:47:04,382 --> 00:47:06,426
‫- هل تنعتني بالكاذب؟‬
‫- لا يا سيّدي‬

518
00:47:06,551 --> 00:47:09,346
‫إنني أقول إنّكَ نسيتَ عرضياً‬
‫أوّل شيء قلته‬

519
00:47:09,471 --> 00:47:11,974
‫لكنني قلت ٣٠٠ في الأخير‬

520
00:47:12,099 --> 00:47:14,352
‫- ما نقوله أخيراً هو المُهم‬
‫- حسناً إذاً‬

521
00:47:14,477 --> 00:47:16,313
‫إذا قلتَ ٥٠٠ مرّة أخيرة‬
‫نكون قد اتفقنا‬

522
00:47:16,438 --> 00:47:19,650
‫- هل تعبث معي أيها الغبي؟‬
‫- لا يا سيّدي‬

523
00:47:20,234 --> 00:47:21,694
‫لكنني أعمل وحدي الليلة‬

524
00:47:21,819 --> 00:47:24,781
‫والاهتمام بولديكَ أمر مُزعج‬
‫ولا أحتاج إلى ذلك‬

525
00:47:24,906 --> 00:47:27,993
‫- هل تنعت ولديّ بالمُزعجَين؟‬
‫- كلا يا سيّدي‬

526
00:47:28,828 --> 00:47:33,208
‫لم أقصد ولديكَ بكلامي‬
‫لكن الوضع مُزعج‬

527
00:47:35,085 --> 00:47:37,296
‫لا، كنتَ مُحقاً في المرّة الأولى‬
‫إنهما مُزعجان‬

528
00:47:37,421 --> 00:47:40,050
‫حسناً، أنتَ ربحتَ أيها القوي‬
‫سأعطيكَ ٥٠٠‬

529
00:47:40,175 --> 00:47:42,344
‫أصبح الاهتمام بولديكَ باهظ الثمن‬

530
00:47:43,137 --> 00:47:44,889
‫- ما اسمكَ؟‬
‫- "(تيد) خادم الفندق"‬

531
00:47:45,473 --> 00:47:46,849
‫(تيد)‬

532
00:47:47,308 --> 00:47:49,895
‫إذا احتجتما إلى أي شيء‬
‫اطلبا الرقم صفر واسألا عن (تيد)‬

533
00:47:51,480 --> 00:47:53,566
‫واحرَص على أن يكونا في سريرهما‬
‫قبل مُنتصف الليل‬

534
00:47:53,691 --> 00:47:55,068
‫قبل مُنتصف الليل؟‬

535
00:47:55,234 --> 00:47:57,779
‫هل يجدر بي أن أوقظهما إذاً‬
‫من أجل العد التنازُلي للعام الجديد؟‬

536
00:47:57,904 --> 00:47:59,281
‫- لا‬
‫- لا‬

537
00:48:01,701 --> 00:48:03,536
‫إذا حدث مكروه لابنيّ...‬

538
00:48:09,335 --> 00:48:11,003
‫لما أردت أن أكون مكانكَ‬

539
00:48:15,592 --> 00:48:16,969
‫لا تسيئا التصرّف!‬

540
00:48:19,555 --> 00:48:20,932
‫لِنغادر هذا المكان‬

541
00:48:50,718 --> 00:48:54,389
‫حسناً، هذه هي القوانين‬

542
00:48:55,515 --> 00:48:58,101
‫لا تخالفا القوانين ولن أدقّ عنقيكما‬

543
00:49:01,272 --> 00:49:02,649
‫لطالما أردت أن أقول ذلك‬

544
00:49:03,566 --> 00:49:05,485
‫قالَ لي أحدهم ذلك في صغري‬

545
00:49:08,072 --> 00:49:09,740
‫لكنّه لم يكن يمزح‬

546
00:49:12,118 --> 00:49:13,495
‫القوانين بسيطة‬

547
00:49:13,829 --> 00:49:16,916
‫لا تفعلا أي شيء لما فعلتماه‬
‫لو كان والداكما هنا‬

548
00:49:17,041 --> 00:49:19,377
‫إذا استجدّت حالة طارئة‬
‫اتصلا بي كما قال والدكما‬

549
00:49:19,502 --> 00:49:21,546
‫- شكراً‬
‫- لم يقُل ذلك‬

550
00:49:22,464 --> 00:49:25,426
‫قال لنا أن نتصل بكَ‬
‫إذا احتجنا إلى أي شيء‬

551
00:49:26,093 --> 00:49:30,098
‫حسناً، لديّ أعمال كثيرة ولا يمكنكما‬
‫الاتصال بي كلّما احتجتما إلى كوب ماء‬

552
00:49:30,223 --> 00:49:34,770
‫لذا أرجوكما، حاوِلا أن تحصرا اتصالاتكما‬
‫بالحالات الطارئة فقط، شكراً‬

553
00:49:34,896 --> 00:49:37,565
‫دفعنا لكَ ٥٠٠ دولار‬

554
00:49:37,691 --> 00:49:40,778
‫سنتصل بكَ‬
‫إذا احتجنا إلى أي شيء‬

555
00:49:40,903 --> 00:49:42,738
‫أنتَ لا تود أن تثير غضب أبي‬

556
00:49:45,950 --> 00:49:49,496
‫حسناً، حاوِلا أن تتصلا بي‬
‫عند الضرورة فقط‬

557
00:49:49,622 --> 00:49:52,208
‫شاهدا التلفاز‬
‫وإذا أحسنتما التصرّف‬

558
00:49:52,333 --> 00:49:54,753
‫سأحضر لكما بعض الحليب والكعك‬

559
00:49:55,921 --> 00:49:57,297
‫إلى اللقاء‬

560
00:50:19,282 --> 00:50:21,076
‫رائحة قدميكَ مقزّزة‬

561
00:50:24,121 --> 00:50:25,498
‫ليست رائحتهما مقزّزة‬

562
00:50:30,587 --> 00:50:32,256
‫انظري، نهود ومؤخّرات!‬

563
00:50:34,676 --> 00:50:37,012
‫غيّر القناة‬
‫لا يفترض بكَ مشاهدة ذلك‬

564
00:50:37,137 --> 00:50:38,597
‫يفترض بنا أن نشاهد التلفاز‬

565
00:50:38,722 --> 00:50:41,309
‫ليس هذا النوع من البرامج‬
‫غيّر القناة‬

566
00:50:44,104 --> 00:50:45,480
‫دعيني وشأني‬

567
00:51:02,459 --> 00:51:03,836
‫مكتب الاستقبال‬

568
00:51:04,253 --> 00:51:06,380
‫- (تيد)؟‬
‫- ماذا قلت لكما؟‬

569
00:51:06,505 --> 00:51:09,926
‫لا تزعجاني وستحصلان على الحليب‬
‫والكعك، هل تريدانهما أم لا؟‬

570
00:51:10,051 --> 00:51:12,721
‫أريدك أن تحجب قناة البالغين‬
‫عن غرفتنا‬

571
00:51:12,846 --> 00:51:16,058
‫لا أستطيع تشغيل قناة البالغين‬
‫من دون إذن والديكما الواضح‬

572
00:51:16,184 --> 00:51:20,063
‫لا، لم أقل شغّلها‬
‫قلت لكَ احجبها‬

573
00:51:20,188 --> 00:51:21,565
‫إنها متوفّرة أصلاً‬

574
00:51:23,192 --> 00:51:24,652
‫لا تبيّن شاشة الحاسوب ذلك‬

575
00:51:24,777 --> 00:51:27,823
‫توقّف عن مشاهدة شاشة الحاسوب‬
‫وأصغِ إليّ‬

576
00:51:27,948 --> 00:51:32,036
‫توجد سيدات عاريات يرقصن على شاشة‬
‫التلفاز وأريدكَ أن تحجب القناة‬

577
00:51:32,161 --> 00:51:35,415
‫كما قلت لكِ، سأصعد لاحقاً‬
‫كي أضعكما في سريركما‬

578
00:51:35,540 --> 00:51:36,917
‫وداعاً‬

579
00:51:38,377 --> 00:51:40,463
‫غيّر القناة فوراً!‬

580
00:51:45,552 --> 00:51:48,264
‫يا للهول!‬
‫رائحة قدميكِ مقزّزة!‬

581
00:51:57,775 --> 00:51:59,152
‫ليست رائحتهما مقزّزة‬

582
00:51:59,277 --> 00:52:00,654
‫بلى، رائحتهما مقزّزة‬

583
00:52:01,196 --> 00:52:04,325
‫لا، ليست رائحتهما مقزّزة‬
‫هيّا، اشتَم رائحتهما بنفسكَ‬

584
00:52:07,245 --> 00:52:08,622
‫قُم بذلك‬

585
00:52:31,733 --> 00:52:33,109
‫قُم بذلك‬

586
00:52:52,466 --> 00:52:53,842
‫أحضِري فتّاحة الزجاجات‬

587
00:53:09,736 --> 00:53:11,197
‫لا ترجّها‬

588
00:53:15,243 --> 00:53:18,330
‫- موظّف الاستقبال‬
‫- (تيد)؟ مرحباً، أنا (ساره)‬

589
00:53:18,539 --> 00:53:19,915
‫مَن الذي ماتَ؟‬

590
00:53:20,332 --> 00:53:23,461
‫لا أحد؟ جيّد‬
‫لا تتصلي بي إذاً‬

591
00:53:23,586 --> 00:53:27,299
‫ارتأيت أن أقول لكَ إنّ أداء‬
‫عاملات النظافة سيئ جداً‬

592
00:53:27,424 --> 00:53:32,013
‫يوجد الكثير من المُخلّفات هنا‬
‫توجد حُقن وأشياء أخرى‬

593
00:53:32,138 --> 00:53:34,099
‫لا يفترض توفّر الحُقن هنا، صحيح؟‬

594
00:53:34,224 --> 00:53:36,685
‫ليست من ضمن الغرفة، صحيح؟‬

595
00:53:36,811 --> 00:53:39,188
‫أرسِل إحداهنّ كي تنظّف هذه الغرفة‬
‫بطريقة صحيحة‬

596
00:53:40,565 --> 00:53:42,526
‫قلت لكَ لا ترجّها‬

597
00:53:43,068 --> 00:53:47,824
‫يجب أن أقفل الخط، رشّ أخي الغبي‬
‫الشمبانيا في كل أنحاء الغرفة‬

598
00:53:47,949 --> 00:53:50,285
‫وأحضِر لنا فرشاتَي أسنان‬

599
00:53:50,410 --> 00:53:54,749
‫توجد بطاقة في الحمّام تقول إنك‬
‫ستحضر فراشي أسنان مجانية إذا طلبناها‬

600
00:53:57,836 --> 00:54:00,506
‫سأتصل بإحدى الغرف‬
‫أعطِني ثلاثة أرقام‬

601
00:54:01,215 --> 00:54:04,218
‫أربعة، صفر، تسعة‬

602
00:54:09,016 --> 00:54:10,684
‫- آلو؟‬
‫- "ماذا؟"‬

603
00:54:10,810 --> 00:54:15,524
‫مرحباً، أنتَ لا تعرفني وأنا لا أعرفكَ‬
‫لكن ألديكَ أي حُقَن؟‬

604
00:54:15,649 --> 00:54:18,861
‫لدينا حُقن هنا وكنت أتساءل‬
‫إذا كانت متوفرة في الغرف كلّها‬

605
00:54:18,986 --> 00:54:21,573
‫"ليس لدينا حُقن هنا يا صغيرتي"‬

606
00:54:21,698 --> 00:54:24,785
‫- حقاً؟‬
‫- "لدينا مسدس كبير لعين فحسب"‬

607
00:54:24,910 --> 00:54:26,287
‫كنت أتأكّد فحسب‬

608
00:55:19,892 --> 00:55:23,605
‫هذه هي الدائرة المُحيطة بالهدف‬
‫إنها تساوي ١٠٠ نقطة‬

609
00:55:23,730 --> 00:55:25,524
‫هذا المكان يساوي ١٠ نقاط‬

610
00:55:25,649 --> 00:55:27,944
‫هذا المكان يساوي ٢٠ نقطة‬
‫هذا المكان يساوي...‬

611
00:55:28,862 --> 00:55:30,947
‫انتظِر إلى أن أبتعد من هنا!‬

612
00:55:34,368 --> 00:55:37,330
‫هكذا يرميها خبير الرماية‬

613
00:55:42,127 --> 00:55:43,671
‫مرحباً أيها الصغيران‬

614
00:55:43,963 --> 00:55:45,507
‫أحضرت لكما الحليب والكعك‬

615
00:55:45,965 --> 00:55:48,760
‫عليكما أن تأكلاها‬
‫وتشرباه الآن لأنكما...‬

616
00:55:49,720 --> 00:55:51,097
‫ستخلدان إلى النوم‬

617
00:55:51,347 --> 00:55:53,641
‫هل يجب أن نخلد إلى النوم الآن؟‬

618
00:55:53,766 --> 00:55:58,689
‫طلب والداكما أن أضعكما في السرير‬
‫قبل مُنتصف الليل، حسناً‬

619
00:55:58,814 --> 00:56:02,110
‫ربما بهذه الطريقة ستدعانني وشأني‬

620
00:56:03,778 --> 00:56:05,572
‫هذا ليس حليباً وكعكاً‬

621
00:56:05,697 --> 00:56:10,620
‫في الحقيقة، نفدَ الكعك‬
‫لذا أحضرت لكما الحليب والبسكويت المُملّح‬

622
00:56:10,745 --> 00:56:13,081
‫لا تتذمّرا، أسرِعا وتناولاه‬
‫ستخلدان إلى النوم‬

623
00:56:14,625 --> 00:56:16,001
‫إنه قديم‬

624
00:56:16,293 --> 00:56:19,672
‫اغمساه في الحليب‬
‫سيجعله الحليب طريّاً‬

625
00:56:27,974 --> 00:56:29,351
‫ألا تودان تناول البسكويت المملّح؟‬

626
00:56:29,810 --> 00:56:31,603
‫حان وقت النوم‬

627
00:56:31,729 --> 00:56:35,692
‫والآن، لا أودكما أن تتجولا في المكان‬
‫لذا إذا كنتما تودان استخدام الحمّام‬

628
00:57:09,858 --> 00:57:11,234
‫ألن نرتدي البيجاما؟‬

629
00:57:11,359 --> 00:57:13,487
‫تودان أن تبدوا أنيقَين‬
‫بحال وقوع زلزال، أليس كذلك؟‬

630
00:57:13,612 --> 00:57:16,032
‫- نعم‬
‫- ابقيا في هذه الملابس إذاً‬

631
00:57:16,949 --> 00:57:19,578
‫هذا مرهم المِنثول‬

632
00:57:19,703 --> 00:57:23,666
‫تدثّرا بالأغطية الآن‬
‫أغمِضا عينيكما وسأخبركما بقصّة‬

633
00:57:23,791 --> 00:57:26,377
‫قالَ والدكما إنه يكره حاضنات الأطفال‬
‫ولا يثق بهنّ‬

634
00:57:26,503 --> 00:57:28,714
‫لا أستطيع القول إنني ألومه في الواقع‬

635
00:57:28,839 --> 00:57:30,925
‫هل تعلمان ماذا فعلَت بي حاضنتي‬
‫حين كنت صغيراً؟‬

636
00:57:32,593 --> 00:57:34,804
‫كنت أكره الخلود إلى النوم‬
‫كما تعلمان، الوقت متأخر‬

637
00:57:34,929 --> 00:57:36,807
‫تودان أن تبقيا مستيقظين‬
‫كي تلهوا وتتصرّفا بجنون‬

638
00:57:36,932 --> 00:57:39,727
‫في الواقع‬
‫ما كانت تفعله حاضنتي بي‬

639
00:57:39,852 --> 00:57:42,605
‫كي تحرص على أن ألازم السرير‬
‫وألاّ أرغب بمغادرته‬

640
00:57:42,730 --> 00:57:46,151
‫كانت تأخذ القليل‬
‫من مَرهم المِنثول‬

641
00:57:48,821 --> 00:57:51,074
‫وكانت تضع القليل‬
‫على كل جفن‬

642
00:57:52,325 --> 00:57:55,412
‫كي تحرص على أن ألازم السرير‬

643
00:57:55,871 --> 00:57:57,248
‫حسناً‬

644
00:57:57,498 --> 00:57:59,250
‫وضعت لكما البعض منه أيضاً الآن‬

645
00:57:59,375 --> 00:58:02,504
‫لا تفتحا عينيكما وإلا ستشعران بالحريق‬
‫الحريق، الحريق‬

646
00:58:02,963 --> 00:58:04,381
‫ماذا عن الصباح؟‬

647
00:58:04,506 --> 00:58:07,677
‫في الواقع، إذا أبقيتما عينيكما مغمضتين‬
‫طوال الليل، سيزول المرهم في الصباح‬

648
00:58:07,802 --> 00:58:11,306
‫- لكن لا تفتحاهما قبل الصباح‬
‫- هل فتحتَ عينيكَ يوماً؟‬

649
00:58:12,558 --> 00:58:14,727
‫أجل، فتحتهما وانظرا إليّ الآن‬

650
00:58:14,852 --> 00:58:18,648
‫- لا نستطيع القيام بذلك‬
‫- بالضبط، جيّد‬

651
00:58:20,651 --> 00:58:22,027
‫ستبليان جيداً‬

652
00:58:22,570 --> 00:58:24,948
‫نوماً هنيئاً طوال الليل‬

653
00:58:26,241 --> 00:58:28,702
‫ولن أخبر والديكما بشأن الشمبانيا‬

654
00:58:32,165 --> 00:58:33,541
‫عمتما مساءً‬

655
00:59:26,980 --> 00:59:29,483
‫- هل تشاهدين التلفاز؟‬
‫- أجل‬

656
00:59:29,608 --> 00:59:32,612
‫إذا كنت تريد مشاهدته‬
‫من الأفضَل أن تغسل وجهكَ‬

657
00:59:41,581 --> 00:59:42,958
‫توخّ الحذر‬

658
01:00:06,486 --> 01:00:07,863
‫ما الذي تفعلينه؟‬

659
01:00:30,640 --> 01:00:32,768
‫اخرس! اخرس!‬

660
01:00:38,316 --> 01:00:40,402
‫- (تيد)!‬
‫- ماذا تريدين؟! مَن الذي مات؟‬

661
01:00:40,527 --> 01:00:43,072
‫لا أدري، لكنها داخل سريري‬

662
01:00:43,572 --> 01:00:46,075
‫- ماذا؟!‬
‫- توجد جثة داخل سريري‬

663
01:00:46,200 --> 01:00:48,370
‫ترّهات!‬
‫إنه أخوكِ النائم نوماً عميقاً‬

664
01:00:48,495 --> 01:00:53,376
‫لا، توجد جثة امرأة داخل السرير!‬
‫في الفراش!‬

665
01:00:53,501 --> 01:00:55,295
‫- هل رأيتِ الجثة؟‬
‫- أجل!‬

666
01:00:55,420 --> 01:00:58,840
‫مستحيل! يوجد مرهم على عينيكِ!‬

667
01:00:58,966 --> 01:01:02,261
‫لا يمكنكِ أن تري شيئاً!‬
‫اخلدي إلى النوم!‬

668
01:01:06,057 --> 01:01:08,560
‫- اخلدي إلى النوم!‬
‫- نزعت المرهم بالماء‬

669
01:01:09,478 --> 01:01:10,855
‫مرهم المِنثول؟!‬

670
01:01:10,980 --> 01:01:12,524
‫أجل، ألم تفكّر‬
‫في القيام بذلك يوماً؟‬

671
01:01:14,150 --> 01:01:16,278
‫اصعَد إلى هنا واتصِل بالشرطة‬

672
01:01:16,403 --> 01:01:20,241
‫لأنه توجد جثة داخل سريري ورائحتها‬
‫كريهة جداً ومظهرها أسوأ حتى‬

673
01:01:20,366 --> 01:01:23,078
‫وإذا لم تساعدنا‬
‫سيضعكَ والدي بقربها تماماً‬

674
01:01:23,203 --> 01:01:24,663
‫أقسم بالرب!‬

675
01:01:25,664 --> 01:01:27,959
‫سأصعد إليكما فوراً‬

676
01:01:28,084 --> 01:01:31,630
‫وإذا لم تكن هناك جثة في تلك الغرفة‬
‫سأتسبّب بوجود إحداها‬

677
01:01:31,755 --> 01:01:33,132
‫أيّتها...‬

678
01:01:35,801 --> 01:01:37,178
‫عاهرة! ‬

679
01:01:40,015 --> 01:01:41,391
‫تبّاً!‬

680
01:02:04,544 --> 01:02:06,004
‫غطّيها، غطّيها‬

681
01:02:12,262 --> 01:02:13,638
‫شكراً‬

682
01:02:24,443 --> 01:02:28,114
‫يا للهول!‬
‫ما الذي يحدث هنا؟!‬

683
01:02:28,239 --> 01:02:30,242
‫والداكما في طريقهما إلى هنا‬

684
01:02:30,367 --> 01:02:34,038
‫ولن أكون مسؤولاً‬
‫عن هذه الفوضى العارمة!‬

685
01:02:35,456 --> 01:02:37,918
‫- ابحَث تحت الفراش‬
‫- عمّ؟!‬

686
01:02:38,043 --> 01:02:41,338
‫- عن الجثة! ألا يمكنكَ اشتمام رائحتها؟‬
‫- إنها رائحة قدميكِ!‬

687
01:02:50,391 --> 01:02:53,102
‫يا للهول! ما هذا بحق الجحيم؟!‬

688
01:02:58,150 --> 01:03:00,403
‫الشرطة! إنها حالة طارئة!‬

689
01:03:07,078 --> 01:03:11,041
‫الشرطة!‬
‫أرسِلوا أحدهم إلى هنا فوراً!‬

690
01:03:11,166 --> 01:03:13,085
‫توجد جثة مومس!‬

691
01:03:13,210 --> 01:03:14,628
‫- لا تنعتها بهذه الصفة‬
‫- إنها داخل الفراش!‬

692
01:03:14,920 --> 01:03:18,216
‫اخرسي!‬
‫إنني أتكلم بمنتهى الجديّة!‬

693
01:03:18,341 --> 01:03:21,219
‫توجد جثة مومس لعينة‬

694
01:03:21,345 --> 01:03:23,597
‫- توقّف عن نعتها بهذه الصفة!‬
‫- تحت السرير اللعين!‬

695
01:03:27,894 --> 01:03:29,271
‫تبّاً!‬

696
01:04:32,722 --> 01:04:34,098
‫هل أساءا التصرّف؟‬

697
01:05:03,300 --> 01:05:04,677
‫حالة طارئة؟‬

698
01:05:21,238 --> 01:05:22,615
‫عاماً جديداً سعيداً‬

699
01:05:22,949 --> 01:05:24,534
‫دعيني أتكلّم مع (بيتي)‬

700
01:05:24,993 --> 01:05:26,578
‫انتهَت الحفلة‬
‫ذهبَت إلى منزلها على الأرجح‬

701
01:05:26,703 --> 01:05:31,668
‫- إنها تقيم هناك!‬
‫- أجل، أجل، أجل، أعلم ذلك‬

702
01:05:31,793 --> 01:05:34,129
‫دَعيها تكلّمني إذاً‬
‫قولي لها إنها حالة طارئة‬

703
01:05:35,047 --> 01:05:37,550
‫مَن... مَن أقول لها إنه المُتصل؟‬

704
01:05:37,842 --> 01:05:43,348
‫قولي لها إنّ (تيدي) من الفندق على الخط‬
‫وتوجد حالة طارئة خطيرة لعينة‬

705
01:05:43,765 --> 01:05:46,143
‫مرحباً (تيد)، أنا (مارغريت)‬

706
01:05:46,268 --> 01:05:49,439
‫تبدو مُحبطاً، ألم يكن هذا العيد‬
‫أحد أسعَد أعياد السنة الجديدة؟‬

707
01:05:49,564 --> 01:05:53,360
‫لا يا (مارغريت)، لم يكن هذا العام‬
‫أحد أسعَد أعياد السنة الجديدة‬

708
01:05:53,485 --> 01:05:56,489
‫بدأ هذا العام بطريقة سيئة جداً‬

709
01:05:56,614 --> 01:05:58,950
‫- لماذا؟‬
‫- "في الواقع..."‬

710
01:05:59,075 --> 01:06:03,581
‫تركتني (بيتي) هنا وحدي‬
‫والأمر الأول الذي حدث معي على الفور‬

711
01:06:03,706 --> 01:06:05,708
‫تعرّضت لاعتداء جنسي‬
‫على يد مَجمَع ساحرات‬

712
01:06:05,833 --> 01:06:08,670
‫تعرّضتَ لاعتداء جنسي‬
‫على يد فرن مليء بالساحرات؟‬

713
01:06:09,004 --> 01:06:12,592
‫مَجمَع ساحرات! ليس فرناً!‬

714
01:06:13,760 --> 01:06:15,762
‫في الواقع‬
‫ساحرة واحدة على وجه الخصوص‬

715
01:06:16,012 --> 01:06:20,518
‫هل كانت عجوزاً قبيحة لديها شَامة‬
‫على وجهها وينبت الشَعر منها؟‬

716
01:06:20,643 --> 01:06:24,064
‫- لا، كانت في غاية الجمال‬
‫- (تيد)‬

717
01:06:26,817 --> 01:06:29,487
‫- ما هي المشكلة؟‬
‫- في الواقع...‬

718
01:06:30,488 --> 01:06:32,240
‫أعترف بأنه كان الجزء الأفضل من الأمسية‬

719
01:06:33,658 --> 01:06:35,244
‫كان الأمر جيداً جداً في الواقع‬

720
01:06:36,287 --> 01:06:39,999
‫لكنها ما زالت طريقة مُثيرة للأعصاب‬
‫كي تبدأ فيها الليلة‬

721
01:06:40,125 --> 01:06:42,836
‫تبدو لي طريقة رائعة‬
‫كي تبدأ فيها الليلة‬

722
01:06:42,961 --> 01:06:44,922
‫لمَ لا نتغاضى عن موضوع الساحرات؟‬

723
01:06:45,047 --> 01:06:47,425
‫- سنتغاضى عن موضوع الساحرات‬
‫- حسناً‬

724
01:06:47,550 --> 01:06:49,886
‫لاحقاً، في غرفة أخرى‬

725
01:06:50,011 --> 01:06:54,183
‫هددني معتوه لعين بالمسدس‬

726
01:06:54,308 --> 01:06:57,437
‫وأجبرني على المشاركة‬
‫في دراما نفسية وجنسية مع زوجته‬

727
01:06:57,562 --> 01:06:59,648
‫هل أجبركَ على ممارسة الجنس الجنوني‬
‫مع زوجته؟‬

728
01:06:59,773 --> 01:07:02,151
‫لا، لم يجبرني على مُضاجعة زوجته‬
‫ظنّ أنني ضاجعت زوجته!‬

729
01:07:02,276 --> 01:07:04,445
‫هدّدني بمسدّس‬
‫وكان المسدّس محشوّاً!‬

730
01:07:04,571 --> 01:07:05,947
‫ماذا كان نوع المسدّس؟‬

731
01:07:06,072 --> 01:07:08,200
‫لا أعرف، لست خبيراً بالمسدّسات‬
‫لكنه كان مسدّساً كبيراً‬

732
01:07:08,325 --> 01:07:12,455
‫- هل كان يشبه مسدّس (هاري) القذر؟‬
‫- أجل، شيء من هذا القبيل، أجل‬

733
01:07:12,580 --> 01:07:15,333
‫هل كانت ماسورة المسدّس‬
‫طويلة جداً أو قصيرة؟‬

734
01:07:15,959 --> 01:07:18,003
‫أي فرق يشكّل ذلك؟!‬

735
01:07:18,128 --> 01:07:22,592
‫في الواقع، إنه الفرق بين (ماغنوم)‬
‫عيار ٤٤ و(ماغنوم) عيار ٣٥٧‬

736
01:07:22,717 --> 01:07:25,804
‫لا يهم إذا كان المسدس‬
‫من عيار ٤٤ أو من عيار ٣٩٢!‬

737
01:07:25,929 --> 01:07:28,266
‫كان مسدساً كبيراً لعيناً‬
‫وكان محشوّاً‬

738
01:07:28,391 --> 01:07:32,145
‫- وكان مصوّباً إلى رأسي اللعين!‬
‫- هل تريد التغاضي عن هذا الجزء أيضاً؟‬

739
01:07:32,270 --> 01:07:36,651
‫- أريد أن تكلّمني (بيتي) على الهاتف حالاً!‬
‫- ابقَ على الخط‬

740
01:07:37,902 --> 01:07:39,321
‫هل توجد أي فتاة هنا اسمها...‬

741
01:07:41,031 --> 01:07:43,242
‫- ما اسمها؟‬
‫- (بيتي)‬

742
01:07:44,327 --> 01:07:45,703
‫(بيتي)!‬

743
01:07:46,454 --> 01:07:49,875
‫- لماذا تصرخين هكذا؟‬
‫- هل أنتِ (بيتي)؟‬

744
01:07:50,000 --> 01:07:52,169
‫أجل، أنا (بيتي)‬
‫هذا منزلي اللعين، من أنتِ؟‬

745
01:07:52,294 --> 01:07:54,255
‫أنا (مارغريت)‬
‫و(تيد) على الخط‬

746
01:07:59,053 --> 01:08:02,348
‫- هل تريدان الذهاب لتناول الفطور؟‬
‫- لا‬

747
01:08:03,349 --> 01:08:05,477
‫- لِنذهب إلى مطعم (ديني)‬
‫- لاحقاً‬

748
01:08:05,602 --> 01:08:09,398
‫- حسناً (تيد)، ما هي المشكلة؟‬
‫- مرحباً (بيتي)‬

749
01:08:11,150 --> 01:08:12,610
‫ما هي المشكلة؟‬

750
01:08:12,736 --> 01:08:16,490
‫ليس لديّ مشكلة‬
‫لديّ مشاكل لعينة‬

751
01:08:16,615 --> 01:08:18,451
‫مشاكل بالجَمع‬
‫هل تريدين سماعها؟‬

752
01:08:19,369 --> 01:08:20,745
‫بالتأكيد‬

753
01:08:20,870 --> 01:08:23,957
‫في الواقع، آخر المستجدّات‬
‫في الغرفة رقم ٣٠٩‬

754
01:08:24,083 --> 01:08:28,630
‫كان رجل عصابات مكسيكي مُخيف‬
‫ينخَس صدري بأصابعه‬

755
01:08:28,755 --> 01:08:31,842
‫وكان ولداه المتوحشان‬
‫يكلمانني بوقاحة كبيرة‬

756
01:08:31,967 --> 01:08:36,472
‫كان هناك جثة عاهرة عفنة ومهترئة‬
‫داخل نوابِض الفراش‬

757
01:08:36,598 --> 01:08:38,892
‫توجد غُرف اشتعلَت فيها النيران‬

758
01:08:39,017 --> 01:08:41,353
‫توجد حقنة كبيرة وضخمة‬
‫يعلم الرب مِن أين أتت‬

759
01:08:41,478 --> 01:08:44,440
‫عالقة في ساقي‬
‫وتنقل إليّ أمراضاً يعلم الرب ماهيتها‬

760
01:08:44,565 --> 01:08:49,571
‫وأخيراً، سأفتح الباب وأغادر فوراً‬
‫عمتِ مساءً‬

761
01:08:52,867 --> 01:08:56,955
‫- هل هذا الطابق الأعلى؟‬
‫- أجل‬

762
01:08:57,080 --> 01:08:58,833
‫هذه حفلة (تشيستر راش)‬
‫إنهم يريدون شيئاً‬

763
01:08:59,500 --> 01:09:01,294
‫في الواقع، هذا أمر مؤسف‬

764
01:09:01,419 --> 01:09:04,965
‫عليهم أن يتدبّروا أمرهم لأنني سأنصرف‬

765
01:09:05,090 --> 01:09:06,467
‫انتظر يا (تيد)‬
‫أعرف أنكَ خائف‬

766
01:09:07,176 --> 01:09:09,554
‫أعرف أنكَ تحت وطأة الضغط‬
‫كانت ليلتكَ سيئة جداً‬

767
01:09:09,679 --> 01:09:15,352
‫أجل يا (بيتي)‬
‫كانت ليلتي سيئة جداً‬

768
01:09:15,477 --> 01:09:18,898
‫الشيء الوحيد الذي سأطلبه منكَ هو أن تهتم‬
‫بـ(تشيستر راش) ثم يمكنكَ الانصراف‬

769
01:09:19,023 --> 01:09:20,692
‫- "لا أشعر برغبة في القيام بذلك"‬
‫- (تيد)!‬

770
01:09:20,817 --> 01:09:24,655
‫إنه ضيف مُهم جداً في الفندق‬
‫في الواقع، إنه أهَم ضيف في الفندق‬

771
01:09:24,780 --> 01:09:26,783
‫كان (مون سينيور) ملاذ نجوم السينما‬

772
01:09:26,908 --> 01:09:29,327
‫خلال الثلاثينيات والأربعينيات‬
‫والنصف الأوّل من الخمسينيات‬

773
01:09:29,453 --> 01:09:32,331
‫نجوم سينما أكثر‬
‫إذا قسّمتهم على أساس عدد الليالي‬

774
01:09:32,456 --> 01:09:34,876
‫يكونون قد أقاموا في (مون سينيور)‬
‫أكثر من أي فندق آخر في (هوليوود)‬

775
01:09:35,001 --> 01:09:36,628
‫اختبرنا أوقاتاً صعبة في الثمانينيّات‬

776
01:09:36,753 --> 01:09:39,047
‫رغم أننا كنّا‬
‫فندق (كانون بيكتشرز) الرسمي‬

777
01:09:39,173 --> 01:09:40,758
‫لكنّنا عدنا بقوّة في التسعينيات‬

778
01:09:40,883 --> 01:09:43,553
‫والنجم السينمائي المُقيم في الفندق‬
‫مُهم لهذه العودة‬

779
01:09:43,678 --> 01:09:45,055
‫لحظة واحدة!‬

780
01:09:45,180 --> 01:09:47,266
‫إنه يريد بعض الشمبانيا على الأرجح‬
‫يمكنكَ القيام بذلك، أليس كذلك؟!‬

781
01:09:48,016 --> 01:09:52,355
‫(تيد)، اخدمه فحسب، طاقم موظّفي‬
‫(مون سينيور) برمّته يتوسّل إليكَ!‬

782
01:09:53,356 --> 01:09:54,733
‫حسناً‬

783
01:09:54,858 --> 01:09:57,444
‫لكن تعالي إلى هنا حالاً!‬

784
01:09:57,862 --> 01:09:59,697
‫"أنتَ رجل صالح يا (تيد)، شكراً"‬

785
01:10:09,167 --> 01:10:12,546
‫مرحباً سيّد (راش)‬
‫آسف على التأخير‬

786
01:10:14,048 --> 01:10:15,424
‫كيف يمكنني أن أخدمكَ؟‬

787
01:10:19,304 --> 01:10:24,977
‫"الطابق الأعلى، نجم (هوليوود)"‬

788
01:10:35,156 --> 01:10:37,910
‫"أخرِجا من هنا على الفور!"‬

789
01:10:57,725 --> 01:10:59,477
‫خدمة الغرف‬

790
01:11:03,482 --> 01:11:04,859
‫مرحباً (ثيودور)‬

791
01:11:09,239 --> 01:11:10,741
‫ماذا تفعلين هنا؟!‬

792
01:11:10,908 --> 01:11:12,284
‫إنني أحتسي كأساً‬

793
01:11:13,077 --> 01:11:14,453
‫هل (سيغفريد) هنا؟‬

794
01:11:14,579 --> 01:11:16,831
‫هل تمازحني؟‬
‫سينام حتى عيد الميلاد على الأرجح‬

795
01:11:16,956 --> 01:11:19,126
‫يا جماعة، أتى خادم الفندق‬

796
01:11:19,251 --> 01:11:20,627
‫"أتى خادم الفندق!"‬

797
01:11:27,844 --> 01:11:29,305
‫"مرحباً يا خادم الفندق!"‬

798
01:11:33,059 --> 01:11:35,520
‫سيّد (راش)، آسف على تأخري‬

799
01:11:35,646 --> 01:11:38,691
‫لكن أظن أنك ستجد أنّني جلبت‬
‫كل ما تحتاج إليه يا سيّدي‬

800
01:11:38,816 --> 01:11:43,155
‫لا مشكلة يا خادم الفندق‬
‫لا مشكلة‬

801
01:11:43,280 --> 01:11:44,823
‫اسمه (ثيودور)‬

802
01:11:44,948 --> 01:11:47,827
‫في الواقع، ليس (ثيودور) بل (تيد)‬
‫أدعى (تيد) يا سيّدي‬

803
01:11:47,952 --> 01:11:50,205
‫إذاً، (تيد) خادم الفندق‬

804
01:11:50,330 --> 01:11:52,582
‫كما كنت أقول‬
‫هل تريد بعض الشمبانيا؟‬

805
01:11:52,708 --> 01:11:55,962
‫في الواقع، لم أكن أقول ذلك‬
‫لكن هل تريد احتساء بعض الشمبانيا؟‬

806
01:11:56,087 --> 01:11:57,588
‫أنا أعمل يا سيّدي‬

807
01:11:57,714 --> 01:12:01,343
‫تباً للعمل، هيّا، إنها شمبانيا‬
‫(كريستال)، إنها الأفضل‬

808
01:12:01,468 --> 01:12:06,391
‫ولم تكن الشمبانيا تروقني قبل أن أجرّب‬
‫(كريستال) وهي تروقني جداً الآن، هيّا‬

809
01:12:06,516 --> 01:12:09,603
‫- هل عليّ شربها يا سيّدي؟‬
‫- أجل وكما كنت أقول‬

810
01:12:09,728 --> 01:12:13,399
‫نخبكَ! في الواقع، الدقة الكاملة‬
‫أهم بأشواط من التقيّد بالموعد المحدّد‬

811
01:12:13,524 --> 01:12:15,109
‫اشرب يا صاح‬

812
01:12:17,237 --> 01:12:19,406
‫- ماذا تقول؟‬
‫- شكراً يا سيّدي‬

813
01:12:19,531 --> 01:12:22,368
‫لا، لا تقُل شكراً‬
‫ما رأيكَ بالشراب الشهي؟‬

814
01:12:22,493 --> 01:12:23,912
‫إنه جيّد جداً‬

815
01:12:24,037 --> 01:12:27,249
‫إنه جيّد لأقصى درجة، (تيدي)، إنه جيّد‬
‫لأقصى درجة، هلاّ نجرّب ذلك مجدداً؟‬

816
01:12:27,374 --> 01:12:29,794
‫- إذاً يا (تيد) ما رأيكَ بالشراب الشهي؟‬
‫- هل معك ولاعة؟‬

817
01:12:30,628 --> 01:12:34,007
‫- إنه جيّد لأقصى درجة يا سيّدي‬
‫- إنها (كريستال) اللعينة!‬

818
01:12:34,132 --> 01:12:36,552
‫- كل شيء آخر مذاقه كالبول‬
‫- "يا خادم الفندق!"‬

819
01:12:36,677 --> 01:12:39,389
‫- "يا خادم الفندق! خادم الفندق!"‬
‫- اخرَس!‬

820
01:12:39,514 --> 01:12:43,143
‫أنتَ تتسبّب بالتوتر لصديقي (تيد)‬
‫اهدأ، اهدأ يا صاح‬

821
01:12:43,268 --> 01:12:45,187
‫لا تعر (نورمان) اهتماماً‬

822
01:12:45,312 --> 01:12:47,690
‫إنه يقتبس أسطوانة (كوادروفينيا)‬
‫إنه يمازحكَ فحسب‬

823
01:12:47,815 --> 01:12:51,028
‫أنا شخصيّاً‬
‫عندما أفكّر في خادم الفندق‬

824
01:12:51,153 --> 01:12:53,781
‫أفكّر في فيلم (بيل بوي)‬
‫لـ(جيري لويس)‬

825
01:12:53,906 --> 01:12:55,283
‫هل سبق وشاهدتَ هذا الفيلم‬
‫يا (تيد)؟‬

826
01:12:56,868 --> 01:12:58,495
‫- لا يا سيّدي‬
‫- يجدر بكَ مشاهدته يا صاح‬

827
01:12:58,620 --> 01:13:03,000
‫إنه أحد أفضل أفلام (جيري)‬
‫لا يتفوّه بحرف طيلة الفيلم‬

828
01:13:03,125 --> 01:13:06,338
‫إنه أداء صامت كلياً‬

829
01:13:06,463 --> 01:13:08,549
‫كم مُمثل يستطيع القيام بذلك بنجاح؟‬

830
01:13:08,674 --> 01:13:12,845
‫ويجب أن أقول لكَ، اضطر ذلك الرجل‬
‫إلى الذهاب إلى (فرنسا) كي يحظى بالاحترام‬

831
01:13:12,971 --> 01:13:14,347
‫لا يتعلّق الأمر برمّته بـ(أمريكا) هناك‬

832
01:13:14,472 --> 01:13:17,518
‫هذه الجملة الصغيرة فحسب‬
‫لا يتعلق الأمر برمّته بـ(أمريكا) هناك‬

833
01:13:17,643 --> 01:13:20,646
‫ما إن يفارق (جيري لويس) الحياة‬
‫كل صحيفة في هذا البلد اللعين‬

834
01:13:20,772 --> 01:13:22,983
‫ستنشر مقالات‬
‫تعتبر فيها هذا الرجل عبقرياً‬

835
01:13:23,108 --> 01:13:26,612
‫هذا غير صائب‬
‫هذا غير صائب وغير عادل بتاتاً‬

836
01:13:26,737 --> 01:13:31,034
‫لماذا... لماذا يجب أن يفاجئ ذلك أحداً؟‬
‫متى كانت (أمريكا) عادلة يوماً؟‬

837
01:13:31,159 --> 01:13:35,247
‫قد نكون مُحقين أحياناً‬
‫لكن من النادر جداً أن نكون عادلين‬

838
01:13:41,922 --> 01:13:43,424
‫أين يجدر بي وضعها يا سيّدي؟‬

839
01:13:45,217 --> 01:13:46,678
‫هل أنتَ على عجلة من أمركَ‬
‫يا (تيد)؟‬

840
01:13:48,597 --> 01:13:49,973
‫في الواقع...‬

841
01:13:51,433 --> 01:13:52,810
‫- ليس تحديداً‬
‫- هذا جيّد!‬

842
01:13:52,935 --> 01:13:55,271
‫حسناً، يجب أن نتوقف‬
‫عن التسابق مع الوقت‬

843
01:13:55,396 --> 01:13:58,108
‫دَعني أعرّفكَ بالجميع، حسناً‬
‫هل ترى هذه الفتاة المُمددة هناك؟‬

844
01:13:58,233 --> 01:13:59,985
‫حسناً، هذه صديقتنا‬
‫مِن الدور السفلي‬

845
01:14:00,110 --> 01:14:01,696
‫تعرّفنا بها عند بركة السباحة‬
‫يبدو أنكما تعرفان بعضكما‬

846
01:14:01,821 --> 01:14:04,282
‫أجل، أعرف (ثيودور) منذ وقت طويل‬
‫أليس كذلك، (ثيودور)؟‬

847
01:14:05,784 --> 01:14:07,411
‫في الواقع اسمي (تيد)‬
‫يا (أنجيلا)‬

848
01:14:07,536 --> 01:14:10,706
‫أسمح فقط للذين يصوّبون مسدساً‬
‫إلى رأسي بمناداتي (ثيودور)‬

849
01:14:11,332 --> 01:14:14,252
‫الرجل الجالس في هذا الكرسي‬
‫والذي يحمل قنينة (جيم بيم) بيده‬

850
01:14:14,377 --> 01:14:17,131
‫الذي كان يصرخ ويناديكَ خادم الفندق‬
‫هو (نورمان)‬

851
01:14:17,256 --> 01:14:19,550
‫(نورمان)، قُل مرحباً لـ(تيد)‬

852
01:14:21,970 --> 01:14:24,181
‫- كيف حالكَ يا (تيد)؟‬
‫- كيف حالكَ يا سيّدي؟‬

853
01:14:24,306 --> 01:14:27,852
‫والرجل الاجتماعي اللعين الموجود‬
‫في هذه الغرفة هو (ليو)‬

854
01:14:27,977 --> 01:14:30,814
‫وهو يكلّم زوجته الرائعة (إلين)‬
‫على الهاتف‬

855
01:14:30,939 --> 01:14:32,482
‫- (ليو)‬
‫- ماذا؟‬

856
01:14:32,608 --> 01:14:34,318
‫- قُل مرحباً لـ(تيد) خادم الفندق‬
‫- ماذا؟‬

857
01:14:34,443 --> 01:14:37,739
‫- قُل مرحباً لـ(تيد) خادم الفندق‬
‫- تفضل، تعالَ‬

858
01:14:41,160 --> 01:14:43,913
‫(ليو)، (ليو)، (ليو)‬
‫(ليو)، (ليو)، (ليو)‬

859
01:14:44,038 --> 01:14:46,374
‫هذا (تيد) خادم الفندق‬

860
01:14:46,499 --> 01:14:49,253
‫خادم الفندق الذي اتصلنا به‬
‫قبل حوالى ٢٠ أو ٢٥ دقيقة‬

861
01:14:49,378 --> 01:14:53,424
‫(تيد) خادم الفندق؟ يا إلهي‬
‫يسرّني أنكَ تمكنت من المجيء يا صاح‬

862
01:14:53,549 --> 01:14:54,926
‫يسرّني أنني استطعت أن أكون هنا‬

863
01:14:56,720 --> 01:14:58,138
‫"(إلين)، ما علاقة المُحافظة‬
‫على دقة المواعيد بالحب؟"‬

864
01:14:58,263 --> 01:15:01,517
‫وسأعرّفكَ على نفسي أخيراً‬

865
01:15:01,642 --> 01:15:04,563
‫أنا (تشيستر راش) يا (تيد)‬
‫تشرّفت بمعرفتكَ‬

866
01:15:05,522 --> 01:15:07,900
‫تشرّفت بمعرفتكَ يا سيّدي‬

867
01:15:08,025 --> 01:15:09,986
‫(تشيستر)‬
‫لا تنادِني بسيّدي، (تشيستر)‬

868
01:15:11,362 --> 01:15:14,324
‫(تشيستر)، (تشيستر)‬

869
01:15:14,741 --> 01:15:17,703
‫آسف جداً لأنني لم أشاهد الفيلم‬
‫يا سيّدي لكن...‬

870
01:15:17,829 --> 01:15:21,166
‫لا تقلق، لا تقلق بتاتاً‬
‫لا تقلق، لا تتأسّف بسبب ذلك‬

871
01:15:21,291 --> 01:15:23,377
‫لهذا السبب صنع الرب الفيديو‬
‫لا مشكلة‬

872
01:15:24,336 --> 01:15:25,713
‫- أنتَ مُحق يا سيّدي‬
‫- لكن أتعرف أمراً؟‬

873
01:15:26,714 --> 01:15:30,636
‫شاهده الكثير من الأشخاص، شاهد الكثير‬
‫من الأوغاد هذا الفيلم، أليس كذلك؟‬

874
01:15:31,804 --> 01:15:33,180
‫- الكثير...‬
‫- من الأوغاد‬

875
01:15:33,305 --> 01:15:36,100
‫شاهدوا فيلم (ذي واكي ديتاكتيف)‬

876
01:15:37,853 --> 01:15:39,229
‫(ذي واكي ديتاكتيف)‬
‫يا سيّدي؟‬

877
01:15:41,357 --> 01:15:42,942
‫مَن كان آخر شخص‬
‫شربَ من هذه القنينة؟‬

878
01:15:43,067 --> 01:15:44,527
‫قلت مَن كان آخر شخص‬
‫شربَ من هذه القنينة؟‬

879
01:15:45,362 --> 01:15:46,738
‫ما هي المشكلة؟‬

880
01:15:46,863 --> 01:15:49,074
‫إنها رديئة المذاق‬
‫هذه هي المشكلة اللعينة‬

881
01:15:49,199 --> 01:15:53,329
‫(كريستال) اللعينة رديئة المذاق‬
‫لم تبقَ فقاعة لعينة في القنينة اللعينة‬

882
01:15:53,455 --> 01:15:55,999
‫يا للهول!‬
‫ما الذي يحصل هنا بحق السماء؟‬

883
01:15:56,124 --> 01:15:57,668
‫- اهدأ يا صاح‬
‫- مَن الذي...؟‬

884
01:15:57,793 --> 01:16:00,880
‫مَن الذي...؟ مَن الذي لم يضع السدادة‬
‫على القنينة؟ حسناً؟‬

885
01:16:01,005 --> 01:16:03,800
‫أحدكم... لم أفعل ذلك‬
‫كنت أشرب من تلك القنينة هناك‬

886
01:16:03,925 --> 01:16:05,970
‫أحدكم لم يضع السدادة اللعينة‬
‫على القنينة، مَن الذي لم يضعها؟‬

887
01:16:06,095 --> 01:16:08,097
‫- (تشيستر)، هل تريدني...؟‬
‫- سأعدّ من واحد إلى عشرة‬

888
01:16:08,222 --> 01:16:09,766
‫- من الذي لم يضعها؟‬
‫- أتريدني أن أفتح قنينة شمبانيا؟‬

889
01:16:09,891 --> 01:16:13,562
‫لا، لا تفتح قنينة أخرى‬
‫لديّ ما يكفي هنا!‬

890
01:16:13,687 --> 01:16:17,358
‫تبّاً يا رجل! يا إلهي!‬
‫فتحتَ ما يكفي من القناني اللعينة‬

891
01:16:17,483 --> 01:16:18,860
‫هل تعرف كم ثمن هذه الشمبانيا؟‬

892
01:16:18,985 --> 01:16:20,362
‫- أجل، أعرف ثمنها‬
‫- لا، أنت لا تعرف‬

893
01:16:20,487 --> 01:16:23,741
‫لا! أنت لا تعرف، لا! أنت لا تعرف!‬
‫لأنها مجّانية يا رجل‬

894
01:16:23,866 --> 01:16:26,619
‫إنها مجّانية بالنسبة إليكم‬
‫أيها الأوغاد اللعناء!‬

895
01:16:26,744 --> 01:16:30,916
‫تبّاً! أنا أعطي وأعطي وأعطي‬
‫وأعطي وأعطي وأعطي وأعطي وأعطي‬

896
01:16:33,044 --> 01:16:34,420
‫عمّ كنت أتكلم؟‬

897
01:16:34,963 --> 01:16:39,259
‫كنتَ تقول إنّ (ذي واكي ديتاكتيف)‬
‫كان فيلماً ناجحاً جداً‬

898
01:16:39,385 --> 01:16:44,265
‫أجل، كان ناجحاً جداً، وكان شائعاً‬
‫جداً، كان شائعاً جداً قبل الفيديو‬

899
01:16:44,391 --> 01:16:48,646
‫كان شائعاً قبل الأفلام الأجنبية‬
‫وكان شائعاً قبل اشتراكات الكابل‬

900
01:16:48,771 --> 01:16:52,192
‫وقبل الأفلام المجانية‬
‫وقبل كل هذه الترّهات!‬

901
01:16:52,317 --> 01:16:53,693
‫فيلم (ذي واكي ديتاكتيف)‬

902
01:16:53,819 --> 01:16:55,320
‫- كان يحقّق إيرادات...‬
‫- "(إلين)، آسف"‬

903
01:16:55,446 --> 01:16:57,281
‫- (ليو)‬
‫- حسناً؟‬

904
01:16:57,406 --> 01:16:58,825
‫كم الإيرادات التي حقّقها الفيلم‬
‫على صعيد محلّي؟‬

905
01:16:58,950 --> 01:17:03,163
‫- ٧٢،١ مليون دولار‬
‫- ٧٢،١ مليون دولار‬

906
01:17:03,288 --> 01:17:06,751
‫هذا عدد المُشاهدين السريين‬
‫في المقاعد اللعينة‬

907
01:17:06,876 --> 01:17:08,795
‫ليست الغلطة غلطتكَ‬
‫انتقدوكَ انتقاداً شرساً‬

908
01:17:08,920 --> 01:17:11,548
‫لكن أتعرف؟ تبّاً‬
‫أود الحصول على بعض التقدير‬

909
01:17:11,673 --> 01:17:14,635
‫وفيلمي الجديد (دوغ كاتشر)‬

910
01:17:14,760 --> 01:17:16,971
‫وبالمناسبة، يلقى‬
‫استحساناً كبيراً جداً من النقّاد‬

911
01:17:17,096 --> 01:17:20,225
‫حسناً؟ من المتوقّع‬
‫أن يحقق ١٠٠ مليون‬

912
01:17:20,350 --> 01:17:23,312
‫- (دوغ كاتشر)‬
‫- (دوغ كاتشر) يا (تشيستر)‬

913
01:17:28,986 --> 01:17:30,946
‫- شكراً يا سيّدي‬
‫- إنها شمبانيا فاخرة‬

914
01:17:31,530 --> 01:17:34,242
‫والآن، دَعنا نلقي نظرة على بعض‬
‫الأغراض التي أحضرتها لنا، حسناً؟‬

915
01:17:35,744 --> 01:17:38,873
‫أعرف أنني...‬
‫أعرف أنني أتطفّل عليكَ‬

916
01:17:38,998 --> 01:17:42,085
‫لكنني كنت أتساءل إذا كان بإمكانك‬
‫أن تخبرني عن الغرض من كل هذه الأشياء‬

917
01:17:42,210 --> 01:17:44,504
‫خطوة خطوة يا صاح‬
‫لستُ ضفدعاً ولستَ أرنباً‬

918
01:17:44,629 --> 01:17:47,007
‫- لذا دَعنا لا نستبق الأمور‬
‫- حسناً يا سيّدي‬

919
01:17:47,132 --> 01:17:49,677
‫(نورمان)، (نورمان)، تعالَ، تعالَ‬
‫أظن أنك ربما تريد أن تلقي نظرة عليها‬

920
01:17:49,802 --> 01:17:52,431
‫أيها المُتخطّي اللعين‬
‫حسناً يا صاح!‬

921
01:17:56,519 --> 01:17:57,895
‫حسناً يا رجل، أخبِرنا‬

922
01:18:00,023 --> 01:18:01,400
‫لوح من الخشب‬

923
01:18:02,776 --> 01:18:04,153
‫تابِع كلامكَ‬

924
01:18:05,446 --> 01:18:07,907
‫- ثلاثة مسامير‬
‫- لماذا ثلاثة مسامير؟‬

925
01:18:08,033 --> 01:18:10,786
‫هذا ما طلبه (بيتر لوري)‬
‫تابِع كلامكَ يا (تيد)‬

926
01:18:12,163 --> 01:18:14,332
‫كُرة من الحِبال المجدولة‬

927
01:18:14,457 --> 01:18:17,711
‫في الواقع، هذه كُرة من الحِبال‬
‫المجدولة قطعاً، تابِع كلامكَ‬

928
01:18:18,712 --> 01:18:21,716
‫دلو من مُكعبات الثلج‬

929
01:18:21,841 --> 01:18:23,217
‫- يهمّني هذا الأمر‬
‫- أجل‬

930
01:18:23,343 --> 01:18:24,719
‫حسناً، تابِع كلامكَ‬

931
01:18:28,390 --> 01:18:30,059
‫- قطعة دونات‬
‫- إنها لي‬

932
01:18:30,685 --> 01:18:32,061
‫حسناً‬

933
01:18:34,356 --> 01:18:37,193
‫- شطيرة من اللحوم الباردة‬
‫- إنها لي‬

934
01:18:40,572 --> 01:18:41,990
‫و...‬

935
01:18:43,158 --> 01:18:44,618
‫بَلطة صغيرة‬

936
01:18:45,494 --> 01:18:50,542
‫بَلطة صغيرة حادة كالشيطان نفسه‬
‫هذا ما طلبته‬

937
01:18:50,667 --> 01:18:53,545
‫في الواقع يا سيّدي، (تشيستر)‬
‫احكم بنفسكَ‬

938
01:18:53,671 --> 01:18:56,048
‫لا، لا، لا، سأصدر الحكم بنفسي‬

939
01:18:57,300 --> 01:18:59,553
‫- توخّ الحذر يا سيّدي‬
‫- ما رأيكَ؟‬

940
01:18:59,678 --> 01:19:01,054
‫إنها حادّة جداً‬

941
01:19:02,681 --> 01:19:07,187
‫أحضِر المسامير والحِبال المجدولة‬
‫وخُذ هذه الأغراض إلى النضد، هيّا‬

942
01:19:07,312 --> 01:19:08,689
‫هيّا بنا، بسرعة يا رجل‬

943
01:19:08,814 --> 01:19:11,817
‫سمعته يا (تيد)، هيّا، حسناً يا سيّدي‬

944
01:19:12,735 --> 01:19:14,445
‫- أجل‬
‫- هذه وظيفتي‬

945
01:19:14,571 --> 01:19:16,948
‫أجل، إنها وظيفتي اللعينة‬
‫أنتِ تعرفين ذلك‬

946
01:19:17,074 --> 01:19:20,995
‫يريد أن يسهر لوقت متأخر، لا أستطيع...‬
‫ذهبت إلى (مانكي بار)، حسناً؟‬

947
01:19:21,120 --> 01:19:22,747
‫لا تصرخي، لست أصرخ‬

948
01:19:22,872 --> 01:19:25,125
‫أنا لا أصرخ، أنت التي تصرخين‬

949
01:19:26,168 --> 01:19:27,711
‫تبّاً، لا تغلقي الخط في وجهي‬

950
01:19:27,837 --> 01:19:31,216
‫(إلين)، أرجوكِ، لا تغلقي الخط بوجهي‬
‫أرجوكِ، لا تغلقي الخط بوجهي‬

951
01:19:31,341 --> 01:19:33,677
‫اللعنة! أقسم إذا أقفلتِ الخط‬
‫في وجهي‬

952
01:19:33,802 --> 01:19:36,347
‫أيتها العاهرة من (نيويورك)‬
‫يستحسن أن تقولي الحقيقة‬

953
01:19:36,472 --> 01:19:37,932
‫لأنني سأرفع عليكِ دعوى طلاق لعينة!‬

954
01:19:38,057 --> 01:19:39,434
‫- (ليو)‬
‫- تبّاً!‬

955
01:19:39,559 --> 01:19:43,105
‫- إنهم يعرضون حلقة (هنيمونرز) أخرى‬
‫- تبّاً! تبّاً يا رجل!‬

956
01:19:43,230 --> 01:19:47,277
‫ما هو خطب...‬
‫ما هو خطب هذه العاهرة يا رجل؟‬

957
01:19:47,402 --> 01:19:51,031
‫سأستقلّ السيارة اللعينة!‬
‫سأقود إلى (مالهولند) اللعينة!‬

958
01:19:51,156 --> 01:19:55,328
‫سأجرّ مؤخرتها اللعينة وأرميها‬
‫في (بنديكت كانيون) اللعين يا صاح!‬

959
01:19:55,453 --> 01:19:58,081
‫- أما زلتَ متزوجاً بها يا صاح؟‬
‫- أجل‬

960
01:19:58,206 --> 01:20:02,295
‫لم أعد أعرفها، أقسم‬
‫يا (نورمان)، أقسم يا رجل‬

961
01:20:02,420 --> 01:20:04,339
‫ما هو خطبها اللعين؟‬
‫أعامل هذه العاهرة اللعينة كملكة‬

962
01:20:04,464 --> 01:20:05,840
‫- أنتَ تعرف ذلك يا رجل‬
‫- أعرف ذلك‬

963
01:20:05,966 --> 01:20:08,719
‫أسرفت في احتساء الكحول إذاً‬
‫إنها عشية رأس السنة الجديدة اللعينة‬

964
01:20:08,844 --> 01:20:11,013
‫إنها عشية رأس السنة الجديدة‬
‫لا يمكنني قيادة السيارة إلى المنزل‬

965
01:20:11,138 --> 01:20:13,475
‫حسناً يا (إلين)؟ آسف‬
‫آسف جداً بهذا الشأن‬

966
01:20:13,600 --> 01:20:17,187
‫ماذا تريدينني أن أفعل؟ أقود السيارة‬
‫وأصدم ٦ أو ٧ أولاد لعينين؟‬

967
01:20:17,313 --> 01:20:18,689
‫سيكون ذلك لطيفاً جداً‬

968
01:20:19,524 --> 01:20:21,568
‫يا صاح‬
‫ما هو خطب هذه العاهرة؟!‬

969
01:20:23,779 --> 01:20:25,155
‫تبّاً!‬

970
01:20:26,657 --> 01:20:28,034
‫ما كل هذه الأغراض اللعينة؟‬

971
01:20:28,910 --> 01:20:30,286
‫لوح من الخشب‬
‫دلو من مكعّبات الثلج‬

972
01:20:30,412 --> 01:20:31,788
‫- وبلطة يا سيّدي‬
‫- اغرب عن وجهي‬

973
01:20:31,913 --> 01:20:34,792
‫- (تشيستر)، كلّمني، هيّا‬
‫- نعود الآن‬

974
01:20:34,917 --> 01:20:37,170
‫إلى حلقة (ذي مان فروم ريو)‬
‫التي كان يتم عرضها أصلاً‬

975
01:20:37,295 --> 01:20:40,424
‫تبّاً! أشعر بالإثارة الآن، قُل لي‬
‫يا (نورمان) إنكَ ستقوم بذلك‬

976
01:20:40,549 --> 01:20:44,053
‫- سأقوم بذلك‬
‫- أنتَ بطلي اللعين!‬

977
01:20:44,178 --> 01:20:46,556
‫يستحسن أن يقوما بذلك بعد أن تكلما عنه‬
‫طيلة الليل، أريد أن أرى عَرضاً‬

978
01:20:46,681 --> 01:20:48,058
‫تعالي وأعطيني...‬

979
01:20:48,225 --> 01:20:50,269
‫حسناً إذاً، حسناً‬

980
01:20:50,394 --> 01:20:51,771
‫- سأنصرف إذاً‬
‫- إنهم ينتظرونني في (سيدرز)‬

981
01:20:51,896 --> 01:20:53,523
‫ثمّة طبيب ينتظر‬
‫في غرفة الطوارئ اللعينة‬

982
01:20:53,648 --> 01:20:56,943
‫تبّاً لغرفة الطوارئ يا رجل‬
‫أريد أن أمسك بهذا السافل‬

983
01:20:57,069 --> 01:21:00,030
‫- وأن أشرّحه‬
‫- تحسّباً، تحسّباً فحسب‬

984
01:21:00,156 --> 01:21:01,616
‫سأكون في الدور السفلي يا سيّدي‬

985
01:21:02,158 --> 01:21:04,244
‫- على رسلك‬
‫- كنت أعامل تلك العاهرة كملكة‬

986
01:21:04,369 --> 01:21:08,374
‫سنعود إلى هذا المشرب الصغير‬
‫وسنجلس‬

987
01:21:08,499 --> 01:21:10,293
‫- قلت لكَ أن تهجرها‬
‫- انتهى هذا الأمر‬

988
01:21:10,418 --> 01:21:13,922
‫(ليو)، اجلس على هذا الكرسي الأحمر‬
‫اجلس على هذا الكرسي الأحمر‬

989
01:21:14,047 --> 01:21:17,843
‫بينما أفسّر لكَ‬
‫احتفالات هذه الأمسية‬

990
01:21:19,762 --> 01:21:21,139
‫حسناً‬

991
01:21:22,015 --> 01:21:23,392
‫سيّدي؟‬

992
01:21:23,517 --> 01:21:25,394
‫- أيمكنني أن أكلّمك على انفراد؟‬
‫- بالتأكيد، بالتأكيد‬

993
01:21:25,519 --> 01:21:28,189
‫- عذراً‬
‫- كنت أعامل تلك العاهرة كملكة‬

994
01:21:28,314 --> 01:21:31,109
‫يا صاح، هذا الهراء لا ينفع‬

995
01:21:31,234 --> 01:21:33,112
‫- أنت دفعتَ إيجار الغرفة‬
‫- أنت تعرف أنني...‬

996
01:21:33,237 --> 01:21:36,366
‫طالما أنكم لا تحطّمون المفروشات‬

997
01:21:36,491 --> 01:21:38,159
‫لا أكترث بتاتاً بما تفعلونه‬

998
01:21:38,285 --> 01:21:40,454
‫- أخذَت نقودكَ كلّها وستأخذ أولادكَ‬
‫- بالنسبة إليّ...‬

999
01:21:40,579 --> 01:21:42,665
‫امضوا قدماً، دمّروا المكان‬

1000
01:21:43,249 --> 01:21:44,834
‫انتظر، انتظر‬

1001
01:21:44,959 --> 01:21:47,254
‫- دَعني أشرح لكَ عمّا نتكلم‬
‫- سيّدي، سيّدي!‬

1002
01:21:47,379 --> 01:21:48,755
‫ليس عليكَ أن تشرح شيئاً لي‬

1003
01:21:48,881 --> 01:21:50,591
‫- اجلس‬
‫- أي شيء يمثّل وقتاً مُسلياً‬

1004
01:21:50,716 --> 01:21:53,761
‫بالنسبة إليكم أيها الشبّان‬
‫يكون شأنكم‬

1005
01:21:53,887 --> 01:21:57,599
‫لا، إنه شأنكَ أيضاً يا (تيد)‬
‫لأننا نريد منكَ المشاركة‬

1006
01:22:03,023 --> 01:22:04,399
‫أشارك في ماذا يا سيّدي؟‬

1007
01:22:05,025 --> 01:22:08,321
‫(تشيستر)، أنت تطلعه على الأمر‬
‫بلطف كبير لدرجة أنك أرعبته تماماً‬

1008
01:22:08,446 --> 01:22:10,281
‫- هل تظن ذلك؟‬
‫- قُل ما تريد قوله فحسب‬

1009
01:22:10,949 --> 01:22:12,701
‫حسناً، ها نحن ذا‬
‫ها نحن ذا، حسناً‬

1010
01:22:12,826 --> 01:22:14,244
‫في الواقع يا (تيد)‬

1011
01:22:15,955 --> 01:22:18,750
‫أوّلاً، لا يوجد أي شيء مِثلي‬
‫بخصوص ما نريد منكَ فعله‬

1012
01:22:18,875 --> 01:22:22,379
‫كنت أظن أنك ربما تظن‬
‫أننا نريد منكَ القيام بأمور جنسية غريبة‬

1013
01:22:22,504 --> 01:22:25,508
‫كما تعرف، مثل مداعبتنا بفمكَ‬
‫أو التبوّل علينا أو ترّهات مماثلة‬

1014
01:22:25,633 --> 01:22:27,719
‫لا شيء! لا شيء من ذلك‬
‫يمتّ للحقيقة بصِلة!‬

1015
01:22:27,844 --> 01:22:29,262
‫هل يمكنني أن أقول شيئاً؟‬

1016
01:22:29,388 --> 01:22:33,351
‫لا، لا، طريقتي في إخباره‬
‫تشبه القيام برحلة حول العالم‬

1017
01:22:33,476 --> 01:22:35,436
‫- لكن الرحلة تستحق العناء‬
‫- في الواقع، أدرك ذلك‬

1018
01:22:35,562 --> 01:22:38,565
‫لكن كما تعرف، إنه يجلس هنا منذ ١٥ دقيقة‬
‫وتكلمت عن كل شيء باستثناء...‬

1019
01:22:38,690 --> 01:22:41,777
‫- ما شأنكِ بذلك؟‬
‫- لمَ لا تخرسين فحسب أيتها العاهرة؟‬

1020
01:22:41,903 --> 01:22:43,279
‫- عاهرة؟‬
‫- عاهرة‬

1021
01:22:43,655 --> 01:22:46,533
‫عذراً، ألا يدفع لكَ كي تداعبه بفمكَ‬
‫يا فتى السِداد؟‬

1022
01:22:47,910 --> 01:22:50,413
‫فتى السِداد يا رجل!‬
‫بطاقة أعمال‬

1023
01:22:50,538 --> 01:22:52,874
‫- أتخيّل بطاقة أعمال جديدة‬
‫- عذراً!‬

1024
01:22:52,999 --> 01:22:55,544
‫عذراً، إذا كان ذلك يرضي المحكمة‬

1025
01:22:55,669 --> 01:22:59,716
‫اسمحوا لي بأن أطلِع (ثيودور)‬
‫على نوايانا‬

1026
01:22:59,841 --> 01:23:03,637
‫- أنا أناصر تسمية المرشّح‬
‫- أقترح إقفال باب الترشيح‬

1027
01:23:03,762 --> 01:23:05,556
‫- شكراً‬
‫- تفضّل بالكلام يا (ليو)‬

1028
01:23:05,681 --> 01:23:07,183
‫شكراً جزيلاً يا (تشيستر)‬

1029
01:23:07,308 --> 01:23:09,894
‫(تيد)، هل شاهدتَ يوماً‬
‫أيّاً من حلقات (هيتشكوك) القديمة؟‬

1030
01:23:12,231 --> 01:23:14,525
‫- أجل يا سيّدي‬
‫- هل شاهدت (ذي مان فروم ريو)‬

1031
01:23:14,650 --> 01:23:16,110
‫بطولة (بيتر لوري)‬
‫و(ستيف ماكوين)؟‬

1032
01:23:17,237 --> 01:23:19,364
‫إذا شاهدتَ الحلقة ستتذكّرها‬
‫اسمها (ذي مان فروم ريو)‬

1033
01:23:19,489 --> 01:23:21,241
‫بطولة (بيتر لوري) و(ستيف ماكوين)‬
‫على أي حال‬

1034
01:23:21,366 --> 01:23:24,620
‫يضع (بيتر لوري) رهاناً‬
‫مع (ستيف ماكوين)‬

1035
01:23:24,746 --> 01:23:27,290
‫وهو أنّ (ستيف ماكوين) لا يستطيع‬
‫إشعال ولاّعته ١٠ مرّات مُتتالية‬

1036
01:23:27,415 --> 01:23:30,669
‫والآن، إذا أشعلَ (ستيف ماكوين)‬
‫ولاعته ١٠ مرات متتالية‬

1037
01:23:30,794 --> 01:23:32,713
‫يربح سيارة (بيتر لوري) الجديدة‬

1038
01:23:32,839 --> 01:23:36,802
‫لكن إذا لم ينجح بإشعال ولاعته‬
‫١٠ مرات متتالية‬

1039
01:23:36,927 --> 01:23:40,222
‫يحقّ لـ(بيتر لوري)‬
‫أن يقطع خِنصر (ستيف ماكوين)‬

1040
01:23:41,516 --> 01:23:43,601
‫(نورمان) و(تشيستر)‬
‫وضعا الرهان نفسه‬

1041
01:23:45,812 --> 01:23:48,941
‫راهنَ (نورمان) بخنصره‬

1042
01:23:49,066 --> 01:23:52,028
‫على أنه يستطيع إشعال ولاعة سجائره‬
‫١٠ مرّات مُتتالية‬

1043
01:23:53,238 --> 01:23:54,615
‫إذا قامَ بذلك...‬

1044
01:23:55,282 --> 01:23:59,662
‫سيفوز بسيارة (تشيستر)‬
‫وهي (شيفي شيفيل) صنع العام ١٩٦٤‬

1045
01:23:59,788 --> 01:24:01,873
‫سيارة حمراء جميلة جداً‬

1046
01:24:02,624 --> 01:24:04,001
‫إذا لم ينجح بذلك‬

1047
01:24:04,835 --> 01:24:06,921
‫سيقطع خنصره‬
‫ما رأيكَ في ذلك؟‬

1048
01:24:15,473 --> 01:24:17,350
‫- أنتم ثملون أيها الشبّان‬
‫- أجل!‬

1049
01:24:17,475 --> 01:24:20,354
‫بالطبع، نحن ثملون يا (تيدي)‬
‫هذا سبب وجودنا هنا‬

1050
01:24:20,479 --> 01:24:23,357
‫- لكن هذا لا يعني أننا لا نعي ما نقوله‬
‫- نخبك‬

1051
01:24:23,483 --> 01:24:27,446
‫تبّاً، سأخبركَ عمّا أتكلّم‬
‫سأخبركَ عمّا أتكلّم‬

1052
01:24:27,571 --> 01:24:32,201
‫أقود سيارة (هوندا) لعينة اشتريتها‬
‫من أختي، هل تفهم ما أقوله؟‬

1053
01:24:32,327 --> 01:24:36,540
‫سيارة (هوندا سيفيك) بيضاء‬
‫صغيرة ولعينة‬

1054
01:24:37,207 --> 01:24:38,584
‫هل ترى هذا الهراء؟‬

1055
01:24:38,709 --> 01:24:40,503
‫- نجم (هوليوود) الجديد الأكثر تألقاً‬
‫- هذا أنا‬

1056
01:24:40,628 --> 01:24:43,131
‫يقف قرب أجمل سيارة‬
‫أمريكيّة كلاسيكيّة‬

1057
01:24:43,256 --> 01:24:45,592
‫- هذه هي السيارة التي أملكها‬
‫- هل تصغي إليّ؟ هل تصغي إليّ؟‬

1058
01:24:45,718 --> 01:24:48,054
‫اللعنة! تبّاً!‬
‫هل تصغي إليّ؟‬

1059
01:24:49,889 --> 01:24:54,812
‫انظر جيّداً إلى هذه السيارة‬
‫التي يقف بقربها هذا السافل‬

1060
01:24:54,937 --> 01:24:59,609
‫إنها سيارة (شيفي شيفيل)‬
‫حمراء مكشوفة صنع العام ١٩٦٤‬

1061
01:24:59,734 --> 01:25:03,906
‫وتروقني هذه السيارة أكثر من الأوراك‬
‫والشفاه وأطراف الأصابع‬

1062
01:25:04,031 --> 01:25:07,410
‫دَعني أنتقل بسرعة الآن إلى...‬
‫نحن جالسون هنا ونحتفل‬

1063
01:25:07,535 --> 01:25:10,956
‫- وننتشي ونحتسي الشمبانيا‬
‫- نحتسي شمبانيا (كريستال)‬

1064
01:25:11,081 --> 01:25:13,501
‫عندما تحتسي الشمبانيا‬
‫فأنتَ تحتسي الشمبانيا‬

1065
01:25:13,626 --> 01:25:16,004
‫عندما تحتسي شمبانيا (كريستال)‬
‫تقول إنكَ تحتسي شمبانيا (كريستال)‬

1066
01:25:16,129 --> 01:25:20,676
‫أيّاً كان هذا الشراب الرديء‬
‫نحن نحتسيه ونحن نشاهد التلفاز‬

1067
01:25:20,801 --> 01:25:23,847
‫ماذا؟ ماذا؟ مهلاً، مهلاً‬
‫فجأة وبدون سابق إنذار‬

1068
01:25:25,182 --> 01:25:27,810
‫نشاهد (ستيف ماكوين) و(بيتر لوري)‬
‫يتصرّفان بطريقة سيئة جداً‬

1069
01:25:27,935 --> 01:25:29,770
‫- بطريقة سيئة جداً‬
‫- بطريقة سيئة جداً‬

1070
01:25:29,896 --> 01:25:32,816
‫وأنظر الآن إلى هذا السافل‬
‫صاحب المظهر المُضحك‬

1071
01:25:32,941 --> 01:25:36,278
‫وأقول إنني سأقوم بذلك‬
‫من أجل سيارة الـ(شيفيل)‬

1072
01:25:36,612 --> 01:25:37,989
‫هذا مُضحك‬

1073
01:25:38,906 --> 01:25:41,493
‫وعندها قال (تشيستر)...‬

1074
01:25:44,371 --> 01:25:46,249
‫حقاً؟‬

1075
01:25:49,377 --> 01:25:52,673
‫لما فعلتما أمراً غبياً لهذه الدرجة‬
‫إلا إذا كنتما ثملين جداً‬

1076
01:25:52,798 --> 01:25:54,383
‫سبق وقلنا لكَ إننا ثملان يا (تيد)‬

1077
01:25:54,508 --> 01:25:56,386
‫لا داعي لقول ذلك على الإطلاق‬

1078
01:25:56,511 --> 01:25:59,681
‫لأننا لو لم نكن ثملين‬
‫لكنّا امتنعنا عن القيام بذلك‬

1079
01:25:59,806 --> 01:26:04,604
‫عندما تكون ثملاً فأنت لا تكذب‬
‫يا رجل، أنت تقول الحقيقة اللعينة‬

1080
01:26:04,729 --> 01:26:07,441
‫هل تريد أن تعرف ما هي الحقيقة اللعينة؟‬
‫الحقيقة اللعينة هي...‬

1081
01:26:07,566 --> 01:26:11,404
‫ولاّعة (الزيبو) الجالبة للحظ‬
‫ستجعلني أربح سيارة (تشيستر) اللعينة‬

1082
01:26:13,114 --> 01:26:16,493
‫وهنا نصل إلى الدور الذي ستلعبه‬
‫في هذا الرهان الصغير، (تيد)‬

1083
01:26:16,618 --> 01:26:18,037
‫ليس لديّ دور ألعبه يا سيّدي‬

1084
01:26:21,958 --> 01:26:24,628
‫هذا هو الأمر‬
‫كما كان يقول جدّي‬

1085
01:26:24,753 --> 01:26:29,217
‫كلّما تفوّه المرء بعبارات تصريحية أقل‬
‫كان ميّالاً أقل إلى أن يبدو غبياً‬

1086
01:26:29,342 --> 01:26:32,220
‫- هذا قَول ذكي جداً يا سيّدي‬
‫- شكراً، شكراً‬

1087
01:26:32,345 --> 01:26:37,059
‫في الواقع، يوجد بعض العوائق المُتأصلة‬
‫في هذا المشروع، بمعزل عن الواضح‬

1088
01:26:37,185 --> 01:26:41,189
‫أولاً، حقيقة أنّني لست مثل (بيتر لوري)‬
‫في ذاك البرنامج التلفزيوني‬

1089
01:26:41,315 --> 01:26:44,610
‫لست معتوهاً سافلاً‬
‫أجول في الأرياف وأجمع الأصابع‬

1090
01:26:44,735 --> 01:26:48,448
‫حسناً؟ نحن كلّنا أصدقاء هنا‬
‫لا يريد أحد أن يفقد (نورمان) إصبعه‬

1091
01:26:48,573 --> 01:26:50,200
‫نريد أن نقطعه فحسب‬

1092
01:26:50,325 --> 01:26:53,830
‫كما تعرف، إذا لم يبتسم القدر لـ(نورمان)‬
‫سنضع إصبعه في الثلج‬

1093
01:26:53,955 --> 01:26:57,501
‫وننقله إلى المستشفى حيث سيتمكنون‬
‫من إعادته إلى مكانه على الأرجح‬

1094
01:26:57,626 --> 01:26:59,211
‫في الواقع، آمل ذلك يا سيّدي‬

1095
01:26:59,336 --> 01:27:02,590
‫أعادوا عضو ذاك الرجل إلى مكانه‬
‫يمكنهم إعادة خنصر (نورمان) إلى مكانه‬

1096
01:27:02,715 --> 01:27:04,551
‫- ما مدى صعوبة ذلك؟‬
‫- أجل، أنتما مُحقان‬

1097
01:27:04,676 --> 01:27:09,932
‫إذاً، تمّ الاهتمام بـ(نورمان)، كما تعرف‬
‫تمّ الاهتمام بمصلحته‬

1098
01:27:10,057 --> 01:27:13,812
‫مصلحتي، في المُقابل‬
‫لم يتم الاهتمام بها‬

1099
01:27:13,937 --> 01:27:18,484
‫أنا مُرتبط عاطفياً بسيّارتي‬
‫بقدر ارتباط (نورمان) بإصبعه‬

1100
01:27:18,609 --> 01:27:22,155
‫إني أراهن بسيارة لعينة باهظة الثمن‬

1101
01:27:22,280 --> 01:27:24,783
‫وكما تعرف، إذا خسرت أكون قد خسرت‬
‫لا بأس، لا مشكلة‬

1102
01:27:24,908 --> 01:27:28,162
‫ليس لديّ مشكلة في ذلك، أنا راشد‬
‫وأدرك جيّداً ما الذي أفعله‬

1103
01:27:28,288 --> 01:27:32,251
‫لكن إذا ربحت الرهان‬
‫فأنا أريد أن أربح فعلاً، حسناً؟‬

1104
01:27:32,376 --> 01:27:36,839
‫إذا أشعلَ (نورمان) ولاّعته‬
‫١٠ مرّات مُتتالية لعينة‬

1105
01:27:36,965 --> 01:27:40,928
‫لن يجد أيّ مشكلة عاطفية على الإطلاق‬
‫في أخذ مفاتيح سيارتي‬

1106
01:27:42,221 --> 01:27:44,682
‫لكن إذا كسبت الرهان...‬

1107
01:27:45,683 --> 01:27:50,564
‫في الواقع، من الوارد‬
‫أنه في اللحظة الأخيرة...‬

1108
01:27:50,689 --> 01:27:53,067
‫ربّما لا أنا ولا (ليو)...‬

1109
01:27:53,693 --> 01:27:57,114
‫سنتمكّن من استخدام الفأس بسهولة‬

1110
01:27:57,239 --> 01:27:59,241
‫- البَلطة يا سيّدي‬
‫- نستخدم البَلطة‬

1111
01:28:00,368 --> 01:28:02,453
‫ممّا يعيدنا إليكَ كلياً يا (تيد)‬

1112
01:28:04,122 --> 01:28:07,293
‫(تيد) الذي يرى بوضوح‬
‫(تيد) غير الثمل‬

1113
01:28:07,418 --> 01:28:08,961
‫(تيد) الغريب كلياً‬

1114
01:28:09,837 --> 01:28:11,548
‫(تيد) غير المُتحيّز‬

1115
01:28:12,382 --> 01:28:15,719
‫(تيد) الذي تعرّف علينا للتو‬
‫ولا يكترث بأمرنا بتاتاً‬

1116
01:28:16,762 --> 01:28:21,351
‫نريد منكَ أن تقطع خنصره‬

1117
01:28:23,562 --> 01:28:25,356
‫إنها ليلة حافلة بالأحداث‬
‫صحيح يا (تيد)؟‬

1118
01:28:29,486 --> 01:28:30,863
‫يجب أن أنصرف من هنا‬

1119
01:28:33,407 --> 01:28:34,784
‫النقود!‬

1120
01:28:38,580 --> 01:28:42,710
‫(تيد)، لديّ ١٠٠ دولار‬
‫ستكون من نصيبكَ‬

1121
01:28:42,835 --> 01:28:45,588
‫سواء ستفعل ما طلبناه منكَ أم لا‬

1122
01:28:45,714 --> 01:28:48,801
‫اجلس في هذا الكرسي لدقيقة أخرى‬

1123
01:28:49,093 --> 01:28:52,263
‫لن أقطع خِنصر (نورمان)!‬

1124
01:28:52,764 --> 01:28:54,516
‫ربّما ستقوم بذلك‬
‫وربّما لن تقوم بذلك‬

1125
01:28:54,766 --> 01:28:57,102
‫لكن لا علاقة لذلك‬
‫بالمئة دولار التي أحملها بيدي‬

1126
01:28:57,227 --> 01:29:00,565
‫في الواقع، يمكنكَ أن ترفض طلبنا‬
‫وتخرج من هذا الباب اللعين‬

1127
01:29:00,690 --> 01:29:05,779
‫لكن إذا انتظرتَ ٦٠ ثانية قبل قيامكَ بذلك‬
‫يمكنكَ أن تأخذ المئة دولار‬

1128
01:29:05,905 --> 01:29:07,782
‫(تيد)، ستفعل أي شيء تريد فعله‬

1129
01:29:08,491 --> 01:29:11,328
‫كل ما نطلبه منكَ‬
‫هو أن تشبع رغباتنا لدقيقة أخرى‬

1130
01:29:12,079 --> 01:29:14,832
‫صديقي (تشيستر) مُستعد لأن يدفع لكَ‬
‫مُقابل هذه الدقيقة‬

1131
01:29:14,957 --> 01:29:16,334
‫(تيد)‬

1132
01:29:17,335 --> 01:29:18,712
‫خُذ النقود‬

1133
01:29:24,969 --> 01:29:27,722
‫حسناً، دَعوني أفهم هذا الأمر جيداً‬

1134
01:29:27,847 --> 01:29:30,517
‫سأجلس على الكرسي‬
‫وأصغي إلى ما تريد قوله لـ٦٠ ثانية‬

1135
01:29:30,643 --> 01:29:32,561
‫- وأحصل على مئة دولار؟‬
‫- صحيح‬

1136
01:29:33,646 --> 01:29:37,067
‫وبعدئذٍ، يمكنني أن أخرج من هذا الباب‬
‫من دون أي ضغينة؟‬

1137
01:29:37,192 --> 01:29:43,366
‫- أبداً وعلى الإطلاق‬
‫- أنا مُوافق إذاً‬

1138
01:29:43,491 --> 01:29:44,910
‫- رائع!‬
‫- رائع! رائع! رائع!‬

1139
01:29:45,035 --> 01:29:46,954
‫رائع! رائع! رائع!‬

1140
01:29:47,079 --> 01:29:48,664
‫- (تيد)، هذا جواب جيّد‬
‫- اجلس‬

1141
01:29:48,789 --> 01:29:52,836
‫حسناً، (ليو)‬
‫ستتولّى ضبط الوقت‬

1142
01:29:52,961 --> 01:29:54,546
‫(نورمان)، أعطِني ساعة يدكَ‬

1143
01:29:56,048 --> 01:29:59,802
‫أخبِرني متى تنتهي الدقيقة‬
‫ومتى تبدأ‬

1144
01:30:00,971 --> 01:30:02,347
‫فهمت‬

1145
01:30:03,015 --> 01:30:04,683
‫- حسناً‬
‫- جهّزا نفسيكما أيها السيّدان‬

1146
01:30:13,277 --> 01:30:14,695
‫- ابدأ‬
‫- حسناً يا (تيد)‬

1147
01:30:14,820 --> 01:30:18,742
‫أصغِ إليّ جيّداً، سأصنع كومتين‬
‫على هذا النضد، كومة لكَ‬

1148
01:30:18,867 --> 01:30:21,704
‫وكومة أخرى يمكن أن تصبح ملككَ‬

1149
01:30:21,829 --> 01:30:26,585
‫ويجب أن تدرك أننا سنقوم بهذا الأمر‬
‫بطريقة أو بأخرى‬

1150
01:30:26,710 --> 01:30:29,505
‫سواء أحملتَ الفأس بنفسكَ‬

1151
01:30:29,630 --> 01:30:34,552
‫أو حملته خادمة مكسيكيّة أو حمله سكّير ما‬
‫أحضرناه بعنف من الشارع‬

1152
01:30:34,678 --> 01:30:36,555
‫يمكنكَ شراء الكثير من الحساء‬
‫بواسطة هذه الكومة من النقود‬

1153
01:30:36,680 --> 01:30:39,308
‫أنا سأنهي هذه الصفقة حسناً؟‬
‫أشعر ببعض التشوّش‬

1154
01:30:39,433 --> 01:30:40,810
‫نسيت العدد‬
‫كم يوجد على المنضدة هنا؟‬

1155
01:30:40,935 --> 01:30:42,729
‫- ٦٠٠‬
‫- حسناً‬

1156
01:30:42,854 --> 01:30:45,399
‫(تيد)، أتعلم كم من الوقت يتطلب‬
‫كي يعد الأمريكي العادي لغاية ٦٠٠؟‬

1157
01:30:47,359 --> 01:30:51,865
‫- إنه سؤال بياني تعجّبي يا (تيد)‬
‫- لا يا سيّدي‬

1158
01:30:51,990 --> 01:30:54,910
‫حوالى أقل بدقيقة‬
‫من العَد إلى رقم ٧٠٠‬

1159
01:30:55,411 --> 01:30:58,456
‫(تيد)، تعجّ حياة المرء‬
‫بمليارات التجارب الصغيرة‬

1160
01:30:58,581 --> 01:31:02,085
‫يكون بعضها عديم الأهمية، بدون معنى‬
‫وكما تعرف ينسى المرء أمرها‬

1161
01:31:02,211 --> 01:31:06,507
‫وثمّة تجارب تتذكّرها لبقية حياتكَ‬

1162
01:31:06,633 --> 01:31:08,009
‫والآن...‬

1163
01:31:08,134 --> 01:31:11,680
‫بما أنّ عرضنا هذا غير عادي بتاتاً‬

1164
01:31:11,805 --> 01:31:15,268
‫وخارج جداً عن المألوف‬
‫هذا رهان جيّد‬

1165
01:31:15,393 --> 01:31:18,689
‫وستكون إحدى اللحظات‬
‫التي تعلق في الذاكرة‬

1166
01:31:18,814 --> 01:31:22,693
‫إذاً، بما أنكَ ستتذكّر هذا الأمر‬
‫لبقيّة حياتكَ‬

1167
01:31:22,819 --> 01:31:26,031
‫يجب أن تقرّر‬
‫ماذا ستكون هذه الذكرى‬

1168
01:31:26,156 --> 01:31:27,533
‫إذاً يا (تيد)‬

1169
01:31:27,658 --> 01:31:32,080
‫هل ستتذكّر للسنوات الأربعين التالية‬
‫أكثر أو أقَل بعقد‬

1170
01:31:32,205 --> 01:31:36,043
‫أنكَ رفضتَ ألف دولار‬
‫مقابل عمل يتطلّب ثانية واحدة‬

1171
01:31:36,168 --> 01:31:41,633
‫أم أنكَ كسبتَ ألف دولار‬
‫مقابل عمل يتطلّب ثانية واحدة؟‬

1172
01:31:42,008 --> 01:31:43,385
‫انتهى الوقت‬

1173
01:31:43,719 --> 01:31:46,514
‫إذاً يا (تيد)، ما هو جوابكَ؟‬

1174
01:31:47,265 --> 01:31:49,392
‫- مُوافق‬
‫- رائع!‬

1175
01:31:49,517 --> 01:31:51,937
‫حاوِلوا دوماً إقناع الآخرين‬
‫بفعل ما تريدونه!‬

1176
01:31:52,187 --> 01:31:54,857
‫لِنبدأ بالرهان هنا والآن‬
‫قبل أن أغيّر رأيي‬

1177
01:31:54,982 --> 01:31:57,610
‫هيّا، هيّا، ابدأ، لِنبدأ بذلك‬

1178
01:31:57,736 --> 01:31:59,404
‫لننته من هذا الرهان‬

1179
01:32:01,615 --> 01:32:03,075
‫ممتاز، ممتاز، ممتاز‬

1180
01:32:03,200 --> 01:32:07,080
‫إنها إحدى اللحظات في الزمن‬
‫التي لن ينساها أحدنا يوماً‬

1181
01:32:08,248 --> 01:32:11,419
‫- (نورمان)، أنتَ جاهز؟‬
‫- أنا جاهز‬

1182
01:32:11,544 --> 01:32:14,798
‫- (تيد)، هل أنتَ جاهز؟‬
‫- أنا جاهز‬

1183
01:32:15,173 --> 01:32:18,469
‫حسناً، (نورمان)...‬

1184
01:32:20,638 --> 01:32:22,015
‫ابدأ‬

1185
01:32:25,352 --> 01:32:27,313
‫"اصبعي!‬
‫اصبعي اللعين!"‬

1186
01:32:27,438 --> 01:32:29,315
‫"(تشيستر)!‬
‫اصبعي اللعين يا رجل!"‬

1187
01:32:29,440 --> 01:32:31,276
‫"قطعَ اصبعي اللعين"‬

1188
01:32:32,193 --> 01:32:33,570
‫"هذا مؤلم!"‬

1189
01:32:35,781 --> 01:32:39,494
‫"اصبعي اللعين يا (تشيستر)!‬
‫قطعَ اصبعي اللعين!"‬

1190
01:32:42,623 --> 01:32:43,999
‫"(ليو)!"‬

1191
01:32:51,091 --> 01:32:53,052
‫"اتصِل بمستشفى (سيدرز) يا رجل‬
‫اتصِل بمستشفى (سيدرز) اللعين!"‬

1192
01:32:53,177 --> 01:32:54,554
‫"اربطه، اربطه"‬

1193
01:32:55,555 --> 01:32:58,600
‫"أجل، مرحباً‬
‫هل يمكنني التكلم مع (دان لفين)، رجاءً؟"‬

1194
01:33:00,644 --> 01:33:03,439
‫"لماذا تركتني أقوم بذلك؟‬
‫لماذا تركتني أقوم بذلك؟"‬

1195
01:33:05,275 --> 01:33:08,112
‫"دكتور (دان لفين)‬
‫ماذا؟!"‬

1196
01:33:08,570 --> 01:33:10,698
‫"ماذا تعني بأنه في غرفة الجراحة؟‬
‫كان يتوقّع اتصالي الهاتفي"‬

1197
01:33:10,823 --> 01:33:13,535
‫"يفترض به أن يكون موجوداً هنا‬
‫ماذا؟!"‬

1198
01:33:13,660 --> 01:33:16,705
‫"مَن التي تخضع لجراحة تجميليّة‬
‫في الـ٦:٣٠ من صباح العام الجديد؟"‬

1199
01:33:17,998 --> 01:33:19,375
‫"اتصِل بمستشفى (سيدرز) يا رجل"‬

1200
01:33:20,460 --> 01:33:22,295
‫(ليو)!‬

1201
01:33:22,420 --> 01:33:24,548
‫أود منكَ ألاّ تتحرّك‬
‫سأعود حالاً، انتظرني‬

1202
01:33:24,882 --> 01:33:27,259
‫الآن يا (ليو)، لِنذهب الآن!‬

1203
01:33:27,385 --> 01:33:28,761
‫حسناً! حسناً! ‬

1204
01:33:29,012 --> 01:33:31,264
‫- (ليو)!‬
‫- تعالَ! تعالَ!‬

1205
01:33:31,389 --> 01:33:32,766
‫(ليو)‬

1206
01:33:34,810 --> 01:33:37,522
‫نسيت الإصبع، يجب أن أحضر...‬
‫إنه الإصبع‬

1207
01:33:44,447 --> 01:33:47,409
‫أحضرت الإصبع!‬
‫أحضرته! أحضرته!‬

1208
01:33:50,454 --> 01:33:52,707
‫ها هو الإصبع! ها هو!‬
‫أنت بخير، أنتَ...‬

1209
01:33:52,832 --> 01:33:54,876
‫هيّا! هيّا!‬
‫الأبواب اللعينة تغلق‬

1210
01:33:55,710 --> 01:33:58,005
‫هاكَ، ضَع بعض الثلج اللعين‬

1211
01:33:59,006 --> 01:34:01,425
‫حسناً، هيّا بنا، هيّا بنا، هيّا!‬

1212
01:34:02,009 --> 01:34:03,762
‫- سأعود إلى غرفتي‬
‫- هل سترافقيننا أم لا؟‬

1213
01:34:03,887 --> 01:34:05,514
‫لا، كان الأمر مُسلياً، إلى اللقاء‬

1214
01:34:05,639 --> 01:34:07,099
‫أغلق الباب اللعين!‬

1215
01:34:12,147 --> 01:34:15,275
‫ترجمة سكرينز إنترناشونال - بيروت‬

